ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 190

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

59. sējums
2016. gada 15. jūlijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/1149 (2016. gada 15. aprīlis), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz valsts atbalsta programmām vīna nozarē un groza Komisijas Regulu (EK) Nr. 555/2008

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1150 (2016. gada 15. aprīlis), kurā izklāstīti noteikumi par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 piemērošanu valsts atbalsta programmām vīna nozarē

23

 

*

Komisijas Regula (ES) 2016/1151 (2016. gada 12. jūlijs), ar ko nosaka aizliegumu Latvijas karoga kuģiem zvejot sarkanasarus Grenlandes ūdeņos NAFO 1F zonā un Grenlandes ūdeņos V un XIV zonā, kā arī starptautiskajos ūdeņos sarkanasaru aizsardzības apgabalā

72

 

*

Komisijas Regula (ES) 2016/1152 (2016. gada 12. jūlijs), ar ko nosaka aizliegumu Vācijas karoga kuģiem zvejot sarkanasarus Grenlandes ūdeņos NAFO 1F zonā un Grenlandes ūdeņos V un XIV zonā, kā arī starptautiskajos ūdeņos sarkanasaru aizsardzības apgabalā

74

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1153 (2016. gada 14. jūlijs), ar ko attiecībā uz 2016. kalendāro gadu nosaka tiešo maksājumu korekcijas likmi atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 1306/2013

76

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1154 (2016. gada 14. jūlijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

78

 

 

LĒMUMI

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/1155 (2016. gada 14. jūlijs) par Amerikas Savienoto Valstu revidentu un revīzijas struktūru publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēmu līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/43/EK (izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 4363)  ( 1 )

80

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/1156 (2016. gada 14. jūlijs) par Amerikas Savienoto Valstu kompetento iestāžu atbilstību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/43/EK (izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 4364)  ( 1 )

83

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

15.7.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/1


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2016/1149

(2016. gada 15. aprīlis),

ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz valsts atbalsta programmām vīna nozarē un groza Komisijas Regulu (EK) Nr. 555/2008

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 53. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1306/2013 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (2) un jo īpaši tās 63. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013 tika atcelta un aizstāta Padomes Regula (EK) Nr. 1234/2007 (3). Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II daļas I sadaļas II nodaļas 4. iedaļā ir izklāstīti noteikumi par valsts atbalsta programmām vīna nozarē un ir teikts, ka Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus un īstenošanas aktus šajā sakarā. Lai nodrošinātu vīna nozares valsts atbalsta programmu netraucētu darbību jaunajā tiesiskajā regulējumā, ar šādiem aktiem ir jāpieņem daži noteikumi. Ar šiem aktiem būtu jāaizstāj attiecīgie Komisijas Regulas (EK) Nr. 555/2008 (4) īstenošanas noteikumi.

(2)

Šīs regulas mērķis ir ne tikai pielāgot attiecīgos Regulas (EK) Nr. 555/2008 noteikumus Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II daļas I sadaļas II nodaļas 4. iedaļai, bet arī vienkāršot un precizēt dažus Regulas (EK) Nr. 555/2008 noteikumus, lai samazinātu kļūdu īpatsvaru un pielāgotu šos noteikumus faktiski ieviestajām procedūrām un darbībām. Tai pašā laikā šīs regulas nolūks ir pēc iespējas efektīvi mazināt administratīvo slogu tirgus dalībniekiem un valsts iestādēm.

(3)

Regulas (ES) Nr. 1306/2013 V sadaļā ir paredzēti noteikumi par kontroles sistēmām un sankcijām un ir teikts, ka Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem paredz noteikumus par nosacījumiem, kas ļauj pilnībā vai daļēji atsaukt piešķirto atbalstu vai pilnīgi vai daļēji neizmaksāt atbalstu, kad atbalsta saņēmējs neatbilst atbalsta piešķiršanas kritērijiem, saistībām vai citiem pienākumiem attiecībā uz palīdzības vai atbalsta piešķiršanas nosacījumiem. Lai skaidri noteiktu maksājumu, kas jāveic gadījumos, kad apstiprinātā darbība ieviesta daļēji, šajā regula ir jāparedz konkrēti noteikumi.

(4)

Juridiskās noteiktības labad būtu jādefinē daži šajā regulā un Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2016/1150 (5) lietotie termini. Konkrētāk, būtu jānosaka, kas viena pasākuma ietvaros var pretendēt uz atbalsta saņemšanu. Lai veidotu sinerģijas, ražotāju apvienības, kuras nav oficiāli atzītas, var būt atbalsttiesīgas saņēmējas pat tad, ja runa ir tikai par pagaidu sadarbību saskaņā ar piemērojamo valsts tiesību aktu noteikumiem.

(5)

Lai atbalsta pasākumu ieviešana būtu efektīva un iedarbīga, attiecībā uz katru pasākumu būtu jānosaka atbilstības kritēriji, kā arī prioritātes kritēriji ar mērķi dot priekšroku konkrētiem saņēmējiem vai darbībām, kuru nolūks ir sasniegt katra pasākuma galvenos mērķus.

(6)

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. pantā ir paredzēti noieta veicināšanas noteikumi. Juridiskās noteiktības labad būtu jānosaka informatīvas un noieta veicināšanas darbības, kā arī attiecīgās atbalsttiesīgas apakšdarbības. Katrā ziņā tām nevajadzētu būt pretrunā dalībvalstu sabiedrības veselības aizsardzības iestāžu nostājai, bet tām jābūt saskaņā ar tādu trešo valstu tiesību normām, kurās šīs darbības tiek ieviestas.

(7)

Lai informatīvas un noieta veicināšanas darbības būtu maksimāli efektīvas, tās jādara pieejamas visu veidu tirgus dalībniekiem un to apvienībām. Nevajadzētu būt tā, ka vienā konkrētā dalībvalstī atbalsta saņēmējas ir tikai struktūras, kas ir publisko tiesību subjekti. Lai nepieļautu atsevišķu zīmolu veicināšanu Savienībā, nevajadzētu būt tā, ka individuālie tirgus dalībnieki saņem atbalstu par informatīviem pasākumiem dalībvalstīs.

(8)

Lai nodrošinātu to, ka atbalstu ir iespēja saņemt vislielākajam tirgus dalībnieku skaitam un ka informatīvas un noieta veicināšanas darbības ir iespējami dažādas, vienam un tam pašam saņēmējam vienā un tajā pašā trešā valstī vai trešās valsts tirgū šo atbalstu vajadzētu ierobežot līdz maksimāli trīs gadu laikposmam. Ja tiek pierādīta vajadzība šo laikposmu pagarināt, lai stiprinātu informatīvās darbības un iekļūtu trešās valsts tirgū, dalībvalstīm būtu jāpiešķir tiesības atļaut pagarinājumu kopumā maksimāli par diviem gadiem.

(9)

Lai veicinātu sinerģijas, attiecībā uz atbalstu informatīviem pasākumiem dalībvalstīs priekšroka būtu jādod darbībām, kurās apvienotas vairākas dalībvalstis vai reģioni vai arī vairāki aizsargāti cilmes vietas nosaukumi vai aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes.

(10)

Attiecībā uz atbalstu noieta veicināšanai trešās valstīs, prioritāte būtu jāpiešķir jaunām noieta veicināšanas darbībām, lai atbalstītu tirgus dalībniekus, kas nav iepriekš saņēmuši atbalstu attiecīgās shēmas ietvaros, vai tirgus dalībniekiem, kas trešās valstīs vēlas atklāt jaunus tirgus. Lai atbalstītu iekļūšanu trešo valstu tirgos, kur Savienības vīna imports vēl nav konsolidēts, dalībvalstīm būtu jāpiešķir tiesības dot prioritāti tirgus dalībniekiem, kas iesaistās jaunajos trešo valstu tirgos.

(11)

Būtu jāprecizē izmaksas, ko nevar uzskatīt par izmaksām, par kurām ir tiesības pretendēt uz atbalstu vīna dārzu pārstrukturēšanai un pārveidošanai, tostarp izmaksas par vīnogulāju izaršanu un ieņēmumu zaudējumu kompensēšanu, kad runa ir par atbalstu vēlreizējai apstādīšanai augu veselības apsvērumu dēļ, jo šā atbalsta vienīgais mērķis ir pie konkrētiem nosacījumiem atbalstīt izmaksas par vēlreizēju apstādīšanu, kas veikta pēc obligātajiem fitosanitārajiem pasākumiem.

(12)

Attiecībā uz atbalstu priekšlaicīgai ražas novākšanai dalībvalstīm būtu jāatļauj piemērot ierobežojumus attiecībā uz šķirnēm, īpašiem vides un fitosanitārajiem riskiem un minētā pasākuma veikšanai izmantojamo metodi, lai tādējādi pasākuma īstenošanu varētu pielāgot gan īpašām vajadzībām, kas izriet no dalībvalstu tirgus situācijas, gan apstākļiem platībās, kuras apstādītas ar vīnogulājiem, vienlaikus ņemot vērā to, kādu ietekmi rada dažādas priekšlaicīgas ražas novākšanas metodes. Tomēr pasākuma pareizas darbības nolūkos būtu jāparedz atsevišķi nosacījumi. Turklāt būtu jānosaka maksimālais atbalsta ilgums, lai nodrošinātu, ka pasākums nekļūst par produktu noieta pastāvīgu alternatīvu pretstatā to laišanai tirgū.

(13)

Būtu jāparedz noteikumi par atbalstu kopējiem fondiem. Šo noteikumu mērķis ir novērst pārkāpumus un paredzēt laika un finansējuma ierobežojumus. Turklāt, lai veicinātu atbalsta pasākuma izmantošanu, ir lietderīgi paredzēt vienādu finanšu iemaksu līmeni visām dalībvalstīm.

(14)

Būtu jāparedz atsevišķi nosacījumi atbalstam par ražas apdrošināšanu. Konkrētāk, ir lietderīgi atkāpties no noteikuma, saskaņā ar kuru maksājumus pilnā apjomā saņem atbalsta saņēmēji, un, lai izvairītos no administratīvā sloga, jāatļauj pie zināmiem nosacījumiem atbalsta izmaksu starpniekiem, ja vien tas neradīs konkurences traucējumus apdrošināšanas tirgū.

(15)

Būtu jāparedz apakšdarbības un izmaksas, par kurām ir tiesības pretendēt uz ieguldījumu un inovāciju atbalstu. Konkrētāk, ir lietderīgi atļaut pētniecības un izstrādes centriem piedalīties inovāciju darbībās un dot prioritāti darbībām, kurās piedalās pētniecības un izstrādes centri. Turklāt vajadzētu atļaut starpnozaru organizācijām kļūt par inovāciju darbību atbalsta līdzsaņēmējiem. Arī attiecībā uz atbalstu ieguldījumiem un inovācijām vīna nozarē skaidrības labad ir svarīgi precizēt, ka ieguldījumi vienkāršā nomaiņā neveido atbalsttiesīgas izmaksas, un jānodrošina, ka ar atbalstu tiek sasniegts pasākuma mērķis, t. i., uzlabojas pielāgošanās tirgus pieprasījumam un palielinās konkurētspēja.

(16)

Vīndarības blakusproduktu iznīcināšana ir paredzēta Regulas (EK) Nr. 555/2008 21., 22. panta un 23. panta 1. un 2. punkta noteikumos. Kad blakusproduktu iznīcināšana tiek veikta ar destilāciju, sertificēti destilētāji var saņemt atbalstu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 52. pantu. Šajā ziņā ir lietderīgi precizēt “jēlspirta” nozīmi un, lai neradītu konkurences traucējumus, izslēgt iegūtā spirta izmantošanu pārtikas un dzērienu rūpniecības nolūkos.

(17)

Visiem attiecīgajiem pasākumiem būtu jāparedz noteikumi, lai nodrošinātu, ka atbalsta programmās tiek ieviesti skaidri nodalīšanas kritēriji, un lai nepieļautu, ka šādas tirgus kopīgās organizācijas ietvaros finansētās apakšdarbības vai darbības tiek finansētas arī ar citu fondu līdzekļiem. Noteikumiem jābūt tādiem, lai atbalsta programmas līmenī dalībvalstis varētu noteikt pēc saviem ieskatiem vispiemērotāko nodalīšanas veidu ar nosacījumu, ka tādējādi var skaidri noteikt, no kura a priori fonda būtu jāfinansē attiecīgā apakšdarbība vai darbība, kuru ir pieteicis konkrēts tirgus dalībnieks.

(18)

Attiecībā uz atbalstu pārstrukturēšanai un priekšlaicīgai ražas novākšanai būtu jāpiešķir dalībvalstīm zināma rīcības brīvība lemt par sīkākām atbalsta jomas un līmeņu detaļām, tostarp konkrēti par vienkāršotām izmaksu atmaksāšanas metodēm, ieguldījumiem natūrā un maksimālajiem atbalsta līmeņiem, ievērojot gan ierobežojumus, kas paredzēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II daļas I sadaļas II nodaļas 4. iedaļā, gan arī noteikumus, kas pieņemti saskaņā ar minēto iedaļu. Šajā ziņā būtu jāparedz kopīgi noteikumi.

(19)

Attiecībā uz atbalstu noieta veicināšanai un inovācijām ir lietderīgi noteikt atbilstības kritērijus un personāla un administratīvo izmaksu aprēķinu, lai nodrošinātu, ka Savienības līmenī šādi noteikumi tiek piemēroti vienādi.

(20)

Lai ņemtu vērā visas izmaksas, kas ir radušās atbalsta saņēmējam un ko tas nenoliedzami ir apmaksājis, īstenojot atbalsttiesīgu darbību, un saskaņā ar noteikumu par dotāciju piešķiršanu, ko piemēro citiem Savienības fondiem, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1303/2013 (6) 69. panta 3. punkta c) apakšpunktā, neatgūstamais pievienotās vērtības nodoklis būtu jāuzskata par atbalsttiesīgajām izmaksām, ja vien tiek ievēroti konkrēti nosacījumi. Attiecīgie nosacījumi būtu jāprecizē.

(21)

Lai nodrošinātu atbalsta programmām rezervēto līdzekļu izlietojumu, ir lietderīgi paredzēt avansa maksājumus. Konkrētāk, ir jāparedz, kādos gadījumos var veikt avansa maksājumus, un jānosaka, ka avansa maksājumi tiek veikti tad, ja ir iemaksāts nodrošinājums.

(22)

Ir lietderīgi precizēt, ka atbalstu neizmaksā ražotājiem, kuri apsaimnieko neatļautus stādījumus vai kuru platības ir apstādītas ar vīnogulājiem bez atļaujas.

(23)

Lai aizsargātu Savienības finansiālās intereses, vajadzētu precizēt, ka atbalstu var izmaksāt saņēmējiem tikai pēc tam, kad veiktas visas nepieciešamās galīgās pārbaudes, izņemot avansa maksājumus, ko veic, ja ir iemaksāts nodrošinājums.

(24)

Pie konkrētiem nosacījumiem būtu jāatļauj veikt izmaiņas saņēmēju iesniegtajās un kompetentās iestādes apstiprinātajās darbībās. Nebūtiskām izmaiņām būtu jāpiešķir pilnīga elastība, kā to paredzējusi pati dalībvalsts. Jebkurā gadījumā būtu jāatļauj finanšu pārvietojumi, kas zināmās robežās un bez kompetentās iestādes iepriekšējās atļaujas veikti starp apstiprinātas darbības apakšdarbībām.

(25)

Pamatnoteikumam būtu jābūt šādam: atbalstu izmaksā pēc tam, kad apstiprinātās darbības tiek īstenotas pilnībā. Tomēr attiecībā uz pārstrukturēšanu un priekšlaicīgu ražas novākšanu, kas ir platībatkarīgie pasākumi, ir lietderīgi atkāpties no šā pamatnoteikuma. Attiecībā uz šiem pasākumiem būtu jāparedz noteikumi par to, kā aprēķina maksājamo summu vai atgūstamo summu attiecībā pret jau samaksāto summu, ņemot vērā darbības daļu, kas netika īstenota.

(26)

Attiecībā uz pārstrukturēšanu un priekšlaicīgu ražas novākšanu būtu jāprecizē, kādos gadījumos platības mērīšanā ir jāievēro īpašas prasības. Visos pārējos gadījumos vajadzētu pieprasīt, lai dalībvalstis paredz atbilstīgas kontroles metodes, kas ļautu noteikt patieso darbības īstenošanas apmēru.

(27)

Lai nodrošinātu taisnīgu attieksmi pret ražotājiem, būtu jāparedz noteikumi par risinājumiem nepārvaramas varas un ārkārtēju apstākļu gadījumos.

(28)

Skaidrības un juridiskās noteiktības labad būtu jāsvītro Regulas (EK) Nr. 555/2008 noteikumi, kas tiek aizstāti ar šīs regulas un Īstenošanas regulas (ES) 2016/1150 noteikumiem. Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 555/2008.

(29)

Būtu jāparedz noteikums, lai nodrošinātu sekmīgu pāreju no attiecīgajiem Regulas (EK) Nr. 555/2008 noteikumiem uz jaunajiem noteikumiem, kas paredzēti šajā regulā un Īstenošanas regulā (ES) 2016/1150,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

I NODAĻA

IEVADA NOTEIKUMI

1. pants

Darbības joma un terminu lietojums

1.   Šajā regulā ir paredzēti noteikumi, kas papildina Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II daļas I sadaļas II nodaļas 4. iedaļu par atbalsta programmām vīna nozarē.

2.   Šī regula neietekmē šādu noteikumu piemērošanu:

a)

īpaši noteikumi, kas regulē attiecības starp dalībvalstīm krāpšanas apkarošanas jomā vīna nozarē, ciktāl tie atvieglo šīs regulas piemērošanu;

b)

noteikumi, kas attiecas uz:

i)

kriminālprocesu vai savstarpējo palīdzību starp dalībvalstīm tiesu iestāžu līmenī krimināllietās;

ii)

administratīvo sodu kārtību.

3.   Šajā regulā “darbība” ir apakšdarbība vai vairāku apakšdarbību kopums, kas iekļautas projektā vai līgumā, kuru vienas konkrētas atbalsta programmas ietvaros iesniedzis pieteikuma iesniedzējs un atlasījušas valsts iestādes, atbilstīgi jebkurai aktivitātei saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 43. pantā minētajiem pasākumiem.

2. pants

Atbildība par izdevumiem

Dalībvalstis uzņemas atbildību par visiem izdevumiem, kas radušies saskaņā ar viņu atbalsta programmām, vai par visām tādām izmaiņām šajās programmās, kas iesniegtas Komisijai atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) 2016/1150 1. un 2. pantam, gadījumā, ja izmaiņas nesāk piemērot atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 1308/2013 41. panta 4. vai 5. punktam.

II NODAĻA

NOTEIKUMI PAR ĪPAŠIEM ATBALSTA PASĀKUMIEM

1. IEDAĻA

Noieta veicināšana

1. apakšiedaļa

Kopīgi noteikumi

3. pants

Atbalsta saņēmēji

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. pantā minētā atbalsta saņēmēji ir profesionālās organizācijas, vīna ražotāju organizācijas, vīna ražotāju organizāciju apvienības, divu vai vairāku ražotāju pagaidu vai pastāvīgas apvienības, starpnozaru organizācijas vai, ja dalībvalsts pieņem attiecīgo lēmumu, struktūras, kas ir publisko tiesību subjekti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/18/EK (7) 1. panta 9. punkta nozīmē.

Privātie uzņēmumi var būt Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā pasākuma saņēmēji.

Dalībvalstis nedrīkst nozīmēt struktūru, kas ir publisko tiesību subjekts, kā vienīgo atbalsta saņēmēju.

4. pants

Atbalsta ilgums

Atbalsta ilgums katrai informatīvai un noieta veicināšanas darbībai nepārsniedz trīs gadus attiecībā uz konkrētu saņēmēju konkrētā dalībvalstī saistībā ar pasākumu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. panta 1. punkta a) apakšpunktā, un attiecībā uz konkrētu saņēmēju konkrētā trešā valstī vai trešās valsts tirgū saistībā ar pasākumu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. panta 1. punkta b) apakšpunktā.

Tomēr, ja darbības rezultāti to attaisno, atbalstu vienai darbībai drīkst pagarināt vienu reizi ne vairāk kā uz diviem gadiem vai divas reizes ne vairāk kā uz vienu gadu katram pagarinājumam.

5. pants

Atbalsttiesīgas izmaksas un atmaksāšanas noteikumi attiecībā uz informatīvām un noieta veicināšanas darbībām

Ievērojot Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. pantu un šīs regulas 6. un 9. pantu, dalībvalstis paredz noteikumus, kuros precizētas atbalsttiesīgas darbības un attiecīgās atbalsttiesīgās izmaksas. Šos noteikumus izstrādā tā, lai garantētu Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. pantā paredzēto shēmu mērķu sasniegšanu.

It īpaši šajos noteikumos paredz maksājumu, pamatojoties vai nu uz standarta likmēm vienības izmaksām, kas aprēķinātas saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2016/1150 24. pantu, vai arī uz apliecinošiem dokumentiem, kas jāiesniedz saņēmējiem.

2. apakšiedaļa

Informēšana dalībvalstīs

6. pants

Atbalsttiesīgas darbības

1.   Darbības un ar tām saistītās apakšdarbības, kurām tiek piemērots Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētais atbalsts, ietver dalībvalstīs veikto patērētāju informēšanu par atbildīgu vīna patēriņu un risku, kas saistīts ar alkohola lietošanas kaitīgumu, kā arī informēšanu par aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu shēmu Savienībā, ņemot vērā vīna īpašo kvalitāti, reputāciju un citas īpašības, kuras ir saistītas ar tā konkrēto ģeogrāfisko vidi vai izcelsmi.

2.   Šā panta 1. punktā minētos informatīvos pasākumus var veikt ar informācijas kampaņu palīdzību un piedaloties valsts vai Savienības nozīmes pasākumos, gadatirgos un izstādēs.

3.   Izplatāmā informācija balstās uz vīna raksturīgajām īpašībām vai iezīmēm, tā nav orientēta uz zīmoliem, nedz arī rosina uz vīna lietošanu tā konkrētās izcelsmes dēļ. Tomēr vīna izcelsmes norādīšana var būt daļa no informatīvās aktivitātes.

4.   Visa informācija par vīna lietošanas ietekmi uz veselību un uzvedību jāpamato ar vispārpieņemtiem zinātniskiem datiem, turklāt šī informācija ir tāda, kas atbilst nostājai, kuru pauž par sabiedrības veselību atbildīgā valsts iestāde dalībvalstī, kurā tiek veiktas attiecīgās darbības.

7. pants

Atbilstības kritēriji

Dalībvalstis izskata pieteikumus, ņemot vērā šādus kritērijus:

a)

darbības un ar tām saistītās apakšdarbības ir skaidri definētas, pieteikumā ir sniegts informatīvo aktivitāšu apraksts un iekļauts izmaksu aprēķins;

b)

ir sniegti apliecinājumi, ka ierosinātās darbības izmaksas nepārsniedz parastās tirgus likmes;

c)

ir sniegti apliecinājumi, ka tehniskie un finanšu resursi atbalsta saņēmējiem ir pieejami pietiekamā daudzumā, lai nodrošinātu efektīvu darbības īstenošanu;

d)

ierosinātās stratēģijas saskan ar izvirzītajiem mērķiem un paredzamo ietekmi un panākumiem patērētāju informētības uzlabošanā attiecībā uz atbildīgu vīna patēriņu un risku, kas saistīts ar alkohola lietošanas kaitīgumu, vai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu shēmu Savienībā.

8. pants

Prioritātes kritēriji

1.   Dalībvalstis pēc pieteikumu izskatīšanas dod priekšroku darbībām:

a)

kuras attiecas gan uz atbildīgu vīna patēriņu, gan uz Savienības shēmām aizsargātajiem cilmes vietas nosaukumiem un aizsargātajām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm;

b)

kuras attiecas uz vairākām dalībvalstīm;

c)

kuras attiecas uz vairākiem administratīvajiem vai vīndarības reģioniem;

d)

kuras attiecas uz vairākiem Savienības aizsargātajiem cilmes vietas nosaukumiem un aizsargātajām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm.

2.   Dalībvalstis drīkst noteikt citus prioritātes kritērijus, norādot tos atbalsta programmā. Šie citi prioritātes kritēriji pamatojas uz konkrētu stratēģiju un mērķiem, kas izklāstīti atbalsta programmā, un ir objektīvi un nediskriminējoši.

3. apakšiedaļa

Noieta veicināšana trešās valstīs

9. pants

Atbalsttiesīgas darbības

Darbības un ar tām saistītās apakšdarbības, kurām tiek piemērots Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētais atbalsts, ietver Savienības vīnu noieta veicināšanu trešo valstu tirgos ar nosacījumu, ka:

a)

produkti ir paredzēti tiešam patēriņam un tiem attiecīgajās trešās valstīs ir eksporta iespējas vai potenciāli jauni noieta tirgi;

b)

produkta izcelsmes norādīšana ir daļa no informatīvās vai noieta veicināšanas darbības, ja vīns ir ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu vai aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi;

c)

atbalstāmā darbība ir skaidri definēta, ieskaitot konkrētu norādi par to, kādus produktus var ņemt vērā, mārketinga apakšdarbības un paredzētās izmaksas;

d)

informatīvo vai noieta veicināšanas pasākumu vēstījumi balstās uz vīna raksturīgajām īpašībām un atbilst to trešo valstu spēkā esošajiem tiesību aktiem, kuram tie ir paredzēti.

10. pants

Atbilstības kritēriji

Dalībvalstis izskata pieteikumus, ņemot vērā šādus kritērijus:

a)

darbības un ar tām saistītās apakšdarbības ir skaidri noteiktas, pieteikumā ir sniegts noieta veicināšanas aktivitāšu apraksts un iekļauts izmaksu aprēķins;

b)

ir sniegti apliecinājumi, ka ierosinātās darbības izmaksas nepārsniedz parastās tirgus likmes;

c)

ir sniegti apliecinājumi, ka saņēmējiem ir pietiekama tehniskā jauda, lai risinātu konkrētus apgrūtinājumus, ko rada tirdzniecība ar trešām valstīm, un pietiekami resursi, lai nodrošinātu darbības iespējami efektīvu izpildi;

d)

saņēmēju sniegtie pierādījumi liecina, ka produktu pieejamība kvalitātes un daudzuma ziņā būs pietiekama, lai varētu apmierināt tirgus pieprasījumu vēl ilgi pēc noieta veicināšanas darbības izpildes;

e)

ierosinātās stratēģijas saskan ar izvirzītajiem mērķiem un paredzamo ietekmi un panākumiem, palielinot pieprasījumu pēc attiecīgajiem produktiem.

11. pants

Prioritātes kritēriji

1.   Dalībvalstis pēc pieteikumu izskatīšanas dod priekšroku:

a)

jauniem saņēmējiem, kas iepriekš nav saņēmuši Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto atbalstu;

b)

saņēmējiem, kas kā darbības mērķi ir izvēlējušies jaunu trešo valsti vai jaunu trešās valsts tirgu, attiecībā uz kuru minētie saņēmēji iepriekš nav saņēmuši Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto atbalstu.

2.   Dalībvalstis drīkst noteikt citus prioritātes kritērijus, norādot tos atbalsta programmā. Šie citi prioritātes kritēriji pamatojas uz konkrētu stratēģiju un mērķiem, kas izklāstīti atbalsta programmā, un ir objektīvi un nediskriminējoši.

2. IEDAĻA

Vīna dārzu pārstrukturēšana un pārveidošana

12. pants

Atbalsta saņēmēji

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 46. pantā minētā atbalsta saņēmēji ir vīnkopji, kā definēts Komisijas Regulas (EK) Nr. 436/2009 (8) 2. panta a) punktā.

13. pants

Atbilstības kritēriji

Dalībvalstis izskata pieteikumus, ņemot vērā šādus kritērijus:

a)

ierosināto apakšdarbību detalizēts apraksts un šo apakšdarbību izpildei ierosinātie termiņi;

b)

apakšdarbības, kas jāizpilda katrā finanšu gadā, un platība attiecībā uz katru apakšdarbību.

14. pants

Izmaksas, kuras nav atbalsttiesīgas izmaksas

Izmaksas par turpmāk uzskaitītajām apakšdarbībām nav atbalsttiesīgas izmaksas:

a)

vīna dārza ikdienas apsaimniekošana;

b)

aizsardzība pret meža dzīvnieku, putnu vai krusas radītajiem bojājumiem;

c)

vējtveru un pretvēja aizsargsienu celtniecība;

d)

piebraucamie ceļi un lifti;

e)

lauksaimniecības tehnikas iegāde.

15. pants

Vēlreizēja apstādīšana veselības vai fitosanitāro apsvērumu dēļ

1.   Regulas (ES) Nr. 1308/2013 46. panta 3. punkta pirmās daļas c) apakšpunktā minētā vīna dārzu vēlreizēja apstādīšana, kas notikusi pēc tam, kad vīnogulāji pēc dalībvalsts kompetentās iestādes rīkojuma obligātā kārtā tika izarti veselības vai fitosanitāru apsvērumu dēļ, ir atbalsttiesīga darbība ar nosacījumu, ka dalībvalsts:

a)

valsts atbalsta programmas iesniegšanas vai jebkādu grozījumu sakarībā paziņo Komisijai to kaitīgo organismu sarakstu, uz kuriem attiecas minētā aktivitāte, kā arī kopsavilkumu par saistīto stratēģisko plānu, ko sagatavojusi attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde;

b)

ir izpildījusi Padomes Direktīvas 2000/29/EK (9) prasības.

2.   Finanšu gada laikā izdevumi par vēlreizēju apstādīšanu, kas veikta veselības vai fitosanitāru apsvērumu dēļ, nedrīkst pārsniegt 15 % no kopējiem gada izdevumiem par vīna dārzu pārstrukturēšanu un pārveidošanu attiecīgajā dalībvalstī tajā pašā finanšu gadā.

3.   Inficēto vīna dārzu izaršanas un ienākumu zaudējumu kompensēšanas izmaksas neveido atbalsttiesīgus izdevumus.

16. pants

Prioritātes kritēriji

Dalībvalstis var noteikt prioritātes kritērijus, norādot tos atbalsta programmā. Šie prioritātes kritēriji pamatojas uz konkrētu stratēģiju un mērķiem, kas izklāstīti atbalsta programmā, un ir objektīvi un nediskriminējoši.

3. IEDAĻA

Priekšlaicīga ražas novākšana

17. pants

Atbalsta saņēmēji

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 47. pantā minētā atbalsta saņēmēji ir vīnkopji, kā definēts Regulas (EK) Nr. 436/2009 2. panta a) punktā.

18. pants

Pareizas izpildes nosacījumi

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 47. panta nolūkos dalībvalstis pieņem noteikumus, kas nodrošina, ka attiecīgās platības tiek uzturētas labā veģetācijas stāvoklī un ka minētajā pantā noteiktā pasākuma piemērošanas rezultātā nerodas nekāda negatīva ietekme uz vidi un nekāda negatīva ietekme fitosanitāro apsvērumu ziņā, un kas nodrošina iespēju pārbaudīt, vai darbības un apakšdarbības tiek izpildītas pareizi.

Saistībā ar šiem mērķiem dalībvalstis var pasākumam piemērot ierobežojumus, pamatojoties uz objektīviem un nediskriminējošiem kritērijiem, piemēram, attiecībā uz dažādu šķirņu vīnogu nogatavošanās laiku, vides vai fitosanitārajiem riskiem vai pasākuma izpildei izmantojamo metodi.

Dalībvalstis var pieņemt citus nosacījumus Regulas (ES) Nr. 1308/2013 47. pantā minētā pasākuma pareizai izpildei.

19. pants

Atbilstības kritēriji

Dalībvalstis izskata pieteikumus, pamatojoties uz detalizētu informāciju, kas sniegta par attiecīgo platību, vidējo ražību, metodi, ko izmantos priekšlaicīgas ražas novākšanai, kā arī vīnogu šķirni un vīna veidu, kas iegūts no šīs šķirnes.

20. pants

Apakšdarbības, kuras nav atbalsttiesīgas

1.   Ja pirms priekšlaicīgas ražas novākšanas datuma kultūraugus pilnīgi vai daļēji noposta it īpaši dabas katastrofa Komisijas Regulas (ES) Nr. 702/2014 (10) 2. panta 9. punkta nozīmē vai dabas katastrofai pielīdzināmi nelabvēlīgi klimatiskie apstākļi minētās regulas 2. panta 16. punkta nozīmē, atbalstu priekšlaicīgai ražas novākšanai nepiešķir.

2.   Ja pilnīgi vai daļēji postījumi ir nodarīti laikposmā starp priekšlaicīgas ražas novākšanas atbalsta izmaksāšanu un ražas novākšanas periodu, ražas apdrošināšanas finansiālo kompensāciju par ienākumu zaudējumu nevar piešķirt par platību, par kuru atbalsts jau tika saņemts.

21. pants

Priekšlaicīga ražas novākšana zemes gabalos, kuros ražo vīnus ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm

Zemes gabala platība, par kuru saņemts priekšlaicīgas ražas novākšanas atbalsts, netiek ņemta vērā, aprēķinot maksimālos ražības apjomus, kas noteikti tehniskajās specifikācijās vīniem ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu vai aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.

22. pants

Atbalsta ilgums

Lai priekšlaicīga ražas novākšana būtu atbalsttiesīga, to nav atļauts veikt vienā un tajā pašā zemes gabalā divus gadus pēc kārtas.

23. pants

Prioritātes kritēriji

Dalībvalstis var noteikt prioritātes kritērijus, norādot tos atbalsta programmā. Šie prioritātes kritēriji pamatojas uz konkrēto stratēģiju un mērķiem, kas izklāstīti atbalsta programmā, un ir objektīvi un nediskriminējoši.

4. IEDAĻA

Kopējie fondi

24. pants

Atbalsta saņēmēji

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 48. pantā minētā atbalsta saņēmēji ir vīnkopji, kā definēts Regulas (EK) Nr. 436/2009 2. panta a) punktā, vai tādu produktu ražotāji, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļā.

25. pants

Atbalsta nosacījumi

1.   Kad Regulas (ES) Nr. 1308/2013 48. pantā minēto atbalstu izmanto, lai finansētu administratīvās izmaksas par kopējo fondu izveidošanu, atbalsts jāierobežo līdz šādai daļai no ražotāju iemaksām kopējā fondā tā pirmajā, otrajā un trešajā īstenošanas gadā: 10 %, 8 % un 4 %.

2.   Dalībvalstis var noteikt maksimālās atbalsta summas, ko var saņemt, lai finansētu administratīvās izmaksas par kopējo fondu izveidošanu.

26. pants

Atbalsta ilgums

Atbalsta periods nedrīkst pārsniegt trīs gadus.

5. IEDAĻA

Ražas apdrošināšana

27. pants

Atbalsta saņēmēji

1.   Regulas (ES) Nr. 1308/2013 49. pantā minētā atbalsta saņēmēji ir vīnkopji, kā definēts Regulas (EK) Nr. 436/2009 2. panta a) punktā.

2.   Vīnkopji, kas piesakās uz atbalstu, iesniedz savas apdrošināšanas polises valsts iestādēm, lai dalībvalstis varētu izpildīt Regulas (ES) Nr. 1308/2013 49. panta 2. punktā paredzēto nosacījumu.

28. pants

Maksājumi atbalsta saņēmējiem

1.   Dalībvalstis var pieņemt lēmumu par Regulas (ES) Nr. 1308/2013 49. panta 1. punktā minētā atbalsta izmaksu ar apdrošināšanas sabiedrību starpniecību ar nosacījumu, ka:

a)

tiek ievēroti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 49. panta 4. punktā paredzētie nosacījumi;

b)

pilna atbalsta summa tiek pārskaitīta ražotājam;

c)

apdrošināšanas sabiedrība izmaksā atbalstu ražotājam avansā – apdrošināšanas prēmijas samazināšanas veidā – vai ar bankas vai pasta pārvedumu piecpadsmit dienu laikā pēc maksājuma saņemšanas no dalībvalsts.

2.   Starpnieku izmantošana nedrīkst apdrošināšanas tirgū radīt konkurenci traucējošus apstākļus.

29. pants

Pareizas izpildes nosacījumi

1.   Regulas (ES) Nr. 1308/2013 49. panta nolūkos dalībvalstis pieņem nosacījumus attiecīgajā pantā minētā pasākuma pareizai izpildei, ieskaitot nosacījumus, kas nodrošina, ka atbalsts neradīs konkurences traucējumus apdrošināšanas tirgū.

2.   Dalībvalstis nosaka maksimālās atbalsta summas, ko var saņemt, lai ievērotu Regulas (ES) Nr. 1308/2013 49. panta 3. punktā paredzētos nosacījumus. Dalībvalstis var noteikt atbalsta līmeni, pamatojoties uz parastām tirgus likmēm un standarta pieņēmumiem par ienākumu zaudējumiem. Dalībvalstis nodrošina, ka aprēķini:

a)

ietver tikai pārbaudāmus elementus;

b)

pamatojas uz rādītājiem, kas noteikti attiecīgajā ekspertīzē;

c)

skaidri norāda attiecīgo ciparu avotus;

d)

ņem vērā attiecīgi reģionālos vai vietējos apstākļus.

30. pants

Terminu lietojums

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 49. panta nolūkos “dabas katastrofa” ir dabas katastrofa, kā definēts Regulas (ES) Nr. 702/2014 2. panta 9. punktā, un “dabas katastrofai pielīdzināmi nelabvēlīgi klimatiskie apstākļi” ir dabas katastrofai pielīdzināmi nelabvēlīgi klimatiskie apstākļi, kā definēts minētās regulas 2. panta 16. punktā.

31. pants

Prioritātes kritēriji

Dalībvalstis var noteikt prioritātes kritērijus, norādot tos atbalsta programmā. Šie prioritātes kritēriji pamatojas uz konkrēto stratēģiju un mērķiem, kas izklāstīti atbalsta programmā, un ir objektīvi un nediskriminējoši.

6. IEDAĻA

Ieguldījumi

32. pants

Atbalsta saņēmēji

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 50. pantā minētā atbalsta saņēmēji ir gan vīna darītavas, kas ražo vai tirgo minētās regulas VII pielikuma II daļā minētos produktus, gan arī vīna ražotāju organizācijas, divu vai vairāku ražotāju apvienības vai starpnozaru organizācijas.

33. pants

Atbalsttiesīgas apakšdarbības un atbalsttiesīgas izmaksas

1.   Atbalsttiesīgas ir tikai izmaksas par turpmāk uzskaitītajām apakšdarbībām:

a)

nekustamā īpašuma celtniecība, iegāde, noma vai uzlabošana;

b)

jaunas tehnikas un aprīkojuma iegāde vai izpirkumnoma, nepārsniedzot aktīva tirgus vērtību;

c)

vispārīgās izmaksas, kas saistītas ar a) un b) apakšpunktā minētajiem izdevumiem, piemēram, maksa par arhitektu, inženieru un konsultāciju pakalpojumiem, kā arī maksa par priekšizpēti;

d)

datoru programmatūras iegāde vai izstrāde un patentu, licenču un autortiesību iegāde un kolektīvo preču zīmju reģistrācija.

Pirmās daļas c) apakšpunktā minētās priekšizpētes izdevumi joprojām ir uzskatāmi par atbalsttiesīgiem izdevumiem arī tad, ja, pamatojoties uz priekšizpētes rezultātiem, minētās daļas a) un b) apakšpunktam atbilstīgie izdevumi neradīsies.

2.   Citas izmaksas, kas nav minētas 1. punkta pirmās daļas a) un b) apakšpunktā, bet ir saistītas ar izpirkumnomas līgumiem, piemēram, iznomātāja peļņa, procentu pārfinansēšanas izmaksas, netiešās izmaksas un apdrošināšanas izmaksas, nav uzskatāmas par atbalsttiesīgām izmaksām.

3.   Atkāpjoties no 1. punkta pirmās daļas b) apakšpunkta, mikrouzņēmumiem, mazajiem un vidējiem uzņēmumiem Komisijas Ieteikuma 2003/361/EK (11) definīcijas nozīmē dalībvalstis, ja tas pienācīgi pamatots atbalsta programmā, var paredzēt nosacījumus, saskaņā ar kuriem lietotu iekārtu iegāde var būt uzskatāma par atbalsttiesīgām izmaksām.

4.   Ieguldījumi vienkāršā nomaiņā nav uzskatāmi par atbalsttiesīgām izmaksām.

34. pants

Saderība un saskanība

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 50. pantā noteikto atbalstu nepiešķir darbībām, par kurām saņemts minētās regulas 45. pantā noteiktais atbalsts.

35. pants

Atbilstības kritēriji

Dalībvalstis izskata pieteikumus, ņemot vērā šādus kritērijus:

a)

darbības un ar tām saistītās apakšdarbības ir skaidri noteiktas, pieteikumā ir sniegts ieguldījumu apakšdarbību apraksts un attiecīgo izmaksu aprēķins;

b)

ir sniegti apliecinājumi, ka ierosinātās darbības izmaksas nepārsniedz parastās tirgus likmes;

c)

ir sniegti apliecinājumi, ka tehniskie un finanšu resursi atbalsta saņēmējiem ir pieejami pietiekamā daudzumā, lai nodrošinātu efektīvu pasākuma īstenošanu un to, ka uzņēmums, kas iesniedzis pieteikumu, nav grūtībās nonākušais uzņēmums, kā minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 50. panta 2. punkta trešajā daļā;

d)

ierosinātās stratēģijas saskan ar izvirzītajiem mērķiem un paredzamo ietekmi un panākumiem pārstrādes un tirdzniecības iekārtu vispārējās efektivitātes uzlabošanā, to pielāgošanā tirgus prasībām un to konkurētspējas palielināšanā.

36. pants

Prioritātes kritēriji

1.   Pēc pieteikumu izskatīšanas dalībvalstis dod priekšroku darbībām, kuras varētu labvēlīgi ietekmēt energotaupību, globālo energoefektivitāti un vides ziņā ilgtspējīgus procesus.

2.   Dalībvalstis var noteikt citus prioritātes kritērijus, norādot tos atbalsta programmā. Šie citi prioritātes kritēriji pamatojas uz konkrētu stratēģiju un mērķiem, kas izklāstīti atbalsta programmā, un ir objektīvi un nediskriminējoši.

7. IEDAĻA

Inovācijas vīna nozarē

37. pants

Atbalsta saņēmēji

1.   Regulas (ES) Nr. 1308/2013 51. pantā minētā atbalsta saņēmēji ir gan vīna darītavas, kas ražo vai tirgo minētās regulas VII pielikuma II daļā noteiktos produktus, gan arī vīna ražotāju organizācijas un divu vai vairāku ražotāju pagaidu vai pastāvīgās apvienības.

2.   Pētniecības un izstrādes centri var piedalīties darbībā, ko īsteno atbalsta saņēmēji. Darbībā var iesaistīt starpnozaru organizācijas.

38. pants

Atbalsttiesīgas apakšdarbības un atbalsttiesīgas izmaksas

1.   Darbības un ar tām saistītās apakšdarbības, kurām tiek piemērots Regulas (ES) Nr. 1308/2013 51. pantā minētais atbalsts, ietver materiālos un nemateriālos ieguldījumus zināšanu pārnesē ar mērķi attīstīt:

a)

ar vīna nozari saistītus jaunus produktus vai vīndarības blakusproduktus;

b)

jaunu vīnkopības produktu izstrādes procesus un tehnoloģijas;

c)

citus ieguldījumus, kas palielina pievienoto vērtību jebkurā apgādes ķēdes posmā.

2.   Atbalstiesīgās izmaksās ir iekļautas izmaksas par izmēģinājuma projektiem, sagatavošanas apakšdarbībām, piemēram, projektēšanu, produkta, procesa vai tehnoloģijas izstrādi, kā arī testiem un ar tiem saistītiem materiāliem un/vai nemateriāliem ieguldījumiem pirms jaunu produktu, procesu vai tehnoloģiju izmantošanas komerciālos nolūkos.

3.   Ieguldījumi vienkāršā nomaiņā nav uzskatāmi par atbalsttiesīgām izmaksām.

39. pants

Atbilstības kritēriji

Dalībvalstis izskata pieteikumus, ņemot vērā šādus kritērijus:

a)

darbības un ar tām saistītās apakšdarbības ir skaidri noteiktas, pieteikumā ir sniegts ieguldījumu apakšdarbību apraksts un izmaksu aprēķins;

b)

ir sniegti apliecinājumi, ka ierosinātās darbības izmaksas nepārsniedz parastās tirgus likmes;

c)

ir sniegti apliecinājumi, ka tehniskie un finanšu resursi atbalsta saņēmējiem ir pieejami pietiekamā daudzumā, lai nodrošinātu efektīvu pasākuma īstenošanu;

d)

ierosinātās stratēģijas saskan ar izvirzītajiem mērķiem un paredzamo ietekmi un panākumiem pārstrādes un tirdzniecības iekārtu vispārējās efektivitātes uzlabošanā, to pielāgošanā tirgus prasībām un to konkurētspējas palielināšanā.

40. pants

Prioritātes kritēriji

1.   Dalībvalstis pēc pieteikumu izskatīšanas dod priekšroku darbībām:

a)

kuras varētu labvēlīgi ietekmēt energotaupību, globālo energoefektivitāti un vides ziņā ilgtspējīgus procesus;

b)

kurās ir iekļauts zināšanu pārneses elements;

c)

kurās tiek nodrošināta pētniecības un izstrādes centru dalība.

2.   Dalībvalstis var noteikt citus prioritātes kritērijus, norādot tos atbalsta programmā. Šie citi prioritātes kritēriji pamatojas uz konkrētu stratēģiju un mērķiem, kas izklāstīti atbalsta programmā, un ir objektīvi un nediskriminējoši.

8. IEDAĻA

Vīndarības blakusproduktu destilācija

41. pants

Atbalsta saņēmēji

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 52. pantā minētā atbalsta saņēmēji ir vīndarības blakusproduktu destilētāji.

Attiecīgās dalībvalstis saskaņā ar pašu noteikto kārtību var ieviest destilētāju brīvprātīgas sertifikācijas sistēmu.

42. pants

Atbalsta mērķis

1.   Regulas (ES) Nr. 1308/2013 52. pantā minēto atbalstu maksā destilētājiem, kas pārstrādā blakusproduktus, kuri piegādāti destilācijai spirtā (ar spirta tilpumkoncentrāciju vismaz 92 %), kas izmantojams tikai un vienīgi rūpniecības vai enerģētikas vajadzībām.

Pirmā daļa neliedz veikt turpmāko iegūtā spirta pārstrādi, pamatojoties uz kuru atbalsta summa ir aprēķināta saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2016/1150 18. pantu, lai izpildītu Regulas (ES) Nr. 1308/2013 52. panta 5. punkta prasību par spirta izmantošanu tikai un vienīgi rūpniecības vai enerģētikas vajadzībām.

2.   Atbalsts ietver summu, kas paredzēta, lai atlīdzinātu tādu attiecīgo produktu savākšanas izmaksas, kuri jānogādā no destilētāja pie ražotāja, ja attiecīgās izmaksas sedz ražotājs.

III NODAĻA

KOPĒJI NOTEIKUMI

43. pants

Dubultā finansējuma aizliegums

Dalībvalstis valsts atbalsta programmās iekļauj skaidrus nodalīšanas kritērijus, lai nodrošinātu, ka par darbībām un apakšdarbībām, kuras tiek atbalstītas saskaņā ar citiem Savienības instrumentiem, netiek piešķirts atbalsts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45., 46., 48., 49., 50. un 51. pantu.

44. pants

Atbalsttiesīgas izmaksas un atmaksāšanas noteikumi attiecībā uz vīna dārzu pārstrukturēšanu un pārveidošanu un priekšlaicīgu ražas novākšanu

1.   Dalībvalstis paredz noteikumus, kuros izklāstītas atbalsttiesīgas pārstrukturēšanas un pārveidošanas un priekšlaicīgas ražas novākšanas darbības vai apakšdarbības un attiecīgās atbalsttiesīgās izmaksas. Šos noteikumus izstrādā tā, lai garantētu Regulas (ES) Nr. 1308/2013 46. panta 1. punktā un 47. panta 2. punktā paredzēto pasākumu mērķu sasniegšanu.

Jo īpaši šajos noteikumos paredz atbalsta maksājumu, pamatojoties vai nu uz standarta likmēm vienības izmaksām, kas aprēķinātas saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2016/1150 24. pantu, vai arī uz apliecinošiem dokumentiem, kas jāiesniedz saņēmējiem.

Pēdējā minētajā gadījumā dalībvalstis nosaka atbalsta maksimālos līmeņus atkarībā no katrai apakšdarbībai noteiktajiem parametriem. Šos līmeņus piemēro pieteikumā izklāstītajiem nosacījumiem, lai katrai apakšdarbībai, kura ir pieteiktās darbības daļa, noteiktu maksimālo atbalsttiesīgo summu. Piešķirtā atbalsta summa balstās uz zemāko no divām rezultātā iegūtajām summām, t. i., zemāko no maksimālās atbalsttiesīgās summas un summas, kas izriet no apliecinošiem dokumentiem.

Maksimālo atbalsta līmeni nosaka, pamatojoties uz parastām tirgus likmēm.

No apliecinošiem dokumentiem izrietošās izmaksas tiek aprēķinātas, pamatojoties uz grāmatvedības principiem, noteikumiem un metodēm, ko piemēro dalībvalstī, kurā saņēmējs veic uzņēmējdarbību.

2.   Dalībvalstis nosaka Regulas (ES) Nr. 1308/2013 46. panta 4. punkta a) apakšpunktā un 47. panta 3. punktā noteiktās ienākumu zaudējumu kompensācijas līmeni, pamatojoties uz standarta pieņēmumiem par ienākumu zaudējumiem un ievērojot minētās regulas 46. panta 5. punktu un 47. panta 4. punktu.

3.   Ja standarta likmes vienības izmaksām ir noteiktas, pamatojoties uz apstādīto platību, šī platība tiek mērīta saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2016/1150 44. pantu.

45. pants

Ieguldījumi natūrā vīna dārzu pārstrukturēšanas un pārveidošanas un priekšlaicīgas ražas novākšanas gadījumā

1.   Ieguldījumi natūrā, kas izpaužas kā darbs, par kuru nav veikts maksājums naudā, ko apstiprina rēķini vai dokumenti ar līdzvērtīgu pierādījuma vērtību, ir tiesīgi pretendēt uz atbalstu attiecīgi saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 46. un 47. pantu ar nosacījumu, ka šāda iespēja ir paredzēta atbalsta programmā.

2.   Lai varētu aprēķināt atbalsta summu, kas atbilst ieguldījumiem natūrā:

a)

šādus ieguldījumus natūrā iekļauj standarta likmēs vienības izmaksām, kas aprēķinātas saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2016/1150 24. pantu, ja dalībvalsts izvēlas izmaksu vienkāršotu atmaksāšanu; vai

b)

izpildītā darba vērtību nosaka, ņemot vērā darbā ieguldīto laiku un atlīdzības likmi, ko piemēro līdzvērtīgam darbam, ja dalībvalsts izvēlas, ka pārstrukturēšanas un ražas priekšlaicīgas novākšanas atbalstu izmaksā, pamatojoties uz apliecinošiem dokumentiem, kas jāiesniedz saņēmējiem.

3.   Ja ieguldījumiem natūrā atbilstošo atbalsta summu aprēķina saskaņā ar 2. punkta b) apakšpunktu, ir jāizpilda šādi kritēriji:

a)

par darbību izmaksātais atbalsts, kas ietver ieguldījumus natūrā, nepārsniedz kopējos atbalsttiesīgos izdevumus – izņemot ieguldījumus natūrā – darbības beigās;

b)

ieguldījumiem natūrā piešķirtā vērtība nepārsniedz izmaksas, kas ir vispārpieņemtas attiecīgajā tirgū;

c)

ieguldījumu natūrā vērtību un sniegumu var neatkarīgi novērtēt un pārbaudīt.

Pirmās daļas a) apakšpunktā minēto kritēriju nepiemēro saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 47. pantu atbalstītajām darbībām, kuru vienīgās izmaksas ir saistītas ar darbu, kas izpildīts kā ieguldījums natūrā.

46. pants

Tiesības pretendēt uz atbalstu par personāla izmaksām

1.   Personāla izmaksas, kas radušās Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. pantā minētā atbalsta saņēmējam vai minētās regulas 51. pantā minētā atbalsta saņēmējam, ir uzskatāmas par atbalsttiesīgajām izmaksām, ja tās ir radušās saistībā ar šīs konkrētās atbalstītās darbības sagatavošanu, īstenošanu vai pēckontroli, ieskaitot novērtēšanu.

Šajās personāla izmaksās ietilpst inter alia tāda personāla izmaksas, ko saņēmējs īpaši nolīdzis darbam noieta veicināšanas vai inovāciju darbībā, un izmaksas, kas atbilst tai darba laika daļai, kuru noieta veicināšanas vai inovāciju darbībā iegulda saņēmēja pastāvīgais personāls.

2.   Saņēmējs iesniedz apliecinošos dokumentus, kuros sniegti precizējumi par darbu, kas izdarīts saistībā ar konkrēto darbību vai – attiecīgā gadījumā – saistībā ar katru attiecīgo apakšdarbību.

3.   Lai varētu noteikt personāla izmaksas saistībā ar darbību, ko īstenojis saņēmēja pastāvīgais personāls, piemērojamo stundas likmi var aprēķināt, ar 1 720 stundām izdalot pēdējās reģistrētās gada bruto izmaksas saistībā ar konkrētu darbaspēku, kas izmantots darbības īstenošanā.

47. pants

Tiesības pretendēt uz atbalstu par administratīvajām izmaksām

1.   Administratīvās izmaksas, kas radušās Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. pantā minētā atbalsta saņēmējam vai minētās regulas 51. pantā minētā atbalsta saņēmējam, ir uzskatāmas par atbalsttiesīgajām izmaksām, ja tās ir radušās saistībā ar konkrētās atbalstītās darbības vai saistītās apakšdarbības sagatavošanu, īstenošanu vai pēckontroli.

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. panta nolūkā ārējo revīziju izmaksas ir uzskatāmas par atbalsttiesīgajām izmaksām, ja šādas revīzijas ir veikusi neatkarīga un kvalificēta ārēja struktūra.

2.   Šā panta 1. punktā minētās administratīvās izmaksas ir uzskatāmas par atbalsttiesīgajām izmaksām, ja tās nepārsniedz 4 % no kopējām atbalsttiesīgajām darbības īstenošanas izmaksām.

3.   Dalībvalstis var pieņemt lēmumu par to, vai 1. punktā minētās administratīvās izmaksas var pretendēt uz atbalstu, pamatojoties uz vienotās likmes summu vai pamatojoties uz faktiskajām izmaksām, kas noteiktas atbilstīgi apliecinošiem dokumentiem, kas jāiesniedz saņēmējiem. Otrajā minētajā gadījumā šādas izmaksas aprēķina, pamatojoties uz grāmatvedības principiem, noteikumiem un metodēm, ko piemēro dalībvalstī, kurā saņēmējs veic uzņēmējdarbību.

48. pants

Tiesības pretendēt uz atbalstu par pievienotās vērtības nodokli

1.   Pievienotās vērtības nodoklis neveido atbalsttiesīgās izmaksas, izņemot gadījumus, kad tas saskaņā ar piemērojamajiem valsts PVN tiesību aktiem nav atgūstams un kad to pilnībā un galīgi sedz saņēmējs, kas nav ar nodokļiem neapliekama persona, kā definēts Padomes Direktīvas 2006/112/EK (12) 13. panta 1. punkta pirmajā daļā.

2.   Lai neatgūstamā PVN summa veidotu atbalsttiesīgās izmaksas, sertificētajam grāmatvedim vai apstiprinātajam revidentam, kas apkalpo saņēmēja kontus, jāliecina, ka samaksātā summa nav tikusi atgūta un ka tā ir reģistrēta saņēmēja kontu izdevumos.

49. pants

Avansa maksājumi

Dalībvalstis attiecībā uz konkrētu darbību vai jebkuru atsevišķu apakšdarbību, kas minēta atbalsta pieteikumā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45., 46., 50., 51 un 52. pantu, var paredzēt atbalstu, kas saņēmējiem izmaksājams avansā ar nosacījumu, ka saņēmējs ir iesniedzis pienācīgu nodrošinājumu.

50. pants

Izslēgšana

Atbalstu nepiešķir ražotājiem, kuri apsaimnieko neatļautus stādījumus un kuru platības ir apstādītas ar vīnogulājiem bez atļaujas, kā minēts attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1234/2007 85.a un 85.b pantā un Regulas (ES) Nr. 1308/2013 71. pantā.

51. pants

Paziņojumi

Dalībvalstis paziņo Komisijai par savu atbalsta programmu īstenošanu, piešķirto valsts atbalstu un saņēmējiem avansā izmaksāto atbalstu saskaņā ar nosacījumiem, kuri sīki izklāstīti Īstenošanas regulas (ES) 2016/1150 III nodaļā.

Ja dalībvalsts neiesniedz paziņojumu, kā paredzēts šajā regulā, vai ja paziņojums, ņemot vērā Komisijas rīcībā esošos objektīvos faktus, šķiet nepareizs, Komisija var daļēji vai pilnībā apturēt Regulas (ES) Nr. 1306/2013 17. pantā minētos mēneša maksājumus vīna nozarē, līdz paziņojumu izdara pareizi.

IV NODAĻA

FINANŠU PĀRVALDĪBA

52. pants

Maksājums saņēmējiem

1.   Maksājumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II daļas I sadaļas II nodaļas 4. iedaļu veic pilnā apmērā saņēmējiem, neskarot šīs regulas 28. pantu.

2.   Neatkarīgi no 49. panta maksājumiem, kas minēti 1. punktā, veic iepriekšējās pārbaudes, kā noteikts 54. panta 1. punktā.

53. pants

Izmaiņas saņēmēju darbībās

1.   Dalībvalstis var paredzēt noteikumus par izmaiņām saņēmēju iesniegtajās un kompetento iestāžu apstiprinātajās darbībās.

Pirms galīgā maksājuma pieprasījuma iesniegšanas un jebkurā gadījumā pirms pārbaudēm uz vietas, kas veicamas pirms galīgā maksājuma, būtu jāatļauj saņēmējam iesniegt izmaiņas sākotnēji apstiprinātajā darbībā ar nosacījumu, ka izmaiņas nekaitē visas darbības mērķiem, ir pienācīgi pamatotas, paziņotas valsts iestāžu noteiktajā termiņā un apstiprinātas šajās iestādēs.

2.   Dalībvalstis var atļaut, ka nebūtiskas izmaiņas sākotnēji apstiprinātajā atbalsttiesīgajā summā var tikt izdarītas bez iepriekšējās atļaujas ar nosacījumu, ka izmaiņas neietekmē nevienas darbības daļas atbilstību atbalsta saņemšanas kritērijiem un nekaitē vispārējiem darbības mērķiem.

Konkrētāk, dalībvalstis drīkst atļaut finanšu pārvietojumus starp jau apstiprinātās darbības apakšdarbībām ne vairāk kā līdz 20 % no summām, kas sākotnēji apstiprinātas katrai apakšdarbībai, ar nosacījumu, ka netiek pārsniegta darbībai apstiprinātā atbalsta kopsumma.

Dalībvalstis savās atbalsta programmās drīkst paredzēt citas nebūtiskas izmaiņas, kuras var izdarīt bez iepriekšējās atļaujas.

54. pants

Vispārīgie principi

1.   Neatkarīgi no 49. panta atbalstu izmaksā tad, kad ir noskaidrots, ka visa darbība vai visas atsevišķās apakšdarbības, kas ir daļa no atbalsta pieteikumā norādītās darbības (atbilstīgi katras dalībvalsts izvēlei saistībā ar attiecīgā atbalsta pasākuma pārvaldību), ir pilnībā īstenotas un pārbaudītas administratīvajā pārbaudē un vajadzības gadījumā pārbaudēs uz vietas saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2016/1150 IV nodaļas 1. iedaļu.

2.   Parasti atbalstu izmaksā pēc tam, kad darbība tikusi īstenota pilnībā, tomēr atbalstu var izmaksāt arī par atsevišķām īstenotajām apakšdarbībām, ja pārbaudes liecina, ka atlikušās apakšdarbības nebija iespējams veikt nepārvaramas varas vai ārkārtas apstākļu dēļ Regulas (ES) Nr. 1306/2013 2. panta 2. punkta nozīmē.

3.   Ja pārbaudes liecina, ka atbalsta pieteikumā norādītā darbība nav tikusi īstenota pilnībā citu apstākļu dēļ, nevis saistībā ar nepārvaramu varu vai ārkārtas apstākļiem Regulas (ES) Nr. 1306/2013 2. panta 2. punkta nozīmē, un ja atbalsts izmaksāts pēc tam, kad tikušas īstenotas tikai atsevišķas apakšdarbības, kas ir daļa no atbalsta pieteikumā norādītās darbības, dalībvalstis veic izmaksātā atbalsta atgūšanu.

Šādos gadījumos, ja avansa maksājums jau ir veikts, dalībvalstis var lemt par soda piemērošanu.

4.   Šā panta 1. un 3. punktu nepiemēro, ja darbības, kas atbalstītas attiecīgi saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 46. un 47. pantu, nav tikušas īstenotas visā platībā, par kuru ir prasīts atbalsts.

Šādos gadījumos dalībvalstis izmaksā summu, kas atbilst īstenotajai darbības daļai, vai, ja avansa maksājumi jau tikuši veikti, dalībvalstis atgūst summu, kas izmaksāta saistībā ar neīstenoto darbības daļu.

Atbalsta summu aprēķina, pamatojoties uz starpību starp platību, kas apstiprināta pēc atbalsta pieteikuma administratīvajām pārbaudēm vai grozīta saskaņā ar šīs regulas 53. pantu, un platību, kurā darbība faktiski tikusi īstenota un kura noteikta uz vietas veiktajās pārbaudēs, kas notikušas pēc darbības īstenošanas.

Ja starpība nav lielāka par 20 %, atbalstu aprēķina, pamatojoties uz platību, kas pēc darbības īstenošanas noteikta pārbaudēs uz vietas.

Ja starpība ir lielāka par 20 %, bet nav lielāka par 50 %, atbalstu aprēķina, pamatojoties uz platību, kas pēc darbības īstenošanas noteikta pārbaudēs uz vietas un samazināta divkāršas konstatētās starpības apmērā.

Ja starpība ir lielāka par 50 %, par attiecīgo darbību atbalstu nepiešķir.

55. pants

Standarta likmes vienības izmaksām un kontroles metodes

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 46. un 47. panta nolūkos piemēro šādus noteikumus:

a)

ja atbalsta summu aprēķina, pamatojoties uz standarta likmēm vienības izmaksām, kuras savukārt pamatojas uz platības mērvienību, summa atbilst faktiskajai platībai, kas mērīta saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2016/1150 44. pantu;

b)

ja dalībvalsts pieņem lēmumu aprēķināt atbalsta summu, pamatojoties uz standarta likmēm vienības izmaksām, kas savukārt pamatojas uz citām mērvienībām, vai pamatojoties uz faktiskajām izmaksām, kas izriet no apliecinošiem dokumentiem, kuri saņēmējam jāiesniedz saskaņā ar šīs regulas 44. panta 1. punktu, dalībvalstis paredz noteikumus par atbilstīgām kontroles metodēm, kas palīdz noteikt faktisko darbības īstenošanas apjomu.

56. pants

Nepārvarama vara un ārkārtas apstākļi

Ja saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II daļas I sadaļas II nodaļas 4. iedaļu vai šo regulu ir jāuzliek sods, to neuzliek nepārvaramas varas vai ārkārtas apstākļu gadījumos un citos gadījumos, kas izklāstīti Regulas (ES) Nr. 1306/2013 64. panta 2. punktā.

V NODAĻA

GROZĪJUMI UN PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

57. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 555/2008

Regulu (EK) Nr. 555/2008 groza šādi:

1)

regulas 1. pantu groza šādi:

a)

1. punkta pirmās daļas a), d) un f) apakšpunktu svītro;

b)

3. punktu svītro;

2)

2.–20.c pantu svītro;

3)

23. panta 3. punktu svītro;

4)

24.–37.b pantu svītro;

5)

60. pantu svītro;

6)

62., 63. un 64. pantu svītro;

7)

65. panta 1.–4. punktu svītro;

8)

66. pantu svītro;

9)

75.–82. pantu svītro;

10)

96. un 97. pantu svītro;

11)

I–VIII.c pielikumu svītro.

58. pants

Pārejas noteikumi

1.   Regulas (EK) Nr. 555/2008 noteikumus, kas svītroti saskaņā ar šīs regulas 57. pantu, turpina piemērot darbībām, par kurām pieteikums kompetentajām iestādēm iesniegts pirms šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka darbības, kurām saskaņā ar 1. punktu turpina piemērot attiecīgos Regulas (EK) Nr. 555/2008 noteikumus, ir skaidri identificētas to pārvaldības un kontroles sistēmā.

59. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 15. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.

(3)  Padomes 2007. gada 22. oktobra Regula (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).

(4)  Komisijas 2008. gada 27. jūnija Regula (EK) Nr. 555/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 479/2008 par vīna tirgus kopējo organizāciju attiecībā uz atbalsta programmām, tirdzniecību ar trešām valstīm, ražošanas potenciālu un kontroli vīna nozarē (OV L 170, 30.6.2008., 1. lpp.).

(5)  Komisijas 2016. gada 15. aprīļa Īstenošanas regula (ES) 2016/1150, kurā izklāstīti noteikumi par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 piemērošanu valsts atbalsta programmām vīna nozarē (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 23. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1303/2013, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1083/2006 (OV L 347, 20.12.2013., 320. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīva 2004/18/EK, par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu, piegādes valsts līgumu un pakalpojumu valsts līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru (OV L 134, 30.4.2004., 114. lpp.).

(8)  Komisijas 2009. gada 26. maija Regula (EK) Nr. 436/2009, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 479/2008 piemērošanai attiecībā uz vīna dārzu reģistru, obligātajiem paziņojumiem un informācijas vākšanu vīna tirgus uzraudzībai, kā arī vīna produktu pārvadājumu pavaddokumentiem un vīna nozarē veicamo uzskaites reģistrāciju (OV L 128, 27.5.2009., 15. lpp.).

(9)  Padomes 2000. gada 8. maija Direktīva 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.).

(10)  Komisijas 2014. gada 25. jūnija Regula (ES) Nr. 702/2014, ar kuru konkrētas atbalsta kategorijas lauksaimniecības un mežsaimniecības nozarē un lauku apvidos atzīst par saderīgām ar iekšējo tirgu, piemērojot Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. un 108. pantu (OV L 193, 1.7.2014., 1. lpp.).

(11)  Komisijas 2003. gada 6. maija Ieteikums 2003/361/EK par mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu definīciju (OV L 124, 20.5.2003., 36. lpp.).

(12)  Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīva 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV L 347, 11.12.2006., 1. lpp.).


15.7.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/23


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1150

(2016. gada 15. aprīlis),

kurā izklāstīti noteikumi par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 piemērošanu valsts atbalsta programmām vīna nozarē

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 54. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1306/2013 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (2) un jo īpaši tās 62. panta 2. punkta a)–d) apakšpunktu un 63. panta 5. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013 tika atcelta un aizstāta Padomes Regula (EK) Nr. 1234/2007 (3). Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II daļas I sadaļas II nodaļas 4. iedaļā ir izklāstīti noteikumi par valsts atbalsta programmām vīna nozarē un Komisijai ir dotas pilnvaras pieņemt deleģētos un īstenošanas aktus šajā sakarā. Lai nodrošinātu netraucētu vīna nozares atbalsta programmu darbību jaunā tiesiskā regulējuma ietvaros, ar šādiem tiesību aktiem ir jāpieņem konkrēti noteikumi. Ar šiem aktiem būtu jāaizstāj attiecīgie Komisijas Regulas (EK) Nr. 555/2008 (4) īstenošanas noteikumi, kuri svītroti ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2016/1149 (5).

(2)

Būtu vajadzīga valsts atbalsta programmu iesniegšanas procedūra. Turklāt būtu vajadzīga procedūra, saskaņā ar kuru atbalsta programmās izdara izmaiņas, lai tādējādi Komisijai varētu paziņot par koriģētām programmām, kurās ņemti vērā visi jauni apstākļi, ko sākotnēji nav bijis iespējams paredzēt. Uz visām izmaiņām būtu jāattiecina konkrēti ierobežojumi un nosacījumi, lai nodrošinātu, ka atbalsta programmās saglabāti vispārējie mērķi un ka tās atbilst Savienības tiesību aktiem.

(3)

Lai nodrošinātu dažādu atbalsta pasākumu konsekvenci un raitu pārvaldību, ir vajadzīgi noteikumi par atbalsta programmu minimālo saturu un formu. Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 41. panta 2. punktu dalībvalstis, lai izstrādātu atbalsta programmu, var izvēlēties vispiemērotāko ģeogrāfisko mērogu. Tā kā dalībvalstis atbild par programmas iesniegšanu un izmaiņām tajā, tām būtu jānodrošina, ka attiecīgas valsts programmas atbilst minimālā satura prasībām un tiek iesniegtas noteiktajos termiņos.

(4)

Lai nodrošinātu pasākumu un katra atbalsta pieteikuma pārbaudes vienveidīgu piemērošanu ikvienas programmas gadījumā un visā Savienībā, būtu jānosaka kritēriji, kas dalībvalstīs regulē pieteikšanās procedūru.

(5)

Lai veidotu sinerģijas, būtu jāatļauj dalībvalstīm organizēt kopīgas noieta veicināšanas un informatīvas kampaņas.

(6)

Dalībvalstīm jāpieņem noteikumi par ražas priekšlaicīgas novākšanas pasākuma īstenošanu un saņēmējiem paredzētās kompensācijas aprēķinu, lai tādējādi nodrošinātu, ka attiecīgais atbalsts nekļūst par produktu noieta pastāvīgu alternatīvu pretstatā to laišanai tirgū. It īpaši būtu jādod iespēja dalībvalstīm brīvi noteikt datumu, līdz kuram ražotājiem jābeidz darbības, lai pirms maksājumiem pietiktu laika nepieciešamajām pārbaudēm, ņemot vērā ierobežoto laiku un ražas novākšanas perioda tuvumu, un lai nodrošinātu nenogatavojušos vīnogu ķekaru pilnīgu iznīcināšanu vai nolasīšanu, tādējādi pilnībā likvidējot attiecīgās platības ražu.

(7)

Uzraudzības nolūkā informācija par Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II daļas I sadaļas II nodaļas 4. iedaļā minēto īstenošanu un attiecīgie dati par prognozēm un atbalsta programmu izpildi jādara pieejami Komisijai ik gadu. Šajā sakarā ir jānosaka, kādi dati iekļaujami informācijā, kas sniedzama ziņojumos par atbalsta programmām un to novērtējumos, ar mērķi izvērtēt to efektivitāti un iedarbīgumu.

(8)

Lai Komisija varētu uzraudzīt iespējamo valsts atbalstu un avansa maksājumus, kas saņēmējiem piešķirti par darbībām, kuras īstenotas saskaņā ar konkrētiem atbalsta programmu pasākumiem, ir jānosaka precīzi, kāda informācija dalībvalstīm jāpaziņo Komisijai šajā sakarībā. Tomēr izmaksu efektivitātes nolūkos ir lietderīgi noteikt robežvērtību, līdz kurai dalībvalstis var atbrīvot saņēmējus no pienākuma ik gadu informēt par saņemto avansa maksājumu izlietojumu un bilanci.

(9)

Lai nodrošinātu atbalsta pasākumu pienācīgu darbību, ir lietderīgi noteikt, ka visi dalībvalstu paziņojumi Komisijai tiek veikti saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 792/2009 (6). Lai nodrošinātu taisnīgu un pārbaudāmu Savienības budžeta izlietojumu, būtu jānosaka, ka paziņošanas pienākumu neievērošana rada finansiālas sekas. Vispārīgie noteikumi par budžeta disciplīnu, jo īpaši noteikumi, kas attiecas uz dalībvalstu nepilnīgām vai nepareizām deklarācijām, būtu jāpiemēro papildus šīs regulas konkrētajiem noteikumiem.

(10)

Lai visās dalībvalstīs visu pasākumu īstenošanai nodrošinātu vienotus nosacījumus, būtu jānosaka atlases procedūra, tai skaitā atbilstības un prioritāro kritēriju piemērošana, kā arī metodika, kas ļauj izslēgt pieteikumus, kuri neatbilst attiecīgajiem kritērijiem vai nesasniedz konkrētu robežvērtību, it īpaši budžeta ierobežojumu gadījumā. Būtu jādod iespēja dalībvalstīm brīvi noteikt katram prioritārajam kritērijam piešķiramo svērumu un vajadzības gadījumā paredzēt robežvērtību pat tad, ja budžeta līdzekļu apjoms ir pietiekams.

(11)

Juridiskās noteiktības labad šai regulai būtu jānodrošina dalībvalstīm regulējums, kas tām ļautu piemērot izmaksu vienkāršotu atlīdzināšanu. Regulējumā vajadzētu iekļaut noteikumus par to, kā aprēķina vienību izmaksu standarta shēmas un iemaksas natūrā, un noteikumus par šādu standarta shēmu periodisku pārskatīšanu un iespējamu korekciju. Šiem noteikumiem būtu jānodrošina, ka vienību izmaksu standarta shēmu aprēķins ir objektīvs un ka šīs shēmas tiek pastāvīgi atjauninātas.

(12)

Lai aizsargātu saņēmēju intereses, jo īpaši tad, kad tie maksā nodevas par nodrošinājuma uzturēšanu, un pareizas finanšu pārvaldības labad būtu jānosaka saprātīgs termiņš maksājuma pieprasījumu verifikācijai un faktiskās atbalsta summas noteikšanai, kas ir priekšnosacījums, lai avansa maksājuma gadījumā atbrīvotu nodrošinājumu.

(13)

Lai finansējuma dublēšanās aizlieguma īstenošana būtu efektīva, būtu jāizveido iedarbīga kontroles sistēma ar nolūku nodrošināt, ka neviena apakšdarbība vai darbība, kas kādam saņēmējam finansēta saskaņā ar atbalsta programmām, netiktu finansēta arī no cita fonda.

(14)

Lai nodrošinātu taisnīgu attieksmi pret ražotājiem, būtu vajadzīgi noteikumi par risinājumiem acīmredzamas kļūdas gadījumos.

(15)

Būtu vajadzīgi noteikumi par pārbaudēm, kas nepieciešamas, lai nodrošinātu atbalsta programmu pareizu piemērošanu, un noteikumi par pienācīgiem sodiem, ko piemēro par visiem konstatētajiem pārkāpumiem. Noteikumos būtu jāiekļauj īpašas pārbaudes un sodi Savienības līmenī, kā arī papildu pārbaudes un sodi valsts līmenī. Pārbaudēm un sodiem būtu jābūt preventīviem, efektīviem un samērīgiem.

(16)

Dalībvalstīm būtu jānodrošina tādu struktūru darba efektivitāte, kuras ir atbildīgas par pārbaudēm attiecībā uz atbalsta pasākumiem vīna nozarē. Lai to panāktu, dalībvalstīm būtu jākoordinē attiecīgās aktivitātes gadījumos, kad kompetenci dala vairākas struktūras, un jānorīko konkrēta struktūra, kas būs atbildīga par saikni starp iesaistītām struktūrām un Komisiju.

(17)

Lai obligātās pārbaudes būtu efektīvas, dalībvalstīm būtu jāveic vajadzīgie pasākumi, lai nodrošinātu, ka kompetento struktūru personālam ir pietiekamas izmeklēšanas pilnvaras, lai garantētu atbilstību noteikumiem, un ka pārbaudāmas personas netraucē šādu pārbaužu veikšanai.

(18)

Būtu vajadzīgi noteikumi, kas nodrošinātu, ka nepamatotie maksājumi tiek atgūti ar procentiem un ka par pārkāpumiem tiek paziņots Komisijai.

(19)

Attiecībā uz informatīviem un noieta veicināšanas pasākumiem pieredze liecina, ka ir ievērojami audzis kompetentās iestādes atlasīto un pārbaudāmo darbību skaits, kas tādēļ rada lielu administratīvu slogu. Lai šādas pārbaudes vienkāršotu, būtu jādod iespēja dalībvalstīm izvēlēties sistēmu, kas ļauj lielo projektu gadījumā kā maksājuma pieprasījumu pamatojumu iesniegt revīzijas apliecinājumus, lai uz tiem varētu balstīt veicamās administratīvās pārbaudes un pārbaudes uz vietas. Turklāt būtu jāprecizē, ka pārbaudes uz vietas nav jāveic ārzemēs un ka šajās pārbaudēs var aprobežoties ar revīzijas apliecinājumos sniegto vai uzskaitīto dokumentu izlašu verifikāciju, salīdzinot tos ar grāmatvedības reģistriem un, ja iespējams, ar citiem apliecinošiem dokumentiem.

(20)

Attiecībā uz vīna dārzu pārstrukturēšanu un pārveidošanu ir lietderīgi paredzēt sistemātiskas pārbaudes, ko veic pirms un pēc katras atsevišķas darbības īstenošanas, un noteikt, kad un ar kādiem nosacījumiem šādas pārbaudes var veikt tālizpētē vai izlases veidā.

(21)

Attiecībā uz ražas priekšlaicīgas novākšanas darbībām būtu jāparedz attiecīgo platību sistemātiska verifikācija uz vietas, ko veic pēc darbību izpildes, lai pārliecinātos, ka vīnogu pilnīga iznīcināšana vai nolasīšana veikta tad, kad vīnogas vēl nebija nogatavojušās, tādējādi pilnībā izslēdzot iespēju gūt ražu attiecīgajā platībā. Šādai verifikācijai būtu jānodrošina arī pienācīga fitosanitāro un ar vidi saistīto prasību ievērošana. Efektīvas īstenošanas labad kompensācija būtu jāizmaksā pēc tam, kad ir pārbaudīts, ka priekšlaicīga ražas novākšana ir notikusi un ka nekāds avansa maksājums nav jāpiešķir.

(22)

Lai atbalsta maksājumiem par vīna dārzu pārstrukturēšanu un priekšlaicīgu ražas novākšanu izveidotu vienveidīgāku pamatu, būtu vajadzīgi noteikumi par platību mērījumiem, it īpaši, lai noteiktu, kāda platība atbilst ar vīnogulājiem apstādītai platībai brīdī, kad atbalsts tiek izmaksāts, balstoties uz vienību izmaksu standarta shēmām, kuru pamatā ir platība.

(23)

Visbeidzot, attiecībā uz vīndarības blakusproduktu destilāciju dalībvalstīm būtu jāveic visi vajadzīgie pasākumi, lai verificētu atbalsta maksājumiem piemērojamo nosacījumu un ierobežojumu ievērošanu.

(24)

Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

I NODAĻA

ATBALSTA PROGRAMMU IESNIEGŠANAS UN GROZĪŠANAS PROCEDŪRA

1. pants

Programmu plānošanas periods un piemērojamo valsts tiesību aktu paziņošana

1.   Regulas (ES) Nr. 1308/2013 41. panta 1. punktā minētais atbalsta programmas projekts attiecas uz pieciem finanšu gadiem, proti, no 2014. līdz 2018. gadam.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savus tiesību aktus, kuri attiecas un 1. punktā minētajām atbalsta programmām, tiklīdz tie pieņemti vai grozīti.

2. pants

Izmaiņas atbalsta programmās

1.   Izmaiņas piemērojamajās atbalsta programmās, kā minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 41. panta 5. punktā, tiek iesniegtas ne vairāk kā divas reizes finanšu gadā līdz katra gada 1. martam un 30. jūnijam.

Tomēr šos termiņus nepiemēro tādu ārkārtas pasākumu gadījumā, kuriem par cēloni ir dabas katastrofa Komisijas Regulas (ES) Nr. 702/2014 (7) 2. panta 9. punkta nozīmē vai dabas katastrofai pielīdzināmie nelabvēlīgie klimatiskie apstākļi minētās regulas 2. panta 16. punkta nozīmē, vai citi izņēmuma apstākļi.

2.   1. punktā minētās izmaiņas tiek norādītas atbalsta programmā, kas jāiesniedz Komisijai saskaņā ar I pielikumā doto paraugu, iekļaujot šādus elementus:

a)

ierosināto izmaiņu pamatojums;

b)

ja izmaiņas atbalsta programmā rada nepieciešamību pārskatīt finansiālo piešķīrumu, – finanšu tabulas atjauninātā redakcija, izmantojot II pielikumā doto paraugu.

3. pants

Atbalsta programmu saturs

Atbalsta programmā iekļauj šādu informāciju:

a)

attiecībā uz katru konkrētu atbalsta pasākumu, kas paredzēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45.–52. pantā:

i)

ierosinātās stratēģijas un kvantitatīvu mērķu apraksts;

ii)

fiziskās vai juridiskās personas, kuras drīkst iesniegt pieteikumus;

iii)

pieteikšanās procedūra;

iv)

atbilstības kritēriji;

v)

atbalsttiesīgas izmaksas un izmaksas, kuras nav atbalsttiesīgas;

vi)

attiecīgā gadījumā – vai piemēro vienību izmaksu standarta shēmas vai iemaksas natūrā un, ja piemēro, informācija par aprēķina metodi un ikgadējā korekcija;

vii)

vajadzības gadījumā – prioritārie kritēriji un attiecīgais svērums;

viii)

atlases procedūra;

ix)

saņēmējiem veicamo maksājumu termiņi;

x)

attiecīgā gadījumā, ja avansa maksājumu piešķiršana ir iespējama, – maksimālā likme un nosacījumi;

xi)

vajadzības gadījumā – precīza informācija gan par nošķiršanu no citām Savienības vai valsts shēmām, gan arī par verifikācijas sistēmu, kas ieviesta, lai nepieļautu finansējuma dublēšanos;

xii)

vajadzības gadījumā – ziņas par to, vai ir piešķirts valsts atbalsts;

b)

apspriedēs gūtie rezultāti;

c)

vispārējā stratēģija;

d)

novērtējums, kurā izklāstīta iecerētā tehniskā, ekonomiskā, ekoloģiskā un sociālā ietekme;

e)

pasākumu īstenošanas grafiks;

f)

vispārēja finansējuma tabula saskaņā ar šīs regulas II pielikumā doto paraugu;

g)

kritēriji un citi kvantitatīvie rādītāji, kas izmantojami uzraudzībai un novērtēšanai;

h)

pasākumi, kas veikti, lai nodrošinātu programmas pienācīgu un efektīvu īstenošanu;

i)

par programmas īstenošanu atbildīgo kompetento iestāžu un struktūru nosaukums un adrese;

j)

tīmekļa vietne, kurā ir publiski pieejami valsts tiesību akti, kas attiecas uz atbalsta programmu.

II NODAĻA

NOTEIKUMI PAR ĪPAŠIEM ATBALSTA PASĀKUMIEM

1. IEDAĻA

Noieta veicināšana

1. apakšiedaļa

Informēšana dalībvalstīs

4. pants

Pieteikšanās procedūra

1.   Attiecībā uz Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto atbalstu dalībvalstis izdod tādus noteikumus par pieteikšanas procedūru un atbalsta iespējamā pagarinājuma procedūru, kā minēts Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 4. pantā, kuros iekļauti šādi elementi:

a)

juridiskās personas, kuras drīkst iesniegt pieteikumus saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 3. pantu;

b)

pieteikumu iesniegšana un atlase, norādot vismaz termiņus, kādos pieteikumi jāiesniedz un jāizskata un atlases procedūras rezultāti jāpaziņo attiecīgajiem tirgus dalībniekiem;

c)

verifikācija, kurā noskaidro atbilstību noteikumiem par atbalsttiesīgajām darbībām, atbilstības kritērijiem, prioritārajiem kritērijiem un citiem objektīviem kritērijiem, kas izklāstīti Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 II nodaļas 1. iedaļas 2. apakšiedaļā;

d)

pieteikumu atlase, tai skaitā vismaz svērums, kas piešķirts katram prioritārajam kritērijam;

e)

līgumu slēgšana, kā arī iespējamās standarta veidlapas;

f)

avansu izmaksu un nodrošinājuma iesniegšanas kārtība;

g)

ikvienas atbalstītās darbības novērtējums, pamatojoties uz atbilstošiem rādītājiem.

2.   Ja atbalsts tiek pagarināts saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 4. pantu, atbalstītās darbības rezultāti tiek novērtēti pirms pagarinājuma un tiek ņemti vērā lēmumā par attiecīgo pagarinājumu.

3.   Saņēmēji, kuri vēlas iesniegt apliecinājumus par finanšu pārskatiem kopā ar maksājuma pieprasījumiem saskaņā ar 41. pantu, informē kompetento iestādi par saviem nodomiem brīdī, kad tiek iesniegts atbalsta pieteikums.

2. apakšiedaļa

Noieta veicināšana trešās valstīs

5. pants

Pieteikšanās procedūra

1.   Attiecībā uz Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto atbalstu dalībvalstis izdod tādus noteikumus par pieteikšanās procedūru un atbalsta iespējamā pagarinājuma procedūru, kā minēts Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 4. pantā, kuros iekļauti šādi elementi:

a)

fiziskās vai juridiskās personas, kuras drīkst iesniegt pieteikumus saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 3. pantu;

b)

pieteikumu iesniegšana un atlase, norādot vismaz termiņus, kādos pieteikumi jāiesniedz un jāizskata un atlases procedūras rezultāti jāpaziņo attiecīgajiem tirgus dalībniekiem;

c)

verifikācija, kurā noskaidro atbilstību noteikumiem par atbalsttiesīgajām darbībām, atbilstības kritērijiem, prioritārajiem kritērijiem un citiem objektīviem kritērijiem, kas izklāstīti Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 II nodaļas 1. iedaļas 3. apakšiedaļā;

d)

attiecīgie produkti un to tirdzniecība atbilstīgi Regulai (ES) Nr. 1308/2013, valsts noteikumi un attiecīgā specifikācija;

e)

pieteikumu atlase, tai skaitā vismaz svērums, kas piešķirts katram prioritārajam kritērijam;

f)

līgumu slēgšana, kā arī iespējamās standarta veidlapas;

g)

avansu izmaksu un nodrošinājuma iesniegšanas kārtība;

h)

ikvienas atbalstītās darbības novērtējums, pamatojoties uz atbilstošiem rādītājiem.

2.   Ja atbalsts tiek pagarināts saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 4. pantu, atbalstītās darbības rezultāti tiek novērtēti pirms atbalsta pagarinājuma un tiek ņemti vērā lēmumā par attiecīgo pagarinājumu.

3.   Saņēmēji, kuri vēlas iesniegt apliecinājumus par finanšu pārskatiem kopā ar maksājuma pieprasījumiem saskaņā ar 41. pantu, par saviem nodomiem informē kompetento iestādi tad, kad tiek iesniegts atbalsta pieteikums.

3. apakšiedaļa

Kopīgie noteikumi

6. pants

Noieta veicināšanas kopīgā darbība

Divas vai vairākas dalībvalstis var izlemt izvēlēties kopīgu informatīvo vai noieta veicināšanas darbību. Tās apņemas piedalīties finansēšanā un vienojas par administratīvās sadarbības kārtību, lai atvieglinātu kopīgās darbības uzraudzību, īstenošanu un pārbaudi.

2. IEDAĻA

Vīna dārzu pārstrukturēšana un pārveidošana

7. pants

Pieteikšanās procedūra

1.   Regulas (ES) Nr. 1308/2013 46. pantā minētā atbalsta nolūkā dalībvalstis izdod tādus noteikumus par pieteikšanās procedūru, kuros iekļauti šādi elementi:

a)

fiziskās vai juridiskās personas, kuras drīkst iesniegt pieteikumus saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 12. pantu;

b)

pieteikuma saturs;

c)

pieteikumu iesniegšana un atlase, norādot vismaz termiņus, kādos jāiesniedz pieteikumi, jāizskata katras ierosinātās apakšdarbības piemērotība un atlases procedūras rezultāti jāpaziņo attiecīgajiem tirgus dalībniekiem;

d)

procedūras, kas nodrošina pieteikuma atbilstību atbalsta saņemšanas kritērijiem un attiecīgajiem noteikumiem, un kontroles sistēma, kas ieviesta saistībā ar vīnogulāju stādīšanas atļauju sistēmu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 66. un 68. pantu;

e)

verifikācija, kurā noskaidro atbilstību noteikumiem par atbilstības kritērijiem, izmaksām, kuras nav atbalsttiesīgas izmaksas, prioritārajiem un citiem objektīviem kritērijiem, kas izklāstīti Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 II nodaļas 2. iedaļā;

f)

pieteikumu atlase, norādot vismaz svērumu, kas piešķirts katram prioritārajam kritērijam, ja prioritārie kritēriji tiek piemēroti;

g)

kārtība attiecībā uz avansu izmaksu un nodrošinājumu iesniegšanu.

2.   Dalībvalstis var noteikt minimālo platību, uz ko attiecināms atbalsts pārstrukturēšanai un pārveidošanai, un minimālo platību, kas izveidojas pēc pārstrukturēšanas un pārveidošanas, un atkāpes no šīs prasības, kas ir pienācīgi jāpamato un jābalsta uz objektīvajiem kritērijiem.

3. IEDAĻA

Priekšlaicīga ražas novākšana

8. pants

Atbalsta pasākuma piemērošana

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 47. panta nolūkos dalībvalstis:

a)

pieņem atbalsta pasākuma piemērošanas kārtību, kurā iekļauti šādi elementi:

i)

iepriekšēja paziņošana par ražas priekšlaicīgu novākšanu;

ii)

kompensācijas summas, kas jāizmaksā;

b)

nosaka termiņu priekšlaicīgas novākšanas atbalsta pieteikumu iesniegšanai katru gadu laikā no 15. aprīļa līdz 10. jūnijam;

c)

katru gadu līdz 10. jūnijam sagatavo analīzi par paredzamo tirgus situāciju, kas pamato priekšlaicīgas novākšanas piemērošanu, lai atjaunotu tirgus līdzsvaru un novērstu krīzi, un nosaka termiņu priekšlaicīgas novākšanas darbības veikšanai, kā minēts šīs regulas 43. panta 1. punkta c) apakšpunktā;

d)

katru gadu datumā, kas ir pēc analīzes par paredzamo tirgus situāciju sagatavošanas, kā noteikts c) apakšpunktā, nosaka termiņu, kurā veicamas ražas priekšlaicīgas novākšanas darbības saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 47. panta 1. punkta prasībām.

9. pants

Kompensācijas aprēķins

1.   Katru gadu dalībvalstis aprēķina tiešās izmaksas par priekšlaicīgu ražas novākšanu ar dažādām metodēm (manuālo, mehānisko un ķīmisko metodi), ko tās uzskata par atbalsttiesīgām ar nosacījumiem, kurus šīs dalībvalstis ir pieņēmušas saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 18. pantu.

Ja vienā konkrētā platībā tika izmantota vairāk nekā viena priekšlaicīgas novākšanas metode, kompensāciju aprēķina, pamatojoties uz vislētāko metodi.

2.   Dalībvalstis nosaka ienākumu zaudējumus, kurus radījusi priekšlaicīga ražas novākšana, pamatojoties uz objektīviem un nediskriminējošiem kritērijiem un ņemot vērā visus izmaksu ietaupījumus.

10. pants

Pieteikšanās procedūra

1.   Regulas (ES) Nr. 1308/2013 47. pantā minētā atbalsta nolūkā dalībvalstis izdod tādus noteikumus par pieteikšanās procedūru, kuros iekļauti šādi elementi:

a)

fiziskās vai juridiskās personas, kuras drīkst iesniegt pieteikumus saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 17. pantu;

b)

attiecīgajam ražotājam piemērojama kompensācija;

c)

pieteikuma saturs;

d)

pieteikumu iesniegšana un atlase, norādot vismaz termiņus, kādos jāiesniedz pieteikumi, jāizskata katras ierosinātās apakšdarbības piemērotība un atlases procedūras rezultāti jāpaziņo attiecīgajiem tirgus dalībniekiem;

e)

verifikācija, kurā noskaidro atbilstību noteikumiem attiecībā uz pienācīgas darbības nosacījumiem, atbilstības kritērijiem, apakšdarbībām, kuras nav atbalsttiesīgas, un citiem objektīviem kritērijiem, kas izklāstīti Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 II nodaļas 3. iedaļā;

f)

pieteikumu atlase, norādot vismaz svērumu, kas piešķirts katram prioritārajam kritērijam, ja tiek piemēroti prioritārie kritēriji.

2.   Dalībvalstis var noteikt, ka gadījumā, ja pieteikums tiek atsaukts bez pienācīgi pamatota iemesla, attiecīgajam ražotājam ir jāsedz izmaksas, kas saistītas ar viņa pieteikuma apstrādi.

4. IEDAĻA

Kopējie fondi

11. pants

Atbalsta pasākuma piemērošana

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 48. panta nolūkos dalībvalstis pieņem atbalsta pasākuma piemērošanas kārtību.

12. pants

Pieteikšanās procedūra

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 48. pantā minētā atbalsta nolūkā dalībvalstis izdod tādus noteikumus par pieteikšanās procedūru, kuros iekļauti šādi elementi:

a)

fiziskās vai juridiskās personas, kuras drīkst iesniegt pieteikumus saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 24. pantu;

b)

pieteikumu iesniegšana un atlase, norādot vismaz termiņus, kādos pieteikumi jāiesniedz un jāizskata un atlases procedūras rezultāti jāpaziņo attiecīgajiem tirgus dalībniekiem;

c)

verifikācija, kurā noskaidro atbilstību atbalsta nosacījumiem un citiem objektīviem kritērijiem, kas izklāstīti Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 II nodaļas 4. iedaļā;

d)

pieteikumu atlase, norādot vismaz svērumu, kas piešķirts katram prioritārajam kritērijam, ja prioritārie kritēriji tiek piemēroti;

e)

līgumu slēgšana, kā arī iespējamās standarta veidlapas.

5. IEDAĻA

Ražas apdrošināšana

13. pants

Pieteikšanās procedūra

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 49. pantā minētā atbalsta nolūkā dalībvalstis izdod tādus noteikumus par pieteikšanās procedūru, kuros iekļauti šādi elementi:

a)

fiziskās vai juridiskās personas, kuras drīkst iesniegt pieteikumus saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 27. pantu;

b)

pieteikumu iesniegšana un atlase, norādot vismaz termiņus, kādos pieteikumi jāiesniedz un jāizskata un atlases procedūras rezultāti jāpaziņo attiecīgajiem tirgus dalībniekiem;

c)

verifikācija, kurā noskaidro atbilstību pienācīgas darbības nosacījumiem, kas pieņemti saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 29. pantu, un citiem objektīviem kritērijiem, kas noteikti šīs regulas II nodaļas 5. iedaļā;

d)

pieteikumu atlase, norādot vismaz svērumu, kas piešķirts katram prioritārajam kritērijam, ja prioritārie kritēriji tiek piemēroti;

e)

līgumu slēgšana, kā arī iespējamās standarta veidlapas;

f)

maksājumi saņēmējiem, tai skaitā maksājumi, kas veikti ar apdrošināšanas sabiedrību starpniecību saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 28. pantu.

6. IEDAĻA

Ieguldījumi

14. pants

Pieteikšanās procedūra

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 50. pantā minētā atbalsta nolūkā dalībvalstis izdod tādus noteikumus par pieteikšanās procedūru, kuros iekļauti šādi elementi:

a)

fiziskās vai juridiskās personas, kuras drīkst iesniegt pieteikumus saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 32. pantu;

b)

pieteikumu iesniegšana un atlase, norādot vismaz termiņus, kādos jāiesniedz pieteikumi, jāizskata katras ierosinātās apakšdarbības piemērotība un atlases procedūras rezultāti jāpaziņo attiecīgajiem tirgus dalībniekiem;

c)

verifikācija, kurā noskaidro atbilstību noteikumiem par atbalsttiesīgām apakšdarbībām un izmaksām, atbilstības kritērijiem, prioritārajiem un citiem objektīviem kritērijiem, kas izklāstīti Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 II nodaļas 6. iedaļā;

d)

pieteikumu atlase, tai skaitā vismaz svērums, kas piešķirts katram prioritārajam kritērijam;

e)

kārtība attiecībā uz avansu izmaksu un nodrošinājumu iesniegšanu.

7. IEDAĻA

Inovācija vīna nozarē

15. pants

Pieteikšanās procedūra

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 51. pantā minētā atbalsta nolūkā dalībvalstis izdod tādus noteikumus par pieteikšanās procedūru, kuros iekļauti šādi elementi:

a)

fiziskās vai juridiskās personas, kuras drīkst iesniegt pieteikumus saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 37. pantu;

b)

pieteikumu iesniegšana un atlase, norādot vismaz termiņus, kādos jāiesniedz pieteikumi, jāizskata katras ierosinātās apakšdarbības piemērotība un atlases procedūras rezultāti jāpaziņo attiecīgajiem tirgus dalībniekiem;

c)

verifikācija, kurā noskaidro atbilstību noteikumiem par atbalsttiesīgām apakšdarbībām un izmaksām, atbilstības kritērijiem, prioritārajiem un citiem objektīviem kritērijiem, kas izklāstīti Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 II nodaļas 7. iedaļā;

d)

pieteikumu atlase, tai skaitā vismaz svērums, kas piešķirts katram prioritārajam kritērijam;

e)

kārtība attiecībā uz avansu izmaksu un nodrošinājumu iesniegšanu.

8. IEDAĻA

Blakusproduktu destilācija

16. pants

Atbalsta pasākuma piemērošana

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 52. panta nolūkos dalībvalstis pieņem atbalsta pasākuma piemērošanas kārtību.

17. pants

Pieteikšanās procedūra

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 52. pantā minētā atbalsta nolūkā dalībvalstis izdod tādus noteikumus par pieteikšanās procedūru, kuros iekļauti šādi elementi:

a)

fiziskās vai juridiskās personas, kuras drīkst iesniegt pieteikumus saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 41. pantu;

b)

verifikācija, kurā noskaidro atbilstību noteikumiem attiecībā uz atbalstu, kas paredzēts Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 II nodaļas 8. iedaļā;

c)

atbalsta izmaksa saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 42. pantu un šīs regulas 18. pantu.

18. pants

Atbalsta summa

1.   Regulas (ES) Nr. 1308/2013 52. pantā minētā atbalsta maksimālā summa, kas izmaksājama destilētājiem, tiek noteikta par spirta tilpumkoncentrācijas procentu hektolitrā, šādi:

a)

jēlspirtam, ko iegūst no čagām: EUR 1,1/tilp. %/hl;

b)

jēlspirtam, ko iegūst no vīna un nogulsnēm: EUR 0,5/tilp. %/hl.

2.   Dalībvalstis nosaka atbalsta summu un kompensācijas summu par Regulas (ES) Nr. 1308/2013 52. panta 3. punktā minētajām savākšanas izmaksām, ievērojot šā panta 1. punktā noteiktās robežvērtības un pamatojoties uz objektīviem un nediskriminējošiem kritērijiem. Dalībvalstis, izmantojot šīs regulas I, III un IV pielikuma paraugus, attiecīgajos punktos norāda abas summas.

Dalībvalstis var pielāgot šīs summas saskaņā ar dažādiem ražošanas veidiem, pamatojoties uz objektīviem un nediskriminējošiem kritērijiem.

III NODAĻA

ZIŅOŠANA, NOVĒRTĒŠANA UN VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

19. pants

Ziņošana un novērtēšana

1.   Dalībvalstis līdz katra gada 1. martam iesniedz Komisijai ziņojumu par to, kā iepriekšējā finanšu gadā īstenoti pasākumi, kuri paredzēti dalībvalstu atbalsta programmās, kas minētas Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II daļas I sadaļas II nodaļas 4. iedaļā.

Ziņojumā tiek uzskaitīti un aprakstīti pasākumi, par kuriem Savienības atbalsts piešķirts saskaņā ar šo iedaļu.

Ziņojumu iesniedz, izmantojot šīs regulas III pielikumā doto paraugu.

2.   Vienlaikus ar 1. punktā minēto ziņojumu dalībvalstis, izmantojot IV pielikuma paraugu, paziņo Komisijai arī finansiālos un tehniskos datus par savā atbalsta programmā paredzēto pasākumu īstenošanu.

Šajos datos iekļauj turpmāk uzskaitītos elementus par katru finanšu gadu un katru pasākumu:

a)

attiecībā uz finanšu gadiem piecgadu laikposmā, kurā izdevumi jau izpildīti, – faktiskie tehniskie dati un izdevumu pārskats, kurā izdevumi nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt maksimālo budžeta apjomu, kas dalībvalstij noteikts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VI pielikumā;

b)

attiecībā uz turpmākajiem finanšu gadiem līdz atbalsta programmas paredzētā īstenošanas perioda beigām – paredzētie tehniskie dati un izdevumu aplēses, kurās netiek pārsniegts maksimālais budžeta apjoms, kas dalībvalstij noteikts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VI pielikumā, un kuras saskan ar visjaunāko finanšu tabulas redakciju, kas iesniegta, izmantojot šīs regulas II pielikumā doto paraugu, saskaņā ar šīs regulas 2. pantu.

3.   Dalībvalstis sagatavo tabulu ar informāciju par tāda atbalsta īstenošanu, kas pieejamā finansējuma robežās sniegts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. pantā minētajiem informatīvajiem un noieta veicināšanas pasākumiem. Dalībvalstis iesniedz Komisijai šo tabulu līdz katra gada 1. martam, izmantojot šīs regulas V pielikuma paraugu.

4.   Dalībvalstis līdz 2017. gada 1. martam un līdz 2019. gada 1. martam paziņo Komisijai atbalsta programmas izmaksu lietderības un ieguvumu novērtējumu, kā arī norādījumus, kā uzlabot programmas efektivitāti.

Šos novērtējumus iesniedz, izmantojot III pielikumā doto paraugu, tiem pievieno finansiālo un tehnisko informāciju saskaņā ar IV pielikumā doto paraugu un tos attiecina uz visiem iepriekšējiem gadiem attiecīgajā piecgadu laikposmā. Turklāt secinājumiem pievieno šādus punktus:

a)   C1: atbalsta programmas izmaksu lietderības un ieguvumu novērtējums;

b)   C2: atbalsta programmas efektivitātes uzlabošanas veidi.

5.   Dalībvalstis līdz katra gada 1. martam iesniedz Komisijai gada ziņojumu par pārbaudēm, kas attiecībā uz katru dalībvalsts atbalsta programmā paredzēto pasākumu veiktas iepriekšējos finanšu gados, lai panāktu atbilstību IV nodaļā noteiktajām prasībām. Šo gada ziņojumu iesniedz, izmantojot VI pielikumā doto paraugu.

6.   Atsauces par maksājumiem attiecīgajā finanšu gadā attiecas uz faktiskajiem dalībvalstu maksājumiem, kas veikti laikā no iepriekšējā kalendārā gada 16. oktobra līdz attiecīgā kalendārā gada 15. oktobrim.

7.   Dalībvalstis reģistrē datus par savu atbalsta programmu (grozīto vai negrozīto) un visiem pasākumiem, kas īstenoti šīs programmas ietvaros.

20. pants

Paziņojumi par valsts atbalstu

1.   Kad dalībvalstis saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 212. pantu piešķir valsts atbalstu minētās regulas 45., 49. un 50. pantā paredzētajiem pasākumiem, tās ziņo par to Komisijai, izmantojot šīs regulas VII pielikumā doto paraugu un norādot šādu informāciju:

a)

vai atbalsts tiks piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1407/2013 (8), vai Komisijas Regulu (ES) Nr. 1408/2013 (9); vai

b)

lietas numurs, saskaņā ar kuru pasākums atbrīvots no paziņošanas pienākuma atbilstīgi atbrīvojuma regulai, kas pieņemta, pamatojoties uz Padomes Regulu (ES) 2015/1588 (10); vai

c)

lietas numurs, saskaņā ar kuru Komisija atzinusi pasākumu par saderīgu ar iekšējo tirgu, ņemot vērā paziņojumu, kas sniegts atbilstīgi Līguma 108. panta 3. punktam.

2.   Sniegtajai informācijai jābūt derīgai visā valsts atbalsta programmas pastāvēšanas laikā, neskarot turpmākas izmaiņas šajā programmā.

Izmaiņu gadījumā dalībvalstis paziņo šo informāciju līdz 1. martam, izmantojot VII pielikumā doto paraugu.

3.   Dalībvalstis, izmantojot I, III, IV un V pielikumā dotos paraugus, norāda, vai valsts atbalsts tiks piešķirts, un attiecīgajos punktos paziņo attiecīgo summu.

21. pants

Paziņojumi par avansiem

1.   Ja saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 49. pantu piešķir avansus, dalībvalstis Regulas (ES) Nr. 1306/2013 7. panta 3. punkta a) apakšpunktā minētajos kārtējos gada pārskatos, ko sagatavojušas maksājumu aģentūras, minētajā pantā noteiktajos termiņos nodrošina informāciju par avansu izlietojumu. Šajā nolūkā dalībvalstis nosaka datumu, līdz kuram saņēmējiem katru gadu jāsniedz maksājumu aģentūrām turpmāk minētā informācija par katru darbību:

a)

izdevumu pārskati, kas pamato atsevišķi katra pasākuma avansu izlietojumu līdz 15. oktobrim; un

b)

tādu avansu bilances apstiprinājums par katru pasākumu atsevišķi, kas palikuši neizmantoti 15. oktobrī.

Dalībvalstis var izlemt atbrīvot no šā pienākuma tādu darbību saņēmējus, par kurām atbalsttiesīga Savienības iemaksa ir mazāka par EUR 5 000 000.

2.   Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 907/2014 (11) 27. panta 2. punkta nolūkos uzrādāmais galīgo tiesību pierādījums ir pēdējais izdevumu pārskats un bilances apstiprinājums, kas minēti šā panta 1. punktā.

Par avansiem, kas piešķirti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 attiecīgi 46., 50. un 51. pantu atlasītajām darbībām, pēdējais izdevumu pārskats un bilances apstiprinājums, kas minēti šā panta 1. un 2. punktā, iesniedzami līdz otrā finanšu gada beigām pēc to izmaksas.

22. pants

Vispārīgi noteikumi par paziņojumiem

1.   Šajā regulā minētie paziņojumi Komisijai tiek sniegti saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 792/2009.

2.   Neskarot konkrētus šīs regulas noteikumus, dalībvalstis veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu šajā regulā noteikto paziņojumu termiņu ievērošanu.

3.   Informāciju, kas paziņota saskaņā ar šo pantu, dalībvalstis glabā vismaz desmit turpmākos vīna gadus pēc tā vīna gada, kurā šī informācija ir iesniegta.

4.   Šajā pantā minētie pienākumi neskar dalībvalstu pienākumus, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1337/2011 (12) par statistikas pārskatiem attiecībā uz vīnogulāju stādījumiem.

23. pants

Atlases procedūra

1.   Dalībvalstis pārbauda, vai pieteikumi ir iesniegti noteiktajā termiņā, izskata katru pieteikumu un izvērtē, vai tas atbilst gan noteikumiem par pieteikuma saturu, gan arī atbilstības kritērijiem un atbalsttiesīgajām izmaksām, kas noteiktas katram dalībvalsts atbalsta programmā paredzētajam pasākumam. Ja pieteikumi neatbilst šīm prasībām vai atbilstības kritērijiem un atbalsttiesīgajām izmaksām, tos izslēdz, kā pieteikumus, kuri nevar pretendēt uz atbalstu.

2.   Kad pasākumam tiek piemēroti prioritārie kritēriji, dalībvalstis pēc 1. punktā minētās izvērtēšanas izskata visus pieteikumus, kuri uzskatāmi par atbalsttiesīgiem saskaņā ar šo pasākumu, un piešķir punktu skaitu katram pieteikumam atsevišķi.

Punktu skaits tiek aprēķināts, pamatojoties gan uz prioritārajiem kritērijiem, kurus izpilda konkrēts pieteikums, gan arī uz svērumu, kas piešķirts katram prioritārajam kritērijam, kurš noteikts katra pasākuma gadījumā.

Dalībvalstis sarindo atbalsttiesīgos pieteikumus to saņemto punktu skaita secībā.

3.   Ja atbalsta pasākuma atbalsttiesīgo pieteikumu kopējā vērtība pārsniedz šim pasākumam piešķirto budžetu konkrētajā finanšu gadā, dalībvalstis atlasa pieteikumus, sarindojot tos dilstošā secībā, kas noteikta saskaņā ar 2. punktu, līdz tiek izsmelts pieejamais budžets.

Vai arī dalībvalstis var kā robežvērtību noteikt minimālo punktu skaitu un atlasīt visus tos pieteikumus, kas ieguvuši šo minimālo skaitu. Šajā gadījumā, ja robežvērtību sasniegušo atbalsttiesīgo pieteikumu kopējā vērtība pārsniedz attiecīgajam atbalsta pasākumam pieejamo budžetu, dalībvalstis šiem pieteikumiem var piemērot proporcionālus maksājumus.

4.   Dalībvalstis var noteikt robežvērtību un nolemt izslēgt tos atbalsttiesīgos pieteikumus, kuri nav sasnieguši šo robežvērtību, pat tad, ja atbalsttiesīgo pieteikumu vērtība nepārsniedz pieejamo budžetu.

5.   Katrā attiecīgā pasākuma gadījumā dalībvalstis var vēlreiz piemērot atlases procedūru atbalsttiesīgajiem pieteikumiem, kas bija izslēgti iepriekšējā gadā saskaņā ar 3. un 4. punktu, ja vien pieteikuma iesniedzējs tam piekrīt.

6.   Kad pieteikumi izslēgti saskaņā ar šo pantu, pieteikuma iesniedzēji tiek informēti par izslēgšanas iemesliem.

24. pants

Vienkāršota izmaksu atlīdzināšana

1.   Ja dalībvalstis izvēlas izmantot vienību izmaksu standarta shēmas saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 5. panta otro daļu un 44. panta 1. punktu, tās:

a)

nosaka šīs shēmas pirms pieteikumu iesniegšanas;

b)

nosaka šīs shēmas, izmantojot taisnīga, objektīva un pārbaudāma aprēķina metodi, kas pamatojas uz:

i)

statistikas datiem vai citu objektīvu informāciju;

ii)

pārbaudītiem individuālu saņēmēju vēsturiskiem datiem; vai

iii)

individuālu saņēmēju parastās izmaksu uzskaites prakses piemērošanu.

Šajā nolūkā dalībvalstis nodrošina, ka struktūra, kas ir funkcionāli neatkarīga no iestādēm, kuras atbild par atbalsta programmas īstenošanu un kurām ir atbilstoša kompetence, veic aprēķinus vai apstiprina aprēķinu atbilstību un pareizību.

2.   Dalībvalstis var nolemt izmantot diferencētas shēmas, ņemot vērā reģionālās vai vietējās īpatnības.

3.   Dalībvalstis katru otro gadu pārskata 1. punktā paredzētos aprēķinus un, ja vajag, koriģē sākotnēji noteiktās vienību izmaksu standarta shēmas.

4.   Dalībvalstis saglabā visus dokumentārus pierādījumus tam, kā noteiktas vienību izmaksu standarta shēmas un kā tās pārskatītas, jo tas ļauj pārbaudīt, cik pamatota ir metode, kas shēmu aprēķinam piemērota saskaņā ar 1. punkta pirmās daļas b) apakšpunktu.

25. pants

Maksājumu saņēmējiem termiņi

Dalībvalstis attiecībā uz katru atbalsta pasākumu nosaka termiņu maksājuma pieprasījuma iesniegšanai.

Dalībvalstis veic maksājumus saņēmējiem divpadsmit mēnešu laikā no datuma, kurā iesniegts derīgs un pilnīgs starpposma maksājuma vai galīgā maksājuma pieprasījums.

26. pants

Avansa maksājumi

1.   Regulas (ES) Nr. 1308/2013 attiecīgi 45., 46., 50., 51. un 52. pantā paredzētā atbalsta saņēmēji no kompetentajām maksājumu aģentūrām var lūgt avansa maksājumu, ja šī iespēja iekļauta valsts atbalsta programmā saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 49. pantu.

2.   Avansu summa nedrīkst nepārsniedz 80 % no Savienības iemaksas.

3.   Avansu izmaksā ar nosacījumu, ka saņēmējs par labu dalībvalstij ir iesniedzis bankas garantiju vai līdzvērtīgu nodrošinājumu, kura summa ir vienāda vismaz ar šā avansa summu, saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) Nr. 907/2014 IV nodaļu.

4.   Deleģētās regulas (ES) Nr. 907/2014 23. panta nolūkos ir noteikts pienākums visu attiecīgās darbības īstenošanai avansā samaksāto summu iztērēt līdz otrā finanšu gada beigām pēc finanšu gada, kurā avanss samaksāts, izņemot nepārvaramas varas un citu ārkārtas apstākļu gadījumos.

5.   Attiecībā uz vīna dārzu pārstrukturēšanu un pārveidošanu dalībvalstis var pielāgot 4. punktā minēto periodu gadījumos, kad:

a)

attiecīgās platības ietilpst teritorijā, kura cietusi dabas katastrofā Regulas (ES) Nr. 702/2014 2. panta 9. punkta nozīmē vai dabas katastrofai pielīdzināmos nelabvēlīgos klimatiskajos apstākļos minētās regulas 2. panta 16. punkta nozīmē, un kuru par tādu atzinušas attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes;

b)

plānojamās darbības nav īstenojamas tāpēc, ka stādāmie materiāli cieš no slimībām, kuras apstiprinājusi attiecīgās dalībvalsts atzīta iestāde.

Lai atbalstu varētu izmaksāt avansā, ikvienai iepriekšējai apakšdarbībai tajā pašā teritorijā, par kuru ražotājs arī saņēmis atbalstu avansā, jābūt pilnīgi īstenotai.

6.   Nodrošinājumu atbrīvo tad, kad kompetentā maksājumu aģentūra konstatē, ka faktisko izdevumu apjoms, kas atbilst ar attiecīgajām darbībām saistītajai Savienības iemaksai, pārsniedz avansa summu.

27. pants

Finansējuma dublēšanās aizlieguma verifikācija

Attiecībā uz Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45., 46., 48., 49., 50. un 51. pantā paredzēto atbalstu dalībvalstis attiecīgajā atbalsta programmas punktā izklāsta noteikumus, kurus tās ir pieņēmušas, lai nodrošinātu iedarbīgas kontroles sistēmas ieviešanu un tādējādi novērstu finansējuma dublēšanos, kā noteikts Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 43. pantā.

28. pants

Acīmredzama kļūda

Jebkuru paziņojumu, pieprasījumu vai lūgumu, kas dalībvalstij iesniegts saskaņā Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II daļas I sadaļas II nodaļas 4. iedaļu vai šo regulu, ieskaitot atbalsta pieteikumu, var pārlabot jebkurā laikā pēc tā iesniegšanas, ja dalībvalsts kompetentā iestāde ir atzinusi acīmredzamas kļūdas.

IV NODAĻA

KONTROLES NOTEIKUMI

1. IEDAĻA

Kontroles principi

29. pants

Pārbaudes

1.   Neskarot šīs regulas vai citu Savienības tiesību aktu īpašos noteikumus, dalībvalstis ievieš vajadzīgās pārbaudes un pasākumus, lai nodrošinātu tādu noteikumu pareizu piemērošanu, kas vīna nozares atbalsta programmām paredzēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II daļas I sadaļas II nodaļas 4. iedaļā, Deleģētajā regulā (ES) 2016/1149 un šajā regulā. Tiem ir jābūt efektīviem, samērīgiem un preventīviem, lai tie nodrošinātu Savienības finansiālo interešu pienācīgu aizsardzību.

2.   Konkrēti, dalībvalstis nodrošina, ka:

a)

visus Savienības vai valsts tiesību aktos vai valsts sistēmā noteiktos atbilstības kritērijus var pārbaudīt;

b)

tiek atlasītas tikai pārbaudāmas un kontrolējamas darbības;

c)

kompetentajām iestādēm, kas atbild par pārbaužu veikšanu, ir pietiekams skaits pienācīgi kvalificētu un pieredzējušu darbinieku, lai varētu efektīvi veikt pārbaudes;

d)

ir paredzētas pārbaudes, lai novērstu nelikumīgu finansējuma dublēšanos pasākumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II daļas I sadaļas II nodaļas 4. iedaļu un citām Savienības vai valsts shēmām;

e)

ir noteiktas verifikācijas metodes un līdzekļi, kas saskan ar attiecīgā atbalsta pasākuma veidu, un ir precizētas pārbaudāmās personas;

f)

ja izmanto izlases metodi, dalībvalstis nodrošina, ka uz vietas veiktās pārbaudes pēc sava skaita, veida un biežuma ir reprezentatīvas attiecībā uz visu dalībvalsts teritoriju un, attiecīgā gadījumā, atbilst pārdoto vai pārdošanai paredzēto vīna nozares produktu apjomam.

30. pants

Administratīvās pārbaudes

1.   Administratīvās pārbaudes tiek veiktas attiecībā uz visiem atbalsta pieteikumiem, maksājuma pieprasījumiem vai citām deklarācijām un grozījuma pieprasījumiem, ko iesniedzis saņēmējs vai trešā persona, un tās aptver visus elementus, kurus var un ir lietderīgi pārbaudīt administratīvajās pārbaudēs.

Vajadzības gadījumā administratīvās pārbaudes ietver kontrolpārbaudes, cita starpā izmantojot Regulas (ES) Nr. 1306/2013 V sadaļas 2. nodaļā paredzētās integrētas administrācijas un kontroles sistēmas datus.

Saskaņā ar procedūras prasībām tiek izdarīti pieraksti par veikto kontroles darbu, verifikācijas rezultātiem un pasākumiem, kas veikti neatbilstību gadījumā.

2.   Atbalsta pieteikumu administratīvās pārbaudes nodrošina darbības atbilstību prasībām, kas noteiktas Savienības vai valsts tiesību aktos, vai atbalsta programmā. Pārbaudēs verificē šādus aspektus:

a)

vai saņēmējs var pretendēt uz atbalstu;

b)

atbilstības kritēriju, saistību un citu pienākumu ievērošana darbībā, par kuru atbalsta pieteikums ir iesniegts;

c)

tiek pārbaudīts vai darbības izmaksas ir atbalsttiesīgas un vai tās atbilst izmaksu kategorijai vai aprēķina metodei, kas jāizmanto, kad atbalstu izmaksā, pamatojoties uz vienību izmaksu standarta shēmām vai saņēmēja iesniegtajiem apliecinošiem dokumentiem, kā arī, vajadzības gadījumā, tiek pārbaudītas Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 attiecīgi 45., 46. un 47. pantā minētās iemaksas natūrā, personāla un administratīvās izmaksas;

d)

kad atbalstu izmaksā, pamatojoties uz saņēmēja iesniegtajiem apliecinošiem dokumentiem, tiek pārbaudīta iesniegto izmaksu pamatotība, kas jānovērtē, izmantojot vismaz vienu no šādām novērtēšanas sistēmām:

i)

atsauces izmaksas;

ii)

dažādu piedāvājumu salīdzināšana;

iii)

vērtēšanas komiteja;

e)

vajadzības gadījumā, atbilstība prioritārajiem kritērijiem un svēruma noteikšana šīs regulas 23. pantā minētās atlases procedūras nolūkos.

3.   Maksājuma pieprasījumu administratīvās pārbaudes ir sistemātiskas un, ja tas ir vajadzīgs konkrētā pieprasījuma gadījumā, tajās verificē:

a)

pabeigto darbību salīdzinājumā ar darbību, par kuru iesniegts atbalsta pieteikums un piešķirts atbalsts;

b)

saņēmējam radušās izmaksas un saņēmēja veiktos maksājumus.

4.   Administratīvajās pārbaudēs ietilpst procedūras, kuru mērķis ir novērst nelikumīgu finansējuma dublēšanos ar citām Savienības vai valsts shēmām.

31. pants

Pārbaudes uz vietas

1.   Dalībvalstis organizē tādu darbību pārbaudes uz vietas, kas atlasītas ar atbilstīgu izlases metodi gadījumos, kad šajā nodaļā ir paredzēta uz izlasi balstītā kontrole.

Šis pārbaudes tiek veiktas pirms galīgā maksājuma par darbību.

2.   Pārbaudes uz vietas var izziņot iepriekš, ja vien iepriekšējs brīdinājums neapdraud to mērķi vai rezultativitāti. Izziņošanas termiņš ir ierobežots līdz nepieciešamajam minimumam un nepārsniedz 14 dienas.

3.   Šajā regulā paredzētās pārbaudes uz vietas attiecīgā gadījumā tiek veiktas saistībā ar citām pārbaudēm, kas noteiktas Savienības tiesību aktos.

32. pants

Kontroles intensitāte un uz vietas veicamo pārbaužu atlase

1.   Pārbaudes uz vietas pēc darbību īstenošanas ir sistemātiskas attiecībā uz Regulas (ES) Nr. 1308/2013 attiecīgi 46., 47., 50. un 51. pantā minētajiem pasākumiem.

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 attiecīgi 45., 48., 49. un 52. pantā minēto pasākumu gadījumā ir atļauta uz izlasi balstītā kontrole pēc darbību īstenošanas. Izlases lielums ir vismaz 5 % pieteikumu, kas atlasīti saskaņā ar šīs regulas 34. pantu. Turklāt izlase aptver vismaz 5 % no atbalsta summām.

Tomēr Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. pantā minētā pasākuma gadījumā darbības, par kurām saņēmēji ir informējuši par saviem nodomiem iesniegt apliecinājumu par finanšu pārskatiem saskaņā ar šīs regulas 41. pantu, tiek pārbaudītas uz vietas sistemātiski vismaz reizi pirms galīgā maksājuma izpildes.

2.   Ja pārbaudēs uz vietas tiek atklāta būtiska neatbilstība saistībā ar konkrētu atbalsta pasākumu valsts līmenī vai reģionā vai reģiona daļā, kompetentā iestāde attiecīgi palielina to saņēmēju procentu, kuriem nākamajā gadā būs jāveic pārbaude uz vietas.

Tomēr dalībvalstis var samazināt uz vietas veicamo pārbaužu minimālo daudzumu, ja pārvaldības un kontroles sistēmas darbojas pienācīgi un kļūdu īpatsvars saglabājas pieņemamā līmenī.

33. pants

Uz vietas veicamo pārbaužu saturs

1.   Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 809/2014 (13) 51. panta 1., 2. un 3. punktu pēc analoģijas piemēro pasākumiem, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45.–52. pantā.

2.   Visos attiecīgajos gadījumos dalībvalstis izmanto Regulas (ES) Nr. 1306/2013 V sadaļas 2. nodaļā paredzēto integrēto administrācijas un kontroles sistēmu.

34. pants

Kontroles izlases veidošana

1.   Kompetentā iestāde katru gadu, pamatojoties uz riska analīzi un iesniegto atbalsta pieteikumu reprezentativitāti, izveido kontroles izlases tādu uz vietas veicamo pārbaužu vajadzībām, kas atļautas saskaņā ar šo nodaļu. Riska analīzes efektivitāti izvērtē un atjaunina reizi gadā:

a)

nosakot katra riska faktora būtiskumu;

b)

salīdzinot rezultātus, kas iegūti, pārbaudot pēc riska principa izveidotu izlasi un pēc nejaušības principa izveidotu izlasi, kas minēta 2. punktā;

c)

ņemot vērā īpašo situāciju dalībvalstī.

2.   Lai nodrošinātu reprezentativitāti, dalībvalstis pēc nejaušības principa atlasa 20–25 % no to saņēmēju minimālā skaita, kuri būs jāpārbauda uz vietas.

3.   Kompetentā iestāde glabā uzskaiti par iemesliem, kāpēc konkrēti saņēmēji atlasīti pārbaudēm uz vietas. Pirms pārbaudes uz vietas sākuma par šiem iemesliem informē inspektoru, kas veic pārbaudi.

35. pants

Kontroles ziņojums

1.   Par katru pārbaudi uz vietas tiek sagatavots kontroles ziņojums, kas sniedz detalizētu informāciju par veiktajām pārbaudēm.

Ciktāl pārbaudes attiecas uz Savienības finansējumu, ziņojumā norāda šādu informāciju:

a)

pārbaudītie atbalsta pasākumi un darbības;

b)

klātesošās personas;

c)

attiecīgā gadījumā – pārbaudītās lauksaimniecības platības, uzmērītās lauksaimniecības platības, mērījumu rezultāti par katru uzmērīto zemes gabalu un izmantotās mērīšanas metodes;

d)

daudzumi, uz kuriem attiecas pārbaude, un iegūtie rezultāti;

e)

informācija par to, vai saņēmējs bijis iepriekš brīdināts par apmeklējumu un, ja bijis, cik lielā mērā;

f)

visi citi veiktie kontroles pasākumi.

2.   Ja tiek atklātas neatbilstības starp pieteikumā norādīto informāciju un faktisko stāvokli, kas konstatēts uz vietas veiktajā pārbaudē vai tālizpētē, saņēmējs saņem kontroles ziņojuma kopiju, un viņam ir iespēja to parakstīt, pirms kompetentā iestāde no konstatētajiem faktiem izdara secinājumus par samazinājumiem vai izslēgšanu.

36. pants

Kontroles struktūras

1.   Ja dalībvalsts norīko vairākas kompetentās struktūras, kas pārbauda atbilstību noteikumiem, kuri reglamentē atbalsta pasākumus vīna nozarē, tā koordinē minēto struktūru darbu.

2.   Katra dalībvalsts norīko vienu sadarbības struktūru, kas atbild par kontaktiem ar citu dalībvalstu sadarbības struktūrām un Komisiju. Konkrēti, sadarbības struktūra saņem un pārsūta tālāk pieprasījumus sadarboties šīs sadaļas īstenošanā un pārstāv savu dalībvalsti attiecībās ar citām dalībvalstīm vai Komisiju.

37. pants

Kontroles amatpersonu pilnvaras

Katra dalībvalsts veic visus atbilstīgos pasākumus, lai atvieglotu tās kompetento struktūru amatpersonu darbu. Konkrēti, tā nodrošina, lai šādas amatpersonas – attiecīgā gadījumā – kopā ar citu struktūru amatpersonām, ko tā pilnvaro šim mērķim:

a)

varētu piekļūt vīna dārziem, vīna ražošanas un uzglabāšanas iekārtām, iekārtām vīna nozares produktu pārstrādei un transportlīdzekļiem, ar ko pārvadā minētos produktus;

b)

varētu piekļūt ikvienas saimniecības tirdzniecības telpām vai noliktavām un transportlīdzekļiem, kas paredzēti, lai pārdotu, tirgotu vai pārvadātu vīna nozares produktus vai produktus, kas var būt paredzēti izmantošanai vīna nozarē;

c)

varētu ņemt paraugus no vīna nozares produktiem, vielām vai produktiem, ko var izmantot šādu produktu gatavošanā, un produktiem, ko uzglabā ar mērķi pārdot, tirgot vai pārvadāt;

d)

varētu piekļūt grāmatvedības datiem un citiem dokumentiem, ko izmanto kontroles procedūrās, izgatavot to kopijas vai izrakstus no tiem.

38. pants

Palīdzība pēc pieprasījuma

1.   Ja dalībvalsts kompetentā struktūra veic kontroles darbības savā teritorijā, tā var pieprasīt informāciju tādas dalībvalsts kompetentai struktūrai, kura var tikt tieši vai netieši ietekmēta. Ja izteikts šāds pieprasījums, palīdzība tiek sniegta laikus.

Pieprasījuma saņēmēja struktūra sniedz visu to informāciju, kas var dot pieprasījuma iesniedzējai struktūrai iespēju pildīt tās pienākumus.

2.   Ja pieprasījuma iesniedzējas struktūras pieprasījums ir pamatots, pieprasījuma saņēmēja struktūra veic īpašu pārraudzību vai pārbaudes, lai sasniegtu izvirzītos mērķus, vai veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šādas pārraudzības vai pārbaužu izpildi.

3.   Pieprasījuma saņēmēja struktūra rīkojas tā, kā tā rīkotos savā vārdā.

4.   Vienojoties ar pieprasījuma saņēmēju struktūru, pieprasījuma iesniedzēja struktūra var iecelt amatpersonas, kuras:

a)

tās dalībvalsts pakļautībā esošo administratīvo iestāžu telpās, kurā ir reģistrēta pieprasījuma saņēmēja struktūra, iegūst to dokumentu informāciju un kopijas, kuri attiecas uz vīna nozares noteikumu piemērošanu vai kontroles aktivitātēm;

b)

vai arī piedalās saskaņā ar 2. punktu pieprasītajās darbībās pēc tam, kad pieprasījuma saņēmēja struktūra ir laikus informēta pirms minēto darbību sākuma.

Kopijas, kas minētas pirmās daļas a) apakšpunktā, var izgatavot tikai ar pieprasījuma saņēmējas struktūras piekrišanu.

5.   Par kontroles darbībām ir vienmēr atbildīgas pieprasījuma saņēmējas struktūras amatpersonas.

6.   Pieprasījuma iesniedzējas struktūras amatpersonas:

a)

uzrāda rakstisku rīkojumu, kurā norādīta to identitāte un oficiālais amats;

b)

neskarot ierobežojumus, ko pieprasījuma saņēmējas struktūras dalībvalsts noteikusi savām amatpersonām, kas veic attiecīgās kontroles, izmanto:

i)

piekļuves tiesības, kas paredzētas 37. panta a), b) un d) punktā;

ii)

tiesības būt informētām par to pārbaužu rezultātiem, ko pieprasījuma saņēmējas struktūras amatpersonas veikušas izlasēm, kuras izveidotas saskaņā ar 37. panta c) punktu;

c)

pārbaužu gaitā rīkojas atbilstīgi noteikumiem un profesionālajai praksei, kas jāievēro dalībvalstu amatpersonām, un ievēro profesionālo konfidencialitāti.

7.   Šajā pantā minētos pieprasījumus ar attiecīgās dalībvalsts sadarbības struktūras starpniecību pārsūta minētās dalībvalsts pieprasījuma saņēmējai struktūrai. Tāda pati procedūra attiecas uz:

a)

atbildēm uz šādiem pieprasījumiem;

b)

paziņojumiem, kuri attiecas uz 2. un 4. punkta piemērošanu.

8.   Neatkarīgi no 7. punkta un ātrākas un efektīvākas savstarpējās sadarbības labad dalībvalstis var atļaut kompetentajai struktūrai:

a)

pieprasījumu vai paziņojumu tieši nosūtīt citas dalībvalsts kompetentajai struktūrai;

b)

tieši atbildēt uz pieprasījumiem vai paziņojumiem, kas saņemti no citas dalībvalsts kompetentās struktūras.

39. pants

Personas, kurām veic pārbaudes

Fiziskās vai juridiskās personas un tādu personu grupas, kuru profesionālajai darbībai var veikt šajā nodaļā minētās pārbaudes, netraucē šādas pārbaudes un jebkurā brīdi var tikt aicinātas veicināt šo pārbaužu norisi.

40. pants

Nepamatotu maksājumu atgūšana

1.   Pēc analoģijas piemēro Īstenošanas regulas (ES) Nr. 809/2014 7. pantu.

2.   Sodu piemērošana un nepamatoti izmaksātu summu atgūšana neskar paziņošanu Komisijai par pārkāpumiem atbilstoši Komisijas Regulai (EK) Nr. 1848/2006 (14).

2. IEDAĻA

Īpašo pasākumu kontrole

41. pants

Informatīvo un noieta veicināšanas darbību pārbaudes

1.   Attiecībā uz darbībām, kas īstenotas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. pantā paredzētajiem pasākumiem, kuru kopējā Savienības iemaksas summa EUR 300 000 vai lielākā apmērā, ņemot vērā sākotnējā atbalsta pieteikuma administratīvās pārbaudes, tika atzīta par atbalsttiesīgu, dalībvalstis var atļaut saņēmējiem iesniegt apliecinājumu par finanšu pārskatiem, kas pievienoti starpposma maksājuma vai galīgā maksājuma pieprasījumiem par Savienības iemaksas summu EUR 150 000 vai lielākā apmērā.

Dalībvalstis var noteikt zemākas robežvērtības, ja ir pierādījumi, ka šāda kontroles metode nepaaugstina risku Savienības līdzekļiem.

Apliecinājumu sagatavo apstiprināts ārējais revidents, un šis apliecinājums nodrošina pietiekamus pierādījumus par ierosināto izmaksu atbilstību un patiesumu, balstoties uz šādiem kritērijiem:

a)

izmaksas ir faktiski radušās saņēmējam vai organizētājai struktūrai, kurai saņēmējs uzticējis informatīvās vai noieta veicināšanas darbības vai tās daļas īstenošanu;

b)

tās atbilst izmaksām, kuras kompetentā iestāde, ņemot vērā sākotnējā atbalsta pieteikuma administratīvās pārbaudes, atzinusi par atbalsttiesīgām;

c)

tās ir vajadzīgas, lai īstenotu darbību, kuru apstiprinājusi kompetentā iestāde;

d)

tās ir identificējamas un pārbaudāmas, konkrēti – tās ir iegrāmatotas saņēmēja vai organizētājas struktūras grāmatvedības uzskaites dokumentos un noteiktas saskaņā ar tās dalībvalsts piemērojamiem grāmatvedības standartiem, kurā saņēmējs vai organizētāja struktūra ir reģistrēti;

e)

tās atbilst piemērojamo nodokļu un sociālās jomas tiesību aktu prasībām;

f)

tās ir samērīgas, pamatotas un atbilst pareizas finanšu pārvaldības principam, īpaši attiecībā uz saimnieciskumu un efektivitāti.

2.   Saņēmēji iesniedz visu rēķinu kopijas un apliecinošus dokumentus, kas apstiprina izmaksu atbilstību un patiesumu, gadījumos, kad 1. punktā minētais apliecinājums nav sagatavots.

3.   Dalībvalstis maksājuma pieprasījumu administratīvajās pārbaudēs sistemātiski verificē iesniegtos dokumentus gan attiecībā pret izmaksām, kuras, ņemot vērā sākotnējā atbalsta pieteikuma administratīvās pārbaudes, atzītas par atbalsttiesīgām, gan arī attiecībā pret citiem 1. punktā uzskaitītajiem kritērijiem.

Ja saņēmēji iesniedz apliecinājumu par finanšu pārskatu, administratīvās pārbaudes var balstīties uz šo apliecinājumu. Tomēr, ja apliecinājuma par finanšu pārskatu administratīvajā caurskatīšanā netiek nodrošināti pietiekami pierādījumi par izmaksu atbilstību un patiesumu un 1. punktā uzskaitīto kritēriju ievērošanu, dalībvalstis pieprasa visu papildu informāciju, ko tās uzskata par nepieciešamu, un, ja vajag, veic papildu pārbaudes.

4.   Uz vietas veicamās pārbaudes attiecībā uz informatīvajām un noieta veicināšanas darbībām var notikt saņēmēja vai tās organizētājas struktūras telpās, kurai saņēmējs uzticējis informatīvās vai noieta veicināšanas darbības vai tās daļas īstenošanu.

Uz vietas veicamo pārbaužu mērķis ir verificēt izdevumu patiesumu un atbilstību un pārbaudīt rēķinus un apliecinošus dokumentus attiecībā pret grāmatvedības reģistriem un, vajadzības gadījumā, citiem apliecinošiem dokumentiem.

Pārbaudēs uz vietas inspektori var verificēt izlasi, kas aptver vismaz 30 % no pieprasītās atbalsta summas un vismaz 5 % no visiem rēķiniem vai citiem apliecinošiem dokumentiem, kuri iesniegti vai uz kuriem attiecas apliecinājums par finanšu pārskatu, kas sagatavots pirms uz vietas veicamās pārbaudes datuma.

42. pants

Vīna dārzu pārstrukturēšanas un pārveidošanas darbību pārbaudes

1.   Lai verificētu atbilstību Regulas (ES) Nr. 1308/2013 46. panta noteikumiem par atbalstu vīna dārzu pārstrukturēšanas un pārveidošanas darbībām, dalībvalstis izmanto vīna dārzu reģistru.

Dalībvalstis izdod noteikumus par procedūrām, kas vajadzīgas, lai uzraudzītu katras darbības īstenošanu finanšu gadā un atbalsta pieteikumā norādīto platību, piemērojot Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 13. pantu.

2.   Lai verificētu, ka izaršana kā vīna dārza pārstrukturēšanas un pārveidošanas apakšdarbība tiešām ir notikusi, tiek veikta pārbaude uz vietas. Ja vīna dārzs ir izarts visā zemes gabalā vai ja tālizpētes izšķirtspēja ir 1 m2 vai augstāka, verifikācijā var piemērot tālizpēti.

3.   Platības, par kurām saņem vīna dārzu pārstrukturēšanas un pārveidošanas atbalstu, tiek sistemātiski verificētas pirms un pēc darbību izpildes. Pārbauda zemes gabalus, par kuriem ir iesniegti atbalsta pieteikumi.

Verifikācijā, ko veic pirms darbību īstenošanas, pārbauda arī attiecīgā vīna dārza eksistenci, apstādīto platību, kas noteikta saskaņā ar šīs regulas 44. pantu, un to, vai ir izslēgta vīna dārzu parasta atjaunošana, kā noteikts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 46. panta 3. punkta otrajā daļā.

Otrajā daļā minēto verifikāciju veic ar pārbaudi uz vietas. Tomēr, ja dalībvalsts rīcībā ir kartogrāfijas vai līdzīgs instruments, kas saskaņā ar šīs regulas 44. pantu ļauj uzmērīt apstādīto platību datorizētajā vīna dārzu reģistrā, un ticama atjaunināta informācija par iestādītajām vīnogu šķirnēm, verifikācija var izpausties kā administratīvās pārbaudes, un attiecīgi pienākumu veikt pārbaudi uz vietas pirms darbību izpildes var ierobežot līdz 5 % pieteikumu, kas atlasīti saskaņā ar šīs regulas 34. pantu, lai apstiprinātu administratīvās kontroles sistēmas ticamību.

Ja pārbaudē uz vietas atklāti būtiski pārkāpumi vai neatbilstības kādā reģionā vai reģiona daļā, kompetentā iestāde attiecīgi palielina uz vietas veicamo pārbaužu skaitu attiecīgajā gadā.

43. pants

Ražas priekšlaicīgas novākšanas darbību pārbaudes

1.   Attiecībā uz ražas priekšlaicīgas novākšanas darbībām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 1308/2013 47. pantā, dalībvalstis nodrošina, ka:

a)

platības, par kurām saņem priekšlaicīgas novākšanas atbalstu, pēc darbības izpildes tiek sistemātiski pārbaudītas uz vietas;

b)

tiek pārbaudīti tie zemes gabali, par kuriem iesniegti atbalsta pieteikumi;

c)

ir ievērots šīs regulas 8. panta d) punktā minētais termiņš, kas noteikts priekšlaicīgas novākšanas darbību veikšanai;

d)

priekšlaicīgā novākšana tiek veikta pareizi, pārbaudot, vai darbība tiek izpildīta sekmīgi.

2.   Dalībvalstis 1. punktā minētajās pārbaudēs verificē:

a)

attiecīgā vīna dārza eksistenci un to, vai attiecīgā platība ir pareizi kopta;

b)

to, vai visi ķekari ir pilnīgi nolasīti vai iznīcināti;

c)

kādas metodes ir izmantotas.

3.   Lai nodrošinātu, ka zemes gabalā, par kuru saņemts atbalsts, vairs nepaliek tirgojamas vīnogas, visas pārbaudes veicamas līdz katra gada 31. jūlijam, un katrā ziņā katrā atsevišķā platībā tām jābūt pabeigtām līdz parastajam vīnogu nogatavošanās sākumam (Baggiolini M stadija, BBCH 83. stadija).

4.   1., 2. un 3. punktā paredzēto pārbaužu nolūkos katrs priekšlaicīgas novākšanas atbalsta pieteikuma iesniedzējs saglabā attiecīgās darbības vai jebkuru citu veikto aktivitāšu izmaksu pierādījumus.

44. pants

Apstādītā platība

1.   Regulas (ES) Nr. 1308/2013 attiecīgi 46. un 47. pantā paredzēto pasākumu nolūkos ar vīnogulājiem apstādītu platību nosaka pēc vīnogulāju ārējā perimetra, pieskaitot buferjoslu, kuras platums atbilst pusei no attāluma starp rindām. Apstādīto platību nosaka saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 809/2014 38. panta 2. punktu.

2.   Ja dalībvalsts izlemj verificēt vīna dārzu pārstrukturēšanas un pārveidošanas un ražas priekšlaicīgas novākšanas darbību atbalsttiesīgās izmaksas, tikai un vienīgi balstoties uz vienību izmaksu standarta shēmām, kuru pamatā ir mērvienības, kas atšķiras no platības vai apliecinošiem dokumentiem, kuri saņēmējam jāiesniedz, ievērojot Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 44. panta 1. punkta otro daļu, kompetentās iestādes var izlemt neuzmērīt apstādīto platību, kā tas ir noteikts šā panta 1. punktā.

45. pants

Blakusproduktu destilācijas nosacījumu ievērošanas verifikācija

Attiecībā uz Regulas (ES) Nr. 1308/2013 52. pantā paredzēto pasākumu dalībvalstu kompetentās iestādes veic visas vajadzīgās pārbaudes, lai verificētu tādu nosacījumu un ierobežojumu ievērošanu, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 42. pantā saistībā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 52. panta 5. punktu. Dalībvalstis var verificēt šā ierobežojuma ievērošanu, veicot pārbaudes katra ražotāja vai valsts līmenī.

Dalībvalstis, kuras izvēlas veikt verifikācijas valsts līmenī, spirta bilancē nedrīkst ņemt vērā ne daudzumus, kuri nav paredzēti destilācijai, ne daudzumus, kuri paredzēti tādu produktu izstrādei, kas nav spirts rūpniecības vai enerģētikas vajadzībām.

46. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 15. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.

(3)  Padomes 2007. gada 22. oktobra Regula (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).

(4)  Komisijas 2008. gada 27. jūnija Regula (EK) Nr. 555/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 479/2008 par vīna tirgus kopējo organizāciju attiecībā uz atbalsta programmām, tirdzniecību ar trešām valstīm, ražošanas potenciālu un kontroli vīna nozarē (OV L 170, 30.6.2008., 1. lpp.).

(5)  Komisijas 2016. gada 15. aprīļa Deleģētā regula (ES) 2016/1149, ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz valsts atbalsta programmām vīna nozarē un groza Komisijas Regulu (EK) Nr. 555/2008 (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 1. lpp.).

(6)  Komisijas 2009. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 792/2009, ar ko nosaka kārtību, kādā dalībvalstis Komisijai paziņo informāciju un dokumentus, kas pieprasīti, īstenojot tirgu kopīgo organizāciju, tiešo maksājumu režīmu, lauksaimniecības produktu veicināšanas pasākumus, kā arī režīmus, ko piemēro attālākajiem reģioniem un Egejas jūras nelielajām salām (OV L 228, 1.9.2009., 3. lpp.).

(7)  Komisijas 2014. gada 25. jūnija Regula (ES) Nr. 702/2014, ar kuru konkrētas atbalsta kategorijas lauksaimniecības un mežsaimniecības nozarē un lauku apvidos atzīst par saderīgām ar iekšējo tirgu, piemērojot Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. un 108. pantu (OV L 193, 1.7.2014., 1. lpp.).

(8)  Komisijas 2013. gada 18. decembra Regula (ES) Nr. 1407/2013 par Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. un 108. panta piemērošanu de minimis atbalstam (OV L 352, 24.12.2013., 1. lpp.).

(9)  Komisijas 2013. gada 18. decembra Regula (ES) Nr. 1408/2013 par Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. un 108. panta piemērošanu de minimis atbalstam lauksaimniecības nozarē (OV L 352, 24.12.2013., 9. lpp.).

(10)  Padomes 2015. gada 13. jūlija Regula (ES) 2015/1588 par to, kā piemērot Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. un 108. pantu attiecībā uz dažu kategoriju valsts horizontālo atbalstu (OV L 248, 24.9.2015., 1. lpp.).

(11)  Komisijas 2014. gada 11. marta Deleģētā regula (ES) Nr. 907/2014, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām iestādēm, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, nodrošinājumu un euro izmantošanu (OV L 255, 28.8.2014., 18. lpp.).

(12)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 13. decembra Regula (ES) Nr. 1337/2011 attiecībā uz Eiropas statistiku par ilggadīgām kultūrām un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 357/79 un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/109/EK (OV L 347, 30.12.2011., 7. lpp.).

(13)  Komisijas 2014. gada 17. jūlija Īstenošanas regula (ES) Nr. 809/2014, ar ko paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 piemēro attiecībā uz integrēto administrācijas un kontroles sistēmu, lauku attīstības pasākumiem un savstarpējo atbilstību (OV L 227, 31.7.2014., 69. lpp.).

(14)  Komisijas 2006. gada 14. decembra Regula (EK) Nr. 1848/2006 par pārkāpumiem un par tādu summu atgūšanu, kas nepareizi izmaksātas saistībā ar kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu un informācijas sistēmas organizēšanu šajā jomā, kā arī par Regulas (EEK) Nr. 595/91 atcelšanu, (OV L 355, 15.12.2006., 56. lpp.).


I PIELIKUMS

Valsts atbalsta programma

2014.–2018. finanšu gads

Dalībvalsts  (1) :

Paziņojuma datums  (2) :

Redakcijas numurs:

Pamats: grozījumu pieprasījusi Komisija / grozījumu pieprasījusi dalībvalsts  (3)

A.   Ierosināto pasākumu apraksts un kvantitatīvie mērķi

1.

a)

Informēšana dalībvalstīs saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. panta 1. punkta a) apakšpunktu

Iekļauts atbalsta programmā: jā/nē, ja jā: Ierosināto pasākumu apraksts: Ierosinātā stratēģija: Skaitliskie mērķi: Saņēmēji: Pieteikšanās procedūra: Atbilstības kritēriji: Attiecināmās/neattiecināmās izmaksas: Prioritārie kritēriji un attiecīgais svērums: Atlases procedūra: Maksājumu saņēmējiem termiņi: Avansi: jā/nē, ja jā: maksimālā likme un nosacījumi: Nošķiršana no citām Savienības vai valsts shēmām un pārbaudes sistēma, ko īsteno, lai novērstu finansējuma dublēšanos: Valsts atbalsts: jā/nē, ja jā: maksimālā likme un nosacījumi:

b)

Noieta veicināšanas pasākumi trešu valstu tirgos saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. panta 1. punkta b) apakšpunktu

Iekļauts atbalsta programmā: jā/nē, ja jā: Ierosināto pasākumu apraksts: Ierosinātā stratēģija: Skaitliskie mērķi: Saņēmēji: Pieteikšanās procedūra: Atbilstības kritēriji: Attiecināmās/neattiecināmās izmaksas: Prioritārie kritēriji un attiecīgais svērums: Atlases procedūra: Maksājumu saņēmējiem termiņi: Avansi: jā/nē, ja jā: maksimālā likme un nosacījumi: Nošķiršana no citām Savienības vai valsts shēmām un pārbaudes sistēma, ko īsteno, lai novērstu finansējuma dublēšanos: Valsts atbalsts: jā/nē, ja jā: maksimālā likme un nosacījumi:

2.

a)

Vīna dārzu pārstrukturēšana un pārveidošana saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 46. panta 3. punkta a), b) un d) apakšpunktu

Iekļauts atbalsta programmā: jā/nē, ja jā: Ierosināto pasākumu apraksts: Ierosinātā stratēģija: Skaitliskie mērķi: Saņēmēji: Pieteikšanās procedūra: Atbilstības kritēriji: Attiecināmās/neattiecināmās izmaksas: Vienību izmaksu standarta shēmu piemērošana/iemaksas natūrā: jā/nē

ja jā: informācija par aprēķināšanas metodi un ikgadējo korekciju:

Prioritārie kritēriji un attiecīgais svērums: Atlases procedūra: Maksājumu saņēmējiem termiņi: Avansi: jā/nē, ja jā: maksimālā likme un nosacījumi: Nošķiršana no citām Savienības vai valsts shēmām un pārbaudes sistēma, ko īsteno, lai novērstu finansējuma dublēšanos:

b)

Vīna dārzu vēlreizēja apstādīšana veselības vai fitosanitāru iemeslu dēļ saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 46. panta 3. punkta c) apakšpunktu

Iekļauts atbalsta programmā: jā/nē, ja jā: Ierosināto pasākumu apraksts: Ierosinātā stratēģija: Skaitliskie mērķi: Saņēmēji: Pieteikšanās procedūra: Atbilstības kritēriji: Attiecināmās/neattiecināmās izmaksas: Vienību izmaksu standarta shēmu piemērošana/iemaksas natūrā: jā/nē

ja jā: informācija par aprēķināšanas metodi un ikgadējo korekciju:

Prioritārie kritēriji un attiecīgais svērums: Atlases procedūra: Maksājumu saņēmējiem termiņi: Avansi: jā/nē, ja jā: maksimālā likme un nosacījumi: Nošķiršana no citām Savienības vai valsts shēmām un pārbaudes sistēma, ko īsteno, lai novērstu finansējuma dublēšanos:

3.

Priekšlaicīga ražas novākšana saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 47. pantu

Iekļauts atbalsta programmā: jā/nē, ja jā:

Ierosināto pasākumu apraksts:

Ierosinātā stratēģija:

Skaitliskie mērķi:

Saņēmēji:

Pieteikšanās procedūra:

Atbilstības kritēriji:

Attiecināmās/neattiecināmās izmaksas:

Vienību izmaksu standarta shēmu piemērošana/iemaksas natūrā: jā/nē

ja jā: informācija par aprēķināšanas metodi un ikgadējo korekciju:

Prioritārie kritēriji un attiecīgais svērums:

Atlases procedūra:

Maksājumu saņēmējiem termiņi:

4.

Kopējie fondi saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 48. pantu

Iekļauts atbalsta programmā: jā/nē, ja jā:

Ierosināto pasākumu apraksts:

Ierosinātā stratēģija:

Skaitliskie mērķi:

Saņēmēji:

Pieteikšanās procedūra:

Atbilstības kritēriji:

Attiecināmās/neattiecināmās izmaksas:

Prioritārie kritēriji un attiecīgais svērums:

Atlases procedūra:

Maksājumu saņēmējiem termiņi:

Nošķiršana no citām Savienības vai valsts shēmām un pārbaudes sistēma, ko īsteno, lai novērstu finansējuma dublēšanos:

5.

Ražas apdrošināšana saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 49. pantu

Iekļauts atbalsta programmā: jā/nē, ja jā:

Ierosināto pasākumu apraksts:

Ierosinātā stratēģija:

Skaitliskie mērķi:

Saņēmēji:

Pieteikšanās procedūra:

Atbilstības kritēriji:

Attiecināmās/neattiecināmās izmaksas:

Prioritārie kritēriji un attiecīgais svērums:

Atlases procedūra:

Maksājumu saņēmējiem termiņi:

Nošķiršana no citām Savienības vai valsts shēmām un pārbaudes sistēma, ko īsteno, lai novērstu finansējuma dublēšanos:

Valsts atbalsts: jā/nē, ja jā: maksimālā likme un nosacījumi:

6.

Ieguldījumi uzņēmumos saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 50. pantu

Iekļauts atbalsta programmā: jā/nē, ja jā:

Ierosināto pasākumu apraksts:

Ierosinātā stratēģija:

Skaitliskie mērķi:

Saņēmēji:

Pieteikšanās procedūra:

Atbilstības kritēriji:

Attiecināmās/neattiecināmās izmaksas:

Prioritārie kritēriji un attiecīgais svērums:

Atlases procedūra:

Maksājumu saņēmējiem termiņi:

Avansi: jā/nē, ja jā: maksimālā likme un nosacījumi:

Nošķiršana no citām Savienības vai valsts shēmām un pārbaudes sistēma, ko īsteno, lai novērstu finansējuma dublēšanos:

Valsts atbalsts: jā/nē, ja jā: maksimālā likme un nosacījumi:

7.

Inovācija vīna nozarē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 51. pantu

Iekļauts atbalsta programmā: jā/nē, ja jā:

Ierosināto pasākumu apraksts:

Ierosinātā stratēģija:

Skaitliskie mērķi:

Saņēmēji:

Pieteikšanās procedūra:

Atbilstības kritēriji:

Attiecināmās/neattiecināmās izmaksas:

Prioritārie kritēriji un attiecīgais svērums:

Atlases procedūra:

Maksājumu saņēmējiem termiņi:

Avansi: jā/nē, ja jā: maksimālā likme un nosacījumi:

Nošķiršana no citām Savienības vai valsts shēmām un pārbaudes sistēma, ko īsteno, lai novērstu finansējuma dublēšanos:

8.

Blakusproduktu destilācija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 52. pantu

Iekļauts atbalsta programmā: jā/nē, ja jā:

Ierosināto pasākumu apraksts (norādot atbalsta apjomu):

Ierosinātā stratēģija:

Skaitliskie mērķi:

Saņēmēji:

Pieteikšanās procedūra:

Atbilstības kritēriji:

Attiecināmās/neattiecināmās izmaksas:

Atlases procedūra:

Maksājumu saņēmējiem termiņi:

Avansi: jā/nē, ja jā: maksimālā likme un nosacījumi:

B.   Notikušo apspriešanos rezultāti:

C.   Vispārējā stratēģija:

D.   Paredzamās tehniskās, ekonomiskās, sociālās un ekoloģiskās ietekmes novērtējums:

E.   Pasākumu īstenošanas grafiks:

F.   Vispārīga finansējuma tabula II pielikumā norādītajā formā (jānorāda redakcijas numurs):

G.   Kritēriji un citi kvantitatīvie rādītāji, kas izmantojami uzraudzībai un izvērtēšanai:

H.   Pasākumi, kas veikti programmas pienācīgai un efektīvai īstenošanai:

I.   Kompetentās iestādes un struktūras, kas atbild par programmas īstenošanu:

J.   Vietne, kur publiskotas valsts tiesību normas, kas attiecas uz atbalsta programmu:


(1)  Izmanto Publikāciju biroja akronīmu.

(2)  Paziņošanas termiņš: 1. marts un 30. jūnijs.

(3)  Lieko svītro.


II PIELIKUMS

Valsts atbalsta programmas finanšu piešķīrums  (1)

(tūkst. EUR)

Dalībvalsts  (*) :

Paziņojuma datums  (**) :

Iepriekšējā paziņojuma datums:

Šās grozītās tabulas numurs:

Pamats: grozījumu pieprasījusi Komisija/grozījumu pieprasījusi dalībvalsts  (***)

 

 

Finanšu gads

 

Pasākumi

Regula (ES) Nr. 1308/2013

 

2014

2015

2016

2017

2018

Kopā

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

1.

Noieta veicināšana

45. pants

Iepriekšējais paziņojums

 

 

 

 

 

 

Grozītā summa

 

 

 

 

 

 

2.a.

Vīna dārzu pārstrukturēšana un pārveidošana

46. panta 3. punkta a), b) un d) apakšpunkts

Iepriekšējais paziņojums

 

 

 

 

 

 

Grozītā summa

 

 

 

 

 

 

2.b.

Vīna dārzu vēlreizēja apstādīšana veselības un fitosanitāru iemeslu dēļ

46. panta 3. punkta c) apakšpunkts

Iepriekšējais paziņojums

 

 

 

 

 

 

Grozītā summa

 

 

 

 

 

 

3.

Priekšlaicīga ražas novākšana

47. pants

Iepriekšējais paziņojums

 

 

 

 

 

 

Grozītā summa

 

 

 

 

 

 

4.

Kopējie fondi

48. pants

Iepriekšējais paziņojums

 

 

 

 

 

 

Grozītā summa

 

 

 

 

 

 

5.

Ražas apdrošināšana

49. pants

Iepriekšējais paziņojums

 

 

 

 

 

 

Grozītā summa

 

 

 

 

 

 

6.

Ieguldījumi uzņēmumos

50. pants

Iepriekšējais paziņojums

 

 

 

 

 

 

Grozītā summa

 

 

 

 

 

 

7.

Inovācija

51. pants

Iepriekšējais paziņojums

 

 

 

 

 

 

Grozītā summa

 

 

 

 

 

 

8.

Blakusproduktu destilācija

52. pants

Iepriekšējais paziņojums

 

 

 

 

 

 

Grozītā summa

 

 

 

 

 

 

KOPĀ

Iepriekšējais paziņojums

 

 

 

 

 

 

Grozītā summa

 

 

 

 

 

 


(1)  Summās ietilpst arī izdevumi par darbībām, kuras uzsāktas pirmās piecgadu programmas (2009–2013) ietvaros, bet par kurām maksājumu izdara otrajā piecgadu programmā (2014–2018).

(*)  Izmanto Publikāciju biroja akronīmu.

(**)  Paziņošanas termiņš: 30. jūnijs.

(***)  Lieko svītro.


III PIELIKUMS

Ziņošana par valsts atbalsta programmas īstenošanu

Finanšu gads:

Paziņojuma datums:

Redakcijas numurs:

Dalībvalsts  (1) :

A.   Vispārējs novērtējums:

B.   Ierosināto pasākumu īstenošanas apstākļi un rezultāti  (2)

1.

a)

Informēšana dalībvalstīs saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. panta 1. punkta a) apakšpunktu

Īstenošanas nosacījumi: Rezultāti  (3) Atbalsta programmā izvirzīto mērķu sasniegšana: Valsts atbalsts:

b)

Noieta veicināšanas pasākumi trešu valstu tirgos saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. panta 1. punkta b) apakšpunktu

Īstenošanas nosacījumi: Rezultāti  (3) Eksports uz katru galamērķi, hl: DV vīnu daļas izmaiņas ārvalstu tirgos katrā mērķa tirgū: Eksports uz katru galamērķi, hl Eksports uz katru galamērķi, EUR Atbalsta programmā izvirzīto mērķu sasniegšana: Valsts atbalsts:

2.

a)

Vīna dārzu pārstrukturēšana un pārveidošana saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 46. panta 3. punkta a), b) un d) apakšpunktu

Īstenošanas nosacījumi: Rezultāti:

b)

Vīna dārzu vēlreizēja apstādīšana veselības un fitosanitāru iemeslu dēļ saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 46. panta 3. punkta c) apakšpunktu

Īstenošanas nosacījumi: Rezultāti: Atbalsta programmā izvirzīto mērķu sasniegšana:

3.

Priekšlaicīga ražas novākšana saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 47. pantu

Īstenošanas nosacījumi:

Rezultāti, ieskaitot krājumu attīstību:

Atbalsta programmā izvirzīto mērķu sasniegšana:

4.

Kopējie fondi saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 48. pantu:

Īstenošanas nosacījumi:

Rezultāti:

Atbalsta programmā izvirzīto mērķu sasniegšana:

5.

Ražas apdrošināšana saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 49. pantu

Īstenošanas nosacījumi:

Rezultāti:

Vīna nozarē apdrošināto hektāru skaits salīdzinājumā ar citu lauksaimniecības zemi:

Finansētās apdrošināšanas veids:

Izdevumi pa apdrošināšanas veidiem:

Saņēmēju skaits pa apdrošināšanas veidiem:

Atbalsta programmā izvirzīto mērķu sasniegšana:

Valsts atbalsts:

6.

Ieguldījumi uzņēmumos saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 50. pantu

Īstenošanas nosacījumi:

Rezultāti:

Atbalsta programmā izvirzīto mērķu sasniegšana:

Valsts atbalsts:

7.

Inovācija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 51. pantu

Īstenošanas nosacījumi:

Rezultāti:

Atbalsta programmā izvirzīto mērķu sasniegšana:

8.

Blakusproduktu destilācija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 52. pantu

Īstenošanas nosacījumi (ieskaitot atbalsta līmeni):

Rezultāti:

Atbalsta programmā izvirzīto mērķu sasniegšana:

C.   Secinājumi (un, ja vajadzīgs, paredzētie grozījumi)


(1)  Izmanto Publikāciju biroja akronīmu.

(2)  Jāaizpilda tikai tie punkti, kas attiecas uz pasākumiem, kuri iekļauti atbalsta programmā.

(3)  Tehniskās, ekonomiskās un sociālās ietekmes un ietekmes uz vidi novērtējums, pamatojoties uz kritērijiem un kvantitatīvajiem rādītājiem, kas noteikti iesniegtās programmas uzraudzībai un izvērtēšanai.


IV PIELIKUMS

Tehniskie dati, kas attiecas uz valsts atbalsta programmu  (1)

(finanšu summas tūkst. EUR)

Dalībvalsts  (*) :

Paziņojuma datums  (**) :

Iepriekšējā paziņojuma datums:

Šās grozītās tabulas numurs:

 

 

 

Finanšu gads

 

Pasākumi

Regula (ES) Nr. 1308/2013

 

2014

2015

2016

2017

2018

2014–2018

 

Izpilde/prognoze

Izpilde/prognoze

Izpilde/prognoze

Izpilde/prognoze

Izpilde/prognoze

Kopā izpilde + prognoze

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

1.a.

Informēšana dalībvalstīs

45. panta 1. punkta a) apakšpunkts

Savienības kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā saņēmējā

 

 

 

 

 

 

Darbību skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā darbībā

 

 

 

 

 

 

Valsts atbalsta kopsumma

 

 

 

 

 

 

1.b.

Noieta veicināšana trešu valstu tirgos

45. panta 1. punkta b) apakšpunkts

Savienības kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā saņēmējā

 

 

 

 

 

 

Darbību skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā darbībā

 

 

 

 

 

 

Valsts atbalsta kopsumma

 

 

 

 

 

 

2.

Vīna dārzu pārstrukturēšana un pārveidošana

46. pants

Savienības kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju kopējie izdevumi, attiecīgā gadījumā

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā saņēmējā

 

 

 

 

 

 

Darbību skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā darbībā

 

 

 

 

 

 

Visa aptvertā platība (ha)

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa (EUR/ha)

 

 

 

 

 

 

2.a

Vīna dārzu vēlreizēja apstādīšana veselības un fitosanitāru iemeslu dēļ

46. panta 3. punkta c) apakšpunkts

Savienības kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju kopējie izdevumi, attiecīgā gadījumā

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā saņēmējā

 

 

 

 

 

 

Darbību skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā darbībā

 

 

 

 

 

 

Visa aptvertā platība (ha)

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa (EUR/ha)

 

 

 

 

 

 

3.

Priekšlaicīga ražas novākšana

47. pants

Savienības kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju kopējie izdevumi, attiecīgā gadījumā

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā saņēmējā

 

 

 

 

 

 

Darbību skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa pa darbībām

 

 

 

 

 

 

Visa aptvertā platība (ha)

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa (EUR/ha)

 

 

 

 

 

 

4.

Kopējie fondi

48. pants

Savienības kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Jaunu fondu skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā fondā

 

 

 

 

 

 

5.

Ražas apdrošināšana

49. pants

Savienības kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā saņēmējā

 

 

 

 

 

 

Finansēto apdrošināšanas polišu skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā apdrošināšanas polisē

 

 

 

 

 

 

Valsts atbalsta kopsumma

 

 

 

 

 

 

6.a.

Ieguldījumi uzņēmumos

50. pants

Savienības kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā saņēmējā

 

 

 

 

 

 

Darbību skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā darbībā

 

 

 

 

 

 

Valsts atbalsta kopsumma

 

 

 

 

 

 

6.b.

Ieguldījumi konverģences reģionu uzņēmumos

50. panta 4. punkta a) apakšpunkts

Savienības kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā saņēmējā

 

 

 

 

 

 

Darbību skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā darbībā

 

 

 

 

 

 

Valsts atbalsta kopsumma

 

 

 

 

 

 

6.c.

Ieguldījumi uzņēmumos, kas nav konverģences reģionos

50. panta 4. punkta b) apakšpunkts

Savienības kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā saņēmējā

 

 

 

 

 

 

Darbību skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā darbībā

 

 

 

 

 

 

Valsts atbalsta kopsumma

 

 

 

 

 

 

6.d.

Ieguldījumi visnomaļāko reģionu uzņēmumos

50. panta 4. punkta c) apakšpunkts

Savienības kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā saņēmējā

 

 

 

 

 

 

Darbību skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā darbībā

 

 

 

 

 

 

Valsts atbalsta kopsumma

 

 

 

 

 

 

6.e.

Ieguldījumi Egejas jūras sīko salu reģionu uzņēmumos

50. panta 4. punkta d) apakšpunkts

Savienības kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā saņēmējā

 

 

 

 

 

 

Darbību skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā darbībā

 

 

 

 

 

 

Valsts atbalsta kopsumma

 

 

 

 

 

 

7.

Inovācija

51. pants

Savienības kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Saņēmēju skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā saņēmējā

 

 

 

 

 

 

Darbību skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā darbībā

 

 

 

 

 

 

8.

Blakusproduktu destilācija

52. pants

Savienības kopējie izdevumi

 

 

 

 

 

 

Atbalsta saņēmēju (darītavu) skaits

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa vienā saņēmējā

 

 

 

 

 

 

Nogulsnes: maksimālā atbalsta diapazons (EUR/tilp.%/hl)

 

 

 

 

 

 

Čagas: maksimālā atbalsta diapazons (EUR/tilp.%/t)

 

 

 

 

 

 

Hl destilēto nogulšņu

 

 

 

 

 

 

Tonna destilēto čagu

 

 

 

 

 

 

Milj. hl iegūtā spirta

 

 

 

 

 

 

Savienības vidējā iemaksa par hl iegūtā spirta

 

 

 

 

 

 


(1)  Ievieto datus par jau izpildītajiem finanšu gadiem un prognozes par kārtējo un turpmākajiem saimnieciskajiem gadiem.

(*)  Izmanto Publikāciju biroja akronīmu.

(**)  Paziņošanas termiņš: 1. marts.


V PIELIKUMS

Paziņojums par veicināšanas pasākumu

2014.–2018. finanšu gads

1.   Informēšana dalībvalstīs

Dalībvalsts:

Prognozes/izpilde  (*)

Paziņojuma datums  (**) :

Iepriekšējā paziņojuma datums:

Šās grozītās tabulas numurs:

Saņēmēji

Atbalsttiesīgais pasākums (Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. panta 1. punkta a) apakšpunkts)

Apraksts (***)

Mērķa tirgus

Laikposms

Attiecināmie izdevumi

(EUR)

no tiem Savienības iemaksa

(EUR)

no tiem cits publiskais atbalsts, ja ir

(EUR)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

 

 

 

 

 

 

 

2.   Noieta veicināšana trešās valstīs

Dalībvalsts:

Prognozes/izpilde  (****)

Paziņojuma datums  (*****) :

Iepriekšējā paziņojuma datums:

Šās grozītās tabulas numurs:

Saņēmēji

Atbalstāmais pasākums (Regulas (ES) Nr. 1308/2013 45. panta 1. punkta b) apakšpunkts)

Apraksts (******)

Mērķa tirgus

Laikposms

Attiecināmie izdevumi

(EUR)

no tiem Savienības iemaksa

(EUR)

no tiem cits publiskais atbalsts, ja ir

(EUR)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

 

 

 

 

 

 

 


(*)  Lieko svītro.

(**)  Paziņošanas termiņš: katra gada 1. marts.

(***)  Arī tad, ja noieta veicināšanas pasākumu organizē sadarbībā ar vienu vai vairākām citām dalībvalstīm.

(****)  Lieko svītro.

(*****)  Paziņošanas termiņš: katra gada 1. marts.

(******)  Arī tad, ja noieta veicināšanas pasākumu organizē sadarbībā ar vienu vai vairākām citām dalībvalstīm.


VI PIELIKUMS

Gada pārskats par veiktajām pārbaudēm

Finanšu gads:

Dalībvalsts  (1) :

Paziņojuma datums  (2) :

Pasākums  (3) :

1.   Pārbaužu skaits

Maksājumu aģentūra

Vienības nosaukums (4)

Piešķirtā atbalsta kopsumma (budžets)

Pieprasītā atbalsta kopsumma

Izmaksātā atbalsta kopsumma

Izmaksāto vienību skaits (4)

Iesniegto atbalsta pieteikumu kopskaits

Apmaksāto atbalsta pieteikumu kopskaits

Saņēmēju kopskaits

PĀRBAUDES

Regula (ES) Nr. 1306/2013 un šī regula

Administratīvās pārbaudes pēc 59. panta 1. punkta

Pārbaudes uz vietas (5) pēc 59. panta 2. punkta

(Avansa maksājumi)

(Galīgie maksājumi)

Pārbaudīto atbalsta pieteikumu kopskaits

Pārbaudīto atbalsta pieteikumu kopsumma

Izlase: atlase pēc riska (5)

Izlase: atlase pēc nejaušības (5)

Uz vietas pēc riska pārbaudīto atbalsta pieteikumu skaits

Pieprasītā un uz vietas pēc riska pārbaudītā atbalsta summa

Uz vietas pēc nejaušības pārbaudīto atbalsta pieteikumu skaits

Pieprasītā un uz vietas pēc nejaušības pārbaudītā atbalsta summa

EUR

EUR

EUR

EUR

skaits

skaits

skaits

skaits

skaits

EUR

skaits

EUR

skaits

EUR

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

MA_1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MA_ 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.   Pārbaužu rezultāti

Maksājumu aģentūra

PĀRBAUŽU REZULTĀTI

Atbalsta samazinājuma summa

Regula (ES) Nr. 1306/2013

64. p.

Administratīvās pārbaudes

Pārbaudes uz vietas

Administratīvā pārbaudē atklāto atbalsta pieteikumu ar nelikumībām (6) skaits

Administratīvā pārbaudē atklāto nelikumību summa (7)

Kļūdu īpatsvars pēc summas

Atbalsta pieteikumu ar nelikumībām skaits

Nelikumību skaits

Kļūdu īpatsvars

Konstatētas atlasē pēc riska

Konstatētas atlasē pēc nejaušības

Konstatētas atlasē pēc riska

Konstatētas atlasē pēc nejaušības

atlasē pēc riska

atlasē pēc nejaušības

Pēc administratīvās pārbaudes

Pēc pārbaudes uz vietas

Kopējais atbalsta samazinājums pēc administratīvām pārbaudēm un pārbaudēm uz vietas

skaits

EUR

%

skaits

skaits

EUR

EUR

%

%

EUR

EUR

EUR

O

P

Q = P/J

R

S

T

U

V = T/L

W = U/N

X = P

Y = T + U

α = X + Y

MA_1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MA_ 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Izmanto Publikāciju biroja akronīmu.

(2)  Paziņošanas termiņš: 1. marts.

(3)  Par katru atbalsta programmas pasākumu aizpilda vienu paziņojumu.

(4)  Ar apzīmējumu “vienības” domāts darbību, hektāru, tonnu, litru u. tml. skaits atbilstoši attiecīgajam pasākumam/darbībai/apakšdarbībai.

(5)  Ja pārbauda 100 %, lūdzam par visu ziņot pie pārbaudēm uz vietas pēc riska.

(6)  Šajā sakarā ar apzīmējumu “nelikumība” ir domāts aptvert ikkatru konstatējumu, novirzi vai neatbilstību, kuras rezultātā mainās izmaksātā summa vai summa, kura būtu izmaksāta pirms sodu piemērošanas.

(7)

Ja administratīvajā pārbaudē atklājas nelikumība, un tas pats atbalsta pieprasījums tiek pakļauts arī pārbaudei uz vietas, kas nekonstatē turpmāku nelikumību, nelikumība ir attiecināma uz administratīvo pārbaudi.

Ja administratīvajā pārbaudē atklājas nelikumība, un tas pats atbalsta pieprasījums tiek pakļauts arī pārbaudei uz vietas, kas nekonstatē turpmāku nelikumību, nelikumība ir attiecināma uz administratīvo pārbaudi.

Ja administratīvā pārbaudē atklājas aizdomas uz nelikumību, un sīkākai izpētei tiek nolikta pārbaude uz vietas, kas apstiprina aizdomas uz nelikumību, nelikumība ir attiecināma uz administratīvo pārbaudi.

(7)

Ja administratīvajā pārbaudē atklājas nelikumība, un tas pats atbalsta pieprasījums tiek pakļauts arī pārbaudei uz vietas, kas nekonstatē turpmāku nelikumību, nelikumība ir attiecināma uz administratīvo pārbaudi.

Ja administratīvā pārbaudē atklājas aizdomas uz nelikumību, un sīkākai izpētei tiek nolikta pārbaude uz vietas, kas apstiprina aizdomas uz nelikumību, nelikumība ir attiecināma uz administratīvo pārbaudi.

Ja administratīvajā pārbaudē atklājas nelikumība, un tas pats atbalsta pieprasījums tiek pakļauts arī pārbaudei uz vietas, kas nekonstatē turpmāku nelikumību, nelikumība ir attiecināma uz administratīvo pārbaudi.

Ja administratīvā pārbaudē atklājas aizdomas uz nelikumību, un sīkākai izpētei tiek nolikta pārbaude uz vietas, kas apstiprina aizdomas uz nelikumību, nelikumība ir attiecināma uz administratīvo pārbaudi.

Ja administratīvā pārbaudē atklājas nelikumība un pārbaude uz vietas par to pašu atbalsta pieprasījumu konstatē jaunu nelikumību, katru nelikumību skata atsevišķi.

(7)  

Ja administratīvajā pārbaudē atklājas nelikumība, un tas pats atbalsta pieprasījums tiek pakļauts arī pārbaudei uz vietas, kas nekonstatē turpmāku nelikumību, nelikumība ir attiecināma uz administratīvo pārbaudi.

Ja administratīvā pārbaudē atklājas aizdomas uz nelikumību, un sīkākai izpētei tiek nolikta pārbaude uz vietas, kas apstiprina aizdomas uz nelikumību, nelikumība ir attiecināma uz administratīvo pārbaudi.

Ja administratīvā pārbaudē atklājas nelikumība un pārbaude uz vietas par to pašu atbalsta pieprasījumu konstatē jaunu nelikumību, katru nelikumību skata atsevišķi.


VII PIELIKUMS

Informācija par valsts atbalstu

Par valsts atbalstu, kas jau ir atļauts ar Līguma 107., 108. un 109. pantu, par valsts atbalstu, kas atbrīvots no paziņošanas pienākuma, vai par de minimis shēmas (1) izmantojumu

Dalībvalsts  (*) :

Attiecīgais(-ie) reģions(-i) (attiecīgā gadījumā):

Paziņojuma datums  (**) :

Pasākuma kods

Atbalsta pasākuma nosaukums

Pasākuma juridiskais pamats

Atbalsta pasākuma ilgums

 

 

 

 

 

 

 

 

Attiecīgi norāda:

pie pasākumiem, uz kuriem attiecas De minimis regula: “Ar šo pasākumu piešķirts atbalsts atbilst Regulai (ES) Nr. 1407/2013 (lauksaimniecības produktu ražošana un tirdzniecība) vai Regulai (ES) Nr. 1408/2013 (primārā ražošana)” (2),

pie atbalsta, kas atbrīvots no paziņošanas pienākuma: reģistrācijas numuru (VA numuru),

pie atļauta atbalsta: Komisijas lēmumu apstiprināt valsts atbalstu, ieskaitot valsts atbalsta numuru (VA numuru) un apstiprinājuma vēstules atsauces.


(1)  20. panta 1. punktā minētais paziņojums (Paziņojums par valsts atbalstu).

(*)  Izmantot Publikāciju biroja akronīmu.

(**)  Paziņošanas termiņš: katra gada 1. marts.

(2)  Lūdzam norādīt piemērojamo regulu.


15.7.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/72


KOMISIJAS REGULA (ES) 2016/1151

(2016. gada 12. jūlijs),

ar ko nosaka aizliegumu Latvijas karoga kuģiem zvejot sarkanasarus Grenlandes ūdeņos NAFO 1F zonā un Grenlandes ūdeņos V un XIV zonā, kā arī starptautiskajos ūdeņos sarkanasaru aizsardzības apgabalā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes Regulā (ES) 2016/72 (2) ir noteiktas kvotas 2016. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2016. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2016. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 12. jūlijā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors

João AGUIAR MACHADO


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)  Padomes 2016. gada 22. janvāra Regula (ES) 2016/72, ar ko 2016. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, un groza Regulu (ES) 2015/104 (OV L 22, 28.1.2016., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Nr.

13/TQ72

Dalībvalsts

Latvija

Krājums

RED/N1G14P un RED/*5-14P

Suga

Sarkanasari (Sebastes spp.)

Zona

Grenlandes ūdeņi NAFO 1F zonā un Grenlandes ūdeņi V un XIV zonā, kā arī starptautiskie ūdeņi sarkanasaru aizsardzības apgabalā

Aizlieguma datums

9.6.2016.


15.7.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/74


KOMISIJAS REGULA (ES) 2016/1152

(2016. gada 12. jūlijs),

ar ko nosaka aizliegumu Vācijas karoga kuģiem zvejot sarkanasarus Grenlandes ūdeņos NAFO 1F zonā un Grenlandes ūdeņos V un XIV zonā, kā arī starptautiskajos ūdeņos sarkanasaru aizsardzības apgabalā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes Regulā (ES) 2016/72 (2) ir noteiktas kvotas 2016. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2016. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2016. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 12. jūlijā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors

João AGUIAR MACHADO


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)  Padomes 2016. gada 22. janvāra Regula (ES) 2016/72, ar ko 2016. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, un groza Regulu (ES) 2015/104 (OV L 22, 28.1.2016., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Nr.

14/TQ72

Dalībvalsts

Vācija

Krājums

RED/N1G14P un RED/*5-14P

Suga

Sarkanasari (Sebastes spp.)

Zona

Grenlandes ūdeņi NAFO 1F zonā un Grenlandes ūdeņi V un XIV zonā, kā arī starptautiskie ūdeņi sarkanasaru aizsardzības apgabalā

Aizlieguma datums

11.6.2016.


15.7.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/76


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1153

(2016. gada 14. jūlijs),

ar ko attiecībā uz 2016. kalendāro gadu nosaka tiešo maksājumu korekcijas likmi atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 1306/2013

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1306/2013 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 26. panta 3. punktu,

apspriedusies ar Lauksaimniecības fondu komiteju,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 25. pantu rezerve, kas paredzēta, lai lauksaimniecības nozarei sniegtu papildu atbalstu nopietnu krīžu gadījumā, kuras ietekmē lauksaimniecisko ražošanu vai lauksaimniecības produktu izplatīšanu, jāizveido, katra gada sākumā ar minētās regulas 26. pantā minēto finanšu disciplīnas mehānismu piemērojot samazinājumu tiešajiem maksājumiem.

(2)

Kā paredzēts Regulas (ES) Nr. 1306/2013 26. panta 1. punktā, lai nodrošinātu Padomes Regulā (ES, Euratom) Nr. 1311/2013 (2) noteikto maksimālo gada apjomu ievērošanu attiecībā uz finansējumu ar tirgu saistītiem izdevumiem un tiešajiem maksājumiem, tiešo maksājumu korekcijas likme jānosaka tad, ja prognozes attiecībā uz to pasākumu finansējumu, kuriem jāiekļaujas minētajā maksimālajā apakšapjomā konkrētajā finanšu gadā, liecina, ka maksimāli pieļaujamais gada apjoms tiks pārsniegts.

(3)

Summa, kas paredzēta rezervei krīzes situācijām lauksaimniecības nozarē un kas iekļauta Komisijas 2017. gada budžeta projektā, ir EUR 450,5 miljoni pašreizējās cenās. Lai segtu minēto summu, finanšu disciplīnas mehānisms ir jāpiemēro tiešajiem maksājumiem, kurus attiecībā uz 2016. kalendāro gadu veic saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1307/2013 (3) I pielikumā uzskaitītajām atbalsta shēmām.

(4)

Prognozes par tiešajiem maksājumiem un ar tirgu saistītiem izdevumiem, kas noteiktas Komisijas 2017. gada budžeta projektā, liecina, ka turpmāka finanšu disciplīna nav vajadzīga.

(5)

Rīkojoties saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 26. panta 2. punktu, Komisija 2016. gada 22. martā pieņēma priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko attiecībā uz 2016. kalendāro gadu nosaka tiešo maksājumu korekcijas likmi, kura paredzēta Regulā (ES) Nr. 1306/2013 (4).

(6)

Eiropas Parlaments un Padome līdz 2016. gada 30. jūnijam nav noteikuši korekcijas likmi. Tāpēc saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 26. panta 3. punktu Komisijai ar īstenošanas aktu ir jānosaka korekcijas likme un nekavējoties jāinformē par to Eiropas Parlaments un Padome.

(7)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 26. panta 4. punktu Komisija, balstoties uz tās rīcībā esošu jaunu informāciju, līdz 2016. gada 1. decembrim var pielāgot korekcijas likmi. Jaunas informācijas iegūšanas gadījumā Komisija ņems to vērā un līdz 2016. gada 1. decembrim pielāgos korekcijas likmi, pieņemot īstenošanas regulu, un iekļaus to 2017. gada budžeta projekta grozījumu vēstulē.

(8)

Parasti lauksaimnieki, kuri iesniedz tiešo maksājumu atbalsta pieteikumu par vienu kalendāro gadu (N), maksājumu saņem noteiktā maksājumu periodā, kas ir finanšu gadā (N + 1). Tomēr dalībvalstis zināmās robežās var veikt novēlotus maksājumus lauksaimniekiem pēc minētā maksājumu perioda. Šādus novēlotus maksājumus var veikt turpmākā finanšu gadā. Piemērojot finanšu disciplīnu konkrētam kalendārajam gadam, korekcijas likme nebūtu jāpiemēro maksājumiem, attiecībā uz kuriem atbalsta pieteikumi ir iesniegti citos kalendārajos gados, nevis kalendārajā gadā, kuram piemēro finanšu disciplīnu. Tāpēc, lai nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret lauksaimniekiem, ir atbilstīgi noteikt, ka korekcijas likme ir jāpiemēro tikai tiem maksājumiem, attiecībā uz kuriem atbalsta pieteikumi ir iesniegti kalendārajā gadā, kuram piemēro finanšu disciplīnu, neatkarīgi no tā, kad tiek veikts maksājums lauksaimniekiem.

(9)

Regulas (ES) Nr. 1307/2013 8. panta 1. punktā noteikts, ka tiešajiem maksājumiem piemērotā korekcijas likme, kura noteikta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 26. pantu, ir jāpiemēro tikai tiem tiešajiem maksājumiem, kas pārsniedz EUR 2 000 un kas jāpiešķir lauksaimniekiem attiecīgajā kalendārajā gadā. Turklāt Regulas (ES) Nr. 1307/2013 8. panta 2. punktā paredzēts, ka pakāpeniskas tiešo maksājumu ieviešanas rezultātā korekcijas likmi Horvātijai piemēro tikai no 2022. gada 1. janvāra. Tāpēc korekcijas likme, kas jānosaka ar šo regulu, nebūtu jāpiemēro maksājumiem, kurus saņem lauksaimnieki minētajā dalībvalstī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Lai saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 25. un 26. pantu noteiktu korekcijas likmi, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1307/2013 8. panta 1. punktu tiešo maksājumu summas, kas piešķiramas lauksaimniekiem atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 1307/2013 I pielikumā uzskaitītajām atbalsta shēmām un pārsniedz EUR 2 000 par atbalsta pieteikumu, kurš iesniegts attiecībā uz 2016. kalendāro gadu, samazina par korekcijas likmi 1,366744 %.

2.   Šā panta 1. punktā minētais samazinājums neattiecas uz Horvātiju.

2. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 14. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.

(2)  Padomes 2013. gada 2. decembra Regula (ES, Euratom) Nr. 1311/2013, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (OV L 347, 20.12.2013., 884. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1307/2013, ar ko izveido noteikumus par lauksaimniekiem paredzētiem tiešajiem maksājumiem, kurus veic saskaņā ar kopējās lauksaimniecības politikas atbalsta shēmām, un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 637/2008 un Padomes Regulu (EK) Nr. 73/2009 (OV L 347, 20.12.2013., 608. lpp.).

(4)  COM(2016) 159 final.


15.7.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/78


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1154

(2016. gada 14. jūlijs),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 14. jūlijā

Komisijas

un tās priekšsēdētājs vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MA

166,2

ZZ

166,2

0709 93 10

TR

134,4

ZZ

134,4

0805 50 10

AR

190,6

BO

217,8

CL

114,2

UY

200,2

ZA

175,8

ZZ

179,7

0808 10 80

AR

162,1

BR

91,4

CL

133,9

CN

102,6

NZ

144,3

US

184,2

ZA

109,9

ZZ

132,6

0808 30 90

AR

178,2

CL

126,3

NZ

249,7

ZA

133,2

ZZ

171,9

0809 10 00

TR

194,0

ZZ

194,0

0809 29 00

TR

279,5

ZZ

279,5


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

15.7.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/80


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/1155

(2016. gada 14. jūlijs)

par Amerikas Savienoto Valstu revidentu un revīzijas struktūru publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēmu līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/43/EK

(izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 4363)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 17. maija Direktīvu 2006/43/EK, ar ko paredz gada pārskatu un konsolidēto pārskatu obligātās revīzijas, groza Padomes Direktīvu 78/660/EEK un Padomes Direktīvu 83/349/EEK (1) un atceļ Padomes Direktīvu 84/253/EEK, un jo īpaši tās 46. panta 2. punkta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Direktīvas 2006/43/EK 45. panta 1. punktu dalībvalsts kompetentajām iestādēm ir jāreģistrē visi trešās valsts revidenti un revīzijas struktūras, kas iesniedz revīzijas ziņojumus par tādu uzņēmumu gada pārskatiem vai konsolidētajiem pārskatiem, kuri reģistrēti ārpus Savienības un kuru pārvedamie vērtspapīri ir tirgojami minētās dalībvalsts regulētā tirgū. Direktīvas 2006/43/EK 45. panta 3. punktā noteikts, ka dalībvalstis šādiem revidentiem un revīzijas struktūrām piemēro savas publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēmas.

(2)

Dalībvalstis, pamatojoties uz savstarpīguma principu, var nepiemērot vai grozīt Direktīvas 2006/43/EK 45. panta 1. un 3. punkta prasības attiecībā uz trešās valsts revidentiem un revīzijas struktūrām, ja minētās trešās valsts revidentu un revīzijas struktūru publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēmas ir uzskatāmas par līdzvērtīgām minētās direktīvas prasībām. Nosacījumi, saskaņā ar kuriem Direktīvas 2006/43/EK 45. panta 1. un 3. punkta prasības var nepiemērot vai grozīt, jo ir konstatēta līdzvērtība, parasti ir noteikti starp dalībvalsti un attiecīgās trešās valsts publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēmu noslēgtās sadarbības vienošanās dokumentā, kā minēts Direktīvas 2006/43/EK 46. panta 3. punktā, un tiek paziņoti Komisijai.

(3)

Īstenošanas lēmumā 2013/281/ES (2) Komisija pauda uzskatu, ka Amerikas Savienoto Valstu kompetento iestāžu (proti, Amerikas Savienoto Valstu Vērtspapīru un biržu darījumu komisijas un Amerikas Savienoto Valstu Atklātu akciju sabiedrību grāmatvedības pārraudzības padomes) revidentu un revīzijas struktūru publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēmas ir līdzvērtīgas dalībvalstu revidentu un revīzijas uzņēmumu publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēmām. Minētais īstenošanas lēmums zaudē spēku 2016. gada 31. jūlijā. Tādēļ šo sistēmu līdzvērtība būtu jāpārskata.

(4)

Īstenošanas Lēmuma 2013/281/ES piemērošanas termiņš bija paredzēts tāpēc, ka nevarēja savstarpēji paļauties uz pārraudzības sistēmām. Tādēļ dalībvalstu kompetento iestāžu un Amerikas Savienoto Valstu kompetento iestāžu sadarbības mehānisms ir pārskatīts, lai izvērtētu panākto progresu saistībā ar savstarpējo paļāvību. Kopš Īstenošanas lēmuma 2013/281/ES pieņemšanas ir noteiktas konkrētas paļāvības formas, tostarp apņemšanās izvairīties no nevajadzīgas darba dublēšanās un noteikt tādas sadarbības pieejas, kas nākotnē rada lielāku paļāvību.

(5)

Tāda Amerikas Savienotajās Valstīs reģistrēta uzņēmuma gadījumā, kura pārvedamie vērtspapīri ir tirgojami regulētā tirgū dalībvalstī, bet nav tirgojami Amerikas Savienotajās Valstīs, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka visi revīzijas uzdevumi attiecībā uz šāda uzņēmuma finanšu pārskatiem tiek iekļauti ar Amerikas Savienoto Valstu kompetentajām iestādēm noslēgtās sadarbības vienošanās dokumentā, lai noteiktu, kura publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēma tiks piemērota šādu uzņēmumu revidentiem. Ja šādus revīzijas uzdevumus veic citas dalībvalsts revidents vai revīzijas struktūra, attiecīgajām dalībvalstīm būtu jāsadarbojas, lai nodrošinātu, ka šādi revīzijas uzdevumi ir iekļauti vienas no to publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēmu darbības jomā. Minētie pasākumi neliedz dalībvalstīm slēgt vienošanās par sadarbību starp minēto dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Amerikas Savienoto Valstu kompetentajām iestādēm par atsevišķām kvalitātes nodrošināšanas pārbaudēm.

(6)

Secinājumi par trešās valsts publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēmas līdzvērtību saskaņā ar Direktīvas 2006/43/EK 46. panta 2. punktu neskar jebkādu Komisijas lēmumu, ko tā varētu pieņemt par minētās trešās valsts kompetentās iestādes izpildīto prasību atbilstīgumu saskaņā ar minētās direktīvas 47. panta 3. punkta pirmo daļu.

(7)

Galvenais mērķis sadarbībai starp dalībvalstu un Amerikas Savienoto Valstu kompetentajām iestādēm revidentu un revīzijas uzņēmumu publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēmu jomā ir panākt savstarpēju paļaušanos uz pārraudzības sistēmām, pamatojoties uz to līdzvērtību.

(8)

Komisija ar Eiropas Revidentu grupas pārraudzības struktūras palīdzību ir veikusi līdzvērtības novērtējumu par Amerikas Savienoto Valstu Vērtspapīru un biržu darījumu komisijas un Amerikas Savienoto Valstu Atklātu akciju sabiedrību grāmatvedības pārraudzības padomes revidentu un revīzijas struktūru publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēmām. Novērtējums tika veikts, ņemot vērā Direktīvas 2006/43/EK 29., 30. un 32. pantu, kuri reglamentē dalībvalstu revidentu un revīzijas uzņēmumu publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēmas. Amerikas Savienoto Valstu Vērtspapīru un biržu darījumu komisijas un Amerikas Savienoto Valstu Atklātu akciju sabiedrību grāmatvedības pārraudzības padomes revidentu un revīzijas struktūru publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēmas atbilst prasībām, kas ir līdzvērtīgas minētās direktīvas 29., 30. un 32. pantā noteiktajām prasībām.

(9)

Amerikas Savienoto Valstu Atklātu akciju sabiedrību grāmatvedības pārraudzības padomes kompetencē ir revidentu un revīzijas uzņēmumu publiskā pārraudzība, kvalitātes nodrošināšana un izmeklēšana. Amerikas Savienoto Valstu Vērtspapīru un biržu darījumu komisijas kompetencē ir pārraudzīt Amerikas Savienoto Valstu Atklātu akciju sabiedrību grāmatvedības pārraudzības padomes darbības.

(10)

Amerikas Savienoto Valstu kompetentās iestādes paredz turpināt dalībvalstu publiskās uzraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēmas novērtēšanu pirms lēmuma pieņemšanas par pilnīgu paļaušanos uz minēto dalībvalstu kompetento iestāžu veikto pārraudzību. Tādēļ, ņemot vērā, ka Direktīvas 2006/43/EK 46. pantā paredzētās atkāpes pamatā ir savstarpīguma princips, dalībvalstu kompetento iestāžu un Amerikas Savienoto Valstu kompetento iestāžu sadarbības mehānisms būtu jāpārskata, lai novērtētu progresu virzībā uz savstarpējas paļaušanās panākšanu attiecībā uz pārraudzības sistēmām. Minētajā pārskatīšanā būtu arī jāņem vērā, vai dalībvalstis ir saskārušās ar grūtībām iegūt Amerikas Savienoto Valstu kompetento iestāžu līdzvērtības atzīšanu attiecībā uz savām revidentu un revīzijas uzņēmumu publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēmām. Minēto iemeslu dēļ šis lēmums būtu jāpiemēro ierobežotu laika posmu.

(11)

Neskarot minēto termiņu, Komisija regulāri pārraudzīs norises uzraudzības un regulatīvās sadarbības jomā. Šis lēmums tiks pārskatīts atbilstīgi izmaiņām uzraudzības un regulatīvajā jomā Savienībā un Amerikas Savienotajās Valstīs, ņemot vērā pieejamo attiecīgo informāciju. Minētā pārskatīšana var būt par iemeslu atbilstības deklarācijas atsaukšanai.

(12)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Direktīvas 2006/43/EK 48. panta 1. punktu izveidotā komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Direktīvas 2006/43/EK 46. panta 1. punkta nolūkos uzskata, ka Amerikas Savienoto Valstu Vērtspapīru un biržu darījumu komisijas un Amerikas Savienoto Valstu Atklātu akciju sabiedrību grāmatvedības uzraudzības padomes revidentu un revīzijas struktūru publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēmas atbilst prasībām, kas ir līdzvērtīgas minētās Direktīvas 29., 30. un 32. pantā noteiktajām prasībām.

2. pants

Šī lēmuma 1. pants neskar vienošanās par sadarbību starp dalībvalsts kompetentajām iestādēm un Amerikas Savienoto Valstu kompetentajām iestādēm par atsevišķām kvalitātes nodrošināšanas pārbaudēm.

3. pants

Šo lēmumu piemēro no 2016. gada 1. augusta līdz 2022. gada 31. jūlijam.

4. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2016. gada 14. jūlijā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Jonathan HILL


(1)  OV L 157, 9.6.2006., 87. lpp.

(2)  Komisijas 2013. gada 11. jūnija Īstenošanas lēmums 2013/281/ES par Amerikas Savienoto Valstu revidentu un revīzijas struktūru publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un sankciju sistēmu līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/43/EK (OV L 161, 13.6.2013., 8. lpp.).


15.7.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/83


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/1156

(2016. gada 14. jūlijs)

par Amerikas Savienoto Valstu kompetento iestāžu atbilstību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/43/EK

(izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 4364)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 17. maija Direktīvu 2006/43/EK, ar ko paredz gada pārskatu un konsolidēto pārskatu obligātās revīzijas, groza Padomes Direktīvu 78/660/EEK un Padomes Direktīvu 83/349/EEK un atceļ Padomes Direktīvu 84/253/EEK (1), un jo īpaši tās 47. panta 3. punkta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 1. punktu dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut nodot trešās valsts kompetentajām iestādēm revīzijas darba dokumentus vai citus dokumentus, kas ir to apstiprināto obligāto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā, un ar attiecīgajām revīzijām saistītus pārbaudes vai izmeklēšanas ziņojumus tikai tad, ja attiecīgās iestādes atbilst prasībām, kuras Komisija ir atzinusi par atbilstošām, un ja trešās valsts kompetentās iestādes un attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes ir vienojušās par sadarbības nosacījumiem uz savstarpīguma pamata.

(2)

Īstenošanas lēmumā 2013/280/ES (2) Komisija pauda uzskatu, ka Amerikas Savienoto Valstu kompetentās iestādes, proti, Amerikas Savienoto Valstu Atklātu akciju sabiedrību grāmatvedības uzraudzības padome un Amerikas Savienoto Valstu Vērtspapīru un biržas darījumu komisija, izpilda prasības, kuras ir atbilstošas Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 1. punkta c) apakšpunkta nozīmē. Minētais īstenošanas lēmums ir piemērojams no 2013. gada 1. augusta, un tas zaudē spēku 2016. gada 31. jūlijā. Tāpēc ir jānosaka, vai Amerikas Savienoto Valstu kompetentās iestādes joprojām izpilda prasības, kuras ir atbilstošas, lai tām nodotu obligāto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā esošos revīzijas darba dokumentus vai citus dokumentus un pārbaudes vai izmeklēšanas ziņojumus.

(3)

Īstenošanas lēmuma 2013/280/ES piemērošanas termiņš bija paredzēts tāpēc, ka nevarēja savstarpēji paļauties uz pārraudzības sistēmām. Tādēļ jo īpaši dalībvalstu kompetento iestāžu un Amerikas Savienoto Valstu kompetento iestāžu sadarbības mehānisms ir pārskatīts, lai izvērtētu panākto progresu saistībā ar savstarpējo paļāvību. Kopš Īstenošanas lēmuma 2013/280/ES pieņemšanas ir noteiktas konkrētas paļāvības formas, tostarp apņemšanās izvairīties no nevajadzīgas darba dublēšanās un noteikt tādas sadarbības pieejas, kas nākotnē rada lielāku paļāvību.

(4)

Lēmums par atbilstību saskaņā ar Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 3. punktu neattiecas uz citām īpašām prasībām obligāto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā esošo revīzijas darba dokumentu vai citu dokumentu un pārbaudes vai izmeklēšanas ziņojumu nodošanai, piemēram, uz minētās direktīvas 47. panta 1. punkta d) apakšpunktā izklāstīto prasību, ka kompetentās iestādes ir vienojušās par sadarbības nosacījumiem uz savstarpīguma pamata, vai uz minētās direktīvas 47. panta 1. punkta e) apakšpunktā izklāstīto prasību attiecībā uz personas datu nodošanu.

(5)

Obligāto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā esošo revīzijas darba dokumentu vai citu dokumentu un pārbaudes vai izmeklēšanas ziņojumu nodošana trešās valsts kompetentajai iestādei ir jautājums, kas skar būtiskas sabiedrības intereses saistībā ar neatkarīgas publiskās pārraudzības veikšanu. Tāpēc dalībvalstu kompetentajām iestādēm būtu saskaņā ar pasākumiem sadarbībai, kā minēts Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 2. punktā, jānodrošina, ka Amerikas Savienoto Valstu kompetentās iestādes visus dokumentus, kas tām nodoti saskaņā ar minētās direktīvas 47. panta 1. punktu, izmanto tikai savu funkciju pildīšanai, veicot publisko pārraudzību, ārējo kvalitātes nodrošināšanu un izmeklēšanu attiecībā uz revidentiem un revīzijas uzņēmumiem.

(6)

Obligāto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā esošo revīzijas darba dokumentu vai citu dokumentu un pārbaudes vai izmeklēšanas ziņojumu nodošana trešās valsts kompetentajai iestādei ietver piekļuves nodrošināšanu šādiem dokumentiem vai to nodošanu šādai iestādei, ko, iepriekš saņemot attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes piekrišanu, veic obligātais revidents vai revīzijas uzņēmums, kura rīcībā ir dokuments, vai ko veic pati attiecīgā iestāde.

(7)

Notiekot pārbaudēm vai izmeklēšanai, obligātie revidenti un revīzijas uzņēmumi nedrīkst piešķirt piekļuvi vai nodot savus revīzijas darba dokumentus vai citus dokumentus Amerikas Savienoto Valstu kompetentajām iestādēm ar citiem nosacījumiem nekā tie, kas noteikti Direktīvas 2006/43/EK 47. pantā un šajā lēmumā.

(8)

Neskarot Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 4. punktu, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka obligāto revidentu un revīzijas uzņēmumu publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas un izmeklēšanas nolūkā saziņa starp dalībvalstu apstiprinātiem obligātajiem revidentiem vai revīzijas uzņēmumiem un Amerikas Savienoto Valstu kompetentajām iestādēm notiek ar attiecīgo dalībvalstu kompetento iestāžu starpniecību.

(9)

Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka vienošanās par Direktīvā 2006/43/EK prasītajiem sadarbības pasākumiem, lai obligāto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā esošus revīzijas darba dokumentus vai citus dokumentus un pārbaužu vai izmeklēšanu ziņojumus nodotu starp dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Amerikas Savienoto Valstu kompetentajām iestādēm, ir balstīta uz savstarpīgumu un ietver jebkādu šādos dokumentos iekļautu ar revidēto struktūru vai ar obligātajiem revidentiem un revīzijas uzņēmumiem, kas šīs struktūras revidējuši, saistītu dienesta noslēpumu un sensitīvas komercinformācijas aizsardzību, tostarp attiecībā uz to rūpniecisko un intelektuālo īpašumu.

(10)

Ja obligāto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā esošo revīzijas darba dokumentu vai citu dokumentu un pārbaudes vai izmeklēšanas ziņojumu nodošana Amerikas Savienoto Valstu kompetentajām iestādēm ietver personas datu atklāšanu, šāda atklāšana ir likumīga tikai tad, ja tā atbilst arī Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 95/46/EK (3) paredzētajām prasībām attiecībā uz datu starptautisku pārsūtīšanu. Tāpēc Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 1. punkta e) apakšpunktā noteikta prasība, ka dalībvalstīm jānodrošina, lai personas datu nodošana starp to kompetentajām iestādēm un Amerikas Savienoto Valstu kompetentajām iestādēm notiktu saskaņā ar Direktīvas 95/46/EK IV nodaļu. Dalībvalstīm būtu jānodrošina – jo īpaši ar saistošiem līgumiem starp to kompetentajām iestādēm un Amerikas Savienoto Valstu kompetentajām iestādēm –, ka pastāv atbilstoši drošības pasākumi nodoto personas datu aizsardzībai un ka Amerikas Savienoto Valstu kompetentās iestādes neizpaudīs tālāk nodotajos dokumentos iekļautos personas datus bez attiecīgo dalībvalstu kompetento iestāžu iepriekšējas piekrišanas.

(11)

Dalībvalstis var izlemt pieņemt, ka izņēmuma apstākļos minēto dalībvalstu kompetentās iestādes pārbaudes veic kopā ar Amerikas Savienoto Valstu kompetentajām iestādēm, ja ir nepieciešams veikt efektīvu uzraudzību. Dalībvalstis var atļaut, ka sadarbība ar Amerikas Savienoto Valstu kompetentajām iestādēm notiek kopīgu pārbaužu veidā vai, izmantojot novērotājus, kuriem nav pilnvaru veikt pārbaudes vai izmeklēšanas un nav piekļuves konfidenciāliem revīzijas darba dokumentiem, citiem obligāto revidentu vai revīzijas uzņēmu rīcībā esošiem dokumentiem vai pārbaužu vai izmeklēšanu ziņojumiem. Šādai sadarbībai būtu vienmēr jānotiek saskaņā ar Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 2. punktā un šajā lēmumā izklāstītajiem nosacījumiem, jo īpaši attiecībā uz nepieciešamību ievērot neatkarīgumu, konfidencialitāti un savstarpīgumu. Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka visas kopīgās pārbaudes, kuras Savienībā saskaņā ar Direktīvas 2006/43/EK 47. pantu veic dalībvalstu kompetentās iestādes un Amerikas Savienoto Valstu kompetentās iestādes, parasti notiek attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes vadībā.

(12)

Amerikas Savienoto Valstu Vērtspapīru un biržu darījumu komisijas kompetencē ir revidentu un revīzijas uzņēmumu izmeklēšanas veikšana; šim lēmumam būtu jāattiecas tikai uz Amerikas Savienoto Valstu Vērtspapīru un biržu darījumu komisijas kompetenci veikt izmeklēšanu attiecībā uz revidentiem un revīzijas uzņēmumiem. Amerikas Savienoto Valstu Vērtspapīru un biržu darījumu komisija īsteno atbilstošus drošības pasākumus, aizliedzot saviem esošajiem un bijušajiem darbiniekiem izpaust konfidenciālu informāciju jebkurai trešai personai vai iestādei un nosakot sodus par šā aizlieguma pārkāpšanu. Saskaņā ar Amerikas Savienoto Valstu normatīvajiem aktiem Vērtspapīru un biržu darījumu komisija dalībvalstu kompetentajām iestādēm var nodot dokumentus, kas ir līdzvērtīgi Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 1. punktā minētajiem dokumentiem un kas ir saistīti ar izmeklēšanu, ko tā var veikt attiecībā uz šādiem revidentiem un revīzijas uzņēmumiem. Pamatojoties uz šo, Amerikas Savienoto Valstu Vērtspapīru un biržu darījumu komisija izpilda prasības, kuras būtu jāatzīst par atbilstošām Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 1. punkta c) apakšpunkta nolūkos.

(13)

Amerikas Savienoto Valstu Atklātu akciju sabiedrību grāmatvedības uzraudzības padome ir kompetenta veikt publisko pārraudzību, ārējo kvalitātes nodrošināšanu un izmeklēšanu attiecībā uz revidentiem un revīzijas uzņēmumiem. Tā īsteno atbilstošus drošības pasākumus, aizliedzot saviem esošajiem un bijušajiem darbiniekiem izpaust konfidenciālu informāciju jebkurai trešai personai vai iestādei un nosakot sodus par šā aizlieguma pārkāpšanu. Saskaņā ar Amerikas Savienoto Valstu normatīvajiem aktiem Atklātu akciju sabiedrību grāmatvedības uzraudzības padome var dalībvalsts kompetentajām iestādēm nodot dokumentus, kas ir līdzvērtīgi Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 1. punktā minētajiem dokumentiem. Pamatojoties uz šo, Amerikas Savienoto Valstu Atklātu akciju sabiedrību grāmatvedības uzraudzības padome izpilda prasības, kas būtu jāatzīst par atbilstošām Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 1. punkta c) apakšpunkta nolūkos.

(14)

Šis lēmums neskar sadarbības līgumus, kas minēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/109/EK (4) 25. panta 4. punktā.

(15)

Secinājumi par trešās valsts kompetento iestāžu izpildīto prasību atbilstīgumu saskaņā ar Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 3. punkta pirmo daļu neskar jebkādu Komisijas lēmumu, ko tā varētu pieņemt par minētās trešās valsts revidentu un revīzijas struktūru publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un soda sistēmu līdzvērtību saskaņā ar minētās direktīvas 46. panta 2. punktu.

(16)

Šā lēmuma mērķis ir sekmēt efektīvu sadarbību starp dalībvalstu un Amerikas Savienoto Valstu kompetentajām iestādēm. Tā mērķis ir ļaut minētajām iestādēm pildīt savas funkcijas, veicot publisko pārraudzību, ārējo kvalitātes nodrošināšanu un izmeklēšanu, un vienlaikus aizsargāt attiecīgo personu tiesības. Dalībvalstīm ir pienākums ziņot Komisijai par savstarpējās sadarbības pasākumiem, kas noslēgti ar attiecīgajām Amerikas Savienoto Valstu kompetentajām iestādēm, lai Komisija varētu novērtēt, vai sadarbība atbilst Direktīvas 2006/43/EK 47. pantam.

(17)

Galvenais mērķis sadarbībai revīzijas pārraudzības jomā starp dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Amerikas Savienoto Valstu kompetentajām iestādēm ir panākt savstarpēju paļaušanos uz pārraudzības sistēmām. Tādējādi obligāto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā esošo revīzijas darba dokumentu vai citu dokumentu un pārbaudes vai izmeklēšanas ziņojumu nodošanai būtu jākļūst par izņēmumu. Savstarpējā paļaušanās būtu balstīta uz Savienības un Amerikas Savienoto Valstu revidentu pārraudzības sistēmu līdzvērtību.

(18)

Amerikas Savienoto Valstu kompetentās iestādes paredz turpināt dalībvalstu revidentu uzraudzības sistēmu novērtēšanu pirms lēmuma pieņemšanas par pilnīgu paļaušanos uz dalībvalstu kompetento iestāžu veikto pārraudzību. Tādēļ dalībvalstu kompetento iestāžu un Amerikas Savienoto Valstu kompetento iestāžu sadarbības mehānisms būtu jāpārskata, lai izvērtētu panākto progresu saistībā ar savstarpējo paļāvību uz pārraudzības sistēmām. Minētā iemesla dēļ šis lēmums būtu jāpiemēro uz ierobežotu laika posmu.

(19)

Neskarot minēto termiņu, Komisija regulāri pārraudzīs norises uzraudzības un regulatīvās sadarbības jomā. Šis lēmums tiks pārskatīts atbilstīgi izmaiņām uzraudzības un regulatīvajā jomā Savienībā un Amerikas Savienotajās Valstīs, ņemot vērā pieejamo attiecīgo informāciju. Pārskatīšanas rezultātā paziņojums par atbilstību varētu tikt atsaukts.

(20)

Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs sniedza atzinumu 2016. gada 27. maijā.

(21)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Direktīvas 2006/43/EK 48. panta 1. punktu izveidotā komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Amerikas Savienoto Valstu Atklātu akciju sabiedrību grāmatvedības pārraudzības padome un Amerikas Savienoto Valstu Vērtspapīru un biržu darījumu komiteja atbilst prasībām, ko uzskata par atbilstošām Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 1. punkta c) apakšpunkta nozīmē, lai varētu nodot revīzijas darba dokumentus vai citus dokumentus un pārbaudes vai izmeklēšanas ziņojumus saskaņā ar minētās direktīvas 47. panta 1. punktu.

2. pants

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumā, ja obligāto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā esošie revīzijas darba dokumenti vai citi dokumenti ir tikai tādu obligāto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā, kuri ir reģistrēti dalībvalstī, kas nav grupas revidenta reģistrācijas dalībvalsts un kuras kompetentā iestāde ir saņēmusi pieprasījumu no jebkuras 1. pantā minētās iestādes, šos dokumentus nodod pieprasījumu iesniegušajai kompetentajai iestādei tikai ar pirmās minētās dalībvalsts kompetentās iestādes skaidri izteiktu piekrišanu.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka visas kopīgās pārbaudes, kuras Savienībā veic dalībvalstu kompetentās iestādes un Amerikas Savienoto Valstu kompetentās iestādes, atbilst Direktīvas 2006/43/EK 47. panta nosacījumiem un tiek veiktas attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes vadībā.

3.   Dalībvalstis nodrošina, ka jebkādi divpusēji sadarbības nosacījumi starp dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Amerikas Savienoto Valstu kompetentajām iestādēm atbilst šajā pantā izklāstītajiem sadarbības nosacījumiem.

3. pants

Šo lēmumu piemēro no 2016. gada 1. augusta līdz 2022. gada 31. jūlijam.

4. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2016. gada 14. jūlijā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Jonathan HILL


(1)  OV L 157, 9.6.2006., 87. lpp.

(2)  Komisijas 2013. gada 11. jūnija Īstenošanas lēmums 2013/280/ES par Amerikas Savienoto Valstu kompetento iestāžu atbilstību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/43/EK (OV L 161, 13.6.2013., 4. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīva 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 15. decembra Direktīva 2004/109/EK par atklātības prasību saskaņošanu attiecībā uz informāciju par emitentiem, kuru vērtspapīrus atļauts tirgot regulētā tirgū, un par grozījumiem Direktīvā 2001/34/EK (OV L 390, 31.12.2004., 38. lpp.).