ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
59. sējums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
22.6.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/996
(2016. gada 16. jūnijs)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulu (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (1), un jo īpaši tās 57. panta 4. punktu un 58. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 (2) pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnīgi vai daļēji balstās uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu un citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību. |
(3) |
Šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem būtu jāklasificē ar minētās tabulas 2. ailē norādīto KN kodu atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, kas izdota attiecībā uz precēm, uz kurām attiecas šī regula, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot noteiktu laikposmu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 34. panta 9. punktu. Būtu jānosaka, ka minētais laikposms ir trīs mēneši. |
(5) |
Muitas kodeksa komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. ailē norādīto KN kodu.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 34. panta 9. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2016. gada 16. jūnijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
nodokļu politikas un muitas savienības ģenerāldirektors
Stephen QUEST
(1) OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.
(2) Padomes 1987. gada 23. jūlija Regula (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
(1) |
(2) |
(3) |
Pulverveida izstrādājums, kas sastāv no žāvētām Moringa koka (Moringa oleifera) lapām. Izstrādājumu izmanto kā pārtikas sastāvdaļu (piemēram, krēmiem, mērcēm, salātiem, picām, gaļai, zupām vai garšvielām) vai atsevišķi tēju pagatavošanai vai kā pārtikas piedevu. |
1212 99 95 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 1212 , 1212 99 un 1212 99 95 formulējumu. Auga raksturojuma dēļ izstrādājums nav paredzēts vienīgi tiešam patēriņam pārtikā kā dārzenis, bet tā pielietojums ir dažāds un komplekss: to izmanto kā sastāvdaļu dažādos pārtikas produktos vai atsevišķi tēju pagatavošanai vai kā pārtikas piedevu. Tādēļ Moringa oleifera nav iespējams klasificēt kā dārzeni pozīcijā 0712 . Klasifikācija pozīcijā 1211 nav iespējama, jo, neraugoties uz to, ka šim izstrādājumam ir labvēlīga ietekme uz cilvēka veselību, šī izstrādājuma galvenais izmantošanas mērķis nav “galvenokārt parfimērijā, farmācijā vai insekticīdu un fungicīdu pagatavošanai un tamlīdzīgiem mērķiem”, kā norādīts pozīcijas tekstā. Ņemot vērā izstrādājuma objektīvās pazīmes un īpašības, tas būtu jāklasificē ar KN kodu 1212 99 95 . |
22.6.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/4 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/997
(2016. gada 21. jūnijs)
par atļauju izmantot no Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) iegūtu endo-1,4-beta-ksilanāzi EC 3.2.1.8 un no Trichoderma reesei (ATCC SD 2106) iegūtu endo-1,3(4)-beta-glikanāzi EC 3.2.1.6 kā barības piedevu sivēnmātēm laktācijas periodā un mazāk izplatītu sugu cūkām (atļaujas turētājs Danisco (UK) Ltd)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā jāsaņem atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju no Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes EC 3.2.1.8 un no Trichoderma reesei (ATCC SD 2106) iegūtas endo-1,3(4)-beta-glikanāzes EC 3.2.1.6 izmantošanai. Minētajam pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
(3) |
Minētais pieteikums attiecas uz atļauju no Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) iegūtu endo-1,4-beta-ksilanāzi EC 3.2.1.8 un no Trichoderma reesei (ATCC SD 2106) iegūtu endo-1,3(4)-beta-glikanāzi EC 3.2.1.6 izmantot kā barības piedevu sivēnmātēm laktācijas periodā (tostarp mazāk izplatītu sugu cūkām) un atšķirtām un gaļas ražošanai paredzētām mazāk izplatītu sugu cūkām un paredz to klasificēt piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”. |
(4) |
Ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 337/2011 (2) šo piedevu jau ir atļauts lietot mājputniem, atšķirtiem sivēniem un gaļas cūkām. |
(5) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2015. gada 3. decembra atzinumā (3) secināja, ka ierosinātajos lietošanas apstākļos no Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) iegūtai endo-1,4-beta-ksilanāzei EC 3.2.1.8 un no Trichoderma reesei (ATCC SD 2106) iegūtai endo-1,3(4)-beta-glikanāzei EC 3.2.1.6 nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi un ka ieteiktajā devā tā ir iedarbīga sivēnmātēm laktācijas periodā un mazāk izplatītu sugu cūkām. Iestāde neuzskata, ka būtu nepieciešamas īpašas prasības attiecībā uz uzraudzību pēc piedevas laišanas tirgū. Tā pārbaudīja arī ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodēm. |
(6) |
No Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes EC 3.2.1.8 un no Trichoderma reesei (ATCC SD 2106) iegūtas endo-1,3(4)-beta-glikanāzes EC 3.2.1.6 preparāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc šo preparātu būtu jāļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumam. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā aprakstīto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “gremošanas veicinātāji”, ir atļauts lietot kā piedevu dzīvnieku ēdināšanā saskaņā ar minētajā pielikumā ietvertajiem nosacījumiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2016. gada 21. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) Komisijas 2011. gada 7. aprīļa Regula (ES) Nr. 337/2011 par atļauju izmantot endo-1,4-beta-ksilanāzes un endo-1,3(4)-beta-glikanāzes fermentu preparātu kā barības piedevu mājputniem, atšķirtiem sivēniem un nobarojamām cūkām (atļaujas turētājs ir Danisco Animal Nutrition) (OV L 94, 8.4.2011., 19. lpp.).
(3) EFSA Journal 2016; 14(1):4350.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas beigu termiņš |
||||||||
Aktīvās vielas vienības uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||||||||||
Kategorija: zootehniskās piedevas. Funkcionālā grupa: gremošanas veicinātāji |
|||||||||||||||||
4a15 |
Danisco (UK) Ltd |
Endo-1,4-beta-ksilanāze EC 3.2.1.8 Endo-1,3(4)-beta-glikanāze EC 3.2.1.6 |
Piedevas sastāvs No Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) iegūts endo-1,4-beta-ksilanāzes preparāts un no Trichoderma reesei (ATCC SD 2106) iegūta endo-1,3(4)-beta-glikanāze ar minimālo aktivitāti attiecīgi 12 200 U (1)/g un 1 520 U (2)/g. Cietā un šķidrā veidā. Aktīvās vielas raksturojums No Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) iegūta endo-1,4-beta-ksilanāze un no Trichoderma reesei (ATCC SD 2106) iegūta endo-1,3(4)-beta-glikanāze. Analīzes metodes (3) Piedevā, premiksos un dzīvnieku barībā iekļautās aktīvās vielas raksturojums:
|
Sivēnmātes (tostarp mazāk izplatītu sugu cūkas) laktācijas periodā |
— |
Endo-1,4-beta-ksilanāze 1 220 U Endo-1,3(4)-beta-glikanāze 152 U |
— |
|
2026. gada 12. jūlijs |
||||||||
Atšķirtas un gaļas ražošanai paredzētas mazāk izplatītu sugu cūkas |
endo-1,4-beta-ksilanāze 610 U Endo-1,3(4)-beta-glikanāze 76 U |
(1) 1 U ir fermenta daudzums, kas no kviešu arabinoksilāna vienā minūtē pie pH 4,2 un 50 °C izdala 0,48 μmol reducējošā cukurā (ksilozes ekvivalentos).
(2) 1 U ir fermenta daudzums, kas no miežu glikāna vienā minūtē pie pH 5,0 un 50 °C izdala 2,4 μmol reducējošā cukura (glikozes ekvivalentos).
(3) Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama references laboratorijas barības piedevu jomā tīmekļa vietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
22.6.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/8 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/998
(2016. gada 21. jūnijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2016. gada 21. jūnijā
Komisijas
un tās priekšsēdētājs vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
MA |
133,5 |
ZZ |
133,5 |
|
0709 93 10 |
TR |
128,9 |
ZZ |
128,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
172,9 |
BR |
92,5 |
|
CL |
136,1 |
|
MA |
174,9 |
|
TR |
151,6 |
|
UY |
147,6 |
|
ZA |
172,3 |
|
ZZ |
149,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
126,8 |
BR |
103,4 |
|
CL |
132,4 |
|
CN |
66,5 |
|
NZ |
158,3 |
|
SA |
114,4 |
|
US |
120,4 |
|
ZA |
114,9 |
|
ZZ |
117,1 |
|
0809 10 00 |
TR |
249,1 |
ZZ |
249,1 |
|
0809 29 00 |
TR |
378,9 |
ZZ |
378,9 |
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
155,9 |
ZZ |
155,9 |
|
0809 40 05 |
TR |
180,1 |
ZZ |
180,1 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
22.6.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/10 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/999
(2016. gada 21. jūnijs),
ar ko paredz piešķīruma koeficientu, kas piemērojams daudzumiem, kuri norādīti importa tiesību pieteikumos, kas iesniegti par periodu no 2016. gada 1. jūlija līdz 2017. gada 30. jūnijam, saskaņā ar tarifa kvotām, kuras attiecībā uz saldētu liellopu gaļu atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 431/2008
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. panta 1. un 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 431/2008 (2) ir atvērta ikgadēja tarifa kvota liellopu gaļas nozares produktu importam. |
(2) |
Daudzumi, kuri norādīti importa tiesību pieteikumos, kas iesniegti par periodu no 2016. gada 1. jūlija līdz 2017. gada 30. jūnijam, ir lielāki par pieejamajiem daudzumiem. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu importa tiesības var piešķirt, nosakot piešķīruma koeficientu, kas piemērojams pieprasītajiem daudzumiem un ir aprēķināts saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (3) 6. panta 3. punktu kopā ar minētās regulas 7. panta 2. punktu. |
(3) |
Lai nodrošinātu pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Daudzumiem, kas norādīti importa tiesību pieteikumos, kuri saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 431/2008 iesniegti par periodu no 2016. gada 1. jūlija līdz 2017. gada 30. jūnijam, piemēro šīs regulas pielikumā norādīto piešķīruma koeficientu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2016. gada 21. jūnijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Komisijas 2008. gada 19. maija Regula (EK) Nr. 431/2008, ar ko atver tarifa kvotu saldētai liellopu gaļai ar KN kodu 0202 un produktiem ar KN kodu 0206 29 91 un paredz tās pārvaldību (OV L 130, 20.5.2008., 3. lpp.).
(3) Komisijas 2006. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.).
PIELIKUMS
Kvotas kārtas numurs |
Piešķīruma koeficients – pieteikumi, kas iesniegti par periodu no 2016. gada 1. jūlija līdz 2017. gada 30. jūnijam (%) |
09.4003 |
27,608280 |
LĒMUMI
22.6.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/12 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2016/1000
(2016. gada 17. jūnijs),
ar ko atceļ Lēmumu 2009/416/EK par pārmērīgu budžeta deficītu Īrijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 126. panta 12. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas ieteikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2009. gada 27. aprīlī, pamatojoties uz Komisijas ieteikumu, ar Padomes Lēmumu 2009/416/EK (1) saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma (EKL) 104. panta 6. punktu nolēma, ka Īrijā pastāv pārmērīgs budžeta deficīts. Padome norādīja, ka vispārējās valdības budžeta deficīts 2008. gadā sasniedza 6,3 % no IKP, tādējādi pārsniedzot Līgumā noteikto atsauces vērtību – 3 % no IKP, un tika lēsts, ka 2009. gadā tas sasniegs 11 % no IKP. Tika prognozēts, ka vispārējās valdības bruto parāds 2009. gadā sasniegs Līgumā noteikto atsauces vērtību – 60 % no IKP. |
(2) |
Saskaņā ar EKL 104. panta 7. punktu un Padomes Regulas (EK) Nr. 1467/97 (2) 3. panta 4. punktu Padome, pamatojoties uz Komisijas ieteikumu, 2009. gada 27. aprīlī pieņēma Īrijai adresētu ieteikumu par pārmērīga deficīta novēršanu līdz 2013. gadam. Minētais Padomes ieteikums tika publiskots. |
(3) |
Padome 2009. gada 2. decembrī secināja, ka Īrijas iestādes ir veikušas efektīvu rīcību, pildot Padomes 2009. gada 27. aprīļa ieteikumu, bet ka varētu uzskatīt, ka pēc minētā ieteikuma pieņemšanas Īrijā ir norisinājušies negaidīti nelabvēlīgi ekonomikas notikumi, kas lielā mērā negatīvi ietekmē publiskās finanses. Tāpēc Padome, pamatojoties uz Komisijas ieteikumu, uzskatīja, ka ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 1467/97 3. panta 5. punktā paredzētie nosacījumi, un pieņēma jaunu Īrijai adresētu ieteikumu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 126. panta 7. punktu par pārmērīga budžeta deficīta situācijas novēršanu līdz 2014. gadam (3). |
(4) |
Padome 2010. gada 7. decembrī secināja, ka Īrijā ir norisinājušies negaidīti nelabvēlīgi ekonomikas notikumi, kas lielā mērā negatīvi ietekmē publiskās finanses, jo īpaši saistībā ar būtiskiem banku nozares atbalsta pasākumiem, kas bija jāīsteno. Tāpēc Padome, pamatojoties uz Komisijas ieteikumu, pieņēma jaunu Īrijai adresētu ieteikumu saskaņā ar LESD 126. panta 7. punktu, nosakot 2015. gadu kā termiņu pārmērīga budžeta deficīta novēršanai (4). Vienlaicīgi, pamatojoties uz Savienībai, dalībvalstīm, kuru valūta ir euro, un Starptautiskajam Valūtas fondam (SVF) iesniegto Īrijas iestāžu finanšu palīdzības lūgumu, Padome pieņēma Īstenošanas lēmumu 2011/77/ES (5) par finanšu palīdzības piešķiršanu Īrijai un par konkrētiem pasākumiem finanšu stabilitātes un ilgtspējīgas izaugsmes atjaunošanai. Starp Komisiju un Īrijas iestādēm 2010. gada 16. decembrī tika parakstīts Saprašanās memorands par īpašiem ekonomikas politikas nosacījumiem. |
(5) |
Komisija 2011. gada 24. augustā secināja, ka Īrija ir veikusi efektīvu rīcību, lai līdz 2015. gadam novērstu pārmērīgo budžeta deficītu, kā Padome ieteikusi 2010. gada 7. decembrī. |
(6) |
Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 472/2013 (6) 10. panta 2. punkta a) apakšpunktu Īrija bija atbrīvota no prasības iesniegt atsevišķu ziņojumu saskaņā ar pārmērīga budžeta deficīta procedūru un tā vietā sniedza ziņojumu savas finansiālās palīdzības programmas ietvaros. |
(7) |
Īrija 2013. gada decembrī sekmīgi pabeidza ES un SVF finansiālās palīdzības programmu, un bija izpildīts visnotaļ lielākais vairums programmā paredzēto politikas nosacījumu un atjaunota ieguldītāju uzticēšanās valsts parādam un banku sektoram. |
(8) |
Saskaņā ar 4. pantu Līgumam par Eiropas Savienību un LESD pievienotajā Protokolā (Nr. 12) par pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru Komisija sniedz datus šīs procedūras īstenošanai. Piemērojot minēto protokolu, dalībvalstīm saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 479/2009 (7) 3. pantu divreiz gadā, proti, pirms 1. aprīļa un pirms 1. oktobra, jāpaziņo valdības budžeta deficīta un parāda dati un citi saistītie rādītāji. |
(9) |
Padomei, pamatojoties uz paziņotajiem datiem, ir jālemj par to, vai lēmums par pārmērīga budžeta deficīta pastāvēšanu ir jāatceļ. Turklāt lēmums par pārmērīga budžeta deficīta pastāvēšanu ir jāatceļ tikai tad, ja Komisijas prognozes liecina, ka prognozes periodā budžeta deficīts nepārsniegs Līgumā noteikto atsauces vērtību – 3 % no IKP (8). |
(10) |
Dati, ko Komisija (Eurostat) sniegusi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 479/2009 14. pantu pēc Īrijas 2016. gada aprīļa paziņojuma, 2016. gada Stabilitātes programma un Komisijas 2016. gada pavasara prognoze ļauj izdarīt šādus secinājumus:
|
(11) |
Sākot no 2016. gada, kas ir gads pēc pārmērīgā deficīta novēršanas, Īrijai piemēro Stabilitātes un izaugsmes pakta preventīvo daļu, un tai būtu jāvirzās uz sava vidējā termiņa budžeta mērķa sasniegšanu atbilstīgā tempā, tostarp ievērojot izdevumu kritēriju, un jāievēro parāda rādītājs saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1467/97 2. panta 1.a punktu. Šajā sakarībā šķiet, ka 2016. gadā pastāv zināms risks novirzīties no prasītās korekcijas, kas vērsta uz vidēja termiņa mērķa sasniegšanu, kaut gan ir paredzams, ka Īrija to izpildīs 2017. gadā. Tiek prognozēts, ka Īrija izpildīs pārejas noteikumu par parādu abos minētajos gados. Kopumā 2016. gadā būs nepieciešami papildu pasākumi. |
(12) |
Saskaņā ar LESD 126. panta 12. punktu Padomes lēmums par pārmērīga budžeta deficīta pastāvēšanu jāatceļ, ja Padome atzīst, ka pārmērīgs budžeta deficīts attiecīgajā dalībvalstī ir novērsts. |
(13) |
Padome uzskata, ka pārmērīgais budžeta deficīts Īrijā ir novērsts un tāpēc Lēmums 2009/416/EK būtu jāatceļ, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Vispārējais novērtējums ļauj secināt, ka pārmērīga budžeta deficīta situācija Īrijā ir novērsta.
2. pants
Lēmumu 2009/416/EK atceļ.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Īrijai.
Luksemburgā, 2016. gada 17. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J.R.V.A. DIJSSELBLOEM
(1) Padomes Lēmums 2009/416/EK (2009. gada 27. aprīlis) par pārmērīgu budžeta deficītu Īrijā (OV L 135, 30.5.2009., 23. lpp.).
(2) Padomes Regula (EK) Nr. 1467/97 (1997. gada 7. jūlijs) par to, kā paātrināt un precizēt pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūras īstenošanu (OV L 209, 2.8.1997., 6. lpp.).
(3) Padomes 2009. gada 2. decembra Ieteikums par pārmērīga budžeta deficīta situācijas novēršanu Īrijā.
(4) Padomes 2010. gada 7. decembra Ieteikums par pārmērīga budžeta deficīta situācijas novēršanu Īrijā.
(5) Padomes Īstenošanas lēmums 2011/77/ES (2010. gada 7. decembris) par Savienības finanšu palīdzības piešķiršanu Īrijai (OV L 30, 4.2.2011., 34. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 472/2013 (2013. gada 21. maijs) par to eurozonas dalībvalstu ekonomiskās un budžeta uzraudzības pastiprināšanu, kurās ir vai kurām draud nopietnas finanšu stabilitātes grūtības (OV L 140, 27.5.2013., 1. lpp.).
(7) Padomes Regula (EK) Nr. 479/2009 (2009. gada 25. maijs) par to, kā piemērot Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam pievienoto Protokolu par pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru (OV L 145, 10.6.2009., 1. lpp.).
(8) Saskaņā ar 2012. gada 3. septembra“Specifikācijām par Stabilitātes un izaugsmes pakta īstenošanu un pamatnostādnēm par stabilitātes un konverģences programmu formātu un saturu”. Sk.: http://ec.europa.eu/economy_finance/economic_governance/sgp/pdf/coc/code_of_conduct_en.pdf
(9) Saskaņā ar plānoto Allied Irish Bank (AIB) kapitāla bāzes pārstrukturēšanu 2015. gadā daļa no valdības priekšrocību akcijām tika konvertēta akciju kapitālā. Šī konvertācija tika veikta nolūkā šīs akcijas pārdot, ņemot vērā Īrijas valdības plānus banku no jauna privatizēt. Saskaņā ar piemērojamiem uzskaites noteikumiem šī konvertācija 2015. gadā palielināja Īrijas vispārējās valdības izdevumus (un attiecīgi tās vispārējās valdības budžeta deficītu).
(10) Tā kā sarunas par valdības veidošanu pēc februārī notikušajām vispārējām vēlēšanām aprīļa beigās vēl nebija pabeigtas, Īrijas iesniegtā 2016. gada Stabilitātes programma ir sagatavota, pamatojoties uz pieņēmumu par nemainīgu politiku.
22.6.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/15 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2016/1001
(2016. gada 20. jūnijs)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un Centrālamerikas Asociācijas padomē attiecībā uz Nolīguma, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, II pielikuma 15. panta paskaidrojumiem
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Nolīgums, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (1) (“nolīgums”), tika parafēts 2011. gada 22. martā un parakstīts 2012. gada 29. jūnijā. Atbilstoši nolīguma 353. panta 4. punktam tā IV daļu no 2013. gada 1. augusta provizoriski piemēro starp Savienību, Nikaragvu, Hondurasu un Panamu, no 2013. gada 1. oktobra starp minētajām pusēm un Salvadoru un Kostariku un no 2013. gada 1. decembra – starp Savienību, Nikaragvu, Hondurasu, Panamu, Salvadoru un Kostariku, no vienas puses, un Gvatemalu, no otras puses. |
(2) |
Nolīguma II pielikuma 37. pantā paredzēts, ka nolīguma Puses Muitas, tirdzniecības veicināšanas un izcelsmes noteikumu apakškomitejā, kas izveidota saskaņā ar nolīguma 123. pantu (“apakškomiteja”), vienojas par paskaidrojumiem attiecībā uz II pielikuma interpretēšanu, piemērošanu un administrēšanu un sniedz ieteikumu Asociācijas padomei par to apstiprināšanu. |
(3) |
Apakškomiteja tikās 2015. gada 1. un 2. jūnijā, un tika panākta vienošanās par nolīguma II pielikuma 15. panta par pārvadājumu sertifikāta EUR.1 aizpildīšanu un iespiešanu paskaidrojumiem (“paskaidrojumi”). |
(4) |
Nolīguma II pielikuma 3. papildinājumā noteiktais pārvadājumu sertifikāts EUR.1 ir tikai paraugs, tāpēc dažādu iestāžu iespiestās veidlapas var nedaudz atšķirties. Lai nodrošinātu to, ka šādas atšķirības nerada problēmas, pieņemot pārvadājumu sertifikātus EUR.1, un lai nodrošinātu saskaņotu interpretāciju Pušu kompetentajās publiskajās iestādēs, būtu jāsniedz norādījumi par prasībām attiecībā uz pārvadājumu sertifikāta EUR.1 saturu un iespiešanu. Nostājai, kas Savienības vārdā jāieņem Asociācijas padomē, būtu jāpamatojas uz pievienoto lēmuma projektu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Nostājas, kas Savienības vārdā jāieņem Asociācijas padomē attiecībā uz nolīguma II pielikuma 15. panta par pārvadājumu sertifikātiem EUR.1 paskaidrojumiem, pamatā ir Asociācijas padomes lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.
2. Savienības pārstāvji Asociācijas padomē var vienoties par nelielām tehniskām izmaiņām Asociācijas padomes lēmuma projektā bez Padomes papildu lēmuma.
2. pants
Asociācijas padomes lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2016. gada 20. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
F. MOGHERINI
(1) OV L 346, 15.12.2012., 3. lpp.
PROJEKTS
ES UN CENTRĀLAMERIKAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. XX/2016
(… gada …),
ar ko paredz nolīguma II pielikuma (Par jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” un administratīvās sadarbības metodes) 15. panta par pārvadājumu sertifikātu EUR.1 paskaidrojumus
ES UN CENTRĀLAMERIKAS ASOCIĀCIJAS PADOME,
ņemot vērā Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (“nolīgums”), un jo īpaši tā II pielikuma 37. pantu,
tā kā:
(1) |
Nolīguma II pielikums skar jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodes. |
(2) |
Saskaņā ar nolīguma II pielikuma 37. pantu Puses Muitas, tirdzniecības veicināšanas un izcelsmes noteikumu apakškomitejā vienojas par paskaidrojumiem attiecībā uz II pielikuma interpretēšanu, piemērošanu un administrēšanu un sniedz ieteikumu Asociācijas padomei par to apstiprināšanu. |
(3) |
Nolīguma II pielikuma 3. papildinājumā noteiktais pārvadājumu sertifikāts EUR.1 ir tikai paraugs, tāpēc dažādu iestāžu iespiestās veidlapas var nedaudz atšķirties. Būtu jāprecizē, ka šādām atšķirībām nevajadzētu būt par iemeslu sertifikātu noraidīšanai. |
(4) |
Turklāt, lai nodrošinātu to, ka šādas nelielas atšķirības nerada problēmas, pieņemot pārvadājumu sertifikātus EUR.1, un lai nodrošinātu saskaņotu interpretāciju Pušu kompetentajās publiskajās iestādēs, būtu jāsniedz norādījumi par prasībām attiecībā uz pārvadājumu sertifikāta EUR.1 saturu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Puses apstiprina šā lēmuma pielikumā ietvertos nolīguma II pielikuma (Par jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” un administratīvās sadarbības metodes) par pārvadājumu sertifikātu EUR.1 paskaidrojumus.
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā pieņemšanas.
…,
Asociācijas padomes vārdā –
Centrālamerikas Puses vārdā –
ES Puses vārdā –
PIELIKUMS
PASKAIDROJUMI
15. pants – Pārvadājumu sertifikāts EUR.1: veidlapas un norādījumi par aizpildīšanu
EUR.1 sērijas numurs
Lai vienkāršotu identificēšanu, uz pārvadājumu sertifikāta EUR.1 jābūt sērijas numuram. Sērijas numurs parasti sastāv no burta(-iem) un cipariem.
Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 veidlapas
Pārvadājumu sertifikātu EUR.1, kura formulējums, ko nosaka izdevēja kompetentā publiskā iestāde, atšķiras no nolīguma II pielikumā (Par jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” un administratīvās sadarbības metodes) 3. papildinājumā ietvertā parauga (Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 un pārvadājumu sertifikāta EUR.1 pieteikuma paraugi), var pieņemt kā izcelsmes apliecinājumu, ja:
a) |
atšķirības nemaina katrā ailē prasīto informāciju; un |
b) |
Pušu kompetentās publiskās iestādes ar Eiropas Komisijas starpniecību viena otrai ir iesniegušas sertifikāta atšķirīgo paraugu un par to paziņojušas šā nolīguma IV daļas koordinatoriem. |
1. aile: Eksportētājs
Sniedz pilnīgu informāciju par preču eksportētāju (nosaukums, pilna esošā adrese un valsts, no kuras eksportē).
2. aile: Sertifikāts preferenciālai tirdzniecībai starp
Šim nolūkam precizē:
Centrālamerika; Eiropas Savienība jeb ES (1); Seūta; Meliļa; Andora jeb AD; Sanmarīno jeb SM.
3. aile: Saņēmējs
Šīs ailes aizpildīšana ir fakultatīva. Ja šo aili aizpilda, jānorāda ziņas par saņēmēju: nosaukums, pilna esošā adrese un preču galamērķa valsts.
4. aile: Valsts, valstu vai teritoriju grupa, kas uzskatāma par ražojumu izcelsmes vietu
Norādiet preču izcelsmes valsti, valstu grupu vai teritoriju:
Centrālamerika; Eiropas Savienība jeb ES (1); Seūta; Meliļa; Andora jeb AD; Sanmarīno jeb SM.
5. aile: Galamērķa valsts, valstu vai teritoriju grupa
Norādiet importētājas Puses, uz kuru ražojumi jāpiegādā, valsti, valstu grupu vai teritoriju:
Centrālamerika; Eiropas Savienība jeb ES (1); Seūta; Meliļa; Andora jeb AD; Sanmarīno jeb SM.
6. aile: Informācija par transportu
Šīs ailes aizpildīšana ir fakultatīva. Ja šo aili aizpilda, jānorāda transportlīdzekļa veids un gaisa kravas pavadzīmes vai kravaszīmes numuri, kā arī attiecīgo pārvadātāju nosaukumi.
7. aile: Piezīmes
Šī aile jāazipilda:
1. |
Ja sertifikātu izdod pēc preču eksportēšanas saskaņā ar nolīguma II pielikuma 16. pantu, tad šajā ailē vienā no nolīgumā paredzētajām valodām jānorāda: “IZDOTS RETROSPEKTĪVI”. Savukārt II pielikuma 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā noteiktajā gadījumā šajā ailē norāda tā pārvadājumu sertifikāta EUR.1 numuru, kurš importēšanas laikā nav pieņemts tehnisku iemeslu dēļ: “EUR.1 Nr. ….”. |
2. |
Ja saskaņā ar II pielikuma 17. pantu izdod sertifikāta dublikātu, tad šajā ailē vienā no nolīgumā paredzētajām valodām jānorāda: “DUBLIKĀTS” un pārvadājumu sertifikāta EUR.1 oriģināla izdošanas datums. |
3. |
Izcelsmes kumulācijas gadījumā ar Bolīviju, Kolumbiju, Ekvadoru, Peru vai Venecuēlu šajā ailē jānorāda: “kumulācija ar (valsts nosaukums)” saskaņā ar II pielikuma 3. pantu. |
4. |
Ja uz ražojumu attiecas izcelsmes noteikums, kuram piemēro kvotas, šajā ailē jānorāda: “Ražojums ir noteiktas izcelsmes saskaņā ar II pielikuma 2.A papildinājumu (Par jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm).” |
5. |
Citos gadījumos var uzskatīt par lietderīgu precizēt informāciju pārvadājumu sertifikātā EUR.1. |
8. aile: Preces numurs; marķējums un numuri, iepakojumu skaits un veids; preču apraksts
Norāda preču aprakstu atbilstoši aprakstam rēķinā (kārtas vai pozīcijas numurs; marķējums un numuri; iepakojumu skaits un veids – paletes, kastes, maisi, ruļļi utt.). Var sniegt vispārīgu preču aprakstu, ja tas ir saistīts ar konkrēto rēķinā atrodamo aprakstu un ja ir nepārprotama saikne starp importa dokumentu un pārvadājumu sertifikātu EUR.1. Šajā gadījumā šajā ailē norāda rēķina numuru. Jebkurā gadījumā tarifu klasifikācijai būtu jābūt vismaz Harmonizētās sistēmas pozīcijas līmenī (četrciparu kods).
Ja preces nav iepakotas, norādiet izstrādājumu skaitu vai attiecīgā gadījumā vārdus “bez taras”.
Pirms preču apraksta jānorāda kārtas vai pozīcijas numurs, neatstājot tukšas rindas vai tukšus laukumus, un starp sertifikātā norādītajiem ražojumiem nedrīkst būt tukši laukumi. Ja aili neaizpilda līdz galam, pēc pēdējās apraksta rindas jānovelk horizontāla svītra un neizmantotais laukums jāpārsvītro, lai nebūtu iespējams veikt turpmākus papildinājumus.
9. aile: Bruto masa (kg) vai cita mērvienība (litri, m3, utt.)
Norādiet bruto masu (kg) vai citu mērvienību (litri, m3 utt.) visām precēm, kuras ir uzskaitītas 8. ailē, vai atsevišķi katrai preču pozīcijai (HS pozīcijai).
10. aile: Faktūrrēķini
Šīs ailes aizpildīšana ir fakultatīva. Ja šo aili aizpilda, norādiet datumu un faktūrrēķina numuru(-us).
11. aile: Kompetentās valsts iestādes vai muitas iestādes apstiprinājums
Šī aile ir paredzēta vienīgi kompetentajai publiskajai iestādei vai attiecīgā gadījumā muitas dienestam katrā valstī, kura izdod sertifikātu.
12. aile: Eksportētāja deklarācija
Šo aili aizpilda vienīgi eksportētājs vai tā pilnvarots pārstāvis. Jānorāda vieta un datums, kad sertifikāts ir sagatavots, un tas jāparaksta eksportētājam vai tā pilnvarotam pārstāvim.
Eksportētājs vai tā pilnvarotais pārstāvis var parakstīt pats personīgi vai Puse var tiem atļaut EUR.1 sertifikātu parakstīt digitāli.
13. aile: Pārbaudes pieprasījums un 14. aile: Pārbaudes iznākums:
Šīs ailes pārbaudes nolūkiem aizpilda vienīgi muitas dienests vai attiecīgi kompetentā publiskā iestāde katrā valstī.
(1) Skatīt “Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 pielikums – norādījumi par aizpildīšanu”.
PĀRVADĀJUMU SERTIFIKĀTA EUR.1 PIELIKUMS – NORĀDĪJUMI PAR AIZPILDĪŠANU
TERMINI, KAS NEPĀRPROTAMI ATTIECAS UZ SAVIENĪBU
Valoda |
ES |
Eiropas Savienība (ES) |
BG |
EC |
Европейски съюз (ЕС) |
CS |
EU |
Evropská unie |
DA |
EU |
Den Europæiske Union |
DE |
EU |
Europäische Union |
EL |
EE |
Ευρωπαϊκή Ένωση |
EN |
EU |
European Union |
ES |
UE |
Unión Europea |
ET |
EL |
Euroopa Liit |
FI |
EU |
Euroopan unioni |
FR |
UE |
Union européenne |
HR |
EU |
Europska unija |
HU |
EU |
Európai Unió |
IT |
UE |
Unione europea |
LT |
ES |
Europos Sąjunga |
LV |
ES |
Eiropas Savienība |
MT |
UE |
Unjoni Ewropea |
NL |
EU |
Europese Unie |
PL |
UE |
Unia Europejska |
PT |
UE |
União Europeia |
RO |
UE |
Uniunea Europeană |
SK |
EÚ |
Európska únia |
SL |
EU |
Evropska unija |
SV |
EU |
Europeiska unionen |