ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 68

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

59. sējums
2016. gada 15. marts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (ES) 2016/363 (2016. gada 14. marts), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu

1

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/364 (2015. gada 1. jūlijs) par būvizstrādājumu ugunsdrošības klasifikāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 305/2011 ( 1 )

4

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/365 (2016. gada 11. marts) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Telemea de Ibănești (ACVN))

12

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/366 (2016. gada 14. marts), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

14

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2016/367 (2016. gada 4. marts) par to, lai noslēgtu Sadarbības nolīgumu satelītnavigācijas jomā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm un Norvēģijas Karalisti

16

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/368 (2016. gada 14. marts), ar kuru groza Kopējo nostāju 2002/402/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret organizācijas Al-Qaida locekļiem un citām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām, kuras saistītas ar tiem

17

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

15.3.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/1


PADOMES REGULA (ES) 2016/363

(2016. gada 14. marts),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2016/368 (2016. gada 14. marts), ar kuru groza Kopējo nostāju 2002/402/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret organizācijas Al-Qaida locekļiem un citām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām, kuras saistītas ar tiem (1),

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002 (2) tiek īstenoti pasākumi, kuri paredzēti Kopējā nostājā 2002/402/KĀDP (3).

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2015. gada 17. decembrī pieņēma Rezolūciju (ANO DPR) 2253 (2015), atgādinot, ka Irākas un Levantes Islāma valsts (ISIL, pazīstama arī kā Da'esh) ir no Al-Qaida atšķēlusies grupa un ka ikviena persona, grupa, uzņēmums vai organizācija, kas atbalsta ISIL (Da'esh) vai Al-Qaida, var tikt iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstos.

(3)

Padome 2016. gada 14. martā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2016/368, ar ko groza Kopējo nostāju 2002/402/KĀDP un paplašina ierobežojošo pasākumu piemērošanas jomu, attiecinot tos uz konkrētām personām, grupām, uzņēmumiem un organizācijām, kuras saistītas ar ISIL (Da'esh).

(4)

Minētie pasākumi ir Līguma darbības jomā, un tādēļ to īstenošanai ir nepieciešamas Savienības līmeņa regulējošas darbības, jo īpaši, lai nodrošinātu, ka ekonomikas dalībnieki visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi.

(5)

Turklāt ir lietderīgi grozīt Regulu (EK) Nr. 881/2002, lai ņemtu vērā kopš šīs regulas pieņemšanas veiktās izmaiņas tiesību aktos.

(6)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 881/2002,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 881/2002 groza šādi:

1)

nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Padomes Regula (EK) Nr. 881/2002 (2002. gada 27. maijs), ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da'esh) un Al-Qaida”;

2)

regulas 1. panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

““Sankciju komiteja” ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūciju 1267 (1999) attiecībā uz ISIL (Da'esh) un Al-Qaida;”;

3)

regulas 1. pantam pievieno šādu punktu:

“7.

“kompetentās iestādes” ir dalībvalstu iestādes, kā norādīts II pielikumā.”;

4)

regulas 2. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas tieši vai netieši ir I pielikumā un Ia pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, organizāciju, iestāžu vai grupu, tostarp trešo personu, kuras rīkojas to vārdā vai to vadībā, īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.”;

5)

regulas 2. pantā iekļauj šādu punktu:

“2.a   Šā panta 2. punktā paredzētais aizliegums ietver, bet neaprobežojas ar līdzekļiem un saimnieciskajiem resursiem, ko izmanto tādu interneta mitināšanas un saistītu pakalpojumu sniegšanai, kurus izmanto, lai atbalstītu ISIL (Da'esh), Al-Qaida un I pielikumā uzskaitītās fiziskās vai juridiskās personas, organizācijas, iestādes vai grupas; izpirkuma maksas maksāšanu tām neatkarīgi no tā, kā izpirkuma maksa tiek maksāta vai kurš to maksā; līdzekļiem un saimnieciskajiem resursiem, ko sniedz saistībā ar šādu fizisko personu ceļošanu, tostarp izmaksas, kuras radušās sakarā ar to pārvadāšanu un izmitināšanu; un līdzekļiem un saimnieciskajiem resursiem, kas saistīti ar tiešu vai netiešu tirdzniecību ar naftu un rafinētiem naftas produktiem, modulārām pārstrādes ražotnēm un saistītiem materiāliem, tostarp ķīmiskām vielām un smērvielām, kā arī citiem dabas resursiem.”;

6)

regulas 2. panta 3. punktā vārdus “kas ir saistītas ar Al-Qaida tīklu” aizstāj ar vārdiem “kas ir saistītas ar organizācijām ISIL (Da'esh) vai Al-Qaida”;

7)

regulas 2. panta 4. punktā vārdus “šiem aizliegumiem” aizstāj ar vārdiem “šim aizliegumam”;

8)

regulas 2.a panta 1. punkta a) apakšpunktā svītro vārdus “kas minētas II pielikumā”;

9)

regulas 2.a panta 1. punkta b) apakšpunkta iii) punktā svītro vārdus “kas minēta II pielikumā”;

10)

regulas 2.a panta 3. punktā vārdu “Kopienas” aizstāj ar vārdu “Savienības”;

11)

regulas 5. panta 1. punktā vārdus “Līguma 284. panta” aizstāj ar vārdiem “Līguma par Eiropas Savienības darbību 337. panta”;

12)

regulas 5. panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

nekavējoties sniedz kompetentajām iestādēm dalībvalstīs, kuras ir to mītnes zeme vai kurās tās atrodas, un Komisijai – tieši vai ar minēto kompetento iestāžu starpniecību – jebkādu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par līdzekļiem un saimnieciskiem resursiem, kurus tur vai kontrolē, rīkojoties jebkādas I pielikumā vai Ia pielikumā uzskaitītas fiziskas vai juridiskas personas, organizācijas, iestādes vai grupas vārdā vai vadībā, vai par rēķiniem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 2. pantu.

Jo īpaši sniedz informāciju, kas sešos mēnešos pirms šīs regulas stāšanās spēkā bija pieejama par līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, kuri pieder vai kurus kontrolē personas, ko norādījusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai Sankciju komiteja un kas minētas I pielikumā;”;

13)

regulas 5. panta 1. punkta b) apakšpunktā svītro vārdus “II pielikumā minētajām”;

14)

regulas 7.b pantu aizstāj ar šādu:

“7.b pants

1.   Komisijai palīdz komiteja.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro 5. un 11. pantu Regulā (ES) Nr. 182/2011 (*).;

(*)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).”"

15)

regulas 13. pantā vārdu “Kopienu” aizstāj ar vārdu “Savienības”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 14. martā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(1)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 17. lpp.

(2)  Padomes Regula (EK) Nr. 881/2002 (2002. gada 27. maijs), ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu (OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.).

(3)  Padomes Kopējā nostāja 2002/402/KĀDP (2002. gada 27. maijs), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret organizācijas Al-Qaida locekļiem un citām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām, kuras saistītas ar tiem (OV L 139, 29.5.2002., 4. lpp.).


15.3.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/4


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2016/364

(2015. gada 1. jūlijs)

par būvizstrādājumu ugunsdrošības klasifikāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 305/2011

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 9. marta Regulu (ES) Nr. 305/2011, ar ko nosaka saskaņotus būvizstrādājumu tirdzniecības nosacījumus un atceļ Padomes Direktīvu 89/106/EEK (1), un jo īpaši tās 27. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Lēmumu 2000/147/EK (2) tika pieņemta sistēma, kas klasificē būvizstrādājumu ekspluatācijas īpašības attiecībā uz to ugunsreakciju. Tā balstījās uz harmonizētu risinājumu šo ekspluatācijas īpašību novērtēšanai un novērtējuma rezultātu klasificēšanai.

(2)

Lēmumā 2000/147/EK paredzētas vairākas ugunsdrošības klases. Turklāt tajā ir iekļautas F, FFL, FL un Fca klases, kas ir definētas kā tādas, kurām “ekspluatācijas īpašības nav noteiktas”.

(3)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 305/2011 2. panta 7. punktu “klase” ir ekspluatācijas īpašību līmeņu amplitūda, kuru ierobežo minimālā un maksimālā vērtība. Klases, kas ir definētas kā tādas, kurām “ekspluatācijas īpašības nav noteiktas”, neatbilst šai definīcijai un tādējādi tās nevar iekļaut ar Regulu (ES) Nr. 305/2011 noteiktajā klasifikācijas sistēmā.

(4)

Informācijas “ekspluatācijas īpašības nav noteiktas” izmantošana, izstrādājot ekspluatācijas īpašību deklarāciju, ir noteikta Regulas (ES) Nr. 305/2011 6. panta 3. punkta f) apakšpunktā.

(5)

Lai ražotājiem ļautu deklarēt ugunsdrošības līmeni, kas ir zemāks par to, kuru ietver E, EFL, EL un Eca klases, attiecīgi ir jāmaina F, FFL, FL un Fca klašu klasificēšanas kritēriji.

(6)

Tādēļ F, FFL, FL un Fca klases, kas noteiktas Lēmumā 2000/147/EK, jāaizstāj ar jaunām klasēm, kas piemērojamas izstrādājumiem, kuru ugunsdrošība neatbilst vismaz E, EFL, EL un Eca klasēm.

(7)

Lēmums 2000/147/EK ir grozīts vairākas reizes, un tajā ir jāveic turpmāki grozījumi. Tādēļ skaidrības un praktiskuma interesēs minētais lēmums jāatceļ un jāaizstāj,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ja būvizstrādājumu paredzētais izmantojums ir tāds, ka izstrādājums var veicināt gan uguns, gan dūmu rašanos un izplatīšanos to izcelšanās telpā vai teritorijā vai ārpus tām, izstrādājuma ugunsdrošību klasificē saskaņā ar pielikumā izklāstīto klasifikācijas sistēmu.

2. pants

Lēmumu 2000/147/EK atceļ.

Atsauces uz atcelto lēmumu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 1. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean–Claude JUNCKER


(1)  OV L 88, 4.4.2011., 5. lpp.

(2)  Komisijas 2000. gada 8. februāra Lēmums 2000/147/EK, ar ko ievieš Padomes Direktīvu 89/106/EEK attiecībā uz būvizstrādājumu, būvkonstrukciju un to daļu ugunsdrošības klasifikāciju (OV L 50, 23.2.2000., 14. lpp.).


PIELIKUMS

Ugunsdrošības klases

1.1.

Šā pielikuma 1.–4. tabulā piemēro šādus (1) simbolus:

1)   ΔΤ– temperatūras pieaugums;

2)   Δm– masas zudums;

3)   tf – liesmošanas ilgums;

4)   PCS– bruto siltumietilpība;

5)   LFS– liesmas sāniska izplatīšanās;

6)   SMOGRA– dūmu izplatīšanās intensitāte.

1.2.

Šā pielikuma 1., 2. un 3. tabulā piemēro šādus (1) simbolus:

1)   FIGRA– liesmas izplatīšanās intensitāte;

2)   THR– kopējā siltumenerģijas izdalīšanās;

3)   TSP– kopējā dūmu veidošanās;

4)   Fs– liesmas izplatība.

1.3.

Šā pielikuma 4. tabulā piemēro šādus simbolus un testa parametrus:

1)   HRRsm30, kW– siltumenerģijas izdalīšanās intensitāte, ko aprēķina kā vidējo aritmētisko, izmantojot 30 sekunžu iedarbības vidējo vērtību;

2)   SPRsm60, m2/s– dūmu veidošanās intensitāte, ko aprēķina kā vidējo aritmētisko, izmantojot 60 sekunžu iedarbības vidējo vērtību;

3)   Peak HRR, kW– HRRsm30 maksimums starp testa sākumu un testa beigām, izņemot to, ko dod aizdegšanās avots;

4)   Peak SPR, m2/s– SPRsm60 maksimums starp testa sākumu un testa beigām;

5)   THR1200, MJ– kopējā siltumenerģijas izdalīšanās (HRRsm30) no testa sākuma līdz testa beigām, izņemot to, ko dod aizdegšanās avots;

6)   TSP1200, m2 – kopējā dūmu veidošanās (HRRsm60) no testa sākuma līdz testa beigām;

7)   FIGRA, W/s– liesmas izplatīšanās intensitātes rādītājs kā koeficienta maksimālā vērtība starp HRRsm30, izņemot to, ko dod aizdegšanās avots un laiks. HRRsm30 robežvērtības = 3 kW un THR = 0,4 MJ;

8)   FS– liesmas izplatība (bojātais garums);

9)   H– liesmas izplatība.

2.

Šā pielikuma 1.–4. tabulā piemēro šādas definīcijas:

1)   Materiāls– viena pamatviela vai vienmērīgi sajauktu vielu maisījums;

2)   viendabīgs izstrādājums– izstrādājums, kas sastāv no viendabīga materiāla un kam viscaur ir vienāds blīvums un sastāvs;

3)   neviendabīgs izstrādājums– izstrādājums, kas neatbilst viendabīgiem izstrādājumiem izvirzītajām prasībām un kas sastāv no vienas vai vairākām būtiskām un/vai nebūtiskām sastāvdaļām;

4)   būtiska sastāvdaļa– materiāls, kas veido būtisku neviendabīga izstrādājuma daļu. Par būtisku sastāvdaļu uzskata slāni, kura masa ir ≥ 1,0 kg/m2 vai biezums ≥ 1,0 mm;

5)   nebūtiska sastāvdaļa– materiāls, kas neveido būtisku neviendabīga izstrādājuma daļu. Par nebūtisku sastāvdaļu uzskata slāni, kura masa ir < 1,0 kg/m2 un biezums < 1,0 mm;

6)   iekšēja nebūtiska sastāvdaļa– nebūtiska sastāvdaļa, kas no abām pusēm pārklāta ar vismaz vienu būtisku sastāvdaļu;

7)   ārēja nebūtiska sastāvdaļa– nebūtiska sastāvdaļa, kas no vienas puses nav pārklāta ar būtisku sastāvdaļu.

Divi vai vairāki nebūtiski blakus esoši slāņi, starp kuriem nav būtisku sastāvdaļu, uzskatāmi par vienu nebūtisku sastāvdaļu un tāpēc tos klasificē saskaņā kritērijiem, kas izvirzīti slānim, kurš ir nebūtiska sastāvdaļa.

1. tabula

Būvizstrādājumu ugunsdrošības klases, izņemot grīdas segumus, līnijveida cauruļu siltumizolācijas izstrādājumus un elektriskos kabeļus

Klase

Testēšanas metode(-es)

Klasificēšanas kritēriji

Papildu klasifikācija

A1

EN ISO 1182 (2)

un

ΔT ≤ 30 °C un

Δm ≤ 50 %, un

tf = 0 (t. i., nedeg ar liesmu)

 

EN ISO 1716

PCS ≤ 2,0 MJkg– 1  (2) un

PCS ≤ 2,0 MJkg– 1  (3)  (1), un

PCS ≤ 1,4 MJm– 2  (4), un

PCS ≤ 2,0 MJkg– 1  (5)

 

A2

EN ISO 1182 (2)

vai

ΔT ≤ 50 °C un

Δm ≤ 50 %, un

tf ≤ 20 s

 

EN ISO 1716

un

PCS ≤ 3,0 MJkg– 1  (2) un

PCS ≤ 4,0 MJm– 2  (3), un

PCS ≤ 4,0 MJm– 2  (4), un

PCS ≤ 3,0 MJkg– 1  (5)

 

EN 13823 (SBI)

FIGRA ≤ 120 Ws– 1 un

LFS < parauga mala, un

THR600 s ≤ 7,5 MJ

Dūmu veidošanās (6) un

liesmojoši pilieni/daļiņas (7)

B

EN 13823 (SBI)

un

FIGRA ≤ 120 Ws– 1 un

LFS < parauga mala, un

THR600 s ≤ 7,5 MJ

Dūmu veidošanās (6) un

liesmojoši pilieni/daļiņas (7)

EN ISO 11925-2 (9)

Eksponētība = 30 s

Fs ≤ 150mm 60 s laikā

C

EN 13823 (SBI)

un

FIGRA ≤ 250 Ws– 1 un

LFS < parauga mala, un

THR600 s ≤ 15 MJ

Dūmu veidošanās (6) un

liesmojoši pilieni/daļiņas (7)

EN ISO 11925-2 (9)

Eksponētība = 30 s

Fs ≤ 150 mm 60 s laikā

D

EN 13823 (SBI)

un

FIGRA ≤ 750 Ws– 1

Dūmu veidošanās (6) un

liesmojoši pilieni/daļiņas (7)

EN ISO 11925-2 (9)

Eksponētība = 30 s

Fs ≤ 150 mm 60 s laikā

E

EN ISO 11925-2 (9)

Eksponētība = 15 s

Fs ≤ 150 mm 20 s laikā

Liesmojoši pilieni/daļiņas (8)

F

EN ISO 11925-2 (9)

Eksponētība = 15 s

Fs > 150 mm 20 s laikā

 


2. tabula

Grīdas segumu ugunsdrošības klases

Klase

Testēšanas metode(-es)

Klasificēšanas kritēriji

Papildu klasifikācija

A1FL

EN ISO 1182 (10)

un

ΔT ≤ 30 °C un

Δm ≤ 50 %, un

tf = 0 (t. i., nedeg ar liesmu)

 

EN ISO 1716

PCS ≤ 2,0 MJkg– 1  (10) un

PCS ≤ 2,0 MJkg– 1  (11), un

PCS ≤ 1,4 MJm– 2  (12) , un

PCS ≤ 2,0 MJkg– 1  (13)

A2FL

EN ISO 1182 (10)

vai

ΔT ≤ 50 °C un

Δm ≤ 50 %, un

tf ≤ 20 s

 

EN ISO 1716

un

PCS ≤ 3,0 MJkg– 1  (10) un

PCS ≤ 4,0 MJm– 2  (11), un

PCS ≤ 4,0 MJm– 2  (12), un

PCS ≤ 3,0 MJkg– 1  (13)

EN ISO 9239-1 (14)

Kritiskā plūsma (15) ≥ 8,0 kWm– 2

Dūmu veidošanās (16)

BFL

EN ISO 9239-1 (14)

un

Kritiskā plūsma (15) ≥ 8,0 kWm– 2

Dūmu veidošanās (16)

EN ISO 11925-2 (17)

Eksponētība = 15 s

Fs ≤ 150 mm 20 s laikā

CFL

EN ISO 9239-1 (14)

un

Kritiskā plūsma (15) ≥ 4,5 kWm– 2

Dūmu veidošanās (16)

EN ISO 11925-2 (17)

Eksponētība = 15 s

Fs ≤ 150 mm 20 s laikā

DFL

EN ISO 9239-1 (14)

un

Kritiskā plūsma (15) ≥ 3,0 kWm– 2

Dūmu veidošanās (16)

EN ISO 11925-2 (17)

Eksponētība = 15 s

Fs ≤ 150 mm 20 s laikā

EFL

EN ISO 11925-2 (17)

Eksponētība = 15 s

Fs ≤ 150 mm 20 s laikā

 

FFL

EN ISO 11925-2 (17)

Eksponētība = 15 s

Fs > 150 mm 20 s laikā

 


3. tabula

Līnijveida cauruļu izolācijas izstrādājumu ugunsdrošības klases

Klase

Testēšanas metode(s)

Klasificēšanas kritēriji

Papildu klasifikācija

A1L

EN ISO 1182 (18)

un

ΔT ≤ 30 °C un

Δm ≤ 50 % un

tf = 0 (t. i., nedeg ar liesmu)

 

EN ISO 1716

PCS ≤ 2,0 MJkg– 1  (18) un

PCS ≤ 2,0 MJkg– 1  (19), un

PCS ≤ 1,4 MJm– 2  (20), un

PCS ≤ 2,0 MJkg– 1  (21)

A2L

EN ISO 1182 (18)

vai

ΔT ≤ 50 °C un

Δm ≤ 50 % un tf ≤ 20 s

 

EN ISO 1716

un

PCS ≤ 3,0 MJkg– 1  (18) un

PCS ≤ 4,0 MJm– 2  (19), un

PCS ≤ 4,0 MJm– 2  (20), un

PCS ≤ 3,0 MJkg– 1  (21)

EN 13823 (SBI)

FIGRA ≤ 270 Ws– 1; un

LFS < parauga mala un

THR600 s ≤ 7,5 MJ

Dūmu veidošanās (22) un

liesmojoši pilieni/daļiņas (23)

BL

EN 13823 (SBI)

un

FIGRA ≤ 270 Ws– 1 un

LFS < parauga mala un

THR600 s ≤ 7,5 MJ

Dūmu veidošanās (22) un

liesmojoši pilieni/daļiņas (23)

EN ISO 11925-2 (25)

Eksponētība = 30 s

Fs ≤ 150mm 60 s laikā

CL

EN 13823 (SBI)

un

FIGRA ≤ 460 Ws– 1 un

LFS < parauga mala un

THR600 s ≤ 15 MJ

Dūmu veidošanās (22) un

liesmojoši pilieni/daļiņas (23)

EN ISO 11925-2 (25)

Eksponētība = 30 s

Fs ≤ 150 mm 60 s laikā

DL

EN 13823 (SBI)

un

FIGRA ≤ 2 100 Ws– 1

THR600 s ≤ 100 MJ

Dūmu veidošanās (22) un

liesmojoši pilieni/daļiņas (23)

EN ISO 11925-2 (25)

Eksponētība = 30 s

Fs ≤ 150 mm 60 s laikā

EL

EN ISO 11925-2 (25)

Eksponētība = 15 s

Fs ≤ 150 mm 20 s laikā

Liesmojoši pilieni/daļiņas (24)

FL

EN ISO 11925-2 (25)

Eksponētība = 15 s

Fs > 150 mm 20 s laikā

 


4. tabula

Elektrisko kabeļu ugunsdrošības klases

Klase

Testēšanas metode(s)

Klasificēšanas kritēriji

Papildu klasifikācija

Aca

EN ISO 1716

PCS ≤ 2,0 MJ/kg (26)

 

B1ca

EN 50399 (30 kW uguns avots)

un

FS ≤ 1,75 m un

THR1200s ≤ 10 MJ, un

Peak HRR ≤ 20 kW, un

FIGRA ≤ 120 Ws– 1

Dūmu (27)  (30) un liesmojošu pilienu/daļiņu veidošanās (28) un skābums (pH un vadītspēja) (29)

EN 60332-1-2

H ≤ 425 mm

B2ca

EN 50399 (20,5 kW uguns avots)

un

FS ≤ 1,5 m un

THR1200s ≤ 15 MJ, un

Peak HRR ≤ 30 kW, un

FIGRA ≤ 150 Ws– 1

Dūmu (27)  (31) un liesmojošu pilienu/daļiņu veidošanās (28) un skābums (pH un vadītspēja) (29)

EN 60332-1-2

H ≤ 425 mm

Cca

EN 50399 (20,5 kW uguns avots)

un

FS ≤ 2,0 m un

THR1200s ≤ 30 MJ, un

Peak HRR ≤ 60 kW, un

FIGRA ≤ 300 Ws– 1

Dūmu (27)  (31) un liesmojošu pilienu/daļiņu veidošanās (28) un skābums (pH un vadītspēja) (29)

EN 60332-1-2

H ≤ 425 mm

Dca

EN 50399 (20,5 kW uguns avots)

un

THR1200s ≤ 70 MJ un

Peak HRR ≤ 400 kW, un

FIGRA ≤ 1 300 Ws– 1

Dūmu (27)  (31) un liesmojošu pilienu/daļiņu veidošanās (28) un skābums (pH un vadītspēja) (29)

EN 60332-1-2

H ≤ 425 mm

Eca

EN 60332-1-2

H ≤ 425 mm

 

Fca

EN 60332-1-2

H > 425 mm

 


(1)  Raksturlielumus definē saistībā ar attiecīgu testēšanas metodi.

(2)  Viendabīgiem izstrādājumiem un neviendabīgu izstrādājumu būtiskām sastāvdaļām.

(3)  Jebkurai neviendabīgu izstrādājumu ārējai nebūtiskai sastāvdaļai.

(1)  

(2a)

Alternatīva – jebkurai ārējai nebūtiskai sastāvdaļai, kam ir PCS ≤ 2,0 MJm– 2, ja izstrādājums atbilst šādiem EN 13823(SBI) kritērijiem: FIGRA ≤ 20 Ws– 1 un LFS < parauga mala un THR600 s ≤ 4,0 MJ un s1 un d0.

(4)  Jebkurai neviendabīgu izstrādājumu iekšējai nebūtiskai sastāvdaļai.

(5)  Attiecībā uz izstrādājumu kopumā.

(6)  s1 = SMOGRA ≤ 30 m2 s– 2 un TSP600 s ≤ 50 m2; s2 = SMOGRA ≤ 180 m2 s– 2 un TSP600 s ≤ 200 m2; s3 = nav s1 vai s2.

(7)  d0 = nav liesmojošu pilienu/daļiņu EN 13823 (SBI) 600 s laikā, d1 = nav tādu liesmojošu pilienu/daļiņu, kas EN 13823 (SBI) 600 s laikā ir ilgāk nekā 10 s, d2 = nav d0 vai d1, EN ISO 11925-2 testā papīra aizdegšanos klasificē kā d2.

(8)  Papīrs neaizdegas = nav papildu klasifikācijas, papīrs aizdegas = d2 klasifikācija.

(9)  Liesmai iedarbojoties uz virsmu un – ja saistāma ar izstrādājuma paredzēto izmantojumu – liesmai iedarbojoties uz malu.

(10)  Viendabīgiem izstrādājumiem un neviendabīgu izstrādājumu būtiskām sastāvdaļām.

(11)  Jebkurai neviendabīgu izstrādājumu ārējai nebūtiskai sastāvdaļai.

(12)  Jebkurai neviendabīgu izstrādājumu iekšējai nebūtiskai sastāvdaļai.

(13)  Attiecībā uz izstrādājumu kopumā.

(14)  Testēšanas ilgums = 30 minūtes.

(15)  Kritiskā plūsma ir starojuma plūsmas lielums, pie kura liesma izdziest, vai starojuma plūsma pēc 30 minūšu ilgas testēšanas atkarībā no tā, kurš no minētajiem lielumiem ir mazāks (t. i., plūsma, kādā notiek liesmas izplatīšanās).

(16)  s1 = dūmi ≤ 750 %.min, s2 = nav s1

(17)  Liesmai iedarbojoties uz virsmu un – ja saistāma ar izstrādājuma paredzēto izmantojumu – liesmai iedarbojoties uz malu.

(18)  Viendabīgiem izstrādājumiem un neviendabīgu izstrādājumu būtiskām sastāvdaļām.

(19)  Jebkurai neviendabīgu izstrādājumu ārējai nebūtiskai sastāvdaļai.

(20)  Jebkurai neviendabīgu izstrādājumu iekšējai nebūtiskai sastāvdaļai.

(21)  Attiecībā uz izstrādājumu kopumā.

(22)  s1 = SMOGRA ≤ 105 m2 s– 2 un TSP600 s ≤ 250 m2, s2 = SMOGRA ≤ 580 m2 s– 2 un TSP600 s ≤ 1 600 m2, s3 = nav s1 vai s2.

(23)  d0 = EN 13823 (SBI) testā nerada liesmojošas pilītes/daļiņas 600 s laikā, d1 = EN 13823 (SBI) testā 600 s laikā nerada liesmojošas pilītes/daļiņas, kas veidojas uz ilgāk nekā 10 s, d2 = nav d0 vai d1, EN ISO 11925-2 testā papīra aizdegšanos klasificē kā d2.

(24)  Papīrs neaizdegas = nav papildu klasifikācijas, papīrs aizdegas = d2 klasifikācija.

(25)  Liesmai iedarbojoties uz virsmu un – ja saistāma ar izstrādājuma paredzēto izmantojumu – liesmai iedarbojoties uz malu.

(26)  Attiecībā uz izstrādājumu kopumā, izņemot metāla materiālus, un izstrādājuma jebkuru ārējo sastāvdaļu (t. i., apvalku).

(27)  s1 = TSP1200 ≤ 50 m2 un Peak SPR ≤ 0,25 m2/s

s1a = s1 un caurlaidība saskaņā ar EN 61034-2 ≥ 80 %

s1b = s1 un caurlaidība saskaņā ar EN 61034-2 ≥ 60 % < 80 %

s2 = TSP1200 ≤ 400 m2 un Peak SPR ≤ 1,5 m2/s

s3 = nav s1 vai s2

(28)  d0 = nav liesmojošu pilienu/daļiņu 1 200 sekunžu laikā, d1 = nav liesmojošu pilienu/daļiņu, kas 1 200 sekunžu laikā ir ilgāk nekā 10 sekundes, d2 = nav d0 vai d1.

(29)  EN 60754-2: a1 = vadītspēja < 2,5 μS/mm un pH > 4,3, a2 = vadītspēja < 10 μS/mm un pH > 4,3, a3 = nav a1 vai a2.

(30)  B1ca kabeļiem norādītā dūmošanas klase jānosaka ar EN 50399 testu (30 kW uguns avots).

(31)  B2ca, Cca, Dca kabeļiem norādītā dūmošanas klase jānosaka ar EN 50399 testu (20,5 kW uguns avots).


15.3.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/12


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/365

(2016. gada 11. marts)

par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Telemea de Ibănești (ACVN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 3. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Rumānijas pieteikums, kurā lūgts reģistrēt nosaukumu Telemea de Ibănești, ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (2).

(2)

Komisija 2015. gada 5. martā saņēma vienu paziņojumu par iebildumu no Grieķijas. 2015. gada 30. aprīlī Komisija saņēma saistīto pamatoto iebildumu paziņojumu.

(3)

Komisija izskatīja Grieķijas nosūtīto iebildumu un atzina to par pieņemamu. Vārds Telemea, kas ietverts nosaukumā Telemea de Ibănești, ir gandrīz identisks Grieķijā lietotajam nosaukumam Τελεμές (Telemés). Τελεμές (Telemés) ir sālījumā nogatavināts baltais siers, kuru dažādos Grieķijas reģionos ražo komerciālos apjomos. Iebildumā apgalvots, ka nosaukuma Telemea de Ibănești reģistrācija apdraudētu daļēji identiskā nosaukuma Τελεμές (Telemés) pastāvēšanu, kā arī to produktu pastāvēšanu, kuri ir likumīgi bijuši Grieķijas tirgū vismaz piecus gadus pirms nosaukuma Telemea de Ibănești reģistrācijas pieteikuma publikācijas.

(4)

Komisija ar 2015. gada 22. jūnija vēstuli aicināja ieinteresētās personas uzsākt attiecīgas konsultācijas, lai panāktu savstarpējo vienošanos saskaņā ar minēto personu iekšējām procedūrām.

(5)

Rumānija un Grieķija vienošanos panāca, un par to Komisijai tika paziņots noteiktajā termiņā, 2015. gada 21. septembrī.

(6)

Kā izriet no informācijas, kas iebildumu procedūras gaitā sniegta informācijas apmaiņā ar Grieķiju, Rumānija valsts līmenī ražo sieru ar nosaukumu Telemea. Ražošana atbilst Rumānijas Standartu asociācijas apstiprinātajam valsts standartam. 2014. gadā Rumānijā ir saražots ap 24 000 tonnu Telemea. Iesniedzot nosaukuma Telemea de Ibănești reģistrācijas pieteikumu, Rumānijas nolūks nebija rezervēt apzīmējuma Telemea lietošanu.

(7)

Rumānija un Grieķija vienojās, ka nosaukuma Telemea de Ibănești aizsardzība nebūtu jāattiecina uz atsevišķā nosaukuma Telemea lietošanu, bet gan tikai uz salikto nosaukumu Telemea de Ibănești kopumā. Turklāt dalībvalstis vienojās, ka regulā par nosaukuma Telemea de Ibănești ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā būtu jāiekļauj apsvērums, kurā precizēta šīs aizsardzības darbības joma.

(8)

Starp Rumāniju un Grieķiju panāktās vienošanās saturs būtu jāņem vērā, jo tas atbilst Regulas (ES) Nr. 1151/2012 un ES tiesību aktu noteikumiem.

(9)

Tāpēc cilmes vietas nosaukums Telemea de Ibănești (ACVN) būtu jāaizsargā kopumā, savukārt jēdzienu Telemea var turpināt lietot marķējumā vai noformējumā Savienības teritorijā ar nosacījumu, ka tiek ievēroti tās tiesību sistēmā piemērojamie principi un noteikumi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Nosaukumu Telemea de Ibănești (ACVN) ieraksta reģistrā.

Pirmajā daļā minētais nosaukums apzīmē produktu, kas pieder pie 1.3. grupas “Siers” saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 (3) XI pielikumu.

2. pants

Apzīmējumu Telemea var turpināt lietot marķējumā vai noformējumā Savienības teritorijā ar nosacījumu, ka tiek ievēroti tās tiesību sistēmā piemērojamie principi un noteikumi.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 11. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV C 6, 10.1.2015., 6. lpp.

(3)  Komisijas 2014. gada 13. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 668/2014, ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 179, 19.6.2014., 36. lpp.).


15.3.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/14


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/366

(2016. gada 14. marts),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 14. martā

Komisijas

un tās priekšsēdētājs vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

IL

230,5

MA

103,5

SN

176,8

TN

107,9

TR

105,5

ZZ

144,8

0707 00 05

MA

84,8

TR

142,7

ZZ

113,8

0709 93 10

MA

59,1

TR

154,7

ZZ

106,9

0805 10 20

EG

48,3

IL

76,0

MA

54,6

TN

61,4

TR

64,8

ZZ

61,0

0805 50 10

MA

124,8

TR

98,5

ZZ

111,7

0808 10 80

BR

88,6

US

181,6

ZZ

135,1

0808 30 90

AR

115,4

CL

157,2

CN

103,0

TR

153,6

ZA

102,6

ZZ

126,4


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

15.3.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/16


PADOMES LĒMUMS (ES) 2016/367

(2016. gada 4. marts)

par to, lai noslēgtu Sadarbības nolīgumu satelītnavigācijas jomā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm un Norvēģijas Karalisti

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 171. un 172. pantu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu un 218. panta 8. punkta pirmo daļu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),

tā kā:

(1)

Komisija ir risinājusi sarunas par sadarbības nolīgumu satelītnavigācijas jomā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm un Norvēģijas Karalisti (2) (“nolīgums”), kas tika parakstīts 2010. gada 22. septembrī.

(2)

Nolīgums attiecas uz jautājumiem, kas ir gan Savienības, gan dalībvalstu kompetencē.

(3)

Saskaņā ar nolīguma 12. panta 4. punktu un lēmumu par tā parakstīšanu (3) Savienība – attiecībā uz elementiem, kuri ir tās kompetencē – un Norvēģijas Karaliste nolīgumu piemēro provizoriski, kamēr tiek pabeigtas tā noslēgšanai nepieciešamās procedūras.

(4)

Nolīgums, kuru būs jāratificē arī dalībvalstīm, būtu jāapstiprina Savienības vārdā attiecībā uz jautājumiem, kuri ir tās kompetencē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Sadarbības nolīgums satelītnavigācijas jomā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm un Norvēģijas Karalisti (4).

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2016. gada 4. martā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

S.A.M. DIJKSMA


(1)  OV C 131E, 8.5.2013., 155. lpp.

(2)  OV L 283, 29.10.2010., 12. lpp.

(3)  OV L 283, 29.10.2010., 11. lpp.

(4)  Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


15.3.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/17


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2016/368

(2016. gada 14. marts),

ar kuru groza Kopējo nostāju 2002/402/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret organizācijas Al-Qaida locekļiem un citām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām, kuras saistītas ar tiem

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2002. gada 27. maijā pieņēma Kopējo nostāju 2002/402/KĀDP (1).

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2015. gada 17. decembrī pieņēma Rezolūciju (ANO DPR) 2253 (2015) (“ANO DPR 2253 (2015)”), kurā atkārtoti pauda nepārprotamu nosodījumu Irākas un Levantes Islāma valstij (ISIL, pazīstama arī kā Da'esh), Al-Qaida un saistītām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām par nerimstošiem un daudzkārtējiem krimināliem terora aktiem ar mērķi nogalināt nevainīgus civiliedzīvotājus un citus upurus, iznīcināt mantu un lielā mērā apdraudēt stabilitāti.

(3)

Šajā sakarā ANO DPR 2253 (2015) tika atgādināts, ka ISIL (Da'esh) ir no Al-Qaida atšķēlusies grupa un ka ikviena persona, grupa, uzņēmums vai vienība, kas atbalsta ISIL (Da'esh) vai Al-Qaida, var tikt iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstos.

(4)

ANO DPR 2253 (2015) tika pausts aicinājums dalībvalstīm nogriezt līdzekļu un citu finanšu aktīvu un saimniecisko resursu plūsmas personām un vienībām, kas minētas pret ISIL (Da'esh) un Al-Qaida vērsto sankciju sarakstā, kā prasīts rezolūcijas 2. punkta a) apakšpunktā un ņemot vērā attiecīgās Finanšu darījumu darba grupas rekomendācijas un starptautiskos standartus.

(5)

Savienības īstenošanas pasākumi ir izklāstīti Padomes Regulā (EK) Nr. 881/2002 (2).

(6)

Būtu attiecīgi jāgroza Kopējā nostāja 2002/402/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Kopējo nostāju 2002/402/KĀDP groza šādi:

1)

nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Padomes Kopējā nostāja 2002/402/KĀDP (2002. gada 27. maijs), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret organizāciju ISIL (Da'esh) un Al-Qaida locekļiem un citām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām, kuras saistītas ar tiem”;

2)

iekļauj šādu apsvērumu:

“(9)

ANODP Rezolūcijā 2253 (2015) tika pausts aicinājums dalībvalstīm nogriezt līdzekļu un citu finanšu aktīvu un saimniecisko resursu plūsmas personām un vienībām, kas minētas pret ISIL (Da'esh) un Al-Qaida vērsto sankciju sarakstā, kā prasīts rezolūcijas 2. punkta a) apakšpunktā un ņemot vērā attiecīgās Finanšu darījumu darba grupas rekomendācijas un starptautiskos standartus.”;

3)

Kopējās nostājas 9. apsvērumu pārnumurē par 10. apsvērumu;

4)

Kopējās nostājas 1. pantu aizstāj ar šādu:

“1. pants

Šī kopējā nostāja attiecas uz organizāciju ISIL (Da'esh) un Al-Qaida locekļiem, kā arī personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām:

a)

kuras ir saistītas ar organizāciju ISIL (Da'esh) un Al-Qaida locekļiem, ieskaitot tos, kas:

i)

piedalās tādu aktu vai darbību finansēšanā, plānošanā, veicināšanā, gatavošanā vai izdarīšanā, ko veic saistībā ar tiem, to vārdā, to uzdevumā vai to atbalstam;

ii)

piegādā, pārdod vai nodod tiem ieročus un saistītus materiālus;

iii)

vervē vai citādi atbalsta aktus vai darbības, ko veic

Al-Qaida, ISIL (Da'esh) vai jebkāda to šūna, filiāle, atšķēlusies grupa vai atvasinājums;

b)

kuras tieši vai netieši pieder vai ko tieši vai netieši kontrolē jebkāda persona, grupa, uzņēmums vai vienība, kas saistīta ar Al-Qaida vai ISIL (Da'esh), vai kuras tās kā citādi atbalsta;

kā minēts sarakstā, kurš sagatavots atbilstīgi ANODP Rezolūcijām 1267 (1999), 1333 (2000) un 2253 (2015) un kurš regulāri jāatjaunina komitejai, kas izveidota saskaņā ar ANODP Rezolūciju 1267 (1999).”;

5)

Kopējās nostājas 2. pantu aizstāj ar šādu:

“2. pants

1.   Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijām, vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu gaisa kuģus, ir aizliegts pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt 1. panta a) un b) apakšpunktā minētajām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām bruņojumu un ar to saistītus visu veidu materiālus, tostarp ieročus un munīciju, militāros transportlīdzekļus un ekipējumu, paramilitāro ekipējumu un visa minētā rezerves daļas neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir vai nav dalībvalstu teritorijās.

2.   Ir aizliegts:

a)

tieši vai netieši 1. panta a) un b) apakšpunktā minētajām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām sniegt tehnisko palīdzību, starpniecības pakalpojumus un citus pakalpojumus, kas saistīti ar militārām darbībām un ar bruņojuma un ar to saistītu visu veidu materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un ekipējuma, paramilitārā ekipējuma un visa minētā rezerves daļu, piegādi, ražošanu, apkopi un izmantošanu;

b)

tieši vai netieši 1. panta a) un b) apakšpunktā minētajām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību saistībā ar militārām darbībām, jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu bruņojuma un saistītu materiālu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, vai saistītas tehniskas palīdzības, starpniecības pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanai;

c)

apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis ir apiet šā punkta a) vai b) apakšpunktā minētos aizliegumus vai kuru rezultātā šie aizliegumi tiek apieti.”;

6)

Kopējās nostājas 3. pantu aizstāj ar šādu:

“3. pants

1.   Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir kādas 1. pantā minētas fiziskas personas, vienības, struktūras vai grupas, tostarp trešās personas, kas rīkojas to vārdā vai uzdevumā, tiešā vai netiešā īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.

2.   Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi netiek padarīti tieši vai netieši pieejami personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām, kas minētas sarakstā, kurš sagatavots, ievērojot ANODP Rezolūcijas 1267 (1999), 1333 (2000) un 2253 (2015), vai to labā.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2016. gada 14. martā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(1)  Padomes Kopējā nostāja 2002/402/KĀDP (2002. gada 27. maijs), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret organizācijas Al-Qaida locekļiem un citām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām, kuras saistītas ar tiem (OV L 139, 29.5.2002., 4. lpp.).

(2)  Padomes Regula (EK) Nr. 881/2002 (2002. gada 27. maijs), ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu (OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.).