ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 12

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

59. sējums
2016. gada 19. janvāris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (ES) 2016/44 (2016. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 204/2011

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/45 (2016. gada 18. janvāris), ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Garantēto tradicionālo īpatnību reģistrā (Prekmurska gibanica (GTĪ))

27

 

*

Komisijas Regula (ES) 2016/46 (2016. gada 18. janvāris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 III pielikumu groza attiecībā uz oksadiksila un spinetorāma maksimālajiem atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem ( 1 )

28

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/47 (2016. gada 18. janvāris), ar ko 241. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu

42

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/48 (2016. gada 18. janvāris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

45

 

 

LĒMUMI

 

*

Politikas un drošības komitejas Lēmums (KĀDP) 2016/49 (2016. gada 7. janvāris) par Eiropas Savienības padomdevējas misijas civilās drošības sektora reformai Ukrainā (EUAM Ukraine) misijas vadītāja iecelšanu (EUAM UKRAINE/1/2016)

47

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/50 (2016. gada 18. janvāris), ar ko groza Lēmumu 2014/219/KĀDP par Eiropas Savienības KDAP misiju Mali (EUCAP Sahel Mali)

48

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/51 (2016. gada 18. janvāris) par atbalstu Bioloģisko un toksisko ieroču konvencijai (BTIK) saistībā ar ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai

50

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

19.1.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 12/1


PADOMES REGULA (ES) 2016/44

(2016. gada 18. janvāris)

par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 204/2011

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 (2015. gada 31. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Lēmumu 2011/137/KĀDP (1),

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopējo priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2011. gada 28. februārī pieņēma Lēmumu 2011/137/KĀDP (2). Saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju (ANO DPR) 1970 (2011) un turpmākajām rezolūcijām ar Lēmumu 2011/137/KĀDP noteikts ieroču embargo, iekšējām represijām izmantojama aprīkojuma eksporta aizliegums, kā arī ieceļošanas ierobežojumi un līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana attiecībā uz dažām personām un vienībām, kas iesaistītas būtiskos cilvēktiesību pārkāpumos pret personām Lībijā, tostarp piedalījušās uzbrukumos, starptautisko tiesību pārkāpumos pret civiliedzīvotājiem un civilajiem objektiem. Minētās fiziskās vai juridiskās personas un vienības ir uzskaitītas Lēmuma 2011/137/KĀDP pielikumos. Tāpēc bija vajadzīga regulatīva darbība, lai nodrošinātu attiecīgos nepieciešamos pasākumus. Kopš tā laika Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome (“Drošības padome”) ir pieņēmusi vairākas citas ar Lībiju saistītas rezolūcijas, ar kurām tika pagarināti vai grozīti ANO ierobežojošie pasākumi pret Lībiju, tostarp ANO DPR 2174 (2014), ar kuru groza ieroču embargo darbības jomu un paplašina ceļošanas aizliegumu un līdzekļu iesaldēšanas pasākumu piemērošanu, un ANO DPR 2213 (2015) saistībā ar Drošības padomes atbalstu Lībijas suverenitātei, neatkarībai, teritoriālajai integritātei un nacionālajai vienotībai.

(2)

Padome 2015. gada 26. maijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2015/818 (3), ar ko groza Lēmumu 2011/137/KĀDP, ņemot vērā, ka joprojām tiek apdraudēts miers, stabilitāte vai drošība Lībijā un sekmīga tās politiskās pārejas pabeigšana. Lēmumā (KĀDP) 2015/818 tika ņemts vērā arī apdraudējums, ko rada tās personas un vienības, kurām pieder vai kuru kontrolē ir Lībijas valsts līdzekļi, kas Lībijā tika nelikumīgi piesavināti iepriekšējā Muammar Qadhafi režīma laikā un kas varētu tikt izmantoti, lai apdraudētu mieru, stabilitāti vai drošību Lībijā vai lai traucētu vai neļautu sekmīgi pabeigt tās politisko pāreju. Padome pilnībā pārskatīja Lēmuma 2011/137/KĀDP II un III pielikumā iekļautos to personu un vienību sarakstus, kurām piemēro ceļošanas aizliegumu un līdzekļu iesaldēšanas pasākumus. Padome 2015. gada 31. jūlijā pieņēma konsolidētu Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 un atcēla Lēmumu 2011/137/KĀDP.

(3)

Skaidrības labad Padomes Regula (ES) Nr. 204/2011 (4), kas grozīta un īstenota ar vairākām turpmākām regulām, būtu jākonsolidē jaunā regulā.

(4)

Ņemot vērā īpašos draudus starptautiskajam mieram un drošībai reģionā, ko rada situācija Lībijā, un lai nodrošinātu atbilstību ar Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 pielikumu grozīšanu un pārskatīšanu, pilnvaras grozīt sarakstus šīs regulas II un III pielikumā būtu jāīsteno Padomei.

(5)

Šīs regulas īstenošanai un lai radītu iespējami lielāku juridisko noteiktību Savienībā, būtu jādara publiski zināmi to fizisko personu vārdi un uzvārdi un juridisko personu, vienību un struktūru nosaukumi, un cita atbilstoša informācija, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi saskaņā ar šo regulu ir jāiesaldē. Jebkuru fizisku personu datu apstrādei būtu jānotiek, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (5) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (6).

(6)

Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

a)

“līdzekļi” ir jebkāda veida finanšu aktīvi un labumi, tostarp, bet ne tikai:

i)

skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas līdzekļi;

ii)

noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un parādu saistības;

iii)

publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un kapitāla daļas, vērtspapīru apliecības, obligācijas, parādzīmes, galvojumi, ķīlu zīmes un atvasināto finanšu instrumentu līgumi;

iv)

procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem, kā arī to uzkrātās vai radītās vērtības;

v)

kredīti, tiesības uz ieskaitu, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;

vi)

akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes;

vii)

dokumenti, kas apliecina dalību fondos vai finanšu līdzekļu piederību;

b)

“līdzekļu iesaldēšana” ir liegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus vai izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis, vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;

c)

“saimnieciskie resursi” ir jebkāda veida materiālie vai nemateriālie, kustamie vai nekustamie aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;

d)

“saimniecisko resursu iesaldēšana” ir liegums tos izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp, bet ne tikai, tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot;

e)

“tehniska palīdzība” ir jebkāds tehnisks atbalsts saistībā ar remontiem, izstrādi, ražošanu, montāžu, testēšanu, tehnisko apkopi vai jebkādu citu tehnisku pakalpojumu, un šāda palīdzība var būt instrukcijas, padomi, apmācība, darba gaitā gūto zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultāciju pakalpojumi; ietver mutvārdu palīdzības veidus;

f)

“Sankciju komiteja” ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota saskaņā ar 24. punktu ANO DPR 1970 (2011);

g)

“Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorija, kurā piemēro Līgumu saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, tostarp dalībvalstu gaisa telpa.

h)

“izraudzītie kuģi” ir kuģi, ko izraudzījusi Sankciju komiteja, kā minēts ANO DPR 2146 (2014) 11. punktā un kā uzskaitīts šīs regulas V pielikumā;

i)

“Lībijas valdības kontaktpunkts” ir Lībijas valdības iecelts kontaktpunkts, kā paziņots Sankciju komitejai saskaņā ar ANO DPR 2146 (2014) 3. punktu.

2. pants

1.   Aizliegts:

a)

tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Lībijā vai izmantošanai Lībijā pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt I pielikumā norādīto aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai šā aprīkojuma izcelsme ir Savienībā vai ārpus tās;

b)

apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.

2.   Aizliegts pirkt, importēt vai transportēt no Lībijas I pielikumā norādīto aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai šā aprīkojuma izcelsme ir Lībijā vai ārpus tās.

3.   Šā panta 1. punktu nepiemēro aizsargtērpiem, tostarp pretšķembu vestēm un militārajām aizsargķiverēm, ko ANO darbinieki, Savienības vai tās dalībvalstu darbinieki, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humānās palīdzības un attīstības atbalsta darbinieki un saistītais personāls uz laiku ieved Lībijā tikai personiskai lietošanai.

4.   Atkāpjoties no 1. punkta, IV pielikumā norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, ja tās konstatē, ka šādu aprīkojumu paredzēts izmantot vienīgi humānās palīdzības vai aizsardzības vajadzībām.

3. pants

1.   Aizliegts:

a)

tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Lībijā vai izmantošanai Lībijā sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar Eiropas Savienības Kopējā militāro preču sarakstā (7) (Kopējais militāro preču saraksts) iekļautajām precēm un tehnoloģijām, kā arī saistībā ar minētajā sarakstā iekļauto preču piegādi, ražošanu, tehnisko apkopi un izmantošanu;

b)

tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Lībijā vai izmantošanai Lībijā sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar I pielikumā norādīto aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām;

c)

tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Lībijā vai izmantošanai Lībijā piešķirt finansējumu vai finansiālu palīdzību saistībā ar Kopējā militāro preču sarakstā vai I pielikumā iekļautajām precēm un tehnoloģijām, tostarp it sevišķi dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šādu priekšmetu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai jebkādai attiecīgas tehniskas palīdzības sniegšanai;

d)

tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību, finansējumu vai finansiālu palīdzību, kas saistīti ar bruņotu algotņu nodrošināšanu Lībijā vai izmantošanai Lībijā;

e)

apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) līdz d) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, tajā noteiktos aizliegumus nepiemēro:

a)

tehniskas palīdzības, finansējuma vai finansiālas palīdzības sniegšanai saistībā ar neletālu militāro aprīkojumu, kas paredzēts vienīgi humānās palīdzības vai aizsardzības vajadzībām;

b)

aizsargtērpiem, tostarp pretšķembu vestēm un militārajām aizsargķiverēm, ko ANO darbinieki, Savienības vai tās dalībvalstu darbinieki, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humānās palīdzības un attīstības atbalsta darbinieki un saistītais personāls uz laiku ieved Lībijā tikai personiskai lietošanai;

c)

tehniskas palīdzības, finansējuma vai finansiālas palīdzības sniegšanai saistībā ar neletālu militāro aprīkojumu, kas paredzēts vienīgi tam, lai sniegtu palīdzību Lībijas valdībai drošības vai atbruņošanās jomā.

3.   Atkāpjoties no 1. punkta, un ko iepriekš apstiprinājusi Sankciju komiteja, tajā noteiktos aizliegumus nepiemēro:

a)

tehniskas palīdzības, finansējuma vai finansiālas palīdzības sniegšanai saistībā ar citādu ieroču un attiecīgu materiālu pārdošanu un piegādi;

b)

tehniskas palīdzības, finansējuma vai finansiālas palīdzības sniegšanai saistībā ar militāro aprīkojumu, tostarp ieročiem un ar tiem saistītiem materiāliem, uz kuriem neattiecas a) apakšpunkts un kuri ir paredzēti vienīgi tam, lai sniegtu palīdzību Lībijas valdībai drošības vai atbruņošanās jomā.

4.   Atkāpjoties no 1. punkta, IV pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut sniegt tehnisku palīdzību, finansējumu un finansiālu palīdzību saistībā ar aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, ja tās konstatē, ka šādu aprīkojumu paredzēts izmantot vienīgi humānās palīdzības vai aizsardzības vajadzībām.

4. pants

Lai novērstu tādu preču un tehnoloģiju nodošanu, kuras iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā vai kuru piegādi, pārdošanu, nodošanu, eksportu un importu aizliedz šī regula, visām precēm, ko ieved Savienības muitas teritorijā no Lībijas vai no tās izved uz Lībiju, papildus noteikumiem, ar ko reglamentē pienākumu sniegt informāciju pirms saņemšanas vai nosūtīšanas, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 450/2008 (8) un (ES) Nr. 952/2013 (9) attiecīgajos noteikumos par ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijām, kā arī par muitas deklarācijām, persona, kas sniedz minēto informāciju, deklarē to, vai uz precēm attiecas Kopējais militāro preču saraksts vai šī regula, un, ja preču eksportam ir vajadzīga atļauja, norāda datus par piešķirto eksporta licenci. Šos papildu elementus iesniedz attiecīgās dalībvalsts kompetentajām muitas iestādēm attiecīgi vai nu rakstveidā, vai izmantojot muitas deklarāciju.

5. pants

1.   Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir II un III pielikumā uzskaitīto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.

2.   Nekādus līdzekļus vai saimnieciskos resursus nedara tieši vai netieši pieejamus II un III pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām vai to interesēs.

3.   Ir aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai sekas ir tieša vai netieša 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.

4.   Visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas 2011. gada 16. septembrī ir VI pielikumā uzskaitīto vienību īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē un minētajā datumā atrodas ārpus Lībijas, paliek iesaldēti.

6. pants

1.   II pielikumā iekļauj fiziskās vai juridiskās personas, vienības un struktūras, ko norādījusi Drošības padome vai Sankciju komiteja saskaņā ar ANO DPR 1970 (2011) 22. punktu, ANO DPR 1973 (2011) 19., 22. vai 23. punktu, ANO DPR 2174 (2014) 4. punktu vai ANO DPR 2213 (2015) 11. punktu.

2.   III pielikumā iekļauj fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras, kuras nav minētas II pielikumā un kuras:

a)

ir iesaistītas vai līdzdarbojas būtisku cilvēktiesību pārkāpumu pret personām Lībijā pasūtīšanā, kontrolēšanā vai citādā vadīšanā, arī iesaistītas vai līdzdarbojas uzbrukumu, ieskaitot uzlidojumus, civiliedzīvotājiem vai civilajiem objektiem, plānošanā, komandēšanā, pasūtīšanā vai veikšanā, pārkāpjot starptautiskās tiesības;

b)

ir pārkāpušas vai palīdzējušas pārkāpt ANO DPR 1970 (2011) vai ANO DPR 1973 (2011) vai šās regulas noteikumus;

c)

ir apzinātas kā tādas, kas bijušas iesaistītas Muammar Qadhafi kādreizējā režīma represīvajā politikā Lībijā vai kādreiz bijušas citādi saistītas ar minēto režīmu un turpina apdraudēt mieru, stabilitāti vai drošību Lībijā vai Lībijas politiskās pārbūves sekmīgu pabeigšanu;

d)

ir bijušas iesaistītas tādās darbībās vai to atbalstīšanā, kas apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Lībijā, vai darbībās, kas traucē vai apdraud Lībijas politiskās pārbūves sekmīgu pabeigšanu, tostarp:

i)

plānojot, vadot vai veicot tādas darbības Lībijā, kas pārkāpj piemērojamās starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kas ir cilvēktiesību pārkāpumi Lībijā,

ii)

uzbrūkot lidostām, iekšējo ūdensceļu vai jūras ostām Lībijā vai Lībijas valsts iestādēm vai objektiem, vai ārvalstu pārstāvniecībām Lībijā,

iii)

sniedzot atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantodamas jēlnaftas vai citus dabas resursus Lībijā,

iv)

draudot Lībijas valsts finanšu iestādēm vai Lībijas valsts naftas uzņēmumam, vai piespiežot tos, vai iesaistoties darbībā, kas var novest pie Lībijas valsts līdzekļu nelikumīgas piesavināšanās vai kuras rezultātā tas var notikt,

v)

pārkāpjot Lībijas ieroču embargo noteikumus, kas noteikti ANO DPR 1970 (2011) un šās regulas 1. pantā, vai palīdzot no tiem izvairīties; vai

vi)

esot personas, vienības vai struktūras, kas rīkojas iepriekš minēto labā, vārdā vai uzdevumā, vai vienības vai struktūras, kas ir to vai II vai III pielikumā uzskaitīto personu, vienību vai struktūru īpašumā vai kontrolē; vai

e)

kuru īpašumā vai kontrolē ir Lībijas valsts līdzekļi, kurus tās Muammar Qadhafi kādreizējā režīma laikā piesavinājušās Lībijā un kurus var izmantot, lai apdraudētu mieru, stabilitāti vai drošību Lībijā vai traucētu vai nepieļautu tās politiskās pārbūves sekmīgu pabeigšanu.

3.   II un III pielikumā iekļauj pamatojumu personu, vienību un struktūru iekļaušanai sarakstā, kā noteikusi Drošības padome vai Sankciju komiteja attiecībā uz II pielikumu.

4.   II un III pielikumā iekļauj vajadzīgo informāciju attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru identificēšanai, ja tāda ir pieejama, kā noteikusi Drošības padome vai Sankciju komiteja attiecībā uz II pielikumu. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var saturēt vārdus un uzvārdus, arī segvārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un identifikācijas kartes numuru, dzimumu, adreses (ja zināmas), un amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām un struktūrām šāda informācija var būt nosaukumi, reģistrācijas vieta un datums, reģistrācijas numurs un darījumdarbības vieta. II pielikumā iekļauj arī datumu, kurā Drošības padome vai Sankciju komiteja to ir iekļāvusi sarakstā.

5.   VI pielikumā iekļauj pamatojumu šīs regulas 5. panta 4. punktā minēto personu, vienību un struktūru iekļaušanai sarakstā, kā noteikusi Drošības padome vai Sankciju komiteja.

7. pants

Attiecībā uz II un III pielikumā neiekļautām personām, vienībām un struktūrām, kuru kapitāla daļas pieder minētajos pielikumos iekļautai personai, vienībai vai struktūrai, pienākums iesaldēt pielikumā iekļautas personas, vienības vai struktūras līdzekļus un saimnieciskos resursus, neliedz šādām pielikumā neiekļautām personām, vienībām vai struktūrām turpināt likumīgu darījumdarbību, ciktāl šāda darījumdarbība nav saistīta ar jebkādu līdzekļu vai saimniecisku resursu nodošanu sarakstā iekļautas personas, vienības vai struktūras rīcībā.

8. pants

1.   Atkāpjoties no 5. panta, IV pielikumā norādītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai darīt konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

a)

vajadzīgi, lai apmierinātu II vai III pielikumā vai 5. panta 4. punktā uzskaitīto personu un to apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, tostarp segtu maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b)

paredzēti vienīgi samērīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem;

c)

paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai pārvaldību,

ar noteikumu, ka gadījumos, kad atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas uzskaitīta II pielikumā vai minēta 5. panta 4. punktā, attiecīgā dalībvalsts ir paziņojusi Sankciju komitejai par minēto konstatējumu un savu nodomu piešķirt atļauju un Sankciju komiteja piecu darbdienu laikā pēc paziņojuma sniegšanas nav iebildusi pret to.

2.   Atkāpjoties no 5. panta, IV pielikumā norādītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai darīt konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus, ja tās ir konstatējušas, ka iesaldētie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi, lai segtu ārkārtas izdevumus, ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

ja atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas uzskaitīta II pielikumā vai minēta 5. panta 4. punktā, attiecīgā dalībvalsts ir paziņojusi Sankciju komitejai par minēto konstatējumu un Sankciju komiteja ir apstiprinājusi šādu konstatējumu; un

b)

ja atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas uzskaitīta III pielikumā, kompetentā iestāde vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai ir sniegusi pamatojumu, kādēļ tā uzskata, ka īpaša atļauja būtu jāpiešķir.

9. pants

1.   Atkāpjoties no 5. panta, attiecībā uz II pielikumā uzskaitītajām personām, vienībām vai struktūrām un 5. panta 4. punkta minētajām vienībām IV pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

uz konkrētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesas, administratīvs vai šķīrējtiesas noteikts apgrūtinājums, kas ir noteikts, vai tiesas, administratīvs vai šķīrējtiesas spriedums, kas ir pieņemts:

i)

pirms dienas, kad persona, vienība vai struktūra tika iekļauta II pielikumā; vai

ii)

pirms dienas, kad Drošības padome iekļāva sarakstā 5. panta 4. punktā minēto vienību;

b)

konkrētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai izpildītu prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu spriedumu, tajās robežās, kas paredzētas piemērojamajos normatīvajos aktos, kuri reglamentē tādu personu tiesības, kurām ir šādi prasījumi;

c)

apgrūtinājums vai spriedums nav pieņemts II vai III pielikumā norādītās personas, vienības vai struktūras interesēs;

d)

apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai; un

e)

dalībvalsts ir ziņojusi par apgrūtinājumu vai spriedumu Sankciju komitejai.

2.   Atkāpjoties no 5. panta, attiecībā uz III pielikumā uzskaitītajām personām, vienībām un struktūrām IV pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja izpildīti šādi nosacījumi:

a)

uz konkrētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 5. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta III pielikumā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā taisīts tiesas vai administratīvs nolēmums, vai attiecīgajā dalībvalstī pirms vai pēc minētās dienas izpildāms tiesas nolēmums;

b)

konkrētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai izpildītu prasījumus, kas izriet no šāda nolēmuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu nolēmumu, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, kuri reglamentē tādu personu tiesības, kurām ir šādi prasījumi;

c)

nolēmums nav II vai III pielikumā uzskaitītās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras interesēs; un

d)

šāda nolēmuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.

3.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.

10. pants

Atkāpjoties no 5. panta, IV pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot III pielikumā minētajām personām, vienībām vai struktūrām piederošus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus III pielikumā minētajām personām, vienībām vai struktūrām ar tādiem nosacījumiem, kādus šīs kompetentās iestādes uzskata par atbilstīgiem, ja tās uzskata, ka tas ir vajadzīgs humānos nolūkos, piemēram, lai sniegtu humāno palīdzību vai atvieglotu tās sniegšanu, lai piegādātu materiālus un krājumus būtisku civiliedzīvotāju vajadzību apmierināšanai, tostarp pārtiku un lauksaimniecības izejvielas tās ražošanai, medikamentus un elektroenerģiju, vai cilvēku evakuācijai no Lībijas. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu, divās nedēļās pēc to piešķiršanas.

11. pants

1.   Atkāpjoties no 5. panta 4. punkta, IV pielikumā iekļautajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ar noteikumu, ka:

a)

līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmanto vienam vai vairākiem no šādiem mērķiem:

i)

humānām vajadzībām;

ii)

degvielas, elektroenerģijas un ūdens izmantojumam tikai civilos nolūkos;

iii)

lai Lībija varētu atsākt ogļūdeņražu ieguvi un pārdošanu;

iv)

civilas valdības iestāžu un civilas sabiedriskās infrastruktūras izveidei, darbības nodrošināšanai un nostiprināšanai; vai

v)

lai veicinātu darbības atjaunošanu banku nozarē, tostarp atbalstītu vai veicinātu starptautisko tirdzniecību ar Lībiju;

b)

attiecīgā dalībvalsts ir paziņojusi Sankciju komitejai par savu nodomu atļaut piekļuvi līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem un Sankciju komiteja piecu darbdienu laikā pēc paziņojuma sniegšanas nav iebildusi pret to;

c)

attiecīgā dalībvalsts ir informējusi Sankciju komiteju, ka šie līdzekļi vai saimnieciskie resursi nebūs pieejami personām, vienībām vai struktūrām, kas uzskaitītas II vai III pielikumā, vai tos nevarēs izmantot šo personu, vienību vai struktūru interesēs;

d)

attiecīgā dalībvalsts ir iepriekš apspriedusies ar Lībijas iestādēm par šo līdzekļu vai saimniecisko resursu izmantošanu; un

e)

attiecīgā dalībvalsts ir informējusi Lībijas iestādes par paziņojumu, kas sniegts saskaņā ar šā punkta b) un c) apakšpunktu, un Lībijas iestādes piecu darbdienu laikā nav iebildušas pret šādu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu.

2.   Atkāpjoties no 5. panta 4. punkta un ar noteikumu, ka ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai vienošanos, ko attiecīgā persona, vienība vai struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistību, kas minētajai personai, vienībai vai struktūrai radusies pirms dienas, kad attiecīgo personu, vienību vai struktūru ir norādījusi Drošības padome vai Sankciju komiteja, IV pielikumā iekļautajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes ar nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

attiecīgā kompetentā iestāde ir noskaidrojusi, ka maksājums nav 5. panta 2. punkta pārkāpums un netiek veikts 5. panta 4. punktā minētās personas, vienības vai struktūras interesēs;

b)

attiecīgā dalībvalsts par nodomu piešķirt atļauju ir paziņojusi Sankciju komitejai desmit darbdienas iepriekš.

12. pants

1.   Šīs regulas 5. panta 2. punkts neattiecas uz iesaldēto kontu papildinājumiem, ko veido:

a)

procentu ienākumi vai citi ieņēmumi no šiem kontiem;

b)

maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad 5. pantā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru ir norādījusi Sankciju komiteja, Drošības Padome vai Padome;

c)

maksājumiem, kuri paredzēti saskaņā ar tiesas, administratīvu vai šķīrējtiesas noteiktu apgrūtinājumu vai spriedumu, kā minēts 9. panta 1. punktā; vai

d)

maksājumiem, kas jāveic saskaņā ar tiesas, administratīvu vai šķīrējtiesas nolēmumu, kurš pieņemts Savienībā vai ir izpildāms attiecīgajā dalībvalstī, kā noteikts 9. panta 2. punktā,

ar noteikumu, ka visi šādi procenti, citi ienākumi un maksājumi ir iesaldēti saskaņā ar 5. panta 1. punktu.

2.   Regulas 5. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko ieskaita sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru kontā, ar noteikumu, ka jebkuri šādu kontu papildinājumi arī tiks iesaldēti. Finanšu iestāde vai kredītiestāde par katru šādu darījumu nekavējoties informē attiecīgo kompetento iestādi.

13. pants

Atkāpjoties no 5. panta un ar noteikumu, ka II vai III pielikumā uzskaitītai personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai nolīgumu, ko attiecīgā persona, vienība vai struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistībām, kas attiecīgajai personai, vienībai vai struktūrai radušās pirms dienas, kad minētā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta sarakstā, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas IV pielikumā iekļautajās tīmekļa vietnēs, ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka:

i)

regulas II vai III pielikumā uzskaitītajai personai, vienībai vai struktūrai līdzekļi vai saimnieciskie resursi jāizmanto, lai veiktu maksājumu,

ii)

maksājums nav pretrunā 5. panta 2. punktam;

b)

ja atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas uzskaitīta II pielikumā, attiecīgā dalībvalsts desmit darbdienas iepriekš ir paziņojusi Sankciju komitejai par nodomu piešķirt atļauju;

c)

ja atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas uzskaitīta III pielikumā, attiecīgā dalībvalsts par minēto konstatējumu un nodomu piešķirt atļauju ir paziņojusi pārējām dalībvalstīm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas.

14. pants

Atkāpjoties no 5. panta 2. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas IV pielikumā iekļautajās tīmekļa vietnēs, var atļaut līdz 2011. gada 15. jūlijam noteiktus līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus ostu iestādēm, kuras uzskaitītas III pielikumā, lai pildītu līgumus, kas noslēgti pirms 2011. gada 7. jūnija, izņemot līgumus, kas saistīti ar naftas, gāzes un naftas pārstrādes produktiem. Dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu, divās nedēļās pēc to piešķiršanas.

15. pants

1.   Ir aizliegts iekraut, transportēt vai izkraut jēlnaftu no Lībijas uz izraudzītajiem kuģiem, kas kuģo ar kādas dalībvalsts karogu, ja vien to nav atļāvusi dalībvalsts kompetentā iestāde pēc apspriešanās ar Lībijas valdības kontaktpunktu.

2.   Ir aizliegts pieņemt vai sniegt piekļuvi ostām Eiropas Savienības teritorijā izraudzītajiem kuģiem, ja tā noteikusi Sankciju komiteja.

3.   Ar 2. punktu noteikto pasākumu nepiemēro, ja ienākšana ostā Savienības teritorijā ir vajadzīga pārbaudes veikšanai, ārkārtas situācijas gadījumā vai ja kuģis atgriežas Lībijā.

4.   Ir aizliegta degvielas uzpildes vai kuģa piegāžu pakalpojumu sniegšana vai citāda kuģu apkalpošana izraudzītajiem kuģiem, tostarp degvielas vai piegāžu nodrošināšana, ko veic dalībvalstu valstspiederīgie vai no dalībvalstu teritorijām, ja tā noteikusi Sankciju komiteja.

5.   Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas noteiktas IV pielikumā, var piešķirt atbrīvojumu no 4. punktā noteiktā pasākuma, ja tas vajadzīgs humānos vai drošības nolūkos vai ja kuģi atgriežas Lībijā. Par visām šādām atļaujām rakstiski paziņo Sankciju komitejai un Komisijai.

6.   Ir aizliegti finanšu darījumi attiecībā uz jēlnaftu, kas atrodas uz izraudzītajiem kuģiem, tostarp jēlnaftas pārdošana vai jēlnaftas izmantošana par kredītu, kā arī apdrošināšana attiecībā uz jēlnaftas transportēšanu, ja tā noteikusi Sankciju komiteja. Šādu aizliegumu nepiemēro ostas nodevu saņemšanai gadījumos, kas minēti 3. punktā.

16. pants

1.   Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojoties uz to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas to veic, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.

2.   Darbības, ko veic fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, tām nerada nekādu atbildību, ja tās nezināja un tām nebija pamatotu iemeslu uzskatīt, ka ar to darbībām tiktu pārkāpti šajā regulā noteiktie pasākumi.

17. pants

1.   Prasības saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ietekmē pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo regulu, tostarp prasības par atlīdzinājuma saņemšanu vai citas šāda veida prasības, piemēram, prasības par kompensāciju vai garantijas nodrošinātas prasības, jo īpaši prasības pagarināt vai samaksāt jebkura veida galvojumu, garantiju vai atlīdzību, sevišķi finanšu garantiju vai finanšu atlīdzību, neapmierina, ja tās iesniedz:

a)

šīs regulas II un III pielikumā minētās personas, vienības vai struktūras;

b)

jebkura cita Lībijas persona, vienība vai struktūra, tostarp Lībijas valdība;

c)

jebkura persona, vienība vai struktūra, kas darbojas ar kādas a) vai b) apakšpunktā minētās personas, vienības vai struktūras starpniecību vai tās uzdevumā.

2.   Jebkurā tiesvedībā par prasības izpildi pienākums pierādīt, ka prasības apmierināšanu neaizliedz 1. punkts, piekrīt tai personai, kas pieprasa šīs prasības izpildi.

3.   Šis pants neierobežo 1. punktā minēto personu, vienību vai struktūru tiesības vērsties tiesā, lai izskatītu līgumsaistību neizpildes likumību saistībā ar šo regulu.

18. pants

1.   Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:

a)

nekavējoties sniedz kompetentajai iestādei, kas norādīta IV pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, tajā dalībvalstī, kuras rezidenti tās ir vai kurā tās atrodas, kā arī – tieši vai ar dalībvalstu starpniecību – Komisijai visu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 5. pantu; un

b)

sadarbojas ar minēto kompetento iestādi saistībā ar jebkādu šīs informācijas pārbaudi.

2.   Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi nolūkiem, kuriem tā sniegta vai saņemta.

3.   Šā panta 2. punkts neliedz dalībvalstīm dalīties ar informāciju saskaņā ar to valstu tiesībām ar attiecīgajām Lībijas un citu dalībvalstu iestādēm, ja tas ir vajadzīgs, lai palīdzētu atgūt nelikumīgi iegūtus līdzekļus.

19. pants

Dalībvalstis un Komisija nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, ko veic saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu pasludinātajiem spriedumiem.

20. pants

Komisija ir pilnvarota:

a)

grozīt IV pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju;

b)

grozīt V pielikumu, ievērojot Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 V pielikuma grozījumus un pamatojoties uz to, ko Sankciju komiteja noteikusi saskaņā ar ANO DPR 2146 (2014) 11. un 12. punktu.

21. pants

1.   Ja Drošības padome vai Sankciju komiteja sarakstā iekļauj fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru, Padome minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru iekļauj II pielikumā.

2.   Ja Padome nolemj piemērot fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai 6. panta 2. punktā minētos pasākumus, tā attiecīgi groza III pielikumu.

3.   Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo 1. un 2. punktā minētajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot minētajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai iespēju izteikt savus apsvērumus.

4.   Ja ir iesniegti apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un attiecīgi informē 1. un 2. punktā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru.

5.   Ja ANO nolemj no saraksta svītrot personu, vienību vai struktūru vai grozīt sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru identifikācijas datus, Padome attiecīgi groza II pielikumu.

6.   Regulas III pielikumā iekļauto sarakstu pārskata regulāri un vismaz reizi 12 mēnešos.

22. pants

1.   Dalībvalstis nosaka noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas noteikumu pārkāpšanu, un veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un atturošām.

2.   Dalībvalstis paziņo šos noteikumus Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī ziņo tai par jebkuriem turpmākiem šo noteikumu grozījumiem.

23. pants

Gadījumos, kad šajā regulā ir prasība ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai citādi sazināties ar to, šādai saziņai izmanto IV pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.

24. pants

Šo regulu piemēro:

a)

Savienības teritorijā, tostarp tās gaisa telpā;

b)

dalībvalstu jurisdikcijā esošajos gaisa kuģos un uz to jurisdikcijā esošajiem kuģiem;

c)

visām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kurām ir kādas dalībvalsts valstspiederība;

d)

visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas reģistrētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;

e)

visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādiem darījumiem, kas pilnībā vai daļēji veikti Savienībā.

25. pants

Regulu (ES) Nr. 204/2011 atceļ. Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.

26. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 18. janvārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(1)  OV L 206, 1.8.2015., 34. lpp.

(2)  Padomes Lēmums 2011/137/KĀDP (2011. gada 28. februāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (OV L 58, 3.3.2011., 53. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/818 (2015. gada 26. maijs) ar ko groza Lēmumu 2011/137/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (OV L 129, 27.5.2015., 13. lpp.).

(4)  Padomes Regula (ES) Nr. 204/2011 (2011. gada 2. marts) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (OV L 58, 3.3.2011., 1. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).

(7)  OV C 69, 18.3.2010., 19. lpp.

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 450/2008 (2008. gada 23. aprīlis), ar ko izveido Kopienas Muitas kodeksu (Modernizētais muitas kodekss) (OV L 145, 4.6.2008., 1. lpp.).

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

TĀDA APRĪKOJUMA SARAKSTS, KO IESPĒJAMS IZMANTOT IEKŠĒJĀM REPRESIJĀM, KĀ MINĒTS 2., 3. UN 4. PANTĀ

1.

Šādi šaujamieroči, to munīcija un piederumi:

1.1.

šaujamieroči, kas nav iekļauti Eiropas Savienības Kopējā militāro preču saraksta (1) (“Kopējais militāro preču saraksts”) ML 1 un ML 2 pozīcijā;

1.2.

munīcija, kas speciāli izstrādāta 1.1. punktā minētajiem šaujamieročiem, un tiem īpaši izstrādātas sastāvdaļas;

1.3.

tēmekļi, kas nav iekļauti Kopējā militāro preču sarakstā.

2.

Bumbas un granātas, kas nav iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā.

3.

Šādi transportlīdzekļi:

3.1.

transportlīdzekļi ar uzstādītiem ūdensmetējiem, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti masu nekārtību novēršanai;

3.2.

transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti, lai tos varētu turēt zem sprieguma, neļaujot uz tiem kāpt;

3.3.

transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti, lai nojauktu barikādes, tostarp celtniecības iekārtas, kam uzstādīta aizsardzība pret lodēm;

3.4.

transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti cietumnieku un/vai aizturēto pārvadāšanai;

3.5.

transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti, lai izvietotu pārvietojamas barjeras;

3.6.

detaļas transportlīdzekļiem, kas norādīti 3.1. līdz 3.5. punktā un speciāli izstrādāti masu nekārtību novēršanai.

1. piezīme. Šo punktu nepiemēro transportlīdzekļiem, kuri speciāli izstrādāti ugunsdzēsības vajadzībām.

2. piezīme. Šā punkta 3.5. posteņa nozīmē termins “transportlīdzekļi” ietver arī piekabes.

4.

Sprāgstvielas un šāds ar tām saistīts aprīkojums:

4.1.

aprīkojums un ierīces, kas īpaši paredzētas sprādzienu izraisīšanai ar elektriskiem vai neelektriskiem līdzekļiem, tostarp palaides sistēmas, detonatori, aizdedzinātāji, detonatora pastiprinātāji un detonējošās auklas, kā arī īpaši tādām iekārtām un ierīcēm paredzētas detaļas, izņemot iekārtas un ierīces, kas īpaši paredzētas īpašiem komerciāliem lietojumiem un kuras ar sprāgstvielu iedarbina vai darbina citas iekārtas vai ierīces, kas nav paredzētas sprādzienu izraisīšanai (piemēram, automašīnu gaisa spilvenu sūkņus, elektriskā pārsprieguma novadītājus ugunsdzēsībā izmantojamu ūdens smidzinātāju mehānismos);

4.2.

lineāri griezējlādiņi, kas nav iekļauti Kopējā militāro preču sarakstā;

4.3.

citas sprāgstvielas, kas nav iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā, un ar tām saistītas vielas:

a)

amatols;

b)

nitroceluloze (kas satur vairāk nekā 12,5 % slāpekļa);

c)

nitroglikols;

d)

pentaeritrīta tetranitrāts (PETN);

e)

pikrilhlorīds;

f)

2,4,6-trinitrotoluols (TNT).

5.

Aizsargierīces, kas nav iekļautas Kopējā militāro preču saraksta ML13 pozīcijā:

5.1.

bruņuvestes, kas aizsargā pret lodēm un/vai dūrieniem;

5.2.

bruņucepures, kas aizsargā pret lodēm un/vai šķembām, policistu ķiveres, policistu vairogi un bruņu vairogi.

Piezīme. Šo punktu nepiemēro:

ekipējumam, kas īpaši izstrādāts sporta nodarbībām,

ekipējumam, kas īpaši izstrādāts darba drošības prasībām.

6.

Šaujamieroču lietošanas mācību simulatori, izņemot tos, kas iekļauti Kopējā militāro preču saraksta ML 14 pozīcijā, un tiem īpaši izstrādāta programmatūra.

7.

Attēlu veidošanas iekārtas redzamībai tumsā un siltuma starojuma un attēlu pastiprinātāju lampas, kuras nav iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā.

8.

Žilešu dzeloņstieples.

9.

Militāri naži, kaujas naži un durkļi, kuru asmens garums pārsniedz 10 cm.

10.

Šajā sarakstā norādīto preču ražošanai īpaši izstrādātas iekārtas.

11.

Īpaša tehnoloģija šajā sarakstā norādīto preču izstrādei, ražošanai vai lietošanai.


(1)  OV C 69, 18.3.2010., 19. lpp.


II PIELIKUMS

REGULAS 6. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒTO FIZISKO UN JURIDISKO PERSONU, VIENĪBU VAI STRUKTŪRU SARAKSTS

A.   Personas

6.

Vārds, uzvārds: ABU ZAYD UMAR DORDA

Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: a) Amats: Ārējās drošības organizācijas direktors. b) Ārējās izlūkošanas aģentūras vadītājs. Dzimšanas datums: nav informācijas. Dzimšanas vieta: nav informācijas. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: Lībija ((Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: atrodas apcietinājumā Lībijā)). Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. punktu (ceļošanas aizliegums). Iekļauts sarakstā 2011. gada 17. martā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 17. punktu (līdzekļu iesaldēšana).

Papildinformācija

Režīmam lojāla persona. Ārējās izlūkošanas aģentūras vadītājs.

7.

Vārds, uzvārds: ABU BAKR YUNIS JABIR

Pakāpe: ģenerālmajors. Nodarbošanās: Amats: aizsardzības ministrs. Dzimšanas datums: 1952. gads. Dzimšanas vieta: Jalo, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: nav informācijas. Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. punktu (ceļošanas aizliegums). Iekļauts sarakstā 2011. gada 17. martā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 17. punktu (līdzekļu iesaldēšana). Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: miris.

Papildinformācija

Vispārēja atbildība par bruņoto spēku darbībām.

8.

Vārds, uzvārds: MATUQ MOHAMMED MATUQ

Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: Amats: sabiedrisko pakalpojumu ministrs. Dzimšanas datums: 1956. gads. Dzimšanas vieta: Khoms, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: nav informācijas. Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. punktu (ceļošanas aizliegums). Iekļauts sarakstā 2011. gada 17. martā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 17. punktu (līdzekļu iesaldēšana). Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: nav zināms, iespējams, ka ir sagūstīts.

Papildinformācija

Režīma augsta amatpersona. Saistība ar revolucionārajām komitejām. Ir bijis iesaistīts disidentu apspiešanā un pret tiem vērstā vardarbībā.

9.

Vārds, uzvārds: AISHA MUAMMAR MUHAMMED ABU MINYAR QADHAFI

Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: nav informācijas. Dzimšanas datums: 1978. gads. Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: Aisha Muhammed Abdul Salam (Pases Nr.: 215215). Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: 428720. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: Omānas Sultanāts (Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: Omānas Sultanāts). Iekļauta sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauta sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. un 17. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana).

Papildinformācija

Cieša saistība ar režīmu. Ceļojusi, pārkāpjot Rezolūcijas 1970 15. punktu, kā to 2013. gada starpposma ziņojumā norādījusi ekspertu grupa ar Lībiju saistītos jautājumos.

10.

Vārds, uzvārds: HANNIBAL MUAMMAR QADHAFI

Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: nav informācijas. Dzimšanas datums: 1975. gada 20. septembris. Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: B/002210 Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: Alžīrija (Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: Alžīrija). Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. un 17. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana).

Papildinformācija

Cieša saistība ar režīmu.

11.

Vārds, uzvārds: KHAMIS MUAMMAR QADHAFI

Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: Dzimšanas datums: 1978. gads. Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: nav informācijas. Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. un 17. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana). Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: miris.

Papildinformācija

Cieša saistība ar režīmu. Demonstrāciju apspiešanā iesaistīto militāro vienību komandieris.

12.

Vārds, uzvārds: MOHAMMED MUAMMAR QADHAFI

Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: Dzimšanas datums: 1970. gads. Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: Omānas Sultanāts (Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: Omānas Sultanāts). Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. un 17. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana).

Papildinformācija

Cieša saistība ar režīmu.

13.

Vārds, uzvārds: MUAMMAR MOHAMMED ABU MINYAR QADHAFI

Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: revolūcijas vadonis, bruņoto spēku virspavēlnieks. Dzimšanas datums: 1942. gads. Dzimšanas vieta: Sirte, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: nav informācijas. Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: Sarakstā iekļāvusi ANO saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. un 17. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana). Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: miris.

Papildinformācija

Atbildīgs par rīkojumu apspiest demonstrācijas un par cilvēktiesību pārkāpumiem.

14.

Vārds, uzvārds: MUTASSIM QADHAFI

Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: valsts drošības padomnieks. Dzimšanas datums: 1976. gads. Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: nav informācijas. Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. un 17. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana). Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: miris.

Papildinformācija

Cieša saistība ar režīmu.

15.

Vārds, uzvārds: SAADI QADHAFI

Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: īpašo spēku komandieris. Dzimšanas datums: a) 1973. gada 27. maijs b) 1975. gada 1. janvāris. Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: 014797; b) 524521. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: Lībija (apcietinājumā). Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. punktu (ceļošanas aizliegums). iekļauts sarakstā 2011. gada 17. martā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 17. punktu (līdzekļu iesaldēšana).

Papildinformācija

Cieša saistība ar režīmu. Demonstrāciju apspiešanā iesaistīto militāro vienību komandieris.

16.

Vārds, uzvārds: SAIF AL-ARAB QADHAFI

Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: Dzimšanas datums: 1982. gads. Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: nav informācijas. Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. punktu (ceļošanas aizliegums). iekļauts sarakstā 2011. gada 17. martā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 17. punktu (līdzekļu iesaldēšana). Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: miris.

Papildinformācija

Cieša saistība ar režīmu.

17.

Vārds, uzvārds: SAIF AL-ISLAM QADHAFI

Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: direktors, Qadhafi Foundation. Dzimšanas datums: 1972. gada 25. jūnijs. Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: B014995. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: Lībija (Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: atrodas apcietinājumā Lībijā). Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. un 17. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana).

Papildinformācija

Cieša saistība ar režīmu. Naidu kurinoši publiski izteikumi, kas rosina uz vardarbību pret demonstrantiem.

18.

Vārds, uzvārds: ABDULLAH AL-SENUSSI

Pakāpe: pulkvedis. Nodarbošanās: militārā izlūkdienesta direktors. Dzimšanas datums: 1949. gads. Dzimšanas vieta: Sudāna. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: a) Abdoullah Ould Ahmed (Pases Nr.: B0515260; Dzimšanas datums: 1948. gads. Dzimšanas vieta: Anefif (Kidal), Mali; Izsniegšanas datums: 2012. gada 10. janvāris; Izsniegšanas vieta: Bamako, Mali; Derīguma termiņa beigas: 2017. gada 10. janvāris) b) Abdoullah Ould Ahmed (Mali ID Nr. 073/SPICRE; Dzimšanas vieta: Anefif, Mali; Izsniegšanas datums: 2011. gada 6. decembris; Izsniegšanas vieta: Essouck, Mali) Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: Lībija (Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: atrodas apcietinājumā Lībijā). Iekļauts sarakstā: 2011. gada 26. februārī. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. punktu (ceļošanas aizliegums). iekļauts sarakstā 2011. gada 17. martā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 17. punktu (līdzekļu iesaldēšana).

Papildinformācija

Militārā izlūkdienesta dalība demonstrāciju apspiešanā. Tiek turēts aizdomās par saistību ar masveida slepkavošanu Abu Selim cietumā. Aizmuguriski notiesāts par UTA lidmašīnas (UTA Flight) uzspridzināšanu. Muammar Qadhafi svainis.

19.

Vārds, uzvārds: SAFIA FARKASH AL-BARASSI

Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: Dzimšanas datums: aptuveni 1952. gads. Dzimšanas vieta: Al Bayda, Lībija. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: Safia Farkash Mohammed Al-Hadad, dzimusi 1953. gada 1. janvārī (Omānas pase Nr. 03825239). Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: 03825239. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: Omānas Sultanāts. Iekļauta sarakstā: 2011. gada 24. jūnijā. Cita informācija: Iekļauta sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. punktu un Rezolūcijas 1973 19. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana).

Papildinformācija

Pieder ievērojama personīgā bagātība, kas varētu tikt izmantota režīma vajadzībām. Viņas māsa Fatima FARKASH ir precējusies ar ABDALLAH SANUSSI, Lībijas militārās izlūkošanas vadītāju.

20.

Vārds, uzvārds: ABDELHAFIZ ZLITNI

Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: a) Plānošanas un finanšu ministrs pulkveža Qadhafi valdībā; b) Finanšu un plānošanas vispārējās tautas komitejas sekretārs; c) Lībijas Centrālās bankas pagaidu vadītājs. Dzimšanas datums: 1935. gads. Dzimšanas vieta: nav informācijas. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: nav informācijas. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: nav informācijas. Iekļauts sarakstā: 2011. gada 24. jūnijā. Cita informācija: Iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. punktu un Rezolūcijas 1973 19. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana).

Papildinformācija

Iesaistīts pret demonstrantiem vērstā vardarbībā. Finanšu un plānošanas vispārējās tautas komitejas sekretārs. Zltini šobrīd ir Lībijas Centrālās bankas pagaidu vadītājs. Iepriekš viņš bija Valsts naftas korporācijas priekšsēdētājs. Mūsu rīcībā esošā informācija liecina, ka šobrīd viņš ir iesaistīts centienos palielināt režīmam pieejamos līdzekļus, lai papildinātu Centrālās bankas rezerves, kas jau ir iztērētas pašreizējās militārās kampaņas atbalstam.


III PIELIKUMS

REGULAS 6. PANTA 2. PUNKTĀ MINĒTO FIZISKO UN JURIDISKO PERSONU, VIENĪBU UN STRUKTŪRU SARAKSTS

A.   Personas

 

Vārds, uzvārds:

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

1.

ABDUSSALAM, Abdussalam Mohammed

Amats: pretterorisma vadītājs, Ārējās drošības organizācija

Dzimšanas datums: 1952. gads

Dzimšanas vieta: Tripole, Lībija

Ievērojams Revolucionārās komitejas dalībnieks.

Tuvs Muammar Qadhafi līdzgaitnieks. Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

28.2.2011.

2.

ABU SHAARIYA

Amats: priekšnieka vietnieks, Ārējās drošības organizācija

Muammar Qadhafi svainis.

Ievērojams Qadhafi režīma loceklis un kā tāds ir cieši saistīts ar bijušo Muammar Qadhafi režīmu.

28.2.2011.

3.

ASHKAL, Omar

Amats: vadītājs, revolucionāro komiteju kustība

Dzimšanas vieta: Sirte, Lībija

Iespējamais stāvoklis: nogalināts Ēģiptē 2014. gada augustā.

Revolucionārās komitejas ir iesaistītas vardarbībā pret demonstrantiem.

Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

28.2.2011.

4.

ALSHARGAWI, Bashir Saleh Bashir

Dzimšanas datums: 1946. gads

Dzimšanas vieta: Traghen

Muammar Qadhafi kabineta vadītājs. Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

28.2.2011.

5.

Ģenerālis Khaled TOHAMI

Dzimšanas datums: 1946. gads

Dzimšanas vieta: Genzur

Bijušais iekšējās drošības biroja direktors.

Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

28.2.2011.

6.

FARKASH, Mohammed Boucharaya

Dzimšanas datums: 1949. gada 1. jūlijs

Dzimšanas vieta: Al-Bayda

Ārējās drošības biroja izlūkošanas bijušais direktors.

Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

28.2.2011

7.

EL-KASSIM ZOUAI, Mohamed Abou

 

Bijušais Vispārējā tautas kongresa ģenerālsekretārs.

Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

21.3.2011

8.

AL-MAHMOUDI, Baghdadi

 

Premjerministrs pulkveža Qadhafi valdībā.

Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

21.3.2011

9.

HIJAZI, Mohamad Mahmoud

 

Veselības un vides ministrs pulkveža Qadhafi valdībā.

Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

21.3.2011.

10.

HOUEJ, Mohamad Ali

Dzimšanas datums: 1949. gads

Dzimšanas vieta: Al-Azizia (pie Tripoles)

Rūpniecības, ekonomikas un tirdzniecības ministrs pulkveža Qadhafi valdībā.

Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

21.3.2011.

11.

AL-GAOUD, Abdelmajid

Dzimšanas datums: 1943. gads

Lauksaimniecības, dzīvnieku un jūras resursu ministrs pulkveža Qadhafi valdībā.

Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

21.3.2011.

12.

AL-CHARIF, Ibrahim Zarroug

 

Sociālo lietu ministrs pulkveža Qadhafi valdībā.

Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

21.3.2011.

13.

FAKHIRI, Abdelkebir Mohamad

Dzimšanas datums: 1963. gada 4. maijs

Pases numurs: B/014965 (dokumenta derīguma termiņš beidzies 2013. gadā)

Izglītības, augstākās izglītības un pētniecības ministrs pulkveža Qadhafi valdībā. Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

21.3.2011.

14.

MANSOUR, Abdallah

Dzimšanas datums: 1954. gada 8. jūlijs

Pases numurs: B/014924 (dokumenta derīguma termiņš beidzies 2013. gadā)

Bijušais pulkveža Qadhafi tuvs līdzstrādnieks, ieņēma augstu amatu drošības dienestos, bijušais radio un televīzijas direktors.

Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

21.3.2011.

15.

Pulkvedis Taher Juwadi

Amats: Ceturtā persona Revolucionārās gvardes komandķēdē

Pulkvedis.

Svarīgs Qadhafi režīma loceklis. Kā tāds cieši saistīts ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

23.5.2011.

16.

AL-BAGHDADI, Dr Abdulqader Mohammed

Revolucionāro komiteju koordinācijas biroja vadītājs.

Revolucionārās komitejas ir iesaistītas vardarbībā pret demonstrantiem.

Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

28.2.2011.

17.

DIBRI, Abdulqader Yusef

Amats: Muammar Qadhafi personiskā drošības dienesta vadītājs.

Dzimšanas datums: 1946. gads

Dzimšanas vieta: Houn, Lībija

Atbildīgais par režīma drošības jautājumiem. Piedalījies pret disidentiem vērstā vardarbībā.

Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

28.2.2011.

18.

QADHAF AL-DAM, Sayyid Mohammed

Dzimšanas datums: 1948. gads

Dzimšanas vieta: Sirte, Lībija

Muammar Qadhafi brālēns. Divdesmitā gadsimta astoņdesmitajos gados Sayyid bija iesaistīts disidentu slepkavošanas kampaņā, un tiek uzskatīts, ka viņš atbildīgs par vairākām slepkavībām Eiropā. Tiek uzskatīts, ka viņš saistīts arī ar ieroču sagādi. Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

28.2.2011.

19.

AL QADHAFI, Quren Salih Quren

 

Bijušais Lībijas vēstnieks Čadā. No Čadas ir devies uz Sabha. Tieši iesaistīts režīma algotņu vervēšanā un koordinēšanā.

Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

12.4.2011.

20.

AL KUNI, pulkvedis Amid Husain

Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: Lībijas dienvidi

Bijušais Ghat (Lībijas dienvidi) pārvaldnieks. Tieši iesaistīts algotņu vervēšanā.

Cieša saistība ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

12.4.2011.

B.   Vienības

 

Nosaukums

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

1.

Libyan Arab African Investment CompanyLAAICO (Lībijas arābu Āfrikas investīciju uzņēmums)

Vietne: http://www.laaico.com Sabiedrība dibināta 1981. gadā, 76351 Janzour-Libya. 81370 Tripoli-Libya;

tālr.: +218 214890146 – 4890586 – 4892613;

fakss: +218 214893800 – 4891867;

e-pasts: info@laaico.com

Tā ir Muammar Qadhafi režīma kontrolē, un, iespējams, tā finansējuma avots.

21.3.2011.

2.

Gaddafi International Charity and Development Foundation (Starptautiskais Qadhafi fonds labdarības organizācijām un attīstībai)

Administrācijas kontaktinformācija: Hay Alandalus – Jian St. – Tripoli – Pasta kastīte: 1101 – LIBYA

Tālrunis: +218 214778301;-

fakss: +218 214778766;

e-pasts: info@gicdf.org

Tas ir Muammar Qadhafi režīma kontrolē, un, iespējams, tā finansējuma avots.

21.3.2011.

3.

Waatassimou Foundation (Waatassimou fonds)

Mītnes vieta ir Tripolē.

Tas ir Muammar Qadhafi režīma kontrolē, un, iespējams, tā finansējuma avots.

21.3.2011.

4.

Libyan Jamahirya Broadcasting Corporation (Lībijas Džamahīrijas apraides korporācija)

Kontaktinformācija:

tālr.: +218 214445926;

+218 214445900;

fakss: +218 213402107;

http://www.ljbc.net;

e-pasts: info@ljbc.net

Publiska kūdīšana uz naidu un vardarbību, piedaloties dezinformācijas kampaņās attiecībā uz vardarbību pret demonstrantiem.

21.3.2011.

5.

Revolutionary Guard Corps (Revolūcijas gvardes korpuss)

 

Iesaistīts pret demonstrantiem vērstā vardarbībā.

21.3.2011.

6.

Libyan Agricultural Bank (jeb: Agricultural Bank, Al Masraf Al Zirae Agricultural Bank, Al Masraf Al Zirae, Libyan Agricultural Bank)

El Ghayran Area, Ganzor El Sharqya, P.O. Box 1100, Tripoli, Libya; Al Jumhouria Street, East Junzour, Al Gheran, Tripoli, Libya;

e-pasta adrese agbank@agribankly.org; SWIFT/BIC AGRULYLT (Libya);

tālr. +218 214870586;

tālr. +218 214870714;

tālr. +218 214870745;

tālr. +218 213338366;

tālr. +218 213331533;

tālr. +218 213333541;

tālr. +218 213333544;

tālr. +218 213333543;

tālr. +218 213333542;

fakss +218 214870747;

fakss +218 214870767;

fakss +218 214870777;

fakss +218 213330927;

fakss +218 213333545

Lībijas centrālās bankas meitas uzņēmums.

12.4.2011.

7.

Al-Inma Holding Co. for Services Investments (Al-Inma Holding Co. pakalpojumiem un investīcijām)

 

Ekonomikas un sociālās attīstības fonda meitasuzņēmums Lībijā.

12.4.2011.

8.

Al-Inma Holding Co. For Industrial Investments (Al-Inma Holding Co. investīcijām rūpniecībā)

 

Ekonomikas un sociālās attīstības fonda meitasuzņēmums Lībijā.

12.4.2011.

9.

Al-Inma Holding Company for Tourism Investment (Al-Inma Holding Co. investīcijām tūrismā)

Hasan al-Mashay Street (pie al- Zawiyah Street)

Tālr.: +218 213345187

Fakss: +218 213345188;

e-pasts: info@ethic.ly

Ekonomikas un sociālās attīstības fonda meitasuzņēmums Lībijā.

12.4.2011.

10.

Al-Inma Holding Co. for Construction and Real Estate Developments (Al-Inma Holding Co. celtniecības un nekustamo īpašumu attīstībai)

 

Ekonomikas un sociālās attīstības fonda meitasuzņēmums Lībijā.

12.4.2011.

11.

LAP Green Networks (jeb LAP Green Holding Company)

 

Libya Africa Investment Portfolio (Lībijas Āfrikas investīciju portfelis) meitasuzņēmums Lībijā.

12.4.2011.

12.

Sabtina Ltd

530-532 Elder Gate, Elder House, Milton Keynes, Apvienotā Karaliste

Cita informācija:

Reģ. Nr. 01794877 (Apvienotā Karaliste)

Lībijas Investīciju iestādes (Libyan Investment Authority) meitasuzņēmums Apvienotajā Karalistē.

12.4.2011.

13.

Ashton Global Investments Limited

Woodbourne Hall, PO Box 3162, Road Town, Tortola, Britu Virdžīnu Salas

Cita informācija:

Reģ. Nr. 1510484 (Britu Virdžīnu Salas)

Lībijas Investīciju iestādes (Libyan Investment Authority) meitasuzņēmums Britu Virdžīnu Salās.

12.4.2011.

14.

Capitana Seas Limited

 

Saadi Qadhafi īpašumā esoša vienība Britu Virdžīnu salās.

12.4.2011.

15.

Kinloss Property Limited

Woodbourne Hall, PO Box 3162, Road Town, Tortola, Britu Virdžīnu Salas

Cita informācija:

Reģ. Nr. 1534407 (Britu Virdžīnu Salas)

Lībijas Investīciju iestādes (Libyan Investment Authority) meitasuzņēmums Britu Virdžīnu salās.

12.4.2011.

16.

Baroque Investments Limited

c/o ILS Fiduciaries (IOM) Ltd, First Floor, Millennium House, Victoria Road, Douglas, Menas sala

Cita informācija:

Reģ. Nr.: 59058C (Menas sala)

Lībijas Investīciju iestādes (Libyan Investment Authority) meitasuzņēmums Menas salā.

12.4.2011.


IV PIELIKUMS

REGULAS 8. PANTA 1. PUNKTĀ, 9. PANTA 1. PUNKTĀ, 13. PANTĀ UN 18. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒTO DALĪBVALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS UN ADRESE PAZIŅOJUMU SNIEGŠANAI EIROPAS KOMISIJAI

a)

Kompetentās iestādes katrā dalībvalstī

BEĻĢIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BULGĀRIJA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEHIJAS REPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DĀNIJA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

VĀCIJA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

IGAUNIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

ĪRIJA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRIEĶIJA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

SPĀNIJA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

FRANCIJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

HORVĀTIJA

http://www.mvep.hr/sankcije

ITĀLIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

KIPRA

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LIETUVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURGA

http://www.mae.lu/sanctions

UNGĀRIJA

http://2010-2014.kormany.hu/download/b/3b/70000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf

MALTA

https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx

NĪDERLANDE

http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLIJA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGĀLE

http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMĀNIJA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVĒNIJA

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

SLOVĀKIJA

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

SOMIJA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ZVIEDRIJA

http://www.ud.se/sanktioner

APVIENOTĀ KARALISTE

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

b)

Adrese paziņojumu vai citas informācijas nosūtīšanai Eiropas Komisijai

European Commission

Foreign Policy Instruments Service

CHAR 12/106

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu

Tālr.: +32 22955585

Fakss: +32 22990873


V PIELIKUMS

TO KUĢU SARAKSTS, KAS MINĒTI 1. PANTA H) PUNKTĀ UN 15. PANTĀ, UN PIEMĒROJAMIE PASĀKUMI, KĀ TO NOTEIKUSI SANKCIJU KOMITEJA


VI PIELIKUMS

5. PANTA 4. PUNKTĀ MINĒTO JURIDISKO PERSONU, VIENĪBU VAI STRUKTŪRU SARAKSTS

1.

Nosaukums: LIBYAN INVESTMENT AUTHORITY (LĪBIJAS IEGULDĪJUMU IESTĀDE)

Cits nosaukums: Libyan Foreign Investment Company (LFIC) iepriekš zināma kā: nav informācijas. Adrese: 1 Fateh Tower Office, No 99 22nd Floor, Borgaida Street, Tripoli, 1103, Lībija. Iekļauta sarakstā: 2011. gada 17. martā. Cita informācija: Iekļauta sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1973 17. punktu, kas grozīta 16. septembrī saskaņā ar Rezolūcijas 2009 15. punktu.

Papildinformācija

Muammar Qadhafi un viņa ģimenes kontrolē, potenciāls viņa režīma finansējuma avots.

2.

Nosaukums: LIBYAN AFRICA INVESTMENT PORTFOLIO (LĪBIJAS ĀFRIKAS IEGULDĪJUMU PORTFELIS)

Cits nosaukums: nav informācijas. Iepriekš zināms kā: nav informācijas. Adrese: Jamahiriya Street, LAP Building, PO Box 91330, Tripoli, Libya. Iekļauts sarakstā: 2011. gada 17. martā. Cita informācija: iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1973 17. punktu, kas grozīta 16. septembrī saskaņā ar Rezolūcijas 2009 15. punktu.

Papildinformācija

Muammar Qadhafi un viņa ģimenes kontrolē, potenciāls viņa režīma finansējuma avots.


19.1.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 12/27


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/45

(2016. gada 18. janvāris),

ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Garantēto tradicionālo īpatnību reģistrā (Prekmurska gibanica (GTĪ))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Slovēnijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz produktu ar garantētām tradicionālām īpatnībām Prekmurska gibanica, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 172/2010 (2), kura grozīta ar Īstenošanas regulu (ES) 2015/176 (3).

(2)

Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta b) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (4).

(3)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu Prekmurska gibanica (GTĪ).

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 18. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2010. gada 1. marta Regula (ES) Nr. 172/2010 par nosaukuma ierakstīšanu Garantēto tradicionālo īpatnību reģistrā (Prekmurska gibanica (GTĪ)) (OV L 51, 2.3.2010., 11. lpp.).

(3)  Komisijas 2015. gada 5. februāra Īstenošanas regula (ES) 2015/176, ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Garantēto tradicionālo produktu reģistrā (Prekmurska gibanica (GTĪ)) (OV L 30, 6.2.2015., 16. lpp.).

(4)  OV C 235, 18.7.2015., 16. lpp.


19.1.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 12/28


KOMISIJAS REGULA (ES) 2016/46

(2016. gada 18. janvāris),

ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 III pielikumu groza attiecībā uz oksadiksila un spinetorāma maksimālajiem atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 23. februāra Regulu (EK) Nr. 396/2005, ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu, 16. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 49. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Oksadiksila un spinetorāma maksimālie atlieku līmeņi (MAL) tika noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 III pielikuma A daļā.

(2)

Regulā (EK) Nr. 396/2005, kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 592/2012 (2), attiecībā uz vairākiem produktiem ir noteikti oksadiksila pagaidu MAL saistībā ar šīs darbīgās vielas klātbūtni augsnē. Komisija aicināja dalībvalstis darīt zināmus monitoringa datus par minētās vielas klātbūtni attiecīgajos produktos. Iesniegtie dati liecina, ka puravos un sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā vairs nav konstatēti atlieku līmeņi, kas pārsniegtu attiecīgās noteikšanas robežas. Tāpēc ir lietderīgi samazināt pagaidu MAL līdz šādām vērtībām. Turpretī oksadiksila atliekas joprojām ir konstatētas pētersīļos, selerijās un salātu un salātveidīgo augu grupā. Monitoringa dati liecina, ka pagaidu MAL ar vērtību 0,05 mg/kg pienācīgi ņem vērā oksadiksila klātbūtni minētajās precēs. Tāpēc ir lietderīgi samazināt minētos pagaidu MAL līdz vērtībai 0,05 mg/kg. Minētie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas.

(3)

Spinetorāma MAL, ko noteikusi Pārtikas kodeksa komisija (CXL) attiecībā uz tādu zīdītāju gaļu, kuri nav jūras zīdītāji, ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 459/2010 (3) tika iekļauts Regulā (EK) Nr. 396/2005. Regulas (EK) Nr. 396/2005 I pielikumu aizstāja ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 212/2013 (4). Konkrētāk, ar to I pielikumā ierakstu “zīdītāju gaļa” aizstāja ar ierakstu “zīdītāju muskuļi” (1011010, 1012010, 1013010, 1014010, 1015010 un 1017010 kods). Tolaik MAL netika pielāgoti, lai atspoguļotu pārmaiņas kategorijās. Minētā viela šķīst taukos, un paredzama tās atlieku klātbūtne tauku matricēs, tāpēc ir lietderīgi paredzēt šādu pielāgojumu, labojot MAL attiecībā uz zīdītāju taukaudu un zīdītāju muskuļu grupu.

(4)

Apspriedes ar Savienības tirdzniecības partneriem par jaunajiem MAL notika ar Pasaules Tirdzniecības organizācijas starpniecību, un to piezīmes ir ņemtas vērā.

(5)

Tāpēc Regula (EK) Nr. 396/2005 būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Lai nodrošinātu produktu normālu tirdzniecību, pārstrādi un patēriņu, šajā regulā būtu jāparedz pārejas pasākumi attiecībā uz produktiem, kuri ir ražoti pirms MAL grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu, un par kuriem informācija liecina, ka tiek saglabāts augsts patērētāju aizsardzības līmenis.

(7)

Pirms grozīto MAL piemērošanas būtu jāparedz pietiekami ilgs laiks, lai dalībvalstis, trešās valstis un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji varētu sagatavoties jauno no MAL grozījumiem izrietošo prasību izpildei.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 396/2005 III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Uz produktiem, kas ražoti pirms 2016. gada 8. februāra, joprojām attiecas Regula (EK) Nr. 396/2005 tās iepriekšējā redakcijā pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 18. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2012. gada 4. jūlija Regula (ES) Nr. 592/2012, ar ko groza II un III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 396/2005 attiecībā uz maksimāli pieļaujamo bifenazāta, kaptāna, ciprodinila, fluopikolīda, heksitiazoksa, izoprotiolāna, metaldehīda, oksadiksila un fosmeta atlieku līmeni konkrētos produktos vai uz tiem (OV L 176, 6.7.2012., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2010. gada 27. maija Regula (ES) Nr. 459/2010, ar ko groza II un III un IV pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 396/2005 saistībā ar dažu pesticīdu maksimāli pieļaujamiem līmeņiem konkrētos produktos un uz tiem (OV L 129, 28.5.2010., 3. lpp.).

(4)  Komisijas 2013. gada 11. marta Regula (ES) Nr. 212/2013, ar kuru aizstāj Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 I pielikumu, lai grozītu un pievienotu informāciju par minētajā pielikumā ietvertajiem produktiem (OV L 68, 12.3.2013., 30. lpp.).


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 396/2005 III pielikuma A daļā slejas par oksadiksilu un spinetorāmu aizstāj ar šādām:

“Pesticīdu atliekas un maksimālie atlieku līmeņi (mg/kg)

Kods

Produktu grupas un atsevišķu produktu piemēri, uz ko attiecas MAL (2)

Oksadiksils

Spinetorāms (XDE-175)

(1)

(2)

(3)

(4)

0100000

SVAIGI VAI SALDĒTI AUGĻI; KOKU RIEKSTI

0,01 (1)

 

0110000

Citrusaugļi

 

0,2

0110010

Greipfrūti

 

 

0110020

Apelsīni

 

 

0110030

Citroni

 

 

0110040

Laimi

 

 

0110050

Mandarīni

 

 

0110990

Citi

 

 

0120000

Koku rieksti

 

0,05 (1)

0120010

Mandeles

 

 

0120020

Brazīlijas rieksti

 

 

0120030

Indijas rieksti

 

 

0120040

Kastaņi

 

 

0120050

Kokosrieksti

 

 

0120060

Lazdu rieksti

 

 

0120070

Makadāmijas rieksti

 

 

0120080

Pekanrieksti

 

 

0120090

Pīniju rieksti

 

 

0120100

Pistācijas

 

 

0120110

Valrieksti

 

 

0120990

Citi

 

 

0130000

Sēkleņi

 

0,2

0130010

Āboli

 

 

0130020

Bumbieri

 

 

0130030

Cidonijas

 

 

0130040

Mespili

 

 

0130050

Lokvas/Japānas mespili

 

 

0130990

Citi

 

 

0140000

Kauleņi

 

 

0140010

Aprikozes

 

0,2

0140020

Ķirši (saldie)

 

0,05 (1)

0140030

Persiki

 

0,3

0140040

Plūmes

 

0,05 (1)

0140990

Citi

 

0,05 (1)

0150000

Ogas un sīkie augļi

 

 

0151000

a)

vīnogas

 

0,5

0151010

Galda vīnogas

 

 

0151020

Vīna vīnogas

 

 

0152000

b)

zemenes

 

0,2

0153000

c)

ogas uz dzinumiem

 

 

0153010

Kazenes

 

0,05 (1)

0153020

Ziemeļu kaulenes

 

0,05 (1)

0153030

Avenes (sarkanās un dzeltenās)

 

0,8

0153990

Citi

 

0,05 (1)

0154000

d)

citi sīkie augļi un ogas

 

 

0154010

Zilenes

 

0,2

0154020

Dzērvenes

 

0,05 (1)

0154030

Jāņogas (baltās un sarkanās) un upenes

 

0,05 (1)

0154040

Ērkšķogas (dzeltenās, sarkanās un zaļās)

 

0,05 (1)

0154050

Mežrožu paaugļi

 

0,05 (1)

0154060

Zīdkoka ogas (baltās un melnās)

 

0,05 (1)

0154070

Vilkābeles ogas

 

0,05 (1)

0154080

Plūškoka ogas

 

0,05 (1)

0154990

Citi

 

0,05 (1)

0160000

Dažādi augļi

 

0,05 (1)

0161000

a)

ar ēdamu mizu

 

 

0161010

Dateles

 

 

0161020

Vīģes

 

 

0161030

Galda olīvas

 

 

0161040

Kumkvati

 

 

0161050

Karambolas

 

 

0161060

Hurmas

 

 

0161070

Javas salas plūmes

 

 

0161990

Citi

 

 

0162000

b)

mazi, ar neēdamu mizu

 

 

0162010

Kivi augļi (dzelteni, sarkani un zaļi)

 

 

0162020

Ličī

 

 

0162030

Pasifloru augļi

 

 

0162040

Opuncijas

 

 

0162050

Hrizofilas

 

 

0162060

Amerikas hurmas

 

 

0162990

Citi

 

 

0163000

c)

lieli, ar neēdamu mizu

 

 

0163010

Avokado

 

 

0163020

Banāni

 

 

0163030

Mango

 

 

0163040

Papaijas

 

 

0163050

Granātāboli

 

 

0163060

Čerimojas

 

 

0163070

Gvajaves

 

 

0163080

Ananasi

 

 

0163090

Maizeskoka augļi

 

 

0163100

Duriāni

 

 

0163110

Guanabanas

 

 

0163990

Citi

 

 

0200000

SVAIGI VAI SALDĒTI DĀRZEŅI

 

 

0210000

Sakņu un bumbuļu dārzeņi

0,01  (1)

0,05 (1)

0211000

a)

kartupeļi

 

 

0212000

b)

tropiskie sakņu un bumbuļu dārzeņi

 

 

0212010

Manioki

 

 

0212020

Batātes

 

 

0212030

Jamsi

 

 

0212040

Marantas

 

 

0212990

Citi

 

 

0213000

c)

citi sakņu un bumbuļu dārzeņi, izņemot cukurbietes

 

 

0213010

Galda bietes

 

 

0213020

Burkāni

 

 

0213030

Sakņu selerijas

 

 

0213040

Mārrutki

 

 

0213050

Topinambūri

 

 

0213060

Pastinaki

 

 

0213070

Sakņu pētersīļi

 

 

0213080

Redīsi

 

 

0213090

Puravlapu plostbārži

 

 

0213100

Kāļi

 

 

0213110

Rāceņi

 

 

0213990

Citi

 

 

0220000

Sīpolu dārzeņi

0,01 (1)

 

0220010

Ķiploki

 

0,05 (1)

0220020

Sīpoli

 

0,05 (1)

0220030

Šalotes

 

0,05 (1)

0220040

Lielie loksīpoli un Velsas sīpoli

 

0,8

0220990

Citi

 

0,05 (1)

0230000

Augļu dārzeņi

0,01 (1)

 

0231000

a)

nakteņu dzimtas augi

 

0,5

0231010

Tomāti

 

 

0231020

Dārzeņpipari/paprika

 

 

0231030

Baklažāni

 

 

0231040

Okra/“Dāmu pirkstiņi”

 

 

0231990

Citi

 

 

0232000

b)

ķirbjaugi ar ēdamu mizu

 

0,2

0232010

Gurķi

 

 

0232020

Pipargurķīši

 

 

0232030

Tumšzaļie kabači

 

 

0232990

Citi

 

 

0233000

c)

ķirbjaugi ar neēdamu mizu

 

0,05 (1)

0233010

Melones

 

 

0233020

Lielaugļu ķirbji

 

 

0233030

Arbūzi

 

 

0233990

Citi

 

 

0234000

d)

cukurkukurūza

 

0,05 (1)

0239000

e)

citi augļu dārzeņi

 

0,05 (1)

0240000

Krustziežu dārzeņi (izņemot krustziežu dzimtas augu saknes un jaunās lapiņas)

0,01 (1)

0,05 (1)

0241000

a)

ziedoši krustziežu dzimtas dārzeņi

 

 

0241010

Brokoļi

 

 

0241020

Ziedkāposti

 

 

0241990

Citi

 

 

0242000

b)

galviņu krustzieži

 

 

0242010

Briseles kāposti

 

 

0242020

Galviņkāposti

 

 

0242990

Citi

 

 

0243000

c)

lapu krustzieži

 

 

0243010

Ķīnas kāposti

 

 

0243020

Lapu kāposti

 

 

0243990

Citi

 

 

0244000

d)

kolrābji

 

 

0250000

Lapu dārzeņi, garšaugi un ēdami ziedi

 

 

0251000

a)

salāti un salātveidīgie

0,05 (+)

 

0251010

Salātu baldriņi

 

0,05 (1)

0251020

Salāti

 

10

0251030

Platlapu cigoriņi/endīvijas

 

0,05 (1)

0251040

Kressalāti un citi dīgsti un dzinumi

 

0,05 (1)

0251050

Barbarejas

 

0,05 (1)

0251060

Sējas pazvērītes/rukolas salāti

 

0,05 (1)

0251070

Brūnās sinepes

 

0,05 (1)

0251080

Augu (tostarp Brassica ģints sugu) jaunās lapiņas

 

0,05 (1)

0251990

Citi

 

0,05 (1)

0252000

b)

spināti un tiem līdzīgu augu lapas

0,01 (1)

0,05 (1)

0252010

Spināti

 

 

0252020

Anakampseras

 

 

0252030

Mangoldi/lapu bietes

 

 

0252990

Citi

 

 

0253000

c)

vīnogulāju lapas

0,01 (1)

0,05 (1)

0254000

d)

ūdenskreses

0,01 (1)

0,05 (1)

0255000

e)

lapu cigoriņi

0,01 (1)

0,05 (1)

0256000

f)

garšaugi un ēdami ziedi

 

0,05 (1)

0256010

Kārvele

0,01 (1)

 

0256020

Maurloki

0,01 (1)

 

0256030

Lapu selerijas

0,01 (1)

 

0256040

Pētersīlis

0,05 (+)

 

0256050

Salvija

0,01 (1)

 

0256060

Rozmarīns

0,01 (1)

 

0256070

Timināns

0,01 (1)

 

0256080

Baziliks un ēdamie ziedi

0,01 (1)

 

0256090

Lauru lapas

0,01 (1)

 

0256100

Estragons

0,01 (1)

 

0256990

Citi

0,01 (1)

 

0260000

Pākšaugi

0,01 (1)

 

0260010

Pupas (ar pākstīm)

 

0,1

0260020

Pupas (bez pākstīm)

 

0,05 (1)

0260030

Zirņi (ar pākstīm)

 

0,1

0260040

Zirņi (bez pākstīm)

 

0,05 (1)

0260050

Lēcas

 

0,05 (1)

0260990

Citi

 

0,05 (1)

0270000

Stublāju dārzeņi

 

0,05 (1)

0270010

Sparģeļi

0,01 (1)

 

0270020

Lapu artišoki

0,01 (1)

 

0270030

Selerijas

0,05 (+)

 

0270040

Fenheļi

0,01 (1)

 

0270050

Artišoki

0,01 (1)

 

0270060

Puravi

0,01  (1)

 

0270070

Rabarberi

0,01 (1)

 

0270080

Bambusa dzinumi

0,01 (1)

 

0270090

Palmu serdes

0,01 (1)

 

0270990

Citi

0,01 (1)

 

0280000

Sēnes, sūnas un ķērpji

0,01 (1)

0,05 (1)

0280010

Kultivētas sēnes

 

 

0280020

Savvaļas sēnes

 

 

0280990

Sūnas un ķērpji

 

 

0290000

Aļģes un prokarioti

0,01 (1)

0,05 (1)

0300000

PĀKŠAUGI

0,01 (1)

0,05 (1)

0300010

Pupas

 

 

0300020

Lēcas

 

 

0300030

Zirņi

 

 

0300040

Lupīnas

 

 

0300990

Citi

 

 

0400000

EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI

0,02 (1)

0,05 (1)

0401000

Eļļas augu sēklas

 

 

0401010

Linsēklas

 

 

0401020

Zemesrieksti

 

 

0401030

Magoņu sēklas

 

 

0401040

Sezama sēklas

 

 

0401050

Saulespuķu sēklas

 

 

0401060

Rapšu sēklas

 

 

0401070

Sojas pupas

 

 

0401080

Sinepju sēklas

 

 

0401090

Kokvilnas sēklas

 

 

0401100

Ķirbju sēklas

 

 

0401110

Saflora sēklas

 

 

0401120

Gurķenes sēklas

 

 

0401130

Sējas idras sēklas

 

 

0401140

Kaņepju sēklas

 

 

0401150

Rīcinauga sēklas

 

 

0401990

Citi

 

 

0402000

Eļļas augu augļi

 

 

0402010

Olīvas eļļas ražošanai

 

 

0402020

Eļļas palmas kodoli

 

 

0402030

Eļļas palmas augļi

 

 

0402040

Kapoki

 

 

0402990

Citi

 

 

0500000

GRAUDAUGI

0,01 (1)

0,05 (1)

0500010

Mieži

 

 

0500020

Griķi un citi pseidograudaugi

 

 

0500030

Kukurūza

 

 

0500040

Prosa

 

 

0500050

Auzas

 

 

0500060

Rīsi

 

 

0500070

Rudzi

 

 

0500080

Sorgo

 

 

0500090

Kvieši

 

 

0500990

Citi

 

 

0600000

TĒJAS, KAFIJA, ZĀĻU TĒJAS, KAKAO UN CERATONIJAS

0,02 (1)

0,1 (1)

0610000

Tējas

 

 

0620000

Kafijas pupiņas

 

 

0630000

Zāļu tējas no

 

 

0631000

a)

ziediem

 

 

0631010

Kumelīte

 

 

0631020

Hibisks

 

 

0631030

Roze

 

 

0631040

Jasmīns

 

 

0631050

Liepa

 

 

0631990

Citi

 

 

0632000

b)

lapām un garšaugiem

 

 

0632010

Zemene

 

 

0632020

Roibosa krūms

 

 

0632030

Mate

 

 

0632990

Citi

 

 

0633000

c)

saknēm

 

 

0633010

Baldriāns

 

 

0633020

Žeņšeņs

 

 

0633990

Citi

 

 

0639000

d)

jebkurām citām auga daļām

 

 

0640000

Kakao pupiņas

 

 

0650000

Ceratonija/Ceratonijas augļi

 

 

0700000

APIŅI

0,02 (1)

0,1 (1)

0800000

GARŠVIELAS

 

 

0810000

Sēklas

0,02 (1)

0,1 (1)

0810010

Anīsa sēklas

 

 

0810020

Sējas melnsēklītes sēklas

 

 

0810030

Selerija

 

 

0810040

Koriandrs

 

 

0810050

Ķimenes

 

 

0810060

Dilles

 

 

0810070

Fenhelis

 

 

0810080

Grieķu sieramoliņa sēklas

 

 

0810090

Muskatrieksts

 

 

0810990

Citi

 

 

0820000

Augļi

0,02 (1)

0,1 (1)

0820010

Jamaikas pipari

 

 

0820020

Sičuānas pipari

 

 

0820030

Pļavas ķimenes

 

 

0820040

Kardamons

 

 

0820050

Kadiķogas

 

 

0820060

Pipari (baltie, melnie un zaļie)

 

 

0820070

Vaniļa

 

 

0820080

Tamarinda augļi

 

 

0820990

Citi

 

 

0830000

Mizas

0,02 (1)

0,1 (1)

0830010

Kanēlis

 

 

0830990

Citi

 

 

0840000

Saknes vai sakneņi

 

 

0840010

Lakricas sakne

0,02 (1)

0,1 (1)

0840020

Ingvers

0,02 (1)

0,1 (1)

0840030

Kurkuma

0,02 (1)

0,1 (1)

0840040

Mārrutki

(+)

(+)

0840990

Citi

0,02 (1)

0,1 (1)

0850000

Pumpuri

0,02 (1)

0,1 (1)

0850010

Krustnagliņas

 

 

0850020

Kaperi

 

 

0850990

Citi

 

 

0860000

Ziedu drīksnas

0,02 (1)

0,1 (1)

0860010

Safrāns

 

 

0860990

Citi

 

 

0870000

Sēklsedzes

0,02 (1)

0,1 (1)

0870010

Muskatrieksta miza

 

 

0870990

Citi

 

 

0900000

AUGI CUKURA RAŽOŠANAI

0,01 (1)

0,05 (1)

0900010

Cukurbiešu saknes

 

 

0900020

Cukurniedres

 

 

0900030

Cigoriņu saknes

 

 

0900990

Citi

 

 

1000000

DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI – SAUSZEMES DZĪVNIEKI

0,01 (1)

 

1010000

Audi

 

 

1011000

a)

cūku

 

 

1011010

Muskuļi

 

0,01  (1)

1011020

Taukaudi

 

0,2

1011030

Aknas

 

0,01 (1)

1011040

Nieres

 

0,01 (1)

1011050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

0,01 (1)

1011990

Citi

 

0,01 (1)

1012000

b)

liellopu

 

 

1012010

Muskuļi

 

0,01  (1)

1012020

Taukaudi

 

0,2

1012030

Aknas

 

0,01 (1)

1012040

Nieres

 

0,01 (1)

1012050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

0,01 (1)

1012990

Citi

 

0,01 (1)

1013000

c)

aitu

 

 

1013010

Muskuļi

 

0,01  (1)

1013020

Taukaudi

 

0,2

1013030

Aknas

 

0,01 (1)

1013040

Nieres

 

0,01 (1)

1013050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

0,01 (1)

1013990

Citi

 

0,01 (1)

1014000

d)

kazu

 

 

1014010

Muskuļi

 

0,01  (1)

1014020

Taukaudi

 

0,2

1014030

Aknas

 

0,01 (1)

1014040

Nieres

 

0,01 (1)

1014050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

0,01 (1)

1014990

Citi

 

0,01 (1)

1015000

e)

zirgu

 

 

1015010

Muskuļi

 

0,01  (1)

1015020

Taukaudi

 

0,2

1015030

Aknas

 

0,01 (1)

1015040

Nieres

 

0,01 (1)

1015050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

0,01 (1)

1015990

Citi

 

0,01 (1)

1016000

f)

mājputnu

 

 

1016010

Muskuļi

 

0,01

1016020

Taukaudi

 

0,01 (1)

1016030

Aknas

 

0,01 (1)

1016040

Nieres

 

0,01 (1)

1016050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

0,01 (1)

1016990

Citi

 

0,01 (1)

1017000

g)

citu lauksaimniecības dzīvnieku

 

 

1017010

Muskuļi

 

0,01  (1)

1017020

Taukaudi

 

0,2

1017030

Aknas

 

0,01 (1)

1017040

Nieres

 

0,01 (1)

1017050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

0,01 (1)

1017990

Citi

 

0,01 (1)

1020000

Piens

 

0,01 (1)

1020010

Liellopi

 

 

1020020

Aitas

 

 

1020030

Kazas

 

 

1020040

Zirgi

 

 

1020990

Citi

 

 

1030000

Putnu olas

 

0,01 (1)

1030010

Cāļi

 

 

1030020

Pīles

 

 

1030030

Zosis

 

 

1030040

Paipalas

 

 

1030990

Citi

 

 

1040000

Medus un pārējie biškopības produkti

 

0,05 (1)

1050000

Abinieki un rāpuļi

 

0,01 (1)

1060000

Sauszemes bezmugurkaulnieki

 

0,01 (1)

1070000

Sauszemes savvaļas mugurkaulnieki

 

0,01 (1)


(1)  Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.

(2)  Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.

Oksadiksils

(+)

Jaunākie monitoringa dati liecina, ka oksadiksila atliekas ir sastopamas salātos un salātveidīgajos augos. Tāpēc ir lietderīgi noteikt pagaidu MAL ar vērtību 0,05 mg/kg, līdz tiek iesniegti turpmāki monitoringa dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā šo informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2018. gada 19. janvārī, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.

0251000

a)

salāti un salātveidīgie

0251010

Salātu baldriņi

0251020

Salāti

0251030

Platlapu cigoriņi/endīvijas

0251040

Kressalāti un citi dīgsti un dzinumi

0251050

Barbarejas

0251060

Sējas pazvērītes/rukolas salāti

0251070

Brūnās sinepes

0251080

Augu (tostarp Brassica ģints sugu) jaunās lapiņas

0251990

Citi

(+)

Jaunākie monitoringa dati liecina, ka oksadiksila atliekas ir sastopamas pētersīļos. Tāpēc ir lietderīgi noteikt pagaidu MAL ar vērtību 0,05 mg/kg, līdz tiek iesniegti turpmāki monitoringa dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā šo informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2018. gada 19. janvārī, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.

0256040

Pētersīlis

(+)

Jaunākie monitoringa dati liecina, ka oksadiksila atliekas ir sastopamas selerijās. Tāpēc ir lietderīgi noteikt pagaidu MAL ar vērtību 0,05 mg/kg, līdz tiek iesniegti turpmāki monitoringa dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā šo informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2018. gada 19. janvārī, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.

0270030

Selerijas

(+)

Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas mārrutkiem (Armoracia rusticana) noteikts dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.

0840040

Mārrutki

Spinetorāms (XDE-175)

(+)

Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas mārrutkiem (Armoracia rusticana) noteikts dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.

0840040

Mārrutki”


19.1.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 12/42


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/47

(2016. gada 18. janvāris),

ar ko 241. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (ANO DP) Sankciju komiteja 2015. gada 30. decembrī nolēma grozīt vienu ierakstu to personu, grupu un organizāciju sarakstā, uz kurām būtu jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. 2016. gada 7. janvārī Regulu (EK) Nr. 881/2002 grozīja 240. reizi. Ir jāveic turpmāki grozījumi, lai atjauninātu dažus no šiem ierakstiem. Turklāt ANO Drošības Padome 2016. gada 11. janvārī nolēma svītrot vienu ierakstu šajā sarakstā. Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 881/2002.

(3)

Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 18. janvārī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs


(1)  OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza šādi:

1)

sadaļā “Fiziskās personas” groza šādus ierakstus:

a)

ierakstu “Ibrahim Mohamed Khalil (alias a) Khalil Ibrahim Jassem, b) Khalil Ibrahim Mohammad, c) Khalil Ibrahim Al Zafiri, d) Khalil). Dzimšanas datums: a) 2.7.1975., b) 2.5.1972., c) 3.7.1975., d) 1972., e) 2.5.1975. Dzimšanas vieta: a) Day Az-Zawr, Sīrija, b) Bagdāde, Irāka, c) Mosula, Irāka. Valstspiederība: Sīrijas. Pases Nr.: T04338017 (Deportācijas pagaidu apturēšana, ko izdevis Maincas pilsētas Ārvalstnieku birojs, derīguma termiņš beidzās 8.5.2013.). Adrese: Bēgļu patvērums Alte Ziegelei, 55128 Mainca, Vācija. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 6.12.2005.” aizstāj ar šādu:

Ibrahim Mohamed Khalil (alias a) Khalil Ibrahim Jassem, b) Khalil Ibrahim Mohammad, c) Khalil Ibrahim Al Zafiri, d) Khalil, e) Khalil Ibrahim al-Zahiri). Dzimšanas datums: a) 2.7.1975., b) 2.5.1972., c) 3.7.1975., d) 1972., e) 2.5.1975. Dzimšanas vieta: a) Dayr Az-Zawr, Sīrija, b) Bagdāde, Irāka, c) Mosula, Irāka. Valstspiederība: Sīrijas. Pases Nr.: T04338017. Adrese: Bēgļu patvērums Alte Ziegelei, 55128 Mainca, Vācija. Fotogrāfija un pirkstu nospiedumi pieejami iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. Regulas 7.d panta 2. punkta i) apakšpunktā minētais datums: 6.12.2005.”;

b)

ierakstu “Najmuddin Faraj Ahmad (alias a) Mullah Krekar, b) Fateh Najm Eddine Farraj, c) Faraj Ahmad Najmuddin). Adrese: Heimdalsgate 36-V, 0578 Oslo, Norway. Dzimšanas datums: a) 7.7.1956., b) 17.6.1963. Dzimšanas vieta: Olaqloo Sharbajer, Al-Sulaymaniyah Governorate, Irāka. Valstspiederība: Irākas.” aizstāj ar šādu:

Najmuddin Faraj Ahmad (alias a) Mullah Krekar, b) Fateh Najm Eddine Farraj, c) Faraj Ahmad Najmuddin). Valsts identifikācijas Nr.: Devas karte Nr. 0075258. Adrese: Heimdalsgate 36-V, 0578 Oslo, Norvēģija. Dzimšanas datums: a) 7.7.1956., b) 17.6.1963. Dzimšanas vieta: Olaqloo Sharbajer, Al-Sulaymaniyah province, Irāka. Valstspiederība: Irākas. Papildu informācija: mātes vārds – Masouma Abd al-Rahman. Fotogrāfija pieejama iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā.”;

c)

ierakstu “Ibrahim Awwad Ibrahim Ali Al-Badri Al-Samarrai (alias a) Dr. Ibrahim “Awwad Ibrahim” Ali al-Badri al-Samarrai', b) Ibrahim 'Awad Ibrahim al-Badri al-Samarrai, c) Ibrahim 'Awad Ibrahim al-Samarra'i, d) Dr. Ibrahim Awwad Ibrahim al-Samarra'i, e) Abu Du'a, f) Abu Duaa, g) Dr. Ibrahim, h) Abu Bakr al-Baghdadi al-Husayni al-Quraishi, i) Abu Bakr al-Baghdadi. Tituls: Dr. Adrese: Irāka. Dzimšanas datums: 1971. Dzimšanas vieta: a) Samarra, Irāka, b) Irāka. Valstspiederība: Irākas. Papildu informācija: a) Al-Qaida vadītājs Irākā, b) pašlaik atrodas Irākā, c) kaujinieku aprindās tiek dēvēts par Abu Du'a, Abu Duaa'. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 5.10.2011.” aizstāj ar šādu:

Ibrahim Awwad Ibrahim Ali Al-Badri Al-Samarrai (alias a) Dr. Ibrahim “Awwad Ibrahim” Ali al-Badri al-Samarrai', b) Ibrahim 'Awad Ibrahim al-Badri al-Samarrai, c) Ibrahim 'Awad Ibrahim al-Samarra'i, d) Dr. Ibrahim Awwad Ibrahim al-Samarra'i, e) Abu Du'a, f) Abu Duaa', g) Dr. Ibrahim, h) Abu Bakr al-Baghdadi al-Husayni al-Quraishi, i) Abu Bakr al-Baghdadi. Tituls: Dr. Adrese: a) Irāka; b) Sīrija. Dzimšanas datums: 1971. Dzimšanas vieta: a) Samarra, Irāka, b) Irāka. Valstspiederība: Irākas. Identifikācijas Nr. Devas karte Nr. 0134852. Papildu informācija: a) pašlaik atrodas Irākā un Sīrijā; b) kaujinieku aprindās tiek dēvēts par (Abu Du'a, Abu Duaa'); c) sievas vārds: Saja Hamid al-Dulaimi; d) sievas vārds: Asma Fawzi Mohammed al-Kubaissi; e) Apraksts: Garums: 1.65 m. Svars: 85 kg. Melnas krāsas mati un acis. Balta āda. Fotogrāfija pieejama iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. Regulas 7.d panta 2. punkta i) apakšpunktā minētais datums: 5.10.2011.”;

d)

ierakstu “Akhmed Rajapovich Chataev (alias a) Akhmad Shishani, b) David Mayer, c) Elmir Sene, d) Odnorukiy); dzimšanas datums: 14.7.1980.; dzimšanas vieta: Vedeno ciems, Vedenskiy rajons, Čečenijas Republika, Krievijas Federācija; adrese: a) Sīrijas Arābu Republika (atrodas no 2015. gada augusta) b) Irāka (iespējama alternatīva atrašanās vieta no 2015. gada augusta); Valsts identifikācijas Nr.: 9600133195 (Krievijas valsts pase, izsniegta Krievijas Federācijas Čečenijas Republikas Vedensiky rajona Iekšlietu daļā); cita informācija: a) ārējā izskata apraksts: acu krāsa: brūna, matu krāsa: melni, miesas būve: spēcīga; īpašas pazīmes: ovāla sejas forma, bārda, nav labās rokas un kreisās kājas, runā krievu, čečenu, iespējams, arī vācu un arābu valodā, b) fotogrāfija ir pieejama iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. 7.d panta 2. punkta i) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 2.10.2015.” aizstāj ar šādu:

Akhmed Rajapovich Chataev (alias a) Akhmad Shishani, b) David Mayer, c) Elmir Sene, d) Odnorukiy) Dzimšanas datums: 14.7.1980.; Dzimšanas vieta: Vedeno ciems, Vedenskiy rajons, Čečenijas Republika, Krievijas Federācija; Adrese: a) Sīrijas Arābu Republika (atrodas no 2015. gada augusta), b) Irāka (iespējamā alternatīvā atrašanās vieta no 2015. gada augusta); Valstspiedrība: Krievijas. Valsts identifikācijas Nr.: 9600133195 (Krievijas valsts pase, izsniegta Krievijas Federācijas Čečenijas Republikas Vedensiky rajona Iekšlietu daļā); Papildu informācija: a) ārējā izskata apraksts: acu krāsa – brūna, matu krāsa – melni, miesas būve – spēcīga; īpašas pazīmes – ovāla sejas forma, bārda, nav labās rokas un kreisās kājas, runā krievu, čečenu un, iespējams, arī vācu un arābu valodā. b) Fotogrāfija pieejama iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. Regulas 7.d panta 2. punkta i) apakšpunktā minētais datums: 2.10.2015.”;

2)

sadaļā “Fiziskās personas” svītro šādu ierakstu:

Abd Al Wahab Abd Al Hafiz (alias a) Mouloud Ferdjani, b) Abdelwahab Abdelhafid, c) Abdel Wahab Abdelhafid, d) Abdewahab Abdel Hafid, e) Abedel Wahad Abdelhafio, f) Abdelouahab Abdelhafid, g) Mourad, h) Said, i) Rabah Di Roma). Dzimšanas datums: 7.9.1967., b) 30.10.1968. Dzimšanas vieta: a) Alžīra, Alžīrija; b) Alžīrija, c) El Harrach, Alžīrija. Valstspiederība: Alžīrijas pases Nr.: 3525282 (Alžīrijas numurs. Izdota ar vārdu Abdelouahab Abdelhafid). Papildu informācija: fotogrāfija ir pieejama iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā noteiktais paziņošanas datums: 17.3.2004.”


19.1.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 12/45


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/48

(2016. gada 18. janvāris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 18. janvārī

Komisijas

un tās priekšsēdētājs vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

EG

120,0

MA

75,2

TN

250,3

TR

99,6

ZZ

136,3

0707 00 05

MA

86,5

TR

155,1

ZZ

120,8

0709 93 10

MA

62,0

TR

156,6

ZZ

109,3

0805 10 20

EG

48,4

MA

63,1

TR

71,0

ZA

74,1

ZW

44,1

ZZ

60,1

0805 20 10

IL

163,3

MA

84,9

ZZ

124,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

112,5

JM

147,2

MA

82,8

TR

97,8

ZZ

110,1

0805 50 10

MA

92,2

TR

90,3

ZZ

91,3

0808 10 80

CL

84,0

US

158,4

ZZ

121,2

0808 30 90

CN

76,1

TR

132,0

ZZ

104,1


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

19.1.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 12/47


POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS (KĀDP) 2016/49

(2016. gada 7. janvāris)

par Eiropas Savienības padomdevējas misijas civilās drošības sektora reformai Ukrainā (EUAM Ukraine) misijas vadītāja iecelšanu (EUAM UKRAINE/1/2016)

POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. panta trešo daļu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2014/486/KĀDP (2014 gada 22. jūlijs) par Eiropas Savienības padomdevēju misiju civilās drošības sektora reformai Ukrainā (EUAM Ukraine) (1) un jo īpaši tā 7. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Ievērojot Lēmumu 2014/486/KĀDP, Politikas un drošības komiteja (PDK) saskaņā ar Līguma 38. panta trešo daļu ir pilnvarota pieņemt attiecīgus lēmumus par Eiropas Savienības padomdevējas misijas civilās drošības sektora reformai Ukrainā (EUAM Ukraine) politisko kontroli un stratēģisko vadību, tostarp lēmumu iecelt misijas vadītāju.

(2)

PDK 2015. gada 23. jūlijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2015/1496 (2), ar ko līdz 2015. gada 30. novembrim pagarināja EUAM Ukraine misijas vadītāja Kálmán MIZSEI kunga pilnvaru termiņu.

(3)

Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos 2015. gada 18. decembrī ierosināja par EUAM Ukraine misijas vadītāju iecelt Kęstutis LANČINSKAS kungu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo par Eiropas Savienības padomdevējas misijas civilās drošības sektora reformai Ukrainā (EUAM Ukraine) misijas vadītāju uz laikposmu no 2016. gada 1. februāra līdz 2017. gada 31. janvārim tiek iecelts Kęstutis LANČINSKAS kungs.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2016. gada 7. janvārī

Politikas un drošības komitejas vārdā –

priekšsēdētājs

W. STEVENS


(1)  OV L 217, 23.7.2014., 42. lpp.

(2)  Politikas un drošības komitejas Lēmums (KĀDP) 2015/1496 (2015. gada 23. jūlijs), ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības padomdevējas misijas civilās drošības sektora reformai Ukrainā (EUAM Ukraine) misijas vadītājam (EUAM UKRAINE/3/2015) (OV L 233, 5.9.2015., 7. lpp.).


19.1.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 12/48


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2016/50

(2016. gada 18. janvāris),

ar ko groza Lēmumu 2014/219/KĀDP par Eiropas Savienības KDAP misiju Mali (EUCAP Sahel Mali)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu, 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2014. gada 15. aprīlī pieņēma Lēmumu 2014/219/KĀDP (1) par Eiropas Savienības KDAP misiju Mali (EUCAP Sahel Mali), kas ir derīgs 24 mēnešus no EUCAP Sahel Mali sākšanas dienas.

(2)

Padome 2015. gada 19. janvārī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2015/76 (2), ar ko groza Lēmumu 2014/219/KĀDP un ar ko par EUCAP Sahel Mali sākuma datumu tika noteikts 2015. gada 15. janvāris un tai tika piešķirta finanšu atsauces summa laikposmam līdz 2016. gada 14. janvārim.

(3)

Lēmums 2014/219/KĀDP būtu jāgroza, lai paredzētu finanšu atsauces summu laikposmam no 2016. gada 15. janvāra līdz 2017. gada 14. janvārim,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2014/219/KĀDP groza šādi:

1)

lēmuma 14. panta 1. punktam pievieno šādu daļu:

“Ar EUCAP Sahel Mali īstenošanu saistīto izdevumu segšanai paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2016. gada 15. janvāra līdz 2017. gada 14. janvārim ir EUR 14 850 000.”;

2)

lēmuma 14. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Visus izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam. Fizisku un juridisku personu dalība procedūrās, ar ko EUCAP Sahel Mali piešķir iepirkuma līgumu slēgšanas tiesības, ir bez ierobežojumiem. Turklāt EUCAP Sahel Mali iegādātajām precēm netiek piemēroti izcelsmes noteikumi. Pēc tam, kad Komisija to apstiprina, EUCAP Sahel Mali var noslēgt tehniskus nolīgumus ar dalībvalstīm, uzņēmējvalsti, iesaistītām trešām valstīm un citiem starptautiskiem dalībniekiem par iekārtu, pakalpojumu un telpu nodrošināšanu EUCAP Sahel Mali vajadzībām.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

To piemēro no 2016. gada 15. janvāra.

Briselē, 2016. gada 18. janvārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(1)  Padomes Lēmums 2014/219/KĀDP (2014. gada 15. aprīlis) par Eiropas Savienības KDAP misiju Mali (EUCAP Sahel Mali) (OV L 113, 16.4.2014., 21. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/76 (2015. gada 19. janvāris), ar ko sāk Eiropas Savienības KDAP misiju Mali (EUCAP Sahel Mali) un groza Lēmumu 2014/219/KĀDP (OV L 13, 20.1.2015., 5. lpp.).


19.1.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 12/50


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2016/51

(2016. gada 18. janvāris)

par atbalstu Bioloģisko un toksisko ieroču konvencijai (BTIK) saistībā ar ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 26. panta 2. punktu un 31. panta 1. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropadome 2003. gada 12. decembrī pieņēma ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (“ES stratēģija”) (1), kuras III nodaļā uzskaitīti pasākumi, kas paredzēti, lai apkarotu šādu ieroču izplatīšanu.

(2)

Savienība aktīvi īsteno ES stratēģiju un veic pasākumus, kas uzskaitīti tās III nodaļā, jo īpaši tādus pasākumus, kas ir saistīti ar Bioloģisko un toksisko ieroču konvencijas (BTIK) stiprināšanu, īstenošanu un vispārēju piemērošanu.

(3)

Padome 2006. gada 27. februārī pieņēma Vienoto rīcību 2006/184/KĀDP, atbalstot BTIK un īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (2). Kopš Vienotās rīcības 2006/184/KĀDP pieņemšanas vēl septiņas valstis ir kļuvušas par BTIK līgumslēdzējām valstīm. Vienotās rīcības 2006/184/KĀDP darbības termiņš beidzās 2007. gada 26. augustā.

(4)

Padome 2006. gada martā pieņēma Rīcības plānu attiecībā uz bioloģiskajiem un toksiskajiem ieročiem, ar ko papildina Vienoto rīcību 2006/184/KĀDP, atbalstot BTIK (3). Rīcības plānā bija paredzēts efektīvi izmantot uzticības veicināšanas pasākumus (UVP) un Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) ģenerālsekretāra mehānismu iespējamas bioloģisko ieroču lietošanas izmeklēšanai.

(5)

Padome 2008. gada 10. novembrī pieņēma Vienoto rīcību 2008/858/KĀDP, atbalstot BTIK un īstenojot ES Masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanas stratēģiju (4). Kopš Vienotās rīcības 2008/858/KĀDP pieņemšanas vēl trīs valstis ir kļuvušas par BTIK līgumslēdzējām valstīm un vairākas valstis saņēma Savienības ekspertu sniegtu palīdzību.

(6)

BTIK sestajā pārskata konferencē tika pieņemts lēmums ANO Atbruņošanās lietu biroja (ANO ALB) Ženēvas nodaļā izveidot Īstenošanas atbalsta grupu (ĪAG) ar piecu gadu pilnvaru termiņu (2007–2011), lai sniegtu administratīvu atbalstu sanāksmēm, par kurām vienojusies sestā pārskata konference, kā arī lai atbalstītu BTIK vispārēju īstenošanu un vispārēju piemērošanu un apmaiņu ar UVP.

(7)

Padome 2011. gada 18. jūlijā pieņēma Lēmumu 2011/429/KĀDP (5) par Eiropas Savienības nostāju BTIK līgumslēdzēju valstu septītajā pārskata konferencē (turpmāk “septītā pārskata konference”).

(8)

Septītajā pārskata konferencē tika pieņemts lēmums ĪAG pilnvaras pagarināt vēl par pieciem gadiem (2012–2016) un paplašināt tās uzdevumu klāstu, ietverot tajā lēmuma īstenošanu par palīdzības lūgumu un piedāvājumu datubāzes izveidošanu un pārvaldīšanu un attiecīgās informācijas apmaiņas atvieglošanu starp līgumslēdzējām valstīm, kā arī attiecīgā gadījumā atbalstu tam, ka līgumslēdzējas valstis īsteno septītās pārskata konferences lēmumus un ieteikumus.

(9)

Padome 2012. gada 23. jūlijā pieņēma Lēmumu 2012/421/KĀDP (6) par atbalstu BTIK saistībā ar ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai. Kopš Lēmuma 2012/421/KĀDP pieņemšanas vēl sešas valstis ir kļuvušas par BTIK līgumslēdzējām valstīm un vairākas valstis saņēma Savienības ekspertu sniegtu palīdzību.

(10)

Būtu jāvirza uz priekšu Lēmuma 2011/429/KĀDP un Lēmuma 2012/421/KĀDP mērķu izpilde, jo īpaši tie aspekti, par ko septītajā pārskata konferencē tika panākts konsenss,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Lai nekavējoties un praktiski varētu sākt īstenot dažus ES Stratēģijas masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai elementus, balstoties uz veiksmīgu Vienotās rīcības 2006/184/KĀDP, Vienotās rīcības 2008/858/KĀDP un Lēmuma 2012/421/KĀDP īstenošanu, šis lēmums kalpo par operatīvās politikas rīku, lai virzītu uz priekšu Lēmuma 2011/429/KĀDP mērķu izpildi, un tajā īpaši pievēršas tiem aspektiem, par ko septītajā pārskata konferencē ir panākts konsenss, kas ir atspoguļots tās nobeiguma dokumentā.

Šajā lēmumā ir ievēroti šādi principi:

a)

optimāli izmantot Vienotās rīcības 2006/184/KĀDP, Vienotās rīcības 2008/858/KĀDP un Lēmuma 2012/421/KĀDP īstenošanā gūto pieredzi;

b)

apsvērt konkrētas vajadzības attiecībā uz BTIK labāku īstenošanu un vispārēju piemērošanu, ko ir darījušas zināmas BTIK līgumslēdzējas valstis, kā arī valstis, kas nav tās līgumslēdzējas valstis;

c)

veicināt valstu un reģionu atbildības uzņemšanos par projektiem, lai nodrošinātu tiem ilgtermiņa stabilitāti un saistībā ar BTIK izvērstu Eiropas Savienības un trešo pušu partnerības;

d)

īpašu uzmanību pievērst tādiem pasākumiem, kas dod konkrētus rezultātus un/vai palīdz ātri formulēt vienotu izpratni, kas ir svarīga 2016. gadā iecerētajai BTIK pārskata konferencei;

e)

iekļaut izmērāmus rezultātu rādījumus, kas jādefinē pirms darbību uzsākšanas, un, kad vien iespējams, iekļaut rādījumus, kas saistīti ar informētības un izglītības programmu ietekmi;

f)

atbalstīt konvencijas līgumslēdzēju valstu sanāksmju priekšsēdētāju, virzoties uz astoto pārskata konferenci, un optimāli izmantot ĪAG pilnvaras, par kurām panākta vienošanās sestajā pārskata konferencē un kuras atjaunotas un paplašinātas septītajā pārskata konferencē.

2.   Eiropas Savienība atbalsta turpmāk minētos projektus, kas atbilst ES stratēģijas pasākumiem:

veicināt vispārēju pievienošanos BTIK, mudinot tās valstis, kas nav līgumslēdzējas valstis, labāk izprast priekšrocības, ko dod pievienošanās BTIK, un vairāk iesaistīties BTIK sanāksmēs un citos pasākumos,

veicināt mijiedarbību ar nevalstiskām ieinteresētajām personām zinātnes un tehnoloģiju jomā un bioloģiskā drošuma un bioloģiskās drošības jomā,

attīstīt valstu spējas BTIK īstenošanai – jo īpaši jaunattīstības valstīs un attiecībā uz tādām jomām kā VII un X pants –, uzlabojot saskaņā ar uzticības veicināšanas pasākumu sistēmu iesniedzamo deklarāciju kvalitāti un kvantitāti, lai veicinātu uzticību BTIK ievērošanai,

atbalstīt starpsesiju programmu un gatavošanos astotajai pārskata konferencei,

stiprināt Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāra mehānismu iespējamas ķīmisko, bioloģisko un toksisko ieroču lietošanas izmeklēšanai,

izstrādāt palīgrīkus, ar ko veicināt informētību, izglītību un iesaistīšanos.

Sīki izstrādāts šo projektu apraksts ir izklāstīts pielikumā.

2. pants

1.   Par šā lēmuma īstenošanu atbild Eiropas Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP).

2.   Šā lēmuma 1. pantā minēto pasākumu tehnisko īstenošanu uztic ANO Atbruņošanās lietu birojam (ALB). Tas attiecīgos uzdevumus veic AP uzraudzībā. Šim nolūkam AP noslēdz atbilstīgu vienošanos ar ANO ALB.

3. pants

1.   Finanšu atsauces summa 1. panta 2. punktā minēto projektu īstenošanai ir EUR 2 340 000.

2.   Izdevumus, ko finansē no 1. punktā minētās summas, pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.

3.   Komisija uzrauga 1. punktā minēto izdevumu pareizu pārvaldību. Šim nolūkam tā ar ANO ALB slēdz finansēšanas nolīgumu. Nolīgumā paredz, ka ANO ALB ir jānodrošina Savienības ieguldījuma redzamība atbilstīgi tā apjomam.

4.   Komisija 3. punktā minēto finansēšanas nolīgumu cenšas noslēgt cik drīz vien iespējams pēc šā lēmuma stāšanās spēkā. Tā informē Padomi par jebkādām grūtībām minētajā procesā, kā arī par finansēšanas nolīguma noslēgšanas dienu.

4. pants

Pamatojoties uz ANO ALB sagatavotiem regulāriem ziņojumiem, AP ziņo Padomei par šā lēmuma īstenošanu. Minētie ziņojumi ir pamatā Padomes veiktajiem novērtējumiem. Komisija sniedz informāciju par 1. panta 2. punktā minēto projektu finanšu aspektiem.

5. pants

1.   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

2.   Tas zaudē spēku 36 mēnešus pēc 3. panta 3. punktā minētā finansēšanas nolīguma noslēgšanas dienas vai sešus mēnešus pēc tā pieņemšanas dienas, ja minētajā laikposmā finansēšanas nolīgums nav noslēgts.

Briselē, 2016. gada 18. janvārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(1)  Padomes dokuments 15708/03. Nav vēl publicēts Oficiālajā Vēstnesī, bet pieejams šeit: http://register.consilium.europa.eu

(2)  OV L 65, 7.3.2006., 51. lpp.

(3)  OV C 57, 9.3.2006., 1. lpp.

(4)  OV L 302, 13.11.2008., 29. lpp.

(5)  Padomes Lēmums 2011/429/ KĀDP (2011. gada 18. jūlijs) par Eiropas Savienības nostāju Konvencijas par bakterioloģisko (bioloģisko) un toksisko ieroču izstrādāšanas, ražošanas un uzglabāšanas aizliegšanu un to iznīcināšanu (BTIK) līgumslēdzēju valstu septītajā pārskata konferencē (OV L 188, 19.7.2011., 42. lpp.).

(6)  Padomes Lēmums 2012/421/KĀDP (2012. gada 23. jūlijs) par atbalstu Bioloģisko un toksisko ieroču konvencijai (BTIK) saistībā ar ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 196, 24.7.2012., 61. lpp.).


PIELIKUMS

1.   PROJEKTI

1.1.   Projekts Nr. 1. Atbalsts BTIK vispārējai piemērošanai

1.1.1.   Projekta mērķis

Veicināt vispārēju pievienošanos BTIK, mudinot tās valstis, kas nav BTIK līgumslēdzējas valstis, labāk izprast priekšrocības, ko dod pievienošanās BTIK, un vairāk iesaistīties BTIK sanāksmēs un citos pasākumos. Ar šo projektu sniegs atbalstu septītās pārskata konferences lēmumu un ieteikumu īstenošanai saistībā ar BTIK vispārēju piemērošanu.

1.1.2.   Gaidāmie projekta rezultāti

a)

Aizvien plašāka pievienošanās BTIK visos ģeogrāfiskos reģionos;

b)

labāka izpratne par BTIK attiecīgās valstu iestādēs, tostarp parlamentāriešu vidū, un/vai BTIK jomā pastiprināti izvērsta sadarbības tīklu dibināšana apakšreģionos, lai veicinātu dalību BTIK un tās īstenošanu;

c)

pieaudzis to valstu skaits, kuras paudušas apņēmību pievienoties BTIK un kuras šajā nolūkā veic attiecīgus pasākumus;

d)

pieaudzis to valstu skaits, kuras nav konvencijas līgumslēdzējas valstis, bet iesaistās BTIK pasākumos un sanāksmēs;

e)

brīvprātīga BTIK īstenošana valstīs, pirms tās pievienojas BTIK.

1.1.3.   Projekta apraksts

BTIK pārskata konferencēs ir regulāri apstiprināts, ka BTIK līgumslēdzēju skaita pieaugums ir ļoti svarīgs. Tomēr vēl joprojām ir 24 valstis, kas nav BTIK līgumslēdzējas, galvenokārt Āfrikā un Klusā okeāna reģionā. Tādēļ šajā projektā ir iekļautas īpašas programmas, kas vērstas uz šīm valstīm. Minētās programmas darbotos ciešā saistībā ar citiem attiecīgām dalībniekiem, tostarp ar Ķīmisko ieroču aizlieguma organizāciju (OPCW), Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas (ANO DRP) 1540 komiteju, CBRN (ķīmisko, bioloģisko, radioloģisko un nukleāro) jautājumu izcilības centriem un pilsoniskās sabiedrības organizācijām (piemēram, VERTIC (pārbaudes, pētniecības, apmācības un informācijas centrs) un Drošības izpētes institūtu), lai attīstītu pastāvīgas darba attiecības ar atbilstīgām reģionālām un apakšreģionālām struktūrām, vajadzības gadījumā sagatavotu īpaši pielāgotus informatīvus materiālus un stātos tiešos sakaros ar attiecīgā reģiona valstīm.

Vairākus valstīs notiekošus vispārējas piemērošanas pasākumus veiks pēc to valstu lūguma, kuras nav BTIK līgumslēdzējas puses, vispirms – tajās, kuras ir tuvu dalībai BTIK. Minētie pasākumi balstītos uz diskusijām un iznākumiem iepriekš notikušos reģionālos semināros, pārceļot tos valsts vidē un pielāgojot valsts apstākļiem. Tie ietvertu vispārējas piemērošanas darba plāna izstrādi katrai iesaistītajai valstij, iesaistoties arī valstu ieinteresētajām personām. Ja tas ir iespējams, atbilstīgos gadījumos minētie apmeklējumi var būt kopīgi pasākumi vairākām valstīm, kuras pastāvīgi cieši sadarbojas un kurās ir līdzīgi apstākļi. Minētajos pasākumos galvenais uzsvars būtu uz īpašu informatīvu materiālu sagatavošanu par priekšrocībām, ko dod pievienošanās BTIK, informētības palielināšanu valstu ieinteresēto personu, tostarp parlamentāriešu un citu politikas lēmumu veidotāju, starpā, valsts koordinācijas izveidi un nozīmīgu personu sponsorēšanu, lai viņi varētu piedalīties BTIK sanāksmēs vai citos atbilstīgos pasākumos.

1.2.   Projekts Nr. 2. Mijiedarbe ar nevalstiskām ieinteresētajām personām zinātnes un tehnoloģiju jomā

1.2.1   Projekta mērķis

Veicināt mijiedarbi starp BTIK procesu un nevalstiskām ieinteresētajām personām, piemēram, zinātnes aprindu un rūpniecības pārstāvjiem, organizējot reģionālus seminārus par zinātnes un tehnoloģiju jautājumiem un par bioloģisko drošumu un bioloģisko drošību, gatavojoties astotajai pārskata konferencei. Turklāt šajā projektā tieši iesaistītu zinātniekus un biodrošuma jomas profesionāļus no jaunattīstības valstīm, lai palielinātu informētību par BTIK, attīstītu spējas efektīvāk īstenot BTIK un veicinātu starptautisko sadarbību miermīlīgiem mērķiem.

1.2.2   Gaidāmie projekta rezultāti

a)

Palielināta zinātnisko aprindu un rūpniecības pārstāvju informētība par BTIK un saistītiem jautājumiem un pastiprināta zinātnisko aprindu un valstu un reģionālo zinātnisko, profesionālo un rūpniecības asociāciju iesaiste BTIK īstenošanā;

b)

valstu politikas veidotāju un amatpersonu plašāka un dziļāka izpratne par zinātnisku un tehnoloģisku jautājumu nozīmi saistībā ar BTIK īstenošanu;

c)

konstruktīvs ieguldījums pastāvīgā darba kārtības punkta par zinātni un tehnoloģiju izskatīšanā BTIK sanāksmēs, kā arī ieguldījums astotajā pārskata konferencē paredzētai apsvēršanai par to, kādā veidā stiprināt BTIK nozīmīgu zinātnes un tehnoloģijas jaunumu izvērtēšanu;

d)

palielināta mijiedarbe starp zinātnes aprindām, akadēmiķiem, pētniecības organizācijām, profesionālām apvienībām, rūpniecības pārstāvjiem un reglamentējošām iestādēm, un politikas veidotājiem valstu un reģionālā līmenī un palielināts ieguldījums tādu zinātnes un tehnoloģijas norišu izskatīšanā, kas attiecas uz BTIK;

e)

nostiprinātas saiknes ar citām daudzpusējām un reģionālām ierosmēm zinātnes un tehnoloģiju jomā; un

f)

pastiprināta starptautiska sadarbība zinātnes un tehnoloģiju jautājumos, ar ko varētu sniegt atbalstu spēju veidošanai jaunattīstības valstīs ar BTIK saistītās jomās, jo īpaši saistībā ar VII un X pantu, piemēram, tādos jautājumos kā slimību uzliesmojumu noteikšana, diagnosticēšana un novēršana, vakcīnas, terapija, analītiskas metodes, gatavība un atbildes rīcība.

1.2.3.   Projekta apraksts un īstenošana

Maksimāli piecos semināros, kas organizēti sadarbībā ar globālām un reģionālām zinātniskām asociācijām, rūpniecības pārstāvjiem (atbilstīgām globālām vai reģionālām rūpniecības federācijām un profesionālām asociācijām, piemēram, biodrošuma asociācijām) un akadēmiskiem ekspertiem, pievērstos tematiem, kas noteikti saskaņā ar pastāvīgo darba kārtības punktu par zinātni un tehnoloģiju un to ietekmi uz biodrošumu un biodrošību, un veicinātu reģionālu dialogu par šādiem jautājumiem, vienlaikus palielinot informētību reģionu zinātniskajās un profesionālajās aprindās. Šādus seminārus attiecīgi sasauks līdztekus atbilstīgām zinātniskām konferencēm vai biodrošuma konferencēm, lai maksimāli palielinātu informēšanas iespējas un lai pēc iespējas samazinātu izmaksas. Būtisks šo semināru aspekts būs jaunattīstības valstu zinātnieku un reglamentējošās jomas profesionāļu aktīva līdzdalība, kam nepieciešama sponsorēšana. Lai arī turpmāk atbalstītu iepriekš minēto ieinteresēto personu iesaisti, tiks piešķirtas nelielas dotācijas, lai viņi varētu veikt attiecīgus pētījumus un lai pēc tam varētu sagatavot publikācijas par semināros apspriestajiem tematiem.

Šā projekta ilgtspējību centīsies panākt, izveidojot ekspertu virtuālu tīklu, iesaistot tajā ekspertus no semināru dalībnieku vidus. Tādus ekspertus varētu iekļaut arī valstu delegācijās uz BTIK sanāksmēm, un viņi varētu sniegt ieguldījumu zinātnes un tehnoloģijas norišu izskatīšanā.

1.3.   Projekts Nr. 3. BTIK īstenošanas spēju veidošana

1.3.1.   Projekta mērķis

Septītajā pārskata konferencē atkārtoti tika apstiprināts tas, ka vajadzīgo valstu pasākumu ieviešana un īstenošana palielinātu BTIK efektivitāti. Minētajā konferencē līgumslēdzējas valstis tika aicinātas pieņemt likumdošanas, administratīvus, tiesu un cita veida pasākumus, tostarp informētības palielināšanas pasākumus un rīcības kodeksus, kas paredzēti, lai pastiprinātu BTIK īstenošanu vietējā mērogā un lai nodrošinātu mikrobioloģisku vai citu bioloģisku aģentu vai toksīnu drošumu un drošību. Pamatojoties uz pieredzi, kas gūta saistībā ar Vienoto rīcību 2008/858/KĀDP un Padomes Lēmumu 2012/421/KĀDP, ne vairāk kā astoņām valstīm tiks nodrošinātas paplašinātas BTIK īstenošanas atbalsta programmas.

1.3.2.   Gaidāmie projekta rezultāti

a)

Atbilstīgu likumdošanas vai administratīvu pasākumu, tostarp krimināltiesību noteikumu, pieņemšana, aptverot visu to aizliegumu un preventīvo pasākumu klāstu, kas paredzēti BTIK un kas izstrādāti septītajā pārskata konferencē;

b)

efektīva īstenošana un ieviešana, lai novērstu BTIK pārkāpumus un piemērotu sankcijas pārkāpumu gadījumos;

c)

labāka koordinācija un visu BTIK procesā iesaistīto ieinteresēto personu, arī valstu un reģionu bioloģiskā drošuma asociāciju, parlamentāriešu un privātā sektora sadarbības tīklu veidošana, lai veicinātu efektīvu konvencijas īstenošanu;

d)

informētības palielināšanas programmu, rīcības kodeksu un bioloģiskā drošuma un bioloģiskās drošības standartu popularizēšana;

e)

valstu mehānismu izveide vai stiprināšana, lai apkopotu nepieciešamo informāciju un iesniegtu ikgadējos uzticības veicināšanas pasākumus (UVP);

f)

lielāks to līgumslēdzēju valstu skaits, kuras regulāri piedalās UVP apmaiņas pasākumos un iesniegtās informācijas kvalitātes uzlabošanās;

g)

lielāks to līgumslēdzēju valstu skaits, kuras savus UVP ziņojumus iesniedz elektroniskā formā;

h)

lielāks to līgumslēdzēju valstu skaits, kuras sniedz aktīvu ieguldījumu zinātnes un tehnoloģiju norišu pārskatīšanā saistībā ar BTIK;

i)

plašāka valstu zinātniska sadarbība jomās, kas saistītas ar BTIK; un

j)

jaunattīstības valstu zinātnieku, kuri piedalās šādās programmās, uzlabota tehniska kompetence un izpratne.

1.3.3.   Projekta apraksts

Katra programma ilgs apmēram 12 mēnešus, tajā iesaistīs ES delegācijas un CBRN izcilības centrus saņēmējvalstīs un attiecīgā gadījumā – ANO reģionālos atbruņošanās birojus, un tajā būs šādi elementi:

a)

sākotnējais valsts līmeņa seminārs, lai kopā pulcētu visas attiecīgās vietējās aģentūras un ieinteresētās personas un lai iepazīstinātu ar BTIK, apzinātu motivētus un uzticamus vietējos partnerus, kā arī lai veiktu vajadzību un prioritāšu sākotnēju izvērtējumu;

b)

esošās UVP rokasgrāmatas un valstīm domātā īstenošanas ceļveža izmantošana un BTIK kontaktpunktiem adresēta atbilstoša informācija vai e-mācības par to, kā izmantot elektronisko platformu, kad tā sāks darboties;

c)

tāda strukturēta rīcības plāna izstrādāšana, kas īpaši pielāgots saņēmējvalstij un kas programmas gaitā būtu saistīts ar dažādu palīdzības sniedzēju apmeklējumiem un/vai semināriem, kā arī ar apmācību, ko sniedz ES dalībvalstīs vai citviet;

d)

rīcības plāna izpilde, atbalsta sniedzējiem veicot attiecīgas atbalsta darbības (piemēram, tiesību aktu izstrādi, apmācību bioloģiskā drošuma un bioloģiskās drošības jomā, divējāda lietojuma preču eksporta kontroli, UVP sagatavošanu un iesniegšanu, policijas apmācību, informētības palielināšanu zinātniekiem, atbildes rīcības plānošanu ārkārtas situācijām utt.); un

e)

nobeiguma seminārs pēc pasākumu pabeigšanas, kurā tiks apkopots paveiktais, aģentūras informēs par to veiktajiem pasākumiem un panākumiem un tiks izvērtētas vajadzības sniegt papildu vai turpmāku palīdzību.

Lai nodrošinātu efektīvu un produktīvu palīdzību, tiks rīkots seminārs, kas paredzēts ES ekspertiem, kuri saistībā ar šo projektu palīdz saņēmējvalstīm, un tā mērķis būs pārrunāt paraugpraksi un atbilstīgi sagatavoties palīdzības pasākumiem.

1.4.   Projekts Nr. 4. Atbalsts starpsesiju programmai un gatavošanās astotajai pārskata konferencei

1.4.1.   Projekta mērķis

Šī programma ir vērsta uz to, lai mobilizētu BTIK līgumslēdzējas valstis aktīvi piedalīties astotajā pārskata konferencē, organizējot reģionālus un apakšreģionālus seminārus un dodot iespējas apsvērt un apspriest galvenos 2012.–2015. gada starpsesiju programmas tematus.

Tas ietver arī praktisku atbalstu tematiem, kuri apspriesti starpsesiju programmā, piemēram, VII pantam un koncepcijai par salīdzinošā izvērtējuma mehānismu.

1.4.2.   Gaidāmie projekta rezultāti

a)

Palielināta informētība par BTIK un astoto pārskata konferenci 2016. gadā un par tās nozīmi BTIK turpmākai attīstībai;

b)

visaptverošs un starpreģionāls dialogs par jautājumiem, kurus paredzēts apspriest astotajā pārskata konferencē;

c)

sagatavoti vairāki priekšlikumi jaunām ierosmēm, ko īstenot pēc astotās pārskata konferences, un plašs atbalsts to pieņemšanai astotajā pārskata konferencē;

d)

salīdzinošā izvērtējuma mehānisma koncepcijas turpmāka izstrāde saistībā ar BTIK. Atbalstu varētu sniegt, piemēram, viena vai vairāku šādu pasākumu organizēšanai trešās valstīs un vērtīgas pieredzes apzināšanai saistībā ar minētās koncepcijas nozīmi; un

e)

tādas saistībā ar ebolas uzliesmojumu Rietumāfrikā gūtās pieredzes apzināšana, kura ir noderīga BTIK VII un X panta īstenošanai.

1.4.3.   Projekta apraksts

Tiks organizēta reģionālu un apakšreģionālu semināru virkne, lai pievērstos 2012.–2015. gada starpsesiju programmas tematiem un lai palīdzētu nākamās pārskata konferences priekšsēdētājam pirms astotās pārskata konferences un tās laikā nolūkā veicināt BTIK turpmāku attīstību; to mērķis būs reģionālā un apakšreģionālā mērogā veicināt kopīgu izpratni, apspriežot priekšlikumus par jautājumu turpmāku risināšanu. Šādi semināri varētu notikt līdztekus iepriekš aprakstītajiem zinātnes un tehnoloģiju semināriem, lai pēc iespējas izdevīgāk izmantotu resursus un ekspertus un lai veicinātu dialogu un saskari starp zinātniekiem – neatkarīgi no viņu institucionālās piederības – un politikas veidotājiem. Vajadzības gadījumā pasākumi tiks organizēti arī Ženēvā. Tādēļ šajos semināros vajadzētu censties panākt arī zinātnieku un rūpniecības un profesionālo asociāciju pārstāvju piedalīšanos. Tas veicinātu plaša tādu līgumslēdzēju valstu loka izveidi, kuras iestājas par pakāpenisku BTIK nostiprināšanu. Ar semināriem būtu saistīta sponsorēšanas programma, lai dotu iespēju dalībniekiem no jaunattīstības valstīm, kas ir līgumslēdzējas puses, piedalīties semināros un astotajā pārskata konferencē. Šajā sakarā var izskatīt iespējas, kā BTIK sanāksmju laikā iedibināt kontaktus starp sponsorētajiem dalībniekiem un ES dalībvalstu delegāciju pārstāvjiem.

Vērtīgi būtu apsvērt, kā praksē ieviest BTIK VII pantu, ņemot vērā bagātīgo pieredzi, kas gūta no ebolas uzliesmojuma Rietumāfrikā. Tiks uzsākta gūtās pieredzes izskatīšana, pievēršoties uzliesmojuma sekām un starptautiskajai atbildes rīcībai saistībā ar BTIK VII panta īstenošanu, taču arī aptverot aspektus par X panta atbilstību zinātniskās sadarbības un terapijas un vakcīnu izstrādes ziņā. Tiks sagatavots ziņojums līgumslēdzēju valstu apsvēršanai, tām gatavojoties astotajai pārskata konferencei.

Starp ieinteresētajām līgumslēdzējām valstīm tiks veikts vismaz viens salīdzinošā izvērtējuma mehānisma pasākums, lai paplašinātu atbalstu šai koncepcijai un lai turpinātu izskatīt šīs koncepcijas nozīmi. Šis pasākums balstīsies uz Francijā 2013. gadā veikto pasākumu un Beniluksa valstīs 2015. gadā veikto pasākumu ar mērķi sagatavot ziņojumu līgumslēdzējām valstīm apsvēršanai pirms astotās pārskata konferences. Tiks veikts arī pētījums par to, kā padarīt efektīvākus BTIK V panta noteikumus saistībā ar konsultācijām starp līgumslēdzējām valstīm.

1.5.   Projekts Nr. 5. Atbalsts ANO ģenerālsekretāra mehānismam

1.5.1.   Projekta mērķis

Sniegt atbalstu Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāra mehānisma stiprināšanai iespējamas ķīmisko, bioloģisko un toksisko ieroču lietošanas izmeklēšanai (ĢSM).

1.5.2.   Gaidāmie projekta rezultāti

Palielināta ĢSM gatavība, tostarp darbības saskaņā ar 2013. gada ANO izmeklēšanas misijas Sīrijā gūtās pieredzes pasākuma rezultātiem:

a)

paplašināts apmācītu ekspertu saraksts (pamata un specializētie mācību pasākumi – iecerēts noorganizēt trīs mācību kursus);

b)

sasaukta ĢSM ieinteresēto personu ievada sanāksme (viena sanāksme), kas paredzēta kā sadarbības mehānisms organizācijas iekšienē un starp organizācijām, tostarp situācijā, kad ĢSM nav aktivizēts, lai regulāri izvērtētu ĢSM un vēl vairāk to nostiprinātu;

c)

starporganizāciju mācību pasākumi – apmācība, ko kopīgi organizē ANO un citas starptautiskas organizācijas, lai izmantotu un labāk koordinētu esošos līdzekļus un paraugpraksi, lai maksimāli palielinātu efektivitāti un novērstu centienu dublēšanos (iecerēts sasaukt divus mācību pasākumus).

1.5.3.   Projekta apraksts

Papildus pastāvīgam atbalstam, ko sniedz pamata un specializētiem mācību kursiem, ko regulāri piedāvā ĢSM sarakstam izvirzītajiem ekspertiem, ir arī vairāki citi ar ĢSM saistīti pasākumi, kurus var uzskatīt par nozīmīgiem pasākumiem saistībā ar šo projektu. Šajā sakarā īpaši svarīgas ir darbības, ar kurām inter alia cenšas īstenot iepriekš minētos secinājumus no ANO misijā Sīrijā gūtās pieredzes apkopošanas pasākuma, un tādējādi stiprināt ĢSM ilgtermiņā.

1.6.   Projekts Nr. 6. Palīgrīki, ar ko veicināt informētību, izglītību un iesaistīšanos

1.6.1.   Projekta mērķis

Radīt konkrētus un praktiskus rīkus, materiālus un pieejas, lai varētu veikt iepriekšējos projektos aprakstītās darbības. Šādus rīkus izstrādās formātos, kas piemēroti to mērķauditorijām, tostarp drukātā versijā, un parasti tie tiks tulkoti visās oficiālajās ANO valodās. Popularizēt, lai tiktu izmantoti agrāko ES darbību laikā izstrādātie rīki: UVP rokasgrāmata un valstīm domāts īstenošanas ceļvedis.

1.6.2.   Gaidāmie projekta rezultāti

a)

Atbalsts iepriekš aprakstītajiem projektiem;

b)

palielināta informētība par bioloģisko ieroču jautājumiem, atbildīgu zinātnisko pētījumu veikšanu un ētiskiem jautājumiem studentu un viņu skolotāju starpā;

c)

plaša tādu informatīvu materiālu izplatīšana, kuros aplūkota BTIK un plašāki jautājumi, kas saistīti ar iespējamu ļaunprātīgu bioloģijas izmantošanu.

1.6.3.   Projekta apraksts

Vairākus projektus var noteikt jau tagad, bet pārējie noskaidrosies tad, kad projekts tiks uzsākts. Pirmajā kategorijā ietilpst, piemēram, tīmeklī pieejams mācību līdzeklis un mācību materiāli augstskolu studentiem un/vai vidusskolu audzēkņiem, kuri mācās bioloģiju, un skolotājiem. Šajā sakarā nozīmīga būs tādu paņēmienu izmantošana kā aktīva mācīšanās un jaukta tipa mācīšanās, kā arī koordinācija ar esošajām ierosmēm, piemēram, Bredfordas universitātes sadarbībā ar citiem partneriem veikto darbu. Arī BTIK interneta vietnes un materiālu, kas sagatavoti saskaņā ar šo un agrākiem Padomes lēmumiem, tulkošana ir identificējams kā nepieciešams projekts.

2.   PROCESUĀLI ASPEKTI, KOORDINĀCIJA

Koordinācijas komiteja sāks projektu īstenošanu, lai noteiktu ar sadarbību saistītās procedūras un praktiskos pasākumus. Koordinācijas komiteja regulāri, vismaz reizi sešos mēnešos, pārskatīs projektu īstenošanu, arī izmantojot elektroniskus saziņas līdzekļus.

Koordinācijas komitejā būs AP un ANO ALB/BTIK Īstenošanas atbalsta grupas (ĪAG) pārstāvji.

Visus saskaņā ar šo lēmumu iesniegtus palīdzības un sadarbības pieteikumus no līgumslēdzējām valstīm, kuras nav ES dalībvalstis, iesniedz ANO ALB/BTIK ĪAG. ANO ALB/BTIK ĪAG attiecīgi pārskatīs un izvērtēs minētos pieteikumus un iesniegs ieteikumus Koordinācijas komitejai. Koordinācijas komiteja izskatīs palīdzības lūgumu pieteikumus, kā arī rīcības plānus un to īstenošanu. Pēc AP ierosinājuma un ņemot vērā diskusiju rezultātus Koordinācijas komitejā, AP, apspriežoties ar kompetentajām Padomes darba grupām, pieņems galīgo lēmumu par atbalsta saņēmējvalstīm.

Lai nodrošinātu nopietnu atbildības uzņemšanos un ES ierosināto un saņēmējvalstu veikto pasākumu stabilitāti, ir paredzēts, ka, ja vien iespējams, izraudzītām saņēmējvalstīm lūgs izstrādāt rīcības plānus, kuros inter alia būs izklāstīts konkrēts finansēto pasākumu (tostarp no valsts līdzekļiem) veikšanas grafiks, dati par projekta apjomu un ilgumu un galvenās ieinteresētās personas. ANO ALB/BTIK ĪAG vai ES dalībvalstis attiecīgā gadījumā tiks iesaistītas minēto rīcības plānu izstrādē. Projektus īstenos saskaņā ar rīcības plāniem.

3.   ZIŅOJUMU SNIEGŠANA UN IZVĒRTĒŠANA

ANO ALB/BTIK ĪAG iesniedz AP sešu mēnešu progresa ziņojumus par projektu īstenošanu. Papildus minētajam tiek iesniegti ziņojumi par atsevišķiem ar palīdzību saistītiem pasākumiem, kas saņēmējvalstīs notiek atbilstīgi izveidotajiem rīcības plāniem. Ziņojumus nosūta attiecīgajai Padomes darba grupai gūto panākumu izvērtēšanai un vispārējam projektu novērtējumam, un iespējamu turpmāko pasākumu ierosināšanai.

Kad vien iespējams, BTIK līgumslēdzējas valstis tiks informētas par projektu īstenošanu, tostarp ar elektronisko saziņas līdzekļu starpniecību. No saņēmējvalstīm prasīs, lai tās ziņo BTIK sanāksmēm par to labā veikto darbību īstenošanu un iznākumu un lai pienācīgi atzīst ES sniegto atbalstu.

4.   ES DALĪBVALSTU EKSPERTU DALĪBA

Lēmuma veiksmīgai īstenošanai ir vajadzīga aktīva ES dalībvalstu ekspertu iesaiste. ANO ALB/BTIK ĪAG tiks mudināta izmantot minēto ekspertu zināšanas. Lēmumā paredz segt ekspertu misiju izmaksas saistībā ar projektu īstenošanu.

Paredzams, ka par paredzēto palīdzības apmeklējumu (piemēram, juridiskas palīdzības vai palīdzības ar UVP) standarta praksi uzskatīs apmeklējumu, kurā dodas ne vairāk kā trīs eksperti un kas nav ilgāks par piecām dienām.

Lai nodrošinātu efektīvu un produktīvu palīdzību, tiks rīkots seminārs, kas paredzēts ES ekspertiem, kuri saistībā ar šo projektu palīdz saņēmējvalstīm, un tā mērķis būs pārrunāt paraugpraksi un atbilstīgi sagatavoties palīdzības pasākumiem un apkopot palīdzības materiālus, piemēram, prezentācijas un publikācijas.

5.   DARBĪBAS ILGUMS

Kopējais paredzētais projektu īstenošanas ilgums ir 36 mēneši.

6.   ATBALSTA SAŅĒMĒJI

Atbalsta saņēmēji saistībā ar projektu Nr. 1 būs valstis, kas nav BTIK līgumslēdzējas (gan parakstītājvalstis, gan tās, kuras nav parakstījušas), attiecībā uz vispārējās piemērošanas darbībām, tostarp attiecīgā gadījumā privātais sektors, akadēmiskās aprindas un NVO.

Atbalsta saņēmēji saistībā ar projektu Nr. 2 būs līgumslēdzējas valstis, kurām palīdzēs veikt novērtējumu par zinātnes un tehnoloģiju attīstības sekām BTIK, zinātnisko aprindu pārstāvji, starptautiskas, reģionālas un valstu zinātniskas asociācijas, akadēmiskās aprindas un rūpniecība.

Atbalsta saņēmēji saistībā ar projektu Nr. 3 attiecībā uz spēju veidošanas darbībām ir BTIK līgumslēdzējas valstis; īpaša uzmanība tiks pievērsta tām valstīm, kuras BTIK pievienojušās nesen, savukārt atbalsta saņēmēji saistībā ar X panta darbībām būs atsevišķi zinātnieki, zinātniskas konferences un iestādes.

Atbalsta saņēmēji saistībā ar projektu Nr. 4 būs BTIK līgumslēdzējas valstis, jo īpaši amatpersonas, kas strādā ar BTIK jautājumiem, piemēram, tās, kas ieceltas par valstu kontaktpunktiem, un tās, kas strādā pastāvīgajās misijās Ženēvā, eksperti, kas uzaicināti piedalīties semināros un salīdzinošā izvērtējuma mehānismā, un tie, kas iesaistīti V un VII panta pētījumu sagatavošanā.

Atbalsta saņēmēji saistībā ar projektu Nr. 5 būs ĢSM sarakstā iekļautie eksperti, ĢSM mācību kursu un pasākumu dalībnieki un ieinteresēto personu sanāksmju dalībnieki.

Atbalsta saņēmēji saistībā ar projektu Nr. 6 būs personas, kas sagatavo attiecīgos materiālus, kā arī personas, kas tos izmanto, piemēram, studenti un skolotāji, rūpniecības amatpersonas un NVO.

7.   TREŠO PUŠU PĀRSTĀVJI

Lai veicinātu reģionu atbildības uzņemšanos un projektu stabilitāti, ar šo lēmumu piešķir līdzekļus tādu ekspertu līdzdalībai, kas nāk no valstīm, kuras nav ES dalībvalstis, tostarp no attiecīgām reģionālām un starptautiskām organizācijām. Tiks finansēta UNODA/BTIK ĪAG dalība BTIK semināros un sanāksmēs. BTIK sanāksmju priekšsēdētāja piedalīšanos var finansēt katrā gadījumā atsevišķi.

8.   ĪSTENOTĀJA STRUKTŪRA – PERSONĀLA JAUTĀJUMI

Tā kā šajā lēmumā paredzētie ANO ALB pasākumi nav iekļauti budžetā, būs vajadzīgs papildu personāls.

9.   ES REDZAMĪBA

ANO ALB veiks visus vajadzīgos pasākumus, lai plašāk informētu par to, ka rīcību finansē Eiropas Savienība. Šādus pasākumus veiks saskaņā ar Eiropas Komisijas izstrādāto un publicēto ES ārējo darbību ziņošanas un pārredzamības rokasgrāmatu. Tādējādi ANO ALB nodrošinās Savienības ieguldījuma pamanāmību ar pienācīgu atpazīstamības uzlabošanu un publicitāti, uzsverot Savienības nozīmi, nodrošinot tās darbību pārredzamību un palielinot informētību par lēmuma pieņemšanas iemesliem, kā arī par Savienības atbalstu lēmumam un šā atbalsta rezultātus. Projektā sagatavotajā materiālā Savienības karogs tiks attēlots labi pamanāmā vietā saskaņā ar Savienības norādēm par pareizu karoga izmantošanu un attēlošanu.