ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 241 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
58. sējums |
Saturs |
|
I Leģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
DIREKTĪVAS |
|
|
* |
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/1535 (2015. gada 9. septembris), ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā ( 1 ) |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Leģislatīvi akti
DIREKTĪVAS
17.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 241/1 |
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA (ES) 2015/1535
(2015. gada 9. septembris),
ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā (kodificēta redakcija)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114., 337. un 43. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumus (1),
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),
tā kā:
(1) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/34/EK (3) ir vairākas reizes būtiski grozīta (4). Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva būtu jākodificē. |
(2) |
Iekšējais tirgus aptver teritoriju bez iekšējām robežām, kurā nodrošināta preču, personu, pakalpojumu un kapitāla brīva aprite. Tādēļ preču aprites kvantitatīvu ierobežojumu un līdzīgas sekas radošu pasākumu aizliegums ir viens no Savienības pamatprincipiem. |
(3) |
Lai sekmētu iekšējā tirgus veiksmīgu darbību, būtu jānodrošina pēc iespējas lielāka pārredzamība attiecībā uz valstu iniciatīvām tehnisko noteikumu izstrādē. |
(4) |
Šķēršļi tirdzniecībai, ko rada tehniskie noteikumi attiecībā uz ražojumiem, var tikt atļauti tikai tad, ja tie nepieciešami, lai atbilstu būtiskām prasībām, un to mērķis ir sabiedrības interesēs, kam tie piešķir galvenās garantijas. |
(5) |
Ir svarīgi, lai Komisijai būtu nepieciešamā informācija pirms tehnisku noteikumu pieņemšanas. Tādēļ dalībvalstīm, kam, ievērojot Līguma par Eiropas Savienību (LES) 4. panta 3. punktu, jāsekmē tās uzdevumu izpilde, ir jāinformē Komisija par saviem projektiem tehnisko noteikumu jomā. |
(6) |
Visām dalībvalstīm ir arī jābūt informētām par jebkuras citas dalībvalsts plānotajiem tehniskajiem noteikumiem. |
(7) |
Iekšējā tirgus mērķis ir radīt vidi, kas regulē uzņēmumu konkurētspēju. Paplašināta informācijas sniegšana ir viens no veidiem, kā palīdzēt uzņēmumiem izmantot šā tirgus priekšrocības. Tāpēc ir nepieciešams dot iespēju ekonomikas dalībniekiem sniegt savu izvērtējumu par citu dalībvalstu ierosināto tehnisko noteikumu ietekmi, paredzot regulāru izsludināto projektu virsrakstu publicēšanu un ar noteikumiem par šādu projektu konfidencialitāti. |
(8) |
Juridiskās noteiktības interesēs ir piemēroti, ka dalībvalstis publiski paziņo, ka valsts pieņēmusi tehniskus noteikumus saskaņā ar šajā direktīvā izklāstītajām formalitātēm. |
(9) |
Ciktāl tas attiecas uz ražojumu tehniskajiem noteikumiem, pasākumi, kas paredzēti tirgus pareizai darbībai vai ilgstošai attīstībai, ietver lielāku valsts nodomu pārredzamību un kritēriju un nosacījumu paplašināšanu, lai izvērtētu ierosināto noteikumu iespējamo ietekmi uz tirgu. |
(10) |
Tādēļ nepieciešams izvērtēt visas prasības, kas izvirzītas ražojumam, un jāņem vērā valstu prakses attīstība ražojumu regulēšanā. |
(11) |
Prasības, kas nav tehniskas specifikācijas, attiecībā uz ražojuma dzīves ciklu pēc tā laišanas tirgū var ietekmēt minētā ražojuma brīvu apriti vai radīt šķēršļus iekšējā tirgus veiksmīgai darbībai. |
(12) |
Nepieciešams noskaidrot de facto tehnisku noteikumu koncepciju. Jo īpaši noteikumi, ar ko valsts iestāde norāda uz tehniskām specifikācijām vai citām prasībām vai veicina to ievērošanu, un noteikumi attiecībā uz ražojumiem, ar ko valsts iestāde saistīta, sabiedrības interesēs piešķir šādām prasībām vai specifikācijām saistošāku raksturu, nekā tiem būtu privātas izcelsmes gadījumā. |
(13) |
Komisijai un dalībvalstīm ir jāpiešķir pietiekams laiks grozījumu ierosināšanai plānotajiem pasākumiem, lai likvidētu vai samazinātu šķēršļus, ko tie varētu radīt preču brīvai apritei. |
(14) |
Attiecīgajām dalībvalstīm jāņem vērā minētie grozījumi, formulējot plānoto pasākumu galīgo tekstu. |
(15) |
Iekšējam tirgum ir raksturīgi, ka, ja dalībvalstis nevar īstenot savstarpējas atzīšanas principu, Komisija pieņem vai ierosina saistošu aktu pieņemšanu. Noteikts īpašs pagaidu bezdarbības laikposms, lai izvairītos no tā, ka ar valsts pasākumu ieviešanu tiek traucēta saistošu aktu pieņemšana Eiropas Parlamentā un Padomē vai Komisijā tajā pašā jomā. |
(16) |
Attiecīgajai dalībvalstij, ievērojot LES 4. panta 3. punktā noteiktos vispārīgos pienākumus, ir jāatliek plānotā pasākuma īstenošana uz laiku, kas ir pietiekams ierosināto grozījumu kopīgai pārbaudei vai tiesību akta priekšlikuma sagatavošanai, vai saistoša Komisijas akta pieņemšanai. |
(17) |
Lai veicinātu pasākumu pieņemšanu Eiropas Parlamentā un Padomē, dalībvalstīm būtu jāatturas no tehnisku noteikumu pieņemšanas, ja Padome pirmajā lasījumā pieņēmusi nostāju par Komisijas priekšlikumu attiecībā uz minēto nozari. |
(18) |
Nepieciešams paredzēt Pastāvīgo komiteju, kuras locekļus ieceļ dalībvalstis, lai atbalstītu Komisiju tās centienos samazināt jebkādu negatīvu ietekmi uz preču brīvu apriti. |
(19) |
Šai direktīvai nebūtu jāskar dalībvalstu pienākumi attiecībā uz termiņiem III pielikuma B daļā minēto direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
1. Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:
a) |
“ražojums” ir jebkurš rūpnieciski ražots ražojums un jebkurš lauksaimniecības produkts, tostarp zivju produkcija; |
b) |
“pakalpojums” ir jebkāds Informācijas sabiedrības pakalpojums, tas ir, jebkāds pakalpojums, ko parasti sniedz par atlīdzību no attāluma, ar elektroniskiem līdzekļiem un pēc pakalpojumu saņēmēja individuāla pieprasījuma. Šajā definīcijā:
Norādošs to pakalpojumu saraksts, uz kuriem neattiecas šī definīcija, ietverts I pielikumā; |
c) |
“tehniska specifikācija” ir specifikācija, kas ietverta dokumentā, kurš nosaka ražojuma nepieciešamās īpašības, piemēram, kvalitātes līmeni, darbību, drošību vai izmērus, tostarp prasības, kas piemērojamas ražojumam atbilstīgi nosaukumam, ar kuru ražojumu pārdod, terminoloģiju, simboliem, pārbaudēm un pārbaužu metodēm, iesaiņojumu, marķēšanu vai etiķetēšanu un atbilstības izvērtēšanas procedūrām. Termins “tehniska specifikācija” aptver arī ražošanas metodes un procesus, kas izmantoti lauksaimniecības produktiem, kā minēts Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 38. panta 1. punkta otrajā daļā, ražojumus, kas paredzēti patēriņam cilvēkiem un dzīvniekiem, un zāles, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/83/EK (5) 1. pantā, kā arī ražošanas metodes un procesus attiecībā uz citiem ražojumiem, ja tie ietekmē to īpašības; |
d) |
“citas prasības” ir prasība, kas nav tehniska specifikācija, kas izvirzīta ražojumam, lai īpaši aizsargātu patērētājus vai vidi, un kas ietekmē tās dzīves ciklu pēc laišanas tirgū, piemēram, izmantošanas, atkārtotas pārstrādāšanas, atkārtotas izmantošanas vai iznīcināšanas nosacījumi, ja šādi nosacījumi var būtiski ietekmēt ražojuma sastāvu vai īpašības, vai tā realizāciju; |
e) |
“noteikumi par pakalpojumiem” ir vispārīga rakstura prasība attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas uzsākšanu un veikšanu b) apakšpunkta nozīmē, jo īpaši – noteikumi par pakalpojumu sniedzēju, pakalpojumiem un pakalpojumu saņēmēju, izņemot noteikumus, kas nav paredzēti minētajā apakšpunktā noteiktajiem pakalpojumiem. Šajā definīcijā:
|
f) |
“tehniskie noteikumi” ir tehniskas specifikācijas un citas prasības vai noteikumi par pakalpojumiem, ietverot attiecīgus administratīvus noteikumus, kuru ievērošana ir obligāta, de jure vai de facto, tirdzniecības, pakalpojumu sniegšanas, pakalpojumu sniedzēja izveidošanas vai izmantošanas gadījumā kādā dalībvalstī vai lielā tās daļā, kā arī dalībvalstu normatīvie un administratīvie akti, izņemot 7. pantā minētos, kas aizliedz ražojuma ražošanu, importu, tirdzniecību vai izmantošanu vai kas aizliedz pakalpojumu sniegšanu vai izmantošanu vai arī aizliedz veikt uzņēmējdarbību kā pakalpojumu sniedzējam; De facto tehniski noteikumi ietver:
Tas ietver tehniskos noteikumus, ko nosaka dalībvalstu izraudzītas iestādes, kuras ietvertas sarakstā, kuru izveido un vajadzības gadījumā atjaunina Komisija, 2. pantā minētās Komitejas satvarā. Šo pašu kārtību izmanto šā saraksta grozīšanai; |
g) |
“tehnisko noteikumu projekts” ir teksts par tehnisku specifikāciju vai citu prasību, vai noteikumiem par pakalpojumiem, ietverot administratīvus noteikumus, kas formulēti teksta ieviešanai vai lai ieviestu to kā tehnisku noteikumu, tekstam esot sagatavošanas stadijā, kad vēl iespējams izdarīt būtiskus grozījumus. |
2. Šī direktīva neattiecas uz:
a) |
radiotranslāciju pakalpojumiem; |
b) |
televīzijas translāciju pakalpojumiem, kas minēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2010/13/ES (6) 1. panta 1. punkta e) apakšpunktā; |
3. Šī direktīva neattiecas uz noteikumiem, kuri skar jautājumus, kas ietverti Savienības tiesību aktos telekomunikāciju pakalpojumu jomā, uz kuriem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/21/EK (7).
4. Šī direktīva neattiecas uz noteikumiem, kuri skar jautājumus, kas ietverti Savienības tiesību aktos finansiālo pakalpojumu jomā, kā nepilnīgi uzskaitīts šīs direktīvas II pielikumā.
5. Izņemot 5. panta 3. punktu, šī direktīva neattiecas uz noteikumiem, ko pieņēmuši vai kas pieņemti regulētiem tirgiem Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/39/EK (8) nozīmē vai ko pieņēmuši vai kas pieņemti citiem tirgiem vai struktūrām, kuras veic klīringa vai norēķinu funkcijas minētajos tirgos.
6. Šī direktīva neattiecas uz tiem pasākumiem, ko dalībvalstis saskaņā ar Līgumiem uzskata par nepieciešamiem personu, jo īpaši darba ņēmēju, aizsardzībai, kad ražojumi tiek izmantoti, ar noteikumu, ka šādi pasākumi neietekmē ražojumus.
2. pants
Pastāvīgo komiteju izveido no dalībvalstu ieceltiem pārstāvjiem, kuri var lūgt ekspertu vai padomdevēju palīdzību; tās priekšsēdētājs ir Komisijas pārstāvis.
Komiteja pieņem savu reglamentu.
3. pants
1. Komiteja tiekas vismaz divas reizes gadā.
Komiteja tiekas īpašā sastāvā, lai izskatītu jautājumus, kas attiecas uz Informācijas sabiedrības pakalpojumiem.
2. Komisija Komitejai iesniedz ziņojumu par šajā direktīvā minēto kārtību īstenošanu un piemērošanu un iesniedz priekšlikumus pastāvošo vai paredzamo tirdzniecības šķēršļu likvidēšanai.
3. Komiteja izsaka savu atzinumu par 2. punktā minētajiem paziņojumiem un priekšlikumiem un var sakarā ar to ierosināt, jo īpaši, lai Komisija:
a) |
vajadzības gadījumā, lai izvairītos no iespējamiem šķēršļiem tirdzniecībai, nodrošina, ka attiecīgās dalībvalstis savstarpēji vienojas par atbilstīgiem pasākumiem; |
b) |
veic visus nepieciešamos pasākumus; |
c) |
nosaka jomas, kurās vajadzīga saskaņošana, un, ja rodas tāda vajadzība, veic attiecīgu saskaņošanu konkrētajā nozarē. |
4. Komitejai jākonsultējas ar Komisiju:
a) |
lemjot par faktisko sistēmu, saskaņā ar kuru realizē šajā direktīvā paredzēto informācijas apmaiņu, un izmaiņām tajā; |
b) |
pārbaudot šajā direktīvā paredzētās sistēmas darbību. |
5. Komisija var konsultēt Komiteju par jebkuru tehnisko noteikumu provizorisko projektu, ko tā saņēmusi.
6. Jebkādus jautājumus par šīs direktīvas īstenošanu var iesniegt Komitejai pēc tās priekšsēdētāja vai dalībvalsts pieprasījuma.
7. Komitejas sēdes un tai iesniedzamā informācija ir konfidenciāla.
Tomēr Komiteja un valsts iestādes var – ar noteikumu, ka ir ievērota nepieciešamā piesardzība, – eksperta viedokļa iegūšanai konsultēties ar fiziskām vai juridiskām personām, tostarp ar personām privātajā sektorā.
8. Attiecībā uz noteikumiem par pakalpojumiem Komisija un Komiteja var konsultēties ar fiziskām vai juridiskām personām rūpniecībā vai akadēmiskajā jomā un, ja iespējams, ar pārstāvju organizācijām, kas var sniegt ekspertu atzinumu attiecībā uz jebkuru noteikumu par pakalpojumiem projektu sociāliem un sabiedriskiem mērķiem un sekām, un ņemt vērā to padomu, ja tai izvirzīta šāda prasība.
4. pants
Dalībvalstis saskaņā ar 5. panta 1. punktu dara Komisijai zināmus visus pieprasījumus standartu iestādēm sagatavot tehniskās specifikācijas vai standartu konkrētiem ražojumiem, lai par šādiem ražojumiem pieņemtu tehniskos noteikumus tehnisku noteikumu projektu veidā, un paziņo to pieņemšanas pamatojumu.
5. pants
1. Saskaņā ar 7. pantu dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmu jebkuru tehnisko noteikumu projektu, izņemot gadījumus, ja tas pārņem visu starptautiskā vai Eiropas standarta tekstu – tādā gadījumā pietiek ar informāciju par attiecīgo standartu; tās paziņo Komisijai pamatojumu šādu tehnisku noteikumu pieņemšanas vajadzībai, ja minētais pamatojums jau nav paskaidrots projektā.
Vajadzības gadījumā un ja tas jau nav iesniegts ar iepriekšēju paziņojumu, dalībvalstis vienlaicīgi dara Komisijai zināmu principiāli un tieši saistīto normatīvo un regulatīvo noteikumu tekstu, ja šāda teksta zināšana nepieciešama tehnisko noteikumu projekta izvērtēšanai.
Dalībvalstis atkārtoti dara Komisijai zināmu tehnisko noteikumu projektu saskaņā ar šā punkta pirmajā un otrajā daļā izklāstītajiem nosacījumiem, ja tās izdara izmaiņas projektā, kas būtiski izmaina tā darbības jomu, saīsinot īstenošanai sākotnēji paredzētos termiņus, pievienojot specifikācijas vai prasības vai padarot tās ierobežojošākas.
Jo īpaši, ja tehnisko noteikumu projekts paredz ķīmiskas vielas, preparāta vai ražojuma tirdzniecības vai izmantošanas ierobežošanu, pamatojoties uz sabiedrības veselības aizsardzību vai patērētāju vai vides aizsardzību, dalībvalstis nosūta arī vai nu kopsavilkumu, vai norādes par visiem datiem, kas attiecas uz konkrēto vielu, preparātu vai ražojumu un tās zināmajiem vai pieejamajiem aizvietotājiem, ja šāda informācija ir pieejama, un ziņo par pasākuma paredzamo ietekmi uz veselības aizsardzību un patērētāju un vides aizsardzību kopā ar iespējamā kaitējuma analīzi, kas veikta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006 (9) XV pielikuma II.3. iedaļas attiecīgo daļu.
Komisija nekavējoties informē citas dalībvalstis par tehnisko noteikumu projektu un visiem dokumentiem, kas tai iesniegti, un tā var nosūtīt projektu šīs direktīvas 2. pantā minētajai Komitejai tās atzinuma saņemšanai un vajadzības gadījumā komitejai, kas atbildīga par attiecīgo jomu.
Attiecībā uz šīs direktīvas 1. panta 1. punkta f) apakšpunkta otrās daļas iii) punktā minētajām tehniskajām specifikācijām vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem Komisijas vai dalībvalstu komentāri vai sīki izstrādāti atzinumi var attiekties vienīgi uz aspektiem, kas var kavēt tirdzniecību vai, attiecībā uz noteikumiem par pakalpojumiem, pakalpojumu brīvu apriti vai pakalpojumu sniedzēju tiesībām veikt uzņēmējdarbību, un nevis uz pasākumu fiskālajiem vai finansiālajiem aspektiem.
2. Komisija un dalībvalstis var izteikt komentārus dalībvalstij, kas iesniegusi tehnisko noteikumu projektu, un minētā dalībvalsts iespēju robežās ņem šādus komentārus vērā tālākā tehnisko noteikumu sagatavošanā.
3. Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmu tehnisko noteikumu galīgo tekstu.
4. Informācija, kas sniegta saskaņā ar šo pantu, nav konfidenciāla, izņemot gadījumus, ja attiecīgā dalībvalsts izteikusi tādu prasību. Jebkura šāda prasība jāpamato.
Šādos gadījumos, ja ievērota vajadzīgā piesardzība, 2. pantā minētā komiteja un valsts iestādes var lūgt ekspertu padomu no fiziskām vai juridiskām personām privātajā sektorā.
5. Ja tehnisko noteikumu projekts veido pasākumu daļu, par kuriem projekta posmā jāziņo Komisijai saskaņā ar citu Savienības tiesību aktu, dalībvalstis var sniegt paziņojumu 1. punkta nozīmē saskaņā ar minēto citu tiesību aktu ar noteikumu, ka tās formāli norāda, ka minētais paziņojums ir paziņojums arī šīs direktīvas nozīmē.
Tas, ka Komisija neveic nekādus pasākumus attiecībā uz tehnisko noteikumu projektu saskaņā ar šo direktīvu, nekavē lēmumu pieņemšanu saskaņā ar citiem Savienības tiesību aktiem.
6. pants
1. Dalībvalstis atliek tehnisko noteikumu projekta pieņemšanu uz trīs mēnešiem no dienas, kad Komisija saņēmusi 5. panta 1. punktā minēto paziņojumu.
2. Dalībvalstis atliek:
— |
uz četriem mēnešiem tehnisko noteikumu projekta pieņemšanu brīvprātīga nolīguma formā 1. panta 1. punkta f) apakšpunkta otrās daļas ii) punkta nozīmē, |
— |
neskarot šā panta 3., 4. un 5. punktu, uz sešiem mēnešiem jebkuru citu tehnisko noteikumu projektu pieņemšanu, izņemot projektus noteikumiem par pakalpojumiem, |
no dienas, kad Komisija saņēmusi 5. panta 1. punktā minēto paziņojumu, ja Komisija vai cita dalībvalsts sniedz sīki izstrādātu atzinumu trīs mēnešu laikā no minētās dienas par to, ka plānotie pasākumi var radīt šķēršļus preču brīvai apritei iekšējā tirgū,
— |
neskarot 4. un 5. punktu, uz četriem mēnešiem jebkuru noteikumu par pakalpojumiem projekta pieņemšanu no dienas, kad Komisija saņēmusi 5. panta 1. punktā minēto paziņojumu, ja Komisija vai cita dalībvalsts sniedz sīki izstrādātu atzinumu trīs mēnešu laikā no minētās dienas par to, ka plānotie pasākumi var radīt šķēršļus pakalpojumu brīvai apritei vai pakalpojumu sniedzēju tiesībām veikt uzņēmējdarbību iekšējā tirgū. |
Attiecībā uz noteikumu par pakalpojumiem projektu Komisijas vai dalībvalstu sīki izstrādāti atzinumi neietekmē kultūras politikas pasākumus, jo īpaši audiovizuālajā sfērā, ko dalībvalstis varētu pieņemt saskaņā ar Savienības tiesībām, ņemot vērā to lingvistisko dažādību, īpašās nacionālās un reģionālās pazīmes un to kultūras mantojumu.
Attiecīgā dalībvalsts ziņo Komisijai par pasākumiem, ko tā paredz veikt saskaņā ar šādiem sīki izstrādātajiem atzinumiem. Komisija izsaka savus komentārus par šo reakciju.
Attiecībā uz noteikumiem par pakalpojumiem attiecīgā dalībvalsts nepieciešamības gadījumā norāda iemeslus, kādēļ nav iespējams ņemt vērā sīki izstrādātos atzinumus.
3. Izņemot projektu noteikumiem par pakalpojumiem, dalībvalstis atliek tehnisko noteikumu projekta pieņemšanu uz 12 mēnešiem no dienas, kad Komisija saņēmusi šīs direktīvas 5. panta 1. punktā minēto paziņojumu, ja trīs mēnešu laikā no minētās dienas Komisija paziņo par savu nodomu ierosināt vai pieņemt direktīvu, regulu vai lēmumu par šo jautājumu saskaņā ar LESD 288. pantu.
4. Dalībvalstis atliek tehnisko noteikumu projekta pieņemšanu uz 12 mēnešiem no dienas, kad Komisija saņēmusi šīs direktīvas 5. panta 1. punktā minēto paziņojumu, ja trīs mēnešu laikā no minētās dienas Komisija paziņo secinājumu, ka tehnisko noteikumu projekts attiecas uz jautājumu, ko aptver direktīvas, regulas vai lēmuma priekšlikums, kas iesniegts Eiropas Parlamentam vai Padomei saskaņā ar LESD 288. pantu.
5. Ja Padome pieņem nostāju pirmajā lasījumā 3. un 4. punktā minētajā bezdarbības laikposmā, minēto laikposmu saskaņā ar 6. punktu pagarina līdz 18 mēnešiem.
6. Saistības, kas minētas 3., 4. un 5. punktā, izbeidzas:
a) |
ja Komisija informē dalībvalstis, ka tā vairs negrasās ierosināt vai pieņemt saistošu aktu; |
b) |
ja Komisija informē dalībvalstis par tās projekta vai priekšlikuma atsaukšanu; |
c) |
ja Eiropas Parlaments un Padome vai Komisija pieņem saistošu tiesību aktu. |
7. Panta 1. līdz 5. punktu nepiemēro, ja:
a) |
neatliekamu iemeslu dēļ, ko radījuši nozīmīgi un neparedzami apstākļi attiecībā uz sabiedrības veselības vai drošības aizsardzību, dzīvnieku un augu aizsardzību un noteikumiem par pakalpojumiem arī attiecībā uz sabiedrisko kārtību, jo īpaši – nepilngadīgo aizsardzību, dalībvalstij jāsagatavo tehniskie noteikumi ļoti īsā laikā, lai pieņemtu un ieviestu tos nekavējoties bez konsultēšanās iespējām; vai |
b) |
neatliekamu iemeslu dēļ, ko radījuši nozīmīgi un neparedzami apstākļi attiecībā uz veselības vai drošības aizsardzību un finansiālās sistēmas stabilitāti, jo īpaši – noguldītāju, investoru un apdrošināto personu aizsardzību, dalībvalstij ir nekavējoties jāpieņem un jāīsteno noteikumi par finansiālajiem pakalpojumiem. |
Dalībvalsts 5. pantā minētajā paziņojumā informē par iemesliem, kas rada pasākumu steidzamību. Komisija cik ātri iespējams sniedz viedokli par paziņojumu. Tā veic nepieciešamos pasākumus gadījumos, kad šī kārtība izmantota nepareizi. Komisija informē Eiropas Parlamentu.
7. pants
1. Direktīvas 5. un 6. pants neattiecas uz tiem dalībvalstu normatīvajiem un administratīvajiem aktiem vai brīvprātīgiem nolīgumiem, ar kuru palīdzību dalībvalstis:
a) |
panāk atbilstību saistošiem Savienības tiesību aktiem, kā rezultātā pieņem tehniskās specifikācijas vai noteikumus par pakalpojumiem; |
b) |
izpilda saistības, kas rodas no starptautiskiem nolīgumiem, kā rezultātā Savienībā pieņem kopējas tehniskās specifikācijas vai noteikumus par pakalpojumiem; |
c) |
izmanto saistošos Savienības tiesību aktos paredzētās drošības klauzulas; |
d) |
piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/95/EK (10) 12. panta 1. punktu; |
e) |
nosaka sev ierobežojumus Eiropas Savienības Tiesas sprieduma īstenošanai; |
f) |
nosaka sev ierobežojumus tehnisko noteikumu grozīšanai 1. panta 1. punkta f) apakšpunkta nozīmē saskaņā ar Komisijas pieprasījumu, lai likvidētu šķērsli tirdzniecībai, vai, attiecībā uz noteikumiem par pakalpojumiem, šķēršļus pakalpojumu brīvai apritei vai pakalpojumu sniedzēju tiesībām veikt uzņēmējdarbību. |
2. Direktīvas 6. pants neattiecas uz dalībvalstu normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, kas aizliedz ražošanu, ciktāl tie nerada šķēršļus ražojumu brīvai apritei.
3. Direktīvas 6. panta 3. līdz 6. punkts neattiecas uz 1. panta 1. punkta f) apakšpunkta otrās daļas ii) punktā minētajiem brīvprātīgajiem nolīgumiem.
4. Direktīvas 6. pants neattiecas uz 1. panta 1. punkta f) apakšpunkta otrās daļas iii) punktā minētajām tehniskajām specifikācijām vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem.
8. pants
Komisija ik pēc diviem gadiem Eiropas Parlamentam, Padomei un Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai ziņo par šīs direktīvas piemērošanas rezultātiem.
Saņemto paziņojumu gada statistiku Komisija publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
9. pants
Ja dalībvalstis pieņem tehniskus noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma šāda atsauce.
10. pants
Direktīvu 98/34/EK, kā tā grozīta ar šīs direktīvas III pielikuma A daļā uzskaitītajiem aktiem, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem atceltās direktīvas III pielikuma B daļā un šīs direktīvas III pielikuma B daļā uzskaitīto direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos.
Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu IV pielikumā.
11. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
12. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Strasbūrā, 2015. gada 9. septembrī
Eiropas Parlamenta vārdā –
priekšsēdētājs
M. SCHULZ
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
N. SCHMIT
(1) 2010. gada 14. jūlija atzinums (OV C 44, 11.2.2011., 142. lpp.) un 2014. gada 26. februāra atzinums (OV C 214, 8.7.2014., 55. lpp.).
(2) Eiropas Parlamenta 2014. gada 15. aprīļa nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2015. gada 13. jūlija lēmums.
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/34/EK (1998. gada 22. jūnijs), kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā (OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.). Sākotnējais nosaukums bija “Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/34/EK (1998. gada 22. jūnijs), ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā”. To grozīja ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/48/EK (1998. gada 20. jūlijs), ar kuru groza Direktīvu 98/34/EK, ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā (OV L 217, 5.8.1998., 18. lpp.).
(4) Sk. III pielikuma A daļu.
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/83/EK (2001. gada 6. novembris) par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/13/ES (2010. gada 10. marts) par to, lai koordinētu dažus dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos paredzētus noteikumus par audiovizuālo mediju pakalpojumu sniegšanu (Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīva) (OV L 95, 15.4.2010., 1. lpp.).
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/21/EK (2002. gada 7. marts) par kopējiem reglamentējošiem noteikumiem attiecībā uz elektronisko komunikāciju tīkliem un pakalpojumiem (pamatdirektīva) (OV L 108, 24.4.2002., 33. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/39/EK (2004. gada 21. aprīlis), kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Padomes Direktīvas 85/611/EEK un 93/6/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/12/EK un atceļ Padomes Direktīvu 93/22/EEK (OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.).
(9) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1907/2006 (2006. gada 18. decembris), kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.).
(10) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/95/EK (2001. gada 3. decembris) par produktu vispārēju drošību (OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.).
I PIELIKUMS
Norādošs pakalpojumu saraksts, uz kuriem neattiecas 1. panta 1. punkta b) apakšpunkta otrā daļa
1. Pakalpojumi, ko nesniedz “no attāluma”
Pakalpojumi, ko sniedz pakalpojumu sniedzēja un saņēmēja fiziskā klātbūtnē pat tad, ja tie saistīta ar elektronisku ierīču izmantošanu:
a) |
medicīniskas apskates vai ārstēšana ārsta kabinetā, izmantojot elektronisku aparatūru, pacientam klātesot; |
b) |
klienta konsultēšana veikalā, viņam klātesot, ar elektroniska kataloga palīdzību; |
c) |
lidmašīnas biļešu rezervēšana ceļojumu birojā ar datoru tīkla palīdzību, klientam klātesot; |
d) |
elektroniskās spēles, kas pieejamas videopasāžā, klientam klātesot. |
2. Pakalpojumi, ko nesniedz “elektroniskā ceļā”
— |
Pakalpojumi, kam ir materiāls raksturs pat tad, ja tie sniegti ar elektroniskām ierīcēm:
|
— |
Autonomie (ārlīnijas) pakalpojumi: CD-rom vai programmatūras izplatīšana ar disketēm |
— |
Pakalpojumi, ko nesniedz ar elektroniskās apstrādes/inventarizācijas sistēmām:
|
3. Pakalpojumi, ko nesniedz “pēc pakalpojumu saņēmēja individuāla pieprasījuma”
Pakalpojumi, ko sniedz ar datu pārraidi bez individuāla pieprasījuma un ko vienlaicīgi saņem neierobežots skaits individuālu saņēmēju (punkta–vairākpunktu pārraide):
a) |
televīzijas translāciju pakalpojumi (ieskaitot video pieprasījuma pakalpojumus), kas minēti Direktīvas 2010/13/ES 1. panta 1. punkta e) apakšpunktā; |
b) |
radiotranslāciju pakalpojumi; |
c) |
(pa televīziju pārraidīts) teleteksts. |
II PIELIKUMS
Norādošs finansiālo pakalpojumu saraksts, uz ko attiecas 1. panta 4. punkts
— |
Kapitālieguldījumu pakalpojumi |
— |
Apdrošināšanas un pārapdrošināšanas operācijas |
— |
Banku pakalpojumi |
— |
Darbības, kas saistītas ar pensiju fondiem |
— |
Pakalpojumi, kas saistīti ar darījumiem nākotnē vai iespējām |
Šādi pakalpojumi īpaši iekļauj:
a) |
Direktīvas 2004/39/EK pielikumā minētos kapitālieguldījumu pakalpojumus, kolektīvo kapitālieguldījumu pakalpojumus; |
b) |
pakalpojumi, kas ietilpst pasākumos, uz kuriem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/36/ES (1) I pielikumā minētā savstarpējā atzīšana; |
c) |
operācijas, kas ietilpst apdrošināšanas un pārapdrošināšanas pasākumos, kas minēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2009/138/EK (2). |
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.).
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/138/EK (2009. gada 25. novembris) par uzņēmējdarbības uzsākšanu un veikšanu apdrošināšanas un pārapdrošināšanas jomā (Maksātspēja II) (OV L 335, 17.12.2009., 1. lpp.).
III PIELIKUMS
A DAĻA
Atceltā direktīva ar tajā secīgi veikto grozījumu sarakstu
(minēta 10. pantā)
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/34/EK |
|
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/48/EK |
|
2004. gada Pievienošanas akta II pielikuma 1. daļas H nodaļa |
Tikai attiecībā uz atsaucēm 2. punktā uz Direktīvu 98/34/EK |
Padomes Direktīva 2006/96/EK |
Tikai attiecībā uz atsaucēm 1. pantā uz Direktīvu 98/34/EK |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1025/2012 |
Tikai 26. panta 2. punkts |
B DAĻA
Termiņi transponēšanai valsts tiesību aktos
(minēts 10. pantā)
Direktīva |
Termiņš transponēšanai |
98/34/EK |
— |
98/48/EK |
1999. gada 5. augusts |
2006/96/EK |
2007. gada 1. janvāris |
IV PIELIKUMS
Atbilstības tabula
Direktīva 98/34/EK |
Šī direktīva |
1. pants, pirmā daļa, ievadvārdi |
1. pants, 1. punkts, ievadvārdi |
1. pants, pirmā daļa, 1. punkts |
1. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts |
1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, pirmā daļa |
1. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, pirmā daļa |
1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, otrā daļa, pirmais ievilkums |
1. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, otrā daļa, i) punkts |
1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, otrā daļa, otrais ievilkums |
1. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, otrā daļa, ii) punkts |
1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, otrā daļa, trešais ievilkums |
1. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, otrā daļa, iii) punkts |
1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, trešā daļa |
1. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, trešā daļa |
1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, ceturtā daļa, ievadvārdi |
1. pants, 2. punkts, ievadvārdi |
1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, ceturtā daļa, pirmais ievilkums |
1. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts |
1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, ceturtā daļa, otrais ievilkums |
1. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts |
1. pants, pirmā daļa, 3. punkts |
1. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts |
1. pants, pirmā daļa, 4. punkts |
1. pants, 1. punkts, d) apakšpunkts |
1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, pirmā daļa |
1. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts, pirmā daļa |
1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, otrā daļa |
1. pants, 3. punkts |
1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, trešā daļa |
1. pants, 4. punkts |
1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, ceturtā daļa |
1. pants, 5. punkts |
1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, piektā daļa, ievadvārdi |
1. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts, otrā daļa, ievadvārdi |
1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, piektā daļa, pirmais ievilkums |
1. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts, otrā daļa, i) punkts |
1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, piektā daļa, otrais ievilkums |
1. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts, otrā daļa, ii) punkts |
1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, pirmā daļa |
1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, pirmā daļa |
1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, otrā daļa, ievadvārdi |
1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, otrā daļa, ievadvārdi |
1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, otrā daļa, pirmais ievilkums |
1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, otrā daļa, i) punkts |
1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, otrā daļa, otrais ievilkums |
1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, otrā daļa, ii) punkts |
1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, otrā daļa, trešais ievilkums |
1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, otrā daļa, iii) punkts |
1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, trešā daļa |
1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, trešā daļa |
1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, ceturtā daļa |
1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, ceturtā daļa |
1. pants, pirmā daļa, 12. punkts |
1. pants, 1. punkts, g) apakšpunkts |
1. pants, otrā daļa |
1. pants, 6. punkts |
5. pants |
2. pants |
6. pants, 1. un 2. punkts |
3. pants, 1. un 2. punkts |
6. pants, 3. punkts, ievadvārdi |
3. pants, 3. punkts, ievadvārdi |
6. pants, 3. punkts, otrais ievilkums |
3. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts |
6. pants, 3. punkts, trešais ievilkums |
3. pants, 3. punkts, b) apakšpunkts |
6. pants, 3. punkts, ceturtais ievilkums |
3. pants, 3. punkts, c) apakšpunkts |
6. pants, 4. punkts, ievadvārdi |
3. pants, 4. punkts, ievadvārdi |
6. pants, 4. punkts, c) apakšpunkts |
3. pants, 4. punkts, a) apakšpunkts |
6. pants, 4. punkts, d) apakšpunkts |
3. pants, 4. punkts, b) apakšpunkts |
6. pants, 5. līdz 8. punkts |
3. pants, 5. līdz 8. punkts |
7. pants |
4. pants |
8. pants |
5. pants |
9. pants, 1. līdz 5. punkts |
6. pants, 1. līdz 5. punkts |
9. pants, 6. punkts, ievadvārdi |
6. pants, 6. punkts, ievadvārdi |
9. pants, 6. punkts, pirmais ievilkums |
6. pants, 6. punkts, a) apakšpunkts |
9. pants, 6. punkts, otrais ievilkums |
6. pants, 6. punkts, b) apakšpunkts |
9. pants, 6. punkts, trešais ievilkums |
6. pants, 6. punkts, c) apakšpunkts |
9. pants, 7. punkts, pirmā daļa, ievadvārdi |
6. pants, 7. punkts, pirmā daļa, ievadvārdi |
9. pants, 7. punkts, pirmā daļa, pirmais ievilkums |
6. pants, 7. punkts, pirmā daļa, a) apakšpunkts |
9. pants, 7. punkts, pirmā daļa, otrais ievilkums |
6. pants, 7. punkts, pirmā daļa, b) apakšpunkts |
9. pants, 7. punkts, otrā daļa |
6. pants, 7. punkts, otrā daļa |
10. pants, 1. punkts, ievadvārdi |
7. pants, 1. punkts, ievadvārdi |
10. pants, 1. punkts, pirmais ievilkums |
7. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts |
10. pants, 1. punkts, otrais ievilkums |
7. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts |
10. pants, 1. punkts, trešais ievilkums |
7. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts |
10. pants, 1. punkts, ceturtais ievilkums |
7. pants, 1. punkts, d) apakšpunkts |
10. pants, 1. punkts, piektais ievilkums |
7. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts |
10. pants, 1. punkts, sestais ievilkums |
7. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts |
10. pants, 2., 3. un 4. punkts |
7. pants, 2., 3. un 4. punkts |
11. pants, pirmais teikums |
8. pants, pirmā daļa |
11. pants, otrais teikums |
8. pants, otrā daļa |
12. pants |
9. pants |
13. pants |
— |
— |
10. pants |
14. pants |
11. pants |
15. pants |
12. pants |
III pielikums |
— |
IV pielikums |
— |
V pielikums |
I pielikums |
VI pielikums |
II pielikums |
— |
III pielikums |
— |
IV pielikums |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
17.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 241/16 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/1536
(2015. gada 16. septembris),
ar ko groza Regulu (ES) Nr. 1321/2014 attiecībā uz lidojumderīguma uzturēšanas noteikumu pielīdzināšanu Regulai (EK) Nr. 216/2008, kritiskiem tehniskās apkopes uzdevumiem un gaisa kuģu lidojumderīguma uzturēšanas uzraudzību
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 216/2008 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi, un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 91/670/EEK, Regulu (EK) Nr. 1592/2002 un Direktīvu 2004/36/EK (1), un jo īpaši tās 5. panta 5. punktu un 8. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (ES) Nr. 1321/2014 (2) ir paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 216/2008 IV pielikumā ir noteiktas lidojumderīguma uzturēšanas prasības gaisa kuģu ekspluatācijai, tostarp prasības organizācijām, kas vada kompleksu gaisa kuģu ar dzinēju un gaisa kuģu, ko ekspluatē komerciālos nolūkos, lidojumderīguma uzturēšanu. Regula (ES) Nr. 1321/2014 būtu jāatjaunina, lai nodrošinātu, ka šīs minētās prasības tiek izpildītas. |
(3) |
Būtu jāparedz nosacījumi, ar kādiem gaisa pārvadātāji, kas licencēti saskaņā ar Eiropas parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1008/2008 (3), var ekspluatēt trešā valstī reģistrētus gaisa kuģus, lai nodrošinātu, ka tiek ievērotas attiecīgās Regulas (EK) Nr. 216/2008 IV pielikumā izklāstītās pamatprasības. |
(4) |
Būtu jānodrošina, ka prasības, kas izvirzītas gaisa kuģu lidojumderīguma uzturēšanas apsekojuma programmām, tiktu vienādi piemērotas visā Savienībā. Tālab būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 1321/2014 I pielikuma noteikumi par to, kā kompetentajai iestādei jāīsteno gaisa kuģa lidojumderīguma uzturēšanas apsekojuma programma. |
(5) |
Ir jāmazina ar tehniskās apkopes veikšanu saistītie riski un it sevišķi jānodrošina, ka attiecīgās personas un organizācijas veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai konstatētu tehnikās apkopes darbu veikšanas laikā pieļautās kļūdas, kas var ietekmēt lidojumu drošību. Tādēļ būtu jāgroza attiecībā uz tehniskās apkopes norisi noteiktās prasības, kas izklāstītas Regulas (ES) Nr. 1321/2014 I un II pielikumā. |
(6) |
Regula (ES) Nr. 1321/2014 tāpēc būtu attiecīgi jāgroza. |
(7) |
Ir jāatvēl pietiekami daudz laika aeronavigācijas nozarei un dalībvalstu iestādēm, lai tās varētu pielāgoties jaunajam grozītajam tiesiskajam regulējumam. Tālab būtu jāparedz atšķirīgs datums šīs regulas piemērošanai kopumā. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, kuru atbilstoši Regulas (EK) Nr. 216/2008 19. panta 1. punktam ir sniegusi Eiropas Aviācijas drošības aģentūra. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Regulas (EK) Nr. 216/2008 65. pantu izveidotā komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (ES) Nr. 1321/2014 groza šādi:
1) |
regulas 1. pantu aizstāj ar šādu: “1. pants Priekšmets un darbības joma Šajā regulā ir noteiktas kopīgas tehniskas prasības un administratīvas procedūras, ar kurām nodrošināt:
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 24. septembra Regula (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā (OV L 293, 31.10.2008., 3. lpp.).”;" |
2) |
regulas 2. pantu groza šādi:
|
3) |
regulas 3. pantu groza šādi:
|
4) |
regulas 4. panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Tehniskās apkopes organizācijas apstiprinājumus izdod saskaņā ar I pielikuma F apakšdaļas vai II pielikuma noteikumiem.”; |
5) |
regulas 8. pantu groza šādi:
|
6) |
regulas I pielikumu (M daļa) groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu; |
7) |
regulas II pielikumu (145. daļa) groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu; |
8) |
regulas III pielikumu (66. daļa) groza saskaņā ar šīs regulas III pielikumu; |
9) |
šīs regulas IV pielikuma tekstu ievieto kā Va pielikumu (T daļa). |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2016. gada 25. augusta.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 16. septembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 79, 19.3.2008., 1. lpp.
(2) Komisijas 2014. gada 26. novembra Regula (ES) Nr. 1321/2014 par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu (OV L 362, 17.12.2014., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 24. septembra Regula (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā (OV L 293, 31.10.2008., 3. lpp.).
I PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 1321/2014 I pielikumu (M daļa) groza šādi:
1) |
satura rādītāju groza šādi:
|
2) |
M.1. punkta 4. apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
3) |
M.A.201. punkta d), e), f), g), h), i) un j) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:
|
4) |
M.A.301. punktu groza šādi:
|
5) |
M.A.302. punktu groza šādi:
|
6) |
M.A.305. punkta b) apakšpunkta 2. punktu aizstāj ar šādu:
|
7) |
M.A.306. punktu groza šādi:
|
8) |
M.A.402. punktu aizstāj ar šādu: “M.A.402. Tehniskās apkopes veikšana Ja vien nav runa par tehnisko apkopi, kuru veic saskaņā ar II pielikumu (145. daļa) apstiprināta tehniskās apkopes organizācija, visas personas vai organizācijas, kas veic tehnisko apkopi, ir:
|
9) |
M.A.403. punkta b) un c) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:
|
10) |
M.A.502. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
11) |
M.A.504. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
12) |
M.A.601. punktu aizstāj ar šādu: “M.A.601. Darbības joma Šajā apakšdaļā ir noteiktas prasības, kas jāievēro organizācijai, lai piešķirtu vai pagarinātu apstiprinājumu tādu gaisa kuģu tehniskajai apkopei, kas nav kompleksi gaisa kuģi ar dzinēju, un tādu sastāvdaļu tehniskajai apkopei, kurus šiem gaisa kuģiem ir paredzēts uzstādīt, un ko izmanto gaisa pārvadātāji, kas nav saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1008/2008 licencēti gaisa pārvadātāji.”; |
13) |
M.A.606. punktu groza šādi: punkta g) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
14) |
M.A.703. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
15) |
M.A.704. punkta a) apakšpunkta 9. punktu aizstāj ar šādu:
|
16) |
M.A.706. punktu groza šādi:
|
17) |
M.A.707. punktu groza šādi: punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
18) |
M.A.708. punktu groza šādi:
|
19) |
M.A.709. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
20) |
M.A.711. punkta a) apakšpunkta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem:
|
21) |
M.A.712. punkta e) un f) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:
|
22) |
M.A.801. punkta c) un d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
23) |
M.A.803. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
24) |
M.A.901. punktu groza šādi:
|
25) |
M.B.105. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:
|
26) |
M.B.303. un M.B.304. punktu aizstāj ar šādu: “M.B.303. Gaisa kuģa lidojumderīguma uzturēšanas uzraudzība
M.B.304. Atsaukšana un apturēšana Kompetentā iestāde:
|
27) |
M.B.701. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
28) |
M.B.703. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
29) |
M.A.902. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
30) |
I papildinājumu aizstāj ar šādu: “I papildinājums Lidojumderīguma uzturēšanas vadības līgums
|
31) |
VI papildinājumu aizstāj ar šādu: “VI papildinājums I pielikuma (M daļa) G apakšdaļā minētās lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācijas apstiprināšana
|
32) |
VIII papildinājumā: “Ierobežota tehniskā apkope, ko veic pilots-īpašnieks” b) punkta 1) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
II PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 1321/2014 II pielikumu (145. daļa) groza šādi:
1) |
satura rādītāju groza šādi:
|
2) |
145.A.30. punkta h) un i) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
3) |
iekļauj šādu 145.A.48. punktu: “145.A.48. Tehniskās apkopes veikšana Organizācija iedibina procedūras, lai nodrošinātu, ka:
|
4) |
145.A.65. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
III PIELIKUMS
Komisijas Regulas (ES) Nr. 1321/2014 III pielikumu (66. daļa) groza šādi:
1) |
66.A.30. punkta a) apakšpunkta 3. un 4. punktu aizstāj ar šādiem:
|
2) |
66.A.70. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
3) |
V papildinājumu aizstāj ar šādu: “V papildinājums Pieteikuma veidlapa – EASA 19. veidlapa
|
4) |
VI papildinājumu aizstāj ar šādu: “VI papildinājums III pielikumā (66. daļa) minētā gaisa kuģa tehniskās apkopes licence
|
IV PIELIKUMS
Regulai (ES) Nr. 1321/2014 pievieno šādu Va pielikumu (T daļa):
“Va PIELIKUMS
(T DAĻA)
Satura rādītājs
T.1. |
Kompetentā iestāde |
A sadaļa – |
Tehniskās prasības |
A apakšdaļa – |
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI |
M.A.101. |
Darbības joma |
B apakšdaļa – |
PRASĪBAS |
T.A.201. |
Pienākumi |
E apakšdaļa – |
TEHNISKĀS APKOPES ORGANIZĀCIJA |
G apakšdaļa – |
PAPILDU PRASĪBAS LIDOJUMDERĪGUMA UZTURĒŠANAS VADĪBAS ORGANIZĀCIJĀM, KAS APSTIPRINĀTAS ATBILSTOŠI I PIELIKUMA (M DAĻA) G APAKŠDAĻAI |
T.A.701. |
Darbības joma |
T.A.704. |
Lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācijas pašraksturojums |
T.A.706. |
Prasības personālam |
T.A.708. |
Lidojumderīguma uzturēšanas vadība |
T.A.709. |
Dokumentācija |
T.A.711. |
Tiesības |
T.A.712. |
Kvalitātes nodrošināšanas sistēma |
T.A.714. |
Uzskaite |
T.A.715. |
Apstiprinājuma derīguma uzturēšana |
T.A.716. |
Atzinumi |
B iedaļa – |
Procedūras kompetentajām iestādēm |
A apakšdaļa – |
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI |
T.B.101. |
Darbības joma |
T.B.102. |
Kompetentā iestāde |
T.B.104. |
Uzskaite |
B apakšdaļa – |
ATBILDĪBA |
T.B.201. |
Pienākumi |
T.B.202. |
Atzinumi |
G apakšdaļa – |
PAPILDU PRASĪBAS LIDOJUMDERĪGUMA UZTURĒŠANAS VADĪBAS ORGANIZĀCIJĀM, KAS APSTIPRINĀTAS ATBILSTOŠI I PIELIKUMA (M DAĻA) G APAKŠDAĻAI |
T.B.704. |
Pastāvīgā uzraudzība |
T.B.705. |
Atzinumi |
T.1. Kompetentā iestāde
Šajā daļā kompetentā iestāde, kas atbild par gaisa kuģu un organizāciju uzraudzību, ir tās dalībvalsts izraudzīta iestāde, kas ekspluatantam izdevusi gaisa kuģa ekspluatanta apliecību.
A IEDAĻA
TEHNISKĀS PRASĪBAS
A APAKŠDAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
T.A.101. Darbības joma
Šajā iedaļā noteiktas prasības, kas jāievēro, lai nodrošinātu, ka 1. panta b) apakšpunktā minēto gaisa kuģu lidojumderīgums tiek uzturēts atbilstoši pamatprasībām, kas izklāstītas Regulas (EK) Nr. 216/2008 IV pielikumā.
Tajā arī precizēti nosacījumi, kas jāievēro personām un organizācijām, kuras atbilst par lidojumderīguma uzturēšanas vadību un šādu gaisa kuģu tehnisko apkopi.
B APAKŠDAĻA
LIDOJUMDERĪGUMA UZTURĒŠANA
T.A.201. Atbildība
1. |
|
2. |
T.A.201. punkta 1) apakšpunktā norādītos uzdevumus kontrolē ekspluatanta lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācija. Tālab organizācija nodrošina atbilstību T.A. sadaļas G apakšdaļas papildu prasībām. |
3. |
Lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācija, kas minēta 2) apakšpunktā, nodrošina, ka gaisa kuģa tehnisko apkopi un nodošanu lietošanā veic tehniskās apkopes organizācija, kas atbilst E apakšdaļas prasībām. Tāpēc gadījumā, kad lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācija pati neatbilst E apakšdaļas prasībām, tā slēdz līgumu ar šādam organizācijām. |
E APAKŠDAĻA
TEHNISKĀS APKOPES ORGANIZĀCIJA
Lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācija nodrošina, lai gaisa kuģa un tā sastāvdaļu tehnisko apkopi nodrošinātu organizācijas, kas atbilst šādām prasībām.
1. |
Organizācijai ir tehniskās apkopes organizācijas apstiprinājums, kuru izdevusi reģistrācijas valsts vai kas reģistrācijas valstij ir pieņemams. |
2. |
Organizācijas apstiprinājuma jomā ir ietvertas attiecīgas spējas attiecībā uz gaisa kuģi un/vai sastāvdaļām. |
3. |
Ziņošanai par atgadījumiem organizācija ir izveidojusi tādu sistēmu, kas nodrošina, ka par ikvienu atklātu gaisa kuģa vai tā sastāvdaļas pazīmi, kas apdraud lidojumu drošību, tiek ziņots ekspluatantam, ekspluatanta kompetentajai iestādei, organizācijai, kas atbild par tipa projektu vai tipa papildu projektu, kā arī lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācijai. |
4. |
Organizācija ir izveidojusi organizācijas rokasgrāmatu, kurā aprakstītas visas šīs organizācijas procedūras. |
G APAKŠDAĻA
PAPILDU PRASĪBAS LIDOJUMDERĪGUMA UZTURĒŠANAS VADĪBAS ORGANIZĀCIJĀM, KAS APSTIPRINĀTAS ATBILSTOŠI I PIELIKUMA (M DAĻA) G APAKŠDAĻAI
T.A.701. Darbības joma
Šajā apakšdaļā ir noteiktas prasības, kas – papildus M daļas G apakšdaļas prasībām – ir jāizpilda organizācijai, kura apstiprināta saskaņā ar M daļas G apakšdaļu, lai veiktu T.A.201. punktā precizētos uzdevumus.
T.A.704. Lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācijas pašraksturojums
Papildus M.A.704. punktā noteiktajām prasībām pašraksturojumā iekļauj procedūras, kurās norādīts, kā lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācija nodrošina atbilstību šīs daļas noteikumiem
T.A.706. Prasības personālam
Papildus M.A.706. punktā, M.A.706. punkta c) un d) apakšpunktā noteiktajām prasībām personālam ir pienācīgas zināšanas par piemērojamajiem trešās valsts noteikumiem.
T.A.708. Lidojumderīguma uzturēšanas vadība
Neatkarīgi no M.A.708. punkta gaisa kuģiem, kuru lidojumderīgumu vada atbilstoši T daļas prasībām, apstiprinātā lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācija:
a) |
nodrošina, ka ikreiz, kad vajadzīgs, gaisa kuģi nogādā tehniskās apkopes organizācijai; |
b) |
nodrošina, ka visus tehniskās apkopes darbus veic saskaņā ar tehniskās apkopes programmu; |
c) |
nodrošina, ka tiek piemērota visa obligātā informācija, kas paredzēta T.A.201. punkta 1) apakšpunkta f) punktā; |
d) |
nodrošina, ka visus defektus, kuri atklāti plānotās tehniskās apkopes laikā vai par kuriem ziņots, tehniskās apkopes organizācija novērš saskaņā ar reģistrācijas valstij pieņemamiem tehniskās apkopes datiem; |
e) |
koordinē plānoto tehnisko apkopi, T.A.201. punkta 1) apakšpunkta f) punkta obligātās informācijas piemērošanu, ierobežota darbmūža detaļu nomaiņu un sastāvdaļu pārbaudi, lai pārliecinātos, ka darbs ir pienācīgi paveikts; |
f) |
pārvalda un arhivē lidojumderīguma uzturēšanas reģistrus, kas noteikti T.A.201. punkta 1) apakšpunkta j) punktā; |
g) |
nodrošina, ka modifikācijas un remontus apstiprina saskaņā ar reģistrācijas valsts prasībām. |
T.A.709. Dokumentācija
Neatkarīgi no M.A.709. punkta a) un b) apakšpunkta katram gaisa kuģim, kura lidojumderīgumu vada, ievērojot T daļas prasības, lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācija glabā un lieto piemērojamos tehniskās apkopes datus, kas pieņemami reģistrācijas valstij.
T.A.711. Prerogatīvas
Lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācija, kas apstiprināta saskaņā ar M daļas G apakšdaļu, var veikt T.A.708. punktā noteiktos uzdevumus gaisa kuģiem, kas iekļauti tās gaisa kuģa ekspluatanta apliecībā, ar nosacījumu, ka šī organizācija ir iedibinājusi kompetentās iestādes apstiprinātas procedūras, kuru nolūks ir nodrošināt atbilstību T daļai.
T.A.712. Kvalitātes nodrošināšanas sistēma
Papildus M.A.712. punktā noteiktajām prasībām lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācija nodrošina, ka kvalitātes nodrošināšanas sistēma pārrauga, lai visi šajā apakšdaļā noteiktie darbi tiktu veikti saskaņā ar apstiprinātajām procedūrām.
T.A.714. Uzskaite
Papildus M.A.714. punkta a) apakšpunktā noteiktajām prasībām veic tādu datu uzskaiti, kas minēti T.A.201. punkta 1) apakšpunkta j) punktā.
T.A.715. Apstiprinājuma derīguma uzturēšana
Papildus M.A.715. punkta a) apakšpunktā paredzētajiem nosacījumiem organizācijai, kas vada lidojumderīguma uzturēšanu atbilstoši šai apakšdaļai, apstiprinājums paliek spēkā, ja:
a) |
organizācija atbilst piemērojamajām T daļas prasībām; un |
b) |
organizācija gādā par to, lai jebkurai kompetentās iestādes pilnvarotai personai tiktu nodrošināta piekļuve tās telpām, gaisa kuģiem vai dokumentiem, kas saistīti ar tās darbībām, tostarp darbībām, par kurām noslēgti apakšuzņēmuma līgumi, lai pilnvarotā persona varētu pārliecināties par atbilstību šīs daļas noteikumiem.; |
T.A.716. Konstatējumi
Pēc tam, kad saskaņā ar T.B.705. punktu ir saņemts paziņojums par konstatētajām neatbilstībām, lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācijas apstiprinājumā definē koriģējošu darbību plānu un pierāda kompetentajai iestādei, ka šīs koriģējošās darbības tiek veiktas laikposmā, par kuru tā ar kompetento iestādi ir vienojusies.
B IEDAĻA
PAPILDU PROCEDŪRAS, KAS JĀIEVĒRO KOMPETENTAJĀM IESTĀDĒM
A APAKŠDAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
T.B.101. Darbības joma
Šajā iedaļā ir noteiktas administratīvās prasības, kas jāievēro kompetentajām iestādēm, kurām uzlikts par pienākumu piemērot un ieviest šīs T daļas A iedaļu.
T.B.102. Kompetentā iestāde
1. Vispārīgi noteikumi
Dalībvalsts ieceļ kompetento iestādi, kurai piešķir T.1. punktā minēto atbildību. Šī kompetentā iestāde izveido dokumentētas procedūras un organizatorisko struktūru.
2. Resursi
Personāla skaits ir pietiekams, lai nodrošinātu atbilstību šajā iedaļā sīki izklāstītajām prasībām.
3. Kvalifikācija un apmācība
Personāls, kas iesaistīts T daļā minēto darbību veikšanā, ir atbilstoši kvalificēts, un tam ir atbilstošas zināšanas, pieredze, sākotnējā apmācība un kvalifikācijas celšanas apmācība, lai veiktu tam uzticētos pienākumus.
4. Procedūras
Kompetentā iestāde ievieš procedūras, kurās sīki izklāstīts, kā jāizpilda šīs daļas noteikumi.
T.B.104. Uzskaite
1. |
Piemēro prasības, kas noteiktas I pielikuma M.B.104. punkta a), b) un c) apakšpunktā. |
2. |
Obligātajā uzskaitē, kas vajadzīga katra gaisa kuģa uzraudzībai, iekļauj vismaz šādu dokumentu kopijas:
|
3. |
Visus datus, kas norādīti T.B.104. punktā, pēc pieprasījuma dara pieejamus citai dalībvalstij, Aģentūrai vai reģistrācijas valstij. |
4. |
Datus, kas norādīti 2. punktā, saglabā četrus (4) gadus pēc tam, kad ir beidzies periods, kura laikā gaisa kuģis nomāts bez apkalpes. |
T.B.105. Savstarpēja informācijas apmaiņa
Piemēro I pielikuma M.B.105. punkta prasības.
B APAKŠDAĻA
ATBILDĪBA
T.B.201. Atbildība
1. |
Kompetentā iestāde, kā norādīts T.1. punktā, ir atbildīga par inspekciju un izmeklēšanas, tostarp gaisa kuģa apskašu, veikšanu nolūkā pārbaudīt, vai ir ievērotas šīs daļas prasības. |
2. |
Kompetentā iestāde veic inspekcijas un izmeklēšanu, pirms tiek apstiprināts līgums par iznomāšanu bez apkalpes saskaņā ar ARO.OPS.110. punkta a) apakšpunkta 1) punktu, nolūkā pārbaudīt, vai ir ievērotas T.A.201. punkta prasības. |
3. |
Kompetentā iestāde nodrošina tādu koordināciju ar reģistrācijas valsti, kura nepieciešama, lai izpildītu šā Va pielikumā (T daļa) iekļautos gaisa kuģu uzraudzības pienākumus. |
T.B.202. Konstatējumi
1. |
1. līmeņa atzinums ir jebkura būtiska neatbilstība T daļas prasībām, kas pazemina drošības standartu un nopietni apdraud lidojumu drošību. |
2. |
2. līmeņa atzinums ir jebkura neatbilstība T daļas prasībām, kas varētu pazemināt drošības standartu un, iespējams, nopietni apdraudēt lidojumu drošību. |
3. |
Ja inspekcijas, izmeklēšanas, gaisa kuģa apskates laikā vai ar citiem līdzekļiem tiek konstatēta neatbilstība, kompetentā iestāde:
|
4. |
Attiecībā uz 1. līmeņa atzinumu kompetentā iestāde pieprasa, lai pirms turpmākiem lidojumiem tiktu veikti piemēroti koriģējoši pasākumi, un par to ziņo reģistrācijas valstij. |
G APAKŠDAĻA
PAPILDU PRASĪBAS LIDOJUMDERĪGUMA UZTURĒŠANAS VADĪBAS ORGANIZĀCIJĀM, KAS APSTIPRINĀTAS SASKAŅĀ AR I PIELIKUMA (M DAĻA) G APAKŠDAĻU
T.B.702. Sākotnējā apstiprināšana
Papildus M.B.702. punktā noteiktajām prasībām gadījumā, kad organizācijas lidojumderīguma uzturēšanas vadības pašraksturojumā ir iekļautas procedūras 1. panta b) apakšpunktā minēto gaisa kuģu lidojumderīguma vadībai, kompetentā iestāde pārliecinās, vai šīs procedūras atbilst T daļai, un pārbauda, vai organizācija izpilda T daļas prasības.
T.B.704. Pastāvīgā uzraudzība
Papildus M.B.704. punktā noteiktajām prasībām katrā 24 mēnešu periodā ir jāveic apskates reprezentatīvai daļai 1. panta b) punkta minēto gaisa kuģu, kuru lidojumderīgumu vada šī organizācija.
T.B.705. Konstatējumi
Papildus M.B.705. punktā noteiktajām prasībām – gadījumā, kad revīzijas, perona pārbaužu laikā vai ar citiem līdzekļiem tiek iegūti fakti, kas liecina par T daļas prasību neievērošanu, – kompetentā iestāde pieņem pasākumus pret organizāciju, kas vada 1. panta b) apakšpunktā minēto gaisa kuģu lidojumderīguma uzturēšanu.”
17.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 241/49 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/1537
(2015. gada 16. septembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 16. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
MA |
217,5 |
MK |
39,0 |
|
XS |
48,7 |
|
ZZ |
101,7 |
|
0707 00 05 |
MK |
57,9 |
TR |
126,8 |
|
ZZ |
92,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
121,5 |
ZZ |
121,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
129,5 |
BO |
136,6 |
|
CL |
123,5 |
|
UY |
134,3 |
|
ZA |
131,0 |
|
ZZ |
131,0 |
|
0806 10 10 |
EG |
178,1 |
TR |
128,9 |
|
ZZ |
153,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
121,5 |
BR |
92,3 |
|
CL |
156,9 |
|
NZ |
136,8 |
|
US |
113,3 |
|
ZA |
123,7 |
|
ZZ |
124,1 |
|
0808 30 90 |
AR |
131,8 |
CL |
100,0 |
|
CN |
82,3 |
|
TR |
120,8 |
|
ZA |
113,5 |
|
ZZ |
109,7 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
MK |
80,2 |
TR |
158,1 |
|
ZZ |
119,2 |
|
0809 40 05 |
BA |
53,5 |
MK |
39,3 |
|
XS |
61,9 |
|
ZZ |
51,6 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
Labojumi
17.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 241/51 |
Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/131 (2015. gada 23. janvāris) par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 23, 2015. gada 29. janvāris )
Uz vāka un 1. lappusē virsrakstā:
tekstu:
“Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/131 (2015. gada 23. janvāris) par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm”
lasīt šādi:
“Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/131 (2015. gada 26. janvāris) par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm”
2. lappusē paraksta daļā:
tekstu:
“Briselē, 2015. gada 23. janvārī”
lasīt šādi:
“Briselē, 2015. gada 26. janvārī”