ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 207

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

58. sējums
2015. gada 4. augusts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2015/1339 (2015. gada 13. jūlijs) par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām pievienotā Kioto protokola Dohas grozījumu, un no tā izrietošo saistību kopīgu izpildi

1

 

 

Kioto protokola Dohas grozījums

6

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2015/1340 (2015. gada 13. jūlijs) par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Islandi, no otras puses, par Islandes dalību Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un Islandes saistību kopīgajā izpildē Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām pievienotā Kioto protokola otrajā saistību periodā

15

 

 

Nolīgums starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Islandi, no otras puses, par Islandes dalību Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un Islandes saistību kopīgajā izpildē Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām pievienotā Kioto protokola otrajā saistību periodā

17

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/1341 (2015. gada 12. marts), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1236/2010 par kontroles un noteikumu izpildes shēmu, kura piemērojama apgabalā, uz ko attiecas Konvencija par turpmāko daudzpusējo sadarbību Ziemeļaustrumu Atlantijas zvejniecībā

32

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/1342 (2015. gada 22. aprīlis), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 549/2013 A pielikumā groza metodoloģiju, kas izmantota preču klasifikācijā pēc saimniecības nozarēm ( 1 )

35

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/1343 (2015. gada 3. augusts), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

37

 

 

LĒMUMI

 

*

Komisijas Lēmums (ES) 2015/1344 (2014. gada 1. oktobris) par valsts atbalstu, lieta SA.18857 (2012/C, ex 2011/NN) – Iespējams valsts atbalsts Vesterosas lidostai un Ryanair Ltd (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 6832)  ( 1 )

40

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2015/1345 (2015. gada 31. jūlijs) par to, lai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/95/EK Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētu norādes attiecībā uz standartiem par bērnu apģērbu saitēm un auklām, pārnēsājamām bērnu gultiņām un novietnēm, drošības barjerām un maināmām iekārtām sadzīves vajadzībām ( 1 )

73

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2014/95/ES (2014. gada 22. oktobris), ar ko groza Direktīvu 2013/34/ES attiecībā uz noteiktu lielu uzņēmumu un grupu nefinanšu un daudzveidības informācijas atklāšanu ( OV L 330, 15.11.2014. )

75

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

4.8.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 207/1


PADOMES LĒMUMS (ES) 2015/1339

(2015. gada 13. jūlijs)

par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām pievienotā Kioto protokola Dohas grozījumu, un no tā izrietošo saistību kopīgu izpildi

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 192. panta 1. punktu saistībā ar 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),

tā kā:

(1)

Dohas klimata pārmaiņu konferencē, kas notika 2012. gada decembrī, Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām pievienotā Kioto protokola (“Kioto protokols”) līgumslēdzējas puses pieņēma Dohas grozījumu, ar ko nosaka Kioto protokola otro saistību periodu no 2013. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim (“Dohas grozījums”). Ar Dohas grozījumu tiek grozīts Kioto protokola B pielikums, nosakot papildu juridiski saistošas klimata pārmaiņu mazināšanas saistības minētajā pielikumā uzskaitītajām līgumslēdzējām pusēm otrajā saistību periodā un grozot un precizējot noteikumus par to, kā otrajā saistību periodā īsteno līgumslēdzēju pušu klimata pārmaiņu mazināšanas saistības.

(2)

Savienība un tās dalībvalstis Dohas grozījumam piekrita kā daļai no paketes, ar kuru Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējās konvencijas par klimata pārmaiņām (“Konvencija”) līgumslēdzējas puses vienojās līdz 2015. gada beigām pieņemt protokolu, citu juridisku instrumentu vai saskaņotu dokumentu ar juridisku spēku saskaņā ar Konvenciju un piemērojamu visām līgumslēdzējām pusēm, kam būtu jāstājas spēkā un jātiek īstenotam no 2020. gada. Patlaban par šo juridiski saistošo instrumentu notiek sarunas Durbanas Pastiprinātas rīcības platformas ad hoc darba grupā.

(3)

Dohas grozījums ir jāapstiprina Kioto protokola līgumslēdzējām pusēm, un attiecībā uz tām līgumslēdzējām pusēm, kuras būs to apstiprinājušas, šis grozījums stāsies spēkā deviņdesmitajā dienā pēc datuma, kad Konvencijas Depozitārijs būs saņēmis apstiprināšanas dokumentu no vismaz trīs ceturtdaļām Kioto protokola līgumslēdzēju pušu. Lai Dohas grozījums stātos spēkā, kopā ir vajadzīgi 144 apstiprināšanas dokumenti.

(4)

Padome 2012. gada 9. marta secinājumos vienojās Savienībai un tās dalībvalstīm ierosināt kopīgas kvantitatīvas emisiju samazināšanas saistības 20 % apmērā Kioto protokola otrajam saistību periodam. Minētās saistības tika noteiktas, pamatojoties uz kopējām siltumnīcefekta gāzu emisijām, kuras saskaņā ar klimata un enerģētikas paketi ir atļautas laikposmā no 2013. līdz 2020. gadam (2).

(5)

Saskaņā ar šo pieeju Padome arī vienojās, ka atsevišķu dalībvalstu emisiju samazināšanas pienākumi nepārsniedz Savienības tiesību aktos noteiktos pienākumus un ka saistības nosaka, pamatojoties uz dalībvalstu bāzes gada emisiju summu saskaņā ar Kioto protokolu. Tādēļ Dohas konferencē par klimata pārmaiņām Savienība un tās dalībvalstis vienojās par kvantitatīvām emisiju samazināšanas saistībām, ar ko otrajā saistību periodā to vidējās gada siltumnīcefekta gāzu emisijas tiek ierobežotas līdz 80 % no bāzes gada emisiju summas. Tas ir atspoguļots Dohas grozījumā.

(6)

Atbilstīgi Padomes 2012. gada 9. marta secinājumiem Savienība un tās dalībvalstis arī piedāvāja līdz 2020. gadam panākt 30 % samazinājumu salīdzinājumā ar 1990. gadu kā daļu no pasaules mēroga un visaptveroša nolīguma laikposmam pēc 2012. gada ar noteikumu, ka citas attīstītās valstis uzņemas līdzīgus emisiju samazinājumus un jaunattīstības valstis sniedz adekvātu ieguldījumu saskaņā ar saviem pienākumiem un attiecīgajām spējām. Minētais piedāvājums ir atspoguļots arī Dohas grozījumā.

(7)

Savienībai un tās dalībvalstīm noteiktie mērķrādītāji ir izklāstīti zemsvītras piezīmē Dohas grozījumā, kur norādīts, ka minēto mērķrādītāju pamatā ir sapratne, ka tos saskaņā ar Kioto protokola 4. pantu kopīgi izpildīs Eiropas Savienība un tās dalībvalstis. Pieņemot Dohas grozījumu, Savienība, tās dalībvalstis, Horvātija un Islande sniedza arī kopīgu paziņojumu, kurā pausts nodoms otrajā saistību periodā saistības pildīt kopīgi. Šis paziņojums ir atspoguļots konferences ziņojumā un atkārtots Padomes 2012. gada 17. decembra secinājumos.

(8)

Lemjot par savu saistību kopīgu izpildi atbilstīgi Kioto protokola 4. pantam, Savienība un tās dalībvalstis saskaņā ar minētā panta 6. punktu un atbilstīgi Kioto protokola 24. panta 2. punktam ir solidāri atbildīgas par savu Kioto protokola 3. panta 1.a punktā minēto kvantitatīvo emisiju samazināšanas saistību izpildi. Līdz ar to saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 4. panta 3. punktu dalībvalstīm individuāli un kopīgi ir pienākums veikt visus vajadzīgos vispārējos vai īpašos pasākumus, lai nodrošinātu to pienākumu izpildi, kas izriet no Savienības iestāžu rīcības, sekmēt minētās saistības izpildi un atturēties no jebkādiem pasākumiem, kuri varētu apdraudēt tās izpildi.

(9)

Tajā pašā paziņojumā Savienība, tās dalībvalstis, Horvātija un Islande saskaņā ar Kioto protokola 4. panta 1. punktu, kas ļauj līgumslēdzējām pusēm kopīgi izpildīt savas Kioto protokola 3. pantā paredzētās saistības, norādīja arī to, ka Kioto protokola 3. panta 7.b punkts tiks piemērots kopējam noteiktajam daudzumam saskaņā ar nolīgumu par Savienības, tās dalībvalstu, Horvātijas un Islandes saistību kopīgu izpildi un nevienai dalībvalstij, Horvātijai vai Islandei to nepiemēros individuāli. Padome 2009. gada 15. decembra sanāksmē atzinīgi novērtēja Islandes lūgumu otrajā saistību periodā savas saistības pildīt kopīgi ar Savienību un tās dalībvalstīm un aicināja Komisiju nākt klajā ar ieteikumu sākt nepieciešamās sarunas par nolīgumu ar Islandi, kurš atbilstu Savienības klimata un enerģētikas paketē izklāstītajiem principiem un kritērijiem. Minētās līdzdalības kārtība ir izklāstīta Nolīgumā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Islandi, no otras puses, par Islandes dalību Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un Islandes saistību kopīgajā izpildē Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām pievienotā Kioto protokola otrajā saistību periodā (3) (“Nolīgums ar Islandi”).

(10)

Kioto protokola 4. pantā ir noteikts, ka līgumslēdzējām pusēm, kas vienojas kopīgi izpildīt savas Kioto protokola 3. pantā noteiktās saistības, attiecīgais emisiju līmenis, kas iedalīts katrai līgumslēdzējai pusei, jānorāda attiecīgajā kopīgās izpildes nolīgumā. Kioto protokolā ir noteikts, ka kopīgas izpildes nolīguma līgumslēdzējām pusēm ir jāpaziņo Konvencijas sekretariātam par minētā nolīguma noteikumiem savu ratifikācijas vai apstiprināšanas dokumentu deponēšanas dienā.

(11)

Saskaņā ar Konvenciju un Kioto protokolu dalībvalstis ir galvenās atbildīgās par savām emisijām. Lai atvieglotu uzskaiti un atbilstību otrajā saistību periodā, tās ir apņēmušās Savienībai uzticēt pārvaldīt daļu no tām noteiktā daudzuma vienībām, izveidojot Savienībai noteikto daudzumu.

(12)

Atbilstīgi spēkā esošajiem Savienības tiesību aktiem attiecīgais emisiju līmenis, kas iedalīts Savienībai, aptver siltumnīcefekta gāzu emisijas, uz ko attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/87/EK (4), ciktāl uz minētajām siltumnīcefekta gāzu emisijām attiecas Kioto protokola A pielikums.

(13)

Dalībvalstu un Islandes attiecīgie emisiju līmeņi aptver siltumnīcefekta gāzu emisijas pa avotiem un uztveršanu piesaistītājsistēmās to teritorijās, ja uz minētajiem avotiem un piesaistītājsistēmām neattiecas Direktīva 2003/87/EK, bet attiecas Kioto protokols. Tas ietver visas emisijas no avotiem un uztveršanu piesaistītājsistēmās, kas rodas no cilvēka ietekmētas zemes izmantošanas, zemes izmantošanas maiņas un mežsaimniecības (LULUCF) darbībām, uz kurām attiecas Kioto protokola 3. panta 3. un 4. punkts, un ko attiecīgās dalībvalstis un Islande uzskaita, kā arī visas slāpekļa trifluorīda (NF3) emisijas.

(14)

Jebkādas neto emisijas no LULUCF un NF3 kādā dalībvalstī var kompensēt no minētās dalībvalsts mērķrādītāju pārsniegšanas citos sektoros, kas nav aptverti ar Savienības emisijas kvotu tirdzniecības sistēmu vai izmantojot Kioto protokola elastības mehānismus. Dalībvalsts var izmantot arī emisijas tiesību pārpalikumu, kas pārcelts no pirmā saistību perioda un ko tur tās iepriekšējā perioda pārpalikuma rezervē (PPSR), lai segtu emisijas no LULUCF un NF3, ciktāl tās emisijas pārsniedz tai noteikto daudzumu. Ja atklāsies, ka par spīti emisiju ierobežošanas nolūkā īstenotai stingrai politikai kādā dalībvalstī joprojām rodas ievērojamas neparedzētas neto emisijas no LULUCF un NF3, Komisijai būtu jāapsver citas iespējas, lai palīdzētu šādai dalībvalstij.

(15)

Saskaņā ar Padomes 2012. gada 9. marta secinājumiem un Savienības un tās dalībvalstu piedāvājumu otrajā saistību periodā uzņemties 80 % mērķi dalībvalstu emisiju līmeņi ir vienādi ar gada emisiju sadales kopējo apjomu laikposmā no 2013. līdz 2020. gadam, kas noteikts atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumam Nr. 406/2009/EK (5). Minētais daudzums atbilstīgi Klimata pārmaiņu starpvaldību padomes Ceturtajā novērtējuma ziņojumā minētajām globālās sasilšanas potenciāla vērtībām tika noteikts saskaņā ar Komisijas Lēmuma 2013/162/ES (6) II pielikumu un koriģēts ar Komisijas Īstenošanas lēmumu 2013/634/ES (7). Islandei emisiju līmenis tika noteikts Nolīgumā ar Islandi.

(16)

Saskaņā ar 11. apsvērumu otrā saistību perioda beigās Savienības reģistrā pieejamās noteiktā daudzuma vienības būtu jāatgriež dalībvalstu reģistros pēc tam, kad Savienība ir izpildījusi savu pienākumu, kas noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 525/2013 (8) 11. panta 3. punktā, un neskarot minētās regulas 10. panta 7. punktu. Atgriezto noteiktā daudzuma vienību sadale attiecas vienīgi uz Dohas grozījuma ratifikācijas īpašajiem apstākļiem, un tā nav piemērojama pasākumu sadalījumam starp dalībvalstīm citās situācijās ne starptautiskā, ne Savienības līmenī un to neskar.

(17)

Saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 525/2013 dalībvalstīm ir jāziņo verificēto emisiju, par kurām iekārtas un operatori ziņo saskaņā ar Direktīvu 2003/87/EK, faktiskais vai aplēstais sadales apjoms pa valsts siltumnīcefekta gāzu pārskata avotu kategorijām, ja iespējams, un šo verificēto emisiju attiecība pret kopējām paziņotajām siltumnīcefekta gāzu emisijām šajās avotu kategorijās. Tas ļauj dalībvalstīm atsevišķi ziņot par tām emisijām, uz kurām attiecas pašu valstu emisiju līmeņi. Savienības ziņojuma sadaļā, kas attiecas uz Savienībai noteikto daudzumu, būtu jānorāda, kāds emisiju apjoms, uz ko attiecas Savienībai noteiktais daudzums, bijis katrā dalībvalstī.

(18)

Pušu konferencē, kas bija organizēta kā Kioto protokola Pušu sanāksme, tika nolemts, ka katrai līgumslēdzējai pusei ar saistībām, kas uzskaitītas otrajā saistību periodā, būtu līdz 2015. gada 15. aprīlim jāiesniedz Konvencijas sekretariātam ziņojums, lai atvieglotu tai noteiktā daudzuma aprēķināšanu. Komisijai būtu jāsagatavo ziņojums, lai atvieglotu Savienībai noteiktā daudzuma aprēķināšanu, un ziņojums, lai atvieglotu Savienībai, tās dalībvalstīm un Islandei kopējā noteiktā daudzuma aprēķināšanu. Komisijai, dalībvalstīm un Islandei savi ziņojumi būtu jāiesniedz līdz 2015. gada 15. aprīlim, kas ļaus aprēķināt tām noteiktos daudzumus atbilstīgi to emisiju līmeņiem, kuri uzskaitīti šā lēmuma I pielikumā.

(19)

Lai uzsvērtu Savienības un tās dalībvalstu apņemšanos nodrošināt Dohas grozījuma savlaicīgu stāšanos spēkā, Savienībai, tās dalībvalstīm un Islandei būtu jācenšas to ratificēt ne vēlāk kā 2015. gada trešajā ceturksnī.

(20)

Dohas grozījums būtu jāapstiprina Savienības vārdā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām pievienotā Kioto protokola Dohas grozījums, par kuru vienošanās tika panākta 2012. gada 8. decembrī Dohā.

Dohas grozījuma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Savienība un tās dalībvalstis savas Kioto protokola 3. pantā un Dohas grozījumā paredzētās saistības pilda saskaņā ar paziņojumu par nosacījumiem, kas attiecas uz nolīgumu kopīgi izpildīt Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un Islandes saistības, kā paredzēts Kioto protokola 3. pantā, saskaņā ar Kioto protokola 4. pantu (“Paziņojums”), kā izklāstīts šā lēmuma I pielikumā.

3. pants

1.   Dalībvalstīm un Islandei noteiktie daudzumi ir vienādi ar emisiju līmeņiem, kuri norādīti Paziņojumā. Ņemot vērā Kioto protokolā, Dohas grozījumā un šajā sakarā pieņemtajos lēmumos paredzētās prasības, katra dalībvalsts līdz 2015. gada 15. aprīlim iesniedz Konvencijas sekretariātam ziņojumu, lai atvieglotu tai noteikto daudzumu aprēķināšanu.

2.   Ņemot vērā Kioto protokolā, Dohas grozījumā un šajā sakarā pieņemtajos lēmumos paredzētās prasības, Komisija sagatavo ziņojumu, lai atvieglotu Savienībai noteiktā daudzuma aprēķināšanu, un ziņojumu, lai atvieglotu kopējā Savienībai, tās dalībvalstīm un Islandei noteiktā daudzuma (“kopējais noteiktais daudzums”) aprēķināšanu. Šos ziņojumus Komisija iesniedz Konvencijas sekretariātam līdz 2015. gada 15. aprīlim.

4. pants

1.   Visas otrajam saistību periodam piešķirtās noteiktā daudzuma vienības, kas pieejamas Savienības reģistrā pēc tam, kad Savienība ir izpildījusi savu pienākumu, kurš noteikts Regulas (ES) Nr. 525/2013 11. panta 3. punktā, un pēc tam, kad saskaņā ar īstenošanas aktiem, kuri pieņemti, pamatojoties uz Regulas (ES) Nr. 525/2013 10. panta 7. punktu, ir veikti jebkādi noteiktā daudzuma vienību pārskaitījumi (“Savienības pārpalikums”), otrā saistību perioda beigās atgriež dalībvalstīm.

2.   Savienības pārpalikumu dalībvalstīm piešķir šādi:

a)

vienu sesto daļu no Savienības pārpalikuma piešķir tām dalībvalstīm – proporcionāli to pārsniegumam tonnās –, kuras līdz otrā saistību perioda beigām savas kopējās vidējās gada emisijas ir samazinājušas vairāk nekā par 20 % attiecībā pret savu individuālo bāzes gadu vai Kioto protokola laikposmu;

b)

vienu trešo daļu no Savienības pārpalikuma piešķir tām dalībvalstīm – proporcionāli to pārsniegumam tonnās –, kuras saņem pārskaitījumus saskaņā ar a) apakšpunktu un kuru IKP uz vienu iedzīvotāju (IKP 2013. gadā, kas izteikts euro tirgus cenās) ir mazāks par 60 % no Savienības vidējā līmeņa;

c)

vienu trešo daļu no Savienības pārpalikuma piešķir visām dalībvalstīm proporcionāli to kopējiem emisiju līmeņiem, kas izklāstīti šā lēmuma I pielikuma 1. tabulā;

d)

vienu sesto daļu no Savienības pārpalikuma piešķir tām dalībvalstīm, kuru IKP uz vienu iedzīvotāju (IKP 2013. gadā, kas izteikts euro tirgus cenās) ir mazāks par 90 % no Savienības vidējā līmeņa, proporcionāli to kopējiem emisiju līmeņiem, kas izklāstīti šā lēmuma I pielikuma 1. tabulā.

5. pants

1.   Padomes priekšsēdētājs norīko personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā deponēt apstiprināšanas dokumentu Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram saskaņā ar Kioto protokola 20. panta 4. punktu un 21. panta 7. punktu kopā ar šā lēmuma II pielikumā izklāstīto deklarāciju par kompetenci saskaņā ar Kioto protokola 24. panta 3. punktu.

2.   Padomes priekšsēdētājs arī norīko personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā Konvencijas sekretariātam paziņot Paziņojumu saskaņā ar Kioto protokola 4. panta 2. punktu.

6. pants

1.   Dalībvalstis cenšas veikt vajadzīgos pasākumus, lai savus apstiprināšanas dokumentus deponētu reizē ar Savienības apstiprināšanas instrumentu un, cik vien iespējams, 2015. gada trešajā ceturksnī. Deponējot savus apstiprināšanas dokumentus, dalībvalstis savā vārdā Konvencijas sekretariātam paziņo Paziņojumu saskaņā ar Kioto protokola 4. panta 2. punktu.

2.   Dalībvalstis pirms Durbanas Pastiprinātas rīcības platformas ad hoc darba grupas trešās sesijas, kas notiks no 2015. gada 8. līdz 13. februārim, informē Komisiju par savu lēmumu pieņemt Dohas grozījumu vai, atkarībā no apstākļiem, par šādai pieņemšanai vajadzīgo procedūru iespējamo pabeigšanas datumu. Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm izvēlas datumu, kurā vienlaicīgi deponē apstiprināšanas vai pieņemšanas dokumentus.

7. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

8. pants

Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2015. gada 13. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

F. ETGEN


(1)  2015. gada 10. jūnija piekrišana (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/29/EK (2009. gada 23. aprīlis), ar ko Direktīvu 2003/87/EK groza, lai uzlabotu un paplašinātu Kopienas siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisiju kvotu tirdzniecības sistēmu (OV L 140, 5.6.2009., 63. lpp.), un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 406/2009/EK (2009. gada 23. aprīlis) par dalībvalstu pasākumiem siltumnīcas efektu izraisošu gāzu emisiju samazināšanai, lai izpildītu Kopienas saistības siltumnīcas efektu izraisošu gāzu emisiju samazināšanas jomā līdz 2020. gadam (OV L 140, 5.6.2009., 136. lpp.).

(3)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 17. lpp.

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/87/EK (2003. gada 13. oktobris), ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā un groza Padomes Direktīvu 96/61/EK (OV L 275, 25.10.2003., 32. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 406/2009/EK (2009. gada 23. aprīlis) par dalībvalstu pasākumiem siltumnīcas efektu izraisošu gāzu emisiju samazināšanai, lai izpildītu Kopienas saistības siltumnīcas efektu izraisošu gāzu emisiju samazināšanas jomā līdz 2020. gadam (OV L 140, 5.6.2009., 136. lpp.).

(6)  Komisijas Lēmums 2013/162/ES (2013. gada 26. marts) par dalībvalstu ikgadējo emisiju sadales apjomu noteikšanu laikposmam no 2013. līdz 2020. gadam saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 406/2009/EK (OV L 90, 28.3.2013., 106. lpp.).

(7)  Komisijas Īstenošanas lēmums 2013/634/ES (2013. gada 31. oktobris) par dalībvalstu ikgadējo emisiju sadales apjomu korekcijām laikposmam no 2013. līdz 2020. gadam saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 406/2009/EK (OV L 292, 1.11.2013., 19. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 525/2013 (2013. gada 21. maijs) par mehānismu siltumnīcefekta gāzu emisiju pārraudzībai un ziņošanai un citas informācijas ziņošanai valstu un Savienības līmenī saistībā ar klimata pārmaiņām un par Lēmuma Nr. 280/2004/EK atcelšanu (OV L 165, 18.6.2013., 13. lpp.).


4.8.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 207/6


TULKOJUMS

KIOTO PROTOKOLA DOHAS GROZĪJUMS

1. pants

Grozījums

Tabulu Protokola B pielikumā aizstāj ar šādu tabulu:

1

2

3

4

5

6

Līgumslēdzēja puse

Izmešu daudzuma ierobežošanas vai samazināšanas saistības (2008–2012) (procentos no bāzes gada vai perioda izmešiem)

Izmešu daudzuma ierobežošanas vai samazināšanas saistības (2013–2020) (procentos no bāzes gada vai perioda izmešiem)

Atsauces gads (2)

Izmešu daudzuma ierobežošanas vai samazināšanas saistības (2013–2020) (procentos no atsauces gada izmešiem) (2)

Apņemšanās samazināt siltumnīcefekta gāzu izmešus līdz 2020. gadam (procentos no atsauces gada izmešiem) (3)

“Austrālija

108

99,5

2000

98

– 5 līdz – 15 % vai – 25 % (4)

Austrija

92

80 (5)

NA

NA

 

Baltkrievija (6)  (1)

 

88

1990

NA

– 8 %

Beļģija

92

80 (5)

NA

NA

 

Bulgārija (1)

92

80 (5)

NA

NA

 

Horvātija (1)

95

80 (7)

NA

NA

– 20 %/– 30 % (8)

Kipra

 

80 (5)

NA

NA

 

Čehijas Republika (1)

92

80 (5)

NA

NA

 

Dānija

92

80 (5)

NA

NA

 

Igaunija (1)

92

80 (5)

NA

NA

 

Eiropas Savienība

92

80 (5)

1990

NA

– 20 %/– 30 % (8)

Somija

92

80 (5)

NA

NA

 

Francija

92

80 (5)

NA

NA

 

Vācija

92

80 (5)

NA

NA

 

Grieķija

92

80 (5)

NA

NA

 

Ungārija (1)

94

80 (5)

NA

NA

 

Islande

110

80 (9)

NA

NA

 

Īrija

92

80 (5)

NA

NA

 

Itālija

92

80 (5)

NA

NA

 

Kazahstāna (1)

 

95

1990

95

– 7 %

Latvija (1)

92

80 (5)

NA

NA

 

Lihtenšteina

92

84

1990

84

– 20 %/– 30 % (10)

Lietuva (1)

92

80 (5)

NA

NA

 

Luksemburga

92

80 (5)

NA

NA

 

Malta

 

80 (5)

NA

NA

 

Monako

92

78

1990

78

– 30 %

Nīderlande

92

80 (5)

NA

NA

 

Norvēģija

101

84

1990

84

– 30 % līdz – 40 % (11)

Polija (1)

94

80 (5)

NA

NA

 

Portugāle

92

80 (5)

NA

NA

 

Rumānija (1)

92

80 (5)

NA

NA

 

Slovākija (1)

92

80 (5)

NA

NA

 

Slovēnija (1)

92

80 (5)

NA

NA

 

Spānija

92

80 (5)

NA

NA

 

Zviedrija

92

80 (5)

NA

NA

 

Šveice

92

84,2

1990

NA

– 20 % līdz – 30 % (12)

Ukraina (1)

100

76 (13)

1990

NA

– 20 %

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste

92

80 (5)

NA

NA

 

Līgumslēdzēja puse

Izmešu daudzuma ierobežošanas vai samazināšanas saistības (2008–2012) (procentos no bāzes gada vai perioda izmešiem)

 

 

 

 

Kanāda (14)

94

 

 

 

 

Japāna (15)

94

 

 

 

 

Jaunzēlande (16)

100

 

 

 

 

Krievijas Federācija (17)  (1)

100

 

 

 

 

Saīsinājums: NA = nepiemēro.

Protokola A pielikumā iekļauto sarakstu ar virsrakstu “Siltumnīcefekta gāzes” aizstāj ar šādu sarakstu:

“Siltumnīcefekta gāzes

 

Oglekļa dioksīds (CO2)

 

Metāns (CH4)

 

Vienvērtīgā slāpekļa oksīds (N2O)

 

Fluorogļūdeņraži (HFC)

 

Perfluorogļūdeņraži (PFC)

 

Sēra heksafluorīds (SF6)

 

Slāpekļa trifluorīds (NF3) (18)

Protokola 3. pantā pēc 1. paragrāfa iekļauj šādu paragrāfu:

“1.a   I pielikumā iekļautās Līgumslēdzējas puses individuāli vai kopīgi nodrošinās, ka to A pielikumā norādīto siltumnīcefekta gāzu antropogēno izmešu agregētais apjoms, kas izteikts oglekļa dioksīda ekvivalentā, nepārsniedz tām noteikto daudzumu, kas aprēķināts saskaņā ar to izmešu daudzuma ierobežošanas un samazināšanas saistībām, kuras ierakstītas B pielikuma tabulas trešajā slejā, un saskaņā ar šā panta noteikumiem ar mērķi 2013.–2020. gada saistību periodā samazināt kopējos šādu gāzu izmešus vismaz par 18 procentiem salīdzinājumā ar 1990. gada līmeni.”

Protokola 3. pantā pēc 1.a paragrāfa iekļauj šādu paragrāfu:

“1.b   Līgumslēdzēja puse, kas iekļauta B pielikumā, var ierosināt korekciju, lai samazinātu B pielikuma trešajā slejā ierakstītos procentus, proti, tās izmešu daudzuma ierobežošanas un samazināšanas saistības, kas norādītas B pielikuma tabulas trešajā slejā. Šādas korekcijas priekšlikumu sekretariāts nosūta Līgumslēdzējām pusēm vismaz trīs mēnešus pirms Līgumslēdzēju pušu konferences, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, kurā ierosināts pieņemt korekciju.”

Protokola 3. pantā pēc 1.b paragrāfa iekļauj šādu paragrāfu:

“1.c   Korekciju, kuru I pielikumā iekļauta Līgumslēdzēja puse ierosinājusi, lai uzņemtos vērienīgākas izmešu daudzuma ierobežošanas un samazināšanas saistības saskaņā ar 3. panta 1.b paragrāfu, uzskata par pieņemtu Līgumslēdzēju pušu konferencē, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, izņemot tad, ja vairāk nekā trīs ceturtdaļas tajā klātesošo un balsojošo Līgumslēdzēju pušu iebilst pret korekcijas pieņemšanu. Pieņemto korekciju paziņo Depozitārija sekretariāts, kas to izplata visām Līgumslēdzējām pusēm, un tā stājas spēkā nākamā gada 1. janvārī pēc Depozitārija paziņojuma. Šādas korekcijas Līgumslēdzējām pusēm ir saistošas.”

Protokola 3. pantā pēc 7. paragrāfa iekļauj šādu paragrāfu:

“7.a   Otrajā izmešu daudzuma ierobežošanas un samazināšanas saistību periodā no 2013. līdz 2020. gadam katrai I pielikumā iekļautajai Līgumslēdzējai pusei noteiktais daudzums atbilst B pielikuma tabulas trešajā slejā ierakstītajai procentuālajai daļai no A pielikumā minēto siltumnīcefekta gāzu antropogēno izmešu agregētā apjoma, kas izteikts oglekļa dioksīda ekvivalentā, 1990. gadā vai bāzes gadā, vai periodā, kurš noteikts saskaņā ar 5. paragrāfu, reizinātai ar astoņi. Lai tās I pielikumā iekļautās Līgumslēdzējas puses, kurām zemes lietošanas maiņa un mežsaimniecība 1990. gadā ir bijušas siltumnīcefekta gāzu izmešu neto avots, aprēķinātu tām noteikto daudzumu, tās 1990. gada izmešu bāzes gadā vai periodā iekļauj 1990. gadā zemes lietošanas maiņas radītos agregētos antropogēnos izmešus no avotiem, izteiktus oglekļa dioksīda ekvivalentā, no tiem atņemot atsūknēšanu pa novadnēm.”

Protokola 3. pantā pēc 7.a paragrāfa iekļauj šādu paragrāfu:

“7.b   Jebkura pozitīva starpība starp I pielikumā iekļautai Līgumslēdzējai pusei otrajam saistību periodam noteikto daudzumu un gada vidējo izmešu daudzumu iepriekšējā saistību perioda pirmajos trīs gados, reizināta ar astoņi, tiek pārnesta uz minētās Līgumslēdzējas puses anulēšanas kontu.”

Protokola 3. panta 8. paragrāfā vārdus:

 

“7. paragrāfā norādīto aprēķinu”

aizstāj ar vārdiem:

 

“7. un 7.a paragrāfā norādīto aprēķinu.”

Protokola 3. pantā pēc 8. paragrāfa iekļauj šādu paragrāfu:

“8.a   Jebkura I pielikumā iekļauta Līgumslēdzēja puse attiecībā uz slāpekļa trifluorīdu var izmantot 1995. vai 2000. gadu kā bāzes gadu 7. paragrāfā norādīto aprēķinu mērķiem.”

Protokola 3. pantā pēc 12. paragrāfa iekļauj šādus paragrāfus:

“12.a   I pielikumā iekļautās Līgumslēdzējas puses var izmantot visas vienības, kas radušās, izmantojot tirgus mehānismus, kuri jāizveido saskaņā ar Konvenciju vai tās instrumentiem, lai atvieglotu izmešu daudzuma ierobežošanas un samazināšanas saistību izpildi saskaņā ar 3. pantu. Visas šādas vienības, ko Konvencijas Līgumslēdzēja puse iegūst no citas Līgumslēdzējas puses, pieskaita ieguvējai Līgumslēdzējai pusei noteiktajam daudzumam un atņem no nododošās Līgumslēdzējas puses vienību daudzuma.

12.b   Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, nodrošina, ka tad, ja vienības, kas radušās, veicot apstiprinātas darbības saskaņā ar 12.a paragrāfā minētiem tirgus mehānismiem, I pielikumā iekļautās Līgumslēdzējas puses izmanto, lai atvieglotu izmešu daudzuma ierobežošanas un samazināšanas saistību izpildi saskaņā ar 3. pantu, daļa no šīm vienībām tiek izmantota, lai segtu administratīvos izdevumus, kā arī lai palīdzētu Līgumslēdzējām pusēm, kas ir jaunattīstības valstis un ir īpaši jutīgas pret klimata pārmaiņu negatīvo ietekmi, segt pielāgošanās izmaksas, ja šīs vienības ir iegūtas saskaņā ar 17. pantu.”

Protokola 4. panta 2. paragrāfa pirmā teikuma beigās pievieno šādus vārdus:

 

“, vai arī dienā, kurā tās deponējušas B pielikumā izdarīta grozījuma apstiprināšanas dokumentus saskaņā ar 3. panta 9. paragrāfu.”

Protokola 4. panta 3. paragrāfā vārdus:

 

“3. panta 7. paragrāfā norādītajā saistību periodā”

aizstāj ar vārdiem:

 

“3. pantā norādītajā saistību periodā, uz kuru tā attiecas.”

2. pants

Stāšanās spēkā

Šis grozījums stājas spēkā saskaņā ar Kioto protokola 20. un 21. pantu.


(1)  Valstis, kurās notiek pāreja uz tirgus ekonomiku.

Visas turpmākās zemsvītras piezīmes, izņemot 1., 2. un 5. zemsvītras piezīmi, attiecīgās Līgumslēdzējas puses ir norādījušas savos paziņojumos.

(2)  Ja Līgumslēdzēja puse vēlas, tā savām vajadzībām var izmantot atsauces gadu, lai izteiktu savas izmešu daudzuma ierobežošanas vai samazināšanas saistības (QELRC) kā procentuālo daļu no minētā gada izmešiem, kas nav starptautiski saistoša saskaņā ar Kioto protokolu, papildus QELRC, kas attiecībā uz bāzes gadu ir norādītas šīs tabulas otrajā un trešajā slejā un ir starptautiski juridiski saistošas.

(3)  Vairāk informācijas par valstu apņemšanos var atrast šādos dokumentos: FCCC/SB/2011/INF.1/Rev.1 un FCCC/KP/AWG/2012/MISC.1, Add.1 un Add.2.

(4)  Austrālijas QELRC Kioto protokola otrajā saistību periodā atbilst bez nosacījumiem izvirzītajam Austrālijas 2020. gada mērķim, proti, panākt samazinājumu par 5 % salīdzinājumā ar 2000. gada līmeni. Austrālija saglabā iespēju savu 2020. gada mērķi 5 % apmērā vēlāk palielināt līdz samazinājumam par 15 % vai 25 % salīdzinājumā ar 2000. gada līmeni, ja būs izpildīti konkrēti nosacījumi. Šī atsauce nemaina saskaņā ar Kankunas vienošanos izteikto apņemšanos statusu, un nerada jaunas juridiskas saistības saskaņā ar šo Protokolu vai ar to saistītajiem noteikumiem un kārtību.

(5)  Eiropas Savienības un tās dalībvalstu QELRC Kioto protokola otrajam saistību periodam balstās uz pieņēmumu, ka Eiropas Savienība un tās dalībvalstis šīs saistības izpildīs kopīgi, kā teikts Kioto protokola 4. pantā. QELRC neskar vēlāku Eiropas Savienības un tās dalībvalstu paziņojumu par vienošanos kopīgi izpildīt savas saistības saskaņā ar Kioto protokola noteikumiem.

(6)  Iekļauta B pielikumā ar grozījumu, kas pieņemts saskaņā ar Lēmumu 10/CMP.2. Šis grozījums vēl nav stājies spēkā.

(7)  Horvātijas QELRC Kioto protokola otrajam saistību periodam balstās uz pieņēmumu, ka tā izpildīs šīs QELRC kopīgi ar Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, kā teikts Kioto protokola 4. pantā. Tas nozīmē, ka Horvātijas pievienošanās Eiropas Savienībai neietekmē ne tās esību par šādas kopīgas izpildes vienošanās dalībnieci atbilstīgi 4. pantam, ne tās QELRC.

(8)  Saistībā ar globālu un visaptverošu vienošanos laikposmam pēc 2012. gada Eiropas Savienība atgādina savu piedāvājumu, proti, līdz 2020. gadam panākt samazinājumu par 30 % salīdzinājumā ar 1990. gada līmeni, ar nosacījumu, ka citas attīstītās valstis uzņemas saistības panākt ar iepriekšminēto salīdzināmus izmešu samazinājumus un jaunattīstības valstis sniedz atbilstīgu ieguldījumu saskaņā ar saviem pienākumiem un attiecīgajām spējām.

(9)  Islandes QELRC Kioto protokola otrajam saistību periodam balstās uz pieņēmumu, ka tā izpildīs šīs saistības kopīgi ar Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, kā teikts Kioto protokola 4. pantā.

(10)  QELRC, kas norādītas trešajā slejā, atbilst mērķim līdz 2020. gadam panākt samazinājumu par 20 % salīdzinājumā ar 1990. gada līmeni. Lihtenšteina apsvērtu augstāku samazinājuma mērķi, proti, līdz 2020. gadam panākt samazinājumu līdz 30 % apmērā salīdzinājumā ar 1990. gada līmeni, ar nosacījumu, ka citas attīstītās valstis uzņemas saistības panākt ar iepriekšminēto salīdzināmus izmešu samazinājumus un jaunattīstības valstis sniedz atbilstīgu ieguldījumu saskaņā ar saviem pienākumiem un attiecīgajām spējām.

(11)  Norvēģijas QELRC 84 % apmērā atbilst tās mērķim līdz 2020. gadam panākt izmešu samazinājumu par 30 % salīdzinājumā ar 1990. gada līmeni. Ja tā var būt tādas globālas un visaptverošas vienošanās dalībniece, kurā lielākās emitētājas Līgumslēdzējas puses vienojas par izmešu samazināšanu saskaņā ar 2 °C mērķi, Norvēģija apņemsies līdz 2020. gadam panākt samazinājumu par 40 % salīdzinājumā ar 1990. gada līmeni. Šī atsauce nemaina saskaņā ar Kankunas vienošanos izteiktās apņemšanās statusu un nerada jaunas juridiskas saistības saskaņā ar šo Protokolu vai ar to saistītajiem noteikumiem un kārtību.

(12)  QELRC, kas norādītas šīs tabulas trešajā slejā, atbilst mērķim līdz 2020. gadam panākt samazinājumu par 20 % salīdzinājumā ar 1990. gada līmeni. Šveice apsvērtu augstāku samazinājuma mērķi, proti, līdz 2020. gadam panākt samazinājumu līdz 30 % apmērā salīdzinājumā ar 1990. gada līmeni, ar nosacījumu, ka citas attīstītās valstis uzņemas saistības panākt ar iepriekšminēto salīdzināmus izmešu samazinājumus un jaunattīstības valstis sniedz atbilstīgu ieguldījumu saskaņā ar saviem pienākumiem un attiecīgajām spējām, ievērojot 2 °C mērķi. Šī atsauce nemaina saskaņā ar Kankunas vienošanos izteiktās apņemšanās statusu un nerada jaunas juridiskas saistības saskaņā ar šo Protokolu vai ar to saistītajiem noteikumiem un kārtību.

(13)  Tām jābūt pilnībā pārnesamām; šā likumīgi iegādātā valsts īpašuma anulēšana vai izmantošanas ierobežojumi nav pieļaujami.

(14)  Depozitārijs 2011. gada 15. decembrī saņēma rakstisku paziņojumu par Kanādas izstāšanos no Kioto protokola. Kanādas izstāšanās stājas spēkā 2012. gada 15. decembrī.

(15)  Japāna 2010. gada 10. decembra paziņojumā norādīja, ka tai nav nodoma uzņemties saistības Kioto protokola otrajā saistību periodā pēc 2012. gada.

(16)  Jaunzēlande paliek Kioto protokola Līgumslēdzēja puse. Tā uzņemsies visas ekonomikas nozares aptverošu izmešu daudzuma samazināšanas mērķi 2013.–2020. gada periodā saskaņā ar ANO Vispārējo konvenciju par klimata pārmaiņām.

(17)  Krievijas Federācija 2010. gada 8. decembra paziņojumā, kuru sekretariāts saņēma 2010. gada 9. decembrī, norādīja, ka tā neplāno uzņemties izmešu daudzuma ierobežošanas vai samazināšanas saistības otrajam saistību periodam.”

(18)  Piemērojams tikai no otrā saistību perioda sākuma.


I PIELIKUMS

Paziņojums par nolīguma noteikumiem, lai kopīgi izpildītu Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un Islandes saistības saskaņā ar Kioto protokola 3. pantu attiecībā uz Kioto protokola otro saistību periodu, ko pieņēma Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) Vispārējās konvencijas par klimata pārmaiņām Līgumslēdzēju pušu konference, kas bija organizēta kā Kioto protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme Dohā, ar Lēmumu 1/CMP.8, saskaņā ar Kioto protokola 4. pantu

1.   Nolīguma dalībnieki

Šā nolīguma dalībnieki (“dalībnieki”) ir Eiropas Savienība, tās dalībvalstis un Islandes Republika, kas visas ir Kioto protokola līgumslēdzējas puses. Patlaban Eiropas Savienības dalībvalstis ir:

Beļģijas Karaliste, Bulgārijas Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Īrija, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Horvātijas Republika, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārija, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste.

Islande ir šā nolīguma dalībniece saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Islandi, no otras puses, par Islandes dalību Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un Islandes saistību kopīgajā izpildē Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām pievienotā Kioto protokola otrajā saistību periodā.

2.   Kioto protokola 3. pantā paredzēto saistību kopīga izpilde Kioto protokola otrajā saistību periodā

Saskaņā ar Kioto protokola 4. panta 1. punktu dalībnieki savas 3. pantā paredzētās saistības pilda šādi:

dalībnieki saskaņā ar Kioto protokola 4. panta 5. un 6. punktu nodrošina, ka dalībvalstīs un Islandē kopsumma Kioto protokola A pielikumā uzskaitīto siltumnīcefekta gāzu antropogēno emisiju agregētajam apjomam, kas izteikts oglekļa dioksīda ekvivalentā, nepārsniedz to kopējo noteikto daudzumu,

Kioto protokola 3. panta 1. punkta piemērošana siltumnīcefekta gāzu emisijām no aviācijas un kuģniecības dalībvalstīm un Islandei balstās uz Konvencijā izmantoto pieeju, ka Pušu mērķrādītājos iekļauj tikai emisijas no iekšējiem lidojumiem un iekšējās kuģniecības. Eiropas Savienības pieeja Kioto protokola otrajā saistību periodā paliks tāda pati kā pirmajā saistību periodā, tā kā kopš Lēmuma 2/CP.3 nav bijis progresa minēto emisiju iedalīšanā Pušu mērķrādītājos. Tas neskar to Eiropas Savienības saistību stingru ievērošanu, kuras noteiktas klimata un enerģētikas paketē un paliek nemainīgas. Tas neskar arī nepieciešamību veikt pasākumus attiecībā uz šādu gāzu emisijām no aviācijas un jūras flotes degvielām,

katrs dalībnieks var paaugstināt savu mērķu vērienīgumu, pārnesot noteiktās daudzuma vienības, emisijas samazināšanas vienības vai sertificētas emisijas samazināšanas vienības uz tās valsts reģistrā izveidoto anulēšanas kontu. Dalībnieki kopīgi iesniedz informāciju, kas prasīta Lēmuma 1/CMP.8 9. punktā, un kopīgi nāks klajā ar jebkādiem priekšlikumiem Kioto protokola 3. panta 1.b un 1.c punkta nolūkā,

dalībnieki turpinās piemērot Kioto protokola 3. panta 3. un 4. punktu un šajā sakarā individuāli pieņemtos lēmumus,

dalībnieku kopējās bāzes gada emisijas būs vienādas ar katrai dalībvalstij un Islandei attiecīgajos bāzes gados piemērojamo emisiju summu,

ja zemes izmantošana, zemes izmantošanas maiņa un mežsaimniecība 1990. gadā jebkurai dalībvalstij vai Islandei bija siltumnīcefekta gāzu emisijas neto avots, attiecīgais dalībnieks saskaņā ar Kioto protokola 3. panta 7.a punktu savā emisiju bāzes gadā vai periodā iekļauj oglekļa dioksīda ekvivalentā izteiktu antropogēno emisiju agregēto apjomu no avotiem mīnus uztveršana piesaistītājsistēmās bāzes gadā vai periodā no zemes izmantošanas, zemes izmantošanas maiņas un mežsaimniecības nolūkā aprēķināt dalībnieku kopējo noteikto daudzumu, kas noteikts saskaņā ar Kioto protokola 3. panta 7.a, 8. un 8.a punktu,

aprēķinu saskaņā ar Kioto protokola 3. panta 7.b punktu piemēro otrā saistību perioda kopējam noteiktajam daudzumam dalībniekiem, kas noteikti saskaņā ar Kioto protokola 3. panta 7.a, 8. un 8.a punktu, un dalībnieku vidējo gada emisiju summai pirmā saistību perioda pirmajiem trim gadiem, reizinot ar astoņi,

saskaņā ar Lēmumu 1/CMP.8 dalībnieka iepriekšējā perioda pārpalikuma rezerves kontā esošas vienības drīkst izmantot norakstīšanai papildu periodā, lai izpildītu otrā saistību perioda saistības, ciktāl attiecīgā dalībnieka emisijas otrajā saistību periodā pārsniedz tā attiecīgo noteikto daudzumu minētajā saistību periodā, kā noteikts šajā paziņojumā.

3.   Nolīguma dalībniekiem noteiktie attiecīgie emisiju līmeņi

Kvantitatīvās emisiju ierobežošanas un samazināšanas saistības dalībniekiem, kas uzskaitītas Kioto protokola B pielikumā iekļautās tabulas trešajā slejā, ir 80 %. Dalībnieku kopējo noteikto daudzumu otrajam saistību periodam noteiks saskaņā ar Kioto protokola 3. panta 7.a, 8. un 8.a punktu, un tā aprēķināšanu atvieglos ar ziņojumu, ko Eiropas Savienība iesniedz saskaņā ar Lēmuma 2/CMP.8 2. punktu.

Dalībnieku attiecīgie emisiju līmeņi ir šādi:

Emisiju līmenis Eiropas Savienībai ir starpība starp dalībnieku kopējo noteikto daudzumu un dalībvalstu un Islandes emisiju līmeņu summu. Tā aprēķināšanu atvieglos ar ziņojumu, kas iesniegts saskaņā ar Lēmuma 2/CMP.8 2. punktu.

Dalībvalstu un Islandes attiecīgie emisiju līmeņi saskaņā ar Kioto protokola 4. panta 1. un 5. punktu ir summa, ko veido to attiecīgie daudzumi, kuri norādīti turpmāk 1. tabulā, un jebkādi rezultāti, kurus iegūst, piemērojot Kioto protokola 3. panta 7.a punkta otro teikumu attiecīgajai dalībvalstij vai Islandei.

Dalībniekiem noteiktie daudzumi ir vienādi ar to attiecīgajiem emisiju līmeņiem.

Eiropas Savienībai noteikto daudzumu atskaitīs no siltumnīcefekta gāzu emisijām no avotiem saskaņā ar Eiropas Savienības emisijas kvotu tirdzniecības sistēmu, kurā piedalās dalībvalstis un Islande, ciktāl uz minētajām emisijām attiecas Kioto protokols. Dalībvalstu un Islandes attiecīgie noteiktie daudzumi ietver siltumnīcefekta gāzu emisijas pa avotiem un uztveršanu piesaistītājsistēmās katrā dalībvalstī vai Islandē no avotiem un piesaistītājsistēmām, uz ko neattiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/29/EK, ar ko Direktīvu 2003/87/EK groza, lai uzlabotu un paplašinātu Kopienas siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisiju kvotu tirdzniecības sistēmu. Tas ietver visas emisijas no avotiem un uztveršanu piesaistītājsistēmās, uz ko attiecas Kioto protokola 3. panta 3. un 4. punkts, kā arī visas slāpekļa trifluorīda (NF3) emisijas saskaņā ar Kioto protokolu.

Šā nolīguma dalībnieki atsevišķi ziņo par emisijām pa avotiem un uztveršanu piesaistītājsistēmās, uz ko attiecas to attiecīgie noteiktie daudzumi.

1. tabula. Dalībvalstu un Islandes emisiju līmeņi (pirms 3. panta 7.a punkta piemērošanas) oglekļa dioksīda ekvivalenta izteiksmē Kioto protokola otrajam saistību periodam

Beļģija

584 228 513

Bulgārija

222 945 983

Čehijas Republika

520 515 203

Dānija

269 321 526

Vācija

3 592 699 888

Igaunija

51 056 976

Īrija

343 467 221

Grieķija

480 791 166

Spānija

1 766 877 232

Francija

3 014 714 832

Horvātija

162 271 086

Itālija

2 410 291 421

Kipra

47 450 128

Latvija

76 633 439

Lietuva

113 600 821

Luksemburga

70 736 832

Ungārija

434 486 280

Malta

9 299 769

Nīderlande

919 963 374

Austrija

405 712 317

Polija

1 583 938 824

Portugāle

402 210 711

Rumānija

656 059 490

Slovēnija

99 425 782

Slovākija

202 268 939

Somija

240 544 599

Zviedrija

315 554 578

Apvienotā Karaliste

2 743 362 625

Islande

15 327 217


II PIELIKUMS

Eiropas Savienības Deklarācija saskaņā ar Kioto Protokola 24. panta 3. punktu

Patlaban Eiropas Savienības dalībvalstis ir: Beļģijas Karaliste, Bulgārijas Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Īrija, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Horvātijas Republika, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārija, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste.

Eiropas Savienība deklarē, ka saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 192. panta 1. punktu un 191. pantu tā ir kompetenta slēgt starptautiskus nolīgumus un pildīt no tiem izrietošos pienākumus, kas palīdz sasniegt šādus mērķus:

saglabāt, aizsargāt un uzlabot vides kvalitāti,

aizsargāt cilvēku veselību,

apdomīgi un racionāli izmantot dabas resursus,

sekmēt starptautiska mēroga pasākumus, lai risinātu reģionālas vai pasaules vides problēmas, un jo īpaši cīnīties pret klimata pārmaiņām.

Eiropas Savienība deklarē, ka tās kvantitatīvās emisiju samazināšanas saistības, kas noteiktas Kioto protokola otrajam saistību periodam (2013–2020), tiks pildītas, Eiropas Savienībai un tās dalībvalstīm rīkojoties attiecīgās kompetences robežās. Jau ir spēkā juridiski saistošie instrumenti, kuri vajadzīgi tās saistību izpildei un attiecas uz jautājumiem, ko reglamentē Kioto protokols, kurā grozījumi izdarīti ar Dohas grozījumu.

Eiropas Savienība turpinās regulāri sniegt informāciju par attiecīgajiem Eiropas Savienības tiesību aktiem, to iekļaujot papildu informācijā, kuru tā saskaņā ar protokola 7. panta 2. punktu un tam atbilstīgajām pamatnostādnēm ietver savā nacionālajā ziņojumā, kas iesniedzams saskaņā ar Konvencijas 12. pantu, lai pierādītu to saistību izpildi, kuras tā uzņēmusies atbilstīgi Kioto protokolam.


4.8.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 207/15


PADOMES LĒMUMS (ES) 2015/1340

(2015. gada 13. jūlijs)

par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Islandi, no otras puses, par Islandes dalību Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un Islandes saistību kopīgajā izpildē Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām pievienotā Kioto protokola otrajā saistību periodā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 192. panta 1. punktu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),

tā kā:

(1)

2005. gada 16. februārī stājās spēkā Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām pievienotais Kioto protokols (“Kioto protokols”), kas ietver juridiski saistošas emisiju samazināšanas saistības, kuras pirmajā saistību periodā no 2008. līdz 2012. gadam bija uzņēmušās B pielikumā uzskaitītās puses. Savienība Kioto protokolu apstiprināja ar Padomes Lēmumu 2002/358/EK (2). Savienība un tās dalībvalstis Kioto protokolu ratificēja un piekrita savas pirmā saistību perioda saistības pildīt kopīgi. Islande Kioto protokolu ratificēja 2002. gada 23. maijā.

(2)

Padome 2009. gada 15. decembra sanāksmē atzinīgi novērtēja lūgumu, kurā Islande pauda vēlēšanos savas otrā saistību perioda saistības pildīt kopā ar Savienību un tās dalībvalstīm, un aicināja Komisiju nākt klajā ar ieteikumu par vajadzīgo sarunu sākšanu par nolīgumu ar Islandi, kurš atbilstu principiem un kritērijiem, kas izklāstīti Savienības Klimata un enerģētikas tiesību aktu kopumā.

(3)

Dohas klimata pārmaiņu konferencē 2012. gada decembrī visas Kioto protokola puses vienojās par Dohas grozījumu, kas nosaka Kioto protokola otro saistību periodu no 2013. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim. Ar Dohas grozījumu tiek grozīts Kioto protokola B pielikums, kurā uzskaitītajām pusēm attiecībā uz otro saistību periodu noteiktas juridiski saistošas papildu saistības mazināt klimata pārmaiņas, kā arī grozīti un precizēti noteikumi par pušu saistību izpildi otrajā saistību periodā.

(4)

Savienībai, tās dalībvalstīm un Islandei noteiktie mērķrādītāji ir ierakstīti Dohas grozījumā, un zemsvītras piezīmē ir norādīts, ka minēto mērķrādītāju pamatā ir izpratne, ka tie saskaņā ar Kioto protokola 4. pantu tiks sasniegti kopīgi. Turklāt pēc Dohas grozījuma pieņemšanas Savienība, tās dalībvalstis un Islande 2012. gada 8. decembrī ir nākušas klajā ar kopīgu paziņojumu, kurā pausts nodoms otrā saistību perioda saistības pildīt kopīgi. Par paziņojumu tika panākta vienošanās ES ministru ad hoc sanāksmē Dohā, un 2012. gada 17. decembrī to atbalstīja Padome.

(5)

Minētajā paziņojumā Savienība, dalībvalstis un Islande – saskaņā ar Kioto protokola 4. panta 1. punktu, kas paredz pusēm iespēju savas Kioto protokola 3. pantā noteiktās saistības izpildīt kopīgi, – norādīja, ka Savienība, tās dalībvalstis, Horvātija un Islande Kioto protokola 3. panta 7.b) punktu piemēros kopīgajam noteiktajam daudzumam saskaņā ar nolīgumu par kopīgu izpildi un ka to nepiemēros dalībvalstīm, Horvātijai vai Islandei atsevišķi.

(6)

Kioto protokola 4. panta 1. punkts paredz, ka pusēm, kuras vienojas Kioto protokola 3. pantā noteiktās saistības pildīt kopīgi, nolīgumā jānosaka katrai nolīguma pusei piemērojamais emisiju līmenis. Saskaņā ar Kioto protokola 4. panta 2. punktu kopīgas izpildes nolīguma pusēm jāpaziņo Kioto protokola sekretariātam par minētā nolīguma noteikumiem savu ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumentu deponēšanas dienā.

(7)

Noteikumi, kas reglamentē Savienības, tās dalībvalstu un Islandes nolīgumu par saistību kopīgu izpildi saskaņā ar Kioto protokola 3. pantu, ir noteikti Padomes Lēmuma (ES) 2015/1339 (3) pielikumā. Minētie noteikumi ir izklāstīti arī 2. pielikumā Nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Islandi, no otras puses, par Islandes dalību Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un Islandes saistību kopīgajā izpildē Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām pievienotā Kioto protokola otrajā saistību periodā (turpmāk “nolīgums”).

(8)

Lai nodrošinātu, ka Islandes pienākumi kopīgajā saistību izpildē ir noteikti un tiek piemēroti nediskriminējošā veidā, proti, ka Islandei un dalībvalstīm piemēro vienādus noteikumus, Islandes emisiju līmenis tika noteikts tādā veidā, kas atbilst gan ar Dohas grozījumu grozītā Kioto protokola B pielikuma trešajā slejā ierakstītajām kvantitatīvajām emisiju samazināšanas saistībām, gan Savienības tiesību aktiem, tostarp 2009. gada Klimata un enerģētikas tiesību aktu kopumam un principiem un kritērijiem, kas ir minētajos tiesību aktos izvirzīto mērķu pamatā.

(9)

Nolīgums tika parakstīts 2015. gada 1. aprīlī saskaņā ar Padomes Lēmumu (ES) 2015/146 (4).

(10)

Tiecoties panākt Dohas grozījuma ātru stāšanos spēkā – līdz ANO klimata konferencei Parīzē 2015. gada beigās, kurā gatavojas pieņemt jaunu juridiski saistošu instrumentu laikposmam pēc 2020. gada, – un uzsvērt Savienības, tās dalībvalstu un Islandes apņemšanos panākt otrā saistību perioda savlaicīgu stāšanos spēkā, Savienībai, dalībvalstīm un Islandei Dohas grozījumu un nolīgumu būtu jācenšas ratificēt ne vēlāk kā 2015. gada trešajā ceturksnī.

(11)

Nolīgums būtu jāapstiprina Savienības vārdā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts nolīgums starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Islandi, no otras puses, par Islandes dalību Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un Islandes saistību kopīgajā izpildē Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām pievienotā Kioto protokola otrajā saistību periodā (turpmāk “nolīgums”).

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs ieceļ personu vai personas, kuras ir pilnvarotas Savienības vārdā deponēt nolīguma 10. pantā paredzēto ratifikācijas instrumentu Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram, lai paustu Savienības piekrišanu uzņemties minētā nolīguma saistības.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2015. gada 13. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

F. ETGEN


(1)  2015. gada 10. jūnija piekrišana (OV vēl nav publicēta).

(2)  Padomes Lēmums 2002/358/EK (2002. gada 25. aprīlis) par ANO Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām pievienotā Kioto protokola apstiprināšanu Eiropas Kopienas vārdā un no tā izrietošo saistību kopīgu izpildi (OV L 130, 15.5.2002., 1. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (ES) 2015/1339 (2015. gada 13. jūlijs) par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām pievienotā Kioto protokola Dohas grozījumu, un no tā izrietošo saistību kopīgu izpildi (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 1. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums (ES) 2015/146 (2015. gada 26. janvāris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Islandi, no otras puses, par Islandes dalību Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un Islandes saistību kopīgajā izpildē Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām pievienotā Kioto protokola otrajā saistību periodā (OV L 26, 31.1.2015., 1. lpp.).


4.8.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 207/17


NOLĪGUMS

starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Islandi, no otras puses, par Islandes dalību Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un Islandes saistību kopīgajā izpildē Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām pievienotā Kioto protokola otrajā saistību periodā

EIROPAS SAVIENĪBA

(turpmāk arī “Savienība”),

BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

HORVĀTIJAS REPUBLIKA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJA,

MALTAS REPUBLIKA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

no vienas puses,

un ISLANDE,

no otras puses,

(turpmāk “Puses”),

ATGĀDINOT, KA:

kopīgajā paziņojumā, kas tika izdots 2012. gada 8. decembrī Dohā, ir norādīts, ka Savienības, tās dalībvalstu, Horvātijas un Islandes otrā saistību perioda kvantitatīvajām emisiju ierobežošanas un samazināšanas saistībām saskaņā ar Kioto protokolu pamatā ir izpratne, ka minētās saistības tiks izpildītas kopīgi atbilstīgi Kioto protokola 4. pantam; Kioto protokola 3. panta 7.b) punkts tiks piemērots kopīgajam noteiktajam daudzumam saskaņā ar Eiropas Savienības, tās dalībvalstu, Horvātijas un Islandes nolīgumu par kopīgu izpildi un tas netiks piemērots dalībvalstīm, Horvātijai vai Islandei atsevišķi;

minētajā paziņojumā Savienība, tās dalībvalstis un Islande paziņoja, ka tās savus apstiprināšanas dokumentus deponēs vienlaikus, kā tika darīts arī Kioto protokola gadījumā, lai nodrošinātu tā vienlaicīgu stāšanos spēkā Savienībai, tās 27 dalībvalstīm, Horvātijai un Islandei;

Islande līdzdarbojas Eiropas Savienības Klimata pārmaiņu jautājumu komitejā, kas izveidota saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 525/2013 26. pantu, kā arī Klimata pārmaiņu jautājumu komitejas I darba grupā,

IR NOLĒMUŠAS NOSLĒGT ŠĀDU NOLĪGUMU.

1. pants

Nolīguma mērķis

Šā nolīguma mērķis ir paredzēt noteikumus, kas reglamentē Islandes dalību Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un Islandes saistību kopīgajā izpildē Kioto protokola otrajā saistību periodā, un darīt iespējamu šīs dalības faktisko īstenošanu, tostarp Islandes ieguldījumu Savienībai noteikto Kioto protokola otrā saistību perioda ziņošanas prasību izpildē.

2. pants

Definīcijas

Šajā nolīgumā piemēro šādas definīcijas:

a)

“Kioto protokols” ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām (UNFCCC) pievienotais Kioto protokols, kas grozīts ar minētā protokola Dohas grozījumu, kuru pieņēma 2012. gada 8. decembrī Dohā;

b)

“Dohas grozījums” ir UNFCCC pievienotā Kioto protokola Dohas grozījums, par ko tika panākta vienošanās 2012. gada 8. decembrī Dohā un kas nosaka Kioto protokola otro saistību periodu no 2013. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim;

c)

“kopīgās izpildes nosacījumi” ir šā nolīguma 2. pielikumā izklāstītie nosacījumi;

d)

“ETS direktīva” ir Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/87/EK (2003. gada 13. oktobris), ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā, ar grozījumiem.

3. pants

Kopīgā izpilde

1.   Puses vienojas savas otrā saistību perioda kvantitatīvās emisiju ierobežošanas un samazināšanas saistības, kas ierakstītas Kioto protokola B pielikuma trešajā slejā, izpildīt kopīgi, ievērojot kopīgās izpildes nosacījumus.

2.   Šajā nolūkā Islande veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tās kopējais to siltumnīcefekta gāzu antropogēno emisiju daudzums otrajā saistību periodā, kas uzskaitītas Kioto protokola A pielikumā, no avotiem un piesaistītājsistēmām, uz kurām attiecas Kioto protokols un kuras neietilpst ETS direktīvas darbības jomā, izteikts kā oglekļa dioksīda ekvivalents, nepārsniedz tai noteikto daudzumu, kas norādīts kopīgās izpildes nosacījumos.

3.   Neskarot šā nolīguma 8. pantu, Islande otrā saistību perioda beigās saskaņā ar Lēmumu 1/CMP.8 un citiem attiecīgiem UNFCCC vai Kioto protokola struktūru lēmumiem, kā arī kopīgās izpildes nosacījumiem, no valsts reģistra noraksta AAU, CER, ERU, RMU, pagaidu CER un ilgtermiņa CER tādā apmērā, kas ir līdzvērtīgs tām siltumnīcefekta gāzu emisijām no avotiem un piesaistei piesaistītājsistēmās, kuras aptver tai noteiktais daudzums.

4. pants

Attiecīgo Savienības tiesību aktu piemērošana

1.   Tiesību akti, kas uzskaitīti šā nolīguma 1. pielikumā, ir Islandei saistoši un Islandē piemērojami. Visas minētajā pielikumā norādīto tiesību aktu atsauces uz Savienības dalībvalstīm šā nolīguma vajadzībām saprot kā atsauces arī uz Islandi.

2.   Šā nolīguma 1. pielikumu var grozīt ar lēmumu, kuru pieņem Kopīgās izpildes komiteja, kas izveidota ar šā nolīguma 6. pantu.

3.   Kopīgās izpildes komiteja var lemt par papildu tehnisko kārtību attiecībā uz šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitīto tiesību aktu piemērošanu Islandei.

4.   Ja šā nolīguma 1. pielikuma grozījumu dēļ jāveic grozījumi Islandes primārajos tiesību aktos, tad, nosakot šādu grozījumu stāšanos spēkā, ņem vērā laiku, kas Islandei vajadzīgs šādu grozījumu pieņemšanai, un nepieciešamību nodrošināt atbilstību Kioto protokola un lēmumu prasībām.

5.   Ir īpaši svarīgi, lai Komisija pirms tādu deleģēto aktu pieņemšanas, kas ir iekļauti vai ko paredzēts iekļaut šā nolīguma 1. pielikumā, ievērotu savu ierasto praksi un apspriestos ar ekspertiem, tostarp ekspertiem no Islandes.

5. pants

Ziņošana

1.   Islande līdz 2015. gada 15. aprīlim saskaņā ar šo nolīgumu un Kioto protokola, Dohas grozījuma un tiem atbilstīgi pieņemto lēmumu prasībām iesniedz UNFCCC sekretariātam ziņojumu, lai atvieglotu tai noteiktā daudzuma aprēķināšanu.

2.   Savienība saskaņā ar šo nolīgumu un Kioto protokola, Dohas grozījuma un tiem atbilstīgi pieņemto lēmumu prasībām sagatavo ziņojumu, kas atvieglo Savienībai noteiktā daudzumu aprēķināšanu, un ziņojumu, kas atvieglo Savienībai, tās dalībvalstīm un Islandei kopīgā noteiktā daudzuma (“kopīgā noteiktā daudzuma”) aprēķināšanu. Savienība minētos ziņojumus iesniedz UNFCCC sekretariātam līdz 2015. gada 15. aprīlim.

6. pants

Kopīgās izpildes komiteja

1.   Ar šo tiek izveidota Kopīgās izpildes komiteja, kurā ir Pušu pārstāvji.

2.   Kopīgās izpildes komiteja nodrošina šā nolīguma faktisko īstenošanu un darbību. Tādēļ tā pieņem šā nolīguma 4. pantā paredzētos lēmumus un apmainās ar viedokļiem un informāciju par kopīgās izpildes noteikumu īstenošanu. Kopīgās izpildes komiteja visus lēmumus pieņem vienprātīgi.

3.   Kopīgās izpildes komiteja sanāk pēc attiecīga vienas vai vairāku Pušu lūguma vai pēc Savienības iniciatīvas. Lūgums ir adresējams Savienībai.

4.   Savienību un tās dalībvalstis pārstāvošās Kopīgās izpildes komitejas locekļi sākotnēji ir Komisijas un dalībvalstu pārstāvji, kuri darbojas arī Eiropas Savienības Klimata pārmaiņu jautājumu komitejā, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 525/2013 (1) 26. pantu. Islandes pārstāvi ieceļ tās Vides un dabas resursu ministrija. Kopīgās izpildes komitejas sanāksmes iespēju robežās rīko līdztekus Klimata pārmaiņu jautājumu komitejas sanāksmēm.

5.   Kopīgās izpildes komiteja savu reglamentu pieņem vienprātīgi.

7. pants

Atrunas

Šim nolīgumam nedrīkst paredzēt nekādas atrunas.

8. pants

Darbības laiks un ievērošana

1.   Šis nolīgums ir noslēgts uz laiku, līdz beigsies Kioto protokola otrā saistību perioda saistību izpildes papildu periods vai kad būs atrisināti visi jautājumi par saistību periodu vai kopīgās izpildes īstenošanu, kas Pusēm radīsies Kioto protokola īstenošanas gaitā, — atkarībā no tā, kas iestājas vēlāk. Šo nolīgumu nevar izbeigt pirms minētā laika.

2.   Islande attiecīgā gadījumā paziņo Kopīgās izpildes komitejai par to, ka tā nav izpildījusi šā nolīguma noteikumus vai ka tā tos nespēs izpildīt. 30 dienu laikā pēc šādas neizpildes paziņošanas par to jāsniedz pamatojums, ko komitejas locekļi atzīst par pārliecinošu. Pretējā gadījumā šā nolīguma noteikumu neizpilde uzskatāma par šā nolīguma pārkāpumu.

3.   Ja šis nolīgums tiek pārkāpts vai Islande iebilst pret 1. pielikuma grozīšanu saskaņā ar 4. panta 2. punktu, Islande atbild par tām kopējām ar oglekļa dioksīda ekvivalentu izteiktajām siltumnīcefekta gāzu antropogēnajām emisijām no avotiem un to piesaisti piesaistītājsistēmās Islandē, kuras aptver Kioto protokola otrais saistību periods, tostarp emisijām no avotiem, kas ietverti Eiropas Savienības siltumnīcefekta gāzu emisijas kvotu tirdzniecības sistēmā, šīs emisijas ņem vērā attiecībā uz tās kvantitatīvo emisiju samazināšanas mērķi, kas norādīts Kioto protokola B pielikuma trešajā slejā, un, beidzoties otrajam saistību periodam, Islande noraksta no sava valsts reģistra AAU, CER, ERU, RMU, pagaidu CER un ilgtermiņa CER tādā apmērā, kas līdzvērtīgs šīm emisijām.

9. pants

Depozitārijs

Šo nolīgumu, kas ir sagatavos divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un islandiešu valodā, kuru visi teksti ir vienlīdz autentiski, deponē Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram.

10. pants

Ratifikācijas instrumentu deponēšana

1.   Puses šo nolīgumu ratificē saskaņā ar attiecīgajām valsts prasībām. Katra Puse savu ratifikācijas instrumentu deponē Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram vai nu pirms sava Dohas grozījuma apstiprināšanas dokumenta deponēšanas ANO ģenerālsekretāram, vai vienlaikus ar apstiprināšanas dokumenta deponēšanu.

2.   Islande savu Dohas grozījuma pieņemšanas dokumentu saskaņā ar Kioto protokola 20. panta 4. punktu un 21. panta 7. punktu deponē ANO ģenerālsekretāram vēlākais dienā, kad Savienība vai tās dalībvalstis deponē savu pēdējo pieņemšanas dokumentu.

3.   Deponējot savu Dohas grozījuma pieņemšanas dokumentu, Islande no savas puses ANO Vispārējās konvencijas par klimata pārmaiņām sekretariātam paziņo arī kopīgās izpildes noteikumus saskaņā ar Kioto protokola 4. panta 2. punktu.

11. pants

Stāšanās spēkā

Šis nolīgums stājas spēkā deviņdesmitajā dienā pēc dienas, kurā visas Puses deponējušas savus ratifikācijas instrumentus.

TO APLIECINOT, attiecīgie pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

Съставено в Брюксел на първи април две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Bruselas, el uno de abril de dos mil quince.

V Bruselu dne prvního dubna dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den første april to tusind og femten.

Geschehen zu Brüssel am ersten April zweitausendfünfzehn.

Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta aprillikuu esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Απριλίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Brussels on the first day of April in the year two thousand and fifteen.

Fait à Bruxelles, le premier avril deux mille quinze.

Sastavljeno u Bruxellesu prvog travnja dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì primo aprile duemilaquindici.

Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada pirmajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų balandžio pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év április havának első napján.

Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' April tas-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Brussel, de eerste april tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego kwietnia roku dwa tysiące piętnastego.

Feito em Bruxelas, em um de abril de dois mil e quinze.

Întocmit la Bruxelles la întâi aprilie două mii cincisprezece.

V Bruseli prvého apríla dvetisícpätnásť.

V Bruslju, dne prvega aprila leta dva tisoč petnajst.

Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Bryssel den första april tjugohundrafemton.

Gjört í Brussel hinn 1. apríl 2015.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

Image

Za Českou republiku

Image

For Kongeriget Danmark

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Za Republiku Hrvatsku

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā –

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

Magyarország részéről

Image

Għar-Repubblika ta' Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sveriges

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Fyrir hönd Íslands

Image


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 525/2013 (2013. gada 21. maijs) par mehānismu siltumnīcefekta gāzu emisiju pārraudzībai un ziņošanai un citas informācijas ziņošanai valstu un Savienības līmenī saistībā ar klimata pārmaiņām un par Lēmuma Nr. 280/2004/EK atcelšanu (OV L 165, 18.6.2013., 13. lpp.).


1. PIELIKUMS

(4. pantā paredzētais saraksts)

1.

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 525/2013 (2013. gada 21. maijs) par mehānismu siltumnīcefekta gāzu emisiju pārraudzībai un ziņošanai un citas informācijas ziņošanai valstu un Savienības līmenī saistībā ar klimata pārmaiņām un par Lēmuma Nr. 280/2004/EK atcelšanu (“Regula (ES) Nr. 525/2013”), izņemot tās 4. pantu, 7. panta 1. punkta f) apakšpunktu, 15.–20. pantu un 22. pantu. 21. panta noteikumus piemēro attiecīgos gadījumos.

2.

Pašreizējie un turpmākie deleģētie un īstenošanas akti, kuri pieņemti, pamatojoties uz Regulu (ES) Nr. 525/2013.


2. PIELIKUMS

Paziņojums par nolīguma noteikumiem, lai kopīgi izpildītu Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un Islandes saistības saskaņā ar Kioto protokola 3. pantu attiecībā uz Kioto protokola otro saistību periodu, ko pieņēma Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) Vispārējās konvencijas par klimata pārmaiņām līgumslēdzēju pušu konference, kas bija organizēta kā Kioto protokola līgumslēdzēju pušu sanāksme Dohā, ar Lēmumu 1/CMP.8 saskaņā ar Kioto protokola 4. pantu

1.   Nolīguma dalībnieki

Šā nolīguma dalībnieki (“dalībnieki”) ir Eiropas Savienība, tās dalībvalstis un Islandes Republika, kas visas ir Kioto protokola Puses. Patlaban Eiropas Savienības dalībvalstis ir šādas:

Beļģijas Karaliste, Bulgārijas Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Īrija, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Horvātijas Republika, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārija, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste.

Islande ir šā nolīguma dalībniece saskaņā ar nolīgumu ar Islandi par Islandes līdzdalību Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un Islandes saistību kopīgā izpildē Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām pievienotā Kioto protokola otrajā saistību periodā.

2.   Kioto protokola 3. pantā paredzēto saistību kopīga izpilde Kioto protokola otrajā saistību periodā

Saskaņā ar Kioto protokola 4. panta 1. punktu dalībnieki savas 3. pantā paredzētās saistības pilda šādi:

dalībnieki saskaņā ar Kioto protokola 4. panta 5. un 6. punktu nodrošinās, ka dalībvalstīs un Islandē kopsumma Kioto protokola A pielikumā uzskaitīto siltumnīcefekta gāzu antropogēno emisiju agregētajam apjomam, kas izteikts oglekļa dioksīda ekvivalentā, nepārsniedz to kopējo noteikto daudzumu;

Kioto protokola 3. panta 1. punkta piemērošana siltumnīcefekta gāzu emisijām no aviācijas un kuģniecības dalībvalstīm un Islandei balstās uz Konvencijā izmantoto pieeju, ka Pušu mērķrādītājos iekļauj tikai emisijas no iekšējiem lidojumiem un iekšējās kuģniecības. Eiropas Savienības pieeja Kioto protokola otrajā saistību periodā paliks tāda pati kā pirmajā saistību periodā, tā kā kopš Lēmuma 2/CP.3 nav bijis progresa minēto emisiju iedalīšanā Pušu mērķrādītājos. Tas neskar to Eiropas Savienības saistību stingru ievērošanu, kuras noteiktas klimata un enerģētikas paketē un paliek nemainīgas. Tas neskar arī nepieciešamību veikt pasākumus attiecībā uz šādu gāzu emisijām no aviācijas un jūras flotes degvielām;

katrs dalībnieks var paaugstināt savu mērķu vērienīgumu, pārnesot noteiktās daudzuma vienības, emisijas samazināšanas vienības vai sertificētas emisijas samazināšanas vienības uz tās valsts reģistrā izveidoto anulēšanas kontu. Dalībnieki kopīgi iesniegs informāciju, kas prasīta Lēmuma 1/CMP.8 9. punktā, un kopīgi nāks klajā ar jebkādiem priekšlikumiem Kioto protokola 3. panta 1.b un 1.c punkta nolūkā;

dalībnieki turpinās piemērot Kioto protokola 3. panta 3. un 4. punktu un šajā sakarā individuāli pieņemtos lēmumus;

dalībnieku kopējās bāzes gada emisijas būs vienādas ar katrai dalībvalstij un Islandei attiecīgajos bāzes gados piemērojamo emisiju summu;

ja zemes izmantošana, zemes izmantošanas maiņa un mežsaimniecība 1990. gadā jebkurai dalībvalstij vai Islandei bija siltumnīcefekta gāzu emisijas neto avots, šis dalībnieks saskaņā ar Kioto protokola 3. panta 7.a punktu savā emisiju bāzes gadā vai periodā iekļauj oglekļa dioksīda ekvivalentā izteiktu antropogēno emisiju agregēto apjomu no avotiem mīnus uztveršana piesaistītājsistēmās bāzes gadā vai periodā no zemes izmantošanas, zemes izmantošanas maiņas un mežsaimniecības nolūkā aprēķināt dalībnieku kopējo noteikto daudzumu, kas noteikts saskaņā ar Kioto protokola 3. panta 7.a, 8. un 8.a punktu;

aprēķinu saskaņā ar Kioto protokola 3. panta 7.b punktu piemēro otrā saistību perioda kopējam noteiktajam daudzumam dalībniekiem, kas noteikti saskaņā ar Kioto protokola 3. panta 7.a, 8. un 8.a punktu, un dalībnieku vidējo gada emisiju summai pirmā saistību perioda pirmajiem trim gadiem, reizinot ar astoņi;

saskaņā ar Lēmumu 1/CMP.8 dalībnieka iepriekšējā perioda pārpalikuma rezerves kontā esošas vienības drīkst izmantot norakstīšanai papildu periodā, lai izpildītu otrā saistību perioda saistības, ciktāl attiecīgā dalībnieka emisijas otrajā saistību periodā pārsniedz tā attiecīgo noteikto daudzumu minētajā saistību periodā, kā noteikts šajā paziņojumā.

3.   Nolīguma dalībniekiem noteiktie attiecīgie emisiju līmeņi

Kvantitatīvās emisiju ierobežošanas un samazināšanas saistības dalībniekiem, kas uzskaitītas Kioto protokola B pielikumā iekļautās tabulas trešajā slejā, ir 80 %. Dalībnieku kopējo noteikto daudzumu otrajam saistību periodam noteiks saskaņā ar Kioto protokola 3. panta 7.a, 8. un 8.a punktu, un tā aprēķināšanu atvieglos ar ziņojumu, ko Eiropas Savienība iesniedz saskaņā ar Lēmuma 2/CMP.8 2. punktu.

Dalībnieku attiecīgie emisiju līmeņi ir šādi:

Emisiju līmenis Eiropas Savienībai ir starpība starp dalībnieku kopējo noteikto daudzumu un dalībvalstu un Islandes emisiju līmeņu summu. Tā aprēķināšanu atvieglos ar ziņojumu, kas iesniegts saskaņā ar Lēmuma 2/CMP.8 2. punktu.

Dalībvalstu un Islandes attiecīgie emisiju līmeņi saskaņā ar Kioto protokola 4. panta 1. un 5. punktu ir summa, ko veido to attiecīgie daudzumi, kuri norādīti turpmāk 1. tabulā, un jebkādi rezultāti, kurus iegūst, piemērojot Kioto protokola 3. panta 7.a punkta otro teikumu attiecīgajai dalībvalstij vai Islandei.

Dalībniekiem noteiktie daudzumi ir vienādi ar to attiecīgajiem emisiju līmeņiem.

Eiropas Savienībai noteikto daudzumu atskaitīs no siltumnīcefekta gāzu emisijām no avotiem saskaņā ar Eiropas Savienības emisijas kvotu tirdzniecības sistēmu, kurā piedalās dalībvalstis un Islande, ciktāl uz minētajām emisijām attiecas Kioto protokols. Dalībvalstu un Islandes attiecīgie noteiktie daudzumi ietver siltumnīcefekta gāzu emisijas pa avotiem un uztveršanu piesaistītājsistēmās katrā dalībvalstī vai Islandē no avotiem un piesaistītājsistēmām, uz ko neattiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/29/EK, ar ko Direktīvu 2003/87/EK groza, lai uzlabotu un paplašinātu Kopienas siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisiju kvotu tirdzniecības sistēmu. Tas ietver visas emisijas no avotiem un uztveršanu piesaistītājsistēmās, uz ko attiecas Kioto protokola 3. panta 3. un 4. punkts, kā arī visas slāpekļa trifluorīda (NF3) emisijas saskaņā ar Kioto protokolu.

Šā nolīguma dalībnieki atsevišķi ziņo par emisijām pa avotiem un uztveršanu piesaistītājsistēmās, uz ko attiecas to attiecīgie noteiktie daudzumi.

1. tabula

Dalībvalstu un Islandes emisiju līmeņi (pirms 3. panta 7.a punkta piemērošanas) oglekļa dioksīda ekvivalenta izteiksmē Kioto protokola otrajam saistību periodam

Beļģija

584 228 513

Bulgārija

222 945 983

Čehijas Republika

520 515 203

Dānija

269 321 526

Vācija

3 592 699 888

Igaunija

51 056 976

Īrija

343 467 221

Grieķija

480 791 166

Spānija

1 766 877 232

Francija

3 014 714 832

Horvātija

162 271 086

Itālija

2 410 291 421

Kipra

47 450 128

Latvija

76 633 439

Lietuva

113 600 821

Luksemburga

70 736 832

Ungārija

434 486 280

Malta

9 299 769

Nīderlande

919 963 374

Austrija

405 712 317

Polija

1 583 938 824

Portugāle

402 210 711

Rumānija

656 059 490

Slovēnija

99 425 782

Slovākija

202 268 939

Somija

240 544 599

Zviedrija

315 554 578

Apvienotā Karaliste

2 743 362 625

Islande

15 327 217


REGULAS

4.8.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 207/32


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2015/1341

(2015. gada 12. marts),

ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1236/2010 par kontroles un noteikumu izpildes shēmu, kura piemērojama apgabalā, uz ko attiecas Konvencija par turpmāko daudzpusējo sadarbību Ziemeļaustrumu Atlantijas zvejniecībā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 15. decembra Regulu (ES) Nr. 1236/2010 par kontroles un noteikumu izpildes shēmu, kura piemērojama apgabalā, uz ko attiecas Konvencija par turpmāko daudzpusējo sadarbību Ziemeļaustrumu Atlantijas zvejniecībā, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 2791/1999 (1), un jo īpaši tās 51. panta pirmās daļas c), d) un g) punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (ES) Nr. 1236/2010 Savienības tiesību aktos ir iekļauti tās kontroles un noteikumu izpildes shēmas (“shēma”) noteikumi, kas izveidota ar ieteikumu, kuru Ziemeļaustrumu Atlantijas zvejniecības komisija (NEAFC) pieņēma gadskārtējā sanāksmē 2006. gada 15. novembrī, un kas pēc tam ir vairākkārt grozīta ar ieteikumiem, kurus pieņēma gadskārtējās sanāksmēs 2007., 2008. un 2009. gada novembrī.

(2)

Gadskārtējā sanāksmē 2013. gada novembrī NEAFC pieņēma Ieteikumu 9:2014, ar kuru groza shēmas 39., 40., 41. un 45. pantu attiecīgi par ieiešanu ostā, inspekciju ostā, izkraušanu un pārkraušanu citā kuģī un turpmākiem pasākumiem attiecībā uz kuģiem, kas iesaistījušies nelegālas, nereģistrētas un neregulētas (NNN) zvejas darbībās. Tajā pašā gadskārtējā sanāksmē NEAFC pieņēma Ieteikumu 11:2014, ar kuru groza shēmas 11. pantu par kuģu satelītuzraudzības sistēmu, un Ieteikumu 14:2014, ar kuru groza shēmas 14. pantu par dažādu ziņojumu nosūtīšanu NEAFC sekretāram.

(3)

Saskaņā ar 12. un 15. pantu Konvencijā par turpmāko daudzpusējo sadarbību Ziemeļaustrumu Atlantijas zvejniecībā, kas apstiprināta ar Padomes Lēmumu 81/608/EEK (2), Ieteikumi 11:2014 un 14:2014 stājās spēkā 2014. gada 7. februārī.

(4)

Saskaņā ar konvencijas noteikumiem Ieteikums 9:2014 stāsies spēkā 2015. gada 1. jūlijā.

(5)

Minētie ieteikumi ir jātransponē Savienības tiesību aktos. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 1236/2010,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (ES) Nr. 1236/2010 groza šādi:

1)

regulas 11. pantā pievieno šādu daļu:

“Grunts zvejai pārvaldības apgabalā piemēro šādus papildu noteikumus:

a)

katra dalībvalsts ievieš automātisku sistēmu, ar kuru var uzraudzīt un konstatēt iespējamu grunts zveju apgabalos, kas atrodas ārpus esošajiem grunts zvejas apgabaliem, un iespējamu zveju lieguma apgabalos;

b)

katra dalībvalsts nodrošina to, ka tās kuģu satelītuzraudzības sistēmās ir instalētas lieguma apgabalu robežas atbilstoši koordinātām, kuras norādītas NEAFC pieņemtajos ieteikumos.”;

2)

regulas 12. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Dalībvalstis nodrošina to, ka NEAFC sekretāram nosūtītie ziņojumi un informācija atbilst datu apmaiņas formātiem un datu komunikācijas sistēmām, kas noteiktas saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 433/2012 (3) 16. pantu.

(3)  Komisijas 2012. gada 23. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 433/2012, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērojama Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1236/2010 par kontroles un noteikumu izpildes shēmu, kura piemērojama apgabalā, uz ko attiecas Konvencija par turpmāko daudzpusējo sadarbību Ziemeļaustrumu Atlantijas zvejniecībā (OV L 136, 25.5.2012., 41. lpp.).”;"

3)

regulas 40. pantā pievieno šādu 3. punktu:

“3.   Ostas dalībvalsts tūlīt paziņo kuģa kapteinim vai viņa pārstāvim lēmumu aizliegt ieiešanu ostā un nosūta to kuģa karoga valstij un Komisijai vai tās izraudzītai iestādei. Savukārt Komisija vai tās izraudzītā iestāde minēto informāciju pārsūta NEAFC sekretāram.”;

4)

regulas 41. panta 1. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:

“1.   Dalībvalstis nodrošina to, ka visi kuģi, kas nav līgumslēdzējas puses kuģi un ieiet to ostās, tiek inspicēti saskaņā ar 26. panta 2. punktu un 26. panta 3. punktu.”;

5)

regulas 42. pantu aizstāj ar šādu:

“42. pants

Izkraušana, pārkraušana citā kuģī un citāda ostas izmantošana

1.   Kuģi, kas nav līgumslēdzējas puses kuģi, izkraušanu, pārkraušanu citā kuģī un/vai citādu ostas izmantošanu drīkst sākt tikai pēc tam, kad to atļāvušas ostas valsts kompetentās iestādes.

2.   Ja kuģis, kas nav līgumslēdzējas puses kuģis, ir iegājis ostā, dalībvalstis liedz minētajam kuģim izkraut, pārkraut citā kuģī, apstrādāt un iepakot zvejas resursus un izmantot citus ostas pakalpojumus, cita starpā uzpildīt degvielu, papildināt kuģa krājumus, veikt apkopi un izmantot sauso doku, ja:

a)

kuģis ir inspicēts saskaņā ar 41. pantu un inspekcijā ir konstatēts, ka uz kuģa ir sugas, uz kurām attiecas saskaņā ar konvenciju pieņemti ieteikumi, ja vien kuģa kapteinis nesniedz kompetentajām iestādēm pietiekamus pierādījumus, kas apliecina, ka zivis ir nozvejotas ārpus pārvaldības apgabala vai atbilstīgi visiem attiecīgajiem ieteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar konvenciju, vai

b)

kuģa karoga valsts vai – ja kuģis ir iesaistījies citā kuģī pārkraušanas darbībās – pārkrāvējkuģa karoga valsts vai valstis nesniedz 25. pantā minēto apstiprinājumu, vai

c)

kuģa kapteinis nav izpildījis kādu no 21. panta a)–d) punktā norādītajiem pienākumiem, vai

d)

dalībvalstis ir saņēmušas skaidrus pierādījumus tam, ka zvejas resursi, kas atrodas uz kuģa, ir nozvejoti līgumslēdzējas puses jurisdikcijā esošos ūdeņos, pārkāpjot piemērojamos noteikumus, vai

e)

dalībvalstīm ir pietiekams pierādījums tam, ka kuģis ir citā veidā bijis iesaistīts NNN zvejas darbībās konvencijas apgabalā vai ir atbalstījis šādas zvejas darbības.

3.   Ja ir izdots atteikums saskaņā ar 2. punktu, kuģim, kas nav līgumslēdzējas puses kuģis, ir aizliegts veikt pārkraušanu citā kuģī ūdeņos, kuri ir dalībvalstu jurisdikcijā.

4.   Ja ir izdots atteikums saskaņā ar 2. punktu, dalībvalstis paziņo savu lēmumu kuģa kapteinim vai viņa pārstāvim un Komisijai vai tās izraudzītai iestādei. Savukārt Komisija vai tās izraudzītā iestāde šo informāciju tūlīt pārsūta NEAFC sekretāram.

5.   Kuģim izdoto ostas izmantošanas atteikumu dalībvalstis atsauc tikai tad, ja ir pietiekami pierādījumi tam, ka iemesli, kuru dēļ izmantošana tika liegta, ir bijuši neatbilstoši vai kļūdaini vai ka šādi iemesli vairs nepastāv.

6.   Ja dalībvalsts ir atsaukusi savu atteikumu saskaņā ar 5. punktu, tā par to tūlīt paziņo tiem, kuriem tika nosūtīts paziņojums saskaņā ar 4. punktu. Savukārt Komisija vai tās izraudzītā iestāde šo informāciju tūlīt pārsūta NEAFC sekretāram.”;

6)

regulas 44. panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

tiem nav atļauts dalībvalstu ostās veikt izkraušanu vai pārkraušanu citā kuģī vai to jurisdikcijā esošos ūdeņos veikt pārkraušanu citā kuģī;”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Tomēr 1. panta 3., 4., 5. un 6. punktu piemēro no 2015. gada 1. jūlija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 12. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 348, 31.12.2010., 17. lpp.

(2)  Padomes 1981. gada 13. jūlija Lēmums 81/608/EEK, kas attiecas uz Konvencijas par turpmāko daudzpusējo sadarbību Ziemeļaustrumatlantijas zvejniecībā noslēgšanu (OV L 227, 12.8.1981., 21. lpp.).


4.8.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 207/35


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2015/1342

(2015. gada 22. aprīlis),

ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 549/2013 A pielikumā groza metodoloģiju, kas izmantota preču klasifikācijā pēc saimniecības nozarēm

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 21. maija Regulu (ES) Nr. 549/2013 par Eiropas nacionālo un reģionālo kontu sistēmu Eiropas Savienībā (1) un jo īpaši tās 2. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Eiropas Kontu sistēma, kas izveidota ar Regulu (ES) Nr. 549/2013 (EKS 2010), ir nacionālo un reģionālo kontu sistēma, kas izstrādāta atbilstoši Savienības ekonomiskās, sociālās un reģionālās politikas prasībām.

(2)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 451/2008 (2) pielikums, kurā sniegta preču klasifikācija pēc saimniecības nozarēm (CPA), tika pieņemts, lai atspoguļotu Savienības prasības statistikas jomā. To aizstāja ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1209/2014 (3).

(3)

Atsaucēm uz preču klasifikāciju pēc saimniecības nozarēm (CPA) Eiropas Kontu sistēmā (EKS 2010) būtu jābūt saskaņā ar jauno klasifikāciju, kas izveidota ar Regulu (ES) Nr. 1209/2014.

(4)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 549/2013,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 549/2013 A pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 22. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 174, 26.6.2013., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 23. aprīļa Regula (EK) Nr. 451/2008, ar ko izveido preču statistisko klasifikāciju pēc saimniecības nozarēm (CPA) un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 3696/93 (OV L 145, 4.6.2008., 65. lpp.).

(3)  Komisijas 2014. gada 29. oktobra Regula (ES) Nr. 1209/2014, ar kuru groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 451/2008, ar ko izveido preču statistisko klasifikāciju pēc saimniecības nozarēm (CPA) un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 3696/93 (OV L 336, 22.11.2014., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Regulas (ES) Nr. 549/2013 A pielikumu groza šādi:

1)

terminu “CPA 2. red.” un “CPA 2008” aizstāj ar šādu:

CPA”;

2)

regulas 7.1. pielikumā terminu “261. grupa: elektroniskie komponenti un plates” aizstāj ar šādu:

“261. grupa: elektroniskie komponenti un plates” (latviešu valodas redakcijā teksts nemainās);

3)

pielikuma 23. nodaļu groza šādi:

a)

tabulā P*3 rindkopu “Derīgo izrakteņu ieguve; gatavie izstrādājumi; elektroenerģija, gāze, ūdens un atkritumu apsaimniekošana; būves un būvdarbi” aizstāj ar šādu rindkopu:

“Derīgo izrakteņu ieguve; gatavie izstrādājumi; elektroenerģija, gāze, ūdens tvaiks un gaisa kondicionēšana; ūdens piegāde, notekūdeņu, atkritumu apsaimniekošanas un attīrīšanas pakalpojumi; būves un būvdarbi”;

b)

tabulu P*10 groza šādi:

i)

“Derīgo izrakteņu ieguve; gatavie izstrādājumi; elektroenerģija, gāze, ūdens un atkritumu apsaimniekošana” aizstāj ar šādu:

“Derīgo izrakteņu ieguve; gatavie izstrādājumi; elektroenerģija, gāze, ūdens tvaiks un gaisa kondicionēšana; ūdens piegāde, notekūdeņu, atkritumu apsaimniekošanas un attīrīšanas pakalpojumi”;

ii)

“Būves un būvdarbi” aizstāj ar “Būves un būvdarbi” (latviešu valodas redakcijā teksts nemainās);

iii)

“Vairumtirdzniecības un mazumtirdzniecības pakalpojumi; automobiļu un motociklu remonta pakalpojumi; transporta un uzglabāšanas pakalpojumi; izmitināšanas un ēdināšanas pakalpojumi” aizstāj ar šādu:

“Vairumtirdzniecības un mazumtirdzniecības pakalpojumi; automobiļu un motociklu remonta pakalpojumi; transporta un uzglabāšanas pakalpojumi; izmitināšanas un ēdināšanas pakalpojumi” (latviešu valodas redakcijā teksts nemainās);

iv)

“administratīvie un palīgpakalpojumi” aizstāj ar šādu:

“administratīvie un palīgpakalpojumi” (latviešu valodas redakcijā teksts nemainās);

v)

“Valsts pārvaldes un aizsardzības pakalpojumi; obligātās sociālās nodrošināšanas pakalpojumi; izglītība; cilvēku veselības aprūpes un sociālās aprūpes pakalpojumi” aizstāj ar šādu:

“Valsts pārvaldes un aizsardzības pakalpojumi; obligātās sociālās nodrošināšanas pakalpojumi; izglītības pakalpojumi; cilvēku veselības aprūpes un sociālās aprūpes pakalpojumi”;

vi)

“Mākslas, izklaides un atpūtas pakalpojumi; mājsaimniecības priekšmetu remonta pakalpojumi un citi pakalpojumi” aizstāj ar šādu:

“Mākslas, izklaides un atpūtas pakalpojumi; citi pakalpojumi; mājsaimniecību kā darba devēju pakalpojumi; dažādas mājsaimniecību pašu patēriņam ražotas preces un pakalpojumi; ārpusteritoriālo organizāciju un iestāžu sniegtie pakalpojumi”;

c)

tabulu P*38 groza šādi:

i)

“Tekstilpreces, apģērbi un ādas izstrādājumi” aizstāj ar šādu: “Tekstilpreces, apģērbi, āda un ādas izstrādājumi”;

ii)

“Koksnes un papīra izstrādājumi un iespiešanas pakalpojumi” aizstāj ar šādu: “Koksnes un papīra izstrādājumi un iespiešanas un ierakstīšanas pakalpojumi”;

iii)

“vadības konsultāciju pakalpojumi” aizstāj ar šādu: “vadības konsultāciju pakalpojumi” (latviešu valodas redakcijā teksts nemainās);

iv)

“Gumijas un plastmasas izstrādājumi” aizstāj ar šādu:

“Gumijas un plastmasas izstrādājumi” (latviešu valodas redakcijā teksts nemainās);

d)

tabulu P*64 groza šādi:

i)

“materiālu pārstrāde” aizstāj ar šādu: “materiālu pārstrādes pakalpojumi”;

ii)

“Arhitektūras un inženiertehniskie pakalpojumi” aizstāj ar šādu: “Arhitektūras un inženiertehniskie pakalpojumi” (latviešu valodas redakcijā teksts nemainās);

e)

tabulā P*88 “Gumijas un plastmasas izstrādājumi” aizstāj ar šādu:

“Gumijas un plastmasas izstrādājumi” (latviešu valodas redakcijā teksts nemainās).


4.8.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 207/37


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/1343

(2015. gada 3. augusts),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 3. augusta

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MA

158,3

MK

31,4

ZZ

94,9

0707 00 05

TR

126,8

ZZ

126,8

0709 93 10

TR

126,1

ZZ

126,1

0805 50 10

AR

131,9

BO

135,7

UY

71,8

ZA

125,5

ZZ

116,2

0806 10 10

EG

241,1

MA

217,4

TN

158,2

ZZ

205,6

0808 10 80

AR

122,7

BR

105,9

CL

140,6

NZ

147,8

US

122,7

UY

139,7

ZA

135,2

ZZ

130,7

0808 30 90

AR

227,2

CL

136,0

CN

89,6

MK

75,0

NZ

150,8

TR

158,2

ZA

110,6

ZZ

135,3

0809 29 00

TR

250,3

US

547,8

ZZ

399,1

0809 30 10, 0809 30 90

MK

80,0

TR

162,2

ZZ

121,1

0809 40 05

BA

58,2

XS

66,1

ZZ

62,2


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

4.8.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 207/40


KOMISIJAS LĒMUMS (ES) 2015/1344

(2014. gada 1. oktobris)

par valsts atbalstu, lieta SA.18857 (2012/C, ex 2011/NN) – Iespējams valsts atbalsts Vesterosas lidostai un Ryanair Ltd

(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 6832)

(Autentisks ir tikai teksts zviedru valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 108. panta 2. punkta pirmo daļu,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu un jo īpaši tā 62. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

aicinājusi ieinteresētās personas iesniegt piezīmes saskaņā ar minētajiem noteikumiem (1) un ņemot vērā to iesniegtās piezīmes,

tā kā:

1.   PROCEDŪRA

(1)

Komisija 2012. gada 25. janvāra vēstulē informēja Zviedrijas iestādes par savu lēmumu saistībā ar noteiktiem Zviedrijas iestāžu īstenotiem pasākumiem attiecībā uz Vesterosas lidostu un Ryanair Ltd sākt procedūru, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “LESD”) 108. panta 2. punktu.

(2)

Pēc vairākiem atgādinājumiem un atbildes termiņa pagarinājumiem Zviedrijas iestādes 2012. gada 16. maijā iesniedza savus apsvērumus par lēmumu sākt procedūru. Papildu apsvērumi tika iesniegti 2012. gada 12. novembrī, 2014. gada 5. martā un 2014. gada 14. maijā.

(3)

Ryanair2012. gada 13. maija vēstulē iesniedza apsvērumus par lēmumu sākt procedūru. Komisija 2012. gada 25. jūlijā šo apsvērumu nekonfidenciālo versiju nosūtīja Zviedrijas iestādēm.

(4)

Komisijas lēmums sākt šo procedūru tika publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (2). Komisija aicināja ieinteresētās personas iesniegt apsvērumus par minētajiem pasākumiem.

(5)

Komisija 2012. gada 16. jūlijā atbildē uz aicinājumu trešām personām iesniegt apsvērumus par konkrētajiem pasākumiem saņēma trīs iesniegumus. Apsvērumus iesniedza Västerås Flygplats AB (“VFAB”), Ryanair un Ryanair meitasuzņēmums Airport Marketing Services (“AMS)”. Komisija 2012. gada 20., 23. un 24. jūlijā saņēma Ryanair un AMS papildu apsvērumus.

(6)

Komisija 2012. gada 5. septembra vēstulē pārsūtīja VFAB, Ryanair un AMS apsvērumus Zviedrijas iestādēm, lūdzot iesniegt piezīmes. Zviedrijas iestādes atbildēja 2012. gada 5. oktobrī.

(7)

Ryanair un AMS2013. gada 10. aprīlī iesniedza papildu apsvērumus. Iesniegtie apsvērumi 2013. gada 3. maijā tika pārsūtīti Zviedrijas iestādēm piezīmju iesniegšanai. Zviedrijas iestādes 2013. gada 17. maijā atbildēja, atsakoties iesniegt piezīmes.

(8)

Ryanair2013. gada 20. decembrī iesniedza apsvērumus. Iesniegtie apsvērumi 2014. gada 8. janvārī tika pārsūtīti Zviedrijas iestādēm piezīmju izteikšanai. Zviedrijas iestādes 2014. gada 4. februārī atbildēja, atsakoties iesniegt piezīmes.

(9)

Ryanair2014. gada 24., 27. un 31. janvārī, 7. februārī un 2014. gada 2. septembrī iesniedza papildu apsvērumus. Arī šie iesniegtie apsvērumi tika pārsūtīti Zviedrijas iestādēm, bet piezīmes tās nesniedza.

(10)

Komisija 2014. gada 24. februārī informēja Zviedrijas iestādes, VFAB, Ryanair, AMS un sūdzības iesniedzēju Scandinavian Airlines System (“SAS”), ka ir pieņemtas ES Pamatnostādnes par valsts atbalstu lidostām un aviokompānijām (3) (turpmāk “2014. gada aviācijas pamatnostādnes”), kā arī par faktu, ka šīs pamatnostādnes būs piemērojamas oficiālajā izmeklēšanā iekļautajiem pasākumiem ar brīdi, kad tās tiks publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un aicināja informētās personas iesniegt savas piezīmes.

(11)

2014. gada aviācijas pamatnostādnes Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tika publicētas 2014. gada 4. aprīlī (4). No minētā datuma tās aizstāj Kopienas vadlīnijas par lidostu finansēšanu un valsts atbalstu darbības uzsākšanai aviosabiedrībām, kas veic lidojumus no reģionālām lidostām (5) (turpmāk “2005. gada aviācijas pamatnostādnes”) (6).

(12)

Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī2014. gada 15. aprīlī tika publicēts uzaicinājums dalībvalstīm un ieinteresētajām personām viena mēneša laikā pēc publicēšanas datuma iesniegt piezīmes par 2014. gada aviācijas pamatnostādņu piemērošanu šajā lietā (7). Zviedrijas iestādes 2014. gada 14. maijā iesniedza savas piezīmes. Komisija nesaņēma ieinteresēto personu piezīmes.

2.   PRIEKŠVĒSTURE SAISTĪBĀ AR IZMEKLĒŠANU UN PASĀKUMU KONTEKSTS

2.1.   VESTEROSAS LIDOSTA

(13)

Vesterosas lidosta ir maza lidosta, kas atrodas aptuveni 100 km uz rietumiem no Stokholmas. Lidosta darbību 1930. gadā sāka kā militārais lidlauks, bet 1983. gadā gaisa spēki bāzi pameta. 1976. gadā lidosta tika atvērta arī civilai gaisa satiksmei.

(14)

Laikā no 2000. gada līdz 2010. gadam civilo gaisa pasažieru pārvadāšanu Vesterosas lidostā raksturo turpmāk norādītie dati.

1. tabula

Pasažieru daudzums un aktīvās aviosabiedrības Vesterosas lidostā laikā no 2000. gada līdz 2010. gadam

Gads

Nosēšanos skaits

Pasažieru skaits

Lidostā aktīvās aviosabiedrības

2000

12 450

113 626

European Executive Express, SAS un Direktflyg

2001

18 708

185 302

European Executive Express, SAS, Direktflyg un Ryanair

2002

19 146

190 038

European Executive Express, SAS (beidza ekspluatāciju oktobrī), Direktflyg, Ryanair un Skyways

2003

16 500

197 584

European Executive Express (beidza ekspluatāciju oktobrī), Direktflyg, Skyways un Ryanair

2004

17 599

242 376

SAS (ierobežoja ekspluatāciju novembrī), Direktflyg (ierobežoja ekspluatāciju no maija), Skyways (beidza ekspluatāciju jūlijā) un Ryanair

2005

14 123

221 422

SAS (ierobežota ekspluatācija), Direktflyg (ierobežoto ekspluatāciju beidza martā) un Ryanair

2006

13 097

182 700

SAS (ierobežota ekspluatācija) un Ryanair  (8)

2007

13 994

178 795

SAS (beidza ekspluatāciju martā) un Ryanair

2008

11 973

186 612

Ryanair un Wizzair (sāka ekspluatāciju maijā)

2009

15 193

174 495

Ryanair un Wizzair (beidza ekspluatāciju oktobrī)

2010

14 420

150 793

Ryanair un City airlines (sāka ekspluatāciju aprīlī un beidza maijā)

Avoti: Transportstyrelsen un Zviedrijas iestāžu sniegtā informācija (http://www.transportstyrelsen.se/sv/Luftfart/Statistik-/Flygplatsstatistik-/).

(15)

Gados, kas sekoja izmeklēšanā aplūkotajam laikposmam, pasažieru skaits bija šāds: 2011. gadā – 142 992 pasažieri, 2012. gadā – 163 472 pasažieri un 2013. gadā – 273 362 pasažieri.

(16)

Papildus civilā gaisa transporta darbībai Vesterosas lidostu izmantoja Zviedrijas Aviācijas koledža (Hässlö gymnasium), kas augstskolas līmenī izglīto gaisa kuģu pilotus un mehāniķus, kā arī Zviedrijas Valsts augstākās profesionālās izglītības aģentūra, kas izglīto gaisa kuģu tehniķus. Lidostu izmanto arī militāriem nolūkiem kā starptautisku pasākumu transporta bāzi. Turklāt to bez maksas izmanto privāts aeroklubs.

(17)

Tuvākās (9) lidostas:

a)

Bromma, apt. 94 km vai apt. 59 minūtes, braucot ar automobili;

b)

Ārlanda, apt. 103 km vai apt. 64 minūtes, braucot ar automobili;

c)

Erebrū, apt. 113 km vai apt. 70 minūtes, braucot ar automobili;

d)

Skavsta, apt. 133 km vai apt. 108 minūtes, braucot ar automobili.

2.2.   VFAB

(18)

Vesterosas lidostu pārvalda VFAB, uzņēmums, kuru 20. gs. 90. gadu beigās dibināja Vesterosas pilsēta. Zviedrijas Civilās aviācijas pārvalde (“SCAA”) – valsts pārvaldes struktūrvienība – 2000. gadā, izmantojot savu meitasuzņēmumu LFV Holding AB, ieguva 40 % VFAB akciju. LFV Holding AB 2006. gada decembrī savas VFAB akcijas pārdeva atpakaļ Vesterosas pilsētai, kas atkal kļuva par vienīgo akcionāru. Tādējādi visā laikposmā, uz ko attiecas šis lēmums, VFAB bija valstij pilnībā piederošs uzņēmums.

(19)

VFAB piederēja lidostas infrastruktūra, ko uzņēmums pārvaldīja līdz 2003. gadam, kad infrastruktūra tika pārdota Vesterosas pilsētai piederošam uzņēmumam Västerås Flygfastigheter AB, kam VFAB maksā nomas maksu par lidostas izmantošanu. Laikā no 2004. gada līdz 2010. gadam uzņēmumam Västerås Flygfastigheter AB gadā samaksātā nomas maksa bija no SEK 2,1 miljona līdz SEK 4,2 miljoniem.

(20)

Kā liecina uzņēmuma gada pārskati, Vesterosas lidostā veiktās darbības rezultātā VFAB cieta turpmāk norādītos ikgadējos zaudējumus. (Visas vērtības ir miljonos SEK.)

2. tabula

VFAB saimnieciskās darbības gada rezultāti

Gads

Ieņēmumi

Cits darbības atbalsts

EBITDA bez darbības atbalsta

EBIT bez darbības atbalsta

Tīrā peļņa/zaudējumi bez darbības atbalsta

1999 (10)

25,6

2,5

– 4,9

– 6,4

– 2,5

2000

25,1

2,3

– 8,5

– 11,2

– 12,7

2001

30,8

1,5

– 8,1

– 11,7

– 13,4

2002

30,9

1,1

– 7,0

– 11,4

– 16,4

2003

26,2

1,0

– 15,8

– 18,6

– 21,2

2004

23,9

1,3

– 15,3

– 16,6

– 16,6

2005

24,0

1,1

– 17,9

– 19,1

– 19,2

2006

19,5

1,1

– 23,3

– 24,5

– 24,6

2007

20,9

– 22,0

– 23,1

– 22,9

2008

23,1

0,7

– 22,3

– 23,3

– 23,2

2009

22,9

1,6

– 24,6

– 25,8

– 25,8

2010

21,9

1,8

– 23,6

– 24,9

– 24,8

KOPĀ

15,8

 

Avots: VFAB saimnieciskās darbības gada pārskati.

(21)

“Citu darbības atbalstu” laikā no 1999. gada līdz 2006. gadam (ieskaitot) veido valsts atbalsts valstij tieši nepiederošu lidostu darbībai paredzētu valsts subsīdiju shēmas (“vietējo lidostu atbalsta shēma”) ietvaros. Atbalsts tiek noteikts katru gadu, pamatojoties uz katras lidostas zaudējumiem.

(22)

Tomēr laikā no 2008. gada līdz 2009. gadam sniegtais atbalsts nav saistīts ar shēmu, bet attiecas uz kompensāciju, ko valsts piešķīra maksājumā par valsts gaisa satiksmes vadības ietvaros Vesterosas lidostas nodrošinātajiem gaisa satiksmes vadības pakalpojumiem.

(23)

Lai daļēji segtu iepriekš 2. tabulā norādītos zaudējumus, VFAB īpašnieki nodrošināja nākamajā tabulā redzamos akcionāru ieguldījumus.

3. tabula

Akcionāru ieguldījums uzņēmumā VFAB laikā no 2001. gada līdz 2010. gadam

Gads

Summa (miljonos SEK)

2003

38,5

2005

8

2006

65,5

2008

47

2010

35

KOPĀ

194

Avots: VFAB saimnieciskās darbības gada pārskati.

2.3.   VFAB UN RYANAIR VIENOŠANĀS PAR LIDOSTAS MAKSU

(24)

Zviedrijas iestādes norāda, ka nav cenrāža, tiesību akta vai normatīva, kas VFAB ir jāpiemēro, nosakot lidostas maksu (11). Tādēļ VFAB var brīvi lemt par savu piemēroto maksu. Lietotājiem, kuriem ir līgums ar VFAB, piemērojamā maksa ir noteikta attiecīgajos līgumos. Tādu lietotāju ad hoc lidojumiem, kas nav slēguši līgumu ar VFAB, ir izstrādāts oficiāls lidostas maksu saraksts (12).

(25)

No 2001. gada aprīļa Ryanair izmantoja Vesterosas lidostu, pamatojoties uz turpmāk norādītajiem līgumiem ar VFAB.

2.3.1.   2001. gada 5. aprīļa līgums (“2001. gada līgums”)

(26)

Saskaņā ar 2001. gada līguma (13) noteikumiem Ryanair norādītajā laikposmā […] (14) organizē plānotus pasažieru gaisa pārvadājumu pakalpojumus, veicot vismaz lidojumu dienā, starp Vesterosas lidostu un Londonas Stenstedas lidostu un pēc Ryanair izvēles starp Vesterosas lidostu un citiem Ryanair tīkla galamērķiem, izmantojot gaisa kuģus Boeing 737-800 un “zemo cenu” pakalpojumu standartus un pasažieru tarifu struktūru. Ryanair garantē vismaz […] izlidojošu pasažieru gadā katrā apkalpotajā maršrutā lidojumā turp un atpakaļ.

(27)

Lidostas maksa tiks maksāta kā nemainīga vienības cena par katru izlidojošo pasažieri turpmāk norādītajā veidā.

4. tabula

Lidostas maksas par izlidojošu pasažieri

Laikposms

Summa (SEK)

Maksimālā summa par izlidojošu gaisa kuģi (SEK)

Līdz 31.3.2002.

[…]

[…]

1.4.2002.–31.3.2006.

[…]

[…]

1.4.2006.–31.3.2011.

[…]

[…]

(28)

VFAB pakalpojumi ietver termināļa pakalpojumus un apkalpošanu uz zemes sadarbībā ar vietējām iestādēm, kā arī informācijas sniegšanu ieinteresētajām personām par Ryanair gaisa kuģu kustību, kravas kontroli, sakarus un izlidošanas vadības sistēmas nodrošinājumu, pasažieru un bagāžas pakalpojumus, gaisa kuģu apkalpošanu, degvielas uzpildes iekārtas nodrošinājumu un apkalpošanu utt., gaisa satiksmes vadību un gaisa kuģa apkalpes pārvaldību, uzraudzību un vadību, kā arī drošību.

(29)

Ryanair un VFAB attiecīgi maksā […] visas ar lidostu saistītās vides, drošības un citas valdības iestāžu piemērotās maksas.

(30)

VFAB maksā Ryanair tirgvedības atbalstu SEK […] apmērā par pasākumiem, lai veicinātu Ryanair lidojumus uz Vesterosas lidostu un no tās.

(31)

VFAB nodrošina lidostā rezervācijas iespējas. Kā atlīdzību VFAB saņem […] % komisijas maksu no visām VFAB pārdotajām Ryanair aviobiļetēm un […] % komisijas maksu par katru automobiļa nomu, ko VFAB ir rezervējis saistībā ar Ryanair lidojumiem.

2.3.2.    2001. gada līguma 2003. gada 1. februāra papildinājums (“2003. gada līgums”)

(32)

VFAB un Ryanair2003. gada 1. februārī parakstīja 2001. gada līguma papildinājumu (“2003. gada līgums”), kurā lidostas pasažieru nodevas tika mainītas, kā redzams turpmāk tabulā.

5. tabula

Lidostas maksa saskaņā ar 2003. gada papildinājumu

Dienā veikto turp un atpakaļ lidojumu skaits (15)

1 lidojums turp un atpakaļ

2 lidojumi turp un atpakaļ

3 lidojumi turp un atpakaļ

Laikposms

Summa (SEK)

Maks. ierobežojums uz izlidojošu gaisa kuģi

Summa (SEK)

Maks. ierobežojums uz izlidojošu gaisa kuģi

Summa (SEK)

Maks. ierobežojums uz izlidojošu gaisa kuģi

Līdz 31.3.2002.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

1.4.2002.–31.3.2006.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

1.4.2006.–31.3.2009.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

1.4.2009.–31.3.2011.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Dienā veikto turp un atpakaļ lidojumu skaits

4 lidojumi turp un atpakaļ

5 lidojumi turp un atpakaļ

6 lidojumi tur un atpakaļ

Līdz 31.3.2002.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

1.4.2002.–31.3.2006.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

1.4.2006.–31.3.2009.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

1.4.2009.–31.3.2011.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

2.3.3.    2005. gada 31. janvāra līgums (“2005. gada līgums”)

(33)

2005. gada 31. janvārīVFAB un Ryanair noslēdza līgumu, ar ko aizstāja 2001. un 2003. gada līgumus, (“2005. gada līgums”), kas ir spēkā no 2005. gada 1. janvāra līdz […]. Ar 2005. gada līgumu iepriekšējos līgumos tiek veikti šādi grozījumi:

a)

Ryanair dienā veiks […] lidojumus turp un atpakaļ un turpinās garantēt vismaz […] izlidojošu pasažieru gadā katrā lidojumā turp un atpakaļ;

b)

laikā no 2005. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. martam lidostas maksa bija SEK […] par vienu izlidojošu pasažieri. Atlikušajā līguma laikposmā attiecīgā maksa tika noteikta SEK […]. Tomēr, kā norāda Zviedrijas iestādes, saskaņotā maksa laikposmam pēc 2005. gada 1. janvāra netika ieviesta, un lidostā no 2005. gada 1. janvāra faktiski piemērotā lidostas maksa bija SEK […] par katru izlidojošo pasažieri.

2.4.   LĪGUMI AR RYANAIR UN AMS PAR TIRGVEDĪBAS ATBALSTU UN VEICINĀŠANAS PROGRAMMĀM

(34)

VFAB noslēdza divus tirgvedības līgumus ar Ryanair un Airport Marketing Services Ltd (“AMS”), Ryanair meitasuzņēmumu.

(35)

Pirmais līgums 2008. gada 12. jūnijā tika noslēgts starp VFAB un Ryanair Ltd par reklāmu izvietošanu zviedru un britu preses izdevumos, Ryanair lidmašīnu salona žurnālā, tīmekļa vietnē Ryanair.com, e-pasta vēstulēs abonentiem Apvienotajā Karalistē u. c. No kopējās šo pakalpojumu vērtības EUR […] VFAB piekrita maksāt EUR […].

(36)

Otru līgumu (16) starp VFAB un AMS veidoja trīs daļas:

a)

reklāma Ryanair vietnē Apvienotajā Karalistē […] laikā no 2010. gada 1. novembra līdz 2011. gada 31. martam par summu EUR […];

b)

reklāma Ryanair vietnē Apvienotajā Karalistē […] laikā no 2010. gada 1. novembra līdz 2013. gada 31. oktobrim par summu EUR […] gadā (kopā EUR […]);

c)

veicināšanas programma jauniem maršrutiem: puses vienojās, ka […].

2.5.   SŪDZĪBA

(37)

Komisija 2006. gadā saņēma SAS sūdzību par Zviedrijas iestāžu iespējamu atbalstu, kas īstenots, noslēdzot līgumus un piešķirot Vesterosas lidostā Ryanair valsts atbalstu. SAS apgalvoja, ka VFAB piemēroja Ryanair zemāku un objektīvi nepamatotu (ar izmaksām nesaistītu) lidostas maksu salīdzinājumā ar tām, ko piemēroja aviosabiedrībai SAS. Sūdzības iesniedzējs arī norādīja, ka VFAB ikgadējos zaudējumus sedza ar valsts – Vesterosas pilsētas un SCAA – līdzekļiem. Turklāt sūdzības iesniedzējs apgalvoja, ka šis atbalsts nav saderīgs ar iekšējo tirgu.

3.   PAMATOJUMS KOMISIJAI SĀKT OFICIĀLU IZMEKLĒŠANAS PROCEDŪRU UN IZMEKLĒŠANU

(38)

Komisija sāka oficiālu izmeklēšanas procedūru, jo tai bija šaubas par šādu pasākumu saderību ar valsts atbalsta noteikumiem:

a)

akcionāru ieguldījumi uzņēmumā VFAB laikā no 2003. gada līdz 2010. gadam;

b)

nomas maksa, ko VFAB maksāja Västerås Flygfastigheter AB par lidostas infrastruktūras izmantošanu laikā no 2003. gada līdz 2010. gadam;

c)

VFAB un citām lidostām saskaņā ar vietējo lidostu atbalsta shēmu sniegtais darbības atbalsts laikā no 2001. līdz 2010. gadam;

d)

lidostas maksa, ko VFAB piemēroja Ryanair laikā no 2001. gada līdz 2010. gadam;

e)

tirgvedības atbalsts, ko VFAB sniedza Ryanair un AMS 2001., 2008. un 2010. gadā.

3.1.   1. PASĀKUMS. AKCIONĀRU IEGULDĪJUMI UZŅĒMUMĀ VFAB LAIKĀ NO 2003. GADA LĪDZ 2010. GADAM

(39)

Komisija lēmumā sākt procedūru norādīja, ka VFAB bija valstij pilnībā piederošs uzņēmums un ka akcionāru ieguldījumi, šķiet, ir piedēvējami valstij un ir valsts līdzekļi.

(40)

Komisija neatrada norādes, kas liecinātu, ka ieguldījumi veido atlīdzību par vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes pakalpojumiem, bet drīzāk šķiet, ka tie tika nodrošināti, lai segtu VFAB komercdarbības radītos zaudējumus. Pamatojoties uz pieejamo informāciju un ņemot vērā, ka VFAB vairāk nekā 10 gadus cieta būtiskus zaudējumus, Komisijai bija nopietnas šaubas par to, vai akcionāri, veicot ieguldījumus, rīkojās kā tirgus ekonomikas dalībnieki (“TED”). Tādējādi Komisija sākotnēji secināja, ka akcionāru ieguldījumi veidoja ekonomisku priekšrocību, atbrīvojot VFAB no izmaksām, kas citā gadījumā uzņēmumam būtu jāsedz.

(41)

Komisija arī sākotnēji secināja, ka akcionāru ieguldījumi veido valsts atbalstu, un pauda šaubas par šā atbalsta saderību ar iekšējo tirgu.

3.2.   2. PASĀKUMS. UZŅĒMUMA VFAB MAKSĀTĀ NOMAS MAKSA PAR LIDOSTAS INFRASTRUKTŪRU LAIKĀ NO 2003. GADA LĪDZ 2010. GADAM

(42)

Pamatojoties uz ļoti ierobežotu pieejamo informāciju, Komisija uzskatīja, ka ir provizoriskas norādes, ka par lidostas infrastruktūras izmantošanu maksātā nomas maksa varētu būt zemāka par tirgus nomas maksu.

(43)

Subsidēta nomas maksa atbrīvotu VFAB no izmaksām, kas uzņēmumam citā gadījumā būtu jāsedz, un tādējādi tā veido selektīvu priekšrocību. Lidostas infrastruktūra pilnībā pieder Vesterosas pilsētai (ar tās meitasuzņēmuma Västerås Stads Strategiska Fastigheter AB starpniecību), un Komisija sākotnēji secināja, ka lēmums noteikt nomas maksu ietvēra valsts līdzekļus un ir piedēvējams valstij.

(44)

Komisija arī izrietoši sākotnēji secināja, ka nomas maksa, kas ir zemāka par tirgus likmi, veido valsts atbalstu, un pauda šaubas par šā atbalsta saderību ar iekšējo tirgu.

3.3.   3. PASĀKUMS. VFAB UN CITĀM LIDOSTĀM SASKAŅĀ AR VIETĒJO LIDOSTU ATBALSTA SHĒMU SNIEGTAIS DARBĪBAS ATBALSTS LAIKĀ NO 2001. LĪDZ 2010. GADAM

(45)

Atbalsta pamatojumu nosaka tiesību akti, un Zviedrijas iestādes atbalstu sniedza katru gadu. Atbalsts tika finansēts no valsts budžeta. Tādēļ Komisija uzskatīja, ka darījums ietver valsts līdzekļu piešķiršanu un ir piedēvējams valstij.

(46)

Ar šo pasākumu noteiktu lidostu kategoriju atbrīvoja no finanšu sloga, kas citā gadījumā tām būtu jāsedz. Pamatojoties uz Komisijai pieejamo informāciju, var teikt, ka atbalsts nešķiet pamatots ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām vai attiecināms vienīgi uz darbību, kurai attiecīgajās lidostās nav saimnieciska rakstura. Valsts sniegtais atbalsts nebija valsts kā akcionāra kompetence, un tādēļ nešķiet, ka būtu piemērojams TED princips. Tādēļ Komisija a priori secināja, ka darbības atbalsts dažiem noteiktiem uzņēmumiem nodrošināja selektīvu ekonomisku priekšrocību salīdzinājumā ar citiem uzņēmumiem.

(47)

Tā kā pasākuma atbalsta saņēmēji aktīvi darbojās tirgū, kurš ir atvērts konkurencei un kurā norit tirdzniecība starp dalībvalstīm, pasākums kropļo vai draud kropļot konkurenci un ietekmē tirdzniecību starp dalībvalstīm.

(48)

Tādēļ šķita, ka darbības atbalsts, kas sniegts VFAB un citām lidostām, kas nebija tiešā valsts turējumā, ir attiecināms uz valsts atbalstu. Pamatojoties uz pieejamo informāciju, Komisijai bija šaubas, vai attiecīgais atbalsts ir saderīgs ar Līgumu.

3.4.   4. PASĀKUMS. LIDOSTAS MAKSA, KO VFAB PIEMĒROJA RYANAIR LAIKĀ NO 2001. GADA LĪDZ 2010. GADAM

(49)

Visā izmeklēšanā ietvertajā laikposmā uzņēmums VFAB pilnībā piederēja valstij. Ņemot vērā šo faktu un informāciju par VFAB pārvaldības struktūru, Komisija sākotnēji secināja, ka VFAB noteiktā lidostas maksa ietvēra valsts līdzekļus un ir piedēvējama valstij.

(50)

Komisija uzskatīja, ka tādā mērā, kādā šāda lidostas maksa par VFAB aviosabiedrībai Ryanair sniegtajiem pakalpojumiem bija noteikta zemāka par piemērojamo tirgus cenu, tā varēja radīt Ryanair selektīvu priekšrocību. Šādā saistībā Komisija atzīmēja, ka VFAB aviosabiedrībai Ryanair piemērotā lidostas maksa bija acīm redzami zemāka par sūdzības iesniedzējam piemēroto. Turklāt Komisija, pamatojoties uz pieejamo informāciju, pauda šaubas, vai VFAB rīcība, nosakot Ryanair piemērojamo lidostas maksu, atbilst TED rīcībai.

(51)

Pamatojoties uz šiem aspektiem, Komisija sākotnēji secināja, ka 2001., 2003. un 2005. gada līgumā īpaši ar Ryanair saskaņotā lidostas maksa nebija apstiprināta atbilstoši parastiem tirgus apstākļiem un piešķīra aviosabiedrībai Ryanair selektīvu ekonomisku priekšrocību, kas var veidot valsts atbalstu.

(52)

Komisija arī šaubījās, vai šāds valsts atbalsts ir saderīgs ar iekšējo tirgu, īpaši ņemot vērā 2005. gada aviācijas pamatnostādnes.

3.5.   5. PASĀKUMS. TIRGVEDĪBAS ATBALSTS, KO VFAB SNIEDZA RYANAIR UN AMS 2001., 2008. UN 2010. GADĀ

(53)

Attiecībā uz 5. pasākumu Komisija sākotnēji secināja, ka VFAB noslēgtie līgumi ietver valsts līdzekļu izmantošanu un ir piedēvējami valstij.

(54)

Attiecībā uz tirgvedības atbalsta līgumu nodrošināto iespējamo priekšrocību Komisija šaubījās, vai līgumu noteikumi no VFAB puses atbilst TED rīcībai, jo pieejamās liecības prima facie neliecināja, ka līgums radīja uzņēmumam VFAB samērīgu ekonomisko vērtību. Tādēļ Komisija sākotnēji secināja, ka šie līgumi radīja priekšrocību Ryanair, samazinot izmaksas, kas Ryanair būtu jāsedz parastā uzņēmējdarbībā, un ka prima facie šī priekšrocība ir selektīva, jo piemērota tikai Ryanair/AMS  (17).

(55)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija sākotnēji secināja, ka tirgvedības atbalsts, ko saņēma Ryanair/AMS, ietvēra valsts atbalstu LESD 107. panta 1. punkta nozīmē. Komisija arī šaubījās, vai šāds valsts atbalsts ir saderīgs ar iekšējo tirgu, īpaši ņemot vērā 2005. gada aviācijas pamatnostādnes.

4.   ZVIEDRIJAS IESTĀŽU APSVĒRUMI

(56)

Turpmāk īsumā apkopoti oficiālās izmeklēšanas procedūras laikā sniegtie Zviedrijas iestāžu apsvērumi, bet sīkāk tie analizēti attiecīgajās 7. iedaļas “Novērtējums” daļās.

4.1.   1. PASĀKUMS. AKCIONĀRU IEGULDĪJUMI UZŅĒMUMĀ VFAB LAIKĀ NO 2003. GADA LĪDZ 2010. GADAM

(57)

Zviedrijas iestādes, pamatojot būtībā ar tiem pašiem argumentiem, kādus norāda VFAB (sk. 63.–65. apsvērumu turpmāk), iebilda, norādot, ka jebkurš valsts līdzekļu sniegtais atbalsts uzņēmumam VFAB jebkurā gadījumā neveido valsts atbalstu, jo tas tika sniegts, lai atlīdzinātu zaudējumus, kas izrietēja vienīgi no tādas darbības lidostā, kam nav saimnieciska rakstura, vai arī tas veido atlīdzību par vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes pakalpojumiem (VTNP).

4.2.   2. PASĀKUMS. UZŅĒMUMA VFAB MAKSĀTĀ NOMAS MAKSA PAR LIDOSTAS INFRASTRUKTŪRU LAIKĀ NO 2003. GADA LĪDZ 2010. GADAM

(58)

Zviedrijas iestādes apstrīd secinājumu, ka par lidostas infrastruktūras izmantošanu maksātā nomas maksa veido valsts atbalstu uzņēmumam VFAB.

(59)

Zviedrijas iestādes nepiekrīt, ka nomas maksa būtu zem tirgus līmeņa cenas. Zviedrijas iestādes uzsver faktu, ka saskaņā ar spēkā esošajiem plānošanas noteikumiem attiecīgo zemes gabalu var izmantot tikai lidostas darbībai un ka nomas maksas līmenis ir jāvērtē, cita starpā ņemot vērā šīs darbības zemo rentabilitāti.

(60)

Turklāt Zviedrijas iestādes iebilst, norādot, ka nav konkrētu liecību, kas pamato Komisijas sākotnējās šaubas par nomas maksas līmeni.

4.3.   3. PASĀKUMS. VFAB UN CITĀM LIDOSTĀM SASKAŅĀ AR VIETĒJO LIDOSTU ATBALSTA SHĒMU SNIEGTAIS DARBĪBAS ATBALSTS LAIKĀ NO 2001. LĪDZ 2010. GADAM

(61)

Zviedrija uzskatīja, ka darbības atbalsts valsts īpašumā neesošām lidostām ir jāatzīst par darbības atbalsta shēmu, kas ir saderīga ar iekšējo tirgu saskaņā ar 2014. gada aviācijas pamatnostādņu 137. punktu.

5.   IEINTERESĒTO PERSONU APSVĒRUMI

(62)

Turpmāk īsumā apkopoti oficiālās izmeklēšanas procedūras laikā ieinteresēto personu iesniegtie apsvērumi, bet sīkāk tie analizēti attiecīgajās 7. iedaļas “Novērtējums” daļās.

5.1.   VFAB APSVĒRUMI

5.1.1.   1. pasākums. Akcionāru ieguldījumi uzņēmumā VFAB laikā no 2003. gada līdz 2010. gadam

(63)

VFAB iebilst, norādot, ka lielākā daļa lidostas pakalpojumu tika sniegti lidostu izmantojošajām mācību iestādēm un aeroklubam (sk. 16. apsvērumu). Turklāt VFAB arī uzskata, ka šie lidostas izmantotāji nav iesaistīti saimnieciskā darbībā un ka lidostas pakalpojumu sniegšana tiem arī ir darbība, kam nav saimnieciska rakstura, tādēļ šajā gadījumā nav piemērojama valsts atbalsta pārbaudes procedūra, un tas pats attiecināms uz valsts līdzekļu izmantošanu tādu darbības zaudējumu segšanai, kas radušies šādu pakalpojumu sniegšanas rezultātā.

(64)

VFAB uzskata, ka tādā mērā, kādā lidostas darbība tomēr būtu uzskatāma par saimniecisku darbību, tā veido VTNP un ka jebkura valsts palīdzība šādu VTNP sniegšanas rezultātā radušos zaudējumu segšanai neveido valsts atbalstu.

(65)

Visbeidzot, VFAB uzskata, ka akcionāru ieguldījumi ir pakļauti vērtēšanai saskaņā ar valsts atbalsta noteikumiem tikai tādā mērā, kādā tie izmantoti ar VFAB komercdarbību – lidostas pakalpojumu sniegšanu komerciālām aviosabiedrībām – saistītu zaudējumu segšanai. Šādā saistībā VFAB uzskata, ka akcionāru ieguldījumi atbilda TED rīcībai, jo lidostu komercdarbība bija pieaugoši rentabla (tādā izpratnē, ka no šīs darbības gūtie ienākumi sedza pašu darbību radītos izdevumus un radīja peļņu).

5.1.2.   2. pasākums. Uzņēmuma VFAB maksātā nomas maksa par lidostas infrastruktūru laikā no 2003. gada līdz 2010. gadam

(66)

VFAB nepiekrīt, ka nomas maksa tika noteikta zem tirgus cenas līmeņa, ņemot vērā šā zemes gabala izmantošanas ierobežojumus un šajā īpašumā izvietotās lidostas darbības negatīvo rentabilitāti.

(67)

Jebkurā gadījumā VFAB iebilst, ka nomas maksas noteikšanu var piedēvēt valstij. Lai gan lidostas infrastruktūras īpašnieks uzņēmums Västerås Flygfastigheter AB pilnībā pieder Vesterosas pilsētai, tas darbojas saskaņā ar nesaistītu uzņēmumu darījuma principu attiecībā pret savu publisko akcionāru un nosaka nomas maksu savos īpašumos, pamatojoties uz komerciāliem apsvērumiem. Tādējādi nomas maksas līmenis nav piedēvējams valstij.

5.1.3.   4. un 5. pasākums. Lidostas maksa, kas piemērojama Ryanair laikā no 2001. gada līdz 2010. gadam, un tirgvedības atbalsts, kas sniegts Ryanair un AMS 2001., 2008. un 2010. gadā

(68)

VFAB uzskata, ka komercdarījumi starp VFAB, Ryanair un AMS no VFAB puses atbilda TED rīcībai un tādēļ neveido valsts atbalstu.

(69)

Izmeklēšanā ietvertajā laikposmā, kā arī iepriekšējos gados VFAB cieta pastāvīgus zaudējumus. Tomēr, kā uzskata VFAB, šie zaudējumi ir attiecināmi uz tādu lidostas darbību, kam nav saimnieciska rakstura, ņemot vērā, ka līgumi ar komerciālajām aviosabiedrībām, tostarp 4. un 5. pasākums, ietvēra papildu izmaksas un radīja ekspluatācijas ienākumus, tādēļ pozitīvi ietekmēja VFAB finanšu rezultātus.

(70)

Pēc Komisijas lūguma VFAB iesniedza arī sīku finanšu informāciju.

5.2.   RYANAIR APSVĒRUMI

5.2.1.   4. pasākums. Ryanair piemērotā lidostas maksa laikā no 2001. gada līdz 2010. gadam

(71)

Ryanair uzskata, ka lidostas maksa, ko VFAB piemēroja Ryanair, neietver valsts atbalstu, jo atbilst TED principam.

(72)

Pirmkārt, Ryanair apgalvoja, ka TED principa piemērošanas nolūkā Komisijai ir jāsalīdzina Ryanair līgumi, kas slēgti ar VFAB, ar tiem līgumiem, kas slēgti ar privātu un publisku privātu lidostu. Turklāt Ryanair iesniedza konsultāciju uzņēmuma Oxera atzinumu par lidostu, ka Ryanair Vesterosas lidostā maksātā lidostas maksa kopumā atbilda vairākām “salīdzināmām lidostām” piemērotai maksai un tādēļ atbilst TED kritērijam.

(73)

Otrkārt, Ryanair uzskatīja, ka lidosta Vesterosas lidostai līdzīgā situācijā attiecīgajā laikā izpildītu TED principa prasības, vienkārši samazinot zaudējumus, nevis kļūstot rentabla, izmantojot līgumus par lidostas maksu. Tādēļ Komisijai ir jāuzdod jautājums, vai līgums lidostai bija pieaugoši rentabls. Ryanair uzskata, ka tādējādi Komisijai, vērtējot līguma atbilstību TED principam, jāvērtē tikai tās lidostas papildu izmaksas, kas ir tieši saistītas ar lidostas pakalpojumu sniegšanu attiecīgai aviosabiedrībai, un jāpārbauda, vai līguma rezultātā iegūtie kopējie ienākumi (ar aviāciju saistītie un nesaistītie) pārsniedz šīs papildu izmaksas.

(74)

Šādā saistībā Ryanair norādīja, ka uzņēmumam VFAB papildu ieņēmumi, kas veidojās no darījumiem ar Ryanair, pārsniedza Ryanair apkalpošanas papildu izmaksas. Ryanair cita starpā iesniedza savus apsvērumus pamatojošus pārskatus un dokumentus – konsultāciju uzņēmuma Oxera pētījumus –, kuros analizēta pieaugošā rentabilitāte darījumos starp VFAB, Ryanair un AMS.

5.2.2.   Tirgvedības atbalsts, ko VFAB sniedza Ryanair/AMS 2001., 2008. un 2010. gadā

(75)

Attiecībā uz tirgvedības līgumiem ar VFAB Ryanair uzsvēra, ka AMS tirgvedības līgumi ir nošķirti no Ryanair līgumiem ar lidostām un tie ir jāvērtē atsevišķi, jo tos nevar uzskatīt par viena atbalsta saņēmēja līgumiem. Līgumi tika apspriesti atsevišķi, tie attiecas uz dažādiem pakalpojumiem, un tiem nav nekādas saistības, kas pamatotu to kā iespējama valsts atbalsta viena avota novērtēšanu. Tirgvedības līguma slēgšana ar AMS nav nosacījums Ryanair maršrutu apkalpošanai lidojumiem uz lidostu un no tās.

(76)

Attiecībā uz tirgvedības vērtību Ryanair apgalvoja, ka reklāmas telpa Ryanair tīmekļa vietnē ir maza, bet pieprasījums pēc šīs vietas ir augsts – arī no citiem uzņēmumiem, ne tikai lidostām. Ryanair uzskata, ka tirgvedības līgumi starp VFAB un Ryanair vai AMS atbilst TED principam.

(77)

Turklāt Ryanair uzskata, ka jebkurā gadījumā Komisija nav pierādījusi, ka 4. un 5. pasākums ietver valsts līdzekļu izmantošanu vai ka ir piedēvējams valstij.

5.3.   AIRPORT MARKETING SERVICES (AMS) APSVĒRUMI

(78)

AMS uzskata, ka Komisija pretēji lēmumā sākt procedūru norādītajam VFAB līgumus ar Ryanair (4. pasākums) un tirgvedības līgumus ar AMS (5. pasākums) drīkst uzskatīt nevis par saistītiem, bet gan par diviem atsevišķiem uzņēmējdarbības darījumiem. AMS norāda, ka ir Ryanair meitasuzņēmums ar savu noteiktu komerciālo mērķi, kas izraudzīts, lai attīstītu Ryanair pamatdarbībā neiekļautu darbības jomu. AMS arī apgalvo, ka principā AMS tirgvedības līgumi ar lidostām ir apspriesti un slēgti atsevišķi no Ryanair līgumiem ar tām pašām lidostām.

(79)

Kā norāda AMS, mazai reģionālai lidostai ir raksturīgi pirkt tirgvedības pakalpojumus no AMS. AMS uzskata, ka šādām lidostām parasti ir jāpalielina sava zīmola atpazīstamība un ka reklāma aviosabiedrības tīmekļa vietnē var palielināt ielidojošo pasažieru skaitu (no citām teritorijām ielidojošie pasažieri veicina lielākus ar aviāciju nesaistītus ieņēmumus nekā izlidojošie pasažieri, kas ir no tā paša reģiona, kurā atrodas lidosta). Tādējādi tirgvedības līgumi rada uzņēmumam VFAB reālu komerciālu vērtību.

(80)

AMS arī apgalvo, ka, slēdzot tirgvedības līgumus 5. pasākuma ietvaros, VFAB rīkojās saskaņā ar TED principu, jo uzskatāms, ka reklāmām tīmekļa vietnē Ryanair.com ir augsta reālā vērtība Vesterosas lidostai, turklāt AMS pieprasītā cena par šiem pakalpojumiem bija tirgus cena.

6.   ZVIEDRIJAS IESTĀŽU PIEZĪMES PAR TREŠO PERSONU APSVĒRUMIEM

(81)

Zviedrijas iestādes neiesniedza piezīmes par trešo personu apsvērumiem.

7.   NOVĒRTĒJUMS

(82)

Saskaņā ar LESD 107. panta 1. punktu “ar iekšējo tirgu nav saderīgs nekāds atbalsts, ko piešķir dalībvalstis vai ko jebkādā citā veidā piešķir no valsts līdzekļiem un kas rada vai draud radīt konkurences izkropļojumus, dodot priekšroku konkrētiem uzņēmumiem vai konkrētu preču ražošanai, ciktāl tāds atbalsts iespaido tirdzniecību starp dalībvalstīm”.

(83)

LESD 107. panta 1. punktā noteiktais kritērijs ir kumulatīvs. Tādēļ, lai noskaidrotu, vai pasākums veido valsts atbalstu LESD 107. panta 1. punkta nozīmē, jābūt izpildītiem visiem turpmāk minētajiem nosacījumiem, proti, finansiālais atbalsts:

a)

ir valsts vai no valsts līdzekļiem piešķirts;

b)

nodrošina selektīvu priekšrocību, t. i., ir dod priekšroku konkrētiem uzņēmumiem vai konkrētām precēm;

c)

rada vai draud radīt konkurences izkropļojumus; un

d)

ietekmē tirdzniecību starp dalībvalstīm.

7.1.   1. PASĀKUMS. AKCIONĀRU IEGULDĪJUMI UZŅĒMUMĀ VFAB LAIKĀ NO 2003. GADA LĪDZ 2010. GADAM

7.1.1.   Atbalsta esība

7.1.1.1.   Uzņēmuma jēdziens

(84)

Lai noteiktu, vai pasākums iekļaujams LESD 107. panta 1. punkta darbības jomā, Komisijai vispirms ir jānoskaidro, vai pasākuma atbalsta saņēmējs ir uzņēmums šā panta nozīmē.

(85)

Atbilstoši iedibinātajai judikatūrai ar jēdzienu “uzņēmums” tiek apzīmēta jebkura vienība, kas veic saimniecisku darbību, neatkarīgi no šādas vienības juridiskā statusa un tās kapitāla nodrošinājuma veida (18), un jebkura darbība, kas ietver preču un pakalpojumu piedāvājumu attiecīgajā tirgū, ir saimnieciskā darbība (19).

(86)

Spriedumā lietā Leipzig-Halle airport Vispārējā tiesa apstiprināja, ka pasažieru lidostas darbība ir saimnieciska darbība, kurā lidostas infrastruktūras būvniecība ir neatņemama sastāvdaļa (20). Ja lidostas ekspluatants iesaistās saimnieciskā darbībā, neatkarīgi no tā juridiskā statusa vai kapitāla nodrošinājuma veida tas LESD 107. panta 1. punkta nozīmē ir uzņēmums (21).

(87)

Attiecībā uz laiku, kad lidostas būvniecība un darbība kļuva ekonomiski aktīva, Komisija atgādina, ka pakāpeniska tirgus spēku attīstība lidostu jomā neļauj noteikt precīzu datumu. Tomēr Eiropas tiesas ir atzinušas lidostas darbībā attīstības īpašības, un Leipcigas Halles lidostas lietā Vispārējā tiesa secināja, ka kopš 2000. gada nevar izslēgt valsts atbalsta noteikumu piemērošanu lidostas infrastruktūras finansēšanai. Tādējādi kopš lietas Aéroports de Paris sprieduma datuma (2000. gada 12. decembris) (22) lidostas infrastruktūras ekspluatācija un būvniecība ir jāuzskata par saimniecisku darbību, uz kuru attiecas valsts atbalsta pārbaude.

(88)

Tomēr jāatzīmē, ka ne visām lidostas ekspluatanta darbībām noteikti piemīt saimniecisks raksturs (23). Tiesa ir lēmusi, ka darbības, par kurām parasti ir atbildīga valsts, īstenojot savas oficiālās pilnvaras kā publiska iestāde, nav saimnieciska rakstura darbības un uz tām neattiecas valsts atbalsta noteikumi. Šādas darbības aptver darbības drošības jomā, gaisa satiksmes kontroli, policijas darbības, muitu u. tml (24). Šo darbību, kam nepiemīt saimnieciskas darbības raksturs, finansēšana ir stingri jāierobežo tikai līdz tādu izmaksu kompensācijai, kuras rodas šo darbību rezultātā, un to nevar izmantot citu saimnieciska rakstura darbību finansēšanai (25).

(89)

Oficiālās izmeklēšanas gaitā Zviedrijas iestādes un VFAB apstrīdēja Komisijas sākotnējos konstatējumus attiecībā uz secinājumu par VFAB kā uzņēmumu, iebilstot, ka lielākā daļa VFAB darbības nav saimnieciska rakstura darbības.

(90)

Šādā saistībā Zviedrijas iestādes un VFAB apgalvoja, ka turpmāk norādītie lidostas lietotāji nebija uzņēmumi un veica darbību, kam nebija saimnieciska rakstura:

Hässlögymnasiet (neveicot saimniecisko darbību, bet esot valsts izglītības sistēmas daļa),

pilotu apmācība Skandināvijas Aviācijas akadēmijā,

bezpeļņas aerokluba “Hässlö flygförening” darbība, tas lidlauku varēja izmantot bez maksas.

(91)

Kā norāda Zviedrijas iestādes, šīs darbības, kam neesot saimnieciska rakstura, kopā veido lielāko daļu izmantotās lidostas jaudas. Turklāt Zviedrijas iestādes norādīja, ka komerclidojumi lidostā (definēti kā aviosabiedrību organizēti lidojumi) bija saimnieciski rentabli, tādēļ visi VFAB zaudējumi ir attiecināmi uz darbību bez saimnieciska rakstura, un ka rezultātā jebkurai valsts palīdzībai, kas sniegta, lai atlīdzinātu šos zaudējumus, nav piemērojami valsts atbalsta noteikumi.

(92)

Būtībā Zviedrijas iestāžu nostāja šajā aspektā balstās uz apgalvojumu, ka gadījumā, ja lidostas pakalpojumu lietotāja darbībai nav saimnieciska rakstura, lidostas pakalpojumu sniegšana šādam lietotājam pati par sevi nav saimnieciska darbība.

(93)

Komisija nevar piekrist šim apgalvojumam.

(94)

Kā minēts iepriekš, ir skaidri atzīts, ka preču vai pakalpojumu piedāvājums konkrētā tirgū par atlīdzību veido saimniecisku darbību. Lidosta papildus šauri definētajiem lidostas pakalpojumiem (t. i., aviosabiedrībām sniegtajiem pakalpojumiem (26)) komercdarbības ietvaros sniedz arī cita veida pakalpojumus, piemēram, iespēju par atlīdzību izmantot lidostas infrastruktūru ar aviāciju saistītām darbībām, piemēram, avioskolām. Lidostas atzīšanā par uzņēmumu nav svarīgi, vai šo pakalpojumu pircēji, piemēram, avioskolas, paši ir uzņēmumi, jo pastāv attiecīgā pakalpojuma tirgus.

(95)

Zviedrijas iestādes pašas apstiprināja, ka gan Hässlögymnasiet, gan Skandināvijas Aviācijas akadēmija maksāja atlīdzību par lidostas izmantošanu. Tādējādi lidostas ekspluatanta veiktā šo pakalpojumu sniegšana ir saimnieciska darbība neatkarīgi no skolas pašas darbības rakstura.

(96)

Saskaņā ar Zviedrijas iestāžu un VFAB norādīto aeroklubs varēja lidostu izmantot bez maksas. Tomēr fakts, ka aeroklubs nemaksā par lidostas sniegtajiem pakalpojumiem, nebūt nenozīmē, ka šie pakalpojumi neveido saimniecisku darbību. Jebkurā gadījumā Zviedrijas iestādes un VFAB apstiprināja, ka to grāmatvedībā aerokluba veiktās lidostas izmantošanas rezultātā radītās izmaksas nebija nošķirtas no avioskolu radītajām izmaksām, un līdz ar to nav noteikta rādītāja, ko var droši attiecināt uz šo darbību, kam neesot saimnieciska rakstura. Tādējādi aeroklubam sniegtie pakalpojumi neietekmē Komisijas konstatējumu, ka VFAB ir uzņēmums.

(97)

Šajā lietā Komisija konstatē, ka Vesterosas lidosta tiek ekspluatēta komercdarbības ietvaros. Lidostas ekspluatants no lietotājiem prasa maksu par lidostas infrastruktūras izmantošanu un tā lidostā sniegtajiem pakalpojumiem. Līdz ar to VFAB ir uzņēmums LESD 107. panta 1. punkta nozīmē.

7.1.1.2.   Valsts līdzekļi un piedēvējamība valstij

(98)

Lai veidotu valsts atbalstu, attiecīgajam pasākumam ir jābūt finansētam no valsts līdzekļiem un lēmumam piešķirt līdzekļus pasākumam ir jābūt piedēvējamam valstij.

(99)

Valsts atbalsta koncepcija attiecas uz jebkuru priekšrocību, ko valsts pati vai izmantojot jebkuru starpniekstruktūru, kas rīkojas saskaņā ar valsts uzticētām pilnvarām, piešķir no valsts līdzekļiem (27). Vietējo pašvaldību līdzekļi LESD 107. panta piemērojumā ir valsts līdzekļi (28).

(100)

Šajā lietā par akcionāru ieguldījumiem lēma un līdzekļus piešķīra VFAB īpašnieki, t. i., Vesterosas pilsēta un atsevišķiem pasākumiem arī SCAA, izmantojot meitasuzņēmumu LFV Holding.

(101)

Attiecībā uz Vesterosas pilsētu par akcionāra ieguldījumiem lēma ievēlētā pilsētas dome (kommunfullmäktige), un maksājumi tika veikti tieši no pilsētas budžeta.

(102)

Attiecībā uz LFV Holding Komisija norāda, ka uzņēmums pilnībā piederēja publiskai iestādei SCAA. Saskaņā ar statūtiem LFV Holding bez Zviedrijas valdības atļaujas nevar dibināt jaunus meitasuzņēmumus vai iegādāties akcijas. Zviedrijas parlamenta locekļiem ir tiesības piedalīties valdes sanāksmēs.

(103)

Komisija norāda, ka ne Zviedrijas iestādes, ne kāda trešā persona nav apstrīdējušas lēmumā sākt procedūru ietvertos sākotnējos konstatējumus par šo jautājumu, tādēļ secina, ka 1. pasākums ir finansēts, izmantojot valsts līdzekļus, un ir piedēvējams valstij.

7.1.1.3.   Ekonomiskā priekšrocība

Iespējami VTNP

(104)

VFAB norādīja, ka 90. apsvērumā minētā lidostas pakalpojumu sniegšana avioskolām un aeroklubam jebkurā gadījumā veido vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes pakalpojumus (VTNP) un ka valsts palīdzība uzņēmumam VFAB neveido valsts atbalstu, jo ir atlīdzība par zaudējumiem, kas attiecināmi vienīgi uz šo VTNP nodrošinājumu.

(105)

Publiskas iestādes patiesi var definēt noteiktas lidostu vai aviosabiedrību nodrošinātas darbības kā VTNP LESD 106. panta 2. punkta nozīmē un maksāt atlīdzību par šādiem pakalpojumiem.

(106)

Saskaņā ar judikatūru lietā Altmark  (29) atlīdzība par VTNP neietver selektīvu priekšrocību LESD 107. panta 1. punkta nozīmē, ja ievēroti četri nosacījumi:

a)

atbalsta saņēmējam ir jābūt oficiāli uzticētam pienākumam sniegt VTNP, un šim pienākumam ir jābūt skaidri definētam;

b)

kompensācijas aprēķināšanas parametri iepriekš ir jānosaka objektīvā un pārredzamā veidā;

c)

kompensācija nevar pārsniegt summu, kas nepieciešama, lai segtu visas tādas izmaksas vai to daļu, kas radušās saistībā ar VTNP izpildi, ņemot vērā attiecīgos ieņēmumus un saprātīgu peļņu par šo pienākumu izpildi; un

d)

ja atbalsta saņēmējs nav izraudzīts saskaņā ar publiskā iepirkuma procedūru, kas nodrošinātu šo pakalpojumu sniegšanu sabiedrībai par viszemākajām izmaksām, piešķirtās kompensācijas apjoms ir jānosaka, pamatojoties uz to izmaksu analīzi, kādas tipiskam un labi pārvaldītam uzņēmumam rastos šo saistību izpildē, ņemot vērā attiecīgos ieņēmumus un saprātīgu peļņu.

(107)

Altmark kritēriju nosacījumi ir kumulatīvi, un tas nozīmē, ka jābūt izpildītiem visiem četriem kritērijiem, lai valsts palīdzību neatzītu par valsts atbalstu, pamatojoties uz iepriekš minēto.

(108)

Šajā lietā Komisija atzīmē, ka Zviedrijas iestādes un VFAB neiesniedza nekādas liecības, ka iespējamās sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības ir faktiski un skaidri definētas un oficiāli uzticētas VFAB. Šādā nolūkā VFAB atsaucas vienīgi uz VFAB statūtiem, kuros uzņēmuma mērķis vispirms ir definēts kā “nodrošināt reģionā nepieciešamo gaisa transportu” (30) (tillgodose regionens behov av flygtransporter) un pēc tam kā “nodrošināt civilās aviācijas pakalpojumu Vesterosas lidostā” (31) (betjäna den civila luftfarten vid Västerås Flygplats. Nevienā no šiem formulējumiem nav atsauces uz trim iespējamām sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām, un jebkurā gadījumā tos nevar uzskatīt par tādiem, kas skaidri un nepārprotami nosaka VTNP pienākumus (drīzāk tie šķiet veidojam vispārīgu uzņēmuma mērķa aprakstu). Šā iemesla dēļ VFAB sniegto valsts palīdzību nevar uzskatīt par tādu, kas neiekļaujas lietas Altmark judikatūras valsts atbalsta noteikumu jomā.

(109)

Turklāt Komisija norāda, ka vismaz divi citi Altmark kritēriji, šķiet, nav ievēroti: nav liecību par ex ante atlīdzības definīciju (bet gan drīzāk ex post atlīdzību par neparedzētiem zaudējumiem), un uzņēmums VFAB nav izraudzīts publiskā iepirkuma procedūrā, turklāt trūkst liecību, ka iespējamā atlīdzība balstās uz labi pārvaldīta uzņēmuma izmaksu analīzi (drīzāk pretēji, jo atbalsta līmenis tika noteikts vienkārši pēc vairākos gados pastāvīgi piedzīvotu zaudējumu kompensācijas nepieciešamības).

(110)

Tādējādi nav pieņemams VFAB apgalvojums, ka valsts palīdzība uzņēmumam VFAB neiekļaujas valsts atbalsta noteikumu jomā, jo ir atlīdzība par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību izpildi.

TED princips

(111)

Priekšrocība LESD 107. panta 1. punkta nozīmē ir ikviens saimnieciskais labums, ko uzņēmumus nebūtu guvis parastos tirgus apstākļos, t. i., bez valsts iejaukšanās. Svarīga ir tikai pasākuma ietekme uz uzņēmumu, bet ne valsts iejaukšanās iemesls vai mērķis. Priekšrocība pastāv, ja valsts iejaukšanās rezultātā uzlabojas uzņēmuma finansiālais stāvoklis.

(112)

Turklāt Komisija atgādina, ka “kapitāls, ko valsts tieši vai netieši nodevusi uzņēmuma rīcībā tādos apstākļos, kas atbilst parastiem tirgus apstākļiem, nav atzīstams par valsts atbalstu”. Lai šajā lietā noteiktu, vai akcionāru ieguldījumi piešķir VFAB tādu priekšrocību, kas netiktu gūta parastos tirgus apstākļos, Komisijai ir jāsalīdzina to publisko iestāžu darbība, kas nodrošina kapitālieguldījumus saskaņā ar TED un kas vadās pēc rentabilitātes perspektīvām ilgtermiņā.

(113)

Novērtējumam ir jāizslēdz jebkura pozitīvā ietekme uz tā reģiona tautsaimniecību, kurā lidosta atrodas, jo Tiesa skaidroja, ka svarīgs jautājums par TED principa piemērošanu ir, vai “līdzīgos apstākļos privāts akcionārs būtu piešķīris līdzīgu kapitāla daudzumu, pamatojoties uz paredzamajām rentabilitātes iespējām un norobežojoties no jebkādas sociāla, politiska, reģionāla vai ar nozari saistīta rakstura ietekmes”.

(114)

Spriedumā lietā Stardust Marine Tiesa atzina, ka, “[…] lai pārbaudītu, vai valsts ir rīkojusies kā rūpīgs ieguldītājs tirgus apstākļos, ir jāiztēlojas sevi tā laika kontekstā, kurā tika pieņemti finanšu palīdzības pasākumi, lai izvērtētu valsts rīcības ekonomisko racionalitāti un tādējādi atturētos no jebkāda novērtējuma, kas balstīts uz vēlāku situāciju”. Savukārt spriedumā lietā EDF Tiesa atzina, ka “[…] ekonomiskie vērtējumi, kas ir veikti pēc minētās priekšrocības piešķiršanas, retrospektīvs konstatējums par attiecīgās dalībvalsts veikta ieguldījuma faktisko ienesīgumu vai vēlāki pamatojumi faktiski veiktās rīcības izvēlei nav pietiekami, lai pierādītu, ka šī dalībvalsts pirms šīs priekšrocības piešķiršanas vai tās laikā ir pieņēmusi šādu lēmumu akcionāres statusā.” (32)

(115)

Lai varētu piemērot TED principu, Komisijai ir jāiztēlojas laiks, kad tika pieņemts katrs lēmums piešķirt valsts līdzekļus VFAB. Turklāt Komisijas vērtējumam ir jābalstās uz informāciju un pieņēmumiem, kas bija attiecīgo vietējās pašvaldības iestāžu rīcībā laikā, kad tika pieņemts lēmums par infrastruktūras pasākumu finanšu piešķiršanu.

(116)

Lēmumā sākt procedūru Komisija ietvēra sākotnējo analīzi par to, kādēļ akcionāru ieguldījumi VFAB veido priekšrocību šim uzņēmumam un īpaši kādēļ TED princips nav ievērots.

(117)

Vispirms Komisija norādīja, ka VFAB darbojās ar ievērojamiem zaudējumiem vairāk nekā 10 gadus. Pirmā akcionāru ieguldījuma laikā 2003. gadā VFAB cieta zaudējumus jau vismaz piekto gadu pēc kārtas (saskaņā ar Komisijai pieejamo informāciju). Šie zaudējumi nepārtraukti turpinājās laikā, uz kuru attiecas izmeklēšana, un katra akcionāru ieguldījuma laikā VFAB joprojām radīja zaudējumus. Ņemot vērā šos apstākļus, Komisija uzskatīja par ļoti maz ticamu varbūtību, ka privāts ieguldītājs vēlētos ieguldīt kapitāliemaksas kopsummā par SEK 194 miljoniem (aptuveni EUR 21,4 miljoniem), lai segtu šādus zaudējumus. Tā kā VFAB visā aplūkotajā laikposmā ir valstij pilnībā piederošs uzņēmums, nav privātīpašnieku, ar kuriem varētu salīdzināt. Atbilstību TED rīcībai šādos apstākļos varētu apliecināt, vienīgi balstoties uz spēcīgām VFAB ilgtermiņa rentabilitātes izredzēm.

(118)

Pirms lēmuma sākt procedūru pieņemšanas Zviedrijas iestādes apgalvoja, ka akcionāru ieguldījumi tika veikti, pamatojoties uz finanšu analīzi, kas ir līdzīga Skavstas lidostas privātīpašnieka veiktajai analīzei (sk. lēmuma sākt procedūru 52. punktu). Tomēr, kā norādīts lēmumā sākt procedūru, Zviedrijas iestādes nesniedza konkrētu informāciju, kas apliecinātu, ka Skavstas lidostas īpašnieki nodrošinātu kapitālu Vesterosai līdzīgos apstākļos, turklāt salīdzināmība ir maz ticama arī tādēļ, ka Skavstas lidostā pasažieru ir desmit reižu vairāk nekā Vesterosā. Oficiālās izmeklēšanas laikā papildu liecības par šo jautājumu netika iesniegtas.

(119)

Pirms lēmuma sākt procedūru Zviedrijas iestādes iesniedza ļoti ierobežotas liecības, lai apliecinātu, ka Vesterosas pilsēta un LFV Holding, ieguldot kapitālu, rīkojās kā parasti tirgus ekonomikas ieguldītāji. Kā norādīts lēmumā sākt procedūru, ir norādes, ka SCAA veica nelielu tirgus analīzi, pirms 2000. gadā iegādājās VFAB akcijas. Kā liecina prognozes, kas bija pirkuma pamatā, pasažieru skaitam Vesterosas lidostā no 120 000 pasažieru 1999. gadā 8 gadu laikā bija jāpieaug līdz 600 000 pasažieru, kas ļautu gūt pastāvīgu ienesīgumu SEK 7–10 milj. gadā. Tika lēsts, ka VFAB sasniegs peļņas slieksni 2003. gadā ar pasažieru skaitu 400 000.

(120)

Kā norādīts lēmumā sākt procedūru, šie pieņēmumi izrādījās pārāk optimistiski, ņemot vērā iepriekšējo Vesterosas lidostas darbību, un vairāk liecību šo prognožu ticamības pamatojumam netika iesniegts (patiesībā, kā redzams 1. tabulā, pasažieru skaits nevis pieckāršojās, bet gan samazinājās). Līdz 2006. gada beigām LVF Holding AB par cenu SEK 1 pārdeva savas akcijas atpakaļ Vesterosas pilsētai. Kā liecina Zviedrijas iestāžu iesniegtā informācija, šādas rīcības iemesls bija tas, ka SCAA nebija gatava turpināt nodrošināt akcionāru ieguldījumus VFAB zaudējumu segšanai.

(121)

Komisija arī norāda, ka saskaņā ar izmeklēšanas gaitā VFAB sniegtajiem apsvērumiem Vesterosas pilsētas un LFV Holding akcionāru ieguldījumu mērķis bija “segt VFAB darbības rezultātā radušos zaudējumus”. (33) VFAB apgalvo, ka lielākajai daļai šīs darbības nebija saimnieciska rakstura, un uzskata, ka jautājums par to, vai akcionāru ieguldījumi atbilst TED principam, ir jāvērtē tikai attiecībā uz darbību komerciālo lidmašīnu jomā, kas VFAB skatījumā ir vienīgā lidostas darbības daļa ar saimniecisku raksturu. Tā kā šie līgumi bija pieaugoši rentabli, VFAB uzskata, ka akcionāru ieguldījumi atbilst TED principam.

(122)

Zviedrijas iestādes nav apstrīdējušas šos apsvērumus.

(123)

Komisija pirmkārt iepriekš minēto iemeslu dēļ neapstiprina VFAB viedokli, ka lidostas darbības lielā mērā ir bez saimnieciska rakstura un ka akcionāru ieguldījumu atbilstība TED principam ir jāvērtē tikai attiecībā uz ieņēmumiem no VFAB līgumiem ar komerciālajām aviosabiedrībām. VFAB ir uzņēmums, un no akcionāru perspektīvas atbilstība TED principiem ir jāvērtē, ņemot vērā VFAB finanšu rezultātus kopumā. Jebkurā gadījumā VFAB nav iesniedzis nevienu pamatotu rādītāju, kas ļautu nošķirt tā saimniecisko un cita rakstura darbību.

(124)

Attiecībā uz izredzēm, ka VFAB darbība varētu nodrošināt tādu atdevi no akcionāru ieguldījumiem, kas privātam uzņēmumam būtu pieņemama, Komisija norāda, ka ne Zviedrijas iestādes, ne ieinteresētās personas izmeklēšanas laikā nav iesniegušas informāciju, lai atspēkotu Komisijas sākotnējos konstatējumus, ka akcionāru ieguldījumi neatbilda TED principam.

(125)

Patiesi, netika iesniegtas tādas liecības, kas varētu papildināt ļoti ierobežotās pirms procedūras sākšanas iesniegtās liecības un kas apliecinātu, ka, neskatoties uz spēcīgām prima facie norādēm uz pretējo (kā minēts 119.–121. apsvērumā), akcionāru ieguldījumi tika sniegti, pamatojoties uz motivētiem pieņēmumiem par atdevi, kas līdzīgā situācijā atbilstu TED rīcībai.

(126)

Tieši pretēji, Komisija konstatēja, ka tās sākotnējos secinājumus pamato paša VFAB paziņojumi (sk. 121. apsvērumu), ko Zviedrijas iestādes nav apstrīdējušas, proti, ka akcionāru ieguldījumi tika nodrošināti, nevis lai iegūtu atdevi, kas atbilstu TED principam, bet lai pastāvīgi segtu VFAB darbības radītos zaudējumus. Šāda pastāvīga zaudējumu segšana bez skaidrām un ticamām izredzēm, ka uzņēmuma darbība uzlabosies un tiks panākta pieņemama atdeve, neatbilst TED rīcībai.

(127)

Zviedrija nav iesniegusi informāciju attiecībā uz lēmumā sākt procedūru paustajām šaubām – īpaši par ļoti optimistiskajām prognozēm, kas esot paustas pirms pirmajiem akcionāru ieguldījumiem –, kā arī nav iesniegusi liecības, ka turpmākie ieguldījumi tika veikti, pamatojoties uz nākotnē gaidāmas atdeves jebkāda veida novērtējumu, nevis vienīgi zaudējumu segšanai.

Secinājums

(128)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija uzskata, ka TED nebūtu veicis akcionāru ieguldījumus. Dalībvalsts sniegtā liecība nav ticams pamatojums, ka šo ieguldījumu veikšanas laikā tika veikts kāds TED principam atbilstošs novērtējums, bet drīzāk akcionāru ieguldījumi pastāvīgi bija paredzēti VFAB zaudējumu segšanai bez saistības ar uzņēmuma darbību. Tādēļ akcionāru ieguldījumi rada VFAB ekonomisku priekšrocību, ko uzņēmums nebūtu ieguvis parastos tirgus apstākļos.

7.1.1.4.   Selektivitāte

(129)

Lai uz valsts pasākumu attiektos LESD 107. panta 1. punkts, pasākumam ir jābūt tādam, kas dod priekšroku “konkrētiem uzņēmumiem vai konkrētu preču ražošanai”. Tādējādi valsts atbalsta jēdziens attiecas tikai uz tiem pasākumiem, kas uzņēmumam dod priekšroku selektīvā veidā.

(130)

Šajā lietā akcionāru ieguldījumi ir labvēlīgi tikai VFAB, un tādējādi tie ir nepārprotami selektīvi LESD 107. panta 1. punkta nozīmē.

7.1.1.5.   Konkurences izkropļojums un ietekme uz tirdzniecību

(131)

Ja dalībvalsts piešķirtais atbalsts stiprina uzņēmuma pozīciju salīdzinājumā ar citiem uzņēmumiem, kas konkurē iekšējā tirgū, šis atbalsts ietekmē iekšējo tirgu (34). Akcionāru ieguldījumu radītā VFAB ekonomiskā priekšrocība stiprināja tā ekonomisko pozīciju, jo lidostas ekspluatants varēja turpināt uzņēmējdarbību, nesedzot visas saistītās izmaksas.

(132)

Kā skaidrots iepriekš, lidostu ekspluatācija ir saimnieciska darbība. Konkurence, no vienas puses, pastāv starp lidostām, lai piesaistītu aviosabiedrības un nodrošinātu attiecīgu (pasažieru un kravas) gaisa satiksmi, un, no otras puses, starp lidostu vadītājiem, kas var konkurēt savā starpā par uzticētu attiecīgās lidostas vadību. Turklāt īpaši attiecībā uz zemo cenu pārvadātājiem un līgumreisu nodrošinātājiem, lai piesaistītu šīs aviosabiedrības, savstarpēji var konkurēt arī lidostas, kas neatrodas vienā aptvēruma teritorijā vai pat atrodas dažādās dalībvalstīs.

(133)

Kā norādīts 2005. gada aviācijas pamatnostādņu 40. punktā un atkārtoti apstiprināts 2014. gada aviācijas pamatnostādņu 45. punktā, pat mazas lidostas nav iespējams izslēgt no LESD 107. panta 1. punkta piemērošanas jomas. Turklāt 2014. gada aviācijas pamatnostādnēs ir skaidri norādīts, ka “atbalstu saņemošā uzņēmuma relatīvi mazais izmērs kā tāds neizslēdz iespēju, ka varētu tikt ietekmēta tirdzniecība starp dalībvalstīm”.

(134)

Oficiālajā izmeklēšanā ietvertajā laikposmā Vesterosas lidosta apkalpoja no 113 626 līdz 242 376 pasažieriem gadā, un pašlaik tā apkalpo aptuveni 273 000 pasažieru gadā (2013. gada dati). Ievērojama daļa gaisa satiksmes ir no citām dalībvalstīm, un no Vesterosas lidostas ir un ir bijuši starptautiski lidojumi uz tādiem galamērķiem kā Londonas Stenstedas lidosta, Alikante un Malaga. Tādēļ ir jāsecina, ka VFAB darbojas tirgū, kas ir atvērts konkurencei Eiropas mērogā.

(135)

Ņemot vērā šos faktus, jāatzīst, ka publiskais finansējums uzņēmumam VFAB kropļo vai draud kropļot konkurenci un tam ir vismaz iespējama ietekme uz tirdzniecību.

7.1.1.6.   Secinājums

(136)

Ņemot vērā iepriekš izklāstītos apsvērumus, Komisija konstatē, ka publiskais finansējums, kas uzņēmumam VFAB laikā no 2003. gada līdz 2010. gadam piešķirts kā akcionāru ieguldījumi (1. pasākums), veido valsts atbalstu LESD 107. panta nozīmē.

7.1.1.7.   Atbalsta likumība

(137)

Saskaņā ar LESD 108. panta 3. punktu dalībvalstīm ir jāpaziņo par plāniem, ar kuriem paredzēts piešķirt atbalstu vai to grozīt, un tās nevar īstenot paredzētos pasākumus, pirms paziņošanas procedūrā nav pieņemts galīgais lēmums.

(138)

Tā kā līdzekļi jau bija nodoti VFAB rīcībā, Komisija uzskata, ka Zviedrijas iestādes nav ņēmušas vērā LESD 108. panta 3. punktā iekļauto aizliegumu.

7.1.2.   Saderība

7.1.2.1.   2014. gada un 2005. gada aviācijas pamatnostādņu piemērojamība

(139)

LESD 107. panta 3. punktā ir noteikti konkrēti LESD 107. panta 1. punkta noteikumu kopas izņēmumi, kad valsts atbalsts nav saderīgs ar iekšējo tirgu. Konkrēto atbalstu var vērtēt, pamatojoties uz LESD 107. panta 3. punkta c) apakšpunktu, kurā noteikts, ka: “atbalstu, kas veicina konkrētu saimniecisko darbību vai konkrētu tautsaimniecības jomu attīstību, ja šādam atbalstam nav tāds nelabvēlīgs iespaids uz tirdzniecības apstākļiem, kas ir pretrunā kopīgām interesēm”, var uzskatīt par saderīgu ar iekšējo tirgu.

(140)

Šādā nolūkā 2014. gada aviācijas pamatnostādnes nodrošina pamatu, lai novērtētu, vai atbalstu lidostām var atzīt par saderīgu atbilstoši LESD 107. panta 3. punkta c) apakšpunktam.

(141)

Kā norādīts 2014. gada aviācijas pamatnostādnēs, ja nelikumīgs ieguldījumu atbalsts ir piešķirts pirms 2014. gada 4. aprīļa, Komisija piemēros saderības noteikumus, kas bija spēkā, kad nelikumīgais ieguldījumu atbalsts tika piešķirts.

(142)

Saskaņā ar 2014. gada aviācijas pamatnostādnēm Komisija uzskata, ka tās paziņojuma nosacījumi par piemērojamo noteikumu definēšanu nelikumīga valsts atbalsta novērtēšanai nav piemērojami izskatīšanā esošajām lietām par tādu nelikumīgu darbības atbalstu lidostām, kas piešķirts pirms 2014. gada 4. aprīļa. Tā vietā Komisija 2014. gada aviācijas pamatnostādnēs izklāstītos principus piemēros visām lietām, kas attiecas uz darbības atbalstu (izskatīšanā esoši paziņojumi un nelikumīgs nepaziņots atbalsts) lidostām, pat ja atbalsts piešķirts pirms 2014. gada 4. aprīļa un pārejas perioda sākuma.

(143)

Komisija 136.–138. apsvērumā jau secināja, ka akcionāru ieguldījums veido nelikumīgu valsts atbalstu, kas piešķirts pirms 2014. gada 4. aprīļa.

7.1.2.2.   Ieguldījumu un darbības atbalsta nošķiršana

(144)

Ņemot vērā iepriekš minētos 2014. gada aviācijas pamatnostādņu noteikumus, Komisijai ir jānosaka, vai konkrētais pasākums veido nelikumīgu ieguldījumu vai darbības atbalstu.

(145)

Saskaņā ar 2014. gada aviācijas pamatnostādņu 25. punkta r) apakšpunktu ieguldījumu atbalsts ir definēts kā “atbalsts, lai finansētu pamatlīdzekļus, jo īpaši, lai segtu kapitāla izmaksu finansējuma deficītu”. Turklāt saskaņā ar pamatnostādņu 25. punkta r) apakšpunktu ieguldījumu atbalsts var būt gan avansa maksājums (proti, lai segtu sākotnējo ieguldījumu izmaksas), gan atbalsts, kas maksāts periodisku maksājumu veidā (lai segtu kapitālizmaksas gada amortizācijas atskaitījumu veidā un finansējuma izmaksas).

(146)

Darbības atbalsts savukārt attiecas uz lidostas darbības izmaksu vai to daļas segšanu, un darbības izmaksas definētas kā “izmaksas, kas ir lidostu pakalpojumu sniegšanas pamatā, ieskaitot tādas izmaksu kategorijas kā personāla izmaksas, nolīgti pakalpojumi, komunikācijas, atkritumi, enerģija, uzturēšana, īre un administrācija, taču neietverot kapitāla izmaksas, tirgvedības atbalstu vai citus stimulus, ko lidosta sniegusi aviokompānijām, un izmaksas, kas ir sabiedriskās kārtības jomā”.

(147)

Ņemot vērā šīs definīcijas, var secināt, ka akcionāru ieguldījumi, kas pastāvīgi tika izmantoti VFAB darbības zaudējumu segšanai, ir atzīstami par darbības atbalstu uzņēmumam VFAB.

7.1.2.3.   Darbības atbalsta saderība saskaņā ar 2014. gada aviācijas pamatnostādnēm

(148)

2014. gada aviācijas pamatnostādņu 5.1. iedaļā ir noteikti kritēriji, kurus Komisija piemēros, novērtējot darbības atbalsta saderību ar iekšējo tirgu saskaņā ar LESD 107. panta 3. punkta c) apakšpunktu. Saskaņā ar 2014. gada aviācijas pamatnostādņu 172. punktu Komisija īpaši piemēros šos kritērijus visām lietām, kas ir saistītas ar darbības atbalstu, tostarp izskatīšanā esošiem paziņojumiem un nelikumīgām nepaziņotām atbalsta lietām.

(149)

Atbilstoši 2014. gada aviācijas pamatnostādņu 137. punkta nosacījumiem nelikumīgu darbības atbalstu, kas piešķirts pirms pārejas perioda sākuma (tai skaitā atbalstu, kas izmaksāts pirms 2014. gada 4. aprīļa), var atzīt par saderīgu apjomā, kas atbilst nesegtajām darbības izmaksām, ja ir izpildīti turpmāk izklāstītie nosacījumi.

(150)

Ieguldījums precīzi definēta kopīgu interešu mērķa sasniegšanā (2014. gada aviācijas pamatnostādņu 113. un 114. punkts). Šis nosacījums inter alia ir izpildīts, ja atbalsts palielina ES iedzīvotāju mobilitāti un reģionu savienojamību, izveidojot piekļuves punktus Eiropas Savienības iekšējiem lidojumiem, vai veicina reģionālo attīstību. Tomēr nerentablu lidostu darbības pārklāšanās nepalīdz sasniegt kopīgu interešu mērķi.

(151)

Valsts iejaukšanās nepieciešamība (2014. gada aviācijas pamatnostādņu 116.–118. punkts). Valsts atbalsts ir jāvērš uz situācijām, kurās tas var sniegt reālus uzlabojumus, kādus nevar nodrošināt tirgus. Šādā saistībā Komisija ir norādījusi, ka nosacījumi, ar kuriem saskaras mazākās lidostas, izvēršot savus pakalpojumus un piesaistot privāto finansējumu, bieži ir mazāk labvēlīgi nekā Eiropas Savienības galvenajām lidostām. Tādēļ pašreizējos tirgus apstākļos mazākajām lidostām bez publiska finansējuma var būt grūtības nodrošināt finansējumu darbībai.

(152)

Rezultātā Komisija uzskata, ka pašreizējos tirgus apstākļos:

lidostas, kuru pasažieru skaits gadā nepārsniedz 200 000 pasažieru, lielā mērā var nespēt segt savas darbības izmaksas,

lidostas, kuru ikgadējā pasažieru plūsma ir no 200 000 līdz 700 000 pasažieru, būtiskā mērā var nespēt segt savas darbības izmaksas,

lidostām, kurās ikgadējā pasažieru plūsma ir no 700 000 līdz 1 miljonam pasažieru, kopumā vajadzētu spēt segt savas darbības izmaksas lielākā apjomā, un

lidostām, kurās ikgadējā pasažieru plūsma ir no 1 miljona līdz 3 miljoniem pasažieru, parasti vajadzētu spēt segt lielāko daļu savu darbības izmaksu.

(153)

Valsts atbalsta kā politikas instrumenta piemērotība (aviācijas pamatnostādņu 120. punkts). Dalībvalstīm ir jāpierāda, ka atbalsts ir piemērots, lai sasniegtu paredzēto mērķi vai atrisinātu problēmas, kuru risināšanai šis atbalsts ir paredzēts. Atbalsta pasākums netiks uzskatīts par saderīgu ar iekšējo tirgu, ja mazāk kropļojoši politikas instrumenti vai atbalsta instrumenti ļauj sasniegt to pašu mērķi.

(154)

Stimulējošas ietekmes pastāvēšana (2014. gada aviācijas pamatnostādņu 124. punkts). Šis nosacījums ir izpildīts, ja ir ticams, ka bez darbības atbalsta (ņemot vērā iespējamo ieguldījumu atbalstu un pasažieru plūsmas apjomu) saimnieciskā darbība attiecīgajā lidostā tiktu būtiski samazināta.

(155)

Atbalsta summas samērīgums, t. i., atbalsts ir ierobežots līdz nepieciešamajam minimumam (2014. gada aviācijas pamatnostādņu 125. punkts). Lai darbības atbalsts būtu samērīgs, tam ir jāaprobežojas ar minimumu, kas nepieciešams, lai atbalstītā darbība notiktu.

(156)

Izvairīšanās no nepamatotas negatīvas ietekmes uz konkurenci un tirdzniecību (2014. gada aviācijas pamatnostādņu 131. punkts). Izvērtējot darbības atbalsta saderīgumu, Komisija ņems vērā konkurences kropļojumus un ietekmi uz tirdzniecību. Ja lidosta atrodas citas tādas lidostas aptvēruma teritorijā, kuras jauda nav pilnīgi izmantota, darījumdarbības plānā, kas balstās uz pamatotām prognozēm par pasažieru un kravu plūsmu, ir jānosaka iespējamā ietekme uz plūsmas apjomu citās lidostās, kuras atrodas attiecīgajā aptvēruma teritorijā.

7.1.2.4.   pasākuma saderības novērtējums

Ieguldījums precīzi definēta kopīgu interešu mērķa sasniegšanā

(157)

Uzņēmumam VFAB darbības atbalsts tika sniegts, lai lidosta varētu darboties un nodrošināt regulārus iekšzemes un starptautiskus gaisa savienojumus.

(158)

Vesterosa Zviedrijā ir piektā lielākā pilsēta pēc iedzīvotāju skaita. Tā atrodas blīvi apdzīvotā un ekonomiski plaukstošā teritorijā Zviedrijas centrālajā daļā. Jau 1999. gadā tajā bija 450 000 iedzīvotāju, t. i., aptuveni 5,5 % no valsts kopējā iedzīvotāju skaita, un tā atrodas 45 minūšu brauciena attālumā no lidostas. Lidostas aptvēruma teritorijā, ko definē ar vienu brauciena stundu, bija 1 miljons iedzīvotāju. Kā liecina Zviedrijas gaisa satiksmes iestāžu 2000. gada aplēses, aptuveni 59 % pasažieru, kas ceļoja no lidostām Zviedrijas centrālajā reģionā (Mälardalsregionen), bija šīs teritorijas iedzīvotāji.

(159)

Tomēr tuvākās lidostas atrodas vairāk nekā 100 kilometru vai vairāk nekā vienas stundas brauciena attālumā (izņemot Brommu, kas ir 59 minūšu brauciena ar automobili attālumā). Piedāvājot gan iekšzemes lidojumus (vismaz līdz 2006. gadam), gan lidojumus ar galamērķi ES (piemēram, uz Oslo, Kopenhāgenu un Londonu), lidosta tādējādi ir veicinājusi ES iedzīvotāju mobilitātes palielināšanu un uzlabo pieejamību, radot piekļuves punktus Savienības iekšējiem lidojumiem centrā esošā blīvi apdzīvotā reģionā. Šie piekļuves punkti papildināja citu pie aptvēruma teritorijas robežām esošu lidostu (Bromma un Ārlanda) piedāvājumu, jo nodrošināja lidojumu savienojumus ērtā pārvietošanās perimetrā, galvenokārt pamatojoties uz darījumdarbības modeli (zemo cenu pārvadātāji), kas atšķiras no Brommā un Ārlandā izmantotā. Komisija arī atzīmē, ka pēc Vesterosas pilsētas aplēsēm Vesterosas lidosta ir devusi tiešus un netiešus ieguldījumus, nodrošinot Vesterosā aptuveni 180 darbavietu.

(160)

Komisija secina, ka sniegtais darbības atbalsts uzlaboja satiksmi starp Vesterosas reģionu un pārējām Zviedrijas daļām un ES un ka darbības atbalsts bija kopīgu interešu precīzi definēts mērķis.

Valsts iejaukšanās nepieciešamība

(161)

Komisija piekrīt 2014. gada aviācijas pamatnostādņu 118. punktā norādītajam, ka pašreizējos tirgus apstākļos nepieciešamība pēc publiska finansējuma, ar ko finansēt darbības izmaksas, augstu pastāvīgo izmaksu dēļ būs atšķirīga atkarībā no lidostas lieluma, un parasti tā būs proporcionāli lielāka mazāku lidostu gadījumā. Komisija uzskata, ka pašreizējos tirgus apstākļos lidostu relatīvo finansiālo dzīvotspēju var noteikt pēc to lieluma. Tādējādi Komisija uzskata, ka lidostas, kuru pasažieru skaits gadā ir līdz 200 000 pasažieru, lielā mērā var nespēt segt savas darbības izmaksas un ka lidostas, kuru pasažieru plūsma gadā ir no 200 000 līdz 700 000 pasažieriem, var būtiskā mērā nespēt segt savas darbības izmaksas.

(162)

Kā norādīts 20. apsvērumā iepriekš, VFAB nespēja segt savas darbības izmaksas vismaz no 1999. gada un visā novērtējumā ietvertajā laikposmā.

(163)

Komisija atzīmē, ka izmeklēšanā ietvertajā laikposmā pasažieru skaits nesasniedza 200 000 pasažieru gadā, izņemot 2004. gadu (242 376 pasažieri) un 2005. gadu (221 422 pasažieri), kad skaits joprojām bija zem 300 000.

(164)

Komisija konstatē, ka VFAB nespēja segt savas darbības izmaksas lielā vai vismaz būtiskā mērā un ka tādēļ bija nepieciešama valsts iejaukšanās.

Atbalsta pasākuma piemērotība

(165)

Šajā lietā Vesterosas lidostas darbību apdraudēja tās nespēja segt savas darbības izmaksas.

(166)

Ņemot vērā šo problēmu, Komisija uzskata, ka neviens cits politikas instruments neļautu lidostai turpināt darbību. Darbības atbalsts tika ierobežots līdz darbības zaudējumu segšanai un nepieciešamajai minimālajai summai, lai tikai kompensētu faktiski radušos zaudējumus. Tādējādi zaudējumu kompensācija ir ierobežota līdz minimumam un nerada nekādu peļņu.

(167)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija uzskata, ka pasākums bija piemērots, lai sasniegtu vajadzīgo kopīgu interešu mērķi.

Stimulējoša ietekme

(168)

Pagātnē sniegtais darbības atbalsts tika izmantots, lai uzturētu lidostas darbību. Bez atbalsta lidostu nāktos slēgt, un tā nespētu uzlabot vietēju pieejamību. Atbalsta summa tika ierobežota līdz faktisko darbības zaudējumu apmēram, jo tā kompensēja tikai nesegtos darbības zaudējumus.

(169)

Ņemot to vērā, Komisija uzskata, ka atbalsta pasākumam bija stimulējoša ietekme.

Atbalsta samērīgums (līdz minimumam ierobežots atbalsts)

(170)

Darbības atbalstam ir jābūt ierobežotam līdz minimumam, kas nepieciešams, lai atbalstītā darbība notiktu.

(171)

Šajā lietā atbalsta summa nekad nepārsniedza nesegto darbības zaudējumu apmēru. Tādēļ Komisija uzskata, ka darbības atbalsts bija samērīgs un ierobežots līdz tādam minimumam, kas nepieciešams, lai atbalstītā darbība notiktu.

Izvairīšanās no nepamatotas negatīvas ietekmes uz konkurenci un tirdzniecību

(172)

Komisija atzīmē, ka 2014. gada aviācijas pamatnostādņu 25. punkta 12. apakšpunktā definētajā lidostas aptvēruma teritorijā, konkrēti, Vesterosas lidostas aptvēruma teritorijā, atrodas tikai viena lidosta. Turklāt Ārlandas lidosta atrodas netālu no aptvēruma teritorijas.

(173)

Tomēr attiecībā uz šo lidostu – Brommu – Komisija vispirms atzīmē, ka tā atrodas pie Vesterosas lidostas aptvēruma teritorijas galējās robežas (59 minūšu brauciena ar automobili attālumā), kas varētu mazināt atbalsta iespējamo negatīvo ietekmi.

(174)

Komisija arī atzīmē, ka Vesterosas un Brommas lidostas uzņēmējdarbības modelis diezgan būtiski atšķiras. Vesterosa izmeklēšanā ietvertajā laikposmā skaidri koncentrējās uz zemo cenu pārvadātājiem, attīstot sadarbību ar Ryanair un pakāpeniski atsakoties no iekšzemes lidojumiem. Savukārt Brommas darbība koncentrējās uz iekšzemes lidojumiem, lai apkalpotu centrālo Stokholmas reģionu apvienojumā ar dažiem starptautiskiem galamērķiem (piemēram, Brisele un Helsinki), sadarbojoties ar tradicionālām aviosabiedrībām, un Brommas attīstība (mērīta ar pasažieru skaitu) izmeklēšanā ietvertajā laikposmā bija ļoti spēcīga, par ko liecina pasažieru skaita pieaugums no 981 256 pasažieriem 2000. gadā līdz 2 037 382 pasažieriem 2010. gadā (35). Turklāt attiecībā uz Ārlandu Komisija atzīmē, ka tā atrodas ārpus Vesterosas lidostas nosacītās aptvēruma teritorijas, kas mazina atbalsta iespējamo negatīvo ietekmi. Jebkurā gadījumā attiecībā uz Brommu šādu negatīvo ietekmi vēl vairāk mazina fakts, ka arī Ārlandas darījumdarbības modelis diezgan ievērojami atšķiras no Vesterosas uzņēmējdarbības modeļa. Proti, Ārlanda, kas ir galvenā lidosta galvaspilsētas reģionā, piedāvā daudz iekšzemes un starptautisku galamērķu, kurus apkalpo tradicionālas aviosabiedrības. Visbeidzot, Vesterosas lidostas niecīgais satiksmes mērogs nozīmē ļoti mazu varbūtību, ka atbalstam varētu būt nozīmīga ietekme uz Zviedrijas lielākās lidostas, Ārlandas lidostas, darbību (36).

(175)

Tādēļ ir ļoti maz ticams, ka atbalsts Vesterosas lidostai būtu radījis neekonomisku pārklāšanos vai novirzījis uzņēmējdarbību no Brommas vai Ārlandas.

(176)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija uzskata, ka nepamatota negatīva ietekme uz konkurenci un uz tirdzniecību starp dalībvalstīm ir ierobežota.

Secinājums

(177)

Komisija secina, ka darbības atbalsts, kas VFAB piešķirts akcionāru ieguldījumu veidā laikā no 2003. gada līdz 2010. gadam (1. pasākums), ir saderīgs ar iekšējo tirgu.

7.2.   2. PASĀKUMS. IESPĒJAMĀ SAMAZINĀTĀ NOMAS MAKSA, KO VFAB MAKSĀJA VÄSTERÅS FLYGFASTIGHETER AB PAR LIDOSTAS INFRASTRUKTŪRAS IZMANTOŠANU

(178)

Lēmumā sākt procedūru (37) Komisija minēja, ka ir norādes, ka nomas maksa varētu būt zem tirgus cenas. Tā galvenokārt balstījās uz informāciju Vesterosas pilsētas dienesta dokumentā. Tādēļ Komisija lūdza Zviedrijas iestādēm iesniegt piezīmes par šīm norādēm un aplēsto tirgus nomas maksu. Pamatojoties uz pieejamajām norādēm, Komisija tomēr sākotnēji secināja, ka nomas maksa radīja priekšrocību uzņēmumam VFAB.

(179)

Zviedrijas iestādes un VFAB apstrīdēja apgalvojumu, ka nomas maksa jebkad laikā no 2003. gada līdz 2010. gadam bija noteikta zem tirgus līmeņa. Atbildē uz lēmumā sākt procedūru pieprasītajiem skaidrojumiem Zviedrijas iestādes un VFAB pauda viedokli, ka izklāstījums, kas iekļauts Vesterosas pilsētas domei sagatavotajā dokumentā, uz kuru attiecas lēmums sākt procedūru ar pieļāvumu, ka nomas maksa ir zem tirgus līmeņa, nav pamatots ar skaitļiem vai konkrētiem skaidrojumiem, bet ir nepamatots izklāstījums. Tādēļ Zviedrijas iestādēm un VFAB nav pamata izteikt piezīmes par tā būtību. Turklāt Zviedrijas iestādes un VFAB norāda, ka jebkurš tirgus nomas maksas novērtējums ir jāveic, ņemot vērā faktu, ka īpašumu saskaņā ar piemērojamajiem plānošanas noteikumiem drīkst izmantot vienīgi lidostas darbībai, un, ņemot vērā darbības ļoti zemo rentabilitāti, šī nomas maksa atbilstu tirgum. Turklāt nomas noteikumi nosaka, ka nomas maksa ir jākoriģē, ja veikti jauni ieguldījumi.

(180)

Zviedrijas iestādes un VFAB iebilstot norāda, ka jebkurā gadījumā VFAB brīvi noteica nomas maksu, pamatojoties tikai uz komerciāliem apsvērumiem, un ka Komisija nav pierādījusi, ka lēmums noteikt nomas maksu uzņēmumam VFAB būtu piedēvējams valstij.

(181)

Šādā saistībā, atbildot uz Zviedrijas iestāžu un VFAB iebildumiem, Komisija piebilst, ka lidostas darbības zemā (patiesi negatīvā) rentabilitāte Vesterosā ietekmē pieprasāmo nomas maksas līmeni.

(182)

Neviena trešā persona piezīmes par šo jautājumu neizteica. Oficiālajā izmeklēšanā nav atklājusies tāda informācija, ar ko varētu pamatot, ka VFAB maksātā nomas maksa būtu zemāka par to, ko privāts saimnieks pieprasītu līdzīgos apstākļos. Tādējādi lēmumā sākt procedūru paustajam apgalvojumam nav turpmāka pamatojuma. Šādos apstākļos Komisija konstatē, ka nav liecību, kas ar faktiem apstiprina sākotnējās norādes par VFAB gūto priekšrocību. Komisija nevar secināt, ka valsts atbalsts ir sniegts, balstoties uz nepamatotiem apgalvojumiem.

(183)

Tādēļ Komisija konstatē, ka 2. pasākums, VFAB uzņēmumam Västerås Flygfastigheter AB maksātā nomas maksa par lidostas infrastruktūras izmantošanu, neveido valsts atbalstu.

7.3.   3. PASĀKUMS. SASKAŅĀ AR VIETĒJO LIDOSTU ATBALSTA SHĒMU SNIEGTAIS DARBĪBAS ATBALSTS LAIKĀ NO 2001. GADA LĪDZ 2010. GADAM

(184)

Zviedrijas iestādes ir sniegušas skaidrojumu par saskaņā ar vietējo lidostu atbalsta shēmu sniegto atbalstu izmeklēšanā ietvertajā laikposmā, proti, no 2001. gada līdz 2010. gadam. Shēma 2011. gadā tika grozīta (38).

(185)

Lai gan shēmas juridiskais pamats attiecīgajā laikposmā ir nedaudz mainījies, shēmas būtiskie elementi ir saglabājušies nemainīti. No 2007. gada atbalsta juridiskais pamats ir Regula (2006:1577) par darbības atbalstu lidostām, kuras nav valsts īpašumā. Atbalsta kopējā budžeta summa 2005. gadā bija SEK 103 miljoni, un tas tika sniegts 22 lidostām Zviedrijā. Laikā, kad valstij ar LFH Holding starpniecību piederēja 40 % VFAB akciju, darbības atbalsts attiecīgi tika samazināts par 40 %.

(186)

Shēmas mērķis ir veicināt reģionu attīstību un starpreģionu savienojamību, pamatojoties uz valdības vispārējo atbildību par valsts transporta tīklu un īpaši gaisa transporta infrastruktūru.

(187)

Tiesības saņemt atbalstu bija visām lidostām, kas nodrošināja regulāru gaisa satiksmi, neatkarīgi no īpašumtiesību veida (taču, izvērtējot atbalsta nepieciešamību, bija jāņem vērā reģionu attīstības mērķi, mērīti kā attālums līdz trim lielākajām valsts lidostām). Tomēr lidosta zaudēja tiesības saņemt atbalstu, tikko tā sasniedza noteiktu satiksmes apjomu (parasti 300 000 pasažieru gadā), kad tā tika atzīta par tādu, kurai ir labas rentabilitātes perspektīvas. No 2007. gada 1. janvāra tiesības saņemt šo atbalstu tika vēl vairāk ierobežotas, no shēmas izslēdzot lidostas, no kurām Stokholmā ar sabiedrisko sauszemes transportu varēja nokļūt ne ilgāk kā divās stundās.

(188)

Atbalsta intensitāti noteica ierobežojums, ka atbalsts atsevišķai lidostai nedrīkstēja pārsniegt lidostas darbības zaudējumu apmēru. Zviedrijas iestādes papildus paskaidroja, ka atbalsta sākotnējais nolūks bija segt vidēji 75 % no darbības zaudējumiem, taču praksē šī summa reti pārsniedza vidēji 50 %.

(189)

Pēdējo reizi šis atbalsts saskaņā ar shēmu Vesterosas lidostai tika samaksāts 2006. gadā.

7.3.1.   Atbalsta esība

(190)

Zviedrijas iestādes atzīst, ka shēma veido valsts atbalstu. Kā Komisija atzīmē lēmumā sākt procedūru, LESD 107. pantā noteiktie kritēriji ir ievēroti.

(191)

Shēma nepārprotami tiek finansēta no valsts līdzekļiem, jo tās finansējumu galvenokārt nodrošina vispārējais budžets, kā arī mazākā mērā SCAA – saskaņā ar likumu izveidotas centrālās valdības aģentūras – budžets. Atbalsts ir piedēvējams valstij, jo shēmu sekmīgi pārvaldīja SCAA (no 1999. gada līdz 2005. gadam), Civilās aviācijas pārvalde (no 2005. gada līdz 2010. gadam) un tās pārvaldības pēctece Zviedrijas Transporta pārvalde (no 2010. gada). Tās visas ir saskaņā ar likumu izveidotas un pārvaldītas publiskas iestādes.

(192)

Shēma skaidri nodrošina priekšrocību atbalsta saņēmējiem, jo tie tiek atbrīvoti no darbības zaudējumiem, kas tiem citā gadījumā būtu jāsedz saimnieciskās darbības procesā. Atbalstu, kas tiek piedāvāts dotāciju veidā, valsts piešķir, negaidot no šiem līdzekļiem atdevi. Šī priekšrocība ir selektīva, jo tiek piešķirta vienīgi lidostām, kas nepieder centrālajai valdībai un kas atbilst attiecināmības kritērijiem. Visbeidzot, priekšrocība var kropļot konkurenci un ietekmēt tirdzniecību starp dalībvalstīm, jo Savienībā starp lidostām ir konkurence.

7.3.2.   Atbalsta likumība

(193)

Saskaņā ar LESD 108. panta 3. punktu dalībvalstīm ir jāpaziņo par plāniem, ar kuriem paredzēts piešķirt atbalstu vai to grozīt, un tās nevar īstenot paredzētos pasākumus, pirms paziņošanas procedūrā nav pieņemts galīgais lēmums.

(194)

Tā kā līdzekļi jau ir piešķirti, Komisija uzskata, ka Zviedrijas iestādes nav ņēmušas vērā LESD 108. panta 3. punktā iekļauto aizliegumu. Tādējādi shēma ir nelikumīga, jo tā netika paziņota Komisijai.

7.3.3.   Atbalsta saderība

(195)

Kā skaidrots 137.–141. apsvērumā, 2014. gada aviācijas pamatnostādnes piemērojamas izskatīšanā esošajām lietām par laikā līdz 2014. gada 4. aprīlim lidostām piešķirto nelikumīgo darbības atbalstu.

(196)

Saskaņā ar pamatnostādņu principiem shēma veido darbības atbalstu, jo tās mērķis bija ļoti tiešs – segt lidostu darbības izmaksu finansējuma deficītu, t. i., lidostu ieņēmumu un darbības izmaksu deficītu (39).

(197)

Šajā oficiālajā izmeklēšanā ietvertā shēma arī tika izmantota pirms 2014. gada 4. aprīļa.

(198)

Tādējādi Komisija novērtēs 3. pasākuma saderīgumu saskaņā ar 2014. gada aviācijas pamatnostādņu noteikumiem par darbības atbalstu, kā sīkāk paskaidrots 147.–154. apsvērumā.

7.3.3.1.   Ieguldījums precīzi definēta kopīgu interešu mērķa sasniegšanā

(199)

Shēmas mērķis ir veicināt reģionu attīstību un starpreģionu savienojamību, pamatojoties uz valdības vispārējo atbildību par valsts transporta tīklu un īpaši gaisa transporta infrastruktūru.

(200)

Shēma līdz minimumam ierobežoja pārklāšanās risku, jo bija paredzēta mazām lidostām teritorijās ar nepietiekamiem savienojumiem. Turklāt shēma skaidri izslēdza lidostas, kas atradās tuvu valsts lielākajām lidostām (Ārlanda, Landvetera un Sturupa).

(201)

Valsts platība, zemais iedzīvotāju blīvums un bieži apgrūtinātie braukšanas apstākļi arī mazina pārklāšanās risku dažos gadījumos, kad divas lidostas, kas iegūst atbalstu, iespējams, atrodas tuvāk par indikatīvo attālumu, kas noteikts pamatnostādņu 136. punktā. Komisija tādējādi secina, ka shēma bija ieguldījums precīzi definēta kopīgu interešu mērķa sasniegšanā.

7.3.3.2.   Valsts iejaukšanās nepieciešamība

(202)

Kā skaidrots iepriekš, lidostas zaudēja tiesības saņemt shēmas atbalstu, kad tās tika atzītas par pamatoti perspektīvām sasniegt rentabilitāti, kas parasti bija aptuveni 300 000 pasažieru gadā. Šī ir konservatīva pieeja, kas nodrošina, ka atbalsts tiek piešķirts vienīgi gadījumā, ja nepieciešama valsts iejaukšanās, lai nodrošinātu lidostas darbību.

(203)

Komisija uzskata, ka pašreizējos tirgus apstākļos lidostas, kuru pasažieru skaits gadā ir līdz 200 000 pasažieriem, lielā mērā var nespēt segt savas darbības izmaksas, un ka lidostas, kuru pasažieru plūsma gadā ir no 200 000 līdz 700 000 pasažieriem, var būtiskā mērā nespēt segt savas darbības izmaksas.

(204)

Piemērojot šīs kategorijas shēmā ietvertajām lidostām, Komisija atzīmē turpmāk izklāstīto.

(205)

Lielākā daļa lidostu, kas saņēma 3. pasākuma atbalstu, ir ļoti mazas. Patiesi – no 29 lidostām, kuras kādā laikposmā no 1999. gada līdz 2007. gadam saņēma atbalstu, 24 lidostām pasažieru skaits labākajā gadījumā bija mazāks par 200 000 pasažieru gadā. No tām 21 lidostai bija mazāk nekā 100 000 pasažieru gadā, un 16 lidostām – mazāk par 50 000 gadā.

(206)

Tikai trim lidostām (Krišanstade, Vesterosa un Vekše) labākais rādītājs šajā laikposmā bija vairāk nekā 200 000, taču joprojām mazāk nekā 300 000 pasažieru (taču zemākie rādītāji šajā laikposmā bija attiecīgi 62 639, 107 565 un 154 755 pasažieri). Kā minēts iepriekš, pēc 2006. gada Vesterosas lidosta atbalstu saskaņā ar 3. pasākumu vairs nesaņēma.

(207)

No atlikušajām divām lidostām lielākā šajā laikposmā bija Skavsta (maksimālais pasažieru skaits – 1 994 512 pasažieri, bet minimālais – 240 233 pasažieri). Tomēr šī lidosta vairs nesaņēma atbalstu pēc 2004. gada, jo šajā gadā tā pirmo reizi pārsniedza rādītāju 1 000 000 pasažieru gadā (40). Gēteborgas pilsētas lidosta (maksimālais pasažieru skaits – 743 892, minimālais – 2 972 pasažieri) atbalstu saņēma tikai 2003. gadā (304 095 pasažieri) un 2004. gadā (433 935 pasažieri) (41).

(208)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija uzskata, ka valsts atbalsts saskaņā ar vietējo lidostu atbalsta shēmu tika piešķirts, kad tas bija nepieciešams kopīgo interešu mērķa nolūkā.

7.3.3.3.   Atbalsta pasākuma piemērotība (pamatnostādņu 120. punkts)

(209)

Darbības atbalsts ir piemērots instruments, lai risinātu shēmā ietverto lidostu problēmas, proti, to nespēju finansēt savu darbību.

7.3.3.4.   Stimulējoša ietekme (pamatnostādņu 124. punkts)

(210)

Kā minēts iepriekš, ņemot vērā satiksmes līmeni un shēmas atbilstības kritērijus, ir maz ticams, ka shēmā ietvertās lidostas spētu pašas finansēt savu darbību un tādējādi uzturēt vajadzīgo saimnieciskās darbības līmeni bez atbalsta. Tādēļ shēmai ir stimulējoša ietekme.

7.3.3.5.   Samērīgums (pamatnostādņu 125. punkts)

(211)

Atbalsts tika ierobežots līdz nepieciešamajam minimumam, jo tas nekad nepārsniedza darbības izmaksu finansējuma deficītu (un tādēļ vidēji reti pārsniedza 75 %).

7.3.3.6.   Izvairīšanās no nepamatotas konkurences kropļošanas (pamatnostādņu 131. punkts)

(212)

Lidostas, kurām tika piemērots 3. pasākums, parasti ir mazas vai ļoti mazas lidostas, kuras atrodas dažādās valsts vietās un kurām pēc kontinentālās Eiropas standartiem parasti ir lielas aptvēruma teritorijas.

(213)

Kā minēts iepriekš, shēmas principi izslēdza lidostas, kas atrodas valsts lielāko lidostu tuvumā (Ārlanda Stokholmā, Landvetera Gēteborgā un Skurupa Malmes tuvumā), tādējādi mazinot iespējamo pārklāšanos.

(214)

Lai gan atsevišķos gadījumos dažas shēmā ietvertās lidostas var atrasties tuvāk, nekā nosaka 136. punkta indikatīvie attāluma kritēriji, Komisija atgādina, ka šīs lidostas ir ļoti mazas un tādēļ konkurences kropļošanas varbūtība ir ļoti ierobežota.

7.3.4.   Secinājums

(215)

Iepriekš minēto iemeslu dēļ Komisija uzskata, ka atbalsts, kas laikā no 2000. gada līdz 2010. gadam tika sniegts saskaņā ar vietējo lidostu atbalsta shēmu, bija saderīgs ar iekšējo tirgu atbilstoši LESD 107. panta 3. punkta c) apakšpunktam.

7.4.   IESPĒJAMAIS UZŅĒMUMIEM RYANAIR UN AMS SNIEGTAIS ATBALSTS

7.4.1.   Atbalsta esība

7.4.1.1.   Saimnieciskā darbība un jēdziens “uzņēmums”

(216)

Sniedzot gaisa transporta pakalpojumus, aviosabiedrības veic saimniecisku darbību un tādējādi ir uzņēmumi LESD 107. panta 1. punkta nozīmē. Attiecīgi ir jāanalizē, vai līgumi starp aviosabiedrībām un konkrēto lidostu, ja piedēvējami valstij un ietver valsts līdzekļu nodošanu, piešķīra aviosabiedrībai ekonomisku priekšrocību.

7.4.1.2.   Valsts līdzekļi un piedēvējamība valstij

(217)

Tiesa iepriekš minētās lietas Stardust Marine spriedumā lēma, ka tāda uzņēmuma līdzekļi, kurš ir privāto tiesību sabiedrība un kura akciju lielākais īpašnieks ir valsts, ir valsts līdzekļi.

(218)

Par piedēvējamību Tiesa spriedumā lietā Stardust Marine atzina – fakts, ka valsts vai valsts struktūrvienība ir vienīgais vai lielākais uzņēmuma akcionārs, ir nepietiekams, lai konstatētu, ka šā uzņēmuma līdzekļu nodošana ir piedēvējama tā valsts akcionāriem. Kā uzskata Tiesa, pat ja valsts ir situācijā, kad tā vada publisku uzņēmumu un tai ir izšķiroša ietekme uz uzņēmuma darbību, faktisku šīs vadības īstenošanu noteiktā gadījumā nevar automātiski pieņemt, jo publisks uzņēmums var darboties arī vairāk vai mazāk neatkarīgi, ko nosaka publiskam uzņēmumam valsts piešķirtās autonomijas līmenis.

(219)

Tiesa uzskata, ka rādītāji, kas var liecināt par piedēvējamību, ir šādi:

a)

fakts, ka konkrētais uzņēmums nevarēja pieņemt apstrīdēto lēmumu, neņemot vērā publisko iestāžu prasības;

b)

fakts, ka uzņēmumam bija jāņem vērā valdības iestāžu izdotās norādes;

c)

publiskā uzņēmuma integrācija valsts administrācijas struktūrās;

d)

publiskā uzņēmuma darbību raksturs un šādu darbību īstenošana tirgū parastos konkurences apstākļos ar privātiem uzņēmumiem;

e)

uzņēmuma juridiskais statuss;

f)

intensitāte, kādā publiskās iestādes īsteno uzņēmuma vadības pārraudzību; un

g)

jebkurš cits rādītājs, kas konkrētā gadījumā liecina par publisko iestāžu iesaistīšanos pasākuma pieņemšanā vai mazu varbūtību par to neiesaistīšanos, ņemot vērā arī pasākuma apmēru, saturu un ietvertos noteikumus.

7.4.1.3.   Valsts līdzekļi

(220)

Visā laikposmā, uz kuru attiecas šis lēmums, VFAB pilnībā piederēja valstij – vai nu pilnīgi Vesterosas pilsētai, vai Vesterosas pilsētai un uzņēmumam LFV Holding, kas ir valsts struktūrvienības SCAA meitasuzņēmums. Var pieņemt, ka valsts kā vienīgais VFAB akcionārs, kas ieceļ direktoru valdi, pilnīgi pārvalda VFAB darbību un uzņēmuma līdzekļus. Tādējādi jebkura priekšrocība, kas tiek piešķirta, izmantojot VFAB līdzekļus, tiek piešķirta no valsts līdzekļiem.

7.4.1.4.   Piedēvējamība

(221)

Komisija vispirms atzīmē, ka saskaņā ar VFAB statūtiem uzņēmuma mērķis ir nodrošināt reģiona gaisa transporta vajadzību izpildi atbilstoši to publisko tiesību principiem, kas piemērojamas vietējās pašpārvaldes pasākumiem. Uzņēmuma vispārējais mērķis attiecas uz vispārējo interešu mērķiem, kurus parasti īsteno publiskas iestādes, un vietējai pašpārvaldei piemērojamām īpašām tiesību normām. Turklāt VFAB valdi ieceļ Vesterosas pilsēta (kopā ar LFV Holding, kad šis uzņēmums kļuva par akcionāru) (42).

(222)

Bez tam lēmumu piešķirt VFAB vadītājam pilnvaras noslēgt sākotnējo 2001. gada līgumu ar Ryanair pieņēma valde, kuras locekļus iecēla Vesterosas pilsēta (43).

(223)

Statūti arī noteica, ka uzņēmumam ir jāiesniedz pilsētas domei visi svarīgie darbības lēmumi, lai dome var paust savu viedokli par tiem.

(224)

Oficiālās izmeklēšanas laikā iesniegtie dokumenti skaidri liecina, ka Vesterosas pilsēta bija tieši iesaistīta nozīmīgāko komercdarbības lēmumu pieņemšanā. Tādējādi liecības norāda, ka 2006. gadā, kad izmaksu seguma līgumam ar LFV Holding bija jābeidzas, pilsētas dome apsprieda turpmāko VFAB komercdarbības stratēģiju un pieņēma skaidri formulētu lēmumu par komercdarbības stratēģiju, kas uzņēmumam ir jāīsteno līdz 2011. gadam. Tādējādi publiskā iestāde bija tieši iesaistīta lidostas ekspluatanta komercdarbības stratēģijas izstrādē, un tā ir jāatzīst par lidostas ekspluatanta attiecīgās stratēģijas īstenošanas lēmumos iesaistītu.

(225)

Pamatojoties uz šiem faktiem, var secināt, ka valsts ir jāuzskata par VFAB komercdarbības lēmumos iesaistītu, jo VFAB ir uzņēmums, kas nevar lemt par savu tirgus stratēģiju bez publiskās iestādes oficiālām vai neoficiālām norādēm. Tādēļ Komisija atzīmē, ka Zviedrijas iestādes nav apstrīdējušas piedēvējamību, un secina, ka VFAB komercdarījumi ar Ryanair un AMS 4. un 5. pasākuma ietvaros ir piedēvējami valstij.

7.4.1.5.   Ekonomiska priekšrocība

(226)

Lai novērtētu, vai līgums starp valstij piederošu lidostu un aviosabiedrību veido šai aviosabiedrībai ekonomisku priekšrocību, ir jāanalizē, vai attiecīgais līgums atbilda TED principam. Piemērojot TED kritēriju līgumam starp lidostu un aviosabiedrību, ir jāpārbauda, vai līguma noslēgšanas laikā piesardzīgs tirgus ekonomikas dalībnieks ņemtu vērā, ka šā līguma rezultātā var gūt lielāku peļņu, nekā tas būtu iespējams citos veidos. Šo lielāko peļņu raksturo starpība, ko iegūst, no līguma rezultātā iespējamiem papildu ieņēmumiem (proti, ieņēmumu, kas tiktu gūti, ja līgums tiktu noslēgts, un ieņēmumu, kas tiktu gūti, ja līgums netiktu noslēgts, starpības) atņemot līguma rezultātā iespējamās papildu izmaksas (proti, izmaksu, kuras rastos, ja līgums tiktu noslēgts, un izmaksu, kuras rastos, ja līgums netiktu noslēgts, starpību); aprēķinātā naudas plūsma ir jāsamazina, izmantojot attiecīgu diskonta likmi. Izvērtējot lidostu/aviosabiedrību līgumus, Komisija ņems vērā arī apmēru, kādā izvērtējamos līgumus var uzskatīt par lidostas vispārējas stratēģijas īstenošanu, ar kuru paredzēts panākt lidostas rentabilitāti vismaz ilgtermiņā (pamatnostādņu 66. punkts).

(227)

Šajā pārbaudē jāņem vērā visi attiecīgie ar darījumiem saistītie papildu ieņēmumi un izmaksas. Dažādos elementus (lidostas maksu atlaides, tirgvedības dotācijas, citus finansiālus stimulus) nedrīkst vērtēt atsevišķi. Šādā saistībā jānorāda uz atzinumu Šarleruā spriedumā: “[…] privātā ieguldītāja kritērija piemērošanas ietvaros komercdarījums ir jāapskata tā kopumā, lai izvērtētu, vai valsts vienība un tās kontrolēta vienība, kopumā ņemot, ir rīkojušās kā racionāli tirgus ekonomikas dalībnieki. Faktiski Komisijai, novērtējot strīdīgos pasākumus, ir jāņem vērā visa atbilstošā informācija un tās konteksts […]”.

(228)

Gaidāmajiem papildu ieņēmumiem jo īpaši jāietver ieņēmumi no lidostas maksas, ņemot vērā atlaides un līguma rezultātā gaidāmo papildu plūsmu apjomu, kā arī paredzamos ar aviāciju nesaistītos ieņēmumus, ko rada papildu plūsma. Gaidāmajām papildu izmaksām galvenokārt jāietver visas ar darbību un ieguldījumiem saistītās papildu izmaksas, kuras nerastos, ja netiktu noslēgts līgums; papildu izmaksām jāietver arī ar tirgvedības dotācijām un citiem finansiāliem stimuliem saistītās izmaksas.

(229)

Komisija arī atzīmē šādā saistībā, ka cenu diferencēšana (ietverot tirgvedības atbalstu un citus pasākumus) ir standarta uzņēmējdarbības prakse. Tomēr šāda cenu diferencēšanas politika ir komerciāli jāpamato.

TED principa piemērošana minētajiem līgumiem, īpaši līgumam ar Ryanair

(230)

TED principa piemērošanas nolūkā šajā lietā vispirms ir jāizvērtē divi svarīgi jautājumi:

a)

vai tirgvedības līgums un vienošanās par lidostas maksu ir jāvērtē kopīgi TED principa nolūkā vai atsevišķi, kā uzskatīja Ryanair un AMS;

b)

vai TED principa piemērošanas nolūkā var salīdzināt oficiālajā izmeklēšanā iekļautās vienošanās ar citās lidostās piemēroto lidostas maksu.

(231)

Komisija vispirms atbildēs uz šiem diviem jautājumiem un pēc tam piemēros TED principu 4. un 5. pasākumam.

Tirgvedības līgumu un vienošanās par lidostas maksu kopīga novērtēšana

(232)

Komisija uzskata, ka šajā lietā oficiālajā izmeklēšanā iekļautie divi pasākumu veidi, t. i., lidostas pakalpojumu līgums un tirgvedības līgumi, ir jāvērtē kopā kā viens pasākums. Šī pieeja attiecas uz lidostas pakalpojumu līgumu, kas noslēgts starp VFAB un Ryanair, kā arī tirgvedības līgumiem starp VFAB un Ryanair un VFAB un AMS. Ryanair neapstrīd, ka tirgvedības līgums, kas tieši noslēgts starp Ryanair un VFAB, ir jāvērtē kopā ar lidostas maksas līgumu. Abi līgumi kopā nosaka VFAB un Ryanair komercattiecības. Komisija uzskata, ka šis princips vairāku turpmāk minēto iemeslu dēļ attiecas arī uz tirgvedības līgumu ar AMS.

(233)

Ir vairākas norādes, kas liecina par faktu, ka šie līgumi ir vērtējami kā viens atsevišķs pasākums, jo tie ir noslēgti viena darījuma ietvaros.

(234)

Pirmkārt, AMS ir Ryanair pilnībā piederošs meitasuzņēmums. Tirgvedības līgumu AMS vārdā noslēdza Edvards Vilsons, kas tajā laikā bija AMS direktors un vienlaikus arī Ryanair direktors. Valsts atbalsta noteikumu piemērošanas nolūkā AMS un Ryanair tiek uzskatīti par vienu uzņēmumu tādā ziņā, ka AMS rīkojas kā starpnieks Ryanair interesēs un vadībā. Attiecībā uz esošajiem līgumiem tas var izrietēt arī no tirgvedības līguma ievadā minētā fakta, ka “[…] www.ryanair.com, Īrijas zemo cenu aviosabiedrība Ryanair”.

(235)

Turklāt šie tirgvedības līgumi – lai gan faktiski noslēgti starp VFAB un AMS – ir nepārprotami pavadvēstules 2005. gada līgumam, t. i., VFAB un Ryanair2005. gada 31. janvāra līgumam par lidostas maksu. Tas skaidri norāda, ka abas puses nenodala lidostas pakalpojumu līgumus un tirgvedības pakalpojumu līgumu, bet uzskata tos par viena atsevišķa komercdarījuma daļu (Komisija arī atzīmē, ka, lai gan divas 1. augusta pavadvēstules ir faktiski starp VFAB un AMS, tās tomēr ir parakstītas Ryanair Ltd vārdā).

(236)

Otrkārt, 2010. gada tirgvedības līgums ar AMS pirmajā iedaļā ar nosaukumu “Līguma nolūks” norāda, ka līgums ir “[…]”. Šis formulējums veido nepārprotamu tiešu saikni starp pakalpojumu līgumu un šo tirgvedības līgumu tādā izpratnē, ka viens līgums netiktu noslēgts bez otra līguma. Tirgvedības līgums pamatojas uz noslēgto lidostas pakalpojumu līgumu un Ryanair sniegtajiem pakalpojumiem. Turklāt ievadā ir noteikts, ka VFAB nolūks ir sasniegt Ryanair pasažierus, lai veicinātu tūrisma un uzņēmējdarbības iespējas reģionā.

(237)

Treškārt, tirgvedības līguma ievadā noteikts, ka VFAB ir nolēmis “aktīvi reklamēt Vestmanlandi un Vesterosu kā atpūtas galamērķi starptautiskā gaisa transporta izmantotājiem un arī kā pievilcīgu uzņēmējdarbības centru”. Tā ir norāde, ka tirgvedības līguma slēgšanas galvenais un konkrētais nolūks ir īpaši reklamēt Vesterosas lidostu (un to aptverošo teritoriju Vestmanlandi) iespējamiem Ryanair klientiem.

(238)

Turklāt VFAB un AMS noslēgtais tirgvedības pakalpojumu līgums tādējādi ir nedalāmi saistīts ar Ryanair un VFAB noslēgtajiem lidostas pakalpojumu līgumiem. Iepriekš minētie apsvērumi liecina, ka tirgvedības līgumi netiktu noslēgti, ja nebūtu noslēgti lidostas pakalpojumu līgumi. Par to liecina arī tas, ka tirgvedības līgumā ir skaidri noteikts, ka tas pamatojas uz Ryanair Vesterosas-Londonas maršruta nodrošināšanu un būtībā paredz tirgvedības pakalpojumus, kuru mērķis ir veicināt šo maršrutu.

(239)

Šo iemeslu dēļ Komisija uzskata par piemērotu vienlaikus pārbaudīt 2010. gada 1. un 17. augustaVFAB un Ryanair vienošanos par lidostas pakalpojumiem un tirgvedības līgumu, lai noteiktu, vai tie veido valsts atbalsta pasākumu.

Vesterosas lidostas un citu Eiropas lidostu salīdzināšanas priekšizpēte

(240)

Gan Zviedrijas iestādes, gan Ryanair uzskatīja, ka TED principa vērtēšana ir jāveic, salīdzinot komerciālo vienošanos starp VFAB, no vienas puses, un Ryanair un AMS, no otras puses, noteikumus ar noteikumiem salīdzināmos citu lidostu līgumos.

(241)

Saskaņā ar jaunajām pamatnostādnēm par TED principa piemērošanu atbalstu aviosabiedrībai, kas izmanto konkrētu lidostu, principā var izslēgt, ja par lidostas pakalpojumiem prasītā maksa atbilst tirgus cenai vai ja ex ante analīzē iespējams pierādīt, ka lidostas un aviosabiedrības vienošanās radīs pozitīvu pieaugošu peļņu lidostai. Tomēr attiecībā uz pirmo pieeju (salīdzinājums ar “tirgus cenu”) Komisija šaubās, ka šobrīd iespējams rast piemērotu kritēriju, lai noteiktu pareizu tirgus cenu lidostu sniegtajiem pakalpojumiem. Tādēļ tā uzskata, ka ex ante pieaugošās rentabilitātes novērtējums ir vispiemērotākais kritērijs, lai izvērtētu starp lidostām un atsevišķām aviosabiedrībām noslēgtās vienošanās.

(242)

Ir jāatzīmē, ka kopumā TED principa piemērošana, pamatojoties uz vidējo cenu citos līdzīgos tirgos, var izrādīties lietderīga, ja šādu cenu iespējams pamatoti noteikt vai izsecināt no citiem tirgus rādītājiem. Tomēr šī metode nav piemērota lidostas pakalpojumu gadījumā, jo dažādu lidostu izmaksu un ieņēmumu struktūra mēdz ievērojami atšķirties. Iemesls ir izmaksu un ieņēmumu atkarība no tā, kāds ir lidostas attīstības līmenis, cik aviosabiedrību izmanto attiecīgo lidostu, kāda ir tās spēja pasažieru plūsmas izteiksmē, kāds ir infrastruktūras stāvoklis un saistītie ieguldījumi, kādi ir reglamentējošie noteikumi, kas dalībvalstīs atšķiras, un vai lidostai ir pagātnē radušies parādi vai saistības.

(243)

Turklāt, kā liecina šī lieta, lidostu un aviosabiedrību komerciālā sadarbība ne vienmēr balstās vienīgi uz publicēto maksu sarakstu. Drīzāk šīs komercattiecības ir ļoti dažādas. Tās ietver dalītus riskus attiecībā uz pasažieru pārvadāšanu un jebkurām attiecināmām komerciālām un finansiālām saistībām, standarta stimulēšanas shēmas un risku sadalījuma maiņu līgumu nosacījumos. Tādēļ vienu darījumu nevar īsti salīdzināt ar citu, balstoties uz cenu par lidojumu turp un atpakaļ vai cenu uz vienu pasažieri.

(244)

Visbeidzot, pieņemot, ka ar derīgu salīdzinošo analīzi var noteikt, ka dažādos šim novērtējumam pakļautajos darījumos iesaistītās “cenas” ir līdzvērtīgas “tirgus cenām”, kas noteiktas, izmantojot salīdzinošus darījumu piemērus, vai augstākas par tām, Komisija tomēr nespēs no tā secināt, ka šie darījumi atbilst TED kritērijam, ja izrādīsies, ka laikā, kad cenas tika noteiktas, lidostas ekspluatants prognozēja, ka tās radīs papildu izmaksas, kas ir augstākas par papildu ieņēmumiem. Tādējādi TED nebūs stimula piedāvāt preces vai pakalpojumus par salīdzināmo “tirgus cenu”, ja šādā gadījumā tam rastos papildu zaudējumi.

(245)

Šādos apstākļos Komisija uzskata, ka, ņemot vērā visu tai pieejamo informāciju, papildu rentabilitātes ex ante analīze ir vislabākā pieeja, lai novērtētu, vai VFAB un Ryanair komercattiecības radīja Ryanair priekšrocību LESD 107. panta 1. punkta nozīmē.

7.4.1.6.   Papildu izmaksu un ieņēmumu novērtēšana

(246)

Lai novērtētu, vai vienošanās, ko lidosta ir noslēgusi ar aviosabiedrību, atbilst TED kritērijam, būtu jāņem vērā gaidāmie no aviosabiedrības darbības izrietošie ieņēmumi no darbībām, kas nav saistītas aviāciju, un lidostas maksa bez atlaidēm, kā arī tirgvedības atbalsts vai stimulu shēmas. Tāpat ir jāņem vērā visas gaidāmās izmaksas, kas lidostai pakāpeniski radīsies saistībā ar aviosabiedrības darbību lidostā. Šādās papildu izmaksas var ietvert visas izmaksu vai ieguldījumu kategorijas, tādas kā papildu personāla, aprīkojuma un ieguldījumu izmaksas, ko radījusi aviosabiedrības klātbūtne lidostā. Piemēram, ja lidostai ir jāpaplašinās vai jābūvē jauns terminālis vai citas būves, lai galvenokārt apmierinātu kādas konkrētas aviosabiedrības vajadzības, šādas izmaksas būtu jāņem vērā, aprēķinot papildu izmaksas. Savukārt izmaksas, kas lidostai rastos jebkurā gadījumā neatkarīgi no pasākuma, kurā iesaistīta aviosabiedrība, nebūtu jāņem vērā, veicot TED kritērija izvērtējumu.

(247)

Turklāt lidostas infrastruktūrai ir jābūt pieejamai visām aviosabiedrībām, nevis paredzētai noteiktai aviosabiedrībai, lai izslēgtu, ka saderīga atbalsta lidostas ekspluatantam radīta priekšrocība tiek pārnesta uz konkrētu aviosabiedrību.

(248)

Ņemot vērā minēto, Komisija vērtēs, vai VFAB un Ryanair vienošanās, ietverot tirgvedības līgumus ar AMS, radīs pozitīvu papildu peļņu lidostai. Šis vērtējums ir jāveic, ņemot vērā lidostas situāciju laikā, kad tika noslēgti līgumi ar Ryanair, un paredzamo uzņēmējdarbības attīstību šajā laikā.

(249)

Vesterosas lidosta 2001. gadā tika ļoti nepilnīgi izmantota. 20. gs. 90. gados lidostas darījumdarbības modelis balstījās uz tradicionālām aviosabiedrībām, pamatā SAS, kas nodrošināja regulārus savienojumus ar iekšzemes un dažiem ārvalstu galamērķiem, galvenokārt Oslo un Kopenhāgenu, kuri bija pievilcīgi no Vesterosas reģiona ceļojošajiem uzņēmējiem, jo piedāvāja ātri nokļūt galapunktā, taču lidojumu cenas bija diezgan neelastīgas. Piemēram, 1999. un 2000. gadā SAS dienā nodrošināja četrus lidojumus uz Kopenhāgenu, bet Skyways dienā nodrošināja trīs lidojumus uz Gēteborgu, trīs lidojumus uz Malmi un 2 lidojumus uz Kopenhāgenu.

(250)

Šāds darījumdarbības modelis vairs nebija pieņemams 21. gadsimta sākumā, kad uzņēmumi kļuva taupīgāki, turklāt situāciju gaisa satiksmē līdz rudenim vēl vairāk saasināja teroristu uzbrukumi 2001. gada 11. septembrī. SAS pārtrauca lidojumus no Vesterosas 2002. gadā, bet Skyways, kas pārņēma dažus SAS maršrutus, pameta Vestorosu 2004. gadā. Tradicionālās aviosabiedrības kopš tā laika ļoti ierobežoti izmantojušas Vesterosas lidostu, kā redzams 1. tabulā iepriekš.

(251)

Tādējādi 2001. gadā Vesterosas lidosta nonāca situācijā, kad tās tradicionālo aviosabiedrību klienti plānoja samazināt darbību lidostā un nevēlējās slēgt ilgtermiņa līgumus, kas ļautu lidostai gūt stabilus ilgtermiņa ieņēmumus.

(252)

2001. gadā Vesterosas lidostai bija ļoti zems izmantošanas rādītājs. Pieejamā maksimālā jauda tika lēsta kā aptuveni 950 000 izlidojošo pasažieru gadā, taču faktiskais pasažieru skaits bija 93 487, t. i., mazāk nekā 10 %.

(253)

Tajā pašā laikā lidosta darbojās ar augstām pastāvīgām izmaksām, un saskaņā ar Zviedrijas iestāžu iesniegtajiem rādītājiem lielākās izmaksas radīja ar aviosabiedrībām nesaistīta darbība, kas laikā no 2000. gada līdz 2010. gadam bija 72–92 % no satiksmes lidostā (44). Savukārt komerciālo aviosabiedrību darbība vienmēr ir radījusi papildu ieņēmumus lidostai.

(254)

Šādā situācijā dabiska bija vēlme apsvērt zemo cenu aviosabiedrību darbības attīstību lidostā. Kā liecina Zviedrijas valdības Uzņēmējdarbības ministrijas 1999. gada pārskatā par Vesterosas lidostas perspektīvām iekļautās aplēses (45), tika prognozēts, ka zemo cenu aviosabiedrību tirgus Eiropā pasažieru izteiksmē augs no 3 % līdz 12 %, un īpaši šāda attīstība tika prognozēta plašākā Stokholmas reģionā, kuram ir raksturīga iedzīvotāju bieža ceļošana. Arī citas lidostas tajā laikā veica šādus novērtējumus un līdzīgi pārorientēja savus uzņēmējdarbības modeļus, piemēram, Skavstas lidosta.

(255)

Tādēļ VFAB plānoja noslēgt līgumus ar Ryanair, kas atšķirībā no SAS, kas sašaurināja darbību lidostā, un citām tradicionālām aviosabiedrībām bija gatava plānot ilgtermiņa līgumattiecības un garantēt minimālo pasažieru skaitu, kas ir ieguldījums lidostas pieaugošajā rentabilitātē. Komisija konstatē, ka privāts lidostas ekspluatants šādā situācijā, visticamāk, izvēlētos tādu pašu stratēģiju kā VFAB, jo tā izrādījās vienīgā pamatotā iespēja palielināt plūsmu lidostā un līdz ar to arī ieņēmumus.

(256)

Šādā saistībā Ryanair iesniedza konsultāciju uzņēmuma Oxera sagatavoto pārskatu, kurā ex ante ir vērtēta prognozējamā VFAB un Ryanair sadarbības rentabilitāte.

(257)

Šajā pārskatā analizēta VFAB un Ryanair 2001., 2003. un 2005. gada līgumu, kā arī VFAB un AMS tirgvedības pakalpojumu līguma prognozējamā rentabilitāte. Prognozējamā rentabilitāte tika vērtēta katra līguma noslēgšanas laikā, proti, papildu ieņēmumi, kas gaidāmi VFAB līgumu rezultātā, (“papildu ieņēmumi”) tika salīdzināti ar VFAB prognozējamajām papildu izmaksām līgumu rezultātā (“papildu izmaksas”). Šajā vērtējumā arī apsvērta lidostas pakalpojumu vienošanās un tirgvedības līgumu rentabilitātes kopīga vērtējuma ietekme, ko 232.–239. apsvērumā norādīto iemeslu dēļ Komisija atzīst par pareizu pieeju.

(258)

Oxera vērtējuma pamatā ir dokumenti un dati, kas bija pieejami līgumu apspriešanas laikā, izmantojot datus no iepriekšējiem laikposmiem pirms katra līguma noslēgšanas, lai pamatotu pieņēmumus par saprātīgām prognozēm līgumu noslēgšanas laikā. Analīzes pamatā ir vairāku rādītāju prognozes: kopējā pasažieru plūsma Vesterosas lidostā (balstās uz novēroto kopējo plūsmas līmeni pirms katra līguma noslēgšanas, atjaunināta ar pieņēmumu, ka Eiropas gaisa satiksme augs), Ryanair pasažieru plūsma (balstās uz Ryanair ekonomiskajiem rādītājiem līdz katra līguma noslēgšanai), ar aviāciju saistītie ieņēmumi (balstās uz saskaņotajām maksām un gaidāmajām pasažieru prognozēm), ieņēmumi no darbībām, kas nav saistītas ar aviāciju (prognozes, kas balstās uz ekonomiskajiem rādītājiem pirms katra līguma noslēgšanas), darbības papildu izmaksas (balstās uz ex ante VFAB aplēsēm), tirgvedības papildu izmaksas un ieguldījumu izmaksas (tādā mērā, kā ieguldījumu izmaksas tika prognozētas kā atmaksājamas komerciālo darījumu ar aviosabiedrībām rezultātā). Lai pārbaudītu šo ex ante pieņēmumu pamatotību, VFAB iesniedza datus par ieņēmumiem no darbības, kas saistīta ar aviāciju, kā arī no tādas darbības, kas nav saistīta ar aviāciju, un arī par darbības izmaksām un kapitālizdevumiem laikā no 2000. gada līdz 2010. gadam.

(259)

Prognožu jutīgums tika pārbaudīts, izmantojot dažādas pārbaudes, lai pārliecinātos, kā darījumu rentabilitāti ietekmētu noteikti negatīvi faktori. Bāzes scenārijs, kas balstās uz 258. apsvērumā minētajiem pieņēmumiem, tika pārbaudīts attiecībā uz šādu jutīgumu: i) 10 % atlaides likme NPV aprēķinā Komisijas paziņojumā par atsauces likmi noteiktās atsauces likmes vietā; ii) pasažieru plūsma (uzņēmumam Ryanair un lidostai), pamatojoties uz faktiskajiem ekonomiskajiem rādītājiem, nevis ex ante pieņēmumiem; iii) darbības papildu izmaksas, kas aplēstas, balstoties uz regresijas pieeju, kurā aplēses tiek pārbaudītas un koriģētas atbilstoši faktiskajai pasažieru skaita izmaiņu radītajai ietekmei uz lidostas darbības izmaksām.

(260)

Vērtējuma rezultātā secināts, ka laikā, kad visi līgumi tika noslēgti, tie tika prognozēti kā rentabli. Pat visos ar spriedzi saistītajos scenārijos (t. i., piemērojot jutīguma pārbaudes) NPV katrā atsevišķā līgumā bija pozitīvs. Tā visnelabvēlīgākajā scenārijā 2001. gada līgumam NPV bija SEK 5,8 miljoni, 2003. gada līgumam NPV bija SEK 8,7 miljoni, 2005. gada līgumam (ar 2008. gada tirgvedības līgumu) NPV bija SEK 15,87 miljoni un 2010. gada tirgvedības līgumam NPV bija SEK 9,9 miljoni. Apvienotā NPV kopīgais novērtējums visiem līgumiem (veikts kā pārbaude) liecina, ka bāzes scenārijā NPV būtu SEK 22,2 miljoni un visnelabvēlīgākajā gadījumā – SEK 13,7 miljoni.

(261)

Tādējādi novērtējuma rezultātā ir gūts secinājums, ka, pamatojoties uz ex ante analīzi, dažādo šajā izmeklēšanā iekļauto līgumu prognozējamā rentabilitāte bija pozitīva pat ar piesardzīgiem pieņēmumiem.

(262)

Komisija uzskata, ka šis novērtējums, ar kuru nav pretrunā neviena oficiālās izmeklēšanas gaitā iesniegtā liecība, ir ticams un atbalsta konstatējumu, ka līdzīgos apstākļos TED ieguldītājs, visticamāk, noslēgtu līdzīgus līgumus.

(263)

Turklāt Komisija atzīmē, ka Zviedrijas iestādes ir iesniegušas sīku finanšu ex post informāciju, kura inter alia atspoguļo Ryanair un citu tādu aviosabiedrību papildu izmaksas un ieņēmumus, kas izmantoja Vesterosas lidostu oficiālajā izmeklēšanā iekļautajā laikposmā. Šī informācija ir apkopota 6. tabulā (kurā visas izmaksas, kas attiecināmas uz tirgvedības līgumu ar Ryanair un AMS, ir norādītas kā uz Ryanair attiecinātas darbības izmaksas). Komisija atzīmē, ka šie dati, kas gan pamatojas uz ex post pārskatu, atbalsta ex ante vērtējumu, ka darījumi ar Ryanair varētu uzlabot Vesterosas lidostas rentabilitāti.

6. tabula

Papildu izmaksas un ieņēmumi no aviosabiedrības Vesterosas lidostā. Visa summa EUR

Gads

Kopējie (ar aviāciju saistītas un nesaistītas darbības) ieņēmumi uz aviosabiedrību

Uz noteiktām aviosabiedrībām attiecināmās darbības izmaksas (46)

Pieaugošā rentabilitāte

 

Aviosab. A

SAS

Aviosab. B

Ryanair

Aviosab. C

Cita

Aviosab. A

SAS

Aviosab. B

Ryanair

Aviosab. C

Cita

Ryanair

Visas aviosab.

2001

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

2002

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

2003

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

2004

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

2005

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

2006

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

2007

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

2008

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

2009

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

2010

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

(264)

Attiecībā uz ex ante pieņēmumu līgumu starp VFAB un Ryanair slēgšanas laikā Zviedrijas iestādes skaidroja, ka, lai gan nebija izstrādāts oficiāls un pilnīgs darījumdarbības plāns, VFAB bija skaidrs, ka līgumi radīs pozitīvu pieaugošo peļņu. Ņemot vērā lidostas nepilnīgo izmantošanu, papildu izmaksas Ryanair darbības rezultātā varēja būt gaidāmas kā samērā ierobežotas.

(265)

Kā norāda Zviedrijas iestādes, ex ante tika prognozēts, ka 2001. gada līguma rezultātā saskaņotā lidostas maksa un prognozējamie ieņēmumi no darbības, kas nav saistīta ar aviāciju, segs no līguma izrietošās papildu izmaksas un radīs VFAB peļņu SEK […] gadā.

(266)

Laikā, kad tika noslēgts 2003. gada līgums, VFAB varēja balstīties uz Ryanair 2001.–2002. gada faktiskajiem finanšu rezultātiem, kas apstiprināja 2001. gada ex ante vērtējumu, ka darījums radīs pozitīvu pieaugošo peļņu. Saskaņā ar attiecīgajā laikā pieejamo informāciju VFAB vērtēja, ka 2003. gada līguma ieviestās izmaiņas segs ar Ryanair darbību saistītās papildu izmaksas un radīs VFAB ikgadēju peļņu SEK […] apmērā. Kad tika noslēgts 2005. gada līgums, VFAB varēja balstīties uz 2001.–2004. gada Ryanair darbības faktiskajiem rezultātiem lidostā, kas radīja pastāvīgu pozitīvu ietekmi uz lidostas papildu peļņu. VFAB tā laika vērtējumā secina, ka lidostas maksa apvienojumā ar ieņēmumiem no darbības, kas izriet no līguma un kas nav saistīta ar aviāciju, segs ar Ryanair darbību saistītās izmaksas un no 2007. gada radīs lidostai ikgadēju peļņu SEK […] apmērā.

(267)

Saistībā ar LVF Holding atteikšanos no VFAB akcijām 2006. gadā arī Vesterosas pilsēta veica lidostas uzņēmējdarbības perspektīvas analīzi, lai kā vienīgais atlikušais akcionārs lemtu par turpmāko darbības stratēģiju (kā minēts 224. apsvērumā). Tajā laikā pilsēta apsvēra vairākus scenārijus, un īpaši “a” scenāriju “parasta darbība”, t. i., tiek turpināta esošā komercdarbības stratēģija, un izmaksu struktūras netiek mainītas, vai “b” scenāriju, kurā tiek saglabāts līdzšinējais darbības mērogs un lidostas orientācija – saglabāt Ryanair darbību –, bet vienlaikus meklētas iespējas samazināt personāla izmaksas atbilstoši “bāzes lidostas” modelim. Šis vērtējums norādīja, ka “b” scenārijs, proti, turpināt darbību esošajās komerciālajās jomās, ietverot sadarbību ar Ryanair un vienlaikus meklējot iespējas samazināt personāla izmaksas, finansiāli būtu vislietderīgākais, jo salīdzinājumā ar citām apsvērtajām iespējām samazinātu zaudējumus pilsētai. Šī analīze rezultātā apstiprināja vērtējumu, ka sadarbība ar Ryanair (ietverot tirgvedības līgumus) ir ekonomiski pamatota.

(268)

Novērtējot lidostu/aviosabiedrību vienošanās, Komisijai ir arī jāvērtē apmērs, kādā novērtējamās vienošanās var uzskatīt par lidostas vispārējas stratēģijas īstenošanu, lai panāktu lidostas rentabilitāti vismaz ilgtermiņā. Šādā saistībā Komisijai ir jāņem vērā faktiskie pierādījumi, kas bija pieejami, un situācijas izmaiņas, kuras varētu būt pamatoti gaidāmas laikā, kad tika slēgtas vienošanās, kā arī īpaši dominējošie tirgus apstākļi, gaisa transporta tirgus liberalizācijas veicinātās izmaiņas tirgū, zemo cenu pārvadātāju un citu pārvadātāju, kas veic lidojumus no punkta uz punktu, ienākšana tirgū un darbības attīstība, lidostu nozares organizācijas un ekonomiskās struktūras izmaiņas, kā arī lidostu veikto darbību dažādošanas un sarežģītības līmenis, aviosabiedrību un lidostu konkurences pastiprināšanās, dominējošo tirgus apstākļu izmaiņu radītā nenoteiktā ekonomiskā vide vai jebkura cita nenoteiktība ekonomiskajā vidē. Komisija atzīmē, ka atbilstoši 249.–255. apsvērumā aprakstītajam vairāki iemesli (piemēram, sadarbības ar tradicionālām aviosabiedrībām zaudēšana un pieaugoši rentablas ilgtermiņa sadarbības ar komerciāli dinamiskām zemo cenu aviosabiedrībām perspektīva) lika Vesterosas lidostai apsvērt komerciālu sadarbību ar Ryanair, kas sekmēja pozitīvu ieguldījumu VFAB rentabilitātē, kā nepieciešamu pasākumu stratēģijā, lai nodrošinātu tās nākotnes dzīvotspēju un rentabilitāti.

(269)

Komisija arī atzīmē, ka infrastruktūra Vesterosas lidostā ir atvērta visām aviosabiedrībām un nav paredzēta kādai noteiktai aviosabiedrībai. Tā arī atzīmē, ka atbilstoši 6. tabulā redzamajam aviosabiedrības darbības visā lēmumā ietvertajā laikposmā Vesterosas lidostā bija pieaugoši rentablas.

(270)

Ņemot vērā šos apsvērumus un apstiprinot, ka no sadarbības ar Ryanair izrietošā darbība varētu radīt papildu ieņēmumus ex ante skatījumā, Komisija apstiprina, ka, noslēdzot ar Ryanair līgumus par lidostas maksu (4. pasākums) un tirgvedības līgumus ar Ryanair un AMS (5. pasākums), VFAB rīkojās kā TED. Tādēļ pasākumi nepiešķir Ryanair vai AMS nekādu ekonomisku priekšrocību.

8.   SECINĀJUMI

(271)

Komisija secina, ka Zviedrija ir nelikumīgi veikusi akcionāru ieguldījumus, kas tika nodrošināti VFAB laikā no 2003. gada līdz 2010. gadam, pārkāpjot Līguma par Eiropas Savienības darbību 108. panta 3. punktu. Tomēr Komisija secina, ka šis valsts atbalsts ir saderīgs ar iekšējo tirgu saskaņā ar LESD 107. panta 3. punkta c) apakšpunktu.

(272)

Komisija secina, ka VFAB uzņēmumam Västerås Flygfastigheter AB maksātā nomas maksa par lidostas infrastruktūras izmantošanu (2. pasākums) neveido valsts atbalstu.

(273)

Komisija secina, ka Zviedrija laikā no 2001. gada līdz 2010. gadam ir nelikumīgi īstenojusi vietējo lidostu atbalsta shēmu (3. pasākums), pārkāpjot Līguma par Eiropas Savienības darbību 108. panta 3. punktu. Tomēr šī atbalsta shēma ir saderīga ar iekšējo tirgu saskaņā ar LESD 107. panta 3. punkta c) apakšpunktu.

(274)

Komisija secina, ka komerciālās vienošanās starp VFAB, no vienas puses, un Ryanair un AMS, no otras puses, (4. un 5. pasākums) neveido valsts atbalstu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Valsts atbalsts, ko Zviedrija laikā no 2003. gada līdz 2010. gadam īstenoja kā uzņēmumam VFAB sniegtus akcionāru ieguldījumus (1. pasākums), ir saderīgs ar iekšējo tirgu.

2. pants

Valsts atbalsta shēma, ko Zviedrija laikā no 2001. gada līdz 2010. gadam īstenoja kā VFAB un citām lidostām sniegtu darbības atbalstu vietējās lidostu atbalsta shēmas ietvaros (3. pasākums), ir saderīga ar iekšējo tirgu.

3. pants

Nomas maksa, ko VFAB laikā no 2003. gada līdz 2010. gadam maksāja uzņēmumam Västerås Flygfastigheter AB (2. pasākums), nav valsts atbalsts Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. panta 1. punkta nozīmē.

4. pants

Lidostas maksas, ko VFAB laikā no 2001. gada līdz 2010. gadam piemēroja Ryanair (4. pasākums), nav valsts atbalsts Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. panta 1. punkta nozīmē.

5. pants

Tirgvedības atbalsts, ko VFAB 2001., 2008. un 2010. gadā sniedza Ryanair un AMS, (5. pasākums) nav valsts atbalsts Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. panta 1. punkta nozīmē.

6. pants

Šis lēmums ir adresēts Zviedrijas Karalistei.

Briselē, 2014. gada 1. oktobrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja vietnieks

Joaquín ALMUNIA


(1)  OV C 172, 16.6.2012., 27. lpp.

(2)  Sk. 1. zemsvītras piezīmi.

(3)  Komisijas paziņojums – Pamatnostādnes par valsts atbalstu lidostām un aviokompānijām (OV C 99, 4.4.2014., 3. lpp.).

(4)  Sk. 3. zemsvītras piezīmi.

(5)  Kopienas vadlīnijas par lidostu finansēšanu un valsts atbalstu darbības uzsākšanai aviosabiedrībām, kas veic lidojumus no reģionālām lidostām (OV C 312, 9.12.2005., 1. lpp.).

(6)  2014. gada aviācijas pamatnostādņu 171. punkts.

(7)  OV C 113, 15.4.2014., 30. lpp.

(8)  Kā liecina Zviedrijas iestāžu sniegtā informācija, Ryanair pārtrauca Vesterosas lidostas ekspluatāciju laikā no 2006. gada oktobra beigām līdz 2007. gada 12. februārim.

(9)  Visi attālumi sauszemes ceļu kilometros, izmantojot ātrāko maršrutu. Avots: maps.google.com, skatīts 2014. gada 30. jūnijā.

(10)  Tā kā lidostas pārvaldība ir uzņēmuma Västerås Flygfastigheter AB darbības daļa, skaitļi ietver darījumus ar nekustamo īpašumu.

(11)  SCAA var paredzēt saistošus noteikumus pasažieru lidostām piemērojamai lidostas maksai, taču laikposmā, uz kuru attiecas šis lēmums, šādi noteikumi netika piemēroti.

(12)  Zviedrijas iestādes ir iesniegušas cenrāžus, kas bija spēkā 2004. un 2007. gadā. Sīkāku informāciju sk. lēmumā sākt procedūru.

(13)  Lai gan līgums tika noslēgts 2002. gada 11. martā, tas bija piemērojams ar atpakaļejošu spēku no 2001. gada 1. aprīļa (līdz 2011. gada martam).

(14)  Informācija, kurai piemērots dienesta noslēpuma statuss.

(15)  Lidojums turp un atpakaļ ir lidojums, kas ietver ielidošanu lidostā un pēc tam izlidošanu no lidostas.

(16)  Darījums tika saskaņots divās 2005. gada līguma pavadvēstulēs (abas parakstītas 2010. gada 1. augustā) un tirgvedības pakalpojumu līgumā (noslēgts 2010. gada 17. augustā).

(17)  Šādā saistībā Komisija uzskatīja, ka neko nemaina fakts, ka daļa no tirgvedības atbalsta tika nodrošināta, izmantojot Ryanair meitasuzņēmumu AMS, nevis tieši Ryanair. Komisija atzīmēja, ka līgumu parakstīšanas laikā Ryanair tieši pārvaldīja AMS un, kā izrādās, pat AMS vārdā parakstīja vienu no pavadvēstulēm. Turklāt VFAB un AMS noslēgtajā tirgvedības pakalpojuma līgumā ir noteikts, ka “Ryanair saistības ietver nosacījumu izveidot un apkalpot 4 reizes nedēļā maršrutu no Londonas Stenstedas lidostas uz VST (…)”.

(18)  Spriedums lietā C-35/96 Komisija/Itālija, Krājums 1998, I-3851. lpp., 36. punkts; C-41/90 Höfner un Elser, Krājums 1991, I-1979. lpp., 21. punkts; C-244/94 Fédération Francaise des Sociétés d'Assurances/Ministère de l'Agriculture et de la Pêche, Krājums 1995, I-4013. lpp., 14. punkts; C-55/96 Job Centre, Krājums 1997, I-7119. lpp., 21. punkts.

(19)  Sk., piemēram, spriedumu lietā C-35/96 Komisija/Itālija, Krājums 1998, I-3851. lpp., 36. punkts, un spriedumu lietās C-180/98–184/98 Pavlov, Krājums 2000, I-6451. lpp., 75. punkts.

(20)  Spriedums apvienotajās lietās T-455/08 Flughafen Leipzig-Halle GmbH un Mitteldeutsche Flughafen AG/Komisija un T-443/08 Freistaat Sachsen un Land Sachsen-Anhalt/Komisija (turpmāk “Leipcigas Halles lidostas lieta”), 2011, vēl nav publicēts Krājumā. Sk. arī spriedumu lietā T-128/89 Aéroports de Paris/Komisija (turpmāk “Aéroports de Paris spriedums”), Krājums 2001, II-3929. lpp., ko Tiesa apstiprināja lietā C-82/01 P, Krājums 2002, I-9297. lpp., un lietā T-196/04 Ryanair/Komisija (turpmāk “Šarleruā lieta”), Krājums 2008, II-3643. lpp., 88. punkts.

(21)  Sk., piemēram, spriedumu lietā C-159/91 un C160/91, Poucet/AGF un Pistre/Cancava P, Krājums 1993, I-637. lpp.

(22)  Spriedums Leipcigas Halles lidostas lietā, 42. un 43. punkts.

(23)  Sk. arī spriedumu lietā C-364/92 SAT Fluggesellschaft/Eurocontrol, Krājums 1994, I-43. lpp.

(24)  Komisijas 2003. gada 19. marta Lēmums (EK) Nr. 309/2002, Gaisa drošība – izmaksu kompensācija pēc 2001. gada 11. septembra uzbrukumiem.

(25)  Spriedums lietā C 343/95 Cali & Figli/Servizi ecologici porto di Genova, Krājums 1997, I-1547. lpp.; Komisijas 2003. gada 19. marta Lēmums Nr. 309/2002; Komisijas 2002. gada 16. oktobra Lēmums Nr. 438/2002, Atbalsts publisko iestāžu darbībai Beļģijas ostu nozarē.

(26)  2014. gada aviācijas pamatnostādnes, 22. punkta 8) apakšpunkts.

(27)  Spriedums lietā C-482/99 Francija/Komisija (“Stardust Marine”), Krājums 2002, I-4397. lpp.

(28)  Apvienotās lietas T-267/08 un T-279/08, Nord-Pas-de-Calais, Krājums 2011, I-1999. lpp., 108. punkts.

(29)  Spriedums lietā C-280/00 Altmark Trans GmbH un Regierungspräsidium pret Magdeburg/Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH (Altmark spriedums), Krājums 2003, I-7747. lpp., sk. 86.–93. punktu.

(30)  Statūtos, kas tika piemēroti laikā no 2000. gada 28. decembra līdz 2007. gada 28. janvārim.

(31)  Statūtos, kas tika piemēroti no 2007. gada 23. janvāra.

(32)  Spriedums lietā C-124/10 P, Komisija/Electricité de France (EDF), vēl nav publicēts, 84. punkts.

(33)  VFAB2012. gada 16. jūlija apsvērumi, 3.3. punkts.

(34)  Spriedums lietā T-214/95 Het Vlaamse Gewest/Komisija, Krājums 1998, II-717. lpp.

(35)  Avots: www.transportstyrelsen.se

(36)  Piemēram, 2000. gadā Ārlandas pasažieru skaits bija 18 263 926 pasažieru, bet 2010. gadā – 16 948 127 pasažieru (avots: www.transportstyrelsen.se).

(37)  Sk. lēmuma sākt procedūru 61. un 62. punktu.

(38)  Šis lēmums ietver attiecīgo shēmu līdz 2010. gadam.

(39)  Kā definēts pamatnostādņu 21. punktā.

(40)  Skavstas rādītāji no 980 000 pasažieru 2003. gadā pieauga līdz 1 350 000 pasažieru 2004. gadā. Avots: Skavstas lidostas tīmekļa vietne: http://www.skavsta.se/bulletin/3/kort-om-skavsta-passagerare.asp.

(41)  Pasažieru skaits 2003. un 2004. gadā iegūts no: http://www.transportstyrelsen.se/Global/Luftfart/Statistik_och_analys/pass2004.pdf.

(42)  Sk., piemēram: http://www.Västerås.se/politikdemokrati/stadensorganisation/bolag/Sidor/bolag.aspx

(43)  VFAB direktoru valdes 2000. gada 18. oktobra sanāksmes protokols.

(44)  Mērīts gaisa pārvadājumu izteiksmē, VFAB iesniegtie Transportstyrelsen dati.

(45)  Luftfartsverket Km/DL 69.245, 2000. gada 15. janvārī.

(46)  Visas maksas, kas maksātas saskaņā ar tirgvedības līgumiem ar Ryanair un AMS, ir norādītas kā uz Ryanair attiecinātas darbības izmaksas.


4.8.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 207/73


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2015/1345

(2015. gada 31. jūlijs)

par to, lai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/95/EK Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētu norādes attiecībā uz standartiem par bērnu apģērbu saitēm un auklām, pārnēsājamām bērnu gultiņām un novietnēm, drošības barjerām un maināmām iekārtām sadzīves vajadzībām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 3. decembra Direktīvu 2001/95/EK par produktu vispārēju drošību (1) un jo īpaši tās 4. panta 2. punkta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Direktīvas 2001/95/EK 3. panta 1. punktā noteikts, ka ražotājiem ir pienākums laist tirgū vienīgi drošus produktus.

(2)

Saskaņā ar Direktīvas 2001/95/EK 3. panta 2. punkta otro daļu produktu uzskata par drošu attiecībā uz atbilstošajos valsts standartos ietvertajiem riskiem un risku kategorijām, ja tas atbilst brīvprātīgi pieņemtiem valsts standartiem, kuros pārņemti Eiropas standarti un uz kuriem Komisija saskaņā ar minētās direktīvas 4. pantu publicējusi atsauces Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(3)

Atbilstīgi Direktīvas 2001/95/EK 4. panta 1. punktam Eiropas standartus iedibina Eiropas standartizācijas iestādes, pamatojoties uz Komisijas izdotajiem pilnvarojumiem.

(4)

Atbilstīgi Direktīvas 2001/95/EK 4. panta 2. punktam Komisijai jāpublicē atsauces uz šādiem standartiem.

(5)

Komisija 2000. gada 27. novembrī izdeva Eiropas Standartizācijas komitejai (CEN) pilnvarojumu M/309 sagatavot Eiropas drošības standartus attiecībā uz nožņaugšanās, savainošanās vai iesprūšanas risku, ko rada saites un auklas bērnu apģērbā.

(6)

Ņemot vērā Komisijas pilnvarojumu, CEN pieņēma standartu EN 14682:2014 “Bērnu apģērbu drošība – Bērnu apģērbu saites un auklas – Prasību specifikācija”, kas aizstāj standartu EN 14682:2007. Standarts EN 14682:2014 ir saskaņā ar pilnvarojumu M/309 un atbilst Direktīvā 2001/95/EK paredzētajai vispārējā drošuma prasībai. Tādēļ atsauce uz šo standartu būtu jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un ar to aizvieto atsauci uz standartu EN 14682:2007.

(7)

Komisija 1997. gada 16. decembrī izdeva pilnvarojumu M/264 Eiropas Standartizācijas komitejai (CEN) un Eiropas Elektrotehniskās standartizācijas komitejai (Cenelec) attiecībā uz patērētāju drošību bērnu aprūpes piederumu jomā.

(8)

Ņemot vērā Komisijas pilnvarojumu, CEN pieņēma standartu EN 1466:2014 “Bērnu aprūpes priekšmeti – Pārnēsājamās bērnu gultiņas un novietnes – Drošības prasības un testa metodes”, kas aizstāj standartu EN 1466:2004. Standarts EN 1466:2014 ir saskaņā ar pilnvarojumu M/264 un atbilst Direktīvā 2001/95/EK paredzētajai vispārējā drošuma prasībai. Tādēļ atsauce uz šo standartu būtu jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un ar to aizvieto atsauci uz standartu EN 1466:2004.

(9)

Ņemot vērā pilnvarojumu M/264, CEN pieņēma arī standartu EN 1930:2011 “Bērnu aprūpes priekšmeti – Drošības barjeras – Drošības prasības un testa metodes” un standartu EN 12221-1:2008+A1:2013 “Bērnu aprūpes priekšmeti – Maināmas iekārtas sadzīves vajadzībām – 1. daļa: Drošības prasības”, kā arī standartu EN 12221-2:2008+A1:2013 “Bērnu aprūpes priekšmeti – Maināmas iekārtas sadzīves vajadzībām – 2. daļa: Testēšanas metodes”.

(10)

Eiropas standarti EN 1930:2011, EN 12221-1:2008+A1:2013 un EN 12221-2:2008+A1:2013 ir saskaņā ar pilnvarojumu M/264 un atbilst Direktīvā 2001/95/EK noteiktajai vispārējā drošuma prasībai. Tādēļ atsauces uz šiem standartiem attiecīgi būtu jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(11)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Direktīvu 2001/95/EK izveidotā komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā publicē atsauces uz turpmāk minētajiem standartiem:

a)

EN 14682:2014 “Bērnu apģērbu drošība – Bērnu apģērbu saites un auklas – Prasību specifikācija”;

b)

EN 1466:2014 “Bērnu aprūpes priekšmeti – Pārnēsājamās bērnu gultiņas un novietnes – Drošības prasības un testa metodes”;

c)

EN 1930:2011 “Bērnu aprūpes priekšmeti – Drošības barjeras – Drošības prasības un testa metodes”;

d)

EN 12221-1:2008+A1:2013 “Bērnu aprūpes priekšmeti – Maināmas iekārtas sadzīves vajadzībām – 1. daļa: Drošības prasības”;

e)

EN 12221-2:2008+A1:2013 “Bērnu aprūpes priekšmeti – Maināmas iekārtas sadzīves vajadzībām – 2. daļa: Testēšanas metodes”.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2015. gada 31. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.


Labojumi

4.8.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 207/75


Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2014/95/ES (2014. gada 22. oktobris), ar ko groza Direktīvu 2013/34/ES attiecībā uz noteiktu lielu uzņēmumu un grupu nefinanšu un daudzveidības informācijas atklāšanu

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 330, 2014. gada 15. novembris )

2. lappusē 9. apsvērumā:

tekstu:

“(9)

Sniedzot šo informāciju, uzņēmumi, uz kuriem attiecas šī direktīva, var izmantot valsts regulējumu, Savienības regulējumu, piemēram, vides vadības un audita sistēmu (EMAS), vai starptautisko regulējumu, piemēram, Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) Globālo līgumu, Uzņēmējdarbības un cilvēktiesību pamatprincipus, ar ko īsteno ANO programmu “Aizsargāt, ievērot un labot”, Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas (ESAO) pamatnostādnes daudznacionāliem uzņēmumiem, Starptautiskās Standartizācijas organizācijas ISO standartu 26000, Starptautiskās Darba organizācijas trīspusējo deklarāciju par principiem attiecībā uz daudznacionāliem uzņēmumiem un sociālo politiku, Globālo ziņošanas iniciatīvu vai citu atzītu starptautisku regulējumu.”

lasīt šādi:

“(9)

Sniedzot šo informāciju, uzņēmumi, uz kuriem attiecas šī direktīva, var izmantot valsts regulējumu, Savienības regulējumu, piemēram, vides vadības un audita sistēmu (EMAS), vai starptautisko regulējumu, piemēram, Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) Globālo līgumu, Uzņēmējdarbības un cilvēktiesību pamatprincipus, ar ko īsteno ANO programmu “Aizsargāt, ievērot un labot”, Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas (ESAO) pamatnostādnes daudznacionāliem uzņēmumiem, Starptautiskās Standartizācijas organizācijas ISO standartu 26000, Starptautiskās Darba organizācijas trīspusējo deklarāciju par principiem attiecībā uz daudznacionāliem uzņēmumiem un sociālo politiku, Globālo ziņošanas iniciatīvu (Global Reporting Initiative) vai citu atzītu starptautisku regulējumu.”