ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 167 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
58. sējums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
1.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 167/1 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/1039
(2015. gada 30. jūnijs),
ar ko groza Regulu (ES) Nr. 748/2012 attiecībā uz izmēģinājuma lidojumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 216/2008 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi, un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 91/670/EEK, Regulu (EK) Nr. 1592/2002 un Direktīvu 2004/36/EK (1), un jo īpaši tās 5. panta 5. punktu un 7. panta 6. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regula (ES) Nr. 748/2012 (2) būtu jāgroza, lai starp citiem lidojuma nosacījumiem regulētu arī pilotu un vadošo izmēģinājuma lidojumu inženieru kompetenci un pieredzi atkarībā no tā, cik kompleksi ir veiktie izmēģinājuma lidojumi un izmantotie gaisa kuģi, nolūkā uzlabot drošību un sekmēt izmēģinājuma lidojumu apkalpes locekļiem noteikto kompetences un pieredzes prasību saskaņošanu Savienībā. |
(2) |
Gādājot par izmēģinājuma lidojumu norises drošību, būtu jāievieš arī prasības ražošanas un projektēšanas organizācijām, kas veic izmēģinājuma lidojumus, respektīvi, jānosaka prasība par izmēģinājuma lidojumu veikšanas rokasgrāmatu, kurā būtu definēta organizācijas politika un nepieciešamās procedūras saistībā ar izmēģinājuma lidojumu norisi. Šajā rokasgrāmatā būtu jāietver politika un procedūras, kurām atbilstoši nosaka apkalpes sastāvu un kompetenci, tādu personu klātbūtni gaisa kuģī, kas nav apkalpes locekļi, un politika un procedūras, kurām atbilstoši organizē riska un drošības pārvaldību, kā arī identificē instrumentus un aprīkojumu, kam jābūt gaisa kuģī. |
(3) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču pastāvīgu lidotspēju un šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu (3) skaidrības labad ir pārstrādāta. Tā kā EASA 15.a veidlapā, kas dota Regulas (ES) Nr. 748/2012 I pielikuma (21. daļa) II papildinājumā, ir atsauce uz Regulu (EK) Nr. 2042/2003, šī atsauce būtu jāatjaunina. |
(4) |
Ir jāatvēl aeronavigācijas nozarei un dalībvalstīm pietiekami daudz laika, lai tās varētu pielāgoties šīm prasībām. Tālab ir jāparedz piemēroti pārejas pasākumi. Tomēr attiecībā uz atsevišķiem grozījumiem, ņemot vērā to raksturu, ir jānosaka vēlāks piemērošanas datums. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi balstās uz atzinumu, ko izdevusi aģentūra saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 216/2008 19. panta 1. punktu. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Regulas (EK) Nr. 216/2008 65. pantu izveidotā Eiropas Aviācijas drošības aģentūras komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Grozījums
Regulas (ES) Nr. 748/2012 I pielikumu (21. daļa) groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Pārejas noteikumi
1. Dalībvalstis, kuras 2015. gada 21. jūlijā ir izdevušas valsts apliecības izmēģinājuma lidojumu apkalpes locekļiem, kas nav piloti, var turpināt apliecības izdot saskaņā ar savas valsts tiesību aktiem līdz 2017. gada 31. decembrim. Šo apliecību turētāji var turpināt izmantot savas prerogatīvas līdz minētajam datumam.
2. Pēc 2017. gada 31. decembra lidošanas atļaujas pretendenti vai turētāji var turpināt izmantot tādu pilotu pakalpojumus, kas iesaistīti Regulas (ES) Nr. 748/2012 I pielikuma XII papildinājumā minētajos trešās vai ceturtās kategorijas izmēģinājuma lidojumos, un tādu izmēģinājuma lidojumu inženieru pakalpojumus, kas izmēģinājuma lidojumu darbības saskaņā ar piemērojamajiem valsts tiesību aktiem veica pirms minētā datuma. Jebkādā gadījumā šādu pakalpojumu izmantošana joprojām nozīmē vienīgi izmēģinājuma lidojumu apkalpes locekļu funkciju kopumu, kā noteikts pirms 2017. gada 31. decembra.
Izmēģinājuma lidojumu apkalpes locekļu funkciju kopumu nosaka lidošanas atļaujas pretendents vai turētājs, kas izmanto vai paredz izmantot viņu pakalpojumus, pamatojoties uz izmēģinājuma lidojumu apkalpes locekļu pieredzi un sagatavotību izmēģinājuma lidojumu veikšanā un uz lidošanas atļaujas pretendenta vai turētāja attiecīgo dokumentāciju. Izmēģinājuma lidojumu apkalpes locekļu funkciju kopumu dara pieejamu kompetentajai iestādei.
Jebkādiem papildu elementiem vai jebkuriem citiem grozījumiem funkciju kopumā, kuru šiem izmēģinājuma lidojumu apkalpes locekļiem noteicis lidošanas atļaujas pretendents vai turētājs, kas izmanto vai paredz izmantot viņu pakalpojumus, jāatbilst Regulas (ES) Nr. 748/2012 I pielikuma XII papildinājuma prasībām.
3. Līdz 2015. gada 31. decembrim kompetentās iestādes var turpināt izdot lidojumderīguma pārbaudes sertifikātu (EASA 15.a veidlapa) tā, kā noteikts Regulas (ES) Nr. 748/2012 I pielikuma II papildinājumā, kas ir spēkā pirms 2015. gada 21. jūlija. Pirms 2016. gada 1. janvāra izdotie sertifikāti paliek derīgi līdz to nomaiņai, apturēšanai vai anulēšanai.
3. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2015. gada 21. jūlija.
Tomēr:
a) |
pielikuma 2. un 3. punktu piemēro no 2016. gada 1. janvāra; ciktāl atsaucas uz Regulas (ES) Nr. 748/2012 I pielikuma XII papildinājumu, piemēro b) punktu; |
b) |
pielikuma 6. punktu attiecībā uz XII papildinājuma D punktu piemēro no 2018. gada 1. janvāra, neskarot prasības, kuras jau izriet no Komisijas Regulas (ES) Nr. 1178/2011 (4) I pielikuma (PART-FCL). |
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 30. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 79, 19.3.2008., 1. lpp.
(2) Komisijas 2012. gada 3. augusta Regula (ES) Nr. 748/2012, ar ko paredz īstenošanas noteikumus par sertifikāciju attiecībā uz gaisa kuģu un ar tiem saistīto ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīgumu un atbilstību vides aizsardzības prasībām, kā arī projektēšanas un ražošanas organizāciju sertifikāciju (OV L 224, 21.8.2012., 1. lpp.).
(3) Komisijas 2003. gada 20. novembra Regula (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču pastāvīgu lidotspēju un šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu (OV L 315, 28.11.2003., 1. lpp.).
(4) Komisijas Regula (ES) Nr. 1178/2011, ar ko nosaka tehniskās prasības un administratīvās procedūras attiecībā uz civilās aviācijas gaisa kuģa apkalpi atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 216/2008 (OV L 311, 25.11.2011., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 748/2012 I pielikumu (21. daļa) groza šādi:
1) |
satura rādītājā pievieno šādu ierakstu: “XII papildinājums – Izmēģinājuma lidojumu kategorijas un saistītās izmēģinājuma lidojumu apkalpes kvalifikācijas 85”; |
2) |
pielikuma 21.A.143. punkta a) apakšpunktam pievieno šādu 13. punktu:
|
3) |
pielikuma 21.A.243. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
4) |
pielikuma 21.A.708. punkta b) apakšpunkta 2. punktu aizstāj ar šādu:
|
5) |
pielikuma II papildinājumu aizstāj ar šādu: “II papildinājums Lidojumderīguma pārbaudes sertifikāts – EASA 15.a veidlapa
|
6) |
pievieno šādu XII papildinājumu: “XII papildinājums Izmēģinājuma lidojumu kategorijas un saistītās izmēģinājuma lidojumu apkalpes kvalifikācijas A. Vispārīgā daļa Šajā papildinājumā ir noteiktas kvalifikācijas, kas vajadzīgas lidojumu apkalpei, kura piedalās izmēģinājuma lidojumu veikšanā ar sertificētiem gaisa kuģiem vai ar tādiem gaisa kuģiem, kuri jāsertificē saskaņā ar sertifikācijas specifikācijām CS-23 gaisa kuģiem, kuru maksimālā pacelšanās masa (MTOM) ir 2 000 kg vai vairāk, ar CS-25, CS-27, CS-29 vai līdzvērtīgiem lidojumderīguma kodiem. B. Definīcijas
C. Izmēģinājuma lidojumu kategorijas 1. Vispārīgā daļa Turpmāk iekļautie apraksti attiecas uz lidojumiem, kurus veic projektēšanas un ražošanas organizācijas atbilstīgi I pielikumam (21. daļa). 2. Darbības joma Ja izmēģinājumā ir iesaistīts vairāk nekā viens gaisa kuģis, atbilstīgi šim papildinājumam novērtē katra atsevišķa gaisa kuģa lidojumu, lai pārliecinātos, vai veiktais lidojums ir izmēģinājums lidojumā, un – attiecīgā gadījumā – noteiktu šā lidojuma kategoriju. Lidojumi, kas minēti 6. punkta B daļas 3. apakšpunktā, ir tikai šā papildinājuma darbības jomā ietilpstošie lidojumi. 3. Izmēģinājuma lidojumu kategorijas Izmēģinājuma lidojumi iedalāmi šādās četrās kategorijās:
D. Pilotu un vadošo izmēģinājuma lidojumu inženieru kompetence 1. Vispārīgā daļa Pilotiem un vadošajiem izmēģinājuma lidojumu inženieriem ir kompetence un pieredze, kas izklāstīta tālāk dotajā tabulā.
1.1. 1. kompetences līmenis:
1.2. 2. kompetences līmenis:
1.3. 3. kompetences līmenis:
1.4. 4. kompetences līmenis
2. Vadošie izmēģinājuma lidojumu inženieri Vadošie izmēģinājuma lidojumu inženieri saņem atļauju no organizācijas, kas tos nodarbina, kurā sīki norādīts viņu funkciju kopums organizācijā. Atļaujā iekļauj šādu informāciju:
Vadošajiem izmēģinājuma lidojumu inženieriem uztic konkrētu lidojumu tikai tad, ja viņi ir fiziski un psiholoģiski piemēroti drošai darba uzdevumu un pienākumu izpildei. Visus attiecīgos dokumentus saistībā ar izsniegtajām atļaujām organizācija dara pieejamus to turētājiem. E. Citu izmēģinājuma lidojumu inženieru kompetence Citiem izmēģinājuma lidojumu inženieriem, kas atrodas gaisa kuģī, jābūt tādai pieredzei un sagatavotībai, kas atbilst uzdevumiem, kuri viņiem kā apkalpes locekļiem ir uzticēti, un – attiecīgā gadījumā – kas atbilst izmēģinājuma lidojumu veikšanas rokasgrāmatai. Visus attiecīgos dokumentus saistībā ar viņu veiktajiem lidojumiem organizācija dara pieejamu attiecīgajam izmēģinājuma lidojumu inženierim.” |
(1) Komisijas 2011. gada 3. novembra Regula (ES) Nr. 1178/2011, ar ko nosaka tehniskās prasības un administratīvās procedūras attiecībā uz civilās aviācijas gaisa kuģa apkalpi atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 216/2008 (OV L 311, 25.11.2011., 1. lpp.).
1.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 167/10 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/1040
(2015. gada 30. jūnijs),
ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II, III un V pielikumu groza attiecībā uz azoksistrobīna, dimoksistrobīna, fluroksipīra, metoksifenozīda, metrafenona, oksadiargila un tribenurona maksimālajiem atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 23. februāra Regulu (EK) Nr. 396/2005, ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu, 18. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 49. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Dimoksistrobīna un metrafenona maksimālie atlieku līmeņi (MAL) ir noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 III pielikuma A daļā. Azoksistrobīna, fluroksipīra, metoksifenozīda, oksadiargila un tribenurona maksimālie atlieku līmeņi (MAL) ir noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā un III pielikuma B daļā. |
(2) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 2. punktu saistībā ar tās 12. panta 1. punktu sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem azoksistrobīna MAL (2). Tā ieteica pazemināt MAL mandelēm, Brazīlijas riekstiem, Indijas riekstiem, kastaņiem, kokosriekstiem, lazdu riekstiem, makadāmiju riekstiem, pekanriekstiem, priežu riekstiem, valriekstiem, sparģeļiem, kukurūzas graudiem, kafijas pupiņām, zāļu tējām (kaltētām, no saknēm), cukurbietēm (saknēm) un cigoriņu saknēm. Attiecībā uz citiem produktiem tā ieteica saglabāt vai paaugstināt spēkā esošos MAL. Iestāde secināja, ka nav pieejama pilnīga informācija par MAL salātu baldriņiem, platlapu cigoriņiem (endīvijām), kressalātiem, sējas pazvērītēm, rukolas salātiem, brūnajām sinepēm, Brassica spp. lapām un dzinumiem, cūkām (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm), liellopiem (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm), aitām (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm), kazām (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm), mājputniem (muskuļiem, taukiem, aknām), (liellopu, aitas un kazas) pienam, kā arī putnu olām, un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Patērētāji nav apdraudēti, tādēļ minēto produktu spēkā esošie vai Iestādes noteiktie MAL būtu jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. |
(3) |
Pārtikas kodeksa komisija (CAC) (3) pieņēma kodeksa MAL (CXL) attiecībā uz azoksistrobīnu miežos, kafijas pupiņās, auzās, kartupeļos un sorgo. Tā kā šo CXL pamatā ir atjaunināts Iestādes novērtējums, tos ir lietderīgi ņemt vērā, izņemot tos CXL, kuri nav droši patērētājiem Savienībā un par kuriem Savienība ir reģistrējusi atrunu Pārtikas kodeksa komisijā (4). |
(4) |
Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 2. punktu saistībā ar tās 12. panta 1. punktu sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem dimoksistrobīna MAL (5). Tā ierosināja mainīt atlieku definīciju un ieteica samazināt MAL kviešu graudiem. Attiecībā uz citiem produktiem tā ierosināja saglabāt spēkā esošos MAL. Iestāde secināja, ka nav pieejama pilnīga informācija par MAL liellopiem (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm), aitām (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm), kazām (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm) un (liellopu, aitas, kazas) pienam un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Patērētāji nav apdraudēti, tādēļ minēto produktu spēkā esošie vai Iestādes noteiktie MAL būtu jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. |
(5) |
Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 2. punktu saistībā ar tās 12. panta 1. punktu sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem fluroksipīra MAL (6). Tā ierosināja mainīt atlieku definīciju. Iestāde secināja, ka nav pieejama pilnīga informācija par MAL āboliem, ķiplokiem, sīpoliem, šalotēm, timiānam, puraviem, miežu graudiem, kukurūzas graudiem, auzu graudiem, rudzu graudiem, sorgo graudiem, kviešu graudiem, zāļu tējām (no ziediem), cukurniedrēm, cūkām (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm), liellopiem (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm), aitām (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm), kazām (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm) un (liellopu, aitas, kazas) pienam un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Patērētāji nav apdraudēti, tādēļ minēto produktu spēkā esošie vai Iestādes noteiktie MAL būtu jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. Iestāde secināja, ka nav pieejama informācija par MAL citrusaugļiem, galda olīvām un olīvām eļļas ražošanai un pieejamā informācija nav pietiekama par MAL bumbieriem, cidonijām, mespiliem, eriobotrijām un lielajiem loksīpoliem, lai noteiktu pagaidu MAL, un riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Minēto produktu MAL būtu jānosaka atbilstoši konkrētai noteikšanas robežai. |
(6) |
Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 2. punktu saistībā ar tās 12. panta 1. punktu sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem metoksifenozīda MAL (7). Tā ieteica samazināt MAL pupām (kaltētām) un zemesriekstiem. Attiecībā uz citiem produktiem tā ieteica saglabāt vai paaugstināt spēkā esošos MAL. Iestāde secināja, ka nav pieejama pilnīga informācija par MAL baklažāniem, cūkām (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm), liellopiem (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm), aitām (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm), kazām (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm), mājputniem (muskuļiem, taukiem, aknām), (liellopu, aitas un kazas) pienam, kā arī putnu olām, un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Patērētāji nav apdraudēti, tādēļ minēto produktu spēkā esošie vai Iestādes noteiktie MAL būtu jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. Iestāde secināja, ka nav pieejama informācija par MAL apelsīniem, mandarīniem un kukurūzas graudiem un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. MAL kukurūzas graudiem būtu jānosaka atbilstoši konkrētai noteikšanas robežai. Pēc tam, kad Iestāde iesniedza savu atzinumu (8), tika pieņemti CXL apelsīniem un mandarīniem. Regulā (EK) Nr. 396/2005 tās pašreizējā redakcijā minētajiem produktiem noteiktie MAL atspoguļo šos CXL. Tādēļ MAL apelsīniem un mandarīniem nebūtu jāgroza. |
(7) |
Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 2. punktu saistībā ar tās 12. panta 1. punktu sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem metrafenona MAL (9). Tā ierosināja mainīt atlieku definīciju un ieteica samazināt MAL kviešu graudiem un rudzu graudiem. Attiecībā uz citiem produktiem tā ieteica saglabāt vai paaugstināt spēkā esošos MAL. Tā secināja, ka nav pieejama pilnīga informācija par MAL baklažāniem un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Iestāde jau iepriekš ir sniegusi atzinumu par baklažānu MAL (10). Patlaban ir lietderīgi ņemt vērā minētajā atzinumā pausto proporcionalitātes pieeju. Iestāde secināja, ka nav pieejama informācija par MAL liellopiem (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm), aitām (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm), kazām (muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm) un (liellopu, aitas, kazas) pienam un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Šo produktu MAL būtu jānosaka atbilstoši konkrētai noteikšanas robežai. |
(8) |
Saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 823/2012 (11) oksadiargila atļaujas termiņš beidzās 2014. gada 31. martā. Visas spēkā esošās atļaujas attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur darbīgo vielu oksadiargilu, ir atsauktas, un labvēlības periodi beidzas vēlākais 2015. gada 30. septembrī. Tāpēc saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 17. pantu saistībā ar tās 14. panta 1. punktu būtu jāsvītro MAL, kas attiecībā uz minēto aktīvo vielu ir noteikti II un III pielikumā. Tas nebūtu attiecināms uz MAL, kas atbilst CXL, kuru pamatā ir lietojums trešajās valstīs, taču ar nosacījumu, ka tie ir pieņemami patērētāju drošības ziņā. Tas nebūtu jāattiecina arī uz gadījumiem, kad MAL ir īpaši noteikti kā importa pielaides. |
(9) |
Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 2. punktu saistībā ar tās 12. panta 1. punktu sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem tribenurona MAL (12). Tā ieteica saglabāt spēkā esošos MAL. |
(10) |
Attiecībā uz produktiem, uz kuriem nav atļauts izmantot attiecīgo augu aizsardzības līdzekli, un attiecībā uz kuriem nav noteiktas importa pielaides vai CXL, MAL būtu jānosaka atbilstoši konkrētai noteikšanas robežai vai jāpiemēro sākotnējais MAL, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 396/2005 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā. |
(11) |
Komisija apspriedās ar Eiropas Savienības references laboratorijām pesticīdu atlieku noteikšanai par vajadzību koriģēt atsevišķas noteikšanas robežas. Attiecībā uz vairākām vielām minētās laboratorijas secināja, ka atsevišķām precēm tehnikas attīstība prasa noteikt īpašas noteikšanas robežas. |
(12) |
Pamatojoties uz Iestādes pamatotajiem atzinumiem un ņemot vērā ar izskatāmo jautājumu saistītos faktorus, attiecīgās MAL izmaiņas atbilst Regulas (EK) Nr. 396/2005 14. panta 2. punkta prasībām. |
(13) |
Apspriedes ar Savienības tirdzniecības partneriem par jaunajiem MAL notika ar Pasaules tirdzniecības organizācijas starpniecību, un to piezīmes ir ņemtas vērā. |
(14) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 396/2005. |
(15) |
Lai nodrošinātu produktu normālu tirdzniecību, pārstrādi un patēriņu, šajā regulā būtu jāparedz pārejas pasākumi attiecībā uz produktiem, kuri ir ražoti pirms MAL izmaiņām un par kuriem informācija liecina, ka tiek saglabāts augsts patērētāju aizsardzības līmenis. |
(16) |
Pirms grozīto MAL piemērošanas būtu jāparedz pietiekami ilgs laikposms, lai dalībvalstis, trešās valstis un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji varētu sagatavoties jauno, no MAL grozījumiem izrietošo, prasību izpildei. |
(17) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II, III un V pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Uz produktiem, kas ražoti pirms 2016. gada 20. janvāra, joprojām attiecas Regula (EK) Nr. 396/2005 tās iepriekšējā redakcijā pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2016. gada 21. janvāra. Tomēr pielikuma 1. punkta c) apakšpunktu un 3. punktu piemēro no 2015. gada 1. oktobra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 30. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.
(2) European Food Safety Authority. Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for azoxystrobin according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2013; 11(12):3497 (97 lpp.).
(3) Pārtikas kodeksa komisijas pesticīdu atlieku komitejas ziņojumi ir pieejami: http://www.codexalimentarius.org/download/report/917/REP14_PRe.pdf. Joint FAO/WHO food standards programme Codex Alimentarius Commission. II un III papildinājums, 37. sesija, Ženēva, Šveice, 2014. gada 14.–18. jūlijs.
(4) Scientific support for preparing a EU position for the 46th Session of the Codex Committee on Pesticide Residues (CCPR). EFSA Journal 2014; 12(7):3737 (182 lpp.). doi:10.2903/j.efsa.2014.3737.
(5) European Food Safety Authority. Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for dimoxystrobin according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2013; 11(11):3464 (41 lpp.).
(6) European Food Safety Authority. Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for fluroxypyr according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2013; 11(12):3495 (49 lpp.).
(7) European Food Safety Authority. Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for methoxyfenozide according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2014; 12(1):3509 (68 lpp.).
(8) Komisijas 2014. gada 5. maija Regula (ES) Nr. 491/2014, ar kuru groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu attiecībā uz ametoktradīna, azoksistrobīna, cikloksidima, ciflutrīna, dinotefurāna, fenbukonazola, fenvalerāta, fludioksonila, fluopirama, flutriafola, fluksapiroksāda, glufozinātamonija, imidakloprīda, indoksakarba, MCPA, metoksifenozīda, pentiopirāda, spinetorāma un trifloksistrobīna maksimālajiem atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem (OV L 146, 16.5.2014., 1. lpp.).
(9) European Food Safety Authority. Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for metrafenone according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2013; 11(12):3498 (43 lpp.).
(10) European Food Safety Authority. Modification of the existing MRLs for metrafenone in various crops. EFSA Journal 2013; 11(1):3075 (30 lpp.).
(11) Komisijas 2012. gada 14. septembra Regula (ES) Nr. 823/2012, ar ko paredz atkāpi no Īstenošanas Regulas (ES) Nr. 540/2011 attiecībā uz atļaujas termiņa beigām šādām darbīgajām vielām: 2,4-DB, benzoskābe, beta-ciflutrīns, ciazofamīds, ciflutrīns, Coniothyrium minitans celms CON/M/91-08 (DSM 9660), deltametrīns, dimetēnamīds-P, etofumezāts, etoksisulfurons, fenamidons, flazasulfurons, flufenacets, flurtamons, foramsulfurons, fostiazāts, imazamokss, iprodions, izoksaflutols, jodsulfurons, karfentrazonetils, linurons, maleīnhidrazīds, mekoprops, mekoprops-P, mezosulfurons, mezotrions, oksadiargils, oksasulfurons, pendimetalīns, pikoksistrobīns, piraklostrobīns, propikonazols, propinebs, propizamīds, propoksikarbazons, siltiofams, trifloksistrobīns, varfarīns un zoksamīds (OV L 250, 15.9.2012., 13. lpp.).
(12) European Food Safety Authority. Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for tribenuron according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2013; 11(11):3457 (32 lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II, III un V pielikumu groza šādi:
1) |
II pielikumu groza šādi:
|
2) |
III pielikumu groza šādi:
|
3) |
V pielikumā pievieno šādu sleju par oksadiargilu: “Pesticīdu atliekas un maksimālie atlieku līmeņi (mg/kg)
|
(1) Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.
(**) |
Pesticīdu kodu kombinācijas, uz kurām attiecas MAL, kas noteikti III pielikuma B daļā. |
(F) |
= |
Šķīst taukos. |
Dimoksistrobīns (R) (A)
(A) |
Zemsvītras piezīme par atlieku definīciju: ES references laboratorijas konstatēja, ka atsauces standarts attiecībā uz 505M09 nav komerciāli pieejams. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minētā atsauces standarta komerciālo pieejamību līdz 2016. gada 1. jūlija, vai minētā atsauces standarta trūkumu, ja tas līdz norādītajam datumam nebūs komerciāli pieejams. |
(R) |
= |
Atlieku definīcija atšķiras šādām pesticīdu kodu kombinācijām:
|
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par izmēģinājumiem ar atliekām zālē un analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
Metrafenons (F)
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(2) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
(F) |
= |
Šķīst taukos. |
Dimoksistrobīns (R) (A)
(A) |
Zemsvītras piezīme par atlieku definīciju: ES references laboratorijas konstatēja, ka atsauces standarts attiecībā uz 505M09 nav komerciāli pieejams. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minētā atsauces standarta komerciālo pieejamību līdz 2016. gada 1. jūlija, vai minētā atsauces standarta trūkumu, ja tas līdz norādītajam datumam nebūs komerciāli pieejams. |
(R) |
= |
Atlieku definīcija atšķiras šādām pesticīdu kodu kombinācijām:
|
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par izmēģinājumiem ar atliekām zālē un analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
Metrafenons (F)
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(3) Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.
(**) |
Pesticīdu kodu kombinācijas, uz kurām attiecas MAL, kas noteikti III pielikuma B daļā. |
(F) |
= |
Šķīst taukos. |
Azoksistrobīns
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par metabolītu toksicitāti nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
Fluroksipīrs (fluroksipīra, tā sāļu, esteru un konjugātu summa, izteiktā kā fluroksipīrs) (R) (A)
(A) |
Zemsvītras piezīme par atlieku definīciju: ES references laboratorijas konstatēja, ka atsauces standarts attiecībā uz fluroksipīra konjugātiem nav komerciāli pieejams. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minētā atsauces standarta komerciālo pieejamību līdz 2016. gada 1. jūlija, vai minētā atsauces standarta trūkumu, ja tas līdz norādītajam datumam nebūs komerciāli pieejams. |
(R) |
= |
Atlieku definīcija atšķiras šādām pesticīdu kodu kombinācijām: Fluroksipīrs – kods 1000000, izņemot 1040000: Fluroksipīrs (fluroksipīra un tā sāļu summa, izteikta kā fluroksipīrs) |
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm, stabilitāti uzglabājot, intervālu pirms ražas novākšanas un izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm, metabolismu, intervālu pirms ražas novākšanas un izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm, metabolismu, stabilitāti uzglabājot un izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm, metabolismu, intervālu pirms ražas novākšanas un izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītisko metodi, kas izmantota izmēģinājumos ar atliekām, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm, metabolismu un analītisko metodi, kas izmantota izmēģinājumos ar atliekām, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm un analītisko metodi, kas izmantota izmēģinājumos ar atliekām, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītisko metodi, kas izmantota izmēģinājumos ar atliekām, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm un analītisko metodi, kas izmantota izmēģinājumos ar atliekām, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par stabilitāti uzglabājot un metabolismu nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
Metoksifenozīds (F)
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
Tribenuronmetils
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(4) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
(F) |
= |
Šķīst taukos. |
Azoksistrobīns
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par metabolītu toksicitāti nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
Fluroksipīrs (fluroksipīra, tā sāļu, esteru un konjugātu summa, izteiktā kā fluroksipīrs) (R) (A)
(A) |
Zemsvītras piezīme par atlieku definīciju: ES references laboratorijas konstatēja, ka atsauces standarts attiecībā uz fluroksipīra konjugātiem nav komerciāli pieejams. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minētā atsauces standarta komerciālo pieejamību līdz 2016. gada 1. jūlija, vai minētā atsauces standarta trūkumu, ja tas līdz norādītajam datumam nebūs komerciāli pieejams. |
(R) |
= |
Atlieku definīcija atšķiras šādām pesticīdu kodu kombinācijām: Fluroksipīrs – kods 1000000, izņemot 1040000: Fluroksipīrs (fluroksipīra un tā sāļu summa, izteikta kā fluroksipīrs) |
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm, stabilitāti uzglabājot, intervālu pirms ražas novākšanas un izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm, metabolismu, intervālu pirms ražas novākšanas un izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm, metabolismu, stabilitāti uzglabājot un izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm, metabolismu, intervālu pirms ražas novākšanas un izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītisko metodi, kas izmantota izmēģinājumos ar atliekām, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm, metabolismu un analītisko metodi, kas izmantota izmēģinājumos ar atliekām, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm un analītisko metodi, kas izmantota izmēģinājumos ar atliekām, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītisko metodi, kas izmantota izmēģinājumos ar atliekām, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm un analītisko metodi, kas izmantota izmēģinājumos ar atliekām, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par stabilitāti uzglabājot un metabolismu nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
Metoksifenozīds (F)
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2017. gada 1. jūlija vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
Tribenuronmetils
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(5) Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.
(6) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
Oksadiargils
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
1.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 167/57 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/1041
(2015. gada 30. jūnijs)
par atteikumu piešķirt atļauju tādām konkrētām veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras neattiecas uz slimības riska samazināšanu un uz bērnu attīstību un veselību
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1924/2006 par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem (1) un jo īpaši tās 18. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1924/2006 veselīguma norādes uz pārtikas produktiem ir aizliegtas, ja vien Komisija tās nav atļāvusi saskaņā ar minēto regulu un tās nav iekļautas atļauto norāžu sarakstā. |
(2) |
Regulā (EK) Nr. 1924/2006 arī paredzēts, ka pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji veselīguma norāžu atļaujas pieteikumus var iesniegt dalībvalsts kompetentajai iestādei. Dalībvalsts kompetentā iestāde nosūta derīgus pieteikumus Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (EFSA) (turpmāk “iestāde”) zinātniskā novērtējuma veikšanai, kā arī Komisijai un dalībvalstīm informācijai. |
(3) |
Iestāde sniedz atzinumu par attiecīgo veselīguma norādi. |
(4) |
Komisija, ņemot vērā iestādes sniegto atzinumu, lemj par veselīguma norāžu atļaujas piešķiršanu. |
(5) |
Pēc tam, kad uzņēmums Biocodex iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, ietverot prasību aizsargāt īpašumtiesību datus, iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar citrulīna malāta ietekmi un ātrāku atlabšanu no muskuļu noguruma pēc vingrošanas (jautājums Nr. EFSA-Q-2013-00659 (2)). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Samazinot pārmērīgu laktātu daudzumu, uztur ATF līmeni, kas veicina atgūšanos no muskuļu noguruma”. |
(6) |
Komisija un dalībvalstis 2014. gada 5. maijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā secināts, ka veselīguma norādi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu par citrulīna malāta ietekmi un ātrāku atlabšanu no muskuļu noguruma pēc vingrošanas iestāde jau ir izvērtējusi un sniegusi par to negatīvu vērtējumu (jautājums Nr. EFSA-Q-2011-00931 (3)). Pieteikuma iesniedzēja iesniegtā papildu informācija saistībā ar jautājumu Nr. EFSA-Q-2013-00659 nesniedza pierādījumus, kurus varētu izmantot par šīs norādes zinātnisko pamatojumu. Tā kā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajām prasībām, atļauja nebūtu jāpiešķir. |
(7) |
Pēc tam, kad uzņēmums Comvita New Zealand Limited iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, ietverot prasību aizsargāt īpašumtiesību datus, iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar olīvu (Olea europaea L.) lapu ūdens ekstrakta ietekmi un glikozes tolerances uzlabošanu (jautājums Nr. EFSA-Q-2013-00783 (4)). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Ik dienu papildu uzņemti olīvu lapu ekstrakta polifenoli palīdz ierobežot glikozes līmeņa paaugstināšanos asinīs pēc ēšanas”. |
(8) |
Komisija un dalībvalstis 2014. gada 5. maijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka zinātniskie pierādījumi ir nepietiekami, lai noteiktu cēloņsakarību starp olīvu lapu ūdens ekstraktu un glikozes tolerances uzlabošanu. Tā kā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajām prasībām, atļauja nebūtu jāpiešķir. |
(9) |
Pēc tam, kad uzņēmums Naturex SA iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, ietverot prasību aizsargāt īpašumtiesību datus, iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar Pacran ® ietekmi un aizsardzību pret baktēriju patogēniem apakšējos urīnceļos (jautājums Nr. EFSA-Q-2013-00889 (5)). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Pacran ® palīdz aizkavēt P-bārkstiņu E. coli baktēriju pieķeršanos pie urīnceļu šūnām.” |
(10) |
Komisija un dalībvalstis 2014. gada 5. maijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka cēloņsakarība starp Pacran ® lietošanu un aizsardzību pret baktēriju patogēniem apakšējos urīnceļos nav noteikta. Tā kā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajām prasībām, atļauja nebūtu jāpiešķir. |
(11) |
Pēc tam, kad uzņēmums PiLeJe iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, ietverot prasību aizsargāt īpašumtiesību datus, iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar Bifidobacterium longum LA 101, Lactobacillus helveticus LA 102, Lactococcus lactis LA 103 un Streptococcus thermophilus LA 104 kombinācijas ietekmi un kuņģa–zarnu trakta traucējumu mazināšanu (jautājums Nr. EFSA-Q-2013-00892 (6)). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja cita starpā šādu norādes formulējumu: “Uzlabo zarnu trakta darbību”. |
(12) |
Komisija un dalībvalstis 2014. gada 5. maijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka cēloņsakarība starp Bifidobacterium longum LA 101, Lactobacillus helveticus LA 102, Lactococcus lactis LA 103 un Streptococcus thermophilus LA 104 kombinācijas lietošanu pārtikā un kuņģa–zarnu trakta traucējumu mazināšanu nav noteikta. Tā kā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajām prasībām, atļauja nebūtu jāpiešķir. |
(13) |
Pēc tam, kad uzņēmums PiLeJe iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, ietverot prasību aizsargāt īpašumtiesību datus, iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar Bifidobacterium longum LA 101, Lactobacillus helveticus LA 102, Lactococcus lactis LA 103 un Streptococcus thermophilus LA 104 kombinācijas ietekmi un zarnu darbības uzlabošanu, palielinot vēdera izejas biežumu (jautājums Nr. EFSA-Q-2013-00893 (7)). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja cita starpā šādu norādes formulējumu: “Regulē vēdera izeju”. |
(14) |
Komisija un dalībvalstis 2014. gada 5. maijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka cēloņsakarība starp Bifidobacterium longum LA 101, Lactobacillus helveticus LA 102, Lactococcus lactis LA 103 un Streptococcus thermophilus LA 104 kombinācijas lietošanu pārtikā un zarnu darbības uzlabošanu, palielinot vēdera izejas biežumu, nav noteikta. Tā kā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajām prasībām, atļauja nebūtu jāpiešķir. |
(15) |
Pēc tam, kad uzņēmums DoubleGood AB iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, ietverot prasību aizsargāt īpašumtiesību datus, iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar L-treonīna, L-valīna, L-leicīna, L-izoleicīna, L-lizīna un hroma pikolināta kombinācijas ietekmi un glikēmisko reakciju samazināšanos pēc ēšanas (jautājums Nr. EFSA-Q-2013-00756 (8)). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Uzņemot kopā ar ogļhidrātiem bagātu maltīti, palīdz ierobežot glikozes līmeņa paaugstināšanos asinīs”. |
(16) |
Komisija un dalībvalstis 2014. gada 16. jūlijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā norādīja, ka pieteikuma iesniedzējs nav iesniedzis pierādījumus, ka ar insulīna sekrēcijas palielināšanu panāktai glikozes reakciju ierobežošanai asinīs pēc ēšanas ir labvēlīga fizioloģiska ietekme. Tādējādi iestāde secināja, ka, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, cēloņsakarība starp pārtikas uzņemšanu un L-treonīna, L-valīna, L-leicīna, L-izoleicīna, L-lizīna un hroma pikolināta kombināciju, uz kuru attiecas veselīguma norāde, un labvēlīgu fizioloģisku ietekmi nav noteikta. Tā kā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajām prasībām, atļauja nebūtu jāpiešķir. |
(17) |
Pēc tam, kad uzņēmumi DSM Nutritional Products un Kemin Foods iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, ietverot prasību aizsargāt īpašumtiesību datus, iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar luteīna un zeaksantīna kombinācijas ietekmi un redzes uzlabošanu spilgtas gaismas apstākļos (jautājums Nr. EFSA-Q-2013-00875 (9)). Pieteikuma iesniedzēji ierosināja šādu norādes formulējumu: “Luteīns kopā ar zeaksantīnu palīdz uzturēt redzes skaidrību un kontrastainību spilgtas gaismas apstākļos”. |
(18) |
Komisija un dalībvalstis 2014. gada 16. jūlijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka cēloņsakarība starp luteīna un zeaksantīna kombinācijas lietošanu pārtikā un redzes uzlabošanu spilgtas gaismas apstākļos nav noteikta. Tā kā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajām prasībām, atļauja nebūtu jāpiešķir. |
(19) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minētās veselīguma norādes neiekļauj Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 3. punktā paredzētajā Savienības atļauto norāžu sarakstā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 30. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 404, 30.12.2006., 9. lpp.
(2) EFSA Journal 2014; 12(5):3650.
(3) EFSA Journal 2012; 10(5):2699.
(4) EFSA Journal 2014; 12(5):3655.
(5) EFSA Journal 2014; 12(5):3656.
(6) EFSA Journal 2014; 12(5):3658.
(7) EFSA Journal 2014; 12(5):3659.
(8) EFSA Journal 2014; 12(7):3752.
(9) EFSA Journal 2014; 12(7):3753.
PIELIKUMS
Noraidītās veselīguma norādes
Pieteikums – Regulas (EK) Nr. 1924/2006 attiecīgie noteikumi |
Uzturviela, viela, pārtikas produkts vai pārtikas produktu kategorija |
Norāde |
Atsauce uz EFSA atzinumu |
Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātniskām atziņām un/vai ietver prasību aizsargāt īpašumtiesību datus |
Citrulīna malāts |
Samazinot pārmērīgu laktātu daudzumu, uztur ATF līmeni, kas veicina atgūšanos no muskuļu noguruma |
Q-2013-00659 |
Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātniskām atziņām un/vai ietver prasību aizsargāt īpašumtiesību datus |
Olīvu (Olea europaea L.) lapu ūdens ekstrakts |
Ik dienu papildu uzņemti olīvu lapu ekstrakta polifenoli palīdz ierobežot glikozes līmeņa paaugstināšanos asinīs pēc ēšanas |
Q-2013-00783 |
Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātniskām atziņām un/vai ietver prasību aizsargāt īpašumtiesību datus |
Pacran ® |
Pacran® palīdz aizkavēt P-bārkstiņu E. coli baktēriju pieķeršanos pie urīnceļu šūnām |
Q-2013-00889 |
Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātniskām atziņām un/vai ietver prasību aizsargāt īpašumtiesību datus |
Bifidobacterium longum LA 101, Lactobacillus helveticus LA 102, Lactococcus lactis LA 103 un Streptococcus thermophilus LA 104 kombinācija |
Uzlabo zarnu trakta darbību |
Q-2013-00892 |
Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātniskām atziņām un/vai ietver prasību aizsargāt īpašumtiesību datus |
Bifidobacterium longum LA 101, Lactobacillus helveticus LA 102, Lactococcus lactis LA 103 un Streptococcus thermophilus LA 104 kombinācija |
Regulē vēdera izeju |
Q-2013-00893 |
Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātniskām atziņām un/vai ietver prasību aizsargāt īpašumtiesību datus |
L-treonīna, L-valīna, L-leicīna, L-izoleicīna, L-lizīna un hroma pikolināta kombinācija |
Uzņemot kopā ar ogļhidrātiem bagātu maltīti, palīdz ierobežot glikozes līmeņa paaugstināšanos asinīs |
Q-2013-00756 |
Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātniskām atziņām un/vai ietver prasību aizsargāt īpašumtiesību datus |
Luteīna un zeaksantīna kombinācija |
Luteīns kopā ar zeaksantīnu palīdz uzturēt redzes skaidrību un kontrastainību spilgtas gaismas apstākļos |
Q-2013-00875 |
1.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 167/61 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/1042
(2015. gada 30. jūnijs),
ar ko pēc tam, kad tika pārskatīta preču statistiskā klasifikācija pēc saimniecības nozarēm (CPA), attiecībā uz tehniskā formāta pielāgošanu groza II pielikumu Regulā (EK) Nr. 250/2009, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 295/2008 par uzņēmējdarbības strukturālo statistiku
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 11. marta Regulu (EK) Nr. 295/2008 par uzņēmējdarbības strukturālo statistiku (1) un jo īpaši tās 11. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 295/2008 izveido vienotu sistēmu Eiropas statistikas vākšanai, nosūtīšanai un novērtēšanai par uzņēmumu struktūru, darbību, konkurētspēju un darbības sekmēm Savienībā. |
(2) |
Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 451/2008 (2) izveido preču statistisko klasifikāciju pēc saimniecības nozarēm (CPA), lai izpildītu statistikas prasības Savienībā. |
(3) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 250/2009 (3) II pielikumā ir precizēts tādu datu tehniskais formāts un konkrētu produktu apzīmējumi, kas nosūtāmi, pamatojoties uz CPA. |
(4) |
Lai saglabātu salīdzināmību un konsekvenci ar produktu klasifikācijas standartiem, kurus izmanto starptautiskā līmenī, pēc Komisijas Regulas (ES) Nr. 1209/2014 (4) stāšanās spēkā ir jāpielāgo Regulas (EK) Nr. 250/2009 II pielikums attiecībā uz konkrētu produktu apzīmējumiem datos, kas nosūtāmi, pamatojoties uz CPA. |
(5) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 250/2009 II pielikums. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Statistikas sistēmas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 250/2009 II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 30. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 97, 9.4.2008., 13. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 23. aprīļa Regula (EK) Nr. 451/2008, ar ko izveido preču statistisko klasifikāciju pēc saimniecības nozarēm (CPA) un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 3696/93 (OV L 145, 4.6.2008., 65. lpp.).
(3) Komisijas 2009. gada 11. marta Regula (EK) Nr. 250/2009, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 295/2008 attiecībā uz raksturlielumu definīcijām, datu nosūtīšanas tehnisko formātu, dubultās datu sniegšanas prasībām saskaņā ar NACE 1.1. red. un NACE 2. red. un atkāpēm, kas piešķiramas uzņēmējdarbības strukturālajā statistikā (OV L 86, 31.3.2009., 1. lpp.).
(4) Komisijas 2014. gada 29. oktobra Regula (ES) Nr. 1209/2014, ar kuru groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 451/2008, ar ko izveido preču statistisko klasifikāciju pēc saimniecības nozarēm (CPA) un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 3696/93 (OV L 336, 22.11.2014., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 250/2009 II pielikumu groza šādi:
1) |
pielikuma 4.2. punktā “Teritoriālā vienība” kodu “GR” Grieķijai aizstāj ar “EL”; |
2) |
pielikuma 4.9. punktā “Datu vērtību vienības” tabulā pievieno jaunu vienību “Kvadrātmetri” ar kodu “M2”; |
3) |
pielikuma 4.10. punktā “Produktu iedalījums” tabulu groza šādi:
|
1.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 167/63 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/1043
(2015. gada 30. jūnijs),
ar kuru atļauj lietot no Trichoderma citrinoviride Bisset (IM SD135) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes (EC 3.2.1.8) preparātu kā barības piedevu gaļas cāļiem, gaļas tītariem, dējējvistām, atšķirtiem sivēniem, gaļas cūkām un mazāk izplatītu sugu gaļas mājputniem un dējējmājputniem un groza Regulu (EK) Nr. 2148/2004, (EK) Nr. 828/2007 un (EK) Nr. 322/2009 (atļaujas turētājs Huvepharma NV)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā jāsaņem atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. Minētās regulas 10. pantā paredzēts, ka piedevas, kuru lietošana atļauta saskaņā ar Padomes Direktīvu 70/524/EEK (2), jānovērtē atkārtoti. |
(2) |
No Trichoderma citrinoviride Bisset (IM SD135) (agrākais nosaukums Trichoderma longibrachiatum) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes (EC 3.2.1.8) preparātu ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2148/2004 (3) saskaņā ar Direktīvu 70/524/EEK bez termiņa ierobežojuma atļāva lietot kā barības piedevu gaļas cāļiem, ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 828/2007 (4) – gaļas tītariem un ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 322/2009 (5) – dējējvistām un atšķirtiem sivēniem. Pēc tam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 1. punkta b) apakšpunktu minēto preparātu kā esošu lopbarības līdzekli iekļāva lopbarības piedevu reģistrā. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 2. punktu saistībā ar tās 7. pantu tika iesniegts pieteikums atkārtoti novērtēt no Trichoderma citrinoviride Bisset (IM SD135) (agrākais nosaukums Trichoderma longibrachiatum) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes (EC 3.2.1.8) preparātu kā barības piedevu gaļas cāļiem, gaļas tītariem, dējējvistām, atšķirtiem sivēniem, gaļas cūkām un mazāk izplatītu sugu gaļas mājputniem un dējējmājputniem. Pieteikuma iesniedzējs lūdza minēto piedevu klasificēt piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”. Minētajam pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2013. gada 31. janvāra atzinumā (6) un 2014. gada 10. decembra (7) atzinumā secināja, ka, ievērojot ierosinātos lietošanas nosacījumus, no Trichoderma citrinoviride Bisset (IM SD135) (agrākais nosaukums Trichoderma longibrachiatum) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes (EC 3.2.1.8) preparātam nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi. |
(5) |
Iestāde arī secināja, ka minētā preparāta lietošana ir potenciāli efektīva gaļas tītariem, gaļas cāļiem, dējējvistām, atšķirtiem sivēniem un gaļas cūkām. Turklāt Iestāde uzskatīja, ka secinājumus par efektivitāti var ekstrapolēt uz mazāk izplatītu sugu gaļas mājputniem un dējējmājputniem. Iestāde uzskata, ka nav vajadzības noteikt īpašas prasības uzraudzībai pēc piedevas laišanas tirgū. Iestāde pārbaudīja arī ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi. |
(6) |
No Trichoderma citrinoviride Bisset (IM SD135) (agrākais nosaukums Trichoderma longibrachiatum) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes (EC 3.2.1.8) preparāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc šo preparātu būtu jāļauj lietot, kā norādīts šīs regulas pielikumā. |
(7) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 2148/2004, (EK) Nr. 828/2007 un (EK) Nr. 322/2009. |
(8) |
Nekaitīguma apsvērumi neliek atļaujas nosacījumu grozījumus piemērot nekavējoties, tāpēc ir lietderīgi noteikt pārejas periodu, lai ieinteresētās personas varētu sagatavoties no atļaujas izrietošo jauno prasību izpildei. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atļaujas piešķiršana
Pielikumā aprakstīto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “gremošanas veicinātāji”, ir atļauts lietot kā piedevu dzīvnieku ēdināšanā saskaņā ar minētajā pielikumā ietvertajiem nosacījumiem.
2. pants
Regulas (EK) Nr. 2148/2004 grozījums
Regulas (EK) Nr. 2148/2004 IV pielikumā svītro ierakstu par E 1617, endo-1,4-beta-ksilanāzi (EC 3.2.1.8).
3. pants
Regulas (EK) Nr. 828/2007 grozījums
Regulu (EK) Nr. 828/2007 groza šādi:
(1) |
regulas 2. pantu svītro; |
(2) |
II pielikumu svītro. |
4. pants
Regulas (EK) Nr. 322/2009 grozījums
Regulu (EK) Nr. 322/2009 groza šādi:
(1) |
regulas 2. pantu svītro; |
(2) |
II pielikumu svītro. |
5. pants
Pārejas pasākumi
Pielikumā norādīto preparātu un šo preparātu saturošo barību, kas ražoti un marķēti pirms 2016. gada 21. janvāra saskaņā ar noteikumiem, kuri bija piemērojami pirms 2015. gada 21. jūlija, arī turpmāk drīkst laist tirgū un lietot, līdz beidzas esošie krājumi.
6. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 30. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) Padomes 1970. gada 23. novembra Direktīva 70/524/EEK par barības piedevām (OV L 270, 14.12.1970., 1. lpp.).
(3) Komisijas 2004. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 2148/2004 par pastāvīgu un pagaidu atļauju izmantot dzīvnieku barībā konkrētas piedevas un atļauju izmantot jau atļautu jaunu piedevu (OV L 370, 17.12.2004., 24. lpp.).
(4) Komisijas 2007. gada 13. jūlija Regula (EK) Nr. 828/2007 par pastāvīgu un pagaidu atļauju izmantot dažas dzīvnieku barības piedevas (OV L 184, 14.7.2007., 12. lpp.).
(5) Komisijas 2009. gada 20. aprīļa Regula (EK) Nr. 322/2009 par pastāvīgu atļauju izmantot dažas dzīvnieku barības piedevas (OV L 101, 21.4.2009., 9. lpp.).
(6) EFSA Journal 2013; 11(2):3105.
(7) EFSA Journal 2015; 13(1):3969.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||
Aktivitātes vienības/kg kompleksās barības ar 12 % mitrumu |
|||||||||||||||||
Zootehnisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: gremošanas veicinātāji |
|||||||||||||||||
4a1617 |
Huvepharma NV |
Endo-1,4-beta-ksilanāze EC 3.2.1.8 |
Piedevas sastāvs No Trichoderma citrinoviride Bisset (IM SD135) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes (EC 3.2.1.8) preparāts ar minimālo aktivitāti 6 000 EPU (1)/g (cietā un šķidrā formā) Aktīvās vielas raksturojums No Trichoderma citrinoviride Bisset (IM SD135) iegūta endo-1,4-beta-ksilanāze (EC 3.2.1.8) Analītiskā metode (2) Endo-1,4-beta-ksilanāzes aktivitātes raksturošanai: kolorimetriskā metode, ar ko nosaka ūdenī šķīstošas krāsvielas daudzumu, kuru endo-1,4-β-ksilanāze izdala no kviešu arabinoksilāna substrātiem sašūtiem ar azurīnu. |
Gaļas tītari un mazāk izplatītu sugu gaļas mājputni |
— |
1 050 EPU |
— |
|
2025. gada 21. jūlijs |
||||||||
Gaļas cāļi Dējējvistas Mazāk izplatītas dējējmājputnu sugas Atšķirti sivēni Nobarojamas cūkas |
1 500 EPU |
(1) 1 EPU ir fermenta daudzums, kas no auzu pelavu ksilāna pie pH 4,7 un 50 °C vienā minūtē izdala 0,0083 μmol reducējošo cukuru (ksilozes ekvivalentos).
(2) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm atrodama references laboratorijas tīmekļa vietnē https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
1.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 167/67 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/1044
(2015. gada 30. jūnijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 30. jūnijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
AL |
32,3 |
MA |
147,7 |
|
MK |
63,5 |
|
ZZ |
81,2 |
|
0707 00 05 |
TR |
106,1 |
ZZ |
106,1 |
|
0709 93 10 |
TR |
122,9 |
ZZ |
122,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
115,4 |
BO |
144,3 |
|
TR |
102,0 |
|
UY |
130,0 |
|
ZA |
136,5 |
|
ZZ |
125,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
86,7 |
BR |
101,6 |
|
CL |
126,4 |
|
NZ |
149,4 |
|
US |
109,6 |
|
ZA |
125,2 |
|
ZZ |
116,5 |
|
0809 10 00 |
IL |
315,1 |
TR |
253,8 |
|
ZZ |
284,5 |
|
0809 29 00 |
TR |
321,9 |
US |
581,4 |
|
ZZ |
451,7 |
|
0809 40 05 |
IL |
221,0 |
ZZ |
221,0 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM
1.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 167/69 |
ES, KOLUMBIJAS UN PERU TIRDZNIECĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2014
(2014. gada 16. maijs),
Tirdzniecības komitejas reglamenta pieņemšana, kas minēts 13. panta 1. punkta j) apakšpunktā Tirdzniecības nolīgumā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses [2015/1045]
TIRDZNIECĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā 2012. gada 26. jūnijā Briselē parakstīto Tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses (“nolīgums”), un jo īpaši tā 13. panta 1. punkta j) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Tirdzniecības komiteja pieņem savu reglamentu un pārrauga darbu, ko veic visas specializētās struktūras, kas izveidotas saskaņā ar šo nolīgumu. |
(2) |
Tirdzniecības komitejai ir ekskluzīvas tiesības novērtēt un pieņemt lēmumus atbilstīgi tam, kā paredzēts šajā nolīgumā, par jebkuru jautājumu, ko tai nodevušas specializētās struktūras, kuras izveidotas saskaņā ar šo nolīgumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. |
Tirdzniecības komitejas reglaments tiek pieņemts atbilstoši pielikumā izklāstītajam. |
2. |
Šis lēmums stājas spēkā 2014. gada 7. oktobrī. |
Limā, 2014. gada 16. maijā
Tirdzniecības komitejas vārdā –
Kolumbijas tirdzniecības, rūpniecības un tūrisma ministre
Cecilia ÁLVAREZ-CORREA
Eiropas Komisijas tirdzniecības komisārs
Karel DE GUCHT
Peru ārējās tirdzniecības un tūrisma ministre
Blanca Magali SILVA VELARDE-ÁLVAREZ
PIELIKUMS
TIRDZNIECĪBAS KOMITEJAS REGLAMENTS
1. pants
Sastāvs un priekšsēdētāji
1. Tirdzniecības komiteja, kas izveidota saskaņā ar 12. pantu Tirdzniecības nolīgumā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses, (“nolīgums”), veic savus pienākumus atbilstoši nolīguma 12. pantam un atbild par nolīguma darbību un pareizu tā piemērošanu.
2. Atbilstoši nolīguma 12. panta 1. punktam Tirdzniecības komitejā ir ES Puses pārstāvji un katras Andu parakstītājvalsts pārstāvji.
3. Par Tirdzniecības komitejas priekšsēdētāju uz vienu gadu rotācijas kārtībā ieceļ Kolumbijas tirdzniecības, rūpniecības un tūrisma ministru, Peru ārējās tirdzniecības un tūrisma ministru un par tirdzniecību atbildīgo Eiropas Komisijas locekli. Pirmais termiņš sākas Tirdzniecības komitejas pirmās sanāksmes dienā un beidzas tā paša gada 31. decembrī. Priekšsēdētājs var vienoties, ka atbilstoši nolīguma 12. panta 2. punktam viņu pārstāv attiecīgie pārstāvji.
4. Tirdzniecības komiteja var sanākt sēdēs, kurās piedalās tikai ES Puse un viena Andu parakstītājvalsts, par jautājumiem, kas attiecas tikai uz to divpusējām attiecībām vai kas bijuši izskatīšanai Tirdzniecības komitejā pēc tam, kad tie izskatīti specializētajā struktūrā, kurā piedalījās tikai minētās divas Puses. Šādas sēdes kopīgi vada ES Puse un attiecīgā Andu parakstītājvalsts. Šādās sēdēs var piedalīties otra Andu parakstītājvalsts, iepriekš saņemot ES Puses un attiecīgās Andu parakstītājvalsts piekrišanu.
5. Atsauce uz “Pusēm” šajā reglamentā atbilst nolīguma 6. pantā sniegtajai definīcijai.
2. pants
Pārstāvība
1. Puse rakstiski dara zināmu pārējām Pusēm savu Tirdzniecības komitejas locekļu sarakstu. Sarakstu pārvalda Tirdzniecības komitejas sekretariāts, kā noteikts 6. pantā.
2. Puse, kas vēlas, lai to pārstāvētu cits pārstāvis, pirms sanāksmes, kurā tā pārstāvama, paziņo pārējām Pusēm minētā pārstāvja vārdu un uzvārdu. Tirdzniecības komitejas locekļa pārstāvim ir visas minētā komitejas locekļa tiesības.
3. pants
Sanāksmes
1. Tirdzniecības komitejas sanāksmes notiek reizi gadā vai pēc kādas Puses lūguma, kā paredzēts nolīguma 12. panta 2. punktā. Sanāksmes notiek rotācijas kārtībā Bogotā, Briselē un Limā, ja vien Puses nevienojas citādi.
2. Izņēmuma gadījumos un tad, ja Puses par to vienojušās, Tirdzniecības komitejas sanāksmes var rīkot ar saskaņotu tehnisko līdzekļu starpniecību.
3. Tirdzniecības komitejas sekretariāts sasauc katru Tirdzniecības komitejas sanāksmi laikā un vietā, par kuru Puses ir vienojušās. Tirdzniecības komitejas sekretariāts paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu nosūta Tirdzniecības komitejas locekļiem ne vēlāk kā 28 dienas pirms sēdes sākuma, ja vien Puses nevienojas citādi.
4. pants
Delegācija
Tirdzniecības komitejas locekļus var pavadīt amatpersonas. Pirms katras sanāksmes Puses tiek informētas par katras delegācijas, kas piedalās sanāksmē, plānoto sastāvu.
5. pants
Novērotāji
Īpašos gadījumos Tirdzniecības komiteja var pieņemt lēmumu uzaicināt novērotājus.
6. pants
Sekretariāts
Koordinatori, kurus Puses iecēlušas saskaņā ar nolīguma 16. pantu, kopīgi darbojas kā Tirdzniecības komitejas sekretariāts.
7. pants
Dokumenti
Ja Tirdzniecības komitejas apspriežu pamatā ir rakstiski apliecinoši dokumenti, Tirdzniecības komitejas sekretariāts tos numurē un izplata kā Tirdzniecības komitejas dokumentus.
8. pants
Sarakste
1. Tirdzniecības komitejas priekšsēdētājam adresētu saraksti nosūta Tirdzniecības komitejas sekretariātam izplatīšanai pārējām Pusēm.
2. Tirdzniecības komitejas priekšsēdētāja sagatavotu saraksti Tirdzniecības komitejas sekretariāts nosūta adresātiem, to numurē un vajadzības gadījumā izplata pārējām Pusēm.
3. Par jautājumiem, kas skar tikai ES Puses un vienas Andu parakstītājvalsts divpusējās attiecības, sarakste notiks starp minētajām divām Pusēm, vajadzības gadījumā pilnībā informējot otru Andu parakstītājvalsti.
9. pants
Sanāksmju darba kārtība
1. Tirdzniecības komitejas sekretārs sagatavo katras sanāksmes pagaidu darba kārtību, pamatojoties uz Pušu priekšlikumiem. To pārsūta kopā ar attiecīgajiem dokumentiem visām Pusēm ne vēlāk kā 14 dienas pirms sanāksmes sākuma kā dokumentus, kas minēti šā reglamenta 7. pantā.
2. Pagaidu darba kārtībā iekļauj jautājumus, par kuriem Tirdzniecības komitejas sekretariāts vēlākais 21 dienu pirms sanāksmes sākuma ir saņēmis Puses lūgumu tos iekļaut darba kārtībā kopā ar attiecīgajiem dokumentiem.
3. Tirdzniecības komiteja katras sanāksmes sākumā pieņem darba kārtību. Darba kārtībā var iekļaut pagaidu darba kārtībā neesošus jautājumus, ja Puses par to vienojas.
4. Ja pārējās Puses tam piekrīt, Tirdzniecības komitejas priekšsēdētājs var pieaicināt ekspertus, lai tie piedalītos komitejas sanāksmēs un sniegtu informāciju par konkrētiem jautājumiem.
5. Ja pārējās Puses tam piekrīt, Tirdzniecības komitejas priekšsēdētājs var saīsināt 1. un 2. punktā norādītos termiņus, lai ņemtu vērā konkrētās lietas prasības.
10. pants
Protokols
1. Katras sanāksmes protokolu Tirdzniecības komitejas sekretariāts parasti sagatavo 21 dienas laikā pēc sanāksmes beigām. Pirmo projektu sagatavo tā Puse, kas darbojas kā priekšsēdētājs, desmit dienu laikā pēc sanāksmes beigām.
2. Protokolā parasti sniedz kopsavilkumu par katru darba kārtības jautājumu, atbilstošā gadījumā precizējot:
a) |
Tirdzniecības komitejai iesniegtos dokumentus; |
b) |
visus paziņojumus, ko kāds Tirdzniecības komitejas loceklis ir lūdzis ierakstīt protokolā; un |
c) |
pieņemtos lēmumus, sniegtos ieteikumus, saskaņotos paziņojumus un secinājumus par konkrētiem jautājumiem. |
3. Protokolā iekļauj arī to Tirdzniecības komitejas locekļu vai viņu pārstāvju sarakstu, kuri piedalījās sanāksmē, sarakstu ar viņus pavadošo delegāciju locekļu un sanāksmes novērotāju vai ekspertu vārdiem un uzvārdiem.
4. Puses protokolu apstiprina rakstiski 28 dienu laikā no sanāksmes dienas. Kad protokols ir apstiprināts, Tirdzniecības komitejas sekretariāts to paraksta divos eksemplāros, un katra Puse saņem minēto autentisko dokumentu oriģināleksemplāru.
11. pants
Lēmumi un ieteikumi
1. Tirdzniecības komiteja lēmumus un ieteikumus pieņem vienprātīgi.
2. Sanāksmju starplaikā Tirdzniecības komiteja rakstiskā procedūrā var pieņemt lēmumus vai ieteikumus, ja Puses tam piekrīt. Šim nolūkam priekšlikuma tekstu sūta rakstiski priekšsēdētāja sarakstē Tirdzniecības komitejas locekļiem atbilstīgi 8. pantam termiņā, kas nav īsāks par divdesmit vienu dienu, kurā locekļiem jāpaziņo atrunas vai grozījumi, ko viņi vēlas ieviest.
Rakstiskās procedūras laikā Tirdzniecības komitejas loceklis var rakstiski pieprasīt priekšsēdētājam apspriest priekšlikumu nākamajā Tirdzniecības komitejas sanāksmē. Šāds pieprasījums automātiski aptur rakstisko procedūru.
Uzskata, ka priekšlikumu, par kuru neviena Puse nav ieviesusi atrunu termiņā, kas noteikts attiecībā uz rakstisko procedūru, ir pieņēmusi Tirdzniecības komiteja. Pēc tam Tirdzniecības komitejas priekšsēdētājs saskaņā ar sekretariāta ziņojumu informē locekļus, ka Puses tam ir piekritušas.
Pieņemtos priekšlikumus dara zināmus atbilstīgi 8. pantam, tiklīdz beidzies termiņš. Pieņemtos priekšlikumus reģistrē nākamās sanāksmes protokolā.
3. Ja Tirdzniecības komiteja saskaņā ar nolīgumu ir tiesīga pieņemt lēmumus vai ieteikumus, šādus dokumentus attiecīgi sauc par “lēmumu” vai “ieteikumu”. Tirdzniecības komitejas sekretariāts katram lēmumam vai ieteikumam piešķir sērijas numuru, norāda pieņemšanas datumu un sniedz jautājuma aprakstu. Katrā lēmumā ir norādīta tā spēkā stāšanās diena.
4. Katrai Pusei izsniedz Tirdzniecības komitejas pieņemto lēmumu un ieteikumu oriģināleksemplāru, ko parakstījis Tirdzniecības komitejas priekšsēdētājs.
12. pants
Valodas
1. Tirdzniecības komitejas oficiālās valodas ir Pušu oficiālās valodas.
2. Ja vien nav nolemts citādi, Tirdzniecības komiteja parasti savās apspriedēs pamatojas uz dokumentiem un priekšlikumiem, kas sagatavoti 1. punktā minētajās valodās.
13. pants
Publicitāte un konfidencialitāte
1. Ja vien nav nolemts citādi, Tirdzniecības komitejas sanāksmes nav atklātas.
2. Ja Tirdzniecības komitejai, specializētajām komitejām, darba grupām vai citām struktūrām Puse iesniedz informāciju, kas saskaņā ar tās tiesību aktiem un noteikumiem ir konfidenciāla, minēto informāciju Puses uzskata par konfidenciālu atbilstoši nolīguma 290. panta 2. punkta noteikumiem.
3. Katra Puse var lemt par Tirdzniecības komitejas lēmumu un ieteikumu publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.
14. pants
Izdevumi
1. Katra Puse sedz visus izdevumus, kas tai radušies saistībā ar piedalīšanos Tirdzniecības komitejas sanāksmēs; tie ir gan personāla, komandējuma un uzturēšanās izdevumi, gan izdevumi par pasta un telesakaru pakalpojumiem.
2. Izdevumus saistībā ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu sedz tā Puse, kas rīko sanāksmi.
3. Izdevumus saistībā ar sēžu mutvārdu tulkošanu un dokumentu tulkošanu no spāņu valodas angļu valodā un otrādi sedz tā Puse, kas rīko sanāksmi. Mutvārdu un rakstisku tulkošanu uz vai no citām valodām sedz tā Puse, kas to pieprasījusi.
15. pants
Specializētās komitejas un darba grupas
1. Tirdzniecības komitejai pildīt savus pienākumus palīdz specializētās struktūras, kas izveidotas Tirdzniecības komitejas pakļautībā. Ja vien nolīgumā nav paredzēts citādi vai par to nav vienojusies šī Tirdzniecības komiteja vai ar nolīgumu izveidotā attiecīgā specializētā struktūra, kas pieņem savu lēmumu, šo reglamentu mutatis mutandis piemēro specializētās struktūras (t. i., apakškomitejas, darba grupas, utt.).
2. Tirdzniecības komitejai dara zināmus katras specializētās struktūras ieceltos kontaktpunktus. Visu svarīgo saraksti, dokumentus un paziņojumus starp katras specializētās struktūras kontaktpunktiem vienlaikus nosūta Tirdzniecības komitejas sekretariātam.
3. Katrā kārtējā sanāksmē Tirdzniecības komiteja no katras specializētās struktūras saņem ziņojumus par savu darbību.
4. Specializēta struktūra var izstrādāt savu reglamentu, kā paredzēts nolīgumā, kas tiek darīts zināms Tirdzniecības komitejai.
16. pants
Reglamenta grozīšana
Reglamentu var grozīt saskaņā ar 11. panta noteikumiem.
1.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 167/75 |
ES, KOLUMBIJAS UN PERU TIRDZNIECĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 2/2014
(2014. gada 16. maijs)
Šķīrējtiesnešu reglamenta un rīcības kodeksa pieņemšana, kas minēti 13. panta 1. punkta h) apakšpunktā un 315. pantā Tirdzniecības nolīgumā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses [2015/1046]
TIRDZNIECĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā 2012. gada 26. jūnijā Briselē parakstīto Tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses, (“nolīgums”) un jo īpaši tā 13. panta 1. punkta h) apakšpunktu un 315. pantu,
tā kā:
(1) |
Tirdzniecības komiteja savā pirmajā sanāksmē pieņem šķīrējtiesnešu reglamentu un ētikas kodeksu. |
(2) |
Tirdzniecības komitejai ir ekskluzīvas tiesības novērtēt un pieņemt lēmumus atbilstīgi tam, kā paredzēts šajā nolīgumā, par jebkuru jautājumu, ko tai nodevušas specializētās struktūras, kuras izveidotas saskaņā ar šo nolīgumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. |
Šķīrējtiesnešu reglaments un rīcības kodekss tiek pieņemts, kā noteikts pielikumā. |
2. |
Šis lēmums stājas spēkā 2014. gada 7. oktobrī. |
Limā, 2014. gada 16. maijā
Tirdzniecības komitejas vārdā –
Kolumbijas tirdzniecības, rūpniecības un tūrisma ministre
Cecilia ÁLVAREZ-CORREA
Eiropas Komisijas tirdzniecības komisārs
Karel DE GUCHT
Peru ārējās tirdzniecības un tūrisma ministre
Blanca Magali SILVA VELARDE-ÁLVAREZ
PIELIKUMS
REGLAMENTS
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. |
Saskaņā ar XII sadaļu (“Domstarpību izšķiršana”) un šajos noteikumos:
|
2. |
Atbildētājs atbild par domstarpību izšķiršanas procesa loģistikas vadību, jo īpaši par uzklausīšanas organizēšanu, ja vien nav vienošanās par ko citu. Tomēr izdevumus, kas saistīti ar šķīrējtiesas procesu organizēšanu, tostarp šķīrējtiesnešu izdevumus, abas domstarpībās iesaistītās Puses dala savstarpēji. Šķīrējtiesa tomēr var nolemt, ka minētās administratīvās izmaksas, izņemot šķīrējtiesnešu izdevumus, sadalāmas citādi, ņemot vērā konkrētos faktus un citus apstākļus, kurus varētu uzskatīt par nozīmīgiem. |
PAZIŅOJUMI
3. |
Iesaistītās Puses un šķīrējtiesa nosūta visus pieprasījumus, paziņojumus, rakstiskus materiālus vai citus dokumentus, pretī saņemot parakstu par saņemšanu, kā ierakstītas vēstules, izmantojot kurjerpastu, faksimilu, teleksu, telegrāfu vai jebkurus citus telesakaru līdzekļus, kas apliecina to nosūtīšanas faktu. |
4. |
Katra domstarpībās iesaistītā Puse iesniedz katra sava rakstiskā materiāla eksemplāru otrai domstarpībās iesaistītajai Puse, trešai domstarpībās iesaistītajai Pusei un katram šķīrējtiesnesim. Dokumenta eksemplāru iesniedz arī elektroniskā veidā. |
5. |
Visus paziņojumus adresē nolīguma koordinatoriem. |
6. |
Sīkas pārrakstīšanās kļūdas pieprasījumos, paziņojumos, rakstiskajos materiālos vai citos dokumentos saistībā ar šķīrējtiesas procesu var izlabot, iesniedzot jaunu dokumentu, kurā skaidri norādītas izmaiņas. |
7. |
Ja dokumenta piegādes termiņa pēdējā diena ir Kolumbijas, Peru vai ES oficiāla brīvdiena, minēto dokumentu var piegādāt nākamajā darbdienā. |
ŠĶĪRĒJTIESAS PROCESA UZSĀKŠANA
8. |
Ja uzskata, ka saskaņā ar 302. panta (“Šķīrējtiesas procesa uzsākšana”) 2. punktu pasākums pārkāpj nolīguma noteikumu, prasītājs paskaidro, skaidri norādot sūdzības juridisko pamatu, kādā mērā minētais pasākums pārkāpj nolīguma noteikumus, lai atbildētājam ļautu iesniegt pretprasību. |
TREŠĀS PUSES
9. |
Saskaņā ar nolīguma 302. panta 4. punktu (“Šķīrējtiesas procesa uzsākšana”) jebkura trešā Puse šķīrējtiesā var iesniegt rakstisku materiālu, nosūtot tā eksemplāru domstarpībās iesaistītajām Pusēm un trešai Pusei. |
10. |
Trešā Puse drīkst arī piedalīties šķīrējtiesas sēdē(-ēs), un šķīrējtiesa tās rakstiski aicina iesniegt savas piezīmes šādas(-u) sēdes(-žu) laikā. |
ŠĶĪRĒJTIESNEŠU SARAKSTS
11. |
Kad Puse izvirza kandidātus šķīrējtiesnešu sarakstam atbilstīgi nolīguma 304. pantam (“Šķīrējtiesnešu saraksts”), pārējās Puses drīkst iebilst pret šādām nominācijām, ja šādi kandidāti neatbilst nolīguma 304. panta (“Šķīrējtiesnešu saraksts”) 3. punkta prasībām un šķīrējtiesas rīcības kodeksam. |
12. |
Ja kandidāts, ko izvirzījusi kāda Puse, vairs nav sarakstā, šī Puse izvirza jaunu kandidātu. Šķīrējtiesas priekšsēdētāja kandidātu gadījumā par aizstājēju vienojas Puses. |
ŠĶĪRĒJTIESAS IZVEIDE
13. |
Ja atbilstīgi nolīguma 303. pantam (“Šķīrējtiesas izveide”) šķīrējtiesas locekli izvēlas lozējot, abas domstarpībās iesaistītās Puses tiek savlaicīgi aicinātas piedalīties izlozē. Katrā ziņā izloze notiek, piedaloties konkrētajā brīdī klātesošajām domstarpībās iesaistītajām Pusēm un piecu dienu laikā pēc tam, kad Tirdzniecības komitejas priekšsēdētājs pieprasījis izraudzīties šķīrējtiesnesi. |
14. |
Iesaistītās Puses paziņo šķīrējtiesnešiem par viņu iecelšanu. |
15. |
Šķīrējtiesnesis, kas iecelts saskaņā ar nolīguma 303. panta (“Šķīrējtiesas izveide”) procedūru, paziņo par savu piekrišanu Tirdzniecības komitejai piecu dienu laikā no dienas, kad viņš tika informēts par savu iecelšanu amatā. |
16. |
Ja vien domstarpībās iesaistītās Puses nevienojas citādi, tās sanāk šķīrējtiesā septiņu dienu laikā no tās izveides dienas, lai vienotos par jautājumiem, ko domstarpībās iesaistītās Puses vai šķīrējtiesa uzskata par lietderīgiem. Ja Tirdzniecības komiteja nav noteikusi šķīrējtiesnešu atalgojumu un tiem atlīdzināmos izdevumus, šādu atalgojumu un atlīdzināmos izdevumus nosaka saskaņā ar PTO praksi. |
17. |
|
SĀKOTNĒJIE MATERIĀLI
18. |
Prasītājs iesniedz sākotnējos rakstiskos materiālus ne vēlāk kā 20 dienu laikā pēc šķīrējtiesas izveides dienas. Atbildētājs savu atbildi rakstiski iesniedz ne vēlāk kā 20 dienu laikā no sākotnējo rakstisko materiālu iesniegšanas dienas. |
ŠĶĪRĒJTIESU DARBĪBA
19. |
Šķīrējtiesas priekšsēdētājs vada visas sanāksmes. Šķīrējtiesa drīkst pilnvarot priekšsēdētāju pieņemt administratīvus lēmumus par procesiem. |
20. |
Ja vien nolīgumā vai minētajā reglamentā nav paredzēts citādi, šķīrējtiesa var veikt savu darbu jebkādā veidā, tostarp pa tālruni, ar faksa sūtījumiem vai ar datorsakariem. |
21. |
Šķīrējtiesas apspriedēs drīkst piedalīties tikai šķīrējtiesneši, tomēr šķīrējtiesa drīkst atļaut šādās apspriedēs piedalīties saviem palīgiem. |
22. |
Nolēmumus sagatavo tikai šķīrējtiesa un šo pienākumu nedrīkst uzticēt citiem. |
23. |
Ja rodas kāds procesuāls jautājums, uz kuru neattiecas šā nolīguma un tā pielikumu noteikumi, šķīrējtiesa drīkst pieņemt minētajiem noteikumiem atbilstošu procedūru. |
24. |
Ja šķīrējtiesa atzīst par vajadzīgu mainīt kādu termiņu, kas piemērojams procesā, vai veikt citus procesuālus vai administratīvus pielāgojumus, tā rakstiski informē domstarpībās iesaistītās Puses par šādu izmaiņu vai pielāgojumu iemesliem, norādot vajadzīgo termiņu vai pielāgojumu. Termiņš, kas noteikts 307. panta (“Šķīrējtiesas nolēmums”) 2. punktā, paliek nemainīts. |
NORAIDĪJUMS, ATBRĪVOŠANA UN AIZSTĀŠANA
25. |
Kā paredz 305. panta (“Noraidījums, atbrīvošana un aizstāšana”) 1. punkts, domstarpībās iesaistītās Puses pieprasījumu iesniedz rakstiski un ar pamatojumu, kā arī pierādījumu, kas apstiprina, ka šķīrējtiesnesis būtiski pārkāpis rīcības kodeksu. Šo pieprasījumu nosūta otrai domstarpībās iesaistītajai Pusei, nosūtot tā eksemplāru Tirdzniecības komitejai desmit dienu laikā no dienas, kurā Puse iegūst pierādījumus par apstākļiem, kas bija par pamatu pieprasījumam par šķīrējtiesneša noraidīšanu. |
26. |
Piecu dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas domstarpībās iesaistītās Puses savstarpēji apspriežas. Ja tās vienojas, jaunu šķīrējtiesnesi izraugās saskaņā ar nolīguma 303. panta (“Šķīrējtiesas izveide”) procedūru. |
27. |
Ja domstarpībās iesaistītās Puses nespēj vienoties par šķīrējtiesneša nomaiņas nepieciešamību, jebkura no minētajām Pusēm drīkst pieprasīt, lai šis jautājums tiktu nodots izlemšanai šķīrējtiesas priekšsēdētājam, kura lēmums ir galīgs. |
28. |
Ja šķīrējtiesas priekšsēdētājs vai viņa pārstāvis konstatē, ka šķīrējtiesnesis neatbilst rīcības kodeksa prasībām, viņš izraugās jaunu šķīrējtiesnesi lozējot. Ja sākotnējo šķīrējtiesnesi izraudzījās domstarpībās iesaistītās Puses saskaņā ar nolīguma 303. panta (“Šķīrējtiesas izveide”) 2. punktu, aizstājēju izraugās, lozējot no nolīguma 304. pantā (“Šķīrējtiesnešu saraksts”) minētā to locekļu saraksta, kurus bija izvirzījusi Puse, kas izvēlējās sākotnējo šķīrējtiesnesi. Taču, ja sākotnējo šķīrējtiesnesi domstarpībās iesaistītās Puses bija izraudzījušās saskaņā ar nolīguma 303. panta (“Šķīrējtiesas izveide”) 5. punktu, tad lozē no visiem minētajā sarakstā iekļautajiem locekļiem. Locekli izraugās saskaņā ar 12. noteikumu mutatis mutandis un piecu dienu laikā pēc dienas, kurā pieprasījums iesniegts šķīrējtiesas priekšsēdētājam. |
29. |
Ja domstarpībās iesaistītās Puses nespēj vienoties par šķīrējtiesas priekšsēdētāja nomaiņas nepieciešamību, jebkura no minētajām Pusēm drīkst pieprasīt, lai šāds jautājums tiktu nodots izskatīšanai kādam no atlikušajiem locekļiem to personu sarakstā, kuras bija izraudzītas par priekšsēdētāju atbilstīgi nolīguma 304. panta (“Šķīrējtiesnešu saraksts”) 1. punktam. Konkrētā locekļa vārdu izlozē Tirdzniecības komitejas priekšsēdētājs vai viņa pārstāvis. Minēto izvēli veic saskaņā ar 12. noteikumu mutatis mutandis un piecu dienu laikā pēc dienas, kurā pieprasījums iesniegts Tirdzniecības komitejas priekšsēdētājam. Šīs personas lēmums par nepieciešamību nomainīt priekšsēdētāju ir galīgs. |
30. |
Ja šī persona nolemj, ka sākotnējais priekšsēdētājs neatbilst rīcības kodeksa prasībām, tā izvēlas jaunu priekšsēdētāju, lozējot no pārējām personām, kas minētas nolīguma 304. pantā (“Šķīrējtiesnešu saraksts”) un kas drīkst pildīt priekšsēdētāja pienākumus. Jaunā priekšsēdētāja izvēli veic saskaņā ar 12. noteikumu mutatis mutandis un piecu dienu laikā pēc dienas, kad izraudzītā persona ir pieņēmusi lēmumu par noraidīšanu. |
31. |
Šķīrējtiesa procedūras un piemērojamos termiņus pārtrauc uz laiku, kamēr tiek lemts par pieprasījumu noraidīt šķīrējtiesnesi un attiecīgā gadījumā – par tā atbrīvošanu un aizstāšanu. |
SĒDES
32. |
Priekšsēdētājs, apspriežoties ar domstarpībās iesaistītajām Pusēm un pārējiem šķīrējtiesas locekļiem, nosaka sēdes dienu un laiku un attiecīgi par to rakstiski paziņo Pusēm. Puse, kas ir atbildīga par procedūras loģistikas vadību, nodrošina šādas informācijas publisku pieejamību, ja vien tā nav slēgtā sēde. |
33. |
Ja vien domstarpībās iesaistītās Puses nevienojas citādi, sēdi organizē Briselē, ja prasītājs ir Kolumbija vai Peru, un attiecīgā gadījumā Bogotā vai Limā, ja prasītājs ir ES. |
34. |
Šķīrējtiesa var sasaukt papildu sēdes, ja Puses tam piekrīt. |
35. |
Visiem šķīrējtiesnešiem jābūt klāt sēdē visu sēdes laiku. |
36. |
Neatkarīgi no tā, vai sēde ir atklāta vai slēgta, tajā drīkst piedalīties šādas personas:
|
37. |
Šķīrējtiesu drīkst uzrunāt tikai domstarpībās iesaistīto Pušu pārstāvji un padomdevēji un trešā Puse. |
38. |
Katra domstarpībās iesaistītā Puse ne vēlāk kā piecas dienas pirms sēdes dienas iesniedz šķīrējtiesai to personu sarakstu, kuras attiecīgās Puses vārdā sēdē sniegs mutisku izklāstu vai prezentāciju, un to citu pārstāvju vai padomdevēju sarakstu, kuri piedalīsies sēdē. |
39. |
Ievērojot 46., 47., 48. un 49. noteikumu, šķīrējtiesas sēdes ir atklātas, ja vien domstarpībās iesaistītās Puses nenolemj, ka tām jābūt daļēji vai pilnībā slēgtām. |
40. |
Šķīrējtiesas sēdes norise, nodrošinot prasītājam un atbildētājam vienādu atvēlēto laiku, ir šāda:
|
41. |
Sēdes laikā šķīrējtiesa drīkst jebkurai no domstarpībās iesaistītajām Pusēm jebkurā laikā uzdot jautājumus. |
42. |
Šķīrējtiesa organizē katras sēdes protokolēšanu un protokola nodošanu domstarpībās iesaistītajām Pusēm pēc iespējas īsākā laikā. |
43. |
Katra domstarpībās iesaistītā Puse desmit dienu laikā no tiesas sēdes dienas var iesniegt papildu rakstisku materiālu par jebkuru tiesas sēdes laikā radušos jautājumu. |
RAKSTISKI JAUTĀJUMI
44. |
Šķīrējtiesa jebkurā procedūras posmā drīkst rakstiski uzdot jautājumus vienai no domstarpībās iesaistītajām Pusēm vai tām abām, vai trešai Pusei. Abas domstarpībās iesaistītās Puses un trešā Puse saņem šķīrējtiesas uzdoto jautājumu eksemplārus. Ja atbildēt uz jautājumu sēdes laikā nav iespējams, šķīrējtiesa domstarpībās iesaistītajām Pusēm atvēl pietiekami daudz laika, lai atbildētu uz minētajiem jautājumiem. |
45. |
Katra domstarpībās iesaistītā Puse vai trešā Puse savas rakstiskās atbildes eksemplāru uz šķīrējtiesas jautājumu sniedz arī otrai domstarpībās iesaistītajai Pusei un trešai Pusei. Domstarpībās iesaistītajām pusēm tiek dota iespēja sniegt rakstiskas piezīmes par otras domstarpībās iesaistītās Puses atbildi un par trešās Puses atbildi piecu dienu laikā no tās saņemšanas dienas. |
KONFIDENCIALITĀTE
46. |
Katra domstarpībās iesaistītā Puse, trešā Puse un to padomdevēji informāciju, ko šķīrējtiesai iesniegusi otra domstarpībās iesaistītā Puse un ko minētā puse norādījusi kā konfidenciālu, uzskata par konfidenciālu. |
47. |
Ja domstarpībās iesaistītā Puse šķīrējtiesai iesniedz rakstisku materiālu konfidenciālā redakcijā, tā pēc otras domstarpībās iesaistītās Puses lūguma nodrošina savos materiālos esošās informācijas nekonfidenciālu kopsavilkumu ne vēlāk kā 15 dienu laikā no lūguma vai konfidenciālās redakcijas iesniegšanas dienas atkarībā no tā, kas ir vēlāk. |
48. |
Rakstiskos materiālus, ko iesniedz šķīrējtiesai, uzskata par konfidenciāliem, tomēr tos sniedz domstarpībās iesaistītajām Pusēm un trešām Pusēm. Šis reglaments neliedz kādai domstarpībās iesaistītajai Pusei izpaust plašākai sabiedrībai paziņojumus par savu viedokli, ja tie nesatur konfidenciālu informāciju. |
49. |
Šķīrējtiesa organizē slēgtas sēdes, ja kādas domstarpībās iesaistītās Puses iesniegtā informācija un izklāsts ietver konfidenciālu informāciju. |
50. |
Domstarpībās iesaistītās Puses un to padomdevēji nodrošina šķīrējtiesas sēdes konfidencialitāti, ja sēdes ir slēgtas saskaņā ar 39. noteikumu. |
EX PARTE SAKARI
51. |
Šķīrējtiesa netiekas un nesazinās ar kādu no domstarpībās iesaistītajām Pusēm otras domstarpībās iesaistītās Puses prombūtnē. |
52. |
Neviens no šķīrējtiesnešiem nedrīkst apspriest izskatāmās lietas priekšmeta aspektus nedz ar vienu, nedz abām domstarpībās iesaistītajām Pusēm vai trešo Pusi, neesot klāt pārējiem šķīrējtiesnešiem. |
AMICUS CURIAE MATERIĀLI
53. |
Jebkura ieinteresēta nevalstiska persona, kas veic uzņēmējdarbību kādas domstarpībās iesaistītās Puses teritorijā un kas nav domstarpībās iesaistīto Pušu valdības daļa, šķīrējtiesai drīkst iesniegt rakstisku pieprasījumu, nosūtot eksemplāru domstarpībās iesaistītajām Pusēm, lai saņemtu atļauju iesniegt amicus curiae atzinumu desmit dienu laikā no šķīrējtiesas izveides dienas. Šādā pieprasījumā:
|
54. |
Šķīrējtiesa nosaka pienācīgu termiņu, līdz kuram domstarpībās iesaistītās Puses var sniegt piezīmes par atļaujas pieprasījumu. |
55. |
Šķīrējtiesa izskata un ņem vērā atļaujas pieprasījumu, tajā sniegtās informācijas patiesumu un piezīmes, kuras sniegušas domstarpībās iesaistītās Puses, un nekavējoties pieņem lēmumu par atļaujas piešķiršanu ieinteresētajai nevalstiskajai personai iesniegt rakstiskus materiālus. Šķīrējtiesas atļauja sniegt rakstisku materiālu nenozīmē, ka šķīrējtiesa savā nolēmumā izskata tiesiskos argumentus, kas izklāstīti iesniegtajā materiālā. |
56. |
Amicus curiae materiālus nodod šķīrējtiesai, nosūtot to eksemplārus domstarpībās iesaistītajām Pusēm, piecu dienu laikā pēc dienas, kad šķīrējtiesa atļāvusi iesniegt šādus materiālus. Iesniegtie materiāli:
|
57. |
Šķīrējtiesa nodrošina, ka domstarpībās iesaistītajām Pusēm ir iespēja līdz sēdes dienai rakstiski atbildēt uz amicus curiae materiāliem. |
58. |
Šķīrējtiesa savam nolēmumam pievieno sarakstu ar visiem saņemtajiem amicus curiae materiāliem. Šķīrējtiesai nav pienākuma savā nolēmumā iztirzāt minētajos materiālos izvirzītos argumentus. |
59. |
Šķīrējtiesa, pārbaudot atļauju pieprasījumus iesniegt materiālu vai amicus curiae materiālus, izvairās no procesu pārtraukšanas un nodrošina vienlīdzīgu attieksmi pret domstarpībās iesaistītajām Pusēm. |
INFORMĀCIJA UN TEHNISKĀS KONSULTĀCIJAS
60. |
Šķīrējtiesa informē domstarpībās iesaistītās Puses par savu nodomu lūgt informāciju vai tehnisko konsultāciju no ekspertiem, kā noteikts nolīguma 316. panta (“Informācija un tehniskas konsultācijas”) 1. punktā. |
61. |
Šķīrējtiesa iesniedz domstarpībās iesaistītajām Pusēm attiecīgās informācijas vai tehniskās konsultācijas eksemplāru un domstarpībās iesaistītajām Pusēm atvēl samērīgu laiku savu piezīmju iesniegšanai. Ekspertu atzinumam ir tikai konsultatīvs raksturs. |
62. |
Ja šķīrējtiesa ņem vērā saņemto informāciju vai tehniskās konsultācijas, tā ņem vērā arī piezīmes vai novērojumus, ko iesniegušas domstarpībās iesaistītās Puses saistībā ar šādu informāciju vai tehniskajām konsultācijām. |
63. |
Šķīrējtiesa nodrošina, ka informāciju un tehniskās konsultācijas, ko tā saņem, sniedz akreditētas personas ar pieredzi attiecīgajā jomā. Turklāt eksperti ir neatkarīgi, objektīvi, nedrīkst būt saistīti ar kādu no domstarpībās iesaistītajām Pusēm vai tieši vai netieši atkarīgi no tām un nesaņem norādījumus no tām vai kādas organizācijas. |
NEATLIEKAMĪBAS GADĪJUMI
64. |
Steidzamos gadījumos, kas minēti nolīguma 307. panta (“Šķīrējtiesas nolēmums”) 2. punktā, šķīrējtiesa attiecīgi koriģē minētajā reglamentā noteiktos termiņus. |
RAKSTISKĀ UN MUTVĀRDU TULKOŠANA
65. |
Iesaistītajām Pusēm ir tiesības iesniegt un saņemt rakstiskus materiālus un sniegt vai uzklausīt mutiskus paskaidrojumus viņu izvēlētajā valodā. Katra domstarpībās iesaistītā Puse nekavējoties organizē un sedz tulkošanas izmaksas savu rakstisku materiālu tulkošanai tajā valodā, kuru izvēlējusies otra domstarpībās iesaistītā Puse. Atbildētājs organizē mutisku paskaidrojumu mutvārdu tulkošanu domstarpībās iesaistīto Pušu izvēlētajās valodās. |
66. |
Šķīrējtiesas nolēmumus paziņo domstarpībās iesaistīto Pušu izvēlētajās valodās. |
67. |
Izmaksas par šķīrējtiesas nolēmuma tulkošanu domstarpībās iesaistītās Puses sedz vienādās daļās. |
68. |
Jebkura no domstarpībās iesaistītajām Pusēm drīkst sniegt piezīmes par tāda dokumenta tulkojumu, kas sagatavots saskaņā ar šo reglamentu. |
TERMIŅU APRĒĶINĀŠANA
69. |
Ja, piemērojot 7. noteikumu, kāda no domstarpībās iesaistītajām Pusēm saņem dokumentu citā dienā, nevis dienā, kad šo dokumentu ir saņēmusi otra domstarpībās iesaistītā Puse, jebkuru termiņu, kura aprēķināšana ir atkarīga no šāda dokumenta saņemšanas dienas, skaita no attiecīgā dokumenta vēlākās saņemšanas dienas. |
CITAS PROCEDŪRAS
70. |
Minētais reglaments ir piemērojams arī procedūrām, kas noteiktas atbilstoši 308. panta (“Šķīrējtiesas nolēmuma īstenošana”) 3. punktam; 309. panta (“Šķīrējtiesas nolēmuma izpildei pieņemto pasākumu pārskatīšana”) 2. punktam, 310. panta (“Pagaidu tiesiskās aizsardzības līdzekļi nolēmuma neizpildes gadījumā”) 4. punktam un 311. panta (“Tādu pasākumu, kas pieņemti pēc atvieglojumu apturēšanas, un neizpildes kompensāciju pārskatīšana”) 2. punktam. Tomēr minētajā reglamentā noteiktos termiņus pielāgo atbilstoši īpašiem termiņiem, kurus šķīrējtiesa noteikusi nolēmuma pieņemšanai minētajās citās procedūrās. |
RĪCĪBAS KODEKSS
DEFINĪCIJAS
1. |
Šajā rīcības kodeksā:
|
PROCESUĀLIE PIENĀKUMI
2. |
Ikviens šķīrējtiesneša kandidāts un šķīrējtiesnesis atturas no nepiedienīgas uzvedības un darbībām, kas varētu šķist nepiedienīgas, ir neatkarīgs un objektīvs, izvairās no tiešiem un netiešiem interešu konfliktiem un rīkojas atbilstoši augstām uzvedības kultūras normām tā, lai tiktu saglabāts domstarpību izšķiršanas mehānisma godīgums un objektivitāte. Bijušajiem šķīrējtiesnešiem jāievēro šā rīcības kodeksa 15., 16., 17. un 18. punktā noteiktie pienākumi. |
IZPAUŠANAS PIENĀKUMI
3. |
Pirms personu apstiprina par šķīrējtiesnesi atbilstīgi nolīgumam, kandidāts informē par jebkādu ieinteresētību, attiecībām vai jautājumu, kas varētu ietekmēt tās neatkarību vai objektivitāti vai varētu pamatoti radīt iespaidu par nepiemērotību vai neobjektivitāti procesā. Tādēļ kandidāts dara visu iespējamo, lai uzzinātu par šādas ieinteresētības, attiecību un jautājumu iespējamību. |
4. |
Pēc iecelšanas šķīrējtiesnesis turpina darīt visu iespējamo, lai uzzinātu par šā rīcības kodeksa 3. punktā minētās ieinteresētības, attiecību vai jautājumu iespējamību un informē par to esību. Izpaušanas pienākums ir ilgstoša saistība, kas šķīrējtiesnesim uzliek par pienākumu informēt par šādas ieinteresētības, attiecību vai jautājumu rašanos jebkurā procesa posmā. |
5. |
Jautājumus saistībā ar faktiskiem vai iespējamiem šā rīcības kodeksa pārkāpumiem kandidāts vai šķīrējtiesnesis dara zināmus Tirdzniecības komisijai, lai tos izskatītu Puses. |
ŠĶĪRĒJTIESNEŠU PIENĀKUMI
6. |
Līdz ar iecelšanu šķīrējtiesnesis godprātīgi un centīgi pilda savus pienākums rūpīgi un bez kavēšanās visā procesā gaitā. |
7. |
Šķīrējtiesnesis izskata tikai tos jautājumus, kas izvirzīti procesa gaitā un ir vajadzīgi nolēmuma pieņemšanai, un neuztic šo pienākumu nevienam citam. |
8. |
Šķīrējtiesnesis ir atbildīgs par to, lai veiktu visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka tā palīgs un personāls zina un vajadzības gadījumā ievēro šo rīcības kodeksu. |
9. |
Šķīrējtiesnesis neiesaistās ex parte sakaros saistībā ar procesu. |
ŠĶĪRĒJTIESNEŠU NEATKARĪBA UN OBJEKTIVITĀTE
10. |
Šķīrējtiesnesim ir jābūt neatkarīgam un objektīvam un jāatturas no tādu darbību veikšanas, kas varētu radīt iespaidu, ka rīcība ir nepiedienīga vai neobjektīva, un viņu neietekmē savtīgas intereses, ārējs spiediens, politiski apsvērumi, sabiedrības protesti, lojalitāte pret kādu Pusi vai bailes no kritikas. |
11. |
Šķīrējtiesnesis nedz tieši, nedz netieši neuzņemas saistības un nepieņem priekšrocības, kas jebkādā veidā varētu ietekmēt vai radīt iespaidu, ka tās ietekmē viņa pienākumu pienācīgu izpildi. |
12. |
Šķīrējtiesnesis neizmanto savu atrašanos šķīrējtiesā, lai apmierinātu kādas personiskās vai privātās intereses, un atturas no tādu darbību veikšanas, kas varētu radīt iespaidu par to, ka kāds var īpaši viņu ietekmēt. |
13. |
Šķīrējtiesnesis nepieļauj, ka finanšu, biznesa, profesionālās, ģimenes, privātās vai sociālās attiecības vai pienākumi varētu iespaidot viņa rīcību vai vērtējumu. |
14. |
Šķīrējtiesnesim jāatturas no stāšanās tādās attiecībās vai jebkādas finansiālas ieinteresētības iegūšanas, kas varētu iespaidot viņa godprātīgumu vai kas pamatoti varētu radīt nepiedienīguma vai neobjektivitātes iespaidu. |
BIJUŠO ŠĶĪRĒJTIESNEŠU SAISTĪBAS
15. |
Visiem bijušajiem šķīrējtiesnešiem ir jāizvairās no tādu darbību veikšanas, kas varētu liecināt par to, ka viņi savu pienākumu izpildē būtu bijuši neobjektīvi vai ir ieinteresēti šķīrējtiesas lēmumā vai nolēmumā. |
KONFIDENCIALITĀTE
16. |
Nedz esošais, nedz bijušais šķīrējtiesnesis nevienā gadījumā neizpauž un neizmanto slepenu informāciju, kas saistīta ar procesu vai iegūta tā gaitā, citādi kā vien attiecīgā procesa vajadzībām un nekādā gadījumā šādu informāciju neizpauž un neizmanto, lai gūtu personīgu labumu sev vai citām personām vai kaitētu citu personu interesēm. |
17. |
Neviens šķīrējtiesnesis neizpauž šķīrējtiesas nolēmumu vai tā daļas, pirms tas nav publicēts saskaņā ar nolīguma 318. panta (“Šķīrējtiesas lēmumi un nolēmumi”) 4. punktu. |
18. |
Ne šķīrējtiesnesis, ne bijušais šķīrējtiesnesis nekad neizpauž informāciju nedz par šķīrējtiesas apspriedēm, nedz kāda šķīrējtiesneša viedokli. |
MEDIATORI UN EKSPERTI
19. |
Šajā rīcības kodeksā izklāstītos noteikumus, kas piemērojami šķīrējtiesnešiem vai bijušajiem šķīrējtiesnešiem, mutatis mutandis piemēro arī mediatoriem un ekspertiem. |
1.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 167/85 |
ES, KOLUMBIJAS UN PERU TIRDZNIECĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 3/2014
(2014. gada 16. maijs)
Tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses, 304. panta 1. un 4. punktā minēto šķīrējtiesnešu sarakstu izveide [2015/1047]
TIRDZNIECĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā 2012. gada 26. jūnijā Briselē parakstīto Tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses (“nolīgums”), un jo īpaši tā 304. panta 1. un 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Tirdzniecības komiteja savā pirmajā sanāksmē izveido sarakstu ar 25 personām, kuras veiks šķīrējtiesnešu pienākumus, un papildu sarakstus ar 12 personām, kurām ir konkrētas nozares zināšanas par konkrētiem šajā nolīgumā iekļautiem jautājumiem. |
(2) |
Tirdzniecības komitejai ir ekskluzīvas tiesības novērtēt un pieņemt lēmumus atbilstīgi tam, kā paredzēts šajā nolīgumā, par jebkuru jautājumu, ko tai nodevušas specializētās struktūras, kuras izveidotas saskaņā ar šo nolīgumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. |
Šā lēmuma pielikumā iekļauti to personu saraksti, kas var pildīt šķīrējtiesnešu pienākumus nolīguma 304. panta 1. un 4. punkta nolūkā. |
2. |
Šis lēmums stājas spēkā 2014. gada 7. oktobrī. |
Limā, 2014. gada 16. maijā
Tirdzniecības komitejas vārdā –
Kolumbijas tirdzniecības, rūpniecības un tūrisma ministre
Cecilia ÁLVAREZ-CORREA
Eiropas Komisijas tirdzniecības komisārs
Karel DE GUCHT
Peru ārējās tirdzniecības un tūrisma ministre
Blanca Magali SILVA VELARDE-ÁLVAREZ
PIELIKUMS
Nolīguma 304. panta 1. punktā minētais šķīrējtienešu saraksts
Kolumbijas ierosinātie šķīrējtiesneši
1. |
Eric Tremolada Álvarez |
2. |
Olga Lucía Lozano Ferro |
3. |
Adriana Zapata de Arbeláez |
4. |
Silvia Anzola de González |
5. |
Boris Darío Hernández Salame |
ES ierosinātie šķīrējtiesneši
1. |
Giorgio Sacerdoti |
2. |
Ramon Torrent |
3. |
Pieter Jan Kuijper |
4. |
Claus-Dieter Ehlermann |
5. |
Claudio Dordi |
Peru ierosinātie šķīrējtiesneši
1. |
Alfredo Ferrero Diez Canseco |
2. |
Diego Calmet Mujica |
3. |
Fernando Piérola |
4. |
Mercedes Aráoz Fernández |
5. |
Manuel Monteagudo Valdez |
Priekšsēdētāji
1. |
Bradly Condon (Kanāda) |
2. |
Álvaro Galindo (Ekvadora) |
3. |
Shotaro Oshima (Japāna) |
4. |
Merit Janow (ASV) |
5. |
Luiz Olavo Baptista (Brazīlija) |
6. |
Pierre Pettigrew (Kanāda) |
7. |
Ricardo Ramírez Hernández (Meksika) |
8. |
Jorge Miranda (Meksika) |
9. |
Maryse Robert (Kanāda) |
10. |
María Luisa Pagán (Puertoriko) |
Nolīguma 304. panta 4. punktā minētais papildu saraksts ar šķīrējtiesnešiem, kuriem ir konkrētas nozares zināšanas par konkrētiem šajā nolīgumā iekļautiem jautājumiem
Preču tirdzniecības eksperti
Kolumbijas ierosinātie šķīrējtiesneši
1. |
Juan Carlos Elorza |
2. |
Ramón Madriñan |
3. |
María Clara Lozano |
ES ierosinātie šķīrējtiesneši
1. |
Hannes Schloemann |
2. |
Jan Bourgeois |
3. |
Maurizio Mensi |
Peru ierosinātie šķīrējtiesneši
1. |
Jose Antonio de la Puente |
2. |
Marcela Zea |
3. |
Julio Guadalupe |
Priekšsēdētāji
1. |
Rafael Cornejo |
2. |
Kirsten Hilman |
3. |
Mario Matus |
Pakalpojumu tirdzniecības, uzņēmējdarbības veikšanas, konkurences, intelektuālā īpašuma tiesību vai arī valsts iepirkuma jomu eksperti
Kolumbijas ierosinātie šķīrējtiesneši
1. |
Eduardo Silva |
2. |
Ernesto Rengifo |
3. |
Ricardo Metke |
ES ierosinātie šķīrējtiesneši
1. |
Jan Wouters |
2. |
Kim Van der Borght |
3. |
Alexander Belohlavek |
Peru ierosinātie šķīrējtiesneši
1. |
Luis Alonso García |
2. |
Ricardo Paredes |
3. |
Benjamín Chávez |
Priekšsēdētāji
1. |
Luis González García |
2. |
Luzius Wasescha |
3. |
Thomas Cottier |
1.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 167/88 |
ES, KOLUMBIJAS UN PERU TIRDZNIECĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 4/2014
(2014. gada 16. maijs)
Tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses, 284. panta 6. punktā minētā Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības ekspertu grupas reglamenta pieņemšana [2015/1048]
TIRDZNIECĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā 2012. gada 26. jūnijā Briselē parakstīto Tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses (“nolīgums”), un jo īpaši tā 284. panta 6. punktu,
tā kā:
(1) |
nolīguma 284. pants paredz, ka Puse var lūgt sasaukt Ekspertu grupu, lai izskatītu tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības jautājumu, kas nav pietiekami atrisināts valdību apspriedēs saskaņā ar nolīguma 283. pantu. |
(2) |
Tirdzniecības komiteja savā pirmajā sanāksmē ekspertu grupas darbam pieņem reglamentu. |
(3) |
Tirdzniecības komitejai ir ekskluzīvas tiesības novērtēt un pieņemt lēmumus atbilstīgi tam, kā paredzēts šajā nolīgumā, par jebkuru jautājumu, ko tai nodevušas specializētās struktūras, kuras izveidotas saskaņā ar šo nolīgumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. |
Ekspertu grupas reglaments tiek pieņemts, kā noteikts pielikumā. |
2. |
Šis lēmums stājas spēkā 2014. gada 7. oktobrī. |
Limā, 2014. gada 16. maijā
Tirdzniecības komitejas vārdā –
Kolumbijas tirdzniecības, rūpniecības un tūrisma ministre
Cecilia ÁLVAREZ-CORREA
Eiropas Komisijas tirdzniecības komisārs
Karel DE GUCHT
Peru ārējās tirdzniecības un tūrisma ministre
Blanca Magali SILVA VELARDE-ÁLVAREZ
PIELIKUMS
TIRDZNIECĪBAS UN ILGTSPĒJĪGAS ATTĪSTĪBAS EKSPERTU GRUPAS REGLAMENTS
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. |
Nolīguma IX sadaļā (Tirdzniecība un ilgtspējīga attīstība) un šajos noteikumos:
|
2. |
Pieprasītāja Puse atbild par procedūras loģistikas vadību, ja vien nevienojas citādi. Procedūrā iesaistītās Puses vienādās daļās sedz izmaksas, kas radušās Ekspertu grupas procedūras organizēšanā, tostarp arī ekspertu izdevumus. Procedūrā iesaistītās Puses tomēr var nolemt, ka minētās izmaksas, izņemot ekspertu izdevumus, sadalāmas citādi, ņemot vērā lietas konkrētos faktus un citus apstākļus, kurus varētu uzskatīt par nozīmīgiem. |
PAZIŅOJUMI
3. |
Puses nosūta visus pieprasījumus sasaukt Ekspertu grupu, paziņojumus, rakstiskos materiālus vai citus dokumentus, pretī saņemot parakstu par saņemšanu, kā ierakstītas vēstules, izmantojot kurjerpastu, faksimilu, teleksu, telegrāfu vai jebkurus citus telesakaru līdzekļus, kas apliecina to nosūtīšanas faktu. |
4. |
Katra procedūrā iesaistītā Puse sniedz otrai Pusei un katram Ekspertu grupas loceklim sava iesniegtā rakstiskā materiāla eksemplāru. Dokumenta eksemplāru iesniedz arī elektroniskā veidā. |
5. |
Sīkas pārrakstīšanās kļūdas pieprasījumos, paziņojumos, rakstiskajā materiālā vai citos dokumentos saistībā ar Ekspertu grupu var izlabot, iesniedzot jaunu dokumentu, kurā skaidri norādītas izmaiņas. |
6. |
Lai aprēķinātu termiņu saskaņā ar nolīguma 284. un 285. pantu un minētajiem noteikumiem, šāds termiņš sākas nākamajā dienā pēc paziņojuma, rakstiskā materiāla vai cita dokumenta saņemšanas dienas. Ja šāda termiņa pēdējā diena ir oficiāla svētku diena vai brīvdiena kādai no procedūrā iesaistītajām Pusēm, tad termiņš tiek pagarināts līdz pirmajai darbdienai. Termiņa aprēķināšanā ņem vērā tās oficiālās brīvdienas vai brīvdienas, kas ir termiņa periodā. |
7. |
Ja kāda no procedūrā iesaistītajām Pusēm saņem dokumentu citā dienā, nevis dienā, kad šo dokumentu ir saņēmusi otra Puse, jebkuru termiņu, kura aprēķināšana ir atkarīga no šāda dokumenta saņemšanas dienas, skaita no attiecīgā dokumenta vēlākās saņemšanas dienas. |
EKSPERTU GRUPAS IZVEIDE
8. |
Ja atbilstīgi nolīguma 284. pantam priekšsēdētāju izvēlas, lozējot no tādu personu saraksta, kas nav kādas nolīguma Puses valstspiederīgie, abu procedūrā iesaistīto Pušu pārstāvji tiek savlaikus aicināti piedalīties izlozē. |
9. |
Procedūrā iesaistītās Puses paziņo ekspertiem par savu iecelšanu. |
10. |
Eksperts, kas iecelts saskaņā ar nolīguma 284. pantā noteikto procedūru, paziņo par savu piekrišanu Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejai piecu dienu laikā no dienas, kad viņš tika informēts par savu iecelšanu amatā. |
EKSPERTU GRUPAS DARBĪBAS SĀKŠANA
11. |
Ja vien procedūrā iesaistītās Puses nevienojas citādi, minētās Puses tiekas Ekspertu grupā četrpadsmit dienu laikā no tās izveidošanas dienas, lai vienotos par jautājumiem, ko šādas Puses vai Ekspertu grupa uzskata par lietderīgiem. |
12. |
|
MATERIĀLI
13. |
Procedūrā iesaistītās Puses Ekspertu grupai var iesniegt materiālus jebkurā procesa posmā. Ekspertu grupa var pieprasīt un saņemt rakstiskos materiālus vai citu informāciju no tādām organizācijām, iestādēm un personām, kurām ir attiecīga informācija vai speciālās zināšanas, tostarp rakstiskus materiālus vai informāciju no attiecīgām starptautiskajām organizācijām un struktūrām, par jautājumiem, kuri saistīti ar starptautiskām konvencijām un nolīgumiem, kas minēti nolīguma 269. un 270. pantā. |
14. |
Pēc tam, kad Ekspertu grupa ir pieņēmusi lēmumu par to iestāžu, organizāciju un personu sarakstu, no kurām tā pieprasīs informāciju, tā šo sarakstu informācijas nolūkā sniegs procedūrā iesaistītajām Pusēm. Ekspertu grupa procedūrā iesaistītajām Pusēm paziņo visas tās iestādes, organizācijas un personas, ar kurām tā vēlāk sazinās vai kuras pēc savas iniciatīvas iesniedz rakstiskus dokumentus Ekspertu grupai. |
EKSPERTU GRUPAS DARBĪBA
15. |
Ekspertu grupas priekšsēdētājs vada visas Ekspertu grupas sanāksmes. Ekspertu grupa drīkst pilnvarot priekšsēdētāju pieņemt administratīvus lēmumus par procesiem. |
16. |
Priekšsēdētājs informē procedūrā iesaistītās Puses par administratīviem lēmumiem; šādi administratīvie lēmumi tiek piemēroti, ja vien procedūrā iesaistītās Puses nav vienojušās citādi. |
17. |
Ja vien nolīgumā vai minētajā reglamentā nav paredzēts citādi, Ekspertu grupa var veikt savu darbu jebkādā veidā, tostarp pa tālruni, ar faksa sūtījumiem vai ar datorsakariem. |
18. |
Tikai Ekspertu grupas locekļi drīkst piedalīties Ekspertu grupas apspriedēs. |
19. |
Ekspertu grupas ziņojumus sagatavo tikai Ekspertu grupa, un šo pienākumu nedrīkst uzticēt citiem. |
20. |
Saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un minēto reglamentu, ja rodas procesuāls jautājums, kas tajos nav aplūkots, Ekspertu grupa var pieņemt savas procedūras, lai risinātu šādu jautājumu. Ja rodas kāds procesuāls jautājums, uz kuru neattiecas šā nolīguma noteikumi un minētais reglaments, Ekspertu grupa drīkst pieņemt minētajiem noteikumiem atbilstošu procedūru. |
21. |
Ja Ekspertu grupa atzīst par vajadzīgu mainīt kādu termiņu, kas piemērojams procesā, vai veikt citus procesuālus vai administratīvus pielāgojumus, tā rakstiski informē procedūrā iesaistītās Puses par šādu izmaiņu vai pielāgojumu iemesliem, norādot vajadzīgo termiņu vai pielāgojumu. Šādi pielāgojumi tiek piemēroti, ja vien procedūrā iesaistītās Puses nav vienojušās citādi. |
22. |
Saskaņā ar nolīguma 284. un 285. pantu un minēto reglamentu, Ekspertu grupa veic visas procedūras tādā veidā, kādu tā uzskata par piemērotu, ar noteikumu, ka pret procedūrā iesaistītajām Pusēm ir vienlīdzīga attieksme un ka saskaņā ar nolīguma 284. panta 5. punktu katrai procedūrā iesaistītajai Pusei ir bijušas visas iespējas izklāstīt savu lietu. |
23. |
Saskaņā ar nolīguma 284. un 285. pantu un minēto reglamentu, procedūrā iesaistītās Puses var pieprasīt tikšanos ar Ekspertu grupu pēc sākotnējā ziņojuma iesniegšanas un pirms galaziņojuma iesniegšanas. |
KONFIDENCIALITĀTE
24. |
Katra procedūrā iesaistītā Puse uzskata par konfidenciālu visu informāciju, ko Ekspertu grupai iesniegusi otra Puse un ko minētā otra Puse ir norādījusi kā konfidenciālu. |
25. |
Ja procedūrā iesaistītā Puse Ekspertu grupai iesniedz savu rakstisko materiālu konfidenciālo redakciju, tā pēc otras Puses pieprasījuma arī nodrošina minētajos dokumentos esošās informācijas nekonfidenciālu kopsavilkumu ne vēlāk kā piecpadsmit dienu laikā no pieprasījuma vai konfidenciālās redakcijas iesniegšanas dienas atkarībā no tā, kas ir vēlāk. |
26. |
Rakstiskos materiālus, kas iesniegti Ekspertu grupai, uzskata par konfidenciāliem, tomēr tos sniedz procedūrā iesaistītajām Pusēm. Procedūrā iesaistītās Puses var sniegt kopīgus paziņojumus par savu nostāju, ciktāl tie neietver konfidenciālu komercinformāciju. |
27. |
Ekspertu grupa tiekas slēgtās sēdēs, ja kādas procedūrā iesaistītās Puses iesniegtie dokumenti un argumenti ietver konfidenciālu komercinformāciju. |
RAKSTISKĀ UN MUTVĀRDU TULKOŠANA
28. |
Procedūrā iesaistītajām Pusēm ir tiesības izvēlēties, kādā valodā iesniegt un saņemt rakstiskos materiālus. |
29. |
Katra procedūrā iesaistītā Puse nekavējoties organizē un sedz izmaksas saistībā ar savu rakstisko materiālu tulkošanu angļu un spāņu valodā. Izmaksas, kas Ekspertu grupas apspriedēs radušās par rakstisko un mutvārdu tulkošanu uz vai no angļu un spāņu valodām, sedz procedūrā iesaistītās Puses. Rakstisku un mutvārdu tulkošanu uz vai no citām valodām sedz tā Puse, kas to pieprasījusi. |
30. |
Ekspertu grupas ziņojumi tiek iesniegti angļu un spāņu valodā. |
CITI NOTEIKUMI
31. |
Ekspertu grupai arī piemēro rīcības kodeksu, kas saskaņā ar tirdzniecības nolīgumu izveidots šķīrējtiesnešu sarakstam. |
1.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 167/92 |
ES, KOLUMBIJAS UN PERU TIRDZNIECĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 5/2014
(2014. gada 16. maijs)
Tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses, 284. panta 3. punktā minētās Ekspertu grupas izveide jautājumos, kas ietverti sadaļā “Tirdzniecība un ilgtspējīga attīstība” [2015/1049]
TIRDZNIECĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā 2012. gada 26. jūnijā Briselē parakstīto Tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses (“nolīgums”), un jo īpaši tā 284. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
nolīguma 284. pants paredz, ka Puse var lūgt sasaukt Ekspertu grupu, lai izskatītu tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības jautājumu, kas nav pietiekami atrisināts valdību apspriedēs saskaņā ar nolīguma 283. pantu. |
(2) |
Tirdzniecības komiteja savā pirmajā sanāksmē apstiprina sarakstu, kurā ir vismaz 15 personas, kurām ir speciālās zināšanas par sadaļā “Tirdzniecība un ilgtspējīga attīstība” iekļautajiem jautājumiem. |
(3) |
Tirdzniecības komitejai ir ekskluzīvas tiesības vērtēt un pieņemt lēmumus atbilstīgi tam, kā paredzēts šajā nolīgumā, par jebkuru jautājumu, ko tai nodevušas specializētās struktūras, kuras izveidotas saskaņā ar šo nolīgumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. |
Šā lēmuma pielikumā iekļauti to personu saraksti, kas var kalpot kā eksperti nolīguma 284. panta nolūkā. |
2. |
Šis lēmums stājas spēkā 2014. gada 7. oktobrī. |
Limā, 2014. gada 16. maijā
Tirdzniecības komitejas vārdā –
Kolumbijas tirdzniecības, rūpniecības un tūrisma ministre
Cecilia ÁLVAREZ-CORREA
Eiropas Komisijas tirdzniecības komisārs
Karel DE GUCHT
Peru ārējās tirdzniecības un tūrisma ministre
Blanca Magali SILVA VELARDE-ÁLVAREZ
PIELIKUMS
NOLĪGUMA 284. PANTA 3. PUNKTĀ MINĒTAIS EKSPERTU SARAKSTS
Ekspertu saraksts
1. |
Claudia Martínez |
2. |
Carlos Costa Posada |
3. |
Enrique Borda Villegas |
4. |
Katerine Bermúdez |
5. |
Eddy Laurijssen |
6. |
Jorge Cardona |
7. |
Hélène Ruiz Fabri |
8. |
Geert Van Calster |
9. |
Jorge Mario Caillaux Zazzali |
10. |
Rosario Gómez Gamarra |
11. |
Jorge Toyama Miyagusuku |
12. |
Alfonso de los Heros Pérez Albela |
Priekšsēdētāji
1. |
Robert McCorquodale |
2. |
Dane Ratliff |
3. |
Jill Murray |
4. |
Arthur Edmond Appleton |
5. |
Maryse Robert |
6. |
Orlando Pérez Gárate |