ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 150 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
58. sējums |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
17.6.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 150/1 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2015/923
(2015. gada 11. marts),
ar ko groza Deleģēto regulu (ES) Nr. 241/2014, ar kuru Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 papildina saistībā ar regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kas attiecas uz iestāžu pašu kapitāla prasībām
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 26. jūnija Regulu (ES) Nr. 575/2013 par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta trešo daļu, 73. panta 7. punkta trešo daļu un 84. panta 4. punkta trešo daļu,
tā kā:
(1) |
Lai nepieļautu regulējuma arbitrāžu un nodrošinātu pašu kapitāla prasību saskaņotu piemērošanu Savienībā, ir svarīgi nodrošināt vienotu pieeju atskaitījumiem no pašu kapitāla posteņiem attiecībā uz netiešām un sintētiskām līdzdalībām iestāžu pašu kapitāla instrumentos un netiešām un sintētiskām līdzdalībām finanšu sektora sabiedrībās. |
(2) |
Tā kā Regulā (ES) Nr. 575/2013 jau ir paredzēti noteikumi par pašas iestādes tiešām līdzdalībām iestādes pašu kapitāla instrumentos un tiešām līdzdalībām citu finanšu sektora sabiedrību pašu kapitāla instrumentos, būtu jāparedz papildu noteikumi par iestādes līdzdalības atskaitījumiem no pašu kapitāla, kas attiecas uz netiešām un sintētiskām līdzdalībām šādos pašas iestādes instrumentos vai šādosm citu finanšu sektora sabiedrību instrumentos. |
(3) |
Uz procedūru saistībā ar netiešām līdzdalībām, kas izriet no līdzdalības indeksos, attiecas Regulas (ES) Nr. 575/2013 76. pants un Komisijas Deleģētās Regulas (ES) Nr. 241/2014 (2) 25. un 26. pants. Tomēr Deleģētā regula (ES) Nr. 241/2014 neaptver netiešās un sintētiskās līdzdalības, kas rodas tādos kontekstos, uz ko attiecas Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f), h) un i) apakšpunkts, 56. panta a), c), d) un f) punkts un 66. panta a), c) un d) punkts. Ir jāparedz jauni noteikumi attiecībā uz procedūru saistībā ar netiešām un sintētiskām līdzdalībām, kas minētas norādītajos noteikumos. |
(4) |
Ja pašas iestādes kredītspēja ietekmē likmes, kas noteiktas saskaņā ar tirgus indeksiem, kurus izmanto arī kā atsauces atalgojumam par šīs iestādes pirmā līmeņa papildu kapitāla vai otrā līmeņa kapitāla instrumentiem, rodas prudenciāli jautājumi saistībā ar korelāciju starp instrumenta peļņas sadali un iestādes kredītspēju. Indeksa veidošanas grupā ietilpstošo iestāžu skaitam un dažādībai vajadzētu būt pietiekamiem, lai adekvāti atspoguļotu darbības attiecīgajā tirgū. Tādēļ, ja iestāde emitē pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentu vai otrā līmeņa kapitāla instrumentu ar mainīgu likmi vai fiksētu likmi, kas atkal kļūs par mainīgu likmi, tad likmei, ko tā maksā par attiecīgo instrumentu, nevajadzētu palielināties, ja iestādes kredītspēja samazinās. Tāpēc, ja likme ir piesaistīta indeksam, tad indeksam vajadzētu būt pietiekami “plašam”, lai nodrošinātu, ka iestādes kredītstāvoklis nav noteicošais faktors, kas ietekmē saskaņā ar attiecīgo indeksu noteiktās likmes. Būtu jānošķir korelācija, kas saistīta ar spriedzes apstākļiem visā sektorā, kuri ietekmē etalona likmi, un korelācija saistībā ar vienas iestādes kredītstāvokli, kas ietekmē etalona likmi. |
(5) |
Mazākuma līdzdalības daļas aprēķināšanai konsolidētā līmenī un subkonsolidētā līmenī vajadzētu notikt pēc saskaņotas metodes. Tāpēc tāda meitasuzņēmuma, kas pats ir kādas finanšu sektora sabiedrības mātesuzņēmums, atbilstīgai mazākuma līdzdalības daļai vajadzētu atbilst summai, kuru, mātesiestādei piemērojot prudenciālo konsolidāciju, kā minēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 pirmās daļas II sadaļā, iegūst attiecībā uz attiecīgā meitasuzņēmuma mātesiestādi. |
(6) |
Ņemot vērā atskaitījumu, uz ko attiecas Regulas (ES) Nr. 575/2013 84., 85. un 87. pants, līdzīgo raksturu, visiem šiem gadījumiem vajadzētu piemērot vienādus noteikumus atbilstīgu mazākuma līdzdalības daļu aprēķināšanai. |
(7) |
Šīs regulas pamatā ir regulatīvo tehnisko standartu projekts, ko Eiropas Banku iestāde iesniegusi Komisijai. |
(8) |
Eiropas Banku iestāde ir veikusi atklātu sabiedrisko apspriešanu par regulatīvo tehnisko standartu projektu, kas ir šīs regulas pamatā, izvērtējusi potenciālās saistītās izmaksas un ieguvumus un pieprasījusi saskaņā ar Eiropa Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 (3) 37. pantu izveidotās Banku nozares ieinteresēto personu grupas atzinumu. |
(9) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Deleģētā regula (ES) Nr. 241/2014, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Deleģēto regulu (ES) Nr. 241/2014 groza šādi:
1) |
regulas 1. pantam pievieno šādu o) un p) punktu:
|
2) |
pievieno šādu 15.a līdz 15.j pantu: “15.a pants Netiešas līdzdalības Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f), h) un i) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām 1. Šīs regulas 15.c, 15.d, 15.e un 15.i panta piemērošanas vajadzībām jēdzienā “starpnieksabiedrība”, kā minēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 114. apakšpunktā, ietilpst jebkura turpmāk norādītā vienība, kas tur finanšu sektora sabiedrības kapitāla instrumentus:
2. Neskarot 1. punkta h) apakšpunktu, jēdzienā “starpnieksabiedrība”, kā minēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 114. apakšpunktā, neietilpst:
3. Šā panta 1. punkta c) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām definētu pabalstu pensiju fondu uzskata par neatkarīgu no tā sponsoriestādes, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:
4. Ja 1. punkta c) apakšpunktā minētais definētu pabalstu pensiju fonds tur sponsoriestādes pašu kapitāla instrumentus, sponsoriestāde šo līdzdalību uzskata par netiešu līdzdalību attiecīgi pašu pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos, pašu pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentos vai pašu otrā līmeņa kapitāla instrumentos. Summu, kas atskaitāma no sponsoriestādes attiecīgi pirmā līmeņa pamata kapitāla posteņiem, pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņiem vai otrā līmeņa kapitāla posteņiem, aprēķina saskaņā ar 15.c pantu. 15.b pants Sintētiskas līdzdalības Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f), h) un i) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām 1. Par sintētiskām līdzdalībām kapitāla instrumentos saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f), h) un i) apakšpunktu uzskata šādus finanšu produktus:
2. Finanšu produkti, kas minēti 1. punktā, ir citstarp šādi:
15.c pants Netiešas līdzdalības aprēķināšana Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f), h) un i) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām Netiešas līdzdalības summu, kas atskaitāma no pirmā līmeņa pamata kapitāla posteņiem, kā noteikts Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f), h) un i) apakšpunktā, aprēķina vienā no turpmāk norādītajiem veidiem:
15.d pants Standarta metode netiešas līdzdalības aprēķināšanai Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f), h) un i) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām 1. Netiešas līdzdalības attiecībā uz pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentiem summu, kas atskaitāma, kā noteikts Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f), h) un i) apakšpunktā, aprēķina šādi:
2. Aprēķina metodi, kas izklāstīta 1. punkta b) apakšpunktā, piemēro attiecībā uz katru finansējuma daļu, kas ir līdzvērtīga iestādes piešķirtajam finansējumam. 3. Šā panta 1. punkta piemērošanas vajadzībām finansējuma procentuālo daļu aprēķina, iestādes riska darījuma ar starpnieksabiedrību vērtību dalot ar summu, ko veido iestādes riska darījuma ar starpnieksabiedrību vērtība un visu pārējo riska darījumu ar šo starpnieksabiedrību, kuri ir līdzvērtīgi iestādes riska darījumam, vērtības. 4. Šā panta 1. punktā izklāstīto aprēķinu veic atsevišķi katras starpnieksabiedrības katrai līdzdalībai finanšu sektora sabiedrībā. 5. Ja ieguldījumi finanšu sektora sabiedrības pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos tiek turēti netieši ar secīgu vai vairāku starpnieksabiedrību starpniecību, 1. punktā minēto finansējuma procentuālo daļu nosaka, dalot šā punkta a) apakšpunktā minēto summu ar šā punkta b) apakšpunktā minēto summu:
6. Šo 5. punktā minēto finansējuma procentuālo daļu aprēķina atsevišķi par katru starpnieksabiedrības līdzdalību finanšu sektora sabiedrībā un par katru finansējuma daļu, kas ir līdzvērtīga iestādes un secīgo starpnieksabiedrību sniegtajam finansējumam. 15.e pants Uz struktūru balstīta metode netiešas līdzdalības aprēķināšanai Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f), h) un i) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām 1. No Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f) apakšpunktā minētajiem pirmā līmeņa pašu kapitāla posteņiem atskaitāmā summa ir vienāda ar finansējuma procentuālo daļu, kā noteikts šīs regulas 15.d panta 3. punktā, reizinātu ar starpnieksabiedrības turēto iestādes pirmā līmeņa pašu kapitāla instrumentu summu. 2. No Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta h) un i) apakšpunktā minētajiem pirmā līmeņa pašu kapitāla posteņiem atskaitāmā summa ir vienāda ar finansējuma procentuālo daļu, kā noteikts šīs regulas 15.d panta 3. punktā, reizinātu ar starpnieksabiedrības turēto finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pašu kapitāla instrumentu kopējo summu. 3. Šā panta 1. un 2. punkta piemērošanas vajadzībām iestāde atsevišķi par katru starpnieksabiedrību aprēķina starpnieksabiedrības turēto iestādes pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentu kopējo summu un starpnieksabiedrības turēto citu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentu kopējo summu. 4. Iestāde uzskata līdzdalības summu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos, kas aprēķināta saskaņā ar šā panta 2. punktu, par būtisku ieguldījumu, kā minēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 43. pantā, un atskaita summu saskaņā ar minētās regulas 36. panta 1. punkta i) apakšpunktu. 5. Ja ieguldījumi pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos tiek turēti netieši ar secīgu vai vairāku starpnieksabiedrību starpniecību, piemēro 15.d panta 5. un 6. punktu. 6. Ja iestāde nespēj noteikt kopējās summas, ko starpnieksabiedrība tur iestādes pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos vai finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos, tad iestāde aplēš summas, kuras tā nespēj noteikt, izmantojot maksimālās summas, kādas starpnieksabiedrība var turēt, pamatojoties uz savām ieguldījumu pilnvarām. 7. Ja iestāde, pamatojoties uz ieguldījumu pilnvarām, nespēj noteikt maksimālo summu, kādu starpnieksabiedrība tur iestādes pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos vai finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos, tad iestāde uzskata finansējuma summas, ko tā tur starpnieksabiedrībā, par ieguldījumu pašu pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos un atskaita tās saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f) apakšpunktu. 8. Atkāpjoties no šā panta 7. punkta, iestāde finansējuma summas, ko tā tur starpnieksabiedrībā, uzskata par nenozīmīgu ieguldījumu un atskaita tās saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta h) apakšpunktu, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:
9. Ja finansējums starpnieksabiedrībai ir KIU daļu vai ieguldījumu apliecību veidā, iestāde var paļauties uz Regulas (ES) Nr. 575/2013 132. panta 5. punktā minētajām trešajām personām un saskaņā ar minētajā pantā paredzētajiem nosacījumiem aprēķināt un paziņot šā panta 6. punktā minētās kopējās summas. 15.f pants Sintētiskas līdzdalības aprēķināšana Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f), h) un i) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām 1. Sintētiskas līdzdalības summa, kas atskaitāma no pirmā līmeņa pamata kapitāla posteņiem, kā noteikts Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f), h) un i) apakšpunktā, ir:
2. Iestāde atskaita 1. punktā minētās sintētiskas līdzdalības no dienas, kad parakstīts līgums starp iestādi un darījuma partneri. 15.g pants Būtisku ieguldījumu aprēķināšana Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta i) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām 1. Piemērojot Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta i) apakšpunktu, lai novērtētu, vai iestādei pieder vairāk nekā 10 % no finanšu sektora sabiedrības emitētiem pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentiem saskaņā ar minētās regulas 43. panta a) punktu, iestādes summē savu bruto garo pozīciju summas tiešās līdzdalībās, kā arī netiešās līdzdalībās šīs finanšu sektora sabiedrības pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos, kā minēts šīs regulas 15.a panta 1. punkta d) līdz h) apakšpunktā. 2. Kompetentā iestāde ņem vērā netiešas un sintētiskas līdzdalības, lai novērtētu, vai ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 575/2013 43. panta b) un c) apakšpunktā paredzētie nosacījumi. 15.h pants Līdzdalības pirmā līmeņa papildu kapitālā un otrā līmeņa kapitālā Šīs regulas 15.a līdz 15.f pantā minēto metodoloģiju piemēro mutatis mutandis līdzdalībām pirmā līmeņa papildu kapitālā Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta a), c), d) un d) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām un līdzdalībām otrā līmeņa kapitālā minētās regulas 66. panta a), c) un d) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām, un atsauces uz pirmā līmeņa pamata kapitālu lasa attiecīgi kā atsauces uz pirmā līmeņa papildu kapitālu vai otrā līmeņa kapitālu. 15.i pants Netiešo līdzdalību finanšu sektora sabiedrību pašu kapitāla instrumentos atskaitījumu secība un maksimālā summa 1. Ievērojot attiecīgi 2. vai 3. punktā noteiktos ierobežojumus, ja starpnieksabiedrība tur finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentus, pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentus un otrā līmeņa kapitāla instrumentus, tad kā pirmos atskaita pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentus, kā otros atskaita pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentus un kā pēdējos – otrā līmeņa kapitāla instrumentus. 2. Ja starpnieksabiedrība tur iestāžu pašu kapitāla instrumentus, piemērojot 1. punktu katram līdzdalības veidam, iestādes vispirms atskaita līdzdalību savos pirmā līmeņa pašu kapitāla instrumentos. 3. Ja iestāde netieši tur finanšu sektora sabiedrību kapitāla instrumentus, summa, kas jāatskaita no iestādes pašu kapitāla, nepārsniedz mazāko no šādām summām:
15.j pants Nemateriālā vērtība Piemērojot Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta h) apakšpunktā minētos atskaitījumus, iestādes, nosakot piemērojamo atskaitāmo summu saskaņā ar minētās regulas 46. pantu, var izvēlēties atsevišķi nenoteikt nemateriālo vērtību.”; |
3) |
iekļauj šādu 24.a pantu: “24.a pants Pašu kapitāla instrumentu peļņas sadale – plaši tirgus indeksi 1. Procentu likmju indeksu uzskata par plašu tirgus indeksu, ja tas atbilst visiem turpmāk minētajiem nosacījumiem:
2. Piemērojot 1. punkta e) apakšpunktu, uzskata, ka pietiekams reprezentativitātes līmenis ir sasniegts jebkurā no turpmāk minētajiem gadījumiem:
3. Šā panta 2. punkta b) apakšpunkta ii) punktā minētais saistītais tirgus ir faktisko grupas dalībnieku aktīvu un saistību summa iekšzemes valūtā, dalīta ar attiecīgās dalībvalsts kredītiestāžu aktīvu un saistību summu vietējā valūtā, ieskaitot filiāles, kas veic uzņēmējdarbību dalībvalstī, un naudas tirgus fondus attiecīgajā dalībvalstī. 4. Akciju indeksu uzskata par plašu tirgus indeksu, ja tas ir pietiekami diversificēts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 344. pantu.”; |
4) |
iekļauj šādu 34.a pantu: “34.a pants Mazākuma līdzdalības daļa, kas ietverta konsolidētajā pirmā līmeņa pamata kapitālā 1. Lai precizētu subkonsolidēto aprēķinu, kas jāveic saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 84. panta 2. punktu, 85. panta 2. punktu un 87. panta 2. punktu, meitasuzņēmuma, kurš minēts minētās regulas 81. pantā un kurš pats ir kādas minētās regulas 81. panta 1. punktā minētās vienības mātesuzņēmums, atbilstīgu mazākuma līdzdalības daļu aprēķina, kā aprakstīts šā panta 2. līdz 4. punktā. 2. Ja kompetentā iestāde ir izmantojusi Regulas (ES) Nr. 575/2013 9. panta 1. punktā minēto iespēju, tad saskaņā ar šā panta 3. un 4. punktu veicamo aprēķinu veic, pamatojoties uz iestādes stāvokli tā, it kā minētā iespēja nebūtu tikusi izmantota. 3. Ja meitasuzņēmums atbilst Regulas (ES) Nr. 575/2013 trešās daļas noteikumiem, pamatojoties uz tā konsolidēto finanšu stāvokli, piemēro turpmāk aprakstīto kārtību:
4. Veicot 3. punkta c) apakšpunktā minēto konsolidāciju, meitasuzņēmums neņem vērā kapitāla prasības saistībā ar tā meitasuzņēmumiem, kuri neietilpst tās iestādes prudenciālās konsolidācijas piemērošanas jomā, kurai tiek aprēķināta atbilstīgā mazākuma līdzdalības daļa. 5. Ja Regulas (ES) Nr. 575/2013 84. panta 3. punktā minētā atkāpe tiek piemērota meitasuzņēmumam, tad jebkurš šo atkāpi izmantojoša meitasuzņēmuma mātesuzņēmums var iekļaut savā pirmā līmeņa pamata kapitālā mazākuma līdzdalības daļu paša atkāpi izmantojošā meitasuzņēmuma meitasuzņēmumos, ar nosacījumu, ka minētās regulas 84. panta 1. punktā un šajā regulā paredzētie aprēķini ir veikti attiecībā uz katru no šiem meitasuzņēmumiem. Pirmā līmeņa pamata kapitāla, kas iekļauts pašu kapitālā mātesuzņēmuma līmenī, summa nepārsniedz summu, kas tiktu iekļauta, ja meitasuzņēmumam nebūtu piešķirts atbrīvojums. 6. Ja mātesiestādei ir starpniecības meitassabiedrība, kas nav minēta Regulas (ES) Nr. 575/2013 81. panta 1. punktā, un ja šai starpniecības meitassabiedrībai pašai ir meitasuzņēmumi, kas ir minēti minētās regulas 81. panta 1. punktā, mātesiestāde var iekļaut savā pirmā līmeņa pašu kapitālā saistībā ar šiem meitasuzņēmumiem radušās mazākuma līdzdalības daļas summu, ko aprēķina saskaņā ar minētās regulas 84. panta 1. punktu. Tomēr mātesiestāde nevar iekļaut savā pirmā līmeņa pamata kapitālā mazākuma līdzdalības daļas, kas rodas saistībā ar starpniecības meitassabiedrību, kas nav minēta Regulas (ES) Nr. 575/2013 81. panta 1. punktā. 7. Metodoloģiju, kas izklāstīta 2., 3. un 4. punktā, mutatis mutandis piemēro arī, lai aprēķinātu atbilstīgu pirmā līmeņa kapitāla instrumentu summu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 85. pantu un atbilstīga pašu kapitāla summu saskaņā ar minētās regulas 87. pantu, un atsauces uz pirmā līmeņa pamata kapitālu lasa kā atsauces uz pirmā līmeņa kapitālu vai pašu kapitālu kapitālu.” |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 11. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.
(2) Komisijas 2014. gada 7. janvāra Deleģētā regula (ES) Nr. 241/2014, ar kuru Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 papildina saistībā ar regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kas attiecas uz iestāžu pašu kapitāla prasībām (OV L 74, 14.3.2014., 8. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regula (ES) Nr. 1093/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).
17.6.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 150/10 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/924
(2015. gada 8. jūnijs)
par grozījumiem Regulā (ES) Nr. 321/2013 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz Eiropas Savienības dzelzceļa sistēmas apakšsistēmu “Ritošais sastāvs – kravas vagoni”
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 17. jūnija Direktīvu 2008/57/EK par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību Kopienā (1) un jo īpaši tās 6. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 881/2004 (2) 12. pantā noteikts, ka Eiropas Dzelzceļa aģentūra (turpmāk “Aģentūra”) nodrošina, ka savstarpējas izmantojamības tehniskās specifikācijas (turpmāk “SITS”) tiek pielāgotas tehnikas attīstībai, tirgus tendencēm un sociālajām prasībām, un ierosina Komisijai veikt SITS grozījumus, kurus tā uzskata par vajadzīgiem. |
(2) |
Ar 2007. gada 13. jūlija Lēmumu C(2007)3371 Komisija vispārīgi pilnvaroja Aģentūru veikt noteiktas darbības saskaņā ar Padomes Direktīvu 96/48/EK (3) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/16/EK (4). Saskaņā ar vispārīgā pilnvarojuma nosacījumiem Aģentūra tika lūgta pārskatīt kravas vagonu SITS, ko paredz Komisijas Regula (ES) Nr. 321/2013 (5). |
(3) |
2014. gada 21. janvārī Aģentūra sniedza konsultāciju par vagonu apzīmējuma “GE” paplašināšanu (ERA-ADV-2014-1). |
(4) |
2014. gada 21. maijā Aģentūra izdeva ieteikumu par SITS grozījumiem par kompozītmateriālu bremžu kluču novērtēšanu, ko veic paziņotā iestāde (ERA-REC-109-2014-REC). |
(5) |
Tādēļ Regula (ES) Nr. 321/2013 būtu attiecīgi jāgroza. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota saskaņā ar Direktīvas 2008/57/EK 29. panta 1. punktu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (ES) Nr. 321/2013 groza šādi:
1) |
regulas 3. pantam pievieno šādu c) punktu:
|
2) |
iekļauj šādus 8.a, 8.b un 8.c pantu: “8.a pants 1. Neatkarīgi no pielikuma 6.3. iedaļas EK verifikācijas sertifikātu var izdot apakšsistēmai, kurā iekļauti komponenti, kas atbilst savstarpējas izmantojamības komponentam “berzes elements riteņu velšanās loka bremzēm” un kam nav EK atbilstības deklarācijas, desmit gadu pārejas periodā pēc šās regulas piemērošanas dienas, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
2. Tādas apakšsistēmas ražošana, modernizēšana vai atjaunošana, kura izmanto nesertificētus savstarpējas izmantojamības komponentus, ir jāpabeidz, ieskaitot apakšsistēmas ekspluatācijas atļaujas piešķiršanu, pirms 1. punktā noteiktā pārejas perioda beigām. 3. Šā panta 1. punktā noteiktajā pārejas periodā:
8.b pants 1. Līdz spēkā esošā apstiprinājuma perioda beigām pielikuma G papildinājumā uzskaitītajiem savstarpējas izmantojamības komponentiem “berzes elements riteņu velšanās loka bremzēm” nav vajadzīga EK atbilstības deklarācija. Šajā periodā pielikuma G papildinājumā uzskaitītos “berzes elementus riteņu velšanās loka bremzēm” uzskata par atbilstīgiem šai regulai. 2. Pēc spēkā esošā apstiprinājuma perioda beigām pielikuma G papildinājumā uzskaitītajiem savstarpējas izmantojamības komponentiem “berzes elements riteņu velšanās loka bremzēm” ir vajadzīga EK atbilstības deklarācija. 8.c pants 1. Neatkarīgi no pielikuma 6.3. iedaļas EK verifikācijas sertifikātu var izdot apakšsistēmai, kurā iekļauti komponenti, kas atbilst savstarpējas izmantojamības komponentam “berzes elements riteņu velšanās loka bremzēm” un kam nav EK atbilstības deklarācijas, desmit gadu pārejas periodā pēc savstarpējas izmantojamības komponenta apstiprinājuma perioda beigām, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
2. Tādas apakšsistēmas ražošana, modernizēšana vai atjaunošana, kura izmanto nesertificētus savstarpējas izmantojamības komponentus, ir jāpabeidz, ieskaitot apakšsistēmas ekspluatācijas atļaujas piešķiršanu, pirms 1. punktā noteiktā pārejas perioda beigām. 3. Šā panta 1. punktā noteiktajā pārejas periodā:
|
3) |
iekļauj šādu 9.a pantu: “9.a pants EK tipa vai EK konstrukcijas pārbaudes sertifikāts savstarpējas izmantojamības komponentam “berzes elements riteņu velšanās loka bremzēm” ir derīgs 10 gadus. Šajā laikā tāda paša tipa jaunus komponentus var laist tirgū, pamatojoties uz EK atbilstības deklarāciju, kas attiecas uz šo EK tipa vai EK konstrukcijas pārbaudes sertifikātu.”; |
4) |
regulas 10. panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Aģentūra savā tīmekļa vietnē publicē starptautiskajam transportam pilnībā apstiprināto kompozītmateriālu bremžu kluču sarakstu, kas minēts pielikuma G papildinājumā, attiecībā uz laika posmu, kurā uz šiem bremžu klučiem neattiecas EK deklarācijas.”; |
5) |
iekļauj šādu 10.a pantu: “10.a pants 1. Lai ietu kopsolī ar tehnoloģiju progresu, var būt vajadzīgi inovatīvi risinājumi, kas neatbilst pielikumā noteiktajām specifikācijām un/vai kam nevar piemērot pielikumā noteiktās novērtēšanas metodes. Tādā gadījumā izstrādā jaunas specifikācijas un/vai jaunas novērtēšanas metodes, kas saistītas ar minētajiem inovatīvajiem risinājumiem. 2. Inovatīvi risinājumi var būt saistīti ar apakšsistēmu “Ritošais sastāvs – kravas vagoni”, tās daļām un tās savstarpējās izmantojamības komponentiem. 3. Ja tiek piedāvāts inovatīvs risinājums, ražotājs vai tā pilnvarots pārstāvis, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, norāda, kā tas atšķiras no šās SITS attiecīgajiem noteikumiem vai kā tas tos papildina, un iesniedz šīs atšķirības Komisijai analīzei. 4. Komisija sniedz atzinumu par piedāvāto inovatīvo risinājumu. Ja šis atzinums ir pozitīvs, izstrādā un pēc tam pārskatīšanas procesā, ko veic saskaņā ar Direktīvas 2008/57/EK 6. pantu, integrē SITS atbilstīgas funkcionālās un saskarnes specifikācijas un novērtēšanas metodi, kas ir jāietver SITS, lai būtu iespējama šā inovatīvā risinājuma izmantošana. Ja atzinums ir negatīvs, piedāvāto inovatīvo risinājumu neizmanto. 5. Kamēr vēl nav notikusi SITS pārskatīšana, Komisijas sniegtu pozitīvu atzinumu uzskata par pieņemamu līdzekli, ar ko nodrošina atbilstību Direktīvas 2008/57/EK pamatprasībām, un tāpēc to var izmantot apakšsistēmas novērtēšanai.”; |
6) |
regulas (ES) Nr. 321/2013 pielikumu groza saskaņā ar šās regulas pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2015. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 8. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 191, 18.7.2008., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 881/2004 par Eiropas Dzelzceļa aģentūras izveidošanu (OV L 164, 30.4.2004., 1. lpp.).
(3) Padomes 1996. gada 23. jūlija Direktīva 96/48/EK par Eiropas ātrgaitas dzelzceļu sistēmas savstarpēju izmantojamību (OV L 235, 17.9.1996., 6. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 19. marta Direktīva 2001/16/EK par Eiropas parasto dzelzceļu sistēmas savstarpēju izmantojamību (OV L 110, 20.4.2001., 1. lpp.).
(5) Komisijas 2013. gada 13. marta Regula (ES) Nr. 321/2013 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz Eiropas Savienības dzelzceļa sistēmas apakšsistēmu “Ritošais sastāvs – kravas vagoni” un par Komisijas Lēmuma 2006/861/EK atcelšanu (OV L 104, 12.4.2013., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 321/2013 (WAG SITS) pielikumu groza šādi:
1) |
3. nodaļā “Pamatprasības” 1. tabulā zem rindas ar tekstu “4.2.4.3.4.” slejas “Punkts” rūtī iekļauj šādu rindu:
|
2) |
4. nodaļu “Apakšsistēmas raksturojums” groza šādi:
|
3) |
5. nodaļu “Savstarpējas izmantojamības komponenti” groza šādi:
|
4) |
6. nodaļu “Atbilstības novērtēšana un EK verificēšana” groza šādi:
|
5) |
7. nodaļā “Īstenošana” 7.1.2. punkta j) apakšpunkta otro teikumu svītro; |
6) |
A papildinājuma A.1. tabulas pēdējo rindu svītro; |
7) |
C papildinājumu groza šādi:
|
8) |
D papildinājumu groza šādi:
|
9) |
E papildinājuma 1. iedaļas pirmo daļu aizstāj ar šādu: “Aizmugurējo gabarītlukturu krāsa atbilst EN 15153-1:2013 standarta 5.5.3. punkta prasībām.”; |
10) |
F papildinājumā aiz rindas ar tekstu “riteņu pretslīdēšanas aizsardzība (RPA)” ailes “Ritošā sastāva apakšsistēmas elements” rūtī iekļauj šādu rindu:
|
(*) Moduļus CA1, CA2 vai CH var izmantot tikai produktiem, kas laisti tirgū un līdz ar to izstrādāti pirms šās SITS stāšanās spēkā, ja ražotājs paziņotajai iestādei pierāda, ka konstrukcijas pārskatīšana un tipa pārbaude veikta iepriekšējiem lietojumiem salīdzināmos apstākļos un atbilst šīs SITS prasībām; šādi pierādījumi jādokumentē, un tos uzskata par tāda paša līmeņa pierādījumu kā modulis CB vai projekta pārbaude atbilstīgi modulim CH1.
(**) Moduli CV izmanto, ja berzes elementa riteņu velšanās loka bremzēm ražotājam nav pietiekamas pieredzes (pēc viņa uzskata) ar ierosināto konstrukciju.”;
17.6.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 150/17 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/925
(2015. gada 16. jūnijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 16. jūnijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
MA |
142,4 |
MK |
77,9 |
|
TR |
74,2 |
|
ZZ |
98,2 |
|
0707 00 05 |
AL |
13,4 |
MK |
36,2 |
|
TR |
126,8 |
|
ZZ |
58,8 |
|
0709 93 10 |
TR |
122,0 |
ZZ |
122,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
127,3 |
BO |
147,7 |
|
BR |
107,1 |
|
TR |
111,0 |
|
ZA |
147,8 |
|
ZZ |
128,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
167,0 |
BR |
99,4 |
|
CL |
126,0 |
|
NZ |
148,2 |
|
US |
180,2 |
|
ZA |
126,3 |
|
ZZ |
141,2 |
|
0809 10 00 |
TR |
253,0 |
ZZ |
253,0 |
|
0809 29 00 |
TR |
340,7 |
ZZ |
340,7 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
17.6.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 150/19 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2015/926
(2015. gada 16. marts)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā ir jāieņem Asociācijas padomē, kas izveidota ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumu par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses, attiecībā uz ieteikuma pieņemšanu par ES un Tunisijas rīcības plāna (2013.–2017. gadam) īstenošanu, ar ko īsteno privileģēto partnerību
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgums par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses (1) (turpmāk “nolīgums”), tika parakstīts 1995. gada 17. jūlijā un stājās spēkā 1998. gada 1. martā. |
(2) |
Puses plāno apstiprināt ES un Tunisijas jauno rīcības plānu (2013.–2017. gadam), ar ko īsteno privileģēto partnerību (turpmāk “rīcības plāns”), Eiropas kaimiņattiecību politikas ietvaros. Minētais rīcības plāns atspoguļo īpašo partnerību starp pusēm, un tam būtu jāpalīdz īstenot nolīgumu, izstrādājot un pieņemot konkrētus pasākumus tajā noteikto mērķu sasniegšanai. |
(3) |
Tādēļ Savienības nostājas Asociācijas padomē pamatā vajadzētu būt pievienotajam ieteikuma projektam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostājas, kas Savienības vārdā ir jāieņem Asociācijas padomē, kas izveidota ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumu par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses, attiecībā uz rīcības plāna īstenošanu pamatā ir Asociācijas padomes ieteikuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2015. gada 16. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
F. MOGHERINI
(1) OV L 97, 30.3.1998., 2. lpp.
PROJEKTS
ES UN TUNISIJAS ASOCIĀCIJAS PADOMES IETEIKUMS Nr. 2015/…
(… gada …)
par ES un Tunisijas rīcības plāna (2013.–2017. gadam) īstenošanu, ar ko īsteno privileģētu partnerību, Eiropas Kaimiņattiecību politikas ietvaros
ES UN TUNISIJAS ASOCIĀCIJAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses, un jo īpaši tā 80. pantu,
tā kā:
(1) |
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses (1) (turpmāk “nolīgums”), 80. pants pilnvaro Asociācijas padomi sniegt piemērotus ieteikumus nolīguma mērķu sasniegšanai. |
(2) |
Saskaņā ar nolīguma 90. pantu Puses veic vispārējus vai īpašus pasākumus, kuri vajadzīgi, lai izpildītu tām nolīgumā noteiktās saistības, un nodrošina, ka tiek sasniegti attiecīgajā nolīgumā izklāstītie mērķi. |
(3) |
Puses ir vienojušās par tekstu ES un Tunisijas rīcības plānam (2013.–2017. gadam) (turpmāk “rīcības plāns”), ar ko īsteno privileģētu partnerību Eiropas Kaimiņattiecību politikas ietvaros. |
(4) |
Minētajam rīcības plānam būtu jāsekmē nolīguma īstenošanu, Pusēm savstarpēji vienojoties un izstrādājot un saskaņojot konkrētus pasākumus, kas sniegs praktiskas norādes šādai īstenošanai. |
(5) |
Rīcības plāna mērķi ir, pirmkārt, noteikt konkrētus pasākumus Pušu saistību izpildei, kas tām ir noteiktas saskaņā ar nolīgumu, un, otrkārt, radīt plašāku pamatu Eiropas Savienības un Tunisijas attiecību tālākai nostiprināšanai, iekļaujot būtisku ekonomikas integrāciju un politiskās sadarbības padziļināšanu atbilstīgi nolīguma vispārīgajiem mērķiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO IETEIKUMU.
Vienīgais pants
Asociācijas padome iesaka Pusēm īstenot rīcības plānu (2), ciktāl īstenošana ir vērsta uz to mērķu sasniegšanu, kuri ir izvirzīti nolīgumā.
…, …
Asociācijas padomes vārdā –
priekšsēdētājs
(1) OV L 97, 30.3.1998., 2. lpp.
(2) Skatīt dok. st 15164/14 ADD 1, 5. lpp. http://register.consilium.europa.eu
17.6.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 150/21 |
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS (KĀDP) 2015/927
(2015. gada 9. jūnijs),
ar ko ieceļ amatā misijas vadītāju Eiropas Savienības Konsultāciju un palīdzības misijai saistībā ar drošības sektora reformu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUSEC RD Congo) un atceļ Lēmumu EUSEC/1/2012 (EUSEC/1/2015)
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/565/KĀDP (2010. gada 21. septembris) par Eiropas Savienības Konsultāciju un palīdzības misiju saistībā ar drošības sektora reformu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUSEC RD Congo) (1) un jo īpaši tā 8. pantu,
tā kā:
(1) |
Atbilstīgi Lēmuma 2010/565/KĀDP 8. pantam Politikas un drošības komiteja ir pilnvarota saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 38. panta trešo daļu pieņemt attiecīgus lēmumus, lai īstenotu EUSEC RD Congo politisko kontroli un stratēģisko vadību, tostarp iecelt misijas vadītāju. |
(2) |
2015. gada 8. jūnijā Padome pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2015/883 (2), ar ko pagarināja termiņu Eiropas Savienības konsultāciju un palīdzības misijai saistībā ar drošības sektora reformu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUSEC RD Congo) līdz 2016. gada 30. jūnijam. |
(3) |
2012. gada 2. oktobrī PDK pieņēma Lēmumu EUSEC/1/2012 (3), ieceļot pulkvedi Jean-Louis NURENBERG par EUSEC RD Congo misijas vadītāju. |
(4) |
Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos ierosināja par EUSEC RD Congo misijas vadītāju pulkveža Jean-Louis NURENBERG vietā uz vienu gadu no 2015. gada 1. jūlija iecelt pulkvedi Johan DE LAERE, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo pulkvedis Johan DE LAERE tiek iecelts par Eiropas Savienības Konsultāciju un palīdzības misijas saistībā ar drošības sektora reformu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUSEC RD Congo) misijas vadītāju no 2015. gada 1. jūlija līdz 2016. gada 30. jūnijam.
2. pants
Politikas un drošības komitejas Lēmumu EUSEC/1/2012 atceļ no 2015. gada 1. jūlija.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2015. gada 1. jūlija.
Brisele, 2015. gada 9. jūnijā
Politikas un drošības komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
W. STEVENS
(1) OV L 248, 22.9.2010., 59. lpp.
(2) Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/883 (2015. gada 8. jūnijs), ar ko groza Lēmumu 2010/565/KĀDP par Eiropas Savienības konsultāciju un palīdzības misiju saistībā ar drošības sektora reformu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUSEC RD Congo) (OV L 143, 9.6.2015., 14. lpp.)
(3) Politikas un drošības komitejas Lēmums EUSEC/1/2012 (2012. gada 2. oktobris), ar ko ieceļ amatā misijas vadītāju Eiropas Savienības konsultāciju un palīdzības misijai saistībā ar drošības sektora reformu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUSEC RD Congo) (OV L 272, 6.10.2012., 19. lpp.).
17.6.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 150/23 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2015/928
(2015. gada 15. jūnijs),
ar ko ieceļ Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valdes locekli un locekļa aizstājēju no Lietuvas
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (EEK) Nr. 1365/75 (1975. gada 26. maijs) par Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda izveidi (1) un jo īpaši tās 6. pantu,
ņemot vērā kandidātu sarakstus, ko iesniegušas dalībvalstu valdības un darba ņēmēju un darba devēju organizācijas,
tā kā:
(1) |
Padome ar 2013. gada 2. decembra lēmumu (2), 2014. gada 8. jūlija lēmumu (3) un 2014. gada 18. novembra lēmumu (4) ir iecēlusi amatā Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valdes locekļus un viņu aizstājējus uz termiņu, kas beidzas 2016. gada 30. novembrī, izņemot dažus locekļus. |
(2) |
Darba devēju organizācija BUSINESSEUROPE ir izvirzījusi kandidātus divām brīvajām amata vietām, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo par Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valdes locekli un locekļa aizstājēju laikposmam līdz 2016. gada 30. novembrim ieceļ šādas personas:
III. DARBA DEVĒJU ORGANIZĀCIJU PĀRSTĀVJI
Valsts |
Loceklis |
Aizstājējs |
Lietuva |
Danukas ARLAUSKAS kungs |
Vaidotas LEVICKIS kungs |
2. pants
Vēl neizvirzītos locekļus un viņu aizstājējus Padome iecels vēlāk.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2015. gada 15. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
Kaspars GERHARDS
(1) OV L 139, 30.5.1975., 1. lpp.
(2) Padomes Lēmums (2013. gada 2. decembris), ar ko ieceļ Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valdes locekļus un viņu aizstājējus (OV C 358, 7.12.2013., 5. lpp.).
(3) Padomes Lēmums 2014/462/ES (2014. gada 8. jūlijs), ar ko ieceļ Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valdes locekļus un viņu aizstājējus no Ungārijas (OV L 209, 16.7.2014., 54. lpp.).
(4) Padomes Lēmums (2014. gada 18. novembris), ar ko ieceļ Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valdes locekļa aizstājēju no Maltas (OV C 420, 22.11.2014., 4. lpp.).
Labojumi
17.6.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 150/24 |
Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2014/40/ES (2014. gada 3. aprīlis) par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu un ar ko atceļ Direktīvu 2001/37/EK
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 127, 2014. gada 29. aprīlis )
19. lappusē 10. panta 1. punkta f) apakšpunktā:
tekstu:
“f) |
tiek atveidots saskaņā ar formātu, izvietojumu, dizainu un proporcijām, ko Komisija noteikusi saskaņā ar 3. punktu;” |
lasīt šādi:
“f) |
tiek atveidots saskaņā ar formātu, izvietojumu, dizainu un proporcijām, ko Komisija noteikusi saskaņā ar 4. punktu;”. |