ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 64

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

58. sējums
2015. gada 7. marts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2015/372 (2014. gada 8. oktobris) par to, lai Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Protokolu, ar ko groza Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsts valdību, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

1

 

 

Protokols, ar ko groza Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsts valdību, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

3

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (ES) 2015/373 (2015. gada 5. marts), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2533/98 par statistikas informācijas vākšanu, ko veic Eiropas Centrālā banka

6

 

*

Padomes Regula (ES) 2015/374 (2015. gada 6. marts), ar ko groza Regulu (ES) Nr. 204/2011 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

8

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) 2015/375 (2015. gada 6. marts), ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

10

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) 2015/376 (2015. gada 6. marts), ar ko īsteno 16. panta 2. punktu Regulā (ES) Nr. 204/2011 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

15

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/377 (2015. gada 2. marts), ar ko izveido modeļus dokumentiem, kuri vajadzīgi gada atlikuma maksājumiem atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 514/2014, ar ko paredz vispārīgus noteikumus Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondam un finansiālā atbalsta instrumentam policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai

17

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/378 (2015. gada 2. marts), ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 514/2014 attiecībā uz ikgadējās grāmatojumu noskaidrošanas procedūras un atbilstības noskaidrošanas procedūras īstenošanu

30

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/379 (2015. gada 6. marts), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

33

 

 

Komisijas Istenošanas regula (ES) 2015/380 (2015. gada 6. marts), ar ko nosaka piešķīruma koeficientu, kurš jāpiemēro olīveļļas ievešanas atļauju pieteikumiem, kas iesniegti laikā no 2015. gada 2. līdz 3. martam saskaņā ar Tunisijas tarifu kvotu, un ar ko aptur ievešanas atļauju izdošanu 2015. gada martam

35

 

 

LĒMUMI

 

*

Politikas un drošības komitejas Lēmums (KĀDP) 2015/381 (2015. gada 17. februāris) par Eiropas Savienības Policijas misijas palestīniešu teritorijās (EUPOL COPPS) misijas vadītāja iecelšanu amatā (EUPOL COPPS/1/2015)

37

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/382 (2015. gada 6. marts), ar ko groza Lēmumu 2011/137/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

38

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (KĀDP) 2015/383 (2015. gada 6. marts), ar kuru īsteno Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju

41

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Komisijas Regulā (ES) Nr. 668/2013 (2013. gada 12. jūlijs), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu attiecībā uz maksimāli pieļaujamajiem 2,4-DB, dimetomorfa, indoksakarba un piraklostrobīna atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem ( OV L 192, 13.7.2013. )

46

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

7.3.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/1


PADOMES LĒMUMS (ES) 2015/372

(2014. gada 8. oktobris)

par to, lai Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Protokolu, ar ko groza Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsts valdību, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu saistībā ar 218. panta 5. punktu,

ņemot vērā Horvātijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 6. panta 2. punkta otro daļu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2012. gada 14. septembrī pilnvaroja Komisiju Savienības, tās dalībvalstu un Horvātijas Republikas vārdā uzsākt sarunas, lai noslēgtu Protokolu, ar ko groza Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsts valdību, no otras puses (1), lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (“protokols”).

(2)

Šīs sarunas tika sekmīgi pabeigtas 2013. gada 12. decembrī.

(3)

Protokols būtu jāparaksta Savienības un tās dalībvalstu vārdā, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.

(4)

Protokols būtu provizoriski jāpiemēro,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības un tās dalībvalstu vārdā atļauj parakstīt Protokolu, ar ko groza Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsts valdību, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai, ņemot vērā protokola noslēgšanu.

Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstīt protokolu.

3. pants

Protokolu saskaņā ar tā 3. panta 2. punktu provizoriski piemēro no brīža, kad Puses to parakstījušas (2), līdz tas stājas spēkā.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2014. gada 8. oktobrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. LUPI


(1)  Nolīguma teksts publicēts OV L 208, 2.8.2013., 3. lpp.

(2)  Dienu, no kuras protokolu piemēro provizoriski, Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


7.3.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/3


PROTOKOLS,

ar ko groza Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsts valdību, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

HORVĀTIJAS REPUBLIKA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJA,

MALTAS REPUBLIKA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par Eiropas Savienības darbību Puses un Eiropas Savienības dalībvalstis (turpmāk “dalībvalstis”), un

EIROPAS SAVIENĪBA,

no vienas puses, un

IZRAĒLAS VALSTS VALDĪBA,

no otras puses,

Ņemot vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai 2013. gada 1. jūlijā,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Horvātijas Republika ir Puse Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsts valdību, no otras puses (1), kas parakstīts 2013. gada 10. jūnijā (turpmāk “nolīgums”).

2. pants

Nolīguma teksts horvātu valodā (2) ir autentisks saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādus piemēro pārējām valodu versijām.

3. pants

1.   Puses šo protokolu apstiprina saskaņā ar savām iekšējām procedūrām un tiesību aktiem. Tas stājas spēkā dienā, kad stājas spēkā nolīgums. Tomēr, ja Līgumslēdzējas puses šo protokolu apstiprina pēc dienas, kurā stājas spēkā nolīgums, tas stājas spēkā saskaņā ar nolīguma 30. panta 2. punktu.

2.   Šis protokols ir nolīguma neatņemama daļa, un to provizoriski piemēro no brīža, kad Puses to parakstījušas.

Sagatavots Briselē, divos oriģināleksemplāros divi tūkstoši piecpadsmitā gada deviņpadsmitajā februārī, kas atbilst ebreju kalendāra pieci tūkstoši septiņi simti septiņdesmit piektā gada ševata mēneša trīsdesmitajai dienai, angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un ebreju valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

Image

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За правителството на Държавата Израел

Por el Gobierno del Estado de Israel

Za vládu Státu Izrael

For Staten Israels regering

Für die Regierung des Staates Israel

Iisraeli Riigi valitsuse nimel

Για την Κυβερνηση του Κρατουσ του Ισραηλ

For the Government of the State of Israel

Pour le Gouvernement de l' État d'Israël

Za vladu Države Izraela

Per il Governo dello Stato di Israele

Izraēlas Valsts valdības vārdā —

Izraelio Valstybės Vyriausybės vardu

Izrael Állam Kormánya részéről

Għall-Gvern tal-Istat tal-Israel

Voor de regering van de Staat Israël

W imieniu rządu Państwa Izrael

Pelo Governo do Estado de Israel

Pentru guvernul Statului Israel

Za vládu Izraelského štátu

Za vlado Države Izrael

Israelin valtion hallituksen puolesta

För staten Israels regering

Image

Image


(1)  Nolīguma teksts publicēts OV L 208, 2.8.2013., 3. lpp.

(2)  Nolīguma teksts horvātu valodā publicēts Oficiālā Vēstneša īpašā izdevuma 07-027. sējumā 11.11.2014., 31. lpp.


REGULAS

7.3.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/6


PADOMES REGULA (ES) 2015/373

(2015. gada 5. marts),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2533/98 par statistikas informācijas vākšanu, ko veic Eiropas Centrālā banka

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtus un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 5.4. pantu,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas ieteikumu (1),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (2),

ņemot vērā Eiropas Komisijas atzinumu (3),

saskaņā ar procedūru, kas noteikta Līguma par Eiropas Savienības darbību 129. panta 4. punktā un Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtu un Eiropas Centrālās bankas Statūtu 41. pantā,

tā kā:

(1)

Padomes Regula (EK) Nr. 2533/98 (4) ir būtiska sastāvdaļa tiesiskajā regulējumā, kas ir Eiropas Centrālās bankas (ECB), kurai palīdz valstu centrālās bankas, statistiskās informācijas vākšanas uzdevumu izpildes pamatā. ECB ir konsekventi balstījusies uz minēto regulu, lai veiktu un pārraudzītu statistiskās informācijas koordinētu vākšanu, kas vajadzīga Eiropas Centrālo banku sistēmas (ECBS) uzdevumu izpildei, tostarp – lai palīdzētu kompetentajām iestādēm sekmīgi īstenot politiku, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību un finanšu sistēmas stabilitāti, kā noteikts Līguma 127. panta 5. punktā.

(2)

Padomes Regula (ES) Nr. 1024/2013 (5) uztic ECB īpašus uzdevumus saistībā ar politikas nostādnēm, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību un finanšu sistēmas stabilitāti Savienībā un atsevišķās dalībvalstīs.

(3)

Lai ziņotājiem samazinātu pienākumu ziņot un ļautu pienācīgi veikt visām kompetentajām iestādēm uzticēto finanšu iestāžu, tirgu un infrastruktūras uzraudzību, kā arī pienācīgi veikt uzdevumus, kas uzticēti par finanšu sistēmas stabilitāti atbildīgajām iestādēm, jāgroza Regula (EK) Nr. 2533/98, lai ļautu ECBS dalībniekiem un attiecīgajām iestādēm nosūtīt un izmantot ECBS savākto statistisko informāciju. Minētajām iestādēm būtu jāietver kompetentās iestādes, kuras atbild par finanšu iestāžu, tirgu un infrastruktūras uzraudzību un makroprudenciālo uzraudzību, Eiropas uzraudzības iestādes, Eiropas Sistēmisko risku kolēģija, kā arī iestādes, kuras pilnvarotas veikt kredītiestāžu noregulējumu.

(4)

Šī regula nebūtu jāpiemēro konfidenciālai statistikas informācijai, kas savākta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 223/2009 (6),

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 2533/98 groza šādi:

1)

regulas 8. panta 1. punktā:

a)

punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“d)

attiecībā uz ECB un valstu centrālajām bankām – ja šādu statistikas informāciju izmanto prudenciālās uzraudzības jomā;”

;

b)

punktam pievieno šādu apakšpunktu:

“e)

attiecībā uz valstu centrālajām bankām – saskaņā ar Statūtu 14.4. pantu – tādu darbību veikšanai, kuras Statūtos nav minētas;”

;

2)

regulas 8. panta 4. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

tādā apjomā un tik detalizēti, cik tas ir vajadzīgs, lai izpildītu Līgumā minētos ECBS uzdevumus vai ECBS dalībniecēm uzticētos uzdevumus prudenciālās uzraudzības jomā; vai”

;

3)

regulas 8. pantā iekļauj šādu punktu:

“4.a   ECBS var sniegt konfidenciālu statistikas informāciju dalībvalstu un Savienības iestādēm vai struktūrām, kuras atbild par finanšu iestāžu, tirgu un infrastruktūras uzraudzību vai finanšu sistēmas stabilitāti saskaņā ar Savienības vai valstu tiesību aktiem, kā arī Eiropas Stabilizācijas mehānismam (ESM) tikai tādā apjomā un tik detalizēti, cik tas ir vajadzīgs, lai izpildītu to attiecīgos uzdevumus. Iestādes vai struktūras, kas saņem konfidenciālu statistikas informāciju, veic visus vajadzīgos normatīvos, administratīvos, tehniskos un organizatoriskos pasākumus, lai nodrošinātu konfidenciālas statistikas informācijas fizisko un loģisko aizsardzību. Jebkura turpmāka pārsūtīšana ir vajadzīga, lai izpildītu minētos uzdevumus, un tās veikšanai tiek saņemta skaidra tā ECBS dalībnieces atļauja, kura savākusi konfidenciālo statistikas informāciju. Šāda atļauja nav vajadzīga, ja ESM dalībnieces konfidenciālu statistikas informāciju turpmāk pārsūta valstu parlamentiem tādā apmērā, kāds noteikts valsts tiesību aktos, ar noteikumu, ka ESM dalībniece pirms pārsūtīšanas ir apspriedusies ar ECBS dalībnieci un ka dalībvalsts jebkurā gadījumā ir veikusi visus vajadzīgos normatīvos, administratīvos, tehniskos un organizatoriskos pasākumus, lai nodrošinātu konfidenciālas statistikas informācijas fizisko un loģisko aizsardzību saskaņā ar šo regulu. Nosūtot konfidenciālu statistikas informāciju saskaņā ar šo punktu, ECBS veic visus vajadzīgos normatīvos, administratīvos, tehniskos un organizatoriskos pasākumus, lai nodrošinātu konfidenciālas statistikas informācijas fizisko un loģisko aizsardzību saskaņā ar šā panta 3. punktu.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 5. martā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

D. REIZNIECE-OZOLA


(1)  OV C 188, 20.6.2014., 1. lpp.

(2)  Atzinums sniegts 2014. gada 26. novembrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(3)  OV C 362, 14.10.2014., 1. lpp.

(4)  Padomes Regula (EK) Nr. 2533/98 (1998. gada 23. novembris) par statistikas informācijas vākšanu, ko veic Eiropas Centrālā banka (OV L 318, 27.11.1998., 8. lpp.).

(5)  Padomes Regula (ES) Nr. 1024/2013 (2013. gada 15. oktobris), ar ko Eiropas Centrālajai bankai uztic īpašus uzdevumus saistībā ar politikas nostādnēm, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību (OV L 287, 29.10.2013., 63. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 223/2009 (2009. gada 11. marts) par Eiropas statistiku un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1101/2008 par tādas statistikas informācijas nosūtīšanu Eiropas Kopienu Statistikas birojam, uz kuru attiecas konfidencialitāte, Padomes Regulu (EK) Nr. 322/97 par Kopienas statistiku un Padomes Lēmumu 89/382/EEK, Euratom, ar ko nodibina Eiropas Kopienu Statistikas programmu komiteju (OV L 87, 31.3.2009., 164. lpp.).


7.3.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/8


PADOMES REGULA (ES) 2015/374

(2015. gada 6. marts),

ar ko groza Regulu (ES) Nr. 204/2011 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2011/137/KĀDP (2011. gada 28. februāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (1),

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Ar Padomes Regulu (ES) Nr. 204/2011 (2) tiek īstenoti konkrēti pasākumi, kas paredzēti Lēmumā 2011/137/KĀDP.

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2014. gada 27. augustā pieņēma Rezolūciju (ANO DPR) 2174 (2014), ar ko paplašina līdzekļu iesaldēšanas pasākumu darbības jomu, kā izklāstīts ANO DPR 1970 (2011) 22. punktā un ANO DP Rezolūcijas 1973 (2011) 23. punktā.

(3)

Padome 2014. gada 20. oktobrī pieņēma Lēmumu 2014/727/KĀDP (3), ar ko saskaņā ar ANO DPR 2174 (2014) atļauj Lēmuma 2011/137/KĀDP III pielikumā iekļaut personas un vienības, kas minētas Sankciju komitejas sarakstā. Tās Lēmumā (KĀDP) 2015/382 (4) Padome nolēma paplašināt papildu kritēriju darbības jomu attiecībā uz personām un vienībām, kas nav uzskaitītas Sankciju komitejas sarakstā, bet kas atbilst tiem pašiem kritērijiem.

(4)

Šis grozījums ir tāds, uz ko attiecas Līgums, un tādēļ ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības šā grozījuma īstenošanai, jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs to piemēro vienādi.

(5)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 204/2011,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 204/2011 6. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Regulas III pielikums attiecas uz fiziskām vai juridiskām personām, vienībām un struktūrām, kuras nav minētas II pielikumā:

a)

kuras ir iesaistītas vai līdzdarbojas cilvēktiesību pārkāpumu pret Lībijas iedzīvotājiem pasūtīšanā, kontrolēšanā vai citādā vadīšanā, tostarp iesaistoties vai līdzdarbojoties tādu uzbrukumu civiliedzīvotājiem un civilajiem objektiem, tostarp gaisa uzlidojumu, plānošanā, vadīšanā, pasūtīšanā vai veikšanā, kuri ir pretrunā ar starptautiskajām tiesībām;

b)

kuras ir pārkāpušas vai palīdzējušas pārkāpt ANO DP Rezolūcijas 1970 (2011), ANO DP Rezolūcijas 1973 (2011) vai šīs regulas noteikumus;

c)

kuras ir iesaistījušās darbībās vai atbalsta darbības, ar ko apdraud Lībijas mieru, stabilitāti vai drošību, vai traucē vai apdraud tās politiskās pārejas sekmīgu pabeigšanu, tostarp:

i)

plānojot, vadot vai veicot darbības, kas pārkāpj piemērojamās starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības, vai darbības, kas rada cilvēktiesību pārkāpumus Lībijā;

ii)

plānojot, vadot vai veicot uzbrukumus jebkurai gaisa, sauszemes vai jūras ostai Lībijā vai Lībijas valsts iestādēm vai iekārtām, vai jebkurai ārvalstu misijai Lībijā;

iii)

sniedzot atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot jēlnaftu vai jebkurus citus dabas resursus Lībijā; vai

d)

kuras darbojas II vai III pielikumā uzskaitīto personu, vienību vai struktūru vai to īpašumā vai kontrolē esošu personu, vienību vai struktūru labā, vārdā vai vadībā.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 6. martā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

K. GERHARDS


(1)  OV L 58, 3.3.2011., 53. lpp.

(2)  Padomes Regula (ES) Nr. 204/2011 (2011. gada 2. marts) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (OV L 58, 3.3.2011., 1. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums 2014/727/KĀDP (2014. gada 20. oktobris), ar ko groza Lēmumu 2011/137/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (OV L 301, 21.10.2014., 30. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/382 (2015. gada 6. marts), ar ko groza Lēmumu 2011/137/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 38. lpp.).


7.3.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/10


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/375

(2015. gada 6. marts),

ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 36/2012 (2012. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011 (1) un jo īpaši tās 32. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Padome 2012. gada 18. janvārī pieņēma Regulu (ES) Nr. 36/2012.

(2)

Ņemot vērā situācijas nopietnību, Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumā iekļautajam to fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru sarakstam, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus, būtu jāpievieno septiņas personas un sešas vienības.

(3)

Attiecīgi būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumu groza tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 6. martā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

K. GERHARDS


(1)  OV L 16, 19.1.2012., 1. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikuma A un B iedaļā iekļauto fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru sarakstu papildina ar turpmāk minētajām personām un vienībām.

A.   Personas

 

Vārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

199.

Bayan Bitar

(jeb Dr. Bayan Al-Bitar)

Adrese: PO Box 11037 Damascus, Sīrija

Organisation for Technological Industries (OTI) Syrian Company for Information Technology (SCIT) izpilddirektors; abas vienības ir Sīrijas Aizsardzības ministrijas, kuru Padome ir iekļāvusi sarakstā, meitasuzņēmumi.

OTI palīdz izgatavot ķīmiskos ieročus Sīrijas režīma vajadzībām.

OTI un SCIT izpilddirektors Bayan Bitar sniedz atbalstu Sīrijas režīmam. Ņemot vērā viņa lomu ķīmisko ieroču ražošanā, arī viņam pienākas daļa atbildības par vardarbīgajām represijām pret Sīrijas iedzīvotājiem.

Tā kā viņš šajās vienībās ieņem vadošu amatu, viņš tiek saistīts arī ar OTI un SCIT vienībām, kuras ir iekļautas sarakstā.

7.3.2015.

200.

Brigādes ģenerālis Ghassan Abbas

Adrese: CERS, Centre d'Etude et de Recherche Scientifique

(arī SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun Barzeh Street, PO Box 4470, Damascus)

Vadītājs sarakstā iekļautā Syrian Scientific Studies and Research Centre (SSRC/CERS) filiālē, kas atrodas pie Jumraya/Jmraiya.

Viņš ir iesaistījies ķīmisko ieroču izplatīšanā un ķīmisko ieroču uzbrukumu organizēšanā, tostarp 2013. gada augustā Ghouta, tādēļ viņam pienākas daļa atbildības par vardarbīgajām represijām pret Sīrijas iedzīvotājiem.

Kā netālu no Jumraya/Jmraiya esošās SSRC/CERS filiāles vadītājs Ghassan Abbas sniedz atbalstu Sīrijas režīmam.

Tā kā viņš ieņem vadošu amatu SSRC, viņš tiek saistīts arī ar SSRC vienību, kas ir iekļauta sarakstā.

7.3.2015.

201.

Wael Abdulkarim

(jeb Wael Al Karim)

Adrese: Pangates International Corp Ltd, PO Box Sharjah Airport International Free Zone, Apvienotie Arābu Emirāti

Al Karim for Trade and Industry, PO Box 111, 5797 Damascus, Sīrija

Morgan Additives Office No 2206, 22nd Floor, Jafza View 19, Besides Jafza View 18, Sheikh Zayed Road, Jebel Ali Free Zone Authority Dubai, Apvienotie Arābu Emirāti

Sarakstā iekļautās vienības Pangates International Corp Ltd izpilddirektors; šī vienība darbojas kā starpnieks naftas piegādē Sīrijas režīmam.

Pangates izpilddirektors Wael Abdulkarim nodrošina atbalstu Sīrijas režīmam un gūst labumu no tā. Viņam ir augsts amats arī sarakstā iekļautajā vienībā Al Karim Group, kas ir Pangates mātesuzņēmums.

Tā kā viņš ieņem vadošus amatus Pangates un Al Karim Group, viņš tiek saistīts arī ar šīm sarakstā iekļautajām vienībām.

7.3.2015.

202.

Ahmad Barqawi

(jeb Ahmed Barqawi)

Adrese: Pangates International Corp Ltd, PO Box Sharjah Airport International Free Zone, United Arab Emirates.Al Karim for Trade and Industry, PO Box 111, 5797 Damascus, Sīrija

Morgan Additives Office No 2206, 22nd Floor, Jafza View 19, Besides Jafza View 18, Sheikh Zayed Road, Jebel Ali Free Zone Authority Dubai, Apvienotie Arābu Emirāti

Ģenerāldirektors Pangates International Corp Ltd, kura darbojas kā starpnieks naftas piegādē Sīrijas režīmam, un Al Karim Group vadītājs. Gan Pangates International, gan Al Karim Group Padome ir iekļāvusi sarakstā.

Pangates ģenerāldirektors un kā tā mātesuzņēmuma Al Karim Group vadītājs Ahmad Barqawi nodrošina atbalstu Sīrijas režīmam un gūst labumu no tā. Ņemot vērā viņa augstos amatus Pangates un Al Karim Group, viņš ir arī saistīts ar sarakstā iekļautajām vienībām Pangates International un Al Karim Group.

7.3.2015.

203.

George Haswani

(jeb Heswani; Hasawani; Al Hasawani)

Adrese: Damascus Province, Yabroud, Al Jalaa St, Sīrija

Ievērojams Sīrijas uzņēmējs, HESCO Engineering and Construction Company (liela Sīrijas inženierijas un būvniecības uzņēmuma) līdzīpašnieks. Viņam ir ciešas saiknes ar Sīrijas režīmu.

Kā vidutājs naftas iepirkumos no ISIL Sīrijas režīma vajadzībām George Haswani nodrošina atbalstu Sīrijas režīmam un gūst labumu no tā.

Viņš gūst labumu no režīma arī no labvēlīgas attieksmes, tostarp no līguma, kas piešķirts viņam kā liela Krievijas naftas uzņēmuma Stroytransgaz apakšuzņēmējam.

7.3.2015.

204.

Emad Hamsho

(jeb Imad Hmisho; Hamchu; Hamcho; Hamisho; Hmeisho; Hemasho)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damascus,

Sīrija

Ieņem augstu pārvaldes amatu Hamsho Trading.

Viņš nodrošina atbalstu Sīrijas režīmam, jo ieņem vadošu amatu Hamsho Trading, kas ir Hamsho International meitasuzņēmums, kuru Padome iekļāvusi sarakstā. Viņš tiek arī saistīts ar Hamsho International vienību, kura ir iekļauta sarakstā.

Emad Hamsho finansē Shabiha bruņotos grupējumus, kas savukārt savāc tēraudu no Sīrijas režīma bruņoto spēku un bruņoto grupējumu iznīcinātajām teritorijām un pārkausē to vietējās Syria Steel (Hmisho Steel) rūpnīcās. Viņš ir arī Sīrijas Dzelzs un tērauda padomes viceprezidents, līdz ar sarakstā iekļautajiem režīma uzņēmējiem, piemēram, Ayman Jaber. Viņš ir arī saistīts ar Bashar Al-Assad.

7.3.2015.

205.

Samir Hamsho

(jeb Samer; Sameer; Hamisho; Hanchu; Hamcho; Hamisho; Hmeisho; Hemasho)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damascus,

Sīrija

Samir Hamsho ir ievērojams Sīrijas uzņēmējs, kurš gūst labumu no režīma un sniedz tam atbalstu. Viņš ir īpašnieks un priekšsēdētājs vienībā Al Buroj un Syria Steel/Hmisho Steel, kuras ir Hamsho Trading meitasuzņēmumi, kas ir Hamsho International, kuru Padome iekļāvusi sarakstā, meitasuzņēmums.

Rūpniecības ministrs 2014. gada martā iecēla viņu Homsas Tirdzniecības palātā.

Tādējādi viņš sniedz atbalstu Sīrijas režīmam un gūst labumu no saviem sakariem ar režīmu.

Viņš ir saistīts arī ar sarakstā iekļautajām vienībām Hamsho International, Syria Steel SA un Al Buroj Trading.

7.3.2015.

B.   Vienības

 

Nosaukums

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

65.

Organisation for Technological Industries

(jeb Technical Industries Corporation (TIC))

Adrese: PO Box 11037 Damascus, Sīrija

Sīrijas Aizsardzības ministrijas, kuru Padome iekļāvusi sarakstā, meitasuzņēmums.

OTI ir iesaistīts ķīmisko ieroču izgatavošanā Sīrijas režīma vajadzībām.

Tādēļ tas ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret Sīrijas iedzīvotājiem.

Kā Sīrijas Aizsardzības ministrijas meitasuzņēmums tas arī tiek saistīts ar vienību, kura ir iekļauta sarakstā.

7.3.2015.

66.

Syrian Company for Information Technology (SCIT)

Adrese: PO Box 11037 Damascus, Sīrija

Organisation for Technological Industries (OTI) meitasuzņēmums, un līdz ar to Sīrijas Aizsardzības ministrijas, kuru Padome iekļāvusi sarakstā, meitasuzņēmums. Tā sadarbojas arī ar Sīrijas Centrālo banku, kuru Padome ir iekļāvusi sarakstā.

OTI un Aizsardzības ministrijas meitasuzņēmums SCIT tiek saistīts ar šīm sarakstā iekļautajām vienībām.

7.3.2015.

67.

Hamsho Trading

(jeb Hamsho Group; Hmisho Trading Group; Hmisho Economic Group)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damascus,

Sīrija

Hamsho International, kuru Padome ir iekļāvusi sarakstā, meitasuzņēmums.

Kā tāds Hamsho Trading tiek saistīts ar vienību Hamsho International, kura ir iekļauta sarakstā.

Atbalsta Sīrijas režīmu ar savu filiāļu, tostarp Syria Steel, starpniecību. Ar savu filiāļu starpniecību tas ir saistīts ar tādām grupām kā režīmu atbalstošie Shabiha militārie grupējumi.

7.3.2015.

68.

Syria Steel SA

(jeb Syria Steel Co; Syria Steel Rolling Mill; Hmisho Steel)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damascus,

Sīrija

Hamsho Trading meitasuzņēmums, līdz ar to arī Hamsho International, kuru Padome ir iekļāvusi sarakstā, meitasuzņēmums. Kā tāds Syria Steel SA tiek arī saistīts ar sarakstā iekļautu vienību. Syria Steel arī atbalsta Sīrijas režīmu, sadarbojoties ar Shabiha bruņotajiem grupējumiem un ražojot bruņojumu.

7.3.2015.

69.

Al Buroj Trading

(jeb Borouj Trading Company)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damascus,

Sīrija

Hamsho Trading meitasuzņēmums, līdz ar to arī Hamsho International, kuru Padome iekļāvusi sarakstā, meitasuzņēmums.

Kā tāds Al Buroj Trading tiek saistīts ar vienību Hamsho International, kura ir iekļauta sarakstā.

7.3.2015.

70.

DK Group

(jeb DK Group Sarl; DK Middle-East & Africa Regional Office)

Adreses: DK Middle-East & Africa Regional Office, Peres Lazaristes Center, No. 3, 5th Floor, Emir Bachir Street, Beirut Central District, Bachoura Sector, Beirut, Libāna

Azarieh Building – Block 03, 5th Floor

Azarieh Street – Solidere – Downtown, PO Box 11-503, Beirut, Libāna

DK Group nodrošina jaunas banknotes Sīrijas Centrālajai bankai.

Tādējādi DK Group nodrošina atbalstu režīmam. Ņemot vērā tās banknošu nodrošināšanas attiecības, tā ir arī saistīta ar sarakstā iekļautu vienību, Sīrijas Centrālo banku.

7.3.2015.


7.3.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/15


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/376

(2015. gada 6. marts),

ar ko īsteno 16. panta 2. punktu Regulā (ES) Nr. 204/2011 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 204/2011 (2011. gada 2. marts) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (1) un jo īpaši tās 16. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padome 2011. gada 2. martā pieņēma Regulu (ES) Nr. 204/2011.

(2)

Pēc Vispārējās tiesas 2014. gada 24. septembra sprieduma lietā T-348/13 (2), Kadhaf Al Dam/Padome, ieraksts attiecībā uz Ahmed Mohammed Qadhaf Al-Dam būtu jāsvītro no Regulas (ES) Nr. 204/2011 III pielikumā iekļautā saraksta. Turklāt būtu jāatjaunina ieraksts attiecībā uz vienu citu minētajā pielikumā norādītu personu.

(3)

Tāpēc Regulas (ES) Nr. 204/2011 III pielikums būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 204/2011 III pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 6. martā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

K. GERHARDS


(1)  OV L 58, 3.3.2011., 1. lpp.

(2)  Krājumā vēl nav publicēts.


PIELIKUMS

1.

Ierakstu attiecībā uz Regulas (ES) Nr. 204/2011 III pielikumā norādīto personu aizstāj ar šādu ierakstu:

 

Vārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

“1.

ABDULHAFIZ, Colonel Mas'ud (jeb ABDULHAFID (uzvārds); Massoud (vārds))

Amats: bruņoto spēku komandieris

Dzimšanas datums: 1937. gada 1. janvāris

Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija

Bruņoto spēku 3. virspavēlnieks. Nozīmīga loma militārajā izlūkošanā.

28.2.2011.”

2.

No Regulas (ES) Nr. 204/2011 III pielikumā iekļautā saraksta svītro šādu personu:

“8.

QADHAF AL-DAM, Ahmed Mohammed.”


7.3.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/17


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/377

(2015. gada 2. marts),

ar ko izveido modeļus dokumentiem, kuri vajadzīgi gada atlikuma maksājumiem atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 514/2014, ar ko paredz vispārīgus noteikumus Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondam un finansiālā atbalsta instrumentam policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 16. aprīļa Regulu (ES) Nr. 514/2014, ar ko paredz vispārīgus noteikumus Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondam un finansiālā atbalsta instrumentam policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai (1), un jo īpaši tās 44. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 514/2014 44. panta 1. punktā paredzēts, ka katra dalībvalsts iesniedz dokumentus, kas prasīti saskaņā ar 59. panta 5. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2), un šie dokumenti uzskatāmi par gada atlikuma maksājuma pieprasījumu. Tādēļ vajag izveidot modeli, saskaņā ar kuru dalībvalstīm būtu jāsagatavo dokumenti.

(2)

Lai būtu iespējams nekavējoties piemērot šajā regulā paredzētos pasākumus un netiktu kavēta dalībvalstu maksājumu pieprasījumu sagatavošana, šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(3)

Apvienotajai Karalistei un Īrijai ir saistoša Regula (ES) Nr. 514/2014, un tādējādi tām ir saistoša šī regula.

(4)

Neskarot Regulas (ES) Nr. 514/2014 47. apsvērumu, Dānijai nav saistoša Regula (ES) Nr. 514/2014 vai šī regula.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Patvēruma, migrācijas un integrācijas fonda un Iekšējās drošības fonda komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Gada atlikuma maksājuma pieprasījuma modeļi

Paraugi, kas jāizmanto, iesniedzot gada atlikuma maksājuma pieprasījumu, ir noteikti I–IV pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama dalībvalstīs saskaņā ar Līgumiem.

Briselē, 2015. gada 2. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 150, 20.5.2014., 112. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regula (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

PĀRSKATI

CCI

< 0.1 type=“S” maxlength=“15” input=“G”>

Title

The national programme of the ……………. Fund for [Member State]

Version

< 0.3 type=“N” input=“G”>

First Year

< 0.4 type=“N” maxlength=“4” input=“M”>

Last Year

2020

Eligible From

1 January 2014

EC Decision Number

< 0.8 type=“S” input=“G”>>

EC Decision Date

< 0.8 type=“D” input=“G”>> 1

Project and accounts submission date:

<type = date, input M>

Financial Year

<type = year, input G>


A1 IEDAĻA: INFORMĀCIJA PAR PROJEKTU

(Projekts var būt viens pasākums vai ilgt vairākus gadus)

(Pamatinformācija jāaizpilda tikai vienu reizi, bet to var atjaunināt katru gadu)

Projekta atsauce: [MS/start YEAR/PR/number] (20 characters unique number)

Konkrēts mērķis/valsts mērķis vai konkrēta darbība: [drop menu]

Projekta nosaukums: [10 word title/90 characters]

Projekta kopsavilkums: [900 characters]

Saņēmēja nosaukums: oficiālais [90 characters]

Saņēmēja nosaukums: saīsinātais nosaukums [20 characters]

Saņēmēja veids [drop menu]

Atsauce uz atlases procedūru: (ieskaitot gadu) [50 characters]

Procedūras veids [drop box: Open, restricted negotiated]

% no fonda līdzfinansējuma: %

Pamatojums > 75 % līdzfinansējumam: [250 characters] e.g specific actions maximum of >/= 90 %;


A2 IEDAĻA: ĪPAŠI GADĪJUMI

Līdzekļu piešķiršana (Savienības prioritātes): Projekta atsauce: [MS/start YEAR/RP/number] (20 characters)

Savienības prioritāte

Patvēruma valsts:

Izcelsmes valsts:

Pieaugošo skaits:

Pieaugušo sieviešu skaits:

Nepavadītu nepilngadīgo skaits

Kopējais skaits

Kopējais skaits × vienreizējais maksājums

[Drop Box]

[Drop Box]

[Drop Box]

number

number

number

number generated

Euro generated

KOPSUMMAS

generated

generated

generated

generated

generated

Līdzekļu piešķiršana (citi gadījumi), projekta atsauce: [MS/YEAR/RO/number] (20 characters)

Patvēruma valsts:

Izcelsmes valsts:

Pieaugošo skaits

Pieaugušo sieviešu skaits

Nepavadītu nepilngadīgo skaits

Kopējais skaits

Kopējais skaits × vienreizējais maksājums

[drop box]

[drop box]

number

number

number

number generated

Euro generated

KOPSUMMAS

generate

generate

generate

generated

generated


Cita veida līdzekļu piešķiršana, projekta atsauce: [MS/year/ST/number] (20 character)

Dalībvalstis, no kurām pārsūtīti starptautiskās aizsardzības saņēmēji

Izcelsmes valsts:

Pieaugošo skaits

Pieaugušo sieviešu skaits:

Nepavadītu nepilngadīgo skaits

Kopējais skaits

Kopējais skaits × vienreizējais maksājums

[drop box]

[drop box]

number

number

number

number generated

Euro generated

KOPSUMMAS

Generate

generated

generated

generated

generated


A3 IEDAĻA: DARBĪBAS ATBALSTA PROJEKTI

Valsts mērķis:

Projekta atsauce: [MS/start Year/O[v/b]/number](20 character)

Projekta nosaukums

[90 characters]

Saņēmēja nosaukums: oficiālais

[90 characters]

Saņēmēja nosaukums: saīsināts nosaukums

[20 characters]

 

Mērvienība

Daudzums

Savienības gada ieguldījums

1.1.

Personāla izmaksas, tostarp mācību izmaksas,

1.pilnslodzes ekvivalents

 

 

1.2.

Pakalpojumu izmaksas (apakšlīgumi), piemēram, uzturēšanas un remonta izmaksas

Līgumu skaits

 

 

1.3.

Aprīkojuma modernizācija/nomaiņa

Vienību skaits

 

 

1.4.

Nekustamais īpašums (amortizācija, renovācija)

Skarto ēku skaits

 

 

1.5.

IT sistēmas (VIS, SIS un jaunu IT sistēmu darbības pārvaldība, telpu īre un renovācija, sakaru infrastruktūra un drošība)

/

 

 

1.6.

Darbības (izmaksas, ko nevar iekļaut iepriekš minētajās kategorijās)

/

 

 

Kopā:

 

 

Sniegt aprakstu par katru

1.1.

Personāla izmaksas, tostarp mācību izmaksas,

(norādīt attiecīgo pakalpojumu un uzdevumu, kā arī galvenās atrašanās vietas)

[1 000 characters]

1.2.

Pakalpojumu izmaksas, piemēram, uzturēšanas un remonta izmaksas (apakšlīgumi)

(uzskaitīt 10 lielākos līgumus, norādot to darbības jomu un termiņu)

[1 500 characters]

1.3.

Aprīkojuma modernizācija/nomaiņa

[500 characters]

1.4.

Nekustamais īpašums (amortizācija, renovācija)

[500 characters]

1.5.

IT sistēmas (VIS, SIS un jaunu IT sistēmu darbības pārvaldība, telpu īre un renovācija, sakaru infrastruktūra un drošība); IT sistēmas (kas nav iekļautas nevienā citā kategorijā)

[1 000 characters]

1.6.

Darbības (izmaksas, ko nevar iekļaut iepriekš minētajās kategorijās)

[1 500 characters]


A4 IEDAĻA: ĪPAŠAS TRANZĪTA SHĒMAS PROJEKTI

Projekta atsauce: [LT/start YEAR/TS/number] (20 characters)

Projekta nosaukums

[90 characters]

Saņēmēja nosaukums:

[90 characters]

Projekta kopsavilkums:

[350 characters]

 

Mērvienība

Daudzums

Savienības gada ieguldījums (EUR)

1.1.

Ieguldījumi infrastruktūrā

Skarto ēku skaits

 

 

1.2.

To darbinieku apmācība, kuri īsteno shēmu

Apmācību skaits

 

 

1.3.

Papildu darbības izmaksas, tostarp algas darbiniekiem, kuri konkrēti īsteno Īpašo tranzīta shēmu

1. pilnslodzes ekvivalents u.t.t.

 

 

1.4.

Nesaņemtie maksājumi par vīzām

Vīzu skaits

 

 

Kopā:

 

generated


B IEDAĻA: GRĀMATVEDĪBAS DATI

Lai dokumentētu atsevišķa finanšu gada pasākumus, finanšu datus var ierakstīt jebkurā laikā. Finanšu gads sastāv no 16/10/N-1 līdz 15/10/N. Kad dati katru gadu ir ievadīti, apstiprināti (parakstīti) un nosūtīti Komisijai (līdz 15. februārim vai, termiņa pagarinājuma gadījumā, līdz 1. martam), dati un kopsavilkumi tiek fiksēti, un tos vairs nevarēs mainīt.

Atbildīgā iestāde dalībvalstīs, kuras nav pievienojušās euro zonai, ved uzskaiti, kur summas ir norādītas valūtā, kurā tika veikti izdevumi vai gūti ieņēmumi. Tomēr, lai varētu apkopot visus to izdevumus un ieņēmumus, tām jāspēj sniegt attiecīgos datus valsts valūtā un arī euro saskaņā ar 43. panta 2. punktu Regulā (ES) Nr. 514/2014.

Katram veiktajam maksājumam paredzēta atsevišķa rinda. Par vienu projektu gadā nevajadzētu veikt vairāk kā 13 maksājumus. Vajadzības gadījumā maksājumus var grupēt ikmēneša partijās, lai ierobežotu veikto maksājumu kopējo skaitu gadā.

Attiecībā uz līdzekļu piešķiršanu maksājumi būtu jāreģistrē ikmēneša partijās (t.i., visi maksājumi, kas veikti katru mēnesi, tiek reģistrēti SFC 2014 kā viens maksājums, kas tiek veikts mēneša beigās).

Iekasēšanas rīkojumi vai finansiālas sankcijas ir jāreģistrē kā negatīvi maksājumi.

Dažus slēgšanas maksājumus var veikt arī kā nulles maksājumus.

Projekta atsauce:

[MS/……]

Dalībvalsts grāmatvedības atsauce

Vai tas ir galīgs maksājums?

Savienības ieguldījuma maksājumi N finanšu gadā

EUR

[15 characters]

Y/N

Savienības kopējais ieguldījums N finanšu gadā.

generated

 

 

Attiecībā uz daudzgadu projektiem: kopējais Savienības ieguldījums kopš projekta sākuma:

generated

Kopējais uzkrātais Savienības ieguldījums, kas iemaksāts šajā projektā Savienības vai valsts IT sistēmu uzturēšanai: (vajadzības gadījumā).

Amount

Šis projekts ir saistīts vai tiek īstenots trešajās valstīs, kas īsteno Savienības stratēģiskās prioritātes.

[Yes/No]

(attiecīgā gadījumā) Galīgo maksājumu gadījumā: vai aprīkojuma iegāde (kopējā katras preces vērtība pārsniedz EUR 10 000) ir iekļauta šajā projektā?

Y/N (If YES go to inventory

(attiecīgā gadījumā) Galīgo maksājumu gadījumā: vai infrastruktūras izmaksu iegāde (ja kopējā vērtība pārsniedz EUR 100 000) ir iekļauta šajā projektā?

Y/N (If YES go to inventory

Vai ir plānota Savienības ieguldījuma atgūšana?

Savienības ieguldījuma summa, kas jāatgūst:

Neskarot izpildes pasākumus, kas noteikti valsts tiesību aktos, atbildīgā iestāde vai pilnvarotā iestāde kompensē jebkādu atbalsta saņēmēja neatmaksāto parādu, kas noteikts saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ņemot vērā nākamos maksājumus, ko veic atbildīgā iestāde vai pilnvarotā iestāde, kura ir atbildīga par parāda atgūšanu no tā paša saņēmēja

Y/N

EUR

Darbības/finansiālā kontrole uz vietas attiecībā uz šo projektu:

Y/N (if YES link to Section C)

 

TEHNISKĀ PALĪDZĪBA

Attiecībā uz tehnisko palīdzību maksājumi būtu jāreģistrē partijās (piemēram, visi mēneša laikā veiktie maksājumi tiek reģistrēti SFC2014 kā viens mēneša beigās veikts maksājums vai visi veiktie maksājumi noteiktā izmaksu kategoriju skaitā gada laikā).

Tehniskās palīdzības atsauce:

[MS/YEAR/TA-AMIF/TA-ISF-B/TA-ISF-P]

Dalībvalsts grāmatvedības atsauce

[15 characters]

TA Savienības ieguldījums, kas izmaksāts finanšu gadā N

Euro

TA Savienības kopējais ieguldījums, kas izmaksāts finanšu gadā N

[generated]


SARAKSTS (ja vajadzīgs)

Attiecībā uz iekārtām, kuru kopējā vērtība pārsniedz EUR 10 000, un infrastruktūru, kuras izmaksas pārsniedz EUR 100 000

FONDS

Projekta atsauce

Preces kopējā vērtība (euro)

Sērijas numurs

(iekārtām)

Vieta/adrese, kur atrodas aprīkojums/infrastruktūra

Pirkuma/pabeigšanas datums

ISF B/P

[MS/…]

Euro

[35 characters]

[200 characters]

date

Aprīkojuma apraksts/aprakstīt infrastruktūras izmaksas

[350 characters]


C IEDAĻA: UZ VIETAS VEIKTAS PĀRBAUDES

(aizpilda atbildīgā iestāde)

Projekta atsauce:

Uz vietas veiktās pārbaudes veids

Uz vietas veiktās pārbaudes datumi:

Galīgā ziņojuma datums:

no

līdz

[MS/…]

[drop box: operational – financial

[Date]

[date]

[date]

A:

Kopējie pārbaudītie Savienības ieguldījumi:

B:

Atklāto kļūdu skaits Savienības ieguldījumos:

Atklāto kļūdu %

[Euro]

[Euro]

% (generated: B/A)

Vai gadījums paziņots pārkāpumu pārvaldības sistēmai?

Yes/No

Piezīmes (pēc izvēles), piemēram, pārkāpumu veidi un korektīvie pasākumi)

[2 500 characters]


D IEDAĻA: DATU APKOPOJUMS

Tabula FONDS finanšu gads N

Konkrēti mērķi

Savienības kopējais ieguldījums, kas izmaksāts finanšu gadā N

%

1.1.: Valsts mērķis …

[generated]

[generated]/Sp Ob

1.2.: Valsts mērķis …

[generated]

[generated] Sp Ob

n.n.: Valsts mērķis

[generated]

[generated]/Sp Ob

Valsts mērķu starpsumma

Total generated

[generated]/Total Sp Ob

KD1: Konkrētas darbības

[generated]

[generated]

KDn. Konkrētas darbības

[generated]

[generated]

Kopējais KM1: …

Total generated

[Sp Ob/TOTAL]

2.1.:

[generated]

[generated]/Sp Ob]

Valsts mērķu starpsumma

Total generated

[generated]

Kopējais KMn:

Total generated

[generated]

Līdzekļu piešķiršana

[generated]

[generated]

Cita līdzekļu piešķiršana

[generated]

[generated]

Atbalsts

[generated]

[generated]

Shēmas

[generated]

[generated]

Kopā īpaši gadījumi

Total generated

[generated]

Tehniskā palīdzība

Total generated

[generated]

Savienības kopējais ieguldījums valsts programmā N gadā (EUR)

Total generated

 

% no piešķīruma konkrētam mērķim

 

[generated]

% no piešķīruma konkrētam mērķim n/pamata piešķīruma

 

[generated]


PĀRSKATA DEKLARĀCIJAS PAR VEIKTAJIEM MAKSĀJUMIEM (TIKAI SAVIENĪBAS IEGULDĪJUMS) [DALĪBVALSTS] N FINANŠU GADĀ VALSTS PROGRAMMĀ

Projekta atsauces numurs

Savienības kopējais ieguldījums, kas izmaksāts finanšu gadā N (euro)

Vai finanšu gadā N ir paredzēts galīgais maksājums?

Jā/Nē

Ja šis projekts netika pieņemts jebkurā iepriekšējā gada pārskata informācijā

[generated]

[generated]

[generated]

[generate years]

[generated]

[generated]

[generated]

[generate years]

[generated]

[generated]

[generated]

[generate years]

[generated]

[generated]

[generated]

[generate years]

[generated]

[generated]

[generated]

[generate years]

Savienības kopējā ieguldījuma summa, kas izmaksāta par projektiem N gadā (EUR)

[Total generated]

Savienības kopējais ieguldījums TA N gadā (EUR)

[generated]

A:

Savienības kopējais ieguldījums valsts programmā N gadā (EUR)

[Total generated] [a]

B:

Ja piemērojams – dalībvalstu finanšu korekcijas

[+/- manual][b]

C:

Pieprasītais maksājums

[generated]

Dalībvalsts finanšu korekciju apraksts

[2 000 characters]


II PIELIKUMS

PĀRVALDĪBAS DEKLARĀCIJA

Pamatojoties uz savu vērtējumu un visu man pieejamo informāciju, tostarp rezultātiem, kas iegūti visās pārbaudēs, kuras veic atbildīgā iestāde vai tās uzdevumā (administratīvās, finanšu un darbības pārbaudes uz vietas) attiecībā uz Savienības izdevumiem [yyyy] finanšu gadā, un ņemot vērā manus pienākumus, kas noteikti Regulā (ES) Nr. 514/2014, es apliecinu, ka:

pārskatos sniegtā informācija ir pienācīgi izklāstīta, pilnīga un precīza,

Savienības izdevumi ir izmantoti paredzētajam mērķim saskaņā ar valsts programmu un saskaņā ar pareizas finanšu pārvaldības principu,

vadības un kontroles sistēma, kas ieviesta attiecībā uz valsts programmu, attiecīgā finanšu gada laikā ir darbojusies efektīvi un ir sniegusi vajadzīgās garantijas par notikušo darījumu likumību un pareizību atbilstoši piemērojamajiem tiesību aktiem.

Es apliecinu, ka jebkurš pārkāpums, kas konstatēts attiecīgā finanšu gada galīgajā revīzijas vai pārbaudes ziņojumā, ir pienācīgi apstrādāts un, ja vajadzīgs, šiem ziņojumiem pievienoti atbilstoši papildu ziņojumi.

[Tomēr šai deklarācijai piemērojamas šādas atrunas:] (var pievienot līdz 5 atrunām).

1.

[500 characters]

2.

[500 characters]

3.

[500 characters]

4.

[500 characters]

5.

[500 characters]

Turklāt es apliecinu, ka neesmu informēts par nekāda veida nepieejamu informāciju, kas varētu kaitēt Savienības finansiālajām interesēm.

Amatpersonas vārds, uzvārds: [50 characters]

Amats, organizācija: [90 characters]

Iesniegšanas datums: [date]

(Paraksts = apstiprināšanas un iesniegšanas datums Komisijai)

Var pievienot vienu dokumentu, lai aprakstītu korektīvo pasākumu plānu un visu minēto atrunu grafiku.


III PIELIKUMS

GADA KOPSAVILKUMS PAR GALĪGAJIEM REVĪZIJAS ZIŅOJUMIEM UN VEIKTAJĀM KONTROLĒM

A:   GALĪGO REVĪZIJAS ZIŅOJUMU KOPSAVILKUMI

Revīzijas iestāde:

Drop box: AA, COM, ECOA, MSCOA, other

Revīzijas gads

[year]

Revīzijas atsauce

[25 characters]

Revīzijas veids:

[drop menu: System: financial, re-performance or other]

Revīzijas apjoms

[90 characters]

Vispārējs pārskats par ļoti svarīgiem un būtiskiem konstatētiem faktiem, kā arī ieteikumi atbildīgajai iestādei.

[900 characters]

Vispārēji revīzijas secinājumi, tostarp norādes par sistēmiskām problēmām

[500 characters]

Konstatēto problēmu paredzamā finansiālā un darbības ietekme

[500 characters]

Koriģējoši pasākumi sistēmas darbībai (rīcības plāns)

[900 characters]

Korektīvo pasākumu īstenošanas stadija (tostarp neatrisinātās problēmas, kas konstatētas iepriekšējās revīzijās)

Drop box: planned, in progress, implemented in full

Ja piemērojams, veikto vai plānoto finanšu korekciju summa

Amount Euro

B:   KOPSAVILKUMS PAR ADMINISTRATĪVAJĀM PĀRBAUDĒM, KAS VEIKTAS N FINANŠU GADĀ

Norādīt:

kopsavilkumu par pieņemto kontroles stratēģiju, piemēram, pamatojoties uz Savienības izdevumu veidiem vai režīmu (izpildes un piešķiršanas režīms),

galveno rezultātu aprakstu un atklāto kļūdu veidus,

secinājumus, kas izdarīti no šīm pārbaudēm un, attiecīgi, korektīvos pasākumus, kas ir pieņemti vai plānoti attiecībā uz sistēmas darbību.

[2 500 characters]

C:   KOPSAVILKUMS PAR UZ VIETAS VEIKTAJĀM PĀRBAUDĒM, KAS VEIKTAS N FINANŠU GADĀ

Norādīt:

kopsavilkumu par pieņemto kontroles stratēģiju, piemēram, pamatojoties uz Savienības izdevumu veidiem vai režīmu (izpildes un piešķiršanas režīms),

galveno rezultātu aprakstu un atklāto kļūdu veidus, kā arī

secinājumus, kas izdarīti no šīm pārbaudēm un, attiecīgi, korektīvos pasākumus, kas ir pieņemti vai plānoti attiecībā uz sistēmas darbību.

[2 500 characters]

Saraksts ar finanšu pārbaudēm uz vietas, kas veiktas finanšu gadā N

Finanšu gads

Projekta atsauce

Savienības kopējais pārbaudītais ieguldījums (EUR)

Savienības kopējais ieguldījums, kurā konstatētas kļūdas (%)

Atgūtais Savienības ieguldījums

Atgūstamais Savienības ieguldījums [EUR]

generated

generated

generated

generated

Manual

Manual

generated

generated

generated

generated

Manual

Manual

Total

 

Total generated

Total generated

Total generated

Total generated


Pārskats par darbības pārbaudēm uz vietas, kas veiktas finanšu gadā N

Kopējais uz vietas veikto darbības pārbaužu skaits finanšu gadā (a)

Nepabeigto projektu skaits finanšu gada sākumā (b)

Finanšu gadā uzsākto projektu skaits (c)

Īstenojamo projektu kopējais skaits finanšu gadā (d = b+c)

% no uz vietas veiktajām darbības pārbaudēm (a/d)

generated

generated

generated

generated

generated


Vispārējs pārskats par finanšu pārbaudēm, kas veiktas uz vietas

Finanšu gads

Savienības kopējais ieguldījums, ko pārbauda finanšu pārbaudēs (a)

Savienības ieguldījumā atklāto kļūdu kopējais skaits (b)

% no konstatētajām kļūdām (c = b/a)

Kopējais Savienības ieguldījums, kas deklarēts par pabeigtajiem projektiem (d)

% no uz vietas veiktajām finanšu pārbaudēm (e = a/d)

2014

generated

generated

generated

Generated

generated

2015

generated

generated

generated

Generated

generated

Kopā

Total generated

Total generated

Total generated

Total generated

Total generated


IV PIELIKUMS

REVĪZIJAS IESTĀDES ATZINUMI

Lūdzu, sniedziet īsu aprakstu par revīzijas stratēģiju, tostarp par paraugu ņemšanas metodiku, kas ļautu revīzijas iestādei izdarīt pamatotus secinājumus par visiem iedzīvotājiem

[2 500 characters]

A:   REVĪZIJAS ATZINUMS PAR GADA PĀRSKATIEM

Eiropas Komisijas Iekšlietu ģenerāldirektorātam

Es, apakšā parakstījies, pārstāvot [iestādes nosaukums], [dalībvalsts] Patvēruma, migrācijas un integrācijas fonda/Iekšējās drošības fonda revīzijas iestādi, esmu pārbaudījis [AMIF/ISF] pārvaldības un kontroles sistēmu darbību, kā arī dokumentus un informāciju, ko atbildīgā iestāde sagatavojusi saskaņā ar 44. pantu Regulā (ES) Nr. 514/2014 un 59. panta 5. punktu Regulā (ES, Euratom) Nr. 966/2012 un kas uzskatāmi par finanšu gada N gada atlikuma maksājuma pieprasījumu, lai sniegtu revīzijas ziņojumu saskaņā ar 29. pantu Regulā (ES) Nr. 514/2014 un 59. panta 5. punktu Regulā (ES, Euratom) Nr. 966/2012. Esmu nonācis pie šādiem turpmāk izklāstītiem secinājumiem.

A:   ATZINUMS BEZ PIEZĪMĒM, AR PIEZĪMĒM VAI NEGATĪVS

(Izvēlieties 1 variantu)

Atzinums bez piezīmēm par pārskatu apstiprināšanu

Pamatojoties uz iepriekšminēto pārbaudi, uzskatu, ka N finanšu gada pārskati sniedz patiesu un skaidru priekšstatu un Savienības izdevumi, kuru atmaksa ir pieprasīta no Komisijas, ir likumīgi un pareizi.

Atzinums ar piezīmēm par pārskatu apstiprināšanu

Pamatojoties uz iepriekšminēto pārbaudi, uzskatu, ka N finanšu gada pārskati sniedz patiesu un skaidru priekšstatu un Savienības izdevumi, kuru atmaksa ir pieprasīta no Komisijas, ir likumīgi un pareizi, izņemot attiecībā uz šādiem punktiem:

A

[500 characters]

B

[500 characters]

C

[500 characters]

D

[500 characters]

E

[500 characters]

Tādējādi manā skatījumā piezīmju ietekme ir [ierobežota]/[būtiska]. Šāda ietekme atbilst [summa EUR] un [%] no deklarētā Savienības kopējā ieguldījuma.

Negatīvs atzinums par pārskatu apstiprināšanu

Pamatojoties uz iepriekšminēto pārbaudi, uzskatu, ka N finanšu gada pārskati nesniedz patiesu un skaidru priekšstatu un Savienības izdevumi, kuru atmaksa ir pieprasīta no Komisijas, nav likumīgi un pareizi.

Šis negatīvais atzinums pamatojas uz:

[900 characters]

B.   ATZINUMS PAR PĀRVALDĪBAS UN KONTROLES SISTĒMU DARBĪBU

Pārbaudes apjoms

Šīs programmas pārbaude attiecībā uz N finanšu gadu tika veikta saskaņā ar manu revīzijas stratēģiju attiecībā uz šo valsts programmu un ņemot vērā starptautiski pieņemtos revīzijas standartus, un tā ir atspoguļota revīzijas ziņojumā [iekļaut atsauci – nepievienot].

B:   ATZINUMS: BEZ PIEZĪMĒM, AR PIEZĪMĒM VAI NEGATĪVS (izvēlieties 1 variantu)

Atzinums bez piezīmēm

Pamatojoties uz iepriekšminēto pārbaudi un attiecībā uz šo programmu, man ir pamatota pārliecība, ka esošā vadības un kontroles sistēmas darbojas pienācīgi.

Atzinums ar piezīmēm

Pamatojoties uz iepriekšminēto pārbaudi un attiecībā uz šo programmu, man ir pamatota pārliecība, ka esošā vadības un kontroles sistēmas darbojas pareizi, izņemot šādus aspektus:

A

[500 characters]

B

[500 characters]

C

[500 characters]

D

[500 characters]

E

[500 characters]

Ja piezīme attiecas uz pārvaldības un kontroles sistēmām, jānorāda struktūra vai struktūras un to sistēmu aspekti, kuri neatbilst prasībām un kuru darbība nav efektīva.

Iemesli uzskatīt, ka šis (šie) sistēmu aspekts (-i) neatbilst prasībām vai nedarbojas efektīvi, ir šādi:

A

[500 characters]

B

[500 characters]

C

[500 characters]

D

[500 characters]

E

[500 characters]

Tādējādi manā skatījumā piezīmju ietekme ir [ierobežota]/[būtiska]. Šāda ietekme atbilst [summa EUR] un [%] no deklarētajiem Savienības kopējiem izdevumiem.

Negatīvs atzinums

Pamatojoties uz iepriekšminēto pārbaudi un attiecībā uz šo programmu, man nav pietiekamas pārliecības par to, ka esošās vadības un kontroles sistēmas atbilst prasībām, kas noteiktas 21., 24. un 27. pantā Regulā (ES) Nr. 514/2014, un ka tās darbojas pareizi.

Šis negatīvais atzinums pamatojas uz:

[900 characters]

Iemesli uzskatīt, ka šis (šie) sistēmu aspekts (-i) neatbilst prasībām vai nedarbojas efektīvi, ir šādi:

[900 characters]

Tādējādi manā skatījumā piezīmju ietekme ir [ierobežota]/[būtiska]. Šāda ietekme atbilst [summa EUR] un [%] no deklarētā Savienības kopējā ieguldījuma.

Revīzijas iestāde var arī iekļaut tematisku piebildi, kas neskar tās atzinumu, kā noteikts starptautiski atzītos revīzijas standartos. Izņēmuma gadījumos var iekļaut atzinuma atrunu. Šādiem izņēmuma gadījumiem jābūt saistītiem ar neparedzamiem ārējiem faktoriem, kuri ir ārpus revīzijas iestādes kontroles.

[500 characters]

C.   ATBILDĪGĀS IESTĀDES PĀRVALDĪBAS DEKLARĀCIJAS APSTIPRINĀŠANA

Kopumā, pamatojoties uz punktos A un B minētajām pārbaudēm, es uzskatu, ka veiktais revīzijas darbs: [izvēlieties vienu]

Nerada šaubas par pārvaldības deklarācijā minētajiem apgalvojumiem.

VAI

Rada šaubas par pārvaldības deklarācijā minētajiem apgalvojumiem šādos aspektos:

A

[500 characters]

B

[500 characters]

C

[500 characters]

D

[500 characters]

E

[500 characters]

Apstiprināšanas datums

[date]

Vārds, uzvārds un iestāde

(Apstiprinot un nosūtot, to uzskata par parakstītu.)

[90 characters]


7.3.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/30


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/378

(2015. gada 2. marts),

ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 514/2014 attiecībā uz ikgadējās grāmatojumu noskaidrošanas procedūras un atbilstības noskaidrošanas procedūras īstenošanu

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 16. aprīļa Regulu (ES) Nr. 514/2014, ar ko paredz vispārīgus noteikumus Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondam un finansiālā atbalsta instrumentam policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai (1), un jo īpaši tās 45. panta 2. punktu un 47. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijai būtu jāpieņem lēmums par katras valsts programmas ikgadējo grāmatojumu noskaidrošanu un atbilstības noskaidrošanu. Tādēļ jānosaka pasākumi, kas vajadzīgi, lai īstenotu šos uzdevumus, tostarp attiecībā uz informācijas apmaiņu starp Komisiju un dalībvalstīm, kā arī termiņiem, kuri jāievēro katrā gadījumā.

(2)

Apvienotajai Karalistei un Īrijai ir saistoša Regula (ES) Nr. 514/2014, un tādējādi tām ir saistoša šī regula.

(3)

Neskarot Regulas (ES) Nr. 514/2014 47. apsvērumu, Dānijai nav saistoša Regula (ES) Nr. 514/2014 vai šī regula.

(4)

Lai būtu iespējams nekavējoties piemērot šajā regulā paredzētos pasākumus un netiktu kavēta dalībvalstu maksājumu pieprasījumu sagatavošana, šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Patvēruma, migrācijas un integrācijas fonda un Iekšējās drošības fonda komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ikgadējā grāmatojumu noskaidrošana

1.   Komisija izvērtē katra projekta atbilstību, kas iekļauts gada atlikuma maksājuma pieprasījumā, kurš minēts Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/377 (2) 1. pantā, attiecībā uz īpašo regulu mērķiem, kas noteikti Regulā (ES) Nr. 514/2014, un valsts programmas mērķiem, kas apstiprināta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 514/2014 14. pantu.

Pieņemot lēmumu par gada atlikuma maksājumu, Komisija ņem vērā arī informāciju, kas sniegta:

a)

gada īstenošanas ziņojumā, kurš minēts Regulas (ES) Nr. 514/2014 54. pantā;

b)

gada bilances maksājuma pieprasījumā Īstenošanas regulas (ES) 2015/377 1. pantā.

2.   Komisija dzēš visas pārskatos deklarētās summas, ja nav šaubu par to, ka iesniegtie pārskati ir pilnīgi, pareizi un patiesi.

3.   Komisija var pieprasīt papildu informāciju, ja sniegtā informācija ir nepilnīga vai neskaidra vai ja attiecībā uz maksājuma pieprasījumu pastāv nesaskaņas, interpretācijas atšķirības vai citas pretrunas.

4.   Attiecīgā dalībvalsts pēc Komisijas pieprasījuma sniedz papildu informāciju pieprasījumā minētajā termiņā. Pamatotos gadījumos pēc dalībvalsts pieprasījuma pirms termiņa beigām Komisija var apmierināt lūgumu par novēlotu informācijas iesniegšanu un noteikt jaunu termiņu.

Ja attiecīgā dalībvalsts nesniedz papildu informāciju noteiktajā termiņā vai ja atbilde nav apmierinoša, Komisija var pieņemt grāmatojuma noskaidrošanas lēmumu, pamatojoties uz tās rīcībā esošo informāciju.

5.   Komisija informē attiecīgo dalībvalsti par savu lēmumu attiecībā uz gada atlikuma maksājumu, tostarp par visiem iemesliem, kādēļ pārskati vai pārskatos iekļautās summas netika apmaksātas.

Ja Komisija pārskatus vai pārskatos iekļautās summas neapmaksā, dalībvalsts var iesniegt papildu informāciju par pārskatiem vai summām, ko pārskata turpmākajos finanšu gados.

6.   Ja Komisijas veiktais maksājums ir mazāks par dalībvalstij izmaksāto ikgadējā priekšfinansējuma summu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 514/2014 35. panta 2. punktu, ikgadējo priekšfinansējumu dzēš attiecīgās summas apmērā. Jebkuru atlikušo priekšfinansējuma summu atgūst tikai nākamās ikgadējās grāmatojumu noskaidrošanas procedūras laikā.

7.   Tikai tad, ja dalībvalsts neiesniedz gada atlikuma maksājuma pieprasījumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 514/2014 44. pantu, ikgadējo priekšfinansējuma maksājumu atgūst tajā pašā grāmatojumu noskaidrošanas procedūrā.

8.   Šā panta 1.–5. punktu mutatis mutandis piemēro atgūtajām summām.

2. pants

Komisijas veiktā atbilstības noskaidrošana un finanšu korekcijas

1.   Ja Komisija uzskata, ka izdevumi neatbilst Savienības un valsts noteikumiem, tā konstatētos faktus paziņo attiecīgajai dalībvalstij, nosakot korektīvos pasākumus, lai nodrošinātu atbilstību turpmāk, un norādot finanšu korekcijas līmeni, kas atbilst tās konstatētajiem faktiem.

Šo paziņojumu sniedz saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 514/2014 47. panta 5. punktu, iekļaujot atsauci uz šo pantu.

2.   Dalībvalsts sniedz atbildi divu mēnešu laikā pēc paziņojuma saņemšanas. Savā atbildē dalībvalsts var jo īpaši:

a)

pierādīt Komisijai, ka projekts(-i) ir atbilstošs(-i);

b)

pierādīt Komisijai, ka neatbilstības apjoms vai apdraudējums Savienības ieguldījumam valsts programmā ir mazāks, nekā bija norādījusi Komisija;

c)

informēt Komisiju par tās veiktajiem korektīvajiem pasākumiem, lai nodrošinātu atbilstību Savienības un valsts noteikumiem, kā arī šo pasākumu īstenošanas faktisko dienu; kā arī

d)

informēt Komisiju par to, vai varētu būt noderīga divpusēja sanāksme.

Attaisnotos gadījumos Komisija pēc pamatota dalībvalsts lūguma var atļaut pagarināt divu mēnešu termiņu ne vairāk kā par diviem mēnešiem. Lūgumu iesniedz Komisijai pirms sākotnējā divu mēnešu termiņa beigām.

3.   Komisija oficiāli paziņo savus secinājumus dalībvalstij, pamatojoties uz informāciju, kas saņemta atbilstības pārbaudes procedūras laikā.

4.   Pēc savu secinājumu paziņošanas dalībvalstij Komisija, ja vajadzīgs, pieņem vienu vai vairākus lēmumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 514/2014 47. pantu, lai izslēgtu no Savienības finansējuma izdevumus, ko skārusi neatbilstība Savienības noteikumiem.

Komisija var veikt secīgas atbilstības noskaidrošanas procedūras līdz brīdim, kad dalībvalsts ir īstenojusi korektīvos pasākumus.

3. pants

Lēmums nesākt vai neveikt atbilstības pārbaudes procedūru

Komisija var pieņemt lēmumu nesākt vai neveikt atbilstības noskaidrošanas procedūru saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 514/2014 47. pantu, ja tā uzskata, ka konstatētās neatbilstības iespējamā finansiālā korekcija nepārsniegtu EUR 50 000 un 2 % no konkrētajiem izdevumiem, ko uzskata par neatbilstīgiem.

4. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama dalībvalstīs saskaņā ar Līgumiem.

Briselē, 2015. gada 2. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 150, 20.5.2014., 112. lpp.

(2)  Komisijas 2015. gada 2. marta Īstenošanas regula (ES) 2015/377, ar ko izveido modeļus dokumentiem, kuri vajadzīgi gada atlikuma maksājumiem atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 514/2014, ar ko paredz vispārīgus noteikumus Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondam un finansiālā atbalsta instrumentam policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 17. lpp.).


7.3.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/33


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/379

(2015. gada 6. marts),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 6. martā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

EG

180,5

MA

81,3

TR

97,7

ZZ

119,8

0707 00 05

JO

253,9

TR

189,0

ZZ

221,5

0709 93 10

MA

105,2

TR

186,6

ZZ

145,9

0805 10 20

EG

47,9

IL

70,6

MA

63,2

TN

60,7

TR

71,2

ZZ

62,7

0805 50 10

TR

61,7

ZZ

61,7

0808 10 80

BR

68,7

CA

85,3

CL

94,7

MK

24,7

US

215,6

ZZ

97,8

0808 30 90

AR

119,3

CL

106,5

CN

90,8

ZA

109,5

ZZ

106,5


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


7.3.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/35


KOMISIJAS ISTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/380

(2015. gada 6. marts),

ar ko nosaka piešķīruma koeficientu, kurš jāpiemēro olīveļļas ievešanas atļauju pieteikumiem, kas iesniegti laikā no 2015. gada 2. līdz 3. martam saskaņā ar Tunisijas tarifu kvotu, un ar ko aptur ievešanas atļauju izdošanu 2015. gada martam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. pantu,

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar 1. protokola (3) 3. panta 1. un 2. punktu Eiropas un Vidusjūras valstu nolīgumā par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses (4), atver tarifa kvotu ar nulles nodokļa likmi, lai ievestu Tunisijas izcelsmes neapstrādātu olīveļļu ar KN kodu 1509 10 10 un 1509 10 90, ko tieši no Tunisijas ieved Eiropas Savienībā, nepārsniedzot katram gadam noteikto ierobežojumu.

(2)

Komisijas 2006. gada 20. decembra Regulas (EK) Nr. 1918/2006 par tarifa kvotas atvēršanu un pārvaldīšanu Tunisijas izcelsmes olīveļļai (5) 2. panta 2. punktā noteikti kvantitatīvie ierobežojumi ievešanas atļauju izdošanai mēnesī.

(3)

Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1918/2006 3. panta 1. punktam kompetentajām iestādēm iesniegto pieteikumu skaits ievešanas atļauju saņemšanai attiecas uz kopējo daudzumu, kas pārsniedz minētās regulas 2. panta 2. punktā martam noteikto ierobežojumu.

(4)

Šajā gadījumā Komisijai ir jānosaka piešķīruma koeficients, lai varētu izdot ievešanas atļaujas proporcionāli pieejamajam daudzumam.

(5)

Tā kā ir sasniegts marta maksimālais daudzums, minētajam mēnesim nevar izdot ievešanas atļaujas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ievešanas atļauju pieteikumiem, kas iesniegti 2015. gada 2. un 3. martā, atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1918/2006 3. panta 1. punktam piemēro piešķīruma koeficientu 5,451531 %.

Ievešanas atļauju izdošana 2015. gada martam par daudzumiem, kas pieprasīti no 2015. gada 4. marta, ir apturēta.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2015. gada 7. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 6. martā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

(3)  OV L 97, 30.3.1998., 57. lpp.

(4)  OV L 97, 30.3.1998., 2. lpp.

(5)  OV L 365, 21.12.2006., 84. lpp.


LĒMUMI

7.3.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/37


POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS (KĀDP) 2015/381

(2015. gada 17. februāris)

par Eiropas Savienības Policijas misijas palestīniešu teritorijās (EUPOL COPPS) misijas vadītāja iecelšanu amatā (EUPOL COPPS/1/2015)

POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. panta trešo daļu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/354/KĀDP (2013. gada 3. jūlijs) par Eiropas Savienības Policijas misiju palestīniešu teritorijās (EUPOL COPPS) (1) un jo īpaši tā 9. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Ievērojot Lēmumu 2013/354/KĀDP, Politikas un drošības komiteja ir pilnvarota saskaņā ar Līguma 38. pantu pieņemt attiecīgos lēmumus Eiropas Savienības Policijas misijas palestīniešu teritorijās (EUPOL COPPS) politiskās kontroles un stratēģiskās virzības nodrošināšanai, tostarp pieņemt lēmumu par misijas vadītāja iecelšanu amatā.

(2)

2015. gada 5. februārī Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos ierosināja par EUPOL COPPS misijas vadītāju laikposmam no 2015. gada 16. februāra līdz 2015. gada 30. jūnijam iecelt Rodolphe MAUGET kungu.

(3)

Ar Padomes Lēmumu 2014/447/KĀDP (2) EUPOL COPPS misijas termiņu pagarināja līdz 2015. gada 30. jūnijam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Rodolphe MAUGET kungs tiek iecelts par EUPOL COPPS misijas vadītāju uz laikposmu no 2015. gada 16. februāra līdz 2015. gada 30. jūnijam.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

To piemēro no 2015. gada 16. februāra.

Briselē, 2015. gada 17. februārī

Politikas un drošības komitejas vārdā –

priekšsēdētājs

W. STEVENS


(1)  OV L 185, 4.7.2013., 12. lpp.

(2)  Padomes Lēmums 2014/447/KĀDP (2014. gada 9. jūlijs), ar ko groza Lēmumu 2013/354/KĀDP par Eiropas Savienības Policijas misiju palestīniešu teritorijās (EUPOL COPPS) (OV L 201, 10.7.2014., 28. lpp.).


7.3.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/38


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2015/382

(2015. gada 6. marts),

ar ko groza Lēmumu 2011/137/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

tā kā:

(1)

Padome 2011. gada 28. februārī pieņēma Lēmumu 2011/137/KĀDP (1).

(2)

2014. gada 20. oktobrī Padome pauda bažas saistībā ar situāciju Lībijā un paziņoja, ka ir gatava īstenot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2014. gada 27. augusta Rezolūciju (“ANO DPR”) 2174 (2014), lai novērstu draudus Lībijas mieram un stabilitātei. Padome secināja, ka tie, kas ir atbildīgi par vardarbību, un tie, kas kavē vai apdraud Lībijas demokrātiju, ir jāsauc pie atbildības.

(3)

Ar ANO DPR 2174 (2014) inter alia tiek paplašināta to ceļošanas aizliegumu un aktīvu iesaldēšanas pasākumu piemērošana, kuri izklāstīti ANO DPR 1970 (2011) 22. punktā un ANO DPR 1973 (2011) 23. punktā, lai iekļautu tādas personas un vienības, kas sniedz atbalstu darbībām, ar kurām apdraud Lībijas mieru, stabilitāti vai drošību, vai kavē vai apdraud tās politiskās pārejas procesa veiksmīgu pabeigšanu. Attiecīgi ar Padomes Lēmumu 2014/727/KĀDP (2) ir grozīts Lēmums 2011/137/KĀDP attiecībā uz I un III pielikumu.

(4)

ANO DPR 2174 (2014) izklāstītie kritēriji ceļošanas aizlieguma un aktīvu iesaldēšanas pasākumu piemērošanai būtu jāattiecina arī uz personām un vienībām, uz kurām neattiecas Lēmuma 2011/137/KĀDP I vai III pielikums.

(5)

Pēc Vispārējās tiesas 2014. gada 24. septembra sprieduma lietā T-348/13 (3), Kadhaf Al Dam/Padome, ieraksts attiecībā uz Ahmed Mohammed Qadhaf Al-Dam būtu jāsvītro no Lēmuma 2011/137/KĀDP II un IV pielikuma. Pie tam no Lēmuma 2011/137/KĀDP II pielikuma būtu jāsvītro ieraksts attiecībā uz vēl vienu personu. Turklāt būtu jāatjaunina ieraksts attiecībā uz vienu citu Lēmuma 2011/137/KĀDP II un IV pielikumā iekļautu personu.

(6)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2011/137/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2011/137/KĀDP ar šo groza šādi:

1)

lēmuma 5. panta 1. punktam pievieno šādu apakšpunktu:

“c)

personas, uz kurām neattiecas šā lēmuma I pielikums, bet kuras veic darbības vai sniedz atbalstu darbībām, ar kurām apdraud Lībijas mieru, stabilitāti vai drošību, vai kavē vai apdraud tās politiskās pārejas procesa veiksmīgu pabeigšanu, tostarp:

i)

īstenojot tādu darbību plānošanu, vadīšanu vai veikšanu Lībijā, ar ko tiek pārkāptas piemērojamās starptautiskās cilvēktiesību normas vai starptautiskās humanitārās tiesības, vai darbības, kas ietver cilvēktiesību pārkāpumus;

ii)

īstenojot uzbrukumus jebkādām gaisa, sauszemes vai jūras satiksmes ostām Lībijā vai Lībijas valsts iestādēm vai objektiem, vai jebkādām ārvalstu misijām Lībijā;

iii)

sniedzot atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot jēlnaftu vai jebkādus citus dabas resursus Lībijā;

iv)

darbojoties uzskaitīto personu vai vienību vārdā vai viņu vadībā,

kā uzskaitīts šā lēmuma II pielikumā.”

;

2)

lēmuma 6. panta 1. punktam pievieno šādu apakšpunktu:

“c)

personas, uz kurām neattiecas šā lēmuma III pielikums, bet kuras veic darbības vai sniedz atbalstu darbībām, ar kurām apdraud Lībijas mieru, stabilitāti vai drošību, vai kavē vai apdraud tās politiskās pārejas procesa veiksmīgu pabeigšanu, tostarp:

i)

īstenojot tādu darbību plānošanu, vadīšanu vai veikšanu Lībijā, ar ko tiek pārkāptas piemērojamās starptautiskās cilvēktiesību normas vai starptautiskās humanitārās tiesības, vai darbības, kas ietver cilvēktiesību pārkāpumus;

ii)

īstenojot uzbrukumus jebkādām gaisa, sauszemes vai jūras satiksmes ostām Lībijā vai Lībijas valsts iestādēm vai objektiem, vai jebkādām ārvalstu misijām Lībijā;

iii)

sniedzot atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot jēlnaftu vai jebkādus citus dabas resursus Lībijā;

iv)

darbojoties uzskaitīto personu vai vienību vārdā vai viņu vadībā,

kā uzskaitīts šā lēmuma IV pielikumā.”

2. pants

Ar šo Lēmuma 2011/137/KĀDP II un IV pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2015. gada 6. martā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

K. GERHARDS


(1)  Padomes Lēmums 2011/137/KĀDP (2011. gada 28. februāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (OV L 58, 3.3.2011., 53. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums 2014/727/KĀDP (2014. gada 20. oktobris ), ar ko groza Lēmumu 2011/137/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (OV L 301, 21.10.2014., 30. lpp.).

(3)  Krājumā vēl nav publicēts.


PIELIKUMS

1.

Lēmuma 2011/137/KĀDP II pielikumā svītro ierakstus attiecībā uz turpmāk uzskaitītajām personām:

“6.

QADHAF AL-DAM, Ahmed Mohammed”

“19.

ZIDANE, Mohamad Ali.”

2.

Lēmuma 2011/137/KĀDP IV pielikumā svītro ierakstu attiecībā uz turpmāk norādīto personu:

“8.

QADHAF AL-DAM, Ahmed Mohammed.”

3.

Ierakstu Lēmuma 2011/137/KĀDP II un IV pielikumā attiecībā uz turpmāk norādīto personu aizstāj ar šādu ierakstu:

 

Vārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

“1.

ABDULHAFIZ, Colonel Mas'ud (jeb ABDULHAFID (uzvārds); Massoud (vārds))

Amats: bruņoto spēku komandieris

Dzimšanas datums: 1937. gada 1. janvāris

Dzimšanas vieta: Tripoli, Lībija

Bruņoto spēku 3. virspavēlnieks. Nozīmīga loma militārajā izlūkošanā.

28.2.2011.”


7.3.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/41


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (KĀDP) 2015/383

(2015. gada 6. marts),

ar kuru īsteno Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/255/KĀDP (2013. gada 31. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju (1) un jo īpaši tā 30. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Padome 2013. gada 31. maijā pieņēma Lēmumu 2013/255/KĀDP.

(2)

Ņemot vērā situācijas nopietnību, Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumā iekļautajā to fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, būtu jāpievieno septiņas personas un sešas vienības.

(3)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2013/255/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2015. gada 6. martā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

K. GERHARDS


(1)  OV L 147, 1.6.2013., 14. lpp.


PIELIKUMS

Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikuma A un B iedaļā iekļauto fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru sarakstu papildina ar turpmāk minētajām personām un vienībām.

A.   Personas

 

Vārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

199.

Bayan Bitar

(jeb Dr. Bayan Al-Bitar)

Adrese: PO Box 11037 Damascus, Sīrija

Organisation for Technological Industries (OTI) Syrian Company for Information Technology (SCIT) izpilddirektors; abas vienības ir Sīrijas Aizsardzības ministrijas, kuru Padome ir iekļāvusi sarakstā, meitasuzņēmumi.

OTI palīdz izgatavot ķīmiskos ieročus Sīrijas režīma vajadzībām.

OTI un SCIT izpilddirektors Bayan Bitar sniedz atbalstu Sīrijas režīmam. Ņemot vērā viņa lomu ķīmisko ieroču ražošanā, arī viņam pienākas daļa atbildības par vardarbīgajām represijām pret Sīrijas iedzīvotājiem.

Tā kā viņš šajās vienībās ieņem vadošu amatu, viņš tiek saistīts arī ar OTI un SCIT vienībām, kuras ir iekļautas sarakstā.

7.3.2015.

200.

Brigādes ģenerālis Ghassan Abbas

Adrese: CERS, Centre d'Etude et de Recherche Scientifique

(arī SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun Barzeh Street, PO Box 4470, Damascus).

Vadītājs sarakstā iekļautā Syrian Scientific Studies and Research Centre (SSRC/CERS) filiālē, kas atrodas pie Jumraya/Jmraiya.

Viņš ir iesaistījies ķīmisko ieroču izplatīšanā un ķīmisko ieroču uzbrukumu organizēšanā, tostarp 2013. gada augustā Ghouta, tādēļ viņam pienākas daļa atbildības par vardarbīgajām represijām pret Sīrijas iedzīvotājiem.

Kā netālu no Jumraya/Jmraiya esošās SSRC/CERS filiāles vadītājs Ghassan Abbas sniedz atbalstu Sīrijas režīmam.

Tā kā viņš ieņem vadošu amatu SSRC, viņš tiek saistīts arī ar SSRC vienību, kas ir iekļauta sarakstā.

7.3.2015.

201.

Wael Abdulkarim

(jeb Wael Al Karim)

Adrese: Pangates International Corp Ltd, PO Box Sharjah Airport International Free Zone, Apvienotie Arābu Emirāti

Al Karim for Trade and Industry, PO Box 111, 5797 Damascus, Sīrija

Morgan Additives Office No 2206, 22nd Floor, Jafza View 19, Besides Jafza View 18, Sheikh Zayed Road, Jebel Ali Free Zone Authority Dubai, Apvienotie Arābu Emirāti

Sarakstā iekļautās vienības Pangates International Corp Ltd izpilddirektors; šī vienība darbojas kā starpnieks naftas piegādē Sīrijas režīmam.

Pangates izpilddirektors Wael Abdulkarim nodrošina atbalstu Sīrijas režīmam un gūst labumu no tā. Viņam ir augsts amats arī sarakstā iekļautajā vienībā Al Karim Group, kas ir Pangates mātesuzņēmums.

Tā kā viņš ieņem vadošus amatus Pangates un Al Karim Group, viņš tiek saistīts arī ar šīm sarakstā iekļautajām vienībām.

7.3.2015.

202.

Ahmad Barqawi

(jeb Ahmed Barqawi)

Adrese: Pangates International Corp Ltd, PO Box Sharjah Airport International Free Zone, United Arab Emirates. Al Karim for Trade and Industry, PO Box 111, 5797 Damascus, Sīrija

Morgan Additives Office No 2206, 22nd Floor, Jafza View 19, Besides Jafza View 18, Sheikh Zayed Road, Jebel Ali Free Zone Authority Dubai, Apvienotie Arābu Emirāti

Ģenerāldirektors Pangates International Corp Ltd, kura darbojas kā starpnieks naftas piegādē Sīrijas režīmam, un Al Karim Group vadītājs. Gan Pangates International, gan Al Karim Group Padome ir iekļāvusi sarakstā.

Pangates ģenerāldirektors un kā tā mātesuzņēmuma Al Karim Group vadītājs Ahmad Barqawi nodrošina atbalstu Sīrijas režīmam un gūst labumu no tā. Ņemot vērā viņa augstos amatus Pangates un Al Karim Group, viņš ir arī saistīts ar sarakstā iekļautajām vienībām Pangates International un Al Karim Group.

7.3.2015.

203.

George Haswani

(jeb Heswani; Hasawani; Al Hasawani)

Adrese: Damascus Province, Yabroud, Al Jalaa St, Sīrija

Ievērojams Sīrijas uzņēmējs, HESCO Engineering and Construction Company (liela Sīrijas inženierijas un būvniecības uzņēmuma) līdzīpašnieks. Viņam ir ciešas saiknes ar Sīrijas režīmu.

Kā vidutājs naftas iepirkumos no ISIL Sīrijas režīma vajadzībām George Haswani nodrošina atbalstu Sīrijas režīmam un gūst labumu no tā.

Viņš gūst labumu no režīma arī no labvēlīgas attieksmes, tostarp no līguma, kas piešķirts viņam kā liela Krievijas naftas uzņēmuma Stroytransgaz apakšuzņēmējam.

7.3.2015.

204.

Emad Hamsho

(jeb Imad Hmisho; Hamchu; Hamcho; Hamisho; Hmeisho; Hemasho)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damascus,

Sīrija

Ieņem augstu pārvaldes amatu Hamsho Trading.

Viņš nodrošina atbalstu Sīrijas režīmam, jo ieņem vadošu amatu Hamsho Trading, kas ir Hamsho International meitasuzņēmums, kuru Padome iekļāvusi sarakstā. Viņš tiek arī saistīts ar Hamsho International vienību, kura ir iekļauta sarakstā.

Emad Hamsho finansē Shabiha bruņotos grupējumus, kas savukārt savāc tēraudu no Sīrijas režīma bruņoto spēku un bruņoto grupējumu iznīcinātajām teritorijām un pārkausē to vietējās Syria Steel (Hmisho Steel) rūpnīcās. Viņš ir arī Sīrijas Dzelzs un tērauda padomes viceprezidents, līdz ar sarakstā iekļautajiem režīma uzņēmējiem, piemēram, Ayman Jaber. Viņš ir arī saistīts ar Bashar Al-Assad.

7.3.2015.

205.

Samir Hamsho

(jeb Samer; Sameer; Hamisho; Hanchu; Hamcho; Hamisho; Hmeisho; Hemasho)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damascus,

Sīrija

Samir Hamsho ir ievērojams Sīrijas uzņēmējs, kurš gūst labumu no režīma un sniedz tam atbalstu. Viņš ir īpašnieks un priekšsēdētājs vienībā Al Buroj un Syria Steel/Hmisho Steel, kuras ir Hamsho Trading meitasuzņēmumi, kas ir Hamsho International, kuru Padome iekļāvusi sarakstā, meitasuzņēmums.

Rūpniecības ministrs 2014. gada martā iecēla viņu Homsas Tirdzniecības palātā.

Tādējādi viņš sniedz atbalstu Sīrijas režīmam un gūst labumu no saviem sakariem ar režīmu.

Viņš ir saistīts arī ar sarakstā iekļautajām vienībām Hamsho International, Syria Steel SA un Al Buroj Trading.

7.3.2015.

B.   Vienības

 

Nosaukums

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

65.

Organisation for Technological Industries

(jeb Technical Industries Corporation (TIC))

Adrese: PO Box 11037 Damascus, Sīrija

Sīrijas Aizsardzības ministrijas, kuru Padome iekļāvusi sarakstā, meitasuzņēmums.

OTI ir iesaistīts ķīmisko ieroču izgatavošanā Sīrijas režīma vajadzībām.

Tādēļ tas ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret Sīrijas iedzīvotājiem.

Kā Sīrijas Aizsardzības ministrijas meitasuzņēmums tas arī tiek saistīts ar vienību, kura ir iekļauta sarakstā.

7.3.2015.

66.

Syrian Company for Information Technology (SCIT)

Adrese: PO Box 11037 Damascus, Sīrija

Organisation for Technological Industries (OTI) meitasuzņēmums, un līdz ar to Sīrijas Aizsardzības ministrijas, kuru Padome iekļāvusi sarakstā, meitasuzņēmums. Tā sadarbojas arī ar Sīrijas Centrālo banku, kuru Padome ir iekļāvusi sarakstā.

OTI un Aizsardzības ministrijas meitasuzņēmums SCIT tiek saistīts ar šīm sarakstā iekļautajām vienībām.

7.3.2015.

67.

Hamsho Trading

(jeb Hamsho Group; Hmisho Trading Group; Hmisho Economic Group)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damascus,

Sīrija

Hamsho International, kuru Padome ir iekļāvusi sarakstā, meitasuzņēmums.

Kā tāds Hamsho Trading tiek saistīts ar vienību Hamsho International, kura ir iekļauta sarakstā.

Atbalsta Sīrijas režīmu ar savu filiāļu, tostarp Syria Steel, starpniecību. Ar savu filiāļu starpniecību tas ir saistīts ar tādām grupām kā režīmu atbalstošie Shabiha militārie grupējumi.

7.3.2015.

68.

Syria Steel SA

(jeb Syria Steel Co; Syria Steel Rolling Mill; Hmisho Steel)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damascus,

Sīrija

Hamsho Trading meitasuzņēmums, līdz ar to arī Hamsho International, kuru Padome ir iekļāvusi sarakstā, meitasuzņēmums. Kā tāds Syria Steel SA tiek arī saistīts ar sarakstā iekļautu vienību. Syria Steel arī atbalsta Sīrijas režīmu, sadarbojoties ar Shabiha bruņotajiem grupējumiem un ražojot bruņojumu.

7.3.2015.

69.

Al Buroj Trading

(jeb Borouj Trading Company)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damascus,

Sīrija

Hamsho Trading meitasuzņēmums, līdz ar to arī Hamsho International, kuru Padome iekļāvusi sarakstā, meitasuzņēmums.

Kā tāds Al Buroj Trading tiek saistīts ar vienību Hamsho International, kura ir iekļauta sarakstā.

7.3.2015.

70.

DK Group

(jeb DK Group Sarl; DK Middle-East & Africa Regional Office)

Adreses: DK Middle-East & Africa Regional Office, Peres Lazaristes Center, No. 3, 5th Floor, Emir Bachir Street, Beirut Central District, Bachoura Sector, Beirut, Libāna

Azarieh Building – Block 03, 5th Floor

Azarieh Street – Solidere – Downtown, PO Box 11-503, Beirut, Libāna.

DK Group nodrošina jaunas banknotes Sīrijas Centrālajai bankai.

Tādējādi DK Group nodrošina atbalstu režīmam. Ņemot vērā tās banknošu nodrošināšanas attiecības, tā ir arī saistīta ar sarakstā iekļautu vienību, Sīrijas Centrālo banku.

7.3.2015.


Labojumi

7.3.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/46


Labojums Komisijas Regulā (ES) Nr. 668/2013 (2013. gada 12. jūlijs), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu attiecībā uz maksimāli pieļaujamajiem 2,4-DB, dimetomorfa, indoksakarba un piraklostrobīna atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 192, 2013. gada 13. jūlijs )

49. lappusē pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā, grozītās Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikuma tabulas “Pesticīdu atliekas un maksimāli pieļaujamie atlieku līmeņi (mg/kg)” iedaļas 0400000“4. EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI” 3. ailē “2,4-DB (2,4-DB un tā sāļu, esteru un konjugātu summa, kas izteikta kā 2,4-DB) (R)”:

tekstu:

“0,02 (*)”

lasīt šādi:

“0,05 (*)”