ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 19 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
58. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
|
|
|
Labojumi |
|
|
* |
||
|
* |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
24.1.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 19/1 |
Partnerattiecību nolīgums ilgtspējīgas zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Senegālas Republiku un Protokols, ar kuru īsteno Partnerattiecību nolīgumu ilgtspējīgas zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Senegālas Republiku – informācija par parakstīšanas datumu
Eiropas Savienība un Senegālas Republika 2014. gada 20. novembrī parakstīja Partnerattiecību nolīgumu ilgtspējīgas zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Senegālas Republiku un Protokolu, ar kuru īsteno minēto Partnerattiecību nolīgumu ilgtspējīgas zivsaimniecības nozarē.
Nolīgumu un protokolu attiecīgi saskaņā ar to 17. un 12. pantu provizoriski piemēro no 2014. gada 20. novembra.
24.1.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 19/2 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2015/105
(2014. gada 14. aprīlis)
par to, lai Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Protokolu Partnerības un sadarbības nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Azerbaidžānas Republiku, no otras puses, par Pamatnolīgumu starp Eiropas Savienību un Azerbaidžānas Republiku par vispārējiem principiem Azerbaidžānas Republikas līdzdalībai Savienības programmās
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 212. pantu saistībā ar 218. panta 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2007. gada 18. jūnijā pilnvaroja Komisiju risināt sarunas par Protokola noslēgšanu Partnerības un sadarbības nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Azerbaidžānas Republiku, no otras puses (1), par Pamatnolīgumu starp Eiropas Savienību un Azerbaidžānas Republiku par vispārējiem principiem Azerbaidžānas Republikas līdzdalībai Savienības programmās (“protokols”). |
(2) |
Sarunas ir pabeigtas. |
(3) |
Protokola mērķis ir paredzēt finanšu un tehniskos noteikumus, kas ļautu Azerbaidžānas Republikai piedalīties konkrētās Savienības programmās. Horizontālie principi, ko nosaka protokols, veido ekonomisku, finanšu un tehnisku sadarbības pasākumu, kurš dod piekļuvi atbalstam, jo īpaši finansiālam atbalstam, ko saskaņā ar programmām sniegtu Savienība. Minētie principi ir piemērojami tikai tām programmām, kurās Azerbaidžānas Republikas iespēju piedalīties paredz attiecīgie izveides tiesību akti. Tāpēc protokola parakstīšana un provizoriska piemērošana neietver tādu pilnvaru īstenošanu, ko paredz programmās realizētā dažādu nozaru politika un kas tiek īstenotas, izveidojot minētās programmas. |
(4) |
Protokols būtu jāparaksta Savienības vārdā, un tas būtu jāpiemēro provizoriski, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā noslēgšanai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo tiek atļauts Eiropas Savienības vārdā parakstīt Protokolu Partnerības un sadarbības nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Azerbaidžānas Republiku, no otras puses, par Pamatnolīgumu starp Eiropas Savienību un Azerbaidžānas Republiku par vispārējiem principiem Azerbaidžānas Republikas līdzdalībai Savienības programmās (turpmāk “protokols”), ņemot vērā minētā protokola noslēgšanu.
Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas parakstīt protokolu Savienības vārdā.
3. pants
Protokolu provizoriski piemēro no tā parakstīšanas dienas (2), kamēr tiek pabeigtas procedūras, kas nepieciešamas tā noslēgšanai.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2014. gada 14. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 246, 17.9.1999., 3. lpp.
(2) Protokola parakstīšanas dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
24.1.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 19/4 |
PROTOKOLS
Partnerības un sadarbības nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Azerbaidžānas Republiku, no otras puses, par Pamatnolīgumu starp Eiropas Savienību un Azerbaidžānas Republiku par vispārējiem principiem Azerbaidžānas Republikas līdzdalībai Savienības programmās
EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “Savienība”,
no vienas puses, un
AZERBAIDŽĀNAS REPUBLIKA, turpmāk “Azerbaidžāna”,
no otras puses,
turpmāk kopā “Puses”,
tā kā:
(1) |
Azerbaidžāna ir noslēgusi Partnerības un sadarbības nolīgumu ar Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm (“nolīgums”) (1), kas stājās spēkā 1999. gada 1. jūlijā. |
(2) |
Eiropadomes 2004. gada 17. un 18. jūnija sanāksmē atzinīgi tika novērtēti Eiropas Komisijas priekšlikumi par Eiropas kaimiņattiecību politiku (EKP) un apstiprināti Padomes 2004. gada 14. jūnija secinājumi. |
(3) |
Padome pēc tam šo politiku vairākkārt ir apstiprinājusi savos secinājumos. |
(4) |
Padome 2007. gada 5. martā pauda atbalstu Eiropas Komisijas 2006. gada 4. decembra paziņojumā izklāstītajai vispārējai pieejai, saskaņā ar kuru EKP partnervalstis atbilstīgi to sasniegumiem var piedalīties Kopienas aģentūru darbā un Kopienas programmās, ja to pieļauj juridiskais pamats. |
(5) |
Azerbaidžāna ir paudusi vēlmi piedalīties vairākās Savienības programmās. |
(6) |
Īpašos noteikumus par Azerbaidžānas līdzdalību katrā atsevišķā programmā, jo īpaši Azerbaidžānai maksājamo finansiālo ieguldījumu, kā arī ziņošanas un novērtēšanas procedūras, būtu jānosaka ar Eiropas Komisijas un Azerbaidžānas kompetento iestāžu vienošanos, |
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Azerbaidžānai ir atļauts piedalīties visās pašreizējās un turpmākās Savienības programmās, kas saskaņā ar attiecīgajiem minēto programmu pieņemšanas noteikumiem ir atvērtas Azerbaidžānas līdzdalībai.
2. pants
Azerbaidžāna sniedz finansiālu ieguldījumu Eiropas Savienības vispārējā budžetā atbilstīgi īpašajām programmām, kurās Azerbaidžāna piedalās.
3. pants
Azerbaidžānas pārstāvjiem kā novērotājiem un saistībā ar jautājumiem, kuri attiecas uz Azerbaidžānu, ir atļauts piedalīties pārvaldības komitejās, kas atbildīgas par to Savienības programmu uzraudzību, kurās Azerbaidžāna veic finansiālu ieguldījumu.
4. pants
Projektiem un iniciatīvām, ko iesniedz Azerbaidžānas dalībnieki, iespēju robežās piemēro tos pašus nosacījumus, noteikumus un procedūras, kas attiecas uz konkrētajām programmām un tiek piemērotas dalībvalstīm.
5. pants
1. Īpašos noteikumus par Azerbaidžānas līdzdalību katrā atsevišķā Savienības programmā, jo īpaši Azerbaidžānai maksājamo finansiālo ieguldījumu, kā arī ziņošanas un novērtēšanas procedūras, nosaka ar Eiropas Komisijas un Azerbaidžānas kompetento iestāžu vienošanos, balstoties uz attiecīgo programmu noteiktajiem kritērijiem.
2. Ja Azerbaidžāna piesakās Savienības ārējai palīdzībai, lai piedalītos kādā noteiktā Savienības programmā, pamatojoties uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1638/2006 (2) 3. pantu vai, ievērojot jebkuru līdzīgu regulu, ar kuru paredz Savienības ārējo palīdzību Azerbaidžānai un kuru var pieņemt nākotnē, nosacījumus, kas reglamentē to, kā Azerbaidžāna izmanto Savienības ārējo palīdzību, nosaka finansēšanas nolīgumā, jo īpaši saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1638/2006 20. pantu.
6. pants
1. Katrā līgumā, kas noslēgts saskaņā ar 5. pantu, saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 966/2012 (3) ir noteikts, ka finanšu kontroli vai revīzijas vai citas pārbaudes, tostarp administratīvas pārbaudes, veic Eiropas Komisija, Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai un Revīzijas palāta, vai tās tiek veiktas šo iestāžu uzraudzībā.
2. Izstrādā detalizētus noteikumus par finanšu kontroli un revīzijām, administratīvajiem pasākumiem, sankcijām un piedziņu, kas Eiropas Komisijai, Eiropas Birojam krāpšanas apkarošanai un Revīzijas palātai piešķir tādas pilnvaras, kuras ir līdzvērtīgas to pilnvarām attiecībā uz palīdzības saņēmējiem vai līgumslēdzējiem, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā.
7. pants
1. Šo protokolu piemēro laikposmā, kurā spēkā ir nolīgums.
2. Šo protokolu Puses paraksta un apstiprina saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.
3. Katra Puse var šo protokolu denonsēt, par to rakstveidā paziņojot otrai Pusei. Šis protokols zaudē spēku sešus mēnešus pēc šāda paziņojuma dienas. Protokola izbeigšana pēc jebkuras Puses denonsēšanas neietekmē pārbaudes un kontroles, kas attiecīgos gadījumos jāveic saskaņā 5. un 6. pantu.
8. pants
Ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā protokola spēkā stāšanās dienas un reizi trijos gados pēc tam abas Puses var pārskatīt šā protokola īstenošanu, pamatojoties uz Azerbaidžānas faktisko līdzdalību Savienības programmās.
9. pants
Šo protokolu piemēro, no vienas puses, teritorijās, uz kurām attiecas Līgums par Eiropas Savienības darbību, un saskaņā ar minētā līguma nosacījumiem, un, no otras puses, Azerbaidžānas teritorijā.
10. pants
1. Šis protokols stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses, izmantojot diplomātiskos kanālus, viena otrai paziņojušas, ka ir pabeigtas to procedūras, kas vajadzīgas, lai protokols stātos spēkā.
2. Puses vienojas, ka līdz protokola spēkā stāšanās brīdim tās šo protokolu piemēro provizoriski no tā parakstīšanas dienas līdz tā noslēgšanai vēlāk.
11. pants
Šis protokols ir nolīguma sastāvdaļa.
12. pants
Šis protokols ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un azerbaidžāņu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Avropa İttifaqı adından
За Република Азербайджан
Por la República de Azerbaiyán
Za Ázerbájdžánskou republiku
For Republikken Aserbajdsjan
Für die Republik Aserbaidschan
Aserbaidžaani Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Αζερμπαϊτζάν
For the Republic of Azerbaijan
Pour la République d'Azerbaïdjan
Za Republiku Azerbajdžan
Per la Repubblica dell'Azerbaigian
Azerbaidžānas Republikas vārdā
AzerbaidÞano Respublikos vardu
Az Azerbajdzsán Köztársaság részről
Għar-Repubblika ta' l-Ażerbajġan
Voor de Republiek Azerbeidzjan
W imieniu Republiki Azerbejdżanskiej
Pela República do Azerbaijão
Pentru Republica Azerbaidjan
Za Azerbajdžanskú republiku
Za Azerbajdžansko republiko
Azerbaidžanin tasavallan puolesta
För Republiken Azerbajdzjan
(1) Partnerības un sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Azerbaidžānas Republiku, no otras puses (OV L 246, 17.9.1999., 3. lpp.).
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1638/2006 (2006. gada 24. oktobris), ar ko paredz vispārējos noteikumus Eiropas kaimiņattiecību un partnerības instrumenta izveidošanai (OV L 310, 9.11.2006., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada 25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.).
REGULAS
24.1.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 19/8 |
PADOMES REGULA (ES) 2015/106
(2015. gada 19. janvāris),
ar ko 2015. gadam nosaka dažu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas Melnajā jūrā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Līguma 43. panta 3. punktā paredzēts, ka Padome pēc Komisijas priekšlikuma pieņem pasākumus par zvejas iespēju noteikšanu un iedalīšanu. |
(2) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1380/2013 (1) ir paredzēts, ka jāpieņem saglabāšanas pasākumi, ņemot vērā pieejamos zinātniskos, tehniskos un ekonomiskos ieteikumus, tostarp vajadzības gadījumā ziņojumus, ko sagatavojusi Zivsaimniecības zinātnes, tehnikas un ekonomikas komiteja (ZZTEK) un citas konsultatīvās struktūras, kā arī ieteikumus, ko sniegušas konsultatīvās padomes. |
(3) |
Padomei ir jāpieņem pasākumi par zvejas iespēju noteikšanu un iedalīšanu zvejniecībām vai zvejniecību grupām Melnajā jūrā un vajadzības gadījumā jāparedz arī daži ar tām funkcionāli saistīti nosacījumi. Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1380/2013 16. panta 4. punktu zvejas iespējas būtu jānosaka saskaņā ar minētās regulas 2. panta 2. punktā noteiktajiem kopējās zivsaimniecības politikas mērķiem. Saskaņā ar minētās regulas 16. panta 1. punktu zvejas iespējas būtu jāiedala dalībvalstīm tā, lai ikvienai dalībvalstij nodrošinātu ar katru zivju krājumu vai zvejniecību saistīto zvejas darbību relatīvu stabilitāti. |
(4) |
Tādēļ kopējā pieļaujamā nozveja (KPN) saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1380/2013 būtu jānosaka, pamatojoties uz pieejamajiem zinātniskajiem ieteikumiem, ņemot vērā bioloģiskos un sociālekonomiskos aspektus, vienlaikus nodrošinot vienlīdzīgu attieksmi pret visiem zvejas sektoriem, kā arī ņemot vērā viedokļus, kas izteikti, apspriežoties ar ieinteresētajām personām. |
(5) |
Regulas (ES) Nr. 1380/2013 15. pantā minēto izkraušanas pienākumu brētliņas zvejniecībām piemēro no 2015. gada 1. janvāra. Regulas 16. panta 2. punktā ir noteikts, ka tad, kad attiecībā uz zivju krājumu tiek ieviests izkraušanas pienākums, zvejas iespējas jānosaka, ņemot vērā pāreju no tādu zvejas iespēju noteikšanas, kas atspoguļo izkrāvumus, uz tādu zvejas iespēju noteikšanu, kas atspoguļo nozvejas. |
(6) |
Uz šajā regulā noteikto zvejas iespēju izmantošanu attiecas Padomes Regula (EK) Nr. 1224/2009 (2) un jo īpaši minētās regulas 33. un 34. pants par nozvejas reģistrēšanu un zvejas iespēju pilnīgas izmantošanas datu paziņošanu. Tāpēc ir jāprecizē kodi, kas dalībvalstīm ir jāizmanto, nosūtot Komisijai datus par izkrāvumiem no krājumiem, uz kuriem attiecas šī regula. |
(7) |
Saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 847/96 (3) 2. pantu Padomei, nosakot KPN, ir jānolemj, kuriem krājumiem 3. un 4. pantu nepiemēro, jo īpaši pamatojoties uz šo krājumu bioloģisko stāvokli. |
(8) |
Lai nepieļautu zvejas darbību pārtraukšanu un lai nodrošinātu Savienības zvejnieku iztikas iespējas, šī regula būtu jāpiemēro no 2015. gada 1. janvāra. Steidzamības dēļ šai regulai būtu jāstājas spēkā tūlīt pēc tās publicēšanas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS
1. pants
Priekšmets
Ar šo regulu 2015. gadam nosaka dažu zivju krājumu zvejas iespējas Melnajā jūrā.
2. pants
Darbības joma
Šo regulu piemēro Savienības kuģiem, kas darbojas Melnajā jūrā.
3. pants
Definīcijas
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
a) |
“Melnā jūra” ir 29. ģeogrāfiskais apakšapgabals, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1343/2011 (4) I pielikumā; |
b) |
“Savienības kuģis” ir Savienības zvejas kuģis, kas atbilst definīcijai Regulas (ES) Nr. 1380/2013 4. panta 1. punkta 5. apakšpunktā; |
c) |
“krājums” ir krājums, kas definēts Regulas (ES) Nr. 1380/2013 4. panta 1. punkta 14. apakšpunktā; |
d) |
“kopējā pieļaujamā nozveja” (KPN) ir:
|
e) |
“kvota” ir KPN daļa, kas iedalīta Savienībai, dalībvalstij vai trešai valstij. |
II NODAĻA
ZVEJAS IESPĒJAS
4. pants
KPN un tās iedalījums
KPN Savienības kuģiem, KPN iedalījums starp dalībvalstīm un vajadzības gadījumā ar to funkcionāli saistītie nosacījumi ir izklāstīti pielikumā.
5. pants
Īpaši noteikumi par iedalījumu
Šajā regulā paredzētais zvejas iespēju iedalījums starp dalībvalstīm neskar:
a) |
apmaiņu, kas veikta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1380/2013 16. panta 8. punktu; |
b) |
atvilkumus un pārdali, kas veikta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 37. pantu; |
c) |
papildu izkrāvumus, kas atļauti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1380/2013 15. panta 9. punktu; |
d) |
daudzumus, kas ieturēti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1380/2013 15. panta 9. punktu; |
e) |
atvilkumus, kas veikti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 105. un 107. pantu. |
6. pants
Tādas nozvejas un piezvejas izkraušanas nosacījumi, uz kurām neattiecas izkraušanas pienākums
Akmeņplekstes zvejniecībā gūtās nozvejas un piezvejas, uz kurām neattiecas izkraušanas pienākums, patur uz kuģa vai izkrauj tikai tad, ja tās guvuši Savienības kuģi, kas peld ar tādas dalībvalsts karogu, kurai ir kvota, kas nav pilnībā apgūta.
III NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
7. pants
Datu nosūtīšana
Kad dalībvalstis saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 33. un 34. pantu nosūta Komisijai datus par daudzumiem, kas izkrauti no krājumiem, tās izmanto šīs regulas pielikumā noteiktos krājumu kodus.
8. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2015. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 19. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
E. RINKVIS
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1380/2013 (2013. gada 11. decembris) par kopējo zivsaimniecības politiku un ar ko groza Padomes Regulas (EK) Nr. 1954/2003 un (EK) Nr. 1224/2009 un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 2371/2002 un (EK) Nr. 639/2004 un Padomes Lēmumu 2004/585/EK (OV L 354, 28.12.2013., 22. lpp.).
(2) Padomes Regula (EK) Nr. 1224/2009 (2009. gada 20. novembris), ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem, un groza Regulas (EK) Nr. 847/96, (EK) Nr. 2371/2002, (EK) Nr. 811/2004, (EK) Nr. 768/2005, (EK) Nr. 2115/2005, (EK) Nr. 2166/2005, (EK) Nr. 388/2006, (EK) Nr. 509/2007, (EK) Nr. 676/2007, (EK) Nr. 1098/2007, (EK) Nr. 1300/2008 un (EK) Nr. 1342/2008, un atceļ Regulas (EEK) Nr. 2847/93, (EK) Nr. 1627/94 un (EK) Nr. 1966/2006 (OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.).
(3) Padomes Regula (EK) Nr. 847/96 (1996. gada 6. maijs), ar ko ievieš papildu nosacījumus ikgadējai kopējās pieļaujamās nozvejas (KPN) un kvotu pārvaldei (OV L 115, 9.5.1996., 3. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1343/2011 (2011. gada 13. decembris) par atsevišķiem noteikumiem attiecībā uz zveju Vidusjūras Vispārējās zivsaimniecības komisijas (GFCM) nolīguma apgabalā, ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1967/2006, kas attiecas uz Vidusjūras zvejas resursu ilgtspējīgas izmantošanas pārvaldības pasākumiem (OV L 347, 30.12.2011., 44. lpp.).
PIELIKUMS
KPN, KO PIEMĒRO SAVIENĪBAS KUĢIEM APGABALOS, KUROS NOTEIKTA KPN (PA SUGĀM UN APGABALIEM)
Turpmāk tabulās ir noteiktas katra krājuma KPN un kvotas (dzīvsvara tonnās, ja vien nav norādīts citādi) un ar tām funkcionāli saistīti nosacījumi.
Zivju krājumi nosaukti alfabētiskā secībā, pirmo norādot sugas nosaukumu latīņu valodā. Šajā regulā turpmāk sniegta atbilstības tabula ar sugu nosaukumiem latīņu valodā un vispārpieņemtajiem nosaukumiem.
Zinātniskais nosaukums |
Trīsburtu kods |
Vispārpieņemtais nosaukums |
Psetta maxima |
TUR |
Akmeņplekste |
Sprattus sprattus |
SPR |
Brētliņa |
Suga: |
Akmeņplekste Psetta maxima |
Zona: |
Savienības ūdeņi Melnajā jūrā TUR/F37.4.2.C. |
|
Bulgārija |
43,2 |
|
|
|
Rumānija |
43,2 |
|
|
|
Savienība |
86,4 (1) |
|
|
|
KPN |
Nepiemēro |
|
Analītiska KPN Regulas (EK) Nr. 847/96 3. pantu nepiemēro. Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu nepiemēro. |
Suga: |
Brētliņa Sprattus sprattus |
Zona: |
Savienības ūdeņi Melnajā jūrā SPR/F37.4.2.C |
|
Bulgārija |
8 032,5 |
|
|
|
Rumānija |
3 442,5 |
|
|
|
Savienība |
11 475 |
|
|
|
KPN |
Nepiemēro |
|
Analītiska KPN Regulas (EK) Nr. 847/96 3. pantu nepiemēro. Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu nepiemēro. |
(1) No 2015. gada 15. aprīļa līdz 15. jūnijam nav atļautas nekādas zvejas darbības, tostarp nozvejas pārkraušana citā kuģī, pacelšana uz kuģa, izkraušana un pirmā pārdošana.
24.1.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 19/12 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/107
(2015. gada 23. janvāris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 23. janvāris
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
EG |
330,7 |
IL |
160,5 |
|
MA |
116,0 |
|
TR |
156,6 |
|
ZZ |
191,0 |
|
0707 00 05 |
JO |
229,9 |
TR |
179,2 |
|
ZZ |
204,6 |
|
0709 93 10 |
MA |
232,2 |
TR |
178,2 |
|
ZZ |
205,2 |
|
0805 10 20 |
EG |
54,1 |
MA |
61,0 |
|
TN |
54,1 |
|
TR |
65,0 |
|
ZZ |
58,6 |
|
0805 20 10 |
IL |
146,9 |
MA |
89,2 |
|
ZZ |
118,1 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
EG |
87,6 |
IL |
129,5 |
|
JM |
118,0 |
|
MA |
141,2 |
|
TR |
122,7 |
|
ZZ |
119,8 |
|
0805 50 10 |
TR |
63,6 |
ZZ |
63,6 |
|
0808 10 80 |
BR |
63,3 |
CL |
88,6 |
|
MK |
26,7 |
|
US |
184,8 |
|
ZZ |
90,9 |
|
0808 30 90 |
CL |
265,9 |
US |
138,7 |
|
ZZ |
202,3 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
Labojumi
24.1.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 19/14 |
Labojums Politikas un drošības komitejas Lēmumā (KĀDP) 2015/67 (EUCAP SAHEL MALI/1/2015) (2015. gada 14. janvāris), ar kuru pagarina Eiropas Savienības KDAP misijas Mali (EUCAP Sahel Mali) vadītāja pilnvaru termiņu
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 11, 2015. gada 17. janvāris )
Uz vāka satura rādītājā un 72. lappusē lēmuma virsrakstā:
tekstu:
“Politikas un drošības komitejas Lēmums (KĀDP) 2015/67 (EUCAP SAHEL MALI/1/2015) (2015. gada 14. janvāris), ar kuru pagarina Eiropas Savienības KDAP misijas Mali (EUCAP Sahel Mali) vadītāja pilnvaru termiņu”
lasīt šādi:
“Politikas un drošības komitejas Lēmums (KĀDP) 2015/67 (2015. gada 14. janvāris), ar kuru pagarina Eiropas Savienības KDAP misijas Mali (EUCAP Sahel Mali) vadītāja pilnvaru termiņu (EUCAP Sahel Mali/1/2015)”
24.1.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 19/14 |
Labojums Komisijas Direktīvā 2004/102/EK (2004. gada 5. oktobris), ar kuru groza II, III, IV un V pielikumu Padomes Direktīvā 2000/29/EK par pasākumiem aizsardzībai pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 309, 2004. gada 6. oktobris )
1) |
12. lappusē pielikuma 5. punktā, grozījuma 1.3. punktā, labajā slejā, b) apakšpunktā: |
tekstu:
“ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, sasniedz 20 %;”
lasīt šādi:
“ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, nepārsniedz 20 %;”;
2) |
13. lappusē pielikuma 5. punktā, grozījuma 1.4. punktā, labajā slejā, b) apakšpunktā: |
tekstu:
“ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, sasniedz 20 %;”
lasīt šādi:
“ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, nepārsniedz 20 %;”;
3) |
13. lappusē pielikuma 5. punktā, grozījuma 1.5. punktā, labajā slejā, b) apakšpunktā: |
tekstu:
“ir nomizota un tajā nav Monochamus ģints (ārpuseiropas sugu) kaitēkļu eju, kuru diametrs pārsniedz 3 mm,”
lasīt šādi:
“ir bez mizas un tajā nav Monochamus ģints (ārpuseiropas sugu) kaitēkļu eju, kuru diametrs pārsniedz 3 mm,”;
4) |
14. lappusē pielikuma 5. punktā, grozījuma 1.5. punktā, labajā slejā, c) apakšpunktā: |
tekstu:
“ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, sasniedz 20 %;”
lasīt šādi:
“ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, nepārsniedz 20 %;”;
5) |
14. lappusē pielikuma 5. punktā, grozījuma 1.6. punktā, labajā slejā, a) apakšpunktā: |
tekstu:
“ir nomizota un tajā nav Monochamus ģints (ārpuseiropas sugu) kaitēkļu eju, kuru diametrs pārsniedz 3 mm,”
lasīt šādi:
“ir bez mizas un tajā nav Monochamus ģints (ārpuseiropas sugu) kaitēkļu eju, kuru diametrs pārsniedz 3 mm,”;
6) |
14. lappusē pielikuma 5. punktā, grozījuma 1.6. punktā, labajā slejā, b) apakšpunktā: |
tekstu:
“ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, sasniedz 20 %;”
lasīt šādi:
“ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, nepārsniedz 20 %;”;
7) |
15. lappusē pielikuma 5. punktā, grozījuma 1.7. punktā, labajā slejā, c) apakšpunktā: |
tekstu:
“ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, sasniedz 20 %;”
lasīt šādi:
“ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, nepārsniedz 20 %;”;
8) |
17. lappusē pielikuma 7. punktā, labās slejas pirmajā teikumā: |
tekstu:
“Ir jābūt oficiālam paziņojumam, ka koksne žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, sasniedz 20 %;”
lasīt šādi:
“Ir jābūt oficiālam paziņojumam, ka koksne žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, nepārsniedz 20 %;”;
9) |
17. lappusē pielikuma 9. punktā, labās slejas b) apakšpunktā: |
tekstu:
“ka koksne ir nomizota un ūdens saturs koksnē, kas izteikts sausnas procentos, nepārsniedz 20 %,”
lasīt šādi:
“ka koksne ir bez mizas un ūdens saturs koksnē, kas izteikts sausnas procentos, nepārsniedz 20 %,”;
10) |
17. lappusē pielikuma 9. punktā, labās slejas c) apakšpunktā: |
tekstu:
“ka koksne ir nomizota un dezinficēta, to attiecīgi apstrādājot ar karstu gaisu vai karstu ūdeni,”
lasīt šādi:
“ka koksne ir bez mizas un dezinficēta, to attiecīgi apstrādājot ar karstu gaisu vai karstu ūdeni,”;
11) |
17. lappusē pielikuma 9. punktā, labās slejas d) apakšpunkta pirmajā teikumā: |
tekstu:
“gadījumā, ja tie ir zāģmateriāli kopā ar mizas atliekām vai bez tām, ka koksne žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, sasniedz 20 %, un ka tas panākts ar attiecīgu laika un temperatūras režīmu.”
lasīt šādi:
“gadījumā, ja tie ir zāģmateriāli kopā ar mizas atliekām vai bez tām, ka koksne žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, nepārsniedz 20 %, un ka tas panākts ar attiecīgu laika un temperatūras režīmu.”;
12) |
18. lappusē pielikuma 11. punktā, labās slejas pirmajā teikumā: |
tekstu:
“Oficiāls paziņojums par to, ka koksne žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, sasniedz 20 %, un ka tas panākts ar attiecīgu laika un temperatūras režīmu.”
lasīt šādi:
“Oficiāls paziņojums par to, ka koksne žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, nepārsniedz 20 %, un ka tas panākts ar attiecīgu laika un temperatūras režīmu.”;
13) |
18. lappusē pielikuma 12. punktā, labajā slejā: |
tekstu:
“Oficiāls paziņojums par to,
— |
ka koksne ir nomizota vai |
— |
ka koksne žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, sasniedz 20 %; tas panākts ar attiecīgu laika un temperatūras režīmu. Uz koksnes vai tās iepakojuma jābūt marķējumam “Kiln dried” (žāvēts kamerā) jeb “KD” vai kādam citam starptautiski atzītam marķējumam saskaņā ar pašreizējo komercpraksi.” |
lasīt šādi:
“Oficiāls paziņojums par to:
— |
ka koksne ir bez mizas vai |
— |
ka koksne žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, nepārsniedz 20 %; tas panākts ar attiecīgu laika un temperatūras režīmu. Uz koksnes vai tās iepakojuma jābūt marķējumam “Kiln dried” (žāvēts kamerā) jeb “KD” vai kādam citam starptautiski atzītam marķējumam saskaņā ar pašreizējo komercpraksi.” |
14) |
18. lappusē pielikuma 13. punktā, grozījuma 7.1. punktā, labajā slejā, b) apakšpunktā: |
tekstu:
“žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, sasniedz 20 %;”
lasīt šādi:
“žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, nepārsniedz 20 %;”;
15) |
19. lappusē pielikuma 13. punktā, grozījuma 7.2. punktā, labajā slejā, a) apakšpunktā: |
tekstu:
“žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, sasniedz 20 %;”
lasīt šādi:
“žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, nepārsniedz 20 %;”;
16) |
21. lappusē pielikuma 19. punktā, otrās slejas a) apakšpunktā: |
tekstu:
“Koksnei ir jābūt brīvai no mizas”
lasīt šādi:
“Koksnei ir jābūt bez mizas”;
17) |
21. lappusē pielikuma 19. punktā, otrās slejas b) apakšpunkta ii) punktā: |
tekstu:
“koksne ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, sasniedz 20 %;”
lasīt šādi:
“koksne ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, nepārsniedz 20 %;”;
18) |
22. lappusē pielikuma 24. punkta a) apakšpunktā: |
tekstu:
“kad tā pilnīgi vai daļēji iegūta no
— |
skujkokiem (Coniferales), izņemot nomizotu koksni, |
— |
Castanea Mill., izņemot nomizotu koksni,” |
lasīt šādi:
“kad tā pilnīgi vai daļēji iegūta no
— |
skujkokiem (Coniferales), izņemot koksni bez mizas, |
— |
Castanea Mill., izņemot koksni bez mizas,” |
19) |
25. lappusē pielikuma 28. punktā: |
tekstu:
“a) |
kad tā pilnīgi vai daļēji iegūta no skujkokiem (Coniferales), izņemot nomizotu koksni ar izcelsmi Eiropas trešās valstīs, un Castanea Mill., izņemot nomizotu koksni,” |
lasīt šādi:
“a) |
kad tā pilnīgi vai daļēji iegūta no skujkokiem (Coniferales), izņemot koksni bez mizas ar izcelsmi Eiropas trešās valstīs, un Castanea Mill., izņemot koksni bez mizas,” |