ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
57. sējums |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
30.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/1 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) Nr. 1151/2014
(2014. gada 4. jūnijs),
ar ko saistībā ar informāciju, kura jāsniedz, ja tiek izmantotas tiesības veikt uzņēmējdarbību un īstenota pakalpojumu sniegšanas brīvība, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2013/36/ES attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 26. jūnija Direktīvu 2013/36/ES par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (1), un jo īpaši tās 35. panta 5. punktu, 36. panta 5. punktu un 39. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Informācijai paziņojumos, kurus sniedz kredītiestādes, būtu jābūt pietiekami detalizētai, lai kompetentās iestādes dalībvalstī, kurā šīs iestādes ir saņēmušas atļauju, būtu spējīgas novērtēt, vai minēto kredītiestāžu vadības struktūra un finanšu stāvoklis ir atbilstošs, lai veiktu paredzētās darbības citas dalībvalsts teritorijā, kurā tās vēlas darboties, vienlaikus sagatavojot uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes minēto kredītiestāžu uzraudzīšanai. |
(2) |
Lai skaidri nošķirtu sākotnējos paziņojumus, paziņojumus, kuri izriet no sākotnējos paziņojumos iekļauto datu pārmaiņām, un paziņojumus, kuri saistīti ar plānotu filiāles darbības izbeigšanu, ir jādefinē daži izmantotie tehniskie termini. |
(3) |
Lai paziņojamā informācija nepārsniegtu samērīgu apjomu, kompetentajās iestādēs būtu jānonāk tikai tādai informācijai, kas ir būtiska, lai novērtētu sākotnējo paziņojumu. Sākotnējā paziņojumā būtu jāiekļauj informācija, kas ļauj identificēt filiāli un kredītiestādi, kas vēlas izveidot šo filiāli, kā arī informācija, lai pārbaudītu kredītiestādes paredzēto filiāles darbības programmu. Šajā informācijā būtu jāiekļauj finanšu prognozes nākamajiem trim gadiem, lai kompetentās iestādes varētu pārliecināties par to, ka filiāles darbība neapdraudēs kredītiestādes finanšu stabilitāti turpmāk. Šajās ziņās būtu jāiekļauj arī informācija par tās aizsardzības līmeni un jomu, kura tiek piedāvāta filiāles klientiem. |
(4) |
Ja kredītiestādes citā dalībvalstī plāno veikt vienu vai vairākus ieguldījumu pakalpojumus un darbības, kas definētas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/39/EK (2) 4. panta 1. punkta 2) apakšpunktā, konkrēta informācija, kas attiecas uz filiāles organizatorisko struktūru, būtu jāpaziņo piederības dalībvalsts kompetentajām iestādēm. Šajā informācijā būtu sīkāk jāizklāsta iekšējie pasākumi, lai nodrošinātu atbilstību prasībām, kas noteiktas minētajā direktīvā, un lai kompetentās iestādes spētu novērtēt filiāles organizatoriskās struktūras piemērotību paredzētajiem ieguldījumu pakalpojumiem un darbībām. |
(5) |
Piederības dalībvalsts un uzņēmējas dalībvalsts kompetentajām iestādēm jāsaņem atjaunināta informācija, ja tiek mainīti dati paziņojumā par filiāli, tostarp informācija par filiāles darbības izbeigšanu, lai tās varētu pieņemt uz informāciju balstītu lēmumu saskaņā ar pilnvarām un attiecīgajiem pienākumiem. |
(6) |
Šajā regulā būtu jāreglamentē arī kredītiestāžu sniegtais paziņojums attiecībā uz darbību veikšanu uzņēmējā dalībvalstī, ja tiek izmantota pārrobežu pakalpojumu sniegšana. Ņemot vērā pārrobežu pakalpojumu būtību, uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes bieži saskaras ar nepietiekamu informāciju par darbībām, kuras veic to jurisdikcijās, tādēļ ir būtiski sīki precizēt, kāda informācija ir jāpaziņo. |
(7) |
Šīs regulas noteikumi ir savstarpēji cieši saistīti, jo tie attiecas uz paziņojumiem gadījumos, ja tiek izmantotas tiesības veikt uzņēmējdarbību un īstenota pakalpojumu sniegšanas brīvība. Lai nodrošinātu saskaņotību starp minētajiem noteikumiem, kuriem būtu jāstājas spēkā vienlaicīgi, un sekmētu to, ka personām, uz kurām attiecas minētie pienākumi, tostarp ieguldītājiem, kas nav Savienības rezidenti, ir iespējams noteikumu visaptverošs pārskats un viegla piekļuve tiem, ir vēlams konkrētus Direktīvā 2013/36/ES paredzētos tehniskos standartus iekļaut vienā regulā. |
(8) |
Šīs regulas noteikumi būtu jālasa kopā ar noteikumiem Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 926/2014 (3). |
(9) |
Šīs regulas pamatā ir regulatīvo tehnisko standartu projekts, ko Eiropas Komisijai iesniegusi Eiropas Uzraudzības iestāde (Eiropas Banku iestāde, EBI). |
(10) |
EBI ir veikusi atklātu sabiedrisko apspriešanu par regulatīvo tehnisko standartu projektu, kas ir šīs regulas pamatā, analizējusi potenciālās saistītās izmaksas un ieguvumus un pieprasījusi atzinumu no Banku nozares ieinteresēto personu grupas, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 (4) 37. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Priekšmets
Šajā regulā precizēta informācija, kas ir jāpaziņo, ja tiek izmantotas tiesības veikt uzņēmējdarbību un īstenota pakalpojumu sniegšanas brīvība saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 35. panta 5. punktu, 36. panta 5. punktu un 39. panta 4. punktu.
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
1) |
“paziņojums par filiāli” ir paziņojums, kuru kredītiestāde, kas vēlas izveidot filiāli citas dalībvalsts teritorijā, saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 35. panta 1. punktu sniedz piederības dalībvalsts kompetentajām iestādēm; |
2) |
“paziņojums par filiāles datu pārmaiņām” ir paziņojums, kuru kredītiestāde saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 36. panta 3. punktu sniedz piederības dalībvalsts un uzņēmējas dalībvalsts kompetentajām iestādēm, par to datu pārmaiņām, kuri paziņoti saskaņā ar minētās direktīvas 35. panta 2. punkta b), c) vai d) apakšpunktu; |
3) |
“paziņojums par pakalpojumiem” ir paziņojums, kuru kredītiestāde, kas vēlas īstenot pakalpojumu sniegšanas brīvību, pirmo reizi darbojoties citas dalībvalsts teritorijā, saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 39. panta 1. punktu sniedz piederības dalībvalsts kompetentajām iestādēm. |
3. pants
Paziņojums par filiāli
1. Informācijā, kas jāsniedz paziņojumā par filiāli, iekļauj šādus elementus:
a) |
kredītiestādes nosaukums un adrese un filiāles nosaukums un plānotā galvenā darījumdarbības vieta; |
b) |
darbības programma, kā precizēts 2. punktā. |
2. Darbības programmā, kas minēta 1. punkta b) apakšpunktā, iekļauj šādu informāciju:
a) |
paredzētās darījumdarbības veidi, iekļaujot šādu informāciju:
|
b) |
filiāles organizatoriskā struktūra, iekļaujot šādu informāciju:
|
c) |
informācija par to personu profesionālo pieredzi, kas ir atbildīgas par filiāles pārvaldību; |
d) |
cita informācija, ko veido šādi elementi:
|
4. pants
Paziņojums par filiāles datu pārmaiņām un paziņojums par filiāles darbības izbeigšanu
1. Paziņojumu par filiāles datu pārmaiņām, kas nav saistīts ar plānotu filiāles darbības izbeigšanu, sniedz, ja ir mainījusies informācija, kas norādīta 3. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, izņemot 3. panta 2. punkta d) apakšpunktā minēto informāciju, kopš kredītiestāde to sniedza iepriekšējā reizē vai ja minētā informācija iepriekš nav sniegta kopš dienas, kad stājas spēkā šī regula.
2. Informācijā, kas jāsniedz, ja kredītiestāde plāno izbeigt filiāles darbību, iekļauj šādus elementus:
a) |
to personu vārds un kontaktinformācija, kuras būs atbildīgas par filiāles darbības izbeigšanas procesu; |
b) |
paredzamais plānotās izbeigšanas grafiks un visi attiecīgie atjauninājumi procesa gaitā; |
c) |
informācija par darījumu attiecību izbeigšanas procesu ar filiāles klientiem. |
5. pants
Paziņojums par pakalpojumiem
Informācijā, kas jāsniedz paziņojumā par pakalpojumiem, iekļauj šādus elementus:
a) |
Direktīvas 2013/36/ES I pielikumā norādītās darbības, kuras kredītiestāde pirmo reizi plāno veikt uzņēmējā dalībvalstī; |
b) |
darbības, kuras būs kredītiestādes pamata darījumdarbība uzņēmējā dalībvalstī; |
c) |
attiecīgā gadījumā katras pamata pakalpojumu darbības plānotais sākuma datums. |
6. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 4. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīva 2004/39/EK, kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Padomes Direktīvas 85/611/EEK un 93/6/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/12/EK un atceļ Padomes Direktīvu 93/22/EEK (OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.).
(3) Komisijas 2014. gada 27. augusta Īstenošanas regula (ES) Nr. 926/2014, ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz standarta veidlapām, veidnēm un procedūrām paziņojumiem attiecībā uz tiesību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2013/36/ES (OV L 254, 28.8.2014., 2. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regula (ES) Nr. 1093/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).
30.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/5 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) Nr. 1152/2014
(2014. gada 4. jūnijs),
ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2013/36/ES attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem par attiecīgo kredītriska darījumu ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu iestādes specifisko pretciklisko kapitāla rezervju aprēķināšanai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 26. jūnija Direktīvu 2013/36/ES par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību (1) un jo īpaši tās 140. panta 7. punkta trešo daļu,
tā kā:
(1) |
Aprēķinot iestādes specifisko pretciklisko kapitāla rezervju normu, ir jānosaka ģeogrāfiskā atrašanās vieta pašu kapitāla prasībām attiecībā uz visiem konkrētas iestādes kredītriska darījumiem, tostarp tirdzniecības portfelī turētiem riska darījumiem un visiem vērtspapīrošanas riska darījumiem. |
(2) |
Ģeogrāfiskā atrašanās vieta būtu jānosaka, pamatojoties uz riska darījumu riska atrašanās vietu. Tādējādi tiek nodrošināts, ka papildu rezervju uzkrājumu no pretciklisko rezervju īstenošanas iedala finanšu sistēmā, kurā ir pārmērīgs kredītu pieaugums. |
(3) |
Parādnieka vai debitora rezidences vieta parasti būtu jāizmanto, lai noteiktu visu kredītriska darījumu ģeogrāfisko atrašanās vietu, jo tiek uzskatīts, ka tā vislabāk atspoguļo riska atrašanās vietu un tādēļ ir būtiska finanšu sistēmai. Tomēr to kredītriska darījumu ģeogrāfiskā atrašanās vieta, kas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 575/2013 (2) 147. panta 8. punktu identificēti kā specializētās kreditēšanas riska darījumi, būtu jābalsta uz to aktīvu atrašanās vietu, kas rada ienākumus, kuri ir primārais saistību atmaksāšanas avots. |
(4) |
Lai izpratne par attiecīgo kredītriska darījumu ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu būtu skaidra un nepārprotama, ir būtiski noteikt sarakstu ar šajā regulā izmantoto tehnisko terminu definīcijām. |
(5) |
Riska darījumus ar juridisku personu principā būtu jāiedala pie dalībvalsts vai trešās valsts, kur atrodas minētās personas juridiskā adrese. Tomēr juridiskās personas faktiskā administrācijas centra atrašanās vieta un juridiskās adreses atrašanās vieta var atšķirties. Tiesa to ir atzinusi tās spriedumos lietās C-81/87 (Daily Mail), C-212/97 (Centros), C-208/00 (Überseering), C-167/01 (Inspire Art), C-411/03 (Sevic) un C-210/06 (Cartesio). Lai šādos gadījumos nodrošinātu pretciklisko kapitāla rezervju pienācīgu iedalīšanu, iestādēm, kas zina par šādas atšķirības pastāvēšanu attiecībā uz parādnieku, attiecīgos riska darījumus vajadzētu iedalīt pie attiecīgās juridiskās personas faktiskā administrācijas centra. |
(6) |
Riska darījumus ar kolektīvo ieguldījumu uzņēmumiem (KIU) ir lietderīgi iedalīt pie pamatā esošā riska darījuma parādnieka atrašanās vietas, kā definēts šajā regulā. Ja pamatā esošā riska darījuma parādnieka noteikšana ir nesamērīgi apgrūtinoša, riska darījumu ar KIU var iedalīt pie iestādes piederības dalībvalsts. |
(7) |
Ja parādnieku nevar identificēt, riska darījumus ar citiem aktīviem būtu jāiedala pie iestādes piederības dalībvalsts. |
(8) |
Proporcionalitātes un būtiskuma apsvērumi būtu jāņem vērā attiecībā uz iestādēm, kurām kopumā ir ierobežoti ārvalstu riska darījumi vai ierobežota tirdzniecības portfeļa darbība, tādējādi attiecībā uz šīm iestādēm atļaujot izmantot vienkāršākas iedalīšanas metodes. Paredzams, ka tādējādi tiek atvieglots slogs mazākām iestādēm, kam mēdz būt ierobežota ārvalstu un tirdzniecības portfeļa darbība. |
(9) |
Šīs regulas pamatā ir regulatīvo tehnisko standartu projekts, ko Eiropas Banku iestāde iesniegusi Komisijai. |
(10) |
Eiropas Banku iestāde ir veikusi atklātu sabiedrisko apspriešanu par regulatīvo tehnisko standartu projektu, kas ir šīs regulas pamatā, izvērtējusi potenciālās saistītās izmaksas un ieguvumus un pieprasījusi Banku nozares ieinteresēto personu grupas, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 (3) 37. pantu, atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Definīcijas
Šajā regulā ir spēkā šādas definīcijas:
1) |
“vispārēja kredītriska darījums” ir riska darījuma vērtība, kas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 3. punktu aprēķināta attiecībā uz Direktīvas 2013/36/ES 140. panta 4. punkta a) apakšpunktā minētu riska darījumu; |
2) |
“tirdzniecības portfeļa riska darījums” ir riska darījuma vērtība, kas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 3. punktu aprēķināta attiecībā uz Direktīvas 2013/36/ES 140. panta 4. punkta b) apakšpunktā minētu riska darījumu; |
3) |
“vērtspapīrošanas riska darījums” ir riska darījuma vērtība, kas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 3. punktu aprēķināta attiecībā uz Direktīvas 2013/36/ES 140. panta 4. punkta c) apakšpunktā minētu riska darījumu; |
4) |
“parādnieka atrašanās vieta” ir dalībvalsts vai trešā valsts, kurā fiziskā vai juridiskā persona, kas ir iestādes vispārējā kredītriska darījuma partnere vai tirdzniecības portfelī neiekļauta finanšu instrumenta emitente, vai netirdzniecības portfeļa riska darījuma partnere, pastāvīgi dzīvo (fiziskas personas gadījumā) vai kurā atrodas tās juridiskā adrese vai faktiskais administrācijas centrs, ja šis centrs neatrodas valstī, kurā reģistrēta juridiskā adrese (juridiskas personas gadījumā); tādas juridiskas personas gadījumā, kuras faktiskais administrācijas centrs ir dalībvalstī vai trešā valstī, kas nav dalībvalsts vai valsts, kur atrodas tās juridiskā adrese, “parādnieka atrašanās vieta” ir dalībvalsts vai trešās valsts, kur atrodas minētās juridiskās personas faktiskais administrācijas centrs; |
5) |
“debitora atrašanās vieta” ir dalībvalsts vai trešā valsts, kurā fiziskā vai juridiskā persona, kas ir tirdzniecības portfelī iekļauta finanšu instrumenta emitente vai tirdzniecības portfeļa riska darījuma partnere, pastāvīgi dzīvo (fiziskas personas gadījumā) vai kurā atrodas tās juridiskā adrese (juridiskas personas gadījumā); tādas juridiskas personas gadījumā, kuras faktiskais administrācijas centrs ir dalībvalstī vai trešā valstī, kas nav dalībvalsts vai valsts, kur atrodas tās juridiskā adrese, “debitora atrašanās vieta” ir dalībvalsts vai trešās valsts, kur atrodas minētās juridiskās personas faktiskais administrācijas centrs; |
6) |
“ienākumu atrašanās vieta” ir dalībvalsts vai trešā valsts, kurā atrodas aktīvi, kas rada ienākumus, kuri ir saistību atmaksas primārais avots saistībā ar specializētās kreditēšanas riska darījumu; |
7) |
“ārvalstu riska darījums” ir vispārēja kredītriska darījums, kura debitors neatrodas iestādes piederības dalībvalstī; |
8) |
“specializētās kreditēšanas riska darījums” ir vispārēja kredītriska darījums, kam piemīt Regulas (ES) Nr. 575/2013 147. panta 8. punktā minētās iezīmes. |
2. pants
Vispārēja kredītriska darījumu atrašanās vieta
1) Uzskata, ka visus vispārējā kredītriska darījumus, uz kuriem neattiecas šā panta 2. līdz 5. punkts, iedala pie parādnieka atrašanās vietas.
2) Regulas (ES) Nr. 575/2013 112. panta o) punktā minētos vispārējā kredītriska darījumus ar KIU iedala pie pamatā esošo riska darījumu parādnieka atrašanās vietas. Ja attiecīgā KIU riska darījuma pamatā esošo riska darījumu parādniekiem atbilst vairāk nekā viena atrašanās vieta, attiecībā uz minēto KIU riska darījumu var piemērot arī šīs regulas 4. panta 2. punktu.
3) Specializētās kreditēšanas riska darījumus, kā minēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 147. panta 8. punktā, iedala pie ienākumu atrašanās vietas.
4) Regulas (ES) Nr. 575/2013 112. panta q) punktā minētos vispārējā kredītriska darījumus ar citiem posteņiem iedala pie iestādes piederības dalībvalsts, ja iestāde nevar identificēt to parādnieku.
5) Pie iestādes piederības dalībvalsts var iedalīt šādus vispārējā kredītriska darījumus:
a) |
riska darījumi ar KIU, kā minēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 112. panta o) punktā, ja iestāde, pamatojoties uz iekšēji vai ārēji pieejamu informāciju, bez nesamērīgām pūlēm nevar noteikt pamatā esošo riska darījumu parādnieka vai parādnieku atrašanās vietu; |
b) |
ārvalstu riska darījumi, kuru kopējā vērtība nepārsniedz 2 % no šīs iestādes kopējiem vispārējā kredītriska darījumiem un tirdzniecības portfeļa un vērtspapīrošanas riska darījumiem. Kopējo vispārējā kredītriska darījumu un tirdzniecības portfeļa un vērtspapīrošanas riska darījumu vērtību aprēķina, neņemot vērā vispārējā kredītriska darījumus, kuru atrašanās vietu nosaka saskaņā ar šā punkta a) apakšpunktu un 4. punktu. |
6) Iestādes 5. punkta b) apakšpunktā minēto procentuālo attiecību aprēķina gan ikgadēji, gan ad hoc. Ad hoc aprēķins ir vajadzīgs, ja rodas notikums, kas ietekmē iestādes finanšu un ekonomisko situāciju.
3. pants
Tirdzniecības portfeļa riska darījumu ģeogrāfiskā atrašanās vieta
1) Atbilstīgi 2. un 3. punktam tirdzniecības portfeļa riska darījumus iedala pie debitora atrašanās vietas.
2) Attiecībā uz tirdzniecības portfeļa riska darījumiem, kuriem piemēro pašu kapitāla prasības saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 Trešās daļas IV sadaļas 5. nodaļu, iestādes šo riska darījumu ģeogrāfisko atrašanās vietu nosaka, minēto riska darījumu kopējo riska darījuma vērtību reizinot ar turpmāk minēto rādītāju:
a) |
pašu kapitāla prasības attiecībā uz apakšportfeļiem, kas sadalīti, ņemot vērā ģeogrāfisko atrašanās vietu, kura noteikta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 Trešās daļas IV sadaļas 5. nodaļā norādīto modeli, un |
b) |
pašu kapitāla prasību summa, kas visās ģeogrāfiskās atrašanās vietās noteikta saskaņā ar a) punktu. |
3) Iestādes, kuru kopējie tirdzniecības portfeļa riska darījumi nepārsniedz 2 % no to kopējiem vispārējā kredītriska darījumiem un tirdzniecības portfeļa un vērtspapīrošanas riska darījumiem, minētos riska darījumus var iedalīt pie iestādes piederības dalībvalsts.
4) Iestādes 3. punktā minēto procentuālo attiecību aprēķina gan ikgadēji, gan ad hoc. Ad hoc aprēķins ir vajadzīgs, ja rodas notikums, kas ietekmē iestādes finanšu un ekonomisko situāciju.
4. pants
Vērtspapīrošanas riska darījumu ģeogrāfiskā atrašanās vieta
1) Vērtspapīrošanas riska darījumu iedala pie pamatā esošo riska darījumu parādnieka atrašanās vietas.
2) Ja konkrētā vērtspapīrošanas riska darījuma pamatā esošo riska darījumu parādniekam atbilst vairāk nekā viena atrašanās vieta, šo riska darījumu var iedalīt pie tā pamatā esošo riska darījumu parādnieka atrašanās vietas, kuram ir vislielākā daļa pamatā esošajos vērtspapīrošanas riska darījumos.
3) Vērtspapīrošanas riska darījumus, attiecībā uz kuriem nav pieejama informācija par pamatā esošajiem vērtspapīrošanas riska darījumiem, var iedalīt pie iestādes piederības dalībvalsts, ja iestāde, pamatojoties uz esošo pieejamo informāciju no iekšējiem vai ārējiem avotiem vai nepieliekot nesamērīgas pūles, lai iegūtu šo informāciju, nevar noteikt pamatā esošo parādnieku.
5. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 4. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 26. jūnija Direktīva 2013/36/ES par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.).
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 26. jūnija Regula (ES) Nr. 575/2013 par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regula (ES) Nr. 1093/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).
30.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/9 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1153/2014
(2014. gada 29. oktobris),
ar ko attiecībā uz vācamajiem datiem, izlases metodi, precizitātes un kvalitātes prasībām groza Regulu (EK) Nr. 198/2006
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 7. septembra Regulu (EK) Nr. 1552/2005 par statistiku, kas attiecas uz arodmācībām uzņēmumos (1), un jo īpaši tās 7. panta 3. punktu, 8. panta 2. punktu un 9. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 1552/2005 tiek izveidota vienota sistēma Eiropas statistikas apkopošanai attiecībā uz arodmācībām uzņēmumos. |
(2) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 198/2006 (2) definēti konkrētie vācamie dati attiecībā uz uzņēmumiem, kuri piedāvā arodmācības un kuri nepiedāvā arodmācības, un attiecībā uz dažādiem arodmācību veidiem, izlases metodi, vācamo datu precizitātes un kvalitātes prasībām, kā arī kvalitātes ziņojumu struktūru. |
(3) |
Būtu jāpieņem prasības attiecībā uz to datu kvalitāti, kuri jāvāc un jānosūta Eiropas statistikas vajadzībām par uzņēmumos veiktām arodmācībām, standarta kvalitātes ziņojumu un visiem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai novērtētu un uzlabotu datu kvalitāti. |
(4) |
Lai samazinātu slogu turpmākajā datu vākšanā par statistiku, kas attiecas uz arodmācībām uzņēmumos, ir lietderīgi mainīt kodu shēmu, izlases metodi, precizitātes un kvalitātes prasības. |
(5) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr 198/2006. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Statistikas sistēmas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 198/2006 I, II, III un V pielikumu aizstāj šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 29. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 255, 30.9.2005., 1. lpp.
(2) Komisijas 2006. gada 3. februāra Regula (EK) Nr. 198/2006, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1552/2005 par statistiku, kas attiecas uz arodmācībām uzņēmumos (OV L 32, 4.2.2006., 15. lpp.).
PIELIKUMS
1. |
Regulas (EK) Nr. 198/2006 I pielikumu aizstāj ar šādu: “I PIELIKUMS Mainīgie lielumi Piezīme par tabulu Nozīmes skaidrojums “pamatvērtībai” un “atslēgvērtībai” ailē “mainīgo lielumu grupa” sniegts III pielikumā. Vērtība “ID” nozīmē, ka mainīgais lielums ir “identifikācijas mainīgais lielums” (nedrīkst izlaist). Ailē “Mainīgā lieluma veids” vērtība “QL” norāda uz jā/nē veida “kvalitatīvu mainīgo lielumu”, “QM” – uz “kvalitatīvu mainīgo lielumu” ar vairākām kategorijām, kas aprakstītas tabulā, un “QT” – uz “kvantitatīvu mainīgo lielumu”. “PAM” nozīmē pastāvīgas arodmācības. “IAM” nozīmē sākotnējas arodmācības. NACE attiecas uz saimniecisko darbību klasifikāciju saskaņā ar NACE 2. red. 1. Par visiem uzņēmumiem jāvāc šādi mainīgie lielumi: izlases raksturlielumi
2. Par visiem uzņēmumiem jāvāc šādi mainīgie lielumi: vispārīgi dati
3. Par visiem uzņēmumiem jāvāc šādi mainīgie lielumi: PAM stratēģijas
4. Par visiem uzņēmumiem jāvāc šādi mainīgie lielumi: PAM raksturlielumi
5. un 6. iedaļa attiecas uz uzņēmumiem, kuri pārskata gadā piedāvā PAM kursus ((B1a vai B1b) = jā). 7. iedaļa attiecas uz visiem uzņēmumiem, kuri pārskata gadā piedāvā mācības, proti:
8. iedaļa attiecas tikai uz uzņēmumiem, kuri nepiedāvā mācības. 5. Par uzņēmumiem, kuri piedāvāja PAM kursus, jāvāc šādi mainīgie lielumi: PAM dalībnieki, temati un piedāvātāji
6. Par uzņēmumiem, kuri piedāvāja PAM kursus, jāvāc šādi mainīgie lielumi: PAM izmaksas
7. Par uzņēmumiem, kuri piedāvāja PAM kursus vai citas PAM formas, jāvāc šādi mainīgie lielumi: PAM kvalitāte, rezultāti un grūtības
8. Par uzņēmumiem, kuri nepiedāvāja mācības, jāvāc šādi mainīgie lielumi: iemesli, kāpēc nepiedāvāja PAM pasākumus
9. Par visiem uzņēmumiem jāvāc šādi mainīgie lielumi: sākotnējās arodmācības (SAM)
|
2. |
Regulas (EK) Nr. 198/2006 II pielikumu aizstāj ar šādu: “II PIELIKUMS Izlase
|
3. |
Regulas (EK) Nr. 198/2006 III pielikumu aizstāj ar šādu: “III PIELIKUMS Nosacītā aprēķina principi un ierakstu svari Dalībvalstis veic visus attiecīgos pasākumus, lai mazinātu atbilžu nesniegšanu par pozīciju un par vienību. Pirms nosacītā aprēķina valstis veic visus lietderīgos pasākumus, lai izmantotu citus datu avotus. Pamata mainīgie lielumi, attiecībā uz kuriem jābūt visām vērtībām un attiecībā uz kuriem nav pieļaujams nosacītais aprēķins, ir šādi:
Atslēgvērtības/mainīgie lielumi, attiecībā uz kuriem jācenšas panākt, lai pēc iespējas mazāk būtu trūkstošu vērtību, un attiecībā uz kuriem nosacītais aprēķins ir ieteicams, ir šādi:
Nosacītais aprēķins attiecībā uz atbildes nesniegšanu par pozīciju ieteicams šādās vispārīgās robežās:
Kvantitatīvie un kvalitatīvie mainīgie lielumi ir norādīti I pielikumā. Noteikumi par nosacīto aprēķinu ir sniegti minētās rokasgrāmatas 8. pantā. Dalībvalstis aprēķina un iesniedz svaru koeficientu, kas piemērojams katram datu ierakstam, kopā ar visiem papildu mainīgajiem lielumiem, kas izmantoti šā svaru koeficienta aprēķināšanā. Šie papildu mainīgie lielumi pēc vajadzības būtu ierakstāmi kā mainīgie lielumi EXTRA1, EXTRA2, EXTRA3. Svaru koeficientu noteikšanai pieņemto metodiku sīki izklāsta kvalitātes ziņojumā.” |
4. |
Regulas (EK) Nr. 198/2006 V pielikumu aizstāj ar šādu: “V PIELIKUMS Standarta kvalitātes ziņojums Dalībvalstis iesniedz standarta kvalitātes ziņojumu saskaņā ar Eiropas Statistikas sistēmas standarta kvalitātes ziņojumu struktūru. Standarta kvalitātes ziņojumam pievieno valsts anketas eksemplāru. Standarta kvalitātes kritērijus piemēro šādi: 1. ATBILSTĪBA Apsekojuma īstenojums un tas, cik lielā mērā statistika atbilst pašreizējām un potenciālajām lietotāju vajadzībām. Tas ietver lietotāju un viņu atsevišķo vajadzību aprakstu un novērtējumu par to, ciktāl ir apmierinātas šīs vajadzības. 2. PRECIZITĀTE 2.1. Izlases kļūdas Tajā ietilpst šādi aspekti:
Iesniedzamās tabulas (NACE 2. red. un lieluma klašu dalījumā atbilstīgi valsts izlases plānam):
Iesniedzamās tabulas par novēroto faktisko izlasi (NACE 2. red. un lieluma klašu dalījumā atbilstīgi valsts izlases plānam):
2.2. Ar izlasi nesaistītas kļūdas 2.2.1. Aptvēruma kļūdas Tajā ietilpst šādi aspekti:
Iesniedzamās tabulas par novēroto faktisko izlasi (NACE 2. red. un lieluma klašu dalījumā atbilstīgi valsts izlases plānam):
2.2.2. Mērījumu kļūdas Vajadzības gadījumā to kļūdu novērtējums, kuras pieļautas datu vākšanas posmā saistībā ar šādiem aspektiem:
2.2.3. Apstrādes kļūdas Tas attiecas uz datu labošanas procesa aprakstu, piemēram, apstrādes sistēma un izmantotie instrumenti, kļūdas saistībā ar kodiem, labošana, svari vai tabulu sagatavošana, kvalitātes pārbaudes makro/mikro līmenī un korekcijas/nepareizi labojumi. 2.2.4. Kļūdas nesniegtu atbilžu dēļ Tas attiecas uz atbilžu nesniegšanas par vienību un par pozīciju novērtēšanu un to pasākumu aprakstu, kas veikti attiecībā uz “atkārtotu sazināšanos”, kā arī:
Iesniedzamās tabulas par novēroto faktisko izlasi (NACE 2. red. un lieluma klašu dalījumā atbilstīgi valsts izlases plānam):
3. SAVLAICĪGUMS UN PUNKTUALITĀTE Tas attiecas uz datu tabulu ar pārskatu, kad sākušies un noslēgušies dažādi projekta posmi, piemēram, lauka darbs (ņemot vērā dažādos datu vākšanas veidus), atgādinājumi un turpmākās darbības, datu pārbaude un labošana, turpmāka validēšana un nosacītā aprēķināšana, apsekojums par atbilžu nesniegšanu (vajadzības gadījumā) un novērtējumi, kā arī datu nosūtīšana Eurostat un valsts rezultātu izplatīšana. 4. PIEEJAMĪBA UN SKAIDRĪBA Tas attiecas uz uzņēmumiem nosūtīto rezultātu veidu, rezultātu izplatīšanas shēmu un visu to metodikas dokumentu kopiju, kuri attiecas uz sniegto statistiku. 5. SALĪDZINĀMĪBA Tas attiecas uz atšķirībām no Eiropas standarta anketas un definīcijām, kas sniegtas 8. pantā minētajā rokasgrāmatā, un uz to saikņu aprakstu, kuras izveidotas ar citiem statistikas avotiem (konkrētu reģistros pieejamu datu izmantošana, apsekojuma sasaiste ar citu valsts apsekojumu). 6. SASKAŅOTĪBA Tas attiecas uz tādas statistikas salīdzinājumu, kas attiecībā uz to pašu parādību vai rādītāju sagatavota pēc citiem apsekojumiem vai avotiem, un saskaņotības novērtējumu ar uzņēmumu strukturālo statistiku attiecībā uz nodarbināto personu skaitu kā NACE 2. red. un lieluma klases funkciju. Iesniedzamās tabulas par novēroto faktisko izlasi (NACE 2. red. un lieluma klašu dalījumā atbilstīgi valsts izlases plānam):
7. IZMAKSAS UN SLOGS Tas attiecas uz slodzes un guvumu analīzi valsts mērogā, piemēram, ņemot vērā vidējo laiku, kas vajadzīgs, lai atbildētu uz anketu, problemātiskiem jautājumiem un mainīgiem lielumiem, visnoderīgākajiem/vismazāk noderīgajiem mainīgajiem lielumiem, aprakstot PAM valsts mērogā, novērtēto vai faktisko datu lietotāju apmierinātības līmeni valsts mērogā, mazu un lielu uzņēmumu respondentu sloga atšķirībām un pasākumiem, kas veikti sloga mazināšanai.” |
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 20. februāra Regula (EK) Nr. 177/2008, ar ko izveido kopēju uzņēmumu reģistru sistēmu statistikas vajadzībām (OV L 61, 5.3.2008., 6. lpp.).
(2) Variāciju koeficients ir novērtējuma variāciju kvadrātsaknes un sagaidāmās vērtības attiecība. To novērtē, izmantojot izlases variāciju novērtējuma kvadrātsaknes un novērtētās vērtības attiecību. Izlases variāciju novērtējumā jāņem vērā izlases plāns un pārmaiņas stratos.
(3) Atbilžu sniegšanas rādītājs par vienību ir attiecība starp aptverto respondentu skaitu un atlasītajai populācijai nosūtīto anketu skaitu.
(4) Daļējas atbilžu sniegšanas līmenis (uz mainīgo) attiecībā uz konkrētu mainīgo ir attiecība starp pieejamo datu skaitu un pieejamo un iztrūkstošo datu skaitu (kas ir vienāds ar apsekojuma darbības jomā ietilpstošo respondentu skaitu).
30.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/23 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1154/2014
(2014. gada 29. oktobris)
par atteikumu piešķirt atļauju dažām veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras neattiecas uz slimības riska samazināšanu un uz bērnu attīstību un veselību
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1924/2006 par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem (1) un jo īpaši tās 18. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1924/2006 veselīguma norādes uz pārtikas produktiem ir aizliegtas, ja vien Komisija tās nav atļāvusi saskaņā ar minēto regulu un tās nav iekļautas atļauto norāžu sarakstā. |
(2) |
Regulā (EK) Nr. 1924/2006 arī paredzēts, ka uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē, veselīguma norāžu atļaujas pieteikumus var iesniegt dalībvalsts kompetentajai iestādei. Dalībvalsts kompetentā iestāde nosūta derīgus pieteikumus Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (EFSA, turpmāk “iestāde”) zinātniskā novērtējuma veikšanai, kā arī Komisijai un dalībvalstīm informācijai. |
(3) |
Iestāde sniedz atzinumu par attiecīgo veselīguma norādi. |
(4) |
Komisija, ņemot vērā iestādes sniegto atzinumu, lemj par veselīguma norāžu atļaujas piešķiršanu. |
(5) |
Pēc tam, kad uzņēmums EJP Pharmaceutical ApS iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādei bija jāsniedz atzinums par veselīguma norādi saistībā ar cinka ietekmi un sliktas elpas novēršanu (jautājums Nr. EFSA-Q-2010-01092) (2). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Novērš sliktu elpu, neitralizējot gaistošos sēra savienojumus (GSS) mutē un mutes dobumā.” |
(6) |
Komisija un dalībvalstis 2011. gada 1. jūnijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka norāde “Novērš sliktu elpu, neitralizējot gaistošos sēra savienojumus mutē un mutes dobumā” ir saistīta ar elpas aromātu, nevis ķermeņa funkcijām, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. pantā. Norādes izvērtēšanas laikā pieteikuma iesniedzējam tika lūgts paskaidrot, kā ierosinātā norāde ir saistīta ar ķermeņa funkcijām. Pieteikuma iesniedzējs apgalvoja, ka gaistošie sēra savienojumi un halitoze kā daļa no mutes un mutes dobuma mikrofloras ir saistīti ar mutes un mutes dobuma funkcijām un tādējādi arī ar ķermeņa funkcijām. Tomēr iestāde norādīja, ka sniegtie pierādījumi neapliecina, ka elpas uzlabošanai paredzētā gaistošo sēra savienojumu ķīmiskā neitralizācija mutē atstāj fizioloģisku ietekmi uz ķermeņa funkcijām. Līdz ar to pieteikuma iesniedzējs nav sniedzis pierādījumus, ka cinkam ir fizioloģiska ietekme uz ķermeņa funkcijām, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 1. punkta a) apakšpunktā. Tā kā minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajām prasībām, atļauja tai nebūtu jāpiešķir. |
(7) |
Pēc tam, kad uzņēmums Leiber GmbH iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādei bija jāsniedz atzinums par veselīguma norādi saistībā ar Yestimun® ietekmi un aizsargspējām pret patogēniem augšējos elpceļos (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-00761) (3). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Yestimun® uzņemšana katru dienu palīdz saglabāt ķermeņa aizsargspējas pret patogēniem.” |
(8) |
Komisija un dalībvalstis 2013. gada 8. aprīlī saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka cēloņsakarība starp Yestimun® ((1,3)-(1,6)-beta-D-glikāni no alus rauga šūnu sienas) lietošanu uzturā un norādīto ietekmi nav noteikta. Tā kā minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajām prasībām, atļauja tai nebūtu jāpiešķir. |
(9) |
Pēc tam, kad uzņēmums Vivatech iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādei bija jāsniedz atzinums par veselīguma norādi saistībā ar Transitech® ietekmi un zarnu darbības uzlabošanu, kas saglabājas arī pēc šo pārtikas produktu uzņemšanas (jautājums Nr. EFSA-Q-2013-00087) (4). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Uzlabo vēdera izeju un ilgstoši to regulē.” |
(10) |
Komisija un dalībvalstis 2013. gada 13. jūnijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka cēloņsakarība starp Transitech® lietošanu uzturā un norādīto ietekmi nav noteikta. Tā kā minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajām prasībām, atļauja tai nebūtu jāpiešķir. |
(11) |
Pēc tam, kad uzņēmums Clasado Limited iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādei bija jāsniedz atzinums par veselīguma norādi saistībā ar Bimuno® GOS ietekmi un kuņģa-zarnu trakta traucējumu mazināšanu (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-01007) (5). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Regulāra 1,37 g Bimuno® galaktooligosaharīdu lietošana ikdienā var mazināt kuņģa-zarnu trakta traucējumus.” |
(12) |
Komisija un dalībvalstis 2013. gada 18. jūnijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā secināts, ka veselīguma norādi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu par Bimuno® GOS un kuņģa-zarnu trakta traucējumu mazināšanu iestāde jau ir izvērtējusi un sniegusi tai negatīvu vērtējumu, (6) un ka pieteikuma iesniedzēja sniegtā papildinformācija nesniedza pierādījumus, kuri varētu būt izmantojami šīs norādes zinātniskai pamatošanai. Tā kā minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajām prasībām, atļauja tai nebūtu jāpiešķir. |
(13) |
Pēc tam, kad uzņēmums Fuko Pharma Ltd iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādei bija jāsniedz atzinums par veselīguma norādi saistībā ar Lactobacillus rhamnosus GG ietekmi un normālas defekācijas saglabāšanu antibiotiku kursa laikā (jautājums Nr. EFSA-Q-2013-00015) (7). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Lactobacillus rhamnosus GG paredzēts normālas defekācijas saglabāšanai perorāla antibiotiku kursa laikā.” |
(14) |
Komisija un dalībvalstis 2013. gada 18. jūnijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka cēloņsakarība starp Lactobacillus rhamnosus GG lietošanu uzturā un norādīto ietekmi nav noteikta. Tā kā minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajām prasībām, atļauja tai nebūtu jāpiešķir. |
(15) |
Pēc tam, kad uzņēmums Gelita AG iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādei bija jāsniedz atzinums par veselīguma norādi saistībā ar VeriSol®P ietekmi un pārmaiņām ādas elastībā, veicinot ādas funkciju uzlabošanos (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-00839) (8). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Tipisks kolagēna peptīdu maisījums (kolagēna hidrolizāts) ar labvēlīgu fizioloģisku ietekmi uz ādas veselību, par ko liecina ādas elastības uzlabošanās un krunku samazināšanās, normalizējoties kolagēna un elastīna sintēzei.” |
(16) |
Komisija un dalībvalstis 2013. gada 20. jūnijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka cēloņsakarība starp Verisol ®P lietošanu uzturā un norādīto ietekmi nav noteikta. Tā kā minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajām prasībām, atļauja tai nebūtu jāpiešķir. |
(17) |
Pēc tam, kad uzņēmums Pharmatoka S.A.S. iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādei bija jāsniedz atzinums par veselīguma norādi saistībā ar Urell® sastāvā esošo proantocianidīnu ietekmi un baktēriju koloniju veidošanās samazināšanu urīnceļos (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-00700) (9). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja, inter alia, šādu norādes formulējumu: “Urell® sastāvā esošie proantocianidīni palīdz stiprināt aizsardzību pret baktēriju patogēniem urīnizvades sistēmā.” |
(18) |
Komisija un dalībvalstis 2013. gada 26. jūlijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka cēloņsakarība starp Urell® sastāvā esošo proantocianidīnu lietošanu uzturā un norādīto ietekmi nav noteikta. Tā kā minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajām prasībām, atļauja tai nebūtu jāpiešķir. |
(19) |
Pēc tam, kad uzņēmums Institute of Cellular Pharmacology (ICP) Ltd iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādei bija jāsniedz atzinums par veselīguma norādi saistībā ar Preservation® ietekmi un šūnu darbības ātru atjaunošanos pēc stresa (jautājums Nr. EFSA-Q-2013-00021) (10). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Veicinot karstuma šoka proteīnu (HSP) izstrādi, uzlabo fizioloģisko atbildes reakciju uz stresu un uztur efektīvu HSP līmeni, lai nodrošinātu, ka organisms ir lieliskā stāvoklī, gadījumā, ja šūna tiktu pakļauta turpmākam stresam.” |
(20) |
Komisija un dalībvalstis 2013. gada 26. jūlijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā secināja, ka pieteikuma iesniedzēja norādītā ietekme ir vispārēja un nespecifiska un ka pieteikuma iesniedzēja iesniegtās atsauces nesniedz informāciju, ar kuru būtu iespējams noteikt konkrētu labvēlīgu fizioloģisko ietekmi. Tā kā minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajām prasībām, atļauja tai nebūtu jāpiešķir. |
(21) |
Veselīguma norādes, uz kurām attiecas šī regula, ir veselīguma norādes, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 1. punkta a) apakšpunktā un kurām var piemērot minētās regulas 28. panta 5. punktā noteikto pārejas posmu, līdz tiek pieņemts atļauto veselīguma norāžu saraksts, ar nosacījumu, ka tās atbilst minētajai regulai. |
(22) |
Atļauto veselības norāžu saraksts ir noteikts ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 432/2012 (11), un to piemēro no 2012. gada 14. decembra. Attiecībā uz norādēm, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktā un kuras iestāde nav pabeigusi izvērtēt vai Komisija nav izskatījusi līdz 2012. gada 14. decembrim un kas saskaņā ar šo regulu nav iekļautas atļauto veselības norāžu sarakstā, ir lietderīgi piemērot pārejas posmu, kurā tās vēl arvien var izmantot, lai dotu iespēju pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem un valsts kompetentajām iestādēm pielāgoties šādu norāžu aizliegumam. |
(23) |
Nosakot šajā regulā paredzētos pasākumus, Komisija ņēma vērā atsauksmes, ko tā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 16. panta 6. punktu saņēmusi no pieteikuma iesniedzējiem un sabiedrības pārstāvjiem. |
(24) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Šīs regulas pielikumā minētās veselīguma norādes neiekļauj Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 3. punktā paredzētajā Savienības atļauto norāžu sarakstā.
2. Tomēr 1. punktā minētās veselīguma norādes, kuras tika izmantotas pirms šīs regulas stāšanās spēkā, var turpināt izmantot ne ilgāk kā sešus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 29. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 404, 30.12.2006., 9. lpp.
(2) EFSA Journal, 2011; 9(6):2169.
(3) EFSA Journal, 2013; 11(4):3159.
(4) EFSA Journal, 2013; 11(6):3258.
(5) EFSA Journal, 2013; 11(6):3259.
(6) EFSA Journal, 2011; 9(12):2472.
(7) EFSA Journal, 2013; 11(6):3256.
(8) EFSA Journal, 2013; 11(6):3257.
(9) EFSA Journal, 2013; 11(7):3326.
(10) EFSA Journal, 2013; 11(7):3330.
(11) Komisijas 2012. gada 16. maija Regula (ES) Nr. 432/2012, ar ko izveido sarakstu ar atļautajām veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras neattiecas uz slimības riska samazināšanu un uz bērnu attīstību un veselību (OV L 136, 25.5.2012., 1. lpp.).
PIELIKUMS
NORAIDĪTĀS VESELĪGUMA NORĀDES
Pieteikums – Regulas (EK) Nr. 1924/2006 attiecīgie noteikumi |
Uzturviela, viela, pārtikas produkts vai pārtikas produktu kategorija |
Norāde |
Atsauce uz EFSA atzinumu |
Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību |
Cinks |
Novērš sliktu elpu, neitralizējot gaistošos sēra savienojumus (GSS) mutē un mutes dobumā. |
Q-2010-01092 |
Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību |
Yestimun® |
Yestimun® uzņemšana katru dienu palīdz saglabāt ķermeņa aizsargspējas pret patogēniem. |
Q-2012-00761 |
Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību |
Transitech® |
Uzlabo vēdera izeju un ilgstoši to regulē. |
Q-2013-00087 |
Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību |
Bimuno® GOS |
Regulāra 1,37 g Bimuno® galaktooligosaharīdu lietošana ikdienā var mazināt zarnu trakta darbības traucējumus. |
Q-2012-01007 |
Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību |
Lactobacillus rhamnosus GG |
Lactobacillus rhamnosus GG paredzēts normālas defekācijas uzturēšanai perorāla antibiotiku kursa laikā. |
Q-2013-00015 |
Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību |
VeriSol®P |
Tipisks kolagēna peptīdu maisījums (kolagēna hidrolizāts) ar labvēlīgu fizioloģisku ietekmi uz ādas veselību, par ko liecina ādas elastības uzlabošanās un krunku samazināšanās, normalizējoties kolagēna un elastīna sintēzei. |
Q-2012-00839 |
Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību |
Proantocianidīni Urell® sastāvā |
Urell® sastāvā esošie proantocianidīni palīdz stiprināt aizsardzību pret baktēriju patogēniem urīnizvades sistēmā. |
Q-2012-00700 |
Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību |
Preservation® |
Veicinot karstuma šoka proteīnu (HSP) izstrādi, uzlabo fizioloģisko atbildes reakciju uz stresu un uztur efektīvu HSP līmeni, lai nodrošinātu, ka organisms ir lieliskā stāvoklī, gadījumā, ja šūna tiktu pakļauta turpmākam stresam. |
Q-2013-00021 |
30.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/28 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1155/2014
(2014. gada 29. oktobris),
ar ko labo Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 564/2013 par maksām un atlīdzību, kas maksājama Eiropas Ķīmisko vielu aģentūrai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu, redakciju zviedru valodā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 22. maija Regulu (ES) Nr. 528/2012 par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (1) un jo īpaši tās 80. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 564/2013 (2) redakcijā zviedru valodā ir konstatēta kļūda, kura būtu jālabo. Tas neskar redakcijas pārējās valodās. |
(2) |
Tāpēc Īstenošanas regula (ES) Nr. 564/2013 būtu attiecīgi jālabo. |
(3) |
Šajā īstenošanas regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Biocīdu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Attiecas tikai uz redakciju zviedru valodā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 29. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.
(2) Komisijas 2013. gada 18. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 564/2013 par maksām un atlīdzību, kas maksājama Eiropas Ķīmisko vielu aģentūrai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (OV L 167, 19.6.2013., 17. lpp.).
30.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/29 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1156/2014
(2014. gada 29. oktobris),
ar kuru labo slovēņu valodas versiju Regulai (EK) Nr. 1135/2009, ar ko paredz īpašus nosacījumus atsevišķu tādu produktu importam, kuru izcelsmes vai nosūtīšanas valsts ir Ķīna, un ar ko atceļ Lēmumu 2008/798/EK
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (1), un jo īpaši tās 53. panta 1. punkta b) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 1135/2009 (2) slovēņu valodas versijā ir pieļauta kļūda, kas atkārtojas, proti, termins “pārtikas un barības apritē iesaistītie tirgus dalībnieki” ir kļūdains. Tāpēc slovēņu valodas versijā ir nepieciešams labojums. Uz citu valodu versijām šis labojums neattiecas. |
(2) |
Tāpēc attiecīgi būtu jālabo Regula (EK) Nr. 1135/2009. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Attiecas tikai uz slovēņu valodas versiju.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 29. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.
(2) Komisijas 2009. gada 25. novembra Regula (EK) Nr. 1135/2009, ar ko paredz īpašus nosacījumus atsevišķu tādu produktu importam, kuru izcelsmes vai nosūtīšanas valsts ir Ķīna, un ar ko atceļ Lēmumu 2008/798/EK (OV L 311, 26.11.2009., 3. lpp.).
30.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/30 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1157/2014
(2014. gada 29. oktobris),
ar kuru labo slovēņu valodas versiju Komisijas Regulai (EK) Nr. 141/2007 par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 183/2005 noteikto apstiprināšanas prasību barības nozares uzņēmumiem, kuri izgatavo vai laiž tirgū barības piedevas, kas pieder pie kategorijas “Kokcidiostati un histomonostati”
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 12. janvāra Regulu (EK) Nr. 183/2005, ar ko paredz barības higiēnas prasības (1), un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 141/2007 (2) slovēņu valodas versijā termini “barības nozares komersanti”, “barības nozares uzņēmumi”, “laišana tirgū” un “kategorija” ir kļūdaini. Tāpēc slovēņu valodas versijā ir nepieciešams labojums. Uz citu valodu versijām šis labojums neattiecas. |
(2) |
Tāpēc attiecīgi būtu jālabo Regula (EK) Nr. 141/2007. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Attiecas tikai uz slovēņu valodas versiju.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 29. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 35, 8.2.2005., 1. lpp.
(2) Komisijas 2007. gada 14. februāra Regula (EK) Nr. 141/2007 par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 183/2005 noteikto apstiprināšanas prasību barības nozares uzņēmumiem, kuri izgatavo vai laiž tirgū barības piedevas, kas pieder pie kategorijas “Kokcidiostati un histomonostati” (OV L 43, 15.2.2007., 9. lpp.).
30.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/32 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1158/2014
(2014. gada 29. oktobris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 29. oktobrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
AL |
57,9 |
MA |
92,9 |
|
MK |
54,8 |
|
ZZ |
68,5 |
|
0707 00 05 |
AL |
65,0 |
MK |
80,7 |
|
TR |
123,3 |
|
ZZ |
89,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
82,8 |
TR |
109,6 |
|
ZZ |
96,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
72,8 |
TR |
96,4 |
|
UY |
29,5 |
|
ZA |
84,3 |
|
ZZ |
70,8 |
|
0806 10 10 |
BR |
278,0 |
MD |
36,9 |
|
PE |
362,4 |
|
TR |
144,8 |
|
US |
411,7 |
|
ZZ |
246,8 |
|
0808 10 80 |
BR |
53,4 |
CL |
86,8 |
|
MD |
27,7 |
|
NZ |
148,1 |
|
ZA |
148,8 |
|
ZZ |
93,0 |
|
0808 30 90 |
CN |
68,8 |
TR |
99,6 |
|
ZZ |
84,2 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
30.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/34 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 28. oktobris),
ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli no Dānijas un locekļa aizstājēju no Dānijas
(2014/747/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,
ņemot vērā Dānijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2009. gada 22. decembrī un 2010. gada 18. janvārī pieņēma Lēmumu 2009/1014/ES (1) un Lēmumu 2010/29/ES (2), ar ko laikposmam no 2010. gada 26. janvāra līdz 2015. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus. 2014. gada 8. jūlijā ar Padomes Lēmumu 2014/445/ES (3) Marc PERERA CHRISTENSEN kungs tika iecelts par locekļa aizstājēju līdz 2015. gada 25. janvārim. |
(2) |
Pēc Søren PAPE POULSEN kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa vieta. |
(3) |
Pēc Marc PERERA CHRISTENSEN kunga iecelšanas par Reģionu komitejas locekli atbrīvosies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā tiek iecelti:
a) |
par locekli:
un |
b) |
par locekļa aizstājēju:
|
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2014. gada 28. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
G. L. GALLETTI
(1) OV L 348, 29.12.2009., 22. lpp.
(2) OV L 12, 19.1.2010., 11. lpp.
(3) OV L 201, 10.7.2014., 25. lpp.
30.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/35 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2014. gada 28. oktobris)
par pasākumu, ar kuru Vācija saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/686/EEK 7. pantu aizliedz laist tirgū FHA, FHB un FSmS tipa ugunsdzēsēju drošības siksnas
(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 7757)
(2014/748/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 21. decembra Direktīvu 89/686/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz individuālajiem aizsardzības līdzekļiem (1) un jo īpaši tās 7. pantu,
tā kā:
(1) |
Vācijas iestādes 2013. gada augustā paziņoja Komisijai par pasākumu, ar ko aizliedza laist tirgū FHA, FHB un FSmS tipa ugunsdzēsēju drošības siksnas, kuras ražo uzņēmums Dietrich&Co. GmbH, Rossauer Strasse 49a, 09661 Rossau, OT Seifersbach (Vācija). Uz šiem izstrādājumiem bija EK marķējums saskaņā ar Direktīvu 89/686/EEK, jo tie bija testēti un bija pārbaudīta to atbilstība tipam atbilstīgi saskaņotajam standartam EN 358:1999 “Individuālie aizsardzības līdzekļi ar funkciju fiksēt darba pozīciju un novērst kritienus no augstuma: drošības siksnas, kas paredzētas darba pozīcijas fiksēšanai, un štropes, kas paredzētas darba pozīcijas fiksēšanai”. |
(2) |
Ugunsdzēsēju drošības siksnas ir individuālie aizsardzības līdzekļi (IAL), kas klasificēti III sertificēšanas kategorijā. Šāda veida individuālajiem aizsardzības līdzekļiem, kas paredzēti, lai aizsargātu pret nāvējošiem apdraudējumiem vai nopietniem un neatgriezeniskiem riskiem veselībai, kuru tiešo ietekmi, pēc ražotāja domām, lietotāji savlaicīgi nevarēs apzināties, ir jāveic EK tipa apstiprinājuma pārbaude un jāīsteno EK kvalitātes kontroles sistēma, ko pēc ražotāja pasūtījuma īsteno pilnvarotā iestāde. |
(3) |
Vācijas iestāžu veiktajā revīzijā iepriekšminētajam ražotājam piederošajā ražotnē atklājās, ka attiecībā uz FHA, FHB un FSmS tipa ugunsdzēsēju drošības siksnām uzrādītie tipa apstiprinājuma sertifikāti nebija derīgi, jo ir aizstāta daļa no aprīkojuma, proti, siksnu materiāls, bet EK tipa apstiprinājuma pārbaude attiecās vienīgi uz elementiem, kas tika iesniegti testēšanai. Tādējādi netika ievērotas šādas Direktīvas 89/686/EEK prasības:
|
(4) |
Turklāt FHB tipa ugunsdzēsēju drošības siksnas neatbilda saskaņotā standarta EN 358:1999 4.2.1. panta prasībām attiecībā uz statisko izturību un tādējādi arī Direktīvas 89/686/EEK II pielikumā noteiktajai veselības un drošības pamatprasībai 1.3.2. “Masa un projektētā izturība”. Statiskā izturība uzņēmuma Dietrich&Co. GmbH ražotajām ugunsdzēsēju drošības siksnām bija robežās no 7,2 kN līdz 9,4 kN, taču standartā noteikts, ka tai jābūt vismaz 15 kN. |
(5) |
Komisija nosūtīja vēstuli ražotājam, ar kuru aicināja viņu paziņot savus apsvērumus par Vācijas iestāžu pieņemtajiem pasākumiem. |
(6) |
Vācijas 2013. gada 22. oktobrī iestādes informēja Komisiju par pasākuma rezultātiem. Balstoties uz ražotāja iesniegtajiem dokumentiem, Vācijas iestādes secināja, ka Direktīvas 89/686/EEK prasības nav izpildītas tikai attiecībā uz 2011. un 2012. gada produkciju. Ražotājs ir veicis koriģējošus pasākumus, un kopš 2013. gada sākuma ražojumi atbilst minētajai direktīvai. Ražotājs Dietrich & Co brīvprātīgi atsauca šādas FHB tipa ugunsdzēsēju drošības siksnas:
|
(7) |
Ņemot vērā pieejamo dokumentāciju, izteiktos komentārus un iesaistīto personu veiktās darbības, Komisija uzskata, ka 2011. un 2012. gadā ražotās FHA, FHB un FSmS tipa ugunsdzēsēju drošības siksnas neatbilda saskaņotā standarta EN 358:1999 4.2.1. panta prasībām, kuras atsaucas uz Direktīvas 89/686/EEK II pielikumā noteikto veselības un drošības pamatprasību 1.3.2. “Masa un projektētā izturība”. Ražotājs, ņemot vērā Vācijas iestāžu prasību, jau ir veicis visus vajadzīgos pasākumus, lai izņemtu no tirgus visus neatbilstošos ražojumus un labotu nepilnības attiecībā uz Direktīvas 89/686/EEK prasību izpildi, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Vācijas iestāžu pieņemtais pasākums, ar ko aizliedz laist tirgū uzņēmuma Dietrich&Co. GmbH ražotās FHA, FHB un FSmS tipa ugunsdzēsēju drošības siksnas, ir pamatots.
2. pants
Šis lēmums attiecas uz tikai uz 2011. un 2012. gadā ražotajiem izstrādājumiem.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2014. gada 28. oktobrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Ferdinando NELLI FEROCI
(1) OV L 399, 30.12.1989., 18. lpp.
Labojumi
30.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/37 |
Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2014/49/ES (2014. gada 16. aprīlis) par noguldījumu garantiju sistēmām
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 173, 2014. gada 12. jūnijs )
172. lappusē 21. panta pirmajā daļā:
tekstu:
“.. 2019. gada 4. jūlija, ..”
lasīt šādi:
“.. 2015. gada 4. jūlija, ..”.
30.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 309/37 |
Labojums Komisijas Deleģētajā regulā (ES) Nr. 611/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 attiecībā uz atbalsta programmām olīveļļas un galda olīvu nozarē
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 168, 2014. gada 7. jūnijs )
60. lappusē 7. panta 2. punktā:
tekstu:
“2. Katra saņēmējorganizācija, kas apstiprināta saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013, līdz dienai, ko nosaka dalībvalsts, bet ne vēlāk kā katra gada 15. februārī, var iesniegt pieteikumu vienas darba programmas apstiprināšanai.”
lasīt šādi:
“2. Katra saņēmējorganizācija, kas atzīta saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013, līdz dienai, ko nosaka dalībvalsts, bet ne vēlāk kā katra gada 15. februārī, var iesniegt pieteikumu vienas darba programmas apstiprināšanai.”