ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
57. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1021/2014 (2014. gada 26. septembris), ar kuru groza I pielikumu Regulai (EK) Nr. 669/2009, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, pastiprinātu importa oficiālo kontroli ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
2014/675/ES |
|
|
* |
||
|
|
2014/676/ES |
|
|
* |
||
|
|
2014/677/ES |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2014/679/ES |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/1 |
Paziņojums attiecībā uz to, ka stāsies spēkā Konvencijai par bioloģisko daudzveidību pievienotais Nagojas Protokols par piekļuvi ģenētiskajiem resursiem un godīgu un vienlīdzīgu to ieguvumu sadali, kas gūti no šo resursu izmantošanas
Konvencijai par bioloģisko daudzveidību pievienotais Nagojas Protokols par piekļuvi ģenētiskajiem resursiem un godīgu un vienlīdzīgu to ieguvumu sadali, kas gūti no šo resursu izmantošanas (1), kurš pieņemts 2010. gada 29. oktobrī, saskaņā ar Protokola 33. panta 1. punktu stāsies spēkā 2014. gada 12. oktobrī.
(1) OV L 150, 20.5.2014., 234. lpp.
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/1 |
Paziņojums par to, ka attiecībā uz Savienību stājas spēkā Konvencijai par bioloģisko daudzveidību pievienotais Nagojas Protokols par piekļuvi ģenētiskajiem resursiem un godīgu un vienlīdzīgu to ieguvumu sadali, kas gūti no šo resursu izmantošanas
Savienība 2014. gada 16. maijā apstiprināja Konvencijai par bioloģisko daudzveidību pievienoto Nagojas Protokolu par piekļuvi ģenētiskajiem resursiem un godīgu un vienlīdzīgu to ieguvumu sadali, kas gūti no šo resursu izmantošanas (1).
Saskaņā ar Protokola 33. panta 1. punktu šis protokols stājas spēkā deviņdesmitajā dienā pēc dienas, kurā ir deponēts piecdesmitais ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instruments. Piecdesmitais ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instruments tika deponēts 2014. gada 14. jūlijā. Attiecīgi Protokols attiecībā uz Eiropas Savienību stājas spēkā 2014. gada 12. oktobrī.
(1) OV L 150, 20.5.2014., 231. lpp.
REGULAS
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/2 |
PADOMES REGULA (ES) Nr. 1012/2014
(2014. gada 25. septembris),
ar ko saistībā ar Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai pielāgo Regulu (EK) Nr. 1340/2008 par konkrētu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Horvātijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 50. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Horvātijas Pievienošanās akta 50. pantu, ja pirms pievienošanās pieņemtajos iestāžu aktos ir vajadzīgi pielāgojumi sakarā ar pievienošanos un ja vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgie tiesību akti jāpieņem Padomei, ja sākotnējo aktu nebija pieņēmusi Komisija. |
(2) |
Padomes Regula (EK) Nr. 1340/2008 (1) tika pieņemta pirms Horvātijas pievienošanās, un tajā ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar šo pievienošanos, un šādi pielāgojumi nav paredzēti Horvātijas Pievienošanās aktā vai tā pielikumos. |
(3) |
Tāpēc ir lietderīgi iekļaut “HR”, ar ko apzīmēt Horvātiju kā paredzēto galamērķa dalībvalsti standartizētajā sērijas numurā, kas pievienots katrai eksporta licencei vai līdzvērtīgam dokumentam, un iekļaut Horvātijas valsts iestādes nosaukumu un kontaktinformāciju valstu kompetento iestāžu sarakstā, kas atbild par Regulas (EK) Nr. 1340/2008 īstenošanu. |
(4) |
Lai nodrošinātu, ka netiek ietekmēta tirdzniecība ar tērauda izstrādājumiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1340/2008, vajadzīga šīs regulas piemērošana ar atpakaļejošu spēku. |
(5) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1340/2008, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 1340/2008 groza šādi:
1) |
regulas 9. panta 6. punktu aizstāj ar šādu: “6. Sērijas numuru veido šādi elementi:
|
2) |
Regulas (EK) Nr. 1340/2008 IV pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 25. septembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
F. GUIDI
(1) Padomes Regula (EK) Nr. 1340/2008 (2008. gada 8. decembris) par konkrētu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku (OV L 348, 24.12.2008., 1. lpp.).
PIELIKUMS
“IV PIELIKUMS
СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ОРГАНИ
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
POPIS NADLEŽNIH NACIONALNIH TIJELA
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TAL-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
Service public fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie |
Direction générale du potentiel économique |
Service des licences |
Rue de Louvain 44 |
B-1000 Bruxelles |
Fakss: (32-2) 277 50 63 |
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, |
Middenstand & Energie |
Algemene Directie Economisch Potentieel |
Dienst Vergunningen |
Leuvenseweg 44 |
B-1000 Brussel |
Fakss: (32-2) 277 50 63 |
DANMARK
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
Økonomi- og Erhvervsministeriet |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø |
Fakss: (45) 35 46 60 01 |
DEUTSCHLAND
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, |
(BAFA) |
Frankfurter Straße 29–35 |
D-65760 Eschborn 1 |
Fakss: (49) 6196 90 88 00 |
БЪЛГАРИЯ
Министерство на икономиката и енергетиката |
дирекция “Регистриране, лицензиране и контрол” |
ул. “Славянска” Nr. 8 |
1052 София |
Факс: (359-2) 981 50 41 |
Fakss: (359-2) 980 47 10 |
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
Licenční správa |
Na Františku 32 |
CZ-110 15 Praha 1 |
Fakss: (420) 224 21 21 33 |
FRANCE
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction générale des entreprises |
Sous-direction des biens de consommation |
Bureau textile-importations |
Le Bervil |
12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Fakss: (33) 153 44 91 81 |
REPUBLIKA HRVATSKA
Ministarstvo vanjskih i europskih poslova |
Trg N. Š. Zrinskog 7-8, |
10000 Zagreb |
Tel: (385) 1 6444626 |
Fakss: (385) 1 6444601 |
ITALIA
Ministero dello Sviluppo Economico |
Direzione Generale per la Politica Commerciale |
DIV. III |
Viale America, 341 |
I-00144 Roma |
Tel. (39) 06 59 64 24 71/59 64 22 79 |
Fakss: (39) 06 59 93 22 35/59 93 26 36 |
E-pasts: polcom3@mincomes.it |
EESTI
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium |
Harju 11 |
EE-15072 Tallinn |
Faks: +372 631 3660 |
IRELAND
Department of Enterprise, Trade and Employment |
Import/Export Licensing, Block C |
Earlsfort Centre |
Hatch Street |
IE-Dublin 2 |
Fakss: +353-1-631 25 62 |
ΕΛΛΑΔΑ
Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών |
Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής |
Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, |
Εμπορικής Άμυνας |
Κορνάρου 1 |
GR-105 63 Αθήνα |
Φαξ (30-210) 328 60 94 |
ESPAÑA
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio |
Secretaría General de Comercio Exterior |
Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales |
Paseo de la Castellana 162 |
E-28046 Madrid |
Fakss: +34-91 349 38 31 |
ΚΥΠΡΟΣ
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού |
Υπηρεσία Εμπορίου |
Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής |
Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6 |
CY-1421 Λευκωσία |
Φαξ (357) 22 37 51 20 |
LATVIJA
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija |
Brīvības iela 55 |
LV-1519 Rīga |
Fakss: +371-728 08 82 |
LIETUVA
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija |
Prekybos departamentas |
Gedimino pr. 38/2 |
LT-01104 Vilnius |
Faks. +370-5-26 23 974 |
LUXEMBOURG
Ministère de l'économie et du commerce extérieur |
Office des licences |
BP 113 |
L-2011 Luxembourg |
Fakss: (352) 46 61 38 |
MAGYARORSZÁG
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
Margit krt. 85. |
HU-1024 Budapest |
Fakss: (36-1) 336 73 02 |
MALTA
Diviżjoni għall-Kummerċ |
Servizzi Kummerċjali |
Lascaris |
MT-Valletta CMR02 |
Fakss: (356) 25 69 02 99 |
NEDERLAND
Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer |
Postbus 30003, Engelse Kamp 2 |
NL-9700 RD Groningen |
Fakss: (31-50) 523 23 41 |
ÖSTERREICH
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Außenwirtschaftsadministration |
Abteilung C2/2 |
Stubenring 1 |
A-1011 Wien |
Fakss: (43-1) 7 11 00/83 86 |
ROMÂNIA
Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale |
Direcția Generală Politici Comerciale |
Str. Ion Câmpineanu, nr. 16 |
București, sector 1 |
Cod poștal 010036 |
Tel. (40-21) 315 00 81 |
Fakss: (40-21) 315 04 54 |
e-pasts: clc@dce.gov.ro |
SLOVENIJA
Ministrstvo za finance |
Carinska uprava Republike Slovenije |
Carinski urad Jesenice |
Spodnji plavž 6C |
SI-4270 Jesenice |
Faks (386-4) 297 44 72 |
SLOVENSKO
Odbor obchodnej politiky |
Ministerstvo hospodárstva |
Mierová 19 |
827 15 Bratislava 212 |
Slovenská republika |
Fakss: (421-2) 48 54 31 16 |
SUOMI/FINLAND
Tullihallitus |
PL 512 |
FI-00101 Helsinki |
Faksi +358-20-492 28 52 |
Tullstyrelsen |
PB 512 |
FI-00101 Helsingfors |
Fakss: +358-20-492 28 52 |
POLSKA
Ministerstwo Gospodarki |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
00-507 Warszawa |
Polska |
Fakss: (48-22) 693 40 21/693 40 22 |
PORTUGAL
Ministério das Finanças e da Administração Pública |
Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos |
Especiais sobre o Consumo |
Rua da Alfândega, n.o 5, r/c |
P-1149-006 Lisboa |
Fakss: (+ 351) 218 81 39 90 |
SVERIGE
Kommerskollegium |
Box 6803 |
S-113 86 Stockholm |
Fakss: (46-8) 30 67 59 |
UNITED KINGDOM
Department of Trade and Industry |
Import Licensing Branch |
Queensway House – West Precinct |
Billingham |
UK-TS23 2NF |
Fakss: (44-1642) 36 42 69” |
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/9 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1013/2014
(2014. gada 26. septembris),
ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 36/2012 (2012. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011 (1), un jo īpaši tās 32. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Padome 2012. gada 18. janvārī pieņēma Regulu (ES) Nr. 36/2012. |
(2) |
Eiropas Savienības Tiesa ar 2014. gada 16. jūlija spriedumu lietā T-572/11 atcēla Padomes lēmumu Samir Hassan iekļaut Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumā izklāstītajā to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. |
(3) |
Balstoties uz jaunu lēmuma pamatojumu, Samir Hassan būtu atkal jāiekļauj Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumā dotajā personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. |
(4) |
Turklāt būtu jāatjaunina informācija par divām Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikuma sarakstā iekļautām vienībām. |
(5) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 36/2012, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumu groza tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 26. septembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
S. GOZI
(1) OV L 16, 19.1.2012., 1. lpp.
PIELIKUMS
1. |
Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikuma A iedaļā iekļautajā fizisko un juridisko personu sarakstā iekļauj šādu personu:
|
2. |
Ierakstus attiecībā uz turpmāk minētajām vienībām, kā izklāstīts Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikuma B iedaļā, aizstāj ar šādiem ierakstiem:
|
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/11 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) Nr. 1014/2014
(2014. gada 22. jūlijs),
ar kuru papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 508/2014 par Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un ar ko atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 2328/2003, (EK) Nr. 861/2006, (EK) Nr. 1198/2006 un (EK) Nr. 791/2007 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1255/2011 attiecībā uz tādu darbību kopīgās uzraudzības un novērtēšanas sistēmas saturu un uzbūvi, kas tiek finansētas no Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fonda
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Regulu (ES) Nr. 508/2014 par Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un ar ko atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 2328/2003, (EK) Nr. 861/2006, (EK) Nr. 1198/2006 un (EK) Nr. 791/2007 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1255/2011 (1) un jo īpaši tās 107. panta 1. punktu saistībā ar tās 109. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (ES) Nr. 508/2014 107. pantā paredzēts izveidot kopīgu uzraudzības un novērtēšanas sistēmu Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fonda (EJZF) darbības rezultātu vērtēšanai. Minētajai sistēmai būtu jāpalīdz pierādīt kopējās zivsaimniecības politikas un Savienības integrētās jūrlietu politikas progresu un sasniegumus, novērtēt EJZF darbību efektivitāti, lietderīgumu un nozīmību, veicināt kopējās zivsaimniecības politikas un Savienības integrētās jūrlietu politikas mērķtiecīgāku atbalstu, atbalstīt kopīgas mācīšanās procesu saistībā ar uzraudzību un novērtēšanu un sniegt pamatīgus, uz pierādījumiem balstītus EJZF darbību novērtējumus, kurus ņem vērā lēmumu pieņemšanas procesā. |
(2) |
Būtu jānosaka kopīgās uzraudzības un novērtēšanas sistēmas saturs un uzbūve, lai nodrošinātu pietiekamu un atbilstīgu novērtēšanas darbību veikšanu. Tādēļ ir nepieciešams izveidot kopīgu rādītāju sarakstu, kas dalībvalstīm jāizmanto, lai datus varētu apkopot Savienības līmenī un Komisija varētu novērtēt EJZF darbības rezultātus saistībā ar Regulā (ES) Nr. 508/2014 izvirzītajiem politikas mērķiem. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 508/2014 109. pantu kopīgie rādītāji jāpiemēro katrai programmai un tiem jābūt saistītiem ar sākotnējo situāciju, kā arī ar programmas finansiālo izpildi, iznākumiem un rezultātiem. Minētos kopīgos rādītājus izmanto arī Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas Regulas (ES) Nr. 1303/2013 (2) 21. panta 1. punktā minētajā darbības rezultātu izvērtēšanā. |
(4) |
Kopīgajiem rādītājiem būtu jāatbilst (ES) Nr. 1303/2013 27. panta 4. punktā noteiktajiem programmas prioritāšu rādītājiem, kuri ietver rādītājus saistībā ar piešķirtajiem izdevumiem, iznākumu rādītājus saistībā ar atbalstītajām darbībām un rezultātu rādītājus saistībā ar attiecīgo prioritāti. Turklāt tajos būtu jāietver konteksta rādītāji saistībā ar sākotnējo situāciju pirms programmas īstenošanas. |
(5) |
Regulas (ES) Nr. 508/2014 107. panta 2. punktā minētie rādītāji saistīti ar programmas ietekmi katras Savienības prioritātes līmenī, un šī regula uz tiem neattiecas. |
(6) |
Lai būtu iespējams nekavējoties piemērot šajā regulā paredzētos pasākumus, šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Uzraudzības un novērtēšanas sistēmas saturs un uzbūve
1. Regulas (ES) Nr. 508/2014 107. pantā minēto kopīgo uzraudzības un novērtēšanas sistēmu veido šādi elementi:
a) |
intervences loģika, kas parāda Regulas (ES) Nr. 508/2014 18. panta 1. punkta a) apakšpunktā un 116. pantā paredzēto prioritāšu, prioritāro jomu un pasākumu mijiedarbību; |
b) |
kopīgu rādītāju kopums, kas minēts Regulas (ES) Nr. 508/2014 109. pantā; |
c) |
attiecīgie summārie dati par finansēšanai izvēlētajām darbībām, kas paredzēti Regulas (ES) Nr. 508/2014 97. panta 1. punkta a) apakšpunktā; |
d) |
gada ziņojums par darbības programmas īstenošanu, kas paredzēts Regulas (ES) Nr. 508/2014 114. pantā saistībā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 50. pantu; |
e) |
novērtēšanas plāns, kas paredzēts Regulas (ES) Nr. 508/2014 115. pantā saistībā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 56. pantu; |
f) |
ex ante un ex post novērtējumi un citas ar EJZF programmu saistītas novērtēšanas darbības, kas paredzētas Regulas (ES) Nr. 508/2014 115., 116. un 117. pantā saistībā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 55., 56. un 57. pantu; |
g) |
darbības rezultātu izvērtēšana, kas paredzēta Regulas (ES) Nr. 1303/2013 21. panta 1. punktā. |
2. Piemērojot Regulas (ES) Nr. 508/2014 97. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 114.–117. pantu saistībā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 21. panta 1. punktu, 50., 55., 56. un 57. pantu, vadošā iestāde kopīgās uzraudzības un novērtēšanas sistēmas elementiem izmanto Regulas (ES) Nr. 508/2014 109. pantā minēto kopīgo rādītāju sarakstu.
2. pants
Kopīgo rādītāju saraksts
Regulas (ES) Nr. 508/2014 109. pantā minētais kopīgo rādītāju saraksts iekļauts šīs regulas pielikumā.
3. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 22. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 149, 20.5.2014., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1303/2013, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1083/2006 (OV L 347, 20.12.2013., 320. lpp.).
PIELIKUMS
Kopīgie rādītāji, ko izmanto kopīgajā uzraudzības un novērtēšanas sistēmā
I. KONTEKSTA RĀDĪTĀJI (1)
1. Savienības prioritāte – veicināt vides ziņā ilgtspējīgu, resursu ziņā efektīvu, inovatīvu, konkurētspējīgu un uz zināšanām balstītu zvejniecību
1. |
Zvejas flote:
|
2. |
Bruto pievienotā vērtībā uz FTE (1) darbinieku (tūkstošos euro uz FTE darbinieku). |
3. |
Tīrā peļņa (tūkstoši euro). |
4. |
Materiālo pamatlīdzekļu investīciju atdeve (2) ( %). |
5. |
Bioloģiskās ilgtspējas rādītāji (3):
|
6. |
Degvielas patēriņa efektivitāte nozvejas gūšanā (litri degvielas/tonnas izkrautās nozvejas). |
7. |
Ekosistēmas rādītāji, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/56/EK (4) īstenošanai:
|
8. |
Nodarbināto skaits (FTE):
|
9. |
Nelaimes gadījumu un traumu biežums darbā:
|
10. |
Aizsargājamo jūras teritoriju (MPA) platība (7):
|
2. Savienības prioritāte – veicināt vides ziņā ilgtspējīgu, resursu ziņā efektīvu, inovatīvu, konkurētspējīgu un uz zināšanām balstītu akvakultūru
1. |
Akvakultūras ražošanas apjoms (tonnas). |
2. |
Akvakultūras ražošanas vērtība (tūkstoši euro). |
3. |
Tīrā peļņa (tūkstoši euro). |
4. |
Bioloģiskās akvakultūras ražošanas apjoms (tonnas). |
5. |
Recirkulācijas sistēmas ražošanas apjoms (tonnas). |
6. |
Nodarbināto skaits (FTE):
|
3. Savienības prioritāte – sekmēt KZP (kopējā zivsaimniecības politika) īstenošanu
A. Kontroles pasākumi
1. |
Smagi pārkāpumi dalībvalstī (kopējais gadījumu skaits pēdējo septiņu gadu laikā). |
2. |
Fiziski kontrolēti izkrāvumi ( %). |
3. |
Resursi, kas pieejami kontroles veikšanai:
|
B. Datu vākšanas pasākumi
Datu pieprasījumu izpilde saskaņā ar DVS (8) ( %).
4. Savienības prioritāte – nodarbinātības un teritoriālās kohēzijas palielināšana
Krasta līnijas un galveno ūdensceļu garums un galveno ūdensobjektu platība:
a) |
krasta līnijas garums (km); |
b) |
galveno ūdensceļu garums (km); |
c) |
galveno ūdensobjektu platība (km2). |
5. Savienības prioritāte – veicināt tirdzniecību un apstrādi
1. |
Ražotāju organizācijas (RO), RO apvienības, starpnozaru organizācijas (SO):
|
2. |
ES pārdotās produkcijas apgrozījuma gada vērtība (9):
|
6. Savienības prioritāte – veicināt integrētās jūrlietu politikas īstenošanu
1. |
Vienota informācijas apmaiņas vide (CISE) ES jūrniecības pārraudzības jomā ( %). |
2. |
Aizsargājamo jūras teritoriju (MPA) platība:
|
II. IZNĀKUMA RĀDĪTĀJI
1. Savienības prioritāte – veicināt vides ziņā ilgtspējīgu, resursu ziņā efektīvu, inovatīvu, konkurētspējīgu un uz zināšanām balstītu zvejniecību (projektu skaits) (*rādītāji attiecas arī uz iekšzemes zivsaimniecības projektiem)
1. |
Inovācijas, konsultāciju pakalpojumi un partnerība ar zinātniekiem*. |
2. |
Zvejas iespēju piešķiršanas sistēma*. |
3. |
Pievienotā vērtība, kvalitāte, nevēlamu nozveju un zvejas ostu izmantošana, izkraušanas vietas, izsoļu nami un patvēruma vietas*. |
4. |
Saglabāšanas pasākumi, zvejas ietekmes uz vidi samazināšana un zvejas pielāgošana sugu aizsardzībai*. |
5. |
Darbību pilnīga izbeigšana. |
6. |
Bioloģiskās daudzveidības un ekosistēmu aizsargāšana un atjaunošana (10)*. |
7. |
Energoefektivitāte un klimata pārmaiņu mazināšana*. |
8. |
Dzinēju nomaiņa vai modernizācija*. |
9. |
Cilvēkkapitāla un sociālā dialoga veicināšana, ienākumu dažādošana un jauni ienākumu veidi, uzsākšanas atbalsts zvejniekiem un zvejnieku veselība/drošība*. |
10. |
Darbību pagaidu pārtraukšana. |
11. |
Kopfondi. |
2. Savienības prioritāte – veicināt vides ziņā ilgtspējīgu, resursu ziņā efektīvu, inovatīvu, konkurētspējīgu un uz zināšanām balstītu akvakultūru (projektu skaits)
1. |
Inovācijas, konsultāciju pakalpojumi. |
2. |
Produktīvi ieguldījumi akvakultūrā. |
3. |
Akvakultūras ietekmes uz vidi ierobežošana (vides vadības un audita sistēmas, ar bioloģisko akvakultūru saistīti vides pakalpojumi). |
4. |
Akvakultūras vietu potenciāla palielināšana un pasākumi sabiedrības un dzīvnieku veselībai. |
5. |
Veicināt cilvēkkapitālu akvakultūrā kopumā un jaunus akvakultūras audzētājus. |
6. |
Akvakultūras krājuma apdrošināšana. |
3. Savienības prioritāte – sekmēt KZP īstenošanu. Kontrole un datu vākšana (projektu skaits)
1. |
Savienības kontroles, inspekcijas un izpildes sistēmas ieviešana. |
2. |
Atbalsts datu vākšanā, pārvaldībā un izmantošanā. |
4. Savienības prioritāte – nodarbinātības un teritoriālās kohēzijas palielināšana (projektu skaits, izņemot Nr. 1)
1. |
Īstenoto vietējās attīstības stratēģiju skaits. |
2. |
Sagatavošanās atbalsts. |
3. |
Sadarbība. |
5. Savienības prioritāte – veicināt tirdzniecību un apstrādi (projektu skaits, izņemot Nr. 1 un Nr. 4)
1. |
To ražotāju organizāciju vai ražotāju organizāciju apvienību skaits, kuru ražošanas un tirdzniecības plāni ir atbalstīti. |
2. |
Tirdzniecības pasākumi un uzglabāšanas atbalsts. |
3. |
Apstrāde. |
4. |
Nozares dalībnieku skaits, kas izmanto kompensācijas sistēmu. |
6. Savienības prioritāte – veicināt integrētās jūrlietu politikas īstenošanu (projektu skaits)
1. |
Integrētā jūras uzraudzība. |
2. |
Jūras vides aizsardzība un zināšanu par jūras vidi uzlabošana (11). |
III. REZULTĀTU RĀDĪTĀJI
1. Savienības prioritāte – veicināt vides ziņā ilgtspējīgu, resursu ziņā efektīvu, inovatīvu, konkurētspējīgu un uz zināšanām balstītu zvejniecību
1. |
Izmaiņas ražošanas vērtībā (tūkstoši euro). |
2. |
Izmaiņas ražošanas apjomā (tonnas). |
3. |
Izmaiņas tīrajā peļņā (tūkstoši euro). |
4. |
Izmaiņas nevēlamā nozvejā (12):
|
5. |
Izmaiņas degvielas patēriņa efektivitātē nozvejas gūšanā (litri degvielas/izkrautās nozvejas vērtība EUR). |
6. |
Nelīdzsvaroto flotu īpatsvara izmaiņas ( %) (13). |
7. |
Zivsaimniecības nozarē vai papildu darbību jomā radītā nodarbinātība (FTE). |
8. |
Zivsaimniecības nozarē vai papildu darbību jomā saglabātā nodarbinātība (FTE). |
9. |
Izmaiņas attiecībā uz nelaimes gadījumiem un traumām darbā:
|
10. |
Ar 1. Savienības prioritāti saistītas izmaiņas aizsargājamo jūras teritoriju (MPA) platībā:
|
2. Savienības prioritāte – veicināt vides ziņā ilgtspējīgu, resursu ziņā efektīvu, inovatīvu, konkurētspējīgu un uz zināšanām balstītu akvakultūru
1. |
Izmaiņas akvakultūras ražošanas apjomā (tonnas). |
2. |
Izmaiņas akvakultūras ražošanas vērtībā (tūkstoši euro). |
3. |
Izmaiņas tīrajā peļņā (tūkstoši euro). |
4. |
Izmaiņas bioloģiskās akvakultūras ražošanas apjomā (tonnas). |
5. |
Izmaiņas recirkulācijas sistēmas ražošanas apjomā (tonnas). |
6. |
Izmaiņas tādas akvakultūras ražošanas apjomā, kas sertificēta saskaņā ar brīvprātīgām ilgtspējas sistēmām (tonnas). |
7. |
Akvakultūras saimniecības, kas nodrošina vides pakalpojumus (saimniecību skaits). |
8. |
Radītā nodarbinātība (FTE). |
9. |
Saglabātā nodarbinātība (FTE). |
3. Savienības prioritāte – sekmēt KZP (kopējā zivsaimniecības politika) īstenošanu (kontrole un datu vākšana)
A. Kontroles pasākumi
1. |
Konstatēto smago pārkāpumu skaits (14). |
2. |
Izkrāvumi, kas tikuši fiziski kontrolēti ( %). |
B. Datu vākšanas pasākumi
Datu pieprasījumu izpildes procentuālās daļas pieaugums ( %) (15).
4. Savienības prioritāte – nodarbinātības un teritoriālās kohēzijas palielināšana
1. |
Akvakultūras nozarē radītā nodarbinātība (FTE). |
2. |
Akvakultūras nozarē saglabātā nodarbinātība (FTE). |
3. |
Izveidotie uzņēmumi (skaits). |
5. Savienības prioritāte – veicināt tirdzniecību un apstrādi
Izmaiņas ES produkcijā, nošķirot tos, kas ir RO biedri, un tos, kas nav:
a) |
izmaiņas pirmās pārdošanas vērtībā RO (tūkstoši euro); |
b) |
izmaiņas pirmās pārdošanas apjomā RO (tonnas); |
c) |
izmaiņas pirmās pārdošanas vērtībā tiem, kas nav RO biedri (tūkstoši euro); |
d) |
izmaiņas pirmās pārdošanas apjomā tiem, kas nav RO biedri (tonnas). |
6. Savienības prioritāte – veicināt integrētās jūrlietu politikas īstenošanu
1. |
Pieaugums vienotas informācijas apmaiņas vidē (CISE) ES jūrniecības pārraudzības jomā ( %). |
2. |
Ar 6. Savienības prioritāti saistītas izmaiņas aizsargājamo jūras teritoriju (MPA) platībā:
|
(1) Konteksta indikatorus nosaka ES kopējā līmenī.
(1) Nodarbinātība izteikta pilnslodzes ekvivalentos.
(2) Definēta zvejas kapacitātes un zvejas iespēju savstarpēja līdzsvara analīzes pamatnostādnēs. Rādītāja vērtība, ja pieejama ziņojumā par floti.
(3) Definēta zvejas kapacitātes un zvejas iespēju savstarpēja līdzsvara analīzes pamatnostādnēs. Rādītāju vērtība, ja pieejama ziņojumā par floti.
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 17. jūnija Direktīva 2008/56/EK, ar ko izveido sistēmu Kopienas rīcībai jūras vides politikas jomā (Jūras stratēģijas pamatdirektīva) (OV L 164, 25.6.2008., 19. lpp.).
(5) Rādītājs 6.1.2. Komisijas 2010. gada 1. septembra Lēmumā 2010/477/ES par laba jūras ūdeņu vides stāvokļa kritērijiem un metodiskajiem standartiem (OV L 232, 2.9.2010., 14. lpp.).
(6) Informāciju var iegūt no ziņojumiem, kas iesniegti saskaņā ar Padomes 2004. gada 26. aprīļa Regulu (EK) Nr. 812/2004, ar ko nosaka pasākumus attiecībā uz vaļveidīgo nejaušu nozveju zvejniecībā un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 88/98 (OV L 150, 30.4.2004., 12. lpp.).
(7) Dati par valsts noteiktām MPA ir iekļauti Eiropas Vides aģentūras uzturētā CDDA (Common Database on Designated Areas) datubāzē. Katras Natura 2000 teritorijas aprakstošie dati un telpiskie dati ir pieejami http://natura2000.eea.europa.eu.
(8) 100 % mīnus datu pieprasījuma moduļa ietvaros pilna datu kopuma nepiegādāšanas gadījumu attiecība pret datu pieprasījumu kopskaitu ( %).
(9) Bāzes periods – 2009.–2011. gads.
(10) Ieskaitot projektus, kas saskaņā ar attiecīgajiem EJZF pasākumiem var atbalstīt mērķi sasniegt un uzturēt labu vides stāvokli, kā tas paredzēts Direktīvā 2008/56/EK.
(11) Jūras vides aizsardzības veicināšana un jūras un piekrastes resursu ilgtspējīga izmantošana.
(12) Izkrautās nozvejas, kas nav paredzētas cilvēku uzturam.
(13) Saskaņā ar EJZF darbības programmās aprēķinātajām sākuma vērtībām.
(14) Nepieciešamie dati būs pieejami Komisijai ar tīmekļa vietnes starpniecību, ko saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem, 93. un 116. pantu katrai dalībvalstij vajadzētu būt izveidojušai kopš 1.1.2012.
(15) 100 % mīnus datu pieprasījuma moduļa ietvaros pilna datu kopuma nepiegādāšanas gadījumu attiecība pret datu pieprasījumu kopskaitu ( %).
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/20 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) Nr. 1015/2014
(2014. gada 22. jūlijs),
ar ko groza II un III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 978/2012 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu un ar ko atceļ Komisijas Deleģēto regulu (EK) Nr. 154/2013
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES) Nr. 978/2012 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 732/2008 (1), un jo īpaši tās 5. panta 3. punktu un 10. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (ES) Nr. 978/2012 (“VPS regula”) 4. pantā noteikti kritēriji tarifa preferenču piešķiršanai atbilstoši Vispārējās preferenču sistēmas (VPS) vispārējam režīmam. |
(2) |
VPS regulas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzēts, ka uz valsti, ko Pasaules Banka trīs gadus pēc kārtas klasificējusi kā valsti ar augstiem vai vidēji augstiem ienākumiem, nevajadzētu attiecināt VPS vispārējo režīmu. |
(3) |
VPS regulas 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzēts, ka tarifa preferences nevajadzētu attiecināt uz valsti, kurai ir tāds preferenciālās tirgus piekļuves režīms, kas būtībā visai tirdzniecībai nodrošina tādas pašas vai labākas tarifa preferences kā VPS. |
(4) |
VPS regulas II pielikumā izveidots VPS vispārējā režīma saņēmējvalstu saraksts. Lai atspoguļotu izmaiņas saistībā ar 4. pantā izklāstītajiem kritērijiem, VPS regulas 5. pantā paredzēts, ka II pielikumu katru gadu līdz 1. janvārim pārskata. Turklāt tajā paredzēts pietiekams laiks, lai VPS saņēmējvalstis un ekonomikas dalībnieki varētu pienācīgi pielāgoties valsts VPS statusa pārskatīšanai. Tādēļ VPS režīmu turpinās piemērot vienu gadu pēc dienas, kad, pamatojoties uz 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu, stājas spēkā izmaiņas valsts statusā, un divus gadus pēc dienas, kad sāk piemērot preferenciālās tirgus piekļuves režīmu, pamatojoties uz 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu. |
(5) |
Pasaules Banka 2012., 2013. un 2014. gadā ir klasificējusi Turkmenistānu kā valsti ar vidēji augstiem ienākumiem. Attiecīgi saskaņā ar 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu Turkmenistāna vairs neatbilst VPS saņēmējvalsts statusam, un tā būtu jāsvītro no VPS regulas II pielikuma Lēmumu svītrot saņēmējvalsti no VPS saņēmējvalstu saraksta būtu jāsāk piemērot vienu gadu pēc minētā lēmuma spēkā stāšanās dienas. Lai nodrošinātu vienotu piemērošanu, Turkmenistāna no 2016. gada 1. janvāra būtu jāsvītro no II pielikuma. |
(6) |
Preferenciālās tirgus piekļuves režīmu ar šādām valstīm sāka piemērot dažādos datumos 2013. gadā: 2013. gada 1. martā Peru, 2013. gada 1. augustā Kolumbija, Hondurasa, Nikaragva un Panama, 2013. gada 1. oktobrī Kostarika un Salvadora un 2013. gada 1. decembrī Gvatemala. Lai nodrošinātu VPS statusa izmaiņu vienotu piemērošanu un saskaņā ar VPS regulu Peru, Kolumbija, Hondurasa, Nikaragva, Panama, Kostarika, Salvadora un Gvatemala no 2016. gada 1. janvāra būtu jāsvītro no II pielikuma. |
(7) |
VPS regulas 9. panta 1. punktā paredzēti konkrēti atbilstības kritēriji tarifa preferenču piešķiršanai saskaņā ar īpašu veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai (VPS+). Viens no būtiskākajiem nosacījumiem – attiecīgā valsts ir VPS saņēmējvalsts. VPS regulas III pielikumā ir izveidots VPS+ saņēmējvalstu saraksts. |
(8) |
Zaudējot VPS saņēmējvalsts statusu, Kostarika, Gvatemala, Salvadora, Panama un Peru saskaņā ar VPS regulas 9. panta 1. punktu zaudē arī VPS+ saņēmējvalsts statusu. Tādēļ minētās valstis no 2016. gada 1. janvāra būtu jāsvītro no VPS regulas III pielikuma. |
(9) |
Saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) Nr. 1421/2013 (2) Ekvadora no 2015. gada 1. janvāra zaudē VPS saņēmējvalsts statusu. Tādēļ saskaņā ar VPS regulas 9. pantu Ekvadora zaudēs VPS+ saņēmējvalsts statusu, un minētā valsts no tās pašas dienas būtu jāsvītro no VPS regulas III pielikuma. |
(10) |
Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 154/2013 (3), kurā sniegta II pielikuma konsolidētā redakcija un ar kuru Irānu un Azerbaidžānu svītroja no VPS saņēmējvalstu saraksta, zaudēja spēku, 2014. gada 1. janvārī stājoties spēkā Deleģētajai regulai (ES) Nr. 1421/2013. Tāpēc juridiskās skaidrības labad būtu jāatceļ Deleģētā regula (ES) Nr. 154/2013. Tomēr, atkāpjoties no Deleģētās regulas (ES) Nr. 1421/2013, Deleģētā regula (ES) Nr. 154/2013 attiecībā uz Azerbaidžānu un Irānu būtu jāpiemēro līdz 2014. gada 22. februārim. Tāpēc ir jāprecizē, ka Irānai un Azerbaidžānai no 2014. gada 1. janvāra līdz 2014. gada 22. februārim ir bijis VPS saņēmējvalsts statuss, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Grozījumi Regulā (ES) Nr. 978/2012
Regulu (ES) Nr. 978/2012 groza šādi:
1) |
regulas II pielikuma A un B slejā attiecīgi tiek svītrotas šādas valstis un atbilstošie burtu kodi:
|
2) |
regulas III pielikumu groza šādi:
|
2. pants
Atcelšana
Deleģētā regula (ES) Nr. 154/2013 no 2014. gada 1. janvāra tiek atcelta.
Atkāpjoties no Deleģētās regulas (ES) Nr. 1421/2013, atcelšana attiecībā uz Azerbaidžānu un Irānu stājas spēkā 2014. gada 23. februārī.
3. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Regulas 1. panta 1. punktu piemēro no 2016. gada 1. janvāra.
Regulas 1. panta 2. punkta a) apakšpunktu piemēro no 2015. gada 1. janvāra.
Regulas 1. panta 2. punkta b) apakšpunktu piemēro no 2016. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 22. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 303, 31.10.2012., 1. lpp.
(2) Komisijas 2013. gada 30. oktobra Deleģētā regula (ES) Nr. 1421/2013, ar ko groza I, II un IV pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 978/2012 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu (OV L 355, 31.12.2013., 1. lpp.).
(3) Komisijas 2012. gada 18. decembra Deleģētā regula (ES) Nr. 154/2013, ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 978/2012 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu (OV L 48, 21.2.2013., 1. lpp.).
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/23 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) Nr. 1016/2014
(2014. gada 22. jūlijs),
ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 978/2012 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES) Nr. 978/2012 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 732/2008 (1), un jo īpaši tās 5. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (ES) Nr. 978/2012 (VPS regula) 4. pantā noteikti kritēriji tarifa preferenču piešķiršanai atbilstoši Vispārējās preferenču sistēmas (VPS) vispārējam režīmam. |
(2) |
VPS regulas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzēts, ka uz valsti, ko Pasaules Banka trīs gadus pēc kārtas klasificējusi kā valsti ar augstiem vai vidēji augstiem ienākumiem, nevajadzētu attiecināt VPS vispārējo režīmu. Tomēr saskaņā ar VPS regulas 4. panta 3. punktu līdz 2014. gada 21. novembrim 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts nebūtu jāpiemēro valstīm, kuras līdz 2012. gada 20. novembrim ir parafējušas divpusēju preferenciālās tirgus piekļuves režīmu. |
(3) |
VPS regulas 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzēts, ka tarifa preferences nevajadzētu attiecināt uz valsti, kurai ir tāds preferenciālās tirgus piekļuves režīms, kas būtībā visai tirdzniecībai nodrošina tādas pašas vai labākas tarifa preferences kā VPS. |
(4) |
VPS regulas II pielikumā izveidots VPS vispārējā režīma saņēmējvalstu saraksts. Lai atspoguļotu izmaiņas saistībā ar 4. pantā izklāstītajiem kritērijiem, VPS regulas 5. pantā paredzēts, ka II pielikumu pārskata katru gadu līdz 1. janvārim. Turklāt tajā paredzēts pietiekams laiks, lai VPS saņēmējvalstis un ekonomikas dalībnieki varētu pienācīgi pielāgoties valsts VPS statusa pārskatīšanai. Tādēļ VPS režīmu turpinās piemērot vienu gadu pēc dienas, kad, pamatojoties uz 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu, stājas spēkā izmaiņas valsts statusā. |
(5) |
Saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1528/2007 (2) Botsvānas Republikai (Botsvāna), Kamerūnas Republikai (Kamerūna), Kotdivuāras Republikai (Kotdivuāra), Fidži Republikai (Fidži), Ganas Republikai (Gana), Kenijas Republikai (Kenija), Namībijas Republikai (Namībija) un Svazilendas Karalistei (Svazilenda) ir preferenciālās tirgus piekļuves režīms, kas nodrošina tādas pašas vai labākas tarifa preferences kā VPS. Saskaņā ar 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu šīs valstis netika iekļautas VPS regulas II pielikumā, jo tām jau bija šāda preferenciāla piekļuve tirgum. |
(6) |
Iepriekš minētās valstis kā VPS kritērijiem atbilstošas valstis ir iekļautas VPS regulas I pielikumā. |
(7) |
Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 527/2013 (3) no 2014. gada 1. oktobra uz Botsvānu, Kamerūnu, Kotdivuāru, Ganu, Keniju, Fidži, Namībiju un Svazilendu vairs neattiecas tirgus piekļuves režīms, kas paredzēts Regulā (EK) Nr. 1528/2007. Šīs valstis ir VPS kritērijiem atbilstošas valstis saskaņā ar definīciju VPS regulas 2. panta c) punktā, un no 2014. gada 1. oktobra tās atbilst VPS regulas 4. panta kritērijiem. Tāpēc šīs valstis būtu jāiekļauj VPS regulas II pielikumā, un piemērošanas termiņš būtu jāparedz no 2014. gada 1. oktobra. |
(8) |
Pasaules Banka 2011., 2012. un 2013. gadā ir klasificējusi Botsvānu un Namībiju kā valstis ar vidēji augstiem ienākumiem. Tomēr abas valstis ir parafējušas, bet nav piemērojušas divpusēju preferenciālās tirgus piekļuves režīmu ar Savienību, kas līdz 2012. gada 20. novembrim būtībā visai tirdzniecībai nodrošina tādas pašas vai labākas tarifa preferences kā VPS. Tāpēc 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts līdz 2014. gada 21. novembrim uz šīm abām valstīm neattiecas. |
(9) |
Saskaņā ar VPS regulas 5. panta 2. punkta a) apakšpunktu lēmumu svītrot saņēmējvalsti no VPS saņēmējvalstu saraksta sāk piemērot vienu gadu pēc minētā lēmuma spēkā stāšanās dienas. Tomēr saskaņā ar VPS regulas 4. panta 3. punktu lēmums par Botsvānas un Namībijas svītrošanu nestājas spēkā pirms 2015. gada 22. novembra. Saskaņā ar ikgadējiem VPS regulas II pielikuma atjauninājumiem lēmumam par Botsvānas un Namībijas svītrošanu no tā būtu jāstājas spēkā 2016. gada 1. janvārī. Tāpēc Botsvāna un Namībija no 2014. gada 1. oktobra līdz 2015. gada 31. decembrim būtu jāiekļauj VPS regulas II pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Grozījumi Regulā (ES) Nr. 978/2012
Regulas (ES) Nr. 978/2012 II pielikumu groza šādi:
a) |
A un B slejā attiecīgi tiek iekļautas šādas valstis un atbilstošie burtu kodi:
|
b) |
A un B slejā attiecīgi tiek svītrotas šādas valstis un atbilstošie burtu kodi:
|
2. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Regulas 1. panta a) punktu piemēro no 2014. gada 1. oktobra.
Regulas 1. panta b) punktu piemēro no 2016. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 22. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 303, 31.10.2012., 1. lpp.
(2) Padomes 2007. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 1528/2007, ar ko dažu tādu valstu izcelsmes izstrādājumiem, kuras ietilpst Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna (ĀKK) valstu grupā, piemēro režīmu, kas paredzēts nolīgumos, ar ko izveido ekonomisko partnerattiecību nolīgumus vai kuru rezultātā notiek to izveide (OV L 348, 31.12.2007., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 21. maija Regula (ES) Nr. 527/2013, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1528/2007 attiecībā uz vairāku valstu izslēgšanu no to reģionu vai valstu saraksta, kas pabeigušas sarunas (OV L 165, 18.6.2013., 59. lpp.).
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/25 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1017/2014
(2014. gada 24. septembris),
ar ko nosaka aizliegumu Īrijas karoga kuģiem zvejot strupdeguna garastes ES un starptautiskajos ūdeņos VIII, IX, X, XII un XIV zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) Nr. 1262/2012 (2) ir noteiktas kvotas 2014. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2014. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2014. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 24. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2012. gada 20. decembra Regula (ES) Nr. 1262/2012, ar ko nosaka konkrētu dziļūdens zivju krājumu zvejas iespējas ES kuģiem 2013. un 2014. gadā (OV L 356, 22.12.2012., 22. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
36/DSS |
Dalībvalsts |
Īrija |
Krājums |
RNG/8X14- |
Suga |
Strupdeguna garaste (Coryphaenoides rupestris) |
Zona |
ES un starptautiskie ūdeņi VIII, IX, X, XII un XIV zonā |
Aizlieguma datums |
28.8.2014. |
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/27 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1018/2014
(2014. gada 24. septembris),
ar ko nosaka aizliegumu Īrijas karoga kuģiem zvejot melnās matastes ES un starptautiskajos ūdeņos V, VI, VII, un XII zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) Nr. 1262/2012 (2) ir noteiktas kvotas 2014. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2014. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2014. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 24. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2012. gada 20. decembra Regula (ES) Nr. 1262/2012, ar ko nosaka konkrētu dziļūdens zivju krājumu zvejas iespējas ES kuģiem 2013. un 2014. gadā (OV L 356, 22.12.2012., 22. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
35/DSS |
Dalībvalsts |
Īrija |
Krājums |
BSF/56712- |
Suga |
Melnā mataste (Aphanopus carbo) |
Zona |
ES un starptautiskie ūdeņi V, VI, VII un XII zonā |
Aizlieguma datums |
28.8.2014. |
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/29 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1019/2014
(2014. gada 25. septembris),
ar ko nosaka aizliegumu Īrijas karoga kuģiem zvejot sarkanās zobaines ES un starptautiskajos ūdeņos VI, VII un VIII zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) Nr. 1262/2012 (2) ir noteiktas kvotas 2014. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2014. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2014. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 25. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2012. gada 20. decembra Regula (ES) Nr. 1262/2012, ar ko nosaka konkrētu dziļūdens zivju krājumu zvejas iespējas ES kuģiem 2013. un 2014. gadā (OV L 356, 22.12.2012., 22. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
37/DSS |
Dalībvalsts |
Īrija |
Krājums |
SBR/678- |
Suga |
Sarkanā zobaine (Pagellus bogaraveo) |
Zona |
ES un starptautiskie ūdeņi VI, VII un VIII zonā |
Aizlieguma datums |
28.8.2014. |
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/31 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1020/2014
(2014. gada 25. septembris)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo) (AĢIN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Bulgārijas pieteikums, kurā lūgts reģistrēt nosaukumu Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo), ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc nosaukums Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo) būtu jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Nosaukums Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo) tiek ierakstīts reģistrā.
Pirmajā daļā minētais nosaukums apzīmē produktu, kas pieder pie 2.10. grupas “Ēteriskās eļļas” saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 (3) XI pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 25. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Neven MIMICA
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV C 122, 25.4.2014., 12. lpp.
(3) Komisijas 2014. gada 13. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 668/2014, ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 179, 19.6.2014., 36. lpp.).
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/32 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1021/2014
(2014. gada 26. septembris),
ar kuru groza I pielikumu Regulai (EK) Nr. 669/2009, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, pastiprinātu importa oficiālo kontroli
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 882/2004 par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (1), un jo īpaši tās 15. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 669/2009 (2) paredzēti noteikumi par pastiprinātām oficiālajām kontrolēm, kas veicamas, importējot tās I pielikumā (“saraksts”) minēto barību un pārtiku, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, ievešanas vietās Regulas (EK) Nr. 882/2004 I pielikumā minētajās teritorijās. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 669/2009 2. pantā noteikts, ka sarakstu pārskata regulāri un ne retāk kā reizi ceturksnī, ievērojot vismaz tos informācijas avotus, kas norādīti minētajā pantā. |
(3) |
Kā liecina ar pārtiku saistītu neseno incidentu biežums un nozīmīgums ātrās brīdināšanas sistēmā pārtikas un barības jomā (RASFF), konstatējumi, kas gūti, Pārtikas un veterinārajam birojam veicot revīziju trešās valstīs, kā arī tie ceturkšņa ziņojumi par pārtikas un barības sūtījumiem, kas nav dzīvnieku izcelsmes pārtika un barība, kurus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 669/2009 15. pantu Komisijai iesniegušas dalībvalstis, minētais saraksts būtu jāgroza. |
(4) |
Jo īpaši attiecībā uz Kambodžas izcelsmes baklažānu, lapu seleriju un sparģeļpupiņu sūtījumiem, Indijas izcelsmes sezama sēklu sūtījumiem un Vjetnamas izcelsmes pūķaugļu sūtījumiem attiecīgie informācijas avoti norāda, ka ir radušies jauni apdraudējumi un tādēļ ir vajadzīga pastiprināta oficiālā kontrole. Tāpēc šajā sarakstā būtu jāiekļauj ieraksti par šiem sūtījumiem. |
(5) |
Turklāt saraksts būtu jāgroza, svītrojot ierakstus par precēm, par kurām pieejamajos informācijas avotos norādīts, ka kopumā tās pienācīgi atbilst attiecīgajām Savienības tiesību aktos noteiktajām nekaitīguma prasībām, un kurām tāpēc vairs nav pamata veikt pastiprinātu oficiālo kontroli. Tāpēc sarakstā būtu jāsvītro ieraksti par Ķīnas izcelsmes saldētajām zemenēm un pomelo. |
(6) |
Lai nodrošinātu konsekvenci un skaidrību, ir lietderīgi aizstāt Regulas (EK) Nr. 669/2009 I pielikumu ar šīs regulas pielikumā iekļauto tekstu. |
(7) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 669/2009 būtu attiecīgi jāgroza. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 669/2009 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikumā iekļauto tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2014. gada 1. oktobra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 26. septembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.
(2) Komisijas 2009. gada 24. jūlija Regula (EK) Nr. 669/2009, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, pastiprinātu importa oficiālo kontroli un groza Lēmumu 2006/504/EK (OV L 194, 25.7.2009., 11. lpp.).
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
Barība un pārtika, kura nav dzīvnieku izcelsmes un kuru izraudzītajā ievešanas vietā pārbauda pastiprinātā oficiālā kontrolē
Barība un pārtika (paredzētā izmantošana) |
KN kods (1) |
Taric apakšgrupa |
Izcelsmes valsts |
Risks |
Fiziskās kontroles un identitātes kontroles biežums (%) |
||||
Rozīnes (Pārtika) |
0806 20 |
|
Afganistāna (AF) |
Ohratoksīns A |
50 |
||||
|
|
|
Brazīlija (BR) |
Aflatoksīni |
10 |
||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
(Barība un pārtika) |
|
|
|||||||
|
|
10 10 |
Kambodža (KH) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (2) |
50 |
||||
|
|
72 |
|||||||
(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi) |
|
|
|||||||
Lapu selerijas (Apium graveolens) (Pārtika – svaigi vai dzesēti garšaugi) |
ex 0709 40 00 |
10 |
Kambodža (KH) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (3) |
50 |
||||
Brassica oleracea (citi pārtikā lietojami Brassica ģints augi, Ķīnas brokoļi) (4) (Pārtika – svaiga vai dzesēta) |
ex 0704 90 90 |
40 |
Ķīna (CN) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (5) |
50 |
||||
Tēja, arī aromatizēta (Pārtika) |
0902 |
|
Ķīna (CN) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (6) |
10 |
||||
|
|
72 |
Dominikānas Republika (DO) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (7) |
10 |
||||
(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi) |
|
70 70 |
|||||||
|
|
10 10 |
Dominikānas Republika (DO) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (7) |
20 |
||||
|
|
20 |
|||||||
(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi) |
|
20 |
|||||||
|
|
|
Ēģipte (EG) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (8) |
10 |
||||
(Pārtika) |
|
|
|||||||
Pipari (saldie un citi) (Capsicum spp.) |
0709 60 10 ; ex 0709 60 99 ; |
20 |
Ēģipte (EG) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (9) |
10 |
||||
(Pārtika – svaiga, dzesēta vai saldēta) |
0710 80 51 ; ex 0710 80 59 |
20 |
|||||||
Beteļauga lapas (Piper betle L.) (Pārtika) |
ex 1404 90 00 |
10 |
Indija (IN) |
Salmonella (10) |
10 |
||||
Sezama sēklas (Pārtika – svaiga vai dzesēta) |
1207 40 90 |
|
Indija (IN) |
Salmonella (10) |
20 |
||||
|
|
|
Indija (IN) |
Aflatoksīni |
10 |
||||
|
|
10 |
|||||||
|
|
|
|||||||
(Pārtika – kaltētas garšvielas) |
|
|
|||||||
Fermenti (enzīmi); fermentu (enzīmu) preparāti (Barība un pārtika) |
3507 |
|
Indija (IN) |
Hloramfenikols |
50 |
||||
(Pārtika – kaltētas garšvielas) |
|
|
Indonēzija (ID) |
Aflatoksīni |
20 |
||||
|
|
40 |
Kenija (KE) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (11) |
10 |
||||
(Pārtika – svaiga vai dzesēta) |
|
40 |
|||||||
Piparmētras (Pārtika – svaigi vai dzesēti garšaugi) |
ex 1211 90 86 |
30 |
Maroka (MA) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (12) |
10 |
||||
Kaltētas pupiņas (Pārtika) |
0713 39 00 |
|
Nigērija (NG) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (13) |
50 |
||||
Galda vīnogas (Pārtika – svaiga) |
0806 10 10 |
|
Peru (PE) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (14) |
10 |
||||
Arbūzu (Egusi, Citrullus lanatus) sēklas un no tām iegūti produkti |
ex 1207 70 00 ; ex 1106 30 90 ; ex 2008 99 99 |
10 30 50 |
Sjerraleone (SL) |
Aflatoksīni |
50 |
||||
(Pārtika) |
|
|
|||||||
|
|
|
Sudāna (SD) |
Aflatoksīni |
50 |
||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
(Barība un pārtika) |
|
|
|||||||
Pipari (izņemot saldos) (Capsicum spp.) (Pārtika – svaiga vai dzesēta) |
ex 0709 60 99 |
20 |
Taizeme (TH) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (15) |
10 |
||||
Beteļauga lapas (Piper betle L.) (Pārtika) |
ex 1404 90 00 |
10 |
Taizeme (TH) |
Salmonella (10) |
10 |
||||
|
|
72 |
Taizeme (TH) |
Salmonella (10) |
10 |
||||
|
|
20 |
|||||||
(Pārtika – svaigi vai dzesēti garšaugi) |
|
30 |
|||||||
|
|
72 |
Taizeme (TH) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (16) |
10 |
||||
(Pārtika – svaigi vai dzesēti garšaugi) |
|
20 |
|||||||
|
|
10 10 |
Taizeme (TH) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (16) |
20 |
||||
|
|
72 |
|||||||
(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi) |
|
|
|||||||
Žāvētas aprikozes (Pārtika) |
0813 10 00 |
|
Turcija (TR) |
Sulfīti (17) |
10 |
||||
(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi) |
|
|
Turcija (TR) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (18) |
10 |
||||
Vīnogulāju lapas (Pārtika) |
ex 2008 99 99 |
11; 19 |
Turcija (TR) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (19) |
10 |
||||
Rozīnes (Pārtika) |
0806 20 |
|
Uzbekistāna (UZ) |
Ohratoksīns A |
50 |
||||
|
|
72 |
Vjetnama (VN) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (20) |
20 |
||||
|
|
20 |
|||||||
|
|
30 |
|||||||
(Pārtika – svaigi vai dzesēti garšaugi) |
|
40 |
|||||||
|
|
10 |
Vjetnama (VN) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas, izmantojot vairāku atlieku noteikšanas metodes, kuras balstītas uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (20) |
20 |
||||
|
|
20 |
|||||||
(Pārtika – svaiga vai dzesēta) |
|
20 |
(1) Ja jāpārbauda tikai daži ar kādu KN kodu klasificēti produkti un šim kodam nav atsevišķas apakšnodaļas, tad KN kodu marķē ar “ex”.
(2) Jo īpaši šādu vielu atliekas: karbofurāns (karbofurāna un 3-hidroksi-karbofurāna summa, izteikta kā karbofurāns), hlorbufāms, dimetoāts (dimetoāta un ometoāta summa, izteikta kā dimetoāts).
(3) Jo īpaši šādu vielu atliekas: karbofurāns (karbofurāna un 3-hidroksi-karbofurāna summa, izteikta kā karbofurāns), heksakonazols, fentoāts, triadimefons un triadimenols (triadimefona un triadimenola summa).
(4) Brassica oleracea L. convar. Botrytis (L) Alef. var. italica Plenck sugas alboglabra šķirne. Pazīstama arī kā “Kai Lan”, “Gai Lan”, “Gailan”, “Kailan”, “Chinese bare Jielan”.
(5) Jo īpaši šādu vielu atliekas: hlorfenapirs, fipronils (fipronila un sulfona metabolīta summa (MB46136), izteikta kā fipronils), karbendazīms un benomils (benomila un karbendazīma summa, izteikta kā karbendazīms), acetamiprīds, dimetomorfs un propikonazols.
(6) Jo īpaši šādu vielu atliekas: buprofezīns, imidakloprīds, fenvalerāts un esfenvalerāts (RS un SR izomēru summa), profenofoss, trifluralīns, triazofoss, triadimefons un triadimenols (triadimefona un triadimenola summa), cipermetrīns (cipermetrīns, tostarp pārējo sastāvā esošo izomēru maisījumi (izomēru summa)).
(7) Jo īpaši šādu vielu atliekas: amitrazs (amitrazs, kura sastāvā ir metabolīti, kas satur 2,4-dimetilanilīna grupu, kas izteikta kā amitrazs), acefāts, aldikarbs (aldikarba, tā sulfoksīda un sulfona summa, izteikta kā aldikarbs), karbendazīms un benomils (benomila un karbendazīma summa, izteikta kā karbendazīms), hlorfenapirs, hlorpirifoss, ditiokarbamāti (ditiokarbamāti, izteikti kā CS2, tostarp manebs, mankocebs, metirāms, propinebs, tirāms un cirams), diafentiurons, diazinons, dihlorvoss, dikofols (p, p′ un o,p′ izomēru summa), dimetoāts (dimetoāta un ometoāta summa, izteikta kā dimetoāts), endosulfāns (alfa un beta izomēru un endosulfāna sulfāta summa, izteikta kā endosulfāns), fenamidons, imidakloprīds, malations (malationa un malaoksona summa, izteikta kā malations), metamidofoss, metiokarbs (metiokarba un metiokarba sulfoksīda un sulfona summa, izteikta kā metiokarbs), metomils un tiodikarbs (metomila un tiodikarba summa, izteikta kā metomils), monokrotofoss, oksamils, profenofoss, propikonazols, tiabendazols, tiakloprīds.
(8) Jo īpaši šādu vielu atliekas: karbendazīms un benomils (benomila un karbendazīma summa, izteikta kā karbendazīms), ciflutrīns (ciflutrīns, tostarp pārējie sastāvā esošo izomēru maisījumi (izomēru summa)), ciprodinils, diazinons, dimetoāts (dimetoāta un ometoāta summa, izteikta kā dimetoāts), etions, fenitrotions, fenpropatrīns, fludioksonils, heksaflumurons, lambda-cihalotrīns, metiokarbs (metiokarba un metiokarba sulfoksīda un sulfona summa, izteikta kā metiokarbs), metomils un tiodikarbs (metomila un tiodikarba summa, izteikta kā metomils), oksamils, fentoāts, tiofanātmetils.
(9) Jo īpaši šādu vielu atliekas: karbofurāns (karbofurāna un 3-hidroksi-karbofurāna summa, izteikta kā karbofurāns), hlorpirifoss, cipermetrīns (cipermetrīns, tostarp pārējie sastāvā esošo izomēru maisījumi (izomēru summa)), ciprokonazols, dikofols (p, p′ un o,p′ izomēru summa), difenokonazols, dinotefurāns, etions, flusilazols, folpets, prohlorāzs (prohlorāza un tā metabolītu summa, kas satur 2,4,6-trihlorfenola grupu, kas izteikta kā prohlorāzs), profenofoss, propikonazols, tiofanātmetils un triforīns.
(10) Atsauces metode EN/ISO 6579 vai metode, kas apstiprināta attiecībā pret to, kā minēts Komisijas 2005. gada 15. novembra Regulas (EK) Nr. 2073/2005 par pārtikas produktu mikrobioloģiskajiem kritērijiem (OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.) 5. pantā.
(11) Jo īpaši šādu vielu atliekas: dimetoāts (dimetoāta un ometoāta summa, izteikta kā dimetoāts), hlorpirifoss, acefāts, metamidofoss, metomils un tiodikarbs (metomila un tiodikarba summa, izteikta kā metomils), diafentiurons, indoksakarbs kā izomēru S un R summa.
(12) Jo īpaši šādu vielu atliekas: hlorpirifoss, cipermetrīns (cipermetrīns, tostarp pārējie sastāvā esošo izomēru maisījumi (izomēru summa)), dimetoāts (dimetoāta un ometoāta summa, izteikta kā dimetoāts), endosulfāns (alfa un beta izomēru un endosulfāna sulfāta summa, izteikta kā endosulfāns), heksakonazols, parationmetils (parationmetila un paraoksonmetila summa, izteikta kā parationmetils), metomils un tiodikarbs (metomila un tiodikarba summa, izteikta kā metomils), flutriafols, karbendazīms un benomils (benomila un karbendazīma summa, izteikta kā karbendazīms), flubendiamīds, miklobutanils, malations (malationa un malaoksona summa, izteikta kā malations).
(13) Jo īpaši dihlorvosa atliekas.
(14) Jo īpaši šādu vielu atliekas: dinikonazols, etefons, metomils un tiodikarbs (metomila un tiodikarba summa, izteikta kā metomils).
(15) Jo īpaši šādu vielu atliekas: karbofurāns (karbofurāna un 3-hidroksi-karbofurāna summa, izteikta kā karbofurāns), metomils un tiodikarbs (metomila un tiodikarba summa, izteikta kā metomils), dimetoāts (dimetoāta un ometoāta summa, izteikta kā dimetoāts), triazofoss, malations (malationa un malaoksona summa, izteikta kā malations), profenofoss, protiofoss, etions, karbendazīms un benomils (benomila un karbendazīma summa, izteikta kā karbendazīms), triforīns, procimidons, formetanāts (formetanāta un tā sāļu summa, izteikta kā formetanāts (hidrohlorīds)).
(16) Jo īpaši šādu vielu atliekas: acefāts, karbarils, karbendazīms un benomils (benomila un karbendazīma summa, izteikta kā karbendazīms), karbofurāns (karbofurāna un 3-hidroksi-karbofurāna summa, izteikta kā karbofurāns), hlorpirifoss, hlorpirifosmetils, dimetoāts (dimetoāta un ometoāta summa, izteikta kā dimetoāts), etions, malations (malationa un malaoksona summa, izteikta kā malations), metalaksils un metalaksils-M (metalaksils, tostarp pārējie sastāvā esošo izomēru maisījumi, ieskaitot metalaksilu-M (izomēru summa)), metamidofoss, metomils un tiodikarbs (metomila un tiodikarba summa, izteikta kā metomils), monokrotofoss, profenofoss, protiofoss, kvinalfoss, triadimefons un triadimenols (triadimefona un triadimenola summa), triazofoss, dikrotofoss, EPN, triforīns.
(17) Standartmetodes: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 vai ISO 5522:1981.
(18) Jo īpaši šādu vielu atliekas: metomils un tiodikarbs (metomila un tiodikarba summa, izteikta kā metomils), oksamils, karbendazīms un benomils (benomila un karbendazīma summa, izteikta kā karbendazīms), klofentezīns, diafentiurons, dimetoāts (dimetoāta un ometoāta summa, izteikta kā dimetoāts), formetanāts (formetanāta un tā sāļu summa, izteikta kā formetanāts (hidrohlorīds)), malations (malationa un malaoksona summa, izteikta kā malations), procimidons, tetradifons, tiofanātmetils.
(19) Jo īpaši šādu vielu atliekas: azoksistrobīns, boskalīds, hlorpirifoss, ditiokarbamāti (ditiokarbamāti, izteikti kā CS2, tostarp manebs, mankocebs, metirāms, propinebs, tirāms un cirams), endosulfāns (alfa un beta izomēru un endosulfāna-sulfāta summa, izteikta kā endosulfāns), krezoksimmetils, lambda-cihalotrīns, metalaksils un metalaksils-M (metalaksils, tostarp pārējie sastāvā esošo izomēru maisījumi, ieskaitot metalaksilu-M (izomēru summa)), metoksifenozīds, metrafenons, miklobutanils, penkonazols, piraklostrobīns, pirimetanils, triadimefons un triadimenols (triadimefona un triadimenola summa), trifloksistrobīns.
(20) Jo īpaši šādu vielu atliekas: karbofurāns (karbofurāna un 3-hidroksi-karbofurāna summa, izteikta kā karbofurāns), karbendazīms un benomils (benomila un karbendazīma summa, izteikta kā karbendazīms), hlorpirifoss, ditiokarbamāti (ditiokarbamāti, izteikti kā CS2, tostarp manebs, mankocebs, metirāms, propinebs, tirāms un cirams), profenofoss, permetrīns (izomēru summa), heksakonazols, difenokonazols, propikonazols, fipronils (fipronila un sulfona metabolīta summa (MB46136), izteikta kā fipronils), propargīts, flusilazols, fentoāts, cipermetrīns (cipermetrīns, tostarp pārējie sastāvā esošo izomēru maisījumi (izomēru summa)), metomils un tiodikarbs (metomila un tiodikarba summa, izteikta kā metomils), kvinalfoss, pencikurons, metidations, dimetoāts (dimetoāta un ometoāta summa, izteikta kā dimetoāts), fenbukonazols.”
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/40 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1022/2014
(2014. gada 26. septembris),
ar ko 220. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā ir uzskaitītas personas, grupas un vienības, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (ANO DP) Sankciju komiteja 2014. gada 9. septembrī nolēma grozīt vienu ierakstu to personu, grupu un organizāciju sarakstā, uz kurām būtu jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. Turklāt viena persona būtu jāsvītro no saraksta, jo šai personai vajadzētu būt uzskaitītai Padomes Regulā (ES) Nr. 753/2011 (2), un attiecībā uz vienu spēkā esošu ierakstu būtu jāveic grozījumi, lai iekļautu papildu identifikācijas informāciju saskaņā ar ANO DP 2014. gada 15. augusta lēmumu. |
(3) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 26. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs
(1) OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.
(2) Padomes 2011. gada 1. augusta Regula (ES) Nr. 753/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām, ņemot vērā situāciju Afganistānā (OV L 199, 2.8.2011., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza šādi:
1) |
sadaļā “Fiziskās personas” svītro šādu ierakstu: “Qari Rahmat (alias Kari Rahmat). Dzimšanas datums: a) 1981. gads, b) 1982. gads. Dzimšanas vieta: Shadal (cits variants Shadaal) Bazaar, Achin apgabals, Nangarhāras province, Afganistāna. Adrese: a) Kamkai ciems, Achin apgabals, Nangarhāras province, Afganistāna, b) Nangarhāras province, Afganistāna. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 20.8.2014.” ; |
2) |
ierakstu “Mokhtar Belmokhtar (alias a) Belaouar Khaled Abou El Abass, b) Belaouer Khaled Abou El Abass, c) Belmokhtar Khaled Abou El Abes, d) Khaled Abou El Abass, e) Khaled Abou El Abbes, f) Khaled Abou El Abes, g) Khaled Abulabbas Na Oor, h) Mukhtar Belmukhtar, i) Abou Abbes Khaled, j) Belaoua, k) Belaour). Dzimšanas datums: 1.6.1972. Dzimšanas vieta: Ghardaia, Alžīrija. Valstspiederība: Alžīrijas. Cita informācija: a) tēva vārds ir Mohamed, un mātes vārds ir Zohra Chemkha; b) Al-Qaida organizācijas Islama Magrebas valstīs (AQIM) padomes loceklis; c) vadītājs Katibat el Moulathamoune, kas darbojas AQIM 4. reģionā (Sahel/Sahara). Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 11.11.2003.” aizstāj ar šādu: “Mokhtar Belmokhtar (alias a) Belaouar Khaled Abou El Abass, b) Belaouer Khaled Abou El Abass, c) Belmokhtar Khaled Abou El Abes, d) Khaled Abou El Abass, e) Khaled Abou El Abbes, f) Khaled Abou El Abes, g) Khaled Abulabbas Na Oor, h) Mukhtar Belmukhtar, i) Abou Abbes Khaled, j) Belaoua, k) Belaour). Dzimšanas datums: 1.6.1972. Dzimšanas vieta: Ghardaia, Alžīrija. Valstspiederība: Alžīrijas. Cita informācija: a) tēva vārds ir Mohamed, un mātes vārds ir Zohra Chemkha; b) Al-Qaida organizācijas Islāma Magrebas valstīs (AQIM) padomes loceklis; c) AI Mouakaoune Biddam, AI Moulathamoun un AI Mourabitoun vadītājs. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 11.11.2003.” ; |
3) |
ierakstu “Hamid Hamad Hamid al-'Ali . Dzimšanas datums: 1960. gada 17. novembris. Dzimšanas vieta: a) Kuveita, b) Katara. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 15.8.2014.” aizstāj ar šādu: “Hamid Hamad Hamid al-'Ali . Dzimšanas datums: 1960. gada 17. novembris. Dzimšanas vieta: a) Kuveita, b) Katara. Valstspiederība: Kuveitas. Pases Nr.: a) 001714467 (Kuveitas pase), b) 101505554 (Kuveitas pase). Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 15.8.2014.” |
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/42 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1023/2014
(2014. gada 26. septembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 26. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
MK |
53,3 |
TR |
83,3 |
|
XS |
79,6 |
|
ZZ |
72,1 |
|
0707 00 05 |
MK |
29,8 |
TR |
100,1 |
|
ZZ |
65,0 |
|
0709 93 10 |
TR |
108,4 |
ZZ |
108,4 |
|
0805 50 10 |
AR |
143,7 |
CL |
91,2 |
|
IL |
103,5 |
|
TR |
117,7 |
|
UY |
116,2 |
|
ZA |
139,0 |
|
ZZ |
118,6 |
|
0806 10 10 |
BR |
167,9 |
MK |
103,8 |
|
TR |
113,0 |
|
ZZ |
128,2 |
|
0808 10 80 |
BR |
56,6 |
CL |
121,2 |
|
NZ |
126,0 |
|
US |
135,4 |
|
ZA |
153,7 |
|
ZZ |
118,6 |
|
0808 30 90 |
CN |
101,3 |
TR |
118,4 |
|
ZZ |
109,9 |
|
0809 40 05 |
MK |
9,0 |
ZZ |
9,0 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/44 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1024/2014
(2014. gada 26. septembris),
ar ko nosaka piešķīruma koeficientu, kas piemērojams daudzumiem, kuri norādīti importa licenču pieteikumos, kas saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 891/2009 un Īstenošanas regulu (ES) Nr. 170/2013 cukura nozarē, iesniegti no 2014. gada 8. līdz 14. septembrim, un ar ko aptur šādu licenču pieteikumu iesniegšanu
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. panta 1. un 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 891/2009 (2) un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 170/2013 (3) ir atvērtas ikgadējas tarifa kvotas cukura nozares produktu importēšanai. |
(2) |
Daudzumi, kuri norādīti importa licenču pieteikumos, kas laikā no 2014. gada 8. līdz 14. septembrim attiecībā uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.4321 iesniegti par apakšperiodu no 2014. gada 1. līdz 31. oktobrim, ir lielāki par pieejamajiem daudzumiem. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, kas piemērojams pieprasītajiem daudzumiem un ir aprēķināts saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (4) 7. panta 2. punktu. Līdz tarifa perioda beigām būtu jāpārtrauc turpmāka licenču pieteikumu iesniegšana attiecībā uz tarifa kvotu ar šo kārtas numuru. |
(3) |
Daudzumi, kas norādīti importa licenču pieteikumos, kas laikā no 2014. gada 8. līdz 14. septembrim attiecībā uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.4367 iesniegti par apakšperiodu no 2014. gada 1. līdz 31. oktobrim, ir vienādi par pieejamajiem daudzumiem. Līdz tarifa perioda beigām būtu jāpārtrauc turpmāka licenču pieteikumu iesniegšana attiecībā uz tarifa kvotu ar šo kārtas numuru. |
(4) |
Lai nodrošinātu pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Daudzumiem, kuri norādīti importa licenču pieteikumos, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 891/2009 un Īstenošanas regulu (ES) Nr. 170/2013 iesniegti no 2014. gada 8. līdz 14. septembrim, piemēro šīs regulas pielikumā norādīto piešķīruma koeficientu.
2. Jaunu importa licenču pieteikumu iesniegšana tiek apturēta līdz 2014./2015. gada tarifa perioda beigām attiecībā uz kvotām ar kārtas numuriem, kuri norādīti pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 26. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Komisijas 2009. gada 25. septembra Regula (EK) Nr. 891/2009, ar ko atver dažas Kopienas tarifu kvotas cukura nozarē un paredz to pārvaldību (OV L 254, 26.9.2009., 82. lpp.).
(3) Komisijas 2013. gada 25. februāra Īstenošanas regula (ES) Nr. 170/2013, ar ko nosaka pārejas posma pasākumus cukura nozarē sakarā ar Horvātijas pievienošanos (OV L 55, 27.2.2013., 1. lpp.).
(4) Komisijas 2006. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.).
PIELIKUMS
“CXL koncesiju cukurs”
2014./2015. gada tarifa periods
No 2014. gada 8.līdz 14. septembrimiesniegtie pieteikumi
Kārtas Nr. |
Valsts |
Piešķīruma koeficients (%) |
Turpmāki pieteikumi |
09.4317 |
Austrālija |
— |
— |
09.4318 |
Brazīlija |
— |
— |
09.4319 |
Kuba |
— |
— |
09.4320 |
Jebkādas trešās valstis |
— |
— |
09.4321 |
Indija |
33,311125 |
Apturēti |
Balkānu cukurs
2014./2015. gada tarifa periods
No 2014. gada 8.līdz 14. septembrimiesniegtie pieteikumi
Kārtas Nr. |
Valsts |
Piešķīruma koeficients (%) |
Turpmāki pieteikumi |
09.4324 |
Albānija |
— |
— |
09.4325 |
Bosnija un Hercegovina |
— |
— |
09.4326 |
Serbija |
— |
— |
09.4327 |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika |
— |
— |
Pārejas pasākumi, “īpašais importa cukurs” un “rūpnieciskais importa cukurs”
2014./2015. gada tarifa periods
No 2014. gada 8.līdz 14. septembrimiesniegtie pieteikumi
Kārtas Nr. |
Veids |
Piešķīruma koeficients (%) |
Turpmāki pieteikumi |
09.4367 |
Pārejas pasākumi (Horvātija) |
— |
Apturēti |
09.4380 |
Īpašais importa cukurs |
— |
— |
09.4390 |
Rūpnieciskais cukurs |
— |
— |
LĒMUMI
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/47 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 25. septembris)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz EEZ līguma II pielikuma grozījumu
(2014/675/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 2. punktu, 114. panta 1. punktu un 168. panta 4. punkta b) apakšpunktu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2894/94 (1994. gada 28. novembris) par Eiropas Ekonomikas zonas līguma īstenošanas kārtību (1) un jo īpaši tās 1. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Līgums par Eiropas Ekonomikas zonu (2) (“EEZ līgums”) stājās spēkā 1994. gada 1. janvārī. |
(2) |
Saskaņā ar EEZ līguma 98. pantu EEZ Apvienotā komiteja var pieņemt lēmumu grozīt inter alia EEZ līguma II pielikumu. |
(3) |
EEZ līguma II pielikums ietver konkrētus noteikumus un kārtību attiecībā uz tehniskajiem noteikumiem, standartiem, testēšanu un sertifikāciju. |
(4) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1107/2009 (3). |
(5) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011 (4). |
(6) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 541/2011 (5). |
(7) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Regula (ES) Nr. 544/2011 (6). |
(8) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Regula (ES) Nr. 545/2011 (7). |
(9) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Regula (ES) Nr. 546/2011 (8). |
(10) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Regula (ES) Nr. 547/2011 (9). |
(11) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 844/2012 (10). |
(12) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Regula (ES) Nr. 283/2013 (11). |
(13) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Regula (ES) Nr. 284/2013 (12). |
(14) |
Ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK (13) un 91/414/EEK (14), kas ir iekļautas EEZ līgumā un tādēļ saskaņā ar EEZ līgumu ir jāatceļ. |
(15) |
Ar Regulu (ES) Nr. 283/2013 atceļ Regulu (ES) Nr. 544/2011, kas iekļauta EEZ līgumā un tāpēc ir atceļama saskaņā ar EEZ līgumu. |
(16) |
Ar Regulu (ES) Nr. 284/2013 atceļ Regulu (ES) Nr. 545/2011, kas iekļauta EEZ līgumā un tāpēc ir atceļama saskaņā ar EEZ līgumu. |
(17) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza EEZ līguma II pielikums. |
(18) |
Tādēļ Savienības nostājas EEZ Apvienotajā komitejā pamatā vajadzētu būt pievienotajam lēmuma projektam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostājas, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā par ierosināto grozījumu EEZ līguma II pielikumā (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija), pamatā ir EEZ Apvienotās komitejas lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2014. gada 25. septembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
F. GUIDI
(1) OV L 305, 30.11.1994., 6. lpp.
(2) OV L 1, 3.1.1994., 3. lpp.
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.).
(4) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011 (2011. gada 25. maijs), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).
(5) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 541/2011 (2011. gada 1. jūnijs), ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz apstiprināto darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 187. lpp.).
(6) Komisijas Regula (ES) Nr. 544/2011 (2011. gada 10. jūnijs), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu datu prasībām (OV L 155, 11.6.2011., 1. lpp.).
(7) Komisijas Regula (ES) Nr. 545/2011 (2011. gada 10. jūnijs), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļu datu prasībām (OV L 155, 11.6.2011., 67. lpp.).
(8) Komisijas Regula (ES) Nr. 546/2011 (2011. gada 10. jūnijs) par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1107/2009 īstenošanu attiecībā uz vienotajiem principiem augu aizsardzības līdzekļu novērtēšanai un atļauju piešķiršanai (OV L 155, 11.6.2011., 127. lpp.).
(9) Komisijas Regula (ES) Nr. 547/2011 (2011. gada 8. jūnijs), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļu marķēšanas prasībām (OV L 155, 11.6.2011., 176. lpp.).
(10) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 844/2012 (2012. gada 18. septembris), ar ko nosaka noteikumus, kas vajadzīgi darbīgo vielu apstiprinājumu atjaunošanas procedūras īstenošanai, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 252, 19.9.2012., 26. lpp.).
(11) Komisijas Regula (ES) Nr. 283/2013 (2013. gada 1. marts), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū nosaka datu prasības attiecībā uz darbīgajām vielām (OV L 93, 3.4.2013., 1. lpp.).
(12) Komisijas Regula (ES) Nr. 284/2013 (2013. gada 1. marts), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū nosaka datu prasības attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem (OV L 93, 3.4.2013., 85. lpp.).
(13) Padomes Direktīva 79/117/EEK (1978. gada 21. decembris), ar ko aizliedz laist tirgū un izmantot augu aizsardzības līdzekļus, kuru sastāvā ir konkrētas aktīvās vielas (OV L 33, 8.2.1979., 36. lpp.).
(14) Padomes Direktīva 91/414/EEK (1991. gada 15. jūlijs) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.).
PROJEKTS
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 675/2014
(… gada …),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1). |
(2) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011 (2011. gada 25. maijs), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (2), kas labota ar OV L 26, 28.1.2012., 38. lpp. |
(3) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 541/2011 (2011. gada 1. jūnijs), ar ko groza Īstenošanas Regulu (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz apstiprināto darbīgo vielu sarakstu (3). |
(4) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Regula (ES) Nr. 544/2011 (2011. gada 10. jūnijs), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu datu prasībām (4). |
(5) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Regula (ES) Nr. 545/2011 (2011. gada 10. jūnijs), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļu datu prasībām (5). |
(6) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Regula (ES) Nr. 546/2011 (2011. gada 10. jūnijs) par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 īstenošanu attiecībā uz vienotajiem principiem augu aizsardzības līdzekļu novērtēšanai un atļauju piešķiršanai (6). |
(7) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Regula (ES) Nr. 547/2011 (2011. gada 8. jūnijs), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļu marķēšanas prasībām (7). |
(8) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 844/2012 (2012. gada 18. septembris), ar ko nosaka noteikumus, kas vajadzīgi darbīgo vielu apstiprinājumu atjaunošanas procedūras īstenošanai, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (8). |
(9) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Regula (ES) Nr. 283/2013 (2013. gada 1. marts), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū nosaka datu prasības attiecībā uz darbīgajām vielām (9). |
(10) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Komisijas Regula (ES) Nr. 284/2013 (2013. gada 1. marts), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū nosaka datu prasības attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem (10). |
(11) |
Ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK (11) un 91/414/EEK (12), kas ir iekļautas EEZ līgumā un tādēļ saskaņā ar EEZ līgumu ir jāatceļ. |
(12) |
Ar Regulu (ES) Nr. 283/2013 atceļ Regulu (ES) Nr. 544/2011, kas iekļauta EEZ līgumā un kas attiecīgi jāatceļ saskaņā ar EEZ līgumu. |
(13) |
Ar Regulu (ES) Nr. 284/2013 atceļ Regulu (ES) Nr. 545/2011, kas iekļauta EEZ līgumā un kas attiecīgi jāatceļ saskaņā ar EEZ līgumu. |
(14) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma II pielikuma XV nodaļu groza šādi:
1) |
aiz 12.zzo punkta (Komisijas Lēmums 2013/204/ES) iekļauj šādus punktus:
; |
2) |
tekstu 13.b punktā (Komisijas Regula (ES) Nr. 544/2011) aizstāj ar šādu: “32013 R 0283: Komisijas 2013. gada 1. marta Regula (ES) Nr. 283/2013, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū nosaka datu prasības attiecībā uz darbīgajām vielām (OV L 93, 3.4.2013., 1. lpp.)” ; |
3) |
tekstu 13.c punktā (Komisijas Regula (ES) Nr. 545/2011) aizstāj ar šādu: “32013 R 0284: Komisijas 2013. gada 1. marta Regula (ES) Nr. 284/2013, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū nosaka datu prasības attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem (OV L 93, 3.4.2013., 85. lpp.).” |
2. pants
EEZ līguma II pielikuma XV nodaļas 6. punkta (Padomes Direktīva 79/117/EEK) tekstu un 12.a punkta (Padomes Direktīva 91/414/EEK) tekstu svītro.
3. pants
Regulu (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 540/2011, kas labota ar OV L 26, 28.1.2012., 38. lpp., (ES) Nr. 541/2011, (ES) Nr. 544/2011, (ES) Nr. 545/2011, (ES) Nr. 546/2011, (ES) Nr. 547/2011, (ES) Nr. 844/2012, (ES) Nr. 283/2013 un (ES) Nr. 284/2013 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā […], ja ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
Attiecībā uz Lihtenšteinu šis Apvienotās komitejas lēmums stājas spēkā tajā pašā dienā vai dienā, kad stājas spēkā nolīgums starp Lihtenšteinu un Austriju, ar ko nosaka sadarbību augu aizsardzības līdzekļu un palīgvielu atļauju piešķiršanas procedūru jomā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009, atkarībā no tā, kas ir vēlāk.
5. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē,
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
EEZ Apvienotās komitejas
sekretāri
(1) OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.
(2) OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.
(3) OV L 153, 11.6.2011., 187. lpp.
(4) OV L 155, 11.6.2011., 1. lpp.
(5) OV L 155, 11.6.2011., 67. lpp.
(6) OV L 155, 11.6.2011., 127. lpp.
(7) OV L 155, 11.6.2011., 176. lpp.
(8) OV L 252, 19.9.2012., 26. lpp.
(9) OV L 93, 3.4.2013., 1. lpp.
(10) OV L 93, 3.4.2013., 85. lpp.
(11) OV L 33, 8.2.1979., 36. lpp.
(12) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.
(*) [Konstitucionālās prasības nav norādītas.] [Konstitucionālās prasības ir norādītas.]
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/56 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 25. septembris),
ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju no Čehijas
(2014/676/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,
ņemot vērā Čehijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2009. gada 22. decembrī un 2010. gada 18. janvārī pieņēma Lēmumus 2009/1014/ES (1) un 2010/29/ES (2), ar ko laikposmam no 2010. gada 26. janvāra līdz 2015. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus. Ar Padomes Lēmumu 2012/524/ES (3)2012. gada 24. septembrīMilan CHOVANEC kungs tika iecelts par Reģionu komitejas locekli līdz 2015. gada 25. janvārim. |
(2) |
Pēc Milan CHOVANEC kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 25. janvārim, Reģionu komitejas locekļa aizstājēja amatā tiek iecelts:
— |
Václav ŠLAJS kungs, Hejtman Plzeňského kraje. |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2014. gada 25. septembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
F. GUIDI
(1) OV L 348, 29.12.2009., 22. lpp.
(2) OV L 12, 19.1.2010., 11. lpp.
(3) OV L 263, 28.9.2012., 41. lpp.
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/57 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 25. septembris),
ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli un četrus locekļu aizstājējus no Nīderlandes
(2014/677/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,
ņemot vērā Nīderlandes valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2009. gada 22. decembrī un 2010. gada 18. janvārī pieņēma Lēmumus 2009/1014/ES (1) un 2010/29/ES (2), ar ko laikposmam no 2010. gada 26. janvāra līdz 2015. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus. Ar Padomes Lēmumu 2011/41/ES (3)2011. gada 18. janvārīH.P.M. (Henk) KOOL kungs tika iecelts par Reģionu komitejas locekli un H.A.J. (Henk) AALDERINK kungs, J.P.W. (Jan Willem) GROOT kungs un L.W.C.M. (Loes) van der MEIJS kundze tika iecelti par locekļu aizstājējiem līdz 2015. gada 25. janvārim. Ar Padomes Lēmumu 2012/779/ES (4)2012. gada 11. decembrīJ.H.M. (Jon) HERMANS-VLOEDBELD kundze tika iecelta par locekļa aizstājēju līdz 2015. gada 25. janvārim. |
(2) |
Pēc H.P.M. (Henk) KOOL kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa vieta. |
(3) |
Pēc H.A.J. (Henk) AALDERINK kunga, J.P.W. (Jan Willem) GROOT kunga, J.H.M. (Jon) HERMANS-VLOEDBELD kundzes un L.W.C.M. (Loes) van der MEIJS kundzes pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās četras Reģionu komitejas locekļu aizstājēju vietas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā tiek iecelti:
a) |
par locekli:
un |
b) |
par locekļu aizstājējiem:
|
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2014. gada 25. septembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
F. GUIDI
(1) OV L 348, 29.12.2009., 22. lpp.
(2) OV L 12, 19.1.2010., 11. lpp.
(3) OV L 19, 22.1.2011., 17. lpp.
(4) OV L 342, 14.12.2012., 45. lpp.
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/59 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS 2014/678/KĀDP
(2014. gada 26. septembris),
ar kuru īsteno Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/255/KĀDP (2013. gada 31. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju (1) un jo īpaši tā 30. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Padome 2013. gada 31. maijā pieņēma Lēmumu 2013/255/KĀDP. |
(2) |
Eiropas Savienības Tiesa ar 2014. gada 16. jūlija spriedumu lietā T-572/11 atcēla Padomes lēmumu Samir Hassan iekļaut Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumā izklāstītajā to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. |
(3) |
Balstoties uz jaunu lēmuma pamatojumu, Samir Hassan būtu atkal jāiekļauj to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. |
(4) |
Turklāt būtu jāatjaunina informācija par divām Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumā iekļautām vienībām. |
(5) |
Tādēļ Lēmums 2013/255/KĀDP būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumu groza tā, kā norādīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2014. gada 26. septembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
S. GOZI
(1) OV L 147, 1.6.2013., 14. lpp.
PIELIKUMS
1. |
Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikuma A iedaļā iekļautajā fizisko un juridisko personu sarakstā iekļauj šādu personu:
|
2. |
Ierakstus attiecībā uz turpmāk minētajām vienībām, kā izklāstīts Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikuma B iedaļā, aizstāj ar šādiem ierakstiem:
|
27.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/61 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 25. septembris),
ar ko groza Īstenošanas lēmumu 2012/270/ES attiecībā uz tā piemērošanas periodu un attiecībā uz to, kā uz pakotavām pārvieto kartupeļu bumbuļus, kuru izcelsme ir teritorijās, kas norobežotas, lai novērstu Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) un Epitrix tuberis (Gentner) izplatīšanos Savienībā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 6731)
(2014/679/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 16. panta 3. punkta ceturto teikumu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Īstenošanas lēmumā 2012/270/ES (2) ir paredzēti ārkārtas pasākumi, ar kuriem novērš Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) un Epitrix tuberis (Gentner) ievešanu un izplatīšanos Savienībā. |
(2) |
Situācijas attīstība kopš brīža, kad Īstenošanas lēmums 2012/270/ES stājies spēkā, apliecina, ka tajā paredzētie pasākumi ir iedarbīgi un joprojām būtu jāpiemēro. Tāpēc minēto īstenošanas lēmumu ir lietderīgi piemērot bez laika ierobežojuma. |
(3) |
Pieredze rāda, ka pakotavām, kur kartupeļu bumbuļus apstrādā, lai nodrošinātu, ka uz tiem nepaliek vairāk kā 0,1 % augsnes un ka minētie organismi tiek likvidēti, jāļauj darboties elastīgāk. Tāpēc būtu jāatļauj, ka šos bumbuļus pirms minētās apstrādes pārvieto ārpus norobežotajām teritorijām. Attiecībā uz pārvietošanu uz minētajām pakotavām tomēr būtu jāizvirza prasības, kuras nodrošinās attiecīgo fitosanitāro risku samazināšanos līdz pieņemamiem līmeņiem. |
(4) |
Lai nodrošinātu, ka minētie organismi nevar ieviesties vai izplatīties ārpus norobežotas teritorijas, būtu jānosaka prasības attiecībā uz to, kā likvidē radušos augsnes atkritumus un citus atkritumus. Tādā pašā nolūkā arī attiecībā uz transportlīdzekļiem un iepakojumu, ko lieto minēto kartupeļu bumbuļu pārvešanā vai darbībās ar tiem, būtu jāizvirza prasības, kas jāizpilda, pirms tos pārvieto ārpus norobežotās teritorijas vai pārvieto no pakotavas, kas atrodas ārpus minētās teritorijas. Lai novērstu, ka ar izmantoto mehānismu starpniecību inficējas citi kartupeļu bumbuļi, nepieciešams arī tīrīt mehānismus, ko izmanto darbībām ar kartupeļu bumbuļiem pakotavās ārpus norobežotām teritorijām. |
(5) |
Lai dalībvalstīm būtu vieglāk kontrolēt, kā ārpus norobežotās teritorijas pako norobežotas teritorijas izcelsmes kartupeļu bumbuļus, ir svarīgi, lai pakotavām, kas atrodas ārpus norobežotām teritorijām, būtu attiecīga atļauja un lai tām būtu pienākums dokumentēt veiktās darbības ar kartupeļu bumbuļiem, kuru izcelsme ir norobežotās teritorijās. |
(6) |
Tāpēc Īstenošanas lēmums 2012/270/ES būtu attiecīgi jāgroza. |
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Īstenošanas lēmumu 2012/270/ES groza šādi:
1) |
lēmuma 3. pantu aizstāj ar šādiem: “3. pants Kartupeļu bumbuļu pārvietošana Savienībā 1. Kartupeļu bumbuļus, kuru izcelsme ir Savienības norobežotajās teritorijās, kas izveidotas saskaņā ar 5. pantu, un kuri iepakoti šajās teritorijās vai 3.b pantā minētajās pakotavās, Savienībā pārvietot var tikai tad, ja tie atbilst I pielikuma 2. iedaļas 1. punkta nosacījumiem. Kartupeļu bumbuļus, kuru izcelsme ir norobežotā teritorijā, no šīs norobežotās teritorijas uz 3.b panta prasībām atbilstošu šīs norobežotās teritorijas tuvumā esošu pakotavu pārvietot var ar noteikumu, ka ir izpildīti I pielikuma 2. iedaļas 2. punkta nosacījumi. Kartupeļu bumbuļus drīkst glabāt minētajā pakotavā. Otrajā daļā minētajā situācijā atbildīgā oficiālā iestāde rīkojas šādi:
2. Kartupeļu bumbuļus, ko saskaņā ar 2. pantu ieved no trešām valstīm, par kurām zināms, ka tajās sastopams viens vai vairāki minētie organismi, Savienībā pārvietot var tikai tad, ja tie atbilst I pielikuma 2. iedaļas 3. punkta nosacījumiem. 3.a pants Prasības attiecībā uz transportlīdzekļiem, pakošanu, mehānismiem un augsnes atkritumiem 1. Dalībvalstis gādā, ka, pirms sāk pildīt I pielikuma 2. iedaļas 1. punkta b) apakšpunktu, visi transportlīdzekļi un iepakojums, kas izmantoti, lai pārvadātu kartupeļu bumbuļus, kuru izcelsme ir norobežotā teritorijā, tiktu dezinficēti un atbilstīgi tīrīti šādos gadījumos:
2. Dalībvalstis gādā, ka mehānismi, kas 3. panta 1. punkta otrajā daļā minētajā pakotavā izmantoti darbībām ar 1. punktā minētajiem kartupeļu bumbuļiem, tiktu atbilstīgi dezinficēti un tīrīti pēc katras lietošanas. 3. Dalībvalstis gādā, ka augsnes atkritumus vai citus atkritumus, kas radušies, pildot 3. panta 1. punkta un šā panta 1. un 2. punkta prasības, likvidētu tā, lai minētie organismi nevar ieviesties vai izplatīties ārpus norobežotas teritorijas. 3.b pants Prasības attiecībā uz pakotavām, kas atrodas ārpus attiecīgajām norobežotajām teritorijām Pakotavas, kas atrodas ārpus attiecīgajām norobežotajām teritorijām un kur notiek 3. panta 1. punkta otrajā daļā minētās darbības ar kartupeļu bumbuļiem, kuru izcelsme ir šajās norobežotajās teritorijās, pilda šādas prasības:
|
2) |
lēmuma 7. pantu svītro; |
3) |
lēmuma I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu. |
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2014. gada 25. septembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Tonio BORG
(1) OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.
(2) Komisijas 2012. gada 16. maija Īstenošanas lēmums 2012/270/ES attiecībā uz ārkārtas pasākumiem, lai novērstu Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) un Epitrix tuberis (Gentner) ievešanu un izplatīšanos Savienībā (OV L 132, 23.5.2012., 18. lpp.).
PIELIKUMS
Īstenošanas lēmuma 2012/270/ES I pielikumu groza šādi:
pielikuma 2. iedaļu aizstāj ar šādu:
“2. IEDAĻA
Pārvietošanas nosacījumi
1. |
Kartupeļu bumbuļus, kuru izcelsme ir norobežotās teritorijās Savienībā, no šādām teritorijām uz nenorobežotām Savienības teritorijām drīkst pārvietot tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
|
2. |
Lai kartupeļu bumbuļus pārvietotu uz pakotavu, kā minēts 3. panta 1. punkta otrajā daļā, papildus 1. punkta a) apakšpunktam jāizpilda šādi nosacījumi:
|
3. |
Kartupeļu bumbuļus, ko Savienībā saskaņā ar 1. iedaļu ieved no trešām valstīm, par kurām zināms, ka tajās sastopams viens vai vairāki minētie organismi, Savienībā pārvietot var tikai tad, ja tiem līdzi dota 1. punkta d) apakšpunktā minētā augu pase. |