ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 265

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

57. sējums
2014. gada 5. septembris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 944/2014 (2014. gada 2. septembris), ar ko nosaka aizliegumu Spānijas karoga kuģiem zvejot lielacu diegspuru vēdzeles ES un starptautiskajos ūdeņos V, VI un VII zonā

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 945/2014 (2014. gada 4. septembris), ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz attiecīgajiem pienācīgi diversificētiem indeksiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 ( 1 )

3

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 946/2014 (2014. gada 4. septembris), ar kuru pēc pārskatīšanas saistībā ar jaunu eksportētāju, kura veikta atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 4. punktam, groza Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011, ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu, ko piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam

7

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 947/2014 (2014. gada 4. septembris), ar ko atļauj privātu sviesta uzglabāšanu un veic atbalsta summas iepriekšēju noteikšanu

15

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 948/2014 (2014. gada 4. septembris), ar ko atļauj sausā vājpiena privātu uzglabāšanu un veic atbalsta summas iepriekšēju noteikšanu

18

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 949/2014 (2014. gada 4. septembris), ar ko nosaka pagaidu ārkārtas pasākumus piena un piena produktu nozarē, 2014. gadā pagarinot valsts intervences periodu attiecībā uz sviestu un vājpiena pulveri

21

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 950/2014 (2014. gada 4. septembris), ar ko atver pagaidu ārkārtas atbalsta shēmu noteiktu sieru privātai uzglabāšanai un iepriekš nosaka atbalsta summu

22

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 951/2014 (2014. gada 4. septembris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

30

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Komisijas 2014. gada 12. marta Deleģētajā Regulā (ES) Nr. 528/2014, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 attiecībā uz regulatīviem tehniskajiem standartiem par iespējas līgumu riskiem, kuri nav delta riski, saskaņā ar standartizēto tirgus riska pieeju ( OV L 148, 20.5.2014. )

32

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

5.9.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 265/1


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 944/2014

(2014. gada 2. septembris),

ar ko nosaka aizliegumu Spānijas karoga kuģiem zvejot lielacu diegspuru vēdzeles ES un starptautiskajos ūdeņos V, VI un VII zonā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes Regulā (ES) Nr. 1262/2012 (2) ir noteiktas kvotas 2014. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2014. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2014. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 2. septembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore

Lowri EVANS


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)  Padomes 2012. gada 20. decembra Regula (ES) Nr. 1262/2012, ar ko nosaka konkrētu dziļūdens zivju krājumu zvejas iespējas ES kuģiem 2013. un 2014. gadā (OV L 356, 22.12.2012., 22. lpp.).


PIELIKUMS

Nr.

24/DSS

Dalībvalsts

Spānija

Krājums

GFB/567-

Suga

Lielacu diegspuru vēdzele (Phycis blennoides)

Zona

ES un starptautiskie ūdeņi V, VI un VII zonā

Aizlieguma datums

12.8.2014.


5.9.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 265/3


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 945/2014

(2014. gada 4. septembris),

ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz attiecīgajiem pienācīgi diversificētiem indeksiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 26. jūnija Regulu (ES) Nr. 575/2013 par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (1), un jo tās 344. panta 1. punkta trešo daļu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 344. panta 4. punktu akciju indeksa nākotnes līguma, kuru saskaņā ar minēto pantu pielīdzina atsevišķam kapitāla vērtspapīram, specifisko risku var neņemt vērā, ja minēto akciju indeksu tirgo biržā un tas ir attiecīgs pienācīgi diversificēts indekss.

(2)

Ja biržā tirgots akciju indeksa nākotnes līgums ir pienācīgi diversificēts, var uzskatīt, ka šāds akciju indekss nerada specifisko risku. Uzskata, ka tas tā ir, ja indeksā iekļauti vismaz 20 kapitāla vērtspapīri, ja neviena ietilpstošā struktūra nepārstāv vairāk kā 25 % no kopējā indeksa un 10 % no lielākajiem kapitāla vērtspapīriem (noapaļojot kapitāla vērtspapīru skaitu līdz nākamajam augstākajam naturālajam skaitlim) ir mazāk nekā 60 % no kopējā indeksa. Turklāt indeksā jāietilpst kapitāla vērtspapīriem no vismaz valsts tirgus un starp tiem jābūt vismaz četru no turpmāk minētajām nozarēm – naftas un gāzes, pamatmateriālu, rūpniecības preču, patēriņa preču, veselības aprūpes, patērētāju pakalpojumu, telekomunikāciju, komunālo pakalpojumu, finanšu un tehnoloģiju nozares – kapitāla vērtspapīriem.

(3)

Ņemot vērā to, ka Regulas (ES) Nr. 575/2013 344. panta 4. punktā ir norāde uz “attiecīgajiem” atbilstīgajiem indeksiem, pēc kritērijiem atbilstīgu akciju indeksu noteikšanai tika novērtēti tikai tie akciju indeksi, kas attiecas uz finanšu iestādēm Savienībā.

(4)

Šīs regulas pamatā ir īstenošanas tehnisko standartu projekts, ko Komisijai iesniegusi Eiropas Banku iestāde.

(5)

Eiropas Banku iestāde ir veikusi atklātu sabiedrisko apspriešanu par īstenošanas tehnisko standartu projektu, kas ir šīs regulas pamatā, izvērtējusi potenciālās saistītās izmaksas un ieguvumus un pieprasījusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 (2) 37. pantu izveidotās Banku nozares ieinteresēto personu grupas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Akciju indeksi Regulas (ES) Nr. 575/2013 344. panta piemērošanas nolūkā

To akciju indeksu saraksts, kuriem var piemērot Regulas (ES) Nr. 575/2013 344. panta 4. punkta otro teikumu, ir sniegts pielikumā.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 4. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.

(2)  OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.


PIELIKUMS

Akciju indeksi, kas atbilst Regulas (ES) Nr. 575/2013 344. panta prasībām

Indekss

Valsts

1.

S&P All Ords

Austrālija

2.

ATX

Austrija

3.

BEL20

Beļģija

4.

SaoPaulo – Bovespa

Brazīlija

5.

TSE35

Kanāda

6.

FTSE China A50 Index

Ķīna

7.

CROBEX

Horvātija

8.

OMX Copenhagen 20 CAP

Dānija

9.

DJ Euro STOXX 50

Eiropa

10.

FTSE Eurofirst 100

Eiropa

11.

FTSE Eurofirst 80

Eiropa

12.

FTSE Eurotop 100 index

Eiropa

13.

MSCI Euro index

Eiropa

14.

STOXX Europe 50

Eiropa

15.

STOXX Europe 600

Eiropa

16.

STOXX Europe Lrg 200

Eiropa

17.

STOXX Europe Mid 200

Eiropa

18.

STOXX Europe Small 200

Eiropa

19.

STOXX Select Dividend 30

Eiropa

20.

CAC40

Francija

21.

SBF 120

Francija

22.

DAX

Vācija

23.

HDAX

Vācija

24.

MDAX

Vācija

25.

SDAX

Vācija

26.

Athens General

Grieķija

27.

Hang Seng

Honkonga

28.

Hang Seng China Enterprises

Honkonga

29.

NIFTY

Indija

30.

FTSE MIB

Itālija

31.

FTSE Bursa Malaysia

Malaizija

32.

MSE Share Index

Malta

33.

Nikkei225

Japāna

34.

Nikkei300

Japāna

35.

IPC Index

Meksika

36.

AEX

Nīderlande

37.

AMX

Nīderlande

38.

WIG20

Polija

39.

PSI 20

Portugāle

40.

Straits Times Index

Singapūra

41.

IBEX35

Spānija

42.

OMX Stockholm 30

Zviedrija

43.

SMI

Šveice

44.

FTSE nasdaq Dubai 20

Apvienotie Arābu Emirāti

45.

FTSE 100

Apvienotā Karaliste

46.

FTSE mid-250

Apvienotā Karaliste

47.

S&P 500

ASV

48.

Dow Jones Ind. Av.

ASV

49.

NASDAQ 100

ASV


5.9.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 265/7


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 946/2014

(2014. gada 4. septembris),

ar kuru pēc pārskatīšanas saistībā ar “jaunu eksportētāju”, kura veikta atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 4. punktam, groza Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011, ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu, ko piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

tā kā:

1.   PROCEDŪRA

1.1.   Iepriekšējās izmeklēšanas un spēkā esošie antidempinga pasākumi

(1)

2005. gada jūlijā Padome ar Regulu (EK) Nr. 1174/2005 (2) noteica galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR”) izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam. Pasākumi bija procentuālais antidempinga maksājums no 7,6 % līdz 46,7 %.

(2)

2008. gada jūlijā, kad bija notikusi ražojuma jomas starpposma pārskatīšana, Padome ar Regulu (EK) Nr. 684/2008 (3) precizēja ražojuma jomu, uz ko attiecās sākotnējā izmeklēšana.

(3)

2009. gada jūnijā pēc pasākumu pretapiešanas izmeklēšanas Padome ar Regulu (EK) Nr. 499/2009 (4) galīgo antidempinga maksājumu, ko piemēro “visiem pārējiem uzņēmumiem” un kas noteikts ar Regulu (EK) Nr. 1174/2005, attiecināja arī uz tādiem no Taizemes nosūtītiem ar roku darbināmiem paliktņu autokrāvējiem un to galvenajām daļām neatkarīgi no tā, vai deklarēts, ka šo ražojumu izcelsmes valsts ir Taizeme.

(4)

2011. gada oktobrī pēc termiņa beigu pārskatīšanas, kas tika veikta atbilstīgi pamatregulas 11. panta 2. punktam, Padome ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011 (5) noteica galīgo antidempinga maksājumu ĶTR izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam. Ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011 tika saglabāts arī 3. apsvērumā minētais paplašinātais maksājums.

(5)

Patlaban ir spēkā antidempinga maksājums, kas pēc termiņa beigu pārskatīšanas, kura veikta atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktam (“termiņa beigu pārskatīšanas izmeklēšana”), noteikts ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011, kura pēc starpposma pārskatīšanas, kas veikta atbilstoši pamatregulas 11. panta 3. punktam (“starpposma pārskatīšanas izmeklēšana”), grozīta ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013 (6). Ķīnas Tautas Republikas (“attiecīgā valsts” jeb “ĶTR”) izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam Savienībā noteiktā maksājuma likme pašlaik ir 70,8 %. Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 499/2009 pēc pasākumu pretapiešanas izmeklēšanas atbilstīgi pamatregulas 13. pantam pasākumi ir piemērojami arī tādu ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam, kas nosūtīti no Taizemes, neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta Taizemes izcelsme.

1.2.   Pārskatīšanas pieprasījums

(6)

Eiropas Komisija (“Komisija”) saņēma pieprasījumu veikt pārskatīšanu saistībā ar “jaunu eksportētāju” atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam. Pieprasījumu 2013. gada 3. maijā iesniedza Ningbo Logitrans Handling Equipment Co., Ltd (“pieprasījuma iesniedzējs”), kas ir ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu ražotājs eksportētājs Ķīnas Tautas Republikā.

(7)

Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, kas definēti pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā.

(8)

Turklāt tas apgalvoja, ka izmeklēšanas periodā, uz kuru pamatojoties tika noteikti antidempinga pasākumi, proti, no 2003. gada 1. aprīļa līdz 2004. gada 31. martam (“sākotnējās izmeklēšanas periods”), nav veicis ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu eksportu uz Savienību. Tas apgalvoja, ka attiecīgo ražojumu nav eksportējis arī starpposma pārskatīšanas izmeklēšanas periodā, proti, no 2011. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim.

(9)

Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka nav saistīts ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu, uz kuriem attiecas iepriekšminētie antidempinga pasākumi, ražotājiem eksportētājiem.

(10)

Pieprasījuma iesniedzējs vēl apgalvoja, ka sācis eksportēt uz Savienību ar roku darbināmus paliktņu autokrāvējus un to galvenās daļas pēc sākotnējās izmeklēšanas perioda beigām un pēc starpposma pārskatīšanas izmeklēšanas perioda beigām.

1.3.   Pārskatīšanas sākšana saistībā ar “jaunu eksportētāju”

(11)

Komisija pārbaudīja pieprasījuma iesniedzēja iesniegtos pirmšķietamos pierādījumus un atzina tos par pietiekamiem, lai sāktu pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu. Pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju un pēc tam, kad attiecīgajai Savienības ražošanas nozarei bija dota iespēja sniegt piezīmes, Komisija ar Regulu (ES) Nr. 32/2014 (7) sāka pārskatīšanu atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam.

(12)

Atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 32/2014 2. pantam antidempinga maksājums, kas noteikts ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011, kura grozīta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013, tika atcelts attiecībā uz paliktņu autokrāvējiem, kas darbināmi ar roku, un to galvenajām daļām, kurus pieprasījuma iesniedzējs ražo un pārdod eksportam uz Savienību. Vienlaikus atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 32/2014 3. pantam muitas dienestiem tika uzdots veikt attiecīgus šāda importa reģistrācijas pasākumus.

(13)

Regulā (ES) Nr. 32/2014 tiks konstatēts, ka tad, ja izmeklēšanā tiktu parādīts, ka pieprasījuma iesniedzējs atbilst prasībām, kas jāizpilda, lai tam noteiktu individuālu maksājumu, var būt nepieciešams grozīt maksājuma likmi, kas pašlaik piemērojama atbilstīgi 1. panta 2. punktam Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1008/2011, kura grozīta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013.

1.4.   Attiecīgais ražojums

(14)

Attiecīgais ražojums ir ĶTR izcelsmes ar roku darbināmi paliktņu autokrāvēji un to galvenās daļas, t. i., šasijas un hidraulikas, ko patlaban klasificē ar KN kodiem ex 8427 90 00 (Taric kodi 8427900011 un 8427900019) un ex 8431 20 00 (Taric kodi 8431200011 un 8431200019) (“attiecīgais ražojums”).

1.5.   Attiecīgās personas

(15)

Komisija oficiāli paziņoja Savienības ražošanas nozarei, pieprasījuma iesniedzējam un eksportētājvalsts pārstāvjiem par pārskatīšanas sākšanu. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja rakstiski izteikt viedokli un pieprasīt, lai tās uzklausītu.

(16)

Komisija pieprasīja un pārbaudīja visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu, lai noteiktu “jaunā eksportētāja” statusu, tirgus ekonomikas apstākļus un dempingu. Pieprasījuma iesniedzējam Komisija nosūtīja tirgus ekonomikas režīma (“TER”) pieprasījuma veidlapu un anketu un paredzētajā termiņā saņēma atbildi. Notika pārbaudes apmeklējumi pieprasījuma iesniedzēja telpās un tā saistītajā uzņēmumā Logitrans A/S Dānijā.

1.6.   Pārskatīšanas izmeklēšanas periods

(17)

Pārskatīšanas izmeklēšanas periods dempinga noteikšanai aptvēra laikposmu no 2012. gada 1. jūlija līdz 2013. gada 31. decembrim (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods”).

2.   IZMEKLĒŠANA

2.1.   “Jaunā eksportētāja” statuss

(18)

Izmeklēšana apstiprināja, ka pieprasījuma iesniedzējs attiecīgo ražojumu neeksportēja ne sākotnējās izmeklēšanas periodā (2003. gada 1. aprīlis līdz 2004. gada 31. marts), ne starpposma pārskatīšanas izmeklēšanas periodā (2011. gada 1. janvāris līdz 2011. gada 31. decembris) un ka tas sāka eksportēt uz Savienību pēc minētajiem periodiem.

(19)

Turklāt pieprasījuma iesniedzējs spēja parādīt, ka nav tieši vai netieši saistīts ne ar vienu no Ķīnas ražotājiem eksportētājiem, kuriem attiecībā uz attiecīgo ražojumu noteikti spēkā esošie antidempinga pasākumi.

(20)

Attiecīgi tiek apstiprināts, ka pieprasījuma iesniedzējs būtu jāuzskata par “jaunu eksportētāju” saskaņā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu un tādēļ būtu jānosaka tam individuāla dempinga starpība.

2.2.   Tirgus ekonomikas režīms (“TER”)

(21)

Atbilstoši pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktam Komisija nosaka normālo vērtību atbilstīgi minētās regulas 2. panta 1.–6. punktam ĶTR ražotājiem eksportētājiem, kuri atbilst minētās regulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunkta kritērijiem un kuriem tādējādi varētu piešķirt TER.

(22)

Pieprasījuma iesniedzējs ir privāts uzņēmums, kas pilnībā pieder uzņēmumam, kura tiešie akcionāri ir uzņēmumi Eiropas Savienībā. Lēmumus par uzņēmuma ikdienas darbu pieņem izpilddirektors, kurš ir Eiropas Savienības pilsonis un valdes loceklis. Svarīgākos darbības lēmumus pieņem akcionāru sapulce. Lēmumu pieņemšanā valsts ierēdņi nepiedalījās, un nenotika arī cita veida ĶTR valsts iejaukšanās.

(23)

Turklāt galvenā izejviela, kas vajadzīga ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu ražošanā, pieprasījuma iesniedzēja gadījumā bija metāla daļu sagataves no karsti velmēta oglekļa tērauda, kas iepirktas no dažādiem piegādātājiem ĶTR, proti, karsti velmēts oglekļa tērauds, kas jau pārstrādāts daļās.

(24)

Pamatojoties uz publiski pieejamo informāciju (8), tika noteikts, ka apstrādātā metāla daļu cenas, ko maksāja pieprasījuma iesniedzējs, bija tik augstas, ka atbilst tērauda cenām starptautiskajā tirgū un pievienotajai vērtībai, kas rodas, karsti velmētu tēraudu apstrādājot metāla daļu sagatavēm. Tādējādi starpposma pārskatīšanas izmeklēšanas (9) laikā ĶTR konstatētie neapstrādāta tērauda cenu izkropļojumi netika pārņemti apstrādātā metāla daļu cenās, ko šajā gadījumā maksāja pieprasījuma iesniedzējs.

(25)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, tādējādi tika secināts, ka pieprasījuma iesniedzējs ir parādījis, ka atbilst 1. kritērijam atbilstīgi pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktam.

(26)

Pieprasījuma iesniedzējam turklāt bija viena, skaidri saprotama grāmatvedības pamatuzskaite, kuru saskaņā ar starptautiskajiem grāmatvedības standartiem revidē neatkarīgs revidents un kuru izmanto visiem nolūkiem. Tādējādi tika secināts, ka pieprasījuma iesniedzējs ir parādījis, ka atbilst 2. kritērijam atbilstīgi pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktam.

(27)

Pieprasījuma iesniedzējam turklāt nebija ne Ķīnas finanšu iestāžu aizdevumu, ne tādu aizdevumu saistībā ar garantijām, procentu likmēm un citiem nosacījumiem, kuri nebūtu piešķirti atbilstoši tirgus nosacījumiem. Pieprasījuma iesniedzēja darbībā nekas neliecināja par cita veida izkropļojumu vai priekšrocībām, kas saistītas ar atrašanās vietu vai uzņēmuma telpām, vai par cita veida valsts iejaukšanos. Turklāt pieprasījuma iesniedzējs netika uzskatīts par augsto tehnoloģiju uzņēmumu, lai tas šajā statusā varētu saņemt palīdzību no valsts. Tādējādi tika secināts, ka pieprasījuma iesniedzējs ir parādījis, ka atbilst 3. kritērijam atbilstīgi pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktam.

(28)

Bez tam tika konstatēts, ka pieprasījuma iesniedzējam bija jāievēro attiecīgie Ķīnas bankrota un īpašumtiesību tiesību akti, kuru piemērošana garantē tiesisko noteiktību un uzņēmumu darbības stabilitāti. Nekas neliecināja, ka attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju minētie tiesību akti netiktu piemēroti vai īstenoti. Tādējādi tika secināts, ka pieprasījuma iesniedzējs ir parādījis, ka atbilst 4. kritērijam atbilstīgi pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktam.

(29)

Visbeidzot, izmeklēšanā netika atklāts, ka pastāvētu ierobežojumi attiecībā uz ārvalstu valūtas izmantošanu un konvertēšanu. Pieprasījuma iesniedzējs darījumus ar ārvalstu valūtas konvertēšanu veica saskaņā ar tirgus likmēm un brīvi rīkojās ar saviem finanšu līdzekļiem. Tādējādi tika secināts, ka pieprasījuma iesniedzējs ir parādījis, ka tas atbilst 5. kritērijam atbilstīgi pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktam.

(30)

Pamatojoties uz iepriekš minētajiem konstatējumiem, tika secināts, ka pieprasījuma iesniedzējam var piešķirt TER, tāpēc tā normālā vērtība tiks noteikta saskaņā ar pamatregulas 2. panta 1.–6. punktu.

(31)

Komisija pieprasījuma iesniedzējam, ĶTR iestādēm un Savienības ražošanas nozarei atklāja TER analīzes rezultātus un deva iespēju iesniegt piezīmes.

(32)

Savienības ražošanas nozare apgalvoja, ka starptautiskā tērauda cena, kas balstīta uz publiski pieejamo informāciju (sk. iepriekš 24. apsvērumu), nav piemērots salīdzinājuma pamats, jo mazo uzņēmumu tērauda tirgū maksātās cenas vismaz par 20 % pārsniegtu iepriekšminētās starptautiskās atsauces cenas. Savienības ražošanas nozare tāpat apgalvoja, ka cena, kas maksāta par apstrādātā metāla daļām, kuras izmanto ar roku darbināmo paliktņu autokrāvēju ražošanā Savienībā, ievērojami pārsniegtu cenas, ko maksājis pieprasījuma iesniedzējs, un tas norādītu, ka cena, kuru par šādām daļām maksājis pieprasījuma iesniedzējs, tiktu izkropļota.

(33)

Starpposma pārskatīšanas izmeklēšanā uz starptautiskās atsauces cenas pamata tika veikts salīdzinājums, bet minētās cenas netika koriģētas (10). Tā kā piemaksa, kas maksāta papildus starptautiskajai atsauces cenai, būtu atkarīga no individuāliem, katram tirgus dalībniekam specifiskiem faktoriem, tad patiešām nav objektīva iemesla veikt vispārēju korekciju, lai ņemtu vēra iespējamo uzcenojumu. Tādēļ tika noraidīts apgalvojums, ka starptautiskās atsauces cenas būtu jākoriģē.

(34)

Attiecībā uz cenu, kas maksāta par apstrādātā metāla daļām, kuras izmanto ar roku darbināmo paliktņu autokrāvēju ražošanā Savienībā, Savienības ražošanas nozares sniegtie apstiprinošie pierādījumi nevarēja parādīt, ka cena, ko par šādām daļām maksāja pieprasījuma iesniedzējs, ir izkropļota. Iepriekš 33. apsvērumā jau minēts, ka tam par iemeslu bija tas, ka papildus starptautiskajai atsauces cenai maksātā piemaksa ir atkarīga no individuāliem, katram tirgus dalībniekam specifiskiem faktoriem, tādēļ nav objektīva pamata veikt vispārēju korekciju, lai ņemtu vēra iespējamu uzcenojumu. Turklāt iesniegtie pierādījumi norādīja, ka daudzi citi apstākļi, ne tikai tērauda cenas, ietekmēja šādu metāla daļu cenas, un tas neļāva izdarīt secinājumu par šādu daļu atbilstošo cenu līmeni, ko varētu izmantot par kritēriju. Tādējādi tika noraidīts apgalvojums, ka cenas, ko maksā par apstrādātā metāla daļām Savienībā, liecina, ka pieprasījuma iesniedzēja maksātās cenas par šādām daļām būtu izkropļotas.

(35)

Savienības ražošanas nozare arī apgalvoja, ka tērauda cenas ĶTR tiek subsidētas un tās ir kopumā izkropļotas un ka šis fakts pats par sevi varētu būt pietiekams, lai uzskatītu, ka arī apstrādātā metāla daļu cenas ĶTR ir izkropļotas.

(36)

Saskaņā ar Vispārējās tiesas judikatūru Komisija var atsaukties uz tādiem makroekonomikas apsvērumiem kā, piemēram, izejvielu cenu izkropļojumi ražošanas nozares/sektora līmenī, tomēr TER jānosaka katram uzņēmumam atsevišķi, proti, novērtējot, vai katra atsevišķā uzņēmuma maksātās cenas par izejvielām atbilst tirgus vērtībai (11). Turklāt tika precizēts, ka Komisija var salīdzināt Ķīnas izejmateriālu vidējās cenas iekšzemes tirgū ar vidējām cenām starptautiskajā tirgū, lai noteiktu, vai uz šā pamata būtu jāpiešķir TER (12).

(37)

Kā paskaidrots 24. apsvērumā, tika noteikts, ka novērotie cenas izkropļojumi neapstrādāta tērauda tirgū ĶTR netika iekļauti apstrādātā metāla daļu cenās, ko bija maksājis pieprasījuma iesniedzējs. Šāda prakse atbilst judikatūrai, jo tā ņem vērā pieprasījuma iesniedzēja individuālo situāciju, tāpēc šajā jautājumā Savienības ražošanas nozares apgalvojums tika noraidīts.

(38)

Visbeidzot, Savienības ražošanas nozare apgalvoja, ka, piešķirot pieprasījuma iesniedzējam individuālu antidempinga starpību, rastos nopietns pasākumu apiešanas risks, jo tas jau ir iegādājies ar roku darbināmus paliktņu autokrāvējus no cita piegādātāja ĶTR un tos reeksportējis uz Savienību.

(39)

Apgalvojums par lielāku pasākumu apiešanas risku netika pamatots ar pierādījumiem. Proti, tika konstatēts, ka pieprasījuma iesniedzējs nav saistīts ar attiecīgo piegādātāju vai citiem piegādātājiem ĶTR. Tāpēc izmeklēšanā šajā konkrētajā gadījumā netika apstiprināts lielāks pasākumu apiešanas risks. Visbeidzot, pasākumu apiešanas risks per se nav pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā minētais kritērijs, tādēļ tas nav būtisks, nosakot, vai uzņēmums atbilst TER piešķiršanas kritērijiem. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(40)

Pēc informācijas izpaušanas Savienības ražošanas nozare atkārtoti apgalvoja, ka tērauda cenas, kas pamatotas ar publiski pieejamu informāciju, nav piemērots pamats salīdzinājumam, jo mazo tērauda tirgus dalībnieku maksātās cenas būtu augstākas par starptautiskajām atsauces cenām, kā arī par cenām, ko maksā uzņēmumi, kurus pārbaudīja iepriekš 24. apsvērumā minētajā starpposma pārskatīšanas izmeklēšanā. Savienības ražošanas nozare tāpat apgalvoja, ka Komisijas veiktais cenu salīdzinājums, kas minēts 24. apsvērumā, neņem pienācīgi vērā metāla daļu apstrādes izmaksas.

(41)

Eiropas Savienības ražošanas nozares apgalvojumus tomēr nepamato neviens cits pierādījums. Tādēļ tika uzskatīts, ka minētās piezīmes tikai atkārto iepriekšējos apgalvojumus, kas aplūkoti jau iepriekš 32.–37. apsvērumā, un tie tika noraidīti.

2.3.   Dempings

Normālā vērtība

(42)

Komisija vispirms saskaņā ar pamatregulas 2. panta 2. punktu pārbaudīja, vai pieprasījuma iesniedzēja līdzīgā ražojuma pārdošanas kopapjoms neatkarīgiem pircējiem iekšzemes tirgū bijis reprezentatīvs, t. i., vai šādas pārdošanas kopapjoms bijis vismaz 5 % no attiecīgā ražojuma kopapjoma, ko pārskatīšanas izmeklēšanas perioda laikā tas pārdevis eksportam uz Savienību. Komisija konstatēja, ka līdzīgā ražojuma pārdošanas kopapjoms iekšzemes tirgū nav bijis reprezentatīvs, jo nepārsniedza 5 %.

(43)

Tā kā iekšzemes tirgū attiecīgais pārdošanas apjoms nebija reprezentatīvs, Komisija izmantoja salikto normālo vērtību saskaņā ar pamatregulas 2. panta 3. un 6. punktu.

(44)

Normālā vērtība tika noteikta, ražošanas vidējām izmaksām pārskatīšanas izmeklēšanas periodā pieskaitot radušās vidējās svērtās pārdošanas, vispārējās un administratīvās (“PVA”) izmaksas un vidējo svērto peļņu, kuru pieprasījuma iesniedzējs izmeklēšanas periodā parastā tirdzniecības apritē guvis no līdzīgā ražojuma pārdošanas iekšzemes tirgū.

Eksporta cena

(45)

Pieprasījuma iesniedzējs eksportēja ar roku darbināmus paliktņu autokrāvējus un to galvenās daļas (hidrauliku), kas arī ir attiecīgais ražojums. Pārskatīšanas izmeklēšanas periodā hidraulikas eksportam bija relatīvi zema vērtība un apjoms. Turklāt saistītais uzņēmums Savienībā hidrauliku nepārdeva tālāk neatkarīgiem pircējiem. Saistītais uzņēmums Savienībā to izmantoja tikai ar roku darbināmo paliktņu autokrāvēju ražošanā un pēc tam galaražojumu (ar roku darbināmu paliktņu autokrāvējus) pārdeva Savienības tirgū. Līdz ar to hidraulikai nebija tālākpārdošanas cenas. Turklāt, tā kā šī pārskatīšana attiecas tikai uz vienu uzņēmumu, nav citu pieejamu datu, uz kuru pamata varētu uzticami noteikt tālākpārdošanas cenu. To ņemot vērā, netika noteikta hidraulikas eksporta cena. Vienojoties ar pieprasījuma iesniedzēju, eksporta cena, kuru noteica ar roku darbināmiem paliktņu autokrāvējiem, tika uzskatīta par reprezentatīvu attiecībā uz galvenajām daļām, un tādējādi tā tika izmantota.

(46)

Eksporta pārdošana notika ar Savienības saistītā importētāja starpniecību, kurš šo ražojumu pārdeva tālāk neatkarīgiem pircējiem Savienībā. Tādēļ eksporta cena tika noteikta saskaņā ar pamatregulas 2. panta 9. punktu, pamatojoties uz cenu, par kādu importēto ražojumu pirmo reizi pārdeva tālāk neatkarīgiem pircējiem Savienībā, no tās atskaitot visas izmaksas, kas radušās no importēšanas līdz tālākpārdošanai (PVA), un samērīgu peļņas procentu. Tika izmantotas saistītā importētāja faktiskās PVA izmaksas. Par samērīgo peļņas procentu cita informācija nebija pieejama, tāpēc tika izmantots aplēstais peļņas procents 5 %.

(47)

Pēc informācijas izpaušanas pieprasījuma iesniedzējs apstrīdēja PVA līmeni, kas saistīts ar izmeklēšanas laikā noteikto attiecīgā ražojuma pārdošanas apjomu, apgalvojot, ka uz attiecīgo ražojumu nebūtu jāattiecina augstākas izmaksas, kas radušās, pārdodot citus ražojumus. Šis apgalvojums ir pretrunā pārbaudītajiem datiem. Pieprasījuma iesniedzējs nevarēja uzrādīt nedz alternatīvu izmaksu sadali, nedz arī pierādījumus, kas pamatotu tā apgalvojumu, kurš tādēļ tika noraidīts.

(48)

Pēc informācijas izpaušanas pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka eksporta cenas atbilst savstarpēji nesaistītu pušu darījuma nosacījumiem, neraugoties uz saistību starp eksportētāju un saistīto importētāju Savienībā, un tās nebūtu uzskatāmas par neuzticamām. Tādējādi pieprasījuma iesniedzējs uzskatīja, ka saskaņā ar pamatregulas 2. panta 8. punktu būtu jānosaka, ka eksporta cena ir saistītā importētāja samaksātā cena.

(49)

Pieprasījuma iesniedzēja iesniegtie pierādījumi neapstiprina apgalvojumu, ka cena tika noteikta atbilstoši savstarpēji nesaistītu pušu darījuma nosacījumiem. Tādējādi transfertcenas starp saistītajiem uzņēmumiem nebija tādā līmenī, kas saistītajam importētājam ļauj Savienībā gūt samērīgu peļņu. Tādēļ Komisija secināja, ka iekšējā transfertcena pienācīgi neatspoguļo attiecīgā ražojuma tirgus vērtību, un šis apgalvojums tika noraidīts.

(50)

Alternatīvi pēc informācijas izpaušanas pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka maksātie antidempinga maksājumi tika pienācīgi atspoguļoti tālākpārdošanas cenās un turpmākajās pārdošanas cenās Savienībā un, aprēķinot eksporta cenu, antidempinga maksājumu samaksātā summa tādējādi nebūtu jāatskaita saskaņā ar pamatregulas 11. panta 10. punktu.

(51)

Ar pieprasījuma iesniedzēja sniegtajiem pierādījumiem tomēr nevarēja parādīt, ka antidempinga maksājumi būtu pienācīgi atspoguļoti tālākpārdošanas cenās un turpmākajās pārdošanas cenās Savienībā. Pierādījumi liecināja par ļoti minimālu kāpumu pat pēc izmeklēšanas perioda. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

Salīdzinājums

(52)

Normālā vērtība un eksporta cena tika salīdzinātas, pamatojoties uz EXW. Lai nodrošinātu taisnīgu salīdzinājumu, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punktu tika izdarītas pienācīgas pielaides korekciju veidā, lai ņemtu vērā atšķirības, kas ietekmē cenu salīdzināmību. Uz šā pamata visos gadījumos, kad tika parādītas atšķirības, kas ietekmē cenu salīdzināmību, tika koriģēta eksporta cena attiecībā uz kravas pārvadājumu, iepakošanas izdevumiem un ievedmuitu, ieskaitot muitas nodokļus (4 %) un antidempinga maksājumu (46,7 % un 70,8 %, kuri tika noteikti attiecīgi ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011 un grozīti ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013). Saskaņā ar pamatregulas 19. pantu tiek uzskatīts, ka iepriekšminētie kravas pārvadājumu un iesaiņošanas izdevumi ir konfidenciāla informācija. Tomēr šo informāciju Komisija pārbaudīja un konstatēja, ka nav atkāpes no parastajiem līmeņiem.

(53)

Pēc informācijas izpaušanas pieprasījuma iesniedzējs saistībā ar tirdzniecības līmeni pieprasīja izdarīt korekciju, pamatojoties uz apgalvojumu par starpību starp pārdošanas apjomu iekšzemes tirgū un eksporta tirgū. Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka visa pārdošana iekšzemes tirgū notika tiešajiem lietotājiem, bet pārdevumi Savienībā – tirgotājiem un importētājiem. Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka būtu izdarāma īpaša korekcija saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punkta d) apakšpunkta ii) punktu.

(54)

Pieprasījuma iesniedzējs nav sniedzis jaunu vai papildu informāciju, lai pamatotu savu apgalvojumu. Pamatojoties uz informāciju, kas izmeklēšanas laikā tika savākta un pārbaudīta, nebija iespējams konstatēt, ka atlaides tirgotājiem un importētājiem bija saistītas ar pārdošanas funkciju atšķirībām. Tādēļ nevarēja parādīt, ka apgalvotās tirdzniecības līmeņa atšķirības būtu ietekmējušas pārdošanas cenas un skārušas cenu salīdzināmību. Tādēļ apgalvojums tika noraidīts.

Dempinga starpība

(55)

Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 11. un 12. punktu dempinga starpība tika noteikta, salīdzinot vidējo svērto normālo vērtību ar vidējo svērto eksporta cenu, kas noteikta iepriekš.

(56)

No šā salīdzinājuma redzams, ka pastāv dempings 54,1 % līmenī, kas izteikts procentos no izmaksām, apdrošināšanas un transporta (CIF) līdz Savienības robežai pirms nodokļa nomaksas.

3.   GROZĪJUMS PĀRSKATĀMAJOS PASĀKUMOS

(57)

Noteiktā dempinga starpība bija zemāka par valsts vienoto kaitējuma novēršanas līmeni, kuru Ķīnas Tautas Republikai noteica sākotnējā izmeklēšanā, kas minēta iepriekš 1. apsvērumā. Tādējādi būtu jānosaka uz dempinga starpību balstīts maksājums ar roku darbināmu paliktņu autokrāvējiem un to galvenajām daļām, kurus ražo uzņēmums Ningbo Logitrans Handling Equipment Co., Ltd, un attiecīgi būtu jāgroza Īstenošanas regula (ES) Nr. 372/2013.

4.   REĢISTRĒŠANA

(58)

Ņemot vērā iepriekš minētos konstatējumus, noteiktais antidempinga maksājums par attiecīgā ražojuma importu, kuri jāreģistrē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 32/2014 3. pantu, būtu jāiekasē ar atpakaļejošu spēku.

5.   INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA UN PASĀKUMU ILGUMS

(59)

Attiecīgās personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata paredzēts noteikt grozītu galīgo antidempinga maksājumu ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam un šo maksājumu ar atpakaļejošu spēku iekasēt par reģistrējamo importu. To piezīmes tika izskatītas un attiecīgā gadījumā ņemtas vērā.

(60)

Šī pārskatīšana neietekmē dienu, kurā pasākumi, kas noteikti ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011, kas grozīta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013, zaudēs spēku atbilstoši pamatregulas 11. panta 2. punktam.

(61)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar komitejas atzinumu, kas izveidota atbilstīgi pamatregulas 15. panta 1. punktam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Tabulā, kas iekļauta Īstenošanas regulas (ES) Nr. 372/2013 1. pantā, ar ko aizstāj Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1008/2011 1. panta 2. punktu, attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku iekļauj šādu tekstu:

Uzņēmums

Maksājuma likme,

%

Taric papildu kods

Ningbo Logitrans Handling Equipment Co., Ltd

54,1 %

A070

2.   Ar šo regulu noteikto uzlikto maksājumu arī ar atpakaļejošu spēku iekasē par attiecīgā ražojuma importu, kas reģistrēts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 32/2014 3. pantu.

Ar šo muitas dienestiem tiek uzdots izbeigt reģistrēt attiecīgā ražojuma importu, ko ražo Ningbo Logitrans Handling Equipment Co., Ltd.

3.   Ja nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 4. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)  Padomes 2005. gada 18. jūlija Regula (EK) Nr. 1174/2005, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts tādu ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (OV L 189, 21.7.2005., 1. lpp.).

(3)  Padomes 2008. gada 17. jūlija Regula (EK) Nr. 684/2008, ar ko precizē jomu antidempinga pasākumiem, kuri saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1174/2005 piemēroti tādu ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (OV L 192, 19.7.2008., 1. lpp.).

(4)  Padomes 2009. gada 11. jūnija Regula (EK) Nr. 499/2009, ar kuru galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Regulu (EK) Nr. 1174/2005 noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam, attiecina uz šā paša ražojuma importu, to nosūtot no Taizemes un deklarējot vai nedeklarējot kā Taizemes izcelsmes ražojumu (OV L 151, 16.6.2009., 1. lpp.).

(5)  Padomes 2011. gada 10. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1008/2011, ar ko pēc termiņa beigu pārskata saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu uzliek galīgo antidempinga maksājumu, ko piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam un ko attiecina arī uz tādu ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importu, kuras nosūtītas no Taizemes, neatkarīgi no tā, vai Taizeme ir deklarēta kā šo ražojumu izcelsmes valsts (OV L 268, 13.10.2011., 1. lpp.).

(6)  Padomes 2013. gada 22. aprīļa Īstenošanas regula (ES) Nr. 372/2013, ar ko pēc daļējas starpposma pārskatīšanas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 3. punktam groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011, ar kuru uzliek galīgo antidempinga maksājumu, ko piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam (OV L 112, 24.4.2013., 1. lpp.).

(7)  Komisijas 2014. gada 14. janvāra Regula (ES) Nr. 32/2014, ar kuru sakarā ar jaunu eksportētāju sāk pārskatīt Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011, ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu, ko piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam, un kas grozīta ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013, atceļ maksājumu attiecībā uz importu no viena šīs valsts eksportētāja un nosaka šā importa reģistrāciju (OV L 10, 15.1.2014., 11. lpp.).

(8)  Worldsteelprices.com, uztur Management Engineering & Production Services (MEPS) International Ltd.

(9)  Starpposma pārskatīšanas izmeklēšanā tika konstatēts, ka tērauda cenas, ko maksājis ĶTR ražotājs eksportētājs, kas sadarbojās, bija ievērojami izkropļotas un neatbilda starptautiskajām cenām (skatīt Regulas (ES) Nr. 372/2013 20. apsvērumu).

(10)  Skatīt Īstenošanas regulas (ES) Nr. 372/2013 20.–28. apsvērumu.

(11)  Vispārējās tiesas 2012. gada 10. oktobra spriedums lietā T-150/09 Ningbo Yonghong Fasteners pret Padomi (§ 117).

(12)  Vispārējās tiesas 2012. gada 10. oktobra spriedums lietā T-150/09 Ningbo Yonghong Fasteners pret Padomi (§§ 81–95).


5.9.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 265/15


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 947/2014

(2014. gada 4. septembris),

ar ko atļauj privātu sviesta uzglabāšanu un veic atbalsta summas iepriekšēju noteikšanu

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 18. panta 2. punktu, 20. panta c), f), l), m) un n) punktu un 223. panta 3. punkta c) apakšpunktu,

ņemot vērā Padomes 2013. gada 16. decembra Regulu (ES) Nr. 1370/2013 par konkrēta atbalsta un kompensāciju noteikšanas pasākumiem saistībā ar lauksaimniecības produktu tirgu kopīgo organizāciju (2) un jo īpaši tās 4. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1306/2013 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (3) un jo īpaši tās 62. panta 2. punkta b) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 17. panta e) punktā paredzēta iespēja piešķirt atbalstu par privātu sviesta uzglabāšanu.

(2)

Krievijas valdība 2014. gada 7. augustā ieviesa konkrētu produktu, tostarp piena produktu, importa aizliegumu no Savienības uz Krieviju. Stāvokļa izmaiņas sviesta cenu un krājumu jomā norāda uz īpaši sarežģītu tirgus situāciju, kuru var novērst vai ierobežot, šos produktus nododot uzglabāšanā. Ņemot vērā pašreizējo stāvokli tirgū, ir lietderīgi piešķirt atbalstu par sviesta uzglabāšanu privātās noliktavās un veikt atbalsta summas iepriekšēju noteikšanu.

(3)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 826/2008 (4) ir paredzēti kopīgi noteikumi par privātās uzglabāšanas atbalsta shēmas īstenošanu.

(4)

Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 826/2008 6. pantam iepriekš noteikts atbalsts jāpiešķir saskaņā ar minētās regulas III nodaļā paredzētajiem sīki izstrādātajiem noteikumiem un nosacījumiem.

(5)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 826/2008 16. panta 2. punkta c) apakšpunktu un lai nodrošinātu to, ka uzglabāšanā tiek nodotas viendabīgas un pārvaldāmas produktu partijas, ir lietderīgi precizēt prasības attiecībā uz “uzglabāto partiju”.

(6)

Administratīvās efektivitātes un vienkāršības labad un tā kā vajadzīgo sīko informāciju par uzglabāšanu tiek prasīts norādīt jau atbalsta pieteikumā, ir lietderīgi atcelt prasību par šīs pašas informācijas paziņošanu pēc līguma noslēgšanas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 826/2008 20. panta pirmās daļas a) punktā.

(7)

Vienkāršības un loģistiskās efektivitātes labad būtu jāatļauj dalībvalstīm atcelt prasību par līguma numura norādīšanu uz katras uzglabāšanā novietotas vienības tad, ja līguma numurs ir ierakstīts noliktavas reģistrā.

(8)

Ievērojot īpašo stāvokli sviesta uzglabāšanas jomā, administratīvās efektivitātes un vienkāršības labad Regulas (EK) Nr. 826/2008 36. panta 6. punktā paredzētās pārbaudes būtu jāveic par vismaz pusi no līgumiem. Tādēļ būtu jāparedz atkāpe no minētā panta.

(9)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1370/2013 4. pantu, ja privātās uzglabāšanas atbalstu nosaka iepriekš, tam vajadzētu būt pamatotam ar uzglabāšanas izmaksām un/vai citiem attiecīgiem tirgus elementiem. Ir lietderīgi noteikt atbalstu par fiksētām uzglabāšanas izmaksām, kas radušās, attiecīgos produktus ievedot noliktavā un izvedot no tās, un par dienas izmaksām uzglabāšanai saldētavā un par uzglabāšanas finansiālajām izmaksām.

(10)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 826/2008 35. panta 3. punktu un lai stingri kontrolētu pasākuma izmantošanu, ir lietderīgi noteikt to ziņojumu iesniegšanas termiņu, kas paredzēti minētās regulas 35. panta 1. punkta a) apakšpunktā.

(11)

Lai panāktu tūlītēju ietekmi uz tirgu un palīdzētu stabilizēt cenas, pagaidu pasākumam, kas paredzēts ar šo regulu, būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas.

(12)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Šajā regulā paredzēts atbalsts par privātu sviesta uzglabāšanu, kā minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 17. panta e) punktā.

2.   Ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi, piemēro Regulu (EK) Nr. 826/2008.

2. pants

Regulas (EK) Nr. 826/2008 16. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētā daudzumu mērvienība ir “uzglabātā partija”, kura atbilst konkrētam šīs regulas darbības jomā ietilpstoša produkta daudzumam, sver vismaz vienu tonnu, ir viendabīgā sastāvā un kvalitātē, ir ražota vienā uzņēmumā un pieņemta uzglabāšanā vienā noliktavā un vienā dienā.

3. pants

1.   Regulas (EK) Nr. 826/2008 20. panta pirmās daļas a) punktu nepiemēro.

2.   Dalībvalstis var atcelt Regulas (EK) Nr. 826/2008 22. panta 1. punkta e) apakšpunktā paredzētās prasības par līguma numura norādīšanu, ja noliktavas vadītājs apņemas ierakstīt līguma numuru minētās regulas I pielikuma III punktā norādītajā reģistrā.

3.   Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 826/2008 36. panta 6. punkta, līgumiskā uzglabāšanas laika beigās par pārbaudi atbildīgā iestāde, ņemot produkcijas paraugus, vismaz pusei līgumu pārbauda uzglabāšanā esošā sviesta svaru un identifikāciju.

4. pants

1.   Atbalsts par produktiem, kas minēti 1. pantā, ir:

EUR 18,93 par uzglabāšanā novietota produkta tonnu (fiksētām uzglabāšanas izmaksām),

EUR 0,28 par tonnu dienā (līgumiskai uzglabāšanai).

2.   Līgumiska uzglabāšana beidzas iepriekšējā dienā pirms produkta izņemšanas no noliktavas.

3.   Atbalstu var piešķirt tikai tad, ja līgumiskās uzglabāšanas laiks ir no 90 līdz 210 dienām.

5. pants

Privātās uzglabāšanas atbalsta pieteikumus var iesniegt, sākot no dienas, kad stājas spēkā šī regula. Pieteikumu iesniegšanas beigu termiņš ir 2014. gada 31. decembris.

6. pants

Dalībvalstis paziņo Komisijai:

(a)

vēlākais otrdien — produktu daudzumus, par kuriem iepriekšējās nedēļas laikā ir noslēgti līgumi, kā arī produktu daudzumus, par kuriem iepriekšējās nedēļas laikā iesniegti pieteikumi līgumu noslēgšanai, kā prasīts Regulas (EK) Nr. 826/2008 35. panta 1. punkta a) apakšpunktā;

(b)

ne vēlāk kā mēneša beigās — iepriekšējā mēneša informāciju par krājumiem, kā prasīts Regulas (EK) Nr. 826/2008 35. panta 1. punkta b) apakšpunktā.

7. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 4. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 346, 20.12.2013., 12. lpp.

(3)  OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.

(4)  Komisijas 2008. gada 20. augusta Regula (EK) Nr. 826/2008, ar ko paredz kopīgus noteikumus par atbalsta piešķiršanu dažu lauksaimniecības produktu privātai uzglabāšanai (OV L 223, 21.8.2008., 3. lpp.).


5.9.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 265/18


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 948/2014

(2014. gada 4. septembris),

ar ko atļauj sausā vājpiena privātu uzglabāšanu un veic atbalsta summas iepriekšēju noteikšanu

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 18. panta 2. punktu, 20. panta c), f), l), m) un n) punktu un 223. panta 3. punkta c) apakšpunktu,

ņemot vērā Padomes 2013. gada 16. decembra Regulu (ES) Nr. 1370/2013 par konkrēta atbalsta un kompensāciju noteikšanas pasākumiem saistībā ar lauksaimniecības produktu tirgu kopīgo organizāciju (2) un jo īpaši tās 4. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1306/2013 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (3) un jo īpaši tās 62. panta 2. punkta b) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 17. panta g) punktā paredzēta iespēja piešķirt atbalstu par sausā vājpiena privātu uzglabāšanu.

(2)

Krievijas valdība 2014. gada 7. augustā ieviesa konkrētu produktu, tostarp piena produktu, importa aizliegumu no Savienības uz Krieviju. Stāvokļa izmaiņas sausā vājpiena cenu un krājumu jomā norāda uz īpaši sarežģītu tirgus situāciju, kuru var novērst vai ierobežot, šos produktus nododot uzglabāšanā. Ņemot vērā pašreizējo stāvokli tirgū, ir lietderīgi piešķirt atbalstu par sausā vājpiena uzglabāšanu privātās noliktavās un veikt atbalsta summas iepriekšēju noteikšanu.

(3)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 826/2008 (4) ir paredzēti kopīgi noteikumi par privātās uzglabāšanas atbalsta shēmas īstenošanu.

(4)

Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 826/2008 6. pantam iepriekš noteikts atbalsts jāpiešķir saskaņā ar minētās regulas III nodaļā paredzētajiem sīki izstrādātajiem noteikumiem un nosacījumiem.

(5)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 826/2008 16. panta 2. punkta c) apakšpunktu un lai nodrošinātu to, ka uzglabāšanā tiek nodotas viendabīgas un pārvaldāmas produktu partijas, ir lietderīgi precizēt prasības attiecībā uz “uzglabāto partiju”.

(6)

Administratīvās efektivitātes un vienkāršības labad un tā kā vajadzīgo sīko informāciju par uzglabāšanu tiek prasīts norādīt jau atbalsta pieteikumā, ir lietderīgi atcelt prasību par šīs pašas informācijas paziņošanu pēc līguma noslēgšanas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 826/2008 20. panta pirmās daļas a) punktā.

(7)

Vienkāršības un loģistiskās efektivitātes labad būtu jāatļauj dalībvalstīm atcelt prasību par līguma numura norādīšanu uz katras uzglabāšanā novietotas vienības tad, ja līguma numurs ir ierakstīts noliktavas reģistrā.

(8)

Ievērojot īpašo stāvokli sausā vājpiena uzglabāšanas jomā, administratīvās efektivitātes un vienkāršības labad Regulas (EK) Nr. 826/2008 36. panta 6. punktā paredzētās pārbaudes būtu jāveic par vismaz pusi no līgumiem. Tādēļ būtu jāparedz atkāpe no minētā panta.

(9)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1370/2013 4. pantu, ja privātās uzglabāšanas atbalstu nosaka iepriekš, tam vajadzētu būt pamatotam ar uzglabāšanas izmaksām un/vai citiem attiecīgiem tirgus elementiem. Ir lietderīgi noteikt atbalstu par fiksētām uzglabāšanas izmaksām, kas radušās, attiecīgos produktus ievedot noliktavā un izvedot no tās, un par dienas izmaksām uzglabāšanai noliktavā un par uzglabāšanas finansiālajām izmaksām.

(10)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 826/2008 35. panta 3. punktu un lai stingri kontrolētu pasākuma izmantošanu, ir lietderīgi noteikt to ziņojumu iesniegšanas termiņu, kas paredzēti minētās regulas 35. panta 1. punkta a) apakšpunktā.

(11)

Lai panāktu tūlītēju ietekmi uz tirgu un palīdzētu stabilizēt cenas, pagaidu pasākumam, kas paredzēts ar šo regulu, būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas.

(12)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Šajā regulā paredzēts atbalsts par sausā vājpiena privātu uzglabāšanu, kā minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 17. panta g) punktā.

2.   Ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi, piemēro Regulu (EK) Nr. 826/2008.

2. pants

Regulas (EK) Nr. 826/2008 16. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētā daudzumu mērvienība ir “uzglabātā partija”, kura atbilst konkrētam šīs regulas darbības jomā ietilpstoša produkta daudzumam, sver vismaz vienu tonnu, ir viendabīgā sastāvā un kvalitātē, ir ražota vienā uzņēmumā un pieņemta uzglabāšanā vienā noliktavā un vienā dienā.

3. pants

1.   Regulas (EK) Nr. 826/2008 20. panta pirmās daļas a) punktu nepiemēro.

2.   Dalībvalstis var atcelt Regulas (EK) Nr. 826/2008 22. panta 1. punkta e) apakšpunktā paredzētās prasības par līguma numura norādīšanu, ja noliktavas vadītājs apņemas ierakstīt līguma numuru minētās regulas I pielikuma V punktā minētajā reģistrā.

3.   Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 826/2008 36. panta 6. punkta, līgumā noteiktā uzglabāšanas laika beigās par pārbaudi atbildīgā iestāde, ņemot produkcijas paraugus, vismaz pusei līgumu pārbauda uzglabāšanā esošā sausā vājpiena svaru un identifikāciju.

4. pants

1.   Atbalsts par produktiem, kas minēti 1. pantā, ir:

EUR 8,86 par uzglabāšanā novietota produkta tonnu (fiksētām uzglabāšanas izmaksām),

EUR 0,16 par tonnu dienā (līgumiskai uzglabāšanai).

2.   Līgumiska uzglabāšana beidzas iepriekšējā dienā pirms produkta izņemšanas no noliktavas.

3.   Atbalstu var piešķirt tikai tad, ja līgumiskās uzglabāšanas laiks ir no 90 līdz 210 dienām.

5. pants

Privātās uzglabāšanas atbalsta pieteikumus var iesniegt, sākot no dienas, kad stājas spēkā šī regula. Pieteikumu iesniegšanas beigu termiņš ir 2014. gada 31. decembris.

6. pants

Dalībvalstis paziņo Komisijai:

(a)

vēlākais otrdien — produktu daudzumus, par kuriem iepriekšējās nedēļas laikā ir noslēgti līgumi, kā arī produktu daudzumus, par kuriem iepriekšējās nedēļas laikā iesniegti pieteikumi līgumu noslēgšanai, kā prasīts Regulas (EK) Nr. 826/2008 35. panta 1. punkta a) apakšpunktā;

(b)

ne vēlāk kā mēneša beigās — iepriekšējā mēneša informāciju par krājumiem, kā prasīts Regulas (EK) Nr. 826/2008 35. panta 1. punkta b) apakšpunktā.

7. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 4. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 346, 20.12.2013., 12.–19. lpp.

(3)  OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.

(4)  Komisijas 2008. gada 20. augusta Regula (EK) Nr. 826/2008, ar ko paredz kopīgus noteikumus par atbalsta piešķiršanu dažu lauksaimniecības produktu privātai uzglabāšanai (OV L 223, 21.8.2008., 3. lpp.).


5.9.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 265/21


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) Nr. 949/2014

(2014. gada 4. septembris),

ar ko nosaka pagaidu ārkārtas pasākumus piena un piena produktu nozarē, 2014. gadā pagarinot valsts intervences periodu attiecībā uz sviestu un vājpiena pulveri

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 219. panta 1. punktu saistībā ar tās 228. pantu,

tā kā:

(1)

Krievijas valdība 2014. gada 7. augustā ieviesa aizliegumu no Savienības uz Krieviju importēt konkrētus produktus, tostarp pienu un piena produktus. Šis aizliegums draud ar tirgus traucējumiem, kuri svarīga eksporta tirgus pēkšņas nepieejamības dēļ var izraisīt nozīmīgu cenu krišanos.

(2)

Tas nozīmē, ka tirgū ir radusies situācija, kurā nepietiek ar parastajiem pasākumiem, ko var veikt saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013.

(3)

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 12. panta d) punktā ir paredzēts, ka no 1. marta līdz 30. septembrim attiecībā uz sviestu un vājpiena pulveri ir pieejama valsts intervence.

(4)

Lai novērstu nozīmīgu cenu krišanos un tirgus traucējumus, ir nepieciešams, lai valsts intervence būtu pieejama arī pēc 2014. gada 30. septembra.

(5)

Tāpēc intervences iepirkšanas periodu attiecībā uz sviestu un vājpiena pulveri ir lietderīgi pagarināt līdz 2014. gada 31. decembrim.

(6)

Lai varētu nekavējoties ietekmēt tirgu un palīdzētu stabilizēt cenas, šajā regulā paredzētajam pagaidu pasākumam būtu jāstājas spēkā dienā pēc tās publicēšanas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1308/2013 12. panta d) punkta, 2014. gada periodu, kurā attiecībā uz sviestu un vājpiena pulveri ir pieejama intervence, paildzina līdz 2014. gada 31. decembrim.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 4. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.


5.9.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 265/22


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) Nr. 950/2014

(2014. gada 4. septembris),

ar ko atver pagaidu ārkārtas atbalsta shēmu noteiktu sieru privātai uzglabāšanai un iepriekš nosaka atbalsta summu

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 219. panta 1. punktu saistībā ar tās 228. pantu,

tā kā:

(1)

Krievijas valdība 2014. gada 7. augustā ieviesa aizliegumu no Savienības uz Krieviju importēt konkrētus produktus, tostarp piena produktus. Ņemot vērā, ka eksports uz Krieviju ir 33 % no kopējā Savienības siera eksporta, no piena produktiem šis aizliegums visvairāk ietekmē sieru. Turklāt siera tirdzniecībā Krievija ir ekskluzīvs Baltijas valstu un Somijas partneris un citām dalībvalstīm, piemēram, Vācijai, Nīderlandei vai Polijai, — būtisks tirdzniecības piegāžu galamērķis.

(2)

Sieru eksports uz Krieviju 2013. gadā bija vairāk nekā 250 000 tonnu, un pastāv risks, ka šis daudzums kā būtisks īpatsvars būs jāabsorbē iekšējam tirgum, izjaucot tā līdzsvaru un spiežot uz leju cenas.

(3)

Situācijā, kas nesen radusies, ar Regulā (ES) Nr. 1308/2013 pieejamajiem tirgus intervences pasākumiem nepietiek, jo tie attiecas tikai uz sieriem ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm.

(4)

Būtiskas nelīdzsvarotības draudus siera tirgū varētu mazināt vai likvidēt ar uzglabāšanu. Tāpēc ir lietderīgi piešķirt siera privātas uzglabāšanas atbalstu un tā summu noteikt jau iepriekš.

(5)

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 17. pantā privātās uzglabāšanas atbalstu paredzēts piešķirt attiecībā uz sieriem, kas ieguvuši aizsargātas cilmes vietas nosaukumu vai aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 (2). Lai gan importa aizliegums skar sierus ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, tie ir tikai minimāla daļa no visa uz Krieviju eksportēto sieru klāsta. Operativitātes un administratīvas efektivitātes apsvērumu dēļ ir lietderīgi izveidot vienotu privātās uzglabāšanas atbalsta shēmu, kas aptver visu veidu sierus.

(6)

Ir lietderīgi to neattiecināt uz svaigajiem sieriem, kas uzglabāšanai nav piemēroti.

(7)

Kopumā, lai atvieglotu pārvaldību un kontroli, privātas uzglabāšanas atbalsts būtu jāpiešķir tikai tiem tirgus dalībniekiem, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā un ir tur reģistrēti PVN maksātāji.

(8)

Lai nodrošinātu, ka kārtību var pienācīgi uzraudzīt, ar šo regulu būtu nosaka uzglabāšanas līguma noslēgšanai vajadzīgā informācija un līgumslēdzēju pušu pienākumi.

(9)

Lai shēma sekmīgāk darbotos, līgumiem būtu jāattiecas uz konkrētu minimālo daudzumu un uz pienākumiem, kuri jāpilda līgumslēdzējai pusei, jo īpaši tādiem pienākumiem, kuri par uzglabāšanas darbību pārbaudi atbildīgajai kompetentajai iestādei dod iespēju faktiski pārbaudīt uzglabāšanas apstākļus.

(10)

Lai varētu piešķirt privātas uzglabāšanas atbalstu, viena no primārajām prasībām ir līguma regulētā daudzuma uzglabāšana nolīgtajā laikā. Ņemot vērā tirdzniecības praksi un praktiskus apsvērumus, attiecībā uz daudzumu, par kuru pienākas atbalsts, būtu jāatļauj pielaide.

(11)

Lai nodrošinātu, ka uzglabāšanu pienācīgi pārvalda, ir lietderīgi pieņemt noteikumus par maksājamās atbalsta summas samazināšanu tad, ja līguma regulētajā uzglabāšanas laikā uzglabātais daudzums ir mazāks par līguma regulēto daudzumu un ja nav pilnībā ievērots uzglabāšanas laiks.

(12)

Atbalsta summa būtu jānosaka, pamatojoties uz uzglabāšanas izmaksām un/vai citiem būtiskiem tirgus elementiem. Ir lietderīgi noteikt atbalstu par fiksētām uzglabāšanas izmaksām, kas radušās, attiecīgos produktus novietojot uzglabāšanā un izņemot no tās, un par dienas izmaksām uzglabāšanai aukstumā un par uzglabāšanas finansiālajām izmaksām.

(13)

Jānorāda, ar kādiem nosacījumiem var piešķirt avansa maksājumu, kā var koriģēt atbalstu gadījumos, kur nav pilnībā ievērots līguma regulētais daudzums, kā veic pārbaudes par tiesībām pretendēt uz atbalstu, iespējamās sankcijas un informācija, kas dalībvalstīm jāpaziņo Komisijai.

(14)

Ir lietderīgi paredzēt iespēju attiecībā uz iesniegtiem pieteikumiem noteikt samazināšanas koeficientu, ja tas nepieciešams, lai pasākumi nepārsniegtu apjomus, kuriem privātās uzglabāšanas atbalsta shēma ir izveidota.

(15)

Būtu jāparedz arī noteikumi par dokumentāciju, uzskaiti un pārbaužu biežumu un veidu.

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Priekšmets

Šajā regulā paredzēts pagaidu ārkārtas atbalsts ar KN kodiem 0406 20, 0406 30, 0406 40 un 0406 90 apzīmēto sieru un ar KN kodu 0406 10 apzīmētā saldētā biezpiena privātai uzglabāšanai.

Attiecībā uz šīs pagaidu shēmas aptvertajiem produktiem nosaka maksimālo apjomu — 155 000 tonnas.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā “dalībvalstu kompetentās iestādes” ir iestādes vai struktūrvienības, kuras dalībvalstis akreditējušas kā maksājumu aģentūras, kas atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1306/2013 (3) 7. panta nosacījumiem.

3. pants

Produktu atbilstība

1.   Lai sieru varētu kvalificēt 1. pantā minētajam privātās uzglabāšanas atbalstam, turpmāk “atbalsts”, sieram jābūt Savienības izcelsmes labas tirdzniecības kvalitātes sieram un uzglabāšanas līguma sākuma dienā tā minimālajam vecumam jāatbilst tādam nogatavināšanas laikam, kas palielina siera vērtību.

2.   Siers atbilst vismaz šādām prasībām:

(a)

katra partija sver vismaz 0,5 tonnas,

(b)

tas neizdzēšami marķēts ar norādi par ražošanas uzņēmumu un izgatavošanas dienas datumu, turklāt norādi atļauts kodēt,

(c)

uz tā ir uzglabāšanas sākuma datums,

(d)

par to nav agrāk nav slēgts uzglabāšanas līgums.

3.   Ja noliktavas pārvaldnieks apņemas uzturēt reģistru, kurā 2. punkta c) apakšpunktā minētajā uzglabāšanas sākuma datumā ieraksta 2. punkta b) apakšpunktā minētos datus, dalībvalstis var noteikt atbrīvojumu attiecībā uz pienākumu uz siera norādīt uzglabāšanas sākuma datumu.

4. pants

Atbalsta pieteikumi

1.   Tirgus dalībnieks, kas vēlas saņemt atbalstu, iesniedz pieteikumu tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā produktus uzglabā.

2.   Tirgus dalībnieki, kas pieteicas uz atbalstu, Savienībā veic uzņēmējdarbību un ir tajā reģistrēti PVN maksātāji.

3.   Atbalsta pieteikumus var iesniegt no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. Pieteikumu iesniegšanas termiņš ir 2014. gada 31. decembris.

4.   Atbalsta pieteikumi attiecas uz produktiem, kas pilnībā novietoti glabāšanā.

5.   Pieteikumus iesniedz ar tādu paņēmienu, ko attiecīgā dalībvalsts darījusi pieejamu tirgus dalībniekiem.

Dalībvalstu kompetentās iestādes var pieprasīt elektroniskiem pieteikumiem pievienot uzlabotu elektronisko parakstu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 1999/93/EK (4) 2. panta 2. punkta nozīmē vai elektronisko parakstu, kas piedāvā parakstam raksturīgajām funkcijām līdzvērtīgu nodrošinājumu, piemērojot tos pašus noteikumus un nosacījumus, kā Komisijas Lēmumā 2004/563/EK, Euratom  (5) un tā īstenošanas noteikumos izklāstītie Komisijas noteikumi par elektroniskajiem un digitālajiem dokumentiem.

6.   Pieteikums ir pieņemams tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

(a)

tas atsaucas uz šo regulu;

(b)

tajā norādīti pieteikuma iesniedzēja identifikācijas dati: vārds vai nosaukums, adrese un PVN reģistrācijas numurs;

(c)

tajā norādīts produkts ar tā attiecīgo sešciparu KN kodu;

(d)

tajā norādīts produktu daudzums;

(e)

tajā norādīts uzglabāšanas laiks;

(f)

tajā norādīts uzglabāšanas vietas nosaukums un adrese, uzglabātās partijas numurs un attiecīgā gadījumā apstiprinājuma numurs, kas identificē ražošanas uzņēmumu;

(g)

tajā nav ietverti nekādi citi pieteikuma iesniedzēja ieviesti papildu nosacījumi, kā vien šajā regulā noteiktie;

(h)

tas iesniegts pieteikuma iesniegšanas dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no tās oficiālajām valodām.

7.   Pieteikumu saturu pēc to iesniegšanas negroza.

5. pants

Līgumu slēgšana

1.   Līgumus slēdz starp tās dalībvalsts kompetento iestādi, kuras teritorijā produkti tiek uzglabāti, un pieteikuma iesniedzēju, turpmāk “līgumslēdzēja puse”.

2.   Līgumus noslēdz 30 dienu laikā pēc 4. panta 6. punkta f) apakšpunktā minētās informācijas saņemšanas dienas, ar nosacījumu, ka vēlāk attiecīgā gadījumā tiek apstiprināts tiesīgums par produktiem pretendēt uz atbalstu, kā minēts 14. panta 2. punkta otrajā daļā. Ja tiesīgums pretendēt uz atbalstu nav apstiprināts, attiecīgo līgumu uzskata par spēkā neesošu.

6. pants

Līgumslēdzējas puses pienākumi

1.   Līgumos nosaka vismaz šādus līgumslēdzējas puses pienākumus:

(a)

līguma regulētajā uzglabāšanas laikā novietot uzglabāšanā līguma regulēto daudzumu un, uzņemoties risku un izdevumus, to uzglabāt apstākļos, kas nodrošina produktu īpašību saglabāšanu, uzglabātos produktus neaizstājot ar citiem vai nepārvedot tos uz citu uzglabāšanas vietu; Ja līgumslēdzēja puse iesniedz pamatotu pieprasījumu, kompetentā iestāde var atļaut uzglabātos produktus pārvietot;

(b)

saglabāt dokumentus par svēršanu, kas sagatavoti brīdī, kad produktus nodod uzglabāšanas vietā;

(c)

ļaut kompetentajai iestādei jebkurā brīdī pārbaudīt, vai tiek pildīti visi līgumā noteiktie pienākumi;

(d)

uzglabātos produktus darīt viegli piekļūstamus un individuāli identificējamus: katru atsevišķi uzglabāto vienību marķē, norādot dienu, kad tā novietota uzglabāšanā, līguma numuru, produktu un svaru. Tomēr attiecībā uz prasību marķējumā norādīt līguma numuru dalībvalstis var noteikt atbrīvojumu, ja noliktavas pārvaldnieks līguma numuru apņemas ierakstīt 3. panta 2. punktā minētajā reģistrā.

2.   Par visu dokumentu pārbaudi atbildīgajai iestādei līgumslēdzēja puse par katru līgumu dara pieejamu šādu informāciju, jo īpaši paverot iespēju attiecībā uz privātā uzglabāšanā novietotiem produktiem verificēt:

(a)

apstiprinājuma numuru, kas identificē ražošanas uzņēmumu un ražotāju dalībvalsti;

(b)

produktu izcelsmi un izgatavošanas datumu;

(c)

datumu, kad produkti novietoti uzglabāšanā;

(d)

iepakoto gabalu svaru un skaitu;

(e)

atrašanos uzglabāšanā un uzglabāšanas adresi;

(f)

līgumā noteiktā uzglabāšanas laika paredzamās beigas un papildus sniegto faktiskās izņemšanas datumu.

3.   Līgumslēdzēja puse vai attiecīgā gadījumā uzglabāšanas vietas operators noliktavā tur pieejamu krājumu uzskaiti pēc līguma numura par:

(a)

privātā uzglabāšanā novietoto produktu identifikāciju pa partijām;

(b)

datumu, kad notikusi novietošana uzglabāšanā un izņemšana no tās;

(c)

daudzumu pa uzglabātajām partijām;

(d)

produktu atrašanās vietu noliktavā.

7. pants

Līguma regulētais uzglabāšanas laiks

1.   Līguma regulētais uzglabāšanas laiks sākas nākamajā dienā pēc dienas, kad kompetentās iestādes saņēmušas 4. panta 6. punkta f) apakšpunktā minēto informāciju.

2.   Līguma regulētā uzglabāšana beidzas dienu pirms dienas, kurā notiek izņemšana no uzglabāšanas.

3.   Atbalstu var piešķirt tikai tad, ja līguma regulētās uzglabāšanas laiks ir no 60 līdz 210 dienām.

8. pants

Izņemšana no uzglabāšanas

1.   Produktus var sākt izņemt no uzglabāšanas nākamajā dienā pēc līgumā paredzētā uzglabāšanas laika pēdējās dienas.

2.   No uzglabāšanas izņem pilnas partijas vai, ja kompetentā iestāde ļauj, mazākus daudzumus. Tomēr 14. panta 4. punkta a) apakšpunktā minētajā gadījumā no noliktavas var izvest tikai daudzumu, kam uzlikta plomba.

3.   Pirms līgumslēdzēja puse plāno sākt izņemt produktus no uzglabāšanas, tā saskaņā ar 14. panta 5. punkta noteikumiem informē kompetento iestādi.

4.   Ja 30 dienu laikā pēc izņemšanas no uzglabāšanas vietas 3. punkta prasība nav izpildīta, bet kompetentā iestāde piekrīt, ka ir sniegti pietiekami pierādījumi par datumu, kad notikusi izņemšana no uzglabāšanas, un par attiecīgajiem daudzumiem, atbalstu par 15 % samazina un maksā tikai par periodu, par kuru līgumslēdzēja puse sniedz kompetentajai iestādei pietiekamus pierādījumus, ka produkts ir bijis līguma regulētajā uzglabāšanā.

5.   Ja 30 dienu laikā pēc izņemšanas no uzglabāšanas vietas 3. punkta prasība nav izpildīta un kompetentā iestāde neatzīst, ka ir sniegti pietiekami pierādījumi par datumu, kad notikusi izņemšana no uzglabāšanas, un par attiecīgajiem daudzumiem, par attiecīgo līgumu atbalstu nemaksā.

9. pants

Atbalsta summas

Atbalsts ir:

EUR 15,57 par uzglabāšanā novietota produkta tonnu (fiksētām uzglabāšanas izmaksām);

EUR 0,40 par tonnu dienā (līguma regulētai uzglabāšanai).

10. pants

Atbalsta avansa maksājums

1.   Pēc 60 uzglabāšanas dienām pēc līgumslēdzējas puses pieprasījuma atbalstu var vienreizēji izmaksāt avansā ar nosacījumu, ka līgumslēdzēja puse iemaksā nodrošinājumu, kas vienāds ar avansa maksājumu, kuram pieskaitīti 10 %.

2.   Avansa maksājums nedrīkst pārsniegt atbalsta summu, kas atbilst uzglabāšanas laikam 90 dienas vai attiecīgā gadījumā trīs mēneši. 1. punktā minēto nodrošinājumu atbrīvo, tiklīdz ir samaksāts atbalsta atlikums.

11. pants

Atbalsta maksājums

1.   Atbalstu vai, ja piešķirts avansa maksājums saskaņā ar 10. pantu, atbalsta atlikumu maksā, pamatojoties uz maksājuma pieteikumu, kuru līgumslēdzēja puse iesniegusi triju mēnešu laikā pēc līguma regulētā uzglabāšanas laika beigām.

2.   Ja triju mēnešu laikā, lai gan līgumslēdzēja puse ir nekavējoties rīkojusies, lai laikus sagādātu attaisnojošus dokumentus, minētā puse tos nevar uzrādīt, tai var piešķirt pagarinājumus, kas kopā nedrīkst pārsniegt trijus mēnešus.

3.   Atbalstu vai atbalsta atlikumu izmaksā 120 dienu laikā pēc atbalsta maksājuma pieteikuma iesniegšanas dienas ar nosacījumu, ka līgumā noteiktie pienākumi ir izpildīti un ir veikta galīgā pārbaude. Tomēr, ja notiek administratīva izmeklēšana, maksājumu neveic, kamēr uz to nav atzītas tiesības.

4.   Izņemot nepārvaramas varas gadījumus, ja līguma regulētajā uzglabāšanas laikā faktiski uzglabātais daudzums ir mazāks par līgumā noteikto daudzumu un nav mazāks par 95 % no minētā daudzuma, atbalstu maksā par faktiski uzglabāto daudzumu. Tomēr, ja kompetentā iestāde konstatē, ka līgumslēdzēja puse rīkojusies tīši vai nolaidīgi, tā var lemt atbalstu samazināt vai to nemaksāt.

5.   Izņemot nepārvaramas varas gadījumus, ja līguma regulētajā uzglabāšanas laikā faktiski uzglabātais daudzums ir mazāks par 4. punktā norādīto īpatsvaru, bet nav mazāks par 80 % no līgumā noteiktā daudzuma, atbalstu par faktiski uzglabāto daudzumu samazina uz pusi. Tomēr, ja kompetentā iestāde konstatē, ka līgumslēdzēja puse rīkojusies tīši vai nolaidīgi, tā var lemt atbalstu vēl vairāk samazināt vai to nemaksāt.

6.   Izņemot nepārvaramas varas gadījumus, ja līguma regulētajā uzglabāšanas laikā faktiski uzglabātais daudzums ir mazāks par 80 % no līgumā noteiktā daudzuma, atbalstu nemaksā.

7.   Ja pārbaudēs uzglabāšanas laikā vai izņemšanas brīdī konstatē bojātus produktus, par šiem daudzumiem atbalstu nemaksā. Pārējā uzglabājamā partija, par kuru joprojām ir tiesības pretendēt uz atbalstu, nav mazāka par 3. panta 2. punktā noteikto minimālo daudzumu. Tāds pats noteikums ir spēkā gadījumos, kur minētā iemesla dēļ daļu no uzglabājamās partijas izņem pirms minimālā uzglabāšanas laika beigām.

Bojātus produktus 4., 5. un 6. punktā minētajā faktiski uzglabātā daudzuma aprēķinā neiekļauj.

8.   Izņemot nepārvaramas varas gadījumus, ja līgumslēdzēja puse attiecībā uz visu uzglabāto daudzumu neievēro līguma regulētā uzglabāšanas laika beigas, kas noteiktas 7. panta 3. punktā, par katru kalendāro dienu, kad termiņš nav ievērots, atbalsta summu attiecīgajam līgumam samazina par 10 %. Tomēr šis samazinājums nepārsniedz 100 % no atbalsta summas.

12. pants

Paziņojumi un uzraudzība

1.   Dalībvalstis Komisijai līdz katrai otrdienai paziņo iepriekšējā nedēļā noslēgtajos līgumos paredzētos daudzumus sadalījumā pa uzglabāšanas laikiem, kā arī produktu daudzumus, par kuriem ir iesniegti atbalsta pieteikumi.

Kolīdz Komisija ir konstatējusi, ka daudzumi, par ko ir iesniegti atbalsta pieteikumi, tuvojas 1. pantā minētajam maksimālajam daudzumam, tā par to informē dalībvalstis.

Ja Komisija ir informējusi dalībvalstis par to, ka daudzumi, par kuriem ir iesniegti atbalsta pieteikumi, tuvojas 1. pantā minētajam maksimālajam daudzumam, dalībvalstis katru darba dienu pirms plkst. 14.00 (Briseles laiks) informē Komisiju par produktu daudzumiem, par ko iepriekšējā darba dienā iesniegti atbalsta pieteikumi.

2.   Pamatojoties uz paziņojumiem, kas saņemti saskaņā ar 1. punktu, Komisija pārliecinās par to, ka nav pārsniegts 1. pantā minētais maksimālais daudzums.

Ja, pamatojoties uz minētajiem paziņojumiem, Komisija konstatē, ka 1. pantā minētais maksimālais daudzums ir pārsniegts, tā nekavējoties informē visas dalībvalstis.

3.   Ja Komisija ir dalībvalstis informējusi par to, ka 1. pantā minētais daudzums ir pārsniegts, dalībvalstis attiecīgi informē tirgus dalībniekus.

4.   Ne vēlāk kā līdz mēneša beigām dalībvalstis Komisijai dara zināmu šādu informāciju par iepriekšējo mēnesi:

(a)

attiecīgajā mēnesī glabāšanā novietoto un no glabāšanas izņemto produktu daudzumi;

(b)

attiecīgā mēneša beigās glabāšanā esošo produktu daudzumi;

(c)

tādu produktu daudzumi, kuriem ir beidzies līguma regulētais uzglabāšanas laiks.

5.   Dalībvalstu paziņojumus, kas minēti 1. un 4. punktā, Komisijai izdara saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 792/2009 (6).

13. pants

Maksimālā daudzuma ievērošanai paredzētie pasākumi

Ja, pilnā daudzumā pieņemot produktus, par kuriem kādā noteiktā dienā ir iesniegti atbalsta pieteikumi, tiktu pārsniegts 1. pantā minētais maksimālais daudzums, Komisija ar īstenošanas aktu, ko pieņem, nepiemērojot Regulas (ES) Nr. 1308/2013 229. panta 2. un 3. punktā minēto procedūru, nosaka piešķīruma koeficientu, kuru piemēro daudzumiem, kas atbilst attiecīgajā dienā Komisijai paziņotajiem pieteikumiem. Ar piešķīruma koeficientu to produktu kopējo daudzumu, par kuriem ir tiesības pretendēt uz pagaidu ārkārtas atbalstu privātai uzglabāšanai, ierobežo tā, ka tas nepārsniedz 1. pantā minēto maksimālo daudzumu.

14. pants

Pārbaudes

1.   Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šīs regulas ievērošanu. Šie pasākumi ietver atbalsta pieteikumu pilnīgu administratīvu pārbaudi, kuru papildina ar pārbaudēm uz vietas, kā noteikts 2. līdz 8. punktā.

2.   Produktus, ko nodod glabāšanā, par pārbaudēm atbildīgās iestādes pārbauda 30 dienu laikā no dienas, kad saņemta 4. panta 6. punkta f) apakšpunktā minētā informācija.

Neskarot šā panta 5. punkta pirmās daļas a) apakšpunktu, lai nodrošinātu, ka par uzglabātajiem produktiem ir tiesības pretendēt uz atbalstu, fiziski pārbauda reprezentatīvu paraugu izlasi vismaz 5 % apmērā no uzglabāšanā novietotā daudzuma, lai pārliecinātos, ka attiecībā uz cita starpā produktu svaru, identifikāciju un veidu uzglabātās partijas atbilst līguma noslēgšanas pieteikumā sniegtajām ziņām.

3.   Ja dalībvalsts var norādīt pienācīgi pamatotus iemeslus, 2. punktā noteikto 30 dienu termiņu var pagarināt par 15 dienām.

4.   Par pārbaudi atbildīgā iestāde:

(a)

2. punktā paredzētās pārbaudes laikā produktus pa līgumdaudzumiem, uzglabāto partiju daudzumiem vai pa mazākiem daudzumiem plombē vai

(b)

veic neizziņotu pārbaudi, lai pārliecinātos, ka uzglabāšanas vietā atrodas līguma regulētais daudzums.

Pirmās daļas b) apakšpunktā minētā pārbaude aptver vismaz 10 % no līgumā paredzētā kopējā daudzuma un ir reprezentatīva. Šādas pārbaudes aptver 6. panta 3. punktā minētās krājumu uzskaites dokumentus un attaisnojošos dokumentus, piemēram, svēršanas kvītis un piegādes pavadzīmes, kā arī produktu svara un veida verificēšanu un to identificēšanu vismaz attiecībā uz 5 % no neizziņotajā pārbaudē pārbaudītā daudzuma.

5.   Līguma regulētā uzglabāšanas laika beigās par pārbaudi atbildīgā iestāde, aptverot vismaz pusi no līgumu skaita, izlases kārtībā verificē uzglabāšanā esošo produktu svaru un identifikāciju. Šīs pārbaudes nolūkā līgumslēdzēja puse informē kompetento iestādi, norādot attiecīgās uzglabātās partijas, vismaz piecas darba dienas pirms:

(a)

līguma regulētā maksimālā uzglabāšanas laika beigām vai

(b)

izņemšanas darbību sākšanas, ja produktus izņem pirms līguma regulētā maksimālā uzglabāšanas laika beigām.

Dalībvalstis var akceptēt par piecām darba dienām īsāku termiņu.

6.   Ja piemēro 4. punkta a) apakšpunktā paredzēto iespēju, līguma regulētā uzglabāšanas laika beigās verificē uzlikto plombu esību un veselumu. Plombu uzlikšanas un manipulāciju izmaksas sedz līgumslēdzēja puse.

7.   Jebkādas paraugu izlases produktu kvalitātes un sastāva verificēšanai ņem par pārbaudi atbildīgās iestādes amatpersonas vai to klātbūtnē.

Svara fizisku pārbaudi vai verificēšanu veic minēto amatpersonu klātbūtnē svēršanas procedūrā.

Revīzijas izsekojamības nolūkā visus minēto amatpersonu pārbaudītos krājumus, kā arī finanšu uzskaiti un dokumentus kontroles apmeklējuma laikā apzīmogo vai paraksta ar iniciāļiem. Ja verificē datorizētu uzskaiti, izdrukā un pārbaudes lietā saglabā kopiju.

15. pants

Revīzijas ziņojumi

1.   Par pārbaudīšanu atbildīgā iestāde par katru pārbaudi uz vietas sastāda kontroles ziņojumu. Ziņojumā precīzi apraksta dažādos pārbaudītos priekšmetus.

Ziņojumā norāda:

(a)

pārbaudes sākšanas datumu un laiku;

(b)

ziņas par iepriekšējo paziņošanu;

(c)

pārbaudes ilgumu;

(d)

klātesošās atbildīgās personas;

(e)

veikto pārbaužu veidu un apmēru, konkrētāk, sniedzot ziņas par pārbaudītajiem dokumentiem un produktiem;

(f)

konstatējumus un secinājumus;

(g)

vai ir vajadzīga pēcpārbaude.

Ziņojumu paraksta atbildīgās amatpersonas un ar parakstu apstiprina līgumslēdzēja puse vai attiecīgā gadījumā noliktavas operators, un to iekļauj maksājuma lietā.

2.   Tādu būtisku pārkāpumu gadījumā, kas skar vismaz 5 % no viena pārbaudītā līguma aptverto produktu daudzumiem, verificēšanu attiecina uz lielāku paraugu izlasi, kas jānosaka par pārbaudi atbildīgajai iestādei.

3.   Pamatojoties uz tādiem kritērijiem kā smagums, apmērs, ilgums un atkārtošanās, par pārbaudi atbildīgā iestāde reģistrē jebkuru neatbilstības gadījumu, kura rezultātā var notikt izslēgšana saskaņā ar 16. panta 1. punktu un/vai nepienācīgi izmaksātā atbalsta, tostarp attiecīgā gadījumā procentu, atmaksāšana saskaņā ar minētā panta 4. punktu.

16. pants

Sankcijas

1.   Ja dalībvalsts kompetentā iestāde konstatē, ka pieteikuma iesniedzēja iesniegtā un no šīs regulas izrietošo tiesību piešķiršanai paredzētā dokumentā sniegta nepareiza informācija, un ja attiecīgā nepareizā informācija ir izšķirīga minēto tiesību piešķiršanai, kompetentā iestāde pieteikuma iesniedzēju attiecībā uz to pašu produktu, par kuru ir sniegta nepareizā informācija, izslēdz no atbalsta piešķiršanas procedūras uz vienu gadu no brīža, kad ir pieņemts galīgais administratīvais lēmums par pārkāpuma konstatēšanu.

2.   1. punktā paredzēto izslēgšanu neveic, ja pieteikuma iesniedzējs kompetentajai iestādei pieņemami pierāda, ka minētajā punktā norādītā situācija ir radusies nepārvaramas varas vai acīmredzamas kļūdas dēļ.

3.   Nepienācīgi izmaksātu atbalstu no attiecīgajiem tirgus dalībniekiem atgūst ar procentiem. Mutatis mutandis piemēro Komisijas Regulas (EK) Nr. 796/2004 (7) 73. panta noteikumus.

4.   Administratīvu sankciju īstenošana un nepienācīgi izmaksātu summu atgūšana, kā paredzēts šajā pantā, neierobežo ziņošanu par pārkāpumiem Komisijai saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1848/2006 (8).

17. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 4. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regula (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1306/2013 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 13. decembra Direktīva 1999/93/EK par Kopienas elektronisko parakstu sistēmu (OV L 13, 19.1.2000., 12. lpp.).

(5)  Komisijas 2004. gada 7. jūlija Lēmums 2004/563/EK, Euratom par grozījumiem tās reglamentā (OV L 251, 27.7.2004., 9. lpp.).

(6)  Komisijas 2009. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 792/2009, ar ko nosaka kārtību, kādā dalībvalstis Komisijai paziņo informāciju un dokumentus, kas pieprasīti, īstenojot tirgu kopīgo organizāciju, tiešo maksājumu režīmu, lauksaimniecības produktu veicināšanas pasākumus, kā arī režīmus, ko piemēro attālākajiem reģioniem un Egejas jūras nelielajām salām (OV L 228, 1.9.2009., 3. lpp.).

(7)  Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regula (EK) Nr. 796/2004, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, lai ieviestu savstarpēju atbilstību, modulāciju un integrēto administrēšanas un kontroles sistēmu, kura paredzēta Padomes Regulās (EK) Nr. 1782/2003 un (EK) Nr. 73/2009, kā arī lai ieviestu savstarpēju atbilstību saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 479/2008 (OV L 141, 30.4.2004., 18. lpp.).

(8)  Komisijas 2006. gada 14. decembra Regula (EK) Nr. 1848/2006 par pārkāpumiem un par tādu summu atgūšanu, kas nepareizi izmaksātas saistībā ar kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu un informācijas sistēmas organizēšanu šajā jomā, kā arī par Regulas (EEK) Nr. 595/91 atcelšanu, (OV L 355, 15.12.2006., 56. lpp.)


5.9.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 265/30


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 951/2014

(2014. gada 4. septembris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 4. septembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MK

55,3

ZZ

55,3

0707 00 05

TR

116,3

ZZ

116,3

0709 93 10

TR

123,3

ZZ

123,3

0805 50 10

AR

196,5

CL

200,0

TR

227,6

UY

138,0

ZA

175,4

ZZ

187,5

0806 10 10

BR

166,0

TR

118,7

ZZ

142,4

0808 10 80

BR

63,5

CL

100,3

CN

120,7

NZ

121,8

US

146,8

ZA

122,9

ZZ

112,7

0808 30 90

CL

96,0

CN

92,5

TR

123,6

XS

48,0

ZA

52,7

ZZ

82,6

0809 30

MK

73,4

TR

128,9

ZZ

101,2

0809 40 05

BA

34,7

MK

41,9

ZZ

38,3


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


Labojumi

5.9.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 265/32


Labojums Komisijas 2014. gada 12. marta Deleģētajā Regulā (ES) Nr. 528/2014, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 attiecībā uz regulatīviem tehniskajiem standartiem par iespējas līgumu riskiem, kuri nav delta riski, saskaņā ar standartizēto tirgus riska pieeju

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 148, 2014. gada 20. maijs )

33. lappusē, 7. panta pēdējā daļā:

tekstu:

“Šā panta c) punkta nolūkos …”

lasīt šādi:

“Šā panta b) punkta nolūkos …”;

35. lappusē, I pielikuma formulā:

tekstu:

“Gamma ietekme = ^ × Gamma × VU2

lasīt šādi:

“Gamma ietekme = Formula × Gamma × VU2”;

35. lappusē, II pielikuma a) punktā:

tekstu:

“… atbilst attiecīgajam scenārijam, kas noteikts ar 8. panta 2. punkta c) apakšpunkta pasākumu;”

lasīt šādi:

“… atbilst attiecīgajam scenārijam, kas noteikts ar 9. panta c) punkta pasākumu;”;

35. lappusē, II pielikuma b) punkta ii) apakšpunktā:

tekstu:

“… atbilst attiecīgajam ar 8. panta 2. punkta c) pasākumu noteiktajam scenārijam.”

lasīt šādi:

“… atbilst attiecīgajam scenārijam, kas noteikts ar 9. panta c) punkta pasākumu.”