ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 175

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

57. sējums
2014. gada 14. jūnijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 632/2014 (2014. gada 13. maijs), ar ko apstiprina darbīgo vielu flubendiamīdu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu ( 1 )

1

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 633/2014 (2014. gada 13. jūnijs), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumu un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikumu attiecībā uz īpašām prasībām lielo medījamo dzīvnieku apstrādei un medījamo dzīvnieku pēckaušanas veterinārajai ekspertīzei ( 1 )

6

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 634/2014 (2014. gada 13. jūnijs), ar kuru attiecībā uz Starptautisko finanšu pārskatu interpretācijas komitejas (SFPIK) 21. interpretāciju groza Regulu (EK) Nr. 1126/2008, ar ko pieņem vairākus starptautiskos grāmatvedības standartus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1606/2002 ( 1 )

9

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 635/2014 (2014. gada 13. jūnijs), ar ko līdz 2016./2017. tirdzniecības gada beigām atver tarifu kvotu rūpnieciskā cukura importam

14

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 636/2014 (2014. gada 13. jūnijs) par nenodīrātu lielo medījamo dzīvnieku tirdzniecības sertifikāta paraugu ( 1 )

16

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 637/2014 (2014. gada 13. jūnijs), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1979/2006 attiecībā uz importa tarifu kvotu konservētām sēnēm, kuru izcelsme ir Ķīnā

20

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 638/2014 (2014. gada 13. jūnijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

22

 

 

LĒMUMI

 

 

2014/351/ES

 

*

Padomes Lēmums (2014. gada 13. maijs) par to, lai noslēgtu Eiropas Savienības un Madagaskaras Republikas saskaņoto protokolu, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts starp abām Pusēm spēkā esošajā Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē

24

 

 

2014/352/ES

 

*

Padomes Lēmums (2014. gada 21. maijs), ar ko izraugās Eiropas Kultūras galvaspilsētu 2018. gadam Nīderlandē

26

 

 

2014/353/ES

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (2014. gada 21. maijs) par praktisko un procesuālo mehānismu, saskaņā ar ko Padome ieceļ trīs atlases un uzraudzības žūrijas ekspertus pasākumam Eiropas kultūras galvaspilsētas no 2020. līdz 2033. gadam

27

 

 

2014/354/Euratom

 

*

Padomes Lēmums (2014. gada 12. jūnijs), ar ko ieceļ Zinātnes un tehnikas komitejas locekli

31

 

 

2014/355/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 12. jūnijs), ar kuru groza Lēmumu 2011/163/ES, ar ko apstiprina plānus, ko saskaņā ar Padomes Direktīvas 96/23/EK 29. pantu iesniegušas trešās valstis (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 3772) ( 1 )

32

 

 

2014/356/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 12. jūnijs), ar ko groza Īstenošanas lēmumu 2012/138/ES attiecībā uz minēto augu ievešanas un pārvietošanas nosacījumiem Savienībā, lai novērstu Anoplophora chinensis (Forster) ievešanu un izplatīšanos (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 3798)

38

 

 

2014/357/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 13. jūnijs) par EN 957 sērijas (2. un 4.–10. daļa) Eiropas standartu un Eiropas standarta EN ISO 20957 (1. daļa) attiecībā uz stacionārajiem trenažieriem un desmit Eiropas standartu attiecībā uz vingrošanas aprīkojumu atbilstību Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/95/EK paredzētajai vispārējā drošuma prasībai un par atsauču uz minētajiem standartiem publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  ( 1 )

40

 

 

2014/358/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 13. jūnijs) par Eiropas standarta EN 16281:2013 Vienkārši uzstādāmas bērnudrošas slēgierīces logiem un balkonu durvīm atbilstību Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/95/EK paredzētajai vispārējā drošuma prasībai un par atsauces uz minēto standartu publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  ( 1 )

43

 

 

2014/359/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 13. jūnijs) par Eiropas standartu EN 15649-1:2009+A2:2013 un EN 15649-6:2009+A1:2013 Peldlīdzekļi lietošanai ūdenī un uz ūdens brīvajā laikā atbilstību Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/95/EK paredzētajai vispārējā drošuma prasībai un par atsauču uz minētajiem standartiem publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  ( 1 )

45

 

 

2014/360/ES

 

*

Eiropas Centrālās bankas Lēmums (2014. gada 14. aprīlis) par Administratīvās pārskatīšanas padomes izveidošanu un tās darbības noteikumiem (ECB/2014/16)

47

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 175/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 632/2014

(2014. gada 13. maijs),

ar ko apstiprina darbīgo vielu flubendiamīdu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 13. panta 2. punktu un 78. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 80. panta 1. punkta a) apakšpunktu Padomes Direktīvu 91/414/EEK (2) piemēro tām darbīgajām vielām, par kurām saskaņā ar minētās direktīvas 6. panta 3. punktu pirms 2011. gada 14. jūnija pieņemts lēmums attiecībā uz apstiprinājuma procedūru un nosacījumiem. Attiecībā uz flubendiamīdu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 80. panta 1. punkta a) apakšpunkta nosacījumi ir izpildīti ar Komisijas Lēmumu 2006/927/EK (3).

(2)

Saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. punktu Grieķija 2006. gada 30. martā saņēma pieteikumu no uzņēmuma Bayer CropScience AG par darbīgās vielas flubendiamīda iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Ar Lēmumu 2006/927/EK tika apstiprināts, ka dokumentācija ir pilnīga, proti, principā to var uzskatīt par atbilstošu Direktīvas 91/414/EEK II un III pielikumā noteiktajām datu un informācijas prasībām.

(3)

Attiecībā uz lietojuma veidiem, kurus ierosinājis pieteikuma iesniedzējs, minētās darbīgās vielas iedarbība uz cilvēku un dzīvnieku veselību un vidi ir novērtēta saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. un 4. punkta noteikumiem. Izraudzītā ziņotāja dalībvalsts Grieķija 2008. gada 1. septembrī iesniedza novērtējuma ziņojuma projektu. 2011. gada 14. jūlijā pieteikuma iesniedzējam tika lūgts sniegt papildu informāciju saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 188/2011 (4) 11. panta 6. punktu. Papildu informācijas novērtējumu Grieķija iesniedza 2012. gada aprīlī kā atjauninātu novērtējuma ziņojuma projektu.

(4)

Šo novērtējuma ziņojuma projektu izskatīja dalībvalstis un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (turpmāk “iestāde”). 2013. gada 1. jūlijā iestāde iesniedza Komisijai secinājumu par darbīgās vielas flubendiamīda pesticīdu riska novērtējumu (5). Dalībvalstis un Komisija izskatīja novērtējuma ziņojuma projektu un iestādes secinājumu Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā, un 2014. gada 20. martā tas tika pabeigts kā Komisijas pārskata ziņojums par flubendiamīdu.

(5)

Dažādajās veiktajās pārbaudēs tika konstatēts, ka flubendiamīdu saturoši augu aizsardzības līdzekļi kopumā ir uzskatāmi par atbilstošiem Direktīvas 91/414/EEK 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā un 5. panta 3. punktā noteiktajām prasībām, jo īpaši attiecībā uz lietošanas veidiem, kas tika pārbaudīti un sīki izklāstīti Komisijas pārskata ziņojumā. Tāpēc ir lietderīgi apstiprināt flubendiamīdu.

(6)

Pirms apstiprināšanas būtu jāatvēl pietiekami ilgs periods, lai dalībvalstis un ieinteresētās personas varētu sagatavoties no apstiprinājuma izrietošo jauno prasību izpildei.

(7)

Neskarot saistības, kas apstiprināšanas rezultātā noteiktas ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009, un ņemot vērā īpašo situāciju, ko radījusi pāreja no Direktīvas 91/414/EEK uz Regulu (EK) Nr. 1107/2009, tomēr būtu jāpiemēro turpmāk minētie nosacījumi. Pēc apstiprināšanas dalībvalstīm būtu jāatvēl seši mēneši atļauju pārskatīšanai attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur flubendiamīdu. Dalībvalstīm atļaujas attiecīgi būtu jāmaina, jāaizstāj vai jāatsauc. Atkāpjoties no iepriekš minētā termiņa, būtu jāparedz ilgāks laiks, lai iesniegtu un novērtētu visus III pielikumā minētos dokumentus par katru augu aizsardzības līdzekli katram paredzētajam lietojuma veidam un saskaņā ar vienotajiem principiem, kā noteikts Direktīvā 91/414/EEK.

(8)

Kā liecina pieredze, kas gūta, Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā iekļaujot darbīgās vielas, kuras novērtētas saskaņā ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 3600/92 (6), var rasties grūtības, interpretējot spēkā esošo atļauju turētāju pienākumus attiecībā uz piekļuvi datiem. Lai izvairītos no turpmākiem sarežģījumiem, būtu jāprecizē dalībvalstu pienākumi, galvenokārt pienākums pārbaudīt, vai atļaujas turētājam ir piekļuve dokumentācijai, kas atbilst minētās direktīvas II pielikuma prasībām. Tomēr šāds precizējums, salīdzinot ar līdz šim pieņemtajām direktīvām par grozījumiem minētās direktīvas I pielikumā vai regulās, ar ko apstiprina darbīgās vielas, neparedz nekādus jaunus pienākumus nedz dalībvalstīm, nedz atļauju turētājiem.

(9)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 4. punktu būtu attiecīgi jāgroza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 (7) pielikums.

(10)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Darbīgās vielas apstiprināšana

Darbīgo vielu flubendiamīdu, kā norādīts I pielikumā, apstiprina atbilstīgi minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2. pants

Augu aizsardzības līdzekļu atkārtota novērtēšana

1.   Dalībvalstis saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecīgā gadījumā līdz 2015. gada 28. februārim groza vai atsauc pašreizējās atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur darbīgo vielu flubendiamīdu.

Tās līdz minētajai dienai īpaši pārbauda, vai ir izpildīti šīs regulas I pielikuma nosacījumi, izņemot tos, kas norādīti minētā pielikuma īpašo noteikumu ailē, un vai atļaujas turētājam saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 13. panta 1. līdz 4. punkta un Regulas (EK) Nr. 1107/2009 62. panta nosacījumiem ir tāda dokumentācija vai piekļuve tādai dokumentācijai, kas atbilst Direktīvas 91/414/EEK II pielikuma prasībām.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, katru atļauto augu aizsardzības līdzekli, kas satur flubendiamīdu kā vienīgo darbīgo vielu vai vienu no vairākām darbīgajām vielām, kuras ir iekļautas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumā vēlākais līdz 2014. gada 31. augustam, dalībvalstis atkārtoti novērtē saskaņā ar vienotajiem principiem, kuri noteikti Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā, pamatojoties uz dokumentāciju, kas atbilst Direktīvas 91/414/EEK III pielikuma prasībām, un ņemot vērā šīs regulas I pielikuma īpašo noteikumu sleju. Pamatojoties uz minēto novērtējumu, tās nosaka, vai līdzeklis atbilst Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem.

Pēc tam, kad tas ir noteikts, dalībvalstis rīkojas šādi:

a)

ja līdzeklis satur flubendiamīdu kā vienīgo darbīgo vielu, vajadzības gadījumā atļauju groza vai atsauc vēlākais līdz 2016. gada 29. februārim; vai

b)

ja līdzeklis satur flubendiamīdu kā vienu no vairākām darbīgajām vielām, atļauju vajadzības gadījumā groza vai atsauc vēlākais līdz 2016. gada 29. februārim vai līdz datumam, kas šādai grozīšanai vai atsaukšanai paredzēts attiecīgajā tiesību aktā vai aktos, ar kuriem attiecīgā viela vai vielas iekļautas Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā vai ar kuriem minētā viela vai vielas apstiprinātas, izvēloties vēlāko no šiem datumiem.

3. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) Nr. 540/2011

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

4. pants

Stāšanās spēkā un piemērošanas diena

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 1. septembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 13. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)  Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīva 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2006. gada 13. decembra Lēmums 2006/927/EK, ar ko principā atzīst tās dokumentācijas pilnīgumu, kas iesniegta sīkākai izskatīšanai saistībā ar iespējamo flubendiamīda iekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā (OV L 354, 14.12.2006., 54. lpp.).

(4)  Komisijas 2011. gada 25. februāra Regula (ES) Nr. 188/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Direktīvai 91/414/EEK attiecībā uz to darbīgo vielu novērtēšanu, kuras nav bijušas tirgū divus gadus pēc minētās direktīvas paziņošanas (OV L 53, 26.2.2011., 51. lpp.).

(5)  EFSA Journal 2013; 11(7):3270. Pieejams tiešsaistē: www.efsa.europa.eu.

(6)  Komisijas 1992. gada 11. decembra Regula (EEK) Nr. 3600/92, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus tās darba programmas pirmā posma īstenošanai, kas minēta 8. panta 2. punktā Padomes Direktīvā 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 366, 15.12.1992., 10. lpp.).

(7)  Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Parastais nosaukums,

identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (1)

Apstiprināšanas datums

Apstiprināšanas termiņa beigas

Īpaši noteikumi

Flubendiamīds

CAS Nr. 272451-65-7

CIPAC Nr. 788

3-jod-N'-(2-mezil-1,1-dimetiletil)-N-{4-[1,2,2,2-tetrafluor-1-(trifluormetil)etil]-o-tolil}ftalamīds

≥ 960 g/kg

2014. gada 1. septembris

2024. gada 31. augusts

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas 2014. gada 20. martā pabeigtā pārskata ziņojuma secinājumus par flubendiamīdu, un jo īpaši I un II papildinājumu.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:

a)

riskam attiecībā uz ūdens bezmugurkaulniekiem;

b)

potenciālajām atliekām rotācijas kultūrās.

Lietošanas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver riska mazināšanas pasākumus.


(1)  Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju sniegta pārskata ziņojumā.


II PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma B daļā pievieno šādu ierakstu:

Numurs

Parastais nosaukums,

identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (1)

Apstiprinājuma datums

Apstiprināšanas termiņa beigas

Īpaši noteikumi

“74

Flubendiamīds

CAS Nr. 272451-65-7

CIPAC Nr. 788

3-jod-N'-(2-mezil-1,1-dimetiletil)-N-{4-[1,2,2,2-tetrafluor-1-(trifluormetil)etil]-o-tolil}ftalamīds

≥ 960 g/kg

2014. gada 1. septembris

2024. gada 31. augusts

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas 2014. gada 20. martā pabeigtā pārskata ziņojuma secinājumus par flubendiamīdu, un jo īpaši I un II papildinājumu.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:

a)

riskam attiecībā uz ūdens bezmugurkaulniekiem;

b)

potenciālajām atliekām rotācijas kultūrās.

Lietošanas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver riska mazināšanas pasākumus.”


(1)  Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju sniegta pārskata ziņojumā.


14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 175/6


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 633/2014

(2014. gada 13. jūnijs),

ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumu un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikumu attiecībā uz īpašām prasībām lielo medījamo dzīvnieku apstrādei un medījamo dzīvnieku pēckaušanas veterinārajai ekspertīzei

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (1), un jo īpaši tās 10. panta 1. un 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (2), un jo īpaši tās 17. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 853/2004 ir paredzēti īpaši higiēnas noteikumi attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku. Tajā cita starpā ir ietverti noteikumi medījamo dzīvnieku gaļas ražošanai un laišanai tirgū. Pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem jānodrošina, ka šāda gaļa tiek laista tirgū tikai tad, ja tā ir ražota saskaņā ar minētās regulas III pielikuma IV sadaļu.

(2)

Padomes Direktīvā 89/662/EEK (3) ir paredzēts, ka dalībvalstis nodrošina, lai veterinārās pārbaudes izcelsmes vietā un galamērķa vietā tiek veiktas dzīvnieku izcelsmes produktiem, kas tiek laisti Savienības iekšējā tirdzniecībā.

(3)

Eiropas Komisijas Pārtikas un veterinārā biroja veiktās revīzijas dalībvalstīs Savienības līmenī liecina, ka nenodīrātu lielo medījamo dzīvnieku tirdzniecība no medību vietas uz apstiprinātu savvaļas dzīvnieku gaļas apstrādes uzņēmumu, kas atrodas citas dalībvalsts teritorijā, ir izplatīta prakse, kas attiecas uz ievērojamu daļu no medījamo dzīvnieku gaļas, kura ražota Savienībā.

(4)

Šī prakse ir radījusi neskaidrības par to, kā praktiski piemērot pašreizējos Regulas (EK) Nr. 853/2004 noteikumus, un par nepieciešamību ievērot Direktīvas 89/662/EEK noteikumus, jo īpaši to, kā izpildīt pienākumu nodrošināt atbilstošu oficiālās kontroles līmeni izcelsmes vietā.

(5)

Tādēļ, lai nodrošinātu, ka tiek ievēroti Regulas (EK) Nr. 853/2004 un Direktīvas 89/662/EEK noteikumi, ir jāpapildina Regulas (EK) Nr. 853/2004 noteikumi attiecībā uz nenodīrātu lielo medījamo dzīvnieku transportēšanu un tirdzniecību, paredzot prasību apliecināt atbilstību ES noteikumiem izcelsmes vietā. Lai novērstu nesamērīgu administratīvo slogu, būtu jāparedz iespēja izmantot alternatīvu pieeju, kuras pamatā ir apmācītas personas apliecinājums, ja savvaļas dzīvnieku gaļas apstrādes uzņēmums, kas atrodas tuvu medību apvidum, ir citā dalībvalstī.

(6)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 853/2004.

(7)

Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma IV sadaļas VIII nodaļā ir noteiktas īpašas prasības par oficiālām kontrolēm attiecībā uz medījamo dzīvnieku gaļu. Saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti minētajā nodaļā, veicot pēckaušanas veterināro ekspertīzi, savvaļas dzīvnieku gaļas apstrādes uzņēmuma valsts pilnvarotajam veterinārārstam ir jāņem vērā apliecinājums vai informācija, ko saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 853/2004 ir sniegusi attiecīgā dzīvnieka medīšanā iesaistītā apmācītā persona. Gadījumos, kad nenodīrātus lielos medījamos dzīvniekus transportē no medību vietas citā dalībvalstī, ir lietderīgi noteikt, ka valsts pilnvarotiem veterinārārstiem ir jāpārbauda, vai sūtījumam ir pievienots attiecīgais sertifikāts, un jāņem vērā informācija, kas iekļauta šajā sertifikātā.

(8)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 854/2004.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

2. pants

Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 1. maija attiecībā uz visiem sūtījumiem, kas nonāk galamērķa dalībvalstīs, sākot no šā datuma.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 13. jūnijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.

(2)  OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.

(3)  Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīva 89/662/EEK par Kopienas iekšējās tirdzniecības veterinārajām pārbaudēm iekšējā tirgus izveidei (OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.).


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma IV sadaļas II nodaļas 8. punktu aizstāj ar šādu:

“8.

Turklāt nenodīrātus lielos medījamos dzīvniekus:

a)

var dīrāt un laist tirgū tikai tad, ja:

i)

pirms dīrāšanas tos glabā un apstrādā atsevišķi no citiem pārtikas produktiem un tie nav sasaldēti;

ii)

pēc dīrāšanas tiem veic galīgo pārbaudi medījamo dzīvnieku gaļas apstrādes uzņēmumā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 854/2004;

b)

var nosūtīt uz savvaļas dzīvnieku gaļas apstrādes uzņēmumu citā dalībvalstī tikai tad, ja transportēšanas laikā uz šo savvaļas dzīvnieku apstrādes uzņēmumu tiem ir pievienots Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 636/2014 (1) pielikumā norādītajam paraugam atbilstošs sertifikāts, kuru izdevis un parakstījis valsts pilnvarots veterinārārsts un ar kuru apliecina, ka ir ievērotas 4. punktā noteiktās prasības attiecībā uz apliecinājumu, ja vajadzīgs, un attiecīgo ķermeņa daļu klātbūtni.

Ja savvaļas dzīvnieku gaļas apstrādes uzņēmums, kas ir tuvu medību apvidum, atrodas citā dalībvalstī, transportējot tos uz šo savvaļas dzīvnieku gaļas apstrādes uzņēmumu, nav jāpievieno sertifikāts, bet gan 2. punktā minētās apmācītās personas apliecinājums atbilstoši Direktīvas 89/662/EEK 3. panta 1. punkta prasībām, ņemot vērā dzīvnieku veselības statusu izcelsmes dalībvalstī.



II PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma IV sadaļas VIII nodaļas A daļai pievieno šādu 2.a punktu:

“2.a

Valsts pilnvarotajam veterinārārstam jāpārbauda, vai nedīrātiem lieliem medījamiem dzīvniekiem, kurus transportē uz savvaļas dzīvnieku gaļas apstrādes uzņēmumu no citas dalībvalsts teritorijas, ir pievienots veselības sertifikāts, kas atbilst Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 636/2014 (1) pielikumā iekļautajam paraugam, vai apliecinājums(-i) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma IV sadaļas II nodaļas 8. punkta b) apakšpunktu. Valsts pilnvarotajam veterinārārstam jāņem vērā sertifikātā vai apliecinājumā(-os) iekļautā informācija.



14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 175/9


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 634/2014

(2014. gada 13. jūnijs),

ar kuru attiecībā uz Starptautisko finanšu pārskatu interpretācijas komitejas (SFPIK) 21. interpretāciju groza Regulu (EK) Nr. 1126/2008, ar ko pieņem vairākus starptautiskos grāmatvedības standartus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1606/2002

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 19. jūlija Regulu (EK) Nr. 1606/2002 par starptautisko grāmatvedības standartu piemērošanu (1) un jo īpaši tās 3. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1126/2008 (2) tika pieņemti vairāki starptautiski standarti un to interpretācijas, kas bija spēkā 2008. gada 15. oktobrī.

(2)

Starptautisko grāmatvedības standartu padome 2013. gada 20. maijā sniedza Starptautisko finanšu pārskatu interpretācijas komitejas (SFPIK) 21. interpretāciju Nodevas.

(3)

Piemērojot 37. starptautisko grāmatvedības standartu Uzkrājumi, iespējamās saistības un iespējamie aktīvi, ir izveidojusies atšķirīga prakse attiecībā uz laiku, kad uzņēmums atzīst saistības maksāt nodevu.

(4)

SFPIK 21. interpretācijas mērķis ir sniegt norādes par to nodevu atbilstošo grāmatvedības uzskaites metodi, uz kurām attiecas 37. starptautiskais grāmatvedības standarts, lai palielinātu finanšu pārskatu salīdzināmību lietotājiem.

(5)

Apspriešanās ar Eiropas Finanšu pārskatu padomdevējas grupas tehnisko ekspertu grupu apstiprina, ka SFPIK 21. interpretācija atbilst Regulas (EK) Nr. 1606/2002 3. panta 2. punktā izklāstītajiem pieņemšanas tehniskajiem kritērijiem.

(6)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 1126/2008.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Grāmatvedību regulējošās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pielikumā Regulai (EK) Nr. 1126/2008 iekļauj SFPIK 21. interpretāciju Nodevas, kura sniegta šīs regulas pielikumā.

2. pants

Ikviens uzņēmums piemēro SFPIK 21. interpretāciju Nodevas vēlākais no datuma, kad sākas tā pirmais finanšu gads, kura sākums ir 2014. gada 17. jūnijā vai pēc tam.

3. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 13. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 243, 11.9.2002., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2008. gada 3. novembra Regula (EK) Nr. 1126/2008, ar ko pieņem vairākus starptautiskos grāmatvedības standartus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1606/2002 (OV L 320, 29.11.2008., 1. lpp.).


PIELIKUMS

STARPTAUTISKIE GRĀMATVEDĪBAS STANDARTI

SFPIK 21   SFPIK 21. interpretācija Nodevas  (1)

ATSAUCES

1. SGS

Finanšu pārskatu sniegšana

8. SGS

Grāmatvedības politika, grāmatvedības aplēšu izmaiņas un kļūdas

12. SGS

Ienākuma nodokļi

20. SGS

Valsts dotāciju uzskaite un informācijas atklāšana par valsts palīdzību

24. SGS

Informācijas atklāšana par saistītām pusēm

34. SGS

Starpperioda finanšu pārskati

37. SGS

Uzkrājumi, iespējamās saistības un iespējamie aktīvi

6. SFPIK

Saistības, kas rodas no līdzdalības konkrētā tirgū – elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi

VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

1.

Valdība var uzlikt nodevu uzņēmumam. SFPS interpretācijas komiteja saņēma lūgumus sagatavot norādes par to, kā uzskaitīt nodevas finanšu pārskatos uzņēmumam, kas maksā nodevu. Jautājums ir saistīts ar to, kad atzīt nodevas maksāšanas saistības, ko uzskaita saskaņā ar 37. SGS Uzkrājumi, iespējamās saistības un iespējamie aktīvi.

DARBĪBAS JOMA

2.

Šī interpretācija attiecas uz nodevas maksāšanas saistību uzskaiti, ja šīs saistības ir 37. SGS darbības jomā. Tā attiecas arī uz tādu nodevas maksāšanas saistību uzskaiti, kuru laiks un summa ir noteikta.

3.

Šī interpretācija neattiecas uz tādu izmaksu uzskaiti, kas rodas no nodevas maksāšanas saistību atzīšanas. Uzņēmumiem jāpiemēro citi standarti, lai izlemtu, vai nodevas maksāšanas saistību atzīšana rada aktīvu vai izdevumus.

4.

Šajā interpretācijā nodeva ir saimnieciskos labumus ietverošu resursu aizplūde, kuru valdības uzliek uzņēmumiem saskaņā ar tiesību aktiem (t. i., likumiem un/vai noteikumiem), izņemot:

a)

tādas resursu aizplūdes, kuras ir citu standartu darbības jomā (piemēram, ienākuma nodokļi, kas ir 12. SGS Ienākuma nodokļi darbības jomā); un

b)

naudas sodus vai citas sankcijas, kas tiek uzliktas par tiesību aktu pārkāpumiem.

“Valsts” ir valsts, valsts aģentūras un līdzīgas institūcijas neatkarīgi no tā, vai tās ir vietējas, nacionālas vai starptautiskas.

5.

Maksājums, ko uzņēmums veic par iegādāto aktīvu vai par pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar līgumu ar valdību, neatbilst nodevas definīcijai.

6.

Uzņēmumam nav pienākuma piemērot šo interpretāciju saistībām, kas rodas no emisijas kvotu tirdzniecības sistēmām.

JAUTĀJUMI

7.

Lai precizētu nodevas maksāšanas saistību uzskaiti, šī interpretācija attiecas uz šādiem jautājumiem:

a)

kas ir pienākumu radošs notikums, kas rada nodevas maksāšanas saistību atzīšanu?

b)

vai ekonomisks spiediens turpināt darbību turpmākā periodā rada prakses radītu pienākumu maksāt nodevu, kuru izraisīs darbība šajā turpmākajā periodā?

c)

vai darbības turpināšanas pieņēmums nozīmē, ka uzņēmumam ir pašreizējs pienākums maksāt nodevu, kuru izraisīs darbība turpmākajā periodā?

d)

vai nodevas maksāšanas saistību atzīšana rodas kādā brīdī vai arī dažos gadījumos rodas pakāpeniski laika gaitā?

e)

kas ir pienākumu radošs notikums, kas rada nodevas maksāšanas saistību atzīšanu, kuras rodas, ja sasniegta minimālā robežvērtība?

f)

vai principi nodevas maksāšanas saistību atzīšanai gada finanšu pārskatos un starpperioda finanšu pārskatā ir tādi paši?

VIENPRĀTĪBA

8.

Pienākumu radošs notikums, kas rada nodevas maksāšanas saistības, ir darbība, kas izraisa nodevas maksājumu, kā noteikts tiesību aktos. Piemēram, ja darbība, kas izraisa nodevas maksājumu, ir ieņēmumu radīšana pašreizējā periodā un šīs nodevas aprēķins ir balstīts uz ieņēmumiem, kas radušies iepriekšējā periodā, pienākumu radošs notikums šai nodevai ir ieņēmumu radīšana pašreizējā periodā. Ieņēmumu radīšana iepriekšējā periodā ir nepieciešama, bet nav pietiekama, lai radītu pašreizēju pienākumu.

9.

Uzņēmumam nav prakses radīta pienākuma maksāt nodevu, ko izraisīs darbība turpmākajā periodā, kad uzņēmums ir ekonomiski spiests turpināt darbību šajā turpmākajā periodā.

10.

Finanšu pārskatu sagatavošana saskaņā ar darbības turpināšanas pieņēmumu nenozīmē, ka uzņēmumam ir pašreizējs pienākums maksāt nodevu, kuru izraisīs darbība turpmākajā periodā.

11.

Saistības maksāt nodevu tiek atzītas pakāpeniski, ja pienākumu radošs notikums notiek kādā laika posmā (t. i., ja darbība, kas izraisa nodevas maksājumu, kā noteikts tiesību aktos, notiek kādā laika posmā). Piemēram, ja pienākumu radošs notikums ir ieņēmumu radīšana kādā laika posmā, atbilstošās saistības atzīst, kad uzņēmums rada šos ieņēmumus.

12.

Ja pienākums maksāt nodevu rodas, kad ir sasniegta minimālā robežvērtība, to saistību uzskaite, kuras rodas no šā pienākuma, ir saskaņā ar principiem, kas noteikti šīs interpretācijas 8.–14. punktā (jo īpaši 8. un 11. punktā). Piemēram, ja pienākumu radošs notikums ir minimālas darbības robežvērtības sasniegšana (piemēram, radīto ieņēmumu, apgrozījuma vai saražotās produkcijas minimālais apjoms), atbilstošās saistības atzīst, kad ir sasniegta minimālā darbības robežvērtība.

13.

Uzņēmums piemēro tādus pašus atzīšanas principus starpperioda finanšu pārskatā, kādus tas piemēro gada finanšu pārskatos. Tādēļ starpperioda finanšu pārskatā nodevas maksāšanas saistības:

a)

neatzīst, ja starpposma pārskata perioda beigās nav pašreizēja pienākuma maksāt nodevu; un

b)

atzīst, ja starpposma pārskata perioda beigās ir pašreizējs pienākums maksāt nodevu.

14.

Uzņēmums atzīst aktīvu, ja tas ir iepriekš samaksājis nodevu, bet tam vēl nav pašreizēja pienākuma maksāt šo nodevu.


(1)  “Pavairošana atļauta Eiropas Ekonomikas zonā. Visas esošās tiesības saglabātas ārpus EEZ, izņemot tiesības pavairot personīgai lietošanai vai cita godīga darījuma nolūkā. Papildu informāciju var saņemt no IASB šādā tīmekļa vietnē: www.iasb.org.”

A papildinājums

Spēkā stāšanās datums un pārejas noteikumi

Šis papildinājums ir interpretācijas neatņemama sastāvdaļa, un tam ir tāds pats spēks kā citām šīs interpretācijas daļām.

A1

Uzņēmums piemēro šo interpretāciju pārskatu periodiem, kuri sākas 2014. gada 1. janvārī vai pēc šā datuma. Tos drīkst piemērot arī no agrāka datuma. Ja uzņēmums piemēro šo interpretāciju agrākam periodam, šis fakts ir jāatklāj.

A2

Izmaiņas grāmatvedības politikā, kas rodas no šīs interpretācijas sākotnējās piemērošanas, uzskaita ar atpakaļejošu spēku saskaņā ar 8. SGS Grāmatvedības politika, grāmatvedības aplēšu izmaiņas un kļūdas.


14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 175/14


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 635/2014

(2014. gada 13. jūnijs),

ar ko līdz 2016./2017. tirdzniecības gada beigām atver tarifu kvotu rūpnieciskā cukura importam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 193. pantu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 139. panta 1. punkta a) apakšpunktā ir noteikts, ka produktus, kas minēti regulas 140. panta 2. punktā, var izgatavot, izmantojot cukuru, kurš saražots tādā daudzumā, kas pārsniedz regulas 136. pantā minētās kvotas. Tomēr minētos produktus drīkst izgatavot arī, izmantojot cukuru, kas importēts Savienībā. Lai nodrošinātu piegādes, kas vajadzīgas, lai saražotu minētos produktus, ir lietderīgi apturēt ievedmuitas nodokļa piemērošanu noteiktiem rūpnieciskā cukura daudzumiem.

(2)

Iepriekšējos tirdzniecības gados gūtā pieredze rāda, ka ievedmuitas nodokļa piemērošanas apturēšana attiecībā uz 400 000 tonnu cukura daudzumu tirdzniecības gadā, kas paredzēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 140. panta 2. punktā minēto produktu ražošanai, ir bijusi pietiekama, lai nodrošinātu piegādes, kas vajadzīgas šādu produktu ražošanai Savienībā konkrētajā tirdzniecības gadā.

(3)

Lai ieinteresētajām personām būtu pārliecība, ka piegādes, kas vajadzīgas, lai ražotu produktus, kuri minēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 140. panta 2. punktā, būs pastāvīgi pieejamas katru tirdzniecības gadu līdz kvotu sistēmas darbības beigām, ir lietderīgi noteikt ievedmuitas nodokļa piemērošanas apturēšanu noteiktiem cukura daudzumiem katrā no trijiem turpmākajiem tirdzniecības gadiem laikposmā no 2014./2015. līdz 2016./2017. gadam.

(4)

Turklāt Komisijas Regulas (EK) Nr. 891/2009 (2) 11. pants paredz tarifa kvotas pārvaldību rūpnieciskam importa cukuram ar kārtas numuru 09.4390.

(5)

Tāpēc ir jānosaka rūpnieciskā cukura daudzums, kuram laikposmā no 2014./2015. līdz 2016./2017. tirdzniecības gadam nebūtu jāpiemēro ievedmuitas nodoklis.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Katrā no trim tirdzniecības gadiem laikposmā no 2014. gada 1. oktobra līdz 2017. gada 30. septembrim ir apturēta ievedmuitas nodokļa piemērošana 400 000 tonnām rūpnieciskā cukura, ko klasificē ar KN kodu 1701 un pārvalda ar kārtas numuru 09.4390.

2. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 1. oktobra līdz 2017. gada 30. septembrim.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 13. jūnijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 2009. gada 25. septembra Regula (EK) Nr. 891/2009, ar ko atver dažas Kopienas tarifu kvotas cukura nozarē un paredz to pārvaldību (OV L 254, 26.9.2009., 82. lpp.).


14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 175/16


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 636/2014

(2014. gada 13. jūnijs)

par nenodīrātu lielo medījamo dzīvnieku tirdzniecības sertifikāta paraugu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (1), un jo īpaši tās 7. panta 2. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 853/2004 ir noteikti īpaši higiēnas noteikumi attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku. Tajā cita starpā ir ietverti noteikumi attiecībā uz medījamo dzīvnieku gaļas ražošanu un laišanu tirgū. Pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem jānodrošina, ka šāda gaļa tiek laista tirgū tikai tad, ja tā ir ražota saskaņā ar minētās regulas III pielikuma IV sadaļu.

(2)

Regulā (EK) Nr. 853/2004 arī paredz izveidot tādu sertifikātu paraugus, ko pievieno dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumiem.

(3)

Komisijas Regulā (ES) Nr. 633/2014 (2), ar ko groza Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumu, noteikts, ka nenodīrātus lielos medījamos dzīvniekus var nosūtīt uz medījamo dzīvnieku gaļas apstrādes uzņēmumu citā dalībvalstī, ja laikā, kad tos transportē uz šo medījamo dzīvnieku gaļas apstrādes uzņēmumu, tiem ir pievienots sertifikāts, kas apliecina atbilstību Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma IV sadaļai.

(4)

Lai atvieglotu nenodīrātu lielo medījamo dzīvnieku tirdzniecību, ir lietderīgi paredzēt sertifikāta paraugu, kas izmantojams tirdzniecībā starp dalībvalstīm.

(5)

Tā kā nenodīrātu lielo medījamo dzīvnieku ķermeņos var būt dzīvnieku slimības izraisoši patogēni, lielajiem medījamiem dzīvniekiem nevajadzētu būt no teritorijām, kurās veselības apsvērumu dēļ atbilstīgi Savienības vai valsts tiesību aktiem ir noteikts aizliegums vai ierobežojums, kas skar konkrēto sugu. Nenodīrātu mežacūku ķermeņu tirdzniecību var veikt tikai tad, ja netiek skarts Komisijas Īstenošanas lēmums 2013/764/ES (3).

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Nenodīrātu lielo medījamo dzīvnieku sūtījumiem, ko nosūta uz dalībvalstīm, pievieno sertifikātu atbilstīgi pielikumā sniegtajam paraugam.

Sertifikāts apliecina, ka sūtījumam pievienotais rakstiskais apliecinājums par apskati, kuru attiecīgā gadījumā veikusi apmācīta persona, un attiecīgās ķermeņu daļas atbilst Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma IV sadaļas II nodaļas 4. punktam.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 13. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.

(2)  Komisijas 2014. gada 13. jūnija Regula (ES) Nr. 633/2014, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumu un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikumu attiecībā uz īpašām prasībām lielo medījamo dzīvnieku apstrādei un medījamo dzīvnieku pēckaušanas veterinārajai ekspertīzei (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 6. lpp.).

(3)  Komisijas 2013. gada 13. decembra Īstenošanas lēmums 2013/764/ES par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri dažās dalībvalstīs (OV L 338, 17.12.2013., 102. lpp.).


PIELIKUMS

Veterinārā sertifikāta paraugs: nenodīrātu lielo medījamo dzīvnieku tirdzniecība

Image

Image


14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 175/20


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 637/2014

(2014. gada 13. jūnijs),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1979/2006 attiecībā uz importa tarifu kvotu konservētām sēnēm, kuru izcelsme ir Ķīnā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/01 un (EK) Nr. 1234/07 (1), un jo īpaši tās 187. panta a) punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regula (EK) Nr. 1979/2006 (2) atklāj no trešām valstīm importētu konservētu sēņu tarifu kvotas un nosaka to pārvaldību.

(2)

Nolīgumā vēstuļu apmaiņas veidā, kas starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku noslēgts saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai (3), kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 2014/116/ES (4), ir paredzēts 800 tonnu (konservu tīrsvars bez uzlējuma) palielinājums daudzumam, kas Ķīnas Tautas Republikai piešķirts saskaņā ar ES tarifa likmes kvotu konservētām Agaricus ģints sēnēm, uz kurām attiecas KN kodi 0711 51 00, 2003 10 20 un 2003 10 30.

(3)

Tarifu likmes kvotas palielinājums būtu jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 1979/2006 I pielikumā.

(4)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 1979/2006.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījums Regulā (EK) Nr. 1979/2006

Regulas (EK) Nr. 1979/2006 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 1. jūlija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 13. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 2006. gada 22. decembra Regula (EK) Nr. 1979/2006, ar ko atklāj un nosaka tarifu kvotu pārvaldību konservētu sēņu importam no trešām valstīm (OV L 368, 23.12.2006., 91. lpp.).

(3)  OV L 64, 4.3.2014., 2. lpp.

(4)  Padomes 2014. gada 28. janvāra Lēmums 2014/116/ES par Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai (OV L 64, 4.3.2014., 1. lpp.).


PIELIKUMS

“I PIELIKUMS

Regulas 1. panta 1. punktā minēto tarifu kvotu apmērs, kārtas numurs un piemērošanas periods tonnās (konservu tīrsvars bez uzlējuma)

Izcelsmes valsts

Kārtas numurs

Katru gadu no 1. janvāra līdz 31. decembrim

Ķīna

Tradicionālie importētāji: 09.4157

29 750

 

Jaunie importētāji: 09.4193

Citas trešās valstis

Tradicionālie importētāji: 09.4158

5 030”

Jaunie importētāji: 09.4194


14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 175/22


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 638/2014

(2014. gada 13. jūnijs),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 13. jūnijā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MK

62,3

TR

59,5

ZZ

60,9

0707 00 05

MK

27,9

TR

97,7

ZZ

62,8

0709 93 10

TR

111,5

ZA

27,3

ZZ

69,4

0805 50 10

AR

103,3

TR

120,8

ZA

116,3

ZZ

113,5

0808 10 80

AR

102,2

BR

85,3

CL

99,7

CN

98,7

NZ

133,8

US

183,9

UY

168,2

ZA

128,5

ZZ

125,0

0809 10 00

TR

254,4

ZZ

254,4

0809 29 00

TR

363,9

ZZ

363,9

0809 30

MA

135,6

ZZ

135,6


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 175/24


PADOMES LĒMUMS

(2014. gada 13. maijs)

par to, lai noslēgtu Eiropas Savienības un Madagaskaras Republikas saskaņoto protokolu, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts starp abām Pusēm spēkā esošajā Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē

(2014/351/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. pantu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,

tā kā:

(1)

Padome 2007. gada 15. novembrī pieņēma Regulu (EK) Nr. 31/2008 par to, lai noslēgtu Partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Madagaskaras Republiku (1) (turpmāk “partnerattiecību nolīgums”).

(2)

Savienība risināja sarunas ar Madagaskaras Republiku par jaunu protokolu, ar kuru ES kuģiem piešķir zvejas iespējas ūdeņos, kas attiecībā uz zveju ir Madagaskaras suverenitātē vai jurisdikcijā (turpmāk “jaunais protokols”).

(3)

Šis jaunais protokols ir parakstīts, pamatojoties uz Padomes Lēmumu 2012/826/ES (2), un to provizoriski piemēro no 2012. gada 28. novembra.

(4)

Jaunais protokols būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Savienības vārdā tiek apstiprināts Eiropas Savienības un Madagaskaras Republikas saskaņotais protokols, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts starp abām Pusēm spēkā esošajā Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē (turpmāk “protokols”) (3).

2. pants

Padomes priekšsēdētājs Savienības vārdā sniedz protokola 16. pantā paredzēto paziņojumu (4).

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2014. gada 13. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

E. VENIZELOS


(1)  OV L 15, 18.1.2008., 1. lpp.

(2)  Padomes Lēmums 2012/826/ES (2012. gada 28. novembris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Eiropas Savienības un Madagaskaras Republikas saskaņoto protokolu, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts starp abām Pusēm spēkā esošajā Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē (OV L 361, 31.12.2012., 11. lpp.).

(3)  Protokola teksts ir publicēts OV L 361, 31.12.2012., 12. lpp., kopā ar lēmumu par tā parakstīšanu.

(4)  Protokola spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 175/26


PADOMES LĒMUMS

(2014. gada 21. maijs),

ar ko izraugās Eiropas Kultūras galvaspilsētu 2018. gadam Nīderlandē

(2014/352/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 24. oktobra Lēmumu Nr. 1622/2006/EK, ar ko nosaka Kopienas rīcību pasākumam “Eiropas Kultūras galvaspilsēta” no 2007. līdz 2019. gadam (1), un jo īpaši tā 9. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas ieteikumu,

ņemot vērā atlases žūrijas 2013. gada septembra ziņojumu par Eiropas Kultūras galvaspilsētas atlasi Nīderlandē,

tā kā:

ņemot vērā, ka Lēmuma Nr. 1622/2006/EK 4. pantā minētie kritēriji ir pilnībā izpildīti,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Leuvardene (Leeuwarden) ir izraudzīta par “Eiropas Kultūras galvaspilsētu 2018. gadam” Nīderlandē.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2014. gada 21. maijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

A. KYRIAZIS


(1)  OV L 304, 3.11.2006., 1. lpp.


14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 175/27


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 21. maijs)

par praktisko un procesuālo mehānismu, saskaņā ar ko Padome ieceļ trīs atlases un uzraudzības žūrijas ekspertus pasākumam “Eiropas kultūras galvaspilsētas” no 2020. līdz 2033. gadam

(2014/353/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 445/2014/ES (2014. gada 16. aprīlis), ar ko nosaka Savienības rīcību pasākumam “Eiropas kultūras galvaspilsētas” no 2020. līdz 2033. gadam un atceļ Lēmumu Nr. 1622/2006/EK (1), un jo īpaši tā 6. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Lēmuma Nr. 445/2014/ES 6. pantu būtu jāizveido neatkarīgu ekspertu žūrija (turpmāk “žūrija”), kas veic atlases un uzraudzības procedūras. Žūrijas sastāvā jābūt Savienības iestāžu un struktūru ieceltiem 10 ekspertiem, no kuriem trīs būtu jāieceļ Padomei uz trīs gadu termiņu. Tomēr attiecībā uz pirmās žūrijas izveidi Padomei tās izraudzītie eksperti būtu jāieceļ uz vienu gadu, lai varētu nodrošināt ekspertu pakāpenisku nomaiņu un tādējādi nepieļautu pieredzes un zinātības zudumu.

(2)

Visām iestādēm un struktūrām ir tiesības ekspertus izraudzīties saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām. Tomēr saskaņā ar Lēmuma Nr. 445/2014/ES 6. panta 3. punkta pirmo daļu eksperti būtu jāizraugās no potenciālo Eiropas ekspertu kandidātu kopuma, ko ierosinājusi Komisija.

(3)

Saskaņā ar Lēmuma 445/2014/ES 6. panta 3. punkta ceturto daļu, ieceļot ekspertus, Savienības iestādēm un struktūrām žūrijas sastāvā kopumā būtu jānodrošina kompetenču papildināmība, līdzsvarots ģeogrāfiskais sadalījums un dzimumu līdzsvars.

(4)

Padomei ir lietderīgi pieņemt lēmumu par praktisko un procesuālo mehānismu, saskaņā ar ko tā ieceļ savus trīs žūrijas ekspertus.

(5)

Šim mehānismam vajadzētu būt godīgam, nediskriminējošam, pārredzamam un viegli īstenojamam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Starp dalībvalstīm tiek rīkota izloze. Dalībvalstu līdzdalība izlozē ir brīvprātīga. Tomēr, lai samazinātu interešu konflikta risku, no izlozes izslēdz jebkuru dalībvalsti, kuras pilsēta jāizvēlas vai jāuzrauga žūrijas ekspertu pilnvaru laikā. Izslēgto dalībvalstu saraksts, kas izveidots saskaņā ar šo principu, ir sniegts šā lēmuma pielikumā.

2.   Lai nodrošinātu plašu ģeogrāfisko pārstāvību, no izlozes izslēdz arī tās dalībvalstis, kuras Padomei ieteikušas ekspertus iecelšanai iepriekšējā pilnvaru laikā.

2. pants

1.   Pirmajām trim izlozē izvēlētajām dalībvalstīm ir tiesības katrai ieteikt vienu ekspertu.

2.   Šajā nolūkā katra no trim minētajām dalībvalstīm izvēlas vienu ekspertu no potenciālo Eiropas ekspertu kandidātu kopuma, ko izveidojusi Komisija, un iesaka to iecelt par žūrijas ekspertu.

3.   Pamatojoties uz šiem ieteikumiem un pēc ieteikto ekspertu pienācīgas pārbaudes, ko veic attiecīgā Padomes darba sagatavošanas struktūra, Padome ieceļ trīs ekspertus, kas trīs gadus būs atlases un uzraudzības žūrijas sastāvā.

4.   Atkāpjoties no 3. punkta noteikumiem:

a)

Padome savus ekspertus 2015. gada žūrijā ieceļ uz viena gada termiņu;

b)

tomēr uzskata, ka 2015. gadam ieceltie eksperti ir iecelti arī uz laiku no 2016. līdz 2018. gadam.

Tāpēc saskaņā ar 1. panta 1. punktu no izlozes 2015. gada žūrijas iecelšanai izslēdz tās dalībvalstis, kuru pilsētas jāizvēlas vai jāuzrauga 2015. gada žūrijai, kā arī 2016.–2018. gada žūrijai.

5.   Žūrijas eksperta atkāpšanās, nāves vai pastāvīgas darbnespējas gadījumā dalībvalsts, kas šo locekli bija ieteikusi, iesaka uz atlikušo pilnvaru laiku iecelt šā eksperta aizstājēju. Piemēro šajā pantā minēto procedūru.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2014. gada 21. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

A. KYRIAZIS


(1)  OV L 132, 3.5.2014., 1. lpp.


PIELIKUMS

No izlozes izslēgto dalībvalstu saraksts  (1)  (2)

Padomes iecelto ekspertu pilnvaru laiks žūrijā

Dalībvalstis, attiecībā uz kuru pilsētām ekspertu žūrija veic atlases vai uzraudzības procedūras

2015. gada ŽŪRIJA

Horvātija (2020)

Īrija (2020)

Grieķija (2021)

Rumānija (2021)

2016.–2018. gada ŽŪRIJA

Horvātija (2020)

Īrija (2020)

Grieķija (2021)

Rumānija (2021)

Lietuva (2022)

Luksemburga (2022)

Ungārija (2023)

Apvienotā Karaliste (2023)

Igaunija (2024)

Austrija (2024)

2019.–2021. gada ŽŪRIJA

Horvātija (2020)

Īrija (2020)

Grieķija (2021)

Rumānija (2021)

Lietuva (2022)

Luksemburga (2022)

Ungārija (2023)

Apvienotā Karaliste (2023)

Igaunija (2024)

Austrija (2024)

Slovēnija (2025)

Vācija (2025)

Slovākija (2026)

Somija (2026)

Latvija (2027)

Portugāle (2027)

2022.–2024. gada ŽŪRIJA

Ungārija (2023)

Apvienotā Karaliste (2023)

Igaunija (2024)

Austrija (2024)

Slovēnija (2025)

Vācija (2025)

Slovākija (2026)

Somija (2026)

Latvija (2027)

Portugāle (2027)

Čehijas Republika (2028)

Francija (2028)

Polija (2029)

Zviedrija (2029)

Kipra (2030)

Beļģija (2030)

2025.–2027. gada ŽŪRIJA

Slovākija (2026)

Somija (2026)

Latvija (2027)

Portugāle (2027)

Čehijas Republika (2028)

Francija (2028)

Polija (2029)

Zviedrija (2029)

Kipra (2030)

Beļģija (2030)

Malta (2031)

Spānija (2031)

Bulgārija (2032)

Dānija (2032)

Nīderlande (2033)

Itālija (2033)

2028.–2030. gada ŽŪRIJA

Polija (2029)

Zviedrija (2029)

Kipra (2030)

Beļģija (2030)

Malta (2031)

Spānija (2031)

Bulgārija (2032)

Dānija (2032)

Nīderlande (2033)

Itālija (2033)

2031.–2033. gada ŽŪRIJA

Bulgārija (2032)

Dānija (2032)

Nīderlande (2033)

Itālija (2033)


(1)  Saraksts, pamatojoties uz Lēmumam Nr. 445/2014/ES pievienotajā kalendārā noteikto secību, kādā piešķir tiesības rīkot pasākumu “Eiropas kultūras galvaspilsētas”.

(2)  Saskaņā ar šā lēmuma 1. panta 2. punktu izslēdz arī tās dalībvalstis, kuras Padomei ieteikušas ekspertus iecelšanai iepriekšējā pilnvaru laikā.


14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 175/31


PADOMES LĒMUMS

(2014. gada 12. jūnijs),

ar ko ieceļ Zinātnes un tehnikas komitejas locekli

(2014/354/Euratom)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 134. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas atzinumu,

tā kā:

(1)

Padome ar Lēmumu 2013/412/Euratom (1) iecēla Zinātnes un tehnikas komitejas (“komiteja”) locekļus laikposmam no 2013. gada 25. jūlija līdz 2018. gada 24. jūlijam.

(2)

Sakarā ar Edouard SINNER kunga atkāpšanos ir atbrīvojusies komitejas locekļa amata vieta. Tāpēc būtu jāieceļ jauns loceklis uz atlikušo Edouard SINNER kunga pilnvaru termiņu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Roland ZEYEN kungs tiek iecelts par Zinātnes un tehnikas komitejas locekli līdz 2018. gada 24. jūlijam.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2014. gada 12. jūnijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

Y. MANIATIS


(1)  Padomes Lēmums 2013/412/Euratom (2013. gada 22. jūlijs), ar ko atjauno Zinātnes un tehnikas komitejas locekļu sastāvu un atceļ 2012. gada 13. novembra Lēmumu, ar ko ieceļ amatā Zinātnes un tehnikas komitejas locekļus (OV L 205, 1.8.2013., 11. lpp.).


14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 175/32


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 12. jūnijs),

ar kuru groza Lēmumu 2011/163/ES, ar ko apstiprina plānus, ko saskaņā ar Padomes Direktīvas 96/23/EK 29. pantu iesniegušas trešās valstis

(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 3772)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2014/355/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1996. gada 29. aprīļa Direktīvu 96/23/EK, ar ko paredz pasākumus, lai kontrolētu noteiktas vielas un to atliekas dzīvos dzīvniekos un dzīvnieku izcelsmes produktos, un ar ko atceļ Direktīvu 85/358/EEK un Direktīvu 86/469/EEK, kā arī Lēmumu 89/187/EEK un Lēmumu 91/664/EEK (1), un jo īpaši tās 29. panta 1. punkta ceturto daļu un 29. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Direktīvā 96/23/EK ir noteikti pasākumi tās I pielikumā minēto vielu un atlieku grupu pārraudzībai. Minētajā direktīvā ir noteikta prasība, ka trešās valstis, no kurām dalībvalstīm ir atļauts importēt dzīvniekus un dzīvnieku izcelsmes produktus, uz ko attiecas minētā direktīva, iesniedz atlieku pārraudzības plānu, kurā ir paredzētas prasītās garantijas. Minētajā plānā būtu jāiekļauj vismaz tās atlieku grupas un vielas, kas norādītas I pielikumā.

(2)

Ar Komisijas Lēmumu 2011/163/ES (2) ir apstiprināti Direktīvas 96/23/EK 29. pantā paredzētie plāni (“plāni”), ko iesniegušas konkrētas tās pielikuma sarakstā iekļautas trešās valstis attiecībā uz minētajā sarakstā norādītajiem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem.

(3)

Ievērojot atsevišķu trešo valstu nesen iesniegtos plānus un papildu informāciju, ko saņēmusi Komisija, nepieciešams atjaunināt sarakstu par trešām valstīm, no kurām dalībvalstis drīkst importēt konkrētus dzīvniekus un dzīvnieku izcelsmes produktus, kā noteikts Direktīvā 96/23/EK un pašlaik uzskaitīti Lēmuma 2011/163/ES pielikumā (“saraksts”).

(4)

Pitkērna ir iesniegusi Komisijai plānu attiecībā uz medu. Minētajā plānā ir paredzētas pietiekamas garantijas, un tas būtu jāapstiprina. Tāpēc sarakstā būtu jāiekļauj ieraksts par Pitkērnu attiecībā uz medu.

(5)

Ruanda ir iesniegusi Komisijai plānu attiecībā uz medu. Minētajā plānā ir paredzētas pietiekamas garantijas, un tas būtu jāapstiprina. Tāpēc sarakstā būtu jāiekļauj ieraksts par Ruandu attiecībā uz medu.

(6)

Ukraina ir iesniegusi Komisijai plānu attiecībā uz liellopiem un cūkām. Minētajā plānā ir paredzētas pietiekamas garantijas, un tas būtu jāapstiprina. Tāpēc sarakstā būtu jāiekļauj ieraksti par Ukrainu attiecībā uz liellopiem un cūkām.

(7)

Apvienotie Arābu Emirāti pašlaik ir iekļauti sarakstā attiecībā uz akvakultūru un pienu (tikai kamieļa piens). Tomēr Apvienotie Arābu Emirāti nav iesnieguši Direktīvas 96/23/EK 29. pantā prasīto plānu attiecībā uz akvakultūru. Tāpēc no saraksta būtu jāsvītro ieraksts par Apvienotajiem Arābu Emirātiem attiecībā uz akvakultūru.

(8)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2011/163/ES.

(9)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2011/163/ES pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2014. gada 12. jūnijā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Tonio BORG


(1)  OV L 125, 23.5.1996., 10. lpp.

(2)  Komisijas 2011. gada 16. marta Lēmums 2011/163/ES, ar ko apstiprina plānus, ko saskaņā ar Padomes Direktīvas 96/23/EK 29. pantu iesniegušas trešās valstis (OV L 70, 17.3.2011., 40. lpp.).


PIELIKUMS

“PIELIKUMS

ISO2 kods

Valsts

Liellopi

Aitas/kazas

Cūkas

Zirgu dzimtas dzīvnieki

Mājputni

Akvakultūra

Piens

Olas

Truši

Savvaļas medījumdzīvnieki

Saimniecībā audzēti medījumdzīvnieki

Medus

AD

Andora

X

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

AE

Apvienotie Arābu Emirāti

 

 

 

 

 

 

X (1)

 

 

 

 

 

AL

Albānija

 

X

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

AM

Armēnija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

AR

Argentīna

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

AU

Austrālija

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

BA

Bosnija un Hercegovina

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

BD

Bangladeša

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BN

Bruneja

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BR

Brazīlija

X

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

BW

Botsvāna

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

BY

Baltkrievija

 

 

 

X (2)

 

X

X

X

 

 

 

 

BZ

Beliza

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CA

Kanāda

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CH

Šveice

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CL

Čīle

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

CM

Kamerūna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

CN

Ķīna

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

X

CO

Kolumbija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CR

Kostarika

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CU

Kuba

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

EC

Ekvadora

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ET

Etiopija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

FK

Folklenda Salas

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FO

Fēru Salas

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GH

Gana

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

GM

Gambija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GL

Grenlande

 

X

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

GT

Gvatemala

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

HN

Hondurasa

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ID

Indonēzija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

IL

Izraēla

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

X

X

IN

Indija

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

X

IR

Irāna

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

JM

Jamaika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

JP

Japāna

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

KE

Kenija

 

 

 

 

 

 

X (1)

 

 

 

 

 

KG

Kirgizstāna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

KR

Dienvidkoreja

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

LB

Libāna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

LK

Šrilanka

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MA

Maroka

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MD

Moldova

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

X

ME

Melnkalne

X

X

X

 

X

X

 

X

 

 

 

X

MG

Madagaskara

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

MK

bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (4)

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

 

X

MU

Maurīcija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MX

Meksika

 

 

 

X

 

X

 

X

 

 

 

X

MY

Malaizija

 

 

 

 

X (3)

X

 

 

 

 

 

 

MZ

Mozambika

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

NA

Namībija

X

X

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

NC

Jaunkaledonija

X (3)

 

 

 

 

X

 

 

 

X

X

X

NI

Nikaragva

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

NZ

Jaunzēlande

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

PA

Panama

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PE

Peru

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

PF

Francijas Polinēzija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

PH

Filipīnas

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PN

Pitkērna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

PY

Paragvaja

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RS

Serbija (5)

X

X

X

X (2)

X

X

X

X

 

X

 

X

RU

Krievija

X

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X (6)

X

RW

Ruanda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SA

Saūda Arābija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SG

Singapūra

X (3)

X (3)

X (3)

 

X (3)

X

X (3)

 

 

 

 

 

SM

Sanmarīno

X

 

X (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SR

Surinama

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SV

Salvadora

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SZ

Svazilenda

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TH

Taizeme

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

X

TN

Tunisija

 

 

 

 

X

X

 

 

 

X

 

 

TR

Turcija

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

TW

Taivāna

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

TZ

Tanzānija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

UA

Ukraina

X

 

X

 

X

X

X

X

 

 

 

X

UG

Uganda

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

US

Amerikas Savienotās Valstis

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

UY

Urugvaja

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

 

X

VE

Venecuēla

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

VN

Vjetnama

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

ZA

Dienvidāfrika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

ZM

Zambija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

ZW

Zimbabve

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 


(1)  Tikai kamieļa piens.

(2)  Kaušanai paredzētu dzīvu zirgu dzimtas dzīvnieku eksports uz Savienību (tikai pārtikas ražošanā izmantojamie dzīvnieki).

(3)  Saskaņā ar 2. pantu trešās valstis, kuras izmanto tikai izejvielas no dalībvalstīm vai no citām trešām valstīm, kas apstiprinātas šādu izejvielu importam uz Savienību.

(4)  Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika; par šīs valsts galīgo nomenklatūru vienosies pēc pašlaik notiekošajām sarunām Apvienoto Nāciju Organizācijā.

(5)  Izņemot Kosovu (šis apzīmējums neskar nostāju par statusu, un tas ir saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūciju 1244 un Starptautiskās Tiesas atzinumu par Kosovas neatkarības deklarāciju).

(6)  Tikai ziemeļbrieži no Murmanskas un Jamalas Ņencu reģioniem.”


14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 175/38


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 12. jūnijs),

ar ko groza Īstenošanas lēmumu 2012/138/ES attiecībā uz minēto augu ievešanas un pārvietošanas nosacījumiem Savienībā, lai novērstu Anoplophora chinensis (Forster) ievešanu un izplatīšanos

(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 3798)

(2014/356/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1), un jo īpaši tās 16. panta 3. punkta ceturto teikumu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Īstenošanas lēmumu 2012/138/ES (2) Savienībā ir atļauts ievest augus, kuri vismaz divus gadus pirms eksportēšanas ir audzēti tādā audzēšanas vietā, kas noteikta kā brīva no Anoplophora chinensis (Forster) (turpmāk – “minētais organisms”).

(2)

No Ķīnas sniegtās informācijas izriet, ka augi, kas ir jaunāki par diviem gadiem un kas visā to dzīves ciklā ir audzēti audzēšanas vietā, kas ir noteikta kā brīva no minētā organisma, bet kura neatrodas no kaitēkļiem brīvā apgabalā, nerada nekādu papildu risku šā organisma ievešanai. Tādēļ ir lietderīgi atļaut importēt arī šādus augus.

(3)

Turklāt ir lietderīgi atļaut šādu augu ieviešanu no citām trešām valstīm un to pārvietošanu Savienības teritorijā.

(4)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Īstenošanas lēmuma 2012/138/ES I pielikums.

(5)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmuma 2012/138/ES I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2014. gada 12. jūnijā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Tonio BORG


(1)  OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2012. gada 1. marta Īstenošanas lēmums 2012/138/ES par ārkārtas pasākumiem, kas veicami, lai novērstu Anoplophora chinensis (Forster) ievešanu un izplatīšanos Savienībā (OV L 64, 3.3.2012., 38. lpp.).


PIELIKUMS

Īstenošanas lēmuma 2012/138/ES I pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma 1. iedaļu groza šādi:

a)

A daļas 1. punkta b) apakšpunkta ievadteikumu aizstāj ar šādu:

“b)

augi vismaz divus gadus pirms eksportēšanas vai augi, kas ir jaunāki par diviem gadiem, visā to dzīves ciklā ir audzēti tādā audzēšanas vietā, kas saskaņā ar starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem noteikta kā brīva no Anoplophora chinensis (Forster):”;

b)

B daļas 1. punkta b) apakšpunkta ievadteikumu aizstāj ar šādu:

“b)

augi vismaz divus gadus pirms eksportēšanas vai augi, kas ir jaunāki par diviem gadiem, visā to dzīves ciklā ir audzēti tādā audzēšanas vietā, kas saskaņā ar starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem noteikta kā brīva no Anoplophora chinensis (Forster):”;

2)

pielikuma 2. iedaļas 1. punkta ievadteikumu aizstāj ar šādu:

“1.

Minētos augus, kuru izcelsme (1) ir norobežotajās teritorijās Savienībā, var pārvietot Savienības teritorijā tikai tad, ja tiem ir pievienota augu pase, kas sagatavota un izdota saskaņā ar Komisijas Direktīvu 92/105/EEK (2), un tie vismaz divus gadus pirms pārvietošanas vai attiecībā uz augiem, kas ir jaunāki par diviem gadiem, visā to dzīves ciklā ir audzēti audzēšanas vietā:”.


14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 175/40


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 13. jūnijs)

par EN 957 sērijas (2. un 4.–10. daļa) Eiropas standartu un Eiropas standarta EN ISO 20957 (1. daļa) attiecībā uz stacionārajiem trenažieriem un desmit Eiropas standartu attiecībā uz vingrošanas aprīkojumu atbilstību Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/95/EK paredzētajai vispārējā drošuma prasībai un par atsauču uz minētajiem standartiem publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2014/357/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 3. decembra Direktīvu 2001/95/EK par produktu vispārēju drošību (1) un jo īpaši tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Direktīvas 2001/95/EK 3. panta 1. punktā noteikts, ka ražotājiem ir pienākums laist tirgū vienīgi drošus produktus.

(2)

Saskaņā ar Direktīvas 2001/95/EK 3. panta 2. punkta otro daļu produktu uzskata par drošu attiecībā pret atbilstošajos valsts standartos aptvertajiem riskiem un risku kategorijām, ja tas atbilst brīvprātīgi pieņemtiem valsts standartiem, ar kuriem transponēti Eiropas standarti un uz kuriem Komisija saskaņā ar minētās direktīvas 4. panta 2. punktu publicējusi atsauces Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(3)

Atbilstīgi Direktīvas 2001/95/EK 4. panta 1. punktam Eiropas standartus, pamatojoties uz Komisijas izdotajiem pilnvarojumiem, iedibina Eiropas standartizācijas iestādes.

(4)

Atbilstīgi Direktīvas 2001/95/EK 4. panta 2. punktam Komisijai jāpublicē atsauces uz šādiem standartiem.

(5)

Komisija 2011. gada 27. jūlijā pieņēma Lēmumu 2011/476/ES par drošības prasībām, kuras saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/95/EK jāievēro Eiropas standartos attiecībā uz stacionārajiem trenažieriem (2).

(6)

Komisija 2012. gada 5. septembrī izdeva pilnvarojumu M/506, ar kuru pilnvaroja Eiropas standartizācijas iestādes izstrādāt Eiropas standartus stacionārajiem trenažieriem, lai novērstu galvenos ar šādām ierīcēm saistītos riskus, balstoties uz principu, ka normālos, saprātīgos un paredzamos lietošanas apstākļos, pateicoties ierīces konstrukcijai un drošības pasākumiem, riskiem iegūt traumu vai veselības un drošības kaitējumu būtu jābūt minimāliem. Pilnvarojums paredzēja, ka ir jāņem vērā šādi elementi: neiebūvētu iekārtu stabilitāte, asas malas un grātes, cauruļu gali, punkti, kas saspiežas, bīdās, rotē, pārvietojas turp un atpakaļ un atrodas pieejamā zonā, atsvari, iespēja iekārtai piekļūt un iespēja no tās izkļūt, pieregulēšanas un bloķēšanas mehānismi, virves, siksnas un ķēdes, metāla troses un trīši, virvju un siksnu vadierīces, ievilkšanas punkti, satveršanas pozīcijas, integrēti, izvirzīti un rotējoši rokturi, elektrodrošība un imobilizācijas ierīces, kas atslēdz strāvu.

(7)

Eiropas Standartizācijas komiteja (CEN) Komisijas pilnvarojuma darbības jomā pieņēma EN 957 sērijas (2. un 4.–10. daļa) Eiropas standartus un Eiropas standartu EN ISO 20957 (1. daļa) attiecībā uz stacionārajiem trenažieriem.

(8)

EN 957 sērijas (2. un 4.–10. daļa) Eiropas standarti un Eiropas standarts EN ISO 20957 (1. daļa) attiecībā uz stacionārajiem trenažieriem ir saskaņā ar pilnvarojumu M/506 un atbilst Direktīvā 2001/95/EK noteiktajai vispārējā drošuma prasībai. Atsauces uz šiem standartiem attiecīgi būtu jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(9)

Komisija 2011. gada 27. jūlijā pieņēma Lēmumu 2011/479/ES par drošības prasībām, kuras saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/95/EK jāiekļauj Eiropas standartos attiecībā uz vingrošanas aprīkojumu (3).

(10)

Komisija 2012. gada 5. septembrī izdeva standartizācijas pilnvarojumu M/507, ar kuru pilnvaroja Eiropas standartizācijas iestādes izstrādāt Eiropas standartus vingrošanas aprīkojumam, lai novērstu galvenos ar šādu aprīkojumu saistītos riskus, proti, riskus, kuri izriet no aprīkojuma nepietiekamas kravnesības, tā nestabilitātes, elektroenerģijas un elektriskās ķēdes izmantošanas, izmantotās mehāniskās vai ūdens enerģijas, riskus, ko aprīkojums, to lietojot, rada pats par sevi, tostarp kritienus, sagriešanos, iesprūšanu, smakšanu, sadursmes un ķermeņa pārslodzi, aprīkojuma piekļūstamību, tostarp tā piekļūstamību gadījumos, ja tam ir defekti, un ārkārtas gadījumos, aprīkojuma un nejaušu aculiecinieku (piemēram, skatītāju) iespējamo mijiedarbību, nepietiekamu apkopi, aprīkojuma salikšanu, izjaukšanu un pārvietošanu, kā arī eksponētību ķīmiskām vielām.

(11)

Eiropas Standartizācijas komiteja (CEN) Komisijas pilnvarojuma darbības jomā pieņēma desmit Eiropas standartus attiecībā uz vingrošanas aprīkojumu.

(12)

Minētie desmit Eiropas standarti attiecībā uz vingrošanas aprīkojumu ir saskaņā ar pilnvarojumu M/507 un atbilst Direktīvā 2001/95/EK paredzētajai vispārējā drošuma prasībai. Atsauces uz šiem standartiem attiecīgi būtu jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(13)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Direktīvu 2001/95/EK izveidotā komiteja.

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Turpmāk norādītie Eiropas standarti attiecībā uz tajos aptvertajiem riskiem atbilst Direktīvā 2001/95/EK paredzētajai vispārējā drošuma prasībai:

a)

EN ISO 20957-1:2013 “Stacionārie trenažieri. 1. daļa: Vispārīgās drošuma prasības un testēšanas metodes (ISO 20957-1:2013)”;

b)

EN 957-2:2003 “Stacionārās apmācību iekārtas. 2. daļa: Spēka trenažieru iekārtu papildus drošības prasības un testa metodes”;

c)

EN 957-4:2006+A1:2010 “Stacionārie trenažieri. 4. daļa: Spēka trenažieru soli, īpašas drošuma papildprasības un testēšanas metodes”;

d)

EN 957-5:2009 “Stacionārās apmācību iekārtas. 5. daļa: Stacionārie velotrenažieri un pedāļa tipa apmācību iekārtas, papildu drošības prasības un testēšana”;

e)

EN 957-6:2010 “Stacionārie trenažieri. 6. daļa: Slīdošie celiņi (tredbāni), īpašās drošuma papildprasības un testēšanas metodes”;

f)

EN 957-7:1998 “Stacionārais apmācības aprīkojums. 7. daļa: Airēšanas trenažieri – specifiskās papildus drošības prasības un testa metodes”;

g)

EN 957-8:1998 “Stacionārais apmācības aprīkojums. 8. daļa: Kāpšanas trenažieri – specifiskās papildu drošības prasības un testa metodes”;

h)

EN 957-9:2003 “Stacionārās apmācību iekārtas. 9. daļa: Elipses veida trenažieru iekārtu papildus drošības prasības un testa metodes”;

i)

EN 957-10:2005 “Stacionārās apmācību iekārtas. 10. daļa: Stacionāri velosipēdi bez ātrumkārbas vai bez brīvrumbas, papildu drošības prasības un testēšana”;

j)

EN 913:2008 “Vingrošanas rīki. Vispārīgās drošuma prasības un testēšana”;

k)

EN 914:2008 “Vingrošanas rīki. Simetriskās līdztekas un kombinētās asimetriskās/simetriskās līdztekas. Prasības un testēšana, arī attiecībā uz drošumu”;

l)

EN 915:2008 “Vingrošanas rīki. Asimetriskās līdztekas. Prasības un testēšana, arī attiecībā uz drošumu”;

m)

EN 916:2003 “Vingrošanas aprīkojums. Lēkšanas ierīces – funkcionālās un drošības prasības, testa metodes”;

n)

EN 12196:2003 “Vingrošanas aprīkojums. Zirgi un buki – funkcionālās un drošības prasības, testa metodes”;

o)

EN 12197:1997 “Vingrošanas aprīkojums. Horizontālās līdztekas – drošības prasības un testa metodes”;

p)

EN 12346:1998 “Vingrošanas aprīkojums. Vingrošanas siena, režģu kāpnes un kāpšanas iekārtas – drošības prasības un testa metodes”;

q)

EN 12432:1998 “Vingrošanas aprīkojums. Līdzsvara baļķi – funkcionālās un drošības prasības, testa metodes”;

r)

EN 12655:1998 “Vingrošanas aprīkojums. Piekārtie vingrošanas riņķi – funkcionālās un drošības prasības, testa metodes”;

s)

EN 13219:2008 “Vingrošanas rīki. Batuti – funkcionālās un drošības prasības, testēšana”.

2. pants

Atsauces uz standartiem EN ISO 20957-1:2013, EN 957-2:2003, EN 957-4:2006+A1:2010, EN 957-5:2009, EN 957-6:2010, EN 957-7:1998, EN 957-8:1998, EN 957-9:2003, EN 957-10:2005, EN 913:2008, EN 914:2008, EN 915:2008, EN 916:2003, EN 12196:2003, EN 12197:1997, EN 12346:1998, EN 12432:1998, EN 12655:1998 un EN 13219:2008 publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C daļā.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2014. gada 13. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.

(2)  OV L 196, 28.7.2011., 16. lpp.

(3)  OV L 197, 29.7.2011., 13. lpp.


14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 175/43


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 13. jūnijs)

par Eiropas standarta EN 16281:2013 “Vienkārši uzstādāmas bērnudrošas slēgierīces logiem un balkonu durvīm” atbilstību Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/95/EK paredzētajai vispārējā drošuma prasībai un par atsauces uz minēto standartu publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2014/358/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 3. decembra Direktīvu 2001/95/EK par produktu vispārēju drošību (1) un jo īpaši tās 4. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Direktīvas 2001/95/EK 3. panta 1. punktā noteikts, ka ražotājiem ir pienākums laist tirgū vienīgi drošus produktus.

(2)

Saskaņā ar Direktīvas 2001/95/EK 3. panta 2. punkta otro daļu produktu uzskata par drošu attiecībā pret atbilstošajos valsts standartos aptvertajiem riskiem un risku kategorijām, ja tas atbilst brīvprātīgi pieņemtiem valsts standartiem, ar kuriem transponēti Eiropas standarti un uz kuriem Komisija saskaņā ar minētās direktīvas 4. panta 2. punktu publicējusi atsauces Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(3)

Atbilstīgi Direktīvas 2001/95/EK 4. panta 1. punktam Eiropas standartus, pamatojoties uz Komisijas izdotajiem pilnvarojumiem, iedibina Eiropas standartizācijas iestādes.

(4)

Atbilstīgi Direktīvas 2001/95/EK 4. panta 2. punktam Komisijai jāpublicē atsauces uz šādiem standartiem.

(5)

Komisija 2010. gada 7. janvārī pieņēma Lēmumu 2010/11/ES par drošības prasībām, kuras saskaņā ar Direktīvu 2001/95/EK jāiekļauj Eiropas standartos attiecībā uz bērnu aizsardzībai paredzētām bloķēšanas ierīcēm logiem un balkona durvīm, kuras uzstāda patērētāji (2).

(6)

Komisija 2010. gada 10. maijā izdeva pilnvarojumu M/465, ar kuru, lai novērstu sīku detaļu izraisītu aizrīšanās risku, jebkāda fiziska ievainojuma risku asu malu un izvirzītu daļu dēļ, kā arī pirkstu iesprūšanas risku, pilnvaroja Eiropas standartizācijas iestādes izstrādāt Eiropas standartu tādām bērnu aizsardzībai paredzētām bloķēšanas ierīcēm logiem un balkona durvīm, kuras uzstāda patērētāji. Turklāt pilnvarojumā tika pieprasīts apzināt testus, kas būtu piemēroti bloķētāju pārbaudei attiecībā uz to drošumu bērniem, tādējādi nodrošinot to konstrukcijas integritāti visā paredzamajā lietošanas mūžā un izturību pret novecošanu un laikapstākļu iedarbību.

(7)

Ņemot vērā Komisijas pilnvarojumu, Eiropas Standartizācijas komiteja (CEN) pieņēma Eiropas standartu EN 16281:2013 attiecībā uz tādām bērnu aizsardzībai paredzētām bloķēšanas ierīcēm logiem un balkona durvīm, kuras uzstāda patērētāji.

(8)

Eiropas standarts EN 16281:2013 ir saskaņā ar pilnvarojumu M/465 un atbilst Direktīvā 2001/95/EK paredzētajai vispārējā drošuma prasībai. Atsauce uz šo standartu attiecīgi būtu jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(9)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Direktīvu 2001/95/EK izveidotā komiteja.

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Eiropas standarts EN 16281:2013 “Bērniem droši izstrādājumi. Vienkārši uzstādāmas bērnudrošas slēgierīces logiem un balkonu durvīm. Drošuma prasības un testēšanas metodes” attiecībā uz tajā aptvertajiem riskiem atbilst Direktīvā 2001/95/EK paredzētajai vispārējā drošuma prasībai.

2. pants

Atsauci uz standartu EN 16281:2013 publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C daļā.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2014. gada 13. jūnijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.

(2)  OV L 4, 8.1.2010., 91. lpp.


14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 175/45


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 13. jūnijs)

par Eiropas standartu EN 15649-1:2009+A2:2013 un EN 15649-6:2009+A1:2013 “Peldlīdzekļi lietošanai ūdenī un uz ūdens brīvajā laikā” atbilstību Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/95/EK paredzētajai vispārējā drošuma prasībai un par atsauču uz minētajiem standartiem publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2014/359/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 3. decembra Direktīvu 2001/95/EK par produktu vispārēju drošību (1) un jo īpaši tās 4. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Direktīvas 2001/95/EK 3. panta 1. punktā noteikts, ka ražotājiem ir pienākums laist tirgū vienīgi drošus produktus.

(2)

Saskaņā ar Direktīvas 2001/95/EK 3. panta 2. punkta otro daļu produktu uzskata par drošu attiecībā pret atbilstošajos valsts standartos aptvertajiem riskiem un risku kategorijām, ja tas atbilst brīvprātīgi pieņemtiem valsts standartiem, ar kuriem transponēti Eiropas standarti un uz kuriem Komisija saskaņā ar minētās direktīvas 4. panta 2. punktu publicējusi atsauces Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(3)

Atbilstīgi Direktīvas 2001/95/EK 4. panta 1. punktam Eiropas standartus, pamatojoties uz Komisijas izdotajiem pilnvarojumiem, iedibina Eiropas standartizācijas iestādes.

(4)

Atbilstīgi Direktīvas 2001/95/EK 4. panta 2. punktam Komisijai jāpublicē atsauces uz šādiem standartiem.

(5)

Komisija 2005. gada 21. aprīlī pieņēma Lēmumu 2005/323/EK par drošības prasībām, kas jāizvirza Eiropas standartos attiecībā uz atpūtai paredzētiem peldošiem izstrādājumiem, kuri izmantojami uz ūdens virsmas vai ūdenī, atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2001/95/EK (2).

(6)

Komisija 2005. gada 6. septembrī izdeva pilnvarojumu M/372, ar kuru pilnvaroja Eiropas standartizācijas iestādes izstrādāt Eiropas standartus, lai novērstu galvenos riskus, ko izraisa aktīvai atpūtai paredzētu peldlīdzekļu lietošana ūdenī un uz ūdens, proti, noslīkšanu un slīkšanu, kā arī citus ar produkta konstrukciju saistītus riskus, piemēram, aizdreifēšanu, kontroles zaudēšanu, nokrišanu no liela augstuma, risku tikt iesprostotam vai sapīties virs vai zem ūdens līmeņa, pēkšņu peldspējas zudumu, apgāšanos, aukstuma šoku, kā arī ar produkta lietošanu saistītos riskus, piemēram, sadursmes un trieciena risku, un ar vēju, straumēm un plūdmaiņām saistītos riskus.

(7)

Ņemot vērā Komisijas pilnvarojumu, Eiropas Standartizācijas komiteja (CEN) pieņēma vairākus Eiropas standartus (EN 15649 1.–7. daļa) attiecībā uz aktīvai atpūtai paredzētiem peldlīdzekļiem. Komisija 2013. gada 18. jūlijā pieņēma Īstenošanas lēmumu 2013/390/ES (3), ar kuru atzina, ka attiecībā uz tajos ietvertajiem riskiem Eiropas standarti EN 15649 (1.–7. daļa) attiecībā uz aktīvai atpūtai paredzētiem peldlīdzekļiem atbilst Direktīvā 2001/95/EK paredzētajai vispārējā drošuma prasībai, un publicēja atsauces uz minētajiem standartiem Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(8)

Kopš minētā laika CEN ir pārskatījusi šādus Eiropas standartus attiecībā uz aktīvai atpūtai paredzētiem peldlīdzekļiem lietošanai ūdenī un uz ūdens: EN 15649-1:2009+A2:2013 un EN 15649-6:2009+A1:2013.

(9)

Eiropas standarti EN 15649-1:2009+A2:2013 un EN 15649-6:2009+A1:2013 ir saskaņā ar pilnvarojumu M/372 un atbilst Direktīvā 2001/95/EK noteiktajai vispārējā drošuma prasībai. Atsauces uz šiem standartiem attiecīgi būtu jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(10)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Direktīvu 2001/95/EK izveidotā komiteja.

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Turpmāk norādītie Eiropas standarti attiecībā uz tajos aptvertajiem riskiem atbilst Direktīvā 2001/95/EK paredzētajai vispārējā drošuma prasībai:

a)

EN 15649-1:2009+A2:2013 “Peldlīdzekļi lietošanai ūdenī un uz ūdens brīvajā laikā. 1. daļa: Klasifikācija, materiāli, vispārīgās prasības un testēšanas metodes”;

b)

EN 15649-6:2009+A1:2013 “Peldlīdzekļi lietošanai ūdenī un uz ūdens brīvajā laikā. 6. daļa: Īpašās drošuma papildprasības un testa metodes D klases līdzekļiem”.

2. pants

Atsauces uz standartu EN 15649-1:2009+A2:2013 un EN 15649-6:2009+A1:2013 publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C daļā.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2014. gada 13. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.

(2)  OV L 104, 23.4.2005., 39. lpp.

(3)  OV L 196, 19.7.2013., 22. lpp.


14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 175/47


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS

(2014. gada 14. aprīlis)

par Administratīvās pārskatīšanas padomes izveidošanu un tās darbības noteikumiem

(ECB/2014/16)

(2014/360/ES)

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 1024/2013, ar ko Eiropas Centrālajai bankai uztic īpašus uzdevumus saistībā ar politikas nostādnēm, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību (1), un jo īpaši tās 24. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 24. panta 1. punktu Administratīvā pārskatīšanas padome veic to lēmumu iekšēju administratīvu pārskatīšanu, ko pieņēmusi Eiropas Centrālā banka (ECB), īstenojot pilnvaras, kas tai piešķirtas ar Regulu (ES) Nr. 1024/2013, pēc tam, kad ir iesniegts pārskatīšanas pieprasījums saskaņā ar 24. panta 5. punktu.

(2)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 24. panta 10. punktu ECB pieņems Administratīvās pārskatīšanas padomes darbības noteikumus, kurus darīs publiski pieejamus.

(3)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 24. panta 11. punktu Administratīvās pārskatīšanas padomes izveidošana neskar tiesības ierosināt tiesvedību Eiropas Savienības Tiesā saskaņā ar Līgumiem.

(4)

Pārskatīšana, ko veic Administratīvās pārskatīšanas padome, ir fakultatīva pārskatīšana, kas attiecas uz personām, kurām ir adresēts ECB lēmums saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1024/2013, vai kuras minētais lēmums skar tieši un individuāli, pirms tiesvedības ierosināšanas Tiesā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

IEVADA NODAĻA

1. pants

Papildinošais raksturs

Šis lēmums papildina Eiropas Centrālās bankas Reglamentu. Šajā lēmumā termini lietoti tādā nozīmē, kāda tiem ir Eiropas Centrālās bankas Reglamentā.

I NODAĻA

ADMINISTRATĪVĀS PĀRSKATĪŠANAS PADOME

2. pants

Izveidošana

Ar šo tiek izveidota Administratīvās pārskatīšanas padome (turpmāk – “Administratīvā padome”).

3. pants

Sastāvs

1.   Administratīvās padomes sastāvā ir pieci locekļi, kurus saskaņā ar 3. punktā paredzētajiem noteikumiem aizstāj divi aizstājēji.

2.   Administratīvās padomes locekļi un divi aizstājēji ir personas – dalībvalstu valstpiederīgie, kurām ir nevainojama reputācija un kuras var apliecināt pietiekami augsta līmeņa atbilstīgas zināšanas un darba pieredzi (tostarp pieredzi uzraudzības jomā) banku vai citu finanšu pakalpojumu jomā. Tie nedrīkst būt ne ECB pašreizējie darbinieki, ne arī tādu valsts kompetento iestāžu vai citu valsts vai Savienības iestāžu, struktūru, biroju un aģentūru darbinieki, kas ir iesaistītas to uzdevumu veikšanā, kurus ECB veic saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1024/2013.

3.   Divi aizstājēji īslaicīgi aizstāj Administratīvās padomes locekļus īslaicīgas darba nespējas, nāves, atkāpšanās vai atcelšanas no amata gadījumā vai gadījumos, kad konkrēta pārskatīšanas pieprasījuma kontekstā pastāv pamatoti iemesli nopietnām bažām par interešu konflikta esamību. Interešu konflikts rodas tad, ja Padomes loceklim ir privātas vai personīgas intereses, kas var ietekmēt vai var šķietami ietekmēt to pienākumu neatkarīgu un objektīvu izpildi.

4. pants

Iecelšana amatā

1.   Administratīvās padomes locekļus un divus aizstājējus ieceļ ECB Padome, nodrošinot pēc iespējas atbilstošāku ģeogrāfisko līdzsvaru un dzimumu līdzsvaru visās dalībvalstīs.

2.   Pēc tam, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ir publicēts atklāts uzaicinājums iesniegt piedāvājumus, ECB Valde pēc Uzraudzības valdes uzklausīšanas iesniedz ECB Padomei Administratīvās padomes locekļu kandidātu un divu aizstājēju sarakstu ne vēlāk kā vienu mēnesi pirms ECB Padomes sanāksmes, kurā tiks pieņemts lēmums par iecelšanu.

3.   Administratīvās padomes locekļu un divu aizstājēju pilnvaru termiņš ir pieci gadi, un to var vienu reizi pagarināt.

4.   Administratīvās padomes locekļi un divi aizstājēji rīkojas neatkarīgi un sabiedrības interesēs. Uz viņiem neattiecas nekādi norādījumi un viņi iesniedz publisku saistību deklarāciju un publisku deklarāciju par jebkādām tiešām vai netiešām interesēm, kuras varētu uzskatīt par tādām, kas ietekmē viņu neatkarību, vai par šādu interešu neesamību.

5.   ECB Padome nosaka Administratīvās padomes locekļu un divu aizstājēju iecelšanas noteikumus un nosacījumus.

5. pants

Priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks

1.   Administratīvā padome izraugās tās priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku.

2.   Priekšsēdētājs nodrošina Administratīvās padomes darbību, pārskatīšanas pieprasījumu efektīvu izskatīšanu un darbības noteikumu ievērošanu.

3.   Priekšsēdētāja vietnieks palīdz priekšsēdētājam tā pienākumu izpildē un ieņem tā vietu gadījumos, kad priekšsēdētājs nevar pildīt savus pienākumus, vai kad priekšsēdētājs to lūdz, lai nodrošinātu Administratīvās padomes darbību.

6. pants

Administratīvās padomes sekretārs

1.   Uzraudzības valdes sekretārs ir arī Administratīvās padomes sekretārs (turpmāk – “sekretārs”).

2.   Sekretārs atbild par pārskatīšanas pieprasījumu efektīvas izskatīšanas sagatavošanu, Administratīvās padomes sagatavošanās sēžu un sēžu organizēšanu, attiecīgo protokolu gatavošanu, pārskatīšanas pieprasījumu reģistra uzturēšanu un cita veida palīdzības sniegšanu, kas saistīta ar pārskatīšanas pieprasījumiem.

3.   ECB nodrošina Administratīvajai padomei pienācīgu atbalstu, tostarp speciālās juridiskās zināšanas, lai palīdzētu izvērtēt Regulā (ES) Nr. 1024/2013 noteikto ECB pilnvaru īstenošanu.

II NODAĻA

PĀRSKATĪŠANAS PIEPRASĪJUMS

7. pants

Pārskatīšanas pieteikums

1.   Jebkura fiziska vai juridiska persona, kurai ir adresēts ECB lēmums saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1024/2013 vai kuru minētais lēmums skar tieši un individuāli, un kura vēlas lūgt iekšēju administratīvu pārskatīšanu (turpmāk – pieteikuma iesniedzējs), to dara, iesniedzot sekretāram rakstisku pārskatīšanas pieteikumu, norādot apstrīdēto lēmumu. Pārskatīšanas pieteikumu iesniedz vienā no Savienības oficiālajām valodām.

2.   Sekretārs bez kavēšanās apstiprina pieteikuma iesniedzējam pārskatīšanas pieteikuma saņemšanu.

3.   Pārskatīšanas pieteikumu iesniedz mēneša laikā pēc lēmuma paziņošanas pieteikuma iesniedzējam vai, ja paziņošana nav notikusi – mēneša laikā no dienas, kad pieteikuma iesniedzējam par to kļuva zināms.

4.   Apstrīdēto lēmumu pievieno pielikumā pārskatīšanas pieteikumam, kurā: a) norāda argumentus, uz kuriem tas ir balstīts; b) gadījumā, ja tiek lūgts, lai pārskatīšanai būtu apturoša iedarbība – norāda argumentus šādam lūgumam; c) pievieno kopijas visiem dokumentiem, uz kuriem pieteikuma iesniedzējs paredz atsaukties; un d) gadījumā, ja pārskatīšanas pieteikums pārsniedz 10 lappuses – iekļauj a) līdz c) punktu kopsavilkumu.

5.   Pārskatīšanas pieteikumā skaidri norāda pilnīgu kontaktinformāciju par pieteikuma iesniedzēju, lai sekretārs var nosūtīt paziņojumus attiecīgi pieteikuma iesniedzējam vai tā pārstāvim. Sekretārs nosūta rakstisku apstiprinājumu pieteikuma iesniedzējam par to, ka pieteikums ir saņemts, un norāda, vai pārskatīšanas pieteikums ir pilnīgi sagatavots.

6.   Pieteikuma iesniedzējs var jebkurā brīdī atsaukt pārskatīšanas pieteikumu, paziņojot par atsaukumu sekretāram.

7.   Pēc iesniegšanas sekretāram, pārskatīšanas pieteikumu kopā ar pievienotajiem dokumentiem bez kavēšanās nosūta, izmantojot iestādes iekšējo pastu, lai ECB dotu iespēju tikt pārstāvētai pārskatīšanas procedūrā.

8. pants

Referents

Saņemot pārskatīšanas pieteikumu, priekšsēdētājs no Administratīvās padomes locekļiem, tostarp priekšsēdētāju, izraugās pārskatīšanas lietas referentu. Izraugoties referentu, priekšsēdētājs ņem vērā katra Administratīvās padomes locekļa speciālās zināšanas.

9. pants

Lēmuma piemērošanas apturēšana

1.   Pārskatīšanas pieteikuma iesniegšana neaptur apstrīdētā lēmuma piemērošanu, uz ko attiecas 2. punkts.

2.   Neskarot 1. punktā noteikto, ECB Padome, balstoties uz Administratīvās padomes priekšlikumu, var nolemt apturēt apstrīdētā lēmuma piemērošanu, ar nosacījumu, ka pārskatīšanas pieprasījums ir pieņemams un tas nav acīmredzami nepamatots, un ECB Padome uzskata, ka apstrīdētā lēmuma tūlītēja piemērošana var radīt nelabojumu kaitējumu. ECB Padome pieņem minēto lēmumu apturēt apstrīdētā lēmuma piemērošanu pēc Uzraudzības valdes atzinuma uzklausīšanas, ja tas ir nepieciešams.

3.   Šajos darbības noteikumos paredzētās procedūras, tostarp tās, kas izklāstītas 12. un 14. pantā attiecībā uz norādēm un sēdēm, nepieciešamības gadījumos piemēro, izlemjot jebkurus jautājumus attiecībā uz apturēšanu.

III NODAĻA

PĀRSKATĪŠANA

10. pants

Administratīvās padomes veiktās pārskatīšanas darbības joma

1.   Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 24. panta 1. punktu iekšējās administratīvās pārskatīšanas darbības joma attiecas uz attiecīgā lēmuma procesuālo un materiāltiesisko atbilstību Regulai (ES) Nr. 1024/2013.

2.   Administratīvās padomes veiktā pārskatīšana aprobežojas ar to argumentu izskatīšanu, uz kuriem pieteikuma iesniedzējs ir balstījies pārskatīšanas pieteikumā.

11. pants

Pārskatīšanas pieprasījuma pieņemamība

1.   Pirms analizēt, vai pārskatīšanas pieprasījums ir juridiski pamatots, Administratīvā padome izlemj to, vai pārskatīšanas pieprasījums ir pieņemams un kādā apjomā tas ir pieņemams. Ja Administratīvā padome uzskata, ka pārskatīšanas pieprasījums ir pilnībā vai daļēji nepieņemams, minēto izvērtējumu iekļauj Administratīvās padomes atzinumā saskaņā ar 17. pantu.

2.   Netiek pieņemts tāds pārskatīšanas pieteikums, kas iesniegts attiecībā uz jaunu ECB Padomes lēmumu, kā norādīts Regulas (ES) Nr. 1024/2013 24. panta 7. punktā.

12. pants

Norādījumi

Priekšsēdētājs Administratīvās padomes vārdā var dot norādījumus ar mērķi nodrošināt pārskatīšanas efektīvu noriti, tostarp dot norādījumus iesniegt dokumentus vai sniegt informāciju. Sekretārs minētos norādījumus nosūta attiecīgajām pusēm. Priekšsēdētājs var konsultēties ar citiem locekļiem šajā sakarā.

13. pants

Pienākuma nepildīšana

1.   Gadījumos, kad pieteikuma iesniedzējs bez pamatota attaisnojuma nav izpildījis Administratīvās padomes norādījumu vai šo darbības noteikumu prasību, Administratīvā padome var tam uzdot segt jebkuras izmaksas, kas procedūrā radušās šīs kavēšanās rezultātā.

2.   Pirms izdot 1. punktā minēto rīkojumu Administratīvā padome informē pieteikuma iesniedzēju, nodrošinot tam iespēju sniegt iebildumus pret šāda rīkojuma izdošanu.

14. pants

Sēde

1.   Administratīvā padome var sasaukt mutvārdu sēdi gadījumos, kad Administratīvās padomes ieskatos tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu pārskatīšanas taisnīgu izlemšanu. Pieteikuma iesniedzēju un ECB aicina sniegt savus apsvērumus šādā sēdē.

2.   Priekšsēdētājs sniedz norādes attiecībā uz sēdes kārtību, formātu un datumu.

3.   Sēde notiek ECB telpās. Tajā piedalās sekretārs. Sēde ir slēgta attiecībā uz trešām personām.

4.   Izņēmuma gadījumos priekšsēdētājs var atlikt sēdi pēc paša ierosmes vai pamatojoties uz lūgumu, ko iesniedzis pieteikuma iesniedzējs vai ECB.

5.   Ja puse par mutvārdu sēdi ir tikusi informēta un tā nav ieradusies, Administratīvā padome var turpināt sēdi pusei klāt neesot.

15. pants

Pierādījumi

1.   Pieteikuma iesniedzējs var lūgt Administratīvās padomes atļauju pievienot rakstisku liecību formā liecinieka vai eksperta liecības.

2.   Pieteikuma iesniedzējs var lūgt Administratīvās padomes atļauju izsaukt to liecinieku vai ekspertu, kurš ir sniedzis rakstisku liecību, sniegt mutvārdu liecību sēdē. Arī ECB var lūgt Administratīvās padomes atļauju izsaukt liecinieku vai ekspertu sniegt mutvārdu liecību sēdē.

3.   Administratīvā padome apmierina lūgumu vienīgi gadījumos, kad Administratīvās padomes ieskatos tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu pārskatīšanas taisnīgu izlemšanu.

4.   Lieciniekus vai ekspertus uzklausa Administratīvā padome. Šādus pierādījumus sniedz tam atvēlētajā laikā. Pieteikuma iesniedzējam ir tiesības uzdot jautājumus lieciniekiem vai ekspertiem, kurus izsauc ECB, ja tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu pārskatīšanas taisnīgu izlemšanu.

IV NODAĻA

LĒMUMU PIEŅEMŠANAS PROCEDŪRA

16. pants

Atzinums par pārskatīšanu

1.   Administratīvā padome sniedz atzinumu par pārskatīšanu laikposmā, kas atbilst jautājuma steidzamībai un kas nav ilgāks par diviem mēnešiem, skaitot no pieteikuma saņemšanas datuma.

2.   Atzinumā ietver priekšlikumu par to, vai sākotnējais lēmumus būtu vai nu atceļams, aizstājams ar citu identiska satura lēmumu vai aizstājams ar grozītu lēmumu. Ja tiek ierosināts aizstāt ar grozītu lēmumu, atzinumā ietver priekšlikumus nepieciešamajiem grozījumiem.

3.   Atzinumu pieņem ar vismaz trīs Administratīvās padomes locekļu balsu vairākumu.

4.   Atzinumu sagatavo rakstveidā un tajā ietver pamatojumus, un to bez kavēšanās nosūta Uzraudzības valdei.

5.   Uzraudzības valdei vai ECB Padomei šis atzinums nav saistošs.

17. pants

Jauna lēmuma projekta sagatavošana

1.   Uzraudzības valde izvērtē Administratīvās padomes atzinumu un ierosina jaunu lēmuma projektu ECB Padomei. Uzraudzības valdes izvērtējums neaprobežojas ar to argumentu izskatīšanu, uz kuriem pieteikuma iesniedzējs ir balstījies pārskatīšanas pieteikumā, bet savā priekšlikumā – jaunā lēmuma projektā Uzraudzības valde var ņemt vērā arī citus elementus.

2.   Uzraudzības valde jauno lēmuma projektu, ar kuru sākotnējo lēmumu aizstāj ar identiska satura lēmumu, iesniedz ECB Padomei 10 darba dienu laikā pēc Administratīvās padomes atzinuma saņemšanas. Uzraudzības valde jauno lēmuma projektu, ar kuru sākotnējo lēmumu atceļ vai aizstāj, iesniedz ECB Padomei 20 darba dienu laikā pēc Administratīvās padomes atzinuma saņemšanas.

18. pants

Paziņošana

ECB Padomes sekretārs paziņo pusēm Administratīvās padomes atzinumu, Uzraudzības valdes iesniegto jauno lēmuma projektu un ECB Padomes pieņemto jauno lēmumu, tostarp paziņojot attiecīgo pamatojumu.

V NODAĻA

VĒRŠANĀS TIESĀ

19. pants

Vēršanās Tiesā

Šis lēmums neskar tiesības ierosināt tiesvedību Tiesā saskaņā ar Līgumiem.

VI NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

20. pants

Piekļuve lietas materiāliem

1.   Pieteikuma iesniedzēja tiesības uz aizstāvību tiek pilnībā ievērotas. Šajā nolūkā pēc tam, kad pieteikuma iesniedzējs ir iesniedzis pārskatīšanas pieteikumu, pieteikuma iesniedzējs ir tiesīgs piekļūt ECB lietas materiāliem, ar nosacījumu, ka tiek ievērotas pārējo pušu (juridisko un fizisko personu) ar likumu aizsargātās intereses attiecībā uz viņu komercnoslēpumu aizsardzību.

2.   Lietas materiāli ietver visus ECB uzraudzības procedūras gaitā ECB saņemtos, sagatavotos vai apkopotos dokumentus – neatkarīgi no informācijas nesēja veida.

3.   Tiesības uz piekļuvi lietas materiāliem neattiecas uz konfidenciālu informāciju.

4.   Šajā pantā konfidenciāla informācija var ietvert ECB vai valsts kompetentas iestādes iekšējus dokumentus un saraksti starp ECB un valsts kompetentu iestādi vai valsts kompetento iestāžu savstarpēju saraksti.

5.   Ar šajā pantā ietvertajām normām ECB nav aizliegts izpaust un izmantot informāciju, kas nepieciešama, lai pierādītu pārkāpuma esamību.

6.   ECB var noteikt, ka piekļuvi lietas materiāliem piešķir, pienācīgi ievērojot pušu tehniskās iespējas, vienā vai vairākos no šādiem veidiem: a) izmantojot CD-ROM vai jebkurus citus elektroniskus datu nesējus, tostarp tādus, kas var kļūt pieejami nākotnē; b) nosūtot pusēm pa pastu pieejamo lietas materiālu kopijas papīra formātā; c) uzaicinot puses iepazīties ar pieejamiem lietas materiāliem ECB biroja telpās.

21. pants

Rīkojumi par izmaksu segšanu

1.   Pārskatīšanas izmaksas ietver pamatotas izmaksas, kas radušās attiecībā uz pārskatīšanu.

2.   Pēc ECB Padomes jaunā lēmuma paziņošanas vai pēc tam, kad pieteikuma iesniedzējs ir atsaucis pārskatīšanas pieteikumu, Uzraudzības valde nāk klajā ar ierosinājumu par to, kāda daļa no izmaksām ir jāsedz pieteikuma iesniedzējam. Pieteikuma iesniedzējs ir tiesīgs sniegt savus iebildumus šajā sakarā.

3.   Pieteikuma iesniedzējs sedz jebkurus nesamērīgus izdevumus, kuri pieteikuma iesniedzējam radušies, sniedzot rakstiskus vai mutvārdu pierādījumus, un attiecībā uz juridisko pārstāvību.

4.   Pieteikuma iesniedzējs nesedz nekādus izdevumus tajos gadījumos, kad pārskatīšanas pieteikuma rezultātā ECB Padome atceļ vai groza sākotnējo lēmumu. Tas neattiecas uz jebkuriem nesamērīgiem izdevumiem, kuri pieteikuma iesniedzējam radušies, sniedzot rakstiskus vai mutvārdu pierādījumus, un attiecībā uz juridisko pārstāvību; šos izdevumus pieteikuma iesniedzējs sedz pats.

5.   ECB Padome lemj par izmaksu sadalīšanu saskaņā ar procedūru, kas noteikta Eiropas Centrālās bankas Reglamenta 13.g.2. pantā.

6.   Ja tiek izdots rīkojums par izmaksu segšanu, tās ir jāsedz 20 darba dienu laikā.

22. pants

Konfidencialitāte un dienesta noslēpums

1.   Uz Administratīvās padomes locekļiem un aizstājējiem attiecas Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtu un Eiropas Centrālās bankas Statūtu 37. pantā noteiktās dienesta noslēpuma prasības arī pēc viņu amata pienākumu pildīšanas beigām.

2.   Administratīvās padomes procedūras ir konfidenciālas, izņemot tos gadījumus, kad ECB Padome atļauj ECB prezidentam minēto procedūru rezultātu darīt publiski pieejamu.

3.   Administratīvās padomes sagatavotie vai tās rīcībā esošie dokumenti ir ECB dokumenti, un tādēļ tie tiek klasificēti un ar tiem rīkojas saskaņā ar Eiropas Centrālās bankas Reglamenta 23.3. pantu (2).

23. pants

Papildu noteikumi

1.   Administratīvā padome var pieņemt papildu noteikumus, lai reglamentētu savas procedūras un darbību.

2.   Administratīvā padome var izdot formulārus un praktiskus norādījumus.

3.   Par Administratīvās padomes pieņemtiem papildu noteikumiem, formulāriem un praktiskiem norādījumiem ziņo Uzraudzības valdei un tās publicē ECB interneta vietnē.

24. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Frankfurtē pie Mainas, 2014. gada 14. aprīlī

ECB prezidents

Mario DRAGHI


(1)  OV L 287, 29.10.2013., 63. lpp.

(2)  OV L 80, 18.3.2004., 33. lpp.