ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 115

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

57. sējums
2014. gada 17. aprīlis


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

 

2014/221/ES

 

*

Padomes Lēmums (2014. gada 14. aprīlis) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Marrākešas līgumu, kas atvieglo piekļuvi iespieddarbiem personām, kuras ir neredzīgas, ar redzes traucējumiem vai drukas lasītnespēju citu iemeslu dēļ

1

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (ES) Nr. 390/2014 (2014. gada 14. aprīlis), ar ko izveido programmu Eiropa pilsoņiem laikposmam no 2014. līdz 2020. gadam

3

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 391/2014 (2014. gada 14. aprīlis), ar ko beidz daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz antisubsidēšanas pasākumiem, ko piemēro Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes biodīzeļdegvielas importam un kas attiecināti arī uz biodīzeļdegvielas importu, kura nosūtīta no Kanādas un kurai ir vai nav deklarēta izcelsme Kanādā

14

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 392/2014 (2014. gada 14. aprīlis), ar ko beidz daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, ko piemēro Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes biodīzeļdegvielas importam un kas attiecināti arī uz biodīzeļdegvielas importu, kura nosūtīta no Kanādas un kurai ir vai nav deklarēta izcelsme Kanādā

17

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 393/2014 (2014. gada 11. aprīlis), ar ko nosaka aizliegumu Nīderlandes karoga kuģiem zvejot rajveidīgās zivis Savienības ūdeņos VIId zonā

20

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 394/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

22

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 395/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1484/95 attiecībā uz reprezentatīvajām cenām mājputnu gaļas un olu nozarē

24

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 396/2014 (2014. gada 16. aprīlis) par ķiploku importa licenču izdošanu apakšperiodā no 2014. gada 1. jūnija līdz 31. augustam

26

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Komisijas Īstenošanas direktīva 2014/58/ES (2014. gada 16. aprīlis), ar kuru saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/23/EK izveido pirotehnisko izstrādājumu izsekojamības sistēmu ( 1 )

28

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

17.4.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/1


PADOMES LĒMUMS

(2014. gada 14. aprīlis)

par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Marrākešas līgumu, kas atvieglo piekļuvi iespieddarbiem personām, kuras ir neredzīgas, ar redzes traucējumiem vai drukas lasītnespēju citu iemeslu dēļ

(2014/221/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. un 207. pantu saistībā ar 218. panta 5. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2010/48/EK (1) Savienībai kopš 2011. gada 22. janvāra ir saistoša Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencija par personu ar invaliditāti tiesībām, kuras noteikumi ir kļuvuši par Savienības tiesību sistēmas sastāvdaļu.

(2)

Padome 2012. gada 26. novembrī pilnvaroja Komisiju Eiropas Savienības vārdā risināt sarunas par starptautisku nolīgumu Pasaules Intelektuālā īpašuma organizācijā par labāku piekļuvi grāmatām cilvēkiem ar drukas lasītnespēju.

(3)

Šīs sarunas tika sekmīgi noslēgtas diplomātiskajā konferencē, kas notika Marrākešā laikā no 2013. gada 17. līdz 28. jūnijam, un 2013. gada 27. jūnijā tika noslēgts Marrākešas līgums, kas atvieglo piekļuvi iespieddarbiem personām, kuras ir neredzīgas, ar redzes traucējumiem vai drukas lasītnespēju citu iemeslu dēļ (“Marrākešas līgums”).

(4)

Ar Marrākešas līgumu tiek izveidots starptautisko noteikumu kopums, kas nodrošina, ka attiecībā uz autortiesībām valsts līmenī pastāv ierobežojumi vai izņēmumi par labu personām, kuras ir neredzīgas, ar redzes traucējumiem vai drukas lasītnespēju citu iemeslu dēļ, un kas ļauj veikt pārrobežu apmaiņu ar tādām iespieddarbu kopijām pieejamā formātā, kuras ir izgatavotas saskaņā ar autortiesību izņēmumiem vai ierobežojumiem.

(5)

Marrākešas līgumu var parakstīt visas tiesīgās puses viena gada laikā pēc tā pieņemšanas. Tas būtu jāparaksta Savienības vārdā attiecībā uz jautājumiem, kas ir Savienības kompetencē, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo atļauj Savienības vārdā parakstīt Marrākešas līgumu, kas atvieglo piekļuvi iespieddarbiem personām, kuras ir neredzīgas, ar redzes traucējumiem vai drukas lasītnespēju citu iemeslu dēļ (2), ņemot vērā tā noslēgšanu.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā parakstīt Marrākešas līgumu.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2014. gada 14. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

A. TSAFTARIS


(1)  Padomes Lēmums 2010/48/EK (2009. gada 26. novembris) par to, lai Eiropas Kopiena noslēgtu Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju par personu ar invaliditāti tiesībām (OV L 23, 27.1.2010., 35. lpp.).

(2)  Marrākešas līguma tekstu publicēs kopā ar lēmumu par tā noslēgšanu.


REGULAS

17.4.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/3


PADOMES REGULA (ES) Nr. 390/2014

(2014. gada 14. aprīlis),

ar ko izveido programmu “Eiropa pilsoņiem” laikposmam no 2014. līdz 2020. gadam

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 352. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu (2),

saskaņā ar īpašu likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 10. un 11. pantu katram pilsonim ir tiesības piedalīties Savienības demokrātiskajā dzīvē, un Savienības iestādēm būtu jādod pilsoņiem un apvienībām, kas tos pārstāv, iespēja izteikt savus viedokļus visās Savienības darbības jomās un publiski apmainīties ar tiem, kā arī jāuztur atklāts, pārredzams un pastāvīgs dialogs ar minētajām apvienībām un pilsonisko sabiedrību.

(2)

Ar Komisijas 2010. gada 3. marta paziņojumu “Eiropa 2020 – stratēģija gudrai, ilgtspējīgai un ietverošai izaugsmei” Savienība un dalībvalstis tiecas nākamajā desmitgadē nodrošināt izaugsmi, nodarbinātību, produktivitāti un sociālo kohēziju.

(3)

Lai gan Savienības pilsoņa statuss ar noteiktām tiesībām sniedz reālas priekšrocības, Savienība ne vienmēr pietiekami efektīvi uzsver saikni starp risinājumu daudzām ekonomiskām un sociālām problēmām un Savienības politiku. Tādējādi iespaidīgie sasniegumi attiecībā uz mieru un stabilitāti Eiropā, pastāvīgu izaugsmi ilgtermiņā, stabilām cenām, efektīvu patērētāju un vides aizsardzību un pamattiesību veicināšanu ne vienmēr ir veicinājuši pilsoņiem spēcīgu piederības sajūtu Savienībai.

(4)

Lai Eiropu padarītu tuvāku tās pilsoņiem un sniegtu viņiem iespēju pilnā mērā piedalīties arvien saliedētākas Savienības izveidē, transnacionālā un Savienības līmenī jāveic dažādas darbības un ir nepieciešami saskaņoti pasākumi. Eiropas pilsoņu iniciatīva sniedz unikālu iespēju pilsoņiem tieši līdzdarboties ES tiesību aktu izstrādē (3).

(5)

Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumā Nr. 1904/2006/EK (4), ir izklāstīta rīcības programma, kurā ir apstiprināta vajadzība veicināt ilgstošu dialogu ar pilsoniskās sabiedrības organizācijām un pašvaldībām, kā arī atbalstīt aktīvu pilsoņu līdzdalību.

(6)

Starpposma novērtējuma ziņojums par programmu “Eiropa pilsoņiem” (2007–2013), publiskas konsultācijas tiešsaistē un divas secīgas ieinteresēto pušu apspriežu sanāksmes apliecināja, ka jaunā programma “Eiropa pilsoņiem” ir vajadzīga gan pilsoniskās sabiedrības organizācijām, gan arī atsevišķām iesaistītajām personām. Tika arī uzskatīts, ka tā būtu jāievieš, lai sniegtu plašākas iespējas organizācijām, savukārt personiskā līmenī tiktu vairota interese par Savienības jautājumiem. Ar šo regulu tāpēc būtu jāizveido programma “Eiropa pilsoņiem” laikposmam no 2014. gada līdz 2020. gadam (programma).

(7)

Attiecībā uz projektu tēmām, to iekļaušanos vietējā un reģionālā kontekstā un ieinteresēto dalībnieku sastāvu, būtu jānodrošina svarīgas sinerģijas ar citām Savienības programmām, proti, izglītības, arodapmācības un jaunatnes, sporta, kultūras un audiovizuālajā jomā, pamattiesību un brīvību, sociālās iekļaušanas, dzimumu līdztiesības, diskriminācijas apkarošanas, pētniecības un inovācijas, informācijas sabiedrības, paplašināšanās jomā un Savienības ārējās darbībā.

(8)

Programmai būtu jāaptver plašs dažādu darbību loks, tostarp pilsoņu apspriedes, saskarsme un debates par pilsonības jautājumiem, Savienības mēroga notikumi, iniciatīvas, lai veicinātu izpratni par svarīgiem posmiem Eiropas vēsturē un atspoguļotu tos, iniciatīvas, lai informētu Eiropas pilsoņus, īpaši jauniešus, par Savienības vēsturi un Savienības iestāžu darbību, un debates par Eiropas politikas jautājumiem, nolūkā stiprināt visus sabiedriskās dzīves aspektus.

(9)

Eiropas Parlamenta 2009. gada 2. aprīļa rezolūcijā par Eiropas sirdsapziņu un totalitārismu un Padomes 2011. gada 9. un 10. jūnija secinājumos par atmiņām par totalitāro režīmu pastrādātajiem noziegumiem Eiropā ir uzsvērts, ka ir svarīgi saglabāt atmiņas par pagātni kā līdzekli, lai pagātni atstātu aiz sevis un veidotu nākotni, un uzsvērta Savienības nozīme, atvieglojot un sekmējot kopējas atmiņas par minētajiem noziegumiem, kā arī daloties tajās. Tāpēc būtu jāņem vērā arī vēsturisko, kultūras un starpkultūru aspektu nozīme, kā arī pastāvošās saiknes starp atceri un Eiropas identitāti.

(10)

Programmas horizontālajam griezumam būtu jānodrošina rezultātu vērtības palielināšana un pārnesamība, lai veicinātu lielāku ietekmi un ilgtermiņa ilgtspēju. Šajā nolūkā uzsāktajiem pasākumiem vajadzētu būt saistītiem ar Savienības politisko darba kārtību, un par tiem būtu atbilstīgi jāsniedz informācija.

(11)

Īpaša uzmanība būtu jāpievērš visu dalībvalstu pilsoņu un pilsoniskās sabiedrības organizāciju līdzsvarotai integrācijai un dalībai transnacionālos projektos un pasākumos, ņemot vērā Savienībā pastāvošo daudzvalodību un nepieciešamību iekļaut nepārstāvētās grupas.

(12)

Valstis, kas pievienojas, kandidātvalstis un potenciālās kandidātvalstis, kuras gūst labumu no pirmspievienošanās stratēģijas, no vienas puses, un EBTA valstis, kas ir EEZ līguma dalībvalstis, no otras puses, saskaņā ar nolīgumiem, kas noslēgti ar šīm valstīm, tiek atzītas par iespējamiem dalībniekiem Savienības programmās. Turklāt saskaņā ar Padomes Lēmumu 2001/822/EK (5), aizjūras zemes un teritorijas ir tiesīgas piedalīties programmā.

(13)

Patiesas un ilgtspējīgas demokrātijas un aktīvas pilsoniskās sabiedrības izveide ir mērķis, kam būtu jāvieno programma un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 232/2014 (6). Savienība Eiropas Kaimiņattiecību instrumentā iekļautajām valstīm piedāvā īpašas attiecības, kuru pamatā ir savstarpēja apņemšanās ievērot kopīgas vērtības un principus.

(14)

Resursi, kas piešķirti saziņas darbībām saskaņā ar šo regulu, varētu veicināt arī iestāžu komunikāciju par Savienības politiskajām prioritātēm, ciktāl tās attiecas uz šīs regulas vispārējiem mērķiem.

(15)

Programma sadarbībā ar Komisiju un dalībvalstīm būtu pastāvīgi jāuzrauga un neatkarīgi jāizvērtē, lai varētu veikt atkārtotus pielāgojumus, kuri ir nepieciešami pasākumu pareizai īstenošanai.

(16)

Visā izdevumu ciklā Savienības finansiālās intereses būtu jāaizsargā, piemērojot samērīgus pasākumus, tostarp nelikumību novēršanu, atklāšanu un izmeklēšanu, zaudēto, nepamatoti izmaksāto vai nepareizi izlietoto līdzekļu atgūšanu un – attiecīgā gadījumā – administratīvas un finansiālas sankcijas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (7) (turpmāk “Finanšu regula”), un Komisijas Deleģēto regulu (ES) Nr. 1268/2012 (8).

(17)

Priekšroka būtu dodama dotācijām, kas paredzētas projektiem, kuriem neatkarīgi no to apjoma ir liela ietekme, jo īpaši tiem projektiem, kuri ir tieši saistīti ar Savienības politiku un kuru nolūks ir piedalīties Savienības politiskās programmas noteikšanā. Turklāt, ievērojot pareizas finanšu pārvaldības principu, programmas īstenošana būtu vēl vairāk jāvienkāršo, izmantojot vienreizējus maksājumus, vienotas likmes finansējumu un piemērojot vienības izmaksu likmes.

(18)

Lai nodrošinātu programmā paredzētā finansējuma atbalsta nepārtrauktību, šī regula būtu jāpiemēro no 2014. gada 1. janvāra. Steidzamības dēļ šai regulai būtu jāstājas spēkā tūlīt pēc tās publicēšanas.

(19)

Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķus, proti, veicināt pilsoņu izpratni par Savienību, tās vēsturi un daudzveidību un stiprināt Eiropas pilsonību, un uzlabot apstākļus pilsoniskajai un demokrātiskajai līdzdalībai, nevar pietiekami labi īstenot atsevišķās dalībvalstīs un to, ka programmas transnacionālās un daudzpusīgās iedabas dēļ šis mērķis ir labāk sasniedzams Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar subsidiaritātes principu, kā noteikts Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(20)

Šajā regulā visam programmas laikam ir iekļauta finanšu atsauces summa, kā paredzēts 18. punktā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Iestāžu nolīgumā (2013. gada 2. decembris) par budžeta disciplīnu, par sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (9), neskarot Eiropas Parlamenta un Padomes budžeta pilnvaras, kas noteiktas Līgumā par Eiropas Savienības darbību.

(21)

Šajā regulā būtu jāparedz pārejas pasākumi to darbību uzraudzībai, kas uzsāktas pirms 2013. gada 31. decembra saskaņā ar Lēmumu Nr. 1904/2006/EK.

(22)

Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, programmas uzdevumu un mērķu satvarā īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Minētās pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (10),

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Priekšmets un darbības joma

1.   Ar šo regulu izveido programmu “Eiropa pilsoņiem” laikposmam no 2014. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim (“programma”).

2.   Saskaņā ar pamatmērķi – tuvināt Savienību pilsoņiem – programmas vispārīgie mērķi ir šādi:

a)

veicināt pilsoņu izpratni par Savienību, tās vēsturi un daudzveidību;

b)

stiprināt Eiropas pilsonību un uzlabot apstākļus pilsoniskajai un demokrātiskajai līdzdalībai Savienības līmenī.

2. pants

Konkrētie programmas mērķi

Programmai ir šādi konkrēti mērķi, kas tiks īstenoti, veicot pasākumus transnacionālā līmenī vai pasākumus, kuriem piemīt Eiropas dimensija:

a)

veicinot debates, pārdomas un tīklu attīstību, uzlabot izpratni par atceri, Savienības kopējo vēsturi un vērtībām, un Savienības mērķi, proti, veicināt mieru, Savienības vērtības un tās tautu labklājību;

b)

sekmēt pilsoņu demokrātisko un pilsonisko līdzdalību Savienības līmenī, pilnveidojot pilsoņu izpratni par Savienības politikas veidošanas procesu un veicinot sabiedriskās iesaistīšanās, starpkultūru pasākumu un brīvprātīgā darba iespējas Savienības līmenī.

3. pants

Programmas struktūra un atbalstītie pasākumi

1.   Programmā, vienlaikus veicinot Eiropas pilsonību saskaņā ar 1. panta 2. punktā minētajiem vispārīgiem mērķiem, ir sadalīta divās sadaļās:

a)

“Eiropas atcere”;

b)

“Demokrātiskā iesaistīšanās un pilsoniskā līdzdalība”.

Šīs divas sadaļas papildina horizontālie pasākumi projekta rezultātu analīzei, izplatīšanai un izmantošanai (“vērtības palielināšanas” pasākumi).

2.   Lai sasniegtu programmas mērķus, ar programmu inter alia finansē šādus pasākumu veidus, kuri tiek īstenoti transnacionālā līmenī vai kuriem piemīt Eiropas dimensija.

a)

Savstarpējas mācīšanās un sadarbības pasākumi, piemēram:

pilsoņu tikšanās, pilsētu sadraudzība, sadraudzības pilsētu tīkli,

projekti, ko īsteno transnacionālas partnerības, tostarp dažādi 6. pantā minētie iesaistīto dalībnieku veidi,

atceres projekti ar Eiropas dimensiju,

pieredzes apmaiņa, inter alia par informācijas un komunikācijas tehnoloģijas (IKT) un/vai sociālo plašsaziņas līdzekļu izmantošanu;

b)

Strukturāls atbalsts tādām organizācijām kā

struktūras, kuras īsteno mērķi, kam ir vispārēja Savienības nozīme, kā noteikts Regulas (ES) Nr. 1268/2012 177. pantā),

“Eiropa pilsoņiem” kontaktpunktiem;

c)

Savienības mēroga analītiskie pasākumi, piemēram:

pētījumi, kas vērsti uz jautājumiem, kas saistīti ar programmas mērķiem.

d)

Izpratnes veidošanas un izplatīšanas pasākumi, kas paredzēti, lai izmantotu šādu atbalstīto iniciatīvu rezultātus un vēl vairāk celtu to vērtību, un izceltu paraugpraksi, piemēram:

Savienības līmeņa notikumi, tostarp konferences, atceres un apbalvojuma ceremonijas,

salīdzinošie pārskati, speciālistu sanāksmes un semināri.

3.   Šīs regulas pielikumā ir aprakstītas iniciatīvas, kas saistītas ar 2. punktā minētajiem pasākumiem.

4. pants

Savienības pasākumi

1.   Savienības pasākumi var būt dotācijas vai publiskā iepirkuma līgumi.

2.   Savienības dotācijas var piešķirt kā darbības dotācijas vai dotācijas pasākumiem.

3.   Publisko iepirkumu līgumos iekļauj tādu pakalpojumu pirkšanu kā pasākumu organizēšana, pētījumi un pētniecība, informācijas un izplatīšanas rīki, uzraudzība un vērtēšana.

5. pants

Līdzdalība programmā

Programmā var piedalīties šādas valstis:

a)

dalībvalstis;

b)

valstis, kas pievienojas, kandidātvalstis un potenciālās kandidātvalstis saskaņā ar vispārējiem principiem un vispārējiem noteikumiem minēto valstu līdzdalībai Savienības programmās, kas izveidotas saskaņā ar attiecīgajiem pamatnolīgumiem, Asociācijas padomes lēmumiem vai līdzīgiem nolīgumiem;

c)

EBTA valstis, kas ir EEZ līguma dalībvalstis, saskaņā ar minēto līgumu.

6. pants

Piekļuve programmai

Programma ir pieejama visiem ieinteresētajiem dalībniekiem, kas veicina Eiropas pilsonību un integrāciju, jo īpaši vietējām un reģionālām iestādēm un organizācijām, pilsētu sadraudzības komitejām, Eiropas sabiedrības politikas pētniecības organizācijām (ideju laboratorijām), pilsoniskās sabiedrības organizācijām (tostarp vēstures traģiskos notikumos izdzīvojušo personu apvienībām) un kultūras, jaunatnes, izglītības un pētniecības organizācijām.

7. pants

Sadarbība ar starptautiskām organizācijām

Programmā var ietvert pasākumus, ko kādā no programmas jomām, pamatojoties uz kopīgu ieguldījumu un saskaņā ar Finanšu regulu, rīko kopā ar attiecīgām starptautiskajām organizācijām, piemēram, ar Eiropas Padomi un UNESCO.

8. pants

Programmas īstenošana

1.   Programmu īsteno Komisija saskaņā ar Finanšu regulu.

2.   Lai īstenotu programmu, Komisija pieņem ikgadējas darba programmas, izmantojot īstenošanas aktus saskaņā ar konsultēšanās procedūru, kas minēta 9. panta 2. punktā. Ikgadējās darba programmās ir izklāstīti izvirzītie mērķi, gaidāmie rezultāti, īstenošanas metode un finansēšanas plāna kopējā summa. Tajās ir iekļauts arī apraksts par finansējamajiem pasākumiem, norāde par katram pasākumam piešķirto summu un indikatīvs īstenošanas grafiks. Attiecībā uz dotācijām ikgadējās darba programmās ir iekļautas prioritātes, būtiski izvērtēšanas kritēriji un maksimālā līdzfinansējuma likme.

9. pants

Komiteja

1.   Komisijai palīdz komiteja. Šī komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 izpratnē.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.

10. pants

Konsultācijas ar ieinteresētajiem dalībniekiem

Komisija regulāri risina dialogu ar programmas atbalsta saņēmējiem un attiecīgajiem partneriem un speciālistiem.

11. pants

Saskaņotība ar citiem Savienības instrumentiem

Komisija nodrošina saskaņotību un papildināmību starp šo programmu un instrumentiem citās Savienības darbības jomās, īpaši izglītības, arodapmācības un jaunatnes, sporta, kultūras un audiovizuālajā jomā, pamattiesību un brīvību, sociālās iekļaušanas, dzimumu līdztiesības, diskriminācijas apkarošanas, pētniecības un inovācijas, informācijas sabiedrības, paplašināšanās jomā un Savienības ārējā darbībā.

12. pants

Budžets

1.   Finanšu atsauces summa, kas vajadzīga, lai laikposmā no 2014. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim īstenotu šo programmu, ir EUR 185 468 000.

2.   Gada apropriācijas piešķir Eiropas Parlaments un Padome atbilstīgi daudzgadu finanšu shēmai..

3.   Resursi, kas piešķirti ar šo regulu saistītām saziņas darbībām, proporcionāli var segt arī iestāžu saziņu par Savienības politiskajām prioritātēm tādā mērā, kādā pasākumi attiecas uz šīs regulas vispārējiem mērķiem.

13. pants

Savienības finansiālo interešu aizsardzība

1.   Komisija nodrošina, ka, īstenojot saskaņā ar šo regulu finansētas darbības, tiek aizsargātas Savienības finansiālās intereses, piemērojot aizsargpasākumus pret krāpšanu, korupciju un jebkādām citām nelikumīgām darbībām, veicot efektīvas pārbaudes un, ja ir atklāti pārkāpumi – atgūstot nepamatoti izmaksātās summas un attiecīgā gadījumā piemērojot iedarbīgas, samērīgas un atturošas administratīvās un finansiālās sankcijas.

2.   Komisija vai tās pārstāvji un Revīzijas palāta ir pilnvaroti dokumentāri un uz vietas revidēt visus dotāciju saņēmējus, uzņēmējus un apakšuzņēmējus, kuri saistībā ar šo programmu ir saņēmuši Savienības līdzekļus.

3.   Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) saskaņā ar noteikumiem un procedūrām, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1073/1999 (11), un Padomes Regulā (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (12), var veikt izmeklēšanu, tostarp pārbaudes un apskates uz vietas pie tiem ekonomikas dalībniekiem, uz kuriem tieši vai netieši attiecas šāds finansējums, lai noteiktu, vai ir notikusi krāpšana, korupcija vai jebkāda cita nelikumīga darbība, kas skar Savienības finansiālās intereses saistībā ar dotācijas nolīgumu vai dotācijas lēmumu, vai līgumu, ko finansē saskaņā ar programmu.

4.   Neskarot 1., 2. un 3. punktu, sadarbības nolīgumos ar trešām valstīm un starptautiskām organizācijām, līgumos, dotāciju nolīgumos un dotāciju lēmumos, kas izriet no šīs regulas īstenošanas, ir ietverti noteikumi, ar kuriem nepārprotami nosaka Komisijas, Revīzijas palātas un OLAF pilnvaras veikt šādas revīzijas un izmeklēšanu saskaņā ar to kompetences jomām.

14. pants

Saziņa

Komisija sniedz dalībvalstīm informāciju par projektiem, kas ir saņēmuši Savienības finansējumu, nosūtot tām atlases lēmumus divu nedēļu laikā pēc to pieņemšanas.

15. pants

Uzraudzība un izvērtēšana

1.   Komisija nodrošina, lai, izmantojot ar darbības rezultātiem saistītus rādītājus, programma tiktu regulāri uzraudzīta, panākumus salīdzinot ar tās mērķiem. Uzraudzības un izvērtēšanas procesa rezultātus izmanto programmas īstenošanā. Uzraudzība jo īpaši ietver 4. punkta a) un c) apakšpunktā minēto ziņojumu izstrādi.

Attiecīgos gadījumos rādītājus iedala pēc dzimuma un vecuma.

2.   Attiecībā uz 2. pantā minētajiem konkrētajiem mērķiem panākumus vērtē, salīdzinot tos ar šīs regulas pielikumā dotajiem rādītājiem.

3.   Komisija nodrošina, ka tiek veikta regulāra, ārēja un neatkarīga programmas izvērtēšana, un regulāri informē Eiropas Parlamentu.

4.   Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai turpmāk norādīto:

a)

līdz 2017. gada 31. decembrim – starpposma novērtējuma ziņojumu par gūtajiem rezultātiem un par programmas izpildes kvalitatīvajiem un kvantitatīvajiem aspektiem;

b)

līdz 2018. gada 31. decembrim – paziņojumu par programmas turpināšanu;

c)

līdz 2023. gada 1. jūlijam – ex post novērtējuma ziņojumu.

16. pants

Pārejas noteikumi

Lēmumu Nr. 1904/2006/EK atceļ no 2014. gada 1. janvāra.

Pasākumus, kas pirms 2013. gada 31. decembra bija sākti saskaņā ar Lēmumu Nr. 1904/2006/EK, līdz to pabeigšanai turpina pārvaldīt, pamatojoties uz minēto lēmumu.

Kā paredzēts Finanšu regulas 21. pantā, programmai var darīt pieejamas apropriācijas, kas atbilst atvēlētajiem ieņēmumiem, kuri radušies no nepamatoti izmaksātu summu atmaksas saskaņā ar Lēmumu Nr. 1904/2006/EK.

17. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Luksemburgā, 2014. gada 14. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

A. TSAFTARIS


(1)  OV C 299, 4.10.2012., 122. lpp.

(2)  OV C 277, 13.9.2012., 43. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 211/2011 (2011. gada 16. februāris) par pilsoņu iniciatīvu (OV L 65, 11.3.2011., 1. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1904/2006/EK (2006. gada 12. decembris), ar ko laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam izveido programmu Eiropa pilsoņiem, lai sekmētu aktīvu Eiropas pilsonību (OV L 378, 27.12.2006., 32. lpp.).

(5)  Padomes Lēmums 2001/822/EK) (2001. gada 27. novembris) par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas Kopienu (“Lēmums par aizjūras asociāciju”) (OV L 314, 30.11.2001., 1. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 232/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko izveido Eiropas Kaimiņattiecību instrumentu (OV L 77, 15.3.2014., 27. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada 25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.).

(8)  Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 1268/2012 (2012. gada 29. oktobris) par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, piemērošanas noteikumiem (OV L 362, 31.12.2012., 1. lpp.).

(9)  OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.

(10)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).

(11)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1073/1999 (1999. gada 25. maijs) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) (OV L 136, 31.5.1999., 1. lpp.).

(12)  Padomes Regula (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.).


PIELIKUMS

I.   INICIATĪVU APRAKSTS

Papildu informācija par piekļuvi programmai

1. SADAĻA. Eiropas atcere

Šajā sadaļā atbalsta pasākumus, kas aicina pārdomāt Eiropas kultūru daudzveidību un kopējās vērtības to plašākajā nozīmē, ņemot vērā dzimumu līdztiesību. Līdzekļi var būt pieejami iniciatīvām, kas rosina pārdomas par totalitāro režīmu cēloņiem Eiropas moderno laiku vēsturē (īpaši, bet ne tikai, attiecībā uz nacisma, kas noveda līdz holokaustam, fašisma, staļinisma un totalitāro komunistisko režīmu) un piemin to noziegumu upurus. Šajā sadaļā ietvers arī pasākumus, kas attiecas uz citiem pagrieziena brīžiem un atsauces punktiem Eiropas jaunāko laiku vēsturē. Tajā priekšroka jo īpaši tiks dota tādiem pasākumiem, kas veicina iecietību, savstarpēju sapratni, starpkultūru dialogu un izlīgšanu, kas ir veids, kā atstāt aiz sevis pagātni un veidot nākotni, jo īpaši nolūkā iesaistīt jaunāko paaudzi.

Indikatīvi šai sadaļai piešķirs apmēram 20 % no kopējā programmas budžeta.

2. SADAĻA. Demokrātiskā iesaistīšanās un pilsoniskā līdzdalība

Šajā sadaļā būs ietverti pasākumi, kas aptver pilsonisko līdzdalību tās plašākajā nozīmē, un jo īpaši uzmanība tiks pievērsta strukturēšanas metodēm, lai nodrošinātu, ka finansētajiem pasākumiem ir ilgtermiņa ietekme.

Tajā priekšroka tiks dota iniciatīvām un projektiem, kas ir saistīti ar Savienības politisko programmu.

Šajā sadaļā var būt iekļauti arī projekti un iniciatīvas, kas Savienības līmenī attīsta savstarpēju sapratni, starpkultūru dialoga, solidaritātes, sabiedriskās iesaistīšanās un brīvprātīgā darba iespējas.

Vēl daudz kas ir darāms, lai politisku un ekonomisku lēmumu pieņemšanā palielinātu jauniešu demokrātisko līdzdalību un sieviešu līdzdalību. Tiem, kas ir atbildīgi par politiskiem lēmumiem, kuriem ir ietekme uz cilvēku dzīvi, būtu labāk jāieklausās viņu balsīs un attiecīgi jārīkojas.

Indikatīvi šai sadaļai piešķirs apmēram 60 % no kopējā programmas budžeta.

HORIZONTĀLAIS PASĀKUMS: Vērtības palielināšana

Šo pasākumu definēs programmai kopumā, un to piemēros kā 1. sadaļai, tā 2. sadaļai.

Ar to tiks atbalstītas iniciatīvas, kuras paātrina rezultātu pārnesamību, nodrošina labākus ienākumus no ieguldījumiem un sekmē mācīšanos no pieredzes. Šā pasākuma mērķis ir vēl vairāk palielināt vērtību to iniciatīvu rezultātiem, kuras sāktas, lai nodrošinātu ilgtermiņa ietekmi, kā arī izmantot šos rezultātus.

Tā aptvers “spēju veidošanu” – tādu atbalsta pasākumu izstrādi, ar ko veicina paraugprakses apmaiņu, vietēja un reģionāla līmeņa ieinteresēto dalībnieku, tostarp valsts iestāžu, pieredzes apkopošanu, un ar ko, piemēram, mācoties, izkopj jaunas prasmes. Pēdējais minētais varētu aptvert informācijas apmaiņu starp līdzīgu cilvēku grupām, pasniedzēju apmācību, kā arī, piemēram, tādu IKT līdzekļu izstrādi, kas sniedz informāciju par programmas finansētajām organizācijām vai projektiem.

Indikatīvi šim pasākumam piešķirs apmēram 10 % no kopējā programmas budžeta.

II.   PROGRAMMAS PĀRVALDĪBA

Lai garantētu savstarpēju labumu gan pilsoniskajai sabiedrībai, gan Savienībai, programmā, padziļinot sasniegto rezultātu analīzi, tiks izstrādāts daudzgadu partnerības princips, kura pamatā ir saskaņoti mērķi.

Kopumā priekšroka tiks dota dotācijām, kas paredzētas tādiem projektiem, kuriem neatkarīgi no to apjoma ir liela ietekme, jo īpaši tādiem projektiem, kuri ir tieši saistīti ar Savienības politiku un kuru nolūks ir veicināt līdzdalību Savienības politiskās programmas noteikšanā. Cik vien iespējams, tiks ņemts vērā ģeogrāfiskā līdzsvara princips.

Programmu un lielāko daļu pasākumu var centralizēti pārvaldīt izpildaģentūra.

Visi pasākumi tiks īstenoti transnacionāli, vai arī tiem vajadzētu būt ar Eiropas dimensiju. Ar pasākumiem tiks veicināta pilsoņu mobilitāte un ideju apmaiņa Savienībā.

Svarīgi būs tīklu veidošanas elementi, un jāpievērš uzmanība palielinošai ietekmei, tostarp modernāko IKT un sociālo plašsaziņas līdzekļu izmantošanai, jo īpaši nolūkā iesaistīt jaunāko paaudzi, un tas tiks atspoguļots gan pasākumu veidos, gan iesaistīto organizāciju klāstā. Pastiprināti tiks veicināta dažādo programmā iesaistīto ieinteresēto dalībnieku mijiedarbība un sinerģija.

No programmai paredzētā budžeta var tikt segti arī izdevumi, kas saistīti ar sagatavošanu, turpmākiem pasākumiem, uzraudzību, revīziju un izvērtēšanas pasākumiem, kas ir tieši nepieciešami programmas pārvaldībai un tās mērķu īstenošanai, precīzāk, pētījumiem, sanāksmēm, informatīviem un publicēšanas pasākumiem, izdevumi, kas saistīti ar informācijas apmaiņai paredzētiem IT tīkliem, kā arī visi citi administratīvas vai tehniskas palīdzības izdevumi, par kuriem Komisija programmas pārvaldības nolūkos var pieņemt lēmumu.

Programmas kopējie administratīvie izdevumi būs samērīgi ar tiem uzdevumiem, kas paredzēti programmai.

Komisija var pēc vajadzības veikt informēšanas, publicēšanas un izplatīšanas pasākumus, tādējādi nodrošinot, lai par pasākumiem, ko atbalsta ar programmu, ir plaša informācija un lai tiem būtu liela ietekme.

No piešķirtā budžeta var finansēt arī iestāžu saziņu par Savienības politiskajām prioritātēm.

Programmas pārvaldīšanai piešķirs apmēram 10 % no programmas kopējā budžeta.

III.   UZRAUDZĪBA

Regulas 2. pantā minētajos konkrētajos mērķos ir aprakstīti rezultāti, kurus ar šo programmu tiecas sasniegt. Progress tiks vērtēts, izmantojot turpmāk uzskaitītos ar darbības rezultātiem saistītus rādītājus – kā turpmāk norādītie.

Konkrētais mērķis Nr. 1. Veicinot debates, pārdomas un tīklu attīstību, uzlabot izpratni par atceri, Savienības kopējo vēsturi un vērtībām, un Savienības mērķi, proti, veicināt mieru, stiprināt Savienības vērtības un tās tautu labklājību.

Ar darbības rezultātiem saistīti rādītāji:

to dalībnieku skaits, kas ir tieši iesaistīti,

programmā netieši iesaistīto personu skaits,

projektu skaits,

projektu pieteikumu kvalitāte un pakāpe, cik lielā mērā izraudzīto projektu rezultātus var turpmāk izmantot/pārvietot,

to pretendentu procentuālais īpatsvars, kuri piedalās pirmo reizi.

Konkrētais mērķis Nr. 2. Veicināt pilsoņu demokrātisko un pilsonisko līdzdalību Savienības līmenī, pilnveidojot pilsoņu izpratni par Savienības politikas veidošanas procesu un veicinot sabiedriskās iesaistīšanās, starpkultūru pasākumu un brīvprātīgā darba iespējas Savienības līmenī.

Ar darbības rezultātiem saistīti rādītāji:

to dalībnieku skaits, kas ir tieši iesaistīti,

programmā netieši iesaistīto personu skaits,

iesaistīto organizāciju skaits,

Savienības un tās iestāžu atstātais iespaids uz saņēmējiem,

projektu pieteikumu kvalitāte,

to pretendentu procentuālais īpatsvars, kuri piedalās pirmo reizi,

transnacionālu partnerību, tostarp dažādu ieinteresēto dalībnieku veidu, skaits,

sadarbības pilsētu tīklu skaits;

politisko iniciatīvu skaits un kvalitāte, īstenojot programmas atbalstītos pasākumus vietējā vai Eiropas līmenī,

pasākumu ģeogrāfiskais diapazons:

i)

salīdzinājums starp vienas dalībvalsts, kas ir vadošā partnere, iesniegto projektu procentuālo īpatsvaru un tās iedzīvotāju procentuālo īpatsvaru no kopējā Savienības iedzīvotāju skaita;

ii)

salīdzinājums starp katras dalībvalsts, kas ir vadošā partnere, atlasīto projektu procentuālo īpatsvaru un tās iedzīvotāju procentuālo īpatsvaru no kopējā Savienības iedzīvotāju skaita;

iii)

salīdzinājums starp vienas dalībvalsts, kas ir vadošā partnere vai līdzpartnere, iesniegto projektu procentuālo īpatsvaru un tās iedzīvotāju procentuālo īpatsvaru no kopējā Savienības iedzīvotāju skaita;

iv)

salīdzinājums starp katras dalībvalsts, kas ir vadošā partnere vai līdzpartnere, atlasīto projektu procentuālo īpatsvaru un tās iedzīvotāju procentuālo īpatsvaru no kopējā Savienības iedzīvotāju skaita.

IV.   PĀRBAUDES UN REVĪZIJAS

Projektiem, kas izraudzīti saskaņā ar šo regulu, izveidos izlases revīzijas sistēmu.

Dotācijas saņēmējs nodrošina Komisijai piekļuvi visiem apliecinošajiem dokumentiem, kas saistīti ar izdevumiem piecu gadu laikposmā no galīgā dotācijas maksājuma dienas. Dotācijas saņēmējs nodrošina, lai Komisijai attiecīgā gadījumā ir pieejami tādi apliecinošie dokumenti, kas atrodas pie partneriem vai dalībniekiem.


17.4.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/14


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 391/2014

(2014. gada 14. aprīlis),

ar ko beidz daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz antisubsidēšanas pasākumiem, ko piemēro Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes biodīzeļdegvielas importam un kas attiecināti arī uz biodīzeļdegvielas importu, kura nosūtīta no Kanādas un kurai ir vai nav deklarēta izcelsme Kanādā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 597/2009 (2009. gada 11. jūnijs) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1), un jo īpaši tās 19. pantu un 23. panta 6. punktu,

ņemot Eiropas Komisijas priekšlikumu, kas iesniegts pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

1.   PROCEDŪRA

1.1.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 598/2009 (2) Padome noteica galīgu antisubsidēšanas maksājumu tādu nefosilas izcelsmes taukskābju monoalkilesteru un/vai parafīna gāzeļļu importam, kuri iegūti sintēzes un/vai destilācijas procesā un parasti dēvēti par “biodīzeļdegvielu”, tīrā veidā vai maisījumā, kas satur vairāk nekā 20 svara % nefosilas izcelsmes taukskābju monoalkilesteru un/vai parafīna gāzeļļu, kuri iegūti sintēzes un/vai destilācijas procesā (“pārskatāmais ražojums” jeb “biodīzeļdegviela”), ko patlaban klasificē ar KN kodu ex 1516 20 98, ex 1518 00 91, ex 1518 00 99, ex 2710 19 43, ex 2710 19 46, ex 2710 19 47, ex 2710 20 11, ex 2710 20 15, ex 2710 20 17, ex 3824 90 97, 3826 00 10 un ex 3826 00 90 un kā izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs (“spēkā esošie pasākumi”).

(2)

Pēc pasākumu apiešanai veltītas izmeklēšanas ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 443/2011 (3) Padome galīgo antisubsidēšanas maksājumu, ko piemēro Amerikas Savienoto Valstu biodīzeļdegvielas importam, attiecināja arī uz biodīzeļdegvielas importu, kas sūtīts no Kanādas un kam ir vai nav deklarēta izcelsme Kanādā (“paplašinātie spēkā esošie pasākumi”).

1.2.   PĀRSKATĪŠANAS PIEPRASĪJUMS

(3)

Pieprasījumu par daļēju starpposma pārskatīšanu (“pārskatīšanas pieprasījums”) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 597/2009 (“pamatregula”) 19. pantam un 23. panta 6. punktam iesniedza Ocean Nutrition Canada (“pieprasījuma iesniedzējs”), ražotājs eksportētājs no Kanādas.

(4)

Pārskatīšanas pieprasījums attiecās vienīgi uz pārbaudi par to, vai pieprasījuma iesniedzējam ir iespējams piešķirt atbrīvojumu no paplašinātajiem spēkā esošajiem pasākumiem.

(5)

Pārskatīšanas pieprasījumā pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka patiešām ir biodīzeļdegvielas ražotājs un ka ir spējīgs saražot visu to biodīzeļdegvielas apjomu, ko tas ir nosūtījis uz Savienību kopš tās pasākumu apiešanai veltītās izmeklēšanas perioda sākuma, kuras rezultātā noteica paplašinātos spēkā esošos pasākumus.

(6)

Izmeklēšanas periods, ko ņēma vērā pasākumu apiešanai veltītajā izmeklēšanā, aptvēra laiku no 2009. gada 1. aprīļa līdz 2010. gada 30. jūnijam (“sākotnējais izmeklēšanas periods”). Izmeklēšanas periods šajā izmeklēšanā aptvēra laiku no 2012. gada 1. aprīļa līdz 2013. gada 31. martam (“izmeklēšanas periods”).

(7)

Pieprasījuma iesniedzējs sniedza prima facie pierādījumus, ka ir veicis uzņēmējdarbību kā biodīzeļdegvielas ražotājs Kanādā ilgi pirms tam, kad tika noteikti spēkā esošie pasākumi. Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka nav saistīts ne ar vienu biodīzeļdegvielas ražotāju, kas atrodas Amerikas Savienotajās Valstīs.

1.3.   DAĻĒJAS STARPPOSMA PĀRSKATĪŠANAS SĀKŠANA

(8)

Apspriedusies ar Padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka pārskatīšanas pieprasījumā ietverti pietiekami prima facie pierādījumi daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanai, Komisija 2013. gada 30. aprīlī ar Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (4) publicētu paziņojumu (“paziņojums par procedūras sākšanu”) sāka daļēju starpposma pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 19. pantu un 23. panta 6. punktu attiecībā vienīgi uz pārbaudi par to, vai pieprasījuma iesniedzējam ir iespējams piešķirt atbrīvojumu no paplašinātajiem spēkā esošajiem pasākumiem.

1.4.   IEINTERESĒTĀS PERSONAS

(9)

Komisija oficiāli paziņoja pieprasījuma iesniedzējam un Kanādas pārstāvjiem par daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja paziņojumā par procedūras sākšanu noteiktajā termiņā rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu. Viedokli darīja zināmu vienīgi pieprasījuma iesniedzējs. Uzklausīšana netika pieprasīta.

(10)

Komisija saņēma pieprasījuma iesniedzēja atbildes uz anketas jautājumiem, un tās tika pārbaudītas uz vietas pieprasījuma iesniedzēja objektos Kanādā.

2.   IZMEKLĒŠANAS KONSTATĒJUMI UN PĀRSKATĪŠANAS BEIGŠANA

(11)

Izmeklēšanā tika konstatēts, ka pieprasījuma iesniedzējs patiešām ir biodīzeļdegvielas ražotājs un ka tas nav saistīts ne ar vienu biodīzeļdegvielas ražotāju, kas atrodas Amerikas Savienotajās Valstīs.

(12)

Pēc konstatējumiem uz vietas pieprasījuma iesniedzēja objektos Kanādā to lūdza iesniegt sīkāku informāciju, lai pierādītu to, ka tā ražošanas jauda ir pietiekami liela, lai nodrošinātu tā pārdošanas apjomu izmeklēšanas periodā.

(13)

Neraugoties uz vairākiem termiņa pagarinājumiem, pieprasījuma iesniedzējs neiesniedza Komisijai pieprasīto informāciju.

(14)

Turklāt izmeklēšana liecināja, ka pēc paplašināto spēkā esošo pasākumu stāšanās spēkā pieprasījuma iesniedzējs varētu būt eksportējis attiecīgo ražojumu uz Savienību ar tādu KN kodu, uz kuru minētie pasākumi neattiecas. Pieprasījuma iesniedzēju lūdza pamatot minētā KN koda izmantošanu. Tomēr tas nesniedza nekādu informāciju vai citus pierādījumus, kas liecinātu, ka minētajam eksportam tiešām būtu jāpiemēro KN kods, uz kuru paplašinātie spēkā esošie pasākumi neattiecas.

(15)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, uzskatāms, ka pieprasījuma iesniedzējs nav pierādījis to, ka tas ir spējīgs saražot visu to biodīzeļdegvielas apjomu, ko tas ir nosūtījis uz Savienību kopš sākotnējā izmeklēšanas perioda sākuma. Pieprasījuma iesniedzējs ne tikai nesniedza Komisijas pieprasīto informāciju, bet arī nekādus citus pierādījumus tam, ka nav bijis iesaistīts pasākumu apiešanas darbībās. Šā iemesla dēļ pārskatīšanas izmeklēšana būtu jāizbeidz, nepiešķirot pieprasījuma iesniedzējam atbrīvojumu no paplašinātajiem spēkā esošajiem pasākumiem.

(16)

Ieinteresētās personas tika informētas par nodomu beigt pārskatīšanas izmeklēšanu, un tām tika dota iespēja sniegt piezīmes. Netika saņemtas tādas piezīmes, kas liktu grozīt lēmumu par pārskatīšanas izmeklēšanas izbeigšanu.

(17)

Tādējādi tiek secināts, ka daļēja starpposma pārskatīšana attiecībā uz antisubsidēšanas pasākumiem, ko piemēro Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes biodīzeļdegvielas importam un kas attiecināti arī uz biodīzeļdegvielas importu, kura nosūtīta no Kanādas un kurai ir vai nav deklarēta izcelsme Kanādā, būtu jābeidz, negrozot paplašinātos spēkā esošos pasākumus,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo, neizdarot grozījumus paplašinātajos spēkā esošajos pasākumos, izbeidz daļēju starpposma pārskatīšanu, kas sākta atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 598/2009 19. pantam un 23. panta 6. punktam, attiecībā uz antisubsidēšanas pasākumiem, ko piemēro Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes biodīzeļdegvielas importam un kas ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 443/2011 attiecināti arī uz biodīzeļdegvielas importu, kura nosūtīta no Kanādas un kurai ir vai nav deklarēta izcelsme Kanādā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Luksemburgā, 2014. gada 14. aprīlī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

A. TSAFTARIS


(1)  OV L 188, 18.7.2009., 93. lpp.

(2)  OV L 179, 10.7.2009., 1. lpp.

(3)  OV L 122, 11.5.2011., 1. lpp.

(4)  OV C 124, 30.4.2013., 10. lpp.


17.4.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/17


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 392/2014

(2014. gada 14. aprīlis),

ar ko beidz daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, ko piemēro Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes biodīzeļdegvielas importam un kas attiecināti arī uz biodīzeļdegvielas importu, kura nosūtīta no Kanādas un kurai ir vai nav deklarēta izcelsme Kanādā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 (2009. gada 30. novembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1), un jo īpaši tās 11. panta 3. punktu un 13. panta 4. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu, kas iesniegts pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

1.   PROCEDŪRA

1.1.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 599/2009 (2) Padome noteica galīgu antidempinga maksājumu tādu nefosilas izcelsmes taukskābju monoalkilesteru un/vai parafīna gāzeļļu importam, kuri iegūti sintēzes un/vai destilācijas procesā, parasti dēvēti par “biodīzeļdegvielu”, tīrā veidā vai maisījumā, kas satur vairāk nekā 20 svara % nefosilas izcelsmes taukskābju monoalkilesteru un/vai parafīna gāzeļļu, kuri iegūti sintēzes un/vai destilācijas procesā (“pārskatāmais ražojums” jeb “biodīzeļdegviela”), ko patlaban klasificē ar KN kodu ex 1516 20 98, ex 1518 00 91, ex 1518 00 99, ex 2710 19 43, ex 2710 19 46, ex 2710 19 47, ex 2710 20 11, ex 2710 20 15, ex 2710 20 17, ex 3824 90 97, 3826 00 10 un ex 3826 00 90 un kā izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs (“spēkā esošie pasākumi”).

(2)

Pēc pasākumu apiešanai veltītas izmeklēšanas Padome ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 444/2011 (3) galīgo antidempinga maksājumu, kuru piemēro Amerikas Savienoto Valstu biodīzeļdegvielas importam, attiecināja arī uz biodīzeļdegvielas importu, kas sūtīts no Kanādas un kam ir vai nav deklarēta izcelsme Kanādā (“paplašinātie spēkā esošie pasākumi”).

1.2.   PĀRSKATĪŠANAS PIEPRASĪJUMS

(3)

Pieprasījumu par daļēju starpposma pārskatīšanu (“pārskatīšanas pieprasījums”) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1225/2009 (“pamatregula”) 11. panta 3. punktam un 13. panta 4. punktam iesniedza Ocean Nutrition Canada (“pieprasījuma iesniedzējs”), ražotājs eksportētājs no Kanādas.

(4)

Pārskatīšanas pieprasījums attiecās vienīgi uz pārbaudi par to, vai pieprasījuma iesniedzējam ir iespējams piešķirt atbrīvojumu no paplašinātajiem spēkā esošajiem pasākumiem.

(5)

Pārskatīšanas pieprasījumā pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka patiešām ir biodīzeļdegvielas ražotājs un ka ir spējīgs saražot visu to biodīzeļdegvielas apjomu, ko tas ir nosūtījis uz Savienību kopš tās pasākumu apiešanai veltītās izmeklēšanas perioda sākuma, kuras rezultātā noteica paplašinātos spēkā esošos pasākumus.

(6)

Izmeklēšanas periods, ko ņēma vērā pasākumu apiešanai veltītajā izmeklēšanā, aptvēra laiku no 2009. gada 1. aprīļa līdz 2010. gada 30. jūnijam (“sākotnējais izmeklēšanas periods”). Izmeklēšanas periods šajā izmeklēšanā aptvēra laiku no 2012. gada 1. aprīļa līdz 2013. gada 31. martam (“izmeklēšanas periods”).

(7)

Pieprasījuma iesniedzējs sniedza prima facie pierādījumus, ka ir veicis uzņēmējdarbību kā biodīzeļdegvielas ražotājs Kanādā ilgi pirms tam, kad tika noteikti spēkā esošie pasākumi. Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka nav saistīts ne ar vienu biodīzeļdegvielas ražotāju, kas atrodas Amerikas Savienotajās Valstīs.

1.3.   DAĻĒJAS STARPPOSMA PĀRSKATĪŠANAS SĀKŠANA

(8)

Apspriedusies ar Padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka pārskatīšanas pieprasījumā ietverti pietiekami prima facie pierādījumi daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanai, Komisija 2013. gada 30. aprīlī ar Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētu paziņojumu (4) (“paziņojums par procedūras sākšanu”) sāka daļēju starpposma pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu un 13. panta 4. punktu attiecībā vienīgi uz pārbaudi par to, vai pieprasījuma iesniedzējam ir iespējams piešķirt atbrīvojumu no paplašinātajiem spēkā esošajiem pasākumiem.

1.4.   IEINTERESĒTĀS PERSONAS

(9)

Komisija oficiāli paziņoja pieprasījuma iesniedzējam un Kanādas pārstāvjiem par daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja paziņojumā par procedūras sākšanu noteiktajā termiņā rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu. Viedokli darīja zināmu vienīgi pieprasījuma iesniedzējs. Uzklausīšana netika pieprasīta.

(10)

Komisija saņēma pieprasījuma iesniedzēja atbildes uz anketas jautājumiem, un tās tika pārbaudītas uz vietas pieprasījuma iesniedzēja objektos Kanādā.

2.   IZMEKLĒŠANAS KONSTATĒJUMI UN PĀRSKATĪŠANAS BEIGŠANA

(11)

Izmeklēšanā tika konstatēts, ka pieprasījuma iesniedzējs patiešām ir biodīzeļdegvielas ražotājs un ka tas nav saistīts ne ar vienu biodīzeļdegvielas ražotāju, kas atrodas Amerikas Savienotajās Valstīs.

(12)

Pēc konstatējumiem uz vietas pieprasījuma iesniedzēja objektos Kanādā tam lūdza iesniegt sīkāku informāciju, lai pierādītu to, ka tā ražošanas jauda ir pietiekami liela, lai nodrošinātu tā pārdošanas apjomu izmeklēšanas periodā.

(13)

Neraugoties uz vairākiem termiņa pagarinājumiem, pieprasījuma iesniedzējs neiesniedza Komisijai pieprasīto informāciju.

(14)

Turklāt izmeklēšana liecināja, ka pēc paplašināto spēkā esošo pasākumu stāšanās spēkā pieprasījuma iesniedzējs varētu būt eksportējis attiecīgo ražojumu uz Savienību ar tādu KN kodu, uz kuru minētie pasākumi neattiecas. Pieprasījuma iesniedzēju lūdza pamatot minētā KN koda izmantošanu. Tomēr tas nesniedza nekādu informāciju vai citus pierādījumus, kas liecinātu, ka minētajam eksportam tiešām būtu jāpiemēro KN kods, uz kuru paplašinātie spēkā esošie pasākumi neattiecas.

(15)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, uzskatāms, ka pieprasījuma iesniedzējs nav pierādījis to, ka tas ir spējīgs saražot visu to biodīzeļdegvielas apjomu, ko tas ir nosūtījis uz Savienību kopš sākotnējā izmeklēšanas perioda sākuma. Pieprasījuma iesniedzējs ne tikai nesniedza Komisijas pieprasīto informāciju, bet arī nekādus citus pierādījumus tam, ka nav bijis iesaistīts pasākumu apiešanas darbībās. Šā iemesla dēļ pārskatīšanas izmeklēšana būtu jāizbeidz, nepiešķirot pieprasījuma iesniedzējam atbrīvojumu no paplašinātajiem spēkā esošajiem pasākumiem.

(16)

Ieinteresētās personas tika informētas par nodomu beigt pārskatīšanas izmeklēšanu, un tām tika dota iespēja sniegt piezīmes. Netika saņemtas tādas piezīmes, kas liktu grozīt lēmumu par pārskatīšanas izmeklēšanas izbeigšanu.

(17)

Tādējādi tiek secināts, ka daļēja starpposma pārskatīšana attiecībā uz antidempinga pasākumiem, ko piemēro Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes biodīzeļdegvielas importam un kas attiecināti arī uz biodīzeļdegvielas importu, kura nosūtīta no Kanādas un kurai ir vai nav deklarēta izcelsme Kanādā, būtu jābeidz, negrozot paplašinātos spēkā esošos pasākumus,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo, neizdarot grozījumus paplašinātajos spēkā esošajos pasākumos, izbeidz daļēju starpposma pārskatīšanu, kas sākta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 3. punktu un 13. panta 4. punktu, attiecībā uz antidempinga pasākumiem, ko piemēro Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes biodīzeļdegvielas importam un kas ar Regulu (ES) Nr. 444/2011 attiecināti arī uz biodīzeļdegvielas importu, kura nosūtīta no Kanādas un kurai ir vai nav deklarēta izcelsme Kanādā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Luksemburgā, 2014. gada 14. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

A. TSAFTARIS


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)  Padomes Regula (EK) Nr. 599/2009 (2009. gada 7. jūlijs), ar kuru piemēro galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas piemērots Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes biodīzeļdegvielas importam (OV L 179, 10.7.2009., 26. lpp.).

(3)  Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 444/2011 (2011. gada 5. maijs), ar ko galīgo antidempinga maksājumu, kurš ar Regulu (EK) Nr. 599/2009 noteikts Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes biodīzeļdegvielas importam, piemēro arī biodīzeļdegvielas importam, kas sūtīts no Kanādas un kam ir vai nav deklarēta izcelsme Kanādā, ar ko importētai biodīzeļdegvielai maisījumā, kurā Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes biodīzeļdegvielas saturs nepārsniedz 20 masas %, piemēro arī galīgo antidempinga maksājumu, kas noteikts ar Regulu (EK) Nr. 599/2009, un ar ko izbeidz izmeklēšanu par importu, kas sūtīts no Singapūras (OV L 122, 11.5.2011., 12. lpp.).

(4)  OV C 124, 30.4.2013., 7. lpp.


17.4.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/20


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 393/2014

(2014. gada 11. aprīlis),

ar ko nosaka aizliegumu Nīderlandes karoga kuģiem zvejot rajveidīgās zivis Savienības ūdeņos VIId zonā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes 2014. gada 20. janvāra Regulā (ES) Nr. 43/2014, ar ko 2014. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi (2), ir noteiktas kvotas 2014. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2014. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2014. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 11. aprīlī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā

jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore

Lowri EVANS


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)  OV L 24, 28.1.2014., 1. lpp.


PIELIKUMS

Nr.

05/TQ43

Dalībvalsts

Nīderlande

Krājums

SRX/07D.

Suga

Rajveidīgās zivis (Rajiformes)

Zona

Savienības ūdeņi VIId zonā

Aizlieguma datums

27.3.2014.


17.4.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/22


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 394/2014

(2014. gada 16. aprīlis),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 16. aprīlī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

IL

210,1

MA

63,8

TN

100,9

TR

99,8

ZZ

118,7

0707 00 05

AL

71,7

MA

39,8

MK

58,5

TR

121,4

ZZ

72,9

0709 93 10

MA

35,6

TR

89,6

ZZ

62,6

0805 10 20

EG

47,3

IL

68,2

MA

51,1

TN

47,1

TR

50,1

ZZ

52,8

0805 50 10

MA

35,6

TR

82,2

ZZ

58,9

0808 10 80

AR

91,3

BR

95,9

CL

95,0

CN

111,0

MK

21,6

NZ

139,8

US

177,3

ZA

130,1

ZZ

107,8

0808 30 90

AR

96,4

CL

120,0

CN

82,0

ZA

99,8

ZZ

99,6


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


17.4.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/24


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 395/2014

(2014. gada 16. aprīlis),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1484/95 attiecībā uz reprezentatīvajām cenām mājputnu gaļas un olu nozarē

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 183. panta b) punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1484/95 (2) ir noteikti sīki izstrādāti noteikumi papildu ievedmuitas nodokļu sistēmas ieviešanai un reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam.

(2)

Regulāri pārbaudot datus, uz kuriem balstīta reprezentatīvo cenu noteikšana mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam, kļuvis skaidrs, ka ir jāgroza reprezentatīvās cenas konkrētu produktu ievešanai, ņemot vērā cenu svārstības atkarībā no produktu izcelsmes.

(3)

Tāpēc Regula (EK) Nr. 1484/95 būtu attiecīgi jāgroza.

(4)

Tā kā jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīzāk pēc laboto datu nosūtīšanas, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1484/95 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 16. aprīlī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 145, 29.6.1995., 47. lpp.


PIELIKUMS

“I PIELIKUMS

KN kods

Preču apraksts

Reprezentatīvā cena

(EUR/100 kg)

Regulas 3. panta 3. punktā minētais nodrošinājums

(EUR/100 kg)

Izcelsme (1)

0207 12 10

Nesadalītas, saldētas vistas, t. s. “70 % cāļi”

119,3

0

AR

0207 12 90

Nesadalītas, saldētas vistas, t. s. “65 % cāļi”

124,7

0

AR

150,0

0

BR

0207 14 10

Atkauloti, saldēti gaiļu vai vistu gabali

286,6

4

AR

222,4

23

BR

324,3

0

CL

254,9

14

TH

0207 14 60

Saldētas kājas un to gabali

141,2

1

BR

0207 27 10

Atkauloti, saldēti tītaru gabali

265,3

9

BR

315,1

0

CL

0408 91 80

Žāvētas olas bez čaumalām

422,2

0

AR

1602 32 11

Termiski neapstrādāti gaiļa vai vistas gaļas izstrādājumi

267,4

6

BR


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.”


17.4.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/26


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 396/2014

(2014. gada 16. aprīlis)

par ķiploku importa licenču izdošanu apakšperiodā no 2014. gada 1. jūnija līdz 31. augustam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. pantu,

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 341/2007 (3) atver tarifu kvotas un nosaka to administrēšanu, kā arī ievieš importa licenču un izcelsmes sertifikātu sistēmu attiecībā uz ķiplokiem un citiem lauksaimniecības produktiem, kurus importē no trešām valstīm.

(2)

Produktu daudzumi, par kuriem tradicionālie importētāji un jaunie importētāji atbilstoši Regulas (EK) Nr. 341/2007 10. panta 1. punktam ir iesnieguši pieteikumus “A” licencēm 2014. gada aprīļa pirmajās septiņās dienās, pārsniedz to produktu pieejamos daudzumus, kuru izcelsme ir Ķīna.

(3)

Tāpēc saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1301/2006 7. panta 2. punktu ir jānosaka, kādā apjomā var apmierināt pieteikumus “A” licenču saņemšanai, kas nosūtīti Komisijai līdz 2014. gada 14. aprīlim, piemērojot Regulas (EK) Nr. 341/2007 12. pantu.

(4)

Lai nodrošinātu efektīvu importa licenču izdošanas procedūras pārvaldību, šai regulai jāstājas spēkā tūlīt pēc tās publicēšanas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

“A” importa licenču pieteikumus, kuri saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 341/2007 10. panta 1. punktu iesniegti 2014. gada aprīļa pirmajās septiņās dienās un nosūtīti Komisijai līdz 2014. gada 14. aprīlim, apmierina atbilstoši pieprasīto daudzumu procentuālajai daļai, kas norādīta šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 16. aprīlī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

(3)  Komisijas 2007. gada 29. marta Regula (EK) Nr. 341/2007, ar ko atver tarifu kvotas un nosaka to administrēšanu, un ievieš ievešanas atļauju un izcelsmes sertifikātu sistēmu attiecībā uz ķiplokiem un dažiem citiem lauksaimniecības produktiem, kas ievesti no trešām valstīm (OV L 90, 30.3.2007., 12. lpp.).


PIELIKUMS

Izcelsme

Kārtas Nr.

Piešķīruma koeficients

Argentīna

 

 

Tradicionālie importētāji

09.4104

X

Jaunie importētāji

09.4099

X

Ķīna

 

 

Tradicionālie importētāji

09.4105

42,474033 %

Jaunie importētāji

09.4100

0,410714 %

Citas trešās valstis

 

 

Tradicionālie importētāji

09.4106

Jaunie importētāji

09.4102

“X”

:

attiecīgajā apakšperiodā nav kvotas produktiem ar šādu izcelsmi.

“—”

:

Komisijai netika nosūtīts neviens licences pieteikums.


DIREKTĪVAS

17.4.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 115/28


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA 2014/58/ES

(2014. gada 16. aprīlis),

ar kuru saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/23/EK izveido pirotehnisko izstrādājumu izsekojamības sistēmu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 23. maija Direktīvu 2007/23/EK par pirotehnisko izstrādājumu laišanu tirgū (1) un jo īpaši tās 18. panta 2. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Direktīvā 2007/23/EK ir paredzēti noteikumi par pirotehnisko izstrādājumu drošību Savienības tirgū un paredzēta izsekojamības sistēmas izveidošana Savienības līmenī.

(2)

Lai nodrošinātu pirotehnisko izstrādājumu izsekojamību, tie būtu jāmarķē ar reģistrācijas numuru, izmantojot vienotu numerācijas sistēmu. Pilnvarotajām iestādēm būtu jāuztur reģistrs, kurā iekļauj atbilstības novērtēšanas laikā piešķirtos reģistrācijas numurus. Šāda sistēma nodrošinātu pirotehnisko izstrādājumu un to ražotāju identificēšanu visos piegādes ķēdes posmos. Ražotājiem un importētājiem būtu jāglabā to pirotehnisko izstrādājumu reģistrācijas numuri, kurus viņi ir darījuši pieejamus tirgū, un šai informācijai pēc pieprasījuma vajadzētu būt pieejamai attiecīgajām iestādēm.

(3)

Vienotās numerācijas sistēmas pamatā ir elementi, kurus jau izmanto atbilstīgi spēkā esošiem saskaņotiem standartiem, un tāpēc tā neradīs uzņēmējiem lielu papildu slogu.

(4)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Direktīvu 2007/23/EK izveidotā komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Reģistrācijas numurs

1.   Pirotehniskos izstrādājumus marķē ar reģistrācijas numuru, kurš sastāv no šādiem elementiem:

a)

tās pilnvarotās iestādes četru ciparu identifikācijas numurs, kura ir izsniegusi EK tipa pārbaudes sertifikātu saskaņā ar Direktīvas 2007/23/EK 9. panta a) punktā minēto atbilstības novērtēšanas procedūru (B modulis) vai kura ir izsniegusi atbilstības sertifikātu saskaņā ar Direktīvas 2007/23/EK 9. panta b) punktā minēto atbilstības novērtēšanas procedūru (G modulis), vai kura izsniegusi kvalitātes nodrošināšanas sistēmas apstiprinājumu saskaņā ar Direktīvas 2007/23/EK 9. panta c) punktā minēto atbilstības novērtēšanas procedūru (H modulis);

b)

pirotehniskā izstrādājuma kategorija, kurai ir veikta atbilstības sertificēšana, saīsinātā formātā lielajiem burtiem:

F1, F2, F3 vai F4 attiecīgi 1., 2., 3. un 4. kategorijas uguņošanas ierīcēm,

T1 vai T2 attiecīgi T1 un T2 kategorijas skatuves pirotehniskajiem izstrādājumiem,

P1 vai P2 attiecīgi P1 un P2 kategorijas citiem pirotehniskajiem izstrādājumiem;

c)

apstrādes numurs, kuru pirotehniskajam izstrādājumam piešķīrusi pilnvarotā iestāde.

2.   Reģistrācijas numuru veido šādi: “XXXX – YY – ZZZZ…”, kur XXXX ir 1. punkta a) apakšpunktā minētais numurs, YY ir 1. punkta b) apakšpunktā minētā kategorija un ZZZZ… ir 1. punkta c) apakšpunktā minētais numurs.

2. pants

Pilnvaroto iestāžu pienākumi

1.   Pilnvarotās iestādes, kas veic atbilstības novērtēšanas procedūras atbilstīgi Direktīvas 2007/23/EK 9. pantam, uztur to pirotehnisko izstrādājumu reģistru, kuriem tās ir izsniegušas EK tipa pārbaudes sertifikātus saskaņā ar Direktīvas 2007/23/EK 9. panta a) punktā minēto atbilstības novērtēšanas procedūru (B modulis) vai atbilstības sertifikātus saskaņā ar Direktīvas 2007/23/EK 9. panta b) punktā minēto atbilstības novērtēšanas procedūru (G modulis), vai kvalitātes nodrošināšanas sistēmas apstiprinājumus saskaņā ar Direktīvas 2007/23/EK 9. panta c) punktā minēto atbilstības novērtēšanas procedūru (H modulis). Reģistru veido tādā formātā, kā paredzēts šīs direktīvas pielikumā.

Pirotehnisko izstrādājumu reģistrā glabā informāciju vismaz par pielikumā paredzētajiem elementiem. Minēto informāciju glabā vismaz 10 gadus no dienas, kurā pilnvarotās iestādes ir izsniegušas pirmajā daļā minētos sertifikātus vai apstiprinājumus.

Pilnvarotās iestādes reģistru regulāri atjaunina un padara to publiski pieejamu internetā.

2.   Ja paziņojums par atbilstības novērtēšanas iestādi tiek atsaukts, minētā iestāde reģistru nodod citai attiecīgās dalībvalsts pilnvarotai iestādei vai kompetentai iestādei.

3. pants

Ražotāju un importētāju pienākumi

Pirotehnisko izstrādājumu ražotāji un importētāji:

a)

vismaz 10 gadus pēc pirotehniskā izstrādājuma laišanas tirgū glabā visu ražoto vai importēto pirotehnisko izstrādājumu reģistrācijas numurus kopā ar šo izstrādājumu tirdzniecības nosaukumu, vispārīgo tipu un apakštipu un vajadzības gadījumā arī ražošanas vietu;

b)

nodod uzglabāto informāciju kompetentajai iestādei, ja ražotājs vai importētājs izbeidz darbību;

c)

visu dalībvalstu kompetentajām iestādēm un tirgus uzraudzības iestādēm pēc pamatota pieprasījuma sniedz a) punktā minēto informāciju.

4. pants

Transponēšana

1.   Dalībvalstis vēlākais līdz 2015. gada 30. aprīlim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu.

Tās piemēro šos noteikumus no 2016. gada 17. oktobra.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

5. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

6. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2014. gada 16. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 154, 14.6.2007., 1. lpp.


PIELIKUMS

Reģistra formāts, kas minēts 2. panta 1. punktā

Reģistrācijas numurs

Datums, kurā izsniegts EK tipa pārbaudes sertifikāts (B modulis), atbilstības sertifikāts (G modulis) vai kvalitātes nodrošināšanas sistēmas apstiprinājums (H modulis) un vajadzības gadījumā derīguma termiņš

Ražotājs

Izstrādājuma vispārīgais tips un apakštips, ja vajadzīgs

Ražošanas posma atbilstības modulis (1)

Pilnvarotā iestāde, kas veic ražošanas posma atbilstības novērtēšanu (1)

Papildu informācija

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Tas vienmēr jānorāda, ja par to ir atbildīga pilnvarotā iestāde, kura veic atbilstības novērtēšanas procedūru, kas minēta Direktīvas 2007/23/EK 9. panta a) punktā (B modulis). Nav jānorāda, ja tiek veiktas atbilstības novērtēšanas procedūras, kas minētas 9. panta b) un c) punktā (G un H modulis). Informāciju norāda (ja tā ir zināma), ja ir iesaistīta cita pilnvarotā iestāde.