ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
57. sējums |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
9.4.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/1 |
Paziņojums saistībā ar to, ka starp Eiropas Savienību un Islandes Republiku stājas spēkā Vienošanās starp Eiropas Savienību un Islandes Republiku, Lihtenšteinas Firstisti, Norvēģijas Karalisti un Šveices Konfederāciju par šo valstu līdzdalību to komiteju darbā, kuras palīdz Eiropas Komisijai īstenot izpildvaru attiecībā uz Šengenas acquis īstenošanu, piemērošanu un pilnveidošanu
Minētā vienošanās (1) tika parakstīta Briselē 2011. gada 22. septembrī. Tā kā 2014. gada 24. martā tika pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai vienošanās stātos spēkā starp Eiropas Savienību un Islandes Republiku, šī vienošanās attiecībā uz Islandes Republiku stāsies spēkā 2014. gada 1. maijā atbilstīgi vienošanās 7. pantam.
(1) OV L 103, 13.4.2012., 4. lpp.
9.4.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/2 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 11. februāris)
par to, lai Savienības vārdā parakstītu Vienošanos starp Eiropas Savienību un Islandes Republiku par kārtību, kādā tā piedalās Eiropas Patvēruma atbalsta birojā
(2014/194/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 74. pantu un 78. panta 1. un 2. punktu saistībā ar 218. panta 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 439/2010 (1) paredzēts, ka Eiropas Patvēruma atbalsta birojs ir pieejams Islandes, Lihtenšteinas, Norvēģijas un Šveices dalībai novērotāja statusā. Turklāt minētajā regulā paredzēts, ka tiek izstrādāti mehānismi, kuros jo īpaši precizē būtību, apjomu un veidu šo valstu līdzdalībai Eiropas Patvēruma atbalsta biroja darbā. |
(2) |
Padome 2012. gada 27. janvārī atļāva Komisijai sākt sarunas attiecībā uz vienošanos starp Eiropas Savienību un Islandes Republiku par kārtību, kādā tā piedalās Eiropas Patvēruma atbalsta birojā (“vienošanās”). Sarunas tika sekmīgi pabeigtas, vienošanos parafējot 2013. gada 28. jūnijā. |
(3) |
Vienošanās būtu jāparaksta. |
(4) |
Kā norādīts Regulas (ES) Nr. 439/2010 21. apsvērumā, Apvienotā Karaliste un Īrija piedalās minētās regulas pieņemšanā, un tā ir tām saistoša. Tādēļ tām būtu jāīsteno Regulas (ES) Nr. 439/2010 49. panta 1. punkts, piedaloties šā lēmuma pieņemšanā. Tādēļ Apvienotā Karaliste un Īrija piedalās šā lēmuma pieņemšanā. |
(5) |
Kā norādīts Regulas (ES) Nr. 439/2010 22. apsvērumā, Dānija nepiedalās minētās regulas pieņemšanā, un tā nav tai saistoša. Tādēļ Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo tiek atļauts Savienības vārdā parakstīt Vienošanos starp Eiropas Savienību un Islandes Republiku par kārtību, kādā tā piedalās Eiropas Patvēruma atbalsta birojā, ņemot vērā minētas vienošanās noslēgšanu (2).
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas Savienības vārdā parakstīt vienošanos.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2014. gada 11. februārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
E. VENIZELOS
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 439/2010 (2010. gada 19. maijs), ar ko izveido Eiropas Patvēruma atbalsta biroju (OV L 132, 29.5.2010., 11. lpp.).
(2) Vienošanās tekstu publicēs kopā ar lēmumu par tās noslēgšanu.
9.4.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/4 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 17. februāris),
ar ko dalībvalstis tiek pilnvarotas parakstīt vai ratificēt 2012. gada Keiptaunas nolīgumu par 1993. gada Torremolinosas protokola, kas attiecas uz 1977. gada Torremolinosas Starptautisko konvenciju par zvejas kuģu drošību, noteikumu īstenošanu vai pievienoties tam
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/195/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu saistībā ar 218. panta 5. punktu un 6. punkta a) apakšpunkta v) punktu un 218. panta 8. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,
tā kā:
(1) |
Savienības darbībai jūras transporta nozarē ir jāuzlabo kuģošanas drošība. |
(2) |
Torremolinosas protokols, kas attiecas uz 1977. gada Torremolinosas Starptautisko konvenciju par zvejas kuģu drošību (“Torremolinosas protokols”) tika pieņemts 1993. gada 2. aprīlī. |
(3) |
Padomes Direktīvā 97/70/EK (1) ir izklāstīti zvejas kuģu, kuru garums ir 24 metri un lielāks, drošības standarti, kuru pamatā ir Torremolinosas protokols, vienlaikus cik vien iespējams ņemot vērā reģionālos un vietējos apstākļus. |
(4) |
Torremolinosas protokols nav stājies spēkā, jo nav izpildītas nepieciešamās minimālās ratifikācijas prasības. |
(5) |
Lai, savstarpēji vienojoties un Starptautiskās Jūrniecības organizācijas (IMO) paspārnē, izveidotu augstākos iespējamos zvejas kuģu drošības standartus, kurus varētu īstenot visas attiecīgās valstis, 2012. gada 11. oktobrī tika pieņemts 2012. gada Keiptaunas nolīgums par 1993. gada Torremolinosas protokola, kas attiecas uz 1977. gada Torremolinosas Starptautisko konvenciju par zvejas kuģu drošību, noteikumu īstenošanu (“nolīgums”). Nolīgums ir pieejams parakstīšanai no 2013. gada 11. februāra līdz 2014. gada 10. februārim, un pēc tam būs iespēja tam pievienoties. |
(6) |
Nolīguma noteikumi ietilpst Savienības ekskluzīvā kompetencē attiecībā uz drošības režīmu zvejas kuģiem, kuru garums ir 24 metri vai lielāks. |
(7) |
Savienība nevar kļūt par šā nolīguma pusi, jo par tā pusēm var būt tikai valstis. |
(8) |
Tas, ka nolīgumu ratificē vai tam pievienojas dalībvalstis, kurām ir zvejas kuģi, kas kuģo ar to karogiem un uz ko attiecas nolīguma piemērošana, un kas kuģo šo dalībvalstu iekšējos ūdeņos vai teritoriālajā jūrā vai izkrauj nozveju to ostās, ir kuģošanas drošības un godīgas konkurences interesēs ar mērķi nodrošināt Torremolinosas protokola noteikumu stāšanos spēkā. Turklāt, nolīgumam stājoties spēkā, vēlāk, iesniedzot priekšlikumus IMO, varēs atjaunināt vairākus Torremolinosas protokola noteikumus, kuri pēc Direktīvas 97/70/EK pieņemšanas ir novecojuši. |
(9) |
Saskaņā ar Līguma 2. panta 1. punktu Padomei būtu jāpilnvaro dalībvalstis, kurām ir zvejas kuģi, kas kuģo ar to karogiem un uz ko attiecas nolīguma piemērošana, un kas kuģo šo dalībvalstu iekšējos ūdeņos vai teritoriālajā jūrā vai izkrauj nozveju to ostās, Savienības interesēs parakstīt un ratificēt šo nolīgumu vai tam pievienoties. Tomēr, lai aizsargātu pašreizējos drošības līmeņus, kuri paredzēti Direktīvā 97/70/EK, dalībvalstīm, parakstot nolīgumu un deponējot savus ratifikācijas vai pievienošanās dokumentus, būtu jāsniedz deklarācija par to, ka netiks piemēroti atbrīvojumi saistībā ar ikgadējiem apsekojumiem un kopēju zvejas zonu vai ekskluzīvo ekonomisko zonu, kas noteikti attiecīgi pielikuma nolīgumam 1. nodaļas 1. noteikuma 6. punktā un 3. noteikuma 3. punktā. Turklāt minētajā deklarācijā būtu jānosaka, ka uz trešo valstu zvejas kuģiem, kuru garums ir 24 metri vai lielāks un kuri veic darbības dalībvalstu teritoriālajos vai iekšējos ūdeņos vai izkrauj nozveju to ostās, attiecas Direktīvā 97/70/EK izklāstītie drošības standarti un ka saistībā ar šādiem trešo valstu zvejas kuģiem netiks pieņemti pielikuma nolīgumam 1. nodaļas 3. noteikuma 3. punktā paredzētie atbrīvojumi, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo dalībvalstis tiek pilnvarotas parakstīt vai parakstīt un ratificēt 2012. gada Keiptaunas nolīgumu par 1993. gada Torremolinosas protokola, kas attiecas uz 1977. gada Torremolinosas Starptautisko konvenciju par zvejas kuģu drošību, noteikumu īstenošanu vai pievienoties tam.
2. pants
Dalībvalstis cenšas veikt nepieciešamos pasākumus, lai saprātīgā laikposmā un, ja iespējams, ne vēlāk kā divos gados pēc šā lēmuma stāšanās spēkā deponētu nolīguma ratifikācijas vai pievienošanās dokumentus Starptautiskās Jūrniecības organizācijas ģenerālsekretāram.
Dalībvalsts, parakstot vai ratificējot šo nolīgumu vai pievienojoties tam, deponē arī šā lēmuma pielikumā norādīto deklarāciju.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2014. gada 17. februārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. TSAFTARIS
(1) Padomes Direktīva 97/70/EK (1997. gada 11. decembris), ar ko nosaka saskaņotu drošības režīmu zvejas kuģiem, kuru garums ir 24 metri vai lielāks (OV L 34, 9.2.1998., 1. lpp.).
PIELIKUMS
DEKLARĀCIJA, KAS DALĪBVALSTĪM JĀDEPONĒ, PARAKSTOT VAI RATIFICĒJOT 2012. GADA KEIPTAUNAS NOLĪGUMU PAR 1993. GADA TORREMOLINOSAS PROTOKOLA, KAS ATTIECAS UZ 1977. GADA TORREMOLINOSAS STARPTAUTISKO KONVENCIJU PAR ZVEJAS KUĢU DROŠĪBU, NOTEIKUMU ĪSTENOŠANU VAI PIEVIENOJOTIES TAM
Saskaņā ar reģionālu vienošanos atbilstīgi Torremolinosas protokola 3. panta 5. punktam [dalībvalsts nosaukums] ir saistošs attiecīgais Eiropas Savienības tiesību akts, proti – Padomes Direktīva 97/70/EK (1997. gada 11. decembris), ar ko nosaka saskaņotu drošības režīmu zvejas kuģiem, kuru garums ir 24 metri vai lielāks (1). Līdz ar to [dalībvalsts nosaukums] piemēros Torremolinosas protokola noteikumus attiecībā uz drošības standartiem trešās valsts zvejas kuģiem, kuru garums ir 24 metri vai lielāks un kuri darbojas tās iekšējos vai teritoriālajos ūdeņos vai izkrauj nozveju kādā no tās ostām, ievērojot iepriekš minētās direktīvas noteikumus.
Saskaņā ar minēto reģionālo vienošanos atbrīvojumus, kas paredzēti pielikuma Keiptaunas nolīgumam I nodaļas 1. noteikuma 6. punktā saistībā ar ikgadējiem apsekojumiem un pielikuma I nodaļas 3. noteikuma 3. punktā saistībā ar kopēju zvejas zonu vai ekskluzīvu ekonomikas zonu, nepiemēro dalībvalsts, kas deponē, zvejas kuģiem un trešo valstu zvejas kuģiem, kuru garums ir 24 metri vai lielāks un kuri veic darbību dalībvalsts, kas deponē, kopējā zvejas zonā vai ekskluzīvā ekonomikas zonā vai izkrauj nozveju tās ostās. Atbrīvojumi, kas piešķirti saskaņā ar pielikuma Keiptaunas nolīgumam I nodaļas 3. noteikuma 3. punktu saistībā ar kopēju zvejas zonu vai ekskluzīvu ekonomikas zonu, netiek pieņemti attiecībā uz zvejas kuģiem, uz kuriem attiecas pielikuma Keiptaunas nolīgumam I nodaļas 1. noteikuma piemērošanas joma.
REGULAS
9.4.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/7 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 354/2014
(2014. gada 8. aprīlis),
ar kuru groza un labo Regulu (EK) Nr. 889/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus bioloģiskās ražošanas, marķēšanas un kontroles noteikumus, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un Regulas (EEK) Nr. 2092/91 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 12. panta 3. punktu, 14. panta 2. punktu, 16. panta 1. punktu un 3. panta a) punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 834/2007 III sadaļas 2. nodaļā noteiktas pamatprasības attiecībā uz ražošanu lauku saimniecībā. Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 889/2008 (2) ir noteikti sīki izstrādāti noteikumi minēto pamatprasību īstenošanai. |
(2) |
Ar Regulas (EK) Nr. 834/2007 12. pantu atļauts izmantot tādus saimniecības resursus kā mēslojumi, augsnes ielabotāji un augu aizsardzības līdzekļi, ievērojot konkrētus nosacījumus, proti, ja tos ir atļauts lietot bioloģiskajā ražošanā. Saskaņā ar procedūru, kas paredzēta minētās regulas 16. panta 3. punktā, dalībvalstis ir iesniegušas citām dalībvalstīm un Komisijai dokumentāciju, lai Regulas (EK) Nr. 889/2008 I un II pielikumā iekļautu dažus produktus. Minēto dokumentāciju ir izskatījusi ekspertu grupa tehnisku padomu sniegšanai par bioloģisko ražošanu (turpmāk “EGTOP”). |
(3) |
Pamatojoties uz EGTOP ieteikumiem (3), kuros attiecībā uz mēslojumiem un augsnes ielabotājiem secināts, ka vielas biogāzes digestāts, dzīvnieku blakusproduktu izcelsmes hidrolizēti proteīni, leonardīts, hitīns un sapropelis atbilst bioloģiskās ražošanas mērķiem un principiem, minētās vielas būtu jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 889/2008 I pielikumā lietošanai saskaņā ar dažiem īpašiem nosacījumiem. |
(4) |
Pamatojoties uz EGTOP ieteikumiem, attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 889/2008 I pielikumā minētajām dažām vielām robežvērtība “0” hromam (VI) būtu jāaizstāj ar “nav konstatējams”. |
(5) |
Attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem EGTOP savos ieteikumos (4) secināja, ka tādas vielas kā aitu tauki, laminarīns un alumīnija silikāts (kaolīns) atbilst bioloģiskās ražošanas mērķiem un principiem. Tādēļ minētās vielas būtu jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 889/2008 II pielikumā lietošanai saskaņā ar dažiem īpašiem nosacījumiem. |
(6) |
Attiecībā uz horizontālajiem tiesību aktiem par augu aizsardzības līdzekļiem Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 540/2011 (5) ir noteikts darbīgo vielu, kas iepriekš bija iekļautas Padomes Direktīvas 91/414/EEK (6) I pielikumā, un darbīgo vielu, kas ir apstiprinātas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 (7), Savienības saraksts. Ir lietderīgi Regulas (EK) Nr. 889/2008 II pielikuma attiecīgās daļas pielāgot šim sarakstam. Konkrēti, no minētā pielikuma būtu jāsvītro želatīns, rotenons, kas ekstrahēts no Derris spp. un Lonchocarpus spp., un Terphrosia spp., diamonija fosfāts, vara oktanoāts, kālija alauns (alumīnija sulfāts, kalinīts), minerāleļļas un kālija permanganāts. |
(7) |
Attiecībā uz darbīgajām vielām lecitīnu, kvasiju, kas ekstrahēta no Quassia amara, un kalcija hidroksīdu, par kuriem Komisijai jau ir iesniegts apstiprināšanas pieteikums saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009, šajā posmā ir lietderīgi tos izņēmuma kārtā saglabāt Regulas (EK) Nr. 889/2008 II pielikuma sarakstā līdz brīdim, kamēr tiks pabeigts to novērtējums. Ņemot vērā novērtējuma secinājumus, Komisija veiks attiecīgus pasākumus attiecībā uz šo triju attiecīgo vielu klātbūtni Regulas (EK) Nr. 889/2008 II pielikuma sarakstā. |
(8) |
Ņemot vērā minētos horizontālos tiesību aktus, ir lietderīgi arī pielāgot nosaukumu, aprakstu, prasības attiecībā uz sastāvu un lietošanas nosacījumus dažām Regulas (EK) Nr. 889/2008 II pielikumā uzskaitītajām vielām un mikroorganismiem, īpaši augu eļļām, mikroorganismiem, ko izmanto bioloģiskai kaitēkļu un slimību apkarošanai, feromoniem, varam, etilēnam, parafīneļļai un kālija bikarbonātam. |
(9) |
Regulas (EK) Nr. 889/2008 24. panta 2. punkts tika grozīts ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 505/2012 (8), lai atjauninātu atsauces uz Regulas (EK) Nr. 889/2008 V un VI pielikumu, kas tika aizstāti saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 505/2012. Regulas (EK) Nr. 889/2008 24. panta 2. punkta grozītajā tekstā kļūdas dēļ tika izlaisti “homeopātiskie līdzekļi”. Tā kā šie līdzekļi bija iekļauti minētajā noteikumā pirms grozījuma, kas tika izdarīts ar Īstenošanas regulu (EK) Nr. 505/2012, tie ir atkal tajā jāiekļauj. |
(10) |
Regulas (EK) Nr. 889/2008 V pielikumā, kas grozīts ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 505/2012, iepriekšējie ieraksti defluorinēts monokalcija fosfāts un defluorinēts dikalcija fosfāts kļūdas dēļ tika aizstāti ar vispārīgu aprakstu, proti, defluorēts fosfāts. Tomēr defluorēts fosfāts nav līdzvērtīgs produktiem defluorinēts monokalcija fosfāts un defluorinēts dikalcija fosfāts. Tādēļ šie divi produkti būtu atkal jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 889/2008 V pielikumā, un defluorēts fosfāts būtu jāsvītro. |
(11) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 651/2013 (9) no Komisijas Regulas (EK) Nr. 1810/2005 (10) tika svītrota iepriekš noteiktā atļauja lietot klinoptilolītu, tika paplašināta klinoptilolīta kā piedevas lietošana dzīvnieku ēdināšanā, attiecinot to uz visiem dzīvniekiem, un tā kods tika mainīts uz 1g568. Tādēļ, lai atļautu klinoptilolīta nepārtrauktu lietošanu bioloģiskajā ražošanā, Regulas (EK) Nr. 889/2008 VI pielikums ir jāpielāgo saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 651/2013. |
(12) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza un jālabo Regula (EK) Nr. 889/2008. |
(13) |
Juridiskās noteiktības labad Regulas (EK) Nr. 889/2008 24. panta 2. punkts un V pielikums būtu jāpiemēro no Īstenošanas regulas (ES) Nr. 505/2012 spēkā stāšanās dienas. |
(14) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Bioloģiskās ražošanas regulatīvās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Grozījumi Regulā (EK) Nr. 889/2008
Regulas (EK) Nr. 889/2008 I, II un VI pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikuma 1., 2. un 4. punktu.
2. pants
Regulas (EK) Nr. 889/2008 labojums
Regulu (EK) Nr. 889/2008 labo šādi:
1) |
regulas 24. panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. Salīdzinājumā ar ķīmiski sintezētām alopātiskām veterinārajām zālēm vai antibiotikām priekšroku dod fitoterapeitiskiem un homeopātiskiem līdzekļiem, mikroelementiem un V pielikuma 1. iedaļā vai VI pielikuma 3. iedaļā uzskaitītajiem līdzekļiem, ja to ārstējošā iedarbība ir piemērota attiecīgajai dzīvnieku sugai un slimībai, ko paredzēts ārstēt.”; |
2) |
regulas V pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikuma 3. punktu. |
3. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tomēr tās 2. pantu piemēro no 2012. gada 16. jūnija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 8. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 189, 20.7.2007., 1. lpp.
(2) Komisijas 2008. gada 5. septembra Regula (EK) Nr. 889/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus bioloģiskās ražošanas, marķēšanas un kontroles noteikumus, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu (OV L 250, 18.9.2008., 1. lpp.).
(3) Galīgais ziņojums:
http://ec.europa.eu/agriculture/organic/files/eu-policy/expert-recommendations/expert_group/final_report_on_fertilizers_to_be_published_en.pdf.
(4) Galīgais ziņojums:
http://ec.europa.eu/agriculture/organic/files/eu-policy/expert-recommendations/expert_group/final_report_on_plant_protection_products.pdf.
(5) Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).
(6) Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīva 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.).
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regula (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.).
(8) Komisijas 2012. gada 14. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 505/2012, ar kuru groza un labo Regulu (EK) Nr. 889/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus bioloģiskās ražošanas, marķēšanas un kontroles noteikumus, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu (OV L 154, 15.6.2012., 12. lpp.).
(9) Komisijas 2013. gada 9. jūlija Īstenošanas regula (ES) Nr. 651/2013, ar ko atļauj lietot nogulumizcelsmes klinoptilolītu par barības piedevu visām dzīvnieku sugām un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1810/2005 (OV L 189, 10.7.2013., 1. lpp.).
(10) Komisijas 2005. gada 4. novembra Regula (EK) Nr. 1810/2005 par jaunu atļauju desmit gadus izmantot barības piedevu, pastāvīgu atļauju izmantot dažas barības piedevas un pagaidu atļauju citādi izmantot dažas piedevas, kuras jau ir atļauts izmantot barībā (OV L 291, 5.11.2005., 5. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 889/2008 I, II, V un VI pielikumu groza šādi:
1) |
regulas I pielikumu groza šādi:
|
2) |
regulas II pielikumu groza šādi:
|
3) |
regulas V pielikuma 1. iedaļu aizstāj ar šādu: “1. NEORGANISKAS BARĪBAS SASTĀVDAĻAS
|
4) |
regulas VI pielikuma 1. punkta d) apakšpunktā “Saistvielas, pretsalipes vielas un koagulanti” ieraksts par klinoptilolītu tiek aizstāts ar šādu:
|
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regula (EK) Nr. 1069/2009, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1774/2002 (Dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu regula) (OV L 300, 14.11.2009., 1. lpp.).
(2) Komisijas 2011. gada 25. februāra Regula (ES) Nr. 142/2011, ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1069/2009, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un īsteno Padomes Direktīvu 97/78/EK attiecībā uz dažiem paraugiem un precēm, kam uz robežas neveic veterinārās pārbaudes atbilstīgi minētajai direktīvai (OV L 54, 26.2.2011., 1. lpp.).”;
(3) Padomes 2002. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (OV L 358, 31.12.2012., 59. lpp.).”;
(4) Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).
9.4.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/15 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 355/2014
(2014. gada 8. aprīlis),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un par Regulas (EEK) Nr. 2092/91 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 33. panta 3. punktu un 38. panta d) punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 1235/2008 (2) IV pielikumā ir to kontroles organizāciju un kontroles iestāžu saraksts, kuras līdzvērtības pārbaudes nolūkos ir pilnvarotas trešās valstīs veikt kontroles un izdot sertifikātus. Ņemot vērā jauno informāciju, kuru Komisija saņēmusi no minētajā pielikumā iekļautajām kontroles organizācijām un kontroles iestādēm, šajā sarakstā būtu jāizdara daži grozījumi. |
(2) |
Komisija ir pārbaudījusi līdz 2012. gada 31. oktobrim un 2013. gada 31. oktobrim saņemtos pieprasījumus iekļaušanai Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma sarakstā. Minētajā sarakstā būtu jāiekļauj kontroles organizācijas un kontroles iestādes, kuru sakarā visas saņemtās informācijas izskatīšana ir ļāvusi secināt, ka tās atbilst attiecīgajām prasībām. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 1235/2008 10. panta 2. punktā ir noteikts, ka atzīto kontroles organizāciju un kontroles iestāžu sarakstā ir visa informācija par katru kontroles organizāciju un kontroles iestādi, kas vajadzīga, lai varētu pārbaudīt, vai Savienības tirgū laistos produktus ir kontrolējusi kontroles organizācija vai kontroles iestāde, kas atzīta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 834/2007 33. panta 3. punktu. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1235/2008 12. panta 1. punkta a) apakšpunktu Institut für Marktökologie (IMO) ir paziņojis Komisijai, ka tā nosaukums ir mainījies un kopš 2013. gada 1. janvāra ir IMO Swiss AG. Šīs izmaiņas būtu jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumā. |
(4) |
Saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 586/2013 (3) termiņš, kādā kontroles organizācijām un kontroles iestādēm jāiesniedz gada pārskati par 2012. gadu, bija 2013. gada 30. aprīlis. Center of Organic Agriculture in Egypt gada pārskatu minētajā termiņā neiesniedza. Komisija atvēlēja Center of Organic Agriculture in Egypt papildu laiku gada pārskata iesniegšanai, bet nesaņēma minēto pārskatu arī līdz 2013. gada 4. novembrim. Ņemot vērā iepriekšminēto, Center of Organic Agriculture in Egypt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1235/2008 12. panta 2. punktu būtu jāsvītro no tās IV pielikuma saraksta. |
(5) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikums. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Bioloģiskās ražošanas regulatīvās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 8. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 189, 20.7.2007., 1. lpp.
(2) Komisijas 2008. gada 8. decembra Regula (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm (OV L 334, 12.12.2008., 25. lpp.).
(3) Komisijas 2013. gada 20. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 586/2013 par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm, un atkāpi no Regulas (EK) Nr. 1235/2008 attiecībā uz gada pārskata iesniegšanas datumu (OV L 169, 21.6.2013., 51. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumu groza šādi:
1) |
ierakstā par Abcert AG 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
2) |
ierakstu par Afrisco Certified Organic, CC groza šādi:
|
3) |
ierakstā par Agreco R.F. Göderz GmbH 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
4) |
ierakstu par Australien Certified Organic groza šādi:
|
5) |
ierakstu par BCS Öko-Garantie GmbH groza šādi:
|
6) |
ierakstā par Balkan Biocert Skopje 1. punktu aizstāj ar šādu:
|
7) |
ierakstā par Bioagricert S.r.l.:
|
8) |
ierakstā par BioGro New Zealand Limited 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
9) |
ierakstā par Bio.inspecta AG 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
10) |
ierakstā par CCPB Srl 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
11) |
ierakstu par Center of Organic Agriculture in Egypt svītro; |
12) |
ierakstā par CERES Certification of Environmental Standards GmbH 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
13) |
ierakstā par Certisys 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
14) |
pēc ieraksta par Certisys iekļauj šādu ierakstu par Company of Organic Agriculture in Palestine: ““Company of Organic Agriculture in Palestine”
|
15) |
ierakstā par Control Union Certifications 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
16) |
ierakstā par Ecoglobe 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
17) |
pēc ieraksta par Ecoglobe iekļauj šādu ierakstu par Egyptian Center Of Organic Agriculture (ECOA): ““Egyptian Center Of Organic Agriculture (ECOA)”
|
18) |
ierakstā par Ekolojik Tarim Kontrol Organizasyonu 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
19) |
ierakstā par Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS) 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
20) |
ierakstā par IMO Control Private Limited:
|
21) |
ierakstā par IMO-Control Sertifikasyon Tic. Ltd. Ști 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
22) |
ierakstā par IMO Institut für Marktökologie GmbH 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
23) |
ierakstu par Institute for Marketecology (IMO) groza šādi:
|
24) |
ierakstā par Istituto Certificazione Etica e Ambientale 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
25) |
ierakstā par Istituto Mediterraneo di Certificazione s.r.l. 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
26) |
ierakstu par LACON GmbH groza šādi:
|
27) |
ierakstā par NASAA Certified Organic Pty Ltd 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
28) |
ierakstā par Onecert, Inc.:
|
29) |
ierakstā par Oregon Tilth 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
30) |
ierakstā par Organización Internacional Agropecuaria 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
31) |
ierakstā par TÜV Nord Integra 3. punktu aizstāj ar šādu:
|
(1) Šis nosaukums neskar nostāju par Kosovas statusu un atbilst ANO Drošības padomes Rezolūcijai Nr. 1244 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.”;
(2) Šis nosaukums neskar nostāju par Kosovas statusu un atbilst ANO Drošības padomes Rezolūcijai Nr. 1244 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.”;
9.4.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/41 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 356/2014
(2014. gada 8. aprīlis),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 8. aprīlī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
MA |
62,5 |
TN |
103,1 |
|
TR |
86,3 |
|
ZZ |
84,0 |
|
0707 00 05 |
EG |
170,1 |
MA |
44,0 |
|
TR |
125,6 |
|
ZZ |
113,2 |
|
0709 93 10 |
MA |
39,8 |
TR |
99,3 |
|
ZZ |
69,6 |
|
0805 10 20 |
EG |
40,9 |
IL |
67,4 |
|
MA |
49,0 |
|
TN |
44,8 |
|
TR |
65,9 |
|
ZZ |
53,6 |
|
0805 50 10 |
MA |
63,6 |
TR |
78,8 |
|
ZZ |
71,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,4 |
BR |
88,4 |
|
CL |
108,1 |
|
CN |
62,5 |
|
MK |
23,6 |
|
NZ |
130,3 |
|
US |
162,8 |
|
ZA |
108,1 |
|
ZZ |
96,4 |
|
0808 30 90 |
AR |
101,1 |
CL |
132,2 |
|
CN |
81,0 |
|
US |
211,1 |
|
ZA |
94,5 |
|
ZZ |
124,0 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
Labojumi
9.4.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/43 |
Labojums Padomes Lēmumā 2010/282/ES (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Austrijā
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 125, 2010. gada 21. maijs )
Saturā un 32. lappusē nosaukumā:
tekstu:
“Padomes Lēmums (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Austrijā (2010/282/ES)”
lasīt šādi:
“Padomes Lēmums (2009. gada 2. decembris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Austrijā (2010/282/ES)”;
33. lappusē noslēguma formulējumā:
tekstu:
“Briselē, 2010. gada 19. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
E. SALGADO”
lasīt šādi:
“Briselē, 2009. gada 2. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. BORG”.
9.4.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/43 |
Labojums Padomes Lēmumā 2010/283/ES (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Beļģijā
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 125, 2010. gada 21. maijs )
Saturā un 34. lappusē nosaukumā:
tekstu:
“Padomes Lēmums (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Beļģijā (2010/283/ES)”
lasīt šādi:
“Padomes Lēmums (2009. gada 2. decembris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Beļģijā (2010/283/ES)”;
35. lappusē noslēguma formulējumā:
tekstu:
“Briselē, 2010. gada 19. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
E. SALGADO”
lasīt šādi:
“Briselē, 2009. gada 2. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. BORG”.
9.4.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/44 |
Labojums Padomes Lēmumā 2010/284/ES (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Čehijā
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 125, 2010. gada 21. maijs )
Saturā un 36. lappusē nosaukumā:
tekstu:
“Padomes Lēmums (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Čehijā (2010/284/ES)”
lasīt šādi:
“Padomes Lēmums (2009. gada 2. decembris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Čehijā (2010/284/ES)”;
37. lappusē noslēguma formulējumā:
tekstu:
“Briselē, 2010. gada 19. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
E. SALGADO”
lasīt šādi:
“Briselē, 2009. gada 2. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. BORG”.
9.4.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/44 |
Labojums Padomes Lēmumā 2010/285/ES (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Vācijā
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 125, 2010. gada 21. maijs )
Saturā un 38. lappusē nosaukumā:
tekstu:
“Padomes Lēmums (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Vācijā (2010/285/ES)”
lasīt šādi:
“Padomes Lēmums (2009. gada 2. decembris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Vācijā (2010/285/ES)”;
39. lappusē noslēguma formulējumā:
tekstu:
“Briselē, 2010. gada 19. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
E. SALGADO”
lasīt šādi:
“Briselē, 2009. gada 2. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. BORG”.
9.4.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/45 |
Labojums Padomes Lēmumā 2010/286/ES (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Itālijā
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 125, 2010. gada 21. maijs )
Saturā un 40. lappusē nosaukumā:
tekstu:
“Padomes Lēmums (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Itālijā (2010/286/ES)”
lasīt šādi:
“Padomes Lēmums (2009. gada 2. decembris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Itālijā (2010/286/ES)”;
41. lappusē noslēguma formulējumā:
tekstu:
“Briselē, 2010. gada 19. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
E. SALGADO”
lasīt šādi:
“Briselē, 2009. gada 2. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. BORG”.
9.4.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/45 |
Labojums Padomes Lēmumā 2010/287/ES (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Nīderlandē
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 125, 2010. gada 21. maijs )
Saturā un 42. lappusē nosaukumā:
tekstu:
“Padomes Lēmums (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Nīderlandē (2010/287/ES)”
lasīt šādi:
“Padomes Lēmums (2009. gada 2. decembris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Nīderlandē (2010/287/ES)”;
43. lappusē noslēguma formulējumā:
tekstu:
“Briselē, 2010. gada 19. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
E. SALGADO”
lasīt šādi:
“Briselē, 2009. gada 2. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. BORG”.
9.4.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/46 |
Labojums Padomes Lēmumā 2010/288/ES (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Portugālē
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 125, 2010. gada 21. maijs )
Saturā un 44. lappusē nosaukumā:
tekstu:
“Padomes Lēmums (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Portugālē (2010/288/ES)”
lasīt šādi:
“Padomes Lēmums (2009. gada 2. decembris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Portugālē (2010/288/ES)”;
45. lappusē noslēguma formulējumā:
tekstu:
“Briselē, 2010. gada 19. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
E. SALGADO”
lasīt šādi:
“Briselē, 2009. gada 2. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. BORG”.
9.4.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/47 |
Labojums Padomes Lēmumā 2010/289/ES (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Slovēnijā
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 125, 2010. gada 21. maijs )
Saturā un 46. lappusē nosaukumā:
tekstu:
“Padomes Lēmums (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Slovēnijā (2010/289/ES)”
lasīt šādi:
“Padomes Lēmums (2009. gada 2. decembris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Slovēnijā (2010/289/ES)”;
47. lappusē noslēguma formulējumā:
tekstu:
“Briselē, 2010. gada 19. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
E. SALGADO”
lasīt šādi:
“Briselē, 2009. gada 2. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. BORG”.
9.4.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/48 |
Labojums Padomes Lēmumā 2010/290/ES (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Slovākijā
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 125, 2010. gada 21. maijs )
Saturā un 48. lappusē nosaukumā:
tekstu:
“Padomes Lēmums (2010. gada 19. janvāris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Slovākijā (2010/290/ES)”
lasīt šādi:
“Padomes Lēmums (2009. gada 2. decembris) par pārmērīga budžeta deficīta situāciju Slovākijā (2010/290/ES)”;
49. lappusē noslēguma formulējumā:
tekstu:
“Briselē, 2010. gada 19. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
E. SALGADO”
lasīt šādi:
“Briselē, 2009. gada 2. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. BORG”.
9.4.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/49 |
Labojums Padomes Lēmumā 2010/291/ES (2010. gada 19. janvāris), ar ko konstatē, vai Grieķija efektīvi rīkojusies, reaģējot uz Padomes 2009. gada 27. aprīļa ieteikumu
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 125, 2010. gada 21. maijs )
Saturā un 50. lappusē nosaukumā:
tekstu:
“Padomes Lēmums (2010. gada 19. janvāris), ar ko konstatē, vai Grieķija efektīvi rīkojusies, reaģējot uz Padomes 2009. gada 27. aprīļa ieteikumu (2010/291/ES)”
lasīt šādi:
“Padomes Lēmums (2009. gada 2. decembris), ar ko konstatē, vai Grieķija efektīvi rīkojusies, reaģējot uz Padomes 2009. gada 27. aprīļa ieteikumu (2010/291/ES)”;
51. lappusē noslēguma formulējumā:
tekstu:
“Briselē, 2010. gada 19. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
E. SALGADO”
lasīt šādi:
“Briselē, 2009. gada 2. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. BORG”.