ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2014.069.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 69

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

57. sējums
2014. gada 8. marts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Informācija par dienu, kad stājas spēkā Protokols, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Grenlandes Autonomijas valdību, no otras puses

1

 

 

2014/122/ES

 

*

Padomes Lēmums (2014. gada 11. februāris) par to, lai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstītu Protokolu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā pēc tās pievienošanās Eiropas Savienībai

2

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 214/2014 (2014. gada 25. februāris), ar ko groza II, IV, XI, XII un XVIII pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2007/46/EK, ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai ( 1 )

3

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 215/2014 (2014. gada 7. marts), ar kuru paredz noteikumus, kā īstenot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1303/2013, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu, attiecībā uz metodoloģiju klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanas atbalstam, starpposma mērķu un galamērķu noteikšanu darbības rezultātu satvarā un intervences kategoriju nomenklatūru Eiropas strukturālajiem un investīciju fondiem

65

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 216/2014 (2014. gada 7. marts), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2075/2005, ar ko nosaka īpašus noteikumus oficiālām Trichinella pārbaudēm gaļā ( 1 )

85

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 217/2014 (2014. gada 7. marts), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2073/2005 attiecībā uz Salmonella cūku liemeņos ( 1 )

93

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 218/2014 (2014. gada 7. marts), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004 un (EK) Nr. 854/2004 un Komisijas Regulas (EK) Nr. 2074/2005 pielikumus ( 1 )

95

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 219/2014 (2014. gada 7. marts), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikumu attiecībā uz konkrētajām prasībām saistībā ar mājas cūku pēckaušanas veterināro ekspertīzi ( 1 )

99

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 220/2014 (2014. gada 7. marts), ar ko attiecībā uz Eiropas nacionālo un reģionālo kontu sistēmu Eiropas Savienībā groza Padomes Regulu (EK) Nr. 479/2009

101

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 221/2014 (2014. gada 7. marts), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 288/2009 attiecībā uz atbalsta provizoriskā sadalījuma noteikšanu saskaņā ar programmu skolu apgādei ar augļiem un dārzeņiem

102

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 222/2014 (2014. gada 7. marts), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

105

 

 

LĒMUMI

 

 

2014/123/ES

 

*

Eiropas Centrālās bankas Lēmums (2014. gada 4. februāris), ar ko nosaka kredītiestādes, uz kurām attiecas visaptverošais novērtējums (ECB/2014/3)

107

 

 

IETEIKUMI

 

 

2014/124/ES

 

*

Komisijas Ieteikums (2014. gada 7. marts) par to, kā ar pārredzamības palīdzību nostiprināt principu par vienādu darba samaksu sievietēm un vīriešiem ( 1 )

112

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

8.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 69/1


Informācija par dienu, kad stājas spēkā Protokols, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Grenlandes Autonomijas valdību, no otras puses

Pēc protokola parakstīšanas 2012. gada 18. septembrī Dānijas valdība, Grenlandes Autonomijas valdība un Eiropas Savienība attiecīgi 2012. gada 21. decembrī, 2012. gada 28. decembrī un 2014. gada 29. janvārī paziņoja, ka tās ir pabeigušas savas iekšējās procedūras, lai noslēgtu Partnerattiecību nolīguma zivsaimniecības nozarē protokolu.

Protokols tādējādi stājās spēkā 2014. gada 29. janvārī saskaņā ar tā 13.1. pantu.


8.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 69/2


PADOMES LĒMUMS

(2014. gada 11. februāris)

par to, lai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstītu Protokolu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā pēc tās pievienošanās Eiropas Savienībai

(2014/122/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu saistībā ar 218. panta 5. punktu un 218. panta 8. punkta otro daļu,

ņemot vērā Aktu par Horvātijas Republikas pievienošanos un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2012. gada 24. septembrī pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar Šveices Konfederāciju par Nolīguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos pielāgošanu, vedot sarunas par protokolu (“protokols”), attiecībā uz Horvātijas dalību Līgumslēdzējas puses statusā, ievērojot Eiropas Savienības paplašināšanos. Horvātija pievienojās Eiropas Savienībai 2013. gada 1. jūlijā.

(2)

Sarunas par protokolu nesen tika pabeigtas.

(3)

Tāpēc protokols būtu jāparaksta Eiropas Savienības un dalībvalstu vārdā, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo atļauj Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstīt Protokolu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā pēc tās pievienošanās Eiropas Savienībai, ņemot vērā tā noslēgšanu.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu, kas tiesīga Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstīt protokolu.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2014. gada 11. februārī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

E. VENIZELOS


REGULAS

8.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 69/3


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 214/2014

(2014. gada 25. februāris),

ar ko groza II, IV, XI, XII un XVIII pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2007/46/EK, ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 5. septembra Direktīvu 2007/46/EK, ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai (pamatdirektīva) (1), un jo īpaši tās 39. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Direktīvu 2007/46/EK izveidota saskaņotu administratīvo noteikumu un vispārēju tehnisko prasību sistēma attiecībā uz visiem jauniem transportlīdzekļiem. Jo īpaši tajā ietverti normatīvie akti, kuros noteiktas tehniskās prasības, kādām jāatbilst transportlīdzekļiem, lai tiem piešķirtu transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu. Turklāt ar Direktīvu 2007/46/EK gatava transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājums noteikts par obligātu speciālajiem transportlīdzekļiem atbilstoši minētās direktīvas XIX pielikumā norādītajiem termiņiem.

(2)

Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 (2) tika ieviesti jauni drošības elementi transportlīdzekļiem un paredzēta vairāku direktīvu atcelšana un to aizstāšana ar atbilstošajiem Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas (ANO EEK) noteikumiem.

(3)

Direktīvas 2007/46/EK XI pielikumā ietverts normatīvo aktu saraksts attiecībā uz speciālo transportlīdzekļu EK tipa apstiprinājumu, kā arī īpaši nosacījumi šādiem transportlīdzekļiem. Ir svarīgi pielāgot XI pielikumu, ņemot vērā ar Regulu (EK) Nr. 661/2009 ieviestās pārmaiņas. Izmanto Regulas (EK) Nr. 661/2009 piemērošanas dienu.

(4)

Lai panāktu to tehnisko prasību saskaņošanu, ko piemēro speciālo transportlīdzekļu gatava transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumam, ir svarīgi grozīt Direktīvas 2007/46/EK II pielikumu un paredzēt stingrākas prasības neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļiem un ar ratiņkrēsliem piekļūstamiem transportlīdzekļiem. Lai dotu nozarei laiku pielāgot savus transportlīdzekļus, šīs stingrākās prasības attiecina tikai uz jauniem transportlīdzekļu tipiem.

(5)

Direktīvas 2007/46/EK XVIII pielikums attiecās uz tādu speciālo transportlīdzekļu reģistrāciju, kas ir nepabeigti transportlīdzekļi, kuriem piešķirts valsts tipa apstiprinājums. Tā kā EK tipa apstiprinājumi aizstās valstu tipa apstiprinājumus atbilstoši Direktīvas 2007/46/EK XIX pielikumā norādītajiem termiņiem, ir lietderīgi svītrot XVIII pielikumu, beidzoties Direktīvas 2007/46/EK XIX pielikumā paredzētajam pārejas posmam.

(6)

Direktīvas 2007/46/EK IV pielikuma II daļā ietverti tie ANO EEK noteikumi, kas atzīti par līdzvērtīgiem IV pielikuma I daļā minētajām direktīvām. Atceļot lielāko daļu šo direktīvu ar Regulu (EK) Nr. 661/2009 no 2014. gada 1. novembra un pieņemot jaunus ANO EEK noteikumus par gājēju drošību, ir lietderīgi atjaunināt atbilstošos ierakstus Direktīvas 2007/46/EK IV pielikuma II daļā. Turklāt ir lietderīgi labot vairākas kļūdas minētās direktīvas IV pielikumā.

(7)

Direktīvas 2007/46/EK XII pielikums tajā pašā dienā tika grozīts ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1229/2012 (3) un ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1230/2012 (4), un tas var izraisīt neskaidrības attiecībā uz vienību skaitu, kas atļauts transportlīdzekļiem ar mazu sēriju tipa apstiprinājumu, jo Regula (ES) Nr. 1229/2012 tika izstrādāta, lai to publicētu pēc Regulas (ES) Nr. 1230/2012. Lai novērstu šo neskaidrību, ir lietderīgi no jauna publicēt XII pielikuma konsolidēto versiju atbilstoši grozījumiem, kas veikti ar šiem diviem tiesību aktiem.

(8)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīva 2007/46/EK.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tehniskās komitejas mehānisko transportlīdzekļu jautājumos atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Direktīvu 2007/46/EK groza šādi:

1)

direktīvas II, IV, XI un XII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu;

2)

direktīvas XVIII pielikumu svītro.

2. pants

No 2014. gada 1. novembra valstu iestādes transportlīdzekļu atbilstības sertifikātus vairs neuzskata par derīgiem 26. panta 1. punkta nolūkā, ja vien attiecīgie tipa apstiprinājumi nav atjaunināti atbilstoši ar šo regulu grozītās Direktīvas 2007/46/EK XI pielikuma prasībām.

Tomēr papildu prasības par pacientu nodalījumu neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļos, kas norādītas Direktīvas 2007/46/EK XI pielikuma 1. papildinājumā, un papildu prasības ar ratiņkrēsliem piekļūstamu transportlīdzekļu ratiņkrēsla fiksācijas un ratiņkrēslā sēdoša pasažiera ierobežotājsistēmas testēšanai, kas norādītas Direktīvas 2007/46/EK XI pielikuma 3. papildinājumā, no 2014. gada 1. novembra piemēro tikai jauniem transportlīdzekļu tipiem.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Regulas 1. panta 2. punktu, 2. pantu un pielikuma 1. punkta a) apakšpunktu un 2. punkta b) apakšpunkta i) punktu piemēro no 2014. gada 1. novembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 25. februārī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Regula (EK) Nr. 661/2009 par tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu, to piekabju un tiem paredzēto sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisko vienību vispārējo drošību (OV L 200, 31.7.2009., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2012. gada 10. decembra Regula (ES) Nr. 1229/2012, ar kuru groza IV un XII pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2007/46/EK, ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai (pamatdirektīva) (OV L 353, 21.12.2012., 1. lpp.).

(4)  Komisijas 2012. gada 12. decembra Regula (ES) Nr. 1230/2012, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 par tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju masu un gabarītiem un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/46/EK (OV L 353, 21.12.2012., 31. lpp.).


PIELIKUMS

Direktīvu 2007/46/EK groza šādi:

1)

direktīvas II pielikuma A daļā:

a)

5.3. punktu groza šādi:

“5.3.

Neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzeklis

SC

M kategorijas transportlīdzeklis, kas paredzēts slimu vai ievainotu personu pārvadāšanai un kam ir īpašs šim nolūkam paredzēts aprīkojums.”;

b)

pievieno šādu 5.11. un 5.12. punktu:

“5.11.

Sevišķi lielas kravnesības mehāniskais transportlīdzeklis

SL

N3 kategorijas vilcējauto vai seglu vilcējs, kas atbilst šādiem nosacījumiem:

a)

tam ir vairāk nekā divas asis un vismaz puse no asīm (divas asis no trim trīsasu transportlīdzekļa gadījumā un mutatis mutandis piecasu transportlīdzekļa gadījumā) paredzēta vienlaicīgai braukšanai neatkarīgi no tā, vai vienu no dzenošajām asīm var atvienot;

b)

tas ir paredzēts O4 kategorijas sevišķi lielas kravnesības piekabes vilkšanai un stumšanai;

c)

tā minimālā dzinēja jauda ir 350 kW; un

d)

to var aprīkot ar papildu priekšējo sakabes ierīci, ar ko vilkt smagas kravas.

5.12.

Dažādu iekārtu vedējs

SM

N kategorijas bezceļu transportlīdzeklis (kā definēts 2.3. punktā), kas paredzēts un konstruēts konkrētu savstarpēji maināmu iekārtu vilkšanai, stumšanai, pārvadāšanai un iedarbināšanai:

a)

kam nav mazāk par divām šādu iekārtu uzstādīšanas vietām;

b)

kam ir standartizēta, mehāniska, hidrauliska un/vai elektriska saskarne (piemēram, jaudas noņemšana), lai apgādātu ar dzinējspēku un iedarbinātu iepriekšminētās iekārtas; un

c)

kas atbilst ISO 3833–1977 3.1.4. iedaļas (speciālie transportlīdzekļi) definīcijai.

Ja transportlīdzeklis ir aprīkots ar papildu kravas platformu, tās maksimālais garums nepārsniedz:

a)

1,4 transportlīdzekļa priekšējās vai aizmugurējās šķērsbāzes atkarībā no tā, kura ir lielāka, divasu transportlīdzekļu gadījumā; vai

b)

2,0 transportlīdzekļa priekšējās vai aizmugurējās šķērsbāzes atkarībā no tā, kura ir lielāka, tādu transportlīdzekļu gadījumā, kam ir vairāk nekā divas asis.”;

2)

direktīvas IV pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma I daļu groza šādi:

i)

tabulā 2. ierakstu numurē kā 2.A ierakstu un 38.A ierakstu groza šādi:

“38A

Transportlīdzekļa sēdekļos iebūvēti vai neiebūvēti pagalvji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 25

X”;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ii)

pielikuma 1. papildinājuma 1. tabulā iekļauj šādu 3.B un 38.A ierakstu:

“3B

Pakaļējās drošības konstrukcijas (PDK) un to uzstādīšana; pakaļējās daļas drošība (PDD)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 58

 

B”;

“38A

Pagalvji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 25

 

X”;

iii)

pielikuma 1. papildinājuma 2. tabulā svītro 38. ierakstu un iekļauj šādu 3.B ierakstu:

“3B

Pakaļējās drošības konstrukcijas (PDK) un to uzstādīšana; pakaļējās daļas drošība (PDD)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 58

 

B”;

b)

pielikuma II daļu groza šādi:

i)

tabulas 2.–57. punktu svītro;

ii)

pievieno šādu 58. punktu:

“58.

Gājēju aizsardzība

127

00

Bremzes (bremžu palīgsistēma)

13–H

00 (9. papildinājums un turpmākie)”;

3)

direktīvas XI pielikumu aizstāj ar šādu:

XI PIELIKUMS

SPECIĀLO TRANSPORTLĪDZEKĻU EK TIPA APSTIPRINĀJUMA RAKSTUROJUMS UN NOTEIKUMI

1. papildinājums

Dzīvojamie transportlīdzekļi, neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļi un katafalkautomobiļi

Punkts

Priekšmets

Atsauce uz normatīvo aktu

M1 ≤ 2 500 kg (1)

M1 > 2 500 kg (1)

M2

M3

1

Atļautais skaņas līmenis

Direktīva 70/157/EEK

H

G+H

G+H

G+H

2

Vieglo transportlīdzekļu emisijas (Euro 5 un Euro 6)/informācijas pieejamība

Regula (EK) Nr. 715/2007

Q (1)

G+Q (1)

G+Q (1)

 

3

Degvielas tvertnes/pakaļējās drošības konstrukcijas

Direktīva 70/221/EEK

F (2)

F (2)

F (2)

F (2)

3A

Ugunsbīstamība (šķidrās degvielas tvertnes)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 34

F (2)

F (2)

F (2)

F (2)

3B

Pakaļējās drošības konstrukcijas (PDK) un to uzstādīšana; pakaļējās daļas drošība (PDD)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 58

X

X

X

X

4

Pakaļējās numura zīmes uzstādīšanas vieta

Direktīva 70/222/EEK

X

X

X

X

4A

Pakaļējās numura zīmes uzstādīšanas un piestiprināšanas vieta

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1003/2010

X

X

X

X

5

Stūrēšanas spēks

Direktīva 70/311/EEK

X

G

G

G

5A

Stūres iekārta

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 79

X

G

G

G

6

Durvju slēgmehānismi un viras

Direktīva 70/387/EEK

B

G+B

 

 

6A

Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 130/2012

X

X

 

 

6B

Durvju slēgmehānismi un durvju notures detaļas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 11

B

G+B

 

 

7

Skaņas signālierīces

Direktīva 70/388/EEK

X

X

X

X

7A

Skaņas signālierīces un signāli

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 28

X

X

X

X

8

Netiešās redzamības ierīces

Direktīva 2003/97/EK

X

G

G

G

8A

Netiešās redzamības ierīces un to uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 46

X

G

G

G

9

Bremžu iekārtas

Direktīva 71/320/EEK

X

G

G

G

9A

Transportlīdzekļu un to piekabju bremzes

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 13–H

X (4)

G+ A1

 

 

9B

Transportlīdzekļu un to piekabju bremzes

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 13

 

 

G (3)

G (3)

10

Radiotraucējumi (elektromagnētiskā savietojamība)

Direktīva 72/245/EEK

X

X

X

X

10A

Elektromagnētiskā savietojamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 10

X

X

X

X

12

Iekšējā apdare

Direktīva 74/60/EEK

C

G+C

 

 

12A

Iekšējā apdare

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 21

C

G+C

 

 

13

Pretaizbraukšanas ierīces un imobilaizeri

Direktīva 74/61/EEK

X

G

G

G

13A

Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 18

 

 

G (4A)

G (4A)

13B

Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 116

X

G

 

 

14

Trieciendroša stūres iekārta

Direktīva 74/297/EEK

X

G

 

 

14A

Vadītāja aizsargāšana no stūres mehānisma trieciena gadījumā

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 12

X

G

 

 

15

Sēdekļu izturība

Direktīva 74/408/EEK

D

G+D

G+D

G+D

15A

Sēdekļi, to stiprinājumi un pagalvji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 17

D

G+D

G+D (4B)

G+D (4B)

15B

Lielas pasažierietilpības transportlīdzekļu sēdekļi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 80

 

 

X

X

16

Ārējie izvirzījumi

Direktīva 74/483/EEK

X kabīnei; A+Z pārējai transportlīdzekļa daļai

G kabīnei; A+Z pārējai transportlīdzekļa daļai

 

 

16A

Ārējie izvirzījumi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 26

X kabīnei; A+Z pārējai transportlīdzekļa daļai

G kabīnei; A+Z pārējai transportlīdzekļa daļai

 

 

17

Spidometrs un atpakaļgaitas pārnesums

Direktīva 75/443/EEK

X

X

X

X

17A

Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 130/2012

X

X

X

X

17B

Spidometra ierīce un tās uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 39

X

X

X

X

18

Obligātās izgatavotāja plāksnītes

Direktīva 76/114/EEK

X

X

X

X

18A

Obligātās izgatavotāja plāksnītes un transportlīdzekļa identifikācijas numurs

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 19/2011

X

X

X

X

19

Drošības jostu stiprinājumi

Direktīva 76/115/EEK

D

G+L

G+L

G+L

19A

Drošības jostu stiprinājumi, ISOFIX stiprinājumu sistēmas un ISOFIX augšējā stiprinājuma saites stiprinājumi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 14

D

G+L

G+L

G+L

20

Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana

Direktīva 76/756/EEK

A+N

A+G+N kabīnei; A+N pārējai transportlīdzekļa daļai

A+G+N kabīnei; A+N pārējai transportlīdzekļa daļai

A+G+N kabīnei; A+N pārējai transportlīdzekļa daļai

20A

Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana transportlīdzekļiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 48

A+N

A+G+N kabīnei; A+N pārējai transportlīdzekļa daļai

A+G+N kabīnei; A+N pārējai transportlīdzekļa daļai

A+G+N kabīnei; A+N pārējai transportlīdzekļa daļai

21

Atstarojošās ierīces

Direktīva 76/757/EEK

X

X

X

X

21A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atstarojošās ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 3

X

X

X

X

22

Kontūrgaismas lukturi, priekšējie un pakaļējie gabarītgaismas (stāvgaismas) lukturi, bremžu signāllukturi, dienas gaitas gaismas lukturi, sānu gabarītgaismas lukturi

Direktīva 76/758/EEK

X

X

X

X

22A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju priekšējie un pakaļējie gabarītgaismas lukturi, bremžu signāllukturi un kontūrgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 7

X

X

X

X

22B

Mehānisko transportlīdzekļu dienas gaitas gaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 87

X

X

X

X

22C

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju sānu gabarītgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 91

X

X

X

X

23

Virzienrādītāji

Direktīva 76/759/EEK

X

X

X

X

23A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju virzienrādītāji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 6

X

X

X

X

24

Pakaļējās numura zīmes apgaismojuma lukturi

Direktīva 76/760/EEK

X

X

X

X

24A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pakaļējās numura zīmes apgaismošanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 4

X

X

X

X

25

Galvenie lukturi (ar spuldzēm)

Direktīva 76/761/EEK

X

X

X

X

25A

Mehānisko transportlīdzekļu hermetizēti halogēntipa galvenie lukturi (HSB), kas izstaro asimetrisku tuvo un/vai tālo gaismu

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 31

X

X

X

X

25B

Kvēlspuldzes, kas paredzētas izmantošanai apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju lukturos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 37

X

X

X

X

25C

Transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas aprīkoti ar gāzizlādes gaismas avotiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 98

X

X

X

X

25D

Gāzizlādes gaismas avotu izmantošana apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu gāzizlādes lukturos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 99

X

X

X

X

25E

Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas izstaro asimetrisku tuvo, tālo vai abas gaismas un ir aprīkoti ar kvēlspuldzēm un/vai gaismu izstarojošu diožu (LED) moduļiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 112

X

X

X

X

25F

Mehānisko transportlīdzekļu adaptīvās priekšējā apgaismojuma sistēmas (AFS)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 123

X

X

X

X

26

Priekšējie miglas lukturi

Direktīva 76/762/EEK

X

X

X

X

26A

Mehānisko transportlīdzekļu priekšējie miglas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 19

X

X

X

X

27

Jūgierīces

Direktīva 77/389/EEK

E

E

E

E

27A

Jūgierīce

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1005/2010

E

E

E

E

28

Pakaļējie miglas lukturi

Direktīva 77/538/EEK

X

X

X

X

28A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pakaļējie miglas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 38

X

X

X

X

29

Atpakaļgaitas lukturi

Direktīva 77/539/EEK

X

X

X

X

29A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atpakaļgaitas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 23

X

X

X

X

30

Stāvgaismas lukturi

Direktīva 77/540/EEK

X

X

X

X

30A

Mehānisko transportlīdzekļu stāvgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 77

X

X

X

X

31

Drošības jostas un ierobežotājsistēmas

Direktīva 77/541/EEK

D

G+M

G+M

G+M

31A

Drošības jostas, ierobežotājsistēmas, bērnu ierobežotājsistēmas un ISOFIX bērnu ierobežotājsistēmas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 16

D

G+M

G+M

G+M

32

Redzamības lauks

Direktīva 77/649/EEK

X

G

 

 

32A

Priekšējās redzamības lauks

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 125

X

G

 

 

33

Rokas kontrolierīču, signalizatoru un indikatoru apzīmējumi

Direktīva 78/316/EEK

X

X

X

X

33A

Rokas kontrolierīču, signalizatoru un indikatoru novietojums un apzīmējumi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 121

X

X

X

X

34

Pretaizsalšana/pretaizsvīšana

Direktīva 78/317/EEK

X

G (5)

(5)

(5)

34A

Priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 672/2010

X

G (5)

(5)

(5)

35

Apskalotāji/tīrītāji

Direktīva 78/318/EEK

X

G (6)

(6)

(6)

35A

Priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1008/2010

X

G (6)

(6)

(6)

36

Sildierīces

Direktīva 2001/56/EK

X

X

X

X

36A

Sildierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 122

X

X

X

X

37

Dubļusargi

Direktīva 78/549/EEK

X

G

 

 

37A

Dubļusargi

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1009/2010

X

G

 

 

38

Pagalvji

Direktīva 78/932/EEK

D

G+D

 

 

38A

Transportlīdzekļa sēdekļos iebūvēti vai neiebūvēti pagalvji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 25

D

G+D

A

A

41

Lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļu emisijas (Euro IV un Euro V)

Direktīva 2005/55/EK

H (8)

G+H (8)

G+H (8)

G+H (8)

41A

Emisijas (Euro VI), ko rada lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļi/informācijas pieejamība

Regula (EK) Nr. 595/2009

G+H (9)

G+H (9)

G+H (9)

G+H (9)

44

Masa un gabarīti (automobiļi)

Direktīva 92/21/EEK

X

X

 

 

44A

Masa un gabarīti

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1230/2012

X

X

 

 

45

Bezšķembu stiklojums

Direktīva 92/22/EEK

J

G+J

G+J

G+J

45A

Bezšķembu stiklojuma materiāli un to uzstādīšana transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 43

J

G+J

G+J

G+J

46

Riepas

Direktīva 92/23/EEK

X

G

G

G

46A

Riepu uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 458/2011

X

G

G

G

46B

Pneimatiskās riepas mehāniskajiem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C1 klase)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 30

X

G

 

 

46C

Pneimatiskās riepas komerciāliem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C2 un C3 klase)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 54

G

G

G

46D

Riepu rites trokšņa emisija, saķere ar slapju virsmu un rites pretestība (C1, C2 un C3 klase)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 117

X

G

G

G

46E

Pagaidu lietošanas rezerves bloks, nulles spiediena riepas un/vai nulles spiediena sistēma, un riepu spiediena kontroles sistēma

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 64

X

G

 

 

47

Ātruma ierobežošanas ierīces

Direktīva 92/24/EEK

 

 

X

X

47A

Transportlīdzekļu ātruma ierobežošana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 89

 

 

X

X

48

Masas un izmēri (izņemot transportlīdzekļus, kas minēti 44. punktā)

Direktīva 97/27/EK

 

 

X

X

48A

Masa un gabarīti

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1230/2012

 

 

X

X

50

Sakabes

Direktīva 94/20/EK

X (10)

G(10)

G(10)

G(10)

50A

Sakabinātu transportlīdzekļu mehāniskās sakabes sastāvdaļas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 55

X(10)

G(10)

G(10)

G(10)

51

Uzliesmojamība

Direktīva 95/28/EK

 

 

 

G kabīnei; X pārējai transportlīdzekļa daļai

51A

Atsevišķu kategoriju mehānisko transportlīdzekļu iekšējās apdares materiālu ugunsizturība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 118

 

 

 

G kabīnei; X pārējai transportlīdzekļa daļai

52

Autobusi un tālsatiksmes autobusi

Direktīva 2001/85/EK

 

 

A

A

52A

M2 un M3 kategorijas transportlīdzekļi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 107

 

 

A

A

52B

Lielas pasažierietilpības transportlīdzekļu nesošās virsbūves stiprība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 66

 

 

A

A

53

Frontālā sadursme

Direktīva 96/79/EK

N/A

N/A

 

 

53A

Pasažieru aizsardzība frontālās sadursmes gadījumā

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 94

N/A

N/A

 

 

54

Sānu sadursme

Direktīva 96/27/EK

N/A

N/A

 

 

54A

Pasažieru aizsardzība sānu sadursmes gadījumā

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 95

N/A

N/A

 

 

58

Gājēju aizsardzība

Regula (EK) Nr. 78/2009

X

N/A.

Tomēr jebkādas transportlīdzekļa frontālās aizsardzības sistēmas atbilst un ir marķētas

 

 

59

Pārstrādājamība

Direktīva 2005/64/EK

N/A

N/A

 

 

61

Gaisa kondicionēšanas sistēma

Direktīva 2006/40/EK

X

G (14)

 

 

62

Ūdeņraža sistēma

Regula (EK) Nr. 79/2009

X

X

X

X

63

Vispārēja drošība

Regula (EK) Nr. 661/2009

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

64

Pārnesumu pārslēgšanas indikatori

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 65/2012

X

G

 

 

65

Uzlabota avārijas bremzēšanas sistēma

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 347/2012

 

 

N/A (16)

N/A (16)

66

Joslu uzraudzības sistēma

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 351/2012

 

 

N/A (17)

N/A (17)

67

Īpašas detaļas sašķidrinātai naftas gāzei (SNG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 67

X

X

X

X

68

Transportlīdzekļa signalizācijas sistēmas (VAS)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 97

X

G

 

 

69

Elektrodrošība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 100

X

X

X

X

70

Īpašas detaļas saspiestai dabasgāzei (SDG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 110

X

X

X

X

Papildu prasības neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļiem

Neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļu pacientu nodalījums atbilst prasībām, kas izklāstītas standartā EN 1789:2007 + A1: 2010 + A2:2014 “Medicīniskie transportlīdzekļi un to aprīkojums. Neatliekamās palīdzības automobiļi”, izņemot 6.5. iedaļu “Aprīkojuma saraksts”. Atbilstības apliecinājumu sniedz tehniskā dienesta testa ziņojumā. Ja ir paredzēta vieta ratiņkrēslam, piemēro 3. papildinājuma prasības par ratiņkrēsla fiksācijas un ratiņkrēslā sēdoša pasažiera ierobežotājsistēmām.

2. papildinājums

Bruņotie transportlīdzekļi

Punkts

Priekšmets

Atsauce uz normatīvo aktu

M1

M2

M3

N1

N2

N3

O1

O2

O3

O4

1

Pieļaujamais trokšņu līmenis

Direktīva 70/157/EEK

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

2

Vieglo transportlīdzekļu emisijas (Euro 5 un Euro 6)/informācijas pieejamība

Regula (EK) Nr. 715/2007

A (1)

A (1)

 

A (1)

A (1)

 

 

 

 

 

3

Degvielas tvertnes/pakaļējās drošības konstrukcijas

Direktīva 70/221/EEK

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X

X

X

X

3A

Ugunsbīstamība (šķidrās degvielas tvertnes)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 34

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X

X

X

X

3B

Pakaļējās drošības konstrukcijas (PDK) un to uzstādīšana; pakaļējās daļas drošība (PDD)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 58

X

X

X

X

A

A

X

X

X

X

4

Pakaļējās numura zīmes uzstādīšanas vieta

Direktīva 70/222/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

4A

Pakaļējās numura zīmes uzstādīšanas un piestiprināšanas vieta

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1003/2010

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

5

Stūrēšanas spēks

Direktīva 70/311/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

5A

Stūres iekārta

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 79

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

6

Durvju slēgmehānismi un viras

Direktīva 70/387/EEK

X

 

 

X

X

X

 

 

 

 

6A

Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 130/2012

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

6B

Durvju slēgmehānismi un durvju notures detaļas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 11

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

7

Skaņas signālierīces

Direktīva 70/388/EEK

A+K

A+K

A+K

A+K

A+K

A+K

 

 

 

 

7A

Skaņas signālierīces un signāli

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 28

A+K

A+K

A+K

A+K

A+K

A+K

 

 

 

 

8

Netiešās redzamības ierīces

Direktīva 2003/97/EK

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

8A

Netiešās redzamības ierīces un to uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 46

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

9

Bremžu iekārtas

Direktīva 71/320/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

9A

Transportlīdzekļu un to piekabju bremzes

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 13

 

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

9B

Vieglo automobiļu bremzes

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 13–H

X (4)

 

 

X (4)

 

 

 

 

 

 

10

Radiotraucējumi (elektromagnētiskā savietojamība)

Direktīva 72/245/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

10A

Elektromagnētiskā savietojamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 10

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

12

Iekšējā apdare

Direktīva 74/60/EEK

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12A

Iekšējā apdare

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 21

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

Pretaizbraukšanas ierīces un imobilaizeri

Direktīva 74/61/EEK

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

13A

Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 18

 

X (4A)

X (4A)

 

X (4A)

X (4A)

 

 

 

 

13B

Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 116

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

14

Trieciendroša stūres iekārta

Direktīva 74/297/EEK

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

 

14A

Vadītāja aizsargāšana no stūres mehānisma trieciena gadījumā

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 12

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

 

15

Sēdekļu izturība

Direktīva 74/408/EEK

X

D

D

D

D

D

 

 

 

 

15A

Sēdekļi, to stiprinājumi un pagalvji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 17

X

D (4B)

D (4B)

D

D

D

 

 

 

 

15B

Lielas pasažierietilpības transportlīdzekļu sēdekļi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 80

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

16

Ārējie izvirzījumi

Direktīva 74/483/EEK

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16A

Ārējie izvirzījumi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 26

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

Spidometrs un atpakaļgaitas pārnesums

Direktīva 75/443/EEK

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

17A

Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 130/2012

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

17B

Spidometra ierīce un tās uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 39

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

18

Obligātās izgatavotāja plāksnītes

Direktīva 76/114/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

18A

Obligātās izgatavotāja plāksnītes un transportlīdzekļa identifikācijas numurs

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 19/2011

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

19

Drošības jostu stiprinājumi

Direktīva 76/115/EEK

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

19A

Drošības jostu stiprinājumi, ISOFIX stiprinājumu sistēmas un ISOFIX augšējā stiprinājuma saites stiprinājumi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 14

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

20

Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana

Direktīva 76/756/EEK

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

20A

Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana transportlīdzekļiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 48

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

21

Atstarojošās ierīces

Direktīva 76/757/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

21A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atstarojošās ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 3

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22

Kontūrgaismas lukturi, priekšējie un pakaļējie gabarītgaismas (stāvgaismas) lukturi, bremžu signāllukturi, sānu gabarītgaismas lukturi, dienas gaitas gaismas lukturi

Direktīva 76/758/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju priekšējie un pakaļējie gabarītgaismas lukturi, bremžu signāllukturi un kontūrgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 7

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22B

Mehānisko transportlīdzekļu dienas gaitas gaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 87

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

22C

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju sānu gabarītgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 91

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

23

Virzienrādītāji

Direktīva 76/759/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

23A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju virzienrādītāji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 6

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

24

Pakaļējās numura zīmes apgaismojuma lukturi

Direktīva 76/760/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

24A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pakaļējās numura zīmes apgaismošanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 4

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

25

Galvenie lukturi (ar spuldzēm)

Direktīva 76/761/EEK

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25A

Mehānisko transportlīdzekļu hermetizēti halogēntipa galvenie lukturi (HSB), kas izstaro asimetrisku tuvo un/vai tālo gaismu

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 31

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25B

Kvēlspuldzes, kas paredzētas izmantošanai apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju lukturos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 37

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

25C

Transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas aprīkoti ar gāzizlādes gaismas avotiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 98

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25D

Gāzizlādes gaismas avotu izmantošana apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu gāzizlādes lukturos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 99

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25E

Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas izstaro asimetrisku tuvo, tālo vai abas gaismas un ir aprīkoti ar kvēlspuldzēm un/vai gaismu izstarojošu diožu (LED) moduļiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 112

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25F

Mehānisko transportlīdzekļu adaptīvās priekšējā apgaismojuma sistēmas (AFS)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 123

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

26

Priekšējie miglas lukturi

Direktīva 76/762/EEK

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

26A

Mehānisko transportlīdzekļu priekšējie miglas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 19

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

27

Jūgierīces

Direktīva 77/389/EEK

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

27A

Jūgierīce

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1005/2010

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

28

Pakaļējie miglas lukturi

Direktīva 77/538/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

28A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pakaļējie miglas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 38

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

29

Atpakaļgaitas lukturi

Direktīva 77/539/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

29A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atpakaļgaitas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 23

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

30

Stāvgaismas lukturi

Direktīva 77/540/EEK

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

30A

Mehānisko transportlīdzekļu stāvgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 77

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

31

Drošības jostas un ierobežotājsistēmas

Direktīva 77/541/EEK

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

31A

Drošības jostas, ierobežotājsistēmas, bērnu ierobežotājsistēmas un ISOFIX bērnu ierobežotājsistēmas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 16

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

32

Redzamības lauks

Direktīva 77/649/EEK

S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

32A

Priekšējās redzamības lauks

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 125

S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

33

Rokas kontrolierīču, signalizatoru un indikatoru apzīmējumi

Direktīva 78/316/EEK

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

33A

Rokas kontrolierīču, signalizatoru un indikatoru novietojums un apzīmējumi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 121

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

34

Pretaizsalšana/pretaizsvīšana

Direktīva 78/317/EEK

A

(5)

(5)

(5)

(5)

(5)

 

 

 

 

34A

Priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 672/2010

A

(5)

(5)

(5)

(5)

(5)

 

 

 

 

35

Apskalotāji/tīrītāji

Direktīva 78/318/EEK

A

(6)

(6)

(6)

(6)

(6)

 

 

 

 

35A

Priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1008/2010

A

(6)

(6)

(6)

(6)

(6)

 

 

 

 

36

Sildierīces

Direktīva 2001/56/EK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

36A

Sildierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 122

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

37

Dubļusargi

Direktīva 78/549/EEK

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

37A

Dubļusargi

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1009/2010

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

38

Pagalvji

Direktīva 78/932/EEK

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

38A

Transportlīdzekļa sēdekļos iebūvēti vai neiebūvēti pagalvji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 25

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

41

Lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļu emisijas (Euro IV un Euro V)

Direktīva 2005/55/EK

A (8)

X (8)

X

X (8)

X (8)

X

 

 

 

 

41A

Emisijas (Euro VI), ko rada lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļi/informācijas pieejamība

Regula (EK) Nr. 595/2009

X (9)

X (9)

X

X (9)

X (9)

X

 

 

 

 

42

Sānu aizsardzība

Direktīva 89/297/EEK

 

 

 

 

X

X

 

 

X

X

42A

Smagkravas transportlīdzekļu sānu drošības konstrukcijas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 73

 

 

 

 

X

X

 

 

X

X

43

Pretšļakatu ierīces

Direktīva 91/226/EEK

 

 

 

X

X

X

X

X

X

X

43A

Pretšļakatu ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 109/2011

 

 

 

X

X

X

X

X

X

X

44

Masa un gabarīti (automobiļi)

Direktīva 92/21/EEK

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

44A

Masa un gabarīti

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1230/2012

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

45

Bezšķembu stiklojums

Direktīva 92/22/EEK

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

45A

Bezšķembu stiklojuma materiāli un to uzstādīšana transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 43

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

46

Riepas

Direktīva 92/23/EEK

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

46A

Riepu uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 458/2011

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

46B

Pneimatiskās riepas mehāniskajiem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C1 klase)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 30

A

 

 

A

 

 

A

A

 

 

46C

Pneimatiskās riepas komerciāliem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C2 un C3 klase)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 54

 

A

A

A

A

A

 

 

A

A

46D

Riepu rites trokšņa emisija, saķere ar slapju virsmu un rites pretestība (C1, C2 un C3 klase)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 117

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

46E

Pagaidu lietošanas rezerves bloks, nulles spiediena riepas un/vai nulles spiediena sistēma, un riepu spiediena kontroles sistēma

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 64

A (9A)

 

 

A (9A)

 

 

 

 

 

 

47

Ātruma ierobežošanas ierīces

Direktīva 92/24/EEK

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

47A

Transportlīdzekļu ātruma ierobežošana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 89

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

48

Masas un izmēri (izņemot transportlīdzekļus, kas minēti 44. punktā)

Direktīva 97/27/EK

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

48A

Masa un gabarīti

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1230/2012

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

49

Kabīņu ārējie izvirzījumi

Direktīva 92/114/EEK

 

 

 

A

A

A

 

 

 

 

49A

Komerciālo transportlīdzekļu ārējie izvirzījumi uz priekšu no kabīnes aizmugurējā paneļa

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 61

 

 

 

A

A

A

 

 

 

 

50

Sakabes

Direktīva 94/20/EK

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X

X

X

X

50A

Sakabinātu transportlīdzekļu mehāniskās sakabes sastāvdaļas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 55

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X

X

X

X

50B

Cietas sakabes ierīces (CSI); apstiprināta tipa CSI uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 102

 

 

 

 

X (10)

X (10)

 

 

X (10)

X (10)

51

Uzliesmojamība

Direktīva 95/28/EK

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

51A

Atsevišķu kategoriju mehānisko transportlīdzekļu iekšējās apdares materiālu ugunsizturība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 118

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

52

Autobusi un tālsatiksmes autobusi

Direktīva 2001/85/EK

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

52A

M2 un M3 kategorijas transportlīdzekļi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 107

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

52B

Lielas pasažierietilpības transportlīdzekļu nesošās virsbūves stiprība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 66

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

53

Frontālā sadursme

Direktīva 96/79/EK

N/A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

53A

Pasažieru aizsardzība frontālās sadursmes gadījumā

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 94

N/A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

54

Sānu sadursme

Direktīva 96/27/EK

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

 

54A

Pasažieru aizsardzība sānu sadursmes gadījumā

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 95

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

 

55

(ieraksta nav)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

56

Transportlīdzekļi, kas paredzēti bīstamu kravu pārvadājumiem

Direktīva 98/91/EK

 

 

 

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

56A

Transportlīdzekļi, kas paredzēti bīstamu kravu pārvadājumiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 105

 

 

 

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

57

Priekšējās drošības konstrukcijas

Direktīva 2000/40/EK

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

57A

Priekšējās drošības konstrukcijas (PDK) un to uzstādīšana; priekšējās daļas drošība (PDD)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 93

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

58

Gājēju aizsardzība

Regula (EK) Nr. 78/2009

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

 

59

Pārstrādājamība

Direktīva 2005/64/EK

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

60

(ieraksta nav)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

61

Gaisa kondicionēšanas sistēmas

Direktīva 2006/40/EK

X

 

 

X (14)

 

 

 

 

 

 

62

Ūdeņraža sistēma

Regula (EK) Nr. 79/2009

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

63

Vispārēja drošība

Regula (EK) Nr. 661/2009

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

64

Pārnesumu pārslēgšanas indikatori

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 65/2012

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

65

Uzlabota avārijas bremzēšanas sistēma

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 347/2012

 

(16)

(16)

 

(16)

(16)

 

 

 

 

66

Joslu uzraudzības sistēma

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 351/2012

 

(17)

(17)

 

(17)

(17)

 

 

 

 

67

Īpašas detaļas sašķidrinātai naftas gāzei (SNG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 67

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

68

Transportlīdzekļa signalizācijas sistēmas (VAS)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 97

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

69

Elektrodrošība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 100

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

70

Īpašas detaļas saspiestai dabasgāzei (SDG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 110

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

3. papildinājums

Ratiņkrēsliem piekļūstami transportlīdzekļi

Punkts

Priekšmets

Normatīvais akts

M1

1

Pieļaujamais trokšņu līmenis

Direktīva 70/157/EEK

G+W0

2

Vieglo transportlīdzekļu emisijas (Euro 5 un Euro 6)/informācijas pieejamība

Regula (EK) Nr. 715/2007

G+W1

3

Degvielas tvertnes/pakaļējās drošības konstrukcijas

Direktīva 70/221/EEK

X+W2

3A

Ugunsbīstamība (šķidrās degvielas tvertnes)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 34

X+W2

3B

Pakaļējās drošības konstrukcijas (PDK) un to uzstādīšana; pakaļējās daļas drošība (PDD)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 58

X

4

Pakaļējās numura zīmes uzstādīšanas vieta

Direktīva 70/222/EEK

X

4A

Pakaļējās numura zīmes uzstādīšanas un piestiprināšanas vieta

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1003/2010

X

5

Stūrēšanas spēks

Direktīva 70/311/EEK

G

5A

Stūres iekārta

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 79

G

6

Durvju slēgmehānismi un viras

Direktīva 70/387/EEK

X

6A

Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 130/2012

X

6B

Durvju slēgmehānismi un durvju notures detaļas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 11

X

7

Skaņas signālierīces

Direktīva 70/388/EEK

X

7A

Skaņas signālierīces un signāli

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 28

X

8

Netiešās redzamības ierīces

Direktīva 2003/97/EK

X

8A

Netiešās redzamības ierīces un to uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 46

X

9

Bremžu iekārtas

Direktīva 71/320/EEK

G

9B

Vieglo automobiļu bremzes

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 13–H

G+A1

10

Radiotraucējumi (elektromagnētiskā savietojamība)

Direktīva 72/245/EEK

X

10A

Elektromagnētiskā savietojamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 10

X

12

Iekšējā apdare

Direktīva 74/60/EEK

G+C

12A

Iekšējā apdare

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 21

G+C

13

Pretaizbraukšanas ierīces un imobilaizeri

Direktīva 74/61/EEK

X

13B

Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 116

X

14

Trieciendroša stūres iekārta

Direktīva 74/297/EEK

G

14A

Vadītāja aizsargāšana no stūres mehānisma trieciena gadījumā

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 12

G

15

Sēdekļu izturība

Direktīva 74/408/EEK

G+W3

15A

Sēdekļi, to stiprinājumi un pagalvji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 17

G+W3

16

Ārējie izvirzījumi

Direktīva 74/483/EEK

G+W4

16A

Ārējie izvirzījumi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 26

G+W4

17

Spidometrs un atpakaļgaitas pārnesums

Direktīva 75/443/EEK

X

17A

Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 130/2012

X

17B

Spidometra ierīce un tās uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 39

X

18

Obligātās izgatavotāja plāksnītes

Direktīva 76/114/EEK

X

18A

Obligātās izgatavotāja plāksnītes un transportlīdzekļa identifikācijas numurs

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 19/2011

X

19

Drošības jostu stiprinājumi

Direktīva 76/115/EEK

X+W5

19A

Drošības jostu stiprinājumi, ISOFIX stiprinājumu sistēmas un ISOFIX augšējā stiprinājuma saites stiprinājumi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 14

X+W5

20

Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana

Direktīva 76/756/EEK

X

20A

Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana transportlīdzekļiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 48

X

21

Atstarojošās ierīces

Direktīva 76/757/EEK

X

21A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atstarojošās ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 3

X

22

Kontūrgaismas lukturi, priekšējie un pakaļējie gabarītgaismas (stāvgaismas) lukturi, bremžu signāllukturi, sānu gabarītgaismas lukturi, dienas gaitas gaismas lukturi

Direktīva 76/758/EEK

X

22A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju priekšējie un pakaļējie gabarītgaismas lukturi, bremžu signāllukturi un kontūrgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 7

X

22B

Mehānisko transportlīdzekļu dienas gaitas gaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 87

X

22C

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju sānu gabarītgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 91

X

23

Virzienrādītāji

Direktīva 76/759/EEK

X

23A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju virzienrādītāji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 6

X

24

Pakaļējās numura zīmes apgaismojuma lukturi

Direktīva 76/760/EEK

X

24A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pakaļējās numura zīmes apgaismošanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 4

X

25

Galvenie lukturi (ar spuldzēm)

Direktīva 76/761/EEK

X

25A

Mehānisko transportlīdzekļu hermetizēti halogēntipa galvenie lukturi (HSB), kas izstaro asimetrisku tuvo un/vai tālo gaismu

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 31

X

25B

Kvēlspuldzes, kas paredzētas izmantošanai apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju lukturos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 37

X

25C

Transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas aprīkoti ar gāzizlādes gaismas avotiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 98

X

25D

Gāzizlādes gaismas avotu izmantošana apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu gāzizlādes lukturos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 99

X

25E

Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas izstaro asimetrisku tuvo, tālo vai abas gaismas un ir aprīkoti ar kvēlspuldzēm un/vai gaismu izstarojošu diožu (LED) moduļiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 112

X

25F

Mehānisko transportlīdzekļu adaptīvās priekšējā apgaismojuma sistēmas (AFS)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 123

X

26

Priekšējie miglas lukturi

Direktīva 76/762/EEK

X

26A

Mehānisko transportlīdzekļu priekšējie miglas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 19

X

27

Jūgierīces

Direktīva 77/389/EEK

E

27A

Jūgierīce

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1005/2010

E

28

Pakaļējie miglas lukturi

Direktīva 77/538/EEK

X

28A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pakaļējie miglas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 38

X

29

Atpakaļgaitas lukturi

Direktīva 77/539/EEK

X

29A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atpakaļgaitas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 23

X

30

Stāvgaismas lukturi

Direktīva 77/540/EEK

X

30A

Mehānisko transportlīdzekļu stāvgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 77

X

31

Drošības jostas un ierobežotājsistēmas

Direktīva 77/541/EEK

X+W6

31A

Drošības jostas, ierobežotājsistēmas, bērnu ierobežotājsistēmas un ISOFIX bērnu ierobežotājsistēmas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 16

X+W6

32

Redzamības lauks

Direktīva 77/649/EEK

G

32A

Priekšējās redzamības lauks

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 125

G

33

Rokas kontrolierīču, signalizatoru un indikatoru apzīmējumi

Direktīva 78/316/EEK

X

33A

Rokas kontrolierīču, signalizatoru un indikatoru novietojums un apzīmējumi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 121

X

34

Pretaizsalšana/pretaizsvīšana

Direktīva 78/317/EEK

G (5)

34A

Priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 672/2010

G (5)

35

Apskalotāji/tīrītāji

Direktīva 78/318/EEK

G (6)

35A

Priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1008/2010

G (6)

36

Sildierīces

Direktīva 2001/56/EK

X

36A

Sildierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 122

X

37

Dubļusargi

Direktīva 78/549/EEK

G

37A

Dubļusargi

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1009/2010

G

38

Pagalvji

Direktīva 78/932/EEK

X

38A

Transportlīdzekļa sēdekļos iebūvēti vai neiebūvēti pagalvji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 25

X

41

Lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļu emisijas (Euro IV un Euro V)

Direktīva 2005/55/EK

X+W1 (8)

41A

Emisijas (Euro VI), ko rada lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļi/informācijas pieejamība

Regula (EK) Nr. 595/2009

X+W1 (9)

44

Masa un gabarīti (automobiļi)

Direktīva 92/21/EEK

X+W8

44A

Masa un gabarīti

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1230/2012

X+W8

45

Bezšķembu stiklojums

Direktīva 92/22/EEK

G

45A

Bezšķembu stiklojuma materiāli un to uzstādīšana transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 43

G

46

Riepas

Direktīva 92/23/EEK

X

46A

Riepu uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 458/2011

X

46B

Pneimatiskās riepas mehāniskajiem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C1 klase)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 30

X

46D

Riepu rites trokšņa emisija, saķere ar slapju virsmu un rites pretestība (C1, C2 un C3 klase)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 117

X

46E

Pagaidu lietošanas rezerves bloks, nulles spiediena riepas un/vai nulles spiediena sistēma, un riepu spiediena kontroles sistēma

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 64

G (9A)

50

Sakabes

Direktīva 94/20/EK

X (10)

50A

Sakabinātu transportlīdzekļu mehāniskās sakabes sastāvdaļas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 55

X (10)

53

Frontālā sadursme

Direktīva 96/79/EK

N/A

53A

Pasažieru aizsardzība frontālās sadursmes gadījumā

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 94

N/A

54

Sānu sadursme

Direktīva 96/27/EK

N/A

54A

Pasažieru aizsardzība sānu sadursmes gadījumā

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 95

N/A

58

Gājēju aizsardzība

Regula (EK) Nr. 78/2009

G

59

Pārstrādājamība

Direktīva 2005/64/EK

N/A

61

Gaisa kondicionēšanas sistēmas

Direktīva 2006/40/EK

G

62

Ūdeņraža sistēma

Regula (EK) Nr. 79/2009

X

63

Vispārēja drošība

Regula (EK) Nr. 661/2009

X (15)

64

Pārnesumu pārslēgšanas indikatori

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 65/2012

G

67

Īpašas detaļas sašķidrinātai naftas gāzei (SNG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 67

X

68

Transportlīdzekļa signalizācijas sistēmas (VAS)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 97

X

69

Elektrodrošība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 100

X

70

Īpašas detaļas saspiestai dabasgāzei (SDG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 110

X

Papildu prasības ratiņkrēsla fiksācijas un ratiņkrēslā sēdoša pasažiera ierobežotājsistēmas testēšanai

Piezīme:

Piemēro šādu 1. iedaļu un vai nu 2., vai 3. iedaļu.

0.   Definīcijas

0.1.

Ratiņkrēslu aizvietotājs (SWC) ir stingrs, atkārtoti izmantojams testa ratiņkrēsls, kā definēts ISO 10542–1:2012 3. iedaļā.

0.2.

P punkts ir ratiņkrēslā sēdoša pasažiera gurna atrašanās vieta, sēžot SWC, kā definēts ISO 10542–1:2012 3. iedaļā.

1.   Vispārējas prasības

1.1.

Katra ratiņkrēslam paredzētā vieta ir aprīkota ar stiprinājumiem, pie kuriem piestiprina ratiņkrēsla fiksācijas un ratiņkrēslā sēdoša pasažiera ierobežotājsistēmu (WTORS).

1.2.

Ratiņkrēslā sēdoša pasažiera apakšējie jostu stiprinājumi ir izvietoti atbilstoši ANO EEK Noteikumu Nr. 14–07 5.4.2.2. punktam attiecībā pret P punktu uz SWC, kad tas novietots izgatavotāja noteiktajā braukšanas virzienā. Augšējais(-ie) stiprinājums(-i) atrodas vismaz 1 100 mm virs horizontālās plaknes, kas šķērso SWC aizmugurējo riteņu un transportlīdzekļa grīdas saskares punktus. Šādam stāvoklim jāsaglabājas arī pēc testa, kas veikts atbilstoši turpmāk norādītajam 2. punktam.

1.3.

Novērtē WTORS pasažiera jostu, lai nodrošinātu atbilstību ANO EEK Noteikumu Nr. 16–06 8.2.2.–8.2.2.4. punktam un 8.3.1.–8.3.4. punktam.

1.4.

Minimālais ISOFIX bērnu sēdekļa stiprinājumu skaits nav jānodrošina. Vairākposmu apstiprināšanas gadījumā, ja ISOFIX stiprinājumu sistēmu ir ietekmējusi pārveidošana, sistēmu vai nu atkārtoti testē, vai arī stiprinājumus atzīst par nederīgiem. Otrajā gadījumā ISOFIX marķējumus noņem un transportlīdzekļa pircējam sniedz atbilstošu informāciju.

2.   Statiskais tests transportlīdzeklī

2.1.   Ratiņkrēslā sēdoša pasažiera ierobežotājsistēmas stiprinājumi

2.1.1.

Ratiņkrēslā sēdoša pasažiera ierobežotājsistēmas stiprinājumi iztur statiskos spēkus, kas paredzēti pasažieru ierobežotājsistēmu stiprinājumiem ANO EEK Noteikumos Nr. 14–07, kā arī statiskos spēkus, ko piemēro ratiņkrēsla fiksācijas stiprinājumiem, kā norādīts 2.2. punktā.

2.2.   Ratiņkrēsla fiksācijas stiprinājumi

Ratiņkrēsla fiksācijas stiprinājumi vismaz 0,2 sekundes iztur šādus spēkus, ko piemēro, izmantojot SWC (vai piemērotu ratiņkrēslu aizvietotāju, kura garenbāze, sēdekļa augstums un fiksācijas stiprinājumu pievienošanas punkti atbilst SWC specifikācijai), 300 +/– 100 mm augstumā no virsmas, uz kuras balstās SWC.

2.2.1.

Ja ratiņkrēsls vērsts uz priekšu, vienlaikus piemērots spēks, kas atbilst spēkam, kuru piemēro pasažiera ierobežotājsistēmas stiprinājumiem, 24,5 kN apmērā un

2.2.2.

otrs tests, piemērojot statisku spēku 8,2 kN apmērā, kas vērsts uz transportlīdzekļa aizmuguri.

2.2.3.

Ja ratiņkrēsls vērsts uz aizmuguri, vienlaikus piemērots spēks, kas atbilst spēkam, kuru piemēro pasažiera ierobežotājsistēmas stiprinājumiem, 8,2 kN apmērā un

2.2.4.

otrs tests, piemērojot statisku spēku 24,5 kN apmērā, kas vērsts uz transportlīdzekļa priekšu.

2.3.   Sistēmas sastāvdaļas

2.3.1.

Visas WTORS sastāvdaļas atbilst ISO 10542–1:2012 attiecīgajām prasībām. Tomēr dinamisko testu, kas norādīts ISO 10542–1:2012 A pielikumā un 5.2.2. un 5.2.3. punktā, veic visai WTORS, izmantojot transportlīdzekļa stiprinājuma ģeometriju, nevis testa ģeometriju, kas norādīta ISO 10542–1:2012 A pielikumā. To var veikt, izmantojot transportlīdzekļa konstrukciju vai konstrukcijas aizvietotāju, kam ir atbilstoša transportlīdzekļa WTORS stiprinājuma ģeometrija. Katra stiprinājuma atrašanās vieta ietilpst tās pielaides robežās, kas paredzēta ANO EEK Noteikumu Nr. 16–06 7.7.1. punktā.

2.3.2.

Ja WTORS pasažiera ierobežotājsistēmas daļa ir apstiprināta atbilstoši ANO EEK Noteikumiem Nr. 16–06, uz to attiecina visas WTORS dinamisko testu, kā norādīts 2.3.1. punktā, un uzskata, ka ir ievērotas ISO 10542–1:2012 5.1., 5.3. un 5.4. punkta prasības.

3.   Dinamiskais tests transportlīdzeklī

3.1.

WTORS sistēmas pilno komplektāciju testē, izmantojot dinamisko testu transportlīdzeklī atbilstoši ISO 10542–1:2012 5.2.2. un 5.2.3. punktam un A pielikumam, testējot visas sastāvdaļas/stiprinājumus vienlaikus un izmantojot daļēji nokomplektēta transportlīdzekļa virsbūvi vai raksturīgu konstrukciju.

3.2.

WTORS sastāvdaļas atbilst ISO 10542–1:2012 5.1., 5.3. un 5.4. punkta attiecīgajām prasībām. Uzskata, ka šīs prasības ir ievērotas attiecībā uz pasažieru ierobežotājsistēmu, ja tā ir apstiprināta atbilstoši ANO EEK Noteikumiem Nr. 16–06.

4. papildinājums

Citi speciālie transportlīdzekļi (tostarp īpašās grupas speciālie transportlīdzekļi, dažādu iekārtu vedēji un dzīvojamās piekabes)

Direktīvas IV pielikuma prasības ievēro maksimālajā apjomā. Izņēmumus piemēro vienīgi tad, ja izgatavotājs apstiprinātājai iestādei uzskatāmi pierāda, ka transportlīdzeklis īpašo funkciju dēļ nevar atbilst visām prasībām.

Punkts

Priekšmets

Atsauce uz normatīvo aktu

M2

M3

N1

N2

N3

O1

O2

O3

O4

1

Pieļaujamais trokšņu līmenis

Direktīva 70/157/EEK

H

H

H

H

H

 

 

 

 

2

Vieglo transportlīdzekļu emisijas (Euro 5 un Euro 6)/informācijas pieejamība

Regula (EK) Nr. 715/2007

Q (1)

 

Q+ V1 (1)

Q+ V1 (1)

 

 

 

 

 

3

Degvielas tvertnes/pakaļējās drošības konstrukcijas

Direktīva 70/221/EEK

F (2)

F (2)

F (2)

F (2)

F (2)

X

X

X

X

3A

Ugunsbīstamība (šķidrās degvielas tvertnes)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 34

F

F

F

F

F

X

X

X

X

3B

Pakaļējās drošības konstrukcijas (PDK) un to uzstādīšana; pakaļējās daļas drošība (PDD)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 58

X

X

A

A

A

X

X

X

X

4

Pakaļējās numura zīmes uzstādīšanas vieta

Direktīva 70/222/EEK

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

4A

Pakaļējās numura zīmes uzstādīšanas un piestiprināšanas vieta

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1003/2010

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

5

Stūrēšanas spēks

Direktīva 70/311/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

5A

Stūres iekārta

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 79

X

X

X

X

X

X

X

X

X

6

Durvju slēgmehānismi un viras

Direktīva 70/387/EEK

 

 

B

B

B

 

 

 

 

6A

Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 130/2012

X

X

B

B

B

 

 

 

 

6B

Durvju slēgmehānismi un durvju notures detaļas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 11

 

 

B

 

 

 

 

 

 

7

Skaņas signālierīces

Direktīva 70/388/EEK

X

X

X

X

X

 

 

 

 

7A

Skaņas signālierīces un signāli

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 28

X

X

X

X

X

 

 

 

 

8

Netiešās redzamības ierīces

Direktīva 2003/97/EK

X

X

X

X

X

 

 

 

 

8A

Netiešās redzamības ierīces un to uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 46

X

X

X

X

X

 

 

 

 

9

Bremžu iekārtas

Direktīva 71/320/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

9A

Transportlīdzekļu un to piekabju bremzes

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 13

X (3)

X (3)

X (3)

X+ U1(3)

X+ U1(3)

X

X

X (3)

X (3)

9B

Vieglo automobiļu bremzes

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 13–H

 

 

X (4)

 

 

 

 

 

 

10

Radiotraucējumi (elektromagnētiskā savietojamība)

Direktīva 72/245/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

10A

Elektromagnētiskā savietojamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 10

X

X

X

X

X

X

X

X

X

13

Pretaizbraukšanas ierīces un imobilaizeri

Direktīva 74/61/EEK

X

X

X

X

X

 

 

 

 

13A

Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 18

X (4A)

X (4A)

 

X (4A)

X (4A)

 

 

 

 

13B

Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 116

 

 

X

 

 

 

 

 

 

14

Trieciendroša stūres iekārta

Direktīva 74/297/EEK

 

 

X

 

 

 

 

 

 

14A

Vadītāja aizsargāšana no stūres mehānisma trieciena gadījumā

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 12

 

 

X

 

 

 

 

 

 

15

Sēdekļu izturība

Direktīva 74/408/EEK

D

D

D

D

D

 

 

 

 

15A

Sēdekļi, to stiprinājumi un pagalvji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 17

D (4B)

D (4B)

D

D

D

 

 

 

 

15B

Lielas pasažierietilpības transportlīdzekļu sēdekļi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 80

D

D

 

 

 

 

 

 

 

17

Spidometrs un atpakaļgaitas pārnesums

Direktīva 75/443/EEK

X

X

X

X

X

 

 

 

 

17A

Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 130/2012

X

X

X

X

X

 

 

 

 

17B

Spidometra ierīce un tās uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 39

X

X

X

X

X

 

 

 

 

18

Obligātās izgatavotāja plāksnītes

Direktīva 76/114/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

18A

Obligātās izgatavotāja plāksnītes un transportlīdzekļa identifikācijas numurs

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 19/2011

X

X

X

X

X

X

X

X

X

19

Drošības jostu stiprinājumi

Direktīva 76/115/EEK

D

D

D

D

D

 

 

 

 

19A

Drošības jostu stiprinājumi, ISOFIX stiprinājumu sistēmas un ISOFIX augšējā stiprinājuma saites stiprinājumi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 14

D

D

D

D

D

 

 

 

 

20

Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana

Direktīva 76/756/EEK

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

20A

Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana transportlīdzekļiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 48

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

21

Atstarojošās ierīces

Direktīva 76/757/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

21A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atstarojošās ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 3

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22

Kontūrgaismas lukturi, priekšējie un pakaļējie gabarītgaismas (stāvgaismas) lukturi, bremžu signāllukturi, sānu gabarītgaismas lukturi, dienas gaitas gaismas lukturi

Direktīva 76/758/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju priekšējie un pakaļējie gabarītgaismas lukturi, bremžu signāllukturi un kontūrgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 7

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22B

Mehānisko transportlīdzekļu dienas gaitas gaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 87

X

X

X

X

X

 

 

 

 

22C

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju sānu gabarītgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 91

X

X

X

X

X

X

X

X

X

23

Virzienrādītāji

Direktīva 76/759/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

23A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju virzienrādītāji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 6

X

X

X

X

X

X

X

X

X

24

Pakaļējās numura zīmes apgaismojuma lukturi

Direktīva 76/760/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

24A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pakaļējās numura zīmes apgaismošanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 4

X

X

X

X

X

X

X

X

X

25

Galvenie lukturi (ar spuldzēm)

Direktīva 76/761/EEK

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25A

Mehānisko transportlīdzekļu hermetizēti halogēntipa galvenie lukturi (HSB), kas izstaro asimetrisku tuvo un/vai tālo gaismu

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 31

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25B

Kvēlspuldzes, kas paredzētas izmantošanai apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju lukturos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 37

X

X

X

X

X

X

X

X

X

25C

Transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas aprīkoti ar gāzizlādes gaismas avotiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 98

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25D

Gāzizlādes gaismas avotu izmantošana apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu gāzizlādes lukturos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 99

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25E

Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas izstaro asimetrisku tuvo, tālo vai abas gaismas un ir aprīkoti ar kvēlspuldzēm un/vai gaismu izstarojošu diožu (LED) moduļiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 112

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25F

Mehānisko transportlīdzekļu adaptīvās priekšējā apgaismojuma sistēmas (AFS)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 123

X

X

X

X

X

 

 

 

 

26

Priekšējie miglas lukturi

Direktīva 76/762/EEK

X

X

X

X

X

 

 

 

 

26A

Mehānisko transportlīdzekļu priekšējie miglas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 19

X

X

X

X

X

 

 

 

 

27

Jūgierīces

Direktīva 77/389/EEK

A

A

A

A

A

 

 

 

 

27A

Jūgierīce

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1005/2010

A

A

A

A

A

 

 

 

 

28

Pakaļējie miglas lukturi

Direktīva 77/538/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

28A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pakaļējie miglas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 38

X

X

X

X

X

X

X

X

X

29

Atpakaļgaitas lukturi

Direktīva 77/539/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

29A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atpakaļgaitas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 23

X

X

X

X

X

X

X

X

X

30

Stāvgaismas lukturi

Direktīva 77/540/EEK

X

X

X

X

X

 

 

 

 

30A

Mehānisko transportlīdzekļu stāvgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 77

X

X

X

X

X

 

 

 

 

31

Drošības jostas un ierobežotājsistēmas

Direktīva 77/541/EEK

D

D

D

D

D

 

 

 

 

31A

Drošības jostas, ierobežotājsistēmas, bērnu ierobežotājsistēmas un ISOFIX bērnu ierobežotājsistēmas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 16

D

D

D

D

D

 

 

 

 

33

Rokas kontrolierīču, signalizatoru un indikatoru apzīmējumi

Direktīva 78/316/EEK

X

X

X

X

X

 

 

 

 

33A

Rokas kontrolierīču, signalizatoru un indikatoru novietojums un apzīmējumi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 121

X

X

X

X

X

 

 

 

 

34

Pretaizsalšana/pretaizsvīšana

Direktīva 78/317/EEK

(5)

(5)

(5)

(5)

(5)

 

 

 

 

34A

Priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 672/2010

(5)

(5)

(5)

(5)

(5)

 

 

 

 

35

Apskalotāji/tīrītāji

Direktīva 78/318/EEK

(6)

(6)

(6)

(6)

(6)

 

 

 

 

35A

Priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1008/2010

(6)

(6)

(6)

(6)

(6)

 

 

 

 

36

Sildierīces

Direktīva 2001/56/EK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

36A

Sildierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 122

X

X

X

X

X

X

X

X

X

38A

Transportlīdzekļa sēdekļos iebūvēti vai neiebūvēti pagalvji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 25

X

 

 

 

 

 

 

 

 

41

Lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļu emisijas (Euro IV un Euro V)

Direktīva 2005/55/EK

H (8)

H

H (8)

H (8)

H

 

 

 

 

41A

Emisijas (Euro VI), ko rada lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļi/informācijas pieejamība

Regula (EK) Nr. 595/2009

H (9)

H

H (9)

H (9)

H

 

 

 

 

42

Sānu aizsardzība

Direktīva 89/297/EEK

 

 

 

X

X

 

 

X

X

42A

Smagkravas transportlīdzekļu sānu drošības konstrukcijas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 73

 

 

 

X

X

 

 

X

X

43

Pretšļakatu ierīces

Direktīva 91/226/EEK

 

 

X

X

X

X

X

X

X

43A

Pretšļakatu ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 109/2011

 

 

X

X

X

X

X

X

X

45

Bezšķembu stiklojums

Direktīva 92/22/EEK

J

J

J

J

J

J

J

J

J

45A

Bezšķembu stiklojuma materiāli un to uzstādīšana transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 43

J

J

J

J

J

J

J

J

J

46

Riepas

Direktīva 92/23/EEK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

46A

Riepu uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 458/2011

X

X

X

X

X

X

X

X

X

46B

Pneimatiskās riepas mehāniskajiem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C1 klase)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 30

 

 

X

 

 

X

X

 

 

46C

Pneimatiskās riepas komerciāliem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C2 un C3 klase)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 54

X

X

X

X

X

 

 

X

X

46D

Riepu rites trokšņa emisija, saķere ar slapju virsmu un rites pretestība (C1, C2 un C3 klase)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 117

X

X

X

X

X

X

X

X

X

46E

Pagaidu lietošanas rezerves bloks, nulles spiediena riepas un/vai nulles spiediena sistēma, un riepu spiediena kontroles sistēma

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 64

 

 

X (9A)

 

 

 

 

 

 

47

Ātruma ierobežošanas ierīces

Direktīva 92/24/EEK

X

X

 

X

X

 

 

 

 

47A

Transportlīdzekļu ātruma ierobežošana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 89

X

X

 

X

X

 

 

 

 

48

Masas un izmēri (izņemot transportlīdzekļus, kas minēti 44. punktā)

Direktīva 97/27/EK

X

X

X

X

X

X

X

X

X

48A

Masa un gabarīti

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1230/2012

X

X

X

X

X

X

X

X

X

49

Kabīņu ārējie izvirzījumi

Direktīva 92/114/EEK

 

 

X

X

X

 

 

 

 

49A

Komerciālo transportlīdzekļu ārējie izvirzījumi uz priekšu no kabīnes aizmugurējā paneļa

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 61

 

 

X

X

X

 

 

 

 

50

Sakabes

Direktīva 94/20/EK

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X

X

X

X

50A

Sakabinātu transportlīdzekļu mehāniskās sakabes sastāvdaļas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 55

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X

X

X

X

50B

Cietas sakabes ierīces (CSI); apstiprināta tipa CSI uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 102

 

 

 

X (10)

X (10)

 

 

X (10)

X (10)

51

Uzliesmojamība

Direktīva 95/28/EK

 

X

 

 

 

 

 

 

 

51A

Atsevišķu kategoriju mehānisko transportlīdzekļu iekšējās apdares materiālu ugunsizturība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 118

 

X

 

 

 

 

 

 

 

52

Autobusi un tālsatiksmes autobusi

Direktīva 2001/85/EK

X

X

 

 

 

 

 

 

 

52A

M2 un M3 kategorijas transportlīdzekļi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 107

X

X

 

 

 

 

 

 

 

52B

Lielas pasažierietilpības transportlīdzekļu nesošās virsbūves stiprība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 66

X

X

 

 

 

 

 

 

 

54

Sānu sadursme

Direktīva 96/27/EK

 

 

A

 

 

 

 

 

 

54A

Pasažieru aizsardzība sānu sadursmes gadījumā

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 95

 

 

A

 

 

 

 

 

 

56

Transportlīdzekļi, kas paredzēti bīstamu kravu pārvadājumiem

Direktīva 98/91/EK

 

 

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

56A

Transportlīdzekļi, kas paredzēti bīstamu kravu pārvadājumiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 105

 

 

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

57

Priekšējās drošības konstrukcijas

Direktīva 2000/40/EK

 

 

 

X

X

 

 

 

 

57A

Priekšējās drošības konstrukcijas (PDK) un to uzstādīšana; priekšējās daļas drošība (PDD)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 93

 

 

 

X

X

 

 

 

 

58

Gājēju aizsardzība

Regula (EK) Nr. 78/2009

 

 

N/A (2)

 

 

 

 

 

 

59

Pārstrādājamība

Direktīva 2005/64/EK

 

 

N/A

 

 

 

 

 

61

Gaisa kondicionēšanas sistēmas

Direktīva 2006/40/EK

 

 

X (14)

 

 

 

 

 

 

62

Ūdeņraža sistēma

Regula (EK) Nr. 79/2009

X

X

X

X

X

 

 

 

 

63

Vispārēja drošība

Regula (EK) Nr. 661/2009

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

65

Uzlabota avārijas bremzēšanas sistēma

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 347/2012

N/A

N/A

 

N/A

N/A

 

 

 

 

66

Joslu uzraudzības sistēma

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 351/2012

N/A

N/A

 

N/A

N/A

 

 

 

 

67

Īpašas detaļas sašķidrinātai naftas gāzei (SNG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 67

X

X

X

X

X

 

 

 

 

68

Transportlīdzekļa signalizācijas sistēmas (VAS)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 97

 

 

X

 

 

 

 

 

 

69

Elektrodrošība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 100

X

X

X

X

X

 

 

 

 

70

Īpašas detaļas saspiestai dabasgāzei (SDG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 110

X

X

X

X

X

 

 

 

 

5. papildinājums

Autoceltņi

Punkts

Priekšmets

Atsauce uz normatīvo aktu

N3

1

Pieļaujamais trokšņu līmenis

Direktīva 70/157/EEK

T+Z1

3

Degvielas tvertnes/pakaļējās drošības konstrukcijas

Direktīva 70/221/EEK

X (2)

3A

Ugunsbīstamība (šķidrās degvielas tvertnes)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 34

X

3B

Pakaļējās drošības konstrukcijas (PDK) un to uzstādīšana; pakaļējās daļas drošība (PDD)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 58

A

4

Pakaļējās numura zīmes uzstādīšanas vieta

Direktīva 70/222/EEK

X

4A

Pakaļējās numura zīmes uzstādīšanas un piestiprināšanas vieta

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1003/2010

X

5

Stūrēšanas spēks

Direktīva 70/311/EEK

X,

atļauts atpakaļgaitas stūres mehānisms

5A

Stūres iekārta

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 79

X,

atļauts atpakaļgaitas stūres mehānisms

6

Durvju slēgmehānismi un viras

Direktīva 70/387/EEK

A

6A

Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 130/2012

A

7

Skaņas signālierīces

Direktīva 70/388/EEK

X

7A

Skaņas signālierīces un signāli

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 28

X

8

Netiešās redzamības ierīces

Direktīva 2003/97/EK

A

8A

Netiešās redzamības ierīces un to uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 46

X

9

Bremžu iekārtas

Direktīva 71/320/EEK

U

9A

Transportlīdzekļu un to piekabju bremzes

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 13

U (3)

10

Radiotraucējumi (elektromagnētiskā savietojamība)

Direktīva 72/245/EEK

X

10A

Elektromagnētiskā savietojamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 10

X

13

Pretaizbraukšanas ierīces un imobilaizeri

Direktīva 74/61/EEK

X

13A

Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 18

X (4A)

15

Sēdekļu izturība

Direktīva 74/408/EEK

D

15A

Sēdekļi, to stiprinājumi un pagalvji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 17

X

17

Spidometrs un atpakaļgaitas pārnesums

Direktīva 75/443/EEK

X

17A

Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 130/2012

X

17B

Spidometra ierīce un tās uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 39

X

18

Obligātās izgatavotāja plāksnītes

Direktīva 76/114/EEK

X

18A

Obligātās izgatavotāja plāksnītes un transportlīdzekļa identifikācijas numurs

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 19/2011

X

19

Drošības jostu stiprinājumi

Direktīva 76/115/EEK

D

19A

Drošības jostu stiprinājumi, ISOFIX stiprinājumu sistēmas un ISOFIX augšējā stiprinājuma saites stiprinājumi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 14

X

20

Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana

Direktīva 76/756/EEK

A+Y

20A

Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana transportlīdzekļiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 48

A+Y

21

Atstarojošās ierīces

Direktīva 76/757/EEK

X

21A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atstarojošās ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 3

X

22

Kontūrgaismas lukturi, priekšējie un pakaļējie gabarītgaismas (stāvgaismas) lukturi, bremžu signāllukturi, sānu gabarītgaismas lukturi, dienas gaitas gaismas lukturi

Direktīva 76/758/EEK

X

22A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju priekšējie un pakaļējie gabarītgaismas lukturi, bremžu signāllukturi un kontūrgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 7

X

22B

Mehānisko transportlīdzekļu dienas gaitas gaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 87

X

22C

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju sānu gabarītgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 91

X

23

Virzienrādītāji

Direktīva 76/759/EEK

X

23A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju virzienrādītāji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 6

X

24

Pakaļējās numura zīmes apgaismojuma lukturi

Direktīva 76/760/EEK

X

24A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pakaļējās numura zīmes apgaismošanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 4

X

25

Galvenie lukturi (ar spuldzēm)

Direktīva 76/761/EEK

X

25A

Mehānisko transportlīdzekļu hermetizēti halogēntipa galvenie lukturi (HSB), kas izstaro asimetrisku tuvo un/vai tālo gaismu

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 31

X

25B

Kvēlspuldzes, kas paredzētas izmantošanai apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju lukturos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 37

X

25C

Transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas aprīkoti ar gāzizlādes gaismas avotiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 98

X

25D

Gāzizlādes gaismas avotu izmantošana apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu gāzizlādes lukturos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 99

X

25E

Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas izstaro asimetrisku tuvo, tālo vai abas gaismas un ir aprīkoti ar kvēlspuldzēm un/vai gaismu izstarojošu diožu (LED) moduļiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 112

X

25F

Mehānisko transportlīdzekļu adaptīvās priekšējā apgaismojuma sistēmas (AFS)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 123

X

26

Priekšējie miglas lukturi

Direktīva 76/762/EEK

X

26A

Mehānisko transportlīdzekļu priekšējie miglas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 19

X

27

Jūgierīces

Direktīva 77/389/EEK

A

27A

Jūgierīce

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1005/2010

A

28

Pakaļējie miglas lukturi

Direktīva 77/538/EEK

X

28A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pakaļējie miglas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 38

X

29

Atpakaļgaitas lukturi

Direktīva 77/539/EEK

X

29A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atpakaļgaitas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 23

X

30

Stāvgaismas lukturi

Direktīva 77/540/EEK

X

30A

Mehānisko transportlīdzekļu stāvgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 77

X

31

Drošības jostas un ierobežotājsistēmas

Direktīva 77/541/EEK

D

31A

Drošības jostas, ierobežotājsistēmas, bērnu ierobežotājsistēmas un ISOFIX bērnu ierobežotājsistēmas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 16

X

33

Rokas kontrolierīču, signalizatoru un indikatoru apzīmējumi

Direktīva 78/316/EEK

X

33A

Rokas kontrolierīču, signalizatoru un indikatoru novietojums un apzīmējumi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 121

X

34

Pretaizsalšana/pretaizsvīšana

Direktīva 78/317/EEK

(5)

34A

Priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 672/2010

(5)

35

Apskalotāji/tīrītāji

Direktīva 78/318/EEK

(6)

35A

Priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1008/2010

(6)

36

Sildierīces

Direktīva 2001/56/EK

X

36A

Sildierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 122

X

41

Lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļu emisijas (Euro IV un Euro V)

Direktīva 2005/55/EK

V

41A

Emisijas (Euro VI), ko rada lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļi/informācijas pieejamība

Regula (EK) Nr. 595/2009

V

42

Sānu aizsardzība

Direktīva 89/297/EEK

X

42A

Smagkravas transportlīdzekļu sānu drošības konstrukcijas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 73

A

43

Pretšļakatu ierīces

Direktīva 91/226/EEK

X

43A

Pretšļakatu ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 109/2011

Z1

45

Bezšķembu stiklojums

Direktīva 92/22/EEK

J

45A

Bezšķembu stiklojuma materiāli un to uzstādīšana transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 43

J

46

Riepas

Direktīva 92/23/EEK

X

46A

Riepu uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 458/2011

X

46C

Pneimatiskās riepas komerciāliem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C2 un C3 klase)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 54

X

46D

Riepu rites trokšņa emisija, saķere ar slapju virsmu un rites pretestība (C1, C2 un C3 klase)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 117

X

47

Ātruma ierobežošanas ierīces

Direktīva 92/24/EEK

X

47A

Transportlīdzekļu ātruma ierobežošana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 89

X

48

Masas un izmēri (izņemot transportlīdzekļus, kas minēti 44. punktā)

Direktīva 97/27/EK

X

48A

Masa un gabarīti

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1230/2012

A

49

Kabīņu ārējie izvirzījumi

Direktīva 92/114/EEK

X

49A

Komerciālo transportlīdzekļu ārējie izvirzījumi uz priekšu no kabīnes aizmugurējā paneļa

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 61

A

50

Sakabes

Direktīva 94/20/EK

X (10)

50A

Sakabinātu transportlīdzekļu mehāniskās sakabes sastāvdaļas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 55

X (10)

50B

Cietas sakabes ierīces (CSI); apstiprināta tipa CSI uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 102

X (10)

57

Priekšējās drošības konstrukcijas

Direktīva 2000/40/EK

Z1

57A

Priekšējās drošības konstrukcijas (PDK) un to uzstādīšana; priekšējās daļas drošība (PDD)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 93

X

62

Ūdeņraža sistēma

Regula (EK) Nr. 79/2009

X

63

Vispārēja drošība

Regula (EK) Nr. 661/2009

X (15)

65

Uzlabota avārijas bremzēšanas sistēma

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 347/2012

N/A (16)

66

Joslu uzraudzības sistēma

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 351/2012

N/A (17)

67

Īpašas detaļas sašķidrinātai naftas gāzei (SNG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 67

X

69

Elektrodrošība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 100

X

70

Īpašas detaļas saspiestai dabasgāzei (SDG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 110

X

6. papildinājums

Sevišķi lielas kravnesības mehāniskie transportlīdzekļi

Punkts

Priekšmets

Atsauce uz normatīvo aktu

N3

O4

1

Pieļaujamais trokšņu līmenis

Direktīva 70/157/EEK

T

 

3

Degvielas tvertnes/pakaļējās drošības konstrukcijas

Direktīva 70/221/EEK

X (2)

X

3A

Ugunsbīstamība (šķidrās degvielas tvertnes)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 34

X

X

3B

Pakaļējās drošības konstrukcijas (PDK) un to uzstādīšana; pakaļējās daļas drošība (PDD)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 58

A

A

4

Pakaļējās numura zīmes uzstādīšanas vieta

Direktīva 70/222/EEK

X

A+R

4A

Pakaļējās numura zīmes uzstādīšanas un piestiprināšanas vieta

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1003/2010

X

A+R

5

Stūrēšanas spēks

Direktīva 70/311/EEK

X,

atļauts atpakaļgaitas stūres mehānisms

X

5A

Stūres iekārta

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 79

X,

atļauts atpakaļgaitas stūres mehānisms

X

6

Durvju slēgmehānismi un viras

Direktīva 70/387/EEK

X

 

6A

Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 130/2012

X

 

7

Skaņas signālierīces

Direktīva 70/388/EEK

X

 

7A

Skaņas signālierīces un signāli

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 28

X

 

8

Netiešās redzamības ierīces

Direktīva 2003/97/EK

X

 

8A

Netiešās redzamības ierīces un to uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 46

X

 

9

Bremžu iekārtas

Direktīva 71/320/EEK

U

X

9A

Transportlīdzekļu un to piekabju bremzes

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 13

U (3)

X (3)

10

Radiotraucējumi (elektromagnētiskā savietojamība)

Direktīva 72/245/EEK

X

X

10A

Elektromagnētiskā savietojamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 10

X

X

13

Pretaizbraukšanas ierīces un imobilaizeri

Direktīva 74/61/EEK

X

 

13A

Mehānisko transportlīdzekļu aizsardzība pret neatļautu izmantošanu

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 18

X (4A)

 

15

Sēdekļu izturība

Direktīva 74/408/EEK

X

 

15A

Sēdekļi, to stiprinājumi un pagalvji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 17

X

 

17

Spidometrs un atpakaļgaitas pārnesums

Direktīva 75/443/EEK

X

 

17A

Transportlīdzekļa pieejamība un manevrējamība

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 130/2012

X

 

17B

Spidometra ierīce un tās uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 39

X

 

18

Obligātās izgatavotāja plāksnītes

Direktīva 76/114/EEK

X

X

18A

Obligātās izgatavotāja plāksnītes un transportlīdzekļa identifikācijas numurs

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 19/2011

X

X

19

Drošības jostu stiprinājumi

Direktīva 76/115/EEK

X

 

19A

Drošības jostu stiprinājumi, ISOFIX stiprinājumu sistēmas un ISOFIX augšējā stiprinājuma saites stiprinājumi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 14

X

 

20

Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana

Direktīva 76/756/EEK

X

A+N

20A

Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana transportlīdzekļiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 48

X

A+N

21

Atstarojošās ierīces

Direktīva 76/757/EEK

X

X

21A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atstarojošās ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 3

X

X

22

Kontūrgaismas lukturi, priekšējie un pakaļējie gabarītgaismas (stāvgaismas) lukturi, bremžu signāllukturi, sānu gabarītgaismas lukturi, dienas gaitas gaismas lukturi

Direktīva 76/758/EEK

X

X

22A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju priekšējie un pakaļējie gabarītgaismas lukturi, bremžu signāllukturi un kontūrgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 7

X

X

22B

Mehānisko transportlīdzekļu dienas gaitas gaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 87

X

 

22C

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju sānu gabarītgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 91

X

X

23

Virzienrādītāji

Direktīva 76/759/EEK

X

X

23A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju virzienrādītāji

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 6

X

X

24

Pakaļējās numura zīmes apgaismojuma lukturi

Direktīva 76/760/EEK

X

X

24A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pakaļējās numura zīmes apgaismošanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 4

X

X

25

Galvenie lukturi (ar spuldzēm)

Direktīva 76/761/EEK

X

 

25A

Mehānisko transportlīdzekļu hermetizēti halogēntipa galvenie lukturi (HSB), kas izstaro asimetrisku tuvo un/vai tālo gaismu

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 31

X

 

25B

Kvēlspuldzes, kas paredzētas izmantošanai apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju lukturos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 37

X

X

25C

Transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas aprīkoti ar gāzizlādes gaismas avotiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 98

X

 

25D

Gāzizlādes gaismas avotu izmantošana apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu gāzizlādes lukturos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 99

X

 

25E

Mehānisko transportlīdzekļu galvenie lukturi, kas izstaro asimetrisku tuvo, tālo vai abas gaismas un ir aprīkoti ar kvēlspuldzēm un/vai gaismu izstarojošu diožu (LED) moduļiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 112

X

 

25F

Mehānisko transportlīdzekļu adaptīvās priekšējā apgaismojuma sistēmas (AFS)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 123

X

 

26

Priekšējie miglas lukturi

Direktīva 76/762/EEK

X

 

26A

Mehānisko transportlīdzekļu priekšējie miglas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 19

X

 

27

Jūgierīces

Direktīva 77/389/EEK

A

 

27A

Jūgierīce

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1005/2010

A

 

28

Pakaļējie miglas lukturi

Direktīva 77/538/EEK

X

X

28A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pakaļējie miglas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 38

X

X

29

Atpakaļgaitas lukturi

Direktīva 77/539/EEK

X

X

29A

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atpakaļgaitas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 23

X

X

30

Stāvgaismas lukturi

Direktīva 77/540/EEK

X

 

30A

Mehānisko transportlīdzekļu stāvgaismas lukturi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 77

X

 

31

Drošības jostas un ierobežotājsistēmas

Direktīva 77/541/EEK

X

 

31A

Drošības jostas, ierobežotājsistēmas, bērnu ierobežotājsistēmas un ISOFIX bērnu ierobežotājsistēmas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 16

X

 

33

Rokas kontrolierīču, signalizatoru un indikatoru apzīmējumi

Direktīva 78/316/EEK

X

 

33A

Rokas kontrolierīču, signalizatoru un indikatoru novietojums un apzīmējumi

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 121

X

 

34

Pretaizsalšana/pretaizsvīšana

Direktīva 78/317/EEK

(5)

 

34A

Priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 672/2010

(5)

 

35

Apskalotāji/tīrītāji

Direktīva 78/318/EEK

(6)

 

35A

Priekšējā stikla tīrīšanas un apskalošanas ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1008/2010

(6)

 

36

Sildierīces

Direktīva 2001/56/EK

X

 

36A

Sildierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 122

X

 

41

Lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļu emisijas (Euro IV un Euro V)

Direktīva 2005/55/EK

X (8)

 

41A

Emisijas (Euro VI), ko rada lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļi/informācijas pieejamība

Regula (EK) Nr. 595/2009

X (9)

 

42

Sānu aizsardzība

Direktīva 89/297/EEK

X

A

42A

Smagkravas transportlīdzekļu sānu drošības konstrukcijas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 73

X

A

43

Pretšļakatu ierīces

Direktīva 91/226/EEK

X

A

43A

Pretšļakatu ierīces

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 109/2011

X

A

45

Bezšķembu stiklojums

Direktīva 92/22/EEK

X

 

45A

Bezšķembu stiklojuma materiāli un to uzstādīšana transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 43

X

 

46

Riepas

Direktīva 92/23/EEK

X

I

46A

Riepu uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 458/2011

X

I

46C

Pneimatiskās riepas komerciāliem transportlīdzekļiem un to piekabēm (C2 un C3 klase)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 54

X

I

46D

Riepu rites trokšņa emisija, saķere ar slapju virsmu un rites pretestība (C1, C2 un C3 klase)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 117

X

I

47

Ātruma ierobežošanas ierīces

Direktīva 92/24/EEK

X

 

47A

Transportlīdzekļu ātruma ierobežošana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 89

X

 

48

Masas un izmēri (izņemot transportlīdzekļus, kas minēti 44. punktā)

Direktīva 97/27/EK

X

X

48A

Masa un gabarīti

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 1230/2012

A

A

49

Kabīņu ārējie izvirzījumi

Direktīva 92/114/EEK

A

 

49A

Komerciālo transportlīdzekļu ārējie izvirzījumi uz priekšu no kabīnes aizmugurējā paneļa

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 61

A

 

50

Sakabes

Direktīva 94/20/EK

X (10)

X

50A

Sakabinātu transportlīdzekļu mehāniskās sakabes sastāvdaļas

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 55

X (10)

X

50B

Cietas sakabes ierīces (CSI); apstiprināta tipa CSI uzstādīšana

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 102

X (10)

X (10)

56

Transportlīdzekļi, kas paredzēti bīstamu kravu pārvadājumiem

Direktīva 98/91/EK

X (13)

X (13)

56A

Transportlīdzekļi, kas paredzēti bīstamu kravu pārvadājumiem

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 105

X (13)

X (13)

57

Priekšējās drošības konstrukcijas

Direktīva 2000/40/EK

A

 

57A

Priekšējās drošības konstrukcijas (PDK) un to uzstādīšana; priekšējās daļas drošība (PDD)

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 93

A

 

62

Ūdeņraža sistēma

Regula (EK) Nr. 79/2009

X

 

63

Vispārēja drošība

Regula (EK) Nr. 661/2009

X (15)

X (15)

65

Uzlabota avārijas bremzēšanas sistēma

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 347/2012

N/A (16)

 

66

Joslu uzraudzības sistēma

Regula (EK) Nr. 661/2009

Regula (ES) Nr. 351/2012

N/A (17)

 

67

Īpašas detaļas sašķidrinātai naftas gāzei (SNG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 67

X

 

69

Elektrodrošība

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 100

X

 

70

Īpašas detaļas saspiestai dabasgāzei (SDG) un to uzstādīšana mehāniskajos transportlīdzekļos

Regula (EK) Nr. 661/2009

ANO EEK Noteikumi Nr. 110

X

 

Piezīmju skaidrojumi

X

Piemēro attiecīgā tiesību akta prasības. ANO EEK noteikumu grozījumu sērijas, ko piemēro obligāti, ir norādītas Regulas (EK) Nr. 661/2009 IV pielikumā. Vēlāk pieņemtās grozījumu sērijas atzīst par alternatīvām. Dalībvalstis var piešķirt pagarinājumus esošajiem tipa apstiprinājumiem, kas piešķirti atbilstoši bijušajām ES direktīvām, kuras atceltas ar Regulu (EK) Nr. 661/2009, atbilstoši nosacījumiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 661/2009 13. panta 14. punktā.

N/A

Šis normatīvais akts uz konkrēto transportlīdzekli nav attiecināms (nav prasību).

(1)

Transportlīdzekļiem, kuru standarta masa nepārsniedz 2 610 kg. Pēc izgatavotāja pieprasījuma var piemērot transportlīdzekļiem, kuru standarta masa nepārsniedz 2 840 kg. Attiecībā uz informācijas pieejamību par citām daļām (piemēram, dzīvojamais nodalījums), izņemot bāzes transportlīdzekli, pietiek ar to, ka izgatavotājs nodrošina piekļuvi remonta un tehniskās apkopes informācijai viegli pieejamā veidā un ātri.

(2)

Ja transportlīdzekļi aprīkoti ar SNG vai SDG iekārtu, nepieciešams transportlīdzekļa tipa apstiprinājums saskaņā ar ANO EEK Noteikumiem Nr. 67 vai ANO EEK Noteikumiem Nr. 110.

(3)

Jāaprīko ar ESK sistēmu atbilstoši Regulas (EK) Nr. 661/2009 12. pantam. Piemēro Regulas (EK) Nr. 661/2009 V pielikumā norādītos īstenošanas datumus. Saskaņā ar ANO EEK Noteikumiem Nr. 13 elektroniskās stabilitātes kontroles (“ESK”) sistēmas uzstādīšana nav nepieciešama M2, M3, N2 un N3 kategorijas speciālajiem transportlīdzekļiem, kā arī sevišķi lielas kravnesības transportlīdzekļiem un piekabēm, kurās paredzētas pasažieru stāvvietu zonas. N1 kategorijas transportlīdzekļus var apstiprināt saskaņā ar ANO EEK Noteikumiem Nr. 13 vai ANO EEK Noteikumiem Nr. 13–H.

(4)

Jāaprīko ar ESK sistēmu atbilstoši Regulas (EK) Nr. 661/2009 12. pantam. Tāpēc jaunu transportlīdzekļu tipu EK tipa apstiprināšanas nolūkā, kā arī jaunu transportlīdzekļu reģistrācijā, tirdzniecībā un nodošanā ekspluatācijā ievēro prasības, kas noteiktas ANO EEK Noteikumu Nr. 13–H 9. pielikuma A daļā. Piemēro Regulas (EK) Nr. 661/2009 13. pantā norādītos īstenošanas datumus. N1 kategorijas transportlīdzekļus var apstiprināt saskaņā ar ANO EEK Noteikumiem Nr. 13 vai ANO EEK Noteikumiem Nr. 13–H.

(4A)

Uzstādīta pretaizbraukšanas ierīce atbilst ANO EEK Noteikumu Nr. 18 prasībām.

(4B)

Šī regula attiecas uz sēdekļiem, kas neietilpst ANO EEK Noteikumu Nr. 80 darbības jomā.

(5)

Transportlīdzekļiem, kas neietilpst M1 kategorijā, nav pilnībā jāatbilst tiesību aktam, bet tie ir aprīkoti ar piemērotu priekšējā stikla pretaizsalšanas un pretaizsvīšanas ierīci.

(6)

Transportlīdzekļiem, kas neietilpst M1 kategorijā, nav pilnībā jāatbilst tiesību aktam, bet tie ir aprīkoti ar piemērotām priekšējā stikla apskalošanas un tīrīšanas ierīcēm.

(8)

Transportlīdzekļiem, kuru standarta masa pārsniedz 2 610 kg un attiecībā uz kuriem nav izmantota (1). piezīmē piedāvātā iespēja..

(9)

Transportlīdzekļiem, kuru standarta masa pārsniedz 2 610 kg un kuriem nav tipa apstiprinājuma (pēc izgatavotāja pieprasījuma un ja to standarta masa nepārsniedz 2 840 kg) saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 715/2007. Citām daļām, izņemot bāzes transportlīdzekli, pietiek ar to, ka izgatavotājs nodrošina piekļuvi remonta un tehniskās apkopes informācijai viegli pieejamā veidā un ātri.

Pārējās iespējas skatīt Regulas (EK) Nr. 595/2009 2. pantā.

(9A)

Piemēro vienīgi tad, ja šādi transportlīdzekļi ir aprīkoti ar iekārtām, uz kurām attiecas ANO EEK Noteikumi Nr. 64. Riepu spiediena kontroles sistēma M1 kategorijas transportlīdzekļiem ir obligāta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 661/2009 9. panta 2. punktu.

(10)

Piemēro vienīgi transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar sakabi(-ēm).

(11)

Piemēro transportlīdzekļiem, kuru tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa nepārsniedz 2,5 tonnas.

(12)

Piemērojams vienīgi transportlīdzekļiem, kuru zemākā sēdekļa “sēdvietas atskaites punkts (“R” punkts)” neatrodas augstāk par 700 mm virs zemes.

(13)

Piemēro tikai tādā gadījumā, ja izgatavotājs pieprasa tipa apstiprinājumu transportlīdzekļiem, ar ko paredzēts pārvadāt bīstamas preces.

(14)

Attiecas tikai uz N1 kategorijas I klases transportlīdzekļiem (standarta masa ≤ 1 305 kg).

(15)

Pēc izgatavotāja pieprasījuma tipa apstiprinājumu šajā pozīcijā var piešķirt kā alternatīvu tipa apstiprinājumu piešķiršanai atbilstoši katrai atsevišķai pozīcijai, uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 661/2009.

(16)

Atbilstoši Regulas (ES) Nr. 347/2012 1. pantam uzlabotas avārijas bremzēšanas sistēmas uzstādīšana speciālajiem transportlīdzekļiem nav nepieciešama.

(17)

Atbilstoši Regulas (ES) Nr. 351/2012 1. pantam joslu uzraudzības sistēmas uzstādīšana speciālajiem transportlīdzekļiem nav nepieciešama.

A

Prasības ievēro maksimālajā apjomā. Tipa apstiprinājuma iestāde var piešķirt izņēmumu(s) vienīgi tad, ja izgatavotājs uzskatāmi pierāda, ka transportlīdzeklis nevar atbilst prasībām tā speciālā nolūka dēļ. Piešķirtos izņēmumus apraksta transportlīdzekļa tipa apstiprinājuma sertifikātā un atbilstības sertifikātā (piezīme — 52. ieraksts).

A1

ESK uzstādīšana nav obligāta. Vairākposmu apstiprināšanas gadījumā, ja konkrētā posmā veiktie pārveidojumi var ietekmēt bāzes transportlīdzekļa ESK sistēmas darbību, izgatavotājs var vai nu atvienot sistēmu, vai arī uzskatāmi pierādīt, ka transportlīdzeklis nav kļuvis nedrošs vai nestabils. To var pierādīt, piemēram, veicot straujus šķēršļa apbraukšanas manevrus abos virzienos ar ātrumu 80 km/h pietiekami asi, lai izraisītu ESK sistēmas iedarbošanos. Šīs sistēmas darbībām jābūt labi kontrolētām un jāuzlabo transportlīdzekļa stabilitāte. Tehniskajam dienestam nepieciešamības gadījumā ir tiesības pieprasīt papildu testu veikšanu.

B

Piemēro vienīgi durvīm, pa kurām var piekļūt sēdekļiem, kas paredzēti normālam lietojumam, transportlīdzeklim braucot pa ceļu, ja attālums starp sēdekļa “R” punktu un durvju virsmas mediānas plakni, ko mēra perpendikulāri gareniskajai transportlīdzekļa vidusplaknei, nepārsniedz 500 mm.

C

Piemēro vienīgi tai transportlīdzekļa daļai, kas atrodas vistālāk uz aizmuguri esošā sēdekļa priekšā, ja šis sēdeklis ir paredzēts parastam lietojumam, transportlīdzeklim braucot pa ceļu, kā arī tas attiecas uz trieciena zonu galvas tuvumā, kā noteikts tiesību aktā.

D

Piemēro vienīgi sēdekļiem, kas paredzēti parastam lietojumam, transportlīdzeklim braucot pa ceļu. Sēdekļus, kas nav paredzēti lietošanai, transportlīdzeklim braucot pa ceļu, lietotājiem skaidri norāda vai nu ar piktogrammu, vai zīmi ar attiecīgu tekstu. ANO EEK Noteikumos Nr. 17 paredzētās bagāžas atbalsta prasības nepiemēro.

E

Vienīgi priekšējās.

F

Ir pieļaujama uzpildes caurules izvietojuma un garuma, kā arī tvertnes atrašanās vietas maiņa transportlīdzeklī.

G

Vairākposmu apstiprināšanas gadījumā var izmantot arī prasības atbilstīgi bāzes/nepabeigta transportlīdzekļa kategorijai (piemēram, tā šasija tika izmantota, lai uzbūvētu speciālo transportlīdzekli).

H

Bez jebkāda papildu testa ir pieļaujama izplūdes sistēmas garuma maiņa aiz pēdējā trokšņu slāpētāja, ja tā nepārsniedz 2 m.

I

Riepām ir tipa apstiprinājums saskaņā ar ANO EEK Noteikumu Nr. 54 prasībām arī tad, ja transportlīdzekļa aprēķina ātrums nepārsniedz 80 km/h. Vienojoties ar riepu izgatavotāju, kravnesību var pielāgot atbilstoši piekabes maksimāli pieļaujamajam aprēķina ātrumam.

J

Visiem logu stikliem, izņemot vadītāja kabīnes stiklus (priekšējais stikls un sānu stikli), materiāls var būt vai nu no drošības stikla, vai no stingras plastmasas.

K

Atļautas papildu signalizācijas ierīces.

L

Piemēro vienīgi sēdekļiem, kas paredzēti parastam lietojumam, transportlīdzeklim braucot pa ceļu. Aizmugures sēdvietām jābūt aprīkotām vismaz ar drošības jostu stiprinājumiem. Sēdekļi, kas nav paredzēti lietošanai, transportlīdzeklim braucot pa ceļu, lietotājiem ir skaidri jānorāda vai nu ar piktogrammu, vai zīmi ar attiecīgu tekstu. ISOFIX sistēma nav nepieciešama neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļiem un katafalkautomobiļiem.

M

Piemēro vienīgi sēdekļiem, kas paredzēti parastam lietojumam, transportlīdzeklim braucot pa ceļu. Visām aizmugures sēdvietām ir vajadzīgas vismaz drošības jostas. Sēdekļi, kas nav paredzēti lietošanai, transportlīdzeklim braucot pa ceļu, lietotājiem ir skaidri jānorāda vai nu ar piktogrammu, vai zīmi ar attiecīgu tekstu. ISOFIX sistēma nav nepieciešama neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļiem un katafalkautomobiļiem.

N

Ar nosacījumu, ka visas obligātās gaismas ierīces ir uzstādītas un ka tas neietekmē ģeometrisko redzamību.

Q

Bez jebkādas papildu pārbaudes ir pieļaujama izplūdes sistēmas garuma maiņa aiz pēdējā trokšņu slāpētāja, ja tā nepārsniedz 2 m. EK tipa apstiprinājums, kas izsniegts visraksturīgākajam bāzes transportlīdzeklim, paliek spēkā neatkarīgi no standarta svara pārmaiņām.

R

Ja var pierīkot visu dalībvalstu reģistrācijas zīmes tā, ka tās ir redzamas.

S

Gaismas caurlaides faktors ir vismaz 60 %, kā arī “A” balsta obstrukcijas leņķis nepārsniedz 10o.

T

Testu veic vienīgi pabeigtam/vairākos posmos pabeigtam transportlīdzeklim. Transportlīdzekli var pārbaudīt saskaņā ar Direktīvu 70/157/EEK. Attiecībā uz Direktīvas 70/157/EEK I pielikuma 5.2.2.1. punktu ir piemērojamas šādas maksimālās vērtības:

a)

81 dB(A) transportlīdzekļiem ar dzinēja jaudu, kas mazāka par 75 kW;

b)

83 dB(A) transportlīdzekļiem ar dzinēja jaudu, kas nav mazāka par 75 kW, bet nepārsniedz 150 kW;

c)

84 dB(A) transportlīdzekļiem ar dzinēja jaudu, kas nav mazāka par 150 kW.

U

Testu veic vienīgi pabeigtam/vairākos posmos pabeigtam transportlīdzeklim. Transportlīdzekļi ar maksimāli četrām asīm atbilst visām normatīvajā aktā paredzētajām prasībām. Ir pieļaujamas atkāpes attiecībā uz transportlīdzekļiem ar vairāk nekā četrām asīm, ja

tas pamatojams ar īpašu konstrukciju

ir izpildīti visi bremzēšanas rādītāji saistībā ar normatīvajā aktā izklāstītajām prasībām attiecībā uz stāvbremzi, darba bremzēm un avārijas bremzēm.

U1

ABS nav obligāta transportlīdzekļiem ar hidrostatisko piedziņu.

V

Pēc izvēles var piemērot arī Direktīvu 97/68/EK.

V1

Transportlīdzekļiem ar hidrostatisko piedziņu pēc izvēles var piemērot arī Direktīvu 97/68/EK.

W0

Izplūdes sistēmas garuma maiņa ir atļauta bez papildu pārbaudes, ja pretspiediens ir līdzīgs. Ja nepieciešams jauns tests, pieļauj papildu 2 dB(A) virs piemērojamā ierobežojuma.

W1

Prasības ir jāievēro, taču izplūdes sistēmas pārveidošana ir atļauta, neveicot izpūtēja emisiju un CO2/degvielas patēriņa papildu testus, ja netiek ietekmētas emisiju kontroles iekārtas, tostarp cieto daļiņu filtri (ja ir). Jaunas pārbaudes saistībā ar iztvaikošanu nav jāveic pārbūvētos transportlīdzekļos, ja vien iztvaikošanas kontrolierīces tiek saglabātas, kā tās uzstādījis bāzes transportlīdzekļa izgatavotājs.

EK tipa apstiprinājums, kas izsniegts visraksturīgākajam bāzes transportlīdzeklim, paliek spēkā neatkarīgi no standarta svara pārmaiņām.

W2

Uzpildes caurules, degvielas cauruļvada un degvielas tvaiku cauruļvadu garumu ir atļauts mainīt, neveicot papildu testu. Atļauts mainīt degvielas tvertnes atrašanās vietu, ja ir ievērotas visas prasības. Tomēr papildu testēšana atbilstoši ANO EEK Noteikumu Nr. 34 5. pielikumam nav vajadzīga.

W3

Ratiņkrēsla paredzētās braukšanas pozīcijas gareniskā plakne ir paralēla transportlīdzekļa gareniskajai plaknei.

Transportlīdzekļa īpašniekam tiek sniegta atbilstoša informācija, ka, lai spētu izturēt fiksācijas mehānisma radītos spēkus dažādos braukšanas apstākļos, ir ieteicams izmantot ratiņkrēslu, kura konstrukcija atbilst ISO 7176–19:2008 attiecīgajai daļai.

Transportlīdzekļa sēdekļus var atbilstīgi pielāgot, neveicot papildu testus, ja tehniskajam dienestam var uzskatāmi pierādīt, ka to stiprinājumi, mehānismi un pagalvji nodrošina tāda paša līmeņa darbību.

ANO EEK Noteikumos Nr. 17 paredzētās bagāžas atbalsta prasības nepiemēro.

W4

Tiesību akta(-u) noteikumu ievērošana ir nepieciešama saistībā ar iekāpšanas palīgierīcēm laikā, kad tās netiek izmantotas.

W5

Katra ratiņkrēslam paredzētā vieta ir aprīkota ar stiprinājumiem, pie kuriem piestiprina ratiņkrēsla fiksācijas un ratiņkrēslā sēdoša pasažiera ierobežotājsistēmu (WTORS) un kuri atbilst 3. papildinājuma papildu nosacījumiem.

W6

Katrai ratiņkrēsla atrašanās vietai ir pasažiera ierobežotājsistēmas josta, kas atbilst 3. papildinājuma papildu nosacījumiem.

Ja pārveidošanas rezultātā drošības jostu stiprinājuma punkti ir jāpārvieto ārpus ANO EEK Noteikumu Nr. 16–06 7.7.1. punktā paredzētajām pielaides robežām, tehniskais dienests pārbauda, vai šāda pārveidošana ir visnelabvēlīgākais variants vai nav. Ja tā ir, veic ANO EEK Noteikumu Nr. 16–06 7.7.1. punktā paredzēto testu. Nav jāizsniedz EK tipa apstiprinājuma pagarinājums. Testu var veikt, izmantojot sastāvdaļas, kas nav izturējušas ANO EEK Noteikumos Nr. 16–06 paredzēto kondicionēšanas testu.

W8

Aprēķinu nolūkos pieņem, ka ratiņkrēsla masa, ieskaitot ratiņkrēsla lietotāju, ir 160 kg. Masa tiek koncentrēta ratiņkrēsla aizvietotāja P punktā tā braukšanas pozīcijā, ko norādījis izgatavotājs.

Jebkurus pasažierietilpības ierobežojumus, kas saistīti ar ratiņkrēsla(-u) lietošanu, reģistrē lietotāja rokasgrāmatā, ES tipa apstiprinājuma sertifikāta otrajā pusē un atbilstības sertifikātā (piezīmju iedaļā).

Y

Ja ir uzstādītas visas obligātās gaismas ierīces.

Z

Prasības par atvērtu logu izvirzījumiem neattiecina uz dzīvojamo nodalījumu.

Z1

Autoceltņus, kam ir vairāk nekā sešas asis, uzskata par bezceļu transportlīdzekļiem (N3G), ja tiem ir vismaz trīs dzenošās asis un ja tie atbilst II pielikuma 4.3. punkta b) apakšpunkta ii) un iii) punkta, kā arī 4.3. punkta c) apakšpunkta noteikumiem.

4)

direktīvas XII pielikumu aizstāj ar šādu:

“XII PIELIKUMS

IEROBEŽOJUMI MAZĀM SĒRIJĀM UN SĒRIJAS BEIGU IEROBEŽOJUMI

A.   IEROBEŽOJUMI MAZĀM SĒRIJĀM

1.

Viena tipa transportlīdzekļu skaits, ko saskaņā ar 22. pantu gadā reģistrē, pārdod vai nodod ekspluatācijā Eiropas Savienībā, nedrīkst pārsniegt šādu skaitu attiecīgajā transportlīdzekļu kategorijā:

Kategorija

Vienības

M1

1 000

M2, M3

0

N1

1 000

N2, N3

0

O1, O2

0

O3, O4

0

2.

Viena tipa transportlīdzekļu skaits, ko saskaņā ar 23. pantu gadā reģistrē, pārdod vai nodod ekspluatācijā kādā dalībvalstī, nosaka attiecīgā dalībvalsts, nepārsniedzot šādu skaitu attiecīgajā transportlīdzekļu kategorijā:

Kategorija

Vienības

M1

100

M2, M3

250

N1

500 līdz 2016. gada 31. oktobrim

250 no 2016. gada 1. novembra

N2, N3

250

O1, O2

500

O3, O4

250

3.

Viena tipa transportlīdzekļu skaitu, ko Komisijas Regulas (ES) Nr. 1230/2012 6. panta 2. punkta nolūkā gadā reģistrē, pārdod vai nodod ekspluatācijā kādā dalībvalstī, nosaka katra dalībvalsts, nepārsniedzot šādu skaitu attiecīgajā transportlīdzekļu kategorijā:

Kategorija

Vienības

M2, M3

1 000

N2, N3

1 200

O3, O4

2 000

B.   SĒRIJAS BEIGU IEROBEŽOJUMI

Maksimālo to pabeigto un vairākos posmos pabeigto transportlīdzekļu skaitu, ko katrā dalībvalstī nodod ekspluatācijā saskaņā ar “sērijas beigu” procedūru, ierobežo vienā no šādiem veidiem, ko izvēlas attiecīgā dalībvalsts.

1.

Maksimālais viena tipa vai vairāku tipu transportlīdzekļu skaits nedrīkst pārsniegt 10 % M1 kategorijas transportlīdzekļu gadījumā un 30 % visu pārējo kategoriju gadījumā no visu attiecīgo tipu transportlīdzekļu skaita, kuri šajā dalībvalstī nodoti ekspluatācijā iepriekšējā gada laikā.

Ja šie 10 % vai attiecīgi 30 % nepārsniedz 100 transportlīdzekļu, tad dalībvalsts var atļaut nodot ekspluatācijā ne vairāk kā 100 transportlīdzekļu.

2.

Jebkura tipa transportlīdzekļu skaits nedrīkst pārsniegt to transportlīdzekļu skaitu, kuriem izgatavošanas dienā vai pēc tās ir izsniegts derīgs atbilstības sertifikāts, kas ir spēkā vismaz trīs mēnešus pēc izsniegšanas dienas, bet pēc tam zaudē spēku sakarā ar to, ka spēkā stājas kāds normatīvais akts.”


(1)  Tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa.

(2)  Visas frontālās aizsardzības sistēmas, ko piegādā kopā ar transportlīdzekli, atbilst Regulas (EK) Nr. 78/2009 prasībām, tām ir tipa apstiprinājuma numurs un tās ir attiecīgi marķētas.


8.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 69/65


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 215/2014

(2014. gada 7. marts),

ar kuru paredz noteikumus, kā īstenot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1303/2013, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu, attiecībā uz metodoloģiju klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanas atbalstam, starpposma mērķu un galamērķu noteikšanu darbības rezultātu satvarā un intervences kategoriju nomenklatūru Eiropas strukturālajiem un investīciju fondiem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1303/2013, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1083/2006 (1), un jo īpaši tās 8. panta trešo daļu, 22. panta 7. punkta piekto daļu un 96. panta 2. punkta otro daļu,

tā kā:

(1)

Regulā (ES) Nr. 1303/2013 paredzēti kopīgi nosacījumi, ko piemēro Eiropas Reģionālās attīstības fondam (ERAF), Eiropas Sociālajam fondam (ESF), Kohēzijas fondam (KF), Eiropas Lauksaimniecības fondam lauku attīstībai (ELFLA) un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondam (EJZF), kuri piešķir atbalstu saskaņā ar kohēzijas politiku un tagad darbojas saskaņā ar vienoto stratēģisko satvaru.

(2)

Šīs regulas noteikumi ir savstarpēji cieši saistīti, jo tie attiecas uz īpašiem fondu noteikumiem katram no pieciem Eiropas strukturālajiem un investīciju fondiem (ESI fondi) saistībā ar aspektiem, kas ir kopīgi trim vai vairākiem fondiem, proti, ar metodoloģiju klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanas atbalstam, starpposma mērķu un galamērķu noteikšanu darbības rezultātu satvarā un intervences kategoriju nomenklatūru Eiropas strukturālajiem un investīciju fondiem, un tie visi ietekmē programmu saturu. Lai nodrošinātu saskaņotību starp šiem noteikumiem, kam būtu jāstājas spēkā vienlaicīgi, veicinot ESI fondu stratēģisko plānošanu, un lai visiem Savienības iedzīvotājiem būtu iespējams gūt visaptverošu skatījumu par šiem fondiem un viegli piekļūt to finansējumam, ir vēlams iekļaut vienā regulā šos elementus, kas attiecas uz ESI fondu plānošanu un kuri jānosaka ar īstenošanas aktiem, kā prasīts Regulā (ES) Nr. 1303/2013.

(3)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 8. panta trešo daļu ir jāpieņem kopīga metodoloģija, lai katram no pieciem ESI fondiem noteiktu atbalsta līmeni klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanai. Šai metodoloģijai būtu jāietver konkrēta svēruma piešķiršana ESI fondu sniegtajam atbalstam tādā līmenī, kas atspoguļo to, kādā mērā šāds atbalsts dod ieguldījumu klimata pārmaiņu mazināšanas un pielāgošanas mērķos. Konkrētais svērums būtu jāpiešķir, pamatojoties uz to, vai šis atbalsts dod būtisku vai arī tikai daļēju ieguldījumu klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanā. Ja atbalsts nedod ieguldījumu minēto mērķu sasniegšanā vai arī ieguldījums ir nenozīmīgs, būtu jāpiešķir nulles svērums. Standarta svērumi būtu jāizmanto, lai nodrošinātu saskaņotu pieeju tādu izdevumu uzraudzībā, kas saistīti ar klimata pārmaiņām dažādās Savienības politikas jomās. Metodoloģijā tomēr būtu jāņem vērā katra ESI fonda intervences atšķirības. Saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1303/2013 attiecībā uz ERAF, ESF un Kohēzijas fondu svērumiem būtu jābūt saistītiem ar intervences kategorijām, kas noteiktas atbilstīgi Komisijas pieņemtajai nomenklatūrai. Attiecībā uz ELFLA svērumiem būtu jābūt saistītiem ar prioritārajām jomām, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1305/2013 (2), savukārt attiecībā uz EJZF — ar pasākumiem, kas paredzēti topošajā Savienības tiesību aktā par nosacījumiem finanšu atbalstam jūrniecības un zivsaimniecības politikai 2014.-2020. gada plānošanas periodam.

(4)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 22. panta 7. punkta piekto daļu ir arī jāparedz sīki izstrādāti noteikumi, ar ko nosaka ESI fondu atbalstīto programmu katras prioritātes starpposma mērķus un galamērķus darbības rezultātu satvarā un izvērtē šo starpposma mērķu un galamērķu sasniegšanu.

(5)

Lai pārbaudītu, vai starpposma mērķi un galamērķi atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti Regulas (ES) Nr. 1303/2013 II pielikumā, nepieciešams reģistrēt šajā nolūkā izmantoto informāciju un metodoloģisko pieeju, kas izmantota darbības rezultātu satvara izveidei. Lai gan šīs informācijas iekļaušanai programmās vajadzētu būt brīvprātīgai, šādai dokumentācijai būtu jābūt pieejamai gan dalībvalstij, gan Komisijai, lai informētu par tāda darbības rezultātu satvara izveidi, kas atbilst Regulas (ES) Nr. 1303/2013 II pielikumam.

(6)

Darbības rezultātu satvarā noteikto starpposma mērķu sasniegšana ir priekšnoteikums izpildes rezerves galīgai piešķiršanai, savukārt, ja pastāv nopietnas nepilnības starpposma mērķu sasniegšanā, starpposma maksājumus var apturēt. Tādēļ ir svarīgi paredzēt sīki izstrādātus noteikumus starpposma mērķu noteikšanai un precīzi definēt, ko nozīmē starpposma mērķu sasniegšana.

(7)

Tā kā līdz plānošanas perioda beigām izpildāmo galamērķu sasniegšanai ir liela nozīme veiksmīgā ESI fondu īstenošanā un nopietnas nepilnības šo mērķu sasniegšanā var būt iemesls finanšu korekcijām, ir svarīgi skaidri norādīt, kādi ir mērķu noteikšanas noteikumi, un precīzi noskaidrot, ko nozīmē galamērķu sasniegšana vai nopietnas nepilnības galamērķu sasniegšanā.

(8)

Lai atspoguļotu darbību īstenošanas progresu prioritātes ietvaros, ir jāsniedz galveno īstenošanas posmu raksturojums.

(9)

Lai nodrošinātu to, ka darbības rezultātu satvars atbilstošā veidā atspoguļo katra fonda, Jaunatnes nodarbinātības iniciatīvas un attiecīgā gadījumā reģionu kategorijas paredzētos mērķus un rezultātus, ir jānosaka konkrēti noteikumi par darbības rezultātu satvara struktūru un starpposma mērķu un galamērķu sasniegšanas novērtēšanu, ja attiecīgā prioritāte attiecas uz vairāk nekā vienu fondu vai reģionu kategoriju. Tā kā tikai ESF un ERAF nodrošina finanšu piešķīrumus pa reģionu kategorijām, pēdējais nebūtu jāuzskata par būtisku, lai noteiktu darbības rezultātu satvaru Kohēzijas fondam, ELFLA un EJZF.

(10)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 96. panta 2. punkta otro daļu ir jāprecizē kopējās intervences kategorijas ERAF, ESF un Kohēzijas fondam, lai dalībvalstis Komisijai varētu iesniegt saturīgu informāciju par šo fondu plānoto izmantošanu, kā arī informāciju par šo fondu kumulatīvo piešķīrumu un izdevumiem katrai kategorijai un par darbību skaitu programmas piemērošanas periodā. Šādi ir jārīkojas tādēļ, lai Komisija pienācīgā veidā varētu informēt citas Savienības iestādes un Savienības pilsoņus par fondu izmantošanu. Izņemot tās intervences kategorijas, kas tieši atbilst tematiskajiem mērķiem vai investīciju prioritātēm, kuras noteiktas Regulā (ES) Nr. 1303/2013 un īpašajos fondu noteikumos, intervences kategorijas var piemērot atbalstam saskaņā ar dažādiem tematiskajiem mērķiem.

(11)

Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu tūlītēju piemērošanu, šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(12)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 150. panta 3. punkta otro daļu, ņemot vērā, ka Eiropas strukturālo un investīciju fondu koordinācijas komiteja, kas izveidota ar minētās regulas 150. panta 1. punktu, ir sniegusi atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

I   NODAĻA

METODOLOĢIJA, KO IZMANTO, LAI NOTEIKTU KATRA ESI FONDA SNIEGTO ATBALSTU KLIMATA PĀRMAIŅU MĒRĶU SASNIEGŠANAI

(Pilnvaras saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 8. panta trešo daļu)

1. pants

Metodoloģija, ko izmanto, lai aprēķinātu no ERAF, ESF un Kohēzijas fonda piešķirto atbalstu klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanai

1.   No ERAF un Kohēzijas fonda piešķirto atbalstu, kas tiks izmantots klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanai, aprēķina divos posmos šādā veidā:

(a)

šīs regulas I pielikuma 1. tabulā noteiktos koeficientus piemēro pēc intervences jomas kodiem attiecībā uz finanšu datiem, kas paziņoti attiecībā uz šiem kodiem;

(b)

ja finanšu dati ir norādīti tematiskā mērķa dimensijā attiecībā uz kodiem 04 un 05, kas minēti šīs regulas I pielikuma 5. tabulā, šiem datiem piemēro koeficientu 40 % atkarībā no to devuma klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanā.

2.   Koeficientus, kas saistīti ar klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanu, piemēro, pamatojoties uz šīs regulas I pielikuma 1. tabulu, arī attiecīgajām kategorijām atbilstīgi mērķim “Eiropas teritoriālā sadarbība”, kuras noteiktas, pamatojoties uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1299/2013 (3) 8. panta 2. punkta otro daļu.

3.   No ESF piešķirto atbalstu klimata pārmaiņu mērķiem aprēķina, nosakot finanšu datus, kas paziņoti attiecībā uz dimensijas 01. kodu “Atbalsts pārejai uz resursu efektīvu ekonomiku ar zemu oglekļa dioksīda emisiju” saskaņā ar 6. dimensiju “Kodi, kas attiecas uz dimensiju saistībā ar sekundārajiem tematiem Eiropas Sociālā fonda ietvaros”, kas minēta šīs regulas I pielikuma 6. tabulā.

2. pants

Metodoloģija, ko izmanto, lai aprēķinātu no ELFLA piešķirto atbalstu klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanai

1.   No ELFLA piešķirtā atbalsta indikatīvu summu, kas katrā programmā izmantojama klimata pārmaiņu mērķiem un kura minēta Regulas (ES) Nr. 1303/2013 27. panta 6. punktā, aprēķina, piemērojot šīs regulas II pielikumā noteiktos koeficientus plānotajiem izdevumiem, kas norādīti finansēšanas plānā, kas minēts Regulas (ES) Nr. 1305/2013 8. panta 1. punkta h) apakšpunktā, saistībā ar prioritātēm un prioritārajām jomām, kas izklāstītas Regulas (ES) Nr. 1305/2013 5. panta 3. punkta b) apakšpunktā, 4., 5. punktā un 6. punkta b) apakšpunktā.

2.   Lai gada īstenošanas ziņojumā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 50. panta 4. un 5. punktu informētu par atbalstu, kas izmantots klimata pārmaiņu mērķiem, 1. punktā minētos koeficientus piemēro informācijai par izdevumiem, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1305/2013 75. panta 2. punktā.

3. pants

Metodoloģija, ko izmanto, lai aprēķinātu no EJZF piešķirto atbalstu klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanai

1.   EJZF ieguldījumu klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanā aprēķina, piemērojot koeficientus katram no EJZF atbalstītajiem galvenajiem pasākumiem, atspoguļojot katra šā pasākuma nozīmīgumu klimata pārmaiņu jomā.

No EJZF piešķirto atbalstu klimata pārmaiņu mērķiem aprēķina, pamatojoties uz šādu informāciju:

(a)

indikatīvā atbalsta summa, kas EJZF paredzēta klimata pārmaiņu mērķiem katrā programmā, kā minēts Regulas (ES) Nr. 1303/2013 27. panta 6. punktā;

(b)

koeficienti, kas noteikti galvenajiem EJZF atbalstītajiem pasākumiem, kā noteikts šīs regulas III pielikumā;

(c)

informācija, ko dalībvalstis paziņojušas par finanšu apropriācijām un izdevumiem sadalījumā pa pasākumiem gada īstenošanas ziņojumā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 50. panta 4. un 5. punktu;

(d)

dalībvalstu sniegtā informācija un dati saistībā ar darbībām, kas atlasītas finansējumam saskaņā ar topošo Savienības tiesību aktu, ar ko paredz nosacījumus finansiālam atbalstam jūrlietu un zivsaimniecības politikai 2014.-2020. gada plānošanas periodam (“EJZP regula”).

2.   Dalībvalsts savā darbības programmā var ierosināt, ka koeficientu 40 % piemēro kādam pasākumam, kuram šīs regulas III pielikumā ir noteikts koeficients 0 %, ja tā var pierādīt šā pasākuma nozīmību attiecībā uz klimata pārmaiņu mazināšanu vai pielāgošanos tām.

II   NODAĻA

STARPPOSMA MĒRĶU UN GALAMĒRĶU NOTEIKŠANA DARBĪBAS REZULTĀTU SATVARĀ UN ŠO MĒRĶU SASNIEGŠANAS NOVĒRTĒŠANA

(Pilnvaras saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 22. panta 7. punkta piekto daļu)

4. pants

Informācija, kas jāreģistrē struktūrām, kuras sagatavo programmas

1.   Struktūras, kuras sagatavo programmas, reģistrē informāciju par metodoloģiju un kritērijiem, ko izmanto, izvēloties rādītājus darbības rezultātu satvaram, lai nodrošinātu, ka attiecīgie starpposma mērķi un galamērķi atbilst Regulas (ES) Nr. 1303/2013 II pielikuma 3. punkta nosacījumiem, kas paredzēti visām programmām un prioritātēm, ko atbalsta ESI fondi, kā arī īpašam piešķīrumam Jaunatnes nodarbinātības iniciatīvai (JNI), kā minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1304/2013 (4) 16. pantā, ar izņēmumiem, kas noteikti Regulas (ES) Nr. 1303/2013 II pielikuma 1. punktā.

2.   Informācija, ko reģistrē struktūras, kas sagatavo programmas, ļauj pārbaudīt atbilstību nosacījumiem, kas paredzēti Regulas (ES) Nr. 1303/2013 II pielikuma 3. punktā attiecībā uz starpposma mērķiem un galamērķiem. Tajā ietilpst:

(a)

dati vai pierādījumi, ko izmanto, lai novērtētu starpposma mērķu un galamērķu vērtību un aprēķināšanas metodi, piemēram, dati par vienības izmaksām, kritēriji, standarta vai iepriekšējais īstenošanas līmenis, ekspertu konsultācijas un ex-ante novērtējums;

(b)

informācija par finanšu piešķīruma daļu darbībām, kurām atbilst darbības rezultātu satvarā paredzētie iznākumu rādītāji un galvenie īstenošanas posmi, kā arī paskaidrojums par to, kā minētā daļa tiek aprēķināta;

(c)

informācija par to, kā tika izmantota metodoloģija un mehānismi, lai nodrošinātu konsekvenci darbības rezultātu satvara darbībā, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 15. panta 1. punkta b) apakšpunkta iv) punktu;

(d)

paskaidrojums par iznākumu rādītāju vai galveno īstenošanas posmu izvēli, ja tie ir tikuši iekļauti darbības rezultātu satvarā.

3.   Pēc Komisijas pieprasījuma ir jādara pieejama arī informācija par metodoloģiju un kritērijiem, ko izmanto, lai izvēlētos rādītājus darbības rezultātu satvaram un lai noteiktu atbilstošus starpposma mērķus un galamērķus, ko reģistrē struktūras, kas sagatavo programmas.

4.   Prasības, kas minētas šā panta 1. līdz 3. punktā, attiecas arī uz starpposma mērķu un galamērķu pārskatīšanu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 30. pantu.

5. pants

Starpposma mērķu un galamērķu izvirzīšana

1.   Starpposma mērķus un galamērķus izvirza prioritātes līmenī, izņemot 7. pantā minētajos gadījumos. Darbības rezultātu satvarā paredzētie iznākumu rādītāji un galvenie īstenošanas posmi atbilst vairāk nekā 50 % no finanšu piešķīruma prioritātei. Lai varētu šo summu aprēķināt, piešķīrumu kādam rādītājam vai galvenajam īstenošanas posmam skaita ne vairāk kā vienu reizi.

2.   Visiem ESI fondiem, izņemot attiecībā uz ELFLA, finanšu rādītāja starpposma mērķi un galamērķi attiecas uz attiecināmo izdevumu kopējo summu, kas iekļauta sertifikācijas iestādes uzskaites sistēmā un ko šī iestāde ir sertificējusi saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 126. panta c) punktu.

Attiecībā uz ELFLA tie attiecas uz realizētiem kopējiem publiskajiem izdevumiem, kas iekļauti kopīgajā uzraudzības un novērtēšanas sistēmā.

3.   Visiem ESI fondiem, izņemot ESF un ELFLA, starpposma mērķi un galamērķi iznākumu rādītājam attiecas uz darbībām, kur visi pasākumi, kas rada rezultātus, ir pilnībā īstenoti, bet par kuriem ne visi maksājumi ir veikti.

Attiecībā uz ESF un ELFLA pasākumiem, kas ir saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 16. pantu, 19. panta 1. punkta c) apakšpunktu, 21. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu, 27., 28., 29., 30., 31., 33. un 34. pantu, tie var attiekties arī uz sasniegto vērtību darbībās, kas ir uzsāktas, bet kurās vēl nav pabeigti daži pasākumi, kuri rada rezultātu.

Attiecībā uz citiem pasākumiem ELFLA ietvaros tie attiecas uz pabeigtām darbībām Regulas (ES) Nr. 1303/2013 2. panta 14. punkta nozīmē.

4.   Galvenais īstenošanas posms ir svarīgs etaps darbību īstenošanā prioritātes ietvaros, kura pabeigšana ir pārbaudāma un ko var izteikt skaitliski vai kā procentuālo daļu. Šīs regulas 6. un 7. panta nolūkā galvenie īstenošanas posmi tiks aplūkoti kā rādītāji.

5.   Iznākumu rādītāju izmanto tikai vajadzības gadījumā un ciešā saistībā ar atbalstītajām politikas intervencēm.

6.   Ja tiks konstatēts, ka šīs regulas 4. panta 2. punktā minētā informācija ir balstīta uz nepareiziem pieņēmumiem, kā rezultātā galamērķi vai starpposma mērķi tikuši noteikti pārāk zemi vai pārāk augsti, to var uzskatīt par pienācīgi pamatotu gadījumu Regulas (ES) Nr. 1303/2013 II pielikuma 5.punkta nozīmē.

6. pants

Starpposma mērķu un galamērķu sasniegšana

1.   To, vai starpposma mērķi un galamērķi ir sasniegti, novērtē, ņemot vērā visus rādītājus un galvenos īstenošanas posmus, kas iekļauti darbības rezultātu satvarā un noteikti prioritātes līmenī Regulas (ES) Nr. 1303/2013 2. panta 8. punkta nozīmē, izņemot šīs regulas 7. pantā minētajos gadījumos.

2.   Prioritātes starpposma mērķus un galamērķus uzskata par sasniegtiem, ja visi rādītāji, kas ir iekļauti attiecīgajā darbības rezultātu satvarā, sasnieguši vismaz 85 % no starpposma mērķa vērtības līdz 2018. gada beigām vai vismaz 85 % no galamērķa vērtības līdz 2023. gada beigām. Pieļaujot atkāpi, ja darbības rezultātu satvarā iekļauti trīs vai vairāk rādītāju, prioritātes starpposma mērķus vai galamērķus var uzskatīt par sasniegtiem, ja visi rādītāji, izņemot vienu, sasniedz 85 % no starpposma mērķa vērtības līdz 2018. gada beigām vai 85 % no galamērķa vērtības līdz 2023. gada beigām. Rādītājam, kas nav sasniedzis 85 % no starpposma mērķa vai galamērķa vērtības, jābūt sasniegušam ne mazāk kā 75 % no tā starpposma mērķa vai galamērķa vērtības.

3.   Attiecībā uz prioritāti, kuras darbības rezultātu satvarā ietilpst ne vairāk kā divi rādītāji, nespēju sasniegt vismaz 65 % no starpposma mērķa vērtības līdz 2018. gada beigām attiecībā uz kādu no šiem rādītājiem uzskata par nopietnu nepilnību starpposma mērķu sasniegšanā. Nespēju sasniegt vismaz 65 % no galamērķa vērtības līdz 2023. gada beigām attiecībā uz kādu no šiem rādītājiem uzskata par nopietnu nepilnību galamērķu sasniegšanā.

4.   Attiecībā uz prioritāti, kuras darbības rezultātu satvarā ietilpst vairāk kā divi rādītāji, nespēju sasniegt vismaz 65 % no starpposma mērķa vērtības līdz 2018. gada beigām attiecībā uz vismaz diviem rādītājiem uzskata par nopietnu nepilnību starpposma mērķu sasniegšanā. Nespēju sasniegt vismaz 65 % no galamērķa vērtības līdz 2023. gada beigām attiecībā uz vismaz diviem rādītājiem uzskata par nopietnu nepilnību galamērķu sasniegšanā.

7. pants

Darbības rezultātu satvars prioritārajiem virzieniem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1303/2013 96. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, un prioritārie virzieni, kas iekļauj JNI

1.   Rādītājus un galvenos īstenošanas posmus, kas izvēlēti darbības rezultātu satvaram, to starpposma mērķus un galamērķus, kā arī šo mērķu sasniegšanas vērtības sadala pa fondiem un attiecībā uz ERAF un ESF — pa reģionu kategorijām.

2.   Šīs regulas 4. panta 2. punktā prasīto informāciju nosaka attiecībā uz katru fondu un — attiecīgā gadījumā — katru reģionu kategoriju.

3.   Starpposma mērķu un galamērķu sasniegšanu izvērtē katram fondam atsevišķi un katram reģionam atsevišķi prioritātes ietvaros, ņemot vērā rādītājus, to starpposma mērķus un galamērķus, kā arī šo mērķu sasniegšanas vērtības, kas sadalītas pa fondiem un pa reģionu kategorijām. Darbības rezultātu satvarā paredzētie iznākumu rādītāji un galvenie īstenošanas posmi atbilst vairāk nekā 50 % no finanšu piešķīruma fondam un attiecīgā gadījumā reģiona kategorijai. Lai varētu šo summu aprēķināt, piešķīrumu kādam rādītājam vai galvenajam īstenošanas posmam skaita ne vairāk kā vienu reizi.

4.   Ja resursi Jaunatnes nodarbinātības iniciatīvai ir plānoti kā daļa no prioritārā virziena saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1304/2013 18. panta c) punktu, darbības rezultātu satvaru izstrādā atsevišķi JNI un JNI paredzēto starpposma mērķu un galamērķu sasniegšanu novērtē atsevišķi no citas prioritārā virziena daļas.

III   NODAĻA

ERAF, ESF UN KOHĒZIJAS FONDA INTERVENCES KATEGORIJU NOMENKLATŪRA SASKAŅĀ AR MĒRĶI “IEGULDĪJUMS IZAUGSMEI UN NODARBINĀTĪBAI”

8. pants

ERAF, ESF un Kohēzijas fonda intervences kategorijas

(Pilnvaras saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 96. panta 2. punkta otro daļu)

1.   Intervences kategoriju nomenklatūra, kas minēta Regulas (ES) Nr. 1303/2013 96. panta 2. punkta otrajā daļā, ir noteikta šīs regulas I pielikuma 1. līdz 8. tabulā. Šajās tabulās norādītos kodus piemēro ERAF attiecībā uz mērķi “Ieguldījums izaugsmei un nodarbinātībai”, Kohēzijas fondu, ESF un Jaunatnes nodarbinātības iniciatīvu, kā noteikts šā panta 2. un 3. punktā.

2.   Kodus no 001 līdz 101, kas norādīti šīs regulas I pielikuma 1. tabulā, piemēro tikai ERAF un Kohēzijas fondam.

Kodus no 102 līdz 120, kas norādīti šīs regulas I pielikuma 1. tabulā, piemēro tikai ESF.

Tikai kodu 103, kas norādīts šīs regulas I pielikuma 1. tabulā, piemēro Jaunatnes nodarbinātības iniciatīvai.

Kodus no 121, 122 un 123, kas norādīti šīs regulas I pielikuma 1. tabulā, piemēro ERAF, Kohēzijas fondam un ESF.

3.   Kodus, kas norādīti šīs regulas I pielikuma 2. līdz 4., 7. un 8. tabulā, piemēro ERAF, ESF, JNI un Kohēzijas fondam.

Kodus, kas norādīti šīs regulas I pielikuma 5. tabulā, piemēro tikai ERAF un Kohēzijas fondam.

Kodus, kas norādīti šīs regulas I pielikuma 6. tabulā, piemēro tikai ESF un JNI.

IV   NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

9. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šīs regulas III pielikumu un 3. pantu piemēro, sākot no dienas, kad stājas spēkā EJZF regula.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 7. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 320. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (EK) Nr. 1305/2013 par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 (OV L 487, 20.12.2013., 487. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1299/2013 par īpašiem noteikumiem par atbalstu no Eiropas Reģionālās attīstības fonda saistībā ar mērķi “Eiropas teritoriālā sadarbība” (OV L 347, 20.12.2013., 259. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1304/2013 par Eiropas Sociālo fondu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1081/2006 (OV L 347, 20.12.2013., 470. lpp.).


PIELIKUMS I

Fondu  (1) intervences kategoriju nomenklatūra saskaņā ar mērķi “Ieguldījums izaugsmei un nodarbinātībai” un Jaunatnes nodarbinātības iniciatīvu

1. TABULA.   KODI, KAS ATTIECAS UZ INTERVENCES JOMAS DIMENSIJU

1.

INTERVENCES JOMA

Koeficienti, ar ko aprēķina atbalstu klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanai

I.   Ienesīgi ieguldījumi

001

Vispārīgi ienesīgi ieguldījumi mazos un vidējos uzņēmumos (MVU)

0 %

002

Pētniecība un inovācijas procesi lielos uzņēmumos

0 %

003

Ienesīgi ieguldījumi lielos uzņēmumos, kas saistīti ar zemu oglekļa emisiju ekonomiku

40 %

004

Ienesīgi ieguldījumi, kas saistīti ar sadarbību starp lieliem uzņēmumiem un MVU informācijas un komunikāciju tehnoloģiju (IKT) produktu un pakalpojumu izstrādē, e-tirdzniecībā un pieprasījuma pēc IKT uzlabošanu

0 %

II.   Infrastruktūra, kas nodrošina pamatpakalpojumus, un saistītie ieguldījumi

Enerģētikas infrastruktūra

 

005

Elektroenerģija (uzglabāšana un pārvade)

0 %

006

Elektroenerģija (TWN-E uzglabāšana un pārvade)

0 %

007

Dabasgāze

0 %

008

Dabasgāze (TEN-E)

0 %

009

Atjaunojama enerģija: vējš

100 %

010

Atjaunojama enerģija: saule

100 %

011

Atjaunojama enerģija: biomasa

100 %

012

Cita atjaunojama enerģija (tostarp hidroelektroenerģija, ģeotermālā enerģija un jūras enerģija) un atjaunojamas enerģijas integrācija (tostarp uzglabāšana, strāva līdz gāzei un atjaunojamā ūdeņraža struktūra)

100 %

013

Publiskās infrastruktūras atjaunošana energoefektivitātes uzlabošanai, projektu demonstrēšana un atbalsta pasākumi

100 %

014

Esošu mājokļu atjaunošana energoefektivitātes uzlabošanai, projektu demonstrēšana un atbalsta pasākumi

100 %

015

Gudras enerģijas sadales sistēmas vidējos uz zemsprieguma līmeņos (tostarp viedtīkli un IKT sistēmas)

100 %

016

Augstas efektivitātes koģenerācija un centrālā apkure

100 %

Vides infrastruktūra

 

017

Sadzīves atkritumu apsaimniekošana (tostarp apjoma samazināšanas, šķirošanas, pārstrādes pasākumi)

0 %

018

Sadzīves atkritumu apsaimniekošana (tostarp mehāniski bioloģiskās apstrādes, termiskās apstrādes, sadedzināšanas un apglabāšanas poligonā pasākumi)

0 %

019

Komerciālo, rūpniecisko un bīstamo atkritumu apsaimniekošana

0 %

020

Ūdens nodrošināšana cilvēku patēriņam (iegūšanas, apstrādes, uzglabāšanas un sadales infrastruktūra)

0 %

021

Ūdens apsaimniekošana un dzeramā ūdens saglabāšana (tostarp upju baseinu apsaimniekošana, ūdens apgāde, konkrēti pasākumi, lai pielāgotos klimata pārmaiņām, rajonu un patērētāju patēriņa uzskaitīšana, iekasēšanas sistēmas un noplūdes mazināšana)

40 %

022

Notekūdeņu attīrīšana

0 %

023

Vides pasākumi ar mērķi samazināt un/vai novērst siltumnīcefekta gāzu emisijas (tostarp metāna apstrāde un uzglabāšana un kompostēšana)

100 %

Transporta infrastruktūra

 

024

Dzelzceļi (TEN-T pamattīkls)

40 %

025

Dzelzceļi (TEN-T visaptverošais tīkls)

40 %

026

Citi dzelzceļi

40 %

027

Mobilie sliežu aktīvi

40 %

028

TEN-T maģistrāļu un ceļu — pamattīkls (jaunu objektu būvniecība)

0 %

029

TEN-T maģistrāļu un ceļu — visaptverošais tīkls (jaunu objektu būvniecība)

0 %

030

TEN-T ceļu tīkla sekundārie ceļu posmi un mezgli (jaunu objektu būvniecība)

0 %

031

Citi valsts un reģionālie ceļi (jaunu objektu būvniecība)

0 %

032

Vietējās piekļuves ceļi (jaunu objektu būvniecība)

0 %

033

TEN-T rekonstruēts vai uzlabots ceļš

0 %

034

Citi rekonstruēti vai uzlaboti ceļi (maģistrāles, valsts, reģionālie vai vietējie)

0 %

035

Kombinētais transports (TEN-T)

40 %

036

Kombinētais transports

40 %

037

Lidostas (TEN-T) (2)

0 %

038

Citas lidostas (2)

0 %

039

Jūras ostas (TEN-T)

40 %

040

Citas jūras ostas

40 %

041

Iekšzemes ūdensceļi un ostas (TEN-T)

40 %

042

Iekšzemes ūdensceļi un ostas (reģionālas un vietējas nozīmes)

40 %

Ilgtspējīgs transports

 

043

Tīra pilsētas transporta infrastruktūra un veicināšana (tostarp aprīkojums un ritošais sastāvs)

40 %

044

Inteliģentas transporta sistēmas (tostarp pieprasījuma vadības ieviešana, nodevu iekasēšanas sistēmas, IT uzraudzība, kontrole un informācija)

40 %

Informācijas un komunikāciju tehnoloģiju (IKT) infrastruktūra

 

045

IKT: pamattīkls/atvilces maršrutēšanas tīkls

0 %

046

IKT: ātrdarbīgs platjoslas tīkls (piekļuve/vietējā abonentlīnija; >/= 30 Mbps)

0 %

047

IKT: īpaši ātrdarbīgs platjoslas tīkls (piekļuve/vietējā abonentlīnija; >/= 100 Mbps)

0 %

048

IKT: citi IKT infrastruktūras/lielapjoma datorresursu/aprīkojuma veidi (tostarp e-infrastruktūra, datu centri un sensori; arī tādi, kas iegulti citā infrastruktūrā, piemēram, pētniecības telpas, vides un sociālā infrastruktūra)

0 %

III.   Sociālā, veselības un izglītības infrastruktūra un saistītās investīcijas

049

Izglītības infrastruktūra terciārajā izglītībā

0 %

050

Izglītības infrastruktūra profesionālajā izglītībā un apmācībā un pieaugošo mācīšanās

0 %

051

Izglītības infrastruktūra skolu izglītībā (pamatizglītība un vispārējā vidējā izglītība)

0 %

052

Agrīnās pirmsskolas izglītības un aprūpes infrastruktūra

0 %

053

Veselības infrastruktūra

0 %

054

Mājokļu infrastruktūra

0 %

055

Cita sociālā infrastruktūra, kas sekmē reģionālo un vietējo attīstību

0 %

IV.   Iekšējā potenciāla attīstība

Pētniecība, attīstība un inovācija

 

056

Investīcijas tādu MVU infrastruktūrā, spējās un aprīkojumā, kas tieši saistīti ar pētniecības un inovācijas darbībām

0 %

057

Investīcijas tādu lielu uzņēmumu infrastruktūrā, spējās un aprīkojumā, kas tieši saistīti ar pētniecības un inovācijas darbībām

0 %

058

Pētniecības un inovācijas infrastruktūra (publiska)

0 %

059

Pētniecības un inovācijas infrastruktūra (privāta, tostarp zinātnes parki)

0 %

060

Pētniecības un inovācijas darbības publiskos pētniecības centros un kompetences centros, kas ietver sadarbības tīklu veidošanu

0 %

061

Pētniecības un inovācijas darbības privātos pētniecības centros, kas ietver sadarbības tīklu veidošanu

0 %

062

Tehnoloģiju pārnese un augstskolu un uzņēmumu sadarbība, kas lielāko labumu sniedz MVU

0 %

063

Atbalsts kopām un uzņēmējdarbības tīkliem, kas lielāko labumu sniedz MVU

0 %

064

Pētniecības un inovācijas procesi MVU (tostarp kuponu shēmas, procesu, dizaina, pakalpojumu un sociālā inovācija)

0 %

065

Pētniecības un inovācijas infrastruktūra, procesi, tehnoloģiju pārnese un sadarbība uzņēmumos, kas pievēršas zemu oglekļa emisiju ekonomikai un noturībai pret klimata pārmaiņām

100 %

Uzņēmējdarbības attīstība

 

066

Uzlaboti atbalsta pakalpojumi MVU un MVU grupām (tostarp vadības, tirgvedības, dizaina pakalpojumi)

0 %

067

MVU uzņēmējdarbības izstrāde, atbalsts uzņēmējdarbībai un inkubācijai (tostarp atbalsts jaunu uzņēmumu izveidei uz esošo bāzes un jaunu uzņēmumu atdalīšanai no jau esošiem uzņēmumiem)

0 %

068

Energoefektivitāte un projektu demonstrēšana MVU un atbalsta pasākumi

100 %

069

Atbalsts videi draudzīgiem ražošanas procesiem un resursu efektivitātei MVU

40 %

070

Energoefektivitātes veicināšana lielos uzņēmumos

100 %

071

Tādu uzņēmumu attīstība un veicināšana, kas specializējas pakalpojumu sniegšanā, kas sekmē zemu oglekļa emisiju ekonomiku un noturību pret klimata pārmaiņām (tostarp atbalsts šādiem pakalpojumiem)

100 %

072

MVU uzņēmējdarbības infrastruktūra (tostarp rūpniecības parki un zonas)

0 %

073

Atbalsts sociālajiem uzņēmumiem (MVU)

0 %

074

MVU komerctūrisma priekšrocību attīstība un veicināšana

0 %

075

MVU komerctūrisma pakalpojumu attīstība un veicināšana MVU vai attiecībā uz MVU

0 %

076

MVU kultūras un radošo priekšrocību attīstība un veicināšana

0 %

077

MVU kultūras un radošo pakalpojumu attīstība un veicināšana MVU vai attiecībā uz MVU

0 %

Informācijas un komunikāciju tehnoloģiju (IKT) —pieprasījuma veicināšana, lietojumprogrammas un pakalpojumi

 

078

E-pārvaldes pakalpojumi un lietojumprogrammas (tostarp e-iepirkums, IKT pasākumi, kas atbalsta valsts pārvaldes reformas, kiberdrošība, uzticamības un privātuma pasākumi, e-tiesiskums un e-demokrātija)

0 %

079

Piekļuve publiskā sektora informācijai (tostarp atklāto datu e-kultūra, digitālās bibliotēkas, digitālais saturs un e-tūrisms)

0 %

080

E-iekļautība, e-pieejamība, e-mācību un e-izglītības pakalpojumi un lietojumprogrammas, digitālās prasmes

0 %

081

IKT risinājumi, kas vērsti uz veselīgas aktīvas novecošanas jautājumiem un e-veselības pakalpojumi un lietojumprogrammas (tostarp e-aprūpe un interaktīva automatizēta dzīves vide)

0 %

082

MVU paredzēti pakalpojumi un lietojumprogrammas (tostarp e-komercija, e-darījumi un uzņēmējdarbības procesi tīklā), dzīvās laboratorijas, tīmekļa uzņēmēji un jauni IKT uzņēmumi)

0 %

Vide

 

083

Gaisa kvalitātes pasākumi

40 %

084

Piesārņojuma integrētā novēršana un kontrole (IPNK)

40 %

085

Bioloģiskās daudzveidības aizsardzība un spēcināšana, dabas aizsardzība un zaļā infrastruktūra

40 %

086

Natura 2000 teritoriju aizsardzība, atjaunošana un ilgtspējīga lietošana

40 %

087

Pasākumi saistībā ar pielāgošanos klimata pārmaiņām un ar klimatu saistīto risku (piemēram, erozijas, ugunsgrēku, plūdu, vētru un sausumu) profilakses un vadības pasākumi, tostarp izpratnes veidošana, civilā aizsardzība un katastrofu pārvarēšanas sistēmas un infrastruktūras

100 %

088

Ar klimatu nesaistītu dabas risku (piemēram, zemestrīču) un ar cilvēku darbību saistītu risku (piemēram, tehnoloģisku negadījumu) riska profilakse un vadība, tostarp izpratnes veidošana, civilā aizsardzība un katastrofu pārvarēšanas sistēmas un infrastruktūras

0 %

089

Rūpniecībā izmantotās un piesārņotās zemes rehabilitācija

0 %

090

Velosipēdu celiņi un gājēju celiņi

100 %

091

Dabas zonu tūrisma potenciāla pilnveidošana un popularizēšana

0 %

092

Publisko tūrisma objektu un vērtību aizsardzība, pilnveidošana un popularizēšana

0 %

093

Publisko tūrisma pakalpojumu pilnveidošana un popularizēšana

0 %

094

Publisko kultūras un mantojuma vērtību aizsardzība, pilnveidošana un popularizēšana

0 %

095

Publisko kultūras un mantojuma pakalpojumu pilnveidošana un popularizēšana

0 %

Citi

 

096

Valsts pārvaldes un tādu sabiedrisko pakalpojumu institucionālās spējas, kas saistīti ar ERAF īstenošanu, vai darbības, kas atbalsta ESF institucionālo spēju iniciatīvas

0 %

097

Sabiedrības virzītas vietējās attīstības iniciatīvas pilsētu un lauku rajonos

0 %

098

Visattālākie reģioni: visu tādu papildizmaksu kompensēšana, kas radušās saistībā ar nepietiekamu pieejamību un teritoriālo fragmentāciju

0 %

099

Visattālākie reģioni: konkrēta darbība, kas vērsta uz tādu papildizmaksu kompensēšanu, kas radušās saistībā ar tirgus faktoru apjomu

0 %

100

Visattālākie reģioni: atbalsts tādu papildizmaksu kompensēšanai, kas radušās saistībā ar klimatiskajiem apstākļiem un reljefa problēmām

40 %

101

Starpfondu finansējums saskaņā ar ERAF (atbalsts ESF-tipa darbībām, kas vajadzīgas, lai pienācīgi īstenotu ERAF darbības daļu, un kas ir tieši saistītas ar to)

0 %

V.   Stabilas un kvalitatīvas nodarbinātības veicināšana un atbalsts darbaspēka mobilitātei

102

Darba meklētāju un nenodarbinātu cilvēku, tostarp ilgstošu bezdarbnieku un no darba tirgus attālinātu personu, piekļuve nodarbinātībai, arī ar vietējām nodarbinātības iniciatīvām, kā arī atbalsts darbaspēka mobilitātei

0 %

103

Jauniešu ilgtspējīga integrācija darba tirgū, īpašu uzmanību pievēršot nodarbinātībā, izglītībā vai apmācībā neiesaistītiem jauniešiem, tostarp jauniešiem, kuri pakļauti sociālās atstumtības riskam, un jauniešiem no atstumtām kopienām, arī ar garantijas jauniešiem shēmas īstenošanu

0 %

104

Pašnodarbinātība, uzņēmējdarbība un uzņēmumu radīšana, tostarp inovatīvi mikrouzņēmumi, inovatīvi mazi un vidējie uzņēmumi

0 %

105

Vienlīdzība starp vīriešiem un sievietēm visās jomās, tostarp piekļuve nodarbinātībai, karjeras attīstība, darba un privātās dzīves apvienošana un vienādas samaksas par vienādu darbu veicināšana

0 %

106

Darba ņēmēju, uzņēmumu un uzņēmēju pielāgošanās pārmaiņām

0 %

107

Aktīva un veselīga novecošana

0 %

108

Darba tirgus iestāžu modernizēšana, piemēram, publisku un privātu nodarbinātības dienestu modernizēšana, un atbilstības darba tirgus vajadzībām uzlabošana, tostarp ar pasākumiem, kas uzlabo darbaspēka transnacionālo mobilitāti, kā arī ar mobilitātes shēmām un labāku sadarbību starp iestādēm un attiecīgajām ieinteresētajām personām

0 %

VI.   Sociālās iekļautības veicināšana, nabadzības un jebkādas diskriminācijas apkarošana

109

Aktīva iekļaušana, tostarp lai veicinātu vienlīdzīgas iespējas un aktīvu līdzdalību un uzlabotu nodarbināmību

0 %

110

Atstumto kopienu, piemēram, romu, sociālekonomiskā integrācija

0 %

111

Visu veidu diskriminācijas apkarošana un vienlīdzīgu iespēju veicināšana

0 %

112

Piekļuves uzlabošana cenas ziņā pieejamiem, ilgtspējīgiem un kvalitatīviem pakalpojumiem, tostarp veselības aprūpei un vispārējas nozīmes sociālajiem pakalpojumiem

0 %

113

Sociālās uzņēmējdarbības un profesionālās integrācijas veicināšana sociālajos uzņēmumos un sociālajā un solidaritātes ekonomikā ar mērķi uzlabot nodarbinātības pieejamību

0 %

114

Sabiedrības virzītas vietējās attīstības stratēģijas

0 %

VII.   Ieguldīt izglītībā, apmācībā un profesionālajā izglītībā prasmju apguvei un mūžizglītībā

115

Priekšlaicīgas mācību pārtraukšanas samazināšana un novēršana un vienlīdzīgas piekļuves veicināšana kvalitatīvai pirmsskolas, pamatskolas un vidusskolas izglītībai, tostarp formālām, neformālām un neoficiālām mācību iespējām, kas ļauj atkārtoti integrēties izglītības iegūšanā un mācībās

0 %

116

Terciārās izglītības vai pielīdzināma līmeņa izglītības kvalitātes, efektivitātes un pieejamības uzlabošana nolūkā palielināt līdzdalības un sasniegumu līmeni, jo īpaši nelabvēlīgā situācijā esošām grupām

0 %

117

Formālas, neformālas un neoficiālas mūžizglītības vienlīdzīgas pieejamības uzlabošana visām vecuma grupām, darbaspēka zināšanu, prasmju un kompetenču uzlabošana un elastīgu mācību iespēju veicināšana, tostarp ar profesionālo orientāciju un iegūto kompetenču apstiprināšanu

0 %

118

Darba tirgus saistības ar izglītības un apmācības sistēmām uzlabošana, pārejas veicināšana no izglītības uz nodarbinātību un profesionālās izglītības un apmācības sistēmu un to kvalitātes uzlabošana, tostarp ar vajadzīgo prasmju prognozēšanas mehānismiem, studiju programmu pielāgošanu un uz darbu balstītu mācību programmu, tostarp duālu mācību programmu un māceklības shēmu, izstrādi

0 %

VIII.   Publisko iestāžu un ieineterēto personu institucionālo spēju uzlabošana un efektīva valsts pārvalde

119

Investīcijas institucionālajās spējās un efektīvā valsts pārvaldē un publiskajos pakalpojumos valsts, reģionālajā un vietējā līmenī, lai panāktu reformas, labāku regulējumu un labu pārvaldību

0 %

120

Spēju veidošana visām ieinteresētajām personām, kas īsteno izglītības, mūžizglītības, apmācības un nodarbinātības un sociālo politiku, tostarp izmantojot sektoru un teritoriju paktus, lai mobilizētu valsts, reģionu un vietējā līmeņa reformu ieviešanai

0 %

IX.   Tehniskā palīdzība

121

Sagatavošana, īstenošana, uzraudzība un pārbaude

0 %

122

Novērtēšana un pētījumi

0 %

123

Informācija un komunikācija

0 %


2. TABULA.   KODI, KAS ATTIECAS UZ FINANSĒŠANAS DIMENSIJAS VEIDU

2.   FINANSĒŠANAS VEIDS

01

Neatmaksājama dotācija

02

Atmaksājama dotācija

03

Atbalsts, izmantojot finanšu instrumentus: riska un pašu kapitāls vai līdzvērtīgs instruments

04

Atbalsts, izmantojot finanšu instrumentus: aizdevums vai līdzvērtīgs instruments

05

Atbalsts, izmantojot finanšu instrumentus: garantija vai līdzvērtīgs instruments

06

Atbalsts, izmantojot finanšu instrumentus: procentu likmes subsīdija, garantijas maksas subsīdija, tehniskais atbalsts vai līdzvērtīgs instruments

07

Balva


3. TABULA.   KODI, KAS ATTIECAS UZ TERITORIJAS DIMENSIJU

3.   TERITORIJAS TIPS

01

Lielas pilsētu teritorijas (blīvi apdzīvotas > 50 000 iedzīvotāju)

02

Mazas pilsētu teritorijas (vidēji blīvi apdzīvotas > 5 000 iedzīvotāju)

03

Lauku teritorijas (reti apdzīvotas)

04

Makroreģiona sadarbības teritorija

05

Sadarbības starp valsts vai reģionu programmu jomām valsts kontekstā

06

ESF transnacionālā sadarbība

07

Nepiemēro


4. TABULA.   KODI, KAS ATTIECAS UZ TERITORIJAS DIMENSIJAS ĪSTENOŠANAS MEHĀNISMU

4.   TERITORIJAS ĪSTENOŠANAS MEHĀNISMI

01

Integrētie teritoriālie ieguldījumi — Pilsētas

02

Cita integrēta pieeja ilgtspējīgai pilsētattīstībai

03

Integrētie teritoriālie ieguldījumi — Citi

04

Cita integrēta pieeja ilgtspējīgai lauku attīstībai

05

Cita integrēta pieeja ilgtspējīgai pilsētattīstībai/lauku attīstībai

06

Sabiedrības virzītas vietējās attīstības iniciatīvas

07

Nepiemēro


5. TABULA.   KODI, KAS ATTIECAS UZ TEMATISKO MĒRĶU DIMENSIJU

5.   TEMATISKAIS MĒRĶIS (ERAF un Kohēzijas fonds)

01

Nostiprināt pētniecību, tehnoloģiju attīstību un inovāciju

02

Uzlabot piekļuvi informācijai un komunikācijas tehnoloģijām, to izmantošanu un kvalitāti

03

Uzlabot mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) konkurētspēju

04

Atbalstīt pāreju uz zemu oglekļa emisiju ekonomiku visās nozarēs

05

Veicināt pielāgošanos klimata pārmaiņām, risku novēršanu un vadību

06

Saglabāt un aizsargāt vidi un uzlabot resursu izmantošanas efektivitāti

07

Veicināt ilgtspējīgu transportu un novērst trūkumus galvenajās tīkla infrastruktūrās

08

Veicināt stabilas un kvalitatīvas darba vietas un atbalstīt darbaspēka mobilitāti

09

Veicināt sociālo iekļautību, apkarot nabadzību un jebkādu diskrimināciju

010

Veikt investīcijas izglītībā, apmācībā un profesionālajā apmācībā prasmju ieguvei, kā arī mūžizglītībā

011

Publisko iestāžu un ieinteresēto personu institucionālo spēju uzlabošana un efektīva valsts pārvalde

012

Nepiemēro (tikai tehniska palīdzība)


6. TABULA.   KODI, KAS ATTIECAS UZ DIMENSIJU SAISTĪBĀ AR SEKUNDĀRAJIEM TEMATIEM ESF IETVAROS

6.

ESF SEKUNDĀRAIS TEMATS

Koeficienti, ar ko aprēķina atbalstu klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanai

01

Atbalsts pārejai uz resursu efektīvu ekonomiku ar zemu oglekļa dioksīda emisiju

100 %

02

Sociālā inovācija

0 %

03

MVU konkurētspējas veicināšana

0 %

04

Nostiprināt pētniecību, tehnoloģiju attīstību un inovāciju

0 %

05

Informācijas un komunikācijas tehnoloģiju izmantošanas un kvalitātes, kā arī piekļuves uzlabošana tām

0 %

06

Nediskriminācija

0 %

07

Dzimumu līdztiesība

0 %

08

Nepiemēro

0 %


7. TABULA.   KODI, KAS ATTIECAS UZ SAIMNIECISKĀS DARBĪBAS DIMENSIJU

7.   SAIMNIECISKĀ DARBĪBA

01

Lauksaimniecība un mežsaimniecība

02

Zvejniecība un akvakultūra

03

Pārtikas produktu un dzērienu ražošana

04

Tekstilmateriālu un tekstilizstrādājumu ražošana

05

Transportlīdzekļu ražošana

06

Datoru, elektronisko un optisko iekārtu ražošana

07

Citas konkrēti neminētas rūpniecības nozares

08

Celtniecība

09

Ieguves rūpniecība un karjeru izstrāde (tostarp enerģētiskā kurināmā ieguve)

10

Elektroenerģija, gāze, siltumapgāde, siltais ūdens un gaisa kondicionēšana

11

Ūdensapgāde, notekūdeņu, atkritumu apsaimniekošana un sanācija

12

Transports un uzglabāšana

13

Informācija par komunikācijas darbībām, tostarp telekomunikācijas, informācijas pakalpojumu darbībām, datorprogrammēšanu, konsultācijām un saistītām darbībām

14

Vairumtirdzniecība un mazumtirdzniecība

15

Tūrisma, izmitināšanas un ēdināšanas pakalpojumu darbības

16

Finanšu un apdrošināšanas darbības

17

Darbības ar nekustamo īpašumu, noma un darījumi

18

Valsts pārvalde

19

Izglītība

20

Cilvēku veselības jomas darbības

21

Sociālā darba darbības, komunālie, sociālie un personiskie pakalpojumi

22

Darbības, kas saistītas ar vidi un klimata pārmaiņām

23

Māksla, izklaide, radošās nozares un atpūta

24

Citi konkrēti neminēti pakalpojumi


8. TABULA.   KODI, KAS ATTIECAS UZ ATRAŠANĀS VIETAS DIMENSIJU

8.   

ATRAŠANĀS VIETA (2)

Kods

Vieta

 

Reģiona vai teritorijas kods, kurā darbība atrodas/tiek veikta, kā norādīts statistiski teritoriālo vienību klasifikācijā (NUTS), kas iekļauta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1059/2003 (3) pielikumā.


(1)  Eiropas Reģionālās attīstības fonds, Kohēzijas fonds un Eiropas Sociālais fonds.

(2)  Attiecas vienīgi uz investīcijām, kas saistītas ar vides aizsardzību vai kuras papildina investīcijas, kas vajadzīgas, lai mazinātu nelabvēlīgo ietekmi uz vidi.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Regula (EK) Nr. 1059/2003 par kopējas statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas (NUTS) izveidi (OV L 154, 21.6.2003., 1. lpp.).


II PIELIKUMS

Koeficienti, ko izmanto, lai aprēķinātu atbalsta summas klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanai attiecībā uz Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai saskaņā ar 2. pantu

Regulas (ES) Nr. 1305/2013 (1) pants

Prioritāte/prioritārā joma

Koeficients

5. panta 3. punkta b) apakšpunkts

Lauku saimniecību riska novēršana un pārvaldības atbalsts

40 %

5. panta 4. punkts

Atjaunot, saglabāt un uzlabot ekosistēmas, kas saistītas ar lauksaimniecību un mežsaimniecību (visas prioritārās jomas)

100 %

5. panta 5. punkts

Veicināt resursu efektīvu izmantošanu un atbalstīt pret klimata pārmaiņām noturīgu ekonomiku ar zemu oglekļa dioksīda emisiju līmeni lauksaimniecības, pārtikas un mežsaimniecības nozarē (visas prioritārās jomas)

100 %

5. panta 6. punkta b) apakšpunkts

Sekmēt vietējo attīstību lauku apvidos

40 %


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (EK) Nr. 1305/2013 par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) (OV L 347, 20.12.2013., 487. lpp.).


III PIELIKUMS

Koeficienti, ko izmanto, lai aprēėinātu atbalsta summas klimata pārmaiĦu mērėu sasniegšanai attiecībā uz Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu saskaĦā ar 3. pantu

 

Pasākuma nosaukums

Pagaidu numerācija

Koeficients

I   

NODAĻA

 

Inovācija

28. pants

0 %* (1)

 

Konsultāciju pakalpojumi

29. pants

0 %

 

Zinātnieku un zvejnieku partnerības

30. pants

0 %*

 

Cilvēkkapitāla un sociālā dialoga veicināšana – apmācība, tīklu veidošana un sociālais dialogs

31. pants

0 %*

 

Cilvēkkapitāla un sociālā dialoga veicināšana –atbalsts laulātajiem un dzīves partneriem

31. panta 2. punkts

0 %*

 

Cilvēkkapitāla un sociālā dialoga veicināšana – mācekļi uz mazapjoma piekrastes zvejas kuģiem

31. panta 3. punkts

0 %*

 

Dažādošana un jauni ienākumu veidi

32. pants

0 %*

 

Atbalsts jauniem zvejniekiem uzņēmējdarbības uzsākšanai

32.a pants

0 %

 

Veselība un drošība

33. pants

0 %

 

Zvejas darbību pagaidu pārtraukšana

33.a pants

40 %

 

Zvejas darbību pilnīga izbeigšana

33.b pants

100 %

 

Kopieguldījumu fondi nelabvēlīgu klimatisko apstākļu un vides katastrofu gadījumā

33.c pants

40 %

 

Atbalsts sistēmām zvejas iespēju iedalīšanai

34. pants

40 %

 

Atbalsts saglabāšanas pasākumu izstrādei un īstenošanai

35. pants

0 %

 

Zvejas ietekmes uz jūras vidi ierobežošana un zvejas pielāgošana sugu aizsardzībai

36. pants

40 %

 

Ar jūras bioloģisko resursu saglabāšanu saistīta inovācija

37. pants

40 %

 

Jūras bioloģiskās daudzveidības aizsardzība un atjaunošana – atkritumu savākšana

38. panta 1. punkta a) apakšpunkts

0 %

 

Jūras bioloģiskās daudzveidības aizsardzība un atjaunošana – labākas resursu apsaimniekošanas vai saglabāšanas veicināšana, stacionāru vai pārvietojamu objektu būvniecība, uzstādīšana vai modernizēšana, aizsardzības un pārvaldības plānu sagatavošana attiecībā uz NATURA 2000 teritorijām un īpaši aizsargājamām teritorijām, aizsargājamo jūras teritoriju, tostarp NATURA 2000 teritoriju, apsaimniekošana, atjaunošana un monitorings, izpratnes veicināšana par vides jautājumiem, līdzdalība citās darbībās, kuru mērķis ir uzturēt un uzlabot bioloģisko daudzveidību un ekosistēmas pakalpojumus.

38. panta 1. punkta b)-e), ea) un f) apakšpunkts

40 %

 

Jūras bioloģiskās daudzveidības aizsardzība un atjaunošana – zīdītāju un putnu nozvejai radīto zaudējumu kompensācijas mehānismi

38. panta 1. punkta eb) apakšpunkts

0 %

 

Klimata pārmaiņu mazināšana – ieguldījumi zvejas kuģos

39. panta 1. punkta a) apakšpunkts

100 %

 

Klimata pārmaiņu mazināšana – energoefektivitātes auditi un sistēmas

39. panta 1. punkta b) apakšpunkts

100 %

 

Energoefektivitāte – pētījumi, ar ko paredzēts novērtēt alternatīvu dzinēju un korpusu būves sistēmu devumu

39. panta 1. punkta c) apakšpunkts

40 %

 

Galveno dzinēju vai palīgdzinēju nomaiņa vai modernizācija

39. panta 2. punkts

100 %

 

Pievienotā vērtība, produktu kvalitāte un nevēlamas nozvejas izmantošana

40. pants

0%

 

Zvejas ostas, izkraušanas vietas un izsoles nami un patvēruma vietas – ieguldījumi ar nolūku uzlabot zvejas ostu un izsoles namu infrastruktūru vai izkraušanas vietas un patvēruma vietas

41. panta 1. punkts

40 %

 

Zvejas ostas, izkraušanas vietas un izsoles nami un patvēruma vietas – ieguldījumi, kas palīdzētu ievērot pienākumu izkraut visas nozvejas

41. panta 2. punkts

0%

 

Zvejas ostas, izkraušanas vietas un izsoles nami un patvēruma vietas – ieguldījumi, kas uzlabo zvejnieku drošību

41. panta 3. punkts

0%

 

Zveja iekšējos ūdeņos un iekšējo ūdeņu fauna un flora – ieguldījumi kuģos vai individuālajā aprīkojumā, kā norādīts 33. pantā

42. panta 1. punkta a) apakšpunkts

0*%

Zveja iekšējos ūdeņos un iekšējo ūdeņu fauna un flora – ieguldījumi aprīkojumā un darbības veidos, kā minēts 36. un 37. pantā.

42. panta 1. punkta b) apakšpunkts

Zveja iekšējos ūdeņos un iekšējo ūdeņu fauna un flora – ieguldījumi kuģos un energoefektivitātes auditā un sistēmās

42. panta 1. punkta c) apakšpunkts

 

Zveja iekšējos ūdeņos un iekšējo ūdeņu fauna un flora – cilvēkkapitāla un sociālā dialoga veicināšana

42. panta 1. punkta aa) apakšpunkts

0 %

 

Zveja iekšējos ūdeņos un iekšējo ūdeņu fauna un flora – zvejas ostas, izkraušanas vietas un patvēruma vietas

42. panta 1. punkta d) apakšpunkts

0 %

 

Zveja iekšējos ūdeņos un iekšējo ūdeņu fauna un flora – ieguldījumi nozvejoto zivju vērtības vai kvalitātes uzlabošanai

42. panta 1. punkta da) apakšpunkts

0 %

 

Zveja iekšējos ūdeņos un iekšējo ūdeņu fauna un flora – jaunu zvejnieku uzņēmējdarbības uzsākšana

42. panta 1.a punkts

0 %

 

Zveja iekšējos ūdeņos un iekšējo ūdeņu fauna un flora – inovācijas attīstība un veicināšana

42. panta 1.b punkts

0 %*

 

Zveja iekšējos ūdeņos un iekšējo ūdeņu fauna un flora – ūdens faunas un floras aizsardzība un attīstība

42. panta 5. punkts

40 %

II   

NODAĻA

 

Inovācija

45. pants

0 %*

 

Produktīvi ieguldījumi akvakultūrā

46. pants

0 %*

 

Akvakultūras saimniecībām paredzēti pārvaldības, aizvietošanas un konsultāciju pakalpojumi

48. pants

0 %*

 

Cilvēkkapitāla un tīklu veidošanas veicināšana

49. pants

0 %*

 

Akvakultūras audzētavu potenciāla palielināšana

50. pants

40 %

 

Jaunu ilgtspējīgu akvakultūras audzētāju darbības rosināšana

51. pants

0 %

 

Pāreja uz vides vadības un audita sistēmām un bioloģisko akvakultūru

53. pants

40 %

 

Akvakultūra, kas nodrošina vides pakalpojumus

54. pants

40 %

 

Pasākumi sabiedrības veselības jomā

55. pants

0 %

 

Dzīvnieku veselības un labturības pasākumi

56. pants

0 %

 

Akvakultūras krājuma apdrošināšana

57. pants

40 %

III   

NODAĻA

 

Sagatavošanās atbalsts

63. panta 1. punkta a) apakšpunkts

0 %

 

Vietējās attīstības stratēģiju īstenošana

65. pants

40 %

 

Sadarbības pasākumi

66. pants

0 %*

 

Kārtējās izmaksas un aktivizēšana

63. panta 1. punkta d) apakšpunkts

0 %

IV   

NODAĻA

 

Ražošanas un tirdzniecības plāni

69. pants

0 %*

 

Uzglabāšanas atbalsts

70. pants

0 %

 

Tirdzniecības pasākumi

71. pants

0 %*

 

Zvejas un akvakultūras produktu apstrāde

72. pants

40 %

V   

NODAĻA

 

Kompensācijas režīms

73. pants

0 %

VI   

NODAĻA

 

Kontrole un noteikumu izpilde

78. pants

0 %

 

Datu vākšana

79. pants

0 %*

VII   

NODAĻA

 

Tehniskā palīdzība pēc dalībvalstu ierosmes

79.a pants

0 %

VIII   

NODAĻA

 

Integrētā jūras uzraudzība

79.b panta 1. punkta a) apakšpunkts

40 %

 

Jūras vides aizsardzības veicināšana un jūras un piekrastes resursu ilgtspējīga izmantošana

79.b panta 1. punkta b) apakšpunkts

40 %


(1)  Saskaņā ar 3.panta 2. punktu 40 % koeficientu var piemērot pasākumiem, kas tabulā atzīmēti ar zvaigznīti *.


8.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 69/85


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 216/2014

(2014. gada 7. marts),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2075/2005, ar ko nosaka īpašus noteikumus oficiālām Trichinella pārbaudēm gaļā

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (1), un jo īpaši tās 18. panta 6., 8., 10. un 12. punktu,

tā kā:

(1)

Lai varētu noteikt novietņu un reģionu statusu un nosacījumus attiecībā uz gaļas importu Savienībā, ar Komisijas 2005. gada 5. decembra Regulu (EK) Nr. 2075/2005, ar ko nosaka īpašus noteikumus oficiālām Trichinella pārbaudēm gaļā (2), ir noteikts, kā ņem paraugus no tādu sugu dzīvnieku liemeņiem, kas uzņēmīgas pret trihinellu invāziju. Tajā paredzētas arī standartmetodes un tām līdzvērtīgas metodes, ar ko noteic trihinellu klātbūtni liemeņu paraugos.

(2)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EFSA) 2011. gada 3. oktobrī pieņēma zinātnisku atzinumu par sabiedrības veselības apdraudējumiem, uz ko jāorientē gaļas (cūkgaļas) pārbaudes (3). Minētajā atzinumā EFSA norādīja, ka attiecībā uz cūkgaļas lietošanu pārtikā trihinellas sabiedrības veselībai rada vidēju risku, un secināja, ka attiecībā uz bioloģisko apdraudējumu pārbaudes metodēm vienīgais veids, kā nodrošināt galveno apdraudējumu rezultatīvu kontroli, ir cūkas liemeņa nekaitīguma garantija, kas būtu saistīta ar vairākiem profilaktiskiem pasākumiem un kontrolēm, ko integrēti izmantotu gan saimniecībā, gan kautuvē.

(3)

EFSA attiecībā uz trihinellām apzināja vairākus epidemioloģiskus rādītājus. Atkarībā no nolūka un no valsts epidemioloģiskās situācijas šos rādītājus var izmantot valsts, reģiona, kautuves vai saimniecības līmenī.

(4)

EFSA atzīst, ka Savienībā mēdz būt sastopamas trihinellas, galvenokārt brīvi klaiņojošām cūkām un piemājas saimniecību cūkām. EFSA ir arī konstatējusi, ka vienīgais un galvenais riska faktors attiecībā uz inficēšanos ar trihinellām ir audzēšanas sistēmas veids. Turklāt ir pieejami dati, kas liecina, ka oficiāli atzītos un kontrolētos turēšanas apstākļos trihinellu infekcijas risks cūkām ir niecīgs.

(5)

Starptautiskā kontekstā Pasaules Dzīvnieku veselības organizācija (turpmāk OIE) valstīm vai reģioniem niecīga riska statusu vairs neatzīst. Tā vietā šāda statusa atzīšanu attiecina uz nodalījumiem, kuros ir viena vai vairākas novietnes, kas piemēro īpašus kontrolētus turēšanas apstākļus.

(6)

Lai nodrošinātu saskanību ar starptautiskiem standartiem un lai nostiprinātu faktiskajiem sabiedrības veselības riskiem atbilstošu kontroles sistēmu, būtu jāpielāgo, jāracionalizē un jāvienkāršo kautuvēs piemērotie trihinellu riska mazināšanas pasākumi, arī importa nosacījumi, un valstu, reģionu vai novietņu trihinellu infekcijas statusa noteikšanas nosacījumi.

(7)

2011. gadā Beļģija un Dānija paziņoja par niecīgu trihinellu infekcijas risku savā teritorijā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2075/2005. Taču šādu niecīga riska statusu valstij vai reģionam vairs neatzīst. Tomēr Beļģijas un Dānijas saimniecībām un nodalījumiem, kas ievēro kontrolētus turēšanas apstākļus dienā, kad stājas spēkā šī regula, būtu jāatļauj šādām novietnēm un nodalījumiem piemērot atkāpi bez papildu nosacījumiem, piemēram, papildu prasībām, ko kompetentā iestāde izvirza pēc oficiāla atzinuma piešķiršanas.

(8)

ES Parazītu references laboratorija ir ieteikusi precizēt regulas tekstu attiecībā uz dažu trihinellu testēšanā izmantojamu līdzvērtīgu metožu procedūras aprakstu.

(9)

Būtu jāparedz prasība operatoriem nodrošināt, ka nobeigušos dzīvniekus bez liekas kavēšanās savāc, identificē un transportē saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulas (EK) Nr. 1069/2009, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1774/2002 (Dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu regula) (4), 21. un 22. pantu un Komisijas 2011. gada 25. februāra Regulas (ES) Nr. 142/2011, ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1069/2009, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un īsteno Padomes Direktīvu 97/78/EK attiecībā uz dažiem paraugiem un precēm, kam uz robežas neveic veterinārās pārbaudes atbilstīgi minētajai direktīvai (5), VIII pielikumu.

(10)

Cilvēkiem konstatēto trihinellu (svešu un vietējas izcelsmes) invāzijas gadījumu skaits, arī epidemioloģiski dati, būtu jāpaziņo saskaņā ar Komisijas 1999. gada 22. decembra Lēmumu 2000/96/EK par infekcijas slimībām, uz kurām pakāpeniski attiecinās Kopienas tīklu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 2119/98/EK (6).

(11)

Tādēļ Regula (EK) Nr. 2075/2005 būtu attiecīgi jāgroza.

(12)

Šajā regulā paredzētās prasības ir saistītas gan ar pārtikas apritē iesaistīto tirgus dalībnieku, gan kompetento iestāžu līdzšinējās prakses pielāgošanu. Tādēļ ir lietderīgi atļaut dažu šīs regulas normu piemērošanas atlikšanu.

(13)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un Eiropas Parlaments un Padome pret tiem nav iebilduši,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 2075/2005 groza šādi:

1)

regulas 1. pantu aizstāj ar šādu:

“1. pants

Definīcijas

Šajā regulā ir spēkā šādas definīcijas:

1)

“trihinellas” ir visas nematodes, kas pieder pie Trichinella dzimtas sugām;

2)

“kontrolēti turēšanas apstākļi” ir lopkopības režīms, kurā cūkas visu laiku tur apstākļos, ko attiecībā uz barošanu un turēšanu kontrolē pārtikas apritē iesaistītais tirgus dalībnieks;

3)

“nodalījums” ir tādu novietņu grupa, kurās tiek piemēroti kontrolēti turēšanas apstākļi. Visas novietnes, kas kādā dalībvalstī piemēro kontrolētus turēšanas apstākļus, var uzskatīt par vienu nodalījumu.”;

2)

regulas 2. un 3. pantu aizstāj ar šādiem:

“2. pants

Paraugu ņemšana no liemeņiem

1.   Pēckaušanas veterinārajā pārbaudē kautuvēs no mājas cūku liemeņiem ņem paraugus, ievērojot šādus noteikumus:

a)

no visām novietnēm, kas atzītas par kontrolētu turēšanas apstākļu piemērotājām, uz trihinellām pārbauda visus vaislas sivēnmāšu un kuiļu liemeņus vai vismaz 10 % to dzīvnieku liemeņu, ko katru gadu sūta kaušanai;

b)

no novietnēm, kas nav atzītas par kontrolētu turēšanas apstākļu piemērotājām, uz trihinellām sistemātiski pārbauda visus liemeņus.

Paraugs ņemams no katra liemeņa un pārbaudāms uz trihinellām kompetentās iestādes ieceltā laboratorijā ar vienu no šādām noteikšanas metodēm:

a)

I pielikuma I nodaļā minētā noteikšanas standartmetode; vai

b)

kāda no I pielikuma II nodaļā minētām līdzvērtīgām noteikšanas metodēm.

2.   Līdz saņemti uz trihinellām veiktas pārbaudes rezultāti, ja pārtikas aprites tirgus dalībnieks garantē pilnīgu izsekojamību, šādus liemeņus kautuvē vai gaļas sadalīšanas uzņēmumā, kas atrodas kautuves telpās (“telpas”), var sadalīt ne vairāk kā sešās daļās.

Atkāpjoties no pirmās daļas un kompetentajai iestādei to atļaujot, šādus liemeņus var sadalīt gaļas sadalīšanas uzņēmumā, kas ir saistīts ar kautuvi vai atrodas atsevišķi no tās, ja:

a)

process ir kompetentās iestādes uzraudzībā;

b)

liemeņi vai to daļas ir paredzētas tikai vienam gaļas sadalīšanas uzņēmumam;

c)

gaļas sadalīšanas uzņēmums atrodas dalībvalsts teritorijā; un

d)

ja pozitīva rezultāta gadījumā visas liemeņa daļas tiek atzītas par nederīgām lietošanai pārtikā.

3.   No zirgu, mežacūku un citu pret trihinellu invāzijām uzņēmīgu sugu mājdzīvnieku un savvaļas dzīvnieku liemeņiem kautuvēs vai medījumu apstrādes uzņēmumos pēckaušanas pārbaudēs sistemātiski ņem paraugus.

Paraugs ņemams no katra liemeņa un pārbaudāms saskaņā ar I un III pielikumu kompetentās iestādes ieceltā laboratorijā.

3. pants

Atkāpes

1.   Atkāpjoties no 2. panta 1. punkta, atbrīvojumus no pārbaudes uz trihinellām nosaka attiecībā uz mājas cūkas gaļu, kas saskaņā ar II pielikumu bijusi saldēta kompetentās iestādes uzraudzībā.

2.   Atkāpjoties no 2. panta 1. punkta atbrīvojumus no pārbaudes uz trihinellām nosaka attiecībā uz tādu mājas cūku liemeņiem un gaļu, kas jaunākas par piecām nedēļām un nav atšķirtas no sivēnmātēm.

3.   Atkāpjoties no 2. panta 1. punkta, atbrīvojumus no pārbaudēm uz trihinellām var noteikt attiecībā uz tādu mājas cūku liemeņiem un gaļu, kas ir no novietnes vai nodalījuma, par kuru oficiāli atzīts, ka tas piemēro kontrolētus turēšanas apstākļus saskaņā ar IV pielikumu, ja:

a)

dalībvalstī pēdējo trīs gadu laikā mājas cūkām, kas turētas novietnēs, kuras oficiāli atzītas par kontrolētu turēšanas apstākļu piemērotājām, nav atklāta vietējas izcelsmes trihinellu invāzija, un šajā laikā ir pastāvīgi veikta testēšana saskaņā ar 2. pantu; vai

b)

vēsturiski dati par pastāvīgo testēšanu, kas veikta nokauto cūku populācijai, ar vismaz 95 % ticamību liecina, ka trihinellu izplatība attiecīgajā populācijā nepārsniedz vienu gadījumu uz miljonu; vai

c)

kontrolētus turēšanas apstākļu piemērotājas novietnes atrodas Beļģijā vai Dānijā.

4.   Ja dalībvalsts īsteno 3. punktā paredzēto atkāpi, attiecīgā dalībvalsts informē Komisiju un pārējās dalībvalstis Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā un iesniedz Komisijai ikgadēju ziņojumu, kurā ietverta IV pielikuma II nodaļā minētā informācija. Komisija savā vietnē publicē atkāpes izmantotāju dalībvalstu sarakstu.

Ja dalībvalsts minēto ikgadējo ziņojumu neiesniedz vai tas šā panta mērķiem nav uzskatāms par apmierinošu, attiecīgajai dalībvalstij atkāpi vairs nepiešķir.”;

3)

regulas 8. līdz 12. pantu aizstāj ar šādiem:

“8. pants

Novietņu oficiāla atzīšana par kontrolētu turēšanas apstākļu piemērotājām

1.   Šajā regulā kompetentā iestāde IV pielikuma prasību izpildes gadījumā novietni vai nodalījumu var oficiāli atzīt par kontrolētu turēšanas apstākļu piemērotāju.

2.   Par novietnēm vai nodalījumiem, kas šīs regulas piemērošanas dienā Dānijā vai Beļģijā piemēro kontrolētus turēšanas apstākļus saskaņā ar 3. panta 3. punkta c) apakšpunktu, oficiāli atzīst, ka tās piemēro kontrolētus turēšanas apstākļus, kā norādīts sarakstā šīs regulas IV pielikumā.

9. pants

Informēšanas pienākums, kas attiecas uz pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem

Pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki no novietnēm, kuras oficiāli atzītas par kontrolētu turēšanas apstākļu piemērotājām, kompetento iestādi informē par jebkādām IV pielikuma prasībām, kas vairs netiek pildītas, vai par jebkādām maiņām, kas var ietekmēt novietnes statusu attiecībā uz trihinellām.

10. pants

Revīzija novietnēs, kas oficiāli atzītas par kontrolētu turēšanas apstākļu piemērotājām

Kompetentā iestāde nodrošina regulāras revīzijas novietnēs, kas oficiāli atzītas par kontrolētu turēšanas apstākļu piemērotājām.

Revīziju biežums atkarīgs no riska novērtējuma, kurā ņemti vērā vēsturiskie dati par slimību, tās izplatība, agrāki konstatējumi, ģeogrāfiskā teritorija, vietējie uzņēmīgie savvaļas dzīvnieki, lopkopības prakse, veterinārā uzraudzība un saimnieka kompetence.

Kompetentā iestāde pārbauda, vai mājas cūkas no šīm novietnēm tiek pārbaudītas saskaņā ar 2. panta 1. punktu.

11. pants

Pārraudzības programmas

Lai pārbaudītu, vai attiecīgā populācijā tiešām nav trihinellu, kompetentā iestāde var īstenot pārraudzības programmu, kas aptver mājas cūku populāciju no tādas novietnes vai nodalījuma, kurš oficiāli atzīts par kontrolētu turēšanas apstākļu piemērotāju.

Pārraudzības programmā paredz pārbaužu biežumu, pārbaudāmo dzīvnieku skaitu un paraugu ņemšanas plānu. Šādām vajadzībām gaļas paraugus ņem un parazīta trihinellas klātbūtni tajos pārbauda saskaņā ar I pielikuma I vai II nodaļu.

Ja ES references laboratorija ir validējusi piemērotu testu, pārraudzības programmā kā papildu līdzekli var ietvert seroloģiskas metodes.

12. pants

Atsaukums attiecībā uz novietnēm, kas oficiāli atzītas par kontrolētu turēšanas apstākļu piemērotājām

1.   Ja saskaņā ar 10. pantu veikto revīziju rezultāti liecina, ka IV pielikuma prasības vairs netiek pildītas, kompetentā iestāde novietnes oficiālo atzinumu tūlīt atsauc.

2.   Ja mājas cūkām no novietnes, kas oficiāli atzīta par kontrolētu turēšanas apstākļu piemērotāju, testēšanā uz trihinellām rezultāts ir pozitīvs, kompetentā iestāde tūlīt:

a)

atsauc novietnes oficiālo atzinumu;

b)

kaušanas brīdī pārbauda visas minētajai novietnei piederīgās mājas cūkas;

c)

atrod un testē visus vaislai paredzētos dzīvniekus, kas novietnē ievesti, un, ja iespējams, visus, kas no tās izvesti vismaz sešu mēnešu laikā pirms pozitīvās atrades; šim nolūkam ņem gaļas paraugus un ar I pielikuma I un II nodaļā aprakstītajām noteikšanas metodēm pārbauda, vai tajos nav parazīta trihinellas;

d)

attiecīgā gadījumā iespējami pārbauda, kā ir izplatījusies parazītu invāzija, kas izcēlusies, izplatot tādu mājas cūku gaļu, kuras nokautas laikā pirms pozitīvās atrades;

e)

informē Komisiju un citas dalībvalstis;

f)

attiecīgā gadījumā sāk epidemioloģisku izmeklēšanu, lai noskaidrotu invāzijas cēloni;

g)

ja kādu invadētu liemeni kautuvē nav iespējams identificēt, veic attiecīgus pasākumus, arī:

i)

aizdomas raisošo liemeņu testēšanai ņem lielāku gaļas paraugu izlasi; vai

ii)

paziņo, ka invadētie liemeņi nav derīgi pārtikai;

iii)

veic attiecīgus pasākumus, lai aizdomas raisošus liemeņus vai to daļas un liemeņus ar pozitīviem testa rezultātiem likvidētu.

3.   Pēc atzinuma atsaukšanas novietni par brīvu no trihinellām no jauna var atzīt tad, kad apzinātās problēmas ir novērstas un kad atbilstoši kompetentās iestādes prasībām ir izpildītas IV pielikuma prasības.

4.   Ja pārbaudē konstatē neatbilstību 9. pantam vai pozitīvus rezultātus, kas gūti nodalījuma novietnes testēšanā, attiecīgo novietni no nodalījuma izslēdz līdz brīdim, kad ir atjaunota atbilstība.”;

4)

regulas 13. pantu aizstāj ar šādu:

“13. pants

Veselības prasības attiecībā uz importēšanu

No dzīvnieku – trihinellas iespējamu pārnēsātāju – sugām iegūtu gaļu, kas satur šķērssvītrotus muskuļus un ir no kādas trešās valsts, Savienībā var importēt tikai tad, ja šajā trešā valstī pirms eksportēšanas ir saskaņā ar 2. un 3. pantu pārbaudīts, vai gaļā nav trihinellu.”;

5)

regulas 14. pantu svītro;

6)

regulas 15. pantu aizstāj ar šādu:

“15. pants

Dokumenti

Veterināro sertifikātu, kas ir līdzi importētai gaļai, kura minēta 13. pantā, apstiprina ar oficiāla veterinārārsta paziņojumu, ka izcelsmes trešā valstī saskaņā ar 13. pantu ir pārbaudīta trihinellu klātbūtne.

Gaļai līdzi ir šāda dokumenta oriģināls, ja vien saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 854/2004 14. panta 4. punktu nav piešķirts atbrīvojums.”;

7)

I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu;

8)

IV pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 1. jūnija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 7. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.

(2)  OV L 338, 22.12.2005., 60. lpp.

(3)  EFSA Journal, 2011. gads; 9(10):2351(198 lpp.), publicēts 2011. gada 3. oktobrī.

(4)  OV L 300, 14.11.2009., 1. lpp.

(5)  OV L 54, 26.2.2011., 1. lpp.

(6)  OV L 28, 3.2.2000., 50. lpp.


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 2075/2005 I pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma I nodaļas 3. punktam pievieno šādu daļu:

“IV.   Tīrīšanas un dekontaminācijas procedūra pēc pozitīva vai neskaidra rezultāta

Ja, pārbaudot paraugu izlasi vai atsevišķu paraugu, lateksa aglutinācijas reakcijā tiek iegūts pozitīvs vai neskaidrs rezultāts, visi materiāli, kas saskaras ar gaļu (homogenizatora konuss, vārglāze, maisīšanas stienītis, konusveida filtrēšanas piltuve, siets un knaibles), ir rūpīgi jādekontaminē, tos vairākas sekundes mērcējot siltā ūdenī (65–90 °C). Gaļas atliekas vai neaktivētas kūniņas, kas varētu būt palikušas uz priekšmetu virsmas, var notīrīt ar tīru sūkli un krāna ūdeni. Ja nepieciešams, aprīkojuma attaukošanas vajadzībām var pievienot dažus pilienus mazgājamā līdzekļa. Pēc tam katru priekšmetu ieteicams rūpīgi noskalot, lai pilnīgi atbrīvotos no mazgāšanas līdzekļa paliekām.”;

2)

pielikuma II nodaļas D daļas 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Procedūra

I.   Attiecībā uz pilniem kopparaugiem (100 g parauga vienlaicīgi)

a)

3 litru vārglāzē, kurā ir 2,0 litri (± 200 ml) krāna ūdens, kas iepriekš sasildīts līdz 46–48 °C, pievieno 16 ± 0,5 ml sālsskābes ar koncentrāciju 25 % (galīgā koncentrācija 0,2 %); vārglāzē ievieto maisīšanas nūjiņu, vārglāzi novieto uz iepriekš sasildītas plāksnes un sāk maisīšanu.

b)

Pievieno 10 ± 1 g pepsīna pulvera (vai 30 ± 3 ml šķidra pepsīna).

c)

Homogenizatorā 100–115 g paraugu, kas ņemti saskaņā ar 2. punktu, sasmalcina ar 150 ± 15 ml iepriekš sasildīta hidrolizējoša buferšķīduma.

d)

Sasmalcināto gaļu pārvieto 3 litru vārglāzē, kurā ir ūdens, pepsīns un sālsskābe.

e)

Homogenizatora malšanas ieliktni atkārtoti ievieto hidrolizējamā šķīdumā un homogenizatora konusu izskalo ar nelielu daudzumu hidrolizējamā šķīduma, lai atdalītu gaļu, ja tā vēl kaut kur ir pieķērusies.

f)

Vārglāzi pārklāj ar alumīnija foliju.

g)

Magnētiskais maisītājs jānoregulē tā, lai tajā visa procesa laikā saglabātos pastāvīga temperatūra 44–46 °C. Hidrolizējamais šķīdums jāmaisa pietiekami ātri, lai radītu dziļu virpuli bez šļakstīšanās.

h)

Hidrolizējamo šķīdumu maisa, līdz gaļas gabaliņi pazūd (apmēram 30 minūtes). Maisītāju izslēdz un hidrolizātu caur sietu izlej nogulšņu piltuvē. Dažu veidu gaļas (mēles, medījuma gaļas u. tml.) apstrādei var būt nepieciešams ilgāks hidrolīzes laiks (nepārsniedzot 60 minūtes).

i)

Hidrolīze uzskatāma par apmierinošu, ja sietā paliek ne vairāk kā 5 % no sākuma parauga svara.

j)

Neilona tīkla filtru ar acu izmēru 20 mikroni novieto uz filtrēšanas turekļa. Konusveida filtrēšanas tērauda piltuvi piestiprina tureklim ar bloku sistēmu un uz piltuves uzliek tērauda sietu ar acu izmēru 180 mikroni. Filtrēšanas tureklim un metāla vai plastmasas tvertnei pievieno vakuumsūkni hidrolizāta savākšanai.

k)

Pārtrauc maisīt un hidrolizātu caur sietu ielej filtrēšanas piltuvē. Vārglāzi izskalo ar apmēram 250 ml silta ūdens. Pēc tam, kad hidrolizāts ir sekmīgi izfiltrēts, skalošanas šķidrumu ielej filtrēšanas ierīcē.

l)

Filtra membrānu, turot aiz malas, paņem ar knaiblēm. Filtra membrānu saloka vismaz četrās daļās un ievieto 15 ml konusveida kolbā. Ir jāizvēlas piestai piemērota konusveida kolba.

m)

Filtra membrānu 15 ml konusveida kolbā ar piestu iestumj līdz pamatnei un spēcīgi piespiež, ar piestu, kas būtu jāievieto filtra membrānas locījumā saskaņā ar ražotāja norādēm, veicot apmēram 20 secīgas kustības uz priekšu un atpakaļ.

n)

15 ml konusveida kolbā ar pipeti pievieno 0,5 ± 0,01 ml parauga šķīdinātāju un filtra membrānu ar piestu vienādi izlīdzina, apmēram 30 sekundes veicot secīgas zemas amplitūdas kustības uz priekšu un atpakaļ, izvairoties no pēkšņām kustībām, lai saskaņā ar ražotāja norādījumiem ierobežotu šķidruma izšļakstīšanos.

o)

Katru paraugu, negatīvo kontrolparaugu un pozitīvo kontrolparaugu ar pipetēm uzliek uz dažādiem aglutinācijas plāksnes laukiem, ievērojot ražotāja norādījumus.

p)

Katrā aglutinācijas plāksnes laukā ar pipeti saskaņā ar ražotāja norādēm pievieno lateksa pērlītes tā, lai tās nenonāktu saskarē ar paraugu(-iem) un kontrolparaugiem. Pēc tam katrā laukā lateksa pērlītes ar vienreizējai lietošanai paredzētu kociņu viegli samaisa, līdz viendabīgais šķidrums klāj visu lauku.

q)

Aglutinācijas plāksni uzliek uz 3D paraugu maisītāja un saskaņā ar ražotāja norādēm 10 ± 1 minūti krata.

r)

Pēc ražotāja norādījumos noteiktā laika kratīšanu pārtrauc, aglutinācijas plāksni novieto uz līdzenas virsmas un nekavējoties saskaņā ar ražotāja norādījumiem nolasa reakcijas rezultātus. Ja paraugs ir pozitīvs, jāparādās pērlīšu sakopojumiem. Ja paraugs ir negatīvs, suspensija joprojām ir viendabīga, bez pērlīšu sakopojumiem.

II.   Kopparaugi, kas mazāki par 100 g, kā noteikts I nodaļas 3. punkta II daļā

Attiecībā uz kopparaugiem, kas mazāki par 100 g, ievēro I nodaļas 3. punkta II daļā izklāstīto procedūru.

III.   Pozitīvs vai neskaidrs rezultāts

Ja kopparauga lateksa aglutinācijas testa rezultāts ir pozitīvs vai neskaidrs, no katras cūkas ņem vēl 20 g parauga saskaņā ar I nodaļas 2. punkta a) apakšpunktu. Šos 20 g paraugus no piecām cūkām apvieno kopparaugā un pārbauda ar I daļā aprakstīto metodi. Šādi pārbauda paraugus no 20 grupām, katrā grupā pa piecām cūkām.

Ja kādai no piecu cūku grupām lateksa aglutinācijas testa rezultāts ir pozitīvs, no šīs grupas īpatņiem ņem vēl 20 g paraugus un katru no tiem ar I nodaļā aprakstīto metodi pārbauda atsevišķi.

Lateksa aglutinācijas testā iegūstot pozitīvu vai neskaidru rezultātu, uz nacionālo references laboratoriju nosūta vismaz 20 g cūkas muskuļaudu, lai iegūtu apstiprinājumu ar vienu no I nodaļā aprakstītajām metodēm.

Parazītu paraugus tur 90 % etilspirtā konservēšanai un sugas identificēšanai ES vai nacionālā references laboratorijā.

Pēc parazītu savākšanas pozitīvos šķīdumus dekontaminē, uzkarsējot vismaz līdz 60 °C.

IV.   Tīrīšanas un dekontaminācijas procedūra pēc pozitīva vai neskaidra rezultāta

Ja, pārbaudot paraugu izlasi vai atsevišķu paraugu, lateksa aglutinācijas reakcijā tiek iegūts pozitīvs vai neskaidrs rezultāts, visi materiāli, kas saskaras ar gaļu (homogenizatora konuss, vārglāze, maisīšanas stienītis, konusveida filtrēšanas piltuve, siets un knaibles), ir rūpīgi jādekontaminē, tos vairākas sekundes mērcējot siltā ūdenī (65–90 °C). Gaļas atliekas vai neaktivētas kūniņas, kas varētu būt palikušas uz priekšmetu virsmas, var notīrīt ar tīru sūkli un krāna ūdeni. Ja nepieciešams, aprīkojuma attaukošanas vajadzībām var pievienot dažus pilienus mazgājamā līdzekļa. Pēc tam katru priekšmetu ieteicams rūpīgi noskalot, lai pilnīgi atbrīvotos no mazgāšanas līdzekļa paliekām.”


II PIELIKUMS

“IV PIELIKUMS

I   NODAĻA

NOVIETNES VAI NODALĪJUMA OFICIĀLA ATZĪŠANA PAR KONTROLĒTU TURĒŠANAS APSTĀKĻU PIEMĒROTĀJU

A.

Lai pārtikas apritē iesaistītais tirgus dalībnieks par novietnēm iegūtu oficiālu atzinumu, ir jāizpilda šādas prasības:

a)

nepieciešams, lai tirgus dalībnieks būtu veicis visus praktiskos piesardzības pasākumus attiecībā uz ēku uzbūvi un uzturēšanu, lai novērstu grauzēju, jebkādu citu zīdītāju un gaļēdāju putnu iekļūšanu ēkās, kurās tiek turēti mājdzīvnieki;

b)

tirgus dalībniekam jāīsteno kaitīgo organismu apkarošanas programmas, it īpaši attiecībā uz grauzējiem, lai iedarbīgi novērstu cūku invadēšanos. Tirgus dalībniekam par programmu jāglabā kompetentās iestādes prasībām atbilstoša lietvedība;

c)

tirgus dalībniekam jānodrošina, ka visa barība tiek ņemta no objektiem, kur barību ražo saskaņā ar principiem, kuri izklāstīti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 183/2005 (1);

d)

pret trihinellām uzņēmīgām sugām paredzētā barība tirgus dalībniekam jāuzglabā noslēgtās tvertnēs vai citos konteineros, kas nav pieejami grauzējiem. Visa pārējā barība ir iepriekš jākarsē vai jāsagatavo un jāuzglabā atbilstoši kompetentās iestādes prasībām;

e)

tirgus dalībniekam jānodrošina, lai nobeigušos dzīvniekus bez liekas kavēšanās savāktu, identificētu un transportētu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1069/2009 (2) 21. un 22. pantu un ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 142/2011 (3) VIII pielikumu;

f)

ja novietnes tuvumā atrodas izgāztuve, tirgus dalībniekam jāinformē kompetentā iestāde. Pēc tam kompetentajai iestādei jāizvērtē attiecīgie riski un jāizlemj, vai novietne ir atzīstama par kontrolētu turēšanas apstākļu piemērotāju;

g)

tirgus dalībniekam jānodrošina, lai sivēni, kas novietnē nonāk no ārpuses, un iegādātas cūkas būtu dzimušas un audzētas kontrolētos turēšanas apstākļos;

h)

tirgus dalībniekam jānodrošina, ka cūkas tiek identificētas tā, lai varētu noteikt to izcelsmes novietni;

i)

jaunus dzīvniekus tirgus dalībnieks var ievietot tikai tad, ja tie nāk no novietnēm, kas arī ir atzītas par kontrolētu turēšanas apstākļu piemērotājām;

j)

nevienam dzīvniekam nav iespējams nokļūt ārpus telpām, ja vien pārtikas aprites tirgus dalībnieks ar riska analīzes starpniecību kompetentajai iestādei nevar apmierinoši pierādīt, ka laiks, ko dzīvnieki pavada ārpus telpām, ārpustelpu ierīkojums un apstākļi nerada draudus, ka novietnē ievazāsies trihinellas.

B.

Pārtikas aprites tirgus dalībniekiem no novietnēm, kas oficiāli atzītas par kontrolētu turēšanas apstākļu piemērotājām, jāinformē kompetentā iestāde, ja kāda no A punktā minētajām prasībām vairs netiek pildīta vai kādas citas maiņas varētu ietekmēt novietnes statusu.

C.

Dalībvalstu kompetentās iestādes novietnei vai kādai novietņu kategorijai var piešķirt atzinumu tikai tad, ja tās ir pārliecinājušās par A punkta prasību izpildi.

II   NODAĻA

ZIŅOŠANA PAR STĀVOKLI ATTIECĪBĀ UZ TRIHINELLĀM

a)

Cilvēkiem konstatēto trihinellu (svešu un vietējas izcelsmes) invāzijas gadījumu skaits, arī epidemioloģiski dati, būtu jāpaziņo saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2000/96/EK (4).

b)

To testu skaitu un rezultātus, kas gūti mājas cūku, mežacūku, zirgu, medījamo dzīvnieku un citu uzņēmīgu dzīvnieku testēšanā uz trihinellām, iesniedz saskaņā ar Direktīvas 2003/99/EK IV pielikumu. No datiem par mājas cūkām ir iegūstama vismaz konkrēta informācija par:

i)

kontrolētos turēšanas apstākļos audzētu dzīvnieku testēšanu;

ii)

vaislas sivēnmāšu, kuiļu un barokļu testēšanu.


(1)  OV L 35, 8.2.2005., 1. lpp.

(2)  OV L 300, 14.11.2009., 1. lpp.

(3)  OV L 54, 26.2.2011., 1. lpp.

(4)  OV L 28, 3.2.2000., 50. lpp.”


8.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 69/93


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 217/2014

(2014. gada 7. marts),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2073/2005 attiecībā uz Salmonella cūku liemeņos

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (1) un jo īpaši tās 4. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regula (EK) Nr. 2073/2005 (2) paredz mikrobioloģiskos kritērijus dažiem mikroorganismiem un izpildes noteikumus, kas ir jāievēro pārtikas nozares dalībniekiem attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 852/2004 4. pantā minētajām vispārīgajām un īpašajām higiēnas prasībām, un jo īpaši procesa higiēnas kritēriju attiecībā uz Salmonella cūku liemeņos, lai veiktu piesārņojuma kontroli kaušanas laikā.

(2)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EFSA) 2011. gada 3. oktobrī pieņēma zinātnisko atzinumu par gaļas (cūkgaļas) pārbaudēs konstatējamiem sabiedrības veselības apdraudējumiem (3), kurā atzīst, ka Salmonella cūkgaļas lietošanas gadījumos var nopietni apdraudēt sabiedrības veselību, un kurā ir ieteikts novērst cūku liemeņu piesārņošanu ar Salmonella. EFSA iesaka cita starpā stiprināt procesa higiēnas kritēriju attiecībā uz Salmonella cūku liemeņos.

(3)

Lai mazinātu Salmonella izplatību cūku liemeņos, būtu jāpastiprina higiēnas kontrole kaušanas laikā atbilstīgi noteikumiem Komisijas 2014. gada 7. marta Regulā (ES) Nr. 218/2014, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004 un (EK) Nr. 854/2004 un Komisijas Regulas (EK) Nr. 2074/2005 pielikumus (4), un būtu jāsamazina to paraugu skaits, kuros konstatē Salmonella.

(4)

Regulā paredzētās prasības ir saistītas ar pārtikas nozares dalībnieku pašreizējās prakses pielāgošanu. Tādēļ ir lietderīgi pieļaut iespēju, ka šo regulu piemēro novēloti.

(5)

Tādēļ Regula (EK) Nr. 2073/2005 būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un Eiropas Parlaments un Padome pret tiem nav iebilduši,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 2073/2005 I pielikuma 2. nodaļas 2.1.4. punktu aizstāj ar šādu:

“2.1.4.

Cūku liemeņi

Salmonella

50 (5)

3 (6)

Nav liemenim pārbaudītajā laukumā

EN/ISO 6579

Liemeņi pēc apstrādes, bet pirms atdzesēšanas

Uzlabojumi kaušanas higiēnā, kā arī procesa kontroles, dzīvnieku izcelsmes un bioloģiskās drošības pasākumu pārbaude izcelsmes fermās”

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 1. jūnija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 7. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 226, 25.6.2004., 3. lpp.

(2)  OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.

(3)  EFSA Journal 2011; 9(10):2351.

(4)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 95. lpp.


8.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 69/95


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 218/2014

(2014. gada 7. marts),

ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004 un (EK) Nr. 854/2004 un Komisijas Regulas (EK) Nr. 2074/2005 pielikumus

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (1), un jo īpaši tās 10. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (2), un jo īpaši tās 17. panta 1. punktu un 18. panta 3. un 10. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 853/2004 ir izklāstīti īpaši dzīvnieku izcelsmes pārtikas higiēnas noteikumi pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem. Saskaņā ar minētās regulas II pielikumu pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem, kas vada kautuves, ir jāpieprasa, jāsaņem un jāpārbauda pārtikas aprites informācija par visiem dzīvniekiem, kas nav medījamie dzīvnieki un kas nosūtīti vai ko plāno nosūtīt uz kautuvi. Attiecīgajā informācijā iekļauj izcelsmes saimniecības statusu.

(2)

Ar Komisijas 2014. gada 7. marta Regulu (ES) Nr. 216/2014, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2075/2005, ar ko nosaka īpašus noteikumus oficiālām Trichinella pārbaudēm gaļā (3), piešķir atkāpi no pārbaudes noteikumu piemērošanas tām saimniecībām, kurās tiek īstenoti kontrolēti turēšanas apstākļi. Tādēļ minētā informācija būtu jāiekļauj tajā pārtikas aprites informācijā, kas sniedzama kautuvei, lai dalībvalstis varētu piemērot atbilstīgo trihinellu pārbaudes režīmu.

(3)

Regulā (EK) Nr. 853/2004 ir izklāstīti noteikumi, saskaņā ar kuriem tādu dzīvnieku gaļu, kam veikta piespiedu kaušana ārpus kautuves, atzīst par derīgu lietošanai pārtikā. Tā kā gaļa, kas iegūta no dzīvniekiem, kuriem veikta piespiedu kaušana, un kas veiksmīgi izturējusi gaļas pārbaudi, neapdraud sabiedrības veselību, minētajā regulā būtu jāsvītro prasība par īpašu veselības marķējumu un arī ierobežojums attiecībā uz tādas gaļas, kas iegūta no dzīvniekiem, kuriem veikta piespiedu kaušana, laišanu tirgū vienīgi attiecīgajā valstī, savukārt Regulā (EK) Nr. 854/2004 – prasība par īpašu veselības marķējumu tādai gaļai, kas iegūta no dzīvniekiem, kuriem veikta piespiedu kaušana.

(4)

Regulā (EK) Nr. 854/2004 ir izklāstīti īpaši noteikumi par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu. Konkrētāk, minētās regulas I pielikumā izklāstīti pirmskaušanas apskates un pēckaušanas veterinārās ekspertīzes noteikumi, tostarp attiecībā uz vizuālu pārbaudi un svaigas gaļas īpašo bīstamību.

(5)

Regulā (EK) Nr. 854/2004 ir noteikts, ka veterinārārsta palīgi var palīdzēt valsts pilnvarotajam veterinārārstam oficiālo kontroļu veikšanā, ievērojot dažus ierobežojumus. Attiecībā uz pirmskaušanas apskati un dzīvnieku labturības pārbaudēm veterinārārsta palīgiem būtu jāļauj palīdzēt valsts pilnvarotajam veterinārārstam veikt dzīvnieku ar anomālijām iepriekšēju atlasi.

(6)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EFSA) 2011. gada 3. oktobrī pieņēma Zinātnisko atzinumu par sabiedrības veselības apdraudējumiem, kuri būtu jāiekļauj (cūku) gaļas pārbaudē (4), un tajā tika secināts, ka palpācijas un iegriezumu nepieciešamība pēckaušanas veterinārās ekspertīzes laikā ietver krusteniskās kontaminācijas risku. Lai šo krustenisko kontamināciju novērstu, minētās palpācijas un iegriezumi vairs nebūtu jāveic veseliem dzīvniekiem, bet gan tikai gadījumos, kad ir konstatētas anomālijas. Minētajā atzinumā EFSA norāda, ka endokardītu izraisošie patogēni cūkgaļā neattiecas uz sabiedrības veselību. Tā kā parastais iegriezums sirdī drošības apsvērumu dēļ vairs nav nepieciešams, tā veikšana vairs nebūtu jāprasa.

(7)

Tajā pašā atzinumā EFSA norāda, ka lielu risku sabiedrības veselībai rada salmonellas, kas ir saistīta ar cūkgaļas patēriņu, un iesaka novērst cūku liemeņu inficēšanos ar salmonellām.

(8)

Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma IV sadaļas IX nodaļā izklāstīti noteikumi par to, kādi uzdevumi saistībā ar īpašu bīstamību jāveic valsts pilnvarotajam veterinārārstam. Valsts pilnvarotajam veterinārārstam būtu jāveic īpaši uzdevumi arī attiecībā uz salmonellām, jo īpaši tad, ja ir konstatēta neatbilstība konkrētajiem Savienības tiesību aktiem. Cūkgaļas pārbaudē jo īpaši būtu jāiekļauj spēkā esošā procesa higiēnas kritērija uzraudzība attiecībā uz salmonellām liemeņos, kā to nosaka Komisijas 2005. gada 15. novembra Regula (EK) Nr. 2073/2005 par pārtikas produktu mikrobioloģiskajiem kritērijiem (5), un, ja ir konstatēta neatbilstība konkrētajiem Savienības tiesību aktiem, – pasākuma piemērošana pārtikas apritē iesaistītajam tirgus dalībniekam. Ar minēto uzraudzību tiek arī nodrošināts rentabls instruments informācijas sniegšanai par salmonellu obligātu uzraudzību cūkgaļas ražošanas procesā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 17. novembra Direktīvu 2003/99/EK par zoonožu un zoonožu ierosinātāju uzraudzību, ar kuru groza Padomes Lēmumu 90/424/EEK un atceļ Padomes Direktīvu 92/117/EEK (6).

(9)

Komisijas 2005. gada 5. decembra Regulā (EK) Nr. 2074/2005, ar ko nosaka ieviešanas pasākumus noteiktiem produktiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 853/2004 un oficiālās kontroles organizēšanu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, izņēmumus Regulai (EK) Nr. 852/2004 un groza Regulu (EK) Nr. 853/2004 un (EK) Nr. 854/2004 (7), ir izklāstītas konkrētas prasības cūku neobligātai vizuālai pārbaudei pēckaušanas veterinārās ekspertīzes laikā. Šajā regulā ietvertie grozījumi attiecībā uz Regulā (EK) Nr. 854/2004 norādītajām standarta pēckaušanas veterinārās ekspertīzes prasībām ierosina, ka prasības cūku neobligātai vizuālai pārbaudei saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2074/2005 uz cūkām vairs neattiecas, un līdz ar to minētās prasības būtu jāgroza.

(10)

Šajā regulā paredzētās prasības ietver pašreizējās prakses pielāgošanu, kas jāveic gan pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem, gan kompetentajām iestādēm. Tādēļ ir lietderīgi ļaut šo regulu piemērot novēloti.

(11)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 853/2004, (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 2074/2005.

(12)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un Eiropas Parlaments un Padome pret tiem nav iebilduši,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 853/2004

Regulu (EK) Nr. 853/2004 groza šādi:

1)

II pielikuma III sadaļas 3. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

izcelsmes saimniecības statuss vai reģiona dzīvnieku veselības stāvoklis un tas, vai izcelsmes saimniecībā ir oficiāli apstiprināti kontrolēti turēšanas apstākļi attiecībā uz trihinellām atbilstīgi Komisijas Regulas (EK) Nr. 2075/2005 (8) IV pielikuma I nodaļas A punktam;

2)

svītro III pielikuma I sadaļas VI nodaļas 9. punktu.

2. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 854/2004

Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikumu groza šādi:

1)

svītro I sadaļas III nodaļas 7. punktu;

2)

III sadaļas I nodaļas 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2)

attiecībā uz pirmskaušanas apskati un dzīvnieku labturības pārbaudēm veterinārārsta palīgi var palīdzēt veikt tikai praktiskus uzdevumus, kas var ietvert dzīvnieku ar anomālijām iepriekšēju atlasi;”;

3)

IV sadaļas IV nodaļas B daļas 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem:

“1.

Cūku liemeņiem un subproduktiem veic šādas pēckaušanas veterinārās ekspertīzes procedūras:

a)

vizuāli pārbauda galvu un kaklu; vizuāli pārbauda muti, žāvu un mēli;

b)

vizuāli pārbauda plaušas, traheju un barības vadu;

c)

vizuāli pārbauda sirds somiņu un sirdi;

d)

vizuāli pārbauda diafragmu;

e)

vizuāli pārbauda aknas un aknu un aizkuņģa dziedzera limfmezglus (Lnn. portales);

f)

vizuāli pārbauda kuņģa–zarnu traktu, apzarni, kuņģa un apzarņa limfmezglus (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales un caudales);

g)

vizuāli pārbauda liesu;

h)

vizuāli pārbauda nieres;

i)

vizuāli pārbauda pleiru un vēderplēvi;

j)

vizuāli pārbauda dzimumorgānus (izņemot peni, ja tas jau izbrāķēts);

k)

vizuāli pārbauda tesmeni un tā limfmezglus (Lnn. supramammarii);

l)

vizuāli pārbauda jaunu dzīvnieku nabas apvidu un locītavas.

2.

Ja no dzīvnieku izcelsmes saimniecības iegūtie epidemioloģiskie vai citi dati, pārtikas aprites informācija vai pirmskaušanas apskates konstatējumi un/vai pēckaušanas vizuālajā apskatē konstatētās attiecīgās anomālijas norāda uz iespējamu sabiedrības veselības, dzīvnieku veselības vai labturības apdraudējumu, cūku liemeņiem un subproduktiem veic papildu pēckaušanas veterinārās ekspertīzes procedūras ar iegriešanu un palpāciju. Atkarībā no konstatētā apdraudējuma veic šādas procedūras:

a)

iegriež un pārbauda zemžokļa limfmezglus (Lnn. mandibulares);

b)

palpē plaušas, kā arī bronhiālos un videnes limfmezglus (Lnn. bifucationes, eparteriales un mediastinales). Traheja un galvenie bronhu zari jāatver gareniski, un plaušas jāiegriež trešajā trešdaļā perpendikulāri galvenajām asīm; šie griezumi nav vajadzīgi, ja plaušas neiekļauj lietošanai pārtikā;

c)

gareniski iegriež sirdī, atverot sirds kambarus un iegriežot kambaru starpsienu;

d)

palpē aknas un to limfmezglus;

e)

palpē un, ja vajadzīgs, iegriež kuņģa un apzarņa limfmezglus;

f)

palpē liesu;

g)

iegriež nieres un nieru limfmezglus (Lnn. renales);

h)

iegriež piena dziedzeru limfmezglus;

i)

palpē jaunu dzīvnieku nabas apvidu un locītavas un, ja vajadzīgs, iegriež nabas apvidu un atver locītavas.”;

4)

IV sadaļas IX nodaļai pievieno šādu G daļu:

“G.    Salmonellas

1.

Neskarot Komisijas Regulas (EK) Nr. 2073/2005 (9) 1. panta pirmo daļu, kompetentā iestāde pārbauda, vai pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki pareizi īsteno minētās regulas I pielikuma 2.1.4. punktu (Procesa higiēnas kritēriji attiecībā uz salmonellām cūku liemeņos), piemērojot šādus pasākumus:

a)

oficiāla paraugu ņemšana, izmantojot tādu pašu metodi un paraugu ņemšanas vietu kā pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki. Katru gadu no katras kautuves savāc vismaz 49 (10) nejaušus paraugus. Šis paraugu skaits var būt mazāks nelielās kautuvēs, pamatojoties uz riska novērtējumu; un/vai

b)

visas informācijas apkopošana no pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem par paraugu kopējo skaitu un tādu paraugu skaitu, kuriem bija pozitīvs salmonellas pārbaudes rezultāts, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2073/2005 5. panta 5. punktu un tā I pielikuma 2.1.4. punktu; un/vai

c)

visas informācijas apkopošana par paraugu kopējo skaitu un tādu paraugu skaitu, kuriem bija pozitīvs salmonellu pārbaudes rezultāts, saskaņā ar valsts kontroles programmām dalībvalstīs un dalībvalstu reģionos, kuriem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 8. pantu cūkgaļas ražošanas jomā ir apstiprinātas īpašas garantijas.

2.

Ja vairākkārt netiek ievērots procesa higiēnas kritērijs, kompetentā iestāde attiecīgajam pārtikas aprites tirgus dalībniekam pieprasa rīcības plānu un stingri uzrauga tā izpildi.

3.

Kopējo paraugu skaitu un tādu paraugu skaitu, kuriem bija pozitīvs salmonellu pārbaudes rezultāts un kuri atšķiras no tiem, kas ņemti saskaņā ar 1. punkta a), b) un c) apakšpunktu, attiecīgajā gadījumā dara zināmu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2003/99/EK (11) 9. panta 1. punktu.

3. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 2074/2005

Svītro Regulas (EK) Nr. 2074/2005 VI B pielikuma 3. punkta a) apakšpunktu.

4. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 1. jūnija.

Tomēr Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma IV sadaļas IX nodaļas G daļas 3. punktu piemēro no 2015. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 7. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.

(2)  OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.

(3)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 85. lpp.

(4)  EFSA Journal 2011; 9(10):2351.

(5)  OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.

(6)  OV L 325, 12.12.2003., 31. lpp.

(7)  OV L 338, 22.12.2005., 27. lpp.

(8)  OV L 338, 22.12.2005., 60. lpp.”;

(9)  OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.

(10)  Ja visu paraugu pārbaužu rezultāti ir negatīvi, 95 % statistiskās ticamības nosaka, ka izplatība nepārsniedz 6 %.

(11)  OV L 325, 12.12.2003., 31. lpp”.


8.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 69/99


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 219/2014

(2014. gada 7. marts),

ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikumu attiecībā uz konkrētajām prasībām saistībā ar mājas cūku pēckaušanas veterināro ekspertīzi

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (1), un jo īpaši tās 17. panta 1. punktu un 18. panta 7. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 854/2004 izklāstīti īpaši noteikumi attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu. Tajā noteikts, ka dalībvalstis cita starpā nodrošina, ka oficiālās kontroles attiecībā uz svaigu gaļu notiek saskaņā ar minētās regulas I pielikumu. Regulā (EK) Nr. 854/2004 paredzēts arī, ka oficiālais veterinārārsts veic inspekciju kautuvēs, medījumdzīvnieku gaļas apstrādes uzņēmumos un gaļas sadalīšanas uzņēmumos, kas laiž tirgū svaigu gaļu, cita starpā ievērojot minētās regulas I pielikuma IV sadaļā izklāstītās konkrētās prasības.

(2)

Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma IV sadaļas IV nodaļas B daļā izklāstītas konkrētās prasības attiecībā uz mājas cūku pēckaušanas veterināro ekspertīzi.

(3)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EFSA) 2011. gada 3. oktobrī pieņēma Zinātnisko atzinumu par sabiedrības veselības apdraudējumiem, kuri būtu jāiekļauj (cūku) gaļas pārbaudē (2), un tajā tika secināts, ka pašreizējā palpācijas un iegriezumu prasība pēckaušanas veterinārās ekspertīzes laikā ietver mikrobioloģiskās šķērspiesārņošanās risku.

(4)

EFSA secināja arī, ka pēckaušanas veterinārajā ekspertīzē patlaban izmantotā palpācija vai iegriezumi būtu jāizlaiž attiecībā uz cūkām, kuras kauj regulārā kaušanā, jo mikrobioloģiskās šķērspiesārņošanās risks ir augstāks nekā risks, kas saistīts ar iespējami zemāku konstatēšanas rādītāju slimībām, kuras nosaka, izmantojot minētās metodes. Šīs manuālās metodes pēckaušanas veterinārajā ekspertīzē būtu jāizmanto tikai cūkām, par kurām radušās aizdomas, cita starpā pēckaušanas vizuālajā apskatē novērojot attiecīgas anomālijas.

(5)

Ņemot vērā EFSA atzinumu, ir lietderīgi grozīt konkrētās prasības attiecībā uz mājas cūku pēckaušanas veterināro ekspertīzi, kas izklāstītas Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma IV sadaļas IV nodaļas B daļā.

(6)

Ja epidemioloģiskie vai citi dati no dzīvnieku izcelsmes saimniecības, pārtikas ķēdes informācija vai pēckaušanas veterinārā ekspertīze, vai attiecīgu anomāliju vizuāla konstatēšana pēc nokaušanas liecina par iespējamu apdraudējumu sabiedrības veselībai, dzīvnieku veselībai vai dzīvnieku labturībai, oficiālajam veterinārārstam būtu jāvar lemt, kuras palpācijas vai iegriezumi ir jāveic pēckaušanas veterinārajā ekspertīzē, lai noteiktu, vai gaļa ir derīga lietošanai pārtikā.

(7)

Šajā regulā paredzētās prasības groza Regulu (EK) Nr. 854/2004 un nozīmē, ka gan pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem, gan kompetentajām iestādēm ir jāpielāgo pašreizējā prakse. Tādēļ ir lietderīgi pieļaut iespēju šo regulu piemērot novēloti.

(8)

Tāpēc Regula (EK) Nr. 854/2004 būtu attiecīgi jāgroza.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un Eiropas Parlaments un Padome pret tiem nav iebilduši,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma IV sadaļas IV nodaļas B daļu aizstāj ar šādu:

“B.   PĒCKAUŠANAS VETERINĀRĀ EKSPERTĪZE

1.

Cūku liemeņiem un subproduktiem veic šādas pēckaušanas veterinārās ekspertīzes procedūras:

a)

vizuāli pārbauda galvu un kaklu; vizuāli pārbauda muti, žāvu un mēli;

b)

vizuāli pārbauda plaušas, traheju un barības vadu;

c)

vizuāli pārbauda sirds somiņu un sirdi;

d)

vizuāli pārbauda diafragmu;

e)

vizuāli pārbauda aknas un aknu un aizkuņģa dziedzera limfmezglus (Lnn. portales);

f)

vizuāli pārbauda kuņģa–zarnu traktu, apzarni, kuņģa un apzarņa limfmezglus (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales un caudales);

g)

vizuāli pārbauda liesu;

h)

vizuāli pārbauda nieres;

i)

vizuāli pārbauda pleiru un vēderplēvi;

j)

vizuāli pārbauda dzimumorgānus (izņemot peni, ja tas jau izbrāķēts);

k)

vizuāli pārbauda tesmeni un tā limfmezglus (Lnn. supramammarii);

l)

vizuāli pārbauda jaunu dzīvnieku nabas apvidu un locītavas.

2.

Oficiālais veterinārārsts turpina ar papildu pēckaušanas veterināro ekspertīzi, veicot liemeņu un subproduktu iegriezumus un palpāciju, ja viņš vai viņa uzskata, ka kāds no turpmāk minētajiem elementiem liecina par iespējamu sabiedrības veselības, dzīvnieku veselības vai dzīvnieku labturības apdraudējumu:

a)

pārtikas ķēdes informācija par pārbaudēm un analīzēm, kas veiktas saskaņā ar I sadaļas II nodaļas A daļu;

b)

pēckaušanas veterinārās ekspertīzes konstatējumi, kura veikta saskaņā ar I sadaļas II nodaļas B daļu un šīs nodaļas A daļu;

c)

pārbaudes, kas veikta saskaņā ar I sadaļas II nodaļas C daļu, rezultāti attiecībā uz dzīvnieku labturības noteikumu ievērošanu;

d)

pēckaušanas veterinārās ekspertīzes konstatējumi, kura veikta saskaņā ar I sadaļas II nodaļas D daļu un šīs daļas 1. punktu;

e)

papildu epidemioloģiskie dati vai citi dati no dzīvnieku izcelsmes saimniecības.

3.

Atkarībā no identificētā apdraudējuma 2. punktā minētā papildu pēckaušanas veterinārā ekspertīze var ietvert:

a)

zemžokļa limfmezglu (Lnn. mandibulares) iegriezumu un pārbaudi;

b)

plaušu, kā arī bronhu un videnes limfmezglu (Lnn. bifurcationes, eparteriales un mediastinales) palpāciju. Traheja un galvenie bronhu zari jāatver gareniski, un plaušas jāiegriež apakšējā trešdaļā perpendikulāri galvenajām asīm; šie griezumi nav vajadzīgi, ja plaušas neiekļauj lietošanai pārtikā;

c)

garenisku iegriezumu sirdī, atverot sirds kambarus un iegriežot kambaru starpsienu;

d)

aknu un to limfmezglu palpāciju;

e)

kuņģa un apzarņa limfmezglu palpāciju un, ja vajadzīgs, iegriezumu;

f)

liesas palpāciju;

g)

nieru un nieru limfmezglu (Lnn. renales) iegriezumu;

h)

piena dziedzeru limfmezglu iegriezumu;

i)

jaunu dzīvnieku nabas apvidus un locītavu palpācija un, ja nepieciešams, nabas apvidus iegriezums un locītavu atvēršana.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 1. jūnija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 7. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.

(2)  EFSA zinātnes ekspertu grupa bioloģisko apdraudējumu jautājumos (BIOHAZ), zinātnes ekspertu grupa jautājumos, kas saistīti ar piesārņojumu pārtikas apritē (CONTAM), un zinātnes ekspertu grupa dzīvnieku veselības un labturības jautājumos (AHAW). Scientific Opinion on the public health hazards to be covered by inspection of meat (swine), EFSA Journal 2011; 9(10):2351.


8.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 69/101


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 220/2014

(2014. gada 7. marts),

ar ko attiecībā uz Eiropas nacionālo un reģionālo kontu sistēmu Eiropas Savienībā groza Padomes Regulu (EK) Nr. 479/2009

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 25. maija Regulu (EK) Nr. 479/2009 par to, kā piemērot Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam pievienoto Protokolu par pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru (1) un jo īpaši tās 17. pantu,

tā kā:

(1)

“Valdības”, “deficīta” un “ieguldījumu” definīcijas ir izklāstītas Protokolā par pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru, kas pievienots Līgumiem, un Regulā (EK) Nr. 479/2009, atsaucoties uz Eiropas nacionālo un reģionālo kontu sistēmu Kopienā (turpmāk “EKS 95”), kas izveidota ar Padomes 1996. gada 25. jūnija regulu (EK) Nr. 2223/96 par Eiropas nacionālo un reģionālo kontu sistēmu Kopienā (2).

(2)

Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 21. maija Regula (ES) Nr. 549/2013 par Eiropas nacionālo un reģionālo kontu sistēmu Eiropas Savienībā (3) (turpmāk “EKS 2010”) satur kopējo standartu, definīciju, klasifikāciju un uzskaites noteikumu atsauču satvaru dalībvalstu kontu sagatavošanai Savienības statistikas vajadzībām, lai iegūtu salīdzināmus rezultātus starp dalībvalstīm.

(3)

EKS 2010 ir EKS 95 redakcija, tādējādi Regulā (EK) Nr. 479/2009 jāiekļauj jaunas atsauces.

(4)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 479/2009.

(5)

Lai novērstu pārpratumus, piemērojot jaunas atsauces uz EKS 2010, šajā regulā paredzētie pasākumi būtu jāpiemēro no 2014. gada 1. septembra,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 479/2009 groza šādi.

1.

Visas atsauces uz “EKS 95” aizstāj ar atsaucēm uz “EKS 2010”.

2.

Regulas 1. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

„Protokola par pārmērīga deficīta novēršanas procedūru un šīs regulas nolūkos jēdzienus, kas ietverti 2.–6. punktā, definē saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 21. maija Regulu (ES) Nr. 549/2013 par Eiropas nacionālo un reģionālo kontu sistēmu Eiropas Savienībā (turpmāk “EKS 2010”). Kodi iekavās attiecas uz EKS 2010.”;

3.

Regulas 1. panta 3. punktu groza šādi:

a)

kodu “EDP B.9” aizstāj ar kodu “B.9”;

b)

kodu “EDP D.41” aizstāj ar kodu “D.41”;

4.

Regulas 1. panta 5. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Valdības parādu veido vispārējās valdības saistības šādās kategorijās: valūta un noguldījumi (AF.2); parāda vērtspapīri (AF.3) un aizdevumi (AF. 4), kā noteikts EKS 2010”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šo regulu piemēro no 2014. gada 1. septembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 7. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 145, 10.6.2009., 1. lpp.

(2)  OV L 310, 30.11.1996., 1. lpp.

(3)  OV L 174, 26.6.2013., 1. lpp.


8.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 69/102


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 221/2014

(2014. gada 7. marts),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 288/2009 attiecībā uz atbalsta provizoriskā sadalījuma noteikšanu saskaņā ar programmu skolu apgādei ar augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2013. gada 16. decembra Regulu (ES) Nr. 1370/2013 par konkrēta atbalsta un kompensāciju noteikšanas pasākumiem saistībā ar lauksaimniecības produktu tirgu kopīgo organizāciju (1) un jo īpaši tās 5. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 1370/2013 5. pantā ir noteikta kopējā summa Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 (2) 23. pantā minētajam Savienības atbalstam bērnu apgādei ar augļiem un dārzeņiem, pārstrādātiem augļiem un dārzeņiem un banānu produktiem (turpmāk “programma skolu apgādei ar augļiem un dārzeņiem”). Turklāt Regulas (ES) Nr. 1370/2013 5. pantā ir noteiktas līdzfinansējuma maksimālās likmes un atbalsta minimālā summa katrai dalībvalstij.

(2)

Komisijai būtu jānosaka katrai dalībvalstij piešķirtā atbalsta programmai skolu apgādei ar augļiem un dārzeņiem provizoriskais sadalījums, pamatojoties uz Regulas (ES) Nr. 1308/2013 23. panta 5. punktā norādītajiem kritērijiem. Turklāt Komisijai būtu regulāri jāizvērtē, vai provizoriskais sadalījums joprojām atbilst minētajiem kritērijiem.

(3)

Komisijas Regulas (EK) Nr. 288/2009 (3) II pielikumā ir noteikts provizoriskais Savienības atbalsta sadalījums pa dalībvalstīm, pamatojoties uz kopējo Savienības budžetu 90 miljonu euro apmērā. Tā kā ar Regulu (ES) Nr. 1370/2013 kopējais budžets programmai skolu apgādei ar augļiem un dārzeņiem tiek palielināts līdz 150 miljoniem euro un tiek noteiktas jaunas līdzfinansējuma likmes, būtu jānosaka jauns provizoriskais sadalījums.

(4)

Jaunajā provizoriskajā sadalījumā arī būtu jāņem vērā Regulas (ES) Nr. 1308/2013 23. panta 5. punktā minētie kritēriji, kuru pamatā ir jaunākie pieejamie 2012. gada dati par sešu līdz desmit gadu vecu bērnu īpatsvaru dalībvalstu reģionu iedzīvotāju kopskaitā.

(5)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 288/2009. Lai ņemtu vērā mācību gada periodiskumu, jaunie noteikumi būtu jāpiemēro no 2014. gada 1. augusta.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 288/2009

II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 1. augusta.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 7. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 346, 20.12.2013., 12. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.).

(3)  Komisijas 2009. gada 7. aprīļa Regula (EK) Nr. 288/2009, ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanu attiecībā uz Kopienas atbalstu augļu un dārzeņu, pārstrādātu augļu un dārzeņu un banānu produktu piegādei bērniem mācību iestādēs saskaņā ar programmu “Augļi skolai” (OV L 94, 8.4.2009., 38. lpp.).


PIELIKUMS

“II PIELIKUMS

Provizoriskais Savienības atbalsta sadalījums pa dalībvalstīm

Dalībvalsts

Līdzfinansējuma likme (%)

Bērni vecumā no 6 līdz 10 gadiem (absolūtajos skaitļos)

EUR

Austrija

75 %

406 322

2 239 273

Beļģija

75 %

611 450

3 369 750

Bulgārija

90 %

316 744

2 094 722

Horvātija

90 %

205 774

1 360 845

Kipra

75 %

44 823

290 000

Čehija

88 %

480 495

3 124 660

Dānija

75 %

328 182

1 808 638

Igaunija

90 %

66 436

439 361

Somija

75 %

290 308

1 599 911

Francija

76 %

4 051 279

22 500 145

Vācija

75 %

3 575 991

19 707 575

Grieķija

81 %

529 648

3 143 600

Ungārija

86 %

482 160

3 031 022

Īrija

75 %

319 126

1 758 729

Itālija

80 %

2 853 098

16 719 794

Latvija

90 %

95 861

633 957

Lietuva

90 %

136 285

901 293

Luksemburga

75 %

29 473

290 000

Malta

75 %

19 511

290 000

Nīderlande

75 %

986 118

5 434 576

Polija

88 %

1 802 733

11 645 350

Portugāle

85 %

527 379

3 284 967

Rumānija

89 %

1 054 185

6 869 985

Slovākija

89 %

262 703

1 709 502

Slovēnija

83 %

91 095

554 291

Spānija

75 %

2 337 457

12 939 604

Zviedrija

75 %

518 322

2 856 514

Apvienotā Karaliste

76 %

3 494 635

19 401 935

ES 28

79 %

25 917 593

150 000 000


8.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 69/105


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 222/2014

(2014. gada 7. marts),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 7. martā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MA

77,7

TN

77,7

TR

99,1

ZZ

84,8

0707 00 05

EG

182,1

JO

182,1

TR

155,6

ZZ

173,3

0709 91 00

EG

45,1

ZZ

45,1

0709 93 10

MA

44,0

TR

89,5

ZZ

66,8

0805 10 20

EG

54,5

IL

66,9

MA

57,1

TN

49,9

TR

56,7

ZZ

57,0

0805 50 10

TR

66,3

ZZ

66,3

0808 10 80

CN

116,1

MK

30,8

US

205,8

ZZ

117,6

0808 30 90

AR

105,9

CL

139,4

CN

68,3

TR

156,2

US

226,5

ZA

92,9

ZZ

131,5


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

8.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 69/107


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS

(2014. gada 4. februāris),

ar ko nosaka kredītiestādes, uz kurām attiecas visaptverošais novērtējums

(ECB/2014/3)

(2014/123/ES)

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 127. panta 6. punktu,

ņemot vērā Padomes 2013. gada 15. oktobra Regulu (ES) Nr. 1024/2013, ar ko Eiropas Centrālajai bankai uztic īpašus uzdevumus saistībā ar politikas nostādnēm, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību (1), un jo īpaši tās 4. panta 3. punktu un 33. panta 3. un 4. punktu,

ņemot vērā Uzraudzības valdes priekšlikumu,

tā kā:

(1)

No 2013. gada 3. novembra Eiropas Centrālā banka (ECB), ņemot vērā tai uzticētos uzraudzības uzdevumus, var lūgt nacionālajām kompetentajām iestādēm un Regulas (ES) Nr. 1024/2013 10. panta 1. punktā minētajām personām sniegt visu attiecīgo informāciju, lai ECB varētu veikt iesaistīto dalībvalstu kredītiestāžu visaptverošu novērtējumu, t. sk. bilances novērtējumu. ECB šāds novērtējums jāveic vismaz attiecībā uz kredītiestādēm, uz kurām neattiecas Regulas (ES) Nr. 1024/2013 6. panta 4. punkts.

(2)

ECB 2013. gada 23. oktobrī publicēja visaptverošajā novērtējumā iekļauto kredītiestāžu nosaukumus, kā arī sākotnēju pārskatu par visaptverošā novērtējuma galvenajiem elementiem.

(3)

Balstoties uz Regulas (ES) Nr. 1024/2013 6. panta 4. punktā minētajiem kritērijiem, ECB noteikusi kredītiestādes attiecībā uz kurām tā plāno veikt visaptverošo novērtējumu, t. sk. bilances novērtējumu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 33. panta 4. punktu. Piemērojot minētos kritērijus, ECB ņēmusi vērā iespējamās izmaiņas, kuras var notikt kredītiestāžu darbību dēļ, un no to ietekmi uz kredītiestāžu aktīvu kopējo vērtību. Tādējādi tā sarakstā iekļāvusi kredītiestādes, kuras šobrīd neatbilst nozīmīguma kritērijam, bet var tam atbilst tuvākajā nākotnē, un kurām tādēļ jāpiemēro visaptverošais novērtējums. Tādēļ ECB visaptverošo novērtējumu veiks attiecībā uz kredītiestādēm, finanšu pārvaldītājsabiedrībām vai jauktām finanšu pārvaldītājsabiedrībām, kuru aktīvu kopējā vērtība ir lielāka par 27 mljrd. euro. Neraugoties uz minēto kritēriju, ECB visaptverošo novērtējumu veiks arī attiecībā uz trīs visnozīmīgākajām iestādēm katrā euro zonas dalībvalstī. Kredītiestāžu, attiecībā uz kurām ECB plāno veikt visaptverošo novērtējumu, noteikšana, neierobežo kritēriju galīgo novērtējumu, kas balstās uz metodoloģiju, kura iekļauta Regulas (ES) Nr. 1024/2013 6. pantā minētajā sistēmā.

(4)

Kredītiestādēm un nacionālajām kompetentajām izstādēm jāsniedz visa attiecīgā informācija, lai ECB varētu veikt visaptverošo novērtējumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 33. panta 4. punktu.

(5)

ECB var pieprasīt nacionālajām kompetentajām iestādēm un Regulas (ES) Nr. 1024/2013 10. panta 1. punktā minētajām personām sniegt visu attiecīgo informāciju, lai ECB varētu veikt šādu visaptverošu novērtējumu.

(6)

Uz Uzraudzības valdes locekļiem, ECB darbiniekiem un iesaistīto dalībvalstu norīkotajiem darbiniekiem attiecas dienesta noslēpuma prasības, kas noteiktas Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtu 37. pantā un attiecīgajos Savienības tiesību aktos. Uz ECB un nacionālajām kompetentajām iestādēm attiecas informācijas sniegšanas un dienesta noslēpuma noteikumi, kas izklāstīti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2013/36/ES (2),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Iestādes, uz kurām attiecas visaptverošais novērtējums

1.   Visaptverošais novērtējumus, kuru ECB veiks līdz 2014. gada 3. novembrim, attiecas uz pielikumā norādītajām iestādēm.

2.   Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 33. panta 4. punktu nacionālā kompetentā iestāde, kura atbild par pielikumā norādītās kredītiestādes uzraudzību, iesniedz visu visaptverošajam novērtējumam vajadzīgo informāciju, ko ECB lūdz saistībā ar šādu kredītiestādi. Nacionālā kompetentā iestāde informāciju pārbauda veidā, kuru tā uzskata par piemērotu, t. sk. vajadzības gadījumā veicot pārbaudes uz vietas un iesaistot trešās personas.

3.   Nacionālā kompetentā iestāde, kura atbild par tādas grupas meitasuzņēmumu uzraudzību, uz kuru attiecas konsolidēta uzraudzība Vienotā uzraudzības mehānisma ietvaros, atbild par pārbaudēm attiecībā uz šīs nacionālās kompetentās iestādes dalībvalstī reģistrētajiem meitasuzņēmumiem.

2. pants

Izmeklēšanas pilnvaras

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 33. panta 3. un 4. punktu ECB var īstenot savas izmeklēšanas pilnvaras attiecībā uz pielikumā norādītajām kredītiestādēm.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā 2014. gada 6. februārī.

Frankfurtē pie Mainas, 2014. gada 4. februārī

ECB prezidents

Mario DRAGHI


(1)  OV L 287, 29.10.2013., 63. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 26. jūnija Direktīva 2013/36/ES par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.).


PIELIKUMS

VISAPTVEROŠAJĀ NOVĒRTĒJUMĀ IEKĻAUTĀS IESTĀDES

Beļģija

AXA Bank Europe SA

Belfius Banque SA

Dexia NV  (1)

Investar (Argenta Bank- en Verzekeringsgroep pārvaldītājsabiedrība)

KBC Group NV

The Bank of New York Mellon SA

Vācija

Aareal Bank AG

Bayerische Landesbank

Commerzbank AG

DekaBank Deutsche Girozentrale

Deutsche Apotheker- und Ärztebank eG

Deutsche Bank AG

DZ Bank AG Deutsche Zentral-Genossenschaftsbank

HASPA Finanzholding

HSH Nordbank AG

Hypo Real Estate Holding AG

IKB Deutsche Industriebank AG

KfW IPEX-Bank GmbH

Landesbank Baden-Württemberg

Landesbank Berlin Holding AG

Landesbank Hessen-Thüringen Girozentrale

Landeskreditbank Baden-Württemberg-Förderbank

Landwirtschaftliche Rentenbank

Münchener Hypothekenbank eG

Norddeutsche Landesbank-Girozentrale

NRW.Bank

SEB AG

Volkswagen Financial Services AG

WGZ Bank AG Westdeutsche Genossenschafts-Zentralbank

Wüstenrot & Württembergische AG attiecībā uz Wüstenrot Bank AG Pfandbriefbank un Wüstenrot Bausparkasse AG

Igaunija

AS DNB Bank

AS SEB Pank

Swedbank AS

Īrija

Allied Irish Banks plc

Merrill Lynch International Bank Limited

Permanent tsb plc.

The Governor and Company of the Bank of Ireland

Ulster Bank Ireland Limited

Grieķija

Alpha Bank, S.A.

Eurobank Ergasias, S.A.

National Bank of Greece, S.A.

Piraeus Bank, S.A.

Spānija

Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, S.A.

Banco de Sabadell, S.A.

Banco Financiero y de Ahorros, S.A.

Banco Mare Nostrum, S.A.

Banco Popular Español, S.A.

Banco Santander, S.A.

Bankinter, S.A.

Caja de Ahorros y M.P. de Zaragoza, Aragón y Rioja

Caja de Ahorros y Pensiones de Barcelona

Caja España de Inversiones, Salamanca y Soria, CAMP

Cajas Rurales Unidas, Sociedad Cooperativa de Crédito

Catalunya Banc, S.A.

Kutxabank, S.A.

Liberbank, S.A.

MPCA Ronda, Cádiz, Almería, Málaga, Antequera y Jaén

NCG Banco, S.A.

Francija

Banque centrale de compensation (LCH Clearnet)

Banque PSA Finance

BNP Paribas

C.R.H. – Caisse de refinancement de l’habitat

Groupe BPCE

Groupe Crédit agricole

Groupe Crédit mutuel

HSBC France

La Banque postale

BPI France (Banque publique d’investissement)

RCI Banque

Société de financement local

Société générale

Itālija

Banca Carige S.P.A. - Cassa di Risparmio di Genova e Imperia

Banca Monte dei Paschi di Siena S.p.A.

Banca Piccolo Credito Valtellinese, Società Cooperativa

Banca Popolare Dell’Emilia Romagna - Società Cooperativa

Banca Popolare Di Milano - Società Cooperativa A Responsabilità Limitata

Banca Popolare di Sondrio, Società Cooperativa per Azioni

Banca Popolare di Vicenza - Società Cooperativa per Azioni

Banco Popolare - Società Cooperativa

Credito Emiliano S.p.A.

Iccrea Holding S.p.A

Intesa Sanpaolo S.p.A.

Mediobanca - Banca di Credito Finanziario S.p.A.

UniCredit S.p.A.

Unione Di Banche Italiane Società Cooperativa Per Azioni

Veneto Banca S.C.P.A.

Kipra

Bank of Cyprus Public Company Ltd

Co-operative Central Bank Ltd

Hellenic Bank Public Company Ltd

Russian Commercial Bank (Cyprus) Ltd

Latvija

ABLV Bank, AS

AS SEB banka

Swedbank

Luksemburga

Banque et Caisse d’epargne de l’Etat, Luxembourg

Clearstream Banking SA

Precision Capital SA (Holding of Banque Internationale à Luxembourg un KBL European Private Bankers SA pārvaldītājsabiedrība)

RBC Investor Services Bank SA

State Street Bank Luxembourg SA

UBS (Luxembourg) SA

Malta

Bank of Valletta plc

HSBC Bank Malta plc

Nīderlande

ABN AMRO Bank N.V.

Bank Nederlandse Gemeenten N.V.

Coöperatieve Centrale Raiffeisen-Boerenleenbank B.A.

ING Bank N.V.

Nederlandse Waterschapsbank N.V.

The Royal Bank of Scotland N.V.

SNS Bank N.V.

Austrija

BAWAG P.S.K. Bank für Arbeit und Wirtschaft und Österreichische Postsparkasse AG

Erste Group Bank AG

Raiffeisenlandesbank Oberösterreich AG

Raiffeisenlandesbank Niederösterreich-Wien AG

Raiffeisen Zentralbank Österreich AG

Österreichische Volksbanken-AG un ar to saistītās kredītiestādes saskaņā ar 10. pantu Regulā (ES) Nr. 575/2013 (2)

Portugāle

Banco BPI, SA

Banco Comercial Português, SA

Caixa Geral de Depósitos, SA

Espírito Santo Financial Group, SA

Slovēnija

Nova Kreditna Banka Maribor d.d.

Nova Ljubljanska banka d. d., Ljubljana

SID - Slovenska izvozna in razvojna banka, d.d., Ljubljana

Somija

Danske Bank Oyj

Nordea Bank Finland Abp

OP-Pohjola Group

Gadījumi, kuros viena vai vairākas no trim nozīmīgākajām kredītiestādēm iesaistītajā dalībvalstī ir tādu banku grupu meitasuzņēmumi, kuras jau iekļautas sarakstā:

Malta

Deutsche Bank (Malta) Ltd

Slovākija

Slovenská sporiteľňa, a.s.

Všeobecná úverová banka, a.s.

Tatra banka, a.s.


(1)  Šīs grupas novērtējuma metodoloģija ņems vērā tās īpašo situāciju un jo īpaši to, ka šīs grupas finanšu stāvokļa un riska profila padziļināts novērtējums jau tika veikts 2011. gada oktobrī iniciētā un Eiropas Komisijas 2012. gada 28. decembrī apstiprinātā plāna ietvaros.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 26. jūnija Regula (ES) Nr. 575/2013 par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).


IETEIKUMI

8.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 69/112


KOMISIJAS IETEIKUMS

(2014. gada 7. marts)

par to, kā ar pārredzamības palīdzību nostiprināt principu par vienādu darba samaksu sievietēm un vīriešiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2014/124/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 292. pantu,

tā kā:

(1)

Līguma par Eiropas Savienību 2. pantā un 3. panta 3. punktā kā viena no Savienības pamatvērtībām un uzdevumiem tiek garantēta sieviešu un vīriešu līdztiesība.

(2)

Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 8. un 10. pantā paredzēts, ka Savienība, īstenojot savas darbības, tiecas novērst nevienlīdzību starp sievietēm un vīriešiem un sekmēt vienlīdzību, kā arī apkarot diskrimināciju dzimuma dēļ.

(3)

LESD 157. panta 1. punktā noteikts pienākums visām dalībvalstīm nodrošināt to, lai tiktu ievērots princips, ka vīrieši un sievietes par vienādu vai vienādi vērtīgu darbu saņem vienādu darba samaksu.

(4)

Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 23. pantā paredzēts, ka vīriešu un sieviešu līdztiesība ir jānodrošina visās jomās, tostarp nodarbinātības, darba un atalgojuma jomā.

(5)

Vienāda darba samaksa par vienādu vai līdzvērtīgu darbu ir viena no piecām prioritātēm, kas izvirzītas Sieviešu hartā, kurā vēlreiz apliecināta Komisijas apņemšanās aktīvi mobilizēt visus instrumentus – gan tiesību aktus, gan ar tiesību aktiem nesaistītus –, lai novērstu vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirības. Sieviešu hartā izvirzītās prioritātes par pamatu ņemtas Sieviešu un vīriešu līdztiesības stratēģijā 2010.–2015. gadam. Stratēģijā noteikts, ka Komisija izpētīs iespējamos veidus, kādos uzlabot samaksas pārredzamību.

(6)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2006/54/EK (1) noteikts, ka ir jāizskauž tieša vai netieša dzimuma diskriminācija attiecībā uz visiem darba samaksas aspektiem un nosacījumiem par vienādu vai līdzvērtīgu darbu. Ja darba samaksas noteikšanai izmanto profesiju klasifikācijas sistēmu, tās pamatā būtu jābūt tiem pašiem kritērijiem vīriešiem un sievietēm, un tai būtu jābūt veidotai tā, lai nepieļautu nekādu dzimuma diskrimināciju.

(7)

Sievietes Savienībā par katru darba stundu vēl joprojām saņem vidēji par 16,2 % mazāk nekā vīrieši (Eurostat, 2011. g.), neraugoties uz sieviešu ievērojamo izaugsmi izglītības sasniegumu un darba pieredzes ziņā. Tas norāda uz pastāvīgām vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirībām, kas līdz šim ir sarukušas ļoti lēnām.

(8)

Komisijas paziņojumā COM(2007) 424, galīgā redakcija (2), tika secināts, ka sievietes vēl joprojām ietekmē dzimumu diskriminācija darba samaksā, kā arī darba tirgus nevienlīdzība, kas neļauj sievietēm pilnībā realizēt savu potenciālu. Skaidri redzama tieša darba samaksas diskriminācija par vienādu darbu ir kļuvusi reta. Tomēr esošais tiesiskais regulējums ir bijis mazāk efektīvs nodrošinot, lai tiktu īstenots princips par vienādu darba samaksu par līdzvērtīgu darbu. Ir mazāk iespējams, ka saistībā ar šādu diskrimināciju vērsīsies tiesā – ne vien tāpēc, ka sievietes, iespējams, neapzinās diskrimināciju, bet arī tāpēc, ka sievietēm, kas cieš no diskriminācijas darba samaksas jomā, ir grūtāk efektīvi īstenot savas tiesības uz vienādu darba samaksu. Cietušajām jāpierāda fakti, kas dod pamatu diskriminācijas pieņēmumam, lai pierādīšanas pienākums tiktu pārcelts uz darba devēju. Galvenie faktori, kas veicina iepriekš minētās grūtības, ir neskaidra darba samaksas struktūra un pieejamas informācijas trūkums par to darbinieku darba samaksas līmeni, kuri veic vienādu vai līdzvērtīgu darbu.

(9)

Komisijas Paziņojumā COM(2010) 543, galīgā redakcija (3), lietpratīga regulējuma jomā prioritāšu vidū tika uzskaitīti turpmāki uzlabojumi, kas veicami, transponējot, īstenojot un izpildot Savienības tiesību aktus.

(10)

Eiropas Parlaments 2008. gada 18. novembrī (4) un 2012. gada 24. maijā (5) pieņēma rezolūcijas par vienlīdzīgu atalgojumu vīriešiem un sievietēm ar ieteikumiem par to, kā labāk piemērot principu par vienlīdzīgu atalgojumu. Šajos ieteikumos iekļauta atalgojuma pārredzamības pasākumu un dzimumneitrālu darba novērtējumu un klasifikācijas sistēmu ieviešana.

(11)

Padome 2010. gada 6. decembra Secinājumos par to, kā stiprināt apņēmību un vērst plašumā darbības, lai likvidētu no dzimuma atkarīgas darba samaksas atšķirības, un par Pekinas Rīcības platformas īstenošanas pārskatīšanu (6) aicināja dalībvalstis izstrādāt pasākumus, ar kuriem cīnītos pret cēloņiem, kas ir pamatā no dzimuma atkarīgām darba samaksas atšķirībām, jo īpaši tādus pasākumus, ar kuriem veicinātu samaksas pārredzamību un dzimumneitrālu darba novērtējumu un klasifikāciju.

(12)

Komisija Paziņojumā COM(2013) 83 final  (7), kā daļu no centieniem īstenot aktīvas iekļaušanas stratēģiju aicina dalībvalstis pielikt pūles, lai likvidētu vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirības, lai pievērstos citiem šķēršļiem, kas traucē sievietēm piedalīties darba tirgū, un lai iedrošinātu darba devējus novērst diskrimināciju darba vietā.

(13)

Komisijas Ziņojumā Eiropas Parlamentam un Padomei COM(2013) 861 final  (8), norādīts, ka vienādas darba samaksas principa īstenošanu traucē atalgojuma sistēmu pārredzamības trūkums, skaidrības trūkums attiecībā uz vienādas vērtības darba jēdzienu un procesuālie šķēršļi. Viens no šiem šķēršļiem ir tas, ka darba ņēmējiem nav informācijas, kas tiem būtu nepieciešama, lai viņu prasība par vienādu darba samaksu būtu sekmīga, jo īpaši informācijas par darba samaksas līmeni to darba ņēmēju kategorijām, kuri veic to pašu vai līdzvērtīgu darbu.

(14)

Savienības līmenī veikta darbība ar nolūku atvieglot vienādas darba samaksas principa īstenošanu palīdzētu valstu iestādēm un ieinteresētajām personām pastiprināt centienus apkarot vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirības un diskrimināciju attiecībā uz samaksu, labāk īstenojot pašreizējās tiesību normas. Nepieciešams pastiprināt vienādas darba samaksas principa faktisko piemērošanu dalībvalstīs, vienlaikus pilnībā respektējot subsidiaritātes principu.

(15)

Šajā ieteikumā uzmanību vajadzētu koncentrēt uz darba samaksas kategoriju pārredzamību, kas ir būtiski, lai realitātē varētu piemērot vienlīdzīgas darba samaksas principu. Palielināta pārredzamība uzņēmumā vai organizācijā var atklāt neobjektivitāti dzimuma dēļ un diskrimināciju darba samaksas struktūrās. Pārredzamība ļauj darba ņēmējiem, darba devējiem un sociālajiem partneriem veikt piemērotas darbības, lai nodrošinātu vienādas darba samaksas principa īstenošanu. Šajā ieteikumā būtu jāinformē par to instrumentu klāstu, kas izstrādāti, lai palīdzētu dalībvalstīm izvēlēties individuāli pielāgotu pieeju, kā uzlabot atalgojuma pārredzamību. Dalībvalstis būtu jāiedrošina īstenot tos pasākumus, kas ir vispiemērotākie to konkrētajiem apstākļiem, kā arī īstenot vismaz vienu no būtiskākajiem pasākumiem, kas palielina pārredzamību un ir ietverti šajā ieteikumā (tiesības pieprasīt informāciju par darba samaksu, uzņēmuma veikta ziņošana, revīzijas par atalgojumu, darba koplīgumi pēc vienādas darba samaksas principa).

(16)

Ja darba ņēmējiem būtu iespēja pieprasīt informāciju, sadalītu pēc dzimuma, par atalgojuma līmeņiem, tai skaitā papildu vai mainīgajām daļām – piemēram, samaksu natūrā un piemaksām – attiecībā uz citām darba ņēmēju kategorijām, kas veic vienādu vai līdzvērtīgu darbu, tad uzņēmuma vai organizācijas atalgojuma politika būtu pārredzamāka. Tas arī uzlabotu iespēju, ka individuāla prasība par diskriminācijas gadījumu valsts tiesās ir sekmīga, un attiecīgi radītu atturošu ietekmi.

(17)

Arī darba devēju regulāri sniegti ziņojumi par atalgojumu pa darba ņēmēju kategorijām vai amatiem, sadalot pēc dzimuma, uzlabotu atalgojuma pārredzamību un būtu ticams pamats, uz kā balstīt diskusijas par pasākumiem vienādas darba samaksas īstenošanai. Šādu atalgojuma kolektīvo atklāšanu nevajadzētu pieprasīt uzņēmumiem un organizācijām, kuros ir mazāk nekā 50 darba ņēmēju, kas atbilst Komisijas Ieteikumā 2003/361/EK (9) ietvertajam mazo uzņēmumu kritērijam attiecībā uz darbiniekiem, jo tas šiem uzņēmumiem radītu nesamērīgu slogu.

(18)

Revīzijām par atalgojumu vajadzētu atvieglot analīzi par darba samaksas sieviešu un vīriešu līdztiesības aspektiem, kā arī palīdzēt izdarīt secinājumus attiecībā uz vienādas darba samaksas principa piemērošanu. Revīzijas par atalgojumu varētu būt pamatā diskusijām starp darba devēju un darbinieku pārstāvjiem, cenšoties izskaust dzimumu diskrimināciju darba samaksas ziņā. Pasākumus saistībā ar revīzijām par atalgojumu nevajadzētu pieprasīt uzņēmumiem un organizācijām, kuros ir mazāk nekā 250 darba ņēmēju, kas atbilst Ieteikumā 2003/361/EK ietvertajam vidējo uzņēmumu kritērijam attiecībā uz darbiniekiem, jo tas šiem uzņēmumiem vai organizācijām radītu nesamērīgu slogu.

(19)

Vēl viens veids, kādā palielināt atalgojuma pārredzamību un pievērsties vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirībām, ir iedrošināt vai uzlikt par pienākumu sociālajiem partneriem izdiskutēt un pievērst īpašu uzmanību jautājumam par vienlīdzīgu atalgojumu, slēdzot koplīgumus.

(20)

Lai varētu analizēt un pārraudzīt izmaiņas saistībā ar vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirībām Eiropas līmenī, ir absolūti nepieciešams apkopot statistiku par atalgojumu, sadalot pēc dzimuma, un sniegt Eurostat precīzus un pilnīgus statistikas datus. Padomes Regulā (EK) Nr. 530/1999 (10) ir prasība dalībvalstīm ar četru gadu intervālu izveidot statistiku par izpeļņas struktūru, kas atvieglo vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirību aprēķinu. 2006. un 2010. gadam vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirības tika aprēķinātas no datiem, kas bija apkopoti izpeļņas struktūras apsekojumā. No 2007. līdz 2009. gadam dati par vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirībām tika iesniegti brīvprātīgi, bieži vien ar kavējumiem un projekta formā, kas varētu tikt pārskatīts vēlāk. Ikgadēji augstas kvalitātes statistikas dati varētu palielināt pārredzamību un padziļināt izpratni par dzimumu nelīdztiesības problēmu saistībā ar darba samaksu. Šādu datu pieejamība un iespēja tos salīdzināt ir būtiskas, novērtējot situācijas attīstību visā Savienības teritorijā.

(21)

Būtisks šķērslis personām, kas cieš no diskriminācijas darba samaksas ziņā un ceļ par to prasību tiesā, ir jēdziena “līdzvērtīgs darbs” definīcijas trūkums, tai skaitā skaidru norāžu neesība attiecībā uz novērtējuma kritērijiem dažādu darbu salīdzināšanai. Lai novērtētu, vai darba ņēmēji veic līdzvērtīgu darbu, ir jāņem vērā virkne faktoru, tai skaitā darba būtība, apmācības un darba nosacījumi. Šādas definīcijas un darba novērtējuma un klasifikācijas kritēriju iekļaušana valstu tiesību aktos palīdzētu personām, kas cieš no diskriminācijas, celt prasības valsts tiesās.

(22)

Dzimumneitrālas darba novērtēšanas un klasifikācijas sistēmas ir efektīvas, veidojot pārredzamu darba samaksas sistēmu. Tās ļauj pamanīt netiešu diskrimināciju saistībā ar darba samaksu, kas attiecas uz to darbu pārāk zemo novērtējumu, kurus ierasti veic sievietes, jo šīs sistēmas vērtē un salīdzina darbus, kuru saturs ir atšķirīgs, bet līdzvērtīgs, un tādējādi atbalsta līdzvērtīga darba principu. Dalībvalstis, sociālie partneri un darba devēji tiek iedrošināti veicināt dzimumneitrālu darba novērtējumu un klasifikāciju sistēmu izstrādi un izmantošanu, izmantojot 1. pielikumu pie Komisijas dienestu darba dokumenta – pavaddokumenta ziņojumam par Direktīvas 2006/54/EK piemērošanu (11).

(23)

Lai efektīvi piemērotu principu par līdzvērtīgu darba samaksu, ir būtiski iesaistīt līdztiesības atbalsta struktūras. Valstu līdztiesības atbalsta struktūru pilnvarām un kompetencei tāpēc būtu jābūt pietiekami plašām, ietverot jautājumus par vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirībām, tostarp visus ar pārredzamību saistītos pienākumus. Procedūras un ar izmaksām saistītos šķēršļus, ar ko saskaras personas, kuras cieš no diskriminācijas attiecībā uz darba samaksu, varētu atvieglot, ja līdztiesības atbalsta struktūrām ļautu pārstāvēt fiziskas personas. Tas samazinātu tiesāšanās risku atsevišķiem darba ņēmējiem un varētu uzlabot situāciju attiecībā uz to, ka šobrīd tiesā tiek iesniegts ārkārtīgi maz prasību par vienādu darba samaksu.

(24)

Izpratni veicinošu darbību mērķis ir informēt ieinteresētās personas par vienādas darba samaksas principa esību un nozīmi. Dalībvalstis būtu jāiedrošina padziļināt izpratni uzņēmumos un organizācijās, sociālo partneru vidū un plašākā sabiedrībā, lai efektīvi sekmētu vienādas darba samaksas principa ievērošanu, izmantotu tādas darba novērtējuma un klasifikācijas metodes, kurās nav neobjektivitātes dzimuma dēļ, un kopumā cīnītos ar vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirībām. Ir nepieciešama rīcība arī uzņēmumu un organizāciju līmenī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO IETEIKUMU.

I.   JOMA

1.

Šajā ieteikumā sniegti norādījumi dalībvalstīm, lai palīdzētu tām labāk un efektīvāk īstenot vienādas darba samaksas principu, ar mērķi cīnīties ar diskrimināciju darba samaksas jomā un palīdzēt samazināt vīriešu un sieviešu darba samaksas joprojām izteiktās atšķirības.

II.   ATALGOJUMA PĀRREDZAMĪBA

2.

Dalībvalstīm būtu jāiedrošina publiskie un privātie darba devēji un sociālie partneri ieviest pārredzamības politiku par atalgojuma sastāvu un struktūrām. Tām būtu jāizstrādā konkrēti pasākumi, lai veicinātu atalgojuma pārredzamību. Šiem pasākumiem būtu jāietver viena vai vairākas 3.–6. punktā minētās darbības, izmantojot konkrētiem vietējiem apstākļiem atbilstošu pieeju.

Darba ņēmēju tiesības iegūt informāciju par darba samaksas līmeņiem

3.

Dalībvalstīm būtu jāievieš piemēroti un samērīgi pasākumi, lai nodrošinātu, ka darba ņēmēji var pieprasīt informāciju, sadalītu pēc dzimuma, par darba samaksas līmeņiem tādām darba ņēmēju kategorijām, kas dara vienādu vai līdzvērtīgu darbu. Šajā informācijā būtu jāiekļauj dati par papildu vai mainīgajām daļām ārpus fiksētās pamatalgas, tādas kā maksājumi natūrā un piemaksas.

Ziņošana par darba samaksu

4.

Dalībvalstīm būtu jāievieš pasākumi, kas nodrošina, ka darba devēji uzņēmumos un organizācijās, kuros ir vismaz 50 darba ņēmēji, regulāri informē darba ņēmējus, darbinieku pārstāvjus un sociālos partnerus par vidējo atlīdzību, balstoties uz konkrētām darba ņēmēju kategorijām vai amatiem, sadalījumā pēc dzimuma.

Revīzijas par atalgojumu

5.

Dalībvalstīm būtu jāveic piemēroti pasākumi, lai nodrošinātu, ka uzņēmumos un organizācijās, kuros ir vismaz 250 darba ņēmēju, tiek veiktas revīzijas par atalgojumu. Šajās revīzijās būtu jāiekļauj analīze par sieviešu un vīriešu skaita proporciju katrā darba ņēmēju kategorijā vai amatā, analīze par izmantoto darba novērtējuma un klasifikācijas sistēmu un sīka informācija par samaksu un samaksas atšķirībām vīriešiem un sievietēm. Šīm revīzijām pēc pieprasījuma būtu jābūt pieejamām darba ņēmēju pārstāvjiem un sociālajiem partneriem.

Darba koplīgumi

6.

Neskarot sociālo partneru autonomiju un saskaņā ar valstu tiesību aktiem un praksi, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka jautājums par vienādu darba samaksu, tostarp revīzijas par atalgojumu, tiek pārrunāts darba koplīgumu slēgšanas atbilstošajā līmenī.

Statistika un administratīvie dati

7.

Dalībvalstīm turpmāk būtu jāuzlabo jaunāko datu pieejamība attiecībā uz vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirībām, ikgadēji un savlaicīgi sniedzot Eurostat statistikas datus. Šiem datiem būtu jābūt sadalītiem pēc dzimuma, tautsaimniecības nozares (12), darba laika (pilna slodze/nepilna slodze), ekonomiskās kontroles (publisks/privāts īpašums) un vecuma, un tie būtu jāaprēķina katru gadu.

8.

Dalībvalstīm, paziņojot saskaņā ar 18. punktu, būtu jāsniedz Komisijai dati arī par atalgojuma diskriminācijas gadījumu skaitu un veidu.

Datu aizsardzība

9.

Ja nepieciešama personas datu izpaušana, lai sniegtu jebkuru informāciju saskaņā ar 3. līdz 8. punktā ierosinātajiem pasākumiem, attiecīgā informācija jāsniedz saskaņā ar valsts tiesību aktiem par personas datu aizsardzību, jo īpaši tiem tiesību aktiem, ar kuriem īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (13).

Līdzvērtīga darba jēdziens

10.

Saskaņā ar Eiropas Savienības Tiesas judikatūru dalībvalstīm savos tiesību aktos būtu jāpaskaidro jēdziens “līdzvērtīgs darbs”. Darba vērtība būtu jānovērtē un jāsalīdzina, balstoties uz objektīviem kritērijiem, tādiem kā izglītības, profesionālās un apmācību prasības, prasmes, nepieciešamā piepūle un atbildība, veiktais darbs un darāmo uzdevumu būtība.

Darba novērtējuma un klasifikācijas sistēmas

11.

Dalībvalstīm būtu jāveicina tas, ka tiek izstrādātas un izmantotas dzimumneitrālas darba novērtējuma un klasifikācijas sistēmas, tostarp pašām valstīm kā darba devējiem publiskajā sektorā, lai novērstu un noteiktu, un cīnītos ar potenciālu atalgojuma diskrimināciju, kas balstīta uz dzimuma dēļ neobjektīvi noteiktu atalgojuma sistēmu. Tām jo īpaši būtu jāiedrošina darba devēji un sociālie partneri ieviest dzimumneitrālas darba novērtējuma un klasifikācijas sistēmas.

12.

Attiecībā uz dzimumneitrālām darba novērtējuma un klasifikācijas sistēmām dalībvalstis tiek aicinātas izmantot 1. pielikumu Komisijas dienestu darba dokumentam – pavaddokumentam pie Ziņojuma par Direktīvas 2006/54/EK piemērošanu.

III.   HORIZONTĀLIE NOTEIKUMI

Līdztiesības atbalsta struktūras

13.

Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka to līdztiesības atbalsta struktūru pilnvaras un kompetence ietver jautājumus, kas saistīti ar dzimumu diskrimināciju atalgojuma jomā, tostarp pārredzamības pienākumus. Ja nepieciešams, dalībvalstīm būtu jāsniedz līdztiesības atbalsta struktūrām tiesības piekļūt informācijai un revīzijām, kas minēti šā ieteikuma 4. un 5. punktā.

14.

Dalībvalstīm būtu jāsamazina procedurālie šķēršļi attiecībā uz vienādas darba samaksas prasību celšanu tiesā, ļaujot līdztiesības atbalsta struktūrām pārstāvēt fiziskas personas atalgojuma diskriminācijas lietās.

15.

Dalībvalstīm būtu jānodrošina ciešāka sadarbība un koordinēšana starp valstu līdztiesības atbalsta struktūrām un tām valstu struktūrām, kurām darba tirgū ir pārbaudes funkcija.

Uzraudzība un izpilde

16.

Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka vienādas darba samaksas principa piemērošana tiek konsekventi uzraudzīta un ka darba samaksas diskriminācijas gadījumos ir iespējams izmantot visus iespējamos tiesībaizsardzības līdzekļus.

Izpratni veicinošas darbības

17.

Dalībvalstīm būtu jāpadziļina izpratne publisku un privātu uzņēmumu un organizāciju, sociālo partneru un plašākas sabiedrības vidū, lai veicinātu vienādu darba samaksu, līdzvērtīga darba principu un atalgojama pārredzamību, lai cīnītos ar vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirību cēloņiem un izstrādātu rīkus, kas palīdz analizēt un novērtēt atalgojuma nevienlīdzību.

IV.   PĒCPASĀKUMI

18.

Dalībvalstīm būtu jāveic nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu šā ieteikuma piemērošanu, un tās tiek aicinātas paziņot Komisijai par minētajiem pasākumiem līdz 2015. gada 31. decembrim, lai ļautu Komisijai cieši novērot situāciju, sagatavot ziņojumu par šā ieteikuma ieviešanas gaitu un, pamatojoties uz minēto ziņojumu, novērtēt turpmāku pasākumu nepieciešamību.

V.   NOSLĒGUMA JAUTĀJUMI

19.

Šis ieteikums ir adresēts visām dalībvalstīm. Tas ir adresēts arī sociālajiem partneriem, jo īpaši dalībvalstīs, kur saskaņā ar valstu tiesību aktiem un praksi sociālajiem partneriem ir konkrēta atbildība par vienlīdzīgas darba samaksas principa īstenošanu, slēdzot darba koplīgumus.

Briselē, 2014. gada 7. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētāja vietniece

Viviane REDING


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. jūlija Direktīva 2006/54/EK par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgas iespējas un attieksmi pret vīriešiem un sievietēm nodarbinātības un profesijas jautājumos (OV L 204, 26.7.2006., 23. lpp.).

(2)  Komisijas 2007. gada 18. jūlija Paziņojums Padomei, Eiropas Parlamentam, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu Komitejai “Likvidēt atšķirības sieviešu un vīriešu darba samaksā”.

(3)  Komisijas 2010. gada 8. oktobra Paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Lietpratīgs regulējums Eiropas Savienībā”.

(4)  OV C 16 E, 22.1.2010., 21. lpp.

(5)  (Pieņemtie teksti) P7_TA(2012)0225.

(6)  OV C 345, 18.12.2010., 1. lpp.

(7)  Komisijas 2013. gada 20. februāra Paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Sociālie ieguldījumi izaugsmei un kohēzijai, tostarp Eiropas Sociālā fonda īstenošana 2014.–2020. gadā” (11. lpp.).

(8)  Komisijas Ziņojums Eiropas Parlamentam un Padomei par to, kā tiek piemērota Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. jūlija Direktīva 2006/54/EK par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgas iespējas un attieksmi pret vīriešiem un sievietēm nodarbinātības un profesijas jautājumos.

(9)  Komisijas 2003. gada 6. maija Ieteikums 2003/361/EK par mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu definīciju (OV L 124, 20.5.2003., 36. lpp.).

(10)  Padomes 1999. gada 9. marta Regula (EK) Nr. 530/1999 par strukturālo statistiku attiecībā uz izpeļņu un darbaspēka izmaksām (OV L 63, 12.3.1999., 6. lpp.).

(11)  Komisijas dienestu darba dokuments – pavaddokuments Komisijas Ziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei par to, kā tiek piemērota Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. jūlija Direktīva 2006/54/EK par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgas iespējas un attieksmi pret vīriešiem un sievietēm nodarbinātības un profesijas jautājumos, SWD(2013) 512 final.

(12)  Vismaz NACE 2. red. B līdz S iedaļa, izņemot O iedaļu.

(13)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti. (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).