ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2014.027.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 27 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
57. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI |
|
|
|
2014/44/ES |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
* |
Komisijas Regula (ES) Nr. 79/2014 (2014. gada 29. janvāris), ar ko groza II, III un V pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 396/2005 saistībā ar maksimāli pieļaujamiem bifenazāta, hlorprofāma, esfenvalerāta, fludioksonila un tiobenkarba atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
2014/45/ES |
|
|
* |
||
|
|
2014/46/ES |
|
|
* |
||
|
|
2014/47/ES |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
30.1.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 27/1 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 28. janvāris)
par to, lai noslēgtu pārskatīto Saprašanās memorandu ar Amerikas Savienotajām Valstīm par tādas liellopu gaļas importu, kas iegūta no dzīvniekiem, kuriem nav izēdināti daži augšanu veicinoši hormoni, un par paaugstinātiem nodokļiem, ko Amerikas Savienotās Valstis piemēro dažiem Eiropas Savienības produktiem
(2014/44/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunkta v) punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2013/523/ES (1) pārskatītais Saprašanās memorands ar Amerikas Savienotajām Valstīm par tādas liellopu gaļas importu, kas iegūta no dzīvniekiem, kuriem nav izēdināti daži augšanu veicinoši hormoni, un par paaugstinātiem nodokļiem, ko Amerikas Savienotās Valstis piemēro dažiem Eiropas Savienības produktiem (“pārskatītais SM”), tika parakstīts 2013. gada 21. oktobrī, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk. |
(2) |
Pārskatītais SM būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts pārskatītais Saprašanās memorands ar Amerikas Savienotajām Valstīm par tādas liellopu gaļas importu, kas iegūta no dzīvniekiem, kuriem nav izēdināti daži augšanu veicinoši hormoni, un par paaugstinātiem nodokļiem, ko Amerikas Savienotās Valstis piemēro dažiem Eiropas Savienības produktiem.
Pārskatītā SM teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2014. gada 28. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
G. STOURNARAS
(1) Padomes Lēmums 2013/523/ES (2013. gada 18. oktobris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu pārskatīto Saprašanās memorandu ar Amerikas Savienotajām Valstīm par tādas liellopu gaļas importu, kas iegūta no dzīvniekiem, kuriem nav izēdināti daži augšanu veicinoši hormoni, un par paaugstinātiem nodokļiem, ko Amerikas Savienotās Valstis piemēro dažiem Eiropas Savienības produktiem (OV L 282, 24.10.2013., 35. lpp.).
30.1.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 27/2 |
PĀRSKATĪTS SAPRAŠANĀS MEMORANDS
ar Amerikas Savienotajām Valstīm par tādas liellopu gaļas importu, kas iegūta no dzīvniekiem, kuriem nav izēdināti daži augšanu veicinoši hormoni, un par paaugstinātiem nodokļiem, ko Amerikas Savienotās Valstis piemēro dažiem Eiropas Savienības produktiem
I pants
Mērķis un uzdevums
Ar šo Saprašanās memorandu Amerikas Savienotās Valstis un Eiropas Savienība plāno sasniegt šādus mērķus:
1. |
pirmajā posmā (“1. posms”) uz laiku un daļēji:
lai Puses varētu gūt pieredzi augstas kvalitātes liellopu gaļas papildu tirdzniecībā un atvieglot pāreju uz ilgtermiņa nosacījumiem; |
2. |
nodrošina iespēju pāriet uz otro posmu (“2. posms”), lai:
lai Puses varētu gūt pieredzi augstas kvalitātes liellopu gaļas papildu paplašinātajā tirdzniecībā un atvieglotu pāreju uz ilgtermiņa nosacījumiem; un |
3. |
nodrošina iespēju sākt trešo posmu (“3. posms”) attiecībā uz PTO strīdu starp pusēm EK – pasākumi attiecībā uz gaļu un gaļas produktiem (hormoni). |
II pants
Galvenie pienākumi
1. 1. posma sākumā ES nosaka autonomu tarifa likmes kvotu 20 000 tonnām (produkta svars) augstas kvalitātes liellopu gaļas, kurai kvotas tarifa likme ir nulle (0) %.
2. ES līdz 2009. gada 3. augustam atver 1. punktā minēto autonomo tarifa likmes kvotu.
3. Attiecībā uz paaugstinātajiem nodokļiem ASV nepaplašina jomu, nemaina to produktu izcelsmi, uz kuriem attiecas paaugstinātie nodokļi, un nepalielina to nodokļu apmēru, kuras ir spēkā 2009. gada 23. martā.
4. Ja Amerikas Savienotās Valstis un ES sāk 2. posmu, kas aprakstīts I panta 2. punktā un par ko vienojas saskaņā ar IV panta 2. punktu, tad:
a) |
ES palielina autonomās tarifa kvotas daudzumu, kas minēts 1. punktā, uz 45 000 tonnām (produkta svars); un |
b) |
ASV aptur visas paaugstinātos nodokļus, kas noteiktas saistībā ar PTO strīdu izšķiršanas procedūrām strīdā EK – pasākumi attiecībā uz gaļu un gaļas produktiem (hormoni). |
5. Ja Amerikas Savienotās Valstis un ES sāk 3. posmu, kas aprakstīts I panta 3. punktā un par ko vienojas saskaņā ar IV panta 3. punktu, tad:
a) |
ES saglabā autonomās tarifa kvotas daudzumu, kas minēts 1. punktā, apmērā, kas precizēts 4. punkta a) apakšpunktā; un |
b) |
ASV atceļ visas paaugstinātos nodokļus, kas noteiktas saistībā ar PTO strīdu izšķiršanas procedūrām strīdā EK – pasākumi attiecībā uz gaļu un gaļas produktiem (hormoni). |
III pants
Kvotas pārvaldība
1. Puses vienojas, ka II pantā minēto tarifa likmes kvotu pārvalda Komisija, ievērojot rindas kārtības principu.
2. Komisija īsteno un pārvalda šajā Saprašanās memorandā noteikto tarifa likmes kvotu saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XIII pantu, ieskaitot interpretējošās piezīmes. Komisija dara visu, lai pārvaldītu II pantā minēto tarifa likmes kvotu tā, lai importētāji varētu to izmantot pilnībā.
IV pants
Uzraudzība un apspriedes
1. ASV un ES:
a) |
uzrauga un pārskata šā saprašanās memoranda darbību un |
b) |
pēc jebkuras Puses lūguma ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienās no dienas, kad saņemts rakstisks lūgums apspriesties, rīko papildu divpusējās apspriedes par šā saprašanās memoranda darbību, ieskaitot jautājumus par kvotas pārvaldību. |
2. ASV un ES ne vēlāk kā astoņpadsmit (18) mēnešus no II panta 2. punktā precizētās dienas rīko sanāksmi, lai pārskatītu 1. posma norisi un sāktu 2. posmu.
3. Ja ASV un ES sāk 2. posmu, tad ASV un ES ne vēlāk kā sešus (6) mēnešus no dienas, kad ES izpildījusi II panta 4. punkta a) apakšpunktā minēto pienākumu, rīko sanāksmi, lai pārskatītu 2. posma norisi un sāktu 3. posmu. Pārskatīšanā cita starpā aplūko šādus jautājumus:
a) |
3. posma ilgums; |
b) |
Saprašanās memoranda statuss un ietekme attiecībā uz vienošanos par procedūras noteikumiem, kas reglamentē strīdu izšķiršanu kārtību (SIV); |
c) |
sekas, kas rodas, ja kāda Puse nepilda Saprašanās memoranda noteikumus; un |
d) |
strīda izšķiršanas procedūras statuss un gaita strīdā EK – pasākumi attiecībā uz gaļu un gaļas produktiem (hormoni). |
4. Kad pabeigta 3. punktā minētā pārskatīšana, ja Puses vienojas par nosacījumiem, ar kādiem sākt 3. posmu, Puses, piemērojot V panta 5. punktā izklāstīto procedūru, var grozīt Saprašanās memorandu, atspoguļojot pārskatīšanā gūtos secinājumus. Šāds grozījums nemaina II panta 5. punktā minētos galvenos pienākumus.
5. Pārskatīšanā Puses ir vienojušās grozīt šo Saprašanās memorandu 2013. gada 21. oktobrī.
V pants
Ilgums, izstāšanās un grozīšana
1. 1. posms ilgst trīs (3) gadus no II panta 2. punktā norādītās dienas.
2. 2. posms ilgst trīs (3) gadus no dienas, kad Puses sākušas 2. posmu.
3. 3. posmu sāk, kad par to paziņots PTO Strīdu izšķiršanas padomei.
4. Gan ASV, gan ES var izstāties no šā Saprašanās memoranda, par to rakstiski paziņojot otrai Pusei. Ja kāda Puse sniedz šādu rakstisku paziņojumu, šis Saprašanās memorands zaudē spēku sešus (6) mēnešus pēc paziņojuma sniegšanas. Ja abas Puses sniedz šādu rakstisku paziņojumu, šis nolīgums zaudē spēku sešus (6) mēnešus pēc agrākā paziņojuma sniegšanas dienas. Šajā sešu (6) mēnešu laikposmā abas Puses turpina pildīt II pantā noteiktos galvenos pienākumus, kas piemērojami laikā, kad iesniegts paziņojums par izstāšanos.
5. ASV un ES var grozīt šo Saprašanās memorandu, savstarpēji rakstiski vienojoties.
VI pants
Definīcijas
Šajā Saprašanās memorandā “augstas kvalitātes liellopu gaļa” ir:
“liellopu gaļas izcirtņi, kas iegūti no telēm vai vēršiem, kuru vecums nepārsniedz 30 mēnešus un kuri vismaz 100 dienu pirms nokaušanas saņēmuši barību, kurā ir vismaz 62 procenti koncentrātu, un/vai barību no graudaugu blakusproduktiem (sausnu), un kuras metaboliskās enerģijas (ME) saturs ir vairāk nekā 12,26 megadžouli (MJ) uz vienu kilogramu sausnas. Teles un vērši, kas tiek šādi baroti, viena dienā vidēji saņem sausnas daudzumu, kas nav mazāks par 1,4 procentiem no to dzīvsvara.
Kautķermeni, no kura iegūst liellopu gaļas izcirtņus, pārbauda valsts iestāžu algots novērtētājs, kurš veic minēto pārbaudi un no tās izrietošo kautķermeņa klasifikāciju, izmantojot metodi, ko apstiprinājusi valsts iestāde. Ar valsts iestāžu apstiprināto pārbaudes metodi un pēc tās noteiktas klasifikācijas jānovērtē kautķermeņa kvalitāte, izmantojot kautķermeņa brieduma pakāpi un liellopu gaļas izcirtņu garšas īpašības. Šādā kautķermeņa pārbaudes metodē ietilpst kautķermeņa brieduma pakāpes noteikšana pēc muguras garā muskuļa (m. longissimus dorsi) krāsas un tekstūras un kaulu un skrimšļu pārkaulošanās pakāpes, kā arī iespējamo garšas īpašību noteikšana, aptverot atsevišķu starpmuskuļu tauku īpašības un muguras garā muskuļa stingrību, un citi paņēmieni.
Izcirtņus marķē saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1760/2000 (1) 13. pantu.
Informācijai uz etiķetes var pievienot norādi “Augstas kvalitātes liellopu gaļa”.
VII pants
Tiesību rezervēšana
1. Saprašanās memoranda 2. posmā vai 3. posmā neviena Puse nepieprasa izveidot komisiju saskaņā ar SIV 21. panta 5. punktu strīdā EK – pasākumi attiecībā uz gaļu un gaļas produktiem (hormoni).
2. Ne šis Saprašanās memorands, ne tas, ka Puse veic kādu pasākumu, kas aplūkots šajā Saprašanās memorandā, neskar pušu domstarpības par to, vai ir īstenoti strīdu izšķiršanas padomes ieteikumi un nolēmumi strīdā EK – pasākumi attiecībā uz gaļu un gaļas produktiem (hormoni).
3. Ja vien šajā Saprašanās memorandā nav konkrēti noteikts, tas neskar ASV un ES tiesības un pienākumus, kas izriet no PTO nolīgumiem.
VIII pants
Saistība ar PTO tiesībām
1. Puses paredz, ka 3. posmā tiek anulēta atļauja, uz kuru attiecas SIV 22. panta 7. punkts un kuru 1999. gada 26. jūlija sanāksmē izdevusi Strīdu izšķiršanas padome, un ka saistībā ar DS26 netiks veikta cita darbība, kas saistīta ar SIV.
2. Saprašanās memorands un 1. punktā minētā darbība, kas saistīta ar SIV, neskar nevienas Puses tiesības sākt jaunu strīdu saskaņā ar DSV.
Съставено в Женева на двадесет и първи октомври две хиляди и тринадесета година.
Hecho en Ginebra, el veintiuno de octubre de dos mil trece.
V Ženevě dne dvacátého prvního října dva tisíce třináct.
Udfærdiget i Genève den enogtyvende oktober to tusind og tretten.
Geschehen zu Genf am einundzwanzigsten Oktober zweitausenddreizehn.
Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne esimesel päeval Genfis.
Έγινε στη Γενεύη την εικοστή πρώτη Οκτωβρίου του έτους δύο χιλιάδες δεκατρία.
Done at Geneva on the twenty-first day of October in the year two thousand and thirteen.
Fait à Genève, le vingt- et-un octobre deux mille treize.
Sastavljeno u Ženevi dana dvadeset prvog listopada godine dvije tisuće trinaeste.
Fatto a Ginevra, addì ventuno ottobre duemilatredici.
Ženēvā, divi tūkstoši trīspadsmitā gada divdesmit pirmajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai tryliktų metų spalio dvidešimt pirmą dieną Ženevoje.
Kelt Genfben, a kétezer-tizenharmadik év október havának huszonegyedik napján.
Magħmul f'Ġinevra fil-wieħed u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlettax.
Gedaan te Genève, de eenentwintigste oktober tweeduizend dertien.
Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego pierwszego października roku dwa tysiące trzynastego.
Feito em Genebra, em vinte e um de outubro de dois mil e treze.
Întocmit la Geneva, la douăzeci și unu octombrie două mii treisprezece.
V Ženeve dvadsiateho prvého októbra dvetisíctrinásť.
V Ženevi, enaindvajsetega oktobra leta dva tisoč trinajst.
Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
Utfärdat i Genève den tjugoförsta oktober tjugohundratretton.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Съединените американски щати
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les États-Unis d’Amérique
Za Sjedinjene Američke Države
Per gli Stati Uniti d’America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā –
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti tal-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Pentru Statele Unite Ale Americii
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
För Amerikas förenta stater
REGULAS
30.1.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 27/7 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) Nr. 78/2014
(2013. gada 22. novembris),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1169/2011 par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem II un III pielikumu attiecībā uz atsevišķiem graudaugiem, kas izraisa alerģiju un nepanesamību, un pārtiku, kam pievienoti fitosterīni, fitosterīnu esteri, fitostanoli vai fitostanolu esteri
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 25. oktobra Regulu (ES) Nr. 1169/2011 par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem (1) un jo īpaši tās 10. panta 2. punktu un 21. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (ES) Nr. 1169/2011 II pielikumā sniegts to vielu vai produktu saraksts, kas izraisa alerģiju vai nepanesamību. II pielikuma 1. punktā cita starpā iekļauti triticum turgidum polonicum (kamut) un speltas kvieši. Tomēr kamut ir reģistrēta tirdzniecības zīme, ko izmanto konkrētas sugas kviešiem, kas zināmi kā Horasānas kvieši, un arī speltas kvieši ir kviešu suga. Tāpēc Horasānas kvieši un speltas kvieši minētā pielikuma 1. punktā būtu jānorāda kā kviešu sugas. |
(2) |
Regulas (ES) Nr. 1169/2011 III pielikumā sniegts tādu pārtikas produktu saraksts, kuru marķējumā jāiekļauj viena vai vairākas papildu norādes. Šā pielikuma 5.1. punktā ir noteikts, ka pārtikas produktu vai pārtikas sastāvdaļu ar fitosterīnu, fitosterīna esteru, fitostanolu un fitostanolu esteru piedevu marķējumā cita starpā jāietver paziņojums, ka konkrētais pārtikas produkts paredzēts tikai cilvēkiem, kas vēlas samazināt holesterīna līmeni asinīs. |
(3) |
Šāds paziņojums apvienojumā ar veselīguma norādēm, kuras atļauts lietot šiem pārtikas produktiem vai pārtikas sastāvdaļām, varētu novest pie tā, ka attiecīgo produktu lieto patērētāji, kuriem nav nepieciešamības regulēt holesterīna līmeni asinīs, un tāpēc tas būtu jāgroza. Šim grozījumam būtu jāatspoguļo paziņojuma formulējums, kas šobrīd sniegts Komisijas Regulā (EK) Nr. 608/2004 (2). Minētā regula 2014. gada 13. decembrī tiks atcelta un aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1169/2011. |
(4) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 1169/2011, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 1169/2011 pielikuma II pielikuma 1. punkta ievadteikumu aizstāj ar šādu:
“1. |
Labība, kas satur lipekli, t. i., kvieši (piemēram, speltas kvieši un Horasānas kvieši), rudzi, mieži, auzas vai to hibridizēti celmi, un tās produkti, izņemot:”. |
2. pants
Regulas (ES) Nr. 1169/2011 III pielikuma 5.1. punkta otrajā ailē 3. punktu aizstāj ar šādu:
“3) |
paziņojums, ka konkrētais pārtikas produkts nav paredzēts cilvēkiem, kuriem nav nepieciešams kontrolēt holesterīna līmeni asinīs;”. |
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 22. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 304, 22.11.2011., 18. lpp.
(2) Komisijas 2004. gada 31. marta Regula (EK) Nr. 608/2004 par tādas pārtikas un pārtikas sastāvdaļu marķēšanu, kam pievienoti fitosterīni, fitosterīnu esteri, fitostanoli un/vai fitostanolu esteri (OV L 97, 1.4.2004., 44. lpp.).
30.1.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 27/9 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 79/2014
(2014. gada 29. janvāris),
ar ko groza II, III un V pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 396/2005 saistībā ar maksimāli pieļaujamiem bifenazāta, hlorprofāma, esfenvalerāta, fludioksonila un tiobenkarba atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 23. februāra Regulu (EK) Nr. 396/2005, ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 18. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 49. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Bifenazāta, hlorprofāma un esfenvalerāta maksimāli pieļaujamie atlieku līmeņi (MAL) ir noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā un III pielikuma B daļā. Fludioksonila un tiobenkarba MAL ir noteikti minētās regulas III pielikuma A daļā. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 2. punktu saistībā ar tās 12. panta 1. punktu Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem bifenazāta MAL (2). Tā ierosināja mainīt atlieku definīciju. Attiecībā uz citrusaugļiem, kauleņiem, vīnogām, apiņiem, zemenēm, tomātiem, pipariem, baklažāniem, melonēm, arbūziem, jāņogām (sarkanajām un baltajām), upenēm, kazenēm un avenēm pēc pirmajā teikumā minētā atzinuma iesniegšanas Iestāde sniedza papildu atzinumus par to MAL (3) (4). Šos atzinumus ir lietderīgi ņemt vērā. Attiecībā uz dažiem produktiem Iestāde ieteica paaugstināt vai saglabāt spēkā esošos MAL vai piemērot Iestādes noteiktos MAL. Iestāde secināja, ka nav pieejama pilnīga informācija par MAL sēkleņiem, baklažāniem, pupām (svaigas, bez pākstīm), zirņiem (svaigi, bez pākstīm) un lēcām (svaigas) un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Risks patērētājiem nepastāv, tādēļ spēkā esošie vai arī Iestādes noteiktie šo produktu MAL būtu jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā ņems vērā informāciju, kas pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 2. punktu saistībā ar tās 12. panta 1. punktu Iestāde sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem hlorprofāma MAL (5). Tā ierosināja mainīt atlieku definīciju. Tā ieteica samazināt MAL govs pienam, aitas pienam un kazas pienam. Iestāde secināja, ka nav pieejama pilnīga informācija par MAL kartupeļiem, sakņu selerijām, sīpoliem, šalotēm, dārza salātiem, platlapu endīvijām, sējas pazvērītēm, rukola salātiem, spinātiem, lapu cigoriņiem, lapu artišokiem, selerijām, fenheļiem, zāļu tējām (žāvēti ziedi), garšvielām (augļiem un ogām), cigoriņu saknēm, mājputnu gaļai, mājputnu taukiem, mājputnu aknām un putnu olām un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Risks patērētājiem nepastāv, tādēļ spēkā esošie vai arī Iestādes noteiktie šo produktu MAL būtu jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā ņems vērā informāciju, kas pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. Attiecībā uz citiem produktiem Iestāde ierosināja saglabāt spēkā esošos MAL. |
(4) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 2. punktu saistībā ar tās 12. panta 1. punktu Iestāde sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem esfenvalerāta MAL (6). Tā ierosināja mainīt atlieku definīciju. Tā ieteica samazināt MAL galviņkāpostiem, linsēklām, rapša sēklām, sinepju sēklām, sējas idras sēklām, cukurbietēm (saknes), cūkas gaļai, taukiem, aknām un nierēm, liellopu gaļai, aknām un nierēm, aitas gaļai, aknām un nierēm un kazas gaļai, aknām un nierēm. Iestāde secināja, ka nav pieejama pilnīga informācija par MAL mandelēm, āboliem, bumbieriem, ķiršiem, plūmēm, zemenēm, avenēm, burkāniem, mārrutkiem, sakņu pētersīļiem, redīsiem, ķiplokiem, sīpoliem, pipariem, ķirbjaugiem ar ēdamu mizu, melonēm, cukurkukurūzai, brokoļiem, ziedkāpostiem, Briseles kāpostiem, dārza salātiem, spinātiem, pētersīļiem, puraviem, lēcām (sausas), miežu graudiem, kukurūzas graudiem, auzu graudiem, rudzu graudiem, sorgo graudiem, kviešu graudiem, garšvielām (sēklas), cūkas gaļai, taukiem, aknām un nierēm, liellopu gaļai, taukiem, aknām un nierēm, aitas gaļai, taukiem, aknām un nierēm un kazas gaļai, taukiem, aknām un nierēm, kā arī govs pienam, aitas pienam un kazas pienam un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Risks patērētājiem nepastāv, tādēļ spēkā esošie vai arī Iestādes noteiktie šo produktu MAL būtu jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā ņems vērā informāciju, kas pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. Attiecībā uz citiem produktiem Iestāde ierosināja saglabāt spēkā esošos MAL. |
(5) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 1. punktu Iestāde sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem fludioksonila MAL (7). Tā ierosināja mainīt atlieku definīciju. Attiecībā uz svaigiem garšaugiem, spinātiem un biešu lapām, dārza salātiem, salātu baldriņiem, kressalātiem, platlapu endīvijām, sējas pazvērītēm / rukola salātiem, Brassica spp. lapām un dzinumiem, selerijām, lapu selerijām, redīsiem un ķirbjaugiem ar neēdamu mizu pēc pirmajā teikumā minētā atzinuma iesniegšanas Iestāde sniedza papildu atzinumus par to MAL (8) (9) (10). Ir lietderīgi ņemt vērā šos atzinumus. Iestāde ir ieteikusi samazināt MAL vairogu zilenēm, jāņogām (sarkanajām un baltajām), upenēm, plūškoka ogām, ērkšķogām, kivi, kartupeļiem, ķiplokiem, šalotēm, tomātiem, pipariem, baklažāniem, gurķiem, pipargurķīšiem, kabačiem, cukurkukurūzai, salātu baldriņiem, kressalātiem, barbarejām, sējas pazvērītēm, rukola salātiem, brūnajām sinepēm, Brassica spp. lapām un dzinumiem, lapu cigoriņiem, pupām (svaigas, bez pākstīm), sparģeļiem, fenheļiem, magoņu sēklām, saulespuķu sēklām, rapša sēklām, sojas pupiņām, kokvilnas sēklām, miežu graudiem, griķu graudiem, kukurūzas graudiem, prosas graudiem, auzu graudiem, rīsu graudiem, rudzu graudiem, sorgo graudiem, kviešu graudiem, cukurbietēm (saknes), mājputnu gaļai, govs pienam, aitas pienam un kazas pienam. Iestāde secināja, ka nav pieejama pilnīga informācija par MAL zemenēm, ķirbjaugiem ar neēdamu mizu, selerijām, liellopu gaļai, taukiem, aknām un nierēm, aitas gaļai, taukiem, aknām un nierēm un kazas gaļai, taukiem, aknām un nierēm un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Risks patērētājiem nepastāv, tādēļ spēkā esošie vai arī Iestādes noteiktie šo produktu MAL būtu jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā ņems vērā informāciju, kas pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. Attiecībā uz citiem produktiem Iestāde ierosināja saglabāt spēkā esošos MAL. |
(6) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 1. punktu Iestāde sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem tiobenkarba MAL (11). Tā ierosināja mainīt atlieku definīciju. |
(7) |
Ar Komisijas Lēmumu 2008/934/EK (12) tika noteikts, ka tiobenkarbu neiekļauj Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Visas līdzšinējās tādu augu aizsardzības līdzekļu atļaujas, kas satur darbīgo vielu tiobenkarbu, ir atceltas. Tāpēc saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 17. pantu saistībā ar tās 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu vajadzētu svītrot II un III pielikumā norādītos minēto darbīgo vielu MAL. To nepiemēro CXL, kas pamatots ar izmantojumu trešās valstīs, jo šie CXL ir pieņemami attiecībā uz patērētāju drošību. Tas nebūtu jāattiecina arī uz gadījumiem, kad MAL ir īpaši noteikti kā importa pielaides. |
(8) |
Attiecībā uz produktiem, par kuru atļaujām vai pieļaujamo importa līmeni nav ziņots Savienības līmenī vai kuriem nav Codex noteikto MAL, Iestāde secināja, ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Ņemot vērā pašreizējās zinātnes un tehnikas atziņas, šo produktu MAL būtu jānosaka pie konkrētās noteikšanas robežas vai jāpiemēro sākotnējais MAL saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 18. panta 1. punkta b) apakšpunktu. |
(9) |
Pamatojoties uz Iestādes pamatotajiem atzinumiem un ņemot vērā ar izskatāmo jautājumu saistītos faktorus, attiecīgās MAL izmaiņas atbilst Regulas (EK) Nr. 396/2005 14. panta 2. punkta prasībām. |
(10) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 396/2005. |
(11) |
Pirms grozīto MAL piemērošanas būtu jāparedz pietiekami ilgs termiņš, lai dalībvalstis, trešās valstis un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji varētu sagatavoties jauno no MAL izmaiņām izrietošo prasību izpildei. |
(12) |
Lai nodrošinātu produktu normālu tirdzniecību, pārstrādi un patēriņu, šajā regulā būtu jāparedz pārejas pasākumi attiecībā uz produktiem, kuri ir likumīgi ražoti pirms izmaiņām MAL un par kuriem informācija liecina, ka tiek saglabāts augsts patērētāju aizsardzības līmenis. |
(13) |
Apspriedes ar Savienības tirdzniecības partneriem par jaunajiem MAL notika ar Pasaules Tirdzniecības organizācijas starpniecību, un to komentāri ir ņemti vērā. |
(14) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II, III un V pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Uz produktiem, kas likumīgi ražoti pirms 2014. gada 19. augusta, joprojām attiecas Regula (EK) Nr. 396/2005 tās iepriekšējā redakcijā pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tomēr to piemēro no 2014. gada 19. augusta.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 29. janvārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.
(2) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for bifenazate according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2011; 9(10):2420 (35 lpp.).
(3) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Modification of the existing MRLs for bifenazate in citrus fruit, pome fruit, stone fruit, grapes, hops, strawberries, tomatoes, peppers, aubergines, melons and watermelons. EFSA Journal 2012; 10(10):2920 (45 lpp.).
(4) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Modification of the existing MRLs for bifenazate in currants (red, black and white), blackberries and raspberries. EFSA Journal 2012; 10(2):2577 (24 lpp.).
(5) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for chlorpropham according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2012; 10(2):2584 (53 lpp.).
(6) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for esfenvalerate according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2011; 9(11):2432 (74 lpp.).
(7) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for fludioxonil according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2011; 9(8):2335 (86 lpp.).
(8) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Modification of the existing MRLs for fludioxonil in various leafy crops. EFSA Journal 2011; 9(12):2487 (27 lpp.).
(9) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Modification of the existing MRLs for fludioxonil in celery, celery leaves and radishes. EFSA Journal 2012; 10(12):3014 (26 lpp.).
(10) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Modification of the existing MRLs for fludioxonil in cucurbits inedible peel and radishes. EFSA Journal 2013; 11(2):3113 (25. lpp.).
(11) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for thiobencarb according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2011; 9(8):2341 (17 lpp.).
(12) OV L 333, 12.12.2008., 11. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II, III un V pielikumu groza šādi:
1) |
II pielikumu groza šādi:
|
2) |
III pielikumu groza šādi:
|
3) |
V pielikumā pievieno šādu aili par tiobenkarbu: “Pesticīdu atliekas un maksimāli pieļaujamie atlieku līmeņi (mg/kg)
|
(1) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
(2) Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.
(**) |
Pesticīdu kodu kombinācijas, uz kurām attiecas MAL, kas noteikti III pielikuma B daļā. |
(F)= šķīst taukos
Bifenazāts (bifenazāta un bifenazātdiazēna summa) (F)
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par hidrolīzi nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Piemērojamais maksimāli pieļaujamais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijā, grupā "Pārējie sakņu un bumbuļu dārzeņi" (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (žāvēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
Hlorprofāms (F) (R)
(R)= Atlieku definīcija atšķiras šādām pesticīdu kodu kombinācijām:
hlorprofāms - kodi 1016000 un 1030000: hlorprofāms un 3-hloro-4-hidroksianilīna konjugāti, izteikti kā hlorprofāms; hlorprofāms - kods 1000000, izņemot 1016000, 1030000 un 1040000: hlorprofāms un 4-hidroksihlorprofām-O-sulfonskābe (4-HSA), izteikta kā hlorprofāms
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par apstrādes ietekmi un 3-hloranilīna toksikoloģiskajām īpašībām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par 3-hloranilīna toksikoloģiskajām īpašībām, metabolismu un stabilitāti uzglabāšanā nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par dažiem izmēģinājumiem ar atliekām, 3-hloranilīna toksikoloģiskajām īpašībām, metabolismu un stabilitāti uzglabāšanā nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par dažiem izmēģinājumiem ar atliekām, 3-hloranilīna toksikoloģiskajām īpašībām, metabolismu un stabilitāti uzglabāšanā nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par 3-hloranilīna toksikoloģiskajām īpašībām, metabolismu un stabilitāti uzglabāšanā nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par dažiem izmēģinājumiem ar atliekām, 3-hloranilīna toksikoloģiskajām īpašībām, metabolismu un stabilitāti uzglabāšanā nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par 3-hloranilīna toksikoloģiskajām īpašībām, metabolismu un stabilitāti uzglabāšanā nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par dažiem izmēģinājumiem ar atliekām, analītisko metodi, metabolismu, stabilitāti uzglabāšanā un 3-hloranilīna toksikoloģiskajām īpašībām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par dažiem izmēģinājumiem ar atliekām, analītisko metodi, metabolismu, stabilitāti uzglabāšanā un 3-hloranilīna toksikoloģiskajām īpašībām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par dažiem izmēģinājumiem ar atliekām, analītisko metodi un 3-hloranilīna toksikoloģiskajām īpašībām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Piemērojamais maksimāli pieļaujamais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijā, grupā "Pārējie sakņu un bumbuļu dārzeņi" (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (žāvēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par 3-hloranilīna toksikoloģiskajām īpašībām, metabolismu un stabilitāti uzglabāšanā nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm un 3-hlor-4-hidroksianilīna toksikoloģiskajām īpašībām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm un 3-hlor-4-hidroksianilīna toksikoloģiskajām īpašībām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm un 3-hlor-4-hidroksianilīna toksikoloģiskajām īpašībām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm, barošanas pētījumu un 3-hlor-4-hidroksianilīna toksikoloģiskajām īpašībām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
Fenvalerāts (jebkāda sastāvā esošo izomēru (RR, SS, RS un SR), tostarp esfenvalerāta, attiecība) (F) (R)
(R)= Atlieku definīcija atšķiras šādām pesticīdu kodu kombinācijām:
esfenvalerāts - kodi 1011030, 1011040, 1012030, 1012040, 1013030, 1013040, 1014030, 1014040, 1015030, 1015040, 1016030, 1016040, 1017030 un 1017040: fenvalerāta (jebkāda sastāvā esošo izomēru, tostarp esfenvalerāta, attiecība) un CPIA (hlorfenila izobaldriānskābe) summa, izteikta kā fenvalerāts.
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Piemērojamais maksimāli pieļaujamais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijā, grupā "Pārējie sakņu un bumbuļu dārzeņi" (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (žāvēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm un barošanas pētījumu, kas veikts ar atgremotājiem laktācijas periodā, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm un barošanas pētījumu, kas veikts ar atgremotājiem laktācijas periodā, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm un barošanas pētījumu, kas veikts ar atgremotājiem laktācijas periodā, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm un barošanas pētījumu, kas veikts ar atgremotājiem laktācijas periodā, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(3) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
(4) Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.
(**) |
Pesticīdu kodu kombinācijas, uz kurām attiecas MAL, kas noteikti III pielikuma B daļā. |
(F)= šķīst taukos
Fludioksonils (F) (R)
(R)= Atlieku definīcija atšķiras šādām pesticīdu kodu kombinācijām:
Fludioksonils - kods 1000000, izņemot 1040000: fludioksonila un tā metabolītu, kas oksidēti par metabolītu 2,2-difluoro-benzo[1,3]dioksol-4 karboksilskābe, summa
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Piemērojamais maksimāli pieļaujamais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijā, grupā "Pārējie sakņu un bumbuļu dārzeņi" (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (žāvēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par mājlpou barošanas pētījumu nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par mājlpou barošanas pētījumu nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 30. janvāris, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(5) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
(6) Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.
Tiobenkarbs (4-hlorobenzilmetilsulfons, izteikts kā tiobenkarbs)
(+) |
Piemērojamais maksimāli pieļaujamais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijā, grupā "Pārējie sakņu un bumbuļu dārzeņi" (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (žāvēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
30.1.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 27/56 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 80/2014
(2014. gada 29. janvāris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 29. janvārī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
AL |
50,7 |
IL |
63,3 |
|
MA |
49,6 |
|
TN |
77,4 |
|
TR |
97,1 |
|
ZZ |
67,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
275,4 |
MA |
158,2 |
|
TR |
150,2 |
|
ZZ |
194,6 |
|
0709 91 00 |
EG |
91,5 |
ZZ |
91,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
58,2 |
TR |
106,3 |
|
ZZ |
82,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,6 |
IL |
67,0 |
|
MA |
58,1 |
|
TN |
54,8 |
|
TR |
72,2 |
|
ZZ |
59,9 |
|
0805 20 10 |
CN |
72,7 |
IL |
145,8 |
|
MA |
63,2 |
|
ZZ |
93,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
59,8 |
EG |
57,3 |
|
IL |
93,7 |
|
JM |
118,0 |
|
KR |
142,8 |
|
MA |
114,6 |
|
PK |
34,5 |
|
TR |
99,1 |
|
ZZ |
90,0 |
|
0805 50 10 |
EG |
69,0 |
TR |
63,2 |
|
ZZ |
66,1 |
|
0808 10 80 |
CA |
92,6 |
CN |
70,5 |
|
MK |
33,3 |
|
US |
185,9 |
|
ZZ |
95,6 |
|
0808 30 90 |
CN |
64,4 |
TR |
116,3 |
|
US |
184,8 |
|
ZZ |
121,8 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
30.1.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 27/58 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 28. janvāris),
ar ko ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli no Dānijas
(2014/45/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 302. pantu,
ņemot vērā Dānijas valdības priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas atzinumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2010. gada 13. septembrī pieņēma Lēmumu 2010/570/ES, Euratom, ar ko laikposmam no 2010. gada 21. septembra līdz 2015. gada 20. septembrim ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus (1). |
(2) |
Pēc Sinne CONAN kundzes amata pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļa vieta, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 20. septembrim, Anders LADEFOGED kungs tiek iecelts par Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2014. gada 28. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
G. STOURNARAS
(1) OV L 251, 25.9.2010., 8. lpp.
30.1.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 27/59 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 28. janvāris),
ar ko ieceļ trīs Reģionu komitejas locekļu aizstājējus no Apvienotās Karalistes
(2014/46/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,
ņemot vērā Apvienotās Karalistes valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2009. gada 22. decembrī un 2010. gada 18. janvārī pieņēma Lēmumu 2009/1014/ES (1) un Lēmumu 2010/29/ES (2), ar ko laikposmam no 2010. gada 26. janvāra līdz 2015. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus. |
(2) |
Pēc Kathy POLLARD kundzes, Mary ROBINSON kundzes un Sharon TAYLOR kundzes pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās trīs Reģionu komitejas locekļu aizstājēju vietas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 25. janvārim, par Reģionu komitejas locekļu aizstājējiem tiek iecelti:
— |
Sherma BATSON kundze, Councillor, Stevenage Borough Council, |
— |
Gillian FORD kundze, Councillor, London Borough of Havering, |
— |
Kathy POLLARD kundze, Councillor, Babergh District Council. |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2014. gada 28. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
G. STOURNARAS
(1) OV L 348, 29.12.2009., 22. lpp.
(2) OV L 12, 19.1.2010., 11. lpp.
30.1.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 27/60 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 28. janvāris),
ar ko ieceļ astoņus Reģionu komitejas locekļus un septiņus locekļu aizstājējus no Portugāles
(2014/47/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,
ņemot vērā Portugāles valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2009. gada 22. decembrī un 2010. gada 18. janvārī pieņēma Lēmumu 2009/1014/ES (1) un Lēmumu 2010/29/ES (2), ar ko laikposmam no 2010. gada 26. janvāra līdz 2015. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus. |
(2) |
Pēc José CORREIA kunga, Manuel FREXES kunga, Francisco MESQUITA MACHADO kunga, Carlos PINTO kunga, Carlos PINTO DE SÁ kunga, Joaquim RAPOSO kunga, Rui RIO kunga un Fernando RUAS kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās astoņas Reģionu komitejas locekļu vietas. |
(3) |
Pēc Álvaro AMARO kunga, António BORGES kunga, Joaquim DIAS VALENTE kunga, Carlos MARTA kunga, António Jorge NUNES kunga, Vítor PROENÇA kunga un Jaime SOARES kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās septiņas locekļu aizstājēju vietas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā tiek iecelti:
a) |
par locekļiem:
un |
b) |
par locekļu aizstājējiem:
|
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2014. gada 28. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
G. STOURNARAS
(1) OV L 348, 29.12.2009., 22. lpp.
(2) OV L 12, 19.1.2010., 11. lpp.