ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2013.190.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 190 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
56. sējums |
|
|
III Citi tiesību akti |
|
|
|
EIROPAS EKONOMIKAS ZONA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
11.7.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 190/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 654/2013
(2013. gada 10. jūlijs),
ar ko groza Komisijas Regulu (ES) Nr. 185/2010 attiecībā uz ES aviācijas drošības novērtējuma kontrolsarakstiem trešo valstu subjektiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 11. marta Regulu (EK) Nr. 300/2008 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas drošības jomā un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 2320/2002 (1) un jo īpaši tās 4. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2010. gada 4. marta Regulā (ES) Nr. 185/2010, ar ko nosaka sīki izstrādātus pasākumus kopīgu pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā (2), ir sīki izstrādāti noteikumi par ES aviācijas drošības novērtēšanu. |
(2) |
Kontrolsaraksti ir instruments, ko ES aviācijas drošības vērtētājs izmanto, lai novērtētu drošības līmeni, ko piemēro ES/EEZ ienākošai gaisa kravai vai gaisa pastam. Lai ieviestu ES aviācijas drošības novērtēšanas režīma pilnīgu īstenojumu, ir nepieciešams esošajiem pievienot vēl divus kontrolsarakstus. |
(3) |
Tāpēc Regula (ES) Nr. 185/2010 būtu attiecīgi jāgroza. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Regulas (EK) Nr. 300/2008 19. panta 1. punktu izveidotā Civilās aviācijas drošības komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Komisijas Regulas (ES) Nr. 185/2010 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 10. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 97, 9.4.2008., 72. lpp.
(2) OV L 55, 5.3.2010., 1. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 185/2010 pielikumu groza šādi:
1) |
aiz 6.C papildinājuma iekļauj šādu papildinājumu: “6.C2. PAPILDINĀJUMS NOVĒRTĒŠANAS KONTROLSARAKSTS ATTIECĪBĀ UZ TREŠĀS VALSTS PILNVAROTAJIEM PĀRSTĀVJIEM, KAM IR VEIKTS ES AVIĀCIJAS DROŠĪBAS NOVĒRTĒJUMS Trešo valstu subjektiem ir iespēja kļūt par posmu ACC3 (Gaisa kravas vai pasta pārvadātājs, kas darbojas Savienībā no trešās valsts lidostas) drošās piegādes ķēdē, piesakoties uz apzīmējumu “trešās valsts pilnvarots pārstāvis, kam ir veikts ES aviācijas drošības novērtējums (RA3)”. RA3 ir kravu apkalpošanas subjekts, kas atrodas trešā valstī un kas ir novērtēts un apstiprināts kā tāds, pamatojoties uz ES aviācijas drošības novērtējumu. RA3 nodrošina, ka drošības kontrole, vajadzības gadījumā – pārbaude, ir piemērota sūtījumiem, kas dodas uz Eiropas Savienību, un sūtījumi ir aizsargāti pret neatļautu iejaukšanos no brīža, kad tiek veikta minētā drošības kontrole, līdz brīdim, kad sūtījumi tiek iekrauti gaisa kuģī vai tiek citādi nodoti ACC3 vai citam RA3. Priekšnoteikumi gaisa kravu vai gaisa pasta ievešanai Savienībā (1) vai Islandē, Norvēģijā un Šveicē ir noteikti ar Regulu (ES) Nr. 185/2010. Kontrolsarakstu ES aviācijas drošības vērtētājs izmanto kā instrumentu, lai novērtētu, kāds ir drošības līmenis, kuru ES/EEZ ienākošai gaisa kravai vai gaisa pastam (2) piemēro subjekts, kas pretendē uz apzīmējumu RA3, vai kas tiek piemērots tā atbildībā. Kontrolsaraksts ir izmantojams tikai gadījumos, kas noteikti Regulas (ES) Nr. 185/2010 6.8.4.1. punkta b) apakšpunktā. Minētā pielikuma 6.8.4.1. punkta a) apakšpunktā noteiktajos gadījumos ES aviācijas drošības vērtētājs izmanto ACC3 kontrolsarakstu. Ja ES aviācijas drošības vērtētājs secina, ka subjekts ir panācis atbilstību šajā kontrolsarakstā minētajiem mērķiem, novērtētajam subjektam izsniedz novērtēšanas ziņojumu. Novērtēšanas ziņojumā norāda, ka šis subjekts tiek apzīmēts kā trešās valsts pilnvarots pārstāvis, kam ir veikts ES aviācijas drošības novērtējums (RA3). RA3 jābūt iespējai ziņojumu izmantot darījumu attiecībās ar jebkuru ACC3. Novērtēšanas ziņojuma neatņemamās sastāvdaļas ir vismaz šādas:
Novērtēšanas ziņojuma veselumu apliecina lappušu numerācija, ES aviācijas drošības novērtēšanas datums un vērtētāja un novērtētā subjekta iniciāļi katrā ziņojuma lappusē. Novērtēšanas ziņojuma standarta valoda ir angļu valoda. 5. daļu (pārbaudes) un 6. daļu (augsta riska krava vai pasts (HRCM)) novērtē, ņemot vērā Regulas (ES) Nr. 185/2010 pielikuma 6.7. un 6.8. nodaļas prasības. Tām daļām, ko nevar novērtēt pēc Regulas (ES) Nr. 185/2010 prasībām, minimālais atbilstības standarts ir Starptautiskās civilās aviācijas konvencijas 17. pielikumā iekļautie standarti un ieteicamā prakse (SARP) un vadlīniju materiāls, kas iekļauts ICAO aviācijas drošības rokasgrāmatā (dokuments Nr. 8973, klasifikācija – dienesta vajadzībām). Ja ES aviācijas drošības vērtētājs secina, ka subjekts neatbilst šajā kontrolsarakstā minētajiem mērķiem, tad subjekts saņem aizpildītā kontrolsaraksta kopiju, kurā norādītas konstatētās nepilnības. Piezīmes par aizpildīšanu
1. DAĻA Novērtētā subjekta un vērtētāja identifikācija
2. DAĻA Trešās valsts pilnvarotā pārstāvja, kam ir veikts ES aviācijas drošības novērtējums, organizācija un pienākumi Mērķis: ES/EEZ neieved gaisa kravu vai gaisa pastu, kam nav veikta drošības kontrole. Kravu un pastu, kuru RA3 piegādā ACC3 vai citam RA3, var apstiprināt kā drošu kravu vai pastu tikai tad, ja RA3 piemēro šādas drošības kontroles. Sīkāka informācija par šādu kontroli ir sniegta šā kontrolsaraksta turpmākajās daļās. RA3 ir jābūt izveidotām procedūrām, kas nodrošina, ka atbilstošas drošības kontroles piemēro visām ES/EEZ ienākošajām gaisa kravām un gaisa pastam un ka droša krava vai drošs pasts tiek aizsargāti līdz to nodošanai ACC3 vai citam RA3. Drošības kontrole ir viena no šādām:
Atsauce: 6.8.3. punkts
3. DAĻA Darbinieku pieņemšana darbā un mācības Mērķis: lai nodrošinātu prasītās drošības kontroles piemērošanu, RA3 norīko atbildīgu un kompetentu personālu darbam gaisa kravas un gaisa pasta drošības jomā. Personālam, kam ir piekļuve nodrošinātai gaisa kravai, ir jābūt tam noteikto pienākumu veikšanai nepieciešamajai kompetencei, un tas ir atbilstoši apmācīts. Lai šo mērķi īstenotu, RA3 ir jābūt izveidotām procedūrām, kas nodrošina, ka visam personālam (pastāvīgajiem, pagaidu, aģentūru darbiniekiem, šoferiem u. c.), kas var tieši un bez pavadības piekļūt gaisa kravai/gaisa pastam, kam ir veikta vai tiek veikta drošības kontrole:
Piezīme:
Atsauce: 6.8.3.1. punkts
4. DAĻA Pieņemšanas procedūras Mērķis: RA3 var saņemt kravu vai pastu no cita RA3, KC3, AC3 vai nezināma nosūtītāja. RA3 ir izveidotas prasībām atbilstošas kravas un pasta pieņemšanas procedūras, lai noteiktu, vai sūtījums nāk no drošas piegādes ķēdes vai ne un kādi drošības pasākumi tam līdz ar to jāpiemēro. RA3 var uzturēt datubāzi, kurā sniegta vismaz turpmāk norādītā informācija par katru oficiālo kravu aģentu vai zināmo nosūtītāju, kuriem veikts ES aviācijas drošības novērtējums saskaņā ar 6.8.4.1. punktu un no kuriem tas nepastarpināti pieņem kravu vai pastu, kas piegādājams ACC3 transportēšanai uz Savienību:
Atsauce: 6.8.3.1. un 6.8.4.3. punkts. Piezīme. RA3 kravu no AC3 drīkst pieņemt kā drošu kravu tikai tad, ja šis RA3 ir norādījis pašu šo nosūtītāju kā AC3 un sniedz pārskatu par kravu, ko piegādā šis nosūtītājs.
5. DAĻA Pārbaudes Mērķis: ja RA3 pieņem kravu un pastu, kas nenāk no drošas piegādes ķēdes, RA3 šie sūtījumi jāpakļauj atbilstošai pārbaudei, pirms tos var piegādāt ACC3 kā drošu kravu. RA3 ir jābūt izveidotai kārtībai, kā nodrošināt, lai gaisa krava un gaisa pasts, kura galamērķis ir ES/EEZ un kas paredzēts transfēram, tranzītam vai izkraušanai Savienības lidostā, tiktu pārbaudīts ar līdzekļiem vai metodēm, kas minētas Savienības tiesību aktos atbilstīgi standartam, kas ir pietiekams, lai varētu pamatoti pārliecināties par to, ka kravā vai pastā nav aizliegtu priekšmetu. Ja gaisa kravas vai gaisa pasta pārbaudi veic attiecīga iestāde vai tā tiek veikta tās vārdā trešajā valstī, RA3 šo faktu dara zināmu un precizē, kādā veidā tiek nodrošināta atbilstoša pārbaude. Piezīme. 6.8.3.2. punktā gan ir noteikts, ka līdz 2014. gada 30. jūnijam drīkst piemērot vismaz ICAO standartus, lai īstenotu 6.8.3.1. punkta noteikumus, taču ES aviācijas drošības novērtējumā ņem vērā ES pārbaudes prasības pat tad, ja novērtējums tiek veikts pirms 2014. gada 1. jūlija. Atsauce: 6.8.3. punkts
6. DAĻA Augsta riska krava vai pasts (HRCM) Mērķis: par augsta riska kravu un pastu (HRCM) jāuzskata tādi sūtījumi, kuru izcelsme ir vietās, ko Savienība uzskata par augsta riska vietām, vai kuru transfēru veic šādās vietās, kā arī sūtījumi, kuri acīmredzami ir būtiski izmainīti. Šādi sūtījumi jāpārbauda, ievērojot konkrētas instrukcijas. RA3 ir jābūt iedibinātai procedūrai, ar kuru nodrošina, ka augsta riska krava un pasts (HRCM), kura galamērķis ir ES/EEZ, tiek identificēts un attiecīgi kontrolēts tā, kā noteikts Savienības tiesību aktos. ACC3, kam RA3 piegādā gaisa kravu vai pastu transportēšanai, tiek pilnvarota sniegt RA3 jaunāko pieejamo informāciju par augsta riska izcelsmi. Arī tad, ja RA3 saņem augsta riska kravu vai pastu no gaisa pārvadātāja vai ja to piegādā ar cita veida transportu, tas piemēro tādus pašus pasākumus. Atsauce: 6.7. punkts Piezīme. HRCM, kuru atļauts ievest ES/EEZ, piešķir drošības statusu “SHR”, t. i., drošs pārvadāšanai ar pasažieru, kravas un pasta gaisa kuģiem saskaņā ar prasībām par augstu risku.
7. DAĻA Nodrošinātas gaisa kravas un pasta aizsardzība Mērķis: RA3 ir jābūt izveidotām procedūrām, kas nodrošina, ka tāda gaisa krava un/vai gaisa pasts, kura galamērķis ir ES/EEZ, tiek aizsargāts pret neatļautu iejaukšanos un/vai jebkādu izmainīšanu no vietas, kurā tika veikta drošības pārbaude vai citas drošības kontroles, vai no punkta, kurā pēc drošības pārbaudes vai drošības kontrolēm šī krava/pasts ir pieņemti, līdz iekraušanai vai nodošanai ECC3 vai citam RA3. Ja iepriekš nodrošinātas gaisa kravas un pasts netiek aizsargāts vēlāk, to nevar iekraut vai nodot ACC3 vai citam RA3 kā drošu kravu vai pastu. Aizsardzību var garantēt ar dažādiem līdzekļiem, kā fiziski līdzekļi (barjeras, slēgtas telpas u. c.), cilvēku līdzdalība (patruļas, pienācīgi sagatavots personāls u. c.) un tehnoloģiski līdzekļi (videonovērošanas kameru sistēma (CCTV), signalizācija u. c.). Gaisa kravas un pasts, kas paredzēts ievešanai ES/EEZ, jānodala no gaisa kravas vai pasta, kam tādi paši vai līdzvērtīgi drošības pasākumi nav piemēroti. Atsauce: 6.8.3.1. punkts
8. DAĻA Dokumentācija Mērķis: sūtījuma drošības statusu norāda sūtījuma pavaddokumentos, kas ir vai nu gaisa pārvadājumu pavadzīme, līdzvērtīgs pasta dokuments vai atsevišķa deklarācija, un ir vai nu elektroniskā formā, vai rakstiska. Drošības statusu izdod RA3. Atsauce: 6.3.2.6. punkta d) apakšpunkts un 6.8.3.4. punkts. Piezīme: var norādīt šādu drošības statusu:
9. DAĻA Transportēšana Mērķis: gaisa kravām un gaisa pastam jābūt aizsargātiem pret neatļautu iejaukšanos vai izmainīšanu no drošības pārbaudes veikšanas brīža līdz iekraušanai vai nodošanai ACC3 vai citam RA3. Tas ietver aizsardzību laikā, kad to transportē uz gaisa kuģi, vai arī līdz ACC3 vai citam RA3. Ja iepriekš nodrošinātas gaisa kravas un pasts netiek aizsargāts transportēšanas laikā, to nevar iekraut vai nodot ACC3 vai citam RA3 kā drošu kravu. Laikā, kad drošos sūtījumus transportē uz gaisa kuģi, līdz ACC3 vai cita RA3, RA3 ir atbildīgs par to aizsardzību. Tas ietver arī gadījumus, kad transportēšanu tā vārdā veic cits subjekts, piemēram, kravas ekspeditors. Tas neattiecas uz gadījumiem, kad sūtījumus transportē ar ACC3 vai cita RA3 atbildību. Atsauce: 6.8.3. punkts
10. DAĻA Atbilstība Mērķis: kad novērtētas deviņas iepriekšējās kontrolsaraksta daļas, ES aviācijas drošības vērtētājam ir jāizdara secinājumi, vai tā pārbaude uz vietas apstiprina drošības kontroļu īstenošanu saskaņā ar šajā kontrolsarakstā minētajiem mērķiem attiecībā uz ES/EEZ ienākošajām gaisa kravām/gaisa pastu. Ir iespējami divi dažādi scenāriji. ES aviācijas drošības vērtētājs secina, ka subjekts:
Vispār ES aviācijas drošības vērtētājam jāizlemj, vai kravas un pasts, ko apkalpo novērtētais subjekts, tiek apkalpoti tā, ka brīdī, kad tas tiek piegādāts ACC3 vai citam RA3, to var uzskatīt par drošu vešanai gaisa kuģī uz ES/EEZ saskaņā ar piemērojamajiem Savienības noteikumiem. ES aviācijas drošības vērtētājam ir jāatceras, ka novērtējuma pamatā ir vispārēja uz mērķiem balstīta atbilstības pārbaudes metodika.
Vērtētāja vārds, uzvārds: Datums: Paraksts: PIELIKUMS Apmeklēto un intervēto personu un subjektu saraksts Norādīts subjekta nosaukums, kontaktpersonas vārds, uzvārds un apmeklējuma vai intervijas datums.
|
2) |
aiz 6.C3 papildinājuma iekļauj šādu papildinājumu: “6.C4. PAPILDINĀJUMS NOVĒRTĒJUMA KONTROLSARAKSTS ATTIECĪBĀ UZ TREŠĀS VALSTS ZINĀMAJIEM NOSŪTĪTĀJIEM, KAM IR VEIKTS ES AVIĀCIJAS DROŠĪBAS NOVĒRTĒJUMS Trešo valstu tiesību subjektiem ir iespēja kļūt par daļu no ACC3 (Gaisa kravas vai pasta pārvadātājs, kas veic pārvadājumus uz Savienību no trešās valsts lidostas) drošas piegādes ķēdē, piesakoties uz apzīmējumu “trešās valsts zināmais nosūtītājs, kam ir veikts ES aviācijas drošības novērtējums (KC3)”. KC3 ir kravu apkalpošanas subjekts, kas atrodas trešā valstī un kas ir novērtēts un apstiprināts, pamatojoties uz ES aviācijas drošības novērtējumu. KC3 nodrošina, ka Savienībā ienākošiem sūtījumiem ir veikta drošības kontrole un ka no brīža, kad tiem tika veikta minētā drošības kontrole, līdz brīdim, kad tie tika nosūtīti ACC3 vai trešās valsts oficiālajam kravu aģentam, kuram ir veikts ES aviācijas drošības novērtējums (RA3), sūtījumi ir bijuši aizsargāti pret neatļautu iejaukšanos. Priekšnoteikumi gaisa kravas vai gaisa pasta pārvadājumiem uz Savienību (ES) vai Islandi, Norvēģiju un Šveici ir noteikti Regulā (ES) Nr. 185/2010, kurā grozījumi izdarīti ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 859/2011 un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1082/2012 (3). Kontrolsarakstu ES aviācijas drošības vērtētājs izmanto kā instrumentu, lai izvērtētu, kāds ir drošības līmenis, kuru ES/EEZ ienākošai gaisa kravai vai gaisa pastam piemēro tāds tiesību subjekts vai kas tiek piemērots tāda tiesību subjekta atbildībā, kas ir pieteicies uz KC3 apzīmējumu. Kontrolsaraksts jāizmanto tikai tajos gadījumos, kas noteikti Regulas (ES) Nr. 185/2010 6.8.4.1. punkta b) apakšpunktā. Minētā pielikuma 6.8.4.1. punkta a) apakšpunktā noteiktajos gadījumos ES aviācijas drošības vērtētājs izmanto ACC3 kontrolsarakstu. Ja ES aviācijas drošības vērtētājs secina, ka novērtētais subjekts atbilst šajā kontrolsarakstā minētajiem mērķiem, tam izsniedz novērtējuma ziņojumu. Novērtējuma ziņojumā norāda, ka šis subjekts ir trešās valsts zināmais nosūtītājs, kam ir veikts ES aviācijas drošības novērtējums (KC3). KC3 šo ziņojumu var izmantot ekonomiska rakstura attiecībās ar jebkuru ACC3 un jebkuru RA3. Novērtēšanas ziņojuma neatņemamās sastāvdaļas ir vismaz šādas:
Vērtēšanas ziņojuma veselumu apliecina lappušu numerācija, ES aviācijas drošības vērtēšanas datums, vērtētāja un vērtētā subjekta iniciāļi katrā ziņojuma lappusē. Novērtējuma ziņojuma standarta valoda ir angļu valoda. Tām daļām, ko nevar novērtēt pēc Regulas (ES) Nr. 185/2010 prasībām, minimālais atbilstības standarts ir Starptautiskās civilās aviācijas konvencijas 17. pielikumā iekļautie standarti un ieteicamā prakse (SARP) un vadlīniju materiāls, kas iekļauts ICAO aviācijas drošības rokasgrāmatā (dokuments Nr. 8973, klasifikācija – dienesta vajadzībām). Ja ES aviācijas drošības novērtējumā tiek secināts, ka tiesību subjekts neatbilst šajā kontrolsarakstā minētajiem mērķiem, tad šis subjekts saņem aizpildītā kontrolsaraksta kopiju, kurā norādītas konstatētās nepilnības. Piezīmes par aizpildīšanu:
1. DAĻA Organizācija un atbildības jomas
2. DAĻA Trešās valsts zināmā nosūtītāja, kam ir veikts ES aviācijas drošības novērtējums, organizācija un atbildības jomas Mērķis: ES/EEZ netiek ievesta tāda gaisa krava vai gaisa pasts, kam nav veikti drošības kontroles pasākumi. Kravu un pastu, kuru KC3 piegādā ACC3 vai RA3, var apstiprināt kā drošu kravu vai pastu tikai tad, ja KC3 ir veicis minētos drošības kontroles pasākumus. Sīkāka informācija par šādiem kontroles pasākumiem ir šā kontrolsaraksta turpmākajās daļās. KC3 ir jābūt izveidotām procedūrām, kas nodrošina, ka atbilstošus drošības kontroles pasākumus veic visām ES/EEZ ienākošām gaisa kravām un gaisa pastam un ka droša krava vai drošs pasts ir aizsargāti līdz brīdim, kad tie tiek nodoti ACC3 vai RA3. Drošības kontroles pasākumi ir pasākumi, kas pamatoti nodrošina, ka sūtījumā nav paslēpti aizliegti priekšmeti. Atsauce: 6.8.3. punkts
3. DAĻA Identificējama gaisa krava/gaisa pasts (spēja noteikt identificējamību) Mērķis: noteikt posmu (vai vietu), kurā krava/pasts kļūst identificējami kā gaisa krava/gaisa pasts. Spēja noteikt identificējamību ir spēja novērtēt, kad/kur krava/pasts kļūst identificējami kā gaisa krava/gaisa pasts.
NB! Sīka informācija par to, kā identificējama gaisa krava/gaisa pasts ir aizsargāti pret neatļautu iejaukšanos vai izmainīšanu, jāsniedz 6.–9. daļā. 4. DAĻA Darbinieku pieņemšana darbā un mācības Mērķis: nodrošināt, ka ir veikti vajadzīgie drošības kontroles pasākumi, ka KC3 norīko atbildīgus un kompetentus darbiniekus darbam gaisa kravas vai gaisa pasta drošības jomā. Darbiniekiem, kam ir piekļuve identificējamai gaisa kravai, ir tiem noteikto pienākumu veikšanai nepieciešamā kompetence, un viņi ir pienācīgi apmācīti. Lai šo mērķi īstenotu, KC3 ir jābūt iedibinātām procedūrām, kas nodrošinātu, ka visiem darbiniekiem (pastāvīgajiem, pagaidu, aģentūru darbiniekiem, šoferiem u. c.), kas var tieši un bez pavadības piekļūt gaisa kravai/gaisa pastam, kam ir veikta vai tiek veikta drošības kontrole:
Piezīme:
Atsauce: 6.8.3.1. punkts
5. DAĻA Fiziskā drošība Mērķis: KC3 ir jābūt izveidotām procedūrām, kas nodrošina, ka identificējama gaisa krava un/vai gaisa pasts, kas paredzēts sūtīšanai uz ES/EEZ, ir aizsargāts pret neatļautu iejaukšanos un/vai izmainīšanu. Ja šāda krava vai pasts nav aizsargāti, to kā drošu kravu vai pastu nevar nosūtīt ACC3 vai RA3. Subjektam ir jāpierāda, kā tā atrašanās vieta vai telpas ir aizsargātas, un ir jāapliecina, ka ir ieviestas attiecīgas piekļuves kontroles procedūras. Ir būtiski nodrošināt piekļuves kontroli zonai, kurā apstrādā vai glabā identificējamu gaisa kravu/gaisa pastu. Visām durvīm, logiem un citiem piekļuves punktiem, lai nodrošinātu ES/EEZ ienākošas gaisa kravas/pasta drošību, jābūt nodrošinātiem vai pakļautiem piekļuves kontrolei. Fiziskā drošība var būt, bet ne tikai:
Atsauce: 6.8.3.1. punkts
6. DAĻA Ražošanas apjoms Mērķis: KC3 ir rīcībā jābūt procedūrām, kas nodrošina, ka identificējama ES/EEZ ienākoša gaisa krava un/vai gaisa pasts ir aizsargāti pret neatļautu iejaukšanos un/vai izmainīšanu ražošanas procesā. Ja šāda krava vai pasts nav aizsargāti, to kā drošu kravu vai pastu nevar nosūtīt ACC3 vai RA3. Subjektam ir jāpierāda, ka piekļuvi ražošanas zonai kontrolē un ražošanas procesu uzrauga. Ja ražojums kļūst identificējams kā ES/EEZ ienākoša gaisa krava/gaisa pasts ražošanas laikā, subjektam ir jāpierāda, ka no šā brīža ir veikti pasākumi, lai gaisa kravu/gaisa pastu aizsargātu pret neatļautu iejaukšanos vai izmainīšanu. Ja ražojumu var identificēt kā ES/EEZ ienākošu gaisa kravu/gaisa pastu ražošanas procesā, atbildiet uz turpmāk dotajiem jautājumiem.
7. DAĻA Iepakošana Mērķis: KC3 ir jābūt izveidotām procedūrām, kas nodrošina, ka identificējama ES/EEZ ienākoša gaisa krava un/vai gaisa pasts ir aizsargāti pret neatļautu iejaukšanos un/vai izmainīšanu iepakošanas procesā. Ja šāda krava vai pasts nav aizsargāti, to kā drošu kravu vai pastu nevar nosūtīt ACC3 vai RA3. Subjektam ir jāpierāda, ka piekļuvi iepakošanas zonai kontrolē un iepakošanas procesu uzrauga. Ja ražojums kļūst par identificējamu ES/EEZ ienākošu gaisa kravu/gaisa pastu iepakošanas gaitā, subjektam ir jāpierāda, ka no šā brīža ir veikti pasākumi, lai gaisa kravu/gaisa pastu aizsargātu pret neatļautu iejaukšanos vai izmainīšanu. Visas nosūtīšanai sagatavotās preces pirms iepakošanas ir jāpārbauda. Ja ražojumu var identificēt kā ES/EEZ ienākošu gaisa kravu/gaisa pastu iepakošanas procesā, atbildiet uz turpmāk dotajiem jautājumiem.
8. DAĻA Glabāšana Mērķis: KC3 ir jābūt izveidotām procedūrām, kas nodrošina, ka identificējama ES/EEZ ienākoša gaisa krava un/vai gaisa pasts ir aizsargāti pret neatļautu iejaukšanos un/vai izmainīšanu glabāšanas laikā. Ja šāda krava vai pasts nav aizsargāti, to kā drošu kravu vai pastu nevar nosūtīt ACC3 vai RA3. Subjektam ir jāpierāda, ka piekļuvi glabāšanas zonai kontrolē. Ja ražojums kļūst par identificējamu ES/EEZ ienākošu gaisa kravu/gaisa pastu glabāšanas laikā, subjektam ir jāpierāda, ka no šā brīža ir veikti pasākumi, lai gaisa kravu/gaisa pastu aizsargātu pret neatļautu iejaukšanos vai izmainīšanu. Ja ražojumu var identificēt kā ES/EEZ ienākošu gaisa kravu/gaisa pastu glabāšanas procesā, atbildiet uz turpmāk dotajiem jautājumiem.
9. DAĻA Nosūtīšana Mērķis: KC3 ir jābūt izveidotām procedūrām, kas nodrošina, ka identificējama ES/EEZ ienākoša gaisa krava un/vai gaisa pasts ir aizsargāti pret neatļautu iejaukšanos un/vai izmainīšanu nosūtīšanas procesā. Ja šāda krava vai pasts nav aizsargāti, to kā drošu kravu vai pastu nevar nosūtīt ACC3 vai RA3. Subjektam ir jāpierāda, ka piekļuvi nosūtīšanas zonai kontrolē. Ja ražojums kļūst par identificējamu ES/EEZ ienākošu gaisa kravu/gaisa pastu nosūtīšanas laikā, subjektam ir jāpierāda, ka no šā brīža ir veikti pasākumi, lai gaisa kravu/gaisa pastu aizsargātu pret neatļautu iejaukšanos vai izmainīšanu. Ja ražojumu var identificēt kā ES/EEZ ienākošu gaisa kravu/gaisa pastu nosūtīšanas procesā, atbildiet uz turpmāk dotajiem jautājumiem.
10. DAĻA Citas izcelsmes sūtījumi Mērķis: KC3 jābūt izveidotām procedūrām, ar ko nodrošina, ka kravu vai pastu, kas nav izcelsmes, nenosūta kā drošu krava vai pastu ACC3 vai RA3. KC3 var nodot sūtījumus, ko tas nepārsūta pats, RA3 vai ACC3, ja:
Visi šādi sūtījumi pirms iekraušanas gaisa kuģī RA3 vai ACC3 vienmēr ir jāpārbauda.
11. DAĻA Transportēšana Mērķis: KC3 ir jābūt izveidotām procedūrām, kas nodrošina, ka identificējama ES/EEZ ienākoša gaisa krava un/vai gaisa pasts ir aizsargāti pret neatļautu iejaukšanos un/vai izmainīšanu transportēšanas laikā. Ja šāda krava vai pasts nav aizsargāti, to kā drošu kravu vai pastu nevar nosūtīt ACC3 vai RA3. Transportēšanas laikā KC3 ir atbildīgs par drošo sūtījumu aizsardzību. Tas ietver arī gadījumus, kad transportēšanu tā vārdā veic cits subjekts, piemēram, kravas ekspeditors. Tas neattiecas uz gadījumiem, kad sūtījumus transportē uz ACC3 vai RA3 atbildību. Ja ražojumu var identificēt kā ES/EEZ ienākošu gaisa kravu/gaisa pastu pārvadājot, atbildiet uz turpmāk dotajiem jautājumiem.
12. DAĻA Atbilstība Mērķis: pēc tam, kad ir veikts šā kontrolsaraksta vienpadsmit iepriekšējo daļu novērtējums, ES aviācijas drošības vērtētājam ir jāizdara secinājums par to, vai tā pārbaude uz vietas apstiprina drošības kontroles pasākumu īstenošanu saskaņā ar mērķiem, kas minēti šajā kontrolsarakstā ES/EEZ ienākošajām gaisa kravām/gaisa pastam. Ir iespējami divi dažādi scenāriji. ES aviācijas drošības vērtētājs secina, ka subjekts:
Vispār ES aviācijas drošības vērtētājam jāizlemj, vai kravas un pasts, ko apkalpo novērtētais subjekts, tiek apkalpoti tā, ka brīdī, kad tas tiek piegādāts ACC3 vai citam RA3, to var uzskatīt par drošu vešanai gaisa kuģī uz ES/EEZ saskaņā ar piemērojamajiem Savienības noteikumiem. ES aviācijas drošības vērtētājam ir jāatceras, ka novērtējuma pamatā ir vispārēja uz mērķiem balstīta atbilstības pārbaudes metodika.
Vērtētāja vārds, uzvārds: Datums: Paraksts: PIELIKUMS Apmeklēto un intervēto personu un subjektu saraksts Norādīts subjekta nosaukums, kontaktpersonas vārds, uzvārds un apmeklējuma vai intervijas datums.
|
3) |
Aiz 6.H1. papildinājuma iekļauj šādus papildinājumus: “6.H2. PAPILDINĀJUMS PAZIŅOJUMS PAR SAISTĪBĀM – TREŠĀS VALSTS PILNVAROTAIS PĀRSTĀVIS, KAM IR VEIKTS ES AVIĀCIJAS DROŠĪBAS NOVĒRTĒJUMS (RA3) [RA3 nosaukums] vārdā pieņemu zināšanai turpmāko: Šajā ziņojumā ir noteikts, kāds drošības līmenis ir gaisa kravas operācijām, kuru galamērķis ir ES/EEZ, ņemot vērā kontrolsarakstā uzskaitītos vai pieminētos drošības standartus. [RA3 nosaukums] var saukt par “trešās valsts pilnvaroto pārstāvi, kam ir veikts ES aviācijas drošības novērtējums” (RA3), ja ES aviācijas drošības vērtētājs, kas norādīts Savienības pilnvaroto pārstāvju un zināmo nosūtītāju datubāzē, ir sekmīgi pabeidzis ES aviācijas drošības novērtējumu ar slēdzienu “APSTIPRINĀT”. Ja ziņojumā konstatēta tajā minēto drošības pasākumu neatbilstība, tā rezultātā var tikt atsaukts [RA3 nosaukums] apzīmējums RA3, ko tas jau saņēmis attiecībā uz šīm telpām, kas neļauj [RA3 nosaukums] piegādāt drošu ES/EEZ ienākošu gaisa kravu/gaisa pastu ACC3 vai kādam citam RA3. Šis ziņojums ir derīgs piecus gadus, tā derīgums beidzas ne vēlāk kā … Es [RA3 nosaukums] vārdā paziņoju, ka:
[RA3 nosaukums] vārdā uzņemos pilnu atbildību par šo paziņojumu. Vārds, uzvārds: Amats uzņēmumā: Datums: Paraksts: 6.H3. PAPILDINĀJUMS PAZIŅOJUMS PAR SAISTĪBĀM – TREŠĀS VALSTS ZINĀMAIS NOSŪTĪTĀJS, KAM IR VEIKTS ES AVIĀCIJAS DROŠĪBAS NOVĒRTĒJUMS (KC3) Es [KC3 nosaukums] vārdā pieņemu zināšanai turpmāko: Šajā ziņojumā ir noteikts, kāds drošības līmenis izmantots ES/EEZ ienākošām (4) gaisa kravas operācijām, ņemot vērā kontrolsarakstā uzskaitītos vai pieminētos drošības standartus (5). [KC3 nosaukums] var saukt par “trešās valsts zināmo nosūtītāju, kam ir veikts ES aviācijas drošības novērtējums” (KC3), ja ES aviācijas drošības vērtētājs, kas norādīts Savienības pilnvaroto pārstāvju un zināmo nosūtītāju datubāzē, ir sekmīgi pabeidzis ES aviācijas drošības novērtējumu ar secinājumu “APSTIPRINĀT”. Ja ziņojumā konstatēta tajā minēto drošības pasākumu neatbilstība, tā rezultātā var tikt atsaukts [KC3 nosaukums] apzīmējums KC3, ko tas jau saņēmis attiecībā uz šīm telpām, kas neļaus [KC3 nosaukums] piegādāt drošu ES/EEZ ienākošu gaisa kravu/gaisa pastu ACC3 vai trešās valsts pilnvarotajam pārstāvim (RA3), kam ir veikts ES aviācijas drošības novērtējums. Šis ziņojums ir derīgs piecus gadus, tā derīgums beidzas ne vēlāk kā … Es [KC3 nosaukums] vārdā paziņoju, ka:
Es [KC3 nosaukums] vārdā uzņemos pilnu atbildību par šo paziņojumu. Vārds, uzvārds: Amats uzņēmumā: Datums: Paraksts: |
(1) Eiropas Savienības dalībvalstis: Apvienotā Karaliste, Austrija, Beļģija, Bulgārija, Čehija, Dānija, Francija, Grieķija, Horvātija, Igaunija, Īrija, Itālija, Kipra, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Malta, Nīderlande, Polija, Portugāle, Rumānija, Slovākija, Slovēnija, Somija, Spānija, Ungārija, Vācija un Zviedrija.
(2) ES/EEZ ienākošā gaisa krava/gaisa pasts/gaisa kuģi šajā vērtēšanas kontrolsarakstā ir tas pats, kas ES un Islandē, Norvēģijā un Šveicē ienākošā gaisa krava/gaisa pasts/gaisa kuģi.”
(3) OV L 324, 22.11.2012., 25. lpp.”
(4) Lidostas, kas atrodas Apvienotajā Karalistē, Austrijā, Beļģijā, Bulgārijā, Čehijā, Dānijā, Francijā, Grieķijā, Horvātijā, Igaunijā, Īrijā, Itālijā, Kiprā, Latvijā, Lietuvā, Luksemburgā, Maltā, Nīderlandē, Polijā, Portugālē, Rumānijā, Slovākijā, Slovēnijā, Somijā, Spānijā, Ungārijā, Vācijā un Zviedrijā, kā arī Islandē, Norvēģijā un Šveicē.
(5) Regula (ES) Nr. 185/2010, kurā grozījumi izdarīti ar Īstenošanas regulām (ES) Nr. 859/2011 un (ES) Nr. 1082/2012.”
11.7.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 190/31 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 655/2013
(2013. gada 10. jūlijs),
ar ko nosaka kopējus kritērijus tādu apgalvojumu pamatojumam, kas attiecas uz kosmētikas līdzekļiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1223/2009 par kosmētikas līdzekļiem (1) un jo īpaši tās 20. panta 2. punkta otro daļu,
tā kā:
(1) |
Gala patērētāji, kā definēts Regulas (EK) Nr. 1223/2009 2. panta 1. punkta f) apakšpunktā, saskaras ar plašu apgalvojumu klāstu, kas attiecas uz kosmētikas līdzekļu darbību, sastāvu un ietekmi. Tā kā kosmētikas līdzekļiem ir tik liela nozīme gala patērētāju dzīvē, ir svarīgi nodrošināt, ka ar minēto apgalvojumu palīdzību viņiem sniegtā informācija ir lietderīga, saprotama un uzticama un ka tā ļauj patērētājiem pieņemt informētus lēmumus un izvēlēties savām vajadzībām un vēlmēm visatbilstošāko ražojumu. |
(2) |
Apgalvojumi par kosmētikas līdzekļiem galvenokārt informē patērētājus par ražojumu īpašībām un kvalitāti. Minētie apgalvojumi būtiski palīdz atšķirt ražojumus. Tie stimulē inovāciju un veicina konkurenci. |
(3) |
Lai pamatotu apgalvojuma izmantošanu attiecībā uz kosmētikas līdzekļiem, Savienības līmenī būtu jāizstrādā kopēji kritēriji. Galvenais kopēju kritēriju izstrādes mērķis ir garantēt gala patērētājiem augstu aizsardzības līmeni, jo īpaši pret maldinošiem apgalvojumiem attiecībā uz kosmētikas līdzekļiem. Vienota pieeja Savienības līmenī nodrošinātu arī labāku dalībvalstu kompetento iestāžu rīcības konverģenci un novērstu iekšējā tirgus izkropļošanu. Šāda pieeja uzlabotu arī sadarbību starp valstu iestādēm, kas atbildīgas par tiesību aktu īstenošanu patērētāju tiesību aizsardzības jomā, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 27. oktobra Regulā (EK) Nr. 2006/2004 par valstu iestādēm, kas atbildīgas par tiesību aktu īstenošanu patērētāju tiesību aizsardzības jomā (“Regula par sadarbību patērētāju tiesību aizsardzības jomā”) (2). |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 1223/2009 20. pantu piemēro produktiem, kuri atbilst minētās regulas 2. pantā iekļautajai kosmētikas līdzekļu definīcijai. Kopējos kritērijus piemēro tikai tad, ja novērtēts, ka konkrētais produkts tiešām ir kosmētikas līdzeklis. Valsts kompetentās iestādes un valsts tiesas katrā gadījumā atsevišķi lemj par to, kuru tiesisko regulējumu izmantot. |
(5) |
Kopējie kritēriji būtu jāpiemēro, neskarot Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 11. maija Direktīvu 2005/29/EK, kas attiecas uz uzņēmēju negodīgu komercpraksi iekšējā tirgū attiecībā pret patērētājiem un ar ko groza Padomes Direktīvu 84/450/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 97/7/EK, 98/27/EK un 2002/65/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2006/2004 (“Negodīgas komercprakses direktīva”) (3), un Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 12. decembra Direktīvu 2006/114/EK par maldinošu un salīdzinošu reklāmu (4), kā arī citus piemērojamus Savienības tiesību aktus. |
(6) |
Būtu jāizmanto elastīga pieeja, sniedzot informāciju gala patērētājiem, lai ņemtu vērā sociālās, valodas un kultūras atšķirības Savienībā un lai saglabātu Eiropas rūpniecības nozares inovāciju un konkurētspēju. Šāda pieeja atbilst Tiesas deklarētajiem principiem, kas vairākkārtīgi norādījusi, ka, lai noteiktu, vai apgalvojums var patērētāju maldināt, jāņem vērā, ko patērētājs cerējis sagaidīt, ievērojot apgalvojuma īpašo kontekstu un izteikšanas apstākļus, tostarp sociālos, kultūras un valodas aspektus (5). |
(7) |
Nodrošinot vienādu principu ievērošanu visā Savienības teritorijā, kopējiem kritērijiem nebūtu jācenšas definēt un precizēt formulējumu, ko var izmantot apgalvojumos par kosmētikas līdzekļiem. |
(8) |
Lai nodrošinātu kopējo kritēriju piemērošanu apgalvojumiem par kosmētikas līdzekļiem no tā paša datuma, no kura sāk piemērot Regulu (EK) Nr. 1223/2009, šo regulu piemēro no 2013. gada 11. jūlija. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Kosmētikas līdzekļu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šī regula attiecas uz apgalvojumiem teksta, nosaukumu, preču zīmju, attēlu un figurālo vai citu zīmju veidā, kas tieši vai netieši norāda ražojuma īpašības vai funkcijas kosmētikas līdzekļu marķējumā, darot tos pieejamus tirgū, vai to reklāmā. To piemēro visiem apgalvojumiem neatkarīgi no izmantotā plašsaziņas vai mārketinga rīka, norādītajām ražojuma funkcijām un neatkarīgi no mērķauditorijas.
2. pants
Regulas (EK) Nr. 1223/2009 4. pantā noteiktā atbildīgā persona nodrošina, ka apgalvojumu formulējums attiecībā uz kosmētikas līdzekļiem atbilst pielikumā noteiktajiem kopējiem kritērijiem un ir saskaņā ar dokumentāciju, kas Regulas (EK) Nr. 1223/2009 11. pantā minētajā kosmētikas līdzekļa lietā sniedz apgalvotās kosmētikas līdzekļa ietekmes pierādījumus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 11. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 10. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 342, 22.12.2009., 59. lpp.
(2) OV L 364, 9.12.2004., 1. lpp.
(3) OV L 149, 11.6.2005., 22. lpp.
(4) OV L 376, 27.12.2006., 21. lpp.
(5) Skatīt, piemēram, Lietu C-220/98, Estée Lauder Cosmetics GmbH & Co. ECR pret Lancaster Group GmbH. [2000.] ECR I-00117, 29. punkts.
PIELIKUMS
KOPĒJIE KRITĒRIJI
1. Atbilstība tiesību aktiem
1) |
Nav pieļaujami apgalvojumi, ka kosmētikas līdzekli Savienībā atļāvusi vai apstiprinājusi kompetentā iestāde. |
2) |
Par pieņemamu uzskatāms tāds apgalvojums, kurā ņemts vērā kosmētikas līdzekļa vidusmēra gala patērētāja redzējums, kas ir pietiekami labi informēts, kā arī pietiekami vērīgs un piesardzīgs, ņemot vērā sociālos, kultūras un valodas faktorus attiecīgajā tirgū. |
3) |
Nav pieļaujami apgalvojumi, kas liek domāt, ka kosmētikas līdzeklis sniedz īpašu labumu, lai gan šis labums tikai atbilst tiesisko prasību minimumam. |
2. Patiesums
1) |
Ja uz ražojuma ir apgalvojums, ka kosmētikas līdzeklī ir īpaša sastāvdaļa, šai sastāvdaļai arī jābūt pievienotai. |
2) |
Ja, runājot par kosmētikas līdzekļa sastāvdaļām, uzmanība tiek vērsta uz kādas konkrētas sastāvdaļas īpašībām, nedrīkst radīt priekšstatu, ka arī gatavam produktam piemīt šīs pašas īpašības, ja tas neatbilst patiesībai. |
3) |
Ja vien viedoklis nebalstās uz apstiprinātiem pierādījumiem, mārketinga saziņā nedrīkst radīt iespaidu, ka izteiktie viedokļi ir pārbaudīti apgalvojumi. |
3. Pamatojums ar pierādījumiem
1) |
Gan tieši, gan netieši apgalvojumi par kosmētikas līdzekļiem ir jāpamato ar piemērotiem un pārbaudāmiem pierādījumiem neatkarīgi no izmantotā pierādījumu pamatojuma veida, tostarp vajadzības gadījumā arī ekspertu atzinumiem. |
2) |
Izvēloties pierādījumus apgalvojuma pamatojumam, jāņem vērā labākā pieredze. |
3) |
Ja par pierādījumiem izmanto pētījumus, tiem jābūt saistītiem ar kosmētikas līdzekli un apgalvoto gaidāmo rezultātu, tiem jāatbilst kārtīgi izstrādātai un profesionāli īstenotai metodikai (kas ir derīga, uzticama un atkārtojama) un tajos jāņem vērā ētiskie apsvērumi. |
4) |
Tam, kādi pierādījumi vai pamatojumi tiek sniegti, jāatbilst izteiktā apgalvojuma veidam, jo īpaši tad, ja pierādījumu trūkums var izraisīt drošības problēmas. |
5) |
Nepārprotami pārspīlētiem apgalvojumiem, kurus vidusmēra gala patērētājs neuztver burtiski (hiperbola), vai abstraktiem apgalvojumiem nav vajadzīgs pamatojums. |
6) |
Apgalvojums, kurā kādas sastāvdaļas īpašības (tieši vai netieši) tiek piedēvētas gatavam ražojumam, jāpamato ar piemērotiem un pārbaudāmiem pierādījumiem, piemēram, uzskatāmi parādot, ka kosmētikas līdzeklī sastāvdaļa ir iedarbīgā koncentrācijā. |
7) |
Apgalvojuma pieņemamību izvērtē, balstoties uz visu pieejamo pētījumu, datu un informācijas pierādījumiem, atkarībā no apgalvojuma veida un gala patērētāju esošajām vispārējām zināšanām. |
4. Godīgums
1) |
Iepazīstinot ar kosmētikas līdzekļa iedarbību, nedrīkst izteikt apgalvojumus, kas pārsniedz pieejamos pierādījumus. |
2) |
Attiecīgajam kosmētikas līdzeklim nav jāpiedēvē specifiskas (proti, unikālas) īpašības, ja līdzīgiem ražojumiem ir tādas pašas īpašības. |
3) |
Ir skaidri jānorāda, ja kosmētikas līdzekļa darbība ir saistīta ar īpašiem nosacījumiem, piemēram, tas jālieto kopā ar citiem produktiem. |
5. Taisnīgums
1) |
Apgalvojumiem par kosmētikas līdzekļiem jābūt taisnīgiem, un tie nedrīkst nomelnot konkurentus vai sastāvdaļas, kas likumīgi izmantotas kosmētikas līdzekļos. |
2) |
Nedrīkst izteikt tādus apgalvojumus par kosmētikas līdzekļiem, kuru dēļ patērētājs tos varētu sajaukt ar konkurenta produktu. |
6. Informētu lēmumu pieņemšana
1) |
Apgalvojumiem jābūt skaidriem un vidusmēra gala patērētājam saprotamiem. |
2) |
Apgalvojumi ir kosmētikas līdzekļu neatņemama sastāvdaļa, un to sniegtajai informācijai jādod iespēja vidusmēra gala patērētājam veikt informētu izvēli. |
3) |
Sagatavojot reklāmas paziņojumus, jāņem vērā mērķauditorijas (attiecīgo dalībvalstu iedzīvotāji vai iedzīvotāju grupas, piemēram, dažāda vecuma un dzimuma gala patērētāji) spēja uztvert vēstījumu. Reklāmas paziņojumiem jābūt skaidriem, precīziem, atbilstošiem un mērķauditorijai saprotamiem. |
11.7.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 190/35 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 656/2013
(2013. gada 10. jūlijs),
ar ko nosaka pārejas pasākumus attiecībā uz Horvātijā izdotas suņu, kaķu un mājas sesku pases paraugu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Horvātijas pievienošanos un jo īpaši tā 3. panta 4. punktu,
ņemot vērā Aktu par Horvātijas pievienošanos un jo īpaši tā 42. pantu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Regulu (EK) Nr. 998/2003 par dzīvnieku veselības prasībām, kas piemērojamas lolojumdzīvnieku nekomerciālai pārvietošanai, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 92/65/EEK (1), cita starpā piemēro arī minētās regulas I pielikumā norādīto sugu lolojumdzīvnieku pārvietošanai uz dalībvalstīm no trešām valstīm. Suņi un kaķi ir norādīti minētā pielikuma A daļā, un mājas seski – tā B daļā. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 998/2003 II pielikuma B daļas 2. iedaļā uzskaitītas valstis un teritorijas, tostarp Horvātija, kuras attiecībā uz minēto lolojumdzīvnieku nekomerciālu pārvietošanu piemēro noteikumus, kas vismaz līdzvērtīgi minētās regulas noteikumiem. |
(3) |
Tāpēc ir atļauts, ka suņiem, kaķiem un mājas seskiem, kurus no šīm valstīm un teritorijām pārvieto uz dalībvalstīm, līdzi ir pase, kas atbilst Komisijas 2003. gada 26. novembra Lēmuma 2003/803/EK, ar ko ievieš pases paraugu suņu, kaķu un balto sesku pārvadāšanai Kopienā (2), I pielikumā norādītajam paraugam un minētā lēmuma II pielikumā noteiktajām papildu prasībām, un pie tam ir veikti daži nepieciešamie pases parauga vāka pielāgojumi. |
(4) |
No Horvātijas pievienošanās dienas suņus, kaķus un mājas seskus nedrīkstēs pārvietot no Horvātijas uz citu dalībvalsti, ja tiem līdzi nebūs pases, kas atbilst Lēmuma 2003/803/EK I pielikumā norādītajam paraugam un minētā lēmuma II pielikumā noteiktajām papildu prasībām. |
(5) |
Tomēr ir iespējams, ka neaizpildītas pases, ko pirms pievienošanās dienas nodrukājušas Horvātijas kompetentās iestādes, un pases, kuras izdalītas Horvātijas pilnvarotajiem veterinārārstiem, bet kuras tie vēl nav izdevuši pirms pievienošanās dienas, vēl aizvien ir krājumā pēc šīs dienas. |
(6) |
Savukārt, lai ierobežotu lolojumdzīvnieku īpašniekiem uzlikto administratīvo un finansiālo slogu, pases, kas izdotas pirms pievienošanās dienas, ar dažiem nosacījumiem būtu jāturpina pieņemt trīs gadu pārejas periodā. |
(7) |
Tāpēc, lai vienkāršotu pāreju no pašreizējās kārtības uz kārtību, kas būs spēkā no Horvātijas pievienošanās dienas, ir lietderīgi noteikt pārejas pasākumus lolojumdzīvnieku pārvietošanai no Horvātijas uz citām dalībvalstīm. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un ne Eiropas Parlaments, ne Padome pret tiem nav iebilduši, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Dalībvalstis atļauj pārvietot uz savu teritoriju no Horvātijas Regulas (EK) Nr. 998/2003 I pielikuma A un B daļā norādīto sugu lolojumdzīvniekus, kuriem līdzi ir pase, ko Horvātijas pilnvarots veterinārārsts izdevis ne vēlāk kā 2014. gada 30. jūnijā un kas atbilst šādām prasībām:
a) |
pase sagatavota atbilstīgi Lēmuma 2003/803/EK I pielikumā norādītajam paraugam un papildu prasībām, kas noteiktas minētā lēmuma II pielikuma A daļā, B daļas 2. iedaļas a) un c) punktā un C daļā; |
b) |
atkāpjoties no Lēmuma 2003/803/EK II pielikuma B daļas 1. iedaļas un B daļas 2. iedaļas b) punkta, pases vāka augšējā ceturtdaļā virs vārdiem “Republika Hrvatska” uz zila fona (PANTONE REFLEX BLUE) uzdrukāta Horvātijas simbolika. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā, stājoties spēkā Līgumam par Horvātijas pievienošanos, un ir spēkā no Līguma par Horvātijas pievienošanos spēkā stāšanās dienas.
To piemēro līdz 2016. gada 30. jūnijam.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 10. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 146, 13.6.2003., 1. lpp.
(2) OV L 312, 27.11.2003., 1. lpp.
11.7.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 190/37 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 657/2013
(2013. gada 10. jūlijs),
ar kuru izdara grozījumu Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1079/2012, ar ko nosaka prasības balss sakaru kanālu atstatumam Eiropas vienotajā gaisa telpā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 10. marta Regulu (EK) Nr. 552/2004 par Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības tīkla savietojamību (savietojamības regula) (1) un jo īpaši tās 3. panta 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 10. marta Regulu (EK) Nr. 549/2004, ar ko nosaka pamatu Eiropas vienotās gaisa telpas izveidošanai (pamatregula) (2), un jo īpaši tās 8. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1079/2012 (3) prasīts saskaņoti ieviest “gaiss–zeme” balss sakarus, kas pamatojas uz samazinātu kanālu atstatumu 8,33 kHz, nolūkā palielināt “gaiss–zeme” balss sakariem pieejamo frekvenču skaitu un dot iespēju palielināt gaisa telpas sektoru skaitu un attiecīgo gaisa satiksmes vadības kapacitāti. |
(2) |
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1079/2012 6. panta 3. punktā bija domāts I pielikumā uzskaitītajām dalībvalstīm noteikt mērķi, kas paredz, ka tādu gadījumu skaitam, kad tiek īstenota pirmreizēja konvertēšana uz kanālu atstatumu 8,33 kHz, jābūt līdzvērtīgam vismaz 25 % no to 25 kHz frekvenču piešķīrumu kopējā skaita, kas sadalīti visiem lidojumu rajona gaisa satiksmes vadības centriem dalībvalstī. Tomēr pašreizējo publicēto 6. panta 3. punkta tekstu iespējams interpretēt tā, ka tas nosaka mazāk vērienīgu pienākumu, un tas savukārt valstīm, kurās ir vairāki gaisa satiksmes vadības centri, faktiski var ievērojami samazināt uzdevumu darīt pieejamas papildu frekvences. |
(3) |
Grozījuma mērķis ir precizēt Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1079/2012 6. panta 3. punktu, tāpēc būtu jāpatur spēkā minētā tiesību akta sākotnējais piemērošanas datums. |
(4) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Īstenošanas regula (ES) Nr. 1079/2012. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Vienotās gaisa telpas komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1079/2012 6. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:
“3. Dalībvalstis, kas uzskaitītas I pielikumā, vēlākais līdz 2014. gada 31. decembrim īsteno pirmreizēju konvertēšanu uz kanālu atstatumu 8,33 kHz, aptverot frekvenču piešķīrumu skaitu, kas līdzvērtīgs vismaz 25 % no to 25 kHz frekvenču piešķīrumu kopējā skaita, kas norādīti centrālajā reģistrā un sadalīti lidojumu rajona gaisa satiksmes vadības centriem (“ACC”) attiecīgajā dalībvalstī. Šī konvertēšana neaprobežojas ar ACC frekvenču piešķīrumiem un neietver frekvenču piešķīrumus darbības vadības saziņai.”
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2012. gada 7. decembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 10. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 96, 31.3.2004., 26. lpp.
(2) OV L 96, 31.3.2004., 1. lpp.
(3) OV L 320, 17.11.2012., 14. lpp.
11.7.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 190/38 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 658/2013
(2013. gada 10. jūlijs),
ar ko groza II un III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1223/2009 par kosmētikas līdzekļiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1223/2009 par kosmētikas līdzekļiem (1) un jo īpaši tās 31. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulu (EK) Nr. 1223/2009, ar ko aizstāj Padomes 1976. gada 27. jūlija Direktīvu 76/768/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz kosmētikas līdzekļiem (2), piemēros no 2013. gada 11. jūlija. |
(2) |
Pēc regulas pieņemšanas Direktīvas 76/768/EEK II un III pielikumu grozīja ar Komisijas Īstenošanas direktīvu 2012/21/ES (3), iekļaujot II pielikumā vienu krāsvielu matu krāsošanai, III pielikuma 1. daļā 26 krāsvielas matu krāsošanai un III pielikuma 1. daļā grozot maksimāli pieļaujamo koncentrāciju gatavā kosmētikas līdzeklī divām krāsvielām matu krāsošanai. Šie grozījumi būtu jāiekļauj Regulā (EK) Nr. 1223/2009. |
(3) |
Saskaņā ar Īstenošanas direktīvu 2012/21/ES dalībvalstīm jāpiemēro pieņemtie tiesību akti, noteikumi un administratīvie noteikumi, lai no 2013. gada 1. septembra izpildītu minētās direktīvas prasības. Tāpēc šī regula būtu jāpiemēro no minētā datuma. |
(4) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 1223/2009. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Kosmētikas līdzekļu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1223/2009 II un III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 1. septembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 10. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 342, 22.12.2009., 59. lpp.
(2) OV L 262, 27.9.1976., 169. lpp.
(3) OV L 208, 3.8.2012., 8. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1223/2009 II un III pielikumu groza šādi:
1) |
II pielikumā pievieno šādu ierakstu:
|
2) |
III pielikumu groza šādi:
|
11.7.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 190/54 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 659/2013
(2013. gada 10. jūlijs),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 474/2006 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 14. decembra Regulu (EK) Nr. 2111/2005 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi un gaisa transporta pasažieru informēšanu par apkalpojošā gaisa pārvadātāja identitāti un par Direktīvas 2004/36/EK 9. panta atcelšanu (1) un jo īpaši tās 4. pantu (2),
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas 2006. gada 22. marta Regulu (EK) Nr. 474/2006 (3) ir izveidots to gaisa pārvadātāju Kopienas saraksts, kam Savienībā noteikts Regulas (EK) Nr. 2111/2005 II nodaļā minētais darbības aizliegums. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2111/2005 4. panta 3. punktu dažas dalībvalstis un Eiropas Aviācijas drošības aģentūra (EASA) ir paziņojušas Komisijai informāciju, kas attiecas uz Kopienas saraksta atjaunināšanu. Attiecīgu informāciju ir paziņojušas arī trešās valstis. Pamatojoties uz minēto informāciju, Kopienas saraksts būtu jāatjaunina. |
(3) |
Komisija ir informējusi visus attiecīgos gaisa pārvadātājus vai nu tieši, vai ar to iestāžu starpniecību, kuras atbild par attiecīgo gaisa pārvadātāju regulatīvo uzraudzību, un norādījusi būtiskos faktus un apsvērumus, ar ko tā pamatos lēmumu noteikt šiem gaisa pārvadātājiem darbības aizliegumu Savienībā vai grozīt nosacījumus darbības aizliegumam, kas noteikts Kopienas sarakstā jau iekļautajiem gaisa pārvadātājiem. |
(4) |
Komisija attiecīgajiem gaisa pārvadātājiem ir devusi iespēju iepazīties ar dalībvalstu iesniegtajiem dokumentiem, iesniegt rakstiskas piezīmes un mutiski izklāstīt savus apsvērumus Komisijai, kā arī Aviācijas drošības komitejai, kas izveidota ar Padomes 1991. gada 16. decembra Regulu (EEK) Nr. 3922/1991 par tehnisko prasību un administratīvo procedūru saskaņošanu civilās aviācijas jomā (4). |
(5) |
Aviācijas drošības komiteja no Komisijas ir saņēmusi atjauninātu informāciju par notiekošajām kopīgajām apspriedēm saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2111/2005 un tās Īstenošanas regulu (EK) Nr. 473/2006 ar Kirasao un Senmartēnas, Gvinejas Republikas, Indijas, Irānas, Kazahstānas, Kirgizstānas, Mozambikas un Nepālas kompetentajām iestādēm un gaisa pārvadātājiem. Aviācijas drošības komiteja arī saņēma jaunāko informāciju no Komisijas par tehniskajām konsultācijām ar Krievijas Federāciju un par pārraudzību attiecībā uz Bolīviju, Tadžikistānu un Turkmenistānu. |
(6) |
Aviācijas drošības komiteja ir uzklausījusi EASA sagatavotos izklāstus par rezultātiem, kas gūti, izanalizējot audita ziņojumus, ko veica Starptautiskā Civilās aviācijas organizācija (ICAO) ICAO Universālās drošuma uzraudzības audita programmas (USOAP) ietvaros. Dalībvalstis tika aicinātas piešķirt prioritāti to gaisa pārvadātāju perona pārbaudēm, kas licencēti valstīs, attiecībā uz kurām ICAO konstatējusi nopietnas ar drošību saistītas problēmas (SSC) vai attiecībā uz kurām EASA ir secinājusi, ka pastāv būtiskas nepilnības drošības uzraudzības sistēmā. Papildinot apspriešanos, ko uzsākusi Komisija saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2111/2005, prioritātes piešķiršana perona pārbaudēm ļaus gūt papildu informāciju par to gaisa pārvadātāju darbības drošumu, kuri licencēti minētajās valstīs. |
(7) |
Aviācijas drošības komiteja ir uzklausījusi EASA sagatavotos izklāstus par rezultātiem, kas gūti, izanalizējot perona pārbaudes, kuras tika veiktas atbilstīgi ārvalstu gaisa kuģu drošības novērtējuma programmai (SAFA) saskaņā ar Komisijas 2012. gada 5. oktobra Regulu (ES) Nr. 965/2012, ar ko nosaka tehniskās prasības un administratīvās procedūras saistībā ar gaisa kuģu ekspluatāciju atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 216/2008 (5). |
(8) |
Aviācijas drošības komiteja ir uzklausījusi arī EASA izklāstus par tehniskās palīdzības projektiem, ko īsteno valstīs, uz kurām attiecas Regulā (EK) Nr. 2111/2005 paredzētie pasākumi vai pārraudzība. Komiteja tika informēta par plāniem un paustajiem lūgumiem arī turpmāk saņemt tehnisku palīdzību un turpināt sadarbību nolūkā uzlabot civilās aviācijas iestāžu administratīvās un tehniskās spējas, lai palīdzētu novērst neatbilstību spēkā esošajiem starptautiskajiem standartiem. Dalībvalstis tika arī aicinātas atbildēt uz šiem lūgumiem uz divpusējas vienošanās pamata, to koordinējot ar Komisiju un EASA. Šajā sakarā Komisija uzsvēra, ka ir lietderīgi informēt starptautisko sabiedrību aviācijas nozarē, jo īpaši ar ICAO un SCAN datu bāžu starpniecību, par tehnisko palīdzību, ko Savienība un tās dalībvalstis sniedz nolūkā uzlabot aviācijas drošību visā pasaulē. |
(9) |
Pēc analīzes, kuru veica EASA, iepazīstoties ar informāciju, kuras pamatā ir dažu Savienības gaisa pārvadātāju gaisa kuģiem veiktās SAFA perona pārbaudes vai EASA veiktās standartizācijas inspekcijas, kā arī specifiskas valstu aviācijas iestāžu veiktas inspekcijas un auditi, dažas dalībvalstis ir veikušas konkrētus izpildes nodrošināšanas pasākumus un informējušas Komisiju un Aviācijas drošības komiteju par šiem pasākumiem. Grieķija 2012. gada 1. decembrī atsauca Sky Wings izsniegto gaisa kuģa ekspluatanta apliecību (AOC), un Spānija 2013. gada 10. aprīlī atsauca Mint Lineas Aereas izsniegto AOC apliecību. |
(10) |
Turklāt Zviedrija vērsa Komitejas uzmanību uz savām bažām par Igaunijā sertificēto gaisa pārvadātāju AS Avies, kura gaisa kuģiem 2013. gadā ir bijuši divi nopietni incidenti Zviedrijā, proti, noskriešana no skrejceļa februārī un īslaicīgs abu dzinēju jaudas zudums augstuma uzņemšanas laikā maijā. Igaunijas kompetentās iestādes informēja komiteju, ka ir veiktas vairākas darbības, tostarp ir pastiprināta minētā gaisa pārvadātāja novērošana, tam ir pieprasīts izstrādāt korektīvo darbību plānu (KDP) un ir vērtēta par drošību un pārraudzību atbildīgo amatpersonu rīcība. |
(11) |
Kongo Demokrātiskajā Republikā sertificētie gaisa pārvadātāji ir iekļauti A pielikumā kopš 2006. gada marta (6). Turpinot īstenot Kongo Demokrātiskās Republikas kompetento iestāžu (ANAC) iniciatīvu atsākt aktīvu apspriešanos ar Komisiju un EASA, minētās iestādes iesniedza apliecinājuma dokumentus, kas nepieciešami visaptverošai A pielikumā uzskaitīto gaisa pārvadātāju saraksta atjaunināšanai. |
(12) |
Kongo Demokrātiskās Republikas kompetentās iestādes savā 2013. gada 12. jūnija vēstulē informēja Komisiju par to, ka gaisa pārvadātājiem Air Baraka, Air Castilla, Air Malebo, Armi Global Business Airways, Biega Airways, Blue Sky, Ephrata Airlines, Eagles Services, GTRA, Mavivi Air Trade, Okapi Airlines, Patron Airways, Pegasus, Sion Airlines un Waltair Aviation ir piešķirtas darbības licences. Tā kā Kongo Demokrātiskās Republikas kompetentās iestādes nesniedza pierādījumus tam, ka šo gaisa pārvadātāju drošības uzraudzība ir nodrošināta atbilstoši starptautiskajiem drošības standartiem, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka šie pārvadātāji būtu jāiekļauj A pielikumā. |
(13) |
Kongo Demokrātiskās Republikas kompetentās iestādes savā 2013. gada 12. jūnija vēstulē informēja arī par to, ka A pielikumā iepriekš uzskaitītajiem gaisa pārvadātājiem Bravo Air Congo, Entreprise World Airways (EWA), Hewa Bora Airways (HBA), Mango Aviation, TMK Air Commuter un Zaabu International nav darbības licenču. Tāpēc tiek secināts, ka minētie gaisa pārvadātāji no A pielikuma būtu jāsvītro. |
(14) |
Kongo Demokrātiskās Republikas kompetentās iestādes arī informēja, ka saskaņā ar valsts tiesību aktiem gaisa pārvadājumu veikšanai ir nepieciešama gan darbības licence, gan AOC apliecība, tomēr informācijas sniegšanas laikā neviens no esošajiem ekspluatantiem neatbilda vienlaikus abām minētajām prasībām. Vienlaikus 2013. gada aprīlī ir uzsākta piecu ekspluatantu (Korongo, FlyCAA, Air Tropiques, ITAB un Kinavia) piecu posmu ICAO sertifikācijas procedūra, kuru ir paredzēts pabeigt līdz 2013. gada septembra beigām. Kad sertifikācijas procedūra tiks pabeigta, ANAC iesniegs visu to gaisa kuģu ekspluatantu pilnīgu sarakstu, kuri ir pienācīgi sertificēti un kuriem ir spēkā esoša AOC apliecība. |
(15) |
Komisija atzīmēja Kongo Demokrātiskās Republikas kompetento iestāžu un jo īpaši transporta ministra apņemšanos un mudināja visus minētos turpināt centienus, lai izveidotu starptautiskajiem drošības standartiem atbilstošu civilās aviācijas uzraudzības sistēmu, vienlaikus saglabājot savu apņemšanos izvērst nesen atjaunoto aktīvo dialogu. |
(16) |
Ievērojot ICAO 2012. gada aprīļa auditā konstatētos trūkumus drošības jomā, kuri bija pamatā secinājumam, ka pastāv SSC problēmas gaisa kuģu ekspluatantu sertificēšanas jomā, Komisija 2012. gada decembrī sāka formālas apspriedes ar Gvinejas Republikas kompetentajām iestādēm. |
(17) |
Pēc tam, kad ICAO apstiprināja un validēja tai iesniegto KDP, tā 2013. gada 29. maijā paziņoja, ka SSC problēmas vairs nepastāv. |
(18) |
Komisija 2013. gada janvārī Briselē ar EASA palīdzību rīkoja konsultatīvu sanāksmi ar Gvinejas Republikas kompetentajām iestādēm. Šajā sanāksmē Gvinejas Republikas kompetentās iestādes detalizēti ziņoja par notikumu attīstību saistībā ar 2012. gada decembrī ICAO iesniegtā KDP īstenošanas gaitu. |
(19) |
Gvinejas Republikas kompetentās iestādes norādīja, ka tiek veikta gaisa pārvadātāju Sahel Aviation Service, Eagle Air, Probiz Guinée un Konair atkārtota sertifikācija. Minētie gaisa pārvadātāji neveic lidojumus Savienības gaisa telpā. Minētās iestādes arī informēja, ka gaisa pārvadātāju GR-Avia, Elysian Air, Brise Air, Sky Guinée Airlines un Sky Star Air AOC apliecību darbība ir apturēta. |
(20) |
Gvinejas Republikas kompetentās iestādes apņēmās informēt Komisiju par visām nozīmīgām izmaiņām attiecībā uz ICAO standartu īstenošanu, lai palīdzētu veikt regulāru situācijas pārraudzību. |
(21) |
Ja informācija par drošību liecinātu par to, ka pastāv tiešs risks drošībai, kurš radies starptautisko drošības standartu neievērošanas dēļ, Komisija būs spiesta rīkoties atbilstoši Regulai (EK) Nr. 2111/2005. |
(22) |
Turpinās apspriešanās ar Indonēzijas kompetentajām iestādēm (DGCA), lai pārraudzītu progresu, kuru sasniegušas DGCA, nodrošinot visu Indonēzijā sertificēto gaisa pārvadātāju drošības uzraudzību atbilstoši starptautiskajiem drošības standartiem. |
(23) |
Pēc 2012. gada 18. oktobra videokonferences, kurā piedalījās Komisija, EASA un DGCA, DGCA turpināja uzlabot Indonēzijas aviācijas drošības uzraudzības sistēmu un risināt jautājumus, kurus ASV Federālā aviācijas administrācija (FAA) konstatējusi 2012. gada septembra tehniskā novērtējuma apmeklējumā. Pēc FAA ziņojuma publicēšanas DGCA tikās ar FAA un panāca vienošanos par KDP. |
(24) |
DGCA 2013. gada aprīlī iesniedza Komisijai sīki izstrādāta KDP kopiju, kurā parādīts panāktais progress, un informēja par inspektoru sagatavošanas sistēmas izveidi un izdarītajiem grozījumiem tiesību aktos aviācijas drošības jomā, kā arī par inspektoriem paredzēto instrukciju apstiprināšanu attiecībā uz īpaši tāliem lidojumiem divdzinēju gaisa kuģiem (ETOPS) un veiktspējas navigāciju/nepieciešamo navigācijas veiktspēju (PBN/RNP) un tādas instrukcijas projekta izstrādāšanu, kas attiecas uz lidojumiem jebkuros laika apstākļos (AWOPS). |
(25) |
DGCA apliecināja, ka sertificēšanu attiecībā uz Citilink Indonesia gaisa kuģiem, maršrutiem, tehniskās apkopes stacijām, apkalpošanu uz zemes, tehnisko apkopi, rokasgrāmatām un apkalpēm joprojām pārvalda Garuda Indonesia. |
(26) |
DGCA arī sniedza atjauninātu informāciju par dažiem tās uzraudzībā esošiem gaisa pārvadātājiem. Iestādes informēja par gaisa kuģa ekspluatanta apliecību (AOC) izsniegšanu diviem jaunizveidotiem gaisa pārvadātājiem, proti, Martabuana Abadion2012. gada 18. oktobrī un Komala Indonesia2013. gada 8. janvārī, un par to, ka ir veikta Intan Angkasa Air Services atkārtota sertifikācija. Tomēr, tā kā DGCA nesniedza pierādījumus tam, ka šo gaisa pārvadātāju drošības uzraudzība ir nodrošināta atbilstoši starptautiskajiem drošības standartiem, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka šie pārvadātāji ir jāiekļauj A pielikumā. |
(27) |
Turklāt DGCA informēja, ka Sebang Merauke Air Charter AOC apliecības darbība 2012. gada 18. septembrī tika apturēta uz laiku. |
(28) |
DGCA sniedza informāciju un pierādījumus, ka Metro Batavia AOC apliecība tika atsaukta 2013. gada 14. februārī. Tāpēc Metro Batavia no A pielikuma būtu jāsvītro. |
(29) |
DGCA sniedza izklāstu Aviācijas drošības komitejā 2013. gada 25. jūnijā. DGCA sniedza komitejai izklāstu par 2013. gada aprīlī Komisijai iesniegto informāciju, kā arī apstiprināja, ka katram AOC apliecības turētājam, kurš vēlas palielināt savu gaisa kuģu floti, ir nepieciešams DGCA apstiprinājums un ka atsevišķos gadījumos šāda atļauja nav dota. DGCA tomēr nav cēlusi iebildumus attiecībā uz Lion Air paplašināšanās plāniem, jo uzskatījusi, ka gaisa pārvadātājam ir pietiekami resursi un kontroles iespējas. DGCA informēja, ka ir publicēts starpposma ziņojums par Lion Air Boeing B737-800 gaisa kuģa nelaimes gadījumu, kas notika 2013. gada 13. aprīlī. Ziņojumā ir ietvertas trīs rekomendācijas saistībā ar minimālā nolaišanās augstuma ievērošanu, vadības nodošanas procedūrām ar to saistīto apmācību. DGCA sniedza sīku izklāstu par darbībām, ko tās veica saistībā ar minēto nelaimes gadījumu, tostarp par veikto Lion Air drošības auditu un pārbaudēm attiecībā uz korektīvajām darbībām, kas gaisa pārvadātājam bija jāveic saskaņā ar sākotnējo ziņojumu. |
(30) |
Komisija un Aviācijas drošības komiteja uzklausīja Lion Air un tā atbildes uz jautājumiem. Lion Air paziņoja, ka tas ir spējis iegūt flotes paplašināšanas vajadzībām nepieciešamos resursus, bet gaisa kuģu apkalpes locekļu atlasē gan kapteiņiem, gan vecākajiem pilotiem izvirzītas minimālās licencēšanas prasības, izslēdzot papildu pieredzi no atlases kritēriju klāsta. Attiecībā uz negadījumu pārvadātājs norādīja, ka tas ir īstenojis negadījuma starpposma ziņojumā ietvertās rekomendācijas, vienlaikus gaidot galīgo ziņojumu, lai identificētu negadījuma cēloņus. Lion Air paziņoja, ka tas ir sekmējis drošību un izmantojis savas lidojuma darbību kvalitātes nodrošināšanas (FOQA) programmas datus, lai identificētu apdraudējumus. Pārvadātājs norādīja, ka tam vēl nav Starptautiskās gaisa transporta asociācijas darbības drošības audita (IOSA) reģistrācijas. |
(31) |
Komisija un Aviācijas drošības komiteja atzīmēja pārliecinošo DGCA progresu un to, ka ir paredzēts lūgt FAA veikt IASA auditu 2013. gada augustā. Komisija un Aviācijas drošības komiteja mudina DGCA turpināt centienus, kuru mērķis ir tādas aviācijas sistēmas izveide, kas pilnībā atbilstu ICAO standartiem. |
(32) |
Attiecībā uz Lion Air Komisija un Aviācijas drošības komiteja pauda bažas par to, ka gaisa pārvadātājs atlasa un nodarbina nepieredzējušus pilotus, un par pārvadātāja atbildēm uz jautājumiem saistībā ar drošības pārvaldību šajā aviosabiedrībā, un tādēļ Komisijas un Aviācijas drošības komiteja turpinās rūpīgi pārraudzīt gaisa pārvadātāja drošības rādītājus. |
(33) |
Aktīvi turpinājās apspriešanās ar Kazahstānas kompetentajām iestādēm, lai pārraudzītu progresu, kuru sasniegušas šīs iestādes, nodrošinot visu Kazahstānā sertificēto gaisa pārvadātāju drošības uzraudzību atbilstoši starptautiskajiem drošības standartiem. |
(34) |
Saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1146/2012 Air Astana2012. gada 23. novembrī, 2013. gada 30. janvārī, 2013. gada 14. martā, 2013. gada 29. martā un 2013. gada 13. maijā Komisijai nosūtītajās vēstulēs ir vairākkārt informējis par tā darbības drošības rādītājiem un izmaiņām gaisa kuģu flotē. Pārvadātājs arī iesniedza savas jaunās gaisa kuģa ekspluatanta apliecības un jauno ekspluatācijas specifikāciju kopijas, kas izdotas 2013. gada 22. aprīlī. Ievērojot izmaiņas gaisa kuģu flotē, ekspluatācijas specifikācijās vairs nav iekļauti Fokker 50 gaisa kuģi. Tāpēc regulas B pielikums būtu attiecīgi jāgroza. |
(35) |
Komisija ar EASA palīdzību 2013. gada 12. jūnijā veica tehniskās konsultācijas ar Kazahstānas kompetentajām iestādēm un Air Astana pārstāvi. Kazahstānas kompetentās iestādes šajā sanāksmē ziņoja, ka tās ir uzsākušas vērienīgu aviācijas nozares reformu, kuras mērķis ir saskaņot Kazahstānas aviācijas nozares normatīvo regulējumu ar starptautiskajiem drošības standartiem. |
(36) |
Air Astana sanāksmē sniedza papildu informāciju par izmaiņām tā gaisa kuģu flotē 2012.–2014. gadā. Air Astana informēja, ka vairāki gaisa kuģi ir pakāpeniski izņemti no ekspluatācijas un ka pakāpeniski tiek ieviesti jauni gaisa kuģi jau esošo Boeing B767, B757 un Airbus A320 sērijas flotes sastāvā — flotēs, kas jau ir minētas B pielikumā. Visi jauniegūtie gaisa kuģi tiks reģistrēti Arubā. Gan Kazahstānas kompetentā iestāde, gan Air Astana apņēmās informēt Komisiju, tiklīdz jaunie gaisa kuģi tiks norādīti Air Astana gaisa kuģa ekspluatanta apliecībā. |
(37) |
Turklāt dalībvalstis un EASA apstiprināja, ka nav radušās nekādas īpašas bažas Air Astana perona pārbaudēs, kuras tika veiktas Savienības lidostās SAFA programmas ietvaros. |
(38) |
Dalībvalstis pārbaudīs, vai tiek nodrošināta faktiska atbilstība attiecīgajiem drošības standartiem, piešķirot prioritāti perona pārbaudēm, kas jāveic Air Astana gaisa kuģiem saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 965/2012. Ja šādu pārbaužu rezultāti vai jebkura cita saistīta informācija par drošību liecinātu par to, ka starptautiskie drošības standarti netiek ievēroti, Komisija būs spiesta rīkoties atbilstoši Regulai (EK) Nr. 2111/2005. |
(39) |
Komisija turpina atbalstīt vērienīgo civilās aviācijas sistēmas reformu, kuru uzsākušas Kazahstānas iestādes, un aicina šīs iestādes ar apņēmību turpināt savus centienus izveidot tādu civilās aviācijas uzraudzības sistēmu, kas atbilstu starptautiskajiem drošības standartiem. Šajā nolūkā Komisija aicina šīs iestādes turpināt īstenot KDP, kas tika saskaņots ar ICAO, prioritārā kārtā uzmanību veltot atlikušajām divām SSC problēmām un visu šo iestāžu atbildībā esošo gaisa pārvadātāju atkārtotai sertifikācijai. Tiklīdz šīs SSC problēmas būs novērstas atbilstoši ICAO prasībām un tiks iesniegti ICAO standartu faktisku īstenošanu apliecinoši dokumenti, Komisija pauž gatavību ar EASA palīdzību un dalībvalstu atbalstu organizēt drošības novērtējuma apmeklējumu uz vietas, lai apstiprinātu sasniegtos rezultātus un sagatavotos šīs lietas atkārtotai izskatīšanai Aviācijas drošības komitejā. |
(40) |
Komisija turpina apspriešanos ar Kirgizstānas kompetentajām iestādēm, lai risinātu drošības riskus, kuru dēļ ir noteikti darbības ierobežojumi visiem Kirgizstānas gaisa pārvadātājiem, tostarp Kirgizstānas valsts drošības uzraudzības iespējas attiecībā uz gaisa kuģu ekspluatāciju un apkopi. Komisija jo īpaši vēlas panākt rezultātus attiecībā uz vairākiem 2009. gada ICAO USOAP auditā konstatētajiem aspektiem, kuri, iespējams, ietekmē starptautiskās aviācijas drošību. |
(41) |
Komisija ar EASA palīdzību 2013. gada 23. maijā veica tehniskās konsultācijas ar Kirgizstānas kompetentajām iestādēm, lai identificētu gaisa pārvadātājus, kuru sertifikācija un uzraudzība atbilstu starptautiskajiem drošības standartiem un kuriem varētu tikt piemērota pakāpeniska ierobežojumu mīkstināšana. Kirgizstānas kompetentās iestādes šajā sakarā apņēmās sadarboties, sniedzot informāciju, kas būtu noderīga rezultāta sasniegšanai. Kirgizstānas pārstāvji arī apņēmās sniegt atjauninātu informāciju par korektīvajām darbībām attiecībā uz atlikušajiem ICAO konstatētajiem aspektiem, kas ļautu veikt lietas pārskatīšanu. |
(42) |
Kirgizstānas iestādes sanāksmē apstiprināja, ka 2012. gada 8. novembrīSky Bishkek ir izsniegta gaisa kuģa ekspluatanta apliecība. Tā kā Kirgizstānas kompetentās iestādes nesniedza pierādījumus tam, ka ir nodrošināta šā gaisa pārvadātāja drošības uzraudzība atbilstoši starptautiskajiem drošības standartiem, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka gaisa pārvadātājs Sky Bishkek būtu jāiekļauj A pielikumā. |
(43) |
Aviācijas drošības komiteja aicina Kirgizstānas kompetentās iestādes paātrināt ar ICAO saskaņotā KDP īstenošanas procesu un censties nodrošināt to, ka visu Kirgizstānā sertificēto gaisa pārvadātāju drošības uzraudzība notiek atbilstoši starptautiskajiem drošības standartiem. |
(44) |
Tiklīdz tiks iesniegti dokumenti, kas apliecina progresu ar ICAO saskaņotā KDP īstenošanā un ICAO standartu faktiskajā īstenošanā, Komisija pauž gatavību ar EASA palīdzību un dalībvalstu atbalstu organizēt drošības novērtējuma apmeklējumu uz vietas, lai apstiprinātu, ka Kirgizstānas kompetentās iestādes spēj veikt uzraudzību atbilstoši starptautiskajiem drošības standartiem, un sagatavotos šīs lietas atkārtotai izskatīšanai Aviācijas drošības komitejā. |
(45) |
Apspriešanās ar Lībijas kompetentajām iestādēm (LYCAA) turpinās, lai gūtu apstiprinājumu tam, ka Lībija ir pavirzījusies uz priekšu darbā, ko tā iegulda civilās aviācijas drošības sistēmas reformēšanai, jo īpaši nolūkā nodrošināt, lai visu Lībijā sertificēto gaisa pārvadātāju drošības uzraudzība noritētu atbilstīgi starptautiskajiem drošības standartiem. |
(46) |
LYCAA2013. gada 25. aprīlī iesniedza ziņojumu par gaisa pārvadātāja Libyan Airlines atkārtotas sertifikācijas procesu. Ziņojumā aprakstīts piecu posmu process saskaņā ar ICAO rekomendācijām, taču nav sniegti detalizēti pierādījumi tam, ka ir veiktas ar procesu saistītās pārbaudes. Komisija lūdza sniegt papildu ziņas, un 2013. gada 29. aprīlīLYCAA iesniedza kopsavilkumu par konstatētajām problēmām un darbībām, ko Libyan Airlines veicis, lai novērstu konstatētās problēmas attiecīgajās jomās. |
(47) |
2013. gada 4. jūnijāLYCAA rakstiski informēja Komisiju par to, ka jautājumu par Libyan Airlines noteikto ierobežojumu atcelšanu vēl nevajadzētu izskatīt, jo ir nepieciešams novērtēt aviosabiedrības vadībā notikušo pārmaiņu ietekmi uz šī gaisa pārvadātāja ekspluatācijas drošību. |
(48) |
Aviācijas drošības komiteja uzklausīja LYCAA sagatavoto izklāstu 2013. gada 26. jūnijā. LYCAA ziņoja komitejai par jau veiktajām darbībām un par Lībijas gaisa pārvadātāju atkārtotas sertifikācijas procesu. Iestādes informēja, ka atturas sniegt ieteikumus par Lībijas gaisa pārvadātājiem pašreiz noteikto ierobežojumu atcelšanu. Iestādes norādīja iespējamos termiņus gaisa pārvadātāju sertifikācijas procedūras pabeigšanai. LYCAA informēja, ka ir publicēts Afiqiyah Airways Airbus A330 gaisa kuģa negadījuma ziņojums un ka tā vedusi sarunas ar ICAO un vairākām valstu aviācijas iestādēm par papildu tehnisko palīdzību. |
(49) |
LYCAA nepārprotami apstiprināja Komisijai un Aviācijas drošības komitejai, ka pašreiz noteiktos ierobežojumus attiecībā uz gaisa pārvadātājiem saglabās, līdz tiks pilnībā pabeigts piecu posmu atkārtotās sertifikācijas process un novērsti visi nozīmīgie trūkumi, pēc kā, savukārt, vienojoties ar Komisiju un izskatot jautājumu Aviācijas drošības komitejā, atsevišķiem gaisa pārvadātājiem varētu atļaut atsākt komerciālos lidojumus uz Savienību. |
(50) |
Turklāt Komisija un Aviācijas drošības komiteja atkārtoti pauda, ka attiecībā uz katru atkārtoti sertificēto gaisa pārvadātāju LYCAA jāiesniedz sīkas ziņas Komisijai par atkārtotās sertifikācijas procesu un jātiekas ar Komisiju un dalībvalstīm, lai detalizēti apspriestu attiecīgus auditus, izdarītos konstatējumus, īstenotos korektīvos pasākumus un novērstās nepilnības, kā arī detalizēti aplūkotu nepārtrauktās uzraudzības plānus, pirms vienoties par jebkādiem ierobežojumu atvieglinājumiem. Ja Komisija un dalībvalstis, iepazinušās ar šo informāciju, nebūs apmierinātas ar to, kā faktiski ir noslēdzies atkārtotās sertifikācijas process, un ja izrādīsies, ka nav izveidota ICAO standartiem atbilstoša pastāvīgās uzraudzības sistēma, Komisija būs spiesta nekavējoties rīkoties, lai neļautu attiecīgajiem gaisa pārvadātājiem veikt lidojumus uz Savienību, Norvēģiju, Šveici un Islandi. |
(51) |
Gaisa pārvadātājam Air Madagascar ir noteikti ekspluatācijas ierobežojumi, un tas ir iekļauts B pielikuma sarakstā saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 390/2011. Gaisa pārvadātājs Air Madagascar2013. gada 24. maijā lūdza iekļaut Boeing B737 tipa gaisa kuģi ar reģistrācijas zīmi 5R-MFL tās esošās Boeing B737 tipa gaisa kuģu flotes sastāvā, kura jau ir minēta B pielikumā. |
(52) |
Air Madagascar apgalvoja un sniedza pierādījumus tam, ka ir uzlabojušies flotes drošības rādītāji. Madagaskaras kompetentās iestādes (ACM) apgalvoja, ka attiecībā uz darbībām ar Boeing B737 tipa gaisa kuģiem tās ir apmierinātas ar pašreizējo Air Madagascar atbilstību ICAO prasībām. Dalībvalstis un EASA apstiprināja, ka nav radušās nekādas īpašas bažas perona pārbaudēs, kuras tika veiktas Savienības lidostās SAFA programmas ietvaros. |
(53) |
Ņemot vērā to darbību drošības rādītājus, kuras Air Madagascar veic ar Boeing B737 tipa gaisa kuģiem, un ņemot vērā kopējos kritērijus, Komisija pēc Aviācijas drošības komitejas atzinuma saņemšanas uzskata, ka Boeing B737 tipa gaisa kuģim ar reģistrācijas zīmi 5R-MFL būtu jāļauj veikt lidojumus uz Savienību. Tāpēc B pielikums būtu jāgroza, lai ļautu veikt lidojumus Boeing B737 tipa gaisa kuģim ar reģistrācijas zīmi 5R-MFL. |
(54) |
Dalībvalstis pārbaudīs, vai tiek nodrošināta faktiska atbilstība attiecīgajiem drošības standartiem, piešķirot prioritāti perona pārbaudēm, kas jāveic Air Madagascar gaisa kuģiem saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 965/2012. |
(55) |
Visi Mauritānijā sertificētie gaisa pārvadātāji 2012. gada decembrī (7) tika izslēgti no A pielikuma tālāk uzskaitīto iemeslu dēļ: vērienīgie rezultāti, kurus sasniegušas Mauritānijas kompetentās iestādes (ANAC), cenšoties mazināt ICAO konstatētos trūkumus attiecībā uz atbilstību starptautiskajiem standartiem, to trūkumu novēršana, kas tika konstatēti gaisa pārvadātāja Mauritania Airlines International (MAI) sākotnējā sertifikācijā, apstiprinājums tam, ka MAI pēc 2013. gada februāra atsāks lidojumus tikai uz vienu galamērķi Savienībā – Laspalmas de Grankanaria Spānijā, un Komisijas apņemšanās veikt drošības novērtējuma apmeklējumus uz vietas, lai pārliecinātos par to, vai ANAC un MAI ziņoto pasākumu izpilde ir apmierinoša. |
(56) |
Komisija ar EASA palīdzību un dalībvalstu atbalstu 2013. gada 14.–18. aprīlī Mauritānijā veica drošības novērtējuma apmeklējumu uz vietas. |
(57) |
Šā apmeklējuma gaitā ANAC sniedza vērtētāju grupai pierādījumus tam, ka tās ir apņēmušās un spēj nodrošināt atbilstību ICAO aviācijas drošības standartiem un uzņemties atbildību par tās pārraudzībā esošu gaisa pārvadātāju sertificēšanu un novērošanu ilgtermiņā. Vērtētāju grupa jo īpaši ņēma vērā to, ka ANAC parādīja sasniegumus tā KDP īstenošanā, kura mērķis ir nodrošināt atbilstību ICAO standartiem, ka iestādēm ir pietiekami kvalificēti darbinieki, noteikumi un procedūras, ka tā uztur un īsteno visaptverošu un atbilstīgu novērošanas plānu, un ka tai ir sistēma identificētu drošības problēmu novēršanai. Minētie apsvērumi tika izstrādāti, ievērojot Mauritānijas aviācijas nozares nelielo darbības apjomu un neseno ANAC restrukturizāciju. |
(58) |
Vērtētāju grupa arī apmeklēja MAI un konstatēja, ka aviosabiedrība spēj nodrošināt atbilstību ICAO aviācijas drošības standartiem attiecībā uz lidojuma darbībām, jo īpaši lidojumderīguma, personāla sagatavošanas un kvalifikācijas, rokasgrāmatu un drošības procedūru jomās, kā arī attiecībā uz iekšēju un ārēju pārbaužu laikā konstatētu drošības problēmu risināšanu, kā tas notiek ANAC veikto pārraudzības darbību gadījumā. |
(59) |
Tomēr vērtētāju grupa arī konstatēja, ka ANAC un MAI jāturpina efektīvi īstenot dažas starptautiskās prasības, jo īpaši tādās jomās kā tehniskā personāla specializētas un periodiskas apmācības, rokasgrāmatu, procedūru un kontrollapu pielāgošana un atjaunināšana, pastāvīgo pārraudzības darbību sistemātiska uzraudzība un dokumentēšana, ka arī uzlabota negadījumu paziņošanas un analīzes sistēma. MAI būtu plašāk jāīsteno drošības vadības sistēma (SMS) un lidojumu datu analīze. |
(60) |
ANAC un MAI2013. gada 26. jūnijā tika uzklausītas Aviācijas drošības komitejā. Tikšanās laikā ANAC un MAI sniedza detalizētas ziņas par darbībām, lai īstenotu rekomendācijas, kas tika identificētas apmeklējumā uz vietas. ANAC ziņoja par atjauninājumiem savās procedūrās, kontrollapās, apmācību un uzraudzības plānā, kā arī apmācību programmā. ANAC arī sniedza pierādījumus attiecībā uz īpašo MAI pārbaužu rādītājiem un izglītošanas kampaņu par negadījumu paziņošanu, kā arī informēja par plašāku pieeju dzinēju ražotāju sniegtajai tehniskajai informācijai. ANAC paskaidroja, ka tiek veikta rūpīga MAI uzraudzība, kas ietver atkārtotas perona pārbaudes, un – vajadzības gadījumā – tiek veikti stingri izpildes nodrošināšanas pasākumi. |
(61) |
MAI ziņoja, ka tas 2013. gada 8. maijā ir uzsācis lidojumus uz Laspalmas de Grankanaria un ka ir sastādīts pasākumu plāns, lai īstenotu visas vērtētāju grupas sniegtās rekomendācijas. Lielākā daļa pasākumu ir paveikti, tostarp rokasgrāmatu atjaunināšana, jaunu procedūru ieviešana un kvalitātes un drošības pārvaldības speciālista iecelšana. MAI atzina, ka notiek SMS sistēmas īstenošana, tomēr sistēma vēl pilnībā nedarbojas. |
(62) |
Pirmajās divās MAI gaisa kuģu perona pārbaudēs, kuras 2013. gada 8. un 22. maijā veica Spānijā, tika konstatētas vairākas ar tehnisko apkopi saistītas nepilnības, bet trešajā perona pārbaudē, kuru veica 12. jūnijā, konstatēto nepilnību skaits un smagums bija mazāks. Spānija apliecināja, ka MAI sniedza informāciju, kas Spānijai izvērtēšanas laikā bija nepieciešama nenovērsto trūkumu atzīšanai par novērstiem un kas vēl tiek novērtēta. |
(63) |
Aviācijas drošības komiteja ar atzinību novērtēja uzlabojumus, ko sasniegušas ANAC un MAI starptautisko drošības standartu izpildē, un mudināja turpināt centienus ar tādu pašu apņēmību. ANAC un MAI tika pieprasīts regulāri – vismaz divas reizes gadā – ziņot Komisijai par sasniegumiem ICAO prasību un to rekomendāciju īstenošanā, kuras vēl nav izpildītas, jo īpaši attiecībā uz negadījumu paziņošanas un analīzes sistēmu ANAC, kā arī SMS sistēmas īstenošanu un lidojumu datu analīzi MAI. ANAC apņēmās informēt Komisiju par jaunām komerciālām aviosabiedrībām, kuras būtu sertificētas ANAC. |
(64) |
Dalībvalstis pārbaudīs, vai tiek nodrošināta faktiska atbilstība attiecīgajiem drošības standartiem, piešķirot prioritāti perona pārbaudēm, kas jāveic Mauritānijā licencēto gaisa pārvadātāju gaisa kuģiem saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 965/2012. |
(65) |
Ja perona pārbaužu rezultāti vai jebkura cita saistīta informācija par drošību liecinātu par to, ka starptautiskie drošības standarti netiek ievēroti, Komisija būs spiesta rīkoties atbilstoši Regulai (EK) Nr. 2111/2005. |
(66) |
Mozambikas kompetento iestāžu (Institute of Civil Aviation of Mozambique – IACM) un gaisa pārvadātāja Linhas Aéreas de Moçambique (LAM) pārstāvju tikšanās ar Komisiju un EASA notika 2013. gada 31. maijā Briselē. IACM detalizēti ziņoja par notikumu attīstību saistībā ar ICAO iesniegtā KDP īstenošanas gaitu. LAM izvērsti ziņoja par starptautisko drošības standartu īstenošanu tā struktūrā un ikdienas darbībās, kā arī par tā paplašināšanās plāniem. |
(67) |
Mozambikas kompetentās iestādes detalizēti iepazīstināja ar savu iekšējo struktūru un personālu un raksturoja savu darbību mērogu un būtību. Sniegtā informācija ietvēra pabeigtu un nepabeigtu darbību un to termiņu kopumus, kas tika analizēti un vērtēti saistībā ar KDP, kas tika saskaņots ar ICAO. Īstenošanas termiņš lielākajai daļai pasākumu ir 2013. gada jūnija vidū. Darbību skaits un apjoms un ierobežotie termiņi liecina, ka iestādēm ir cieša apņēmība, tomēr termiņus, iespējams, vajadzētu pārcelt, lai nodrošinātu īstenošanas ilgtspēju. Iestādes to acīmredzot apzinās un veic dažu termiņu pārskatīšanu KDP, kura pārskatītā redakcija tiks iesniegta ICAO. Vissvarīgākie jautājumi, kurus risinās tikai 2014. vai 2015. gadā, ietver īpašus aspektus valsts tiesību aktu jomā, neatrisinātus organizatoriskus jautājumus attiecībā uz iestādes iekšējo struktūru un lidojumderīguma jautājumu. Visiem gaisa kuģu ekspluatantiem tika piemērots piecu posmu atkārtotas sertifikācijas process, pēc kura astoņiem gaisa kuģu ekspluatantiem (Linhas Aéreas de Moçambique LAM S.A., Moçambique Expresso SARL MEX, CFM-TTA S.A., Kaya Airlines Lda, CR Aviation, Coastal Aviation, CFA-Mozambique S.A., TTA SARL) sertifikācijas process ir pilnībā pabeigts, bet piecu gaisa kuģu ekspluatantu (Emilio Air Charter Lda, Aero-Servicos SARL, Helicopteros Capital Lda, UNIQUE Air Charter Lda, ETA Air Charter Lda) AOC ir apturētas. |
(68) |
LAM pārstāvji sniedza detalizētu izklāstu par aviosabiedrību, tostarp par tās iekšējo struktūru, personālu un darbību mērogu, un raksturoja apmācību darbības un dažādās partnerības, kuras tā ir nodibinājusi. Aviosabiedrība ir nodibinājusi stratēģisko partnerību ar aviosabiedrībām Portugālē, Kenijā, Dienvidāfrikā, Angolā, Zambijā un Etiopijā (Moçambique Expresso MEX pilnībā ir Feeder Airline meitasuzņēmums), apmācību organizācijām (Dienvidāfrikā un Etiopijā) un tehniskās apkopes struktūrām (Portugālē, Brazīlijā, Dienvidāfrikā un Kenijā). Aviosabiedrības pārstāvji raksturoja iekšējās drošības pārvaldības sistēmas un plānotos turpmāko posmu termiņus. I posms (plānošana un organizēšana) lielā mērā tika pabeigts līdz 2011. gadam (dažas darbības tiks pabeigtas 2014. gadā). II posms (reaģējošās darbības) lielā mērā tika īstenots 2005.–2009. gadā (divas darbības tiks pabeigtas 2014. gadā). Lielākā daļa III posma darbību (proaktīvās un uz prognozēm pamatotās darbības) tiek īstenotas šobrīd, un to pabeigšanas termiņš ir 2014.–2015. gadā, bet trīs darbības tika īstenotas 2009. gadā. Lielāko daļu IV posma (ekspluatācijas drošības nodrošināšana un turpmāki uzlabojumi) paredzēts veikt 2014.–2015. gadā, bet viena darbība tika īstenota 2009. gadā. |
(69) |
LAM ziņoja arī par paplašināšanās stratēģiju un plāniem, tostarp par jauniem maršrutiem un flotes atjaunošanu. |
(70) |
Aviācijas drošības komiteja atzinīgi novērtēja rezultātus, kurus sasniegušas Mozambikas kompetentās iestādes, cenšoties mazināt ICAO konstatētos trūkumus, un mudināja turpināt centienus, lai pabeigtu aizsākto darbu — tādas aviācijas sistēmas izveidi, kas pilnībā atbilstu ICAO standartiem. |
(71) |
ICAO 2009. gada audita secinājumos konstatēja, ka Nepālā netiek nodrošināta faktiska atbilstība lielākajai daļai starptautisko drošības standartu. Lai gan auditā netika identificētas SSC problēmas, tas parādīja, ka Nepālas kompetentā iestāde nespēj nodrošināt starptautisko aviācijas standartu efektīvu īstenošanu lidojuma darbību, lidojumderīguma un negadījumu izmeklēšanas jomās un ka ir konstatētas nopietnas problēmas arī attiecībā uz valsts spējām tās primāro aviācijas tiesību aktu un citu civilās aviācijas normatīvo aktu jomā, kā arī personāla licencēšanas un apmācību jomās. |
(72) |
Divu gadu laikposmā (2010. gada augusts – 2012. gada septembris) Nepālā ir notikuši pieci nelaimes gadījumi ar bojāgājušajiem, kuros iesaistīti vairāki ES pilsoņi un Nepālā sertificēti gaisa pārvadātāji. Turklāt 2013. gadā notika vēl trīs nelaimes gadījumi. |
(73) |
Lai pārrunātu vairākus 2009. gada maija ICAO USOAP auditā konstatētos trūkumus, kas saistīti ar drošību, un īsā laikposmā notikušo ievērojamo skaitu nelaimes gadījumu ar bojāgājušajiem, 2012. gada oktobrī tika sāktas apspriedes ar Nepālas kompetentajām iestādēm. Nepālas gaisa pārvadātāji neveic lidojumus Savienībā. |
(74) |
Apspriedes gaitā Komisija saņēma dokumentāciju par uzraudzības darbībām, kuras Nepālas kompetentā iestāde ir plānojusi veikt un ir veikusi 2012. un 2013. gadā. Dokumentācijas pārbaudē tika secināts, ka joprojām pastāv daži trūkumi un ka uzraudzības darbības ir nepietiekamas attiecībā uz identificēto drošības risku kontroli. |
(75) |
Komisija ar EASA palīdzību 2013. gada 30. maijā veica tehniskās konsultācijas ar Nepālas kompetentajām iestādēm (CAAN). Šo konsultāciju laikā CAAN sniedza detalizētus paskaidrojumus un informāciju attiecībā uz drošības risku kontroli. Nepālas sniegtie paskaidrojumi liecināja par to, ka uzraudzības darbības tiek veiktas pilnīgāk, nekā norādīts Nepālas iesniegtajā dokumentācijā. CAAN arī sniedza informāciju par darbībām saistībā ar negadījumu izmeklēšanas ziņojumos ietvertajām rekomendācijām un atsevišķām drošības iniciatīvām. Minētās drošības iniciatīvas ietver drošības mērķus un sasniedzamos rezultātus. Ja visas drošības iniciatīvas tiktu efektīvi īstenotas, uzlabotos uzraudzība un drošības risku kontrole. Informācija, ko CAAN sniedza tikšanās laikā, tiks pārbaudīta, veicot dokumentācijas papildu pārskatīšanu. |
(76) |
Tehniskajās konsultācijās piedalījās arī gaisa pārvadātājs SITA Air Plc Ltd, kurš sniedza informāciju par savām darbībām drošības jomā un sadarbību ar CAAN. SITA Air Plc Ltd informēja par atziņām, kas gūtas pēc šī pārvadātāja gaisa kuģa nelaimes gadījuma ar bojāgājušajiem, kurš notika 2012. gada septembrī. |
(77) |
CAAN un aviācijas nozarei Nepālā ir vairāki izaicinājumi, tostarp tādi faktori kā CAAN iespējas pieņemt un paturēt darbā pietiekami kvalificētu personālu pietiekamā skaitā un lidojuma darbību veikšana sarežģītā kalnainā vidē. CAAN parādīja, ka tiek veikti pasākumi, lai risinātu šos izaicinājumus, tādēļ Komisija turpinās pārraudzīt situāciju Nepālā. |
(78) |
ICAO 2013. gada jūlijā veiks koordinācijas un validācijas apmeklējumu uz vietas (ICVM), un novērtējumu par drošības situāciju Nepālā būtu lietderīgi pabeigt tikai pēc iepazīšanās ar minētās ICAO darbības rezultātiem. |
(79) |
Ja ICAO audita rezultāti vai jebkura cita saistīta informācija par drošību liecinātu par to, ka drošības riski netiek kontrolēti, Komisija būs spiesta rīkoties atbilstoši Regulai (EK) Nr. 2111/2005. |
(80) |
Apspriešanās ar Filipīnu kompetentajām iestādēm (CAAP) turpinās, lai gūtu apstiprinājumu tam, ka CAAP ir veikusi korektīvās darbības attiecībā uz drošības problēmām, kuras ICAO un ASV Federālā aviācijas administrācija (FAA) konstatējusi savos auditos 2012. un 2013. gadā. |
(81) |
CAAP informēja, ka ICAO 2013. gada februārī veica ICVM un 2013. gada 1. martā rakstiski apliecināja CAAP, ka Filipīnu veikto korektīvo darbību rezultātā ir sekmīgi atrisinātas divas SSC problēmas, kuras tika identificētas, pirmkārt, ICAO USOAP audita laikā 2009. gada oktobrī un, otrkārt, ICVM laikā 2012. gada oktobrī. |
(82) |
Komisija ar EASA un dalībvalstu pārstāvju palīdzību 2013. gada 16. aprīlī rīkoja sanāksmi ar CAAP un gaisa pārvadātājiem Philippine Airlines un Cebu Pacific Airways, lai pārrunātu risināmos jautājumus, kurus identificējusi ICAO, FAA un Savienība Komisijas 2010. gada oktobrī veiktajā apmeklējumā uz vietas. |
(83) |
Tikšanās laikā CAAP apstiprināja, ka ir ieviests piecu posmu sertificēšanas process un atkārtotas validācijas process, ko piemēros visiem gaisa pārvadātājiem. Septiņi lieli un deviņi mazi gaisa pārvadātāji, tostarp Philippine Airlines (PAL) un Cebu Pacific Air, ir pabeiguši šo procesu. CAAP ziņoja par divu sistēmu pieeju gaisa pārvadātāju uzraudzībā, proti, ir izveidots apliecību pārvaldības birojs (CMO), kurā ir divdesmit četri inspektori un kurš veic tikai PAL un Cebu Pacific Air pārbaudes, savukārt citu gaisa pārvadātāju pārbaudes veic lidojuma darbību un lidojumderīguma departamenti. |
(84) |
CAAP arī paskaidroja, ka viņi risina arī sistēmas ilgtspējas jautājumu, palielinot personāla atalgojumu un piedāvājot inspektoru amata vietas aviācijas nozares darbiniekiem. Ir īstenotas arī apmācību programmas inspektoriem. Tomēr CAAP formāli nav veikusi ne kvalitātes vadības sistēmas (QMS), ne SMS pārbaudes attiecībā uz tās pārraudzībā esošiem gaisa pārvadātājiem. |
(85) |
PAL informēja, ka tās flotē ir četrdesmit četri gaisa kuģi (Boeing B747, B777, Airbus A340, A330, A320/319), kuru skaitu papildinās ar sešdesmit astoņiem papildus pasūtītajiem gaisa kuģiem (četrdesmit četriem Airbus A321, divdesmit A330 un četriem A340). SMS bija iekļauts mērķis – samazināt tādu notikumu skaitu, kuri kaitē drošības standartiem, par 10 % salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu. Lidojuma datu uzraudzības (FDM) datu pārbaudes tika veiktas 95–100 % lidojumu, īpašu uzmanību pievēršot paziņojumiem par to, ka nav nodrošināta stabila pieeja, un tās sistēmas paziņojumiem, kas brīdina par bīstamu tuvošanos zemei (GPWS). Iestādes 2012. gadā veica divsimt sešdesmit QMS inspekcijas, deviņdesmit četros gadījumos konstatējot aviosabiedrības procedūru nepilnības, kuras atšķīrās no CAAP konstatētajām, jo tika konstatēts vairāk nepilnību apmācību jomā. Cebu Pacific Air ziņoja, ka flotes apjoms palielinājās par 7 % gadā. 2013. gadā paredzēts saņemt divus Airbus A330 gaisa kuģus izmantošanai tālos lidojumos, kuri jāuzsāk jūnijā, un kopējo flotes apjomu paredzēts palielināt līdz četrdesmit septiņiem gaisa kuģiem 2013. gada beigās. Pēc tikšanās Komisija ar dalībvalstu palīdzību 2013. gada 3.–7. jūnijā veica Filipīnu apmeklējumu uz vietas. |
(86) |
Pēc apmeklējuma tika secināts, ka CAAP vēl ir jāpārņem mūsdienīgi drošības pārvaldības paņēmieni gan attiecībā uz pārraugāmajiem gaisa pārvadātājiem, gan attiecībā uz savu struktūru. Darbībās netiek piešķirta pienācīga uzmanība cilvēka faktoram un SMS procesiem. |
(87) |
Tomēr pēc apmeklējuma kļuva skaidrs, ka pašā CAAP struktūrā ir nepieciešams ieguldīt ievērojamu darbu, un civilās aviācijas ģenerāldirektors veic noteiktas darbības, lai nodrošinātu, ka CAAP ikdienas darbs kļūst efektīvāks. Turklāt tika konstatēts, ka ir paredzēti pasākumi gan esošo inspektoru novecošanas radīto problēmu risināšanai, palielinot atalgojumu ar nolūku pieņemt darbā aviācijas nozarē strādājošos, gan gaisa pārvadātāju nepilnīgas uzraudzības riska mazināšanai, uzraudzībā izmantojot neatkarīgu ekspertu palīdzību. Kopumā CAAP veiktā uzraudzība tika atzīta par pārliecinošu, lai gan joprojām tika konstatēti daži trūkumi, jo īpaši tādās jomās kā apmācības, standartizācija, kvalitātes pārvaldības un drošības pārvaldības sistēmas. |
(88) |
Attiecībā uz gaisa pārvadātājiem PAL un Cebu Pacific Air spēja pierādīt, ka pastāv efektīvi drošības pārvaldības procesi un ka tiek nodrošināta atbilstība attiecīgajiem tiesību aktiem drošības jomā. Tomēr apmeklējuma laikā notika nelaimes gadījums, kurā iesaistīts Cebu Pacific Air gaisa kuģis, kas izraisīja jautājumus par aviosabiedrības veikto lidojumu kontroli. Tāpēc Cebu Pacific Air nolēma nepiedalīties uzklausīšanā Aviācijas drošības komitejā, lai sagatavotos to drošības jautājumu risināšanai, kas tiks konstatēti drošības izmeklēšanas gaitā. |
(89) |
CAAP apmeklējuma laikā atjaunināja izsniegto AOC sarakstu, norādot, ka pašlaik tajā ir trīsdesmit divi CAAP sertificēti gaisa pārvadātāji. Tādēļ A pielikums būtu attiecīgi jāgroza. |
(90) |
Aviācijas drošības komiteja uzklausīja CAAP un PAL sagatavoto izklāstu 2013. gada 26. jūnijā. CAAP sniedza sīku izklāstu par darbībām, kas tiek veiktas ilgtspējas nodrošināšanas nolūkā, tostarp cilvēkresursu jautājuma risināšanu, IT iekārtu nodrošināšanu, valsts drošības programmas izveidi, tiesību aktu atjaunināšanu un tādu apmācību uzlabošanu, kas attiecas uz SMS un citām jomām. |
(91) |
Papildinot 2013. gada 16. aprīļa tikšanās laikā izklāstītos jautājumus, PAL ziņoja par pasākumiem, ko tas īstenojis, lai risinātu trūkumus, kas konstatēti apmeklējumā uz vietas. Attiecībā uz flotes paplašināšanu pārvadātājs atzina, ka pietekama pilotu skaita atrašana būs izaicinājums, vienlaicīgi norādot, ka ar jaunajiem gaisa kuģiem tiks aizstāti vecie un ka tādēļ būs iespējams pārvaldīt paplašināšanas radīto apjoma pieaugumu. |
(92) |
Ņemot vērā CAAP veikto drošības uzraudzību un to, ka PAL spēj nodrošināt atbilstību attiecīgajiem tiesību aktiem drošības jomā, un pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir secināts, ka gaisa pārvadātājs Philippine Airlines no A pielikuma ir jāsvītro. |
(93) |
Dalībvalstis pārbaudīs, vai tiek nodrošināta faktiska atbilstība attiecīgajiem drošības standartiem, piešķirot prioritāti perona pārbaudēm, kas jāveic PAL gaisa kuģiem saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 965/2012. Ja šādu pārbaužu rezultāti vai jebkura cita saistīta informācija par drošību liecinātu par to, ka starptautiskie drošības standarti netiek ievēroti, Komisija būs spiesta rīkoties atbilstoši Regulai (EK) Nr. 2111/2005. |
(94) |
Komisijai un Aviācijas drošības komitejai šķita pārliecinoši CAAP veiktie pasākumi, kuru mērķis ir neatrisināto drošības jautājumu risināšana, un tās turpinās pārraudzīt situāciju, lai sagatavotos šīs lietas atkārtotai izskatīšanai Aviācijas drošības komitejā nākotnē. |
(95) |
Dažu Krievijas Federācijā sertificētu gaisa pārvadātāju ekspluatētajiem gaisa kuģiem, ar kuriem tiek veikti lidojumi uz lidostām Savienībā, prioritārā kārtā ir noteikts veikt SAFA perona pārbaudes, lai pārbaudītu to atbilstību starptautiskajiem drošības standartiem. Dalībvalstu kompetentās iestādes un EASA turpina informēt savus amata brāļus Krievijas Federācijā par identificētajām problēmām un aicina šīs iestādes veikt darbības, lai novērstu jebkādas neatbilstības ICAO standartiem. |
(96) |
Tajā pašā laikā Komisija turpina izvērst dialogu ar Krievijas Federācijas kompetentajām iestādām par aviācijas drošības jautājumiem īpaši nolūkā nodrošināt, lai jebkāds risks, kas izriet no neapmierinošiem Krievijas Federācijā sertificēto gaisa pārvadātāju drošības rādītājiem, tiktu attiecīgi novērsts. |
(97) |
Komisija 2013. gada 13. jūnijā, EASA un vairākām dalībvalstīm klātesot, noturēja tikšanos ar Krievijas Federālās gaisa transporta aģentūras (FATA) pārstāvjiem, kuras laikā FATA sniedza atjauninātu informāciju par pasākumiem, kurus šī iestāde un attiecīgie gaisa pārvadātāji ir veikuši, lai novērstu SAFA perona pārbaudēs izdarītos neatbilstību konstatējumus. Jo īpaši FATA norādīja, ka vienam gaisa pārvadātājam tiek piemērota īpaša kontrole, savukārt cita gaisa pārvadātāja AOC ir atsaukta. |
(98) |
Tikšanās laikā FATA ziņoja, ka 2013. gada pirmajā pusē Vim Airlines ir bieži inspicēta, un izdarīja slēdzienu, ka saskaņā ar audita rezultātiem Vim Airlines darbojas, ievērojot pieņemamu drošības līmeni. Attiecībā uz pārvadātāju Red Wings FATA informēja, ka pēc tam, kad 2013. gada februārī tika apturēta šā gaisa pārvadātāja AOC darbība, ir notikušas būtiskas izmaiņas tā uzņēmējdarbības ziņā. Turklāt atkarībā no rezultātiem, ko gūs pēc šā pārvadātāja inspekcijas, kas norisinājās sanāksmes laikā, iespējams, ka tam atkal atļaus veikt komerciālus gaisa pārvadājumus. Pirms šādas atļaujas atjaunošanas Komisija ierosināja padziļināti pārbaudīt, cik lielā mērā Red Wings ir gatava nodrošināt komerciālus gaisa pārvadājumus uz ES, un pieprasīja, lai tai šajā sakarā tiktu sniegta informācija pirms nākamās Aviācijas drošības komitejas sanāksmes. |
(99) |
Pēc minētās tikšanās FATA sniedza sīkāku informāciju. Proti, tā ziņoja, ka Red Wings ir atkārtoti piešķirta atļauja no 2013. gada 17. jūnija veikt komerciālos gaisa pārvadājumus. |
(100) |
Komisija, EASA un dalībvalstis turpinās cieši pārraudzīt to Krievijas Federācijā sertificēto gaisa pārvadātāju drošības rādītājus, kuri veic lidojumus uz Savienību. Komisija turpinās veikt ar drošību saistītas informācijas apmaiņu ar Krievijas kompetentajām iestādēm, lai pārliecinātos, ka attiecīgie gaisa pārvadātāji ir pienācīgi risinājuši SAFA perona pārbaudēs konstatētās problēmas. |
(101) |
Ja perona pārbaužu rezultāti vai jebkura cita saistīta informācija par drošību liecinās par to, ka starptautiskie drošības standarti netiek ievēroti, Komisija būs spiesta rīkoties atbilstoši Regulai (EK) Nr. 2111/2005. |
(102) |
Apspriešanās ar Sudānas civilās aviācijas iestādi (SCAA) turpinās, lai gūtu apstiprinājumu tam, ka Sudāna ir pavirzījusies uz priekšu darbā, ko tā iegulda civilās aviācijas drošības sistēmas reformēšanai, lai risinātu SSC problēmas, ko ICAO konstatējusi USOAP revīzijā 2006. gadā un ICVM revīzijā 2011. gada decembrī. Šo revīziju rezultātā tika konstatēta SSC problēma gaisa kuģa ekspluatanta apliecību kandidātu sertificēšanas jomā. |
(103) |
SCAA2013. gada 3. janvārī informēja Komisiju, ka SCAA ir uzlabojusi savu uzraudzības spēju, tostarp sistēmu gaisa pārvadātāju, tehniskās apkopes organizāciju un apstiprināto mācību organizāciju sertificēšanai un uzraudzībai. Tāpēc pēc ICVM revīzijas 2012. gada maijā ICAO atcēla konstatējumu par SSC problēmu. |
(104) |
Pēc tam Komisija ar EASA palīdzību rīkoja sanāksmi ar SCAA2013. gada 29. aprīlī. SCAA norādīja, ka tagad tā ir autonoma organizācija ar savu budžetu, ka uzlabojumi Sudānas aviācijas drošības sistēmā bija iespējami, izmantojot neatkarīgu ekspertu palīdzību, un ka tā aktīvi pieņem darbā vietējos darbiniekus un paaugstina atalgojumu, lai spētu konkurēt nozarē. SCAA paziņoja, ka šobrīd ir sertificēti tikai seši gaisa pārvadātāji, kas veic starptautiskus lidojumus (Sudan Airways, Marshland Aviation, Badr Airlines, Sun Air Aviation, Nova Airways un Tarco Air), un vēl septiņiem gaisa pārvadātājiem atļauts veikt tikai iekšzemes darbības. SCAA ziņoja par 2012. gada maija ICVM rezultātiem un atzīmēja, ka ICAO standartu faktiskās īstenošanas pakāpe tagad ir augsta, jo īpaši lidojuma darbību un lidojumderīguma jomā. |
(105) |
SCAA informēja arī par to, ka tā ir veikusi riska novērtējumu saistībā ar veco padomju laika ražojuma gaisa kuģu turpmāko ekspluatāciju, kura rezultātā ekspluatācija tika pārtraukta 50 % gaisa kuģu, kas bija reģistrēti Sudānas gaisa kuģu reģistrā. |
(106) |
SCAA2013. gada 4. jūnijā iesniedza Komisijai sava AOC reģistra kopiju, kurā ietverti astoņpadsmit gaisa pārvadātāji ar AOC apliecībām, tostarp seši tādi gaisa pārvadātāji, kuru AOC apliecību darbība ir apturēta. Tā sniedza arī ziņas par to AOC apliecību atsaukšanu, kuras izsniegtas Attico Airlines (AOC Nr. 023), Sudanese States Aviation Company (AOC Nr. 010), Azza Air Transport (AOC Nr. 012), Almajarah Aviation (AOC Nr. 049), Helilift (AOC Nr. 042) un Feeder Airlines (AOC Nr. 050). Pamatojoties uz SCAA sniegto informāciju, A pielikums būtu attiecīgi jāatjaunina. |
(107) |
SCAA sniedza izklāstu Aviācijas drošības komitejā 2013. gada 25. jūnijā. SCAA pavadīja Arābu civilās aviācijas komisijas (ACAC) ģenerāldirektors, kurš atzina, ka ES "melnais saraksts" mēdz kalpot ierosmei, lai valstis risinātu sistēmiskas drošības problēmas, atzīmēja valstu kopīgā darba priekšrocības reģionālā kontekstā un norādīja uz atbalstu, ko šajā sakarā sniedz ACAC. |
(108) |
Papildinot 2013. gada 29. aprīļa tikšanās laikā izklāstītos jautājumus, SCAA ziņoja komitejai par inspektoriem ieplānoto ICAO inspektoru apmācību kursa apmeklējumu 2013. gada jūlijā un augustā un par visu Tupolev Tu134 un Antonov An12 tipa gaisa kuģu izslēgšanu no Sudānas gaisa kuģu reģistra, ko plānots veikt 2013. gada jūlijā. SCAA ziņoja arī to, ka visiem gaisa pārvadātājiem Sudānā jānodrošina atbilstība drošības prasībām līdz 2013. gada beigām. |
(109) |
Aviācijas drošības komiteja atzinīgi novērtēja rezultātus, kurus sasniegušas Sudānas kompetentās iestādes, cenšoties mazināt ICAO konstatētos trūkumus, un vienlaikus atzina, ka SCAA un tās pārraudzībā esošajiem gaisa pārvadātājiem vēl nepieciešams pielikt papildu pūles, lai tiktu nodrošināta pilnīga atbilstība ICAO standartiem. Tāpēc Komisija turpinās pārraudzīt SCAA panākto progresu, lai sagatavotos šīs lietas atkārtotai izskatīšanai Aviācijas drošības komitejā nākotnē. |
(110) |
Vienam Venecuēlas Bolivāra Republikā sertificētam gaisa pārvadātājam, t. i., pārvadājumu uzņēmumam Conviasa, no 2012. gada aprīļa ir noteikts darbības aizliegums sakarā ar neapmierinošajiem drošības rādītājiem, kas tika konstatēti SAFA pārbaudēs, vairākiem nelaimes gadījumiem, kuri notikuši, un tāpēc, ka netika saņemtas pienācīgas atbildes uz Aviācijas drošības komitejas sniegtajiem informācijas pieprasījumiem. Šajā sakarā Komisija 2012. gada 18. jūnijā vienojās ar Venecuēlas kompetentajām iestādēm par ceļvedi konstatēto drošības trūkumu novēršanai, kura piemērošanas rezultātā Savienības lēmumu varētu pārskatīt. |
(111) |
Apspriešanās ar Venecuēlas civilās aviācijas iestādi (INAC) turpinājās 2013. gadā, lai pārliecinātos par to, ka Venecuēla gūst rezultātus šajā darbā, kura mērķis ir vēl lielākā mērā uzlabot gaisa kuģu ekspluatantu uzraudzību un nodrošināt, ka Conviasa turpina censties paaugstināt savu drošības statusu tā, ka tas pilnībā atbilstu starptautiskajiem standartiem. |
(112) |
Venecuēlas kompetentās iestādes 2013. gada maijā ar Spānijas kompetento iestāžu starpniecību iesniedza Komisijai vairākus rakstiskus paziņojumus, kuros bija sīki aprakstīta dažu tādu pasākumu izpilde, kas paredzēti 2012. gada jūnijā pieņemtajā ceļvedī. |
(113) |
Attiecīgi Komisija ar EASA palīdzību 2013. gada 7. jūnijā noturēja tikšanos ar INAC un Conviasa. Conviasa sīki ziņoja par uzlabojumiem, kas paveikti, lai novērstu SAFA iepriekšējās inspekcijās konstatētās nepilnības, par gūto pieredzi un rekomendācijām, kas izstrādātas pēc notikušajiem nelaimes gadījumiem, kā arī par izmaņām, kas tika ieviestas pēc pēdējā INAC audita. Conviasa it sevišķi izcēla savu ieviesto sistēmu — SAFA pārbaudēm līdzīgās pārbaudes pirms lidojuma — un uzlabojumus, kas ieviesti drošības pārvaldības sistēmās, vispārējā kvalitātē, apkopē un nepārtrauktā lidojumderīguma nodrošināšanas procedūrās. Conviasa arī sniedza informāciju par saviem plāniem turpmākajos gados paplašināties un atjaunot floti, pakāpeniski pārtraukt novecojošo Boeing B737-200 un B737-300 tipa gaisa kuģu ekspluatāciju un paātrināt jauna tipa gaisa kuģu — Embraer ERJ 190 — ieviešanu flotē, kas ir jau sākusies. |
(114) |
INAC sniedza īsu izklāstu par savu iekšējo struktūru un mehānismiem, detalizēti informēja par procedūrām, kuras ieviestas, lai aplūkotu rezultātus, kas gūti Venecuēlas gaisa pārvadātājiem piemērotajās ES SAFA pārbaudēs, un informēja par valsts gaisa pārvadātāju uzraudzības pasākumiem, kuri drīz ietvers perona pārbaudes. INAC arī paskaidroja, ka pēc nesenā ICAO koordinācijas un validācijas apmeklējuma, kas norisinājās no 2013. gada 22. līdz 28. maijam, vajadzētu uzlaboties līmenim, kādā šajā valstī tiek īstenoti ICAO standarti. |
(115) |
INAC sniedza skaidrojumus Aviācijas drošības komitejā 2013. gada 26. jūnijā. INAC sniedza Komitejai īsu izklāstu par jautājumiem, kuri tika apspriesti 2013. gada 7. jūnija sanāksmē. |
(116) |
Skaidrojumus Aviācijas drošības komitejā 2013. gada 26. jūnijā sniedza arī Conviasa. Komiteju arī īsumā iepazīstināja ar jautājumiem, kas tika apspriesti 2013. gada 7. jūnijā, un Conviasa pārstāvji uzsvēra, ka gadījumā, ja šim pārvadātājam atļauts atsākt pārvadājumus uz Savienību, tas pieņems kombinētu darbības veidu, proti, tas apvienos paša Airbus A340-200 ekspluatāciju ar attiecīga tipa gaisa kuģu nomu ar apkalpi. |
(117) |
Pamatojoties uz Spānijas veikto auditu un neseno ICAO apmeklējumu, kā arī INAC un Conviasa sniegtajiem izklāstiem, Aviācijas drošības komiteja atzinīgi vērtē nozīmīgos un vērienīgos rezultātus, kas sasniegti to trūkumu novēršanā, kurus Aviācijas drošības komiteja konstatēja 2012. gadā. Ņemot vērā šos rezultātus, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir secināts, ka gaisa pārvadātājs Conviasa no A pielikuma ir jāsvītro. |
(118) |
Dalībvalstis pārbaudīs, vai tiek nodrošināta faktiska atbilstība attiecīgajiem drošības standartiem, piešķirot prioritāti perona pārbaudēm, kas jāveic Venecuēlā licencēto gaisa pārvadātāju gaisa kuģiem saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 965/2012. |
(119) |
Ja perona pārbaužu rezultāti vai jebkura cita saistīta informācija par drošību liecinātu par to, ka starptautiskie drošības standarti netiek ievēroti, Komisija būs spiesta rīkoties atbilstoši Regulai (EK) Nr. 2111/2005. |
(120) |
Attiecībā uz pielikumu satura atjaunināšanu Regulas (EK) Nr. 2111/2005 8. panta 2. punktā ir atzīts, ka lēmumi ir jāpieņem bez kavēšanās un ka vajadzības gadījumā pat steidzami atkarībā no tā, kādas ir sekas uz drošību. Pielikumu atjaunināšanā gūtā pieredze liecina arī par to, ka sensitīvas informācijas aizsardzības nolūkā, kā arī lai iespējami mazinātu ietekmi uz pārvadātāju uzņēmējdarbību, lēmumi saistībā ar saraksta atjaunināšanu ir jāpublicē un tiem jāstājas spēkā ļoti drīz pēc to pieņemšanas. |
(121) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 474/2006 būtu attiecīgi jāgroza. |
(122) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Aviācijas drošības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 474/2006 groza šādi:
1. |
regulas A pielikumu aizstāj ar šīs regulas A pielikumu; |
2. |
regulas B pielikumu aizstāj ar šīs regulas B pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 10. jūlijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
priekšsēdētāja vietnieks
Siim KALLAS
(1) OV L 344, 27.12.2005., 15. lpp.
(2) OV L 143, 30.4.2004., 76. lpp.
(3) OV L 84, 23.3.2006., 14. lpp.
(4) OV L 373, 31.12.1991., 4. lpp.
(5) OV L 296, 25.10.2012., 1. lpp.
(6) 2006. gada 22. marta Regulas (EK) Nr. 474/2006 60.–64. apsvērums (OV L 84, 23.3.2006., 18. lpp.).
(7) Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1146/2012 71.-81. apsvērums, OV L 333, 5.12.2012., 7. lpp.
A PIELIKUMS
GAISA PĀRVADĀTĀJI, KURIEM ES PIEMĒRO PILNĪGU DARBĪBAS AIZLIEGUMU (1)
Gaisa kuģa ekspluatanta apliecībā (AOC) norādītais gaisa pārvadātāja kā tiesību subjekta nosaukums (un komercnosaukums, ja tas ir citāds) |
Gaisa kuģa ekspluatanta apliecības (AOC) numurs vai darbības licences numurs |
Aviosabiedrības identifikācijas ICAO kods |
Ekspluatanta valsts |
BLUE WING AIRLINES |
SRBWA-01/2002 |
BWI |
Surinama |
MERIDIAN AIRWAYS LTD |
AOC 023 |
MAG |
Ganas Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Afganistānā, tostarp šādi: |
|
|
Afganistānas Islāma Republika |
ARIANA AFGHAN AIRLINES |
AOC 009 |
AFG |
Afganistānas Islāma Republika |
KAM AIR |
AOC 001 |
KMF |
Afganistānas Islāma Republika |
PAMIR AIRLINES |
Nav zināms |
PIR |
Afganistānas Islāma Republika |
SAFI AIRWAYS |
AOC 181 |
SFW |
Afganistānas Islāma Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Angolā, izņemot pārvadātāju TAAG Angola Airlines, kas iekļauts B pielikumā, bet ieskaitot turpmākos: |
|
|
Angolas Republika |
AEROJET |
AO 008-01/11 |
TEJ |
Angolas Republika |
AIR26 |
AO 003-01/11-DCD |
DCD |
Angolas Republika |
AIR GICANGO |
009 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
AIR JET |
AO 006-01/11-MBC |
MBC |
Angolas Republika |
AIR NAVE |
017 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
ANGOLA AIR SERVICES |
006 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
DIEXIM |
007 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
FLY540 |
AO 004-01 FLYA |
Nav zināms |
Angolas Republika |
GIRA GLOBO |
008 |
GGL |
Angolas Republika |
HELIANG |
010 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
HELIMALONGO |
AO 005-01/11 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
MAVEWA |
016 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
SONAIR |
AO 002-01/10-SOR |
SOR |
Angolas Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Beninā, tostarp šādi: |
|
|
Beninas Republika |
AERO BENIN |
PEA No 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
AEB |
Beninas Republika |
AFRICA AIRWAYS |
Nav zināms |
AFF |
Beninas Republika |
ALAFIA JET |
PEA No 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS |
Nav zināms |
Beninas Republika |
BENIN GOLF AIR |
PEA No 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
BGL |
Beninas Republika |
BENIN LITTORAL AIRWAYS |
PEA No 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
LTL |
Beninas Republika |
COTAIR |
PEA No 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
COB |
Beninas Republika |
ROYAL AIR |
PEA No 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS |
BNR |
Beninas Republika |
TRANS AIR BENIN |
PEA No 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
TNB |
Beninas Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Kongo Republikā, tostarp šādi: |
|
|
Kongo Republika |
AERO SERVICE |
RAC06-002 |
RSR |
Kongo Republika |
CANADIAN AIRWAYS CONGO |
RAC06-012 |
Nav zināms |
Kongo Republika |
EMERAUDE |
RAC06-008 |
Nav zināms |
Kongo Republika |
EQUAFLIGHT SERVICES |
RAC 06-003 |
EKA |
Kongo Republika |
EQUAJET |
RAC06-007 |
EKJ |
Kongo Republika |
EQUATORIAL CONGO AIRLINES S.A. |
RAC 06-014 |
Nav zināms |
Kongo Republika |
MISTRAL AVIATION |
RAC06-011 |
Nav zināms |
Kongo Republika |
TRANS AIR CONGO |
RAC 06-001 |
TSG |
Kongo Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR), tostarp šādi: |
|
|
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
AFRICAN AIR SERVICE COMMUTER |
104/CAB/MIN/TVC/2012 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
AIR BARAKA |
409/CAB/MIN/TVC/002/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
AIR CASTILLA |
409/CAB/MIN/TVC/007/2010 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
AIR FAST CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0112/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
AIR MALEBO |
409/CAB/MIN/TVC/0122/2012 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/TVC/0053/2012 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
AIR KATANGA |
409/CAB/MIN/TVC/0056/2012 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
AIR TROPIQUES |
409/CAB/MIN/TVC/00625/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
ARMI GLOBAL BUSINESS AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/029/2012 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
BIEGA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/051/2012 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
BLUE AIRLINES |
106/CAB/MIN/TVC/2012 |
BUL |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
BLUE SKY |
409/CAB/MIN/TVC/0028/2012 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
BUSINESS AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/048/09 |
ABB |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
BUSY BEE CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0064/2010 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
CETRACA |
105/CAB/MIN/TVC/2012 |
CER |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TVC/0078/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
CONGO EXPRESS AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/059/2012 |
EXY |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TVC/0050/2012 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
DOREN AIR CONGO |
102/CAB/MIN/TVC/2012 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
EPHRATA AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/040/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
EAGLES SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/0196/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
FILAIR |
409/CAB/MIN/TVC/037/2008 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
FLY CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0126/2012 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
GALAXY KAVATSI |
409/CAB/MIN/TVC/0027/2008 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
GILEMBE AIR SOUTENANCE (GISAIR) |
409/CAB/MIN/TVC/0082/2010 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TVC/0051/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TVC/011/2010 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
GTRA |
409/CAB/MIN/TVC/0060/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS (ITAB) |
409/CAB/MIN/TVC/0065/2010 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
JET CONGO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/0011/2012 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
KATANGA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TVC/0083/2010 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
KATANGA WINGS |
409/CAB/MIN/TVC/0092/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
KIN AVIA |
409/CAB/MIN/TVC/0059/2010 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
KORONGO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/001/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES (LAC) |
Ministra paraksts (rīkojums Nr. 78/205) |
LCG |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
MANGO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/009/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
MAVIVI AIR TRADE |
409/CAB/MIN/TVC/00/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
OKAPI AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/086/2011 |
OKP |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
PATRON AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/0066/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
PEGASUS |
409/CAB/MIN/TVC/021/2012 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
SAFE AIR |
409/CAB/MIN/TVC/021/2008 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
SERVICES AIR |
103/CAB/MIN/TVC/2012 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
STELLAR AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/056/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
SION AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/0081/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
SWALA AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/0084/2010 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
TRACEP CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0085/2010 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
TRANSAIR CARGO SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/073/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
WALTAIR AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/004/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
WILL AIRLIFT |
409/CAB/MIN/TVC/0247/2011 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/039/2008 |
WDA |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Džibutijā, tostarp šādi: |
|
|
Džibutija |
DAALLO AIRLINES |
Nav zināms |
DAO |
Džibutija |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Ekvatoriālajā Gvinejā, tostarp šādi: |
|
|
Ekvatoriālā Gvineja |
CRONOS AIRLINES |
2011/0004/MTTCT/DGAC/SOPS |
Nav zināms |
Ekvatoriālā Gvineja |
CEIBA INTERCONTINENTAL |
2011/0001/MTTCT/DGAC/SOPS |
CEL |
Ekvatoriālā Gvineja |
PUNTO AZUL |
2012/0006/MTTCT/DGAC/SOPS |
Nav zināms |
Ekvatoriālā Gvineja |
TANGO AIRWAYS |
Nav zināms |
Nav zināms |
Ekvatoriālā Gvineja |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Eritrejā, tostarp šādi: |
|
|
Eritreja |
ERITREAN AIRLINES |
AOC Nr. 004 |
ERT |
Eritreja |
NASAIR ERITREA |
AOC Nr. 005 |
NAS |
Eritreja |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Indonēzijā, izņemot Garuda Indonesia, Airfast Indonesia, Mandala Airlines, EkspresTransportasiAntarbenua un Indonesia Air Asia, bet ieskaitot turpmākos: |
|
|
Indonēzijas Republika |
AIR BORN INDONESIA |
135-055 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
ALFA TRANS DIRGANTATA |
135-012 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
ANGKASA SUPER SERVICES |
135-050 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
ASCO NUSA AIR |
135-022 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
CITILINK INDONESIA |
121-046 |
CTV |
Indonēzijas Republika |
DABI AIR NUSANTARA |
135-030 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Indonēzijas Republika |
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
DRZ |
Indonēzijas Republika |
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Indonēzijas Republika |
EASTINDO |
135-038 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
ENGGANG AIR SERVICE |
135-045 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
ERSA EASTERN AVIATION |
135-047 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Indonēzijas Republika |
HEAVY LIFT |
135-042 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
INDONESIA AIR TRANSPORT |
121-034 |
IDA |
Indonēzijas Republika |
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
JAYAWIJAYA DIRGANTARA |
121-044 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
JOHNLIN AIR TRANSPORT |
135-043 |
JLB |
Indonēzijas Republika |
KAL STAR |
121-037 |
KLS |
Indonēzijas Republika |
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Indonēzijas Republika |
KOMALA INDONESIA |
135-051 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
KUR |
Indonēzijas Republika |
LION MENTARI AIRLINES |
121-010 |
LNI |
Indonēzijas Republika |
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
MARTABUANA ABADION |
135-049 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
MATTHEW AIR NUSANTARA |
135-048 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
MERPATI NUSANTARA AIRLINES |
121-002 |
MNA |
Indonēzijas Republika |
MIMIKA AIR |
135-007 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
NUSANTARA AIR CHARTER |
121-022 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
NUSANTARA BUANA AIR |
135-041 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
PACIFIC ROYALE AIRWAYS |
121-045 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
PEGASUS AIR SERVICES |
135-036 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Indonēzijas Republika |
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
RIAU AIRLINES |
121-016 |
RIU |
Indonēzijas Republika |
SAYAP GARUDA INDAH |
135-004 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
SKY AVIATION |
135-044 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
SMAC |
135-015 |
SMC |
Indonēzijas Republika |
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Indonēzijas Republika |
SURVEI UDARA PENAS |
135-006 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
SURYA AIR |
135-046 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
TRANSNUSA AVIATION MANDIRI |
121-048 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
TRAVEL EXPRESS AVIATION SERVICE |
121-038 |
XAR |
Indonēzijas Republika |
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
TRI MG INTRA ASIA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Indonēzijas Republika |
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Indonēzijas Republika |
UNINDO |
135-040 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
WING ABADI AIRLINES |
121-012 |
WON |
Indonēzijas Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Kazahstānā, izņemot Air Astana, bet ieskaitot turpmākos: |
|
|
Kazahstānas Republika |
AIR ALMATY |
AK-0453-11 |
LMY |
Kazahstānas Republika |
AIR TRUST AIRCOMPANY |
AK-0455-12 |
RTR |
Kazahstānas Republika |
ASIA CONTINENTAL AIRLINES |
AK-0317-12 |
CID |
Kazahstānas Republika |
ATMA AIRLINES |
AK-0437-10 |
AMA |
Kazahstānas Republika |
AVIA-JAYNAR / AVIA-ZHAYNAR |
AK-067-12 |
SAP |
Kazahstānas Republika |
BEYBARS AIRCOMPANY |
AK-0442-11 |
BBS |
Kazahstānas Republika |
BEK AIR |
AK-0463-12 |
BEK |
Kazahstānas Republika |
BURUNDAYAVIA AIRLINES |
AK-0456-12 |
BRY |
Kazahstānas Republika |
COMLUX-KZ |
AK-0449-11 |
KAZ |
Kazahstānas Republika |
DETA AIR |
AK-0458-12 |
DET |
Kazahstānas Republika |
EAST WING |
AK-0465-12 |
EWZ |
Kazahstānas Republika |
LUK AERO (IEPRIEKŠ EASTERN EXPRESS) |
AK-0464-12 |
LIS |
Kazahstānas Republika |
EURO-ASIA AIR |
AK-0441-11 |
EAK |
Kazahstānas Republika |
EURO-ASIA AIR INTERNATIONAL |
AK-0445-11 |
KZE |
Kazahstānas Republika |
FLY JET KZ |
AK-0446-11 |
FJK |
Kazahstānas Republika |
INVESTAVIA |
AK-0447-11 |
TLG |
Kazahstānas Republika |
IRTYSH AIR |
AK-0439-11 |
MZA |
Kazahstānas Republika |
JET AIRLINES |
AK-0459-12 |
SOZ |
Kazahstānas Republika |
JET ONE |
AK-0468-12 |
JKZ |
Kazahstānas Republika |
KAZAIR JET |
AK-0442-11 |
KEJ |
Kazahstānas Republika |
KAZAIRTRANS AIRLINE |
AK-0466-12 |
KUY |
Kazahstānas Republika |
KAZAVIASPAS |
AK-0452-11 |
KZS |
Kazahstānas Republika |
MEGA AIRLINES |
AK-0462-12 |
MGK |
Kazahstānas Republika |
PRIME AVIATION |
AK-0448-11 |
PKZ |
Kazahstānas Republika |
SAMAL AIR |
AK-0454-12 |
SAV |
Kazahstānas Republika |
SEMEYAVIA |
AK-450-11 |
SMK |
Kazahstānas Republika |
SCAT |
AK-0460-12 |
VSV |
Kazahstānas Republika |
ZHETYSU AIRCOMPANY |
AK-0438-11 |
JTU |
Kazahstānas Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Kirgizstānas Republikā, tostarp šādi: |
|
|
Kirgizstānas Republika |
SKY BISHKEK |
Nav zināms |
BIS |
Kirgizstānas Republika |
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Kirgizstānas Republika |
AVIA TRAFFIC COMPANY |
23 |
AVJ |
Kirgizstānas Republika |
CENTRAL ASIAN AVIATION SERVICES (CAAS) |
13 |
CBK |
Kirgizstānas Republika |
CLICK AIRWAYS |
11 |
CGK |
Kirgizstānas Republika |
STATE AVIATION ENTERPRISE UNDER THE MINISTRY OF EMERGENCY SITUATIONS (SAEMES) |
20 |
DAM |
Kirgizstānas Republika |
AIR BISHKEK (IEPRIEKŠ EASTOK AVIA) |
15 |
EAA |
Kirgizstānas Republika |
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
KTC |
Kirgizstānas Republika |
KYRGYZSTAN |
03 |
LYN |
Kirgizstānas Republika |
MANAS AIRWAYS |
42 |
BAM |
Kirgizstānas Republika |
S GROUP AVIATION |
6 |
SGL |
Kirgizstānas Republika |
SKY KG AIRLINES |
41 |
KGK |
Kirgizstānas Republika |
SKY WAY AIR |
39 |
SAB |
Kirgizstānas Republika |
SUPREME AVIATION |
40 |
SGK |
Kirgizstānas Republika |
VALOR AIR |
07 |
VAC |
Kirgizstānas Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Libērijā. |
|
|
Libērija |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Gabonas Republikā, izņemot pārvadātājus Gabon Airlines, Afrijet un SN2AG, kas iekļauti B pielikumā, bet ieskaitot turpmākos: |
|
|
Gabonas Republika |
AFRIC AVIATION |
010/MTAC/ANAC-G/DSA |
EKG |
Gabonas Republika |
AIR SERVICES SA |
004/MTAC/ANAC-G/DSA |
RVS |
Gabonas Republika |
AIR TOURIST (ALLEGIANCE) |
007/MTAC/ANAC-G/DSA |
LGE |
Gabonas Republika |
NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE) |
008/MTAC/ANAC-G/DSA |
NRG |
Gabonas Republika |
SCD AVIATION |
005/MTAC/ANAC-G/DSA |
SCY |
Gabonas Republika |
SKY GABON |
009/MTAC/ANAC-G/DSA |
SKG |
Gabonas Republika |
SOLENTA AVIATION GABON |
006/MTAC/ANAC-G/DSA |
SVG |
Gabonas Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Mozambikas Republikā, tostarp šādi: |
|
|
Mozambikas Republika |
AERO-SERVICOS SARL |
MOZ-08 |
Nav zināms |
Mozambikas Republika |
AEROVISAO DE MOZAMBIQUE |
Nav zināms |
Nav zināms |
Mozambikas Republika |
CFA MOZAMBIQUE |
MOZ-10 |
Nav zināms |
Mozambikas Republika |
CFM-TRANSPORTES E TRABALHO AEREO SA |
MOZ-07 |
Nav zināms |
Mozambikas Republika |
COASTAL AVIATION |
MOZ-15 |
Nav zināms |
Mozambikas Republika |
CR AVIATION |
MOZ-14 |
Nav zināms |
Mozambikas Republika |
EMILIO AIR CHARTER LDA |
MOZ-05 |
Nav zināms |
Mozambikas Republika |
ETA AIR CHARTER LDA |
MOZ-04 |
Nav zināms |
Mozambikas Republika |
HELICOPTEROS CAPITAL |
MOZ-11 |
Nav zināms |
Mozambikas Republika |
KAYA AIRLINES |
MOZ-09 |
KYY |
Mozambikas Republika |
MOZAMBIQUE AIRLINES (LINHAS AEREAS DE MOÇAMBIQUE) |
MOZ-01 |
LAM |
Mozambikas Republika |
MOZAMBIQUE EXPRESS/MEX |
MOZ-02 |
MXE |
Mozambikas Republika |
UNIQUE AIR CHARTER |
MOZ-13 |
Nav zināms |
Mozambikas Republika |
SAFARI AIR |
MOZ-12 |
Nav zināms |
Mozambikas Republika |
TTA SARL |
MOZ-16 |
Nav zināms |
Mozambikas Republika |
VR CROPSPRAYERS LDA |
MOZ-06 |
Nav zināms |
Mozambikas Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Filipīnās, izņemot Philippine Airlines, bet ieskaitot turpmākos: |
|
|
Filipīnu Republika |
AEROEQUIPEMENT AVIATION |
2010037 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
AIR ASIA PHILIPPINES |
2012047 |
APG |
Filipīnu Republika |
AIR PHILIPPINES CORPORATION |
2009006 |
GAP |
Filipīnu Republika |
AIR JUAN AVIATION |
2013053 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
ASIA AIRCRAFT OVERSEAS PHILIPPINES INC. |
2012048 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
ASIAN AEROSPACE CORPORATION |
2012050 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
ASTRO AIR INTERNATIONAL |
2012049 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
AYALA AVIATION CORP. |
4AN9900003 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
CANADIAN HELICOPTERS PHILIPPINES INC. |
2010026 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
CEBU PACIFIC AIR |
2009002 |
CEB |
Filipīnu Republika |
CM AERO SERVICES |
20110401 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
CYCLONE AIRWAYS |
2010034 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
FAR EAST AVIATION SERVICES |
2009013 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
INAEC AVIATION CORP. |
2010028 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
INTERISLAND AIRLINES |
2010023 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
ISLAND AVIATION |
2009009 |
SOY |
Filipīnu Republika |
ISLAND TRANSVOYAGER |
2010022 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
LION AIR |
2009019 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
MACRO ASIA AIR TAXI SERVICES |
2010029 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
MAGNUM AIR |
2012051 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
MISIBIS AVIATION & DEVELOPMENT CORP |
2010020 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
NORTHSKY AIR INC. |
2011042 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
OMNI AVIATION CORP. |
2010033 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
ROYAL AIR CHARTER SERVICES INC. |
2010024 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
ROYAL STAR AVIATION, INC. |
2010021 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
SOUTH EAST ASIAN AIRLINES |
2009 004 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
SOUTH EAST ASIAN AIRLINES (SEAIR) INTERNATIONAL |
2012052 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
SOUTHERN AIR FLIGHT SERVICES |
2011045 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
SUBIC SEAPLANE, INC. |
2011035 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
WCC AVIATION COMPANY |
2009015 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
ZEST AIRWAYS INCORPORATED |
2009003 |
EZD |
Filipīnu Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Santomē un Prinsipi, tostarp šādi: |
|
|
Santome un Prinsipi |
AFRICA CONNECTION |
10/AOC/2008 |
ACH |
Santome un Prinsipi |
BRITISH GULF INTERNATIONAL COMPANY LTD |
01/AOC/2007 |
BGI |
Santome un Prinsipi |
EXECUTIVE JET SERVICES |
03/AOC/2006 |
EJZ |
Santome un Prinsipi |
GLOBAL AVIATION OPERATION |
04/AOC/2006 |
Nav zināms |
Santome un Prinsipi |
GOLIAF AIR |
05/AOC/2001 |
GLE |
Santome un Prinsipi |
ISLAND OIL EXPLORATION |
01/AOC/2008 |
Nav zināms |
Santome un Prinsipi |
STP AIRWAYS |
03/AOC/2006 |
STP |
Santome un Prinsipi |
TRANSAFRIK INTERNATIONAL LTD |
02/AOC/2002 |
TFK |
Santome un Prinsipi |
TRANSCARG |
01/AOC/2009 |
Nav zināms |
Santome un Prinsipi |
TRANSLIZ AVIATION (TMS) |
02/AOC/2007 |
TLZ |
Santome un Prinsipi |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Sjerraleonē, tostarp šādi: |
|
|
Sjerraleone |
AIR RUM, LTD |
Nav zināms |
RUM |
Sjerraleone |
DESTINY AIR SERVICES, LTD |
Nav zināms |
DTY |
Sjerraleone |
HEAVYLIFT CARGO |
Nav zināms |
Nav zināms |
Sjerraleone |
ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD |
Nav zināms |
ORJ |
Sjerraleone |
PARAMOUNT AIRLINES, LTD |
Nav zināms |
PRR |
Sjerraleone |
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
Nav zināms |
SVT |
Sjerraleone |
TEEBAH AIRWAYS |
Nav zināms |
Nav zināms |
Sjerraleone |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Sudānā, tostarp šādi: |
|
|
Sudānas Republika |
ALFA AIRLINES |
054 |
AAJ |
Sudānas Republika |
ALMAJAL AVIATION SERVICE |
015 |
MGG |
Sudānas Republika |
BADER AIRLINES |
035 |
BDR |
Sudānas Republika |
BENTIU AIR TRANSPORT |
029 |
BNT |
Sudānas Republika |
BLUE BIRD AVIATION |
011 |
BLB |
Sudānas Republika |
DOVE AIRLINES |
052 |
DOV |
Sudānas Republika |
ELIDINER AVIATION |
008 |
DND |
Sudānas Republika |
FOURTY EIGHT AVIATION |
053 |
WHB |
Sudānas Republika |
GREEN FLAG AVIATION |
017 |
Nav zināms |
Sudānas Republika |
HELEJETIC AIR |
057 |
HJT |
Sudānas Republika |
KATA AIR TRANSPORT |
009 |
KTV |
Sudānas Republika |
KUSH AVIATION |
060 |
KUH |
Sudānas Republika |
MARSLAND COMPANY |
040 |
MSL |
Sudānas Republika |
MID AIRLINES |
025 |
NYL |
Sudānas Republika |
NOVA AIRLINES |
046 |
NOV |
Sudānas Republika |
SUDAN AIRWAYS |
001 |
SUD |
Sudānas Republika |
SUN AIR COMPANY |
051 |
SNR |
Sudānas Republika |
TARCO AIRLINES |
056 |
TRQ |
Sudānas Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Svazilendā, tostarp šādi: |
|
|
Svazilenda |
SWAZILAND AIRLINK |
Nav zināms |
SZL |
Svazilenda |
Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Zambijā, tostarp šādi: |
|
|
Zambija |
ZAMBEZI AIRLINES |
Z/AOC/001/2009 |
ZMA |
Zambija |
(1) A pielikumā iekļautajiem gaisa pārvadātājiem var atļaut izmantot satiksmes tiesības ar gaisa kuģiem, kas kopā ar apkalpi nomāti no gaisa pārvadātāja, uz kuru neattiecas darbības aizliegums, ja tiek ievēroti attiecīgie drošības standarti.
B PIELIKUMS
GAISA PĀRVADĀTĀJI, KURIEM PIEMĒRO DARBĪBAS IEROBEŽOJUMUS ES (1)
Gaisa kuģa ekspluatanta apliecībā (AOC) norādītais gaisa pārvadātāja kā tiesību subjekta nosaukums (un komercnosaukums, ja tas ir citāds) |
Gaisa kuģa ekspluatanta apliecības (AOC) numurs |
Aviosabiedrības identifikācijas ICAO kods |
Ekspluatanta valsts |
Gaisa kuģa tips, uz kuru attiecināts ierobežojums |
Reģistrācijas zīme(-s) un (ja zināms) konstrukcijas sērijas numurs(-i) |
Reģistrācijas valsts |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR KORYO |
GAC-AOC/KOR-01 |
KOR |
DPRK |
Visa flote, izņemot divus TU- 204 tipa gaisa kuģus |
Visa flote, izņemot P-632, P-633 |
DPRK |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AFRIJET (2) |
002/MTAC/ANAC-G/DSA |
ABS |
Gabonas Republika |
Visa flote, izņemot divus Falcon 50 tipa gaisa kuģus, divus Falcon 900 tipa gaisa kuģus |
Visa flote, izņemot TR-LGV, TR-LGY, TR-AFJ, TR-AFR |
Gabonas Republika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR ASTANA (3) |
AK-0443-11 |
KZR |
Kazahstāna |
Visa flote, izņemot Boeing B767 tipa gaisa kuģus, Boeing B757 tipa gaisa kuģus, Airbus A319/320/321 tipa gaisa kuģus |
Visa flote, izņemot Boeing B767 flotes gaisa kuģi, kā norādīts AOC, Boeing B757 flotes gaisa kuģi, kā norādīts AOC, Airbus A319/320/321 flotes gaisa kuģi, kā norādīts AOC |
Aruba (Nīderlandes Karaliste) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIRLIFT INTERNATIONAL (GH) LTD |
AOC 017 |
ALE |
Ganas Republika |
Visa flote, izņemot divus DC8-63F tipa gaisa kuģus |
Visa flote, izņemot 9G-TOP un 9G-RAC |
Ganas Republika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR MADAGASCAR |
5R-M01/2009 |
MDG |
Madagaskara |
Visa flote, izņemot trīs Boeing B737-300 tipa gaisa kuģus, divus ATR 72-500 tipa gaisa kuģus, vienu ATR 42-500 tipa gaisa kuģi, vienu ATR 42-320 tipa gaisa kuģi un trīs DHC 6-300 tipa gaisa kuģus |
Visa flote, izņemot 5R-MFH, 5R-MFI, 5R-MFL, 5R-MJE, 5R-MJF, 5R-MJG, 5R-MVT, 5R-MGC, 5R-MGD, 5R-MGF |
Madagaskaras Republika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR SERVICE COMORES |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Komoru salas |
Visa flote, izņemot LET 410 UVP |
Visa flote, izņemot D6-CAM (851336) |
Komoru salas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
GABON AIRLINES (4) |
001/MTAC/ANAC |
GBK |
Gabonas Republika |
Visa flote, izņemot vienu Boeing B767-200 tipa gaisa kuģi |
Visa flote, izņemot TR-LHP |
Gabonas Republika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
IRAN AIR (5) |
FS100 |
IRA |
Irānas Islāma Republika |
Visa flote, izņemot četrpadsmit Airbus A300 tipa gaisa kuģus, astoņus Airbus A310 tipa gaisa kuģus, vienu Boeing B737 tipa gaisa kuģi |
Visa flote, izņemot
|
Irānas Islāma Republika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG) |
003/MTAC/ANAC-G/DSA |
NVS |
Gabonas Republika |
Visa flote, izņemot vienu Challenger CL-601 tipa gaisa kuģi, vienu HS-125-800 tipa gaisa kuģi |
Visa flote, izņemot TR-AAG, ZS-AFG |
Gabonas Republika, Dienvidāfrikas Republika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TAAG ANGOLA AIRLINES |
001 |
DTA |
Angolas Republika |
Visa flote, izņemot piecus Boeing B777 tipa gaisa kuģus un četrus B737-700 tipa gaisa kuģus |
Visa flote, izņemot D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, D2-TEG, D2-TEH, D2-TBF, D2-TBG, D2-TBH, D2-TBJ |
Angolas Republika |
(1) B pielikumā minētajiem gaisa pārvadātājiem var atļaut izmantot satiksmes tiesības ar gaisa kuģiem, kas kopā ar apkalpi nomāti no gaisa pārvadātāja, uz kuru neattiecas darbības aizliegums, ja tiek ievēroti attiecīgie drošības standarti.
(2) Afrijet ir atļauts izmantot tikai konkrētus gaisa kuģus, kas minēti tā pašreizējiem lidojumiem Savienībā.
(3) Air Astana tā pašreizējiem lidojumiem Savienībā ir atļauts izmantot tikai minētos konkrētu tipu gaisa kuģus, ar nosacījumu, ka tie ir reģistrēti Arubā un ka visas izmaiņas Air Astana AOC apliecībā ir laikus iesniegtas Komisijai un Eurocontrol.
(4) Gabon Airlines ir atļauts izmantot tikai konkrētus gaisa kuģus, kas minēti tā pašreizējiem lidojumiem Savienībā.
(5) Iran Air ir atļauts nodrošināt lidojumus uz Savienību, izmantojot tikai konkrētus gaisa kuģus, atbilstīgi nosacījumiem, kas izklāstīti Regulas (ES) Nr. 590/2010 69. apsvērumā (OV L 170, 6.7.2010., 15. lpp.).
11.7.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 190/82 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 660/2013
(2013. gada 10. jūlijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 10. jūlijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0707 00 05 |
MK |
33,9 |
TR |
105,8 |
|
ZZ |
69,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
128,7 |
ZZ |
128,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
82,0 |
TR |
70,0 |
|
UY |
80,2 |
|
ZA |
99,2 |
|
ZZ |
82,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
162,5 |
BR |
93,2 |
|
CL |
129,6 |
|
CN |
109,5 |
|
NZ |
141,2 |
|
US |
156,4 |
|
ZA |
114,5 |
|
ZZ |
129,6 |
|
0808 30 90 |
AR |
104,7 |
CL |
140,3 |
|
CN |
66,6 |
|
ZA |
120,5 |
|
ZZ |
108,0 |
|
0809 10 00 |
IL |
275,4 |
TR |
201,1 |
|
ZZ |
238,3 |
|
0809 29 00 |
TR |
349,5 |
US |
793,8 |
|
ZZ |
571,7 |
|
0809 30 |
TR |
200,5 |
ZZ |
200,5 |
|
0809 40 05 |
IL |
99,1 |
MA |
99,1 |
|
ZA |
125,3 |
|
ZZ |
107,8 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
11.7.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 190/84 |
PADOMES LĒMUMS
(2013. gada 21. jūnijs),
ar ko konstatē, ka Beļģija nav efektīvi rīkojusies, reaģējot uz 2009. gada 2. decembra ieteikumu
(2013/369/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību (LESD) un jo īpaši tā 126. panta 8. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas ieteikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Līguma 126. pantu dalībvalstīm jāizvairās no pārmērīga valdības budžeta deficīta. |
(2) |
Stabilitātes un izaugsmes pakta pamatā ir mērķis panākt stabilu valdības finansiālo stāvokli, kas ir veids, kā stiprināt priekšnosacījumus cenu stabilitātei un spēcīgai, ilgtspējīgai izaugsmei, kura ir labvēlīga jaunu darbvietu radīšanai. Stabilitātes un izaugsmes pakts ietver Padomes 1997. gada 7. jūlija Regulu (EK) Nr. 1467/97 par to, kā paātrināt un precizēt pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūras īstenošanu (1), kas pieņemta, lai veicinātu pārmērīga valsts budžeta deficīta tūlītēju novēršanu. |
(3) |
Padome, rīkojoties pēc Komisijas ieteikuma, 2009. gada 2. decembrī atbilstīgi LESD 126. panta 6. punktam nolēma, ka Beļģijā ir pārmērīgs budžeta deficīts (2). Tajā pašā dienā, pamatojoties uz Komisijas ieteikumu, Padome pieņēma ieteikumus saskaņā ar LESD 126. panta 7. punktu, lūdzot Beļģijas iestādēm vidējā termiņā īstenot pasākumus, lai līdz 2012. gadam samazinātu budžeta deficītu zem 3 % no IKP ("Padomes 2009. gada 2. decembra ieteikums"). |
(4) |
Lai vispārējās valdības budžeta deficītu ticami un ilgtspējīgi samazinātu zem 3 % no IKP, Beļģijas iestādēm ieteica a) īstenot deficītu samazinošus pasākumus 2010. gadā, kā bija plānots 2010. gada budžeta projektā, un pastiprināt plānotos fiskālos pasākumus 2011. un 2012. gadā; b) nodrošināt vidējos ikgadējos fiskālos pasākumus ¾ % apmērā no IKP laikā no 2010. gada līdz 2012. gadam, kam, pietiekamā līmenī atjaunojot primāro pārpalikumu, bija jāpalīdz arī atsākt pietiekami strauju bruto parāda attiecības samazināšau ar mērķi sasniegt atsauces vērtību; c) precizēt pasākumus, kas vajadzīgi pārmērīga budžeta deficīta novēršanai līdz 2012. gadam, ja to pieļauj cikliskie nosacījumi, un straujākai budžeta deficīta mazināšanai, ja ekonomikas vai budžeta stāvoklis izrādītos labvēlīgāks, nekā bija gaidāms laikā, kad tika sagatavoti pārmērīga deficīta novēršanas procedūras (EDP) ieteikumi; un d) stiprināt uzraudzības mehānismus, lai nodrošinātu fiskālo mērķu ievērošanu. Savos ieteikumos Padome noteica efektīvas rīcības termiņu (2010. gada 2. jūnijs), kas veicama saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1467/97 3. panta 4. punkta noteikumiem. |
(5) |
Komisijas dienestu 2009. gada rudens prognozē, kas bija pamatā Padomes 2009. gada 2. decembra ieteikumam saskaņā ar LESD 126. panta 7. punktu, Beļģijas ekonomikai tika prognozēts pieaugums par 0,6 % 2010. gadā un par 1,5 % 2011. gadā. 2012. gads minētajā prognozē nebija ietverts, bet, ņemot vērā hipotēzi par negatīvas ražošanas apjomu starpības pakāpenisku mazināšanos līdz 2015. gadam, 2012. gadā tika paredzēta lielāka izaugsme nekā 2011. gadā. IKP pieaugums 2010. gadā bija ievērojami lielāks, nekā bija paredzēts minētajā prognozē, 2011. gadā tas nedaudz pārsniedza prognozētos 1,5 %, taču 2012. gadā Beļģijas ekonomika saruka par 0,2 %. |
(6) |
Komisija 2010. gada 15. jūnijā secināja, ka, pamatojoties uz Komisijas dienestu 2010. gada pavasara prognozi, Beļģija ir efektīvi rīkojusies atbilstoši Padomes 2009. gada 2. decembra ieteikumam, lai tās valdības budžeta deficītu samazinātu zem atsauces vērtības 3 % no IKP, un uzskatīja, ka līdz ar to tolaik nav nepieciešami papildu pasākumi EDP. |
(7) |
Pamatojoties uz Komisijas dienestu 2011. gada rudens prognozi, pastāvēja skaidri pierādījumi tam, ka Padomes 2009. gada 2. decembra ieteikuma ievērošana ir apdraudēta, ņemot vērā joprojām ievērojami lielāku budžeta deficītu salīdzinājumā ar robežvērtību (3 % no IKP) īsi pirms termiņa un to, ka nebija 2012. gada budžeta, kā arī to, ka līdz tam īstenoto fiskālo pasākumu apjoms bija mazāks, nekā ieteikts. Tāpēc Komisija pauda bažas un aicināja Beļģiju savlaicīgi veikt nepieciešamos pasākumus, lai izvairītos no EDP pastiprināšanas. Jaunizveidotā Beļģijas valdība 2011. gada decembrī vienojās par budžeta projektu. Komisija 2012. gada 11. janvārī secināja, ka, pamatojoties uz tā laika makroekonomikas attīstības scenāriju (izaugsmes prognoze 0,9 % saskaņā ar Komisijas dienestu 2011. gada rudens prognozi), budžeta konsolidācijas pasākumiem un papildu ietaupījumiem, budžeta deficīts 2012. gadā būs 2,9 % no IKP. Tādējādi Komisija uzskatīja, ka Beļģijai tolaik nav vajadzīgi turpmāki pasākumi EDP. |
(8) |
Atkārtoti novērtējot Beļģijas rīcību, kas veikta, lai novērstu pārmērīgu budžeta deficītu līdz 2012. gadam, reaģējot uz Padomes 2009. gada 2. decembra ieteikumu, var izdarīt šādus secinājumus.
|
(9) |
Beļģija veica dažus pasākumus, lai stiprinātu uzraudzības mehānismus un nodrošinātu fiskālo mērķu ievērošanu, piemēram, uzraudzības komitejas izveide 2010. gadā un budžeta izpildes pastiprināta uzraudzība 2012. gadā. Tomēr nav gūti ievērojami panākumi, lai pielāgotu fiskālo sistēmu ar nolūku nodrošināt, ka budžeta mērķi ir saistoši federālā līmenī un apakšlīmenī un palielinātu sloga un pārskatatbildības sadales pārredzamību starp valdības līmeņiem. |
(10) |
Tāpēc var secināt, ka Beļģijas pasākumi, reaģējot uz Padomes 2009. gada 2. decembra ieteikumu, ir bijuši nepietiekami. Beļģija līdz 2012. gadam nav novērsusi pārmērīgo budžeta deficītu. Fiskālo pasākumu apjoms ir būtiski mazāks par to, ko bija ieteikusi Padome, un 2011. gadā šie pasākumi pat vispār nav bijuši, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Beļģija nav efektīvi rīkojusies, reaģējot uz Padomes 2009. gada 2. decembra ieteikumu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts Beļģijas Karalistei.
Luksemburgā, 2013. gada 21. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
M. NOONAN
(1) OV L 209, 2.8.1997., 6. lpp.
(2) OV L 125, 21.5.2010., 34. lpp. Visi ar Beļģijas pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru saistītie dokumenti atrodami šādā tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/economy_finance/economic_governance/sgp/deficit/countries/belgium_en.htm.
11.7.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 190/87 |
PADOMES LĒMUMS
(2013. gada 21. jūnijs),
ar ko Beļģijai pieprasa veikt budžeta deficīta samazināšanas pasākumus, kurus uzskata par nepieciešamiem, lai novērstu pārmērīga budžeta deficīta situāciju
(2013/370/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 126. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas ieteikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 126. pantu dalībvalstīm jāizvairās no pārmērīga valsts budžeta deficīta. |
(2) |
Stabilitātes un izaugsmes pakta pamatā ir mērķis panākt stabilu valdības finansiālo stāvokli, kas ir veids, kā stiprināt priekšnosacījumus cenu stabilitātei un spēcīgai, ilgtspējīgai izaugsmei, kura ir labvēlīga jaunu darbvietu radīšanai. |
(3) |
2009. gada 2. decembrī Padome saskaņā ar LESD 126. panta 6. punktu nolēma (1), ka Beļģijā ir pārmērīgs budžeta deficīts. 2009. gada 2. decembrī, pamatojoties uz Komisijas ieteikumu, Padome pieņēma ieteikumu ("Padomes 2009. gada 2. decembra ieteikums") līdz 2012. gadam novērst pārmērīgo budžeta deficītu saskaņā ar LESD 126. panta 7. punktu un 3. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1467/97 (1997. gada 7. jūlijs) par to, kā paātrināt un precizēt pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūras īstenošanu (2). Lai ticami un ilgtspējīgi samazinātu vispārējās valdības budžeta deficītu zem 3 % no IKP, Beļģijas iestādēm ieteica a) īstenot deficītu samazināšanas pasākumus 2010. gadā, kā bija plānots 2010. gada budžeta projektā, un pastiprināt plānotos fiskālos pasākumus 2011. un 2012. gadā; b) nodrošināt vidējos ikgadējos fiskālos pasākumus ¾ % no IKP laikā no 2010. gada līdz 2012. gadam, kam, pietiekamā līmenī atjaunojot primāro pārpalikumu, bija jāveicina pietiekami strauja valdības bruto parāda attiecības samazināšanās atjaunošanās ar mērķi sasniegt atsauces vērtību; c) precizēt pasākumus, kas vajadzīgi pārmērīga budžeta deficīta novēršanai līdz 2012. gadam, ja to pieļauj cikliskie nosacījumi, un straujākai budžeta deficīta mazināšanai, ja ekonomikas vai budžeta stāvoklis izrādītos labvēlīgāks, nekā bija gaidāms laikā, kad tika sagatavoti EDP ieteikumi; un d) stiprināt uzraudzības mehānismus, lai nodrošinātu fiskālo mērķu ievērošanu. Padome savos ieteikumos noteica termiņu, 2010. gada 2. jūniju, efektīvas rīcības veikšanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1467/97 3. panta 4. punkta noteikumiem. |
(4) |
Saskaņā ar LESD 126. panta 8. punkta noteikumiem Padome 2013. gada 21. jūnijā nolēma, ka Beļģija nav efektīvi rīkojusies, reaģējot uz Padomes 2009. gada 2. decembra ieteikumu tajā noteiktajā termiņā. |
(5) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1467/97 10. panta 3. punktu, ja faktiskā informācija atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 479/2009 liecina, ka iesaistītā dalībvalsts nav novērsusi pārmērīgu budžeta deficītu termiņā, ko nosaka saskaņā ar LESD 126. panta 7. punktu sniegtajā ieteikumā, Padomei ir nekavējoties jāpieņem lēmums saskaņā ar LESD 126. panta 9. punktu, proti, ir jāpieprasa, lai dalībvalsts noteiktā termiņā veic deficīta samazināšanas pasākumus, ko Padome atzinusi par vajadzīgiem, lai mainītu situāciju. |
(6) |
Komisijas dienestu 2013. gada pavasara prognozē bija paredzēts, ka 2013. gadā saglabāsies nemainīgs reālais IKP un turpināsies 2012. gadā sācies iekšzemes pieprasījuma kritums. Lai gan mājsaimniecību patēriņš visticamāk būs nemainīgs, tiek prognozēts, ka investīcijas saruks, jo trūkst uzticēšanās visas ekonomikas mērogā, būvniecības nozare samazina darbību, kredītu izsniegšanas nosacījumi kļūst stingrāki un ražošanā ir daudz neizmantotas jaudas. Paredzams, ka gan privātais patēriņš, gan ieguldījumi palielināsies tikai no 2014. gada, kad iekšzemes pieprasījums būs galvenais virzītājspēks, veicinot reālā IKP pieaugumu par 1,2 %. Ņemot vērā šo pieaugušo iekšzemes pieprasījumu, tiek pieņemts, ka importa pieaugums panāks eksporta pieaugumu. Tas ierobežotu turpmāku peļņu no neto eksporta 2014. gadā pretstatā 2013. gadam, kad tiek prognozēts pozitīvs neto ārējā pieprasījuma pieaugums, kas novērsīs IKP kritumu. |
(7) |
Saskaņā ar Komisijas dienestu 2013. gada pavasara prognozi vispārējās valdības budžeta deficīts 2013. gadā samazināsies līdz 2,9 % no IKP. Sākotnēji 2013. gada budžetā bija paredzēts nomināls budžeta deficīts 2,15 % no IKP. Tomēr kopš budžeta izstrādes oficiālās pieauguma prognozes, kas bija budžeta pamatā (+0,7 % saskaņā ar Komisijas dienestu 2012. gada rudens prognozi), ir būtiski pārskatītas un samazinātas (līdz 0,2 % stabilitātes programmā 2012.–2016. gadam un 0,0 % tā pavasara prognozē). Tāpēc valdība ir atteikusies no nominālā deficīta mērķa un aizstājusi to ar saistībām uzlabot strukturālo bilanci par 1,0 % no IKP. Valdība 2013. gada martā papildus pasākumiem aptuveni 0,75 % apmērā no IKP 2013. gada sākotnējā budžetā vēl veica pasākumus, kas veido 0,2 % no IKP un kas ņemti vērā Komisijas dienestu 2013. gada pavasara prognozē. Šī prognoze paredz strukturālu uzlabojumu 2013. gadā par ¾ % no IKP, tostarp uzlabojumu ¼ procentu punkta apmērā, pateicoties mazākiem procentu izdevumiem. |
(8) |
Komisijas dienestu 2013. gada pavasara prognozē paredzēts, ka, ja netiks veiktas pārmaiņas politikā, deficīts turpinās pieaugt līdz 3,1 % no IKP, 2014. gadā pārsniedzot atsauces vērtību, lai gan prognozēts pieaugums, kas pārsniedz potenciālu. Šis jaunais kāpums ir saistīts ar sociālo pārvedumu patstāvīgo pieauguma tendenci un to, ka 2013. gada budžetā iekļauti arī vienreizēji un pagaidu ieņēmumi aptuveni 0,4 % apmērā no IKP, piemēram, t.s. nodokļu amnestija, telesakaru licenču pārdošana un ārkārtīgi lielas Beļģijas Nacionālās bankas dividendes. |
(9) |
Valsts parāds pieauga no 84 % no IKP 2007. gadā līdz gandrīz 100 % no IKP 2012. gadā. Deficīta un IKP dinamika veido aptuveni 6,5 procentu punktus no pieauguma, savukārt eksogēnie faktori veido aptuveni 9 procentu punktus galvenokārt saistībā ar glābšanas darbībām finanšu nozarē, veicot kapitāla ieguldījumus. Saskaņā ar Komisijas dienestu 2013. gada pavasara prognozi 2014. gadā sagaidāms palielinājums līdz vairāk nekā 102 % no IKP. Valdība plāno pārdot finanšu aktīvus, lai 2013. gadā nodrošinātu parādu zem 100 % no IKP. Šajā ziņā valdība nesen paziņoja par Royal Park Investment (īpašam nolūkam dibināta sabiedrība, kas tika radīta Fortis glābšanas apstākļos) pārdošanu, kas varētu samazināt parāda līmeni par 0,2 % no IKP. |
(10) |
Eiropas Komisijas 2012. gada ziņojums par fiskālo stabilitāti liecina, ka īstermiņa perspektīvā Beļģijā nevarētu rasties fiskālu problēmu risks. Tomēr vidēja termiņa līdz ilgtermiņa perspektīvā ir lieli fiskālās stabilitātes riski. Turklāt sabiedrības novecošanās ilglaicīgā ietekme uz budžetu Beļģijā ir krietni lielāka nekā vidēji ES – to galvenokārt iespaido pensiju izdevumu daļas pret IKP būtisks pieaugums nākamajās desmitgadēs. Lai gan 2011. gada decembra pensiju reforma bija nozīmīgs pozitīvs solis, ir vajadzīgi papildu pasākumi, lai pilnībā atjaunotu publisko finanšu ilgtermiņa stabilitāti. |
(11) |
Patlaban tiek paredzēts, ka ar pasākumiem sākotnējā 2013. gada budžetā un 2013. gada marta budžeta kontrolē izdosies 2013. gadā samazināt deficītu zem 3 % no IKP. Tomēr saskaņā ar Komisijas dienestu 2013. gada pavasara prognozi drošības rezerve, lai netiktu pārkāpta Līguma atsauces vērtība, ir ļoti maza. Turklāt korekcija patlaban vēl nav ilgtspējīga. |
(12) |
Ņemot vērā lielo nenoteiktību par ekonomikas un budžeta attīstību, budžeta mērķis, kas ieteicams korekcijas perioda pēdējā gadā, būtu jānosaka tādā līmenī, kas ir krietni zem atsauces vērtības, lai garantētu efektīvu un ilgstošu korekcijas īstenošanu noteiktajā termiņā. |
(13) |
Tādēļ ir pamatots 2013. gada budžeta deficīta papildu samazinājums līdz 2,7 % no IKP, kas atbilst strukturālam uzlabojumam 2013. gadā 1 % apmērā no IKP. Tāpēc un ņemot vērā iespējamo negatīvo netiešo ietekmi, tiek uzskatīts, ka vajadzīgi papildu pasākumi, kuru lēstā ietekme ir ¼ % no IKP. |
(14) |
Beļģija stabilitātes programmā 2012.–2016. gadam apņēmās panākt strukturāli sabalansētu budžetu 2015. gadā, pirms 2016. gadā sasniegt vidēja termiņa mērķi (VTM) par pārpalikumu (0,75 % no IKP) strukturālā izteiksmē. Pēc stabilitātes programmas 2012.–2016. gadam iesniegšanas, 2013. gada 28. maijā Komisijai nosūtītā vēstulē Beļģijas iestādes apņēmās veikt lielākus fiskālos pasākumus – ¾ % no IKP 2014. gadā. Tas ir pienācīgs pasākums, ņemot vērā arī parāda augsto līmeni, un atbildīs parāda samazināšanas kritērijam. Pēc 2016. gada Beļģijai būtu jāturpina gūt labus rezultātus, tiecoties sasniegt VTM, tostarp ievērojot izdevumu kritēriju un cenšoties izpildīt parāda samazināšanas kritēriju. |
(15) |
Turklāt Beļģijai būtu jānostiprina pensiju un sociālā nodrošinājuma sistēmu ilgtspēja. Šajā ziņā ir nepieciešami papildu pasākumi, lai novērstu plaisu starp faktisko un likumā noteikto pensionēšanās vecumu, turklāt pasākumi, kas paredzēti, lai sasaistītu likumā noteikto pensionēšanās vecumu ar paredzamā mūža ilguma attīstību, ļaus nodrošināt pensiju sistēmas ilgtspēju. |
(16) |
Turklāt Beļģijai būtu jāpieņem skaidri koordinācijas pasākumi, lai nodrošinātu, ka budžeta mērķi vidēja termiņa plānošanas perspektīvā ir saistoši federālā līmenī un apakšlīmeņos, tostarp nekavējoties jāpieņem noteikumi par vispārējās valdības budžeta sabalansētību/pārpalikumu, kas atbilst prasībām Līgumā par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību Ekonomikas un monetārajā savienībā. |
(17) |
Visbeidzot, lai nodrošinātu fiskālās konsolidācijas stratēģijas veiksmīgu īstenošanu, būs svarīgi arī atbalstīt fiskālo konsolidāciju ar visaptverošām strukturālām reformām atbilstīgi Beļģijai sagatavotajiem Padomes ieteikumiem saistībā ar Eiropas pusgadu un jo īpaši tiem, kuri saistīti ar makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanas procedūru, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Beļģija līdz 2013. gadam novērš pašreizējo pārmērīga budžeta deficīta situāciju.
2. Beļģija 2013. gadā samazina nominālo deficītu līdz 2,7 % no IKP. Šis nominālais uzlabojums atbilst strukturālās bilances uzlabojumam 1 % apmērā no IKP 2013. gadā, pamatojoties uz Komisijas dienestu 2013. gada pavasara prognozi.
3. Beļģija pieņem un pilnībā īsteno visus konsolidācijas pasākumus, kas iekļauti 2013. gada budžetā, kā arī papildu strukturālus pasākumus, lai īstenotu ieteiktos strukturālos pasākumus 2013. gadam.
4. Ja īstenotos riski attiecībā uz budžeta plānošanu, Beļģija ir gatava veikt turpmākus pasākumus. Budžeta konsolidācijas pasākumi nodrošina vispārējās valdības strukturālās bilances stabilu uzlabojumu izaugsmi veicinošā veidā.
2. pants
1. Beļģija līdz 2013. gada 21. septembrim iesniedz Komisijai ziņojumu, kurā izklāstīti pasākumi, kas veikti, lai ievērotu šo lēmumu. Komisija šo ziņojumu novērtē, lai noteiktu sasniegto virzībā uz pārmērīga budžeta deficīta novēršanu.
2. Beļģija iesniedz turpmākus ceturkšņa ziņojumus Komisijai, kuros tā apskata šā lēmuma izpildē sasniegto.
3. Beļģija līdz 2013. gada 31. decembrim iesniedz ziņojumu par plānoto pirmā ieteikuma īstenošanu, kas sagatavots atbilstoši Eiropas pusgadam, attiecībā uz skaidru koordinācijas vienošanās pieņemšanu, lai nodrošinātu, ka budžeta mērķi ir saistoši federālā līmenī un apakšlīmeņos vidēja termiņa plānošanas perspektīvā.
4. Beļģija iesniedz strukturālus pasākumus 2014. gadam, kas ilgtspējīgi novērš pārmērīga budžeta deficītu un kas nodrošina pienācīgu virzību uz vidēja termiņa mērķa izpildi.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Beļģijas Karalistei.
Luksemburgā, 2013. gada 21. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
M. NOONAN
(1) OV L 125, 21.05.2010., 34. lpp. Visi ar Beļģijas pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru saistītie dokumenti atrodami šādā tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/economy_finance/economic_governance/sgp/deficit/countries/belgium_en.htm.
(2) OV L 209, 2.8.1997., 6. lpp.
11.7.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 190/90 |
PADOMES LĒMUMS
(2013. gada 9. jūlijs),
ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli un locekļa aizstājēju no Nīderlandes
(2013/371/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,
ņemot vērā Nīderlandes valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2009. gada 22. decembrī un 2010. gada 18. janvārī pieņēma Lēmumu 2009/1014/ES (1) un Lēmumu 2010/29/ES (2), ar ko laikposmam no 2010. gada 26. janvāra līdz 2015. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus. |
(2) |
Pēc Annemieke TRAAG kundzes pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa vieta. |
(3) |
Pēc Rogier van der SANDE kunga iecelšanas Reģionu komitejas locekļa amatā atbrīvosies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā tiek iecelti:
a) |
par locekli:
un |
b) |
par locekļa aizstājēju:
|
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2013. gada 9. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
R. ŠADŽIUS
(1) OV L 348, 29.12.2009., 22. lpp.
(2) OV L 12, 19.1.2010., 11. lpp.
III Citi tiesību akti
EIROPAS EKONOMIKAS ZONA
11.7.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 190/91 |
EBTA UZRAUDZĪBAS IESTĀDES LĒMUMS
Nr. 438/12/COL
(2012. gada 28. novembris),
ar ko astoņdesmit sesto reizi groza procedūras un materiālo tiesību noteikumus valsts atbalsta jomā
EBTA UZRAUDZĪBAS IESTĀDE,
ŅEMOT VĒRĀ Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (1) un jo īpaši tā 61.–63. pantu un 26. protokolu,
ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi (2) un jo īpaši tā 5. panta 2. punkta b) apakšpunktu un 24. pantu,
tā kā:
EBTA Uzraudzības iestādes Valsts atbalsta pamatnostādnēs nodaļa par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai (3) zaudēs spēku 2012. gada 30. novembrī (4).
Minētā nodaļa atbilst Kopienas pamatnostādnēm par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai (5), kas zaudēja spēku 2012. gada 9. oktobrī (6).
2012. gada 28. septembrī Eiropas Komisija pieņēma paziņojumu attiecībā par 2004. gada 1. oktobra Kopienas pamatnostādņu par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai piemērošanas pagarināšanu, līdz tie tiks atcelti ar jauniem noteikumiem. (7)
Pašreizējā nodaļa par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai zaudēja spēku 2012. gada 30. novembrī, tāpēc tās spēkā esamības termiņš ir jāpagarina, lai varētu nodrošināt vienādu valsts atbalsta noteikumu piemērošanu visā Eiropas Ekonomikas zonā.
Ir veiktas apspriedes ar Eiropas Komisiju un EBTA valstīm,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EBTA Uzraudzības iestādes Valsts atbalsta pamatnostādnes nodaļas par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai spēkā esības termiņš ir pagarināts, līdz tās tiks aizstātas ar jauniem noteikumiem.
2. pants
Autentisks ir tikai teksts angļu valodā.
Briselē, 2012. gada 28. novembrī
EBTA Uzraudzības iestādes vārdā –
Oda Helen SLETNES
priekšsēdētāja
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
kolēģijas loceklis
(1) EEZ līgums.
(2) "Uzraudzības un Tiesas nolīgums".
(3) Skatīt 90. pantu EBTA Uzraudzības iestādes Lēmumā Nr. 433/09/COL (2009. gada 30. oktobris), ar ko septiņdesmit trešo reizi groza procesuālo un materiālo tiesību noteikumus valsts atbalsta jomā. OV L 48, 25.2.2010., 27. lpp., EEZ pielikums Nr. 9, 25.2.2010, 12. lpp.
(4) OV L 97, 15.4.2005., 41. lpp., EEZ pielikums Nr. 18, 15.4.2005, 1. lpp.
(5) OV C 244, 1.10.2004., 2.-17. lpp.
(6) Skatīt Eiropas Komisijas paziņojums par darbības termiņa pagarināšanu attiecībā uz Kopienas pamatnostādnēm par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai 102. pantu OV C 156, 9.7.2009., 3. lpp.
(7) OV C 296, 2.10.2012., 3. lpp.
11.7.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 190/92 |
EBTA UZRAUDZĪBAS IESTĀDES LĒMUMS
Nr. 441/12/COL
(2012. gada 29. novembris)
par uzklausīšanas amatpersonu iecelšanu noteiktu konkurences lietu izskatīšanā
EBTA UZRAUDZĪBAS IESTĀDE,
ŅEMOT VĒRĀ EBTA Uzraudzības iestādes reglamentu, īpaši tā 15. pantu,
ŅEMOT VĒRĀ EBTA Uzraudzības iestādes 2012. gada 29. novembra Lēmumu Nr. 442/12/COL par uzklausīšanas amatpersonu amatu un darba uzdevumiem noteiktu konkurences lietu izskatīšanā, īpaši tā 2. pantu,
tā kā:
lai nodrošinātu efektīvu konkurences lietu norisi un lai tiktu ievērotas uzklausāmo pušu tiesības, ir nepieciešams iecelt vienu vai vairākas uzklausīšanas amatpersonas;
EBTA Uzraudzības iestādes loceklis ar īpašu kompetenci konkurences lietās var izlemt, ka EBTA Uzraudzības iestādes ierēdnim jāturpina pildīt uzklausīšanas amatpersonas pienākumus arī pēc tam, kad viņš ir pārtraucis darba līgumattiecības ar EBTA uzraudzības iestādi;
ja uzklausīšanas amatpersona nespēj pildīt pienākumus, tos uzņemas cita uzklausīšanas amatpersona. Ja neviena uzklausīšanas amatpersona nav spējīga pildīt pienākumus, atbildīgajam kolēģijas loceklim uzklausīšanas amatpersonas pienākumu veikšanai ir jāieceļ cits kompetents EBTA Uzraudzības iestādes ierēdnis, kas nav iesaistīts konkrētās lietas izskatīšanā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Uzklausīšanas amatpersonas iecelšana amatā
1. Clémence Perrin un Auður Steinarsdóttir, juristes, ir ieceltas par uzklausīšanas amatpersonām konkurences lietu izskatīšanā.
2. Ja neviena uzklausīšanas amatpersona nav spējīga pildīt pienākumus, atbildīgais kolēģijas loceklis, kas ir atbildīgs par konkurenci, ar šo ir tiesīgs uzklausīšanas amatpersonas pienākumu veikšanai iecelt citu kompetentu EBTA Uzraudzības iestādes ierēdni, kas nav iesaistīts konkrētās lietas izskatīšanā.
2. pants
Iepriekšējā lēmuma atcelšana
EBTA Uzraudzības iestādes Lēmums Nr. 554/08/COL un Lēmums Nr. 7/10/COL ir atcelti, un uzklausīšanas amatpersonu pakalpojumu sniegšana tiek pārtraukta.
3. pants
Informēšana
EBTA valstīm un Eiropas Komisijai tiks nosūtīta lēmuma kopija.
4. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2012. gada 29. novembrī
EBTA Uzraudzības iestādes vārdā –
Oda Helen SLETNES
priekšsēdētāja
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
kolēģijas loceklis
11.7.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 190/93 |
EBTA UZRAUDZĪBAS IESTĀDES LĒMUMS
Nr. 442/12/COL
(2012. gada 29. novembris) sanāksmē
par uzklausīšanas amatpersonas amatu un darba uzdevumiem noteiktu konkurences lietu izskatīšanā
EBTA UZRAUDZĪBAS IESTĀDE,
ŅEMOT VĒRĀ Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 55. pantu,
ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi (“Uzraudzības un Tiesas nolīgums”) un jo īpaši tā 13. un 14. pantu, un 4. protokolu,
ŅEMOT VĒRĀ EBTA Uzraudzības iestādes (“Iestāde”) reglamenta 15. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar EEZ līgumā noteikto konkurences tiesību piemērošanas sistēmu Iestāde izmeklē lietas un pieņem tajās administratīvus lēmumus, kurus var pārsūdzēt EBTA Tiesā. |
(2) |
Iestādei konkurences lietu izskatīšana ir jāveic godīgi, taisnīgi un objektīvi un jānodrošina attiecīgo pušu procesuālo tiesību ievērošana, kā noteikts Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola II nodaļā (EEZ līguma 53. un 54. pantā noteikto konkurences noteikumu īstenošana), Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola III nodaļā (noteikumi par Iestādes vadītu lietas izskatīšanu saskaņā ar EEZ līguma 53. un 54. pantu), Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola IV nodaļā (noteikumi par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju) un Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola V nodaļā (ar ko īsteno IV nodaļu par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju), kā arī EBTA Tiesas un Eiropas Savienības Tiesas (“Tiesa”) attiecīgajā judikatūrā. Jo īpaši attiecīgo pušu tiesības tikt uzklausītām ir atzītas par pamattiesībām Eiropas Cilvēktiesību konvencijā (1). |
(3) |
Lai nodrošinātu konkurences lietu izskatīšanā iesaistīto attiecīgo pušu, citu iesaistīto pušu Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola V nodaļas 11. panta b) apakšpunkta nozīmē (turpmāk — “citas iesaistītās puses”), sūdzības iesniedzēju Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola II nodaļas 7. panta 2. punkta nozīmē (turpmāk — “sūdzības iesniedzēji”) un personu, kas nav minētas Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola III nodaļas 5. un 11. pantā, un trešo personu Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola V nodaļas 11. panta nozīmē (turpmāk — “trešās personas”) procesuālo tiesību efektīvu īstenošanu, atbildība par šo tiesību ievērošanas garantēšanu būtu jāuztic konkurences jautājumos pieredzējušai neatkarīgai personai, kurai piemīt godīgums, kas nepieciešams, lai sekmētu minēto lietu izskatīšanas objektivitāti, pārredzamību un efektivitāti. |
(4) |
Iestādes 2002. gada 30. oktobra Lēmumā Nr. 177/02/COL bija izklāstīti uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumi noteiktu konkurences lietu izskatīšanā. Lēmums Nr. 177/02/COL tika pārskatīts ar 2008. gada 17. decembra Lēmumu Nr. 792/08/COL, ar ko uzklausīšanas amatpersonām piešķir konkrētas pilnvaras konkurences jomā. Šobrīd ir nepieciešams precizēt un turpmāk nostiprināt uzklausīšanas amatpersonas lomu, un pielāgot uzklausīšanas amatpersonas darba uzdevumus, ņemot vērā norises EEZ konkurences tiesību jomā. |
(5) |
Uzklausīšanas amatpersonu neatkarība un kompetence konkurences lietu izskatīšanā ir iemesls, kāpēc uzklausīšanas amatpersonu amats kopumā ir uztverts kā nozīmīgs ieguvums, izskatot minētās lietas Iestādē. Lai nodrošinātu uzklausīšanas amatpersonas pastāvīgu neatkarību no Konkurences un valsts atbalsta direktorāta, administratīvos nolūkos uzklausīšanas amatpersona būtu jāpiesaista Kolēģijas loceklim, kas konkrēti ir atbildīgs par konkurenci. |
(6) |
Iestāde vajadzības gadījumā var iecelt vienu vai vairākas uzklausīšanas amatpersonas. Ja uzklausīšanas amatpersona konstatē interešu konfliktu sava amata izpildē, tai būtu jāatstādina sevi no lietas izskatīšanas. Ja uzklausīšanas amatpersona nespēj pildīt savus pienākumus, tie būtu jāuzņemas citai uzklausīšanas amatpersonai. |
(7) |
Uzklausīšanas amatpersonai būtu jārīkojas kā neatkarīgam šķīrējtiesnesim, kas cenšas atrisināt sarežģījumus saistībā ar attiecīgo pušu, citu iesaistīto pušu, sūdzības iesniedzēju vai ieinteresēto trešo personu procesuālo tiesību efektīvu īstenošanu gadījumos, kuros šādus sarežģījumus nav izdevies atrisināt, iepriekš sazinoties ar Iestādes direktorātu, kas ir atbildīgs par konkurences lietas izskatīšanas vadību un kam ir jāievēro minētās procesuālās tiesības. |
(8) |
Uzklausīšanas amatpersonas darba uzdevumi konkurences lietu izskatīšanā būtu jānosaka tādā veidā, lai garantētu procesuālo tiesību efektīvu īstenošanu visā lietas izskatīšanas laikā Iestādē saskaņā ar EEZ līguma 53., 54. un 57. pantu, jo īpaši attiecībā uz tiesībām tikt uzklausītam. |
(9) |
Lai stiprinātu šo lomu, būtu jānosaka, ka uzklausīšanas amatpersonai ir pienākums garantēt uzņēmumu un uzņēmumu apvienību procesuālo tiesību efektīvu īstenošanu Iestādes izmeklēšanas pilnvaru kontekstā atbilstoši Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola II nodaļai, kā arī saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola IV nodaļas 14. pantu, kas pilnvaro Iestādi piemērot uzņēmumiem un uzņēmumu apvienībām naudas sodus. Uzklausīšanas amatpersonai būtu arī jānosaka konkrēti pienākumi šajā izmeklēšanas posmā saistībā ar prasībām par advokāta un klienta saziņas konfidencialitātes ievērošanu, tiesībām neliecināt pret sevi, termiņiem, kādos ir jāsniedz atbildes uz lēmumiem par informācijas pieprasīšanu saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola II nodaļas 18. panta 3. punktu, kā arī saistībā ar uzņēmumu un uzņēmumu apvienību, attiecībā uz kurām Iestāde veic izmeklēšanas pasākumus saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola II nodaļu, tiesībām tikt informētām par to procesuālo statusu, proti, vai par tām tiek veikta izmeklēšana, un, ja tā notiek, tad kāds ir šīs izmeklēšanas priekšmets un mērķis. Izskatot prasības, kuras iesniegtas saistībā ar tiesībām neliecināt pret sevi, uzklausīšanas amatpersona var izvērtēt, vai uzņēmumi nav iesnieguši acīmredzami nepamatotas prasības par aizsardzību vienīgi nolūkā novilcināt lietas izskatīšanu. |
(10) |
Uzklausīšanas amatpersonai būtu jāspēj sekmēt atrisināt prasības par to, ka uz dokumentu attiecas advokāta un klienta saziņas konfidencialitāte. Šajā nolūkā, ja prasību uzturošais uzņēmums vai uzņēmumu apvienība tam piekrīt, uzklausīšanas amatpersonai var atļaut iepazīties ar attiecīgo dokumentu un sniegt piemērotu ieteikumu, atsaucoties uz piemērojamo EFTA Tiesas un Tiesas judikatūru. |
(11) |
Uzklausīšanas amatpersonai būtu jānosaka pienākums lemt par to, vai trešā persona var apliecināt pietiekamu ieinteresētību, lai tiktu uzklausīta. Patērētāju asociācijas, kas pieprasa uzklausīšanu, parasti būtu jāuzskata par tādām, kas ir pietiekami ieinteresētas, ja lietas izskatīšana skar produktus vai pakalpojumus, ko izmanto galapatērētāji, vai produktus vai pakalpojumus, kas tieši izmantoti minētajos produktos vai pakalpojumos. |
(12) |
Uzklausīšanas amatpersonai būtu jāpieņem lēmums par to, vai atļaut sūdzības iesniedzējiem un ieinteresētajām trešām personām piedalīties uzklausīšanā, ņemot vērā ieguldījumu, kādu tās var sniegt būtisko lietas apstākļu noskaidrošanā. |
(13) |
Attiecīgo pušu tiesības tikt uzklausītām pirms to interesēm nelabvēlīga galīgā lēmuma pieņemšanas tiek garantētas, nodrošinot šīm pusēm tiesības sniegt rakstisku atbildi uz Iestādes sākotnējo nostāju, kas pausta iebildumu paziņojumā, kā arī nodrošinot tiesības izteikties uzklausīšanas laikā, ja puses to lūdz. Lai efektīvi īstenotu minētās tiesības, pusēm, kurām ir adresēts iebildumu paziņojums, ir tiesības piekļūt Iestādes izmeklēšanas materiāliem. |
(14) |
Lai garantētu, ka puses, kurām ir adresēts iebildumu paziņojums, spēj efektīvi īstenot savas aizstāvības tiesības, uzklausīšanas amatpersonai būtu jānosaka pienākums izšķirt minēto pušu un Iestādes Konkurences un valsts atbalsta direktorāta strīdus par piekļuvi lietas materiāliem vai komercnoslēpumu un citas konfidenciālas informācijas aizsardzību. Izņēmuma gadījumos, ja adresāts nespēj atbildēt noteiktajā termiņā un pagarinājums konkrētajā brīdī nav piemērots risinājums, uzklausīšanas amatpersona var apturēt tāda termiņa skaitīšanu, kurā iebildumu paziņojuma saņēmējam būtu jāsniedz atbilde uz paziņojumu, līdz tiek izšķirts strīds par iepazīšanos ar lietas materiāliem. |
(15) |
Lai garantētu procesuālo tiesību efektīvu īstenošanu, vienlaikus ievērojot likumīgās konfidencialitātes intereses, uzklausīšanas amatpersonai attiecīgos gadījumos būtu jāspēj noteikt konkrētus pasākumus attiecībā uz piekļuvi Iestādes lietas materiāliem. Jo īpaši uzklausīšanas amatpersonai vajadzētu būt pilnvarām lemt par to, ka pusei, kas pieprasa piekļuvi lietas materiāliem, tiek ierobežotā apjomā sniegta piekļuve noteiktām materiālu daļām, piemēram, ierobežojot to personu skaitu vai kategorijas, kuras var piekļūt lietas materiāliem, kā arī ierobežojot iegūtās informācijas izmantošanu. |
(16) |
Uzklausīšanas amatpersonai būtu jānosaka pienākums lemt par pieprasījumiem pagarināt termiņu atbildes iesniegšanai uz iebildumu paziņojumu, papildu iebildumu paziņojumu vai faktu vēstuli vai par pieprasījumiem pagarināt termiņus, kuros citas iesaistītās puses, sūdzības iesniedzēji vai ieinteresētās trešās personas var izteikt piezīmes, ja ir domstarpības starp šīm personām un Konkurences un valsts atbalsta direktorātu. |
(17) |
Uzklausīšanas amatpersonai būtu jāsekmē uzklausīšanas efektivitāte, inter alia veicot visus vajadzīgos sagatavošanās pasākumus, tostarp laikus pirms uzklausīšanas izplatot dalībnieku pagaidu sarakstu un pagaidu darba kārtību. |
(18) |
Uzklausīšana ļauj pusēm, kurām Iestāde ir adresējusi iebildumu paziņojumu, un citām iesaistītajām pusēm turpmāk īstenot savas tiesības tikt uzklausītām, mutiski paužot savus argumentus Iestādei, kuru būtu jāpārstāv Konkurences un valsts atbalsta direktorātam, kā arī citiem direktorātiem, kas piedalās turpmākā Iestādes lēmuma sagatavošanā. Tai būtu jāsniedz papildu iespēja nodrošināt, ka, ciktāl iespējams, tiek noskaidroti visi būtiskie pusēm labvēlīgie vai nelabvēlīgie fakti, tostarp apstākļi, kas attiecas uz iespējamā pārkāpuma smaguma pakāpi un ilgumu. Uzklausīšanai būtu arī jāsniedz pusēm iespēja izteikties par jautājumiem, kam var būt nozīme saistībā ar iespējamo naudas sodu piemērošanu. |
(19) |
Lai nodrošinātu uzklausīšanas efektivitāti, uzklausīšanas amatpersona var atļaut pusēm, kurām adresēts iebildumu paziņojums, citām iesaistītajām pusēm, sūdzības iesniedzējiem, citām personām, kas uzaicinātas uz uzklausīšanu, Iestādes direktorātiem, Eiropas Komisijai un EEZ valstu iestādēm uzklausīšanas laikā uzdot jautājumus. Uzklausīšanai nevajadzētu būt publiskai, lai garantētu, ka visi dalībnieki var brīvi izteikties. Tāpēc uzklausīšanas laikā atklāto informāciju drīkstētu izmantot tikai tiesas un/vai administratīvā procesa mērķiem EEZ līguma 53. un/vai 54. panta piemērošanai. Uzklausīšanas amatpersonai būtu jāspēj uzklausīt personas slēgtā sēdē, ja tas ir nepieciešams komercnoslēpumu vai citas konfidenciālas informācijas aizsardzībai. |
(20) |
Lietas izskatīšanā iesaistītajām pusēm, kas piedāvā uzņemties saistības saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola II nodaļas 9. pantu, kā arī pusēm, kas piedalās izlīguma procedūrās karteļu lietās saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola III nodaļas 10.a pantu, vajadzētu būt iespējai vērsties pie uzklausīšanas amatpersonas saistībā ar to procesuālo tiesību efektīvu īstenošanu. |
(21) |
Uzklausīšanas amatpersonai būtu jāziņo par procesuālo tiesību efektīvas īstenošanas nodrošināšanu visā konkurences lietas izskatīšanas laikā. Turklāt uzklausīšanas amatpersonai papildus pienākumam sagatavot ziņojumu būtu jādod iespēja paust apsvērumus par procesa turpmāko virzību un objektivitāti un tādējādi palīdzēt nodrošināt konkurences lietas pabeigšanu, pamatojoties uz visu būtisko apstākļu pienācīgu izvērtējumu. |
(22) |
Būtu jāatceļ 2002. gada 30. oktobra Lēmums 177/02/COL un 2008. gada 17. decembra Lēmums 792/08/COL, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. NODAĻA
UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONAS LOMA, IECELŠANA AMATĀ UN PIENĀKUMI
1. pants
Uzklausīšanas amatpersona
1. Konkurences lietas izskatīšanas nolūkam ir viena vai vairākas uzklausīšanas amatpersonas, kuru pilnvaras un pienākumi ir noteikti šajā lēmumā.
2. Uzklausīšanas amatpersona garantē procesuālo tiesību efektīvu īstenošanu visā konkurences lietas izskatīšanas laikā Iestādē, lai īstenotu EEZ līguma 53., 54. un 57. pantu (turpmāk — “konkurences lietas izskatīšana”).
2. pants
Iecelšana amatā, amata pienākumu izbeigšana un pilnvaru deleģēšana
1. Iestāde ieceļ uzklausīšanas amatpersonu(-as). Paziņojumu par iecelšanu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un tā EEZ papildinājumā. Uzklausīšanas amatpersonas amata pienākumu pārtraukšanu, izbeigšanu vai pārcelšanu citā amatā nosaka ar argumentētu Iestādes lēmumu. Minēto lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un tā EEZ papildinājumā.
2. Administratīvos nolūkos uzklausīšanas amatpersonu piesaista Iestādes loceklim, kas konkrēti atbild par konkurenci (turpmāk — “kompetentais Kolēģijas loceklis”).
3. Ja uzklausīšanas amatpersona nespēj pildīt pienākumus, tos uzņemas cita uzklausīšanas amatpersona. Ja neviena uzklausīšanas amatpersona nespēj pildīt pienākumus, kompetentais Kolēģijas loceklis, vajadzības gadījumā apspriežoties ar uzklausīšanas amatpersonu, ieceļ citu kompetento Iestādes ierēdni, kas nav iesaistīts konkrētajā lietā, lai tas pildītu uzklausīšanas amatpersonas pienākumus.
4. Reāla vai iespējama interešu konflikta gadījumā uzklausīšanas amatpersona atstādina sevi no lietas. Piemēro šā panta 3. punktu.
3. pants
Darbības metode
1. Uzklausīšanas amatpersona ir neatkarīga savu pienākumu izpildē.
2. Pildot pienākumus, uzklausīšanas amatpersona ņem vērā nepieciešamību efektīvi piemērot konkurences noteikumus saskaņā ar spēkā esošajiem EEZ tiesību aktiem un EFTA Tiesas un Tiesas noteiktajiem principiem (2).
3. Pildot pienākumus, uzklausīšanas amatpersona var piekļūt visiem lietas materiāliem, kas attiecas uz konkurences lietas izskatīšanu.
4. Konkurences un valsts atbalsta direktorāta direktors informē uzklausīšanas amatpersonu par procesa virzību.
5. Uzklausīšanas amatpersona kompetentajam Kolēģijas loceklim var sniegt apsvērumus par visiem jautājumiem, kas izriet no konkurences lietas izskatīšanas Iestādē.
6. Ja uzklausīšanas amatpersona kompetentajam Kolēģijas loceklim sniedz argumentētus ieteikumus vai pieņem lēmumus atbilstoši šajā lēmumā paredzētajam, uzklausīšanas amatpersona minēto dokumentu kopiju iesniedz Konkurences un valsts atbalsta direktorāta direktoram un Iestādes Tieslietu un administratīvo lietu direktorātam.
7. Visus jautājumus par šādā lietas izskatīšanā iesaistīto attiecīgo pušu, citu iesaistīto pušu Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola V nodaļas 11. panta b) apakšpunkta nozīmē (turpmāk — “citas iesaistītās puses”), sūdzības iesniedzēju Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola II nodaļas 7. panta 2. punkta nozīmē (turpmāk — “sūdzības iesniedzēji”) un ieinteresēto trešo personu šā lēmuma 5. panta nozīmē procesuālo tiesību efektīvu īstenošanu no sākuma apspriež ar Konkurences un valsts atbalsta direktorātu. Ja jautājums netiek atrisināts, to var iesniegt uzklausīšanas amatpersonai neatkarīgai izskatīšanai. Pieprasījumus saistībā ar pasākumiem, kuriem ir noteikts termiņš, laikus iesniedz sākotnēji noteiktajā termiņā.
2. NODAĻA
IZMEKLĒŠANA
4. pants
Procesuālās tiesības izmeklēšanas posmā
1. Uzklausīšanas amatpersona garantē procesuālo tiesību efektīvu īstenošanu saistībā ar Iestādes izmeklēšanas pilnvaru īstenošanu saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola II nodaļas V iedaļu un saistībā ar lietas izskatīšanu, kuras rezultātā var piemērot naudas sodus saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola IV nodaļas 14. pantu.
2. Ievērojot 3. panta 7. punktu, uzklausīšanas amatpersonai jo īpaši ir šādi pienākumi:
a) |
uzņēmumi vai uzņēmumu apvienības var lūgt uzklausīšanas amatpersonai izskatīt prasības par to, ka uz dokumentu, ko Iestāde, izmantojot tai piešķirtās pilnvaras saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola II nodaļas 18., 20. vai 21. pantu, ir pieprasījusi izmeklēšanas ietvaros atbilstoši Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola IV nodaļas 13. pantam vai saistībā ar izmeklēšanas pasākumiem lietas izskatīšanā, kuras rezultātā saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola IV nodaļas 14. pantu var piemērot naudas sodus, un kas nav ticis iesniegts Iestādei, attiecas advokāta un klienta saziņas konfidencialitāte Tiesas un EBTA Tiesas judikatūras nozīmē. Uzklausīšanas amatpersona var izskatīt šādu jautājumu tikai gadījumā, ja prasību iesniegušais uzņēmums vai uzņēmumu apvienība piekrīt tam, ka uzklausīšanas amatpersona var iepazīties ar informāciju, par kuru apgalvots, ka uz to attiecas advokāta un klienta saziņas konfidencialitāte, kā arī ar saistītajiem dokumentiem, kurus uzklausīšanas amatpersona uzskata par nepieciešamiem prasības izskatīšanai. Uzklausīšanas amatpersona Konkurences un valsts atbalsta direktorāta direktoram un attiecīgajam uzņēmumam vai uzņēmumu apvienībai paziņo savu sākotnējo viedokli, neatklājot tādas informācijas saturu, uz kuru, iespējams, attiecas konfidencialitāte, un var veikt attiecīgus pasākumus, lai panāktu savstarpēji pieņemamu risinājumu. Ja risinājumu neizdodas panākt, uzklausīšanas amatpersona var sagatavot argumentētu ieteikumu kompetentajam Kolēģijas loceklim, neatklājot dokumenta saturu, uz kuru, iespējams, attiecas konfidencialitāte. Šā ieteikuma kopiju izsniedz pusei, kas ir iesniegusi prasību; |
b) |
ja saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola II nodaļas 18. panta 2. punktu nosūtīta informācijas pieprasījuma adresāts atsakās atbildēt uz kādu šādā pieprasījumā iekļautu jautājumu, atsaucoties uz tiesībām neliecināt pret sevi, kā noteikts Tiesas un EBTA Tiesas judikatūrā, tas laikus pēc pieprasījuma saņemšanas var nodot šo jautājumu uzklausīšanas amatpersonai. Atbilstošos gadījumos un ņemot vērā nepieciešamību nepieļaut lietas izskatīšanas nepamatotu kavēšanos, uzklausīšanas amatpersona var iesniegt argumentētu ieteikumu par to, vai ir piemērojamas tiesības neliecināt pret sevi, un informēt Konkurences un valsts atbalsta direktorāta direktoru par secinājumiem, kas ir jāņem vērā gadījumā, ja vēlāk tiek pieņemts lēmums saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola II nodaļas 18. panta 3. punktu. Pieprasījuma adresātam izsniedz argumentētā ieteikuma kopiju; |
c) |
ja adresāts lēmumam par informācijas pieprasīšanu saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola II nodaļas 18. panta 3. punktu uzskata, ka atbildes iesniegšanai noteiktais termiņš ir pārāk īss, tas var vērsties ar šo jautājumu pie uzklausīšanas amatpersonas laikus pirms sākotnēji noteiktā termiņa beigām. Uzklausīšanas amatpersona lemj par termiņa pagarinājuma piešķiršanu, ņemot vērā informācijas pieprasījuma apjomu, sarežģītību un izmeklēšanas prasības; |
d) |
uzņēmumiem vai uzņēmumu apvienībām, attiecībā uz kurām Iestāde veic izmeklēšanas pasākumus saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola II nodaļas V iedaļu, ir tiesības tikt informētām par to procesuālo statusu, proti, vai par tām tiek veikta izmeklēšana, un, ja tā notiek, tad kāds ir šīs izmeklēšanas priekšmets un mērķis. Ja šis uzņēmums vai uzņēmumu apvienība uzskata, ka Konkurences un valsts atbalsta direktorāts to nav pienācīgi informējis par procesuālo statusu, tā var iesniegt šo jautājumu izskatīšanai uzklausīšanas amatpersonai. Uzklausīšanas amatpersona pieņem lēmumu par to, ka Konkurences un valsts atbalsta direktorāts informēs pieprasījumu iesniegušo uzņēmumu vai uzņēmumu apvienību par to procesuālo statusu. Minēto lēmumu paziņo pieprasījumu iesniegušajam uzņēmumam vai uzņēmumu apvienībai. |
3. NODAĻA
PIETEIKUMI UZKLAUSĪŠANAI
5. pants
Ieinteresētas trešās personas
1. Pieteikumus uzklausīšanai personas, kas nav minētas Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola III nodaļas 5. un 11. pantā, un trešās personas Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola V nodaļas 11. panta nozīmē sniedz saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola III nodaļas 13. panta 1. punktu un Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola V nodaļas 16. pantu. Pieteikumus iesniedz rakstiski, paskaidrojot pieteicēja ieinteresētību procesa iznākumā.
2. Uzklausīšanas amatpersona, apspriežoties ar Konkurences un valsts atbalsta direktorāta direktoru, pieņem lēmumu par to, vai trešās personas ir jāuzklausa. Izvērtējot trešo personu ieinteresētības pietiekamību, uzklausīšanas amatpersona ņem vērā to, vai un kādā mērā pieteikuma iesniedzēju pietiekami ietekmē rīcība, attiecībā uz kuru notiek konkurences lietas izskatīšana, kā arī to, vai pieteikuma iesniedzējs atbilst Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola IV nodaļas 18. panta 4. punkta prasībām.
3. Ja uzklausīšanas amatpersona uzskata, ka pieteikuma iesniedzējs nav apliecinājis pamatotu ieinteresētību tikt uzklausītam, tā rakstiski informē pieteikuma iesniedzēju par attiecīgajiem iemesliem. Attiecīgi nosaka termiņu, kurā pieteikuma iesniedzējs var rakstiski paziņot savu viedokli. Ja pieteikuma iesniedzējs ir paziņojis savu viedokli uzklausīšanas amatpersonas noteiktajā termiņā un rakstiskais iesniegums nerada pamatu atšķirīgam vērtējumam, šo secinājumu izklāsta argumentētā lēmumā, ko paziņo pieteikuma iesniedzējam.
4. Uzklausīšanas amatpersona konkurences lietas izskatīšanā iesaistītajām pusēm paziņo ieinteresēto trešo personu, kuras tiks uzklausītas, identitāti, tiklīdz ir uzsākta lietas izskatīšana saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola II nodaļas 11. panta 6. punktu vai Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola IV nodaļas 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu, izņemot, ja šāda izpaušana varētu būtiski kaitēt personai vai uzņēmumam.
6. pants
Tiesības tikt uzklausītam; sūdzības iesniedzēju un trešo peronu piedalīšanās uzklausīšanā
1. Ja puses, kurām Iestāde ir adresējusi iebildumu paziņojumu, vai citas iesaistītās puses to pieprasa, uzklausīšanas amatpersona rīko uzklausīšanu, lai šīs puses varētu papildināt savus rakstiskos iesniegumus.
2. Uzklausīšanas amatpersona attiecīgos gadījumos un pēc apspriešanās ar Konkurences un valsts atbalsta direktorāta direktoru var lemt par to, ka sūdzības iesniedzējiem un ieinteresētajām trešām personām 5. panta nozīmē tiek sniegta iespēja paust savus viedokļus to pušu uzklausīšanas laikā, kurām ir iesniegts iebildumu paziņojums, ja tās ir paudušas šādu lūgumu savās rakstiskajās piezīmēs. Uzklausīšanas amatpersona var arī uzaicināt uzklausīšanā kā novērotājus piedalīties trešo valstu konkurences iestāžu pārstāvjus.
4. NODAĻA
PIEKĻUVE LIETAS MATERIĀLIEM, KONFIDENCIALITĀTE UN KOMERCNOSLĒPUMI
7. pants
Piekļuve lietas materiāliem, dokumentiem un informācijai
1. Ja pusei, kura ir izmantojusi savas tiesības piekļūt lietas materiāliem, ir iemesls uzskatīt, ka Iestādes rīcībā ir dokumenti, kuri šai pusei nav izsniegti, un ka attiecīgie dokumenti ir nepieciešami, lai pienācīgi īstenotu tiesības tikt uzklausītai, tā uzklausīšanas amatpersonai var iesniegt argumentētu lūgumu par iepazīšanos ar minētajiem dokumentiem, ievērojot 3. panta 7. punktu.
2. Ievērojot 3. panta 7. punktu, citas iesaistītās puses, sūdzības iesniedzēji un ieinteresētās trešās personas 5. panta nozīmē uzklausīšanas amatpersonai var iesniegt argumentētu lūgumu, ja pastāv šādi apstākļi:
a) |
citas iesaistītās puses, kurām ir iemesls uzskatīt, ka tās nav tikušas informētas par iebildumiem, kas adresēti paziņojošajām pusēm saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola V nodaļas 13. panta 2. punktu; |
b) |
sūdzības iesniedzējs, kuru Iestāde ir informējusi par tās nodomu noraidīt sūdzību saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola III nodaļas 7. panta 1. punktu un kuram ir iemesls uzskatīt, ka Iestādes rīcībā ir dokumenti, kas tam nav izsniegti un kas ir vajadzīgi, lai pienācīgi īstenotu tā tiesības saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola III nodaļas 8. panta 1. punktu; |
c) |
sūdzības iesniedzējs, kas uzskata, ka nav saņēmis iebildumu paziņojuma nekonfidenciālās versijas kopiju saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola III nodaļas 6. panta 1. punktu vai ka iebildumu paziņojuma nekonfidenciālā versija nav sagatavota veidā, kas ļauj efektīvi īstenot tā tiesības, izņemot gadījumus, kuros piemēro strīdu izšķiršanas procedūru; |
d) |
ieinteresēta trešā persona šā lēmuma 5. panta nozīmē, kurai ir iemesls uzskatīt, ka tā nav tikusi informēta par procesa būtību un priekšmetu saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola III nodaļas 13. panta 1. punktu un Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola V nodaļas 16. panta 1. punktu. Tas pats attiecas uz sūdzības iesniedzēju lietā, kurā piemēro strīda izšķiršanas procedūru, ja iesniedzējam ir iemesls uzskatīt, ka tas nav informēts par procesa būtību un priekšmetu saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola III nodaļas 6. panta 1. punktu. |
3. Uzklausīšanas amatpersona pieņem argumentētu lēmumu par lūgumu, kas tai adresēts saskaņā ar 1. vai 2. punktu, un paziņo šo lēmumu lūgumu iesniegušajai personai un citām personām, uz kurām attiecas process.
8. pants
Komercnoslēpumi un cita konfidenciāla informācija
1. Ja Iestāde plāno izpaust informāciju, kas var būt kāda uzņēmuma vai personas komercnoslēpums vai cita konfidenciāla informācija, Konkurences un valsts atbalsta direktorāts minēto uzņēmumu vai personu rakstiski informē par šo nodomu un tā iemesliem. Attiecīgi nosaka termiņu, kurā uzņēmums var persona var rakstiski iesniegt piezīmes.
2. Ja attiecīgais uzņēmums vai persona iebilst pret informācijas izpaušanu, tie var nodot šo jautājumu uzklausīšanas amatpersonai. Ja uzklausīšanas amatpersona konstatē, ka informāciju var izpaust, jo tā nav komercnoslēpums vai cita konfidenciāla informācija, vai tāpēc, ka pastāv prioritāras intereses, kuru dēļ tā ir jāizpauž, šo konstatējumu izklāsta argumentētā lēmumā, kuru paziņo attiecīgajam uzņēmumam vai personai. Lēmumā norāda termiņu, pēc kura informācija tiks izpausta. Minētais termiņš nevar būt īsāks par vienu nedēļu no paziņošanas datuma.
3. Šā panta 1. un 2. punktu mutatis mutandis piemēro informācijas izpaušanai, to publicējot Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un tā EEZ papildinājumā.
4. Lai panāktu pareizo līdzsvaru starp to, ka tiek efektīvi īstenotas puses tiesības uz aizstāvību un ievērotas likumīgās konfidencialitātes intereses, uzklausīšanas amatpersona attiecīgos gadījumos var pieņemt lēmumu par to, ka lietas materiālu daļas, kas ir nepieciešamas, lai īstenotu puses tiesības uz aizstāvību, pusei, kas pieprasa iespēju iepazīties ar lietas materiāliem, tiks darītas pieejamas ierobežotā apmērā, ko nosaka uzklausīšanas amatpersona.
5. NODAĻA
TERMIŅU PAGARINĀŠANA
9. pants
Lūgumi pagarināt termiņus
1. Ja iebildumu paziņojuma adresāts uzskata, ka termiņš, kas noteikts atbildes sniegšanai uz iebildumu paziņojumu, ir pārāk īss, tas var lūgt šā termiņa pagarinājumu, Konkurences un valsts atbalsta direktorāta direktoram iesniedzot argumentētu lūgumu. Šādu lūgumu iesniedz laikus pirms lietas izskatīšanā sākotnēji noteiktā termiņa beigām saskaņā ar EEZ līguma 53. un 54. pantu un vismaz piecas darbdienas pirms lietas izskatīšanā sākotnēji noteiktā termiņa beigām saskaņā ar EEZ līguma 57. pantu. Ja lūgums netiek apmierināts vai lūgumu iesniegušais iebildumu paziņojuma adresāts nepiekrīt piešķirtā pagarinājuma ilgumam, tas var nodot šo jautājumu izskatīšanai uzklausīšanas amatpersonai pirms sākotnējā termiņa beigām. Pēc tam, kad uzklausīts Konkurences un valsts atbalsta direktorāta direktors, uzklausīšanas amatpersona pieņem lēmumu par to, vai termiņa pagarinājums ir nepieciešams, lai iebildumu paziņojuma adresātam dotu iespēju efektīvi īstenot savas tiesības tikt uzklausītam, vienlaikus ņemot vērā nepieciešamību nepieļaut lietas izskatīšanas nepamatotu kavēšanos. Lietu izskatīšanā saskaņā ar EEZ līguma 53. un 54. pantu uzklausīšanas amatpersona cita starpā ņem vērā šādus apstākļus:
a) |
lietas materiālu apjomu un sarežģītību; |
b) |
to, vai lūgumu iesniegušajam iebildumu paziņojuma adresātam iepriekš ir bijusi piekļuve informācijai; |
c) |
jebkādus citus objektīvus šķēršļus, ar kuriem var saskarties lūgumu iesniegušais iebildumu paziņojuma adresāts, paužot savus apsvērumus. |
Lai izvērtētu pirmās daļas a) punktu, var ņemt vērā pārkāpumu skaitu, iespējamo pārkāpuma(-u) ilgumu, dokumentu apjomu un skaitu un/vai ekspertu atzinumu apjomu un sarežģītību.
2. Ja citas iesaistītās puses, sūdzības iesniedzējs vai ieinteresētā trešā persona 5. panta nozīmē uzskata, ka viedokļa paušanai noteiktais termiņš ir pārāk īss, tie var lūgt pagarināt šo termiņu, laikus pirms sākotnēji noteiktā termiņa beigām Konkurences un valsts atbalsta direktorāta direktoram iesniedzot argumentētu lūgumu. Ja šāds lūgums netiek apmierināts vai cita iesaistītā puse, sūdzības iesniedzējs vai ieinteresētā trešā persona nepiekrīt šim lēmumam, tā var nodot šo jautājumu izskatīšanai uzklausīšanas amatpersonai. Pēc tam, kad uzklausīts Konkurences un valsts atbalsta direktorāta direktors, uzklausīšanas amatpersona lemj par termiņa pagarinājuma piešķiršanu.
6. NODAĻA
UZKLAUSĪŠANA
10. pants
Rīkošana un pienākumi
1. Uzklausīšanas amatpersona rīko un vada uzklausīšanu, kas paredzēta noteikumos, ar ko īsteno EEZ līguma 53., 54. un 57. pantu.
2. Uzklausīšanu pilnīgi neatkarīgi vada uzklausīšanas amatpersona.
3. Uzklausīšanas amatpersona nodrošina uzklausīšanas pienācīgu norisi un sekmē uzklausīšanas un ikviena attiecīgi pieņemtā lēmuma objektivitāti.
4. Uzklausīšanas amatpersona nodrošina, ka uzklausīšanas laikā iebildumu paziņojumu adresātiem, citām iesaistītajām pusēm, kā arī sūdzības iesniedzējiem un ieinteresētajām trešām personām 5. panta nozīmē, kurām ir atļauts piedalīties uzklausīšanā, ir pietiekamas iespējas paust viedokli par Iestādes sākotnējiem konstatējumiem.
11. pants
Sagatavošanās uzklausīšanai
1. Uzklausīšanas amatpersona atbild par sagatavošanos uzklausīšanai un veic visus šajā nolūkā nepieciešamos pasākumus. Lai nodrošinātu pienācīgu sagatavošanos uzklausīšanai, pēc apspriešanās ar Konkurences un valsts atbalsta direktorāta direktoru uzklausīšanas amatpersona var uz uzklausīšanu aicinātajām personām iepriekš izsniegt sarakstu ar jautājumiem, par kuriem tās ir aicinātas paust savu viedokli. Uzklausīšanas amatpersona uz uzklausīšanu aicinātajām personām var norādīt arī galvenās apspriežamās jomas, jo īpaši ņemot vērā faktus un jautājumus, kurus vēlas aplūkot iebildumu paziņojuma adresāti, kas ir pieprasījuši uzklausīšanu.
2. Šajā nolūkā pēc apspriešanās ar Konkurences un valsts atbalsta direktorāta direktoru uzklausīšanas amatpersona var sasaukt sanāksmi ar personām, kas uzaicinātas uz uzklausīšanu, un, vajadzības gadījumā, attiecīgajiem Iestādes direktorātiem, lai sagatavotos uzklausīšanai.
3. Uzklausīšanas amatpersona var arī lūgt uz uzklausīšanu aicinātās personas iepriekš rakstiski informēt par paredzēto paziņojumu galveno saturu.
4. Uzklausīšanas amatpersona visām uz uzklausīšanu aicinātajām personām var noteikt termiņu, lai iesniegtu sarakstu ar personām, kuras piedalīsies uzklausīšanā to vārdā. Uzklausīšanas amatpersona laikus pirms uzklausīšanas datuma vienlaikus izsniedz šo sarakstu visām uz uzklausīšanu aicinātajām personām.
12. pants
Laiks un norise
1. Pēc apspriešanās ar Konkurences un valsts atbalsta direktorāta direktoru uzklausīšanas amatpersona nosaka uzklausīšanas datumu, ilgumu un vietu. Ja uzklausīšanu ir lūgts atlikt, uzklausīšanas amatpersona lemj, vai šo lūgumu apmierināt.
2. Uzklausīšanas amatpersona lemj par to, vai uzklausīšanas laikā var pieņemt jaunus dokumentus, un kuras personas uzklausīt konkrētas puses vārdā.
3. Uzklausīšanas amatpersona var ļaut tām pusēm, kurām adresēts iebildumu paziņojums, citām iesaistītajām pusēm, sūdzības iesniedzējiem, citām uz uzklausīšanu aicinātajām personām, Iestādes direktorātiem un EEZ valstu iestādēm uzklausīšanas laikā uzdot jautājumus. Ja izņēmuma gadījumā uzklausīšanas laikā uz jautājumu nevar atbildēt pilnībā vai daļēji, uzklausīšanas amatpersona var ļaut noteiktā termiņā iesniegt rakstisku atbildi. Šādu rakstisku atbildi nosūta visiem uzklausīšanas dalībniekiem, ja vien uzklausīšanas amatpersona nenolemj citādi, lai aizsargātu iebildumu paziņojuma adresāta aizstāvības tiesības vai jebkuras personas komercnoslēpumus vai citu konfidenciālu informāciju.
4. Lai nodrošinātu tiesības tikt uzklausītam, pēc apspriešanās ar Konkurences un valsts atbalsta direktorāta direktoru uzklausīšanas amatpersona attiecīgajām pusēm, citām iesaistītajām pusēm, sūdzības iesniedzējiem vai ieinteresētajām trešām personām 5. panta nozīmē var sniegt iespēju pēc uzklausīšanas iesniegt papildu rakstiskas piezīmes. Uzklausīšanas amatpersona nosaka datumu, līdz kuram var iesniegt šādas piezīmes. Iestādei nav noteikti jāņem vērā rakstiskās piezīmes, kas iesniegtas pēc minētā datuma.
13. pants
Komercnoslēpumu aizsardzība un konfidencialitāte uzklausīšanas laikā
Ikvienu personu parasti uzklausa visu pārējo uz uzklausīšanu aicināto personu klātbūtnē. Uzklausīšanas amatpersona var arī lemt par personu atsevišķu uzklausīšanu slēgtā sēdē, ņemot vērā to likumīgās intereses saistībā ar komercnoslēpumu un citas konfidenciālas informācijas aizsardzību.
7. NODAĻA
STARPPOSMA ZIŅOJUMS UN TIESĪBAS IZTEIKT APSVĒRUMUS
14. pants
Starpposma ziņojums un apsvērumi
1. Uzklausīšanas amatpersona kompetentajam Kolēģijas loceklim iesniedz starpposma ziņojumu par uzklausīšanu un secinājumiem, kas izdarīti attiecībā uz procesuālo tiesību efektīvas īstenošanas nodrošināšanu. Šajā ziņojumā izklāsta apsvērumus par procesuālajiem jautājumiem, tostarp par:
a) |
dokumentu satura izpaušanu un piekļuvi lietas materiāliem; |
b) |
termiņiem atbildes sniegšanai uz iebildumu paziņojumu; |
c) |
uzklausīšanas tiesību ievērošanu; |
d) |
uzklausīšanas pienācīgu norisi. |
Ziņojuma kopiju nodod Konkurences un valsts atbalsta direktorāta direktoram un Tieslietu un administratīvo lietu direktorātam.
2. Papildus 1. punktā minētajam ziņojumam un atsevišķi no tā uzklausīšanas amatpersona var informēt par apsvērumiem attiecībā uz turpmāko procesa virzību un objektivitāti. Ar šiem apsvērumiem uzklausīšanas amatpersona cenšas nodrošināt jo īpaši to, lai Iestādes lēmumprojektu sagatavošanā pienācīgi tiek ņemti vērā visi būtiskie attiecīgajām pusēm labvēlīgie vai nelabvēlīgie fakti, tostarp faktiskie apstākļi, kas ir saistīti ar iespējamā pārkāpuma smagumu un ilgumu. Minētie apsvērumi var inter alia attiekties uz nepieciešamību pēc papildu informācijas, dažu iebildumu atsaukšanu, papildu iebildumu formulēšanu vai ierosinājumiem par papildu izmeklēšanas pasākumiem saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola II nodaļas V iedaļu.
Konkurences un valsts atbalsta direktorāta direktoru un Tieslietu un administratīvo lietu direktorātu informē par šādiem apsvērumiem.
8. NODAĻA
SAISTĪBAS UN IZLĪGUMI
15. pants
Saistības un izlīgumi
1. Lietas izskatīšanā iesaistītās puses, kas piedāvā uzņemties saistības, lai reaģētu uz Iestādes sākotnējā novērtējumā paustajām bažām saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola II nodaļas 9. pantu, var vērsties pie uzklausīšanas amatpersonas jebkurā 9. pantā paredzētās procedūras posmā, lai nodrošinātu savu procesuālo tiesību efektīvu īstenošanu.
2. Karteļu lietu izskatīšanā iesaistītās puses, kas piedalās izlīguma sarunās saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola III nodaļas 10.a pantu, var vērsties pie uzklausīšanas amatpersonas jebkurā izlīguma procedūras posmā, lai nodrošinātu savu procesuālo tiesību efektīvu īstenošanu.
9. NODAĻA
NOBEIGUMA ZIŅOJUMS
16. pants
Saturs un nosūtīšana pirms lēmuma pieņemšanas
1. Uzklausīšanas amatpersona, pamatojoties uz lēmumprojektu, kas iesniedzams Padomdevējai komitejai konkrētajā lietā, sagatavo rakstisku nobeiguma ziņojumu par procesuālo tiesību efektīvu īstenošanu, kā minēts 14. panta 1. punktā, jebkurā lietas izskatīšanas posmā. Minētajā ziņojumā arī izvērtē, vai lēmumprojekts attiecas tikai uz tiem iebildumiem, attiecībā uz kuriem pusēm ir bijusi sniegta iespēja paust savu viedokli.
2. Nobeiguma ziņojumu iesniedz kompetentajam Kolēģijas loceklim, Konkurences un valsts atbalsta direktorāta direktoram un Tieslietu un administratīvo lietu direktorātam. Par to paziņo EEZ līguma un EBTA valstu kompetentajām iestādēm un, ievērojot noteikumus par sadarbību, kas noteikti EEZ līguma 23. protokolā, Eiropas Komisijai.
17. pants
Iesniegšana iestādei un publicēšana
1. Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojumu iesniedz Iestādei kopā ar tai nosūtīto lēmumprojektu, lai nodrošinātu to, ka, pieņemot lēmumu konkrētā lietā, Komisija ir pilnībā iepazīstināta ar visu būtisko informāciju attiecībā uz procesa gaitu un visā lietas izskatīšanas laikā ir nodrošināta procesuālo tiesību efektīva īstenošana.
2. Pirms Iestāde ir pieņēmusi lēmumu, uzklausīšanas amatpersona var mainīt nobeiguma ziņojumu, ņemot vērā lēmumprojekta grozījumus.
3. Iestāde lēmuma adresātiem kopā ar lēmumu nosūta uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojumu. Tā uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojumu kopā ar lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ņemot vērā uzņēmumu likumīgās intereses saistībā ar komercnoslēpumu aizsardzību.
10. NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
18. pants
Atcelšana un pārejas noteikums
1. Atceļ 2002. gada 30. oktobra Lēmumu Nr. 177/02/COL un 2008. gada 17. decembra Lēmumu Nr. 792/08/COL.
2. Paliek spēkā procesuālie pasākumi, kas jau ir veikti saskaņā ar Lēmumu Nr. 177/02/COL un/vai 2008. gada 17. decembra Lēmumu Nr. 792/08/COL. Attiecībā uz izmeklēšanas pasākumiem, kas veikti pirms šā lēmuma stāšanās spēkā, uzklausīšanas amatpersona var atteikties izmantot savas pilnvaras saskaņā ar 4. pantu.
Gadījumos, kad lietas izskatīšanas sākšana saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola II nodaļas 11. panta 6. punktu vai lietas izskatīšanas sākšana saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola IV nodaļas 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu ir notikusi pirms šā lēmuma spēkā stāšanās, starpposma ziņojums saskaņā ar šā lēmuma 14. pantu un nobeiguma ziņojums saskaņā ar 16. pantu neattiecas uz izmeklēšanas posmu, ja vien uzklausīšanas amatpersona nenolemj citādi.
19. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums ir autentisks tikai angļu valodā un tas stājas spēkā tā pieņemšanas dienā. To publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un tā EEZ papildinājumā.
20. pants
EBTA dalībvalstis informē, nosūtot tām šā lēmuma kopiju.
21. pants
Eiropas Komisiju informē, nosūtot tai šā lēmuma kopiju.
Briselē, 2012. gada 29. novembrī
EBTA Uzraudzības iestādes vārdā –
Oda Helen SLETNES
priekšsēdētāja
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
kolēģijas loceklis
(1) Sk., piemēram, lietas E-15/10 — Posten Norge AS pret EBTA Uzraudzības iestādi 2012. gada 18. aprīļa sprieduma (vēl nav publicēts) 85.–92. punktu.
(2) EEZ līguma 6. pantā paredzēts, ka: “nekaitējot turpmākai tiesu prakses attīstībai, šī līguma noteikumi, ciktāl tie pēc būtības ir identiski attiecīgajiem Eiropas Ekonomikas Kopienas dibināšanas līguma un Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma noteikumiem un normatīvajiem aktiem, kas pieņemti, piemērojot šos divus līgumus, to izpildē un piemērošanā ir jāinterpretē atbilstoši attiecīgajiem Eiropas Kopienu Tiesas spriedumiem, kuri pasludināti pirms EEZ līguma parakstīšanas”. Attiecībā uz attiecīgajiem nolēmumiem, kuri pieņemti pēc EEZ līguma parakstīšanas dienas, no Uzraudzības un Tiesas nolīguma 3. panta 2. punkta izriet, ka EBTA Uzraudzības iestādei un EBTA Tiesai ir pienācīgi jāņem vērā principi, kas noteikti ar šādiem nolēmumiem.
Labojumi
11.7.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 190/102 |
Labojums Komisijas Regulā (ES) Nr. 513/2013 (2013. gada 4. jūnijs), ar ko nosaka pagaidu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vai no Ķīnas Tautas Republikas nosūtītu kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu un plāksnīšu) importam un groza Regulu (ES) Nr. 182/2013, ar ko nosaka, ka jāreģistrē Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vai no tās nosūtīts imports
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 152, 2013. gada 5. jūnijs )
43. lappusē pielikumā:
tekstu:
“ChuangZhou EGing Photovoltaic Technology Co., Ltd”
lasīt šādi:
“Changzhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd”.
45. lappusē pielikumā:
tekstu:
“Nanjing Dago New Energy Co., Ltd”
lasīt šādi:
“Nanjing Daqo New Energy Co. Ltd”.
11.7.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 190/s3 |
PAZIŅOJUMS LASĪTĀJIEM
Padomes Regula (ES) Nr. 216/2013 (2013. gada 7. marts) par Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša elektronisko publikāciju
Saskaņā ar Padomes 2013. gada 7. marta Regulu (ES) Nr. 216/2013 par Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša elektronisko publikāciju (OV L 69, 13.3.2013., 1. lpp.), sākot ar 2013. gada 1. jūliju, vienīgi elektroniskā formātā publicētais Oficiālais Vēstnesis ir autentisks un rada juridiskas sekas.
Ja neparedzētu un ārkārtas apstākļu dēļ Oficiālā Vēstneša elektronisko izdevumu nav iespējams publicēt, iespiestais izdevums ir autentisks un rada juridiskas sekas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 216/2013 3. panta nosacījumiem.