ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2013.068.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
56. sējums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
12.3.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68/1 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 205/2013
(2013. gada 7. marts),
ar ko tiek paplašināts galīgais antidempinga maksājums, kurš noteikts ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2/2012, attiecībā uz dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importu, kas tiek sūtīts no Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai tam ir deklarēta Filipīnu izcelsme, un izbeigta izmeklēšana attiecībā uz to antidempinga pasākumu iespējamo apiešanu, kuri noteikti ar minēto regulu, importējot dažu veidu nerūsējošā tērauda skrūves un stiprinājumus, un to daļas, kas tiek sūtītas no Malaizijas un Taizemes, neatkarīgi no tā, vai tiem ir vai nav deklarēta Malaizijas un Taizemes izcelsme
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 (2009. gada 30. novembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 13. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
1. PROCEDŪRA
1.1. Spēkā esošie pasākumi
(1) |
Ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2/2012 (2) Padome noteica galīgo antidempinga maksājumu 24,7 % apmērā dažu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR”) izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importam visiem citiem uzņēmumiem, kas nav minēti regulas 1. panta 2. punktā, pēc tādu pasākumu termiņbeigu pārskatīšanas, kurus noteica ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1890/2005 (3) (“sākotnējā regula”). Minētos pasākumus turpmāk tekstā sauc par “spēkā esošajiem pasākumiem” vai “sākotnējiem pasākumiem” un izmeklēšanu, kuras rezultāts ir ar sākotnējo regulu noteiktie pasākumi, – par “sākotnējo izmeklēšanu”. |
1.2. Procedūras sākšana
(2) |
Eiropas Komisija (“Komisija”), apspriedusies ar Padomdevēju komiteju un noteikusi, ka ir pietiekami pirmšķietami pierādījumi, lai sāktu izmeklēšanu saskaņā ar 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu, ir nolēmusi pēc savas iniciatīvas izmeklēt tādu antidempinga pasākumu iespējamo apiešanu, kas noteikti dažu ĶTR izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importam, un noteikt, ka jāreģistrē dažu nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu imports, kas nosūtīts no Malaizijas, Taizemes un Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai tam ir deklarēta Malaizijas, Taizemes un Filipīnu izcelsme. |
(3) |
Izmeklēšana tika sākta 2012. gada 15. jūnijā ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 502/2012 (4) (“izmeklēšanas sākšanas regula”). |
(4) |
Komisijai pieejamie pirmšķietamie pierādījumi atklāja, ka pēc pasākumu noteikšanas sākotnējā izmeklēšanā ievērojami mainījies tirdzniecības modelis saistībā ar eksportu no ĶTR, Malaizijas, Taizemes un Filipīnām uz Savienību, un tam par pietiekamu iemeslu vai pamatojuma varēja būt tikai sākotnējā izmeklēšanā noteiktie pasākumi. Tika apgalvots, ka šīs pārmaiņas varēja rasties saistībā ar dažu ĶTR izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu pārsūtīšanu caur Malaiziju, Taizemi un Filipīnām uz Savienību. |
(5) |
Turklāt pierādījumi liecināja, ka spēkā esošo pasākumu koriģējošā ietekme tika mazināta gan daudzuma, gan cenas izteiksmē. Pierādījumi norādīja uz to, ka šis palielinātais importa daudzums no Malaizijas, Taizemes un Filipīnām tika veikts par cenu, kas ir zemāka par sākotnējā izmeklēšanā noteikto cenu, kura nenodara kaitējumu un kura koriģēta, ņemot vērā izejmateriālu cenu pieaugumu. |
(6) |
Visbeidzot, bija pierādījumi tam, ka cenas dažu nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importam, kas nosūtīts no Malaizijas, Taizemes un Filipīnām, bija dempinga cenas attiecībā pret normālo vērtību, kura iepriekš noteikta sākotnējā izmeklēšanā un kura koriģēta, ņemot vērā izejmateriālu cenu pieaugumu. |
1.3. Izmeklēšana
(7) |
Par izmeklēšanas sākšanu Komisija oficiāli paziņoja ĶTR, Malaizijas, Taizemes un Filipīnu iestādēm, minēto valstu ražotājiem eksportētājiem, zināmajiem iesaistītajiem Savienības importētājiem un Savienības ražošanas nozarei. |
(8) |
Atbrīvojuma veidlapas tika nosūtītas tiem ražotājiem/eksportētājiem Malaizijā, Taizemē un Filipīnās, kas bija zināmi Komisijai vai attiecīgo valstu pārstāvniecībās Eiropas Savienībā. Anketas tika nosūtītas ražotājiem/eksportētājiem ĶTR, kas bija zināmi Komisijai vai attiecīgo valstu pārstāvniecībās Eiropas Savienībā. Anketas tika nosūtītas arī zināmajiem importētājiem Savienībā. |
(9) |
Ieinteresētajām personām tika dota iespēja rakstiski izteikt viedokli un izmeklēšanas sākšanas regulā noteiktajā termiņā pieprasīt uzklausīšanu. Visām ieinteresētajām personām tika paziņots, ka nesadarbošanās gadījumā varētu tikt piemērots pamatregulas 18. pants un ka konstatējumi varētu tikt izdarīti, pamatojoties uz pieejamiem faktiem. |
(10) |
Septiņi Malaizijas, seši Taizemes un trīs Filipīnu ražotāji/eksportētāji un attiecīgā gadījumā to saistītie uzņēmumi ĶTR iesniedza aizpildītas atbrīvojuma veidlapas. Formālu iemeslu dēļ noraidīja dokumentus, ko iesniedza divi Malaizijas uzņēmumi, viens Taizemes un viens Filipīnu uzņēmums, jo tika konstatēts, ka attiecīgie uzņēmumi izmeklējamo ražojumu neražo, vai tie nesadarbojās pēc atbrīvojuma veidlapas iesniegšanas vai arī atbrīvojuma veidlapu iesniedza ļoti vēlā izmeklēšanas posmā. |
(11) |
Atbildes uz anketas jautājumiem iesniedza divi Ķīnas eksportētāji un četri Savienības importētāji/importētāju grupas. |
(12) |
Komisija veica pārbaudes apmeklējumus šajos uzņēmumos:
|
1.4. Ziņošanas periods un izmeklēšanas periods
(13) |
Ziņošanas periods (“ZP”), t. i., laika posms, par kuru veica pievienotās vērtības testus un dempinga/mērķa cenu samazinājuma aplēses, aptvēra 12 mēnešus (no 2011. gada 1. aprīļa līdz 2012. gada 31. martam). Izmeklēšanas periods (“IP”), t. i., laika posms, par kuru veica tirdzniecības modeļu pārmaiņu analīzi un pārbaudīja pasākumu iespējamo apiešanu, aptvēra laika posmu no sākotnējo pasākumu noteikšanas līdz ZP beigām. |
2. IZMEKLĒŠANAS REZULTĀTI
2.1. Vispārīgi apsvērumi
(14) |
Lai novērtētu, vai pasākumi tiek apieti, saskaņā ar pamatregulas 13. panta 1. punktu secīgi analizēja, vai ir vērojamas pārmaiņas tirdzniecības modelī starp ĶTR, trim attiecīgajām valstīm un Savienību; vai šīs izmaiņas izraisījusi kāda prakse, process vai darbs, kam nav cita pamatota iemesla vai ekonomiska izskaidrojuma kā vien maksājuma noteikšana; vai ir pierādījumi par kaitējumu vai to, ka maksājuma koriģējošā ietekme tiek mazināta izmeklējamā ražojuma cenas un/vai daudzumu ziņā; vai ir pierādījumi par dempingu attiecībā pret normālajām vērtībām, kas iepriekš noteiktas sākotnējā izmeklēšanā, vajadzības gadījumā saskaņā ar pamatregulas 2. pantu. |
2.2. Attiecīgais ražojums un izmeklējamais ražojums
(15) |
Ražojums, uz ko attiecas antidempinga pasākumu iespējama apiešana, ir daži Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidi un to daļas, ko pašlaik klasificē ar KN kodiem 7318 12 10, 7318 14 10, 7318 15 30, 7318 15 51, 7318 15 61 un 7318 15 70 (“attiecīgais ražojums”). |
(16) |
Izmeklējamais ražojums ir tāds pats kā attiecīgais ražojums, taču tas tiek sūtīts no Malaizijas, Taizemes un Filipīnām neatkarīgi no tā, vai šim ražojumam ir deklarēta Malaizijas, Taizemes un Filipīnu izcelsme, un ko pašlaik klasificē ar tiem pašiem KN kodiem, ar kuriem klasificēts attiecīgais ražojums (“izmeklējamais ražojums”). |
(17) |
Izmeklēšanā atklāja, ka iepriekš definētajām nerūsējošā tērauda skrūvēm un stiprinājumu veidiem un to daļām, ko no ĶTR eksportē uz Savienību, un nerūsējošā tērauda skrūvēm un stiprinājumu veidiem un to daļām, ko sūta no Malaizijas, Taizemes un Filipīnām uz Savienību, ir tās pašas fiziskās un tehniskās īpašības un izmantojums, un tādējādi tie uzskatāmi par līdzīgiem ražojumiem pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē. |
2.3. Konstatējumi attiecībā uz Filipīnām
2.3.1. Sadarbības līmenis
(18) |
Kā norādīts 10. apsvērumā, tikai trīs Filipīnu uzņēmumi (vēlāk konstatēja, ka viens no tiem nav izmeklējamā ražojuma ražotājs vai eksportētājs) iesniedza aizpildītu atbrīvojuma veidlapu. Tādējādi uzņēmumi, kas sadarbojās, pārstāvēja 10 % no izmeklējamā ražojuma eksporta no Filipīnām uz Savienību ZP laikā. |
(19) |
Atbildes uz anketas jautājumiem iesniedza arī divi Ķīnas ražotāji/eksportētāji, tomēr neviens no viņiem neveica eksportu uz Filipīnām IP laikā. |
(20) |
Ņemot vērā, ka Ķīnas un Filipīnu uzņēmumu sadarbības līmenis bija samērā zems, konstatējumi attiecībā uz dažu nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļas importu no Filipīnām uz Savienību un attiecībā uz attiecīgā ražojuma eksportu no ĶTR uz Filipīnām saskaņā ar pamatregulas 18. panta 1. punktu bija jāizdara, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem. Šajā gadījumā tika izmantoti Eurostat dati, lai noteiktu kopējo importa apjomu no Filipīnām uz Savienību, savukārt, lai noteiktu kopējo eksportu no ĶTR uz Filipīnām, tika izmantoti Ķīnas eksporta statistikas dati. |
(21) |
Attiecībā uz Ķīnas eksporta statistiku būtu jānorāda, ka statistika par tirdzniecības plūsmām starp ĶTR un Filipīnu aptver pilnus HS kodus, kas ir lielāka ražojumu grupa nekā attiecīgais ražojums vai izmeklējamais ražojums. Tomēr, ņemot vērā, ka pastāvēja ļoti izteikta tendence, minētos datus var izmantot, lai konstatētu tirdzniecības modeļa pārmaiņas. |
(22) |
Visbeidzot, Filipīnu iestāžu sniegtie dati kalpoja par papildu informācijas avotu. Lai gan minētie dati nebija pilnīgi un pietiekami detalizēti, lai tikai uz tiem balstītu analīzi, tie bija derīgi, lai pārbaudītu konstatējumus attiecībā uz tirdzniecības modeli. |
2.3.2. Tirdzniecības modeļa pārmaiņas
(23) |
Pēc sākotnējo pasākumu piemērošanas importam no ĶTR izmeklējamā ražojuma imports no Filipīnām uz Savienību palielinājās pēkšņi un izteikti. No minimālā līmeņa, kas bija zem 100 t gadā (2004–2005), ZP laikā tas sasniedza vairāk nekā 12 000 t.
|
(24) |
Tomēr eksports no Ķīnas uz Filipīnām strauji pieauga no 2004. gada līdz ZP, proti, no 1 100 t līdz vairāk nekā 15 000 t.
|
(25) |
Dati skaidri liecina, ka imports no Filipīnām uz Savienību 2004. un 2005. gadā bija nenozīmīgs. Tomēr 2006. gadā, kad Ķīnas Tautas Republikai noteica pasākumus, imports pēkšņi ievērojami pieauga un daļēji aizstāja ĶTR eksporta apjomus uz Savienības tirgu. Turklāt pēc spēkā esošo pasākumu noteikšanas eksports no Ķīnas uz Savienību ievērojami samazinājās (par 70 %). Bez tam tiek atzīmēts, ka dati, kas saņemti no Filipīnu iestādēm, apstiprina, ka tikai neliela daļa importa no ĶTR bija laista tirdzniecībā Filipīnu muitas teritorijā. Lielākā daļa importa tika novirzīta uz speciālām ekonomikas zonām. |
2.3.3. Pasākumu apiešanas raksturs
(26) |
Pamatregulas 13. panta 1. punktā noteikts, ka pārmaiņas tirdzniecības modelī izraisa prakse, process vai darbs un ka tām nav cita pamatota iemesla vai ekonomiska izskaidrojuma kā vien maksājuma noteikšana. Prakse, process vai darbs cita starpā ietver tāda ražojuma nosūtīšanu caur trešām valstīm, uz kuru attiecas pasākumi. |
(27) |
Tiek norādīts, ka Filipīnu eksports no uzņēmumiem, kas sadarbojās, bija apmēram 10 % no kopējā Filipīnu eksporta uz Savienību ZP laikā. Atlikušo eksporta daļu var attiecināt uz ražotājiem, kas izmeklēšanā nesadarbojās, vai arī uz pārsūtīšanas praksi. Pēdējo secinājumu pamato informācija un dati, ko sniegušas Filipīnu iestādes, jo īpaši fakti, ka i) lielākā daļa attiecīgā ražojuma importa no ĶTR tika novirzīta uz speciālajām ekonomikas zonām un nenonāca Filipīnu muitas teritorijā; ii) izmeklējamā ražojuma faktisko ražotāju skaits Filipīnās ir niecīgs. |
(28) |
Tādējādi tika apstiprināts fakts, ka Ķīnas izcelsmes ražojumus pārsūta caur Filipīnām. |
2.3.4. Tādu pamatotu iemeslu vai ekonomiska izskaidrojuma trūkums, kas nav antidempinga pasākumu piemērošana
(29) |
Izmeklēšanā netika konstatēts, ka pārsūtīšanai būtu cits pamatots iemesls vai ekonomisks pamatojums kā vien izvairīšanās no spēkā esošajiem attiecīgajam ražojumam noteiktajiem pasākumiem. Izņemot maksājumu, nekonstatēja citus elementus, ko varētu uzskatīt par to izmaksu kompensāciju, kas rodas sakarā ar dažu ĶTR izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu pārsūtīšanu caur Filipīnām, jo īpaši transportēšanu un pārkraušanu. |
2.3.5. Antidempinga maksājuma koriģējošās ietekmes mazināšana
(30) |
Lai noteiktu, vai importētais izmeklējamais ražojums daudzuma un cenu ziņā vājinājis to spēkā esošo pasākumu koriģējošo ietekmi uz attiecīgā ražojuma importu, tika izmantoti Eurostat dati, jo tie bija labākie pieejamie dati par to Filipīnu uzņēmumu eksporta daudzumiem un cenām, kuri nesadarbojās. Tā noteiktās cenas tika salīdzinātas ar kaitējuma novēršanas līmeni, kas Savienības ražotājiem bija noteikts sākotnējā izmeklēšanā. Ņemot vērā sākotnējā IP un ZP ievērojamo neatbilstību laikā, šajā izmeklēšanā vajadzēja ņemt vērā ražošanas izmaksu pamatelementu būtiskās pārmaiņas. To ņēma vērā, atbilstīgi galveno izejmateriālu cenu pieaugumam koriģējot cenas, kas nerada kaitējumu, un attiecībā uz pārējiem ražošanas izmaksu un pārdošanas elementiem – pamatojoties uz patēriņa cenu indeksa izmaiņām Savienībā. |
(31) |
Uzskatīja, ka daudzuma ziņā importa pieaugums no Filipīnām uz Savienību (no gandrīz 100 t 2004. gadā līdz vairāk nekā 12 000 t ZP laikā) ir ievērojams. |
(32) |
Salīdzinot koriģēto kaitējuma novēršanas līmeni ar vidējo svērto eksporta cenu, konstatēja mērķa cenu samazinājumu. |
(33) |
Tāpēc tika secināts, ka spēkā esošo pasākumu koriģējošā ietekme ir mazināta gan daudzuma, gan cenas ziņā. |
2.3.6. Dempinga pierādījumi
(34) |
Visbeidzot, saskaņā ar pamatregulas 13. panta 1. punktu tika pārbaudīts, vai nepastāv dempinga pierādījumi saistībā ar sākotnējā izmeklēšanā noteikto normālo vērtību. |
(35) |
Sākotnējā regulā normālā vērtība tika noteikta, pamatojoties uz cenām Taivānā, kas minētajā izmeklēšanā tika atzīta par piemērotu tirgus ekonomikas analogo valsti Ķīnas Tautas Republikai. Tomēr, ņemot vērā sākotnējā IP un ZP ievērojamo neatbilstību laikā, šajā izmeklēšanā vajadzēja ņemt vērā ražošanas izmaksu pamatelementu būtiskās izmaiņas. Tādēļ tika koriģēta normālā vērtība, pamatojoties uz galveno izejmateriālu cenu pieaugumu, bet ražošanas un pārdošanas izmaksas pārējiem elementiem – pamatojoties uz patēriņa cenu indeksa izmaiņām Taivānā. |
(36) |
Eksporta cena no Filipīnām bija pamatota ar pieejamajiem faktiem, t. i., uz dažu nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu vidējo eksporta cenu ZP laikā, par ko ir informācija Eurostat. Izmantoja pieejamos faktus, jo izmeklējamā ražojuma ražotāju sadarbības līmenis Filipīnās bija minimāls. Vidējo eksporta cenu, ko izmantoja aprēķiniem, salīdzināja ar eksporta cenu līmeni diviem Filipīnu eksportētājiem, kas sadarbojās, un tās abas izrādījās saderīgas. |
(37) |
Lai nodrošinātu taisnīgu normālās vērtības un eksporta cenas salīdzinājumu, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punktu tika koriģētas atšķirības attiecībā uz cenām un to salīdzināmību. Ņemot vērā atšķirības saistībā ar transporta, apdrošināšanas un neatgūstamo PVN par eksporta pārdevumiem ĶTR, izdarīja attiecīgas korekcijas. Filipīnu un ĶTR ražotāju sadarbība bija ierobežota, tāpēc korekcijas bija jānosaka, pamatojoties uz labākajiem pieejamajiem faktiem. Tādējādi korekcijām attiecībā uz transportu un apdrošināšanu pamatā bija tās transporta un apdrošināšanas izmaksas par vienu tonnu, kuras noteica sākotnējā izmeklēšanā. |
(38) |
Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 11. un 12. punktu dempings tika aprēķināts, salīdzinot sākotnējā regulā noteikto koriģēto vidējo svērto normālo vērtību ar tām atbilstošajām Filipīnu importa vidējām svērtajām eksporta cenām šīs izmeklēšanas ziņošanas periodā, kuras izteiktas procentos no CIF cenas līdz Savienības robežai pirms nodokļa nomaksas. |
(39) |
Salīdzinot vidējo svērto normālo vērtību un noteikto vidējo svērto eksporta cenu, tika konstatēts dempings. |
2.4. Konstatējumi attiecībā uz Malaiziju
2.4.1. Sadarbības līmenis
(40) |
Kā minēts iepriekš 10. apsvērumā, septiņi Malaizijas uzņēmumi iesniedza aizpildītas atbrīvojuma veidlapas. Noskaidrojās, ka viens no šiem uzņēmumiem nav izmeklējamā ražojuma ražotājs, savukārt otrs ražotājs izmeklēšanas vēlākā posmā bija iesniedzis nepilnīgas atbildes uz veidlapas jautājumiem, tādēļ nebija iespējams papildināt nepietiekamās ziņas un pārbaudīt iesniegto informāciju un datus. Tādējādi minētās divas aizpildītās atbrīvojuma veidlapas nevarēja ņemt vērā. Tomēr pārējie pieci Malaizijas uzņēmumi, kas sadarbojās, veidoja 93 % Malaizijas izmeklējamā ražojuma eksporta uz Savienību ZP laikā. |
2.4.2. Pārmaiņas tirdzniecības modelī
(41) |
Pēc sākotnējo pasākumu noteikšanas importam no ĶTR izmeklējamā ražojuma imports Savienībā no Malaizijas nepārtraukti palielinājās. No 2004.–2005. gada, kad tas nepārsniedza 2 000 t gadā, tas pieauga vairāk nekā līdz 13 000 t ZP laikā.
|
(42) |
Tomēr būtu jāuzsver, ka pēc pārbaudes apmeklējumiem apstiprinājās, ka šis Malaizijas eksporta pieaugums uz Savienību skaidrojams ar to, ka tai pašā laikposmā palielinājusies ražošana tieši Malaizijā. Uzņēmumi, kas sadarbojās un ko atzina par Malaizijas ražotājiem, kuri nav iesaistīti pasākumu apiešanas praksē, veido 93 % no eksporta uz Savienību. Izmeklēšanā atklājās, ka tikai viens no minētajiem uzņēmumiem pārsūtīja attiecīgo ražojumu, tomēr šī prakse skāra nelielu daļu no tā pārdotā apjoma un beidzās 2009. gadā. Netika konstatēts, ka kāds no uzņēmumiem, kas sadarbojās, būtu iesaistīts montāžas darbībās, kurās izmanto Ķīnas izcelsmes daļas vai pusgatavus ražojumus. |
(43) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, tiek secināts, ka importa pieaugumu no Malaizijas izskaidro iekšzemes ražošanas pieaugums. Tādējādi pārmaiņas tirdzniecības modelī starp Malaiziju un Savienību nav izraisījusi pasākumu apiešanas prakse. |
2.5. Konstatējumi attiecībā uz Taizemi
2.5.1. Sadarbības līmenis
(44) |
Kā minēts iepriekš 10. apsvērumā, seši Taizemes uzņēmumi iesniedza aizpildītas atbrīvojuma veidlapas. Viens no minētajiem uzņēmumiem turpmākā procedūrā nesadarbojās, tādēļ nebija iespējams papildināt nepietiekamās ziņas un uz vietas pārbaudīt iesniegto informāciju un datus. Tādējādi šīs atbildes uz atbrīvojuma veidlapu netika ņemtas vērā. Tomēr pārējie pieci Taizemes uzņēmumi, kas sadarbojās, veidoja 67 % no Taizemes izmeklējamā ražojuma eksporta uz Savienību ZP laikā. |
2.5.2. Tirdzniecības modeļa pārmaiņas
(45) |
Pēc sākotnējo pasākumu noteikšanas importam no ĶTR izmeklējamā ražojuma importam Savienībā no Taizemes bija šāda tendence:
|
(46) |
Analizējot eksportu no Taizemes uz Savienību, jāņem vērā, ka no 2005. gada novembra Taizemei, tāpat kā ĶTR, piemēroja Savienības antidempinga pasākumus (5). Šo pasākumu termiņš beidzās 2010. gada novembrī. Pēc tam strauji palielinājās Taizemes eksports uz Savienību, proti, no 367 t 2010. gadā līdz vairāk nekā 5 500 t 2011. gadā un vairāk nekā 6 700 t ZP laikā. |
(47) |
Tomēr būtu jāatzīmē, ka izmeklējamā ražojuma Taizemes eksports uz Savienību ZP laikā absolūtā izteiksmē nebija daudz lielāks kā 2004. gadā pirms antidempinga pasākumu noteikšanas attiecībā uz ĶTR un Taizemi. Relatīvā izteiksmē (kā daļa no Savienības kopējā importa) imports no Taizemes pat samazinājās no gandrīz 12 % līdz 7 %. |
(48) |
Izmeklēšanā neatklājās citas pārkraušanas vai montāžas darbības, kurās būtu izmantotas Ķīnas izcelsmes daļas vai pusgatavie ražojumi. Ņemot vērā to, ka pirms antidempinga pasākumu noteikšanas no Taizemes eksportētā produkcija pavisam noteikti bija izgatavota Taizemē, ir grūti secināt, ka pašreizējam eksportam, kas notiek līdzīgos apjomos, būtu cita izcelsme. Tāpat būtu jāuzsver, ka divi lielākie Taizemes ražotāji, kas sadarbojās šajā izmeklēšanā, piedalījās arī sākotnējā izmeklēšanā pret Taizemi. |
(49) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, tiek secināts, ka imports no Taizemes palielinājās lielā mērā iekšzemes ražošanas dēļ. Pārmaiņas tirdzniecības modelī starp Taizemi un Savienību tādējādi nav izraisījusi pasākumu apiešana. |
3. PASĀKUMI
(50) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, tika secināts, ka galīgais antidempinga maksājums, ko noteica dažu ĶTR izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importam, pamatregulas 13. panta 1. punkta nozīmē tika apiets, veicot pārsūtījumus caur Filipīnām. |
(51) |
Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 1. punkta pirmo teikumu pasākumi, kas ir spēkā attiecībā uz attiecīgā ražojuma importu, būtu jāpaplašina attiecībā uz izmeklējamā ražojuma importu, proti, tas pats ražojums, tikai nosūtīts no Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai tam deklarēta Filipīnu izcelsme. |
(52) |
Ņemot vērā zemo sadarbības līmeni šajā izmeklēšanā, būtu jānosaka, ka pasākumi, kuri paplašināmi, ir Īstenošanas regulas (ES) Nr. 2/2012 1. panta 2. punktā “visiem pārējiem uzņēmumiem” no ĶTR noteiktie pasākumi, kas pašlaik ir galīgais antidempinga maksājums 27,4 % apmērā un kas piemērojams neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa nomaksas. |
(53) |
Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu, kuros noteikts, ka visi paplašinātie pasākumi būtu jāattiecina uz importu, kas nonāk Savienībā, ievērojot ar izmeklēšanas sākšanas regulu noteikto prasību par reģistrāciju, maksājumi būtu jāiekasē par to reģistrēto dažu nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importu, kas tiek sūtīts no Filipīnām. |
4. IZMEKLĒŠANAS IZBEIGŠANA ATTIECĪBĀ UZ IMPORTU NO MALAIZIJAS UN TAIZEMES
(54) |
Ņemot vērā konstatējumus attiecībā uz Malaiziju un Taizemi, izmeklēšana attiecībā uz antidempinga pasākumu iespējamu apiešanu, veicot dažu nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importu, kas sūtīts no Malaizijas un Taizemes, būtu jāizbeidz un dažu no Malaizijas un Taizemes nosūtīta nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importa reģistrācija, kuru noteica ar sākotnējo regulu, būtu jāpārtrauc. |
5. ATBRĪVOJUMA PIEPRASĪJUMI
(55) |
Kā paskaidrots 10. apsvērumā, 16 uzņēmumi, kuri atrodas Malaizijā, Taizemē un Filipīnās, iesniedza atbildes uz atbrīvojuma veidlapas jautājumiem, pieprasot atbrīvojumu no iespējamās pasākumu paplašināšanas saskaņā ar pamatregulas 13. panta 4. punktu. |
(56) |
Malaizijas un Taizemes uzņēmumu atbrīvošanas pieprasījumus nenovērtēja, jo pasākumi netika paplašināti attiecībā uz minētajām divām valstīm. |
(57) |
Konstatēja, ka viens no trim Filipīnu uzņēmumiem, kuri pieprasīja atbrīvojumu, izmeklēšanas periodā izmeklējamo ražojumu neražoja un neeksportēja, un nebija iespējams izdarīt secinājumus par tā darbību raksturu. Tāpēc šajā posmā atbrīvojumu šim uzņēmumam nevar piešķirt. Tomēr, ja pēc spēkā esošo antidempinga pasākumu paplašināšanas izrādīsies, ka ir izpildīti pamatregulas 11. panta 4. punktā un 13. panta 4. punktā minētie nosacījumi, šis uzņēmums var pieprasīt, lai pārskata tā situāciju. |
(58) |
Pēc pārbaudes apmeklējumiem apstiprinājās, ka pārējie divi ražotāji eksportētāji faktiski bija no Filipīnām. Tādēļ tiek secināts, ka tie nav iesaistīti pasākumu apiešanā un tādēļ tiem var piešķirt atbrīvojumu. |
(59) |
Tiek uzskatīts, ka šajā gadījumā, lai nodrošinātu šādu atbrīvojumu pareizu piemērošanu, ir vajadzīgi īpaši pasākumi. Šie īpašie pasākumi ir prasība dalībvalstu muitas dienestiem iesniegt derīgu rēķinu, kurš atbilst šīs regulas pielikumā izklāstītajām prasībām. Importam, kam nav pievienots šāds rēķins, piemēro paplašināto antidempinga maksājumu. |
(60) |
Citiem Filipīnu ražotājiem, kuri nepieteicās šajā izmeklēšanā un izmeklēšanas periodā neeksportēja izmeklējamo ražojumu, bet vēlas iesniegt pieprasījumu par atbrīvojumu no paplašinātā antidempinga maksājuma atbilstoši pamatregulas 11. panta 4. punktam un 13. panta 4. punktam, būs jāaizpilda atbrīvojuma veidlapa, lai Komisija var izvērtēt pieprasījumu. Komisija parasti veic arī pārbaudes apmeklējumu uz vietas. Atbrīvojumu var piešķirt, ja ir izpildīti pamatregulas 11. panta 4. punktā un 13. panta 4. punktā minētie kritēriji. Ja atbrīvojums atzīts par pamatotu, Komisija, apspriedusies ar Padomdevēju komiteju, ar lēmumu var atļaut atbrīvot no maksājuma, kas tiek paplašināts ar šo regulu, to uzņēmumu importu, kuri nav apgājuši ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2/2012 noteiktos antidempinga pasākumus. |
6. INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA
(61) |
Visas ieinteresētās personas ir informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, kas ir iepriekš minēto secinājumu pamatā, un tām bija iespēja izteikt piezīmes. Pēc informācijas izpaušanas piezīmes netika saņemtas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Galīgo antidempinga maksājumu, kas piemērojams “visiem pārējiem uzņēmumiem” no ĶTR, kuri noteikti ar 1. panta 2. punktu Īstenošanas regulā (ES) Nr. 2/2012 par dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importu, ar šo paplašina attiecībā uz dažu nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importu, kas tiek sūtīts no Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai tam ir deklarēta Filipīnu izcelsme, un ko pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 7318 12 10, ex 7318 14 10, ex 7318 15 30, ex 7318 15 51, ex 7318 15 61 un ex 7318 15 70 (Taric kodi 7318121011, 7318121091, 7318141011, 7318141091, 7318153011, 7318153061, 7318153081, 7318155111, 7318155161, 7318155181, 7318156111, 7318156161, 7318156181, 7318157011, 7318157061 un 7318157081), izņemot to, ko ražo turpmāk norādītie uzņēmumi.
Uzņēmums |
Papildu Taric kods |
Multi-Tek Fasteners Inc, Clark Freeport Zone, Pampanga, Filipīnas |
B355 |
Rosario Fasteners Corporation, Cavite Economic Area, Filipīnas |
B356 |
2. To atbrīvojumu piemērošana, kuri piešķirti šā panta 1. punktā atsevišķi minētajiem uzņēmumiem vai kurus Komisija ir piešķīrusi saskaņā ar 3. panta 2. punktu, ir atkarīga no tāda derīga rēķina iesniegšanas dalībvalstu muitas dienestiem, kas atbilst pielikumā minētajām prasībām. Ja neiesniedz šādu rēķinu, tad piemēro ar šā panta 1. punktu noteikto antidempinga maksājumu.
3. Maksājumu, ko paplašina ar šā panta 1. punktu, iekasē par importu, kas nosūtīts no Filipīnām neatkarīgi no tā, vai tam deklarēta Filipīnu izcelsme, un kas reģistrēts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 502/2012 2. pantu un Regulas (EK) Nr. 1225/2009 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu, izņemot tādu ražojumu importu, kurus ražojuši 1. punktā uzskaitītie uzņēmumi.
4. Ja vien nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.
2. pants
Ar šo izbeidz izmeklēšanu par to antidempinga pasākumu iespējamo apiešanu, kas noteikti ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2/2012 dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importam, kas tiek sūtīts no Malaizijas un Taizemes, neatkarīgi no tā, vai tam deklarēta Malaizijas un Taizemes izcelsme.
3. pants
1. Pieprasījumu atbrīvot no maksājuma, kurš ir paplašināts saskaņā ar 1. pantu, iesniedz rakstiski vienā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām, un to paraksta atbrīvojuma pieprasītāja uzņēmuma pilnvarotais pārstāvis. Pieprasījums jānosūta uz šādu adresi:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N-105 08/20 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fakss +32 22956505 |
2. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 13. panta 4. punktu Komisija pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju var ar lēmumu atbrīvot no maksājuma, kas paplašināts saskaņā ar 1. pantu, importu no tiem uzņēmumiem, kuri neapiet ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2/2012 noteiktos antidempinga maksājumus.
4. pants
Muitas dienestiem tiek uzdots pārtraukt importa reģistrēšanu, kas noteikts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 502/2012 2. pantu.
5. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 7. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. SHATTER
(1) OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
(2) OV L 5, 7.1.2012., 1. lpp.
(3) OV L 302, 19.11.2005., 1. lpp.
(4) OV L 153, 14.6.2012., 8. lpp.
(5) OV L 302, 19.11.2005., 1. lpp.
PIELIKUMS
Šīs regulas 1. panta 2. punktā minētajā derīgajā rēķinā jābūt izrakstītāja uzņēmuma pārstāvja parakstītai deklarācijai šādā formā:
1) |
rēķina izrakstītāja uzņēmuma pārstāvja vārds, uzvārds un amats; |
2) |
šāda deklarācija: “Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka šajā rēķinā norādītais [attiecīgā ražojuma] [apjoms], kas pārdots eksportam uz Eiropas Savienību, ir ražots uzņēmumā [uzņēmuma nosaukums un adrese], [Taric papildu kods], [attiecīgajā valstī]. Apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtās ziņas ir pilnīgas un pareizas.”; |
3) |
datums un paraksts. |
12.3.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68/9 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 206/2013
(2013. gada 11. marts),
ar kuru īsteno 12. panta 1. punktu Regulā (ES) Nr. 359/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Irānā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 359/2011 (2011. gada 12. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Irānā (1), un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Padome 2011. gada 12. aprīlī pieņēma Regulu (ES) Nr. 359/2011. |
(2) |
Ņemot vērā nepārtrauktos cilvēktiesību pārkāpumus Irānā, Regulas (ES) Nr. 359/2011 I pielikumā izklāstītais personu, vienību un struktūru saraksts, uz kurām attiecina ierobežojošos pasākumus, būtu jāpapildina ar jaunām personām un jaunu vienību, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 359/2011 I pielikumā izklāstīto sarakstu papildina ar šīs regulas pielikumā uzskaitītajām personām un vienību.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 11. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 100, 14.4.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Regulas 1. pantā minēto personu un vienības saraksts
Personas
|
Uzvārds, vārds |
Identifikācijas informācija |
Pamatojums |
Iekļaušanas datums |
1. |
RASHIDI AGHDAM, Ali Ashraf |
|
Evinas (Evin) cietuma vadītājs, iecelts aptuveni 2012. gada jūnijā/jūlijā. Kopš viņa iecelšanas apstākļi cietumā ir pasliktinājušies, un ziņojumos minēts, ka pastiprinās slikta izturēšanās pret ieslodzītajiem. 2012. gada oktobrī deviņas ieslodzītās uzsāka bada streiku, protestējot pret to, ka tiek pārkāptas viņu tiesības, un pret cietumsargu vardarbīgo izturēšanos. |
12.3.2013 |
2. |
KIASATI Morteza |
|
Ahvāzas (Ahwaz) revolucionārās tiesas tiesnesis, 4. nodaļa, piespriedis nāvessodu četriem arābu politiski ieslodzītajiem - Taha Heidarian, Abbas Heidarian, Abd al-Rahman Heidarian (trīs brāļi) un Ali Sharifi. Viņus apcietināja, spīdzināja un pakāra, neievērojot likumā paredzēto kārtību. Šie gadījumi un tas, ka netika ievērota likumā paredzētā kārtībā, ir minēti ANO īpašā referenta cilvēktiesību jautājumos Irānā 2012. gada 13. septembra ziņojumā, ANO ģenerālsekretāra 2012. gada 22. augusta ziņojumā un vairāku NVO ziņojumos. |
12.3.2013 |
3. |
MOUSSAVI, Seyed Mohammad Bagher |
|
Ahvāzas (Ahwaz) revolucionārās tiesas tiesnesis, 2. nodaļa, 2012. gada 17. martā piespriedis nāvessodu pieciem arābu ieslodzītajiem no Ahvāzas - Mohammad Ali Amouri, Hashem Sha'bani Amouri, Hadi Rashedi, Sayed Jaber Alboshoka un Sayed Mokhtar Alboshoka par "darbībām, kas vērstas pret valsts drošību" un "naidīgumu pret Dievu". 2013. gada 9. janvārī Irānas Augstākā tiesa spriedumu apstiprināja. Kā ziņoja NVO, minētās piecas personas gandrīz gadu tika turētas apcietinājumā bez apsūdzības uzrādīšanas, spīdzinātas un viņām tika izpildīts nāvessods, neievērojot likumā paredzēto kārtību. |
12.3.2013 |
4. |
SARAFRAZ, Mohammad (Dr.) (arī Haj-agha Sarafraz) |
Dzimšanas datums: aptuveni 1963. gads Dzimšanas vieta: Tehran Dzīvesvieta: Tehran Darbavieta: IRIB un PressTV vadība, Tehran |
IRIB World Service un Press TV vadītājs, atbildīgs par visiem lēmumiem, kas saistīti ar raidījumu programmu veidošanu. Cieši saistīts ar valsts drošības aparātu. Viņa vadībā Press TV kopā ar IRIB World Service ir sadarbojusies ar Irānas drošības dienestiem un prokuroriem, lai pārraidītu vardarbīgi panāktas aizturēto atzīšanās, tostarp irāņu izcelsmes kanādiešu žurnālista un kinorežisora Maziar Bahari atzīšanos nedēļas raidījumā "Irāna šodien". Neatkarīgais apraides regulators OFCOM piemēroja Press TVsodu GBP 100 000 apmērā par pārraidīto Bahari atzīšanos 2011. gadā, kas tika filmēta cietumā, uz Bahari izdarot spiedienu. Tādējādi Sarafraz ir saistīts ar tiesību pārkāpšanu attiecībā uz likumā paredzētu kārtību un taisnīgu tiesu. |
12.3.2013 |
5. |
JAFARI, Asadollah |
|
Māzandarānas (Mazandaran) provinces prokurors, kurš, kā ziņoja NVO, ir atbildīgs par nelikumīgu apcietināšanu un tiesību pārkāpumiem pret bahājiešu (Baha'i) aizturētajiem no viņu sākotnējās apcietināšanas līdz ieslodzījumam vieninieku kamerās izlūkdienesta pagaidu aizturēšanas izolatorā. NVO ir dokumentējušas sešus konkrētus gadījumus, kad nav ievērota likumā paredzētā kārtība, tostarp 2011. un 2012. gadā. |
12.3.2013 |
6. |
EMADI, Hamid Reza (arī Hamidreza Emadi) |
Dzimšanas datums: aptuveni 1973. gads Dzimšanas vieta: Hamedan Dzīvesvieta: Tehran Darbavieta: PressTV vadība, Tehran |
Press TV ziņu nodaļas direktors. Atbildīgs par vardarbīgi panāktu aizturēto, tostarp žurnālistu, politisko aktīvistu, pie kurdu un arābu minoritātēm piederošu personu, atzīšanos producēšanu un pārraidi, pārkāpjot starptautiski atzītās tiesības uz taisnīgu tiesu un lietas izskatīšanu likumā paredzētā kārtībā. Neatkarīgais apraides regulators OFCOM piemēroja Press TV sodu GBP 100 000 apmērā par pārraidīto irāņu izcelsmes kanādiešu žurnālista un kinorežisora Maziar Bahari atzīšanos 2011. gadā, kas tika filmēta cietumā, uz Bahari izdarot spiedienu. NVO ir ziņojušas par jauniem televīzijā Press TV pārraidītiem vardarbīgi panāktu atzīšanos gadījumiem. Tādējādi Emadi ir saistīts ar tiesību pārkāpšanu attiecībā uz lietas izskatīšanu likumā paredzētā kārtībā un taisnīgu tiesu. |
12.3.2013 |
7. |
HAMLBAR, Rahim |
|
Tabrizas (Tabriz) revolucionārās tiesas 1. nodaļas tiesnesis. Atbildīgs par bargiem spriedumiem attiecībā uz žurnālistiem, azerbaidžāņu etniskās minoritātes pārstāvjiem un strādnieku tiesību aktīvistiem, apsūdzot tos spiegošanā, pret valsts drošību vērstās darbībās, propagandā pret Irānas režīmu un apvainojumiem pret Irānas vadītāju. Viņa spriedumos, kā tiek ziņots, daudzos gadījumos nav ņemta vērā likumā noteiktā kartība, un no aizturētajiem nepatiesa atzīšanās iegūta vardarbīgi. Liela apjoma lietā tika apsūdzēti 20 brīvprātīgie zemestrīces postījumu novākšanas darbos (pēc zemestrīces Irānā 2012. gada augustā), piespriežot tiem ieslodzījumu par mēģinājumiem palīdzēt zemestrīcē cietušajiem. Tiesa atzina darbiniekus vainīgus "sadarbībā grupā ar slepenu norunu veikt noziedzīgus nodarījumus pret valsts drošību." |
12.3.2013 |
8. |
MUSAVI-TABAR, Seyyed Reza |
|
Širāzas (Shiraz) revolucionārās prokuratūras vadītājs. Atbildīgs par nelikumīgu apcietināšanu un sliktu izturēšanos pret politiskajiem aktīvistiem, žurnālistiem, cilvēktiesību aizstāvjiem, bahājiešu (Baha'i) ticības piekritējiem un ieslodzītajiem dēļ savas pārliecības, kuru tiesības tika pārkāptas, kuri tika spīdzināti, pratināti un kuriem tika liegta pieeja juristu pakalpojumiem un, izskatot viņu lietas, netika ievērota likumā paredzēta kārtība. NVO ziņoja, ka Musavi-Tabar ir parakstījis pavēles bēdīgi slavenajā Aizturēšanas centrā Nr. 100 (vīriešu cietumā), tostarp pavēli, lai uz trim gadiem vieninieka kamerā ieslodzītu bahājiešu (Baha'i) ticības dēļ apcietināto sievieti Raha Sabet. |
12.3.2013 |
9. |
KHORAMABADI, Abdolsamad |
"Komisijas noziedzīga satura gadījumu noteikšanai" vadītājs |
Abdolsamad Khoramabadi ir "Komisijas noziedzīga satura gadījumu noteikšanai" vadītājs, kas ir valsts organizācija, kuras pārziņā ir tiešsaistes cenzūra un kibernoziedzības jautājumi. Viņa vadībā komisija ir noteikusi, kas ir "kibernoziegums", izmantojot vairākas neskaidras kategorijas, kas par noziedzīgu nodarījumu atzīst tāda satura izveidi un publicēšanu, kuru režīms uzskata par nepiemērotu. Viņš ir atbildīgs par apkarošanas un bloķēšanas pasākumiem pret vairākām opozīcijas vietnēm, elektroniskiem laikrakstiem, emuāriem, cilvēktiesību jautājumu NVO vietnēm, kā arī Google un Gmail kopš 2012. gada septembra. Viņš un komisija aktīvi piedalījās emuārrakstītāja Sattar Beheshti nonāvēšanā apcietinājumā 2012. gada novembrī. Tādējādi viņa vadītā komisija ir tieši atbildīga par sistemātiskiem cilvēktiesību pārkāpumiem, konkrēti, cenzējot tīmekļa vietnes un liedzot tām piekļuvi plašai sabiedrībai, kā arī atsevišķos gadījumos vispār liedzot piekļuvi internetam.] |
12.3.2013 |
Vienības
|
Uzvārds, vārds |
Identifikācijas informācija |
Pamatojums |
Iekļaušanas datums |
1. |
Organizētās noziedzības izmeklēšanas centrs (arī Kibernoziedzības jautājumu birojs vai Kiberdrošības policija |
Atrašanās vieta: Teherāna, Irāna Tīmekļa vietne: http://www.cyberpolice.ir |
Irānas kiberdrošības policija ir Irānas Islāma republikas policijas atsevišķa nodaļa, kas dibināta 2011. gada janvārī un kuru vada Esmail Ahmadi-Moqaddam (iekļauts sarakstā). Saskaņā ar preses ziņojumiem policijas priekšnieks Ahmadi-Moqaddam ir uzsvēris, ka kiberdrošības policija apkaros pretrevolucionāros un disidentu grupējumus, kas 2009. gadā izmantojuši sociālos tīklus internetā, lai izraisītu protesta pasākumus pret prezidenta Mahmoud Ahmadinejad pārvēlēšanu. Kiberdrošības policija 2012. gada janvārī izdeva jaunas pamatnostādnes interneta kafejnīcām, pieprasot lietotājiem norādīt personas datus, kurus kafejnīcu īpašnieki saglabās sešus mēnešus, kā arī informāciju par to, kādas tīmekļa vietnes tika apmeklētas. Šajos noteikumos kafejnīcu īpašniekiem tiek prasīts arī uzstādīt slēgta tīkla novērošanas kameras un saglabāt ierakstus sešus mēnešus. Ar šiem jaunajiem noteikumiem var tikt radīts tāds reģistrācijas žurnāls, kuru iestādes var izmantot, lai atklātu aktīvistus vai jebkuru citu personu, ko tās uzskata par apdraudējumu valsts drošībai. Irānas plašsaziņas līdzekļi 2012. gada jūnijā ziņoja, ka kiberdrošības policija sāks virtuālo privāto tīklu sagraušanu. 2012. gada 30. oktobrī kiberdrošības policija apcietināja (kā ziņo, bez apcietināšanas ordera) emuārrakstītāju Sattar Beheshti par "darbībām sociālajos tīklos un Facebook, kas vērstas pret valsts drošību" Savā emuārā Beheshti kritizēja Irānas valdību. 3. novembrīBeheshti tika atrasts miris savā cietuma kamerā, un tiek uzskatīts, ka kiberdrošības policijas amatpersonas viņu tika spīdzinājušas līdz nāvei. |
12.3.2013 |
12.3.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68/14 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 207/2013
(2013. gada 11. marts),
ar ko paredz atkāpi no Padomes Regulas (EK) Nr. 73/2009 attiecībā uz termiņu, līdz kuram var pārskatīt lēmumu par īpašo atbalstu 2013. gadā, un atkāpi no Komisijas Regulas (EK) Nr. 1120/2009 attiecībā uz termiņu, līdz kuram jāsniedz paziņojums par šādu pārskatīšanu
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 19. janvāra Regulu (EK) Nr. 73/2009, ar ko paredz kopējus noteikumus tiešā atbalsta shēmām saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, kā arī groza Regulas (EK) Nr. 1290/2005, (EK) Nr. 247/2006, (EK) Nr. 378/2007 un atceļ Regulu (EK) Nr. 1782/2003 (1), un jo īpaši tās 142. panta c) un r) punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 8. punktu dalībvalstis līdz 2012. gada 1. septembrim varēja pārskatīt minētās regulas 69. panta 1. punktā norādīto lēmumu un pieņemt lēmumu, sākot no 2013. gada, grozīt summas 68. panta 1. punktā norādītā īpašā atbalsta finansēšanai vai arī izbeigt piemērot šādu atbalstu. |
(2) |
Tā kā nelabvēlīgu klimatisko apstākļu dēļ nepārtraukti pieauga lopbarības cenas, kas 2012. gadā ietekmēja dažus svarīgākos Savienības un pasaules graudu piegādātājus, dalībvalstīs pasliktinās lauku saimniecību ekonomiskais stāvoklis, jo īpaši piena, liellopu un teļa gaļas un aitu un kazu gaļas nozarē. Šīs nozares minētā gada beigās saskārās ar nopietnām finansiālām grūtībām, ko izraisīja lopbarības cenas, kas veidoja nozīmīgu daļu no ražošanas izmaksām. Ir radusies ārkārtas situācija, kurā pastāv saimnieciskās darbības samazināšanas vai pārtraukšanas risks, kā rezultātā ražošana šajās nozarēs samazināsies vai tiks pārtraukta. Šo situāciju nevarēja paredzēt laikā, kad dalībvalstis varēja pārskatīt lēmumus attiecībā uz 2013. gadu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 8. punktu. |
(3) |
Minētās regulas 68. panta 1. punktā paredzētais īpašais atbalsts, liekas, ir piemērots instruments šādas situācijas risināšanai, piešķirot atbalstu tām lauku saimniecībām, kuru dzīvotspēja ir apdraudēta. Lai risinātu lauksaimnieku situācijas pasliktināšanos piena, liellopu un teļa gaļas un aitu un kazu gaļas nozarē un novērstu nopietnas praktiskas un specifiskas problēmas, kas varētu ietvert pievēršanos citām lauksaimnieciskām darbībām vai saimniecību nodošanu, būtu jāļauj dalībvalstīm jaunā termiņā pārskatīt lēmumus, kas pieņemti par 2013. gadu. |
(4) |
To pašu iemeslu dēļ būtu jāpagarina termiņš, kas attiecībā uz Komisijai sniedzamo paziņojumu par šādu pārskatīšanu noteikts 50. panta 3. punktā Komisijas 2009. gada 29. oktobra Regulā (EK) Nr. 1120/2009, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot vienotā maksājuma shēmu, kura paredzēta III sadaļā Padomes Regulā (EK) Nr. 73/2009, ar ko paredz kopējus noteikumus tiešā atbalsta shēmām saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem (2). |
(5) |
Tādēļ ir lietderīgi paredzēt atkāpi no Regulas (EK) Nr. 73/2009 un Regulas (EK) Nr. 1120/2009. |
(6) |
Minētās atkāpes attiecas uz 2013. gadu, tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atkāpe no Regulas (EK) Nr. 73/2009
Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 8. punkta, dalībvalstis drīkst līdz 2013. gada 22. martam pārskatīt lēmumu, kas pieņemts atbilstīgi minētās regulas 69. panta 1. punktam attiecībā uz īpašo atbalstu, ko paredzēts piešķirt piena, liellopu un teļa gaļas un/vai aitu un kazu gaļas nozarei, sākot no 2013. gada.
2. pants
Atkāpe no Regulas (EK) Nr. 1120/2009
Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1120/2009 50. panta 3. punkta pirmās daļas, dalībvalstis līdz 2013. gada 22. martam informē Komisiju par īpašā atbalsta pasākumiem, kurus tās gatavojas piemērot piena, liellopu un teļa gaļas un/vai aitu un kazu gaļas nozarei.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 11. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 30, 19.1.2009., 16. lpp.
(2) OV L 316, 2.12.2009., 1. lpp.
12.3.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68/16 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 208/2013
(2013. gada 11. marts)
par izsekojamības prasībām attiecībā uz dīgstiem un sēklām, no kurām paredzēts ražot dīgstus
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (1), un jo īpaši tās 18. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 178/2002 noteikti vispārīgi principi, kas Savienības un valstu līmenī reglamentē pārtiku un barību kopumā un jo īpaši pārtikas un barības nekaitīgumu. Minētās regulas 18. pantā noteikts, ka visos ražošanas, pārstrādes un izplatīšanas posmos ir jānodrošina pārtikas, barības, produktīvo dzīvnieku un jebkuru citu vielu, ko paredzēts pievienot vai ko varētu pievienot pārtikai vai barībai, izsekojamība. |
(2) |
Minētajā pantā arī paredzēts, ka uzņēmējiem, kas iesaistīti pārtikas apritē, jāspēj identificēt jebkuru personu, kas tiem piegādājusi pārtiku, un to rīcībā ir sistēmas un procedūras, ar ko identificē citus uzņēmumus, kam ir piegādāti minēto uzņēmēju produkti. Attiecīgā informācija pēc pieprasījuma jādara zināma kompetentajai iestādei. |
(3) |
Pēc Šigas toksīnu producējošās E. coli (STEC) uzliesmojuma Savienībā 2011. gada maijā konstatēja, ka, visticamāk, uzliesmojumu avots bija dīgstu patēriņš. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“EFSA”) 2011. gada 20. oktobrī pieņēma zinātnisko atzinumu par risku, ko izraisa Šigas toksīnu producējošās Escherichia coli (STEC) baktērijas un citas patogēnās baktērijas sēklās un diedzētās sēklās (2). Minētajā atzinumā EFSA secina, ka ar dīgstiem saistīto uzliesmojumu izraisītājs, visticamāk, ir ar patogēnajām baktērijām piesārņotas sausas sēklas. Turklāt atzinumā teikts, ka diedzēšanas laikā valdošā lielā mitruma un labvēlīgās temperatūras ietekmē uz sausām sēklām esošās patogēnās baktērijas var savairoties un tādējādi radīt risku sabiedrības veselībai. |
(5) |
Izsekojamība ir efektīvs instruments, lai nodrošinātu pārtikas nekaitīgumu, jo tas ļauj izsekot līdzi visiem pārtikas ražošanas, pārstrādes un izplatīšanas posmiem, tādējādi darot iespējamu ātru reakciju pārtikas izraisītu uzliesmojumu gadījumā. Konkrēti, atsevišķas pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes pārtika, izsekojamība var palīdzēt izņemt nedrošus produktus no tirgus, tādējādi aizsargājot patērētājus. |
(6) |
Lai nodrošinātu izsekojamību saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 18. pantu, vienmēr būtu jābūt pieejamiem gan pārtikas apritē iesaistītā uzņēmēja, kas piegādā dīgstus vai sēklas, no kurām paredzēts ražot dīgstus, gan arī pārtikas apritē iesaistītā uzņēmēja, kuram šādas sēklas vai dīgsti piegādāti, nosaukumiem un adresēm. Šī prasība pamatojas uz pieeju “viens posms pirms un viens posms pēc”, kas nozīmē, ka pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem ir sistēma, ar kuras palīdzību tie var identificēt tiešo(-os) piegādātāju(-us) un tiešo(-os) klientu(-us), ja vien tie nav galapatērētāji. |
(7) |
Dīgstu ražošanas apstākļi var radīt potenciāli augstu risku sabiedrības veselībai, jo to dēļ var būtiski savairoties patogēni pārtikā. Ja pārtikas izraisīts uzliesmojums saistīts ar dīgstu patēriņu, attiecīgo preču ātra izsekošana ir izšķiroši svarīga, lai ierobežotu šāda uzliesmojuma ietekmi uz sabiedrības veselību. |
(8) |
Turklāt sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, tirdzniecība ir plaši izplatīta, palielinot izsekojamības nepieciešamību. |
(9) |
Tādēļ šajā regulā būtu jānosaka īpaši noteikumi par dīgstu un sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, izsekojamību. |
(10) |
Jo īpaši lietderīgi ir noteikt prasību, ka pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem ir jāsniedz papildu informācija par šādu sēklu vai dīgstu apjomu vai daudzumu, nosūtīšanas datumu, kam pievienota atsauce, kas identificē partiju, un sīks sēklu vai dīgstu apraksts. |
(11) |
Lai samazinātu pārtikas apritē iesaistīto uzņēmēju administratīvo slogu, ir lietderīgi pieļaut elastīgumu attiecībā uz formu, kādā pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji tur reģistrus un nosūta attiecīgo informāciju izsekojamības prasības ietvaros. |
(12) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Priekšmets
Ar šo regulu paredz noteikumus par partijas izsekojamību:
i) |
dīgstiem; |
ii) |
sēklām, no kurām paredzēts ražot dīgstus. |
Šo regulu nepiemēro dīgstiem pēc tam, kad tie ir apstrādāti tā, lai novērstu mikrobioloģisko apdraudējumu, atbilstoši Eiropas Savienības tiesību aktiem.
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā lieto turpmāk minētās definīcijas:
a) |
“dīgsti” ir produkts, ko iegūst no sēklu diedzēšanas un to attīstības ūdenī vai citā līdzeklī, kas novākti pirms īsto lapu izveidošanās un ko paredzēts ēst veselā veidā, ar visu sēklu; |
b) |
“partija” ir noteikts daudzums dīgstu vai sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, ar vienu un to pašu taksonomisko nosaukumu, ko nosūta no viena uzņēmuma uz vienu un to pašu galamērķi tajā pašā dienā. Sūtījumu var veidot viena vai vairākas partijas. Tomēr sēklas ar atšķirīgu taksonomisko nosaukumu, kas sajauktas vienā iepakojumā un paredzētas diedzēšanai kopā, un no tām iegūtie dīgsti arī tiek uzskatīti par vienu partiju. |
Turklāt šīs regulas vajadzībām piemēro Komisijas Regulas (ES) Nr. 211/2013 (3) 2. pantā iekļauto “sūtījuma” definīciju.
3. pants
Izsekojamības prasības
1. Uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē, visos ražošanas, pārstrādes un izplatīšanas posmos, nodrošina, ka uzskaitē tiek turēta šāda informācija par sēklu partiju, no kuras paredzēts ražot dīgstus, vai dīgstu partiju. Pārtikas apritē iesaistītais uzņēmējs arī nodrošina, ka informācija, kas vajadzīga, lai izpildītu šos noteikumus, ir nosūtīta pārtikas apritē iesaistītajam uzņēmējam, kuram piegādā sēklas vai dīgstus:
a) |
precīzs sēklu vai dīgstu apraksts, tostarp auga taksonomiskais nosaukums; |
b) |
piegādāto sēklu vai dīgstu tilpums vai daudzums; |
c) |
ja sēklas vai dīgsti ir nosūtīti no cita pārtikas apritē iesaistītā uzņēmēja, vārds vai nosaukums un adrese:
|
d) |
pārtikas apritē iesaistītā uzņēmēja, kuram sēklas vai dīgsti ir nosūtīti, nosaukums un adrese; |
e) |
saņēmēja (īpašnieka) nosaukums un adrese, ja atšķiras no tā pārtikas apritē iesaistītā uzņēmēja, kuram sēklas vai dīgsti nosūtīti; |
f) |
atbilstoša atsauce partijas identifikācijai; |
g) |
nosūtīšanas datums. |
2. Šā panta 1. punktā minēto informāciju var turēt reģistrā un nosūtīt jebkādā atbilstīgā veidā ar nosacījumu, ka tā ir viegli iegūstama pārtikas apritē iesaistītajam uzņēmējam, kuram piegādā sēklas vai dīgstus.
3. Pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem attiecīgā 1. punktā minētā informācija ir jānosūta katru dienu. Šā panta 1. punktā minēto dokumentāciju atjaunina katru dienu, un tā ir pieejama pietiekami ilgu laiku pēc tam, kad var uzskatīt, ka dīgsti ir patērēti.
4. Pārtikas apritē iesaistītais uzņēmējs 1. punktā minēto informāciju pēc pieprasījuma sniedz kompetentajai iestādei bez liekas kavēšanās.
4. pants
Importētu sēklu un dīgstu izsekojamības prasības
1. Tādu sēklu sūtījumiem, no kurām paredzēts ražot dīgstus, un dīgstu sūtījumiem, tos importējot Savienībā, ir pievienots sertifikāts, kā paredzēts Regulas (ES) Nr. 211/2013 3. pantā.
2. Pārtikas apritē iesaistītais uzņēmējs, kas importē sēklas vai dīgstus, glabā 1. punktā minēto sertifikātu pietiekami ilgu laiku pēc tam, kad var uzskatīt, ka dīgsti ir patērēti.
3. Visi pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji, kas manipulē importētās sēklas, no kurām paredzēts ražot dīgstus, iesniedz 1. punktā minētā sertifikāta kopijas visiem pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem, kuriem sēklas nosūta, līdz šīs sēklas saņem dīgstu ražotājs.
Ja dīgstu ražošanai paredzētas sēklas pārdod iepakojumos mazumtirdzniecībā, visi pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji, kas manipulē importētās sēklas, iesniedz 1. punktā minētā sertifikāta kopijas visiem pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem, kuriem sēklas nosūta, līdz tās ir iepakotas pārdošanai mazumtirdzniecībā.
5. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 11. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.
(2) EFSA Journal, 2011. g.; 9(11):2424.
(3) Sk. šā Oficiālā Vēstneša 26. lpp.
12.3.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68/19 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 209/2013
(2013. gada 11. marts),
ar ko attiecībā uz mikrobioloģiskajiem kritērijiem dīgstiem un paraugu ņemšanas noteikumiem mājputnu liemeņiem un svaigai mājputnu gaļai groza Regulu (EK) Nr. 2073/2005
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (1) un jo īpaši tās 4. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 852/2004 paredzēti vispārēji noteikumi pārtikas nozares dalībniekiem par pārtikas produktu higiēnu, jo īpaši ņemot vērā procedūras, kas izriet no apdraudējuma analīzes un kritisko kontrolpunktu noteikšanas (HACCP) principiem. Šīs regulas 4. pantā paredzēts, ka pārtikas nozares dalībnieki pieņem specifiskos higiēnas pasākumus, kas cita starpā attiecas uz atbilstību pārtikas produktu mikrobioloģiskajiem kritērijiem un paraugu ņemšanu un analīzes prasībām. |
(2) |
Komisijas 2005. gada 15. novembra Regulā (EK) Nr. 2073/2005 par pārtikas produktu mikrobioloģiskajiem kritērijiem (2) ir izklāstīti mikrobioloģiskie kritēriji dažiem mikroorganismiem un īstenošanas noteikumi, kas jāievēro pārtikas nozares dalībniekiem, kuri īsteno Regulas (EK) Nr. 852/2004 4. pantā minētos vispārīgos un specifiskos higiēnas pasākumus. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 2073/2005 I pielikuma 1. nodaļā noteikti pārtikas nekaitīguma kritēriji, kuriem jāatbilst konkrētām pārtikas kategorijām, ieskaitot paraugu ņemšanas plānus, analītiskās atsauces metodes un robežvērtības mikroorganismiem vai to toksīniem un metabolītiem. Šajā nodaļā uzskaitīti pārtikas nekaitīguma kritēriji diedzētām sēklām attiecībā uz Salmonella. |
(4) |
Pēc Šigas toksīnu producējošo E.coli (STEC) uzliesmojuma Savienībā 2011. gada maijā tika konstatēts, ka uzliesmojums visticamāk ir saistīts ar dīgstu patēriņu. |
(5) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“EFSA”) 2011. gada 20. oktobrī pieņēma zinātnisko atzinumu par risku, ko izraisa Šigas toksīnu producējošās Escherichia coli baktērijas un citas patogēnās baktērijas sēklās un diedzētās sēklās (3). Minētajā atzinumā EFSA secina, ka ar dīgstiem saistīto uzliesmojumu izraisītājs visticamāk ir ar patogēnām baktērijām piesārņotas sausās sēklas. Turklāt atzinumā konstatēts, ka diedzēšanas laikā valdošā lielā mitruma un labvēlīgās temperatūras ietekmē uz sausām sēklām esošās patogēnās baktērijas var savairoties un tādējādi radīt risku sabiedrības veselībai. |
(6) |
EFSA atzinumā cita starpā iesaka pastiprināt mikrobioloģiskos kritērijus kā vienu no komponentiem pārtikas nekaitīguma pārvaldības sistēmā diedzētu sēklu ražošanas ķēdē. Šis ieteikums attiecas uz spēkā esošajiem mikrobioloģiskajiem kritērijiem attiecībā uz Salmonella diedzētās sēklās un mikrobioloģisko kritēriju ņemšanu vērā attiecībā uz citiem patogēniem. Turklāt EFSA norāda, ka pieejamie dati liecina par paaugstinātu risku saistībā ar dīgstiem salīdzinājumā ar pārējām diedzētām sēklām. |
(7) |
EFSA atzinumā apsvērtas vairākas iespējas saistībā ar mikrobioloģiskajiem kritērijiem attiecībā uz patogēno E. coli sēklās: pirms ražošanas procesa sākšanas, diedzēšanas laikā un galaproduktā. Šajā kontekstā EFSA norāda, ka piesārņojuma problēmas noteikšanai un novēršanai agrākā posmā diedzētu sēklu ražošanas procesā varētu būt priekšrocības, jo tādā veidā tiktu novērsta piesārņojuma izplatīšanās visā diedzēšanas procesā. EFSA arī atzīst, ka sēklu pārbaudīšana vien nenodrošina piesārņojuma noteikšanu, kas var rasties ražošanas procesa vēlākā posmā. Tādējādi EFSA secinājusi, ka mikrobioloģiskie kritēriji varētu būt lietderīgi diedzēšanas procesa laikā un/vai attiecībā uz galaproduktu. Apsverot mikrobioloģisko kritēriju attiecībā uz diedzētām sēklām kā galaproduktu, EFSA atzīmēja, ka patogēno baktēriju noteikšanai vajadzīgā laika dēļ un īsā derīguma termiņa dēļ produkta izņemšana neatbilstības gadījumā varētu būt sarežģīta. Saskaņā ar EFSA atzinumu patlaban nav iespējams novērtēt sabiedrības veselības aizsardzības līmeni, ko nodrošina ar konkrētiem mikrobioloģiskajiem kritērijiem attiecībā uz sēklām un diedzētām sēklām. Tas liecina, ka jāiegūst dati, lai veiktu kvantitatīvo riska novērtējumu. Tādējādi šis kritērijs būtu jāpārskata, ņemot vērā zinātnes, tehnoloģijas un metodoloģijas attīstību, jaunos patogēnos mikroorganismus pārtikas produktos un riska novērtējumos iegūto informāciju. |
(8) |
Lai nodrošinātu sabiedrības veselības aizsardzību Savienībā un ņemot vērā minēto EFSA atzinumu, tika pieņemta Komisijas Regula (ES) Nr. 211/2013 (2013. gada 11. marts) par sertifikācijas prasībām attiecībā uz dīgstiem un sēklām, no kurām paredzēts ražot dīgstus, importu Savienībā (4), un Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 208/2013 (2013. gada 11. marts) par izsekojamības prasībām attiecībā uz dīgstiem un sēklām, no kurām paredzēts ražot dīgstus (5). |
(9) |
Papildus šajos tiesību aktos paredzētajiem pasākumiem un ņemot vērā iespējamo lielo risku, ko veselībai rada iespējamā patogēnu klātbūtne dīgstos, saskaņā ar EFSA ieteikumiem būtu jāparedz noteikumi par papildu mikrobioloģiskajiem kritērijiem, jo īpaši attiecībā uz STEC serogrupām, kurus uzskata par būtiskāko sabiedrības veselības apdraudējumu. |
(10) |
Mikrobioloģiskie kritēriji ir viena no vairākām kontroles iespējām pārtikas nekaitīguma jomā; pārtikas nozares dalībniekiem tie būtu jāizmanto kā līdzekļi, lai pārbaudītu, kā tiek īstenota efektīva pārtikas nekaitīguma pārvaldības sistēma. Tomēr, ņemot vērā dažu patogēnu retu sastopamību un nevienmērīgu izplatību sēklās un diedzētās sēklās, paraugu ņemšanas plānu statistiskos ierobežojumus un informācijas trūkumu par labas lauksaimniecības prakses piemērošanu sēklu ražošanā, ir jāpārbauda visas sēklu partijas, lai noteiktu patogēnu klātbūtni gadījumos, kad pārtikas nozares dalībnieki nav ieviesuši pārtikas nekaitīguma pārvaldības sistēmas, kurās ietverti posmi, kuros mazina mikrobioloģisko risku. Ja pārtikas pārvaldības sistēmas ir ieviestas un to iedarbīgums ir apstiprināts ar vēsturiskiem datiem, ir iespējams apsvērt paraugu ņemšanas biežumu. Tomēr šāda paraugu ņemšana būtu jāveic ne retāk kā reizi mēnesī. |
(11) |
Izvirzot mikrobioloģiskos kritērijus attiecībā uz dīgstiem, būtu jānodrošina elastīgums saistībā ar paraugu ņemšanas posmiem un ņemamo paraugu tipiem, lai ņemtu vērā ražošanas sistēmu daudzveidību, vienlaikus saglabājot līdzvērtīgus pārtikas nekaitīguma standartus. Jo īpaši ir lietderīgi paredzēt alternatīvas dīgstu paraugu ņemšanai gadījumos, kad paraugu ņemšana ir tehniski sarežģīta. Piedāvātā alternatīvā stratēģija ir apūdeņošanai izmantotā ūdens pārbaudīšana, lai noteiktu patogēnās baktērijas, jo tas acīmredzami ir labs rādītājs par mikroorganismu tipiem pašos dīgstos. Ņemot vērā neskaidrības saistībā ar šīs stratēģijas sensitivitāti, pārtikas nozares dalībniekiem, kas izmanto šo alternatīvu, jāizstrādā paraugu ņemšanas plāns, ieskaitot paraugu ņemšanas procedūras un izmantotā apūdeņošanas ūdens paraugu ņemšanas punktus. |
(12) |
Tika konstatēts, ka lielāko daļu hemolītiski urēmiskā sindroma (HUS) gadījumu ES izraisījušas dažas STEC serogrupas (proti, O157, O26, O103, O111, O145 un O104:H4). Turklāt uzliesmojumu Savienībā 2011. gada maijā izraisījis serotips O104:H4. Tādējādi attiecībā uz minētajām sešām serogrupām būtu jāapsver mikrobioloģiskie kritēriji. Nav izslēdzams, ka pārējām STEC serogrupām arī ir patogēna iedarbība uz cilvēkiem. Faktiski šādas STEC var izraisīt mazāk smagu slimību veidus, piemēram, caureju un/vai asiņainu caureju, vai izraisīt HUS, un tādējādi tās rada apdraudējumu patērētāju veselībai. |
(13) |
Dīgsti būtu jāuzskata par lietošanai gatavu pārtiku, jo tos var patērēt, nepagatavojot vai citādi neapstrādājot, kas citkārt būtu efektīvi, lai izskaustu vai līdz pieņemamam līmenim samazinātu patogēnos mikroorganismus. Tādējādi pārtikas nozares dalībniekiem, kas ražo dīgstus, būtu jāievēro tādi pārtikas nekaitīguma kritēriji attiecībā uz lietošanai gatavu pārtiku, kas paredzēti Savienības tiesību aktos, ieskaitot paraugu ņemšanu no pārstrādes platības un iekārtām kā daļu no to paraugu ņemšanas shēmas. |
(14) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 17. novembra Regulas (EK) Nr. 2160/2003 par salmonellas un dažu citu pārtikā sastopamu zoonozes īpašu izraisītāju kontroli (6) mērķis ir nodrošināt, lai tiktu veikti atbilstoši un efektīvi pasākumi Salmonella un citu zoonozes izraisītāju noteikšanai un kontrolei visos attiecīgajos ražošanas, pārstrādes un izplatīšanas posmos, lai mazinātu to izplatību un sabiedrības veselībai radīto risku. |
(15) |
Regulā (EK) Nr. 2160/2003, ko groza ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1086/2011 (7), paredzēti detalizēti noteikumi par Salmonella pārtikas nekaitīguma kritēriju attiecībā uz svaigu mājputnu gaļu. Regulas (EK) Nr. 2160/2003 grozījumu rezultātā ar Regulu (ES) Nr. 1086/2011 tika grozīta arī Regula (EK) Nr. 2073/2005. Tomēr ar šiem grozījumiem Regulas (EK) Nr. 2073/2005 tekstā ieviesušās dažas terminoloģiskas neskaidrības. Skaidrības labad un saskaņā ar Savienības tiesību aktiem minētās neskaidrības būtu jānovērš. |
(16) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 2073/2005. |
(17) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un Eiropas Parlaments un Padome pret tiem nav iebildusi, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 2073/2005 groza šādi:
1) |
2. pantu papildina ar šādu m) punktu:
|
2) |
I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 11. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.
(2) OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.
(3) EFSA Journal 2011;9(11):2424.
(4) Sk. šā Oficiālā Vēstneša 26. lpp.
(5) Sk. šā Oficiālā Vēstneša 16. lpp.
(6) OV L 325, 12.12.2003., 1. lpp.
(7) OV L 281, 28.10.2011., 7. lpp.
(8) Sk. šā Oficiālā Vēstneša 16. lpp.”;
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 2073/2005 I pielikumu groza šādi:
1) |
1. nodaļu groza šādi:
|
2) |
3. nodaļu groza šādi:
|
(1) Ņemot vērā jaunākos pielāgojumus, ko veikusi Eiropas Savienības references laboratorija, kas atbildīga par Escherichia coli, tostarp verotoksigēno E. coli (VTEC), attiecībā uz STEC O104:H4 noteikšanu.
(2) Izņemot dīgstus, kas efektīvi apstrādāti, lai izskaustu Salmonella spp. un STEC.”;
12.3.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68/24 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 210/2013
(2013. gada 11. marts)
par dīgstus ražojošu uzņēmumu apstiprināšanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 852/2004
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (1) un jo īpaši tās 6. panta 3. punkta c) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 852/2004 paredzēti vispārīgi pārtikas produktu higiēnas noteikumi, cita starpā par tiem pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem, kas veic primāro ražošanu un ar to saistītās darbības. Minētajā regulā paredzēts, ka pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki nodrošina, ka uzņēmumus apstiprina kompetentā iestāde, apmeklējot tos vismaz vienu reizi, ja apstiprinājums ir vajadzīgs saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004 (2) vai arī lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 852/2004. |
(2) |
Pēc Šigas toksīnu producējošo E. coli uzliesmojuma Savienībā 2011. gada maijā tika konstatēts, ka visticamākais uzliesmojuma izraisītājs ir dīgsti. |
(3) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“EFSA”) 2011. gada 20. oktobrī pieņēma zinātnisko atzinumu par risku, ko izraisa Šigas toksīnu producējošās Escherichia coli (STEC) baktērijas un citas patogēnās baktērijas sēklās un diedzētās sēklās (3). Minētajā atzinumā EFSA secina, ka ar dīgstiem saistīto uzliesmojumu izraisītājs, visticamāk, ir ar patogēnajām baktērijām piesārņotas sausas sēklas. Turklāt atzinumā teikts, ka diedzēšanas laikā valdošā lielā mitruma un labvēlīgās temperatūras ietekmē uz sausām sēklām esošās patogēnās baktērijas var savairoties un tādējādi radīt risku sabiedrības veselībai. |
(4) |
Lai nodrošinātu sabiedrības veselības aizsardzību Savienībā un ņemtu vērā minēto EFSA atzinumu, tika pieņemta Komisijas Regula (ES) Nr. 209/2013 (4), ar ko groza Komisijas 2005. gada 15. novembra Regulu (EK) Nr. 2073/2005 par pārtikas produktu mikrobioloģiskajiem kritērijiem (5), Komisijas Regula (ES) Nr. 211/2013 (6) un Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 208/2013 (7). |
(5) |
Papildus minētajos tiesību aktos paredzētajiem pasākumiem attiecībā uz uzņēmumiem, kas ražo dīgstus, būtu jāpiemēro Regulā (EK) Nr. 852/2004 paredzētā prasība par apstiprinājumu. Šādi apstiprinājumi, kurus uzņēmumiem piešķir pēc tam, kad ir veikts vismaz viens apmeklējums uzņēmumā, nodrošinātu, ka konkrētie uzņēmumi atbilst attiecīgajām higiēnas prasībām, un tādējādi nodrošinātu sabiedrības veselības augsta līmeņa aizsardzību. Lai samazinātu piesārņojuma iespējamību dīgstus ražojošā iekārtā, šādi uzņēmumi būtu jāapstiprina, pamatojoties uz to atbilstību vairākām prasībām. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā piemēro Īstenošanas regulas (ES) Nr. 208/2013 2. pantā doto definīciju “dīgsti”.
2. pants
Pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki nodrošina, ka dīgstus ražojošos uzņēmumus apstiprina kompetentā iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 852/2004 6. pantu. Kompetentā iestāde minētos uzņēmumus apstiprina tikai tad, ja tie atbilst Regulas (EK) Nr. 852/2004 I pielikuma un šīs regulas pielikuma prasībām.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 11. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.
(2) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.
(3) The EFSA Journal (2011); 9(11):2424.
(4) Sk. šā Oficiālā Vēstneša 19. lpp.
(5) OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.
(6) Sk. šā Oficiālā Vēstneša 26. lpp.
(7) Sk. šā Oficiālā Vēstneša 16. lpp.
PIELIKUMS
Prasības dīgstus ražojošu uzņēmumu apstiprināšanai
1. |
Uzņēmuma telpu iekārtojums un izvietojums ļauj īstenot labu pārtikas higiēnas praksi, ieskaitot aizsardzību pret piesārņojumu darbību laikā vai to starplaikos. Jo īpaši virsmas (ieskaitot aprīkojuma virsmas), kas atrodas vietās, kur tiek apstrādāti pārtikas produkti, un virsmas, kas saskaras ar pārtikas produktiem, uztur labā stāvoklī, un tās ir viegli tīrāmas un vajadzības gadījumā viegli dezinficējamas. |
2. |
Darba instrumentu un aprīkojuma tīrīšanai, dezinficēšanai un glabāšanai nodrošina piemērotas iekārtas. Minētās iekārtas ir viegli tīrāmas un pienācīgi apgādātas ar karsto un auksto ūdeni. |
3. |
Vajadzības gadījumā nodrošina atbilstošas pārtikas mazgāšanas iekārtas. Visas izlietnes un citas tamlīdzīgas iekārtas, kas paredzētas pārtikas produktu mazgāšanai, ir pienācīgi apgādātas ar dzeramo ūdeni, un tās ir tīras un vajadzības gadījumā dezinficētas. |
4. |
Aprīkojums, kas saskaras ar sēklām un dīgstiem, ir veidots tā, no tādiem materiāliem un tiek uzturēts labā kārtībā un stāvoklī, kā arī tiek remontēts, lai piesārņojuma risks būtu minimāls un lai to varētu uzturēt tīru un vajadzības gadījumā dezinficēt. |
5. |
Piemēro atbilstošas procedūras, lai nodrošinātu, ka:
|
12.3.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68/26 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 211/2013
(2013. gada 11. marts)
par sertifikācijas prasībām attiecībā uz dīgstu un sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, importu Savienībā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 882/2004 par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (1), un jo īpaši tās 48. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 882/2004 nosaka vispārējus noteikumus oficiālo kontroļu izpildei, lai pārbaudītu atbilsmi noteikumiem, kuru mērķis īpaši ir novērst, likvidēt vai līdz pieņemamam līmenim samazināt risku, kam tiešā veidā vai vides ietekmē ir pakļauti cilvēki un dzīvnieki. |
(2) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulā (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (2), ir noteikti vispārējie principi attiecībā uz pārtiku un barību kopumā Savienības un valstu līmenī, jo īpaši attiecībā uz pārtikas un barības nekaitīgumu. Minētajā regulā paredzēts, ka pārtikai un barībai, ko importē Savienībā laišanai Savienības tirgū, ir jāatbilst attiecīgajām pārtikas aprites tiesību aktu prasībām vai nosacījumiem, ko Savienība atzinusi par vismaz līdzvērtīgiem minētajām prasībām. |
(3) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (3) ir paredzēti vispārēji pārtikas produktu higiēnas noteikumi pārtikas apritē iesaistītiem uzņēmējiem. Minētajā regulā paredzēts, ka pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem jānodrošina, lai visos viņu pārziņā esošajos ražošanas, pārstrādes un izplatīšanas posmos tiktu ievērotas attiecīgās regulā noteiktās pārtikas higiēnas prasības. Konkrēti, Regulā (EK) Nr. 852/2004 paredzēts, ka pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem, kas veic primāro ražošanu un ar to saistītās darbības, kas uzskaitītas regulas I pielikumā, jāievēro vispārējās higiēnas noteikumi, kas iekļauti minētā pielikuma A daļā. |
(4) |
Pēc Šigas toksīnu producējošās E. coli (STEC) uzliesmojuma Savienībā 2011. gada maijā konstatēja, ka, visticamāk, uzliesmojumu avots bija diedzētu sēklu patēriņš. |
(5) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“EFSA”) 2011. gada 20. oktobrī pieņēma zinātnisko atzinumu par risku, ko izraisa Šigas toksīnu producējošās Escherichia coli (STEC) baktērijas un citas patogēnās baktērijas sēklās un diedzētās sēklās (4). Minētajā atzinumā EFSA secina, ka ar dīgstiem saistīto uzliesmojumu izraisītājs, visticamāk, ir ar patogēnajām baktērijām piesārņotas sausas sēklas. Turklāt atzinumā teikts, ka diedzēšanas laikā valdošā lielā mitruma un labvēlīgās temperatūras ietekmē uz sausām sēklām esošās patogēnās baktērijas var savairoties un tādējādi radīt risku sabiedrības veselībai. |
(6) |
Lai nodrošinātu sabiedrības veselības aizsardzību Savienībā un ņemot vērā minēto EFSA atzinumu, tika pieņemta Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 208/2013 (5). Minētajā īstenošanas regulā paredzēti noteikumi, kas attiecas uz dīgstu un sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, sūtījumu izsekojamību. |
(7) |
Lai nodrošinātu pietiekamu sabiedrības veselības aizsardzības līmeni, ir lietderīgi, lai dīgsti un sēklas, no kurām paredzēts ražot dīgstus, ko importē Savienībā, atbilstu arī prasībām, kas noteiktas Regulā (EK) Nr. 852/2004, un dīgsti – izsekojamības prasībām, kas noteiktas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 208/2013, un mikrobioloģiskajiem kritērijiem, kas noteikti Komisijas Regulā (EK) Nr. 2073/2005 (6). Tāpēc būtu jānosaka atbilstošas sertifikācijas prasības attiecībā uz minēto preču importu Savienībā. |
(8) |
Pašlaik Savienības tiesību akti neietver sertifikātus attiecībā uz dīgstu un sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, importu Savienībā. Tāpēc ir lietderīgi šajā regulā iekļaut sertifikāta paraugu šādu preču importam Eiropas Savienībā. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un Eiropas Parlaments un Padome pret tiem nav iebilduši, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Darbības joma
Šī regula attiecas uz dīgstu vai sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, sūtījumiem, kas tiek importēti Savienībā, izņemot dīgstus, kuri apstrādāti tā, lai novērstu mikrobioloģisko apdraudējumu, atbilstoši Eiropas Savienības tiesību aktiem.
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā:
a) |
piemēro Īstenošanas regulas (ES) Nr. 208/2013 2. panta a) punktā iekļauto “dīgstu” definīciju; |
b) |
“sūtījums” ir dīgstu vai sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, daudzums:
|
3. pants
Sertifikācijas prasības
1. Dīgstu vai sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, sūtījumiem, kas tiek importēti Savienībā un kuru izcelsme ir trešās valstīs vai kas ir nosūtīti no trešām valstīm, ir pievienots sertifikāts saskaņā ar pielikumā doto paraugu, kas apliecina, ka dīgsti vai sēklas ražotas apstākļos, kas atbilst vispārīgajiem higiēnas noteikumiem attiecībā uz primāro ražošanu un saistītajām darbībām, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 852/2004 I pielikuma A daļā, un dīgsti ir ražoti apstākļos, kas atbilst Īstenošanas regulā (ES) Nr. 208/2013 noteiktajām izsekojamības prasībām, tie ražoti uzņēmumos, kas apstiprināti saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 210/2013 (7) 2. panta prasībām, un atbilst Regulas (EK) Nr. 2073/2005 I pielikumā iekļautajiem mikrobioloģiskajiem kritērijiem.
Sertifikātu izveido nosūtītājas trešās valsts un tās dalībvalsts, kurā notiek imports Eiropas Savienībā, oficiālajā valodā vai valodās vai arī tam pievieno apliecinātu tulkojumu attiecīgajā valodā vai valodās. Ja galamērķa dalībvalsts to pieprasa, sertifikātiem pievieno arī apstiprinātu tulkojumu šīs valsts valodā vai valodās. Tomēr dalībvalsts var piekrist izmantot citu Savienības oficiālo valodu.
2. Sertifikāta oriģinālam jābūt kopā ar sūtījumu, līdz tas sasniedz galamērķi, kas norādīts sertifikātā.
3. Ja sūtījumu sadala, sertifikāta kopiju pievieno katrai sūtījuma daļai.
4. pants
Pārejas noteikums
Pārejas posmā līdz 2013. gada 1. jūlijam dīgstu vai sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, sūtījumus, kuru izcelsme ir trešās valstīs vai kuri ir nosūtīti no trešām valstīm, drīkst turpināt importēt Savienībā bez sertifikāta, kas paredzēts 3. pantā.
5. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 11. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.
(2) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.
(3) OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.
(4) EFSA Journal 2011; 9(11):2424.
(5) Sk. šā Oficiālā Vēstneša 16. lpp.
(6) OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.
(7) Sk. šā Oficiālā Vēstneša 24. lpp.
PIELIKUMS
IMPORTA SERTIFIKĀTA PARAUGS DĪGSTIEM VAI SĒKLĀM, NO KURĀM PAREDZĒTS RAŽOT DĪGSTUS
12.3.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68/30 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 212/2013
(2013. gada 11. marts),
ar kuru aizstāj Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 I pielikumu, lai grozītu un pievienotu informāciju par minētajā pielikumā ietvertajiem produktiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 23. februāra Regulu (EK) Nr. 396/2005, ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Vairākas dalībvalstis lūgušas veikt grozījumus un iekļaut jaunu informāciju Regulas (EK) Nr. 396/2005 I pielikuma tabulas ailē “To pasugu vai radniecīgu produktu piemēri, uz kuriem attiecina tos pašus MAL”. |
(2) |
Minētās jaunās informācijas iekļaušana ir vajadzīga, lai Regulas (EK) Nr. 396/2005 I pielikumā iekļautu jaunus augļus, dārzeņus un graudaugus, kas kļuvuši pieejami dalībvalstu tirgū. |
(3) |
Ir lietderīgi pievienot šādus un līdzīgus augļus, dārzeņus, graudaugus un dzīvnieku produktus: pirkstainie citroni, tangori, sarkanās dateles / Ķīnas dateles / Ķīnas jujubes, daži aveņu un kazeņu hibrīdi, longani, langsati, salaki, Ķīnas artišoks, ēdamie diždadži, citi sīpoli, citi loksīpoli, baltie baklažāni, balzambumbieri, šķautņainās lufas, čūskveida trihozanti, trauku ķirbji, ēdamie čajoti, patisoni (vēlīna šķirne), jaunā kukurūza, zeltaino pupiņu dīgsti, lucernas asni, cūkpieņu laksti, kolrābju lapas, tannijas lapas, cestrumi, baltās bazellas, banānu lapas, ūdens ipomejas, četrlapu marsilejas, ūdens mimozas, garais koriandrs, sakņu pētersīļu lapas, dažu veidu baziliks, citronzāle, Āzijas centīlijas, savvaļas beteļpalmas lapas, karija lapas, banāna ziedi, guāra pupiņas, svaigas sojas pupas, ūdens tuskaroras / savvaļas rīsi, gurķu mētras lapas un stublāji, kāpelējošās akācijas, sēņu micēlijs, ehiums, dažu veidu prosa, Kanāriju spulgzāles sēklas, zaļie pipari, brieži un šūnu medus. |
(4) |
Konsekvences labad ir lietderīgi pārvietot savvaļas medījumdzīvnieku gaļu no “citu lauksaimniecības dzīvnieku” kategorijas uz kategoriju “citi sauszemes dzīvnieku produkti” un ēdamos ziedus no kategorijas “pārējie” – uz kategoriju, kurā sniegti kultūraugu piemēri. |
(5) |
Lai varētu labāk piemērot noteikumus par starptautisko taksonomisko nomenklatūru, ir lietderīgi pielāgot latīņu nosaukumus pistācijām, āboliem, ķiršiem, zemenēm, ziemeļu kaulenēm, vairogu zilenēm, kumkvatiem, kartupeļiem, jamsiem, galda bietēm, pipariem, okrai, brokoļiem, galviņkāpostiem, Ķīnas kāpostiem, lapu kāpostiem, kolrābjiem, platlapu cigoriņiem, rukolas salātiem, Brassica spp. lapām un dzinumiem, lapu bietēm, lapu cigoriņiem, lapu selerijām, bazilikam, palmu serdēm, sorgo, kafijas pupiņām, rožu ziedlapiņām, jasmīna ziediem, liepu ziediem, roibosa krūma lapām, dillēm, Sičuanas pipariem, kanēļkoka mizai, kurkumas saknei, cukurbietēm un banāniem. |
(6) |
Ņemot vērā ieinteresēto personu un noteikumu izpildes struktūru pieprasījumus un veidu, kādā produkti sastopami tirgū, būtu jāveic daži grozījumi attiecībā uz produktu daļām, kurām jāpiemēro MAL. |
(7) |
Ir lietderīgi paredzēt šādus grozījumus attiecībā uz tēju, kakao pupiņām, apiņiem, kolrābjiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem. |
(8) |
Skaidrības labad ir lietderīgi aizstāt Regulas (EK) Nr. 396/2005 I pielikumu. |
(9) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 396/2005 būtu attiecīgi jāgroza. |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un Eiropas Parlaments un Padome pret tiem nav iebilduši, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 396/2005 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2013. gada 11. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
Augu un dzīvnieku izcelsmes produkti, kas minēti 2. panta 1. punktā
Koda Nr. (1) |
Grupas, uz kurām attiecina MAL |
Atsevišķu produktu piemēri grupās, uz kurām attiecina MAL |
Zinātniskais nosaukums (2) |
To pasugu vai radniecīgu produktu piemēri, uz kuriem attiecina tos pašus MAL |
Produkta daļas, uz kurām attiecina MAL |
||
0100000 |
|
|
|
|
|
||
0110000 |
|
|
|
|
Viss produkts |
||
0110010 |
|
Greipfrūti |
Citrus paradisi |
Pampelmūzes, pampelmūzes un greipfrūta hibrīdi (izņemot mineolas), mandarīna un greipfrūta hibrīdi, pārējie hibrīdi |
|
||
0110020 |
|
Apelsīni |
Citrus sinensis |
Bergamotes, pomerances, činoto un pārējie hibrīdi |
|
||
0110030 |
|
Citroni |
Citrus limon |
Dažādi citroni, pirkstainie citroni (Citrus medica var. sarcodactylis) |
|
||
0110040 |
|
Laimi |
Citrus aurantifolia |
|
|
||
0110050 |
|
Mandarīni |
Citrus reticulata |
Klementīni, tanžerīni, mineolas un pārējie hibrīdi; tangori (Citrus reticulata x sinensis) |
|
||
0110990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0120000 |
|
|
|
|
Viss produkts pēc čaumalas atdalīšanas (izņemot kastaņus) |
||
0120010 |
|
Mandeles |
Prunus dulcis |
|
|
||
0120020 |
|
Brazīlijas rieksti |
Bertholletia excelsa |
|
|
||
0120030 |
|
Indijas rieksti |
Anacardium occidentale |
|
|
||
0120040 |
|
Kastaņi |
Castanea sativa |
|
|
||
0120050 |
|
Kokosrieksti |
Cocos nucifera |
|
|
||
0120060 |
|
Lazdu rieksti |
Corylus avellana |
Dižlazdu rieksti |
|
||
0120070 |
|
Makadāmijas rieksti |
Macadamia ternifolia |
|
|
||
0120080 |
|
Pekanrieksti |
Carya illinoensis |
|
|
||
0120090 |
|
Priežu rieksti |
Pinus pinea |
|
|
||
0120100 |
|
Pistācijas |
Pistacia vera |
|
|
||
0120110 |
|
Valrieksti |
Juglans regia |
|
|
||
0120990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0130000 |
|
|
|
|
Viss produkts pēc kātiņa atdalīšanas |
||
0130010 |
|
Āboli |
Malus domestica |
Mežāboli |
|
||
0130020 |
|
Bumbieri |
Pyrus communis |
Bumbierāboli |
|
||
0130030 |
|
Cidonijas |
Cydonia oblonga |
|
|
||
0130040 |
|
Mespili (4) |
Mespilus germanica |
|
|
||
0130050 |
|
Eriobotrijas (4) |
Eriobotrya japonica |
|
|
||
0130990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0140000 |
|
|
|
|
Viss produkts pēc kātiņa atdalīšanas |
||
0140010 |
|
Aprikozes |
Prunus armeniaca |
|
|
||
0140020 |
|
Ķirši |
Prunus avium, Prunus cerasus |
Saldie ķirši, skābie ķirši |
|
||
0140030 |
|
Persiki |
Prunus persica |
Nektarīni un tiem līdzīgi hibrīdi |
|
||
0140040 |
|
Plūmes |
Prunus domestica |
Damsonplūmes, renklodes, mirabeles, ērkšķu plūmes, sarkanās dateles / Ķīnas dateles / Ķīnas jujubes (Ziziphus zizyphus) |
|
||
0140990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0150000 |
|
|
|
|
Viss produkts pēc kauslapiņu un kātiņu atdalīšanas, izņemot jāņogas un upenes: augļi ar kātiņiem |
||
0151000 |
|
|
|
|
|
||
0151010 |
|
Galda vīnogas |
Vitis vinifera |
|
|
||
0151020 |
|
Vīna vīnogas |
Vitis vinifera |
|
|
||
0152000 |
|
|
Fragaria spp. |
|
|
||
0153000 |
|
|
|
|
|
||
0153010 |
|
Kazenes |
Rubus fruticosus |
|
|
||
0153020 |
|
Ziemeļu kaulenes |
Rubus caesiuse |
Kazeņavenes, citi aveņu un kazeņu hibrīdi (tayberries), boizenes, lācenes un citi Rubus hibrīdi |
|
||
0153030 |
|
Avenes |
Rubus idaeus |
Japānas avenes, ziemeļu kaulenes/avenes (Rubus arcticus), kauleņavenes (Rubus arcticus x Rubus idaeus) |
|
||
0153990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0154000 |
|
|
|
|
|
||
0154010 |
|
Vairogu zilenes |
Vaccinium spp., izņemot V. macrocarpon un V. vitis-idaea |
Mellenes |
|
||
0154020 |
|
Dzērvenes |
Vaccinium macrocarpon |
Brūklenes (V. vitis-idaea) |
|
||
0154030 |
|
Jāņogas (sarkanās un baltās) un upenes |
Ribes nigrum, Ribes rubrum |
|
|
||
0154040 |
|
Ērkšķogas |
Ribes uva-crispa |
Arī citu jāņogu ģints sugu hibrīdi |
|
||
0154050 |
|
Mežrožu paaugļi |
Rosa canina |
|
|
||
0154060 |
|
Zīdkoka ogas (4) |
Morus spp. |
Lielaugļu zemeņkoka augļi |
|
||
0154070 |
|
Vilkābeles ogas (4) |
Crataegus azarolus |
Kiviogas (Actinidia arguta) |
|
||
0154080 |
|
Plūškoka ogas (4) |
Sambucus nigra |
Aronijas, pīlādžogas, smiltsērkšķa ogas, paērkšķa ogas un citas koku ogas |
|
||
0154990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0160000 |
|
|
|
|
Viss produkts pēc tam, kad atdalīts kātiņš vai lapu vainags (ananasiem) |
||
0161000 |
|
|
|
|
|
||
0161010 |
|
Dateles |
Phoenix dactylifera |
|
|
||
0161020 |
|
Vīģes |
Ficus carica |
|
|
||
0161030 |
|
Galda olīvas |
Olea europaea |
|
|
||
0161040 |
|
Kumkvati (4) |
Fortunella spp. |
Marumi kumkvati, Nagami kumkvati, laimkvati (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.) |
|
||
0161050 |
|
Karambolas (4) |
Averrhoa carambola |
Bilimbi |
|
||
0161060 |
|
Hurmas (4) |
Diospyros kaki |
|
|
||
0161070 |
|
Javas salas plūmes (4) |
Syzygium cumini |
Javas salas āboli, pomeraki, Malabāras plūmes, pitangas/grumičamas, (Eugenia uniflora) |
|
||
0161990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0162000 |
|
|
|
|
|
||
0162010 |
|
Kivi |
Actinidia deliciosa syn. A. chinensis |
|
|
||
0162020 |
|
Ličī |
Litchi chinensis |
Pulasāna un rambutāna koka augļi, longani, mangostāni, langsati, salaki |
|
||
0162030 |
|
Pasifloru augļi |
Passiflora edulis |
|
|
||
0162040 |
|
Opuncijas (4) |
Opuntia ficus-indica |
|
|
||
0162050 |
|
Hrizofilas (4) |
Chrysophyllum cainito |
|
|
||
0162060 |
|
Amerikas hurmas (4) |
Diospyros virginiana |
Sapotes (melnās, baltās, zaļās, dzeltenās, meimija sapotes) |
|
||
0162990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0163000 |
|
|
|
|
|
||
0163010 |
|
Avokado |
Persea americana |
|
|
||
0163020 |
|
Banāni |
Musa x paradisiaca, M. acuminata |
Pundurbanāni, miltu banāni, ābolbanāni |
|
||
0163030 |
|
Mango |
Mangifera indica |
|
|
||
0163040 |
|
Papaijas |
Carica papaya |
|
|
||
0163050 |
|
Granātāboli |
Punica granatum |
|
|
||
0163060 |
|
Čerimojas (4) |
Annona cherimola |
Anonas, ilamas (Anona diversifolia) un pārējie vidēji lielie anonu dzimtas augu augļi |
|
||
0163070 |
|
Gvajaves (4) |
Psidium guajava |
Sarkanā pitaija/pūķauglis (Hylocereus undatus) |
|
||
0163080 |
|
Ananasi |
Ananas comosus |
|
|
||
0163090 |
|
Maizeskoka augļi (4) |
Artocarpus altilis |
Džekfrūti |
|
||
0163100 |
|
Duriana augļi (4) |
Durio zibethinus |
|
|
||
0163110 |
|
Guanabanas (4) |
Annona muricata |
|
|
||
0163990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0200000 |
|
|
|
|
|
||
0210000 |
|
|
|
|
Viss produkts pēc virsdaļas (ja ir) atdalīšanas un augsnes daļiņu aizvākšanas |
||
0211000 |
|
|
Solanum tuberosum |
|
|
||
0212000 |
|
|
|
|
|
||
0212010 |
|
Manioki |
Manihot esculenta |
Kolokāzijas, tannijas |
|
||
0212020 |
|
Batātes |
Ipomoea batatas |
|
|
||
0212030 |
|
Jamsi |
Dioscorea spp. |
Jamsa pupas, Meksikas jamsa pupas |
|
||
0212040 |
|
Marantas (4) |
Maranta arundinacea |
|
|
||
0212990 |
|
|
|
|
|||
0213000 |
|
|
|
|
|
||
0213010 |
|
Galda bietes |
Beta vulgaris subsp. vulgaris var. conditiva |
|
|
||
0213020 |
|
Burkāni |
Daucus carota |
|
|
||
0213030 |
|
Sakņu selerijas |
Apium graveolens var. rapaceum |
|
|
||
0213040 |
|
Mārrutki |
Armoracia rusticana |
Zirdzenes saknes, ārstniecības lupstāja saknes, genciāna saknes |
|
||
0213050 |
|
Topinambūri |
Helianthus tuberosus |
Ķīnas artišoki |
|
||
0213060 |
|
Pastinaki |
Pastinaca sativa |
|
|
||
0213070 |
|
Sakņu pētersīļi |
Petroselinum crispum |
|
|
||
0213080 |
|
Redīsi |
Raphanus sativus var. sativus |
Melnie redīsi, Japānas redīsi, mazie redīsi un tiem līdzīgās pasugas, zemes mandeles (Cyperus esculentus) |
|
||
0213090 |
|
Puravlapu plostbārži |
Tragopogon porrifolius |
Melnie plostbārži, Spānijas plostbārži, ēdamie diždadži |
|
||
0213100 |
|
Kāļi |
Brassica napus var. napobrassica |
|
|
||
0213110 |
|
Rāceņi |
Brassica rapa |
|
|
||
0213990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0220000 |
|
|
|
|
Viss produkts pēc tam, kad noņemta viegli atdalāmā miza un augsnes daļiņas (sausiem dārzeņiem) vai saknes un augsnes daļiņas (svaigiem dārzeņiem) |
||
0220010 |
|
Ķiploki |
Allium sativum |
|
|
||
0220020 |
|
Sīpoli |
Allium cepa |
Citi sīpoli; sīpoli konservēšanai |
Sīpoli |
||
0220030 |
|
Šalotes |
Allium ascalonicum (Allium cepa var. aggregatum) |
|
|
||
0220040 |
|
Lielie loksīpoli un Velsas sīpoli |
Allium cepa; Allium fistulosum |
Citi loksīpoli un līdzīgas šķirnes |
Sīpoli ar pseidostublājiem un lapām |
||
0220990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0230000 |
|
|
|
|
Viss produkts pēc kātiņu atdalīšanas (cukurkukurūza – bez vālītes apvalka, fizālis – bez kauslapām) |
||
0231000 |
|
|
|
|
|
||
0231010 |
|
Tomāti |
Lycopersicum esculentum |
Ķirštomāti, tamarillo, fizāļi, parastās līcijas ogas (goji), Ķīnas līcijas ogas (Lycium barbarum un L. chinense) |
|
||
0231020 |
|
Pipari |
Capsicum annuum var. grossum un var. longum |
Čili pipari |
|
||
0231030 |
|
Baklažāni |
Solanum melongena |
Pepino, baltie baklažāni (S. macrocarpon) |
|
||
0231040 |
|
Okra (“dāmu pirkstiņi”) |
Abelmoschus esculentus |
|
|
||
0231990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0232000 |
|
|
|
|
|
||
0232010 |
|
Gurķi |
Cucumis sativus |
|
|
||
0232020 |
|
Pipargurķīši |
Cucumis sativus |
|
|
||
0232030 |
|
Tumšzaļie kabači |
Cucurbita pepo var. melopepo |
Kabači, patisoni, trauku ķirbji (Lagenaria siceraria), ēdamie čajoti (Sechium edule), balzambumbieri, čūskveida trihozanti (Trichosanthes cucumerina), šķautņainās lufas (Luffa acutangula) |
|
||
0232990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0233000 |
|
|
|
|
|
||
0233010 |
|
Melones |
Cucumis melo |
Kivano |
|
||
0233020 |
|
Lielaugļu ķirbji |
Cucurbita maxima |
Vēlie ķirbji, patisoni (vēlīna šķirne) |
|
||
0233030 |
|
Arbūzi |
Citrullus lanatus |
|
|
||
0233990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0234000 |
|
|
Zea mays var. sacharata |
Jaunā kukurūza |
Serde un vālīte bez apvalka |
||
0239000 |
|
|
|
|
|
||
0240000 |
|
|
|
|
|
||
0241000 |
|
|
|
|
Tikai blīvākās daļas |
||
0241010 |
|
Brokoļi |
Brassica oleracea var. italica |
Kalabrijas, pavasara brokoļi, Ķīnas brokoļi |
|
||
0241020 |
|
Ziedkāposti |
Brassica oleracea var. botrytis |
|
|
||
0241990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0242000 |
|
|
|
|
Viss augs pēc sakņu un bojāto lapu atdalīšanas |
||
0242010 |
|
Briseles kāposti |
Brassica oleracea var. gemmifera |
|
Tikai galviņas |
||
0242020 |
|
Galviņkāposti |
Brassica oleracea convar. capitata |
Smailie kāposti, sarkanie kāposti, Savojas kāposti, baltie kāposti |
|
||
0242990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0243000 |
|
|
|
|
Viss augs pēc sakņu un bojāto lapu atdalīšanas |
||
0243010 |
|
Ķīnas kāposti |
Brassica rapa var. pekinensis |
Sareptas sinepes, pak choi, Ķīnas plakanie kāposti, Ķīnas kāposti, Pekinas kāposti |
|
||
0243020 |
|
Lapu kāposti |
Brassica oleracea convar. acephala |
Kroklapu kāposti, kolardi, Portugāles lapu kāposti, Portugāles galviņkāposti, lopbarības kāposti |
|
||
0243990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0244000 |
|
|
Brassica oleracea var. gongyloides |
|
Viss produkts pēc sakņu, augšdaļas un augsnes daļiņu (ja ir) atdalīšanas |
||
0250000 |
|
|
|
|
Viss produkts pēc sakņu, bojāto ārējo lapu un augsnes daļiņu (ja ir) atdalīšanas |
||
0251000 |
|
|
|
|
|
||
0251010 |
|
Salātu baldriņi |
Valerianella locusta |
Dūnaugļu baldriņi |
|
||
0251020 |
|
Dārza salāti |
Lactuca sativa |
Galviņsalāti, lollo rosso salāti, ledus salāti, romiešu salāti |
|
||
0251030 |
|
Platlapu cigoriņi (endīvijas) |
Cichorium endivia var. latifolium |
Savvaļas cigoriņi, sarkanlapu cigoriņi, Itālijas cigoriņi, kroklapu endīvijas, salātgalvas cigoriņi (C. endivia var. crispum / C. intybus var. foliosum), cūkpieņu laksti |
|
||
0251040 |
|
Kressalāti (4) |
Lepidium sativum |
Zeltaino pupiņu dīgsti, lucernas asni |
|
||
0251050 |
|
Barbarejas (4) |
Barbarea verna |
|
|
||
0251060 |
|
Sējas pazvērītes, rukolas salāti (4) |
Eruca sativa |
Šaurlapu divsēkle (Diplotaxis spp.) |
|
||
0251070 |
|
Brūnās sinepes (4) |
Brassica juncea var. rugosa |
|
|
||
0251080 |
|
Brassica spp. lapas un dzinumi (4), arī rāceņu laksti |
Brassica spp. |
Mizuna, zirņu un redīsu lapas, kā arī citu, tostarp krustziežu dzimtas, augu jaunās lapiņas (augi, ko novāc līdz astoņu īsto lapu fāzei), kolrābju lapas (5) |
|
||
0251990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0252000 |
|
|
|
|
|
||
0252010 |
|
Spināti |
Spinacia oleracea |
Jaunzēlandes spināti, amaranta spināti (pak-khom, tampara), tannijas lapas, cestrumi |
|
||
0252020 |
|
Portulaki (4) |
Portulaca oleracea |
Ziemas portulaki, dārza portulaki, parastie portulaki, skābenes, salikornijas, agretti (Salsola soda) |
|
||
0252030 |
|
Lapu bietes (mangoldi) |
Beta vulgaris subsp. vulgaris var. cicla un B. vulgaris subsp. vulgaris var. flavescens |
Galda biešu lapas |
|
||
0252990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0253000 |
|
|
Vitis vinifera |
Baltās bazellas (Basella alba), banānu lapas, kāpelējošās akācijas (Acacia pennata) |
|
||
0254000 |
|
|
Nasturtium officinale |
Ūdens ipomejas (Ipomea aquatica), četrlapu marsilejas, ūdens mimozas (Neptunia oleracea) |
|
||
0255000 |
|
|
Cichorium intybus var. foliosum |
|
|
||
0256000 |
|
|
|
|
|
||
0256010 |
|
Kārveles |
Anthriscus cerefolium |
|
|
||
0256020 |
|
Maurloki |
Allium schoenoprasum |
|
|
||
0256030 |
|
Lapu selerijas |
Apium graveolens var. seccalinum |
Fenheļa lapas, koriandra lapas, diļļu zariņi, ķimeņu lapas, ārstniecības lupstājs, zirdzene, mirres un citu čemurziežu dzimtas augu lapas, garais koriandrs (Eryngium foetidum) |
|
||
0256040 |
|
Pētersīļi |
Petroselinum crispum |
Sakņu pētersīļu lapas |
|
||
0256050 |
|
Salvija (4) |
Salvia officinalis |
Kalnumētras, Borago officinalis lapas |
|
||
0256060 |
|
Rozmarīns (4) |
Rosmarinus officinalis |
|
|
||
0256070 |
|
Timiāns (4) |
Thymus spp. |
Majorāns, raudene |
|
||
0256080 |
|
Baziliks (4) |
Ocimum spp. |
Melisa, mētras, piparmētra, Ocimum sanctum, saldais baziliks (Ocimum basilicum), Ocimum canum, ēdamie ziedi (kliņģerīšu ziedi un citi), Āzijas centīlijas (Centella asiatica), savvaļas beteļpalmas lapas, karija lapas |
|
||
0256090 |
|
Lauru lapas (4) |
Laurus nobilis |
Citronzāle |
|
||
0256100 |
|
Estragons (4) |
Artemisia dracunculus |
Izops |
|
||
0256990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0260000 |
|
|
|
|
Viss produkts |
||
0260010 |
|
Pupas (ar pākstīm) |
Phaseolus vulgaris |
Zaļās pupiņas, turku pupas, baltās pupiņas, sparģeļpupiņas, guāra pupiņas, sojas pupas |
|
||
0260020 |
|
Pupas (bez pākstīm) |
Phaseolus vulgaris |
Lauka pupas, kāršu pupas, kanavālijas, sviesta pupas, lopbarības pupas |
|
||
0260030 |
|
Zirņi (ar pākstīm) |
Pisum sativum |
Cukurzirņi, sējas zirņi |
|
||
0260040 |
|
Zirņi (bez pākstīm) |
Pisum sativum |
Dārza zirņi, zaļie zirņi, aunazirņi |
|
||
0260050 |
|
Lēcas (4) |
Lens culinaris syn. L. esculenta |
|
|
||
0260990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0270000 |
|
|
|
|
Viss produkts pēc bojāto audu, kā arī augsnes un sakņu atdalīšanas |
||
0270010 |
|
Sparģeļi |
Asparagus officinalis |
|
|
||
0270020 |
|
Lapu artišoki |
Cynara cardunculus |
Borago officinalis stublāji |
|
||
0270030 |
|
Selerijas |
Apium graveolens var. dulce |
|
|
||
0270040 |
|
Fenheļi |
Foeniculum vulgare |
|
|
||
0270050 |
|
Artišoki |
Cynara scolymus |
Banāna ziedi |
Visa ziedkopa, arī tās pamatne |
||
0270060 |
|
Puravi |
Allium porrum |
|
|
||
0270070 |
|
Rabarberi |
Rheum x hybridum |
|
Kāti pēc sakņu un lapu atdalīšanas |
||
0270080 |
|
Bambusa dzinumi (4) |
Bambusa vulgaris |
|
|
||
0270090 |
|
Palmu serdes (4) |
Euterpa oleracea, Cocos nucifera, Bactris gasipaes, Daemonorops jenkinsiana |
|
|
||
0270990 |
|
Pārējie (4) |
|
|
|
||
0280000 |
|
|
|
|
Viss produkts pēc augsnes vai tās substrāta atdalīšanas |
||
0280010 |
|
Audzētas sēnes |
|
Šampinjoni (atmatenes) (4), austersēnes, šitaki sēnes (4), sēņu micēlijs (veģetatīvās daļas) |
|
||
0280020 |
|
Savvaļas sēnes (4) |
|
Gailenes, trifeles, lāčpurni, baravikas |
|
||
0280990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0290000 |
|
|
|
|
Viss produkts pēc bojāto lapu atdalīšanas |
||
0300000 |
|
|
|
|
Sausas sēklas |
||
0300010 |
|
Pupas |
Phaseolus vulgaris |
Cūku pupas, baltās pupiņas, kāršu pupas, kanavālijas, sviesta pupas, lauka pupas, lopbarības pupas |
|
||
0300020 |
|
Lēcas |
Lens culinaris syn. L. esculenta |
|
|
||
0300030 |
|
Zirņi |
Pisum sativum |
Aunazirņi, lauka zirņi, sējas dedestiņa |
|
||
0300040 |
|
Lupīnas (4) |
Lupinus spp. |
|
|
||
0300990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0400000 |
|
|
|
|
Viss produkts pēc čaumalas, kauliņa vai apvalka atdalīšanas, ja tas ir iespējams |
||
0401000 |
|
|
|
|
|
||
0401010 |
|
Linsēklas |
Linum usitatissimum |
|
|
||
0401020 |
|
Zemesrieksti |
Arachis hypogaea |
|
|
||
0401030 |
|
Magoņu sēklas |
Papaver somniferum |
|
|
||
0401040 |
|
Sezama sēklas |
Sesamum indicum syn. S. orientale |
|
|
||
0401050 |
|
Saulgriežu sēklas |
Helianthus annuus |
|
|
||
0401060 |
|
Rapšu sēklas |
Brassica napus |
Ripša sēklas, ripsis |
|
||
0401070 |
|
Sojas pupas |
Glycine max |
|
|
||
0401080 |
|
Sinepju sēklas |
Brassica nigra |
|
|
||
0401090 |
|
Kokvilnas sēklas |
Gossypium spp. |
|
Neatdalītas |
||
0401100 |
|
Ķirbju sēklas (4) |
Cucurbita pepo var. oleifera |
Citu ķirbju dzimtas augu sēklas |
|
||
0401110 |
|
Saflora sēklas (4) |
Carthamus tinctorius |
|
|
||
0401120 |
|
Gurķenes sēklas (4) |
Borago officinalis |
Ehiums (Echium plantagineum), tīruma cietsēkles (Buglossoides arvensis) |
|
||
0401130 |
|
Sējas idras sēklas (4) |
Camelina sativa |
|
|
||
0401140 |
|
Kaņepju sēklas (4) |
Cannabis sativa |
|
|
||
0401150 |
|
Rīcinaugs |
Ricinus communis |
|
|
||
0401990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0402000 |
|
|
|
|
|
||
0402010 |
|
Olīvas eļļas ražošanai (4) |
Olea europaea |
|
Viss auglis pēc kātiņa (ja ir) un augsnes daļiņu (ja ir) atdalīšanas |
||
0402020 |
|
Eļļas palmas rieksti (kodoli) (4) |
Elaeis guineensis |
|
|
||
0402030 |
|
Eļļas palmas augļi (4) |
Elaeis guineensis |
|
|
||
0402040 |
|
Kapoks (4) |
Ceiba pentandra |
|
|
||
0402990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0500000 |
|
|
|
|
Veseli graudi |
||
0500010 |
|
Mieži |
Hordeum spp. |
|
|
||
0500020 |
|
Griķi |
Fagopyrum esculentum |
Amarants, kvinoja |
|
||
0500030 |
|
Kukurūza |
Zea mays |
|
|
||
0500040 |
|
Prosa (4) |
Panicum spp. |
Itālijas sarene, tefa, Eleusine coracana, Pennisetum glaucum |
|
||
0500050 |
|
Auzas |
Avena sativa |
|
|
||
0500060 |
|
Rīsi |
Oryza sativa |
Ūdens tuskaroras / savvaļas rīsi (Zizania aquatica) |
|
||
0500070 |
|
Rudzi |
Secale cereale |
|
|
||
0500080 |
|
Sorgo (4) |
Sorghum spp. |
|
|
||
0500090 |
|
Kvieši |
Triticum aestivum, T. durum |
Speltas kvieši, tritikāle |
|
||
0500990 |
|
Pārējie (3) |
|
Kanāriju spulgzāles sēklas (Phalaris canariensis) |
|
||
0600000 |
|
|
|
|
|
||
0610000 |
|
Tēja |
Camellia sinensis |
|
Fermentētas vai citādi apstrādātas kaltētas Camellia sinensis lapas, stiebri un ziedi |
||
0620000 |
|
|
Coffea arabica, Coffea canephora, Coffea liberica |
|
Zaļās pupiņas |
||
0630000 |
|
|
|
|
|
||
0631000 |
|
|
|
|
Viss zieds pēc ziedkāta un bojāto lapu atdalīšanas |
||
0631010 |
|
Kumelīšu ziedi |
Matricaria recutita, Chamaemelum nobile |
|
|
||
0631020 |
|
Hibiska ziedi |
Hibiscus sabdariffa |
|
|
||
0631030 |
|
Rožu ziedlapiņas |
Rosa spp. |
|
|
||
0631040 |
|
Jasmīna ziedi |
Jasminum officinale |
Plūškoka ziedi (Sambucus nigra) |
|
||
0631050 |
|
Liepu ziedi |
Tilia cordata |
|
|
||
0631990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0632000 |
|
|
|
|
Viss produkts pēc sakņu un bojāto lapu atdalīšanas |
||
0632010 |
|
Zemeņu lapas |
Fragaria spp. |
|
|
||
0632020 |
|
Roibosa krūma lapas |
Aspalathus spp. |
Ginka lapas |
|
||
0632030 |
|
Mate |
Ilex paraguariensis |
|
|
||
0632990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0633000 |
|
|
|
|
Viss produkts pēc virsdaļas atdalīšanas un augsnes daļiņu aizvākšanas |
||
0633010 |
|
Baldriāna sakne |
Valeriana officinalis |
|
|
||
0633020 |
|
Žeņšeņa sakne |
Panax ginseng |
|
|
||
0633990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0639000 |
|
|
|
|
|
||
0640000 |
|
|
Theobroma cacao |
|
Zaļās pupiņas |
||
0650000 |
|
|
Ceratonia siliqua |
|
Viss produkts pēc kātiņa vai augšdaļas atdalīšanas |
||
0700000 |
|
|
Humulus lupulus |
|
Kaltētas rogas, arī apiņu rogas un nekoncentrēts pulveris |
||
0800000 |
|
|
|
|
Viss produkts, sauss |
||
0810000 |
|
|
|
|
|
||
0810010 |
|
Anīsa sēklas |
Pimpinella anisum |
|
|
||
0810020 |
|
Sējas melnsēklītes sēklas |
Nigella sativa |
|
|
||
0810030 |
|
Selerijas sēklas |
Apium graveolens |
Ārstniecības lupstāja sēklas |
|
||
0810040 |
|
Koriandra sēklas |
Coriandrum sativum |
|
|
||
0810050 |
|
Ķimeņu sēklas |
Cuminum cyminum |
|
|
||
0810060 |
|
Diļļu sēklas |
Anethum graveolens |
|
|
||
0810070 |
|
Fenheļa sēklas |
Foeniculum vulgare |
|
|
||
0810080 |
|
Grieķu sieramoliņa sēklas |
Trigonella foenum- graecum |
|
|
||
0810090 |
|
Muskatrieksts |
Myristica fragans |
|
|
||
0810990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0820000 |
|
|
|
|
|
||
0820010 |
|
Jamaikas pipari |
Pimenta dioica |
|
|
||
0820020 |
|
Sičuānas pipari (anīsa, Japānas pipari) |
Zanthoxylum piperitum |
|
|
||
0820030 |
|
Pļavas ķimenes |
Carum carvi |
|
|
||
0820040 |
|
Kardamons |
Elettaria cardamomum |
|
|
||
0820050 |
|
Kadiķogas |
Juniperus communis |
|
|
||
0820060 |
|
Pipari, melnie, zaļie un baltie |
Piper nigrum |
Garie pipari, sārtie pipari |
|
||
0820070 |
|
Vaniļas pākstis |
Vanilla fragrans syn. Vanilla planifolia |
|
|
||
0820080 |
|
Tamarinda augļi |
Tamarindus indica |
|
|
||
0820990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0830000 |
|
|
|
|
|
||
0830010 |
|
Kanēlis |
Cinnamomum spp. |
Kasijas koka miza |
|
||
0830990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0840000 |
|
|
|
|
|
||
0840010 |
|
Lakricas sakne |
Glycyrrhiza glabra |
|
|
||
0840020 |
|
Ingvers |
Zingiber officinale |
|
|
||
0840030 |
|
Kurkumas sakne |
Curcuma spp. |
|
|
||
0840040 |
|
Mārrutki |
Armoracia rusticana |
|
|
||
0840990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0850000 |
|
|
|
|
|
||
0850010 |
|
Krustnagliņas |
Syzygium aromaticum |
|
|
||
0850020 |
|
Kaperi |
Capparis spinosa |
|
|
||
0850990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0860000 |
|
|
|
|
|
||
0860010 |
|
Safrāns |
Crocus sativus |
|
|
||
0860990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0870000 |
|
|
|
|
|
||
0870010 |
|
Muskatriekstu mizas |
Myristica fragrans |
|
|
||
0870990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
0900000 |
|
|
|
|
|
||
0900010 |
|
Cukurbietes (sakne) |
Beta vulgaris subsp. vulgaris var. altissima |
|
Viss produkts pēc virsdaļas atdalīšanas un augsnes daļiņu aizvākšanas |
||
0900020 |
|
Cukurniedres |
Saccharum officinarum |
|
Viss produkts pēc bojāto audu, kā arī augsnes un sakņu atdalīšanas |
||
0900030 |
|
Cigoriņu (4) saknes |
Cichorium intybus |
|
Viss produkts pēc virsdaļas atdalīšanas un augsnes daļiņu aizvākšanas |
||
0900990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
1000000 |
|
|
|
|
|
||
1010000 |
|
|
|
|
Viss produkts |
||
1011000 |
|
|
Sus scrofa |
|
|
||
1011010 |
|
Muskuļi |
|
|
Gaļa pēc aplīdzināmo tauku atdalīšanas |
||
1011020 |
|
Tauki |
|
|
|
||
1011030 |
|
Aknas |
|
|
|
||
1011040 |
|
Nieres |
|
|
|
||
1011050 |
|
Pārtikai izmantojami subprodukti |
|
|
|
||
1011990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
1012000 |
|
|
Bos spp. |
|
|
||
1012010 |
|
Muskuļi |
|
|
Gaļa pēc aplīdzināmo tauku atdalīšanas |
||
1012020 |
|
Tauki |
|
|
|
||
1012030 |
|
Aknas |
|
|
|
||
1012040 |
|
Nieres |
|
|
|
||
1012050 |
|
Pārtikai izmantojami subprodukti |
|
|
|
||
1012990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
1013000 |
|
|
Ovis aries |
|
|
||
1013010 |
|
Muskuļi |
|
|
Gaļa pēc aplīdzināmo tauku atdalīšanas |
||
1013020 |
|
Tauki |
|
|
|
||
1013030 |
|
Aknas |
|
|
|
||
1013040 |
|
Nieres |
|
|
|
||
1013050 |
|
Pārtikai izmantojami subprodukti |
|
|
|
||
1013990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
1014000 |
|
|
Capra hircus |
|
|
||
1014010 |
|
Muskuļi |
|
|
Gaļa pēc aplīdzināmo tauku atdalīšanas |
||
1014020 |
|
Tauki |
|
|
|
||
1014030 |
|
Aknas |
|
|
|
||
1014040 |
|
Nieres |
|
|
|
||
1014050 |
|
Pārtikai izmantojami subprodukti |
|
|
|
||
1014990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
1015000 |
|
|
Equus spp. |
|
|
||
1015010 |
|
Muskuļi |
|
|
Gaļa pēc aplīdzināmo tauku atdalīšanas |
||
1015020 |
|
Tauki |
|
|
|
||
1015030 |
|
Aknas |
|
|
|
||
1015040 |
|
Nieres |
|
|
|
||
1015050 |
|
Pārtikai izmantojami subprodukti |
|
|
|
||
1015990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
1016000 |
|
|
Gallus gallus, Anser anser, Anas platyrhynchos, Meleagris gallopavo, Numida meleagris, Coturnix coturnix, Struthio camelus, Columba spp. |
|
|
||
1016010 |
|
Muskuļi |
|
|
Gaļa pēc aplīdzināmo tauku atdalīšanas |
||
1016020 |
|
Tauki |
|
|
|
||
1016030 |
|
Aknas |
|
|
|
||
1016040 |
|
Nieres |
|
|
|
||
1016050 |
|
Pārtikai izmantojami subprodukti |
|
|
|
||
1016990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
1017000 |
|
|
|
Truši, ķenguri, brieži |
|
||
1017010 |
|
Muskuļi |
|
|
Gaļa pēc aplīdzināmo tauku atdalīšanas |
||
1017020 |
|
Tauki |
|
|
|
||
1017030 |
|
Aknas |
|
|
|
||
1017040 |
|
Nieres |
|
|
|
||
1017050 |
|
Pārtikai izmantojami subprodukti |
|
|
|
||
1017990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
1020000 |
|
|
|
|
Viss produkts ar tauku saturu 4 % (masas) (7) |
||
1020010 |
|
Liellopi |
|
|
|
||
1020020 |
|
Aitas |
|
|
|
||
1020030 |
|
Kazas |
|
|
|
||
1020040 |
|
Zirgi |
|
|
|
||
1020990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
1030000 |
|
|
|
|
Viss produkts pēc čaumalas atdalīšanas (8) |
||
1030010 |
|
Vistas |
|
|
|
||
1030020 |
|
Pīles |
|
|
|
||
1030030 |
|
Zosis |
|
|
|
||
1030040 |
|
Paipalas |
|
|
|
||
1030990 |
|
Pārējie (3) |
|
|
|
||
1040000 |
|
|
Apis melifera, Melipona spp. |
Peru pieniņš, ziedputekšņi, šūnu medus |
Viss produkts |
||
1050000 |
|
|
Rana spp. Crocodilia spp. |
Varžu kājiņas, krokodili |
|
||
1060000 |
|
|
Helix spp. |
|
Viss produkts pēc čaulas atdalīšanas |
||
1070000 |
|
|
|
Savvaļas medījumdzīvnieki |
Gaļa pēc aplīdzināmo tauku atdalīšanas |
||
1100000 |
|
|
|
|
|
||
1200000 |
|
|
|
|
|
(1) Šādus koda numurus ievieš ar šo pielikumu, un tos paredzēts izmantot klasifikācijas vajadzībām šajā un citos attiecīgajos pielikumos Regulā (EK) Nr. 396/2005.
(2) Ailē “Atsevišķu produktu piemēri grupās, uz kurām attiecina MAL”, ja tas ir iespējami un lietderīgi, norāda zinātnisko nosaukumu. Pēc iespējas izmanto Kultivēto augu starptautisko nomenklatūras sistēmu.
(3) Formulējums “pārējie” aptver visus produktus, kas nav skaidri norādīti ar pārējiem kodiem “grupās, uz kurām attiecina MAL”.
(4) Regulas II un III pielikumā norādītos MAL nepiemēro produktiem vai produkta daļām, ko izmanto vienīgi kā dzīvnieku barības sastāvdaļu, kamēr netiks piemēroti citi MAL.
(5) No 2017. gada 1. janvāra MAL piemēro arī kolrābju lapām.
(6) Kamēr nav konkretizēts citās preču grupās.
(7) Visos gadījumos MAL vērtības izsaka kā mg uz kg svaigpiena.
Ja atlieku definīcijā iekļautās vielas ir atzīmētas kā taukos šķīstošas (ar burtu F), MAL pamatā ir svaigs govs piens ar tauku saturu 4 % (masas); citu sugu dzīvnieku svaigpienam MAL vērtību koriģē proporcionāli sugas svaigpiena tauku saturam.
(8) Visos gadījumos MAL vērtības izsaka kā mg uz kg olu.
Ja atlieku definīcijā iekļautās vielas ir atzīmētas kā taukos šķīstošas (ar F), MAL pamatā ir vistu olas ar tauku saturu 10 % (masas); citu sugu olu MAL vērtības koriģē proporcionāli sugas olu tauku saturam, ja tauku saturs pārsniedz 10 % (masas).
(9) MAL nepiemēro, kamēr netiks noteikti un sarakstā uzskaitīti atsevišķi produkti.”
12.3.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68/53 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 213/2013
(2013. gada 11. marts),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 11. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
IL |
120,3 |
MA |
74,5 |
|
TN |
96,9 |
|
TR |
111,0 |
|
ZZ |
100,7 |
|
0707 00 05 |
EG |
191,6 |
MA |
170,1 |
|
TR |
167,5 |
|
ZZ |
176,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
53,0 |
TR |
149,2 |
|
ZZ |
101,1 |
|
0805 10 20 |
EG |
54,2 |
IL |
73,3 |
|
MA |
92,7 |
|
TN |
59,6 |
|
TR |
73,8 |
|
ZZ |
70,7 |
|
0805 50 10 |
TR |
76,2 |
ZZ |
76,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
116,3 |
BR |
93,6 |
|
CL |
118,1 |
|
CN |
76,1 |
|
MK |
28,7 |
|
US |
163,9 |
|
ZZ |
99,5 |
|
0808 30 90 |
AR |
126,6 |
CL |
125,1 |
|
TR |
167,1 |
|
US |
191,0 |
|
ZA |
115,4 |
|
ZZ |
145,0 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
DIREKTĪVAS
12.3.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68/55 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2013/9/ES
(2013. gada 11. marts),
ar ko izdara grozījumus III pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2008/57/EK par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību Kopienā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 17. jūnija Direktīvu 2008/57/EK par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību Kopienā (1) un jo īpaši tās 30. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Pasākumi, ar ko paredzēts grozīt nebūtiskus Direktīvas 2008/57/EK elementus un kas attiecas uz minētās direktīvas II līdz IX pielikuma pielāgojumiem, jāpieņem saskaņā ar regulatīvo kontroles procedūru, kas minēta Direktīvas 2008/57/EK 29. panta 4. punktā. |
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijā par personu ar invaliditāti tiesībām, kuras dalībniece ir Eiropas Savienība (2), 3. pantā noteikts, ka pieejamība ir viens no konvencijas pamatprincipiem, un 9. pantā prasīts konvencijas dalībvalstīm veikt atbilstošus pasākumus, lai personām ar invaliditāti nodrošinātu pieeju vienlīdzīgi ar citām personām. Šie pasākumi ietver pieejamībai traucējošu šķēršļu un barjeru identificēšanu un likvidēšanu un, cita starpā, attiecas uz transportu. Saskaņā ar LESD 216. panta 2. punktu Savienības noslēgtie nolīgumi ir saistoši Savienības iestādēm un tās dalībvalstīm, un uz Direktīvu 2008/57/EK – kas ir Eiropas Savienības sekundārais tiesību akts – attiecas no konvencijas izrietošie pienākumi. |
(3) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 23. oktobra Regulas (EK) Nr. 1371/2007 par dzelzceļa pasažieru tiesībām un pienākumiem (3) 10. apsvērumā noteikts, ka invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām ir tādas pašas tiesības uz brīvu pārvietošanos, izvēles brīvību un nediskrimināciju kā pārējiem cilvēkiem un ka tiem būtu jānodrošina tādas iespējas ceļošanai pa dzelzceļu, kas ir līdzvērtīgas pārējo cilvēku iespējām. Regulas 21. pantā prasīts, lai dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi un staciju apsaimniekotāji, panākot atbilstību savstarpējas izmantojamības tehniskajām specifikācijām (SITS) personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, nodrošinātu, ka stacijas, platformas, ritošais sastāvs un citi objekti ir pieejami invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām. |
(4) |
Ir jāpielāgo Direktīvas 2008/57/EK III pielikums, lai tajā iekļautu skaidru norādi uz pieejamību. Pieejamība ir pamatprasība, kas ir gan vispārēja prasība dzelzceļa sistēmas savstarpējai izmantojamībai, gan īpaši piemērojama infrastruktūras, ritošā sastāva, satiksmes nodrošināšanas un pasažieru pārvadājumu telemātikas lietojumu apakšsistēmām. Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 2008/57/EK III pielikums. |
(5) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi nekādā veidā neietekmē Direktīvā 2008/57/EK noteikto pakāpeniskas īstenošanas principu, it sevišķi to, ka SITS norādītās mērķa apakšsistēmas var sasniegt pakāpeniski samērīgā laikā un ka katrā SITS būtu jānorāda īstenošanas stratēģija, lai veiktu pakāpenisku pāreju no esošā stāvokļa uz galīgo stāvokli, kad atbilstība SITS būs kļuvusi par normu. |
(6) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar nostādni, ka pieejamība panākama līdzvērtīgi, izmantojot tehniskus risinājumus un/vai darbības pasākumus. |
(7) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Direktīvas 2008/57/EK 29. panta 1. punktu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 2008/57/EK III pielikumu, kurā noteiktas pamatprasības, ar šo groza šādi:
1) |
pielikuma 1. iedaļai pievieno šādus punktus: “1.6. Pieejamība
|
2) |
pielikuma 2. iedaļas 1. apakšiedaļai pievieno šādu punktu: “2.1.2. Pieejamība
|
3) |
pielikuma 2. iedaļas 4. apakšiedaļai pievieno šādu punktu: “2.4.5. Pieejamība
|
4) |
pielikuma 2. iedaļas 6. apakšiedaļai pievieno šādu punktu: “2.6.4. Pieejamība
|
5) |
pielikuma 2. iedaļas 7. apakšiedaļai pievieno šādu punktu: “2.7.5. Pieejamība
|
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz 2014. gada 1. janvārim. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. Pienākums transponēt un īstenot šo direktīvu neattiecas uz Kipras Republiku un Maltas Republiku, kamēr to teritorijā nav izveidota dzelzceļa sistēma.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2013. gada 11. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 191, 18.7.2008., 1. lpp.
(2) Padomes 2009. gada 26. novembra Lēmums 2010/48/EK par to, lai Eiropas Kopiena noslēgtu Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju par personu ar invaliditāti tiesībām (OV L 23, 27.1.2010., 35. lpp.).
(3) OV L 315, 3.12.2007., 14. lpp.
LĒMUMI
12.3.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68/57 |
PADOMES LĒMUMS 2013/124/KĀDP
(2013. gada 11. marts),
ar kuru groza Lēmumu 2011/235/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Irānā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2011. gada 12. aprīlī pieņēma Lēmumu 2011/235/KĀDP (1). |
(2) |
Pamatojoties uz Lēmuma 2011/235/KĀDP pārskatīšanu, ierobežojošie pasākumi būtu jāatjaunina līdz 2014. gada 13. aprīlim. |
(3) |
Turklāt, ņemot vērā ar cilvēktiesībām saistītās situācijas nopietnību Irānā, Lēmuma 2011/235/KĀDP pielikumā izklāstītais to personu un vienību saraksts, uz kurām attiecina ierobežojošos pasākumus, būtu jāpapildina ar jaunām personām un jaunu vienību. |
(4) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2011/235/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2011/235/KĀDP 6.panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
“2. Šo lēmumu piemēro līdz 2014. gada 13. aprīlim. To pastāvīgi pārskata. Ja Padome uzskata, ka lēmuma mērķi nav sasniegti, lēmumu attiecīgi atjauno vai groza.”
2. pants
Šā lēmuma pielikumā uzskaitītās personas un vienību pievieno sarakstam, kas izklāstīts Lēmuma 2011/235/KĀDP pielikumā.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē.
Briselē, 2013. gada 11. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 100, 14.4.2011., 51. lpp.
PIELIKUMS
Lēmuma 2. pantā minēto personu un vienības saraksts
Personas
|
Uzvārds, vārds |
Identifikācijas informācija |
Pamatojums |
Iekļaušanas datums |
1. |
RASHIDI AGHDAM, Ali Ashraf |
|
Evinas (Evin) cietuma vadītājs, iecelts aptuveni 2012. gada jūnijā/jūlijā. Kopš viņa iecelšanas apstākļi cietumā ir pasliktinājušies, un ziņojumos minēts, ka pastiprinās slikta izturēšanās pret ieslodzītajiem. 2012. gada oktobrī deviņas ieslodzītās uzsāka bada streiku, protestējot pret to, ka tiek pārkāptas viņu tiesības, un pret cietumsargu vardarbīgo izturēšanos. |
12.3.2013 |
2. |
KIASATI Morteza |
|
Ahvāzas (Ahwaz) revolucionārās tiesas tiesnesis, 4. nodaļa, piespriedis nāvessodu četriem arābu politiski ieslodzītajiem - Taha Heidarian, Abbas Heidarian, Abd al-Rahman Heidarian (trīs brāļi) un Ali Sharifi. Viņus apcietināja, spīdzināja un pakāra, neievērojot likumā paredzēto kārtību. Šie gadījumi un tas, ka netika ievērota likumā paredzētā kārtībā, ir minēti ANO īpašā referenta cilvēktiesību jautājumos Irānā 2012. gada 13. septembra ziņojumā, ANO ģenerālsekretāra 2012. gada 22. augusta ziņojumā un vairāku NVO ziņojumos. |
12.3.2013 |
3. |
MOUSSAVI, Seyed Mohammad Bagher |
|
Ahvāzas (Ahwaz) revolucionārās tiesas tiesnesis, 2. nodaļa, 2012. gada 17. martā piespriedis nāvessodu pieciem arābu ieslodzītajiem no Ahvāzas - Mohammad Ali Amouri, Hashem Sha'bani Amouri, Hadi Rashedi, Sayed Jaber Alboshoka un Sayed Mokhtar Alboshoka par "darbībām, kas vērstas pret valsts drošību" un "naidīgumu pret Dievu". 2013. gada 9. janvārī Irānas Augstākā tiesa spriedumu apstiprināja. Kā ziņoja NVO, minētās piecas personas gandrīz gadu tika turētas apcietinājumā bez apsūdzības uzrādīšanas, spīdzinātas un viņām tika izpildīts nāvessods, neievērojot likumā paredzēto kārtību. |
12.3.2013 |
4. |
SARAFRAZ, Mohammad (Dr.) (arī Haj-agha Sarafraz) |
Dzimšanas datums: aptuveni 1963. gads Dzimšanas vieta: Tehran Dzīvesvieta: Tehran Darbavieta: IRIB un PressTV vadība, Tehran |
IRIB World Service un Press TV vadītājs, atbildīgs par visiem lēmumiem, kas saistīti ar raidījumu programmu veidošanu. Cieši saistīts ar valsts drošības aparātu. Viņa vadībā Press TV kopā ar IRIB World Service ir sadarbojusies ar Irānas drošības dienestiem un prokuroriem, lai pārraidītu vardarbīgi panāktas aizturēto atzīšanās, tostarp irāņu izcelsmes kanādiešu žurnālista un kinorežisora Maziar Bahari atzīšanos nedēļas raidījumā "Irāna šodien". Neatkarīgais apraides regulators OFCOM piemēroja Press TV sodu GBP 100 000 apmērā par pārraidīto Bahari atzīšanos 2011. gadā, kas tika filmēta cietumā, uz Bahari izdarot spiedienu. Tādējādi Sarafraz ir saistīts ar tiesību pārkāpšanu attiecībā uz likumā paredzētu kārtību un taisnīgu tiesu. |
12.3.2013 |
5. |
JAFARI, Asadollah |
|
Māzandarānas (Mazandaran) provinces prokurors, kurš, kā ziņoja NVO, ir atbildīgs par nelikumīgu apcietināšanu un tiesību pārkāpumiem pret bahājiešu (Baha'i) aizturētajiem no viņu sākotnējās apcietināšanas līdz ieslodzījumam vieninieku kamerās izlūkdienesta pagaidu aizturēšanas izolatorā. NVO ir dokumentējušas sešus konkrētus gadījumus, kad nav ievērota likumā paredzētā kārtība, tostarp 2011. un 2012. gadā. |
12.3.2013 |
6. |
EMADI, Hamid Reza (arī Hamidreza Emadi) |
Dzimšanas datums: aptuveni 1973. gads Dzimšanas vieta: Hamedan Dzīvesvieta: Tehran Darbavieta: PressTV vadība, Tehran |
Press TV ziņu nodaļas direktors. Atbildīgs par vardarbīgi panāktu aizturēto, tostarp žurnālistu, politisko aktīvistu, pie kurdu un arābu minoritātēm piederošu personu, atzīšanos producēšanu un pārraidi, pārkāpjot starptautiski atzītās tiesības uz taisnīgu tiesu un lietas izskatīšanu likumā paredzētā kārtībā. Neatkarīgais apraides regulators OFCOM piemēroja Press TV sodu GBP 100 000 apmērā par pārraidīto irāņu izcelsmes kanādiešu žurnālista un kinorežisora Maziar Bahari atzīšanos 2011. gadā, kas tika filmēta cietumā, uz Bahari izdarot spiedienu. NVO ir ziņojušas par jauniem televīzijā Press TV pārraidītiem vardarbīgi panāktu atzīšanos gadījumiem. Tādējādi Emadi ir saistīts ar tiesību pārkāpšanu attiecībā uz lietas izskatīšanu likumā paredzētā kārtībā un taisnīgu tiesu. |
12.3.2013 |
7. |
HAMLBAR, Rahim |
|
Tabrizas (Tabriz) revolucionārās tiesas 1. nodaļas tiesnesis. Atbildīgs par bargiem spriedumiem attiecībā uz žurnālistiem, azerbaidžāņu etniskās minoritātes pārstāvjiem un strādnieku tiesību aktīvistiem, apsūdzot tos spiegošanā, pret valsts drošību vērstās darbībās, propagandā pret Irānas režīmu un apvainojumiem pret Irānas vadītāju. Viņa spriedumos, kā tiek ziņots, daudzos gadījumos nav ņemta vērā likumā noteiktā kartība, un no aizturētajiem nepatiesa atzīšanās iegūta vardarbīgi. Liela apjoma lietā tika apsūdzēti 20 brīvprātīgie zemestrīces postījumu novākšanas darbos (pēc zemestrīces Irānā 2012. gada augustā), piespriežot tiem ieslodzījumu par mēģinājumiem palīdzēt zemestrīcē cietušajiem. Tiesa atzina darbiniekus vainīgus "sadarbībā grupā ar slepenu norunu veikt noziedzīgus nodarījumus pret valsts drošību." |
12.3.2013 |
8. |
MUSAVI-TABAR, Seyyed Reza |
|
Širāzas (Shiraz) revolucionārās prokuratūras vadītājs. Atbildīgs par nelikumīgu apcietināšanu un sliktu izturēšanos pret politiskajiem aktīvistiem, žurnālistiem, cilvēktiesību aizstāvjiem, bahājiešu (Baha'i) ticības piekritējiem un ieslodzītajiem dēļ savas pārliecības, kuru tiesības tika pārkāptas, kuri tika spīdzināti, pratināti un kuriem tika liegta pieeja juristu pakalpojumiem un, izskatot viņu lietas, netika ievērota likumā paredzēta kārtība. NVO ziņoja, ka Musavi-Tabar ir parakstījis pavēles bēdīgi slavenajā Aizturēšanas centrā Nr. 100 (vīriešu cietumā), tostarp pavēli, lai uz trim gadiem vieninieka kamerā ieslodzītu bahājiešu (Baha'i) ticības dēļ apcietināto sievieti Raha Sabet. |
12.3.2013 |
9. |
KHORAMABADI, Abdolsamad |
"Komisijas noziedzīga satura gadījumu noteikšanai" vadītājs |
Abdolsamad Khoramabadi ir "Komisijas noziedzīga satura gadījumu noteikšanai" vadītājs, kas ir valsts organizācija, kuras pārziņā ir tiešsaistes cenzūra un kibernoziedzības jautājumi. Viņa vadībā komisija ir noteikusi, kas ir "kibernoziegums", izmantojot vairākas neskaidras kategorijas, kas par noziedzīgu nodarījumu atzīst tāda satura izveidi un publicēšanu, kuru režīms uzskata par nepiemērotu. Viņš ir atbildīgs par apkarošanas un bloķēšanas pasākumiem pret vairākām opozīcijas vietnēm, elektroniskiem laikrakstiem, emuāriem, cilvēktiesību jautājumu NVO vietnēm, kā arī Google un Gmail kopš 2012. gada septembra. Viņš un komisija aktīvi piedalījās emuāru rakstītāja Sattar Beheshti nonāvēšanā apcietinājumā 2012. gada novembrī. Tādējādi viņa vadītā komisija ir tieši atbildīga par sistemātiskiem cilvēktiesību pārkāpumiem, konkrēti, cenzējot tīmekļa vietnes un liedzot tām piekļuvi plašai sabiedrībai, kā arī atsevišķos gadījumos vispār liedzot piekļuvi internetam.] |
12.3.2013 |
Vienības
|
Uzvārds, vārds |
Identifikācijas informācija |
Pamatojums |
Iekļaušanas datums |
1. |
Organizētās noziedzības izmeklēšanas centrs (arī Kibernoziedzības jautājumu birojs vai Kiberdrošības policija |
Atrašanās vieta: Teherāna, Irāna Tīmekļa vietne: http://www.cyberpolice.ir |
Irānas kiberdrošības policija ir Irānas Islāma republikas policijas atsevišķa nodaļa, kas dibināta 2011. gada janvārī un kuru vada Esmail Ahmadi-Moqaddam (iekļauts sarakstā). Saskaņā ar preses ziņojumiem policijas priekšnieks Ahmadi-Moqaddam ir uzsvēris, ka kiberdrošības policija apkaros pretrevolucionāros un disidentu grupējumus, kas 2009. gadā izmantojuši sociālos tīklus internetā, lai izraisītu protesta pasākumus pret prezidenta Mahmoud Ahmadinejad pārvēlēšanu. Kiberdrošības policija 2012. gada janvārī izdeva jaunas pamatnostādnes interneta kafejnīcām, pieprasot lietotājiem norādīt personas datus, kurus kafejnīcu īpašnieki saglabās sešus mēnešus, kā arī informāciju par to, kādas tīmekļa vietnes tika apmeklētas. Šajos noteikumos kafejnīcu īpašniekiem tiek prasīts arī uzstādīt slēgta tīkla novērošanas kameras un saglabāt ierakstus sešus mēnešus. Ar šiem jaunajiem noteikumiem var tikt radīts tāds reģistrācijas žurnāls, kuru iestādes var izmantot, lai atklātu aktīvistus vai jebkuru citu personu, ko tās uzskata par apdraudējumu valsts drošībai. Irānas plašsaziņas līdzekļi 2012. gada jūnijā ziņoja, ka kiberdrošības policija sāks virtuālo privāto tīklu sagraušanu. 2012. gada 30. oktobrī kiberdrošības policija apcietināja (kā ziņo, bez apcietināšanas ordera) emuāru rakstītāju Sattar Beheshti par "darbībām sociālajos tīklos un Facebook, kas vērstas pret valsts drošību" Savā emuārā Beheshti kritizēja Irānas valdību. 3. novembrīBeheshti tika atrasts miris savā cietuma kamerā, un tiek uzskatīts, ka kiberdrošības policijas amatpersonas viņu tika spīdzinājušas līdz nāvei. |
12.3.2013 |