ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2013.014.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 14 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
56. gadagājums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
2013/33/ES |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2013/35/ES |
|
|
* |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
18.1.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 14/1 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 27/2013
(2013. gada 15. janvāris),
ar ko nosaka aizliegumu Spānijas karoga kuģiem zvejot diegspuru vēdzeles ES un starptautiskajos ūdeņos V, VI un VII zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2010. gada 13. decembra Regulā (ES) Nr. 1225/2010, ar ko 2011. un 2012. gadam ES kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem (2), ir noteiktas kvotas 2012. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2012. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2012. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 15. janvārī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
PIELIKUMS
Nr. |
FS/83/DSS |
Dalībvalsts |
Spānija |
Krājums |
GFB/567- |
Suga |
Diegspuru vēdzeles (Phycis spp.) |
Zona |
ES un starptautiskie ūdeņi V, VI un VII zonā |
Datums |
12.12.2012. |
18.1.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 14/3 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 28/2013
(2013. gada 15. janvāris),
ar ko nosaka aizliegumu Nīderlandes karoga kuģiem zvejot akmeņpleksti un gludo rombu ES ūdeņos IIa un IV zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2012. gada 17. janvāra Regulā (ES) Nr. 44/2012, ar ko 2012. gadam nosaka ES ūdeņos pieejamās zvejas iespējas un ES kuģu zvejas iespējas ūdeņos, kas nav ES ūdeņi, no konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuras ir starptautisku sarunu vai nolīgumu priekšmets (2), ir noteiktas kvotas 2012. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2012. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2012. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 15. janvārī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
PIELIKUMS
Nr. |
84/TQ44 |
Dalībvalsts |
Nīderlande |
Krājums |
Akmeņplekste un gludais rombs (Psetta maxima un Scopthalmus rhombus) |
Suga |
T/B/2AC4-C |
Zona |
ES ūdeņi IIa un IV zonā |
Datums |
22.12.2012. |
18.1.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 14/5 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 29/2013
(2013. gada 15. janvāris),
ar ko nosaka aizliegumu Portugāles karoga kuģiem zvejot melno matasti ES un starptautiskajos ūdeņos VIII, IX un X zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2010. gada 13. decembra Regulā (ES) Nr. 1225/2010, ar ko 2011. un 2012. gadam ES kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem (2), ir noteiktas kvotas 2012. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2012. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2012. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 15. janvārī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
PIELIKUMS
Nr. |
85/DSS |
Dalībvalsts |
Portugāle |
Krājums |
BSF/8910- |
Suga |
Melnā mataste (Aphanopus carbo) |
Zona |
ES un starptautiskie ūdeņi VIII, IX un X zonā |
Datums |
19.12.2012. |
18.1.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 14/7 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 30/2013
(2013. gada 17. janvāris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 288/2009, ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanu attiecībā uz Kopienas atbalstu augļu un dārzeņu, pārstrādātu augļu un dārzeņu un banānu produktu piegādei bērniem mācību iestādēs saskaņā ar programmu “Augļi skolai”, un ar ko paredz atkāpi no Regulas (EK) Nr. 288/2009
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Horvātijas Republikas Pievienošanās līgumu un jo īpaši tā 3. panta 4. punktu,
ņemot vērā Horvātijas Republikas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 50. pantu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 103.h panta f) punktu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 288/2009 (2) 4. pantā ir paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par atbalsta sadalījumu pa dalībvalstīm, kuras sagatavo programmu “Augļi skolai”. Konkrēti, šajos noteikumos katrai dalībvalstij ir paredzēta provizoriskā sadalījuma summa, kas aprēķināta, pamatojoties uz to bērnu skaitu, kuru vecums ir no sešiem līdz desmit gadiem. Ņemot vērā programmu izpildes līmeņus, kas reģistrēti pirmajos trijos gados, un lai nodrošinātu Savienības finanšu līdzekļu atbilstīgu izlietojumu, ir jāparedz mehānisms, kas saistīts ar dalībvalstu rezultātiem un kas ierobežotu tādu pieprasītā atbalsta summu, kura pārsniedz atbalsta provizoriskā sadalījuma summu. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 288/2009 12. pantā ir noteikts, ka dalībvalstīm katru gadu jāveic programmas “Augļi skolai” izpildes uzraudzība. Lai padarītu skaidrākus dalībvalstu pienākumus attiecībā uz programmas “Augļi skolai” novērtējumu, ir jāprecizē, ka valsts novērtējumā ir arī jāizklāsta programmas ietekme uz bērnu ēšanas paradumu pārmaiņām. |
(3) |
Komisija ir izstrādājusi informācijas sistēmu, kas ļauj elektroniski pārvaldīt dokumentus un procedūras gan tās iekšējā darba procedūrā, gan attiecībās ar iestādēm, kuras iesaistītas kopējā lauksaimniecības politikā. Tiek uzskatīts, ka konkrētu Regulā (EK) Nr. 288/2009 paredzēto paziņošanas pienākumu izpildi var nodrošināt, izmantojot minēto sistēmu saskaņā ar Komisijas 2009. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 792/2009, ar ko nosaka kārtību, kādā dalībvalstis Komisijai paziņo informāciju un dokumentus, kas pieprasīti, īstenojot tirgu kopīgo organizāciju, tiešo maksājumu režīmu, lauksaimniecības produktu veicināšanas pasākumus, kā arī režīmus, ko piemēro attālākajiem reģioniem un Egejas jūras nelielajām salām (3). |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 288/2009 II pielikumā katrai dalībvalstij ir noteikta Savienības atbalsta provizoriskā sadalījuma summa. Šis pielikums jāpielāgo, ņemot vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai. |
(5) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 288/2009. |
(6) |
Lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, būtu jāparedz īpaši noteikumi attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 288/2009 īstenošanu 2013./2014. mācību gadā. Konkrēti, būtu jānosaka datums, kurā Horvātijai jāiesniedz valsts stratēģija un pieteikums atbalsta saņemšanai, turklāt būtu jāparedz īpaša kartība, lai ņemtu vērā termiņu, kādā Komisijai jāpieņem lēmums par Eiropas Savienības atbalsta galīgo piešķīrumu, un paredzēto Horvātijas pievienošanās datumu. Izņēmuma gadījumā, ņemot vērā termiņu ierobežojumus, kas ir saistīti ar to, ka Eiropas Savienības atbalsta galīgā piešķīruma summas visām dalībvalstīm ir jāparedz samērā ilgu laikposmu pirms mācību gada sākuma, Komisijai, nosakot galīgos piešķīrumus, kā minēts Regulas (EK) Nr. 288/2009 4. panta 4. punktā, būtu jāņem vērā jebkāds Horvātijas iepriekš iesniegts brīvprātīgs paziņojums attiecībā uz tās stratēģiju un pieteikumu atbalsta saņemšanai ar nosacījumu, ka minētā informācija tiek saņemta vēlākais līdz 31. janvārim. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Grozījums Regulā (EK) Nr. 288/2009
Regulu (EK) Nr. 288/2009 groza šādi:
1) |
regulas 4. pantu groza šādi:
|
2) |
regulas 10. panta 1. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
3) |
regulas 12. panta 2. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu: “Dalībvalstis novērtē savas programmas “Augļi skolai” īstenošanu un izvērtē tās efektivitāti un ietekmi uz bērnu ēšanas paradumu pārmaiņām.”; |
4) |
regulas 15. pantu aizstāj ar šādu: “15. pants Paziņojumi 1. Dalībvalstis paziņo turpmāk minēto informāciju līdz tā gada 30. novembrim, kurā beidzas 4. panta 1. punktā minētais periods:
2. Ja 3. pantā minētā stratēģija tiek grozīta, dalībvalsts par savu jauno stratēģiju paziņo Komisijai vēlākais līdz nākamā gada 31. janvārim. 3. Šajā regulā minētos paziņojumus sniedz saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 792/2009. 4. Komisija regulāri publicē dalībvalstu stratēģiju un uzraudzības un novērtējuma rezultātus.”; |
5) |
II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikumā sniegto tekstu; |
6) |
IIa pielikumu svītro. |
2. pants
Īpaši noteikumi 2013./2014. mācību gadam
1. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 288/2009 4. panta 4. punkta saistībā ar minētās regulas II pielikumu, attiecībā uz 2013./2014. mācību gadu Komisija apstiprina Savienības atbalsta 4. panta 4. punkta trešajā daļā minētā galīgā piešķīruma summu, ņemot vērā jebkuru Horvātijas iepriekš iesniegto informāciju (saistībā ar Horvātijas Pievienošanās līguma stāšanos spēkā un ar nosacījumu, ka minētais līgums stāsies spēkā), kura attiecas uz tās stratēģiju un pieteikumu atbalsta saņemšanai, ar nosacījumu, ka minētā informācija tiek iesniegta brīvprātīgi līdz 31. janvārim.
2. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 288/2009 4. panta 1. punkta, attiecībā uz 2013./2014. mācību gadu Horvātija paziņo par savu stratēģiju un par savu pieteikumu atbalsta saņemšanai līdz 2013. gada 10. jūlijam, un, atkāpjoties no minētās regulas 4. panta 4. punkta, Komisija pieņem lēmumu par atbalsta galīgo piešķīrumu Horvātijai līdz 2013. gada 31. jūlijam.
3. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Ar nosacījumu, ka Horvātijas Pievienošanās līgums stāsies spēkā, regulas 1. panta 5. punkts un 2. panta 2. punkts stājas spēkā Horvātijas Pievienošanās līguma spēkā stāšanās dienā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 17. janvārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
Provizoriskais Kopienas atbalsta sadalījums pa dalībvalstīm
Dalībvalsts |
Līdzfinansējuma likme (%) |
Bērni vecumā no 6 līdz 10 gadiem (absolūtajos skaitļos) |
EUR |
Austrija |
50 |
439 035 |
1 303 700 |
Beļģija |
50 |
592 936 |
1 760 700 |
Bulgārija |
75 |
320 634 |
1 428 200 |
Horvātija |
75 |
249 197 |
1 110 000 |
Kipra |
50 |
49 723 |
175 000 |
Čehijas Republika |
73 |
454 532 |
1 963 100 |
Dānija |
50 |
343 807 |
1 020 900 |
Igaunija |
75 |
62 570 |
278 700 |
Somija |
50 |
299 866 |
890 500 |
Francija |
51 |
3 838 940 |
11 632 700 |
Vācija |
52 |
3 972 476 |
12 333 000 |
Grieķija |
59 |
521 233 |
1 837 700 |
Ungārija |
69 |
503 542 |
2 051 800 |
Īrija |
50 |
282 388 |
838 500 |
Itālija |
58 |
2 710 492 |
9 403 100 |
Latvija |
75 |
99 689 |
444 100 |
Lietuva |
75 |
191 033 |
850 900 |
Luksemburga |
50 |
29 277 |
175 000 |
Malta |
75 |
24 355 |
175 000 |
Nīderlande |
50 |
985 163 |
2 925 400 |
Polija |
75 |
2 044 899 |
9 108 500 |
Portugāle |
68 |
539 685 |
2 172 300 |
Rumānija |
75 |
1 107 350 |
4 932 400 |
Slovākija |
73 |
290 990 |
1 260 700 |
Slovēnija |
75 |
93 042 |
414 400 |
Spānija |
59 |
2 006 143 |
7 073 400 |
Zviedrija |
50 |
481 389 |
1 429 500 |
Apvienotā Karaliste |
51 |
3 635 300 |
11 010 800 |
ES 28 |
58 |
26 169 686 |
90 000 000 ” |
18.1.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 14/11 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 31/2013
(2013. gada 17. janvāris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 17. janvārī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
MA |
67,8 |
TN |
80,7 |
|
TR |
124,7 |
|
ZZ |
91,1 |
|
0707 00 05 |
EG |
194,1 |
MA |
158,2 |
|
TR |
122,2 |
|
ZZ |
158,2 |
|
0709 91 00 |
EG |
144,1 |
ZZ |
144,1 |
|
0709 93 10 |
MA |
98,6 |
TR |
126,5 |
|
ZZ |
112,6 |
|
0805 10 20 |
EG |
53,7 |
MA |
63,4 |
|
TR |
61,9 |
|
ZA |
103,6 |
|
ZZ |
70,7 |
|
0805 20 10 |
IL |
162,4 |
MA |
90,3 |
|
ZZ |
126,4 |
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
119,5 |
KR |
139,7 |
|
TR |
81,7 |
|
ZZ |
113,6 |
|
0805 50 10 |
EG |
87,0 |
TR |
75,0 |
|
ZZ |
81,0 |
|
0808 10 80 |
CN |
90,1 |
MK |
40,5 |
|
US |
200,8 |
|
ZZ |
110,5 |
|
0808 30 90 |
CN |
61,0 |
US |
132,9 |
|
ZZ |
97,0 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “cita izcelsme”.
18.1.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 14/13 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 32/2013
(2013. gada 17. janvāris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1484/95 attiecībā uz reprezentatīvajām cenām mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 143. pantu saistībā ar tās 4. pantu,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 7. jūlija Regulu (EK) Nr. 614/2009 par vienotu sistēmu tirdzniecībai ar ovalbumīnu un laktalbumīnu (2) un jo īpaši tās 3. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1484/95 (3) ir noteikti sīki izstrādāti noteikumi papildu ievedmuitas nodokļu sistēmas ieviešanai un reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam. |
(2) |
Regulāri pārbaudot datus, uz kuriem balstīta reprezentatīvo cenu noteikšana mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam, kļuvis skaidrs, ka ir jāgroza reprezentatīvās cenas konkrētu produktu ievešanai, ņemot vērā cenu svārstības atkarībā no produktu izcelsmes. |
(3) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 1484/95 būtu attiecīgi jāgroza. |
(4) |
Tā kā jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīzāk pēc laboto datu nosūtīšanas, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1484/95 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 17. janvārī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
KN kods |
Preču apraksts |
Reprezentatīvā cena (EUR/100 kg) |
Regulas 3. panta 3. punktā minētais nodrošinājums (EUR/100 kg) |
Izcelsme (1) |
0207 12 10 |
Nesadalītas, saldētas vistas, t. s. “70 % cāļi” |
135,1 |
0 |
AR |
121,7 |
0 |
BR |
||
0207 12 90 |
Nesadalītas, saldētas vistas, t. s. “65 % cāļi” |
161,6 |
0 |
AR |
136,5 |
0 |
BR |
||
0207 14 10 |
Atkauloti, saldēti gaiļu vai vistu gabali |
267,3 |
10 |
AR |
271,1 |
9 |
BR |
||
319,6 |
0 |
CL |
||
224,5 |
23 |
TH |
||
0207 25 10 |
Nesadalīti, saldēti tītari, t. s. “80 % cāļi” |
193,1 |
0 |
BR |
0207 27 10 |
Atkauloti, saldēti tītaru gabali |
329,0 |
0 |
BR |
312,8 |
0 |
CL |
||
0408 11 80 |
Olu dzeltenumi |
569,2 |
0 |
AR |
0408 91 80 |
Žāvētas olas bez čaumalām |
466,9 |
0 |
AR |
1602 32 11 |
Termiski neapstrādāti gaiļa vai vistas gaļas izstrādājumi |
263,9 |
7 |
BR |
3502 11 90 |
Žāvēts olu albumīns |
712,1 |
0 |
AR |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.”
18.1.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 14/15 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 33/2013
(2013. gada 17. janvāris),
ar ko nosaka eksporta kompensācijas par mājputnu gaļu
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 164. panta 2. punktu un 170. pantu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 162. panta 1. punktu starpību starp minētās regulas I pielikuma XX daļā uzskaitīto produktu cenu pasaules tirgū un šo produktu cenu Savienības tirgū var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Ņemot vērā pašreizējo stāvokli mājputnu gaļas tirgū, eksporta kompensācijas ir jānosaka saskaņā ar noteikumiem un kritērijiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 162., 163., 164., 167. un 169. pantā. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 164. panta 1. punktā paredzēts, ka eksporta kompensācijas var atšķirties atkarībā no galamērķa, jo īpaši – ja to nosaka situācija pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašās prasības, vai saistības, kas izriet no nolīgumiem, kuri noslēgti saskaņā ar Līguma 300. pantu. |
(4) |
Kompensāciju vajadzētu piešķirt tikai par produktiem, kurus ir atļauts laist brīvā apgrozībā Savienībā un kuriem ir identifikācijas marķējums, kas paredzēts 5. panta 1. punkta b) apakšpunktā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004 par īpašiem higiēnas noteikumiem attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (2). Tāpat šiem produktiem būtu jāatbilst prasībām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (3). |
(5) |
Pašreiz piemērojamās kompensācijas ir noteiktas ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 962/2012 (4). Tā kā ir jānosaka jaunas kompensācijas, minētā regula būtu jāatceļ. |
(6) |
Lai nepieļautu novirzes no tirgus pašreizējā stāvokļa, tirgū novērstu spekulācijas un nodrošinātu efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(7) |
Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Eksporta kompensācijas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1234/2007 164. pantā, piešķir par šīs regulas pielikumā minētajiem produktiem un daudzumiem saskaņā ar šā panta 2. punktā paredzētajiem nosacījumiem.
2. Produktiem, par kuriem atbilstīgi 1. punktam ir tiesības saņemt kompensāciju, ir jāatbilst attiecīgajām Regulas (EK) Nr. 852/2004 un Regulas (EK) Nr. 853/2004 prasībām, jo īpaši prasībām par sagatavošanu apstiprinātā uzņēmumā, un Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikuma I sadaļā noteiktajām prasībām par identifikācijas marķējumu.
2. pants
Īstenošanas regulu (ES) Nr. 962/2012 atceļ.
3. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 17. janvārī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.
PIELIKUMS
No 2013. gada 18. janvāra piemērojamās eksporta kompensācijas par mājputnu gaļu
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensācijas apjoms |
|||
0105 11 11 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
0105 11 19 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
0105 11 91 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
0105 11 99 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
0105 12 00 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
0105 14 00 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
0207 12 10 9900 |
V03 |
EUR/100 kg |
10,85 |
|||
0207 12 90 9190 |
V03 |
EUR/100 kg |
10,85 |
|||
0207 12 90 9990 |
V03 |
EUR/100 kg |
10,85 |
|||
NB! Produktu kodi un “A sērijas” galamērķu kodi ir noteikti Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Pārējie galamērķi ir šādi:
|
LĒMUMI
18.1.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 14/18 |
PADOMES LĒMUMS
(2012. gada 20. decembris),
ar ko ieceļ amatā četrus Eiropas Zāļu aģentūras (EMA) valdes locekļus
(2013/33/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 726/2004 (2004. gada 31. marts), ar ko nosaka cilvēkiem paredzēto un veterināro zāļu reģistrēšanas un uzraudzības Kopienas procedūras un izveido Eiropas Zāļu aģentūru (1), un jo īpaši tās 65. panta 1. punktu un 4. punktu,
ņemot vērā Komisijas 2012. gada 8. augustā sagatavoto kandidātu sarakstu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nikolaos DEDES, dzimis 1966. gada 15. decembrī, Christophe HUGNET, dzimis 1971. gada 1. februārī, Wolf-Dieter LUDWIG, dzimis 1952. gada 31. janvārī, un Wim WIENTJES, dzimis 1937. gada 16. septembrī, tiek iecelti par Eiropas Zāļu aģentūras valdes locekļiem uz trim gadiem.
2. pants
Eiropas Zāļu aģentūras valde nosaka 1. pantā minētā trīs gadu laikposma sākuma dienu.
Briselē, 2012. gada 20. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
E. FLOURENTZOU
18.1.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 14/19 |
PADOMES LĒMUMS 2013/34/KĀDP
(2013. gada 17. janvāris)
par Eiropas Savienības militāro misiju, lai palīdzētu Mali bruņoto spēku apmācībā (EUTM Mali)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2012. gada 23. jūlijā atzina, ka kraso pārmaiņu dēļ Mali ir jāpārskata darbības, kas Savienībai būtu veicamas, lai atbalstītu demokrātiskas valdības atjaunošanu un tiesiskumu visā Mali teritorijā. Tā lūdza Savienības Augsto pārstāvi ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) un Komisiju nākt klajā ar konkrētiem priekšlikumiem Savienības rīcībai virknē jomu, lai reaģētu uz mainīgo situāciju. |
(2) |
2012. gada 18. septembra vēstulē Mali Republikas prezidents lūdza Savienības atbalstu ar mērķi atjaunot Mali teritoriālo integritāti. |
(3) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2012. gada 12. oktobrī pieņemtajā Rezolūcijā 2071 (2012) par situāciju Mali pauda nopietnas bažas par sekām, ko nestabilitāte Mali ziemeļos rada reģionā un aiz tā robežām, uzsvēra, ka ir ātri jāreaģē, lai saglabātu stabilitāti visa Sāhelas reģionā, un tāpēc aicināja starptautiskos partnerus, tostarp Savienību, nodrošināt palīdzību, speciālās zināšanas, apmācības un atbalstu spēju veidošanai Mali armijai un drošības spēkiem. |
(4) |
Padome 2012. gada 15. oktobra secinājumos lūdza steidzami turpināt un paplašināt plānošanas darbu attiecībā uz iespējamu kopējās drošības un aizsardzības politikas (KDAP) militāru misiju, it īpaši izstrādājot krīzes pārvarēšanas koncepciju attiecībā uz Mali aizsardzības spēku reorganizāciju un apmācību, ņemot vērā šādas misijas efektivitātei nepieciešamos apstākļus, tostarp Mali varas iestāžu pilnīgu atbalstu un izejas stratēģijas izstrādi. |
(5) |
Padome 2012. gada 19. novembra secinājumos atzinīgi vērtēja to, ka AP ir nākusi klajā ar krīzes pārvarēšanas koncepciju, un aicināja attiecīgās grupas to steidzami izskatīt, lai Padome to 2012. gada decembrī varētu apstiprināt. |
(6) |
Padome 2012. gada 10. decembrī apstiprināja krīzes pārvarēšanas koncepciju iespējamai KDAP militārai apmācības misijai Mali. Padome uzsvēra, ka misija Mali būtu nozīmīgs elements Savienības visaptverošajā pieejā, kā izklāstīts stratēģijā attiecībā uz drošību un attīstību Sāhelā. |
(7) |
Ar 2012. gada 24. decembra vēstuli Mali Republikas prezidents adresēja uzaicinājuma vēstuli AP, atbalstot ES apmācības misijas izvietošanu Mali. |
(8) |
Padomes un AP uzdevumā Politikas un drošības komitejai (PDK) būtu jāveic Savienības militārās misijas politiskā kontrole, jānodrošina tai stratēģiskā vadība un jāpieņem attiecīgi lēmumi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību (LES) 38. panta trešo daļu. |
(9) |
Ir jāpanāk vienošanās un jānoslēdz starptautiski nolīgumi par ES vienību un to personāla statusu un par trešo valstu dalību Savienības misijās. |
(10) |
Darbības izdevumi, kas izriet no šā lēmuma, kurš skar militārus vai aizsardzības aspektus, būtu jāsedz dalībvalstīm saskaņā ar LES 41. panta 2. punktu un saskaņā ar Padomes Lēmumu 2011/871/KĀDP (2011. gada 19. decembris), ar ko izveido mehānismu tādu Eiropas Savienības operāciju kopējo izmaksu finansēšanas pārvaldībai, kuras skar militārus vai aizsardzības aspektus (Athena) (1). |
(11) |
Saskaņā ar 5. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots LES un Līgumam par Eiropas Savienības darbību (LESD), Dānija nepiedalās ar aizsardzību saistītu Savienības lēmumu un rīcību izstrādē un ieviešanā. Dānija nepiedalās šā lēmuma ieviešanā, tāpēc tā nepiedalās šīs misijas finansēšanā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Misija
1. Savienība veic militāru apmācības misiju (“EUTM Mali”), lai Mali dienvidos nodrošinātu militāras un apmācību konsultācijas Mali bruņotajiem spēkiem, kas darbojas likumīgu civilo iestāžu uzraudzībā, ar mērķi palīdzēt atjaunot to militārās spējas, lai tie spētu veikt militāras operācijas nolūkā atjaunot Mali teritoriālo integritāti un samazināt teroristu grupu radīto apdraudējumu. EUTM Mali netiek iesaistīta kaujas operācijās.
2. EUTM Mali mērķis ir reaģēt uz Mali bruņoto spēku operatīvajām vajadzībām, nodrošinot:
a) |
atbalstu apmācībai armijas un gaisa spēku interesēs; |
b) |
apmācību un konsultācijas attiecībā uz vadību un kontroli, loģistikas ķēdi un cilvēkresursiem, kā arī apmācību attiecībā uz starptautiskajām humanitārajām tiesībām, civilo iedzīvotāju un cilvēktiesību aizsardzību. |
3. EUTM Mali mērķis ir stiprināt nosacījumus Mali bruņoto spēku likumīgu civilo iestāžu realizētai attiecīgai politiskai kontrolei.
4. EUTM Mali darbības īsteno ciešā koordinācijā ar citiem dalībniekiem, kas ir iesaistīti atbalsta sniegšanā Mali bruņotajiem spēkiem, jo īpaši ar Apvienoto Nāciju Organizāciju (ANO) un Rietumāfrikas valstu Ekonomikas kopienu (ECOWAS).
2. pants
ES misijas komandiera iecelšana
1. Brigādes ģenerāli François LECOINTRE ar šo ieceļ par ES misijas komandieri.
2. ES misijas komandieris pilda ES operācijas komandiera un ES spēku komandiera pienākumus.
3. pants
Misijas štāba izraudzīšanās
1. EUTM Mali misijas štābs atrodas Mali. Tas pilda gan operāciju štāba, gan spēku štāba funkcijas.
2. Misijas štābs aptver atbalsta vienību Briselē.
4. pants
EUTM Mali plānošana un uzsākšana
Lēmumu par EUTM Mali sākšanu pieņem Padome pēc tam, kad ir apstiprināts misijas plāns un noteikumi par spēka lietošanu.
5. pants
Politiskā kontrole un stratēģiskā vadība
1. Padomes un AP uzdevumā PDK veic EUTM Mali politisko kontroli un stratēģisko vadību. Ar šo Padome pilnvaro PDK pieņemt atbilstīgus lēmumus saskaņā ar LES 38. pantu. Šis pilnvarojums ietver tiesības grozīt plānošanas dokumentus, tostarp misijas plānu un komandķēdi. Tas ietver arī pilnvaras pieņemt lēmumus par turpmāku ES misijas komandieru iecelšanu. Tiesības pieņemt lēmumus par EUTM Mali mērķiem un izbeigšanu saglabā Padome.
2. PDK regulāri sniedz ziņojumus Padomei.
3. PDK regulāri saņem ziņojumus no ES Militārās komitejas (ESMK) priekšsēdētāja par EUTM Mali norisi. Vajadzības gadījumā PDK var uzaicināt ES misijas komandieri piedalīties savās sanāksmēs.
6. pants
Militārā vadība
1. ESMK uzrauga, vai EUTM Mali, par kuras norisi atbild ES misijas komandieris, tiek veikta pienācīgi.
2. ESMK regulāri saņem ziņojumus no ES misijas komandiera. Vajadzības gadījumā tā var uzaicināt ES misijas komandieri piedalīties savās sanāksmēs.
3. ESMK priekšsēdētājs ir galvenā kontaktpersona sakariem ar ES misijas komandieri.
7. pants
Savienības reakcijas un koordinācijas saskaņotība
1. AP nodrošina šā lēmuma īstenošanu, kā arī nodrošina tā saskaņotību ar Savienības ārējo darbību kopumā, tostarp ar Savienības attīstības programmām.
2. Neskarot komandķēdi, ES misijas komandieris saņem vietējas politiskas norādes no Bamako izvietotās Savienības delegācijas vadītāja ciešā saskaņotībā ar ES koordinatoru Sāhelas jautājumos.
3. EUTM Mali sadarbojas ar Savienības KDAP misiju Nigērijā (EUCAP SAHEL Niger), lai apzinātu iespējamās sinerģijas.
4. EUTM Mali saskaņo savas darbības ar dalībvalstu divpusējām darbībām Mali, kā arī ar citiem starptautiskiem dalībniekiem reģionā, jo īpaši ar ANO, Āfrikas Savienību (ĀS), ECOWAS un divpusējiem dalībniekiem, tostarp Amerikas Savienotajām Valstīm un Kanādu, un ar galvenajiem reģionālajiem dalībniekiem.
8. pants
Trešo valstu dalība
1. Neskarot Savienības lēmumu pieņemšanas autonomiju un tās vienoto organizatorisko sistēmu, kā arī saskaņā ar attiecīgajām Eiropadomes pamatnostādnēm var aicināt trešās valstis piedalīties EUTM Mali.
2. Ar šo Padome pilnvaro PDK aicināt trešās valstis sniegt palīdzību un pēc ES misijas komandiera un ESMK ieteikuma pieņemt attiecīgus lēmumus par piedāvātās palīdzības pieņemšanu.
3. Sīki izstrādātus noteikumus par trešo valstu dalību paredz nolīgumos, ko noslēdz atbilstīgi LES 37. pantam un saskaņā ar LESD 218. pantā noteikto procedūru. Ja Savienība un trešā valsts ir noslēgušas nolīgumu, ar ko izveido sistēmu attiecīgās trešās valsts dalībai Savienības krīzes pārvarēšanas misijās, šāda nolīguma noteikumus piemēro saistībā ar EUTM Mali.
4. Trešām valstīm, kas sniedz būtisku militāru ieguldījumu EUTM Mali, ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz EUTM Mali ikdienas vadību kā dalībvalstīm, kuras piedalās EUTM Mali.
5. Ar šo Padome pilnvaro PDK pieņemt attiecīgus lēmumus par Palīdzības sniedzēju komitejas izveidi gadījumā, ja trešās valstis veic būtisku militāru ieguldījumu.
9. pants
ES vadītā personāla statuss
ES vadīto vienību un to personāla statuss, tostarp privilēģijas, imunitātes un citas garantijas, kas nepieciešamas misijas īstenošanai un netraucētai darbībai, paredz nolīgumā, ko noslēdz atbilstīgi LES 37. pantam un saskaņā ar LESD 218. pantā noteikto procedūru.
10. pants
Finanšu noteikumi
1. EUTM Mali kopējās izmaksas pārvalda saskaņā ar Lēmumu 2011/871/KĀDP.
2. EUTM Mali kopējo izmaksu finanšu atsauces summa ir EUR 12,3 miljoni. Lēmuma 2011/871/KĀDP 25. panta 1. punktā minētā finanšu atsauces summas procentuālā daļa ir 50 %, un Lēmuma 2011/871/KĀDP 32. panta 3. punktā minētās uzņemšanās procentuālā daļa ir 70 %.
11. pants
Informācijas izpaušana
1. AP tiek pilnvarots attiecīgos gadījumos un saskaņā ar EUTM Mali vajadzībām nodot ar šo lēmumu saistītām trešām valstīm EUTM Mali vajadzībām sagatavotu ES klasificētu informāciju saskaņā ar Padomes Lēmumu 2011/292/ES (2011. gada 31. marts) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (2):
a) |
līdz līmenim, kāds paredzēts piemērojamajos informācijas drošības nolīgumos, kas noslēgti starp Savienību un attiecīgo trešo valsti; vai |
b) |
citos gadījumos ar slepenības pakāpi līdz “CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL”. |
2. AP tiek arī pilnvarots saskaņā ar EUTM Mali operatīvajām vajadzībām ANO un ECOWAS nodot EUTM Mali vajadzībām sagatavotu ES klasificētu informāciju ar slepenības pakāpi līdz “RESTREINT UE/EU RESTRICTED” saskaņā ar Lēmumu 2011/292/ES. Šajā nolūkā sagatavo vienošanos starp AP un kompetentām ANO un ECOWAS iestādēm.
3. Ja rodas īpaša un steidzama operatīva vajadzība, AP ir arī pilnvarots nodot uzņēmējvalstij jebkādu EUTM Mali vajadzībām sagatavotu ES klasificētu informāciju ar slepenības pakāpi līdz “RESTREINT UE/EU RESTRICTED” saskaņā ar Lēmumu 2011/292/ES. Šajā nolūkā sagatavo vienošanos starp AP un kompetentām uzņēmējvalsts iestādēm.
4. AP tiek pilnvarots nodot ar šo lēmumu saistītām trešām valstīm ES neklasificētus dokumentus, kuri ir saistīti ar Padomes apspriedēm attiecībā uz EUTM Mali un uz kuriem attiecas dienesta noslēpuma pienākums atbilstīgi Padomes reglamenta (3) 6. panta 1. punktam.
5. Pilnvaras, kas minētas 1. līdz 4. punktā, kā arī pilnvaras noslēgt 2. un 3. punktā minētās vienošanās AP var deleģēt Eiropas Ārējās darbības dienesta darbiniekiem un/vai ES misijas komandierim.
12. pants
Stāšanās spēkā un darbības beigas
1. Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
2. EUTM Mali pilnvaras beidzas 15 mēnešus pēc tam, kad Padome pieņēmusi lēmumu par EUTM Mali sākšanu.
3. Saskaņā ar apstiprinātiem EUTM Mali izbeigšanas plāniem un neskarot Lēmumā 2011/871/KĀDP noteiktās procedūras attiecībā uz EUTM Mali revīziju un pārskatu iesniegšanu, šis lēmums tiek atcelts dienā, kad tiek slēgts misijas štābs.
Briselē, 2013. gada 17. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 343, 23.12.2011., 35. lpp.
(2) OV L 141, 27.5.2011., 17. lpp.
(3) Padomes Lēmums 2009/937/ES (2009. gada 1. decembris), ar ko pieņem Padomes reglamentu (OV L 325, 11.12.2009., 35. lpp.).
18.1.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 14/22 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS
(2012. gada 19. decembris)
par pagaidu izmaiņām noteikumos par nodrošinājuma ārvalstu valūtā atbilstību
(ECB/2012/34)
(2013/35/ES)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 127. panta 2. punkta pirmo ievilkumu,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 12.1. pantu un 14.3. pantu saistībā ar 3.1. panta pirmo ievilkumu un 18.2. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtu 18.1. pantu Eiropas Centrālā banka (ECB) un to dalībvalstu nacionālās centrālās bankas, kuru valūta ir euro (turpmāk – “NCB”), var veikt kredītoperācijas ar kredītiestādēm un citiem tirgus dalībniekiem, aizdodot pret atbilstošu nodrošinājumu. Standarta nosacījumi, ar kādiem ECB un NCB ir gatavas veikt kredītoperācijas, tostarp kritēriji, kas nosaka nodrošinājuma atbilstību Eurosistēmas kredītoperāciju mērķiem, noteikti 2011. gada 20. septembra Pamatnostādnes ECB/2011/14 par Eurosistēmas monetārās politikas instrumentiem un procedūrām (1) I pielikumā. |
(2) |
Saskaņā ar Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 1.6. sadaļu ECB Padome jebkurā laikā var mainīt Eurosistēmas monetārās politikas operāciju instrumentus, nosacījumus, kritērijus un procedūras. |
(3) |
Lai veicinātu likviditātes nodrošināšanu Eurosistēmas monetārās politikas operāciju darījumu partneriem, ECB Padome 2012. gada 6. septembrī nolēma uz pagaidu laiku paplašināt kritērijus, kas nosaka to aktīvu atbilstību, kurus var izmantot kā nodrošinājumu Eurosistēmas monetārās politikas operācijās, pieņemot tirgojamus parāda instrumentus sterliņu mārciņās, jenās vai ASV dolāros kā atbilstošus aktīvus monetārās politikas operācijām. ECB Padomes lēmumu 2012. gada 10. oktobrī ieviesa Pamatnostādne ECB/2012/23 (2), ar ko grozīja 2012. gada 2. augusta Pamatnostādni ECB/2012/18 par papildu pagaidu pasākumiem attiecībā uz Eurosistēmas refinansēšanas operācijām un nodrošinājuma atbilstību, kā arī grozījumiem Pamatnostādnē ECB/2007/9 (3). |
(4) |
ECB Padome 2012. gada 26. novembrī pieņēma Pamatnostādni ECB/2012/25, ar ko groza Pamatnostādni ECB/2011/14 par Eurosistēmas monetārās politikas instrumentiem un procedūrām (4). Viens no grozījumu iemesliem bija nepieciešamība uzskaitīt tirgojamu parāda instrumentu kupona struktūras, kas tiek pieņemtas saskaņā ar Eurosistēmas monetārās politikas regulējumu. |
(5) |
Dažiem tirgojamiem parāda instrumentiem ārvalstu valūtā, kas ir atbilstoši saskaņā ar Pamatnostādnes ECB/2012/18 5.a pantu, ir bezkoeficienta (“flat”) mainīgas procentu likmes kuponi, kas piesaistīti indeksam, kurš atbilst naudas tirgus procentu likmei to nomināla valūtā. Šie instrumenti kļūtu neatbilstoši no 2013. gada 3. janvāra – dienas, no kuras tiks piemēroti jaunākie grozījumi Pamatnostādnē ECB/2011/14. Tomēr ECB Padome uzskata, ka tirgojamiem parāda instrumentiem ārvalstu valūtā jāsaglabā atbilstoša nodrošinājuma pagaidu statuss Eurosistēmas monetārās politikas operācijās, neņemot vērā, ka to kuponi ir piesaistīti procentu likmei, kas nav euro procentu likme, vai ārpus euro zonas inflācijas indeksiem. Tādēļ ECB Padome nolēmusi apturēt to Pamatnostādnes ECB/2011/14 noteikumu piemērošanu, kuri nepieļautu šādu aktīvu turpmāku atbilstību. |
(6) |
Papildu pasākumi, kas noteikti šajā lēmumā, jāpiemēro pagaidām, līdz brīdim, kad Padome nolems, ka tie vairs nav nepieciešami pienācīga monetārās politikas transmisijas mehānisma nodrošināšanai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Dažu Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma noteikumu piemērošanas apturēšana
1. Eurosistēmas minimālos atbilstības kritērijus kuponiem, kas noteikti Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 6.2.1.1. sadaļas 1. punkta b) apakšpunktā, nepiemēro tirgojamiem parāda instrumentiem ārvalstu valūtā saskaņā ar 2. pantu.
2. Jebkuru pretrunu gadījumā starp šo lēmumu un Pamatnostādni ECB/2011/14, kā to nacionālajā līmenī ieviesušas NCB, noteicošais ir šis lēmums.
3. Jebkuru pretrunu gadījumā starp šo lēmumu un Pamatnostādni ECB/2012/18, kā to nacionālajā līmenī ieviesušas NCB, noteicošais ir šis lēmums.
4. NCB turpina piemērot visus Pamatnostādņu ECB/2011/14 un ECB/2012/18 noteikumus, ja vien šajā lēmumā nav noteikts citādi.
2. pants
Noteiktu aktīvu sterliņu mārciņās, jenās vai ASV dolāros kā kritērijiem atbilstoša nodrošinājuma pieņemšana
1. Pamatnostādnes ECB/2012/18 5.a pantā noteiktie atbilstošie tirgojamie parāda instrumenti, kuru kuponi ir piesaistīti tikai vienai naudas tirgus procentu likmei to nomināla valūtā vai attiecīgās valsts inflācijas indeksam un kas neparedz “discrete range”, “range accrual”, “ratchet” vai citas līdzīgas sarežģītas struktūras, ir atbilstoši Eurosistēmas monetārās politikas operācijām.
2. Papildinot 1. punktā minēto, pēc ECB Padomes apstiprinājuma saņemšanas ECB savā interneta vietnē www.ecb.europa.eu var publicēt vēl citas pieņemamas ārvalstu valūtas etalonlikmes.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā 2013. gada 3. janvārī.
Frankfurtē pie Mainas, 2012. gada 19. decembrī
ECB prezidents
Mario DRAGHI
(1) OV L 331, 14.12.2011., 1. lpp.
(2) OV L 284, 17.10.2012., 14. lpp.