ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2012.200.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 200

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

55. sējums
2012. gada 27. jūlijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

 

2012/434/ES

 

*

Padomes Lēmums (2012. gada 24. jūlijs) par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federācijas valdību par pašreizējā ES un Krievijas partnerības un sadarbības nolīgumā paredzēto pakalpojumu tirdzniecības saistību saglabāšanu

1

 

 

2012/435/ES

 

*

Padomes Lēmums (2012. gada 24. jūlijs) par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par izvedmuitas ieviešanu vai palielināšanu izejvielām

2

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 685/2012 (2012. gada 24. jūlijs), ar ko nosaka aizliegumu Spānijas karoga kuģiem zvejot zilo jūraslīdaku ES un starptautiskajos ūdeņos Vb, VI, VII zonā

3

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 686/2012 (2012. gada 26. jūlijs), ar ko atjaunošanas procedūras nolūkos dalībvalstīm sadala tādu darbīgo vielu novērtēšanu, kuru apstiprinājums beidzas ne vēlāk kā 2018. gada 31. decembrī ( 1 )

5

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 687/2012 (2012. gada 26. jūlijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

11

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 688/2012 (2012. gada 26. jūlijs) par rīsu importa licenču izdošanu saskaņā ar tarifa kvotām, kas ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011 atvērtas 2012. gada jūlija apakšperiodam

13

 

 

LĒMUMI

 

 

2012/436/KĀDP

 

*

Politikas un drošības komitejas Lēmums EUCAP SAHEL/Niger/1/2012 (2012. gada 17. jūlijs) par Eiropas Savienības KDAP misijas Nigērā (EUCAP SAHEL Niger) vadītāja iecelšanu

17

 

 

2012/437/KĀDP

 

*

Politikas un drošības komitejas Lēmums ES RPM Rafa/2/2012 (2012. gada 24. jūlijs), ar ko pagarina Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa) vadītāja ad interim pilnvaru termiņu

18

 

 

2012/438/ES

 

*

Padomes Lēmums (2012. gada 24. jūlijs), ar ko ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli no Somijas

19

 

 

2012/439/ES

 

*

Padomes Lēmums (2012. gada 24. jūlijs), ar ko ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli no Lietuvas

20

 

*

Padomes Lēmums 2012/440/KĀDP (2012. gada 25. jūlijs), ar ko ieceļ amatā Eiropas Savienības īpašo pārstāvi cilvēktiesību jautājumos

21

 

 

IV   Tiesību akti, kas pieņemti pirms 2009. gada 1. decembra saskaņā ar EK līgumu, ES līgumu un Euratom līgumu

 

 

2012/441/EK

 

*

Padomes Lēmums (2009. gada 9. oktobris) par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Protokolu par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

24

Protokols par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

25

 

 

Labojumi

 

 

Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 648/2012 (2012. gada 25. jūlijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai (OV L 199, 26.7.2012.)

28

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

27.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/1


PADOMES LĒMUMS

(2012. gada 24. jūlijs)

par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federācijas valdību par pašreizējā ES un Krievijas partnerības un sadarbības nolīgumā paredzēto pakalpojumu tirdzniecības saistību saglabāšanu

(2012/434/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. pantu, 100. panta 2. punktu un 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2012/107/ES (1) Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federācijas valdību par pašreizējā ES un Krievijas partnerības un sadarbības nolīgumā paredzēto pakalpojumu tirdzniecības saistību saglabāšanu (“nolīgums”) tika parakstīts 2011. gada 16. decembrī, ņemot vērā tā noslēgšanu.

(2)

Nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federācijas valdību par pašreizējā ES un Krievijas partnerības un sadarbības nolīgumā paredzēto pakalpojumu tirdzniecības saistību saglabāšanu. (2)

2. pants

Padomes priekšsēdētājs norīko personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā sniegt nolīgumā paredzēto paziņojumu, lai paustu Savienības piekrišanu uzņemties nolīguma saistības (3).

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2012. gada 24. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

A. D. MAVROYIANNIS


(1)  OV L 57, 29.2.2012., 43. lpp.

(2)  Nolīgums ir publicēts OV L 57, 29.2.2012., 44. lpp., kopā ar lēmumu par parakstīšanu.

(3)  Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


27.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/2


PADOMES LĒMUMS

(2012. gada 24. jūlijs)

par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par izvedmuitas ieviešanu vai palielināšanu izejvielām

(2012/435/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Padomes Lēmumu Nr. 2012/108/ES (1) Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par izvedmuitas ieviešanu vai palielināšanu izejvielām (“nolīgums”) tika parakstīts 2011. gada 16. decembrī, ņemot vērā tā noslēgšanu.

(2)

Nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par izvedmuitas ieviešanu vai palielināšanu izejvielām. (2)

2. pants

Padomes priekšsēdētājs norīko personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā sniegt nolīgumā paredzēto paziņojumu, lai paustu Savienības piekrišanu uzņemties nolīguma saistības (3).

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2012. gada 24. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

A. D. MAVROYIANNIS


(1)  OV L 57, 29.2.2012., 52. lpp.

(2)  Nolīgums ir publicēts OV L 57, 29.2.2012., 53. lpp., kopā ar lēmumu par parakstīšanu.

(3)  Nolīguma spēka stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


REGULAS

27.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/3


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 685/2012

(2012. gada 24. jūlijs),

ar ko nosaka aizliegumu Spānijas karoga kuģiem zvejot zilo jūraslīdaku ES un starptautiskajos ūdeņos Vb, VI, VII zonā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes 2012. gada 17. janvāra Regulā (ES) Nr. 44/2012, ar ko 2012. gadam nosaka ES ūdeņos pieejamās zvejas iespējas un ES kuģu zvejas iespējas ūdeņos, kas nav ES ūdeņi, no konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuras ir starptautisku sarunu vai nolīgumu priekšmets (2), ir noteiktas kvotas 2012. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2012. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2012. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 24. jūlijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore

Lowri EVANS


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)  OV L 25, 27.1.2012., 55. lpp.


PIELIKUMS

Nr.

8/T&Q

Dalībvalsts

Spānija

Krājums

BLI/5B67-

Suga

Zilā jūraslīdaka (Molva dypterygia)

Zona

ES un starptautiskie ūdeņi Vb, VI un VII zonā

Datums

12.6.2012.


27.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/5


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 686/2012

(2012. gada 26. jūlijs),

ar ko atjaunošanas procedūras nolūkos dalībvalstīm sadala tādu darbīgo vielu novērtēšanu, kuru apstiprinājums beidzas ne vēlāk kā 2018. gada 31. decembrī

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 19. pantu,

tā kā:

(1)

Atjaunošanas procedūras nolūkos ir lietderīgi sadalīt dalībvalstīm to darbīgo vielu novērtēšanu, kuru apstiprinājums beidzas ne vēlāk kā 2018. gada 31. decembrī, ieceļot ziņotāju un otro ziņotāju par katru darbīgo vielu. Sadalījumam jābūt tādam, lai atbildība un darbs starp dalībvalstīm būtu sadalīts vienlīdzīgi.

(2)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Atjaunošanas procedūras nolūkos katras pielikuma tabulas pirmajā slejā norādītās darbīgās vielas novērtēšanu uztic ziņotājai dalībvalstij, kas norādīta minētās tabulas otrajā slejā, un otrajai ziņotājai dalībvalstij, kas norādīta minētās tabulas trešajā slejā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 26. jūlijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.


PIELIKUMS

Darbīgā viela

Ziņotāja dalībvalsts

Otrā ziņotāja dalībvalsts

1-metil-ciklopropēns

UK

PT

2,4-DB

BE

EL

Acetamiprīds

NL

ES

Alfa cipermetrīns

BE

EL

Amidosulfurons

FI

HR

Ampelomyces quisqualis

celms: AQ 10

FR

DE

Bacillus subtilis (Cohn 1872)

celms QST 713, identisks ar celmu AQ 713

DE

DK

Beflubutamīds

DE

LT

Benalaksils

RO

PT

Bentiavalikarbs

PL

FR

Benzoskābe

HU

NL

Beta-ciflutrīns

DE

HU

Bifenazāts

SE

IT

Bifenokss

PL

BE

Bitertanols

SE

CZ

Boskalīds

SK

FR

Bromoksinils

FR

DE

Ciazofamīds

FR

LV

Ciflutrīns

DE

HU

Cirams

IT

MT

Cipermetrīns

BE

DE

Ciprodinils

FR

BG

Coniothyrium minitans

celms CON/M/91-08 (DSM 9660)

NL

EE

Daminozīds

CZ

HU

Deltametrīns

UK

AT

Desmedifams

FI

DK

Difenokonazols

ES

UK

Diflubenzurons

EL

SK

Diflufenikāns

UK

CZ

Dihlorprops-P

IE

PL

Dikamba

DK

RO

Dimetenamīds-P

DE

BG

Dimetoāts

IT

BG

Dimetomorfs

PL

DE

Dimoksistrobīns

HU

IE

Diurons

DE

DK

Etefons

NL

PL

Etofumezāts

AT

DK

Etoksazols

EL

UK

Etoksisulfurons

IT

AT

Etoprofoss

IT

IE

Fenamidons

CZ

FR

Fenamifoss

EL

CY

Fenmedifāms

FI

DK

Fenoksaprops-P

AT

FI

Fenpropidīns

CZ

DE

Fipronils

AT

NL

Flazasulfurons

ES

FR

Fludioksonils

FR

ES

Flufenacets

PL

FR

Fluoksastrobīns

UK

CZ

Flurtamons

CZ

IE

Folpets

AT

IT

Foramsulfurons

FI

SK

Forhlorfenurons

ES

EL

Formetanāts

ES

EL

Fosmets

ES

EL

Fozetils

FR

EE

Fostiazāts

DE

EL

Gliocladium catenulatum

celms: J1446

HU

NL

Glufosināts

DE

FR

Hinoklamīns

SE

DE

Hinoksifēns

UK

AT

Hloridazons

DE

PL

Hlortalonils

NL

BE

Hlortolurons

BG

FR

Hlorprofāms

NL

ES

Hlorpirifoss

ES

PL

Hlorpirifosmetils

ES

PL

Imazakvīns

BE

IE

Imazamokss

FR

IT

Imazosulfurons

SI

FI

Indoksakarbs

FR

ES

Iprodions

FR

BE

Izoksaflutols

IT

SI

Jodsulfurons

SE

FI

Joksinils

FR

AT

Kaptāns

AT

IT

Karbendazims

DE

SI

Karfentrazonetils

BE

FR

Karvons

NL

SE

Klodinafops

EL

DE

Klofentezīns

ES

NL

Klomazons

DK

DE

Klopiralīds

FI

PL

Klotianidīns

DE

ES

Kodolu poliedrozes vīruss Spodoptera exigua

HU

NL

Laminarīns

NL

FR

Lenacils

BE

AT

Linurons

IT

DE

Maleīnskābes hidrazīds

DK

BE

Manebs

IT

UK

Mankocebs

UK

EL

MCPA

PL

NL

MCPB

PL

NL

Mekoprops

PL

IE

Mekoprops-P

PL

IE

Mepanipirīms

BE

EL

Metiokarbs

UK

DE

Metirāms

IT

UK

Metkonazols

BE

UK

Metoksifenozīds

UK

SK

Metrafenons

LV

SK

Metribuzīns

EE

DE

Mezosulfurons

FR

PL

Mezotrions

UK

BE

Milbemektīns

DE

NL

Molināts

EL

PT

Nikosulfurons

LV

NL

Oksadiargils

PL

IT

Oksadiazons

IT

ES

Oksamils

IT

FR

Oksasulfurons

IT

AT

Paecilomyces lilacinus (Thom)

Samson 1974 celms 251 (AGAL: Nr. 89/030550)

HU

NL

Pendimetalīns

NL

ES

Petoksamīds

AT

CZ

Piklorāms

PL

CZ

Pikoksistrobīns

CZ

RO

Pirimifosmetils

UK

FR

Pirimikarbs

UK

SE

Propamokarbs

PT

BE

Propikonazols

FI

UK

Propinebs

IT

RO

Propoksikarbazons

SE

EE

Propizamīds

SE

UK

Prosulfokarbs

PT

SE

Protiokonazols

UK

FR

Pseudomonas chlororaphis

celms: MA 342

NL

DK

Piraklostrobīns

DE

HU

Pirimetanils

CZ

AT

Piriproksifēns

NL

ES

Rimsulfurons

SI

FI

Siltiofams

IE

BE

S-metolahlors

DE

FR

Spinosads

NL

FR

Tepraloksidīms

ES

PL

Tiakloprīds

UK

DE

Tiametoksams

FR

ES

Tiofanātmetils

SE

FI

Tirams

FR

BE

Tolklofosmetils

SE

DK

Tribenurons

SE

LV

Trifloksistrobīns

UK

EL

Triklopirs

PL

HU

Trineksapaks

LT

LV

Tritikonazols

AT

UK

Tritosulfurons

SI

AT

Vara savienojumi

FR

DE

Varfarīns

SE

DE

Zoksamīds

LV

FR


27.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/11


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 687/2012

(2012. gada 26. jūlijs),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 26. jūlijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0707 00 05

TR

95,4

ZZ

95,4

0709 93 10

TR

97,8

ZZ

97,8

0805 50 10

AR

75,7

TR

89,0

UY

97,3

ZA

101,8

ZZ

91,0

0806 10 10

EG

190,5

IL

121,6

MA

254,1

TR

165,1

ZZ

182,8

0808 10 80

AR

162,2

BR

99,1

CL

103,5

NZ

123,2

US

145,9

UY

52,1

ZA

107,0

ZZ

113,3

0808 30 90

AR

159,7

CL

124,9

NZ

175,8

ZA

95,2

ZZ

138,9

0809 10 00

AR

124,4

TR

170,0

ZZ

147,2

0809 29 00

TR

341,6

ZZ

341,6

0809 30

TR

175,5

ZZ

175,5

0809 40 05

BA

70,8

IL

84,6

ZZ

77,7


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


27.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/13


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 688/2012

(2012. gada 26. jūlijs)

par rīsu importa licenču izdošanu saskaņā ar tarifa kvotām, kas ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011 atvērtas 2012. gada jūlija apakšperiodam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. decembra Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011, ar ko atver konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredz šo kvotu pārvaldību (3), un jo īpaši tās 5. panta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011 ir atvērtas vairākas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredzēta šo kvotu pārvaldība; kvotas ir sagrupētas pēc produkta izcelsmes valsts un iedalītas apakšperiodos saskaņā ar minētās Īstenošanas regulas I pielikumu.

(2)

Jūlija apakšperiods ir trešais apakšperiods Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā norādītajai kvotai un otrais apakšperiods minētās Īstenošanas regulas 1. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktā norādītajām kvotām.

(3)

No paziņojumiem, kas nosūtīti saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 8. panta a) punktu, izriet, ka daudzumi, kuri norādīti pieteikumos, kas atbilstīgi minētās īstenošanas regulas 4. panta 1. punktam iesniegti 2012. gada jūlija pirmajās 10 darbdienās un attiecas uz kvotām ar kārtas numuru 09.4154 – 09.4166, pārsniedz pieejamo daudzumu. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, paredzot piešķīruma koeficientu, kas jāpiemēro no attiecīgajām kvotām pieprasītajam daudzumam.

(4)

Turklāt no minētajiem paziņojumiem izriet, ka daudzumi, kas norādīti pieteikumos, kuri atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 4. panta 1. punktam iesniegti 2012. gada jūlija pirmajās 10 darbdienās un attiecas uz kvotām ar kārtas numuru 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4148 – 09.4149 – 09.4150 – 09.4152 – 09.4153, ir mazāki par pieejamo daudzumu.

(5)

Turklāt atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 5. panta pirmajai daļai būtu jānosaka nākamajā apakšperiodā pieejamais kopējais daudzums kvotām, kuru kārtas numuri ir 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 – 09.4148 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4166.

(6)

Lai nodrošinātu importa licenču izdošanas procedūras pareizu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā tūlīt pēc tās publicēšanas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Par rīsu importa licenču pieteikumiem, kuri iesniegti 2012. gada jūlija pirmajās 10 darbdienās un attiecas uz Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1273/2011 minētajām kvotām ar kārtas numuru 09.4154 – 09.4166, izdod licences, pieprasītajam daudzumam piemērojot šīs regulas pielikumā noteikto piešķīruma koeficientu.

2.   Šīs regulas pielikumā ir noteikts kopējais daudzums, kas attiecībā uz Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1273/2011 paredzētajām kvotām ar kārtas numuru 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 – 09.4148 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4166 ir pieejams nākamajā apakšperiodā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 26. jūlijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

(3)  OV L 325, 8.12.2011., 6. lpp.


PIELIKUMS

2012. gada jūlija apakšperiodā piešķiramie daudzumi un nākamajā apakšperiodā pieejamie daudzumi saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011

a)

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētā kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30

Izcelsme

Kārtas numurs

Piešķīruma koeficients 2012. gada jūlija apakšperiodā

2012. gada septembra apakšperiodā pieejamais kopējais daudzums (kg)

Amerikas Savienotās Valstis

09.4127

 (1)

12 327 801

Taizeme

09.4128

 (1)

1 716 114

Austrālija

09.4129

 (1)

811 500

Citas valstis

09.4130

 (2)

227

b)

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzētā kvota lobītiem rīsiem ar KN kodu 1006 20

Izcelsme

Kārtas numurs

Piešķīruma koeficients 2012. gada jūlija apakšperiodā

2012. gada oktobra apakšperiodā pieejamais kopējais daudzums (kg)

Visas valstis

09.4148

 (3)

1 634 000

c)

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzētā kvota šķeltiem rīsiem ar KN kodu 1006 40 00

Izcelsme

Kārtas numurs

Piešķīruma koeficients 2012. gada jūlija apakšperiodā

Taizeme

09.4149

 (4)

Austrālija

09.4150

 (5)

Gajāna

09.4152

 (5)

Amerikas Savienotās Valstis

09.4153

 (5)

Citas valstis

09.4154

1,470237 %

d)

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta d) apakšpunktā paredzētā kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30

Izcelsme

Kārtas numurs

Piešķīruma koeficients 2012. gada jūlija apakšperiodā

2012. gada septembra apakšperiodā pieejamais kopējais daudzums (kg)

Taizeme

09.4112

 (6)

76 317

Amerikas Savienotās Valstis

09.4116

 (6)

65 072

Indija

09.4117

 (6)

7 985

Pakistāna

09.4118

 (6)

29 077

Citas valstis

09.4119

 (6)

235 183

Visas valstis

09.4166

0,835139 %

0


(1)  Pieprasītie daudzumi ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem vai vienādi ar tiem, tātad visi pieteikumi ir jāpieņem.

(2)  Šajā apakšperiodā nav pieejamo daudzumu.

(3)  Šajā apakšperiodā piešķīruma koeficientu nepiemēro, jo Komisija nav saņēmusi paziņojumus par licences pieteikumiem.

(4)  Pieprasītie daudzumi ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem vai vienādi ar tiem, tātad visi pieteikumi ir jāpieņem.

(5)  Šajā apakšperiodā piešķīruma koeficientu nepiemēro, jo Komisija nav saņēmusi paziņojumus par licences pieteikumiem.

(6)  Šajā apakšperiodā nav pieejamo daudzumu.


LĒMUMI

27.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/17


POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMSEUCAP SAHEL/NIGER/1/2012

(2012. gada 17. jūlijs)

par Eiropas Savienības KDAP misijas Nigērā (EUCAP SAHEL Niger) vadītāja iecelšanu

(2012/436/KĀDP)

POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. panta trešo daļu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2012/392/KĀDP (2012. gada 16. jūlijs) par Eiropas Savienības KDAP misiju Nigērā (1) (EUCAP SAHEL Niger) un jo īpaši tā 9. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Ievērojot Lēmuma 2012/392/KĀDP 9. panta 1. punktu, Padome saskaņā ar Līguma 38. pantu pilnvaroja Politikas un drošības komiteju pieņemt attiecīgus lēmumus, lai īstenotu misijas EUCAP SAHEL Niger politisko kontroli un stratēģisko vadību, tostarp pieņemt lēmumu par misijas vadītāja iecelšanu amatā.

(2)

Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos ir ieteikusi par EUCAP SAHEL Niger misijas vadītāju iecelt pulkvedi Francisco ESPINOSA NAVAS,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo pulkvedis Francisco ESPINOSA NAVAS tiek iecelts par Eiropas Savienības KDAP misijas Nigērā (EUCAP SAHEL Niger) vadītāju uz 12 mēnešu laikposmu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2012. gada 17. jūlijā

Politikas un drošības komitejas vārdā

priekšsēdētājs

O. SKOOG


(1)  OV L 187, 17.7.2012., 48. lpp.


27.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/18


POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS ES RPM RAFA/2/2012

(2012. gada 24. jūlijs),

ar ko pagarina Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa) vadītāja ad interim pilnvaru termiņu

(2012/437/KĀDP)

POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. panta trešo daļu,

ņemot vērā Padomes Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP (2005. gada 25. novembris) par Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas izveidi Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa) (1), un jo īpaši tās 10. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Vienotās rīcības 2005/889/KĀDP 10. panta 1. punktā ir paredzēts, ka Politikas un drošības komiteja (PDK) ir pilnvarota saskaņā ar Līguma 38. pantu pieņemt attiecīgus lēmumus, lai īstenotu misijas ES RPM Rafa politisku kontroli un stratēģisku vadību, tostarp pieņemt lēmumu par misijas vadītāja iecelšanu amatā.

(2)

Pēc Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikuma PDK ar Lēmumu 2012/382/KĀDP (2)2012. gada 3. jūlijā iecēla Davide PALMIGIANI kungu par ES RPM Rafa misijas vadītāju ad interim uz laikposmu no 2012. gada 1. jūlija līdz 2012. gada 31. jūlijam.

(3)

AP ir ierosinājusi pagarināt Davide PALMIGIANI kunga kā ES RPM Rafa misijas vadītāja ad interim pilnvaru termiņu uz papildu divu mēnešu laikposmu no 2012. gada 1. augusta līdz 2012. gada 30. septembrim,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Davide PALMIGIANI kunga kā Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa) vadītāja ad interim pilnvaru termiņš tiek pagarināts līdz 2012. gada 30. septembrim.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

To piemēro no 2012. gada 1. augusta.

Briselē, 2012. gada 24. jūlijā

Politikas un drošības komitejas vārdā

priekšsēdētājs

O. SKOOG


(1)  OV L 327, 14.12.2005., 28. lpp.

(2)  OV L 186, 14.7.2012., 30. lpp.


27.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/19


PADOMES LĒMUMS

(2012. gada 24. jūlijs),

ar ko ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli no Somijas

(2012/438/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 302. pantu,

ņemot vērā Somijas valdības priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas atzinumu,

tā kā:

(1)

Padome 2010. gada 13. septembrī pieņēma Lēmumu 2010/570/ES, Euratom, ar ko laikposmam no 2010. gada 21. septembra līdz 2015. gada 20. septembrim ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus (1).

(2)

Pēc Reijo PAANANEN kunga amata pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies viena Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļa vieta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 20. septembrim, Pekka RISTELÄ kungs, Somijas arodbiedrību centrālās organizācijas (SAK) konsultants starptautiskajos jautājumos, tiek iecelts par Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2012. gada 24. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

A. D. MAVROYIANNIS


(1)  OV L 251, 25.9.2010., 8. lpp.


27.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/20


PADOMES LĒMUMS

(2012. gada 24. jūlijs),

ar ko ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli no Lietuvas

(2012/439/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 302. pantu,

ņemot vērā Lietuvas valdības priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas atzinumu,

tā kā:

(1)

Padome 2010. gada 13. septembrī pieņēma Lēmumu 2010/570/ES, Euratom, ar ko laikposmam no 2010. gada 21. septembra līdz 2015. gada 20. septembrim ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus (1).

(2)

Pēc Zenonas Rokus RUDZIKAS kunga amata pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies viena Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļa vieta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 20. septembrim, Vitas MAČIULIS kungs, Lietuvas Dabaszinātņu un tehnoloģiju centra (CPST) uzņēmējdarbības konsultants, Lietuvas Fotoelementu tehnoloģijas un uzņēmējdarbības asociācijas (PTBA) valdes loceklis, tiek iecelts par Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2012. gada 24. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

A. D. MAVROYIANNIS


(1)  OV L 251, 25.9.2010., 8. lpp.


27.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/21


PADOMES LĒMUMS 2012/440/KĀDP

(2012. gada 25. jūlijs),

ar ko ieceļ amatā Eiropas Savienības īpašo pārstāvi cilvēktiesību jautājumos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu, 31. panta 2. punktu un 33. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) 2011. gada 12. decembrī savā un Komisijas vārdā iesniedza Eiropas Parlamentam un Padomei kopīgu paziņojumu “Cilvēktiesības un demokrātija – ES ārējās darbības svarīgākais elements. Ceļā uz efektīvāku pieeju”.

(2)

Padome 2012. gada 25. jūnijā pieņēma ES stratēģiju par cilvēktiesībām un demokrātiju un ES rīcības plānu par cilvēktiesībām un demokrātiju.

(3)

Tādēļ, lai Savienības politika cilvēktiesību jomā kļūtu efektīvāka un pamanāmāka un lai veicinātu tās mērķu īstenošanu, būtu jāieceļ Eiropas Savienības īpašais pārstāvis (ESĪP) cilvēktiesību jautājumos, kurš ar savu darbību atbalstītu AP, nemazinot nozīmi, kas saskaņā ar Līgumu tam piešķirta saistībā ar Savienības pārstāvēšanu kopējās ārpolitikas un drošības politikas jautājumos,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Iecelšana

Ar šo Stavros LAMBRINIDIS kungs tiek iecelts par ESĪP cilvēktiesību jautājumos uz laikposmu līdz 2014. gada 30. jūnijam. ESĪP pilnvaru termiņš var beigties ātrāk, ja Padome pēc AP priekšlikuma pieņem tādu lēmumu.

2. pants

Politikas mērķi

ESĪP pilnvaru pamatā ir Savienības politikas mērķi cilvēktiesību jomā, kas noteikti Līgumā, Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, kā arī ES stratēģijā par cilvēktiesībām un demokrātiju un ES rīcības plānā par cilvēktiesībām un demokrātiju:

a)

uzlabot Savienības darbības efektivitāti, tās klātbūtni un pamanāmību saistībā ar cilvēktiesību aizsardzību un centieniem veicināt to ievērošanu pasaulē, jo īpaši pilnveidojot Savienības sadarbību un politisko dialogu ar trešām valstīm, attiecīgajiem partneriem, uzņēmējiem, pilsonisko sabiedrību, kā arī starptautiskām un reģionālām organizācijām, kā arī darbojoties attiecīgajos starptautiskajos forumos;

b)

palielināt Savienības ieguldījumu, ar ko nostiprina demokrātiju un iestāžu izveidi, tiesiskumu un labu pārvaldību, kā arī veicina cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu visā pasaulē;

c)

uzlabot to darbību saskaņotību, kuras Savienības īsteno cilvēktiesību jomā, un panākt, lai cilvēktiesību jautājums tiktu iekļauts visās Savienības ārējās darbības jomās.

3. pants

Pilnvaras

Lai sasniegtu politikas mērķus, ESĪP ir pilnvarots:

a)

sekmēt to, ka tiek īstenota Savienības politika cilvēktiesību jomā, jo īpaši Eiropas Savienības stratēģija par cilvēktiesībām un demokrātiju un ES rīcības plāns par cilvēktiesībām un demokrātiju, tostarp izstrādājot ieteikumus šajā nolūkā;

b)

sekmēt to, ka tiek īstenotas Savienības pamatnostādnes, instrumenti un rīcības plāni cilvēktiesību un starptautisko humanitāro tiesību jomā;

c)

pastiprināt dialogu par cilvēktiesībām ar trešo valstu valdībām un starptautiskajām un reģionālajām organizācijām, kā arī pilsoniskās sabiedrības organizācijām un citiem attiecīgajiem dalībniekiem, lai Savienības politiku cilvēktiesību jomā padarītu efektīvāku un pamanāmāku;

d)

sekmēt, lai Savienības politika un darbības saistībā ar cilvēktiesību aizsardzību un centieniem veicināt to ievērošanu būtu saskaņotākas un konsekventākas, jo īpaši sekmējot attiecīgas Savienības politikas izstrādi.

4. pants

Pilnvaru īstenošana

1.   ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu AP pakļautībā.

2.   Politikas un drošības komiteja (PDK) uztur privileģētus sakarus ar ESĪP un ir galvenais ESĪP kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK saskaņā ar savām pilnvarām, neskarot AP pilnvaras, dod ESĪP stratēģiskas norādes un politisku virzību.

3.   ESĪP darbojas ciešā sadarbībā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD) un tā atbilstīgajiem dienestiem, lai nodrošinātu, ka to attiecīgais darbs cilvēktiesību jomā ir saskaņots un konsekvents.

5. pants

Finansējums

1.   ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam līdz 2013. gada 30. jūnijam ir EUR 712 500.

2.   Lēmumu par finanšu atsauces summu turpmākam ESĪP pilnvaru laikposmam pieņem Padome.

3.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.

4.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar ESĪP un Komisijas noslēgtu līgumu. ESĪP sniedz Komisijai pārskatu par visiem izdevumiem.

6. pants

Komandas izveide un sastāvs

1.   ESĪP saskaņā ar ESĪP pilnvarām un atbilstīgajiem piešķirtajiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par komandas izveidi. Komandā iekļauj personas, kam, kā pilnvarās paredzēts, ir īpašas zināšanas konkrētos politikas jautājumos. ESĪP operatīvi informē Padomi un Komisiju par komandas sastāvu.

2.   Dalībvalstis, Savienības iestādes un EĀDD var ierosināt personāla norīkošanu darbā pie ESĪP. Minētajam norīkotajam personālam atalgojumu maksā attiecīgā dalībvalsts, Savienības iestāde vai EĀDD. Darbā pie ESĪP var nosūtīt arī ekspertus, ko dalībvalstis ir norīkojušas darbā Savienības iestādēs vai EĀDD. Starptautiskajiem personāla līgumdarbiniekiem ir kādas dalībvalsts valstspiederība.

3.   Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājas dalībvalsts, nosūtītājas Savienības iestādes vai EĀDD administratīvā pakļautībā, un tas veic savus pienākumus un rīkojas ESĪP pilnvaru interesēs.

7. pants

ES klasificētās informācijas drošība

ESĪP un ESĪP komandas locekļi ievēro drošības principus un minimuma standartus, kas noteikti Padomes Lēmumā 2011/292/ES (2011. gada 31. marts) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (1).

8. pants

Piekļuve informācijai un materiāltehniskais atbalsts

1.   Dalībvalstis, Komisija, EĀDD un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina, lai ESĪP var piekļūt jebkurai atbilstīgai informācijai.

2.   Savienības delegācijas un dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības attiecīgos gadījumos nodrošina materiāltehnisko atbalstu ESĪP.

9. pants

Drošība

Saskaņā ar Savienības politiku par tāda personāla drošību, kas izvietots ārpus Savienības, lai veiktu operatīvas darbības saskaņā ar Līguma V sadaļu, ESĪP saskaņā ar pilnvarām un pamatojoties uz drošības situāciju attiecīgajā valstī, veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa ESĪP tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, īpaši:

a)

izveidojot misijai paredzētu drošības plānu, kura pamatā ir EĀDD norādījumi un kurā ietverti misijai pielāgoti fiziski, organizatoriski un procesuāli drošības pasākumi, ar kuriem reglamentē personāla drošu pārvietošanos uz misijas teritoriju un minētajā teritorijā, kā arī drošības pārkāpumu novēršanu, un paredzot ārkārtas rīcības plānu un misijas evakuācijas plānu;

b)

nodrošinot, ka visam personālam, kas izvietots ārpus Savienības, ir augsta riska apdrošināšana atbilstīgi apstākļiem misijas teritorijā;

c)

nodrošinot, ka visi ESĪP komandas locekļi, ko izvieto ārpus Savienības, tostarp vietējie līgumdarbinieki, pirms vai pēc ierašanās misijas teritorijā ir piedalījušies atbilstīgā drošības apmācībā, kuras pamatā ir riska izvērtējuma pakāpe, ko misijas teritorijai piešķīris EĀDD;

d)

nodrošinot, ka tiek īstenoti visi saskaņotie ieteikumi, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un – saistībā ar starpposma ziņojumu un pārskata ziņojumu par pilnvaru īstenošanu – rakstiski ziņojot AP, Padomei un Komisijai par šo ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem.

10. pants

Ziņojumi

ESĪP regulāri sniedz mutiskus un rakstiskus ziņojumus AP un PDK. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī Padomes kompetentajām darba grupām, jo īpaši Cilvēktiesību jautājumu darba grupai. Rakstiskus ziņojumus regulāri izsūta, izmantojot COREU tīklu. Pēc AP vai PDK ieteikuma ESĪP var sniegt ziņojumus Ārlietu padomei. Saskaņā ar Līguma 36. pantu ESĪP var tikt iesaistīts Eiropas Parlamenta informēšanā.

11. pants

Koordinācija

1.   ESĪP dod ieguldījumu Savienības darbības vienotībai, saskaņotībai un efektivitātei un palīdz nodrošināt, ka visi Savienības instrumenti un dalībvalstu darbības ir saskaņoti, lai sasniegtu Savienības politikas mērķus. ESĪP savas darbības saskaņo ar dalībvalstīm un Komisiju, kā arī attiecīgā gadījumā ar citiem Eiropas Savienības īpašajiem pārstāvjiem. ESĪP regulāri sniedz informatīvus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām un Savienības delegācijām.

2.   Misijas teritorijā ESĪP uztur ciešu saikni ar Savienības delegāciju un dalībvalstu pārstāvniecību vadītājiem, kā arī Kopējās drošības un aizsardzības politikas misiju un operāciju vadītājiem vai komandieriem un attiecīgajā gadījumā ar citiem Eiropas Savienības īpašajiem pārstāvjiem, kuri dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras.

3.   ESĪP uztur saikni un cenšas panākt darbību papildināmību un sinerģiju arī ar citām starptautiskām un reģionālām struktūrām to vadības līmenī un misijas teritorijā. ESĪP uztur regulārus sakarus ar pilsoniskās sabiedrības organizācijām gan vadības līmenī, gan misijas teritorijā.

12. pants

Pārskatīšana

Šā lēmuma īstenošanu un saderību ar citām Savienības darbībām minētajā jomā regulāri pārskata. Ik pēc sešiem mēnešiem ESĪP iesniedz AP, Padomei un Komisijai progresa ziņojumu un pilnvaru termiņa beigās – visaptverošu ziņojumu par pilnvaru īstenošanu.

13. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2012. gada 25. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

A. D. MAVROYIANNIS


(1)  OV L 141, 27.5.2011., 17. lpp.


IV Tiesību akti, kas pieņemti pirms 2009. gada 1. decembra saskaņā ar EK līgumu, ES līgumu un Euratom līgumu

27.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/24


PADOMES LĒMUMS

(2009. gada 9. oktobris)

par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Protokolu par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

(2012/441/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punktu, 3. punkta pirmo daļu un 4. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,

tā kā:

(1)

Padome 2004. gada 5. decembrī pilnvaroja Komisiju risināt sarunas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses.

(2)

Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), tika parakstīts Briselē 2006. gada 12. decembrī (1).

(3)

Līgumu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai parakstīja Luksemburgā 2005. gada 25. aprīlī, un tas stājās spēkā 2007. gada 1. janvārī.

(4)

Vajadzīgs protokols, ar ko groza nolīgumu, lai ņemtu vērā divu jauno dalībvalstu pievienošanos.

(5)

Puses 2007. gada 19. martā vienojās par protokola tekstu.

(6)

Protokols būtu jāparaksta un jāpiemēro provizoriski, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā noslēgšanai,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

1.   Ar šo Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā tiek apstiprināta Protokola par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk “protokols”), parakstīšana.

2.   Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā parakstīt protokolu, ņemot vērā tā noslēgšanu.

3. pants

Ar nosacījumu, kas tas notiek savstarpīgi, protokolu provizoriski piemēro no dienas, kad puses to ir parakstījušas, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā formālai noslēgšanai.

4. pants

Padome sniedz Protokola 4. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu.

Luksemburgā, 2009. gada 9. oktobrī

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

Å. TORSTENSSON


(1)  OV L 386, 29.12.2006., 55. lpp.


PROTOKOLS

par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJAS REPUBLIKA,

MALTA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

turpmāk “dalībvalstis”, un

EIROPAS KOPIENA,

turpmāk “Kopiena”,

ko pārstāv Eiropas Savienības Padome,

no vienas puses, un

MAROKAS KARALISTE,

turpmāk “Maroka”,

no otras puses,

ņemot vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai Kopienai 2007. gada 1. janvārī,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Bulgārijas Republika un Rumānija ir puses 2006. gada 12. decembrī Briselē parakstītajam Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses (turpmāk “nolīgums”).

2. pants

1.   Nolīguma II pielikumam (Divpusēji Marokas un Eiropas Kopienu dalībvalstu nolīgumi) pievieno šādus noteikumus:

a)

aiz pirmā ievilkuma:

“—

Bulgārijas Tautas Republikas un Marokas Karalistes nolīgums ar par gaisa transportu, kas parakstīts Rabātā 1966. gada 14. oktobrī;”;

b)

aiz sešpadsmitā ievilkuma:

“—

Rumānijas Sociālistiskās Republikas valdības un Marokas Karalistes valdības nolīgums par civilo gaisa satiksmi, kas parakstīts Bukarestē 1971. gada 6. decembrī,

ar jaunākajiem grozījumiem, kas izdarīti ar 1996. gada 29. jūnijā Rabātā parakstīto Saprašanās memorandu;”.

2.   Nolīguma III pielikuma pirmajai daļai (Procedūras darbības atļauju un tehnisku atļauju saņemšanai: kompetentas iestādes) pievieno šādus noteikumus:

a)

aiz teksta attiecībā uz Beļģiju:

“Bulgārija:

Civilās aviācijas iestāžu galvenā pārvalde

Transporta, informācijas tehnoloģiju un komunikāciju ministrija”;

b)

aiz teksta attiecībā uz Slovākijas Republiku:

“Rumānija:

Infrastruktūras un civilās aviācijas ģenerāldirektorāts

Infrastruktūras un transporta ministrija”.

3. pants

Šim protokolam pievienotais nolīguma teksts bulgāru un rumāņu valodā ir autentisks ar tādiem pašiem nosacījumiem kā teksts pārējās valodās.

4. pants

1.   Šo protokolu katra puse apstiprina saskaņā ar savām procedūrām. Šis protokols stājās spēkā tad, kad stājas spēkā nolīgums. Tomēr, ja šo protokolu nolīguma puses apstiprina vēlāk, kad nolīgums ir jau stājies spēkā, tad atbilstoši nolīguma 27. panta 1. punktam šis protokols stājas spēkā dienā, kad puses viena otrai ir paziņojušas, ka ir pabeigtas to iekšējās ar apstiprināšanu saistītās formalitātes.

2.   Šo protokolu provizoriski piemēro no dienas, kad abas puses to parakstījušas.

5. pants

Briselē, divos eksemplāros, 2012. gada 18. jūnijā, angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.

За дьржавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalīvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaternas

Image

Image

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l’Union européenne

Per l’Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Кралство Мароко

Por el Reino de Marruecos

Za Marocké království

For Kongeriget Marokko

Für das Königreich Marokko

Maroko Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο του Μαρόκου

For the Kingdom of Morocco

Pour le Royaume du Maroc

Per il Regno del Marocco

Marokas Karalistes vārdā –

Maroko Karalystės vardu

A Marokkói Királyság nevében

Għar-Renju tal-Marokk

Voor het Koninkrijk Marokko

W imieniu Królestwa Maroka

Pelo Reino de Marrocos

Pentru Regatul Maroc

Za Marocké kráľovstvo

Za Kraljevino Maroko

Marokon kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Marocko

Image

Image


Labojumi

27.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/28


Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 648/2012 (2012. gada 25. jūlijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 199, 2012. gada 26. jūlijs )

Virsrakstā uz vāka un 4. lappusē regulas numurā:

tekstu:

“(ES) Nr. 648/2012”

lasīt šādi:

“(ES) Nr. 684/2012”.