ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2012.200.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 200 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
55. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI |
|
|
|
2012/434/ES |
|
|
* |
||
|
|
2012/435/ES |
|
|
* |
||
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
* |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 686/2012 (2012. gada 26. jūlijs), ar ko atjaunošanas procedūras nolūkos dalībvalstīm sadala tādu darbīgo vielu novērtēšanu, kuru apstiprinājums beidzas ne vēlāk kā 2018. gada 31. decembrī ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
2012/436/KĀDP |
|
|
* |
||
|
|
2012/437/KĀDP |
|
|
* |
||
|
|
2012/438/ES |
|
|
* |
||
|
|
2012/439/ES |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
IV Tiesību akti, kas pieņemti pirms 2009. gada 1. decembra saskaņā ar EK līgumu, ES līgumu un Euratom līgumu |
|
|
|
2012/441/EK |
|
|
* |
||
|
|
Labojumi |
|
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
27.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 200/1 |
PADOMES LĒMUMS
(2012. gada 24. jūlijs)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federācijas valdību par pašreizējā ES un Krievijas partnerības un sadarbības nolīgumā paredzēto pakalpojumu tirdzniecības saistību saglabāšanu
(2012/434/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. pantu, 100. panta 2. punktu un 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2012/107/ES (1) Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federācijas valdību par pašreizējā ES un Krievijas partnerības un sadarbības nolīgumā paredzēto pakalpojumu tirdzniecības saistību saglabāšanu (“nolīgums”) tika parakstīts 2011. gada 16. decembrī, ņemot vērā tā noslēgšanu. |
(2) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federācijas valdību par pašreizējā ES un Krievijas partnerības un sadarbības nolīgumā paredzēto pakalpojumu tirdzniecības saistību saglabāšanu. (2)
2. pants
Padomes priekšsēdētājs norīko personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā sniegt nolīgumā paredzēto paziņojumu, lai paustu Savienības piekrišanu uzņemties nolīguma saistības (3).
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2012. gada 24. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. D. MAVROYIANNIS
(1) OV L 57, 29.2.2012., 43. lpp.
(2) Nolīgums ir publicēts OV L 57, 29.2.2012., 44. lpp., kopā ar lēmumu par parakstīšanu.
(3) Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
27.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 200/2 |
PADOMES LĒMUMS
(2012. gada 24. jūlijs)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par izvedmuitas ieviešanu vai palielināšanu izejvielām
(2012/435/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Padomes Lēmumu Nr. 2012/108/ES (1) Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par izvedmuitas ieviešanu vai palielināšanu izejvielām (“nolīgums”) tika parakstīts 2011. gada 16. decembrī, ņemot vērā tā noslēgšanu. |
(2) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par izvedmuitas ieviešanu vai palielināšanu izejvielām. (2)
2. pants
Padomes priekšsēdētājs norīko personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā sniegt nolīgumā paredzēto paziņojumu, lai paustu Savienības piekrišanu uzņemties nolīguma saistības (3).
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2012. gada 24. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. D. MAVROYIANNIS
(1) OV L 57, 29.2.2012., 52. lpp.
(2) Nolīgums ir publicēts OV L 57, 29.2.2012., 53. lpp., kopā ar lēmumu par parakstīšanu.
(3) Nolīguma spēka stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
REGULAS
27.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 200/3 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 685/2012
(2012. gada 24. jūlijs),
ar ko nosaka aizliegumu Spānijas karoga kuģiem zvejot zilo jūraslīdaku ES un starptautiskajos ūdeņos Vb, VI, VII zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2012. gada 17. janvāra Regulā (ES) Nr. 44/2012, ar ko 2012. gadam nosaka ES ūdeņos pieejamās zvejas iespējas un ES kuģu zvejas iespējas ūdeņos, kas nav ES ūdeņi, no konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuras ir starptautisku sarunu vai nolīgumu priekšmets (2), ir noteiktas kvotas 2012. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2012. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2012. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 24. jūlijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) OV L 25, 27.1.2012., 55. lpp.
PIELIKUMS
Nr. |
8/T&Q |
Dalībvalsts |
Spānija |
Krājums |
BLI/5B67- |
Suga |
Zilā jūraslīdaka (Molva dypterygia) |
Zona |
ES un starptautiskie ūdeņi Vb, VI un VII zonā |
Datums |
12.6.2012. |
27.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 200/5 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 686/2012
(2012. gada 26. jūlijs),
ar ko atjaunošanas procedūras nolūkos dalībvalstīm sadala tādu darbīgo vielu novērtēšanu, kuru apstiprinājums beidzas ne vēlāk kā 2018. gada 31. decembrī
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 19. pantu,
tā kā:
(1) |
Atjaunošanas procedūras nolūkos ir lietderīgi sadalīt dalībvalstīm to darbīgo vielu novērtēšanu, kuru apstiprinājums beidzas ne vēlāk kā 2018. gada 31. decembrī, ieceļot ziņotāju un otro ziņotāju par katru darbīgo vielu. Sadalījumam jābūt tādam, lai atbildība un darbs starp dalībvalstīm būtu sadalīts vienlīdzīgi. |
(2) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atjaunošanas procedūras nolūkos katras pielikuma tabulas pirmajā slejā norādītās darbīgās vielas novērtēšanu uztic ziņotājai dalībvalstij, kas norādīta minētās tabulas otrajā slejā, un otrajai ziņotājai dalībvalstij, kas norādīta minētās tabulas trešajā slejā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 26. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.
PIELIKUMS
Darbīgā viela |
Ziņotāja dalībvalsts |
Otrā ziņotāja dalībvalsts |
1-metil-ciklopropēns |
UK |
PT |
2,4-DB |
BE |
EL |
Acetamiprīds |
NL |
ES |
Alfa cipermetrīns |
BE |
EL |
Amidosulfurons |
FI |
HR |
Ampelomyces quisqualis celms: AQ 10 |
FR |
DE |
Bacillus subtilis (Cohn 1872) celms QST 713, identisks ar celmu AQ 713 |
DE |
DK |
Beflubutamīds |
DE |
LT |
Benalaksils |
RO |
PT |
Bentiavalikarbs |
PL |
FR |
Benzoskābe |
HU |
NL |
Beta-ciflutrīns |
DE |
HU |
Bifenazāts |
SE |
IT |
Bifenokss |
PL |
BE |
Bitertanols |
SE |
CZ |
Boskalīds |
SK |
FR |
Bromoksinils |
FR |
DE |
Ciazofamīds |
FR |
LV |
Ciflutrīns |
DE |
HU |
Cirams |
IT |
MT |
Cipermetrīns |
BE |
DE |
Ciprodinils |
FR |
BG |
Coniothyrium minitans celms CON/M/91-08 (DSM 9660) |
NL |
EE |
Daminozīds |
CZ |
HU |
Deltametrīns |
UK |
AT |
Desmedifams |
FI |
DK |
Difenokonazols |
ES |
UK |
Diflubenzurons |
EL |
SK |
Diflufenikāns |
UK |
CZ |
Dihlorprops-P |
IE |
PL |
Dikamba |
DK |
RO |
Dimetenamīds-P |
DE |
BG |
Dimetoāts |
IT |
BG |
Dimetomorfs |
PL |
DE |
Dimoksistrobīns |
HU |
IE |
Diurons |
DE |
DK |
Etefons |
NL |
PL |
Etofumezāts |
AT |
DK |
Etoksazols |
EL |
UK |
Etoksisulfurons |
IT |
AT |
Etoprofoss |
IT |
IE |
Fenamidons |
CZ |
FR |
Fenamifoss |
EL |
CY |
Fenmedifāms |
FI |
DK |
Fenoksaprops-P |
AT |
FI |
Fenpropidīns |
CZ |
DE |
Fipronils |
AT |
NL |
Flazasulfurons |
ES |
FR |
Fludioksonils |
FR |
ES |
Flufenacets |
PL |
FR |
Fluoksastrobīns |
UK |
CZ |
Flurtamons |
CZ |
IE |
Folpets |
AT |
IT |
Foramsulfurons |
FI |
SK |
Forhlorfenurons |
ES |
EL |
Formetanāts |
ES |
EL |
Fosmets |
ES |
EL |
Fozetils |
FR |
EE |
Fostiazāts |
DE |
EL |
Gliocladium catenulatum celms: J1446 |
HU |
NL |
Glufosināts |
DE |
FR |
Hinoklamīns |
SE |
DE |
Hinoksifēns |
UK |
AT |
Hloridazons |
DE |
PL |
Hlortalonils |
NL |
BE |
Hlortolurons |
BG |
FR |
Hlorprofāms |
NL |
ES |
Hlorpirifoss |
ES |
PL |
Hlorpirifosmetils |
ES |
PL |
Imazakvīns |
BE |
IE |
Imazamokss |
FR |
IT |
Imazosulfurons |
SI |
FI |
Indoksakarbs |
FR |
ES |
Iprodions |
FR |
BE |
Izoksaflutols |
IT |
SI |
Jodsulfurons |
SE |
FI |
Joksinils |
FR |
AT |
Kaptāns |
AT |
IT |
Karbendazims |
DE |
SI |
Karfentrazonetils |
BE |
FR |
Karvons |
NL |
SE |
Klodinafops |
EL |
DE |
Klofentezīns |
ES |
NL |
Klomazons |
DK |
DE |
Klopiralīds |
FI |
PL |
Klotianidīns |
DE |
ES |
Kodolu poliedrozes vīruss Spodoptera exigua |
HU |
NL |
Laminarīns |
NL |
FR |
Lenacils |
BE |
AT |
Linurons |
IT |
DE |
Maleīnskābes hidrazīds |
DK |
BE |
Manebs |
IT |
UK |
Mankocebs |
UK |
EL |
MCPA |
PL |
NL |
MCPB |
PL |
NL |
Mekoprops |
PL |
IE |
Mekoprops-P |
PL |
IE |
Mepanipirīms |
BE |
EL |
Metiokarbs |
UK |
DE |
Metirāms |
IT |
UK |
Metkonazols |
BE |
UK |
Metoksifenozīds |
UK |
SK |
Metrafenons |
LV |
SK |
Metribuzīns |
EE |
DE |
Mezosulfurons |
FR |
PL |
Mezotrions |
UK |
BE |
Milbemektīns |
DE |
NL |
Molināts |
EL |
PT |
Nikosulfurons |
LV |
NL |
Oksadiargils |
PL |
IT |
Oksadiazons |
IT |
ES |
Oksamils |
IT |
FR |
Oksasulfurons |
IT |
AT |
Paecilomyces lilacinus (Thom) Samson 1974 celms 251 (AGAL: Nr. 89/030550) |
HU |
NL |
Pendimetalīns |
NL |
ES |
Petoksamīds |
AT |
CZ |
Piklorāms |
PL |
CZ |
Pikoksistrobīns |
CZ |
RO |
Pirimifosmetils |
UK |
FR |
Pirimikarbs |
UK |
SE |
Propamokarbs |
PT |
BE |
Propikonazols |
FI |
UK |
Propinebs |
IT |
RO |
Propoksikarbazons |
SE |
EE |
Propizamīds |
SE |
UK |
Prosulfokarbs |
PT |
SE |
Protiokonazols |
UK |
FR |
Pseudomonas chlororaphis celms: MA 342 |
NL |
DK |
Piraklostrobīns |
DE |
HU |
Pirimetanils |
CZ |
AT |
Piriproksifēns |
NL |
ES |
Rimsulfurons |
SI |
FI |
Siltiofams |
IE |
BE |
S-metolahlors |
DE |
FR |
Spinosads |
NL |
FR |
Tepraloksidīms |
ES |
PL |
Tiakloprīds |
UK |
DE |
Tiametoksams |
FR |
ES |
Tiofanātmetils |
SE |
FI |
Tirams |
FR |
BE |
Tolklofosmetils |
SE |
DK |
Tribenurons |
SE |
LV |
Trifloksistrobīns |
UK |
EL |
Triklopirs |
PL |
HU |
Trineksapaks |
LT |
LV |
Tritikonazols |
AT |
UK |
Tritosulfurons |
SI |
AT |
Vara savienojumi |
FR |
DE |
Varfarīns |
SE |
DE |
Zoksamīds |
LV |
FR |
27.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 200/11 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 687/2012
(2012. gada 26. jūlijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 26. jūlijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0707 00 05 |
TR |
95,4 |
ZZ |
95,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
97,8 |
ZZ |
97,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
75,7 |
TR |
89,0 |
|
UY |
97,3 |
|
ZA |
101,8 |
|
ZZ |
91,0 |
|
0806 10 10 |
EG |
190,5 |
IL |
121,6 |
|
MA |
254,1 |
|
TR |
165,1 |
|
ZZ |
182,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
162,2 |
BR |
99,1 |
|
CL |
103,5 |
|
NZ |
123,2 |
|
US |
145,9 |
|
UY |
52,1 |
|
ZA |
107,0 |
|
ZZ |
113,3 |
|
0808 30 90 |
AR |
159,7 |
CL |
124,9 |
|
NZ |
175,8 |
|
ZA |
95,2 |
|
ZZ |
138,9 |
|
0809 10 00 |
AR |
124,4 |
TR |
170,0 |
|
ZZ |
147,2 |
|
0809 29 00 |
TR |
341,6 |
ZZ |
341,6 |
|
0809 30 |
TR |
175,5 |
ZZ |
175,5 |
|
0809 40 05 |
BA |
70,8 |
IL |
84,6 |
|
ZZ |
77,7 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
27.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 200/13 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 688/2012
(2012. gada 26. jūlijs)
par rīsu importa licenču izdošanu saskaņā ar tarifa kvotām, kas ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011 atvērtas 2012. gada jūlija apakšperiodam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. decembra Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011, ar ko atver konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredz šo kvotu pārvaldību (3), un jo īpaši tās 5. panta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011 ir atvērtas vairākas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredzēta šo kvotu pārvaldība; kvotas ir sagrupētas pēc produkta izcelsmes valsts un iedalītas apakšperiodos saskaņā ar minētās Īstenošanas regulas I pielikumu. |
(2) |
Jūlija apakšperiods ir trešais apakšperiods Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā norādītajai kvotai un otrais apakšperiods minētās Īstenošanas regulas 1. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktā norādītajām kvotām. |
(3) |
No paziņojumiem, kas nosūtīti saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 8. panta a) punktu, izriet, ka daudzumi, kuri norādīti pieteikumos, kas atbilstīgi minētās īstenošanas regulas 4. panta 1. punktam iesniegti 2012. gada jūlija pirmajās 10 darbdienās un attiecas uz kvotām ar kārtas numuru 09.4154 – 09.4166, pārsniedz pieejamo daudzumu. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, paredzot piešķīruma koeficientu, kas jāpiemēro no attiecīgajām kvotām pieprasītajam daudzumam. |
(4) |
Turklāt no minētajiem paziņojumiem izriet, ka daudzumi, kas norādīti pieteikumos, kuri atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 4. panta 1. punktam iesniegti 2012. gada jūlija pirmajās 10 darbdienās un attiecas uz kvotām ar kārtas numuru 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4148 – 09.4149 – 09.4150 – 09.4152 – 09.4153, ir mazāki par pieejamo daudzumu. |
(5) |
Turklāt atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 5. panta pirmajai daļai būtu jānosaka nākamajā apakšperiodā pieejamais kopējais daudzums kvotām, kuru kārtas numuri ir 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 – 09.4148 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4166. |
(6) |
Lai nodrošinātu importa licenču izdošanas procedūras pareizu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā tūlīt pēc tās publicēšanas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Par rīsu importa licenču pieteikumiem, kuri iesniegti 2012. gada jūlija pirmajās 10 darbdienās un attiecas uz Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1273/2011 minētajām kvotām ar kārtas numuru 09.4154 – 09.4166, izdod licences, pieprasītajam daudzumam piemērojot šīs regulas pielikumā noteikto piešķīruma koeficientu.
2. Šīs regulas pielikumā ir noteikts kopējais daudzums, kas attiecībā uz Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1273/2011 paredzētajām kvotām ar kārtas numuru 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 – 09.4148 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4166 ir pieejams nākamajā apakšperiodā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 26. jūlijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.
(3) OV L 325, 8.12.2011., 6. lpp.
PIELIKUMS
2012. gada jūlija apakšperiodā piešķiramie daudzumi un nākamajā apakšperiodā pieejamie daudzumi saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011
a) |
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētā kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30
|
b) |
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzētā kvota lobītiem rīsiem ar KN kodu 1006 20
|
c) |
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzētā kvota šķeltiem rīsiem ar KN kodu 1006 40 00
|
d) |
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta d) apakšpunktā paredzētā kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30
|
(1) Pieprasītie daudzumi ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem vai vienādi ar tiem, tātad visi pieteikumi ir jāpieņem.
(2) Šajā apakšperiodā nav pieejamo daudzumu.
(3) Šajā apakšperiodā piešķīruma koeficientu nepiemēro, jo Komisija nav saņēmusi paziņojumus par licences pieteikumiem.
(4) Pieprasītie daudzumi ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem vai vienādi ar tiem, tātad visi pieteikumi ir jāpieņem.
(5) Šajā apakšperiodā piešķīruma koeficientu nepiemēro, jo Komisija nav saņēmusi paziņojumus par licences pieteikumiem.
(6) Šajā apakšperiodā nav pieejamo daudzumu.
LĒMUMI
27.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 200/17 |
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMSEUCAP SAHEL/NIGER/1/2012
(2012. gada 17. jūlijs)
par Eiropas Savienības KDAP misijas Nigērā (EUCAP SAHEL Niger) vadītāja iecelšanu
(2012/436/KĀDP)
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. panta trešo daļu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2012/392/KĀDP (2012. gada 16. jūlijs) par Eiropas Savienības KDAP misiju Nigērā (1) (EUCAP SAHEL Niger) un jo īpaši tā 9. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ievērojot Lēmuma 2012/392/KĀDP 9. panta 1. punktu, Padome saskaņā ar Līguma 38. pantu pilnvaroja Politikas un drošības komiteju pieņemt attiecīgus lēmumus, lai īstenotu misijas EUCAP SAHEL Niger politisko kontroli un stratēģisko vadību, tostarp pieņemt lēmumu par misijas vadītāja iecelšanu amatā. |
(2) |
Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos ir ieteikusi par EUCAP SAHEL Niger misijas vadītāju iecelt pulkvedi Francisco ESPINOSA NAVAS, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo pulkvedis Francisco ESPINOSA NAVAS tiek iecelts par Eiropas Savienības KDAP misijas Nigērā (EUCAP SAHEL Niger) vadītāju uz 12 mēnešu laikposmu.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2012. gada 17. jūlijā
Politikas un drošības komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
O. SKOOG
(1) OV L 187, 17.7.2012., 48. lpp.
27.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 200/18 |
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS ES RPM RAFA/2/2012
(2012. gada 24. jūlijs),
ar ko pagarina Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa) vadītāja ad interim pilnvaru termiņu
(2012/437/KĀDP)
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. panta trešo daļu,
ņemot vērā Padomes Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP (2005. gada 25. novembris) par Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas izveidi Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa) (1), un jo īpaši tās 10. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Vienotās rīcības 2005/889/KĀDP 10. panta 1. punktā ir paredzēts, ka Politikas un drošības komiteja (PDK) ir pilnvarota saskaņā ar Līguma 38. pantu pieņemt attiecīgus lēmumus, lai īstenotu misijas ES RPM Rafa politisku kontroli un stratēģisku vadību, tostarp pieņemt lēmumu par misijas vadītāja iecelšanu amatā. |
(2) |
Pēc Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikuma PDK ar Lēmumu 2012/382/KĀDP (2)2012. gada 3. jūlijā iecēla Davide PALMIGIANI kungu par ES RPM Rafa misijas vadītāju ad interim uz laikposmu no 2012. gada 1. jūlija līdz 2012. gada 31. jūlijam. |
(3) |
AP ir ierosinājusi pagarināt Davide PALMIGIANI kunga kā ES RPM Rafa misijas vadītāja ad interim pilnvaru termiņu uz papildu divu mēnešu laikposmu no 2012. gada 1. augusta līdz 2012. gada 30. septembrim, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Davide PALMIGIANI kunga kā Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa) vadītāja ad interim pilnvaru termiņš tiek pagarināts līdz 2012. gada 30. septembrim.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2012. gada 1. augusta.
Briselē, 2012. gada 24. jūlijā
Politikas un drošības komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
O. SKOOG
(1) OV L 327, 14.12.2005., 28. lpp.
(2) OV L 186, 14.7.2012., 30. lpp.
27.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 200/19 |
PADOMES LĒMUMS
(2012. gada 24. jūlijs),
ar ko ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli no Somijas
(2012/438/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 302. pantu,
ņemot vērā Somijas valdības priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas atzinumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2010. gada 13. septembrī pieņēma Lēmumu 2010/570/ES, Euratom, ar ko laikposmam no 2010. gada 21. septembra līdz 2015. gada 20. septembrim ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus (1). |
(2) |
Pēc Reijo PAANANEN kunga amata pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies viena Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļa vieta, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 20. septembrim, Pekka RISTELÄ kungs, Somijas arodbiedrību centrālās organizācijas (SAK) konsultants starptautiskajos jautājumos, tiek iecelts par Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2012. gada 24. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. D. MAVROYIANNIS
(1) OV L 251, 25.9.2010., 8. lpp.
27.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 200/20 |
PADOMES LĒMUMS
(2012. gada 24. jūlijs),
ar ko ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli no Lietuvas
(2012/439/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 302. pantu,
ņemot vērā Lietuvas valdības priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas atzinumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2010. gada 13. septembrī pieņēma Lēmumu 2010/570/ES, Euratom, ar ko laikposmam no 2010. gada 21. septembra līdz 2015. gada 20. septembrim ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus (1). |
(2) |
Pēc Zenonas Rokus RUDZIKAS kunga amata pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies viena Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļa vieta, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 20. septembrim, Vitas MAČIULIS kungs, Lietuvas Dabaszinātņu un tehnoloģiju centra (CPST) uzņēmējdarbības konsultants, Lietuvas Fotoelementu tehnoloģijas un uzņēmējdarbības asociācijas (PTBA) valdes loceklis, tiek iecelts par Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2012. gada 24. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. D. MAVROYIANNIS
(1) OV L 251, 25.9.2010., 8. lpp.
27.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 200/21 |
PADOMES LĒMUMS 2012/440/KĀDP
(2012. gada 25. jūlijs),
ar ko ieceļ amatā Eiropas Savienības īpašo pārstāvi cilvēktiesību jautājumos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu, 31. panta 2. punktu un 33. pantu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) 2011. gada 12. decembrī savā un Komisijas vārdā iesniedza Eiropas Parlamentam un Padomei kopīgu paziņojumu “Cilvēktiesības un demokrātija – ES ārējās darbības svarīgākais elements. Ceļā uz efektīvāku pieeju”. |
(2) |
Padome 2012. gada 25. jūnijā pieņēma ES stratēģiju par cilvēktiesībām un demokrātiju un ES rīcības plānu par cilvēktiesībām un demokrātiju. |
(3) |
Tādēļ, lai Savienības politika cilvēktiesību jomā kļūtu efektīvāka un pamanāmāka un lai veicinātu tās mērķu īstenošanu, būtu jāieceļ Eiropas Savienības īpašais pārstāvis (ESĪP) cilvēktiesību jautājumos, kurš ar savu darbību atbalstītu AP, nemazinot nozīmi, kas saskaņā ar Līgumu tam piešķirta saistībā ar Savienības pārstāvēšanu kopējās ārpolitikas un drošības politikas jautājumos, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Iecelšana
Ar šo Stavros LAMBRINIDIS kungs tiek iecelts par ESĪP cilvēktiesību jautājumos uz laikposmu līdz 2014. gada 30. jūnijam. ESĪP pilnvaru termiņš var beigties ātrāk, ja Padome pēc AP priekšlikuma pieņem tādu lēmumu.
2. pants
Politikas mērķi
ESĪP pilnvaru pamatā ir Savienības politikas mērķi cilvēktiesību jomā, kas noteikti Līgumā, Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, kā arī ES stratēģijā par cilvēktiesībām un demokrātiju un ES rīcības plānā par cilvēktiesībām un demokrātiju:
a) |
uzlabot Savienības darbības efektivitāti, tās klātbūtni un pamanāmību saistībā ar cilvēktiesību aizsardzību un centieniem veicināt to ievērošanu pasaulē, jo īpaši pilnveidojot Savienības sadarbību un politisko dialogu ar trešām valstīm, attiecīgajiem partneriem, uzņēmējiem, pilsonisko sabiedrību, kā arī starptautiskām un reģionālām organizācijām, kā arī darbojoties attiecīgajos starptautiskajos forumos; |
b) |
palielināt Savienības ieguldījumu, ar ko nostiprina demokrātiju un iestāžu izveidi, tiesiskumu un labu pārvaldību, kā arī veicina cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu visā pasaulē; |
c) |
uzlabot to darbību saskaņotību, kuras Savienības īsteno cilvēktiesību jomā, un panākt, lai cilvēktiesību jautājums tiktu iekļauts visās Savienības ārējās darbības jomās. |
3. pants
Pilnvaras
Lai sasniegtu politikas mērķus, ESĪP ir pilnvarots:
a) |
sekmēt to, ka tiek īstenota Savienības politika cilvēktiesību jomā, jo īpaši Eiropas Savienības stratēģija par cilvēktiesībām un demokrātiju un ES rīcības plāns par cilvēktiesībām un demokrātiju, tostarp izstrādājot ieteikumus šajā nolūkā; |
b) |
sekmēt to, ka tiek īstenotas Savienības pamatnostādnes, instrumenti un rīcības plāni cilvēktiesību un starptautisko humanitāro tiesību jomā; |
c) |
pastiprināt dialogu par cilvēktiesībām ar trešo valstu valdībām un starptautiskajām un reģionālajām organizācijām, kā arī pilsoniskās sabiedrības organizācijām un citiem attiecīgajiem dalībniekiem, lai Savienības politiku cilvēktiesību jomā padarītu efektīvāku un pamanāmāku; |
d) |
sekmēt, lai Savienības politika un darbības saistībā ar cilvēktiesību aizsardzību un centieniem veicināt to ievērošanu būtu saskaņotākas un konsekventākas, jo īpaši sekmējot attiecīgas Savienības politikas izstrādi. |
4. pants
Pilnvaru īstenošana
1. ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu AP pakļautībā.
2. Politikas un drošības komiteja (PDK) uztur privileģētus sakarus ar ESĪP un ir galvenais ESĪP kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK saskaņā ar savām pilnvarām, neskarot AP pilnvaras, dod ESĪP stratēģiskas norādes un politisku virzību.
3. ESĪP darbojas ciešā sadarbībā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD) un tā atbilstīgajiem dienestiem, lai nodrošinātu, ka to attiecīgais darbs cilvēktiesību jomā ir saskaņots un konsekvents.
5. pants
Finansējums
1. ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam līdz 2013. gada 30. jūnijam ir EUR 712 500.
2. Lēmumu par finanšu atsauces summu turpmākam ESĪP pilnvaru laikposmam pieņem Padome.
3. Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.
4. Izdevumus pārvalda saskaņā ar ESĪP un Komisijas noslēgtu līgumu. ESĪP sniedz Komisijai pārskatu par visiem izdevumiem.
6. pants
Komandas izveide un sastāvs
1. ESĪP saskaņā ar ESĪP pilnvarām un atbilstīgajiem piešķirtajiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par komandas izveidi. Komandā iekļauj personas, kam, kā pilnvarās paredzēts, ir īpašas zināšanas konkrētos politikas jautājumos. ESĪP operatīvi informē Padomi un Komisiju par komandas sastāvu.
2. Dalībvalstis, Savienības iestādes un EĀDD var ierosināt personāla norīkošanu darbā pie ESĪP. Minētajam norīkotajam personālam atalgojumu maksā attiecīgā dalībvalsts, Savienības iestāde vai EĀDD. Darbā pie ESĪP var nosūtīt arī ekspertus, ko dalībvalstis ir norīkojušas darbā Savienības iestādēs vai EĀDD. Starptautiskajiem personāla līgumdarbiniekiem ir kādas dalībvalsts valstspiederība.
3. Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājas dalībvalsts, nosūtītājas Savienības iestādes vai EĀDD administratīvā pakļautībā, un tas veic savus pienākumus un rīkojas ESĪP pilnvaru interesēs.
7. pants
ES klasificētās informācijas drošība
ESĪP un ESĪP komandas locekļi ievēro drošības principus un minimuma standartus, kas noteikti Padomes Lēmumā 2011/292/ES (2011. gada 31. marts) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (1).
8. pants
Piekļuve informācijai un materiāltehniskais atbalsts
1. Dalībvalstis, Komisija, EĀDD un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina, lai ESĪP var piekļūt jebkurai atbilstīgai informācijai.
2. Savienības delegācijas un dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības attiecīgos gadījumos nodrošina materiāltehnisko atbalstu ESĪP.
9. pants
Drošība
Saskaņā ar Savienības politiku par tāda personāla drošību, kas izvietots ārpus Savienības, lai veiktu operatīvas darbības saskaņā ar Līguma V sadaļu, ESĪP saskaņā ar pilnvarām un pamatojoties uz drošības situāciju attiecīgajā valstī, veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa ESĪP tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, īpaši:
a) |
izveidojot misijai paredzētu drošības plānu, kura pamatā ir EĀDD norādījumi un kurā ietverti misijai pielāgoti fiziski, organizatoriski un procesuāli drošības pasākumi, ar kuriem reglamentē personāla drošu pārvietošanos uz misijas teritoriju un minētajā teritorijā, kā arī drošības pārkāpumu novēršanu, un paredzot ārkārtas rīcības plānu un misijas evakuācijas plānu; |
b) |
nodrošinot, ka visam personālam, kas izvietots ārpus Savienības, ir augsta riska apdrošināšana atbilstīgi apstākļiem misijas teritorijā; |
c) |
nodrošinot, ka visi ESĪP komandas locekļi, ko izvieto ārpus Savienības, tostarp vietējie līgumdarbinieki, pirms vai pēc ierašanās misijas teritorijā ir piedalījušies atbilstīgā drošības apmācībā, kuras pamatā ir riska izvērtējuma pakāpe, ko misijas teritorijai piešķīris EĀDD; |
d) |
nodrošinot, ka tiek īstenoti visi saskaņotie ieteikumi, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un – saistībā ar starpposma ziņojumu un pārskata ziņojumu par pilnvaru īstenošanu – rakstiski ziņojot AP, Padomei un Komisijai par šo ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem. |
10. pants
Ziņojumi
ESĪP regulāri sniedz mutiskus un rakstiskus ziņojumus AP un PDK. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī Padomes kompetentajām darba grupām, jo īpaši Cilvēktiesību jautājumu darba grupai. Rakstiskus ziņojumus regulāri izsūta, izmantojot COREU tīklu. Pēc AP vai PDK ieteikuma ESĪP var sniegt ziņojumus Ārlietu padomei. Saskaņā ar Līguma 36. pantu ESĪP var tikt iesaistīts Eiropas Parlamenta informēšanā.
11. pants
Koordinācija
1. ESĪP dod ieguldījumu Savienības darbības vienotībai, saskaņotībai un efektivitātei un palīdz nodrošināt, ka visi Savienības instrumenti un dalībvalstu darbības ir saskaņoti, lai sasniegtu Savienības politikas mērķus. ESĪP savas darbības saskaņo ar dalībvalstīm un Komisiju, kā arī attiecīgā gadījumā ar citiem Eiropas Savienības īpašajiem pārstāvjiem. ESĪP regulāri sniedz informatīvus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām un Savienības delegācijām.
2. Misijas teritorijā ESĪP uztur ciešu saikni ar Savienības delegāciju un dalībvalstu pārstāvniecību vadītājiem, kā arī Kopējās drošības un aizsardzības politikas misiju un operāciju vadītājiem vai komandieriem un attiecīgajā gadījumā ar citiem Eiropas Savienības īpašajiem pārstāvjiem, kuri dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras.
3. ESĪP uztur saikni un cenšas panākt darbību papildināmību un sinerģiju arī ar citām starptautiskām un reģionālām struktūrām to vadības līmenī un misijas teritorijā. ESĪP uztur regulārus sakarus ar pilsoniskās sabiedrības organizācijām gan vadības līmenī, gan misijas teritorijā.
12. pants
Pārskatīšana
Šā lēmuma īstenošanu un saderību ar citām Savienības darbībām minētajā jomā regulāri pārskata. Ik pēc sešiem mēnešiem ESĪP iesniedz AP, Padomei un Komisijai progresa ziņojumu un pilnvaru termiņa beigās – visaptverošu ziņojumu par pilnvaru īstenošanu.
13. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2012. gada 25. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. D. MAVROYIANNIS
(1) OV L 141, 27.5.2011., 17. lpp.
IV Tiesību akti, kas pieņemti pirms 2009. gada 1. decembra saskaņā ar EK līgumu, ES līgumu un Euratom līgumu
27.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 200/24 |
PADOMES LĒMUMS
(2009. gada 9. oktobris)
par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Protokolu par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai
(2012/441/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punktu, 3. punkta pirmo daļu un 4. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2004. gada 5. decembrī pilnvaroja Komisiju risināt sarunas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses. |
(2) |
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), tika parakstīts Briselē 2006. gada 12. decembrī (1). |
(3) |
Līgumu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai parakstīja Luksemburgā 2005. gada 25. aprīlī, un tas stājās spēkā 2007. gada 1. janvārī. |
(4) |
Vajadzīgs protokols, ar ko groza nolīgumu, lai ņemtu vērā divu jauno dalībvalstu pievienošanos. |
(5) |
Puses 2007. gada 19. martā vienojās par protokola tekstu. |
(6) |
Protokols būtu jāparaksta un jāpiemēro provizoriski, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā noslēgšanai, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
1. Ar šo Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā tiek apstiprināta Protokola par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk “protokols”), parakstīšana.
2. Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā parakstīt protokolu, ņemot vērā tā noslēgšanu.
3. pants
Ar nosacījumu, kas tas notiek savstarpīgi, protokolu provizoriski piemēro no dienas, kad puses to ir parakstījušas, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā formālai noslēgšanai.
4. pants
Padome sniedz Protokola 4. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu.
Luksemburgā, 2009. gada 9. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
Å. TORSTENSSON
(1) OV L 386, 29.12.2006., 55. lpp.
PROTOKOLS
par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai
BEĻĢIJAS KARALISTE,
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
turpmāk “dalībvalstis”, un
EIROPAS KOPIENA,
turpmāk “Kopiena”,
ko pārstāv Eiropas Savienības Padome,
no vienas puses, un
MAROKAS KARALISTE,
turpmāk “Maroka”,
no otras puses,
ņemot vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai Kopienai 2007. gada 1. janvārī,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Bulgārijas Republika un Rumānija ir puses 2006. gada 12. decembrī Briselē parakstītajam Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses (turpmāk “nolīgums”).
2. pants
1. Nolīguma II pielikumam (Divpusēji Marokas un Eiropas Kopienu dalībvalstu nolīgumi) pievieno šādus noteikumus:
a) |
aiz pirmā ievilkuma:
|
b) |
aiz sešpadsmitā ievilkuma:
|
2. Nolīguma III pielikuma pirmajai daļai (Procedūras darbības atļauju un tehnisku atļauju saņemšanai: kompetentas iestādes) pievieno šādus noteikumus:
a) |
aiz teksta attiecībā uz Beļģiju: “Bulgārija: Civilās aviācijas iestāžu galvenā pārvalde Transporta, informācijas tehnoloģiju un komunikāciju ministrija”; |
b) |
aiz teksta attiecībā uz Slovākijas Republiku: “Rumānija: Infrastruktūras un civilās aviācijas ģenerāldirektorāts Infrastruktūras un transporta ministrija”. |
3. pants
Šim protokolam pievienotais nolīguma teksts bulgāru un rumāņu valodā ir autentisks ar tādiem pašiem nosacījumiem kā teksts pārējās valodās.
4. pants
1. Šo protokolu katra puse apstiprina saskaņā ar savām procedūrām. Šis protokols stājās spēkā tad, kad stājas spēkā nolīgums. Tomēr, ja šo protokolu nolīguma puses apstiprina vēlāk, kad nolīgums ir jau stājies spēkā, tad atbilstoši nolīguma 27. panta 1. punktam šis protokols stājas spēkā dienā, kad puses viena otrai ir paziņojušas, ka ir pabeigtas to iekšējās ar apstiprināšanu saistītās formalitātes.
2. Šo protokolu provizoriski piemēro no dienas, kad abas puses to parakstījušas.
5. pants
Briselē, divos eksemplāros, 2012. gada 18. jūnijā, angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
За дьржавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalīvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaternas
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā –
Maroko Karalystės vardu
A Marokkói Királyság nevében
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Maroka
Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko
Labojumi
27.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 200/28 |
Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 648/2012 (2012. gada 25. jūlijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 199, 2012. gada 26. jūlijs )
Virsrakstā uz vāka un 4. lappusē regulas numurā:
tekstu:
“(ES) Nr. 648/2012”
lasīt šādi:
“(ES) Nr. 684/2012”.