ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2012.199.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 199 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
55. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI |
|
|
|
2012/428/ES |
|
|
* |
||
|
|
2012/429/ES |
|
|
* |
||
|
|
REGULAS |
|
|
|
||
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
2012/430/ES |
|
|
* |
||
|
|
2012/431/ES |
|
|
* |
||
|
|
2012/432/ES |
|
|
* |
||
|
|
2012/433/ES |
|
|
* |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
26.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 199/1 |
PADOMES LĒMUMS
(2012. gada 23. jūlijs)
par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Ukrainu, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par vīzu atvieglotu izsniegšanu
(2012/428/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 77. panta 2. punkta a) apakšpunktu saistībā ar 218. panta 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par vīzu atvieglotu izsniegšanu (1) stājās spēkā 2008. gada 1. janvārī. |
(2) |
Padome 2011. gada 11. aprīlī deva atļauju Komisijai sākt sarunas ar Ukrainu par grozījumiem minētajā Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par vīzu atvieglotu izsniegšanu. Sarunas tika sekmīgi pabeigtas, parafējot Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Ukrainu, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par vīzu atvieglotu izsniegšanu (“nolīgums”) 2012. gada februārī. |
(3) |
Nolīgums būtu jāparaksta, ņemot vērā tā noslēgšanu. |
(4) |
Šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuru īstenošanā Apvienotā Karaliste nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2000/365/EK (2000. gada 29. maijs) par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (2); tādēļ Apvienotā Karaliste nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un Apvienotajai Karalistei šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro. |
(5) |
Šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuru īstenošanā Īrija nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2002/192/EK (2002. gada 28. februāris) par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (3); tādēļ Īrija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un Īrijai šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro. |
(6) |
Saskaņā ar 1. un 2. pantu 22. protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un Dānijai šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo atļauj Savienības vārdā parakstīt Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Ukrainu, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par vīzu atvieglotu izsniegšanu, ņemot vērā tā noslēgšanu (4).
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā parakstīt nolīgumu.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2012. gada 23. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 332, 18.12.2007., 68. lpp.
(2) OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.
(3) OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.
(4) Nolīguma tekstu publicēs kopā ar lēmumu par tā noslēgšanu.
26.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 199/3 |
PADOMES LĒMUMS
(2012. gada 24. jūlijs)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Krievijas Federācijas valdību par mehānisko transportlīdzekļu detaļu un komplektējošo daļu tirdzniecību starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju
(2012/429/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2012/106/ES (1) Nolīgums starp Eiropas Savienību un Krievijas Federācijas valdību par mehānisko transportlīdzekļu detaļu un komplektējošo daļu tirdzniecību starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju (“nolīgums”) tika parakstīts 2011. gada 16. decembrī, ņemot vērā tā noslēgšanu. |
(2) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Krievijas Federācijas valdību par mehānisko transportlīdzekļu detaļu un komplektējošo daļu tirdzniecību starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju (2).
2. pants
Padomes priekšsēdētājs norīko personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā sniegt nolīguma 13. panta 2. punktā paredzēto paziņojumu, lai paustu Savienības piekrišanu uzņemties nolīguma saistības (3).
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2012. gada 24. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. D. MAVROYIANNIS
(1) OV L 57, 29.2.2012., 14. lpp.
(2) Nolīgums ir publicēts OV L 57, 29.2.2012., 15. lpp., kopā ar lēmumu par parakstīšanu.
(3) Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
REGULAS
26.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 199/4 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 648/2012
(2012. gada 25. jūlijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 25. jūlijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0707 00 05 |
TR |
95,4 |
ZZ |
95,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
96,1 |
ZZ |
96,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
83,2 |
TR |
89,0 |
|
UY |
106,7 |
|
ZA |
102,2 |
|
ZZ |
95,3 |
|
0806 10 10 |
EG |
140,2 |
IL |
196,3 |
|
MA |
135,3 |
|
TR |
165,3 |
|
ZZ |
159,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
204,7 |
BR |
93,3 |
|
CL |
106,4 |
|
CN |
126,4 |
|
NZ |
133,2 |
|
US |
136,9 |
|
UY |
52,1 |
|
ZA |
107,3 |
|
ZZ |
120,0 |
|
0808 30 90 |
AR |
143,8 |
CL |
130,0 |
|
NZ |
175,8 |
|
ZA |
106,1 |
|
ZZ |
138,9 |
|
0809 10 00 |
AR |
124,4 |
TR |
169,0 |
|
ZZ |
146,7 |
|
0809 29 00 |
TR |
349,6 |
ZZ |
349,6 |
|
0809 30 |
TR |
172,7 |
ZZ |
172,7 |
|
0809 40 05 |
BA |
74,7 |
IL |
84,6 |
|
ZZ |
79,7 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
26.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 199/6 |
PADOMES LĒMUMS
(2012. gada 26. jūnijs)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un EBTA Apvienotajā komitejā, par tāda lēmuma pieņemšanu, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru
(2012/430/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru (1) (“Konvencija”) 15.a pants ļauj trešai valstij kļūt par konvencijas Līgumslēdzēju pusi pēc Apvienotās komitejas, kas izveidota ar Konvenciju, lēmuma uzaicināt šo valsti. |
(2) |
Konvencijas 15. pants Apvienotajai komitejai piešķir pilnvaras ierosināt un ar lēmumiem pieņemt grozījumus Konvencijā un tās pielikumos. |
(3) |
Turcija oficiāli izteica vēlmi pievienoties kopīgajai tranzīta sistēmai un ir uzaicināta pievienoties ar Apvienotās komitejas 2012. gada 19. janvāra lēmumu. |
(4) |
Turcija ir izpildījusi būtiskās juridiskās, strukturālās un informācijas tehnoloģiju prasības, kas ir pievienošanās priekšnosacījumi, un pēc oficiālas pievienošanās procedūras tā pievienosies Konvencijai. |
(5) |
Kopīgās tranzīta sistēmas paplašināšanai būs nepieciešami daži Konvencijas grozījumi. Tie attiecas uz jaunām valodu norādēm turku valodā un atbilstīgiem galvojuma dokumentu pielāgojumiem. |
(6) |
Ierosinātais grozījums tika iesniegts un apspriests ES un EBTA darba grupā, un to teksts ir saņēmis provizorisku apstiprinājumu. |
(7) |
Tāpēc būtu jānosaka Eiropas Savienības nostāja par ierosināto grozījumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostājas, kas Eiropas Savienībai jāieņem ES un EBTA Apvienotajā komitejā “Vienotais tranzīts”, par minētās komitejas Lēmuma Nr. XXX, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, pieņemšanu, pamatā ir lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.
Savienības pārstāvji ES un EBTA Apvienotajā komitejā drīkst vienoties par nelielām izmaiņām lēmuma projektā, iepriekš par to pienācīgi informējot Padomi.
2. pants
Tiklīdz ir pieņemts ES un EBTA Apvienotās komitejas “Vienotais tranzīts” lēmums, Komisija to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Luksemburgā, 2012. gada 26. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
N. WAMMEN
(1) OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.
PROJEKTS
ES UN EBTA APVIENOTĀS KOMITEJAS “VIENOTAIS TRANZĪTS” LĒMUMS Nr. XXX
(… gada …),
ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru […]
APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru (1) un jo īpaši tās 15. panta 3. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Turcija izteica savu vēlmi pievienoties 1987. gada 20. maija Konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru (“Konvencija”) un ir uzaicināta pievienoties ar Apvienotās komitejas, kas izveidota saskaņā ar Konvenciju, 2012. gada 19. janvāra lēmumu. |
(2) |
Tādējādi Konvencijā atbilstīgā secībā būtu jāiekļauj tajā izmantoto norāžu turku valodas versijas. |
(3) |
Šis lēmums piemērojams dienā, kad Turcija pievienojas Konvencijai. |
(4) |
Lai varētu lietot galvojuma veidlapas, kas iespiestas saskaņā ar kritērijiem, kuri ir spēkā pirms dienas, kad Turcija pievienojas Konvencijai, būtu jānosaka pārejas laiks, kurā ar dažiem pielāgojumiem varētu turpināt izmantot iespiestās veidlapas. |
(5) |
Tādēļ Konvencija būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru III papildinājumu groza, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
1. Šo lēmumu piemēro no dienas, kad Turcija pievienojas Konvencijai.
2. Ne ilgāk kā līdz divpadsmitā mēneša beigām pēc šā lēmuma piemērošanas dienas var turpināt izmantot veidlapas, kuru pamatā ir III papildinājuma C.1., C.2., C.3., C.4., C.5. un C.6. pielikumā paredzētie paraugi, veicot attiecīgus ģeogrāfiskus pielāgojumus un pielāgojumus attiecībā uz juridisko vai pilnvarotā pārstāvja adresi.
Briselē,
Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
(1) OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.
PIELIKUMS
1. |
B.1. pielikuma 51. ailē aiz Šveices pievieno šādu ievilkumu: “Turcija TR”. |
2. |
B.6. pielikuma III sadaļu groza šādi:
|
3. |
C.1. pielikumu aizstāj ar šādu: “C.1. PIELIKUMS KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA
|
4. |
C.2. pielikumu aizstāj ar šādu: “C.2. PIELIKUMS KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA
|
5. |
C.4. pielikumu aizstāj ar šādu: “C.4. PIELIKUMS KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA
|
6. |
C.5. pielikuma 7. ailē starp vārdiem “Šveice” un “Andora” iekļauj vārdu “Turcija”. |
7. |
C.6. pielikuma 6. ailē starp vārdiem “Šveice” un “Andora” iekļauj vārdu “Turcija”. |
26.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 199/15 |
PADOMES LĒMUMS
(2012. gada 26. jūnijs)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un EBTA Apvienotajā komitejā, par tāda lēmuma pieņemšanu, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru
(2012/431/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru (1) (“Konvencija”) 15.a pants ļauj trešai valstij kļūt par konvencijas Līgumslēdzēju pusi pēc Apvienotās komitejas, kas izveidota ar Konvenciju, lēmuma uzaicināt šo valsti. |
(2) |
Konvencijas 15. pants Apvienotajai komitejai piešķir pilnvaras ierosināt un ar lēmumiem pieņemt grozījumus Konvencijā un tās pielikumos. |
(3) |
Horvātija oficiāli izteica vēlmi pievienoties kopīgajai tranzīta sistēmai un ir uzaicināta pievienoties ar Apvienotās komitejas 2012. gada 19. janvāra lēmumu. |
(4) |
Horvātija ir izpildījusi būtiskās juridiskās, strukturālās un informācijas tehnoloģiju prasības, kas ir pievienošanās priekšnosacījumi, un pēc oficiālas pievienošanās procedūras tā pievienosies Konvencijai. |
(5) |
Kopīgās tranzīta sistēmas paplašināšanai būs nepieciešami daži Konvencijas grozījumi. Tie attiecas uz jaunām valodu norādēm horvātu valodā un atbilstīgiem galvojuma dokumentu pielāgojumiem. |
(6) |
Ierosinātais grozījums tika iesniegts un apspriests ES un EBTA darba grupā, un to teksts saņēma provizorisku apstiprinājumu. |
(7) |
Tāpēc būtu jānosaka Eiropas Savienības nostāja par ierosināto grozījumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostājas, kas Eiropas Savienībai jāieņem ES un EBTA Apvienotajā komitejā “Vienotais tranzīts”, par minētās komitejas Lēmuma Nr. XXX, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, pieņemšanu, pamatā ir lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.
Savienības pārstāvji ES un EBTA Apvienotajā komitejā drīkst vienoties par nelielām izmaiņām lēmuma projektā, iepriekš par to pienācīgi informējot Padomi.
2. pants
Tiklīdz ir pieņemts ES un EBTA Apvienotās komitejas “Vienotais tranzīts” lēmums, Komisija to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Luksemburgā, 2012. gada 26. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
N. WAMMEN
(1) OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.
PROJEKTS
ES UN EBTA APVIENOTĀS KOMITEJAS “VIENOTAIS TRANZĪTS” LĒMUMS Nr. XXX
(… gada …),
ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru […]
APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru (1) un jo īpaši tās 15. panta 3. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Horvātija izteica vēlmi pievienoties 1987. gada 20. maija Konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru (“Konvencija”) un ir uzaicināta pievienoties ar Apvienotās komitejas, kas izveidota saskaņā ar Konvenciju, 2012. gada 19. janvāra lēmumu. |
(2) |
Tādējādi Konvencijā atbilstīgā secībā būtu jāiekļauj tajā izmantoto norāžu horvātu valodas versijas. |
(3) |
Šis lēmums piemērojams dienā, kad Horvātija pievienojas Konvencijai. |
(4) |
Lai varētu lietot galvojuma veidlapas, kas iespiestas saskaņā ar kritērijiem, kuri ir spēkā pirms dienas, kad Horvātija pievienojas Konvencijai, būtu jānosaka pārejas laiks, kurā ar dažiem pielāgojumiem varētu turpināt izmantot iespiestās veidlapas. |
(5) |
Tādēļ Konvencija būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru III papildinājumu groza, kā izklāstītas šā lēmuma pielikumā.
2. pants
1. Šo lēmumu piemēro no dienas, kad Horvātija pievienojas Konvencijai.
2. Ne ilgāk kā līdz divpadsmitā mēneša beigām pēc šā lēmuma piemērošanas dienas var turpināt izmantot veidlapas, kuru pamatā ir III papildinājuma C.1., C.2., C.3., C.4., C.5. un C.6. pielikumā paredzētie paraugi, veicot attiecīgus ģeogrāfiskus pielāgojumus un pielāgojumus attiecībā uz juridisko vai pilnvarotā pārstāvja adresi.
Briselē,
Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
(1) OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.
PIELIKUMS
1. |
B.1. pielikuma 51. ailē starp Apvienoto Karalisti un Islandi pievieno šādu ievilkumu: “Horvātija HR”. |
2. |
B.6. pielikuma III sadaļu groza šādi:
|
3. |
C.1. pielikumu aizstāj ar šādu: “C.1. PIELIKUMS KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA
|
4. |
C.2. pielikumu aizstāj ar šādu: “C.2. PIELIKUMS KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA
|
5. |
C.4. pielikumu aizstāj ar šādu: “C.4. PIELIKUMS KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA
|
6. |
C.5. pielikuma 7. ailē starp vārdiem “Eiropas Kopiena” un “Islande” iekļauj vārdu “Horvātija”. |
7. |
C.6. pielikuma 6. ailē starp vārdiem “Eiropas Kopiena” un “Islande” iekļauj vārdu “Horvātija”. |
26.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 199/24 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2012. gada 24. jūlijs)
par shēmas REDcert atzīšanu, lai pierādītu atbilstību ilgtspējības kritērijiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvām 98/70/EK un 2009/28/EK
(2012/432/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Direktīvu 2009/28/EK par atjaunojamo energoresursu izmantošanas veicināšanu un ar ko groza un sekojoši atceļ Direktīvas 2001/77/EK un 2003/30/EK (1), un jo īpaši tās 18. panta 6. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 13. oktobra Direktīvu 98/70/EK, kas attiecas uz benzīna un dīzeļdegvielu kvalitāti (2) un kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2009/30/EK (3), un jo īpaši tās 7.c panta 6. punktu,
apspriedusies ar Padomdevēju komiteju, kas izveidota ar Direktīvas 2009/28/EK 25. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Direktīvās 98/70/EK un 2009/28/EK ir noteikti biodegvielu ilgtspējas kritēriji. Direktīvas 98/70/EK 7.b un 7.c panta un IV pielikuma noteikumi līdzinās Direktīvas 2009/28/EK 17. un 18. panta un V pielikuma noteikumiem. |
(2) |
Ja biodegvielas un bioloģiskos šķidros kurināmos ņem vērā Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunkta izpildes vajadzībām, dalībvalstīm jāprasa, lai uzņēmēji pierāda, ka biodegvielas un bioloģiskie šķidrie kurināmie atbilst Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 2. līdz 5. punktā noteiktajiem ilgtspējības kritērijiem. |
(3) |
Direktīvas 2009/28/EK 76. apsvērumā teikts, ka nevajadzētu radīt nepamatotu slogu nozarei, un brīvprātīgas shēmas var palīdzēt rast efektīvus risinājumus, lai pierādītu, ka ir ievēroti minētie ilgtspējības kritēriji. |
(4) |
Komisija var pieņemt lēmumu, ka brīvprātīga valsts vai starptautiska shēma apliecina biodegvielas sūtījumu atbilstību Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 3. līdz 5. punktā noteiktajiem ilgtspējības kritērijiem vai ka brīvprātīga valsts vai starptautiska shēma siltumnīcefekta gāzu emisiju ietaupījumu mērīšanai ietver precīzus datus šīs direktīvas 17. panta 2. punkta izpildes vajadzībām. |
(5) |
Šādu brīvprātīgu shēmu Komisija var atzīt uz pieciem gadiem. |
(6) |
Ja uzņēmējs iesniedz apliecinājumu vai datus, kas iegūti atbilstīgi Komisijas atzītai brīvprātīgai shēmai, dalībvalsts neprasa piegādātājam papildu pierādījumus par atbilstību ilgtspējības kritērijiem, ciktāl uz to attiecas atzīšanas lēmums. |
(7) |
Komisijas atzīšanai 2012. gada 21. februārī tika iesniegta shēma REDcert. Shēma var aptvert plašu dažādu biodegvielu un bioloģisko šķidro kurināmo klāstu. Atzītā shēma būtu jāpublisko saskaņā ar Direktīvu 2009/28/EK izveidotajā pārredzamības platformā. Komisijai būtu jāņem vērā komercnoslēpuma apsvērumus, un tā var nolemt publiskot shēmu tikai daļēji. |
(8) |
Shēmas REDcert novērtējumā tika konstatēts, ka tā pienācīgi atbilst Direktīvas 98/70/EK 7.b panta 3., 4. un 5. punkta un Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 3., 4. un 5. punkta ilgtspējības kritērijiem, kā arī tajā izmantota masu bilances metodika saskaņā ar Direktīvas 98/70/EK 7.c panta 1. punktu un Direktīvas 2009/28/EK 18. panta 1. punktu. |
(9) |
REDcert shēmas izvērtējums apliecināja, ka tā ir pienācīgi uzticama, pārredzama un tajā ir nodrošināta neatkarīga revīzija, kā arī ir ievērotas Direktīvas 98/70/EK IV pielikumā un Direktīvas 2009/28/EK V pielikumā paredzētās metodiskās prasības. |
(10) |
Papildu ilgtspējības elementi, ko paredz REDcert shēma, netiek apskatīti šī lēmuma nolūkā. Papildu ilgtspējības elementi nav obligāti, lai pierādītu atbilstību Direktīvā 98/70/EK un 2009/28/EK noteiktajiem ilgtspējības kritērijiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Brīvprātīgā shēma REDcert, kuras atzīšanas pieprasījums Komisijai tika iesniegts 2012. gada 21. februārī, pierāda, ka biodegvielu sūtījumi atbilst ilgtspējības kritērijiem, kā noteikts Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 3., 4. un 5. punktā un Direktīvas 98/70/EK 7.b panta 3., 4. un 5. punktā. Shēma ietver arī precīzus datus Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 2. punkta un Direktīvas 98/70/EK 7.b panta 2. punkta izpildes vajadzībām.
Brīvprātīgo shēmu REDcert var izmantot, lai pierādītu atbilstību Direktīvas 98/70/EK 7.c panta 1. punktam un Direktīvas 2009/28/EK 18 panta 1. punktam.
2. pants
Lēmums ir spēkā piecus gadus pēc tā stāšanās spēkā. Ja pēc šā lēmuma pieņemšanas shēmas saturs tiek mainīts tā, ka tas var ietekmēt šā lēmuma pamatu, izmaiņas bez kavēšanās paziņo Komisijai. Komisija izvērtē paziņotās izmaiņas, lai secinātu, vai shēma vēl joprojām pienācīgi aptver visus ilgtspējības kritērijus, uz kuriem attiecas atzīšanas lēmums.
Ja ir skaidri redzams, ka shēmā nav ieviesti elementi, kuri tiek uzskatīti par izšķirīgiem šajā lēmumā, vai ja ir noticis šo elementu nopietns un strukturāls pārkāpums, Komisija lēmumu var atcelt.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2012. gada 24. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 140, 5.6.2009., 16. lpp.
(2) OV L 350, 28.12.1998., 58. lpp.
(3) OV L 140, 5.6.2009., 88. lpp.
26.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 199/26 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS
(2012. gada 18. jūlijs),
ar ko atceļ lēmumu ECB/2012/3 par Grieķijas valdības emitētu vai pilnībā garantētu tirgojamu parāda instrumentu atbilstību Grieķijas Republikas parāda apmaiņas priekšlikuma kontekstā
(ECB/2012/14)
(2012/433/ES)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 127. panta 2. punkta pirmo ievilkumu,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 3.1. panta pirmo ievilkumu, 12.1. pantu, 18. pantu un 34.1. panta otro ievilkumu,
ņemot vērā 2011. gada 20. septembra Pamatnostādni ECB/2011/14 par Eurosistēmas monetārās politikas instrumentiem un procedūrām (1) un jo īpaši tās I pielikuma 1.6., 6.3.1. un 6.3.2. sadaļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtu 18.1. pantu Eiropas Centrālā banka (ECB) un to dalībvalstu nacionālās centrālās bankas, kuru valūta ir euro, var veikt kredītoperācijas ar kredītiestādēm un citiem tirgus dalībniekiem, aizdodot pret atbilstošu nodrošinājumu. Kritēriji, pēc kuriem nosaka nodrošinājuma atbilstību Eurosistēmas monetārās politikas mērķiem, ir noteikti pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikumā. |
(2) |
Saskaņā ar Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 1.6. sadaļu ECB Padome jebkurā laikā var mainīt Eurosistēmas monetārās politikas operāciju instrumentus, nosacījumus, kritērijus un procedūras. Saskaņā ar Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 6.3.1. sadaļu Eurosistēma patur sev tiesības noteikt, vai kāda emisija, emitents, debitors vai garantijas devējs atbilst augstu kredītstandartu prasībām, pamatojoties uz jebkādu informāciju, ko tā varētu uzskatīt par būtisku. |
(3) |
Parāda apmaiņas priekšlikuma kontekstā, ko Grieķijas Republika ir izteikusi Grieķijas valdības emitētu vai garantētu tirgojamu parāda instrumentu turētājiem, 2012. gada 24. februārī par labu nacionālajām centrālajām bankām tika sniegts papildu nodrošinājums atpirkšanas shēmas veidā, lai veicinātu Grieķijas Republikas emitētu vai garantētu tirgojamu parāda instrumentu kvalitāti. |
(4) |
Kā ārkārtas pasākums ar 2012. gada 5. marta Lēmumu ECB/2012/3 par Grieķijas valdības emitētu vai pilnībā garantētu tirgojamu parāda instrumentu atbilstību Grieķijas Republikas parāda apmaiņas priekšlikuma kontekstā (2) uz laiku tika apturētas Eurosistēmas minimālās prasības par kredītspējas slieksni, ko piemēro Grieķijas Republikas emitētiem vai pilnībā garantētiem tirgojamiem parāda instrumentiem, pasludinot tos par atbilstīgiem tik ilgi, kamēr ir spēkā papildu nodrošinājums. |
(5) |
Pēc papildu nodrošinājuma izbeigšanās, ņemot vērā to, ka Grieķijas valdības emitētu vai pilnībā garantētu tirgojamu parāda instrumentu kā nodrošinājuma atbilstība šobrīd netiek nodrošināta, ECB Padome ir nolēmusi, ka Eurosistēmas kredītspējas slieksnis, kas minēts Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 6.3.2. sadaļā, attiecas uz šādiem instrumentiem. |
(6) |
Tādēļ Lēmums ECB/2012/3 jāatceļ, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma ECB/2012/3 atcelšana
Lēmums ECB/2012/3 tiek atcelts.
2. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā 2012. gada 25. jūlijā.
Frankfurtē pie Mainas, 2012. gada 18. jūlijā
ECB prezidents
Mario DRAGHI
(1) OV L 331, 14.12.2011., 1. lpp.
(2) OV L 77, 16.3.2012., 19. lpp.