ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2012.186.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 186

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

55. sējums
2012. gada 14. jūlijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Informācija par dienu, kad stājas spēkā Nolīgums starp Eiropas Savienību un Austrāliju par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam

1

 

 

2012/380/ES

 

*

Padomes Lēmums (2011. gada 22. septembris) par to, lai Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Austrāliju par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam

2

 

 

2012/381/ES

 

*

Padomes Lēmums (2011. gada 13. decembris) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Austrāliju par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam

3

Nolīgums starp Eiropas Savienību un Austrāliju par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam

4

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 635/2012 (2012. gada 27. jūnijs) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Vadehavsstude (AĢIN)]

17

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 636/2012 (2012. gada 13. jūlijs), ar ko par sešiem mēnešiem pagarina piemērošanas termiņu Komisijas Regulai (ES) Nr. 161/2012 par ārkārtas pasākumiem pikšas krājumu aizsardzībai ūdeņos uz rietumiem no Skotijas

19

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 637/2012 (2012. gada 13. jūlijs), ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 attiecībā uz darbīgo vielu dzelzs sulfāta, dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentu (pēc smaržas)/neapstrādātas taleļļas un dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentu (pēc smaržas)/taleļļas darvas apstiprināšanas nosacījumiem ( 1 )

20

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 638/2012 (2012. gada 13. jūlijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

25

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 639/2012 (2012. gada 13. jūlijs), ar ko nosaka no 2012. gada 16. jūlijā piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē

27

 

 

LĒMUMI

 

 

2012/382/ES

 

*

Politikas un drošības komitejas Lēmums ES RPM Rafa/1/2012 (2012. gada 3. jūlijs) par Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa) vadītāja iecelšanu amatā

30

 

 

2012/383/ES

 

*

Politikas un drošības komitejas Lēmums EUPOL COPPS/1/2012 (2012. gada 3. jūlijs) par Eiropas Savienības Policijas misijas palestīniešu teritorijās (EUPOL COPPS) vadītāja iecelšanu amatā

31

 

 

2012/384/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2012. gada 12. jūlijs), ar kuru groza Lēmumu 2009/11/EK, ar ko apstiprina metodes cūku liemeņu klasificēšanai Spānijā (izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 4711)

32

 

 

2012/385/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2012. gada 12. jūlijs), ar kuru groza Lēmumu 2009/12/EK, ar ko apstiprina metodes cūku liemeņu klasificēšanai Dānijā (izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 4712)

36

 

 

2012/386/ES

 

*

Eiropas Centrālās bankas Lēmums (2012. gada 3. jūlijs), ar ko groza Lēmumu ECB/2011/25 par papildu pagaidu pasākumiem attiecībā uz Eurosistēmas refinansēšanas operācijām un nodrošinājuma atbilstību (ECB/2012/12)

38

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

14.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 186/1


Informācija par dienu, kad stājas spēkā Nolīgums starp Eiropas Savienību un Austrāliju par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam

Nolīgums starp Eiropas Savienību un Austrāliju par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam, ko parakstīja 2011. gada 29. septembrī, saskaņā ar nolīguma 29. panta 1. punktu stājās spēkā 2012. gada 1. jūnijā.


14.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 186/2


PADOMES LĒMUMS

(2011. gada 22. septembris)

par to, lai Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Austrāliju par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam

(2012/380/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 82. panta 1. punkta d) apakšpunktu un 87. panta 2. punkta a) apakšpunktu saistībā ar 218. panta 5. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2010. gada 2. decembrī pieņēma lēmumu, atļaujot Komisijai Savienības vārdā sākt sarunas ar Austrāliju par pasažieru datu reģistra (PDR) datu pārsūtīšanu un izmantošanu, lai novērstu un apkarotu terorismu un citus smagus starptautiskus noziegumus.

(2)

Par Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Austrāliju par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam (“Nolīgums”) ir risinātas sarunas. Sarunas tika sekmīgi noslēgtas, parafējot nolīgumu.

(3)

Nolīgums būtu jāparaksta, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk, un būtu jāapstiprina nolīguma nobeiguma aktam pievienotā deklarācija.

(4)

Nolīgumā ir ievērotas pamattiesības un principi, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā (“Harta”), un jo īpaši tiesības uz privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību, kas atzītas hartas 7. pantā, tiesības uz personas datu aizsardzību, kas atzītas hartas 8. pantā, un tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu, kas atzītas hartas 47. pantā. Nolīgums būtu jāpiemēro saskaņā ar minētajām tiesībām un principiem.

(5)

Saskaņā ar 3. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, minētās dalībvalstis ir paziņojušas, ka tās vēlas piedalīties šā lēmuma pieņemšanā un piemērošanā.

(6)

Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un Dānijai nolīgums nav saistošs un nav jāpiemēro,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo tiek atļauts Savienības vārdā parakstīt Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Austrāliju par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam (“Nolīgums”), ņemot vērā tā noslēgšanu (1).

2. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināta nolīguma nobeiguma aktam pievienotā deklarācija.

3. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā parakstīt nolīgumu.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2011. gada 22. septembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. MILLER


(1)  Nolīguma tekstu publicēs kopā ar lēmumu par tā noslēgšanu.


14.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 186/3


PADOMES LĒMUMS

(2011. gada 13. decembris)

par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Austrāliju par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam

(2012/381/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 82. panta 1. punkta d) apakšpunktu un 87. panta 2. punkta a) apakšpunktu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,

tā kā:

(1)

Padome 2010. gada 2. decembrī pieņēma lēmumu, atļaujot Komisijai Savienības vārdā sākt sarunas ar Austrāliju par pasažieru datu reģistra (PDR) datu pārsūtīšanu un izmantošanu, lai novērstu un apkarotu terorismu un citus smagus starptautiskus noziegumus.

(2)

Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2012/380/ES (1) Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Austrāliju par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam (“Nolīgums”) parakstīja, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.

(3)

Nolīgums būtu jānoslēdz.

(4)

Nolīgumā ir ievērotas pamattiesības un principi, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā (“harta”), un jo īpaši tiesības uz privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību, kas atzītas hartas 7. pantā, tiesības uz personas datu aizsardzību, kas atzītas hartas 8. pantā, un tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu, kas atzītas hartas 47. pantā. Nolīgums būtu jāpiemēro saskaņā ar minētajām tiesībām un principiem.

(5)

Saskaņā ar 3. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, minētās dalībvalstis ir paziņojušas, ka tās vēlas piedalīties šā lēmuma pieņemšanā un piemērošanā.

(6)

Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un Dānijai nolīgums nav saistošs un nav jāpiemēro,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Austrāliju par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam (“Nolīgums”).

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs norīko personu, kas tiesīga Savienības vārdā veikt Nolīguma 29. pantā paredzēto apstiprināšanas instrumentu apmaiņu, lai paustu Savienības piekrišanu uzņemties Nolīguma saistības (2).

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2011. gada 13. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

M. CICHOCKI


(1)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 2. lpp.

(2)  Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


TULKOJUMS

NOLĪGUMS

starp Eiropas Savienību un Austrāliju par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam

EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “ES”,

no vienas puses, un

AUSTRĀLIJA,

no otras puses,

abas kopā turpmāk “Puses”,

VĒLĒDAMĀS efektīvi novērst un apkarot terorismu un smagus starptautiskus noziegumus, lai aizsargātu savu valstu demokrātisko sabiedrību un kopējās vērtības;

CENŠOTIES veicināt un paplašināt Pušu sadarbību ES un Austrālijas partnerattiecību garā;

ATZĪSTOT, ka informācijas apmaiņa ir būtisks terorisma un smagu starptautisku noziegumu apkarošanas elements un ka šajā saistībā pasažieru datu reģistra (PDR) datu izmantošana ir svarīgs instruments;

ATZĪSTOT to, cik nozīmīgi ir novērst un apkarot terorismu un smagus starptautiskus noziegumus, vienlaikus ievērojot pamattiesības un brīvības, īpaši tiesības uz privātumu un personas datu aizsardzību;

PATUROT PRĀTĀ Līguma par Eiropas Savienību 6. pantu par pamattiesību ievērošanu, tiesības uz privātumu saistībā ar personas datu apstrādi, kā paredzēts Līguma par Eiropas Savienības darbību 16. pantā, samērīguma un vajadzības principus attiecībā uz tiesībām uz privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību, privātuma ievērošanu un personas datu aizsardzību, kā paredzēts Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 8. pantā, Eiropas Padomes 108. konvenciju par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu automatizētu apstrādi un tās papildu protokolu Nr. 181, un Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 7. un 8. pantu un Starptautiskā pakta par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām 17. pantu par tiesībām uz privāto dzīvi;

ATZĪSTOT, ka 2008. gadā Austrālija un ES parakstīja Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Austrāliju par gaisa pārvadātāju veikto Eiropas Savienības pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Austrālijas muitas dienestam, ko piemēro provizoriski no parakstīšanas brīža, bet kas nav stājies spēkā;

ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Parlaments 2010. gada 5. maijā nolēma atlikt balsojumu par lūgumu dot piekrišanu minētajam nolīgumam un ar 2010. gada 11. novembra rezolūciju atzinīgi novērtēja Eiropas Komisijas ieteikumu Eiropas Savienības Padomei risināt sarunas par jaunu nolīgumu;

ATZĪSTOT attiecīgos noteikumus Austrālijas 1901. gada Muitas likumā (Customs Act 1901 (Cth)), un jo īpaši tā 64.AF iedaļu, saskaņā ar kuru visiem starptautiskajiem pasažieru gaisa pārvadātājiem, kas lido uz Austrāliju, no tās vai caur tās teritoriju, ir pienākums pēc lūguma nodot Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienesta rīcībā īpašā veidā un formā PDR datus, kas ir savākti un tiek glabāti gaisa pārvadātāja rezervēšanas un izlidošanas kontroles sistēmās;

ATZĪSTOT, ka 1985. gada Austrālijas Muitas pārvaldes likumā (Customs Administration Act 1985 (Cth), 1958. gada Migrācijas likumā (Migration Act 1958 (Cth), 1914. gada Noziegumu likumā (Crimes Act 1914 (Cth)), 1988. gada Privātās dzīves aizsardzības likumā (Privacy Act 1988 (Cth)), 1982. gada Informācijas brīvības likumā (Freedom of Information Act 1982 (Cth)), 1997. gada Ģenerālrevidentu likumā (Auditor-General Act 1997 (Cth)), 1976. gada Ombuda likumā (Ombudsman Act 1976 (Cth)) un Valsts dienesta likumā (Public Service Act 1999 (Cth)) paredzēti noteikumi par datu aizsardzību, piekļuves tiesībām un tiesību aizsardzību, datu labošanu, anotāciju un tiesību aizsardzības līdzekļiem un sankcijām saistībā ar personas datu ļaunprātīgu izmantošanu;

ŅEMOT VĒRĀ Austrālijas saistības, ka Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests PDR datus apstrādā tikai, lai novērstu, atklātu, izmeklētu teroristu nodarījumus un smagus starptautiskus noziegumus un sauktu pie atbildības par tiem, pamatojoties uz stingru privātuma un personas datu aizsardzības principu ievērošanu un personas datu aizsardzību, kā izklāstīts šajā nolīgumā;

UZSVEROT to, cik svarīgi ir dalīties ar analītiskiem datiem, ko Austrālija kopā ar Eiropas Savienības dalībvalstu policijas un tiesu iestādēm, Eiropolu vai Eurojust ir ieguvusi no PDR, lai veicinātu starptautisku policijas un tiesu iestāžu sadarbību;

APSTIPRINOT, ka šis nolīgums nav uzskatāms par precedentu jebkādiem turpmākiem pasākumiem starp Austrāliju un Eiropas Savienību vai kādu no Pusēm un kādu citu valsti, kurus paredz attiecībā uz PDR datu vai jebkādu citu datu apstrādi un pārsūtīšanu, un ņemot vērā to, ka var izskatīt līdzīgu pasākumu vajadzību un iespējas attiecībā uz jūras pasažieriem,

IR NOLĒMUŠAS ŠĀDI.

I   NODAĻA

VISPĀRĒJIE NOTEIKUMI

1. pants

Nolīguma mērķis

Lai nodrošinātu sabiedrības drošību un drošumu, šajā nolīgumā paredzēts, ka ES izcelsmes PDR datus pārsūta Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam. Šajā nolīgumā ir paredzēti nosacījumi, ar kādiem šādus datus var pārsūtīt un izmantot, kā arī veids, kādā minētos datus aizsargā.

2. pants

Definīcijas

Šajā nolīgumā:

a)

“nolīgums” ir šis nolīgums un tā pielikumi, un jebkādi to grozījumi;

b)

“personas dati” ir jebkura informācija, kas attiecas uz identificētu vai identificējamu fizisku personu; identificējama persona ir tāda, ko tieši vai netieši var identificēt, jo īpaši – izmantojot identifikācijas numuru vai vienu vai vairākus šai personai raksturīgus fiziskas, fizioloģiskas, garīgas, saimnieciskas, kultūras vai sociālas identitātes faktorus;

c)

“apstrāde” ir jebkura ar PDR datiem veikta darbība vai darbību kopums ar vai bez automatizētiem līdzekļiem – kā vākšana, reģistrēšana, sistematizēšana, glabāšana, pielāgošana vai pārveidošana, nolasīšana, aplūkošana, izmantošana, atklāšana, tos pārraidot vai pārsūtot, izplatot vai darot tos pieejamus citādā veidā, grupēšana vai savienošana, piekļuves liegšana, dzēšana vai iznīcināšana;

d)

“gaisa pārvadātāji” ir gaisa pārvadātāji, kuriem ir rezervēšanas sistēmas un/vai PDR dati, kas apstrādāti Eiropas Savienības teritorijā, un kuri veic starptautiskus pasažieru gaisa pārvadājumu lidojumus uz Austrāliju, no tās vai caur tās teritoriju;

e)

“rezervēšanas sistēmas” ir gaisa pārvadātāja rezervēšanas sistēma, izlidošanas kontroles sistēma vai līdzvērtīgas sistēmas, kas nodrošina tādas pašas funkcijas;

f)

“Pasažieru datu reģistra dati” jeb “PDR dati” ir informācija, ko ES apstrādā gaisa pārvadātāji par ikviena pasažiera ceļošanas datiem, kā uzskaitīts 1. pielikumā, kuros ietverta informācija, kas vajadzīga, lai rezervējošie un iesaistītie gaisa pārvadātāji varētu veikt ceļojuma rezervāciju apstrādi un kontroli;

g)

“pasažieris” ir pasažieris vai apkalpes loceklis, tostarp kapteinis;

h)

“sensitīvi dati” ir jebkādi personas dati, kas atklāj rasi vai etnisko izcelsmi, politiskos uzskatus, reliģisko vai filozofisko pārliecību, piederību arodbiedrībām vai attiecas uz veselību vai seksuālo dzīvi.

3. pants

Darbības joma

1.   Austrālija nodrošina, ka Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests apstrādā saņemtos PDR datus saskaņā ar šo nolīgumu vienīgi, lai novērstu, atklātu, izmeklētu teroristu nodarījumus vai smagus starptautiskus noziegumus un sauktu pie atbildības par tiem.

2.   Teroristu nodarījumi ietver:

a)

personas rīcību, kura ietver vardarbību vai kā citādi ir bīstama cilvēka dzīvībai, vai apdraud īpašumu vai infrastruktūru un kuru, ņemot vērā tās būtību un apstākļus, ir pamats uzskatīt par tādu, ko veic ar mērķi:

i)

iebiedēt vai fiziski ietekmēt iedzīvotājus;

ii)

iebiedēt, morāli vai fiziski ietekmēt valdību vai starptautisku organizāciju, lai tā veiktu kādu rīcību vai atturētos no tās;

iii)

būtiski destabilizēt vai graut valsts vai starptautiskas organizācijas politiskās, konstitucionālās, ekonomiskās vai sociālās pamatstruktūras;

b)

palīdzību, sponsorēšanu vai finansiāla, materiāla vai tehnoloģiska atbalsta sniegšanu vai finanšu vai citu pakalpojumu sniegšanu a) apakšpunktā minētajām darbībām vai to atbalstam;

c)

jebkāda veida tiešu vai netiešu līdzekļu nodrošināšanu vai vākšanu nolūkā, ka tie būtu jāizmanto, vai zinot, ka tie tiks izmantoti pilnībā vai daļēji, lai veiktu jebkuru no a) vai b) apakšpunktā minētajām darbībām; vai

d)

palīdzības, atbalsta sniegšanu vai mēģininājumus veikt a), b) vai c) apakšpunktā aprakstītās darbības.

3.   Smags starptautisks noziegums ir jebkurš noziedzīgs nodarījumus, par kuru Austrālijā piemēro brīvības atņemšanas sodu vai ar brīvības atņemšanu saistītu drošības līdzekli, kura maksimālais ilgums ir vismaz četri gadi, vai ar bargāku sodu un, kā definēts Austrālijas tiesību aktos, ja tas ir starptautisks noziegums pēc būtības. Par starptautisku noziegumu pēc būtības tiek uzskatīts noziegums īpaši, ja:

a)

tas ir pastrādāts vairāk nekā vienā valstī;

b)

tas ir pastrādāts vienā valstī, bet tā sagatavošanas, plānošanas, vadības vai kontroles būtiska daļa notiek citā valstī;

c)

tas ir pastrādāts vienā valstī, bet tajā ir iesaistīts organizēts noziedzīgs grupējums, kas veic noziedzīgas darbības vairāk nekā vienā valstī; vai

d)

tas ir pastrādāts vienā valstī, bet tam ir būtiskas sekas citā valstī.

4.   Izņēmuma gadījumos Austrālija var apstrādāt PDR datus, ja tas ir vajadzīgs ikvienas personas būtisku interešu aizsardzībai, piemēram, dzīvības apdraudējuma, nopietna ievainojuma vai veselības apdraudējuma gadījumā.

5.   Turklāt valsts pārvaldes uzraudzības un pārskatatbildības nolūkā, kā arī lai veicinātu tiesību aizsardzību un sankcijas saistībā ar datu ļaunprātīgu izmantošanu, PDR datus var apstrādāt, katru gadījumu izskatot atsevišķi, ja šāda apstrāde ir īpaši paredzēta Austrālijas tiesību aktos.

4. pants

PDR datu sniegšanas nodrošināšana

1.   Gaisa pārvadātāji sniedz Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam savās rezervēšanas sistēmās esošos PDR datus. Nekādi jebkuras Puses tiesību aktu noteikumi netraucē izpildīt attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos noteiktās saistības sniegt minētos datus.

2.   Austrālija nepieprasa gaisa pārvadātājiem sniegt tos PDR datu elementus, kuri ir jau apkopoti vai tiek glabāti to rezervēšanas sistēmās.

3.   Ja gaisa pārvadātāju pārsūtītajos PDR datos ietilpst dati, kas nav 1. pielikumā minētie dati, Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests šādus datus dzēš.

5. pants

Atbilstība

Tas, ka Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests ievēro šā nolīguma prasības atbilstīgu ES datu aizsardzības tiesību aktu nozīmē, tiek uzskatīts par atbilstīgu līmeni tādu PDR datu aizsardzībai, kas nosūtīti Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam šā nolīguma īstenošanas nolūkā.

6. pants

Policijas un tiesu iestāžu sadarbība

1.   Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests, cik drīz vien iespējams, attiecīgās Eiropas Savienības dalībvalsts policijas vai tiesu iestādēm vai Eiropolam vai Eurojust nodrošina piekļuvi attiecīgai un atbilstīgai analītiskajai informācijai, kas iegūta no PDR datiem, to attiecīgo pilnvaru ietvaros un saskaņā ar tiesībaizsardzības vai citiem informācijas apmaiņas nolīgumiem vai pasākumiem, starp Austrāliju un kādu Eiropas Savienības dalībvalsti, un, attiecīgajā gadījumā, Eiropolu vai Eurojust.

2.   Eiropas Savienības dalībvalsts policijas vai tiesu iestāde vai Eiropols, vai Eurojust atbilstīgi savām pilnvarām var lūgt piekļuvi PDR datiem vai no PDR datiem iegūtajai attiecīgai un atbilstīgai analītiskajai informācijai, kas nepieciešama konkrētā gadījumā, lai Eiropas Savienībā novērstu, atklātu, izmeklētu teroristu nodarījumus vai smagus starptautiskus noziegumus un sauktu pie atbildības par tiem. Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests dara pieejamu šādu informāciju saskaņā ar 1. punktā minētajiem nolīgumiem vai pasākumiem.

II   NODAĻA

PDR DATU APSTRĀDEI PIEMĒROJAMIE AIZSARDZĪBAS PASĀKUMI

7. pants

Datu aizsardzība un diskriminācijas aizliegums

1.   Uz PDR datiem attiecas 1988. gada Austrālijas Privātās dzīves aizsardzības likuma (the Privacy Act 1988 (Cth)) noteikumi, kas reglamentē to personas informācijas, ko glabā vairākums Austrālijas valdības nodaļu un aģentūru, vākšanu, izmantošanu, glabāšanu un izpaušanu, drošību un piekļuvi, un mainīšanu.

2.   Austrālija nodrošina, ka saskaņā ar šo nolīgumu un attiecīgajiem valstu tiesību aktiem PDR datu apstrādei piemērojamie aizsardzības pasākumi attiecas uz visiem pasažieriem bez diskriminācijas, īpaši, pamatojoties uz pilsonību vai dzīvesvietas valsti, vai fizisko klātbūtni Austrālijā.

8. pants

Sensitīvi dati

Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam ir aizliegts veikt jebkādu sensitīvu PDR datu apstrādi. Ja kāda pasažiera PDR dati, kas ir pārsūtīti Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam, ietver sensitīvus datus, Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests šādus sensitīvus datus dzēš.

9. pants

Datu drošība un integritāte

1.   Lai novērstu nejaušu vai nelikumīgu iznīcināšanu vai nejaušu nozaudēšanu, izmainīšanu, neatļautu izpaušanu vai piekļuvi vai jebkādas citas nelikumīgas apstrādes formas:

a)

PDR datu apstrādes aprīkojumu glabā fiziski drošā vidē, izmantojot augsta līmeņa sistēmas un fiziskas pārbaudes, ar kurām atklāj ielaušanos;

b)

PDR datus glabā atsevišķi no citiem datiem. Saskanības noteikšanas nolūkā datus var iepludināt PDR sistēmā, bet tos nevar pārsūtīt no PDR sistēmas uz citām datu bāzēm. Piekļuve PDR sistēmai ir pieejama tikai ierobežotam Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienesta ierēdņu skaitam, kam Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienesta izpilddirektors piešķīris īpašu atļauju apstrādāt PDR datus šā nolīguma nolūkā. Šiem ierēdņiem ir pieejama PDR sistēma drošās, nepilnvarotām personām nepieejamās darba vietās;

c)

ierēdņu piekļuvi PDR sistēmai, kas aprakstīta b) apakšpunktā, kontrolē drošības piekļuves sistēmas, piemēram, daudzkārtēji pieteikumvārdi, izmantojot lietotājvārdu un paroli;

d)

piekļuve Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienesta tīklam un visiem PDR sistēmā esošajiem datiem tiek revidēta. Revīzijas pārskatā ir redzams lietotāja vārds, lietotāja darba vieta, piekļuves datums un laiks, vaicājuma saturs un iegūto rezultātu skaits;

e)

visus PDR datus no Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienesta citām iestādēm pārsūta drošā veidā;

f)

PDR sistēma nodrošina kļūdu noteikšanu un ziņošanu par tām;

g)

PDR dati tiek aizsargāti pret jebkādu manipulāciju, mainīšanu vai papildināšanu, vai bojāšanu, kas var rasties sistēmas darbības traucējumu dēļ;

h)

netiek izgatavotas nekādas PDR datu bāzes kopijas, izņemot tās, kas ir vajadzīgas atjaunošanas nolūkiem katastrofu gadījumā.

2.   Jebkuram datu drošības pārkāpumam, īpaši tādam, kas rada nejaušu vai nelikumīgu iznīcināšanu vai nejaušu nozaudēšanu, izmainīšanu, neatļautu izpaušanu vai piekļuvi, vai jebkādas citas nelikumīgas apstrādes formas, piemēro efektīvas un preventīvas sankcijas.

3.   Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests ziņo par visiem datu drošības pārkāpumiem Austrālijas Informācijas komisāra birojam un informē Eiropas Komisiju, ka šāds pārkāpums ir reģistrēts.

10. pants

Uzraudzība un pārskatatbildība

1.   To, kā Austrālijas valdības iestādes, kas apstrādā PDR datus, ievēro datu aizsardzības noteikumus, uzrauga Austrālijas Informācijas komisārs, kam saskaņā ar Privātās dzīves aizsardzības likuma noteikumiem ir faktiskas pilnvaras izmeklēt, vai aģentūras ievēro Privātās dzīves aizsardzības likumu, un uzraudzīt un izmeklēt, kādā mērā Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests ievēro Privātās dzīves aizsardzības likumu.

2.   Austrālijas Muitas un robežaizsardzības dienests ir ieviesis pasākumus saskaņā ar Privātās dzīves aizsardzības likumu, lai Austrālijas Informācijas komisārs varētu veikt regulāras oficiālas revīzijas par visiem aspektiem saistībā ar ES izcelsmes PDR datu izmantošanu Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestā, to apstrādi un piekļuves politiku un procedūrām.

3.   Austrālijas Informācijas komisārs jo īpaši izskatīs prasības, ko iesniegusi atsevišķa persona, neatkarīgi no viņa vai viņas valstspiederības vai dzīvesvietas valsts, attiecībā uz viņa vai viņas tiesību un brīvību aizsardzību personas datu apstrādes jautājumos. Attiecīgā persona tiks informēta par prasības izskatīšanas iznākumu. Austrālijas Informācijas komisārs turklāt palīdzēs attiecīgajām personām izmantot savas tiesības, kas paredzētas šajā nolīgumā, īpaši piekļuves, datu labošanas un tiesību aizsardzības tiesības.

4.   Personām ir arī tiesības iesniegt sūdzību Sadraudzības ombudam par Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienesta attieksmi pret tām.

11. pants

Pārredzamība

1.   Austrālija lūdz gaisa pārvadātājiem sniegt pasažieriem skaidru un saprotamu informāciju attiecībā uz PDR datu vākšanu, apstrādi un izmantošanas nolūku. Vēlams, lai šī informācija tiktu sniegta rezervēšanas laikā.

2.   Austrālija sabiedrībai dara pieejamu informāciju, jo īpaši attiecīgajās valdības tīmekļa vietnēs, par to, kādēļ Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests vāc un izmanto PDR datus. Tajā ietver informāciju par to, kā pieprasīt piekļuvi, datu labošanu un tiesību aizsardzību.

12. pants

Piekļuves tiesības

1.   Jebkurai personai ir tiesības piekļūt saviem PDR datiem pēc tam, kad iesniegts pieprasījums Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam. Šādu piekļuvi nodrošina bez nepamatotiem ierobežojumiem vai kavēšanās. Šīs tiesības piešķirtas ar 1982. gada Austrālijas Likumu par informācijas brīvību (Freedom of Information Act (Cth)) un Privātās dzīves aizsardzības likumu. Piekļuves tiesības arī attiecas uz spēju pieprasīt un iegūt dokumentus, kuri ir Austrālijas Muitas un robežaizsardzības dienesta rīcībā, par to, vai ar attiecīgo personu saistītie dati ir pārsūtīti vai darīti pieejami, kā arī informāciju par saņēmējiem vai saņēmēju kategorijām, kurām minētie dati ir izpausti.

2.   Saskaņā ar 1. punktu informācijas izpaušana var būt pakļauta pamatotiem juridiskiem ierobežojumiem, ko piemēro saskaņā ar Austrālijas valsts tiesību aktiem, lai nodrošinātu, ka tiek aizsargāta noziedzīgu nodarījumu novēršana, atklāšana, izmeklēšana vai saukšana pie atbildības par tiem, un aizsargātu sabiedrības vai valsts drošību, pienācīgi ņemot vērā attiecīgās personas likumīgās intereses.

3.   Par jebkādu piekļuves atteikumu vai ierobežojumu attiecīgajai personai paziņo rakstiski trīsdesmit (30) dienu laikā vai likumā noteiktajā termiņā. Vienlaicīgi attiecīgajai personai paziņo faktiskos vai juridiskos iemeslus, kas ir lēmuma pamatā. Pēdējo minēto paziņošanu var neveikt, ja ir pamatojums saskaņā ar 2. punktu. Visos minētajos gadījumos personām paziņo par viņu tiesībām iesniegt sūdzību par Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienesta lēmumu. Šādu sūdzību iesniedz Austrālijas Informācijas komisāram. Personu turpmāk informē par līdzekļiem, kas saskaņā ar Austrālijas tiesību aktiem pieejami tiesību aizsardzībai administratīvā kārtā un tiesā.

4.   Ja persona iesniedz sūdzību Austrālijas Informācijas komisāram, kā minēts 3. punktā, to oficiāli informē par attiecīgās sūdzības izmeklēšanas rezultātiem. Attiecīgā persona saņem vismaz apstiprinājumu par to, vai ir ievērotas viņa vai viņas tiesības uz datu aizsardzību saskaņā ar šo nolīgumu.

5.   Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests neizpauž PDR datus sabiedrībai, izņemot personām, kuru PDR dati ir apstrādāti, vai to pārstāvjiem.

13. pants

Tiesības uz datu labošanu un dzēšanu

1.   Ja dati ir nepareizi, jebkurai personai ir tiesības prasīt to viņa vai viņas PDR datu labošanu, kurus apstrādā Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests. Datu labošanai var būt nepieciešama datu dzēšana.

2.   Pieprasījumus labot Austrālijas Muitas un robežaizsardzības rīcībā esošos PDR datus var iesniegt tieši Austrālijas Muitas un robežaizsardzības dienestam saskaņā ar Informācijas brīvības likumu vai Privātās dzīves aizsardzības likumu.

3.   Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests veic visas nepieciešamās pārbaudes atbilstīgi pieprasījumam un bez liekas kavēšanās paziņo attiecīgajai personai, vai viņas PDR dati ir laboti vai dzēsti. Šādu paziņojumu attiecīgajai personai sniedz rakstiskā veidā trīsdesmit (30) dienu laikā vai likumā noteiktajā termiņā, tajā informējot par iespēju iesniegt sūdzību Austrālijas Informācijas komisāram par Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienesta lēmumu, kā arī sniedzot norādes par līdzekļiem, kuri saskaņā ar Austrālijas tiesību aktiem pieejami tiesību aizsardzībai administratīvā kārtā un tiesā.

4.   Ja persona iesniedz sūdzību Austrālijas Informācijas komisāram, kā minēts 3. punktā, attiecīgo personu oficiāli informē par šādas izmeklēšanas rezultātiem.

14. pants

Tiesības uz tiesību aizsardzību

1.   Jebkurai personai ir tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību administratīvā kārtā un tiesā, ja ir pārkāptas viņa vai viņas tiesības, kas minētas šajā nolīgumā.

2.   Jebkurai personai, kam ir nodarīts kaitējums datu nelikumīgas apstrādes rezultātā vai jebkādas rīcības rezultātā, kas nav savienojama ar šajā nolīgumā minētajām tiesībām, ir tiesības vērsties pēc efektīviem tiesību aizsardzības līdzekļiem, kas var ietvert kompensāciju no Austrālijas.

3.   Šā panta 1. un 2. punktā minētās tiesības ir piešķirtas personām neatkarīgi no viņu valstspiederības vai izcelsmes valsts, dzīvesvietas vai fiziskās klātbūtnes Austrālijā.

15. pants

PDR datu automātiska apstrāde

1.   Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests vai citas 2. pielikumā uzskaitītās valdības iestādes nepieņem nekādus lēmumus, kuri būtiski ietekmē pasažieri vai rada tam nelabvēlīgas tiesiskās sekas, vienīgi pamatojoties uz PDR datu automātisko apstrādi.

2.   Austrālijas Muitas un robežaizsardzības dienests neveic datu automātisku apstrādi, pamatojoties uz sensitīviem datiem.

16. pants

Datu glabāšana

1.   PDR datus glabā ne ilgāk kā piecus ar pusi gadus no dienas, kurā tos sākotnēji saņēmis Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests. Šajā laikposmā PDR datus glabā PDR sistēmā tikai, lai novērstu, atklātu, izmeklētu teroristu nodarījumus un smagus starptautiskus noziegumus un sauktu pie atbildības par tiem, un tos glabā šādā veidā:

a)

sākot no sākotnējās saņemšanas līdz trīs gadu laikposmam visi PDR dati ir pieejami ierobežotam Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienesta ierēdņu skaitam, kuriem Austrālijas Muitas un robežapsardzes izpilddirektors piešķīris īpašu atļauju, lai identificētu pasažierus, kas var būt potenciālas interesējošās personas;

b)

sākot no trim gadiem pēc sākotnējās saņemšanas līdz piecu ar pusi gadu laikposma beigām PDR datus glabā PDR sistēmā, bet visi datu elementi, kuri varētu kalpot, lai identificētu pasažieri, uz kuru PDR dati attiecas, tiek maskēti. Šādi anonimizētie PDR dati ir pieejami tikai ierobežotam Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienesta ierēdņu skaitam, kam Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienesta izpilddirektors piešķīris īpašu atļauju, lai veiktu analīzi saistībā ar teroristu nodarījumiem un smagiem starptautiskiem noziegumiem. Atļauju pilnībā piekļūt PDR datiem sniedz tikai Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienesta vadošā izpilddienesta loceklis, ja tā ir nepieciešama, lai veiktu izmeklēšanu, lai novērstu, atklātu, izmeklētu teroristu nodarījumus un smagus starptautiskus noziegumus un sauktu pie atbildības par tiem.

2.   Lai panāktu datu anonimizēšanu, jāmaskē šādi PDR elementi:

a)

vārds(-i), uzvārds(-i);

b)

citi vārdi, uzvārdi PDR, tostarp ceļotāju skaits PDR;

c)

visa pieejamā kontaktinformācija (tostarp darījuma veicēja informācija);

d)

vispārējas piezīmes, tostarp cita papildu informācija (Other Supplementary Information – OSI), īpaša dienesta informācija (Special Service Information – SSI) un īpaša dienesta pieprasījuma (Special Service Request – SSR) informācija tiktāl, ciktāl tā aptver informāciju, pēc kuras var identificēt fizisku personu; un

e)

jebkādi savākti pasažieru datu papildu apstrādes (Advance Passenger Processing – APP) vai papildu informācijas par pasažieri (Advance Passenger Information – API) dati tiktāl, ciktāl tie aptver informāciju, pēc kuras var identificēt fizisku personu.

3.   Neatkarīgi no 1. punkta PDR datus, kas nepieciešami īpašai izmeklēšanai, saukšanai pie atbildības vai sodu izpildei par teroristu nodarījumiem vai smagiem starptautiskiem noziegumiem, var apstrādāt, lai veiktu minēto izmeklēšanu, saukšanu pie atbildības vai sodu izpildi. PDR datus var glabāt, līdz attiecīgā izmeklēšana vai saukšana pie atbildības ir pabeigta vai ir izpildīts attiecīgais sods.

4.   Kad ir beidzies 1. un 3. punktā precizētais datu glabāšanas termiņš, PDR datus neatgriezeniski dzēš.

17. pants

PDR datu uzskaite un dokumentēšana

1.   Visas PDR datu apstrādes darbības, tostarp piekļūšanu un aplūkošanu vai pārsūtīšanu, kā arī Austrālijas vai trešo valstu iestāžu pieprasījumus pēc PDR datiem, arī atteikuma gadījumā, uzskaita vai dokumentē Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests, lai pārbaudītu datu apstrādes likumību, veiktu pašuzraudzību un nodrošinātu pienācīgu datu integritāti un datu apstrādes drošību.

2.   Saskaņā ar 1. punktu sagatavoto uzskaiti vai dokumentāciju izmanto tikai uzraudzības un revīzijas nolūkos, tostarp ar neatļautu piekļuvi saistītu jautājumu izmeklēšanai un risināšanai.

3.   Par uzskaiti vai dokumentāciju, kas sagatavota saskaņā ar 1. punktu, pēc pieprasījuma paziņo Austrālijas informācijas komisāram. Austrālijas Informācijas komisārs šo informāciju izmanto vienīgi datu aizsardzības uzraudzības nolūkā un lai nodrošinātu datu pareizu apstrādi, kā arī datu integritāti un drošību.

18. pants

PDR datu koplietošana ar citām Austrālijas valdības iestādēm

1.   Austrālijas Muitas un robežaizsardzības dienests var koplietot PDR datus tikai ar 2. pielikumā uzskaitītajām Austrālijas valdības iestādēm, ievērojot šādus aizsardzības pasākumus:

a)

saņēmējas valdības iestādes PDR datiem piemēro aizsardzības pasākumus, kā noteikts šajā nolīgumā;

b)

datus koplieto tikai 3. pantā noteiktajos nolūkos;

c)

datus koplieto tikai, pamatojoties uz katru konkrētu gadījumu, izņemot, ja dati ir anonimizēti;

d)

pirms datu koplietošanas Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests rūpīgi novērtē, cik svarīgi ir koplietošanai paredzētie dati. Koplieto tikai tos īpašos PDR datu elementus, par kuriem ir skaidri pierādīts, ka konkrētos apstākļos tie ir nepieciešami. Jebkurā gadījumā koplieto pēc iespējas minimālu datu apjomu;

e)

saņēmējas valdības iestādes nodrošina, ka dati netiek izpausti tālāk bez Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienesta atļaujas, kurām Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests šādu atļauju nesniedz, izņemot tikai šā nolīguma 3. pantā minētajos nolūkos.

2.   Iestāžu sarakstu, kas izklāstīts 2. pielikumā, var grozīt ar diplomātisku notu apmaiņu starp Pusēm, lai tajā iekļautu:

a)

jebkādus departamentus vai aģentūras, kas pārņem 2. pielikumā uzskaitītos departamentus vai aģentūras; un

b)

jebkādus jaunus departamentus vai aģentūras, kuras izveidotas pēc šā nolīguma stāšanās spēkā un kuru funkcijas ir tieši saistītas ar teroristu nodarījumu vai smagu starptautisku noziegumu novēršanu, atklāšanu, izmeklēšanu vai saukšanu pie atbildības par tiem; un

c)

jebkādus esošos departamentus un aģentūras, kuru funkcijas kļūst tieši saistītas ar teroristu nodarījumu vai smagu starptautisku noziegumu novēršanu, atklāšanu, izmeklēšanu vai saukšanu pie atbildības par tiem.

3.   Pārsūtot analītisku informāciju, kurā ietverti PDR dati, kas iegūti saskaņā ar šo nolīgumu, ievēro šajā pantā noteiktos aizsardzības pasākumus, ko piemēro PDR datiem.

4.   Nekas šajā pantā neliedz izpaust PDR datus, ja tas nepieciešams 3. panta 4. un 5. punktā un 10. pantā minētajos nolūkos.

19. pants

Datu pārsūtīšana trešo valstu iestādēm

1.   Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests PDR datus var pārsūtīt tikai konkrētām trešo valstu iestādēm, ievērojot šādus aizsardzības pasākumus:

a)

Austrālijas Muitas un robežapsardzības dienests ir pārliecināts, ka saņēmēja trešās valsts iestāde ir piekritusi pārsūtītajiem datiem piemērot tos pašus aizsardzības pasākumus, kuri izklāstīti šajā nolīgumā;

b)

PDR datus var saņemt tikai tāda trešās valsts iestāde, kuras funkcijas ir tieši saistītas ar teroristu nodarījumu vai smagu starptautisku noziegumu novēršanu, atklāšanu, izmeklēšanu un saukšanu pie atbildības par tiem;

c)

datus pārsūta tikai, lai novērstu, atklātu, izmeklētu teroristu nodarījumus un smagus starptautiskus noziegumus un sauktu pie atbildības par tiem, kā noteikts 3. pantā;

d)

datus pārsūta tikai, pamatojoties uz katru konkrētu gadījumu;

e)

pirms datu pārsūtīšanas Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests rūpīgi novērtē, cik svarīgi ir dati, kas jāpārsūta. Pārsūta tikai tos konkrētos PDR datu elementus, par kuriem ir skaidri pierādīts, ka konkrētos apstākļos tie ir nepieciešami. Jebkurā gadījumā pārsūta pēc iespējas minimālu datu apjomu;

f)

ja Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests ir informēts par to, ka ir pārsūtīti kādas dalībvalsts valstspiederīgā vai pastāvīgā iedzīvotāja dati, par to pēc iespējas drīzāk informē attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes;

g)

Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests ir pārliecināts, ka saņēmējas trešās valsts iestāde ir piekritusi glabāt PDR datus tikai līdz brīdim, kad attiecīgā izmeklēšana vai saukšana pie atbildības ir pabeigta vai ir izpildīts attiecīgais sods, vai dati vairs nav vajadzīgi 3. panta 4. punktā izklāstītajos nolūkos, un jebkurā gadījumā vairs nav vajadzīgi;

h)

Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests ir pārliecināts, ka saņēmējas trešās valsts iestāde ir piekritusi PDR datus tālāk nepārsūtīt;

i)

Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests vajadzības gadījumā nodrošina, ka pasažieris ir informēts par viņa vai viņas PDR datu pārsūtīšanu.

2.   Pārsūtot analītisku informāciju, kurā ietverti PDR dati, kas iegūti saskaņā ar šo nolīgumu, ievēro šajā pantā noteiktos aizsardzības pasākumus, ko piemēro PDR datiem.

3.   Nekas šajā pantā neliedz izpaust PDR datus, ja tas nepieciešams 3. panta 4. punktā minētajos nolūkos.

III   NODAĻA

DATU PĀRSŪTĪŠANAS KĀRTĪBA

20. pants

Datu pārsūtīšanas metode

Šā nolīguma nolūkos Puses nodrošina, ka gaisa pārvadātāji PDR datus Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam pārsūta tikai, pamatojoties uz push metodi un saskaņā ar šādām procedūrām:

a)

gaisa pārvadātāji pārsūta PDR datus elektroniski saskaņā ar Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienesta tehniskajām prasībām vai, tehniskas kļūmes gadījumā, izmantojot jebkuru citu piemērotu līdzekli, nodrošinot atbilstīgu datu drošības līmeni;

b)

gaisa pārvadātāji pārsūta PDR datus, izmantojot saskaņotu ziņojumapmaiņas formātu;

c)

gaisa pārvadātāji pārsūta PDR datus drošā veidā, izmantojot kopīgus protokolus, kurus pieprasa Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests.

21. pants

Datu pārsūtīšanas biežums

1.   Puses nodrošina, ka gaisa pārvadātāji Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam pārsūta visus nepieciešamos pasažieru PDR datus, kā aprakstīts 20. pantā, augstākais, piecas reizes iepriekš plānotā laikā attiecībā uz vienu lidojumu, pirmo reizi datus nosūtot līdz 72 stundām pirms paredzamā izlidošanas laika. Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests paziņo gaisa pārvadātājiem noteiktos laikus datu pārsūtīšanai.

2.   Īpašos gadījumos, ja tiek norādīts, ka ir nepieciešams piekļūt datiem agrīnā posmā, lai reaģētu uz konkrētiem draudiem saistībā ar teroristu nodarījumiem vai smagiem starptautiskiem noziegumiem, Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests var pieprasīt gaisa pārvadātājam sniegt tam PDR datus pirms pirmā plānotā datu pārsūtīšanas laika. Izmantojot šīs tiesības, Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests rīkojas saprātīgi un samērīgi un izmanto tikai push metodi.

3.   Īpašos gadījumos, ja tiek norādīts, ka piekļuve ir nepieciešama, lai reaģētu uz konkrētiem draudiem saistībā ar teroristu nodarījumiem vai smagiem starptautiskiem noziegumiem, Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests var pieprasīt gaisa pārvadātājam pārsūtīt tam PDR datus 1. punktā minēto plānoto datu pārsūtīšanas laiku starpposmā vai pēc tiem. Izmantojot šīs tiesības, Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests rīkojas saprātīgi un samērīgi un izmanto tikai push metodi.

IV   NODAĻA

ĪSTENOŠANAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

22. pants

Atkāpes neizmantošana/saistība ar citiem instrumentiem

1.   Ar šo nolīgumu nerada un nepiešķir nekādas tiesības vai labumu nekādai citai publiskai vai privātai personai vai vienībai. Katra Puse nodrošina šā nolīguma noteikumu pienācīgu īstenošanu.

2.   Nekas šajā nolīgumā neierobežo tiesības vai aizsardzības pasākumus, kas noteikti Austrālijas tiesību aktos.

3.   Nekas šajā nolīgumā nesatur atkāpi no esošajām saistībām, kas jāievēro saskaņā ar jebkuriem divpusējiem savstarpējās tiesiskās palīdzības instrumentiem starp Austrāliju un Eiropas Savienības dalībvalstīm, lai palīdzētu izpildīt prasību par datu ieguvi pierādījumiem kriminālprocesā saistībā ar terorismu vai smagiem starptautiskiem noziegumiem.

23. pants

Strīdu izšķiršana un nolīguma pārtraukšana

1.   Puses apspriežas par jebkuru strīdu, ko izraisījusi šā nolīguma interpretēšana, piemērošana vai īstenošana un jebkuri ar to saistītie jautājumi, lai panāktu abpusēji pieņemamu risinājumu, tostarp sniedzot iespēju katrai Pusei to izpildīt saprātīgā laikposmā.

2.   Ja strīdu neatrisina apspriežu ceļā, katra Puse var pārtraukt šā nolīguma piemērošanu, par to rakstiski paziņojot pa diplomātiskajiem kanāliem, šādai pārtraukšanai stājoties spēkā 120 dienas pēc šāda paziņojuma dienas, ja Puses nav vienojušās citādi.

3.   Tiklīdz strīds ir atrisināts Austrālijai un ES pieņemamā veidā, jebkura pārtraukšana zaudē spēku.

4.   Neatkarīgi no tā, vai šā nolīguma darbība ir apturēta, visus datus, kurus saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem ieguvis Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests, turpina apstrādāt saskaņā ar šā nolīguma aizsardzības pasākumiem, tostarp noteikumiem par datu glabāšanu un dzēšanu.

24. pants

Apspriešanās un pārskatīšana

1.   Vajadzības gadījumā pirms pieņemšanas Puses viena otrai paziņo par jebkādām normatīvajām vai regulatīvām izmaiņām, kuras var būtiski ietekmēt šā nolīguma īstenošanu. Tiks uzskatīts, ka šajā nolīgumā minētās atsauces uz Austrālijas tiesību aktiem ietver visus turpmākos tiesību aktus.

2.   Puses kopīgi pārskata šā nolīguma īstenošanu un visus ar to saistītos jautājumus gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā un regulāri pēc tam šā nolīguma darbības laikā, kā arī papildus, ja to pieprasa kāda no Pusēm. Puses piekrīt, ka minētās pārskatīšanas ietvaros īpaši jāvelta uzmanība mehānismam, ar ko maskē datus saskaņā ar 16. panta 1. punkta b) apakšpunktu, jebkādām grūtībām attiecībā uz šā mehānisma darbības efektivitāti vai rentabilitāti, kā arī pieredzi, kas iegūta, strādājot ar līdzīgiem mehānismiem citās ilgāk funkcionējošās PDR sistēmās, tostarp ES sistēmā. Ja darbības ziņā efektīvs un rentabls mehānisms nav pieejams, piekļuvi datiem ierobežo, veicot arhivēšanu, un tiem var piekļūt tikai tā, kā saskaņā ar 16. pantu piekļūst anonimizētajiem datiem.

3.   Puses iepriekš vienojas par kopīgās pārskatīšanas veidiem un paziņo viena otrai savu attiecīgo darba grupu sastāvu. Kopīgās pārskatīšanas nolūkos Eiropas Savienību pārstāv Eiropas Komisija, bet Austrāliju pārstāv Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests. Darba grupas var veidot eksperti datu aizsardzības un tiesībaizsardzības jomā. Ievērojot spēkā esošos tiesību aktus, katrs kopīgās pārskatīšanas grupas dalībnieks ievēro apspriežu konfidencialitāti un iziet attiecīgās drošības pārbaudes. Kopīgās pārskatīšanas nolūkā Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests nodrošina piekļuvi attiecīgajai dokumentācijai, sistēmām un personālam.

4.   Puses novērtē nolīgumu, īpaši tā darbības efektivitāti, ne vēlāk kā četrus gadus pēc tā stāšanās spēkā.

5.   Pēc kopīgās pārskatīšanas Eiropas Komisija iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Eiropas Savienības Padomei. Austrālijai sniedz iespēju iesniegt rakstiskus komentārus, kurus pievieno minētajam ziņojumam.

6.   Ja Eiropas Savienība pieņems PDR sistēmu un tiklīdz tas notiks, ES PDR sistēmas izveide varētu mainīt šā nolīguma kontekstu, tādēļ Puses apspriežas, lai izlemtu, vai šo nolīgumu būtu nepieciešams attiecīgi pielāgot.

25. pants

Nolīguma darbības izbeigšana

1.   Katra Puse var izbeigt šo nolīgumu jebkurā laikā, par to rakstiski paziņojot pa diplomātiskiem kanāliem. Nolīgums tiek izbeigts pēc 120 dienām no attiecīgā paziņojuma saņemšanas dienas vai saskaņā ar citu vienošanos.

2.   Neatkarīgi no jebkādas šā nolīguma darbības izbeigšanas visus datus, kurus saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem saņēmis Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests, turpina apstrādāt saskaņā ar šā nolīguma aizsardzības pasākumiem, tostarp noteikumiem par datu glabāšanu un dzēšanu.

26. pants

Ilgums

1.   Ievērojot 25. pantu, šo nolīgumu noslēdz uz septiņiem gadiem no tā spēkā stāšanās dienas.

2.   Kad beidzas 1. punktā noteiktais termiņš, kā arī jebkuras turpmākās pagarināšanas termiņš saskaņā ar šo punktu, nolīguma darbību atjauno uz nākamajiem septiņiem gadiem, ja vien kāda no Pusēm vismaz divpadsmit mēnešus iepriekš rakstiskā veidā ar diplomātiskajiem kanāliem nepaziņo otrai Pusei par savu nodomu attiecīgo nolīgumu neatjaunot.

3.   Neatkarīgi no tā, vai šā nolīguma darbība ir izbeigta, visus datus, kurus saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem saņēmis Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienests, turpina apstrādāt saskaņā ar šā nolīguma aizsardzības pasākumiem, tostarp noteikumiem par datu glabāšanu un dzēšanu.

27. pants

PDR dati, kas saņemti pirms šā nolīguma stāšanās spēkā

Visus PDR datus, kuri brīdī, kad stājas spēkā šis nolīgums, ir Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienesta rīcībā, Austrālija apstrādā saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem. Tomēr līdz 2015. gada 1. janvārim datu maskēšana netiek pieprasīta.

28. pants

Teritoriālā piemērošana

1.   Ievērojot 2. un 4. punktu, šo nolīgumu piemēro teritorijā, kurā piemēro Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un Austrālijas teritorijā.

2.   Šo nolīgumu piemēro Dānijai, Apvienotajai Karalistei vai Īrijai vienīgi tad, ja Eiropas Komisija rakstiski paziņo Austrālijai, ka Dānija, Apvienotā Karaliste vai Īrija ir nolēmušas, ka šis nolīgums tām būs saistošs.

3.   Ja Eiropas Komisija pirms šā nolīguma stāšanās spēkā paziņo Austrālijai, ka to piemēros Dānijai, Apvienotajai Karalistei vai Īrijai, šo nolīgumu piemēro šādas valsts teritorijā tajā pašā dienā, kurā to piemēro citās Eiropas Savienības dalībvalstīs, kurām šis nolīgums ir saistošs.

4.   Ja Eiropas Komisija pēc šā nolīguma stāšanās spēkā paziņo Austrālijai, ka to piemēros Dānijai, Apvienotajai Karalistei vai Īrijai, šo nolīgumu piemēro šādas valsts teritorijā pirmajā dienā pēc tam, kad Austrālija ir saņēmusi paziņojumu.

29. pants

Nobeiguma noteikumi

1.   Šis nolīgums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses ir apmainījušās ar paziņojumiem par to, ka tās ir pabeigušas šim nolūkam vajadzīgās iekšējās procedūras.

2.   Ar šo nolīgumu aizstāj Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Austrāliju par gaisa pārvadātāju veikto Eiropas Savienības pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Austrālijas Muitas dienestam, ko noslēdza 2008. gada 30. jūnijā, kuru beigs piemērot šā nolīguma spēkā stāšanās dienā.

Briselē, 2011. gada 29. septembrī, sagatavots divos eksemplāros angļu valodā. Šo nolīgumu sagatavo arī bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, visas versijas ir vienlīdz autentiskas. Ja starp valodu versijām ir atšķirības, par noteicošo uzskata angļu valodas versiju.

Eiropas Savienības vārdā –

Austrālijas vārdā –

1. PIELIKUMS

PDR datu elementi, kas minēti 2. panta f) apakšpunktā, kuri gaisa pārvadātājiem ir jāsniedz Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam, bet tikai tādā apjomā, kādā tos jau apkopo:

1.

PDR ieraksta norādītājs

2.

Rezervēšanas/biļetes izsniegšanas datums

3.

Paredzētā ceļojuma datums(-i)

4.

Vārds(-i), uzvārds(-i)

5.

Pieejamā informācija par bieži lidojošu personu un par piešķirtajām privilēģijām (t. i., brīvas biļetes, pārcelšana uz labāku klasi utt.)

6.

Citi vārdi PDR, tostarp ceļotāju skaits PDR

7.

Visa pieejamā kontaktinformācija (tostarp darījuma veicēja informācija)

8.

Visa pieejamā maksāšanas/rēķinu informācija (bet ne tāda cita informācija par darījumu, kas saistīta ar kredītkarti vai kontu un kas nav saistīta ar ceļojuma darījumu)

9.

Informācija par konkrētajam PDR atbilstošā ceļojuma maršrutu

10.

Ceļojuma aģentūra/ceļojuma aģents

11.

Informācija par kopīgiem kodiem (code share)

12.

Dati par atdalītajām rezervēšanām

13.

Pasažiera lidojumu statuss (tostarp apstiprinājumi un reģistrācijas statuss)

14.

Dati par biļetes izdošanu, tostarp biļetes numurs, vienvirziena biļetes un automatizēts biļetes cenas piedāvājums

15.

Visa informācija par bagāžu

16.

Informācija par sēdvietu, tostarp sēdvietas numurs

17.

Vispārīgas piezīmes, tostarp informācija par OSI, SSI un SSR

18.

Jebkāda apkopotā APIS informācija

19.

Visas PDR datu, kas uzskaitīti no 1. līdz 18. punktam, vēsturiskās izmaiņas

2. PIELIKUMS

Citu Austrālijas valdības iestāžu saraksts, ar kurām Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam ir atļauts koplietot PDR datus:

1.

Austrālijas Noziegumu komisija

2.

Austrālijas Federālā policija

3.

Austrālijas Drošības izlūkošanas organizācija

4.

Austrālijas Sadraudzības prokuratūra

5.

Imigrācijas un pilsonības departaments

6.

Transporta drošības birojs, Infrastruktūras un transporta departaments


NOBEIGUMA AKTS

Personas, kas pārstāv:

EIROPAS SAVIENĪBU,

no vienas puses, un

AUSTRĀLIJU,

no otras puses,

sapulcējušies Briselē 2011. gada 29. septembrī, lai parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Austrāliju par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Austrālijas muitas un robežapsardzes dienestam, minētā nolīguma parakstīšanas laikā ir:

pieņēmuši kopīgo deklarāciju, kas pievienota šim nobeiguma aktam.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nobeiguma aktu.

Briselē, 2011. gada 29. septembrī

Eiropas Savienības vārdā –

Austrālijas vārdā –


EIROPAS SAVIENĪBAS UN AUSTRĀLIJAS KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA PARAKSTĪŠANU STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN AUSTRĀLIJU PAR GAISA PĀRVADĀTĀJU VEIKTO PASAŽIERU DATU REĢISTRA (PDR) DATU APSTRĀDI UN PĀRSŪTĪŠANU AUSTRĀLIJAS MUITAS UN ROBEŽAPSARDZES DIENESTAM

Īstenojot Nolīgumu par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Austrālijas Muitas un robežapsardzes dienestam (“nolīgums”), Eiropas Savienība un Austrālija ir panākušas šādu vienošanos par saviem pienākumiem atbilstīgi nolīguma 19. un 24. pantam:

1)

saistībā ar kopīgas apspriešanās un pārskatīšanas mehānismu, kas izklāstīts nolīguma 24. pantā, Austrālija un Eiropas Savienība vajadzības gadījumā apmainās ar informāciju attiecībā uz Eiropas Savienības pilsoņu un pastāvīgo iedzīvotāju PDR datu pārsūtīšanu trešo valstu iestādēm, kā noteikts nolīguma 19. pantā;

2)

nodrošina, ka saistībā ar apspriešanās un pārskatīšanas mehānismu, kas izklāstīts nolīguma 24. pantā, visu attiecīgo informāciju sniedz saskaņā ar datu pārsūtīšanas nosacījumiem, pamatojoties uz katru konkrētu gadījumu, atbilstīgi 19. panta noteikumiem;

3)

pievērš īpašu uzmanību visu aizsardzības pasākumu nodrošināšanai, kas vajadzīgi 19. panta 1. punkta a) apakšpunkta noteikumu īstenošanai, lai varētu pārliecināties, ka šādu datu saņēmējas trešās valstis ir piekritušas datiem piemērot tos pašus juridiskos un praktiskos aizsardzības pasākumus, kuri izklāstīti nolīgumā;

4)

izveido konkrētus ziņošanas mehānismus starp dalībvalstu un Austrālijas iestādēm, ko izmanto Eiropas Savienības pilsoņu vai pastāvīgo iedzīvotāju datu pārsūtīšanai saskaņā ar 19. panta 1. punkta f) apakšpunktu.


REGULAS

14.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 186/17


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 635/2012

(2012. gada 27. jūnijs)

par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Vadehavsstude (AĢIN)]

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Dānijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu „Vadehavsstude” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (2).

(2)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 27. jūnijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

Komisijas loceklis

Dacian CIOLOȘ


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.

(2)  OV C 289, 1.10.2011., 15. lpp.


PIELIKUMS

Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:

1.1. grupa.   Svaiga gaļa (un subprodukti)

DĀNIJA

Vadehavsstude (AĢIN)


14.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 186/19


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 636/2012

(2012. gada 13. jūlijs),

ar ko par sešiem mēnešiem pagarina piemērošanas termiņu Komisijas Regulai (ES) Nr. 161/2012 par ārkārtas pasākumiem pikšas krājumu aizsardzībai ūdeņos uz rietumiem no Skotijas

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2371/2002 (1) un jo īpaši tās 7. pantu,

tā kā:

(1)

Ņemot vērā to, ka noteiktu pikšas krājumu saglabāšana Skotijas rietumu ūdeņos tiek nopietni apdraudēta, Komisijai, pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 2371/2002 7. panta noteikumiem, bija jāpieņem 2012. gada 23. februāra Regula (ES) Nr. 161/2012 par ārkārtas pasākumiem pikšas krājumu aizsardzībai ūdeņos uz rietumiem no Skotijas (2).

(2)

Regulā (EK) Nr. 2371/2002 noteikts, ka ārkārtas pasākumi ilgst ne vairāk kā sešus mēnešus un ka Komisija var pieņemt jaunu lēmumu, lai tos pagarinātu ne ilgāk kā uz sešiem mēnešiem.

(3)

Šajā zvejas sezonā pamatojums ārkārtas pasākumu pieņemšanai paliek tāds pats kā iepriekš. Ja minētie pasākumi netiks pieņemti, tad pozitīvā ietekme, ko tie radījuši līdz šim, zudīs pilnībā. Ņemot vērā, ka minētā zvejniecība joprojām pastāv, ārkārtas pasākumu termiņa nepagarināšana izraisīs to, ka būs jāievieš prasības par nozvejas sastāvu, kas savukārt palielinās izmetumu apjomu un attiecīgi ievērojami ietekmēs pikšas (un citu krājumu) zvejas radīto slodzi, jo zvejnieki cenšas legāli izkraut nozveju atbilstīgi savām kvotām.

(4)

Komisijas Regulā (ES) Nr. 161/2012 paredzētie pikšas krājumu ilglaicīgas aizsardzības pasākumi var nebūt ieviesti līdz šīs regulas piemērošanas termiņa beigām. Starplaikā pastāv pikšas krājumu saglabāšanas apdraudējumi.

(5)

Tādēļ Regulā (ES) Nr. 161/2012 noteiktie ārkārtas pasākumi būtu jāpagarina par sešiem mēnešiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 161/2012 piemērošanas termiņu pagarina līdz 2013. gada 25. februārim.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 13. jūlijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.

(2)  OV L 52, 24.2.2012., 6. lpp.


14.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 186/20


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 637/2012

(2012. gada 13. jūlijs),

ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 attiecībā uz darbīgo vielu dzelzs sulfāta, dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentu (pēc smaržas)/neapstrādātas taleļļas un dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentu (pēc smaržas)/taleļļas darvas apstiprināšanas nosacījumiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 13. panta 2. punkta c) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Darbīgās vielas dzelzs sulfāts, dzīvnieku vai augu izcelsmes repelenti (pēc smaržas)/neapstrādāta taleļļa un dzīvnieku vai augu izcelsmes repelenti (pēc smaržas)/taleļļas darva ar Komisijas Direktīvu 2008/127/EK (2) tika iekļautas Padomes Direktīvas 91/414/EEK (3) I pielikumā saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 24.b pantā Komisijas 2004. gada 3. decembra Regulā (EK) Nr. 2229/2004, ar ko nosaka turpmākus sīki izstrādātus noteikumus, kā īstenot ceturto posmu darba programmā, kura minēta Padomes Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā (4). Kopš Direktīva 91/414/EEK ir aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009, uzskata, ka šīs vielas ir apstiprinātas saskaņā ar minēto regulu, un tās ir uzskaitītas Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (5), pielikuma A daļā.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2229/2004 25.a pantu Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (turpmāk “iestāde”) 2011. gada 16. decembrī iesniedza Komisijai savus secinājumus attiecībā uz pārskata ziņojuma projektiem par dzelzs sulfātu (6), dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentiem (pēc smaržas)/neapstrādātu taleļļu (7) un dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentiem (pēc smaržas)/taleļļas darvu (8). Šos pārskata ziņojumu projektus un iestādes secinājumus dalībvalstis un Komisija pārskatīja Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā un 2012. gada 1. jūnijā tos pabeidza kā Komisijas pārskata ziņojumus par dzelzs sulfātu, dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentiem (pēc smaržas)/neapstrādātu taleļļu un dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentiem (pēc smaržas)/taleļļas darvu.

(3)

Iestāde pieteikuma iesniedzējiem paziņoja savus secinājumus par dzelzs sulfātu, dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentiem (pēc smaržas)/neapstrādātu taleļļu un dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentiem (pēc smaržas)/taleļļas darvu, un Komisija uzaicināja pieteikuma iesniedzējus iesniegt piezīmes par pārskata ziņojumiem.

(4)

Ir apstiprināts, ka darbīgās vielas dzelzs sulfāts, dzīvnieku vai augu izcelsmes repelenti (pēc smaržas)/neapstrādāta taleļļa un dzīvnieku vai augu izcelsmes repelenti (pēc smaržas)/taleļļas darva ir uzskatāmas par apstiprinātām atbilstoši Regulai (EK) Nr. 1107/2009.

(5)

Ievērojot Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 2. punktu saistībā ar tās 6. pantu un ņemot vērā jaunākās zinātnes un tehnikas atziņas, ir jāgroza dzelzs sulfāta, dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentu (pēc smaržas)/neapstrādātas taleļļas un dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentu (pēc smaržas)/taleļļas darvas apstiprināšanas nosacījumi. Jo īpaši lietderīgi ir pieprasīt papildu apstiprinošu informāciju par minētajām darbīgajām vielām.

(6)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikums.

(7)

Pirms šīs regulas piemērošanas būtu jāatvēl atbilstīgs laikposms, lai dalībvalstis, pieteikumu iesniedzēji un augu aizsardzības līdzekļu atļauju turētāji varētu izpildīt prasības, kas izriet no apstiprināšanas nosacījumu grozījumiem.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma A daļu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Dalībvalstis saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 līdz 2013. gada 1. maijam attiecīgā gadījumā groza vai atsauc spēkā esošās atļaujas tādu augu aizsardzības līdzekļu izmantošanai, kas satur dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentus (pēc smaržas)/neapstrādātu taleļļu kā darbīgo vielu, lai nodrošinātu to atbilstību šīs regulas pielikumam.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2012. gada 1. novembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 13. jūlijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)  OV L 344, 20.21.2008., 89. lpp.

(3)  OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.

(4)  OV L 379, 24.12.2004., 13. lpp.

(5)  OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.

(6)  Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance iron sulfate. The EFSA Journal 2012; 10(1):2521. Pieejams tiešsaistē: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.

(7)  Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance tall oil crude. The EFSA Journal 2012; 10(2):2543. Pieejams tiešsaistē: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.

(8)  Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance tall oil pitch. The EFSA Journal 2012; 10(2):2544. Pieejams tiešsaistē: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.


PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma A daļu groza šādi:

1)

pielikuma A daļas 235. rindu attiecībā uz darbīgo vielu “dzelzs sulfāts” aizstāj ar šādu:

Numurs

Parastais nosaukums, identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (1)

Apstiprinājuma datums

Apstiprinājuma beigu datums

Īpaši noteikumi

“235

Dzelzs sulfāts

 

Bezūdens dzelzs (II) sulfāts: CAS Nr. 7720-78-7

 

Dzelzs (II) sulfāta monohidrāts: CAS Nr. 17375-41-6

 

Dzelzs (II) sulfāta heptahidrāts: CAS Nr. 7782-63-0

CIPAC Nr. 837

Dzelzs (II) sulfāts

vai

dzelzs(2+) sulfāts

Bezūdens dzelzs (II) sulfāts: ≥ 350 g/kg kopējā dzelzs.

Būtiski piemaisījumi:

 

arsēns, 18 mg/kg

 

kadmijs, 1,8 mg/kg

 

hroms, 90 mg/kg

 

svins, 36 mg/kg

 

dzīvsudrabs, 1,8 mg/kg

izteikts, pamatojoties uz bezūdens formu

2009. gada 1. septembris

2019. gada 31. augusts

A   DAĻA

Var atļaut lietot tikai kā herbicīdu.

B   DAĻA

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā grozītā pārskata ziņojuma secinājumus par dzelzs sulfātu (SANCO/2616/2008) un jo īpaši tā I un II papildinājumu, ko 2012. gada 1. jūnijā pabeigusi Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:

lietotāja apdraudējumam;

uz apstrādātas kūdras spēlējošos bērnu/iedzīvotāju apdraudējumam;

virszemes ūdeņu un ūdens organismu apdraudējumam.

Lietošanas nosacījumos vajadzības gadījumā norāda, ka jāveic riska mazināšanas pasākumi un jālieto atbilstoši individuālās aizsardzības līdzekļi. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz dalībvalstīm, Komisijai un iestādei apstiprinošu informāciju par rūpnieciski ražotā tehniskā materiāla specifikāciju atbilstību dokumentācijā par toksicitāti izmantotā testa materiāla specifikācijām.

Attiecīgās dalībvalstis nodrošina, ka pieteikuma iesniedzējs šo informāciju Komisijai iesniedz līdz 2013. gada 1. maijam.”

2)

pielikuma A daļas 250. rindu attiecībā uz darbīgo vielu “dzīvnieku vai augu izcelsmes repelenti (pēc smaržas)/neapstrādāta taleļļa” aizstāj ar šādu:

Numurs

Parastais nosaukums, identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (2)

Apstiprinājuma datums

Apstiprinājuma beigu datums

Īpaši noteikumi

“250

Dzīvnieku vai augu izcelsmes repelenti (pēc smaržas)/neapstrādāta taleļļa

CAS Nr. 8002-26-4

CIPAC Nr. 911

Nav pieejams

Turpmāk minētajos kvalitatīvajos parametros ir ietverta dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentu (pēc smaržas)/neapstrādātas taleļļas specifikācija

 

skābes skaitlis: min. 125 mgKOH/g

 

ūdens saturs: maks. 2 %

 

kolofonijskābes saturs: min. 35 % (ierosinātais)

 

pelnu saturs: maks. 0,2 %

 

pH: apm. min. 5,5

 

nepārziepjojamās vielas: maks. 12 %

 

brīvās minerālskābes: maks. 0,02 %

2009. gada 1. septembris

2019. gada 31. augusts

A   DAĻA

Var atļaut izmantot tikai kā repelentu, ko uzklāj, lietojot cimdus vai otu.

B   DAĻA

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā grozītā pārskata ziņojuma secinājumus par dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentiem (pēc smaržas)/neapstrādātu taleļļu (SANCO/2631/2008) un jo īpaši tā I un II papildinājumu, ko 2012. gada 1. jūnijā pabeigusi Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja.

Novērtējot pieteikumus, kas iesniegti, lai saņemtu atļauju lietot dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentus (pēc smaržas)/neapstrādātu taleļļu saturošus augu aizsardzības līdzekļus citādi nekā repelentu mežsaimniecībā, dalībvalstis pievērš īpašu uzmanību Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. panta 3. punktā minētajiem kritērijiem un nodrošina, lai pirms šādas atļaujas piešķiršanas tiktu iesniegta visa vajadzīgā informācija.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:

lietotāju, darbinieku un apkārtējo cilvēku aizsardzībai;

sugu, kas nav mērķsugas, apdraudējumam.

Lietošanas nosacījumos vajadzības gadījumā norāda, ka jāveic riska mazināšanas pasākumi.

Attiecīgās dalībvalstis pieprasa iesniegt apstiprinošu informāciju par:

(a)

rūpnieciski ražotā tehniskā materiāla specifikāciju atbilstību dokumentācijā par toksicitāti izmantotā testa materiāla specifikācijām;

(b)

dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentu (pēc smaržas)/neapstrādātas taleļļas toksikoloģisko iedarbību.

Attiecīgās dalībvalstis nodrošina, ka pieteikuma iesniedzējs a) punktā minēto informāciju Komisijai iesniedz līdz 2013. gada 1. maijam un b) punktā minēto informāciju – līdz 2014. gada 31. maijam.”

3)

pielikuma A daļas 251. rindu attiecībā uz darbīgo vielu “dzīvnieku vai augu izcelsmes repelenti (pēc smaržas)/taleļļas darva” aizstāj ar šādu:

Numurs

Parastais nosaukums, identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (3)

Apstiprinājuma datums

Apstiprinājuma beigu datums

Īpaši noteikumi

“251

Dzīvnieku vai augu izcelsmes repelenti (pēc smaržas)/taleļļas darva

CAS Nr. 8016-81-7

CIPAC Nr. 912

Nav pieejams

Sarežģīts taukskābju esteru, kolofonija un neliela daudzuma sveķskābju dimēru un trimēru un taukskābju maisījums

2009. gada 1. septembris

2019. gada 31. augusts

A   DAĻA

Var atļaut izmantot tikai kā repelentu.

B   DAĻA

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā grozītā pārskata ziņojuma secinājumus par dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentiem (pēc smaržas)/taleļļas darvu (SANCO/2632/2008) un jo īpaši tā I un II papildinājumu, ko 2012. gada 1. jūnijā pabeigusi Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja.

Novērtējot pieteikumus, kas iesniegti, lai saņemtu atļauju lietot dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentus (pēc smaržas)/taleļļas darvu saturošus augu aizsardzības līdzekļus citādi nekā repelentu mežsaimniecībā, ko uzklāj, lietojot cimdus vai otu, dalībvalstis pievērš īpašu uzmanību Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. panta 3. punktā minētajiem kritērijiem un nodrošina, lai pirms šādas atļaujas piešķiršanas tiktu iesniegta visa vajadzīgā informācija.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:

lietotāju, darbinieku un apkārtējo cilvēku aizsardzībai;

sugu, kas nav mērķsugas, apdraudējumam.

Lietošanas nosacījumos vajadzības gadījumā norāda, ka jāveic riska mazināšanas pasākumi.

Attiecīgās dalībvalstis pieprasa iesniegt apstiprinošu informāciju par:

(c)

rūpnieciski ražotā tehniskā materiāla specifikāciju atbilstību dokumentācijā par toksicitāti izmantotā testa materiāla specifikācijām;

(d)

dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentu (pēc smaržas)/taleļļas darvas toksikoloģisko ietekmi.

Attiecīgās dalībvalstis nodrošina, ka pieteikuma iesniedzējs a) punktā minēto informāciju Komisijai iesniedz līdz 2013. gada 1. maijam un b) punktā minēto informāciju – līdz 2014. gada 31. maijam.”


(1)  Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju ir sniegta pārskata ziņojumā par attiecīgo vielu.

(2)  Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju ir sniegta pārskata ziņojumā par attiecīgo vielu.

(3)  Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju ir sniegta pārskata ziņojumā par attiecīgo vielu.


14.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 186/25


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 638/2012

(2012. gada 13. jūlijs),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 13. jūlijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MK

41,0

ZZ

41,0

0707 00 05

TR

95,4

ZZ

95,4

0709 93 10

TR

99,0

ZZ

99,0

0805 50 10

AR

81,5

BO

90,5

TR

53,0

UY

97,0

ZA

94,4

ZZ

83,3

0808 10 80

AR

138,6

BR

91,2

CL

109,1

CN

125,2

NZ

121,1

US

165,3

ZA

111,8

ZZ

123,2

0808 30 90

AR

123,2

CL

125,7

NZ

179,1

ZA

117,6

ZZ

136,4

0809 10 00

TR

183,6

ZZ

183,6

0809 29 00

TR

359,6

ZZ

359,6

0809 30

TR

179,1

ZZ

179,1


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


14.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 186/27


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 639/2012

(2012. gada 13. jūlijs),

ar ko nosaka no 2012. gada 16. jūlijā piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 20. jūlija Regulu (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē (2) un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (parastie kvieši (sēklas)), ex 1001 99 00 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 un 1007 90 00 ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu ievešanai, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena. Tomēr šis nodoklis nedrīkst pārsniegt kopējā muitas tarifa nodokļu likmi.

(2)

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 2. punktā paredzēts, ka šā panta 1. punktā minētā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanas nolūkā regulāri nosaka reprezentatīvas CIF importa cenas attiecīgajiem produktiem.

(3)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktu produktiem ar KN kodu 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (parastie kvieši (sēklas)), ex 1001 99 00 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 un 1007 90 00 cena, kas jāizmanto ievedmuitas nodokļa aprēķinam, ir reprezentatīvā dienas CIF importa cena, kas noteikta, kā precizēts minētās regulas 5. pantā.

(4)

Laikposmam no 2012. gada 16. jūlijā jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis.

(5)

Tā kā jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīzāk pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

No 2012. gada 16. jūlijā piemērojamais Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz II pielikumā norādītajiem datiem, ir noteikts šīs regulas I pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 13. jūlijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 187, 21.7.2010., 5. lpp.


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2012. gada 16. jūlija

KN kods

Preču apraksts

Ievedmuitas nodoklis (1)

(EUR/t)

1001 19 00

1001 11 00

Cietie KVIEŠI (augstākā kvalitāte)

0,00

vidēji augsta kvalitāte

0,00

zema kvalitāte

0,00

ex 1001 91 20

Parastie KVIEŠI (sēklas)

0,00

ex 1001 99 00

Parastie KVIEŠI (augstākā kvalitāte, izņemot sēklas)

0,00

1002 10 00

1002 90 00

RUDZI

0,00

1005 10 90

KUKURŪZA (sēklas, izņemot hibrīdu sēklas)

0,00

1005 90 00

KUKURŪZA (izņemot sēklas) (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

Graudu SORGO (izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus)

0,00


(1)  Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 4. punkta noteikumiem importētājs var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:

EUR 3 par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras (ārpus Gibraltāra jūras šauruma) vai Melnās jūras piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu vai Suecas kanālu,

EUR 2 par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu.

(2)  Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 642/2010 3. pantā paredzētie nosacījumi.


II PIELIKUMS

Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai

29.6.2012-12.7.2012

1.

Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:

(EUR/t)

 

Parastie kvieši (1)

Kukurūza

Cietie kvieši (augsta kvalitāte)

Cietie kvieši (vidēja kvalitāte) (2)

Cietie kvieši (zema kvalitāte) (3)

Birža

Minnéapolis

Chicago

Kotējums

282,44

220,47

FOB cena, ASV

251,95

241,95

221,95

Piemaksa par Persijas līča reģionu

30,37

Piemaksa par Lielo Ezeru reģionu

35,33

2.

Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:

Fraktēšanas izmaksas: Meksikas līcis–Roterdama

17,32 EUR/t

Fraktēšanas izmaksas: Lielo Ezeru reģions–Roterdama

53,49 EUR/t


(1)  Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).

(2)  Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).

(3)  Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).


LĒMUMI

14.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 186/30


POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS ES RPM RAFA/1/2012

(2012. gada 3. jūlijs)

par Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa) vadītāja iecelšanu amatā

(2012/382/ES)

POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. panta trešo daļu,

ņemot vērā Padomes Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP (2005. gada 12. decembris) par Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas izveidi Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa) (1), un jo īpaši tās 10. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Vienotās rīcības 2005/889/KĀDP 10. panta 1. punktā ir paredzēts, ka Politikas un drošības komiteja ir pilnvarota saskaņā ar Līguma 38. pantu pieņemt attiecīgus lēmumus, lai īstenotu misijas ES RPM Rafa politisku kontroli un stratēģisku vadību, tostarp pieņemt lēmumu par misijas vadītāja iecelšanu amatā.

(2)

Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos ir ierosinājusi iecelt Davide PALMIGIANI kungu par ES RPM Rafa misijas vadītāju ad interim uz laikposmu no 2012. gada 1. jūlija līdz 2012. gada 31. jūlijam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Davide PALMIGIANI kungs tiek iecelts par Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa) vadītāju ad interim uz laikposmu no 2012. gada 1. jūlija līdz 2012. gada 31. jūlijam.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

To piemēro no 2012. gada 1. jūlija.

Briselē, 2012. gada 3. jūlijā

Politikas un drošības komitejas vārdā –

priekšsēdētājs

O. SKOOG


(1)  OV L 327, 14.12.2005., 28. lpp.


14.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 186/31


POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMSEUPOL COPPS/1/2012

(2012. gada 3. jūlijs)

par Eiropas Savienības Policijas misijas palestīniešu teritorijās (EUPOL COPPS) vadītāja iecelšanu amatā

(2012/383/ES)

POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. panta trešo daļu,

ņemot vērā Padomes Vienoto rīcību 2005/797/KĀDP (2005. gada 14. novembris) par Eiropas Savienības policijas misiju palestīniešu teritorijās (1) (EUPOL COPPS), un jo īpaši tās 11. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Vienotās rīcības 2005/797/KĀDP 11. panta 1. punktā ir paredzēts, ka Politikas un drošības komiteja ir pilnvarota saskaņā ar Līguma 38. pantu pieņemt attiecīgus lēmumus, lai īstenotu misijas EUPOL COPPS politisku kontroli un stratēģisku vadību, tostarp pieņemt lēmumu par misijas vadītāja iecelšanu amatā.

(2)

Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos ir ierosinājusi iecelt Kenneth DEANE kungu par EUPOL COPPS misijas vadītāju uz laikposmu no 2012. gada 1. jūlija līdz 2013. gada 30. jūnijam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Kenneth DEANE kungs tiek iecelts par Eiropas Savienības policijas misijas palestīniešu teritorijās (EUPOL COPPS) vadītāju uz laikposmu no 2012. gada 1. jūlija līdz 2013. gada 30. jūnijam.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

To piemēro no 2012. gada 1. jūlija.

Briselē, 2012. gada 3. jūlijā

Politikas un drošības komitejas vārdā

priekšsēdētājs

O. SKOOG


(1)  OV L 300, 17.11.2005., 65. lpp.


14.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 186/32


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2012. gada 12. jūlijs),

ar kuru groza Lēmumu 2009/11/EK, ar ko apstiprina metodes cūku liemeņu klasificēšanai Spānijā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 4711)

(Autentisks ir tikai teksts spāņu valodā)

(2012/384/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 43. panta m) punktu saistībā ar 4. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Lēmumu 2009/11/EK (2) tika atļauts Spānijā izmantot četras cūku liemeņu klasificēšanas metodes.

(2)

Spānija ir paziņojusi, ka sakarā ar jaunu tehnoloģiju attīstību un divu Spānijā atļautu ierīču jaunu versiju izstrādi ir jākalibrē šīs jaunās ierīces, lai iegūtu jaunas formulas to izmantošanai Spānijā.

(3)

Spānijā daudzās kautuvēs nokauto dzīvnieku skaits nepārsniedz 500 cūku nedēļā (gada vidējais rādītājs). Tādēļ nepieciešama cūku liemeņu klasificēšanas metode, kas atbilst kaušanas jaudai.

(4)

Spānija lūdza Komisiju apstiprināt trīs jaunas metodes cūku liemeņu klasificēšanai tās teritorijā un protokolā, kas minēts 23. panta 4. punktā Komisijas 2008. gada 10. decembra Regulā (EK) Nr. 1249/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par Kopienas skalu ieviešanu liellopu, cūku un aitu liemeņu klasifikācijai un cenu paziņošanas kārtību (3), sīki aprakstīja sadalīšanas izmēģinājumu, norādot principus, uz kuriem šī metode pamatojas, sadalīšanas izmēģinājuma rezultātus, kā arī vienādojumus, ko izmanto, lai novērtētu liesās gaļas procentuālo saturu.

(5)

Pārbaudot šo lūgumu, tika secināts, ka minēto klasificēšanas metožu apstiprināšanas nosacījumi ir izpildīti. Tādēļ šīs klasificēšanas metodes Spānijā būtu jāapstiprina.

(6)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2009/11/EK.

(7)

Aparātu vai klasificēšanas metožu izmaiņas nebūtu jāatļauj, ja vien tās nav skaidri apstiprinātas ar Komisijas īstenošanas lēmumu.

(8)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2009/11/EK groza šādi:

1)

lēmuma 1. pantu aizstāj ar šādu:

“1. pants

Cūku liemeņu klasificēšanai Spānijā saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 (4) V pielikuma B nodaļas IV iedaļas 1. punktu ir atļauts izmantot šādas metodes:

a)

aparātu Fat-O-Meat’er (FOM) un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 1. daļā;

b)

aparātu Fully automatic ultrasonic carcase grading (Autofom) un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 2. daļā;

c)

aparātu Ultrafom 300 un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 3. daļā;

d)

aparātu Automatic vision system (VCS2000) un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 4. daļā;

e)

aparātu Fat-O-Meat’er II (FOM II) un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 5. daļā;

f)

aparātu AutoFOM III un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 6. daļā;

g)

manuālo metodi (ZP) ar lineālu un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 7. daļā.

Manuālo metodi (ZP) ar lineālu, kas minēta pirmās daļas g) punktā, drīkst izmantot tikai tādās kautuvēs:

a)

kurās nokauto dzīvnieku skaits nepārsniedz 500 cūku nedēļā (gada vidējais rādītājs); un

b)

kuru kaušanas līnijas maksimālā jauda ir 40 cūku stundā.

2)

pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts Spānijas Karalistei.

Briselē, 2012. gada 12. jūlijā

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Dacian CIOLOȘ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 6, 10.1.2009., 79. lpp.

(3)  OV L 337, 16.12.2008., 3. lpp.

(4)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.”;


PIELIKUMS

Lēmuma 2009/11/EK pielikumam pievieno šādu 5., 6. un 7. daļu:

5.   daļa

FAT-O-MEAT’ER (FOM II)

1.

Šajā daļā izklāstītos noteikumus piemēro tad, kad cūku liemeņu klasificēšanai izmanto aparātu Fat-O-Meat’er (FOM II).

2.

Šis aparāts ir jauna Fat-O-Meat’er mērīšanas sistēmas versija. FOM II sastāv no optiskās zondes ar asmeni, ierīces dziļuma mērīšanai, kuras darbības zona ir no 0 līdz 125 milimetriem, un datu ieguves un analīzes bloka – Carometec Touch Panel i15 datora (Ingress Protection IP69K). Mērījumu rezultātus FOM II aparāts aprēķina, izsakot liesās gaļas procentuālajā saturā.

3.

Liemeņa liesās gaļas saturu aprēķina pēc šādas formulas:

Ŷ = 64,53 – 0,876 × X1 + 0,181 × X2

kur:

Ŷ

=

aprēķinātais liemeņa liesās gaļas procentuālais saturs,

X1

=

muguras tauku slāņa biezums (ieskaitot ādu) milimetros, ko mēra perpendikulāri liemeņa mugurai 6 centimetru attālumā no liemeņa viduslīnijas starp trešo un ceturto ribu no beigām,

X2

=

muguras muskuļa biezums milimetros, ko mēra tajā pašā laikā, vietā un veidā kā X1.

Šo formulu piemēro liemeņiem, kuru svars ir no 60 līdz 120 kilogramiem (silta liemeņa svars).

6.   daļa

AUTOFOM III

1.

Šajā daļā izklāstītos noteikumus piemēro tad, kad cūku liemeņu klasificēšanai izmanto aparātu AutoFOM III.

2.

Aparāts ir aprīkots ar sešpadsmit 2 MHz ultraskaņas devējiem (Carometec A/S), darbības attālums starp devējiem ir 25 mm. Ultraskaņas dati ietver muguras tauku biezuma, muskuļu biezuma un saistīto parametru mērījumus. Mērījumu rezultātus ar datora palīdzību aprēķina, izsakot liesās gaļas procentuālajā saturā.

3.

Liemeņa liesās gaļas saturu aprēķina pēc šādas formulas:

Ŷ = 68,44293415 – (0,35254288 × R2P10) – (0,31514342 × R2P15) – (0,19383319 × R2P16) + (0,02067879 × R3P3) + (0,03303812 × R3P5) + (0,02479771 × R3P6) + (0,02710736 × R3P7) + (0,02310621 × R3P9) – (0,07075210 × R4P10)

kur:

Ŷ

=

aprēķinātais liemeņa liesās gaļas procentuālais saturs,

R2P10, R2P15, R2P16, R3P3, R3P5, R3P6, R3P7, R3P9 un R4P10 ir mainīgie lielumi, kuri noteikti ar AutoFOM III.

4.

Mērījumu punkti ir aprakstīti II daļā protokolā, kuru Spānija iesniegusi Komisijai saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1249/2008 (1) 23. panta 4. punktu.

Šo formulu piemēro liemeņiem, kuru svars ir no 60 līdz 120 kg (silta liemeņa svars).

7.   daļa

MANUĀLĀ METODE (ZP)

1.

Šajā daļā izklāstītos noteikumus piemēro tad, kad cūku liemeņu klasificēšanu veic ar manuālo metodi (ZP), mērījumiem izmantojot lineālu.

2.

Šo metodi var lietot, izmantojot lineālu, bet klasificēšanu veic, izmantojot prognozes vienādojumu. Šā principa pamatā ir tauku un muskuļu slāņa biezuma manuāla mērīšana liemeņa viduslīnijā.

3.

Liemeņa liesās gaļas saturu aprēķina pēc šādas formulas:

Ŷ = 59,89 – 0,821 × F + 0,157 × M

kur:

Ŷ

=

aprēķinātais liemeņa liesās gaļas procentuālais saturs,

F

=

liemeņa viduslīnijā mērīts redzamais tauku slāņa (ieskaitot ādu) minimālais biezums milimetros, kas sedz gluteus medius muskuli,

M

=

redzamais jostas muskuļu biezums, ko mēra visīsākā savienojuma vietā starp muskuļa gluteus medius priekšējo (kraniālo) daļu un mugurkaula kanāla augšējo (dorsālo) malu.

Šo formulu piemēro liemeņiem, kuru svars ir no 60 līdz 120 kg (silta liemeņa svars).


(1)  OV L 337, 16.12.2008., 3. lpp.”


14.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 186/36


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2012. gada 12. jūlijs),

ar kuru groza Lēmumu 2009/12/EK, ar ko apstiprina metodes cūku liemeņu klasificēšanai Dānijā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 4712)

(Autentisks ir tikai teksts dāņu valodā)

(2012/385/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 43. panta m) punktu saistībā ar 4. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Lēmumu 2009/12/EK (2) tika atļauts Dānijā izmantot sešas cūku liemeņu klasificēšanas metodes.

(2)

Dānija ir paziņojusi, ka automātiskajam aparātam “AutoFom” ir izstrādāta versija ar nosaukumu “version III”, un tāpēc vēlama tā izmantošana un kalibrēšana Dānijas kautuvju vajadzībām. Tādēļ jāiegūst formula šai jaunajai metodei.

(3)

Dānija lūdza Komisiju apstiprināt jaunu metodi cūku liemeņu klasificēšanai tās teritorijā un protokolā, kas minēts 23. panta 4. punktā Komisijas 2008. gada 10. decembra Regulā (EK) Nr. 1249/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par Kopienas skalu ieviešanu liellopu, cūku un aitu liemeņu klasifikācijai un cenu paziņošanas kārtību (3), sīki aprakstīja sadalīšanas izmēģinājumu, norādot principus, uz kuriem šī metode pamatojas, sadalīšanas izmēģinājuma rezultātus, kā arī vienādojumus, ko izmanto, lai novērtētu liesās gaļas procentuālo saturu.

(4)

Pārbaudot šo lūgumu, tika secināts, ka ir izpildīti minētās klasificēšanas metodes apstiprināšanas nosacījumi. Tāpēc šī klasificēšanas metode Dānijā būtu jāapstiprina.

(5)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2009/12/EK.

(6)

Aparātu vai klasificēšanas metožu izmaiņas nebūtu jāatļauj, ja vien tās nav skaidri apstiprinātas ar Komisijas īstenošanas lēmumu.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2009/12/EK groza šādi:

1)

lēmuma 1. pantam pievieno šādu g) punktu:

“g)

aparātu “Automatic ultrasound instrument (AutoFOM III)” un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 7. daļā.”;

2)

pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts Dānijas Karalistei.

Briselē, 2012. gada 12. jūlijā

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Dacian CIOLOȘ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 6, 10.1.2009., 83. lpp.

(3)  OV L 337, 16.12.2008., 3. lpp.


PIELIKUMS

Lēmuma 2009/12/EK pielikumam pievieno šādu 7. daļu:

7.   daļa

“AUTOMATIC ULTRASOUND INSTRUMENT (AutoFOM III)”

1.

Šajā daļā izklāstītos noteikumus piemēro tad, kad cūku liemeņu klasificēšanai izmanto aparātu “AutoFOM III”.

2.

Aparāts ir aprīkots ar sešpadsmit 2 MHz ultraskaņas devējiem (Carometec A/S), darbības attālums starp devējiem ir 25 mm. Ultraskaņas dati ietver muguras tauku biezuma, muskuļu biezuma un saistīto parametru mērījumus. Mērījumu rezultātus ar datora palīdzību izsaka aprēķinātajā liesās gaļas saturā.

3.

Cūku liemeņa liesās gaļas saturu aprēķina pēc šādas formulas:

Ŷ = 72,05017 – (1,31831 × R2P5) – (0,37231 × R2P10) – (0,36672 × R2P11) + (0,03146 × R3P3) + (0,05058 × R3P5) – (0,02641 × R4P8) – (0,06667 × R4P10) – (0,27698 × R4P11)

kur:

Ŷ= aprēķinātais liesās gaļas procentuālais saturs,

R2P5, R2P10, R2P11, R3P3, R3P5, R4P8, R4P10 un R4P11 ir mainīgie lielumi, kuri noteikti ar “AutoFOM III”.

4.

Mērījumu punkti ir aprakstīti II daļā protokolā, kuru Dānija ir iesniegusi Komisijai saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1249/2008 (1) 23. panta 4. punktu.

Šo formulu piemēro liemeņiem, kuru svars ir no 50 līdz 110 kg.


(1)  OV L 337, 16.12.2008., 3. lpp.”


14.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 186/38


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS

(2012. gada 3. jūlijs),

ar ko groza Lēmumu ECB/2011/25 par papildu pagaidu pasākumiem attiecībā uz Eurosistēmas refinansēšanas operācijām un nodrošinājuma atbilstību

(ECB/2012/12)

(2012/386/ES)

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 127. panta 2. punkta pirmo ievilkumu,

ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 3.1. panta pirmo ievilkumu un 18.2. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtu 18.1. pantu Eiropas Centrālā banka (ECB) un to dalībvalstu nacionālās centrālās bankas, kuru valūta ir euro (turpmāk – “NCB”), var veikt kredītoperācijas ar kredītiestādēm un citiem tirgus dalībniekiem, aizdodot pret atbilstošu nodrošinājumu. Kritēriji, kas nosaka nodrošinājuma atbilstību Eurosistēmas monetārās politikas operāciju mērķiem, noteikti I pielikumā 2011. gada 20. septembra Pamatnostādnei ECB/2011/14 par Eurosistēmas monetārās politikas instrumentiem un procedūrām (1).

(2)

ECB Padome uzskata par vajadzīgu pārskatīt Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 6.2.3.2. sadaļā izklāstīto atbrīvojumu no ciešu saikņu aizlieguma attiecībā uz valdības garantētām banku obligācijām, ko emitējuši un par nodrošinājumu izmanto darījuma partneri.

(3)

Darījuma partneriem, kas piedalās Eurosistēmas kredītoperācijās, jāatļauj palielināt pašreizējo valdības garantētu banku obligāciju izmantošanas līmeni, ja to ārkārtas gadījumos iepriekš atļāvusi ECB Padome.

(4)

ECB Padomei iesniegtajiem iepriekšēja apstiprinājuma lūgumiem jāpievieno finansēšanas plāns.

(5)

Tādēļ attiecīgi jāgroza 2011. gada 14. decembra Lēmums ECB/2011/25 par papildu pagaidu pasākumiem attiecībā uz Eurosistēmas refinansēšanas operācijām un nodrošinājuma atbilstību (2),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Grozījums

Lēmumā ECB/2011/25 iekļauj šādu 4.b pantu:

“4.b pants

Valdības garantētu banku obligāciju pieņemšana

1.   Darījuma partneri, kas emitē atbilstošas banku obligācijas, ko garantē EEZ valsts valsts sektora iestāde, kurai ir tiesības iekasēt nodokļus, šādas obligācijas vai līdzīgas obligācijas, ko emitējuši cieši saistīti uzņēmumi, nevar iesniegt kā nodrošinājumu Eurosistēmas kredītoperācijām apjomā, kas pārsniedz šā lēmuma spēkā stāšanās dienā jau iesniegto šādu obligāciju nominālvērtību.

2.   Ārkārtas gadījumos ECB Padome var lemt par atbrīvojumiem no 1. punktā noteiktās prasības. Atbrīvojuma lūgumam pievieno finansēšanas plānu.”

2. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Frankfurtē pie Mainas, 2012. gada 3. jūlijā

ECB prezidents

Mario DRAGHI


(1)  OV L 331, 14.12.2011., 1. lpp.

(2)  OV L 341, 22.12.2011., 65. lpp.