ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2012.141.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
55. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI |
|
|
|
2012/283/ES |
|
|
* |
||
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 456/2012 (2012. gada 30. maijs), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1266/2007 par Padomes Direktīvas 2000/75/EK īstenošanas noteikumiem dažu uzņēmīgu sugu dzīvnieku kontrolei, monitoringam, uzraudzībai un pārvietošanās ierobežojumiem saistībā ar infekciozo katarālo drudzi ( 1 ) |
|
|
|
|
|
III Citi tiesību akti |
|
|
|
EIROPAS EKONOMIKAS ZONA |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
31.5.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/1 |
PADOMES LĒMUMS
(2012. gada 24. aprīlis)
par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Starptautiskās kaučuka pētījumu grupas grozītos statūtus un reglamentu
(2012/283/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 3. un 4. punktu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunkta v) punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,
tā kā:
(1) |
Pēc vairākām sarunu kārtām 2011. gada 14. jūlijā Starptautiskās kaučuka pētījumu grupas (“grupa”) delegāciju vadītāji vienojās par grupas statūtu un reglamenta grozījumiem. |
(2) |
Savienība ir grupas dalībniece. |
(3) |
Tās Savienības dalībvalstis, kas pašlaik ir grupas dalībnieces, ir oficiāli paziņojušas par izstāšanos no grupas un izstājās no grupas 2011. gada 1. jūlijā. |
(4) |
Grupas grozīto statūtu un reglamenta pieņemšana ir nepieciešama, lai apstiprinātu grupas jauno galvenās mītnes vietu un paredzētu precīzi formulētus noteikumus par Savienības statusu grupā, kā arī lai pielāgotu organizatorisko struktūru, budžeta iemaksas un lēmumu pieņemšanas procedūras. |
(5) |
Ar Padomes Lēmumu 2011/664/ES (1) tika atļauts Savienības vārdā parakstīt grupas grozītos statūtus un reglamentu, minētais lēmums arī noteica statūtu un reglamenta provizorisku piemērošanu, kamēr tiek pabeigtas procedūras to noslēgšanai. |
(6) |
Grupas grozītie statūti un reglaments būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināti Starptautiskās kaučuka pētījumu grupas (“grupa”) grozītie statūti un reglaments.
Grozīto statūtu un reglamenta teksts ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2).
2. pants
Padomes priekšsēdētājs ar šo tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas grupas ģenerālsekretāram rakstiski apliecināt Savienības piekrišanu uzņemties saistības saskaņā ar grozītajiem statūtiem un reglamentu.
3. pants
Saskaņā ar grozīto statūtu IX pantu Savienību grupas delegāciju vadītāju sanāksmēs pārstāvēs Komisijas pārstāvji.
Dalībvalstis delegāciju vadītāju sanāksmēs var piedalīties Savienības delegācijas sastāvā.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2012. gada 24. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
N. WAMMEN
(1) OV L 264, 8.10.2011., 12. lpp.
(2) OV L 264, 8.10.2011., 14. lpp.
REGULAS
31.5.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/3 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 454/2012
(2012. gada 15. maijs),
ar ko nosaka aizliegumu Nīderlandes karoga kuģiem zvejot heku VI un VII zonā, ES un starptautiskajos ūdeņos Vb zonā; starptautiskajos ūdeņos XII un XIV zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2012. gada 17. janvāra Regulā (ES) Nr. 43/2012, ar ko 2012. gadam nosaka ES kuģiem pieejamās zvejas iespējas no konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuras nav starptautisku sarunu vai nolīgumu priekšmets (2), ir noteiktas kvotas 2012. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2012. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2012. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 15. maijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) OV L 25, 27.1.2012., 1. lpp.
PIELIKUMS
Nr. |
4/T&Q |
Dalībvalsts |
Nīderlande |
Krājums |
HKE/571214 |
Suga |
Heks (Merluccius merluccius) |
Zona |
VI un VII; ES un starptautiskie ūdeņi Vb zonā; starptautiskie ūdeņi XII un XIV zonā |
Datums |
23.4.2012. |
31.5.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/5 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 455/2012
(2012. gada 22. maijs)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kas pilnīgi vai daļēji balstās uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību. |
(3) |
Šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem būtu jāklasificē saskaņā ar minētās tabulas 2. ailē norādīto KN kodu atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. ailē norādīto KN kodu.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 22. maijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Algirdas ŠEMETA
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Produkts ar šādu sastāvu (masas procentos):
Produkts sastāv no siera kubiņiem vai stienīšiem, kas pirms iepakošanas un sasaldēšanas ir vairākas reizes panēti. Tas satur garšaugus un garšvielas un nav vārīts vai iepriekš cepts. Produktu piedāvā saldētā veidā, parasti noslēgtos plastmasas maisiņos un/vai kartona kastēs. Pirms lietošanas to vāra eļļā, lai pasniegtu kā karsto uzkodu. |
2106 90 98 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 2106, 2106 90 un 2106 90 98 formulējumu. Izstrādājuma dominējošā sastāvdaļa, kas sastāda vairāk kā 50 masas %, ir panējums. Tāpēc klasificēšana 04. nodaļā nav iespējama, jo izstrādājums vairs nesaglabā siera pamatīpašības. Tāpēc izstrādājums ir klasificējams ar KN kodu 2106 90 98 kā pārtikas izstrādājums, kas citur nav minēts vai iekļauts. |
31.5.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/7 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 456/2012
(2012. gada 30. maijs),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1266/2007 par Padomes Direktīvas 2000/75/EK īstenošanas noteikumiem dažu uzņēmīgu sugu dzīvnieku kontrolei, monitoringam, uzraudzībai un pārvietošanās ierobežojumiem saistībā ar infekciozo katarālo drudzi
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 20. novembra Direktīvu 2000/75/EK, ar ko paredz īpašus noteikumus infekciozā katarālā drudža kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta c) apakšpunktu, 11. un 12. pantu un 19. panta trešo daļu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 1266/2007 (2) ir izklāstīti noteikumi par dzīvnieku kontroli, monitoringu, uzraudzību un pārvietošanās ierobežojumiem saistībā ar infekciozo katarālo drudzi, pārvietojot tos aizliegto zonu robežās vai ārpus tām. Tajā paredzēti arī nosacījumi, kuri jāizpilda, lai saņemtu atbrīvojumu no izvešanas aizlieguma, kas saskaņā ar Direktīvu 2000/75/EK piemērojams uzņēmīgu dzīvnieku, to spermas, olšūnu un embriju pārvietošanai, kā arī izmantošanas noteikumi vakcīnām pret infekciozo katarālo drudzi. |
(2) |
Saskaņā ar līdzšinējiem Direktīvā 2000/75/EK paredzētajiem noteikumiem ārpus aizsardzības zonām nav atļauta vakcīnu izmantošana pret infekciozo katarālo drudzi. Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 14. marta Direktīva 2012/5/ES, ar ko Padomes Direktīvu 2000/75/EK groza attiecībā uz vakcinēšanu pret infekciozo katarālo drudzi (3), padara elastīgākus ar Direktīvu 2000/75/EK izstrādātos noteikumus, lai ar inaktivētām vakcīnām pret infekciozo katarālo drudzi varētu vakcinēt arī ārpus zonām, kurās ir spēkā dzīvnieku pārvietošanas ierobežojumi. Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 1266/2007. Turklāt grozījumi ir vajadzīgi, lai vienkāršotu monitoringa un uzraudzības procesu un Regulā (EK) Nr. 1266/2007 noteiktās procedūras pielāgotu jaunākajiem zinātniskajiem atzinumiem. |
(3) |
Regula (EK) Nr. 1266/2007 nosaka, ka nolūkā apkopot un analizēt epidemioloģisko informāciju par infekciozo katarālo drudzi dalībvalstīm uz infekciozā katarālā drudža tīkla lietojumprogrammu (BT-Net sistēma) ir jānosūta infekciozā katarālā drudža monitoringa un uzraudzības programmu īstenošanas laikā savāktā informācija par šo slimību. |
(4) |
Tomēr pieredze liecina, ka pietiekami daudz informācijas ir pieejams no citiem spēkā esošajiem slimību paziņošanas un ziņojumu iesniegšanas pienākumiem Savienībā. Tāpēc pienākums apmainīties ar informāciju, izmantojot BT-Net sistēmu, vairs nav nepieciešams. |
(5) |
Ar Regulu (EK) Nr. 1266/2007, kas grozīta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 123/2009 (4), tika paredzēta iespēja, ka, ievērojot konkrētus nosacījumus, dalībvalstis var norobežot “zemāka riska apgabalus”, lai sekmētu profilaktisko vakcināciju valstu teritoriju daļās, kurās nenotiek vīrusa cirkulācija. Kopš stājās spēkā Direktīva 2012/5/EK, ar kuru vakcināciju pret infekciozo katarālo drudzi ir atļauts veikt arī ārpus aizliegtajām zonām, noteikumi par “zemāka riska apgabalu” norobežošanu vairs nav nepieciešami. |
(6) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1266/2007 6. panta 2. punktu dalībvalsts var nolemt izslēgt epidemioloģiski atbilstīgu ģeogrāfisku apgabalu no aizliegtās zonas un pēc tam šo apgabalu uzskatīt par brīvu no slimības, ja divu gadu laikā tur nav konstatēta infekciozā katarālā drudža vīrusa cirkulācija un to pierāda monitorings. |
(7) |
Tomēr tās aizliegtās zonas daļas, kurās vismaz vienu gadu, ieskaitot pilnu slimības pārnēsātāja aktivitātes sezonu, monitoringa un uzraudzības laikā nav konstatēta infekciozā katarālā drudža konkrēta serotipa vai serotipu vīrusa cirkulācija, ir pakļautas riskam, ka slimību varētu atkārtoti ievazāt, ievedot inficētus dzīvniekus no citām tās pašas aizliegtās zonas daļām, kurās joprojām cirkulē infekciozā katarālā drudža vīruss. Šādos gadījumos dalībvalstīm būtu jāatļauj norobežot “pagaidu no slimības brīvus apgabalus”, lai epidemioloģiski labvēlīgos apstākļos droši noritētu pāreja uz stāvokli, kad apgabals ir brīvs no slimības, ar nosacījumu, ka vienlaikus būtu jāveic monitorings un uzraudzība, lai pārliecinātos, ka vīrusa cirkulācija nenotiek. |
(8) |
EFSA Dzīvnieku veselības un labturības ekspertu grupas 2008. gada 11. septembra atzinumā “Infekciozā katarālā drudža pārnešanas risks, pārvadājot dzīvniekus tranzītā” (5) pieļauta teorētiska iespēja, ka inficētie knišļi var tikt pārvietoti kopā ar dzīvniekiem. Šo risku var mazināt, pirms dzīvnieku iekraušanas tīrot transportlīdzekli un apstrādājot to ar insekticīdiem vai repelentiem, pārvietojot dzīvniekus caur apgabaliem, kas zināmi kā zema riska apgabali, vai pārvietošanu veicot periodā, kad risks tiek uzskatīts par zemu. Lai mazinātu apstrādes vielu nelabvēlīgo ietekmi uz vidi un izvairītos no iespējamām problēmām saistībā ar nogaidīšanas periodiem un potenciālām atliekām dzīvniekos, turpmāk vairs nebūtu jāpieprasa dzīvnieku apstrāde ar atļautiem insekticīdiem vai repelentiem, jo šāda apstrāde nepietiekami paaugstina drošību. |
(9) |
Ar Regulu (EK) Nr. 1266/2007, kas grozīta ar Īstenošanas Regulu (ES) Nr. 648/2011 (6), pārejas laikposmā galamērķa dalībvalstīm, kurās neimūnu dzīvnieku ievešana zināmos apstākļos varētu radīt dzīvnieku veselības apdraudējumu, atļauts pieprasīt, lai šādu dzīvnieku pārvietošana notiktu, ievērojot zināmus papildu nosacījumus. Tā kā šajā regulā ir paredzēti noteikumi kritērijiem, pēc kuriem nosaka pret slimības pārnēsātājiem aizsargātus uzņēmumus, šis pārejas noteikums turpmāk nebūs vajadzīgs. |
(10) |
Ņemot vērā atšķirīgos vīrusa cirkulācijas līmeņus, vides apstākļus un dažādās vakcinācijas stratēģijas dalībvalstīs, epidemioloģiskā situācija attiecībā uz infekciozo katarālo drudzi dažādos Savienības reģionos var ievērojami atšķirties. Pieredze liecina, ka plānotos mērķus var sasniegt, veiksmīgi īstenojot atšķirīgas uzraudzības stratēģijas. Tādēļ būtu jāvienkāršo Regulas (EK) Nr. 1266/2007 I pielikumā noteiktās minimālās harmonizētās prasības attiecībā uz infekciozā katarālā drudža monitoringu un uzraudzību, lai ļautu dalībvalstīm brīvāk izstrādāt nacionālās monitoringa un uzraudzības programmas, ņemot vērā EFSA Dzīvnieku veselības un labturības ekspertu grupas zinātnisko atzinumu par infekciozā katarālā drudža monitoringu un uzraudzību (7). |
(11) |
Saskaņā ar iepriekšminēto zinātnisko atzinumu minimālais parauga lielums, kas vajadzīgs, lai ar 95 % ticamību varētu noteikt 5 % izplatību uzņēmīgo sugu populācijā, ir pietiekams uzraudzības rādītājs, lai apliecinātu, ka epidemioloģiski atbilstīgajā ģeogrāfiskajā apgabalā divu gadu laikposmā nenotiek vīrusa cirkulācija. |
(12) |
Atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1266/2007 III pielikumam viena no būtiskām prasībām, lai saņemtu atbrīvojumu no izvešanas aizlieguma, ir pret infekciozo katarālo drudzi uzņēmīgo dzīvnieku turēšana noteiktu laika posmu uzņēmumos, kas ir droši pret slimību pārnēsātājiem. Pieredze liecina, ka dalībvalstīm ir grūti noteikt pietiekami stingrus kritērijus pret slimības pārnēsātājiem drošiem uzņēmumiem, no kuriem veic uzņēmīgo sugu dzīvnieku, piemēram, govju, aitu un kazu, regulārus pārvadājumus tirdzniecības vajadzībām. |
(13) |
Lai paaugstinātu pret slimības pārnēsātājiem drošu uzņēmumu efektivitāti un palīdzētu dalībvalstīm īstenot šo kontroles pasākumu, ir jānosaka virkne kritēriju. Šie kritēriji būtu jāizstrādā, balstoties uz dalībvalstu pieredzi un Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (OIE) Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksu. Lai saskaņotu terminoloģiju ar OIE, Regulā (EK) Nr. 1266/2007 šobrīd lietotais termins “pret slimības pārnēsātājiem drošs uzņēmums” būtu jāaizstāj ar terminu “pret slimības pārnēsātājiem aizsargāts uzņēmums”. |
(14) |
Ņemot vērā jaunāko zinātnisko informāciju, kas liecina par infekciozā katarālā drudža vīrusa, un jo īpaši par vīrusa 8. serotipa, iespējamo nodošanu caur placentu, ar Regulu (EK) Nr. 1266/2007, kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 384/2008 (8), tika ieviesti piesardzības pasākumi, lai novērstu infekciozā katarālā drudža iespējamo izplatīšanos, ko var izraisīt grūsni dzīvnieki vai atsevišķi jaundzimuši dzīvnieki. |
(15) |
Saskaņā ar EFSA Dzīvnieku veselības un labturības ekspertu grupas zinātnisko atzinumu par infekciozā katarālā drudža vīrusa 8. serotipu (9) zinātniski ir pierādīts, ka infekciozā katarālā drudža vīrusa 8. serotipu, kas Savienībā tika ievazāts 2006. gadā, var nodot caur placentu. Taču slimības skartajās zonās, kurās netika izmantotas modificētas dzīvās vakcīnas, netika pierādīta citu infekciozā katarālā drudža vīrusa serotipu nodošana caur placentu. Ņemot vērā minētā zinātniskā atzinuma secinājumus, piesardzības pasākumi saistībā ar grūsnu dzīvnieku pārvietošanu būtu jāattiecina tikai uz zonām, kuras ir aizliegtās zonas saistībā ar infekciozā katarālā drudža vīrusa 8. serotipu. |
(16) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1266/2007. |
(17) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 1266/2007 groza šādi:
1) |
regulas 4. pantu aizstāj ar šādu: “4. pants Infekciozā katarālā drudža monitoringa un uzraudzības programmas Dalībvalstis ievieš infekciozā katarālā drudža monitoringa un uzraudzības programmas saskaņā ar I pielikumā noteiktajām minimālajām prasībām.”; |
2) |
regulas 5. pantu svītro; |
3) |
regulas 6. panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. Pirms lēmuma pieņemšanas par epidemioloģiski atbilstīga ģeogrāfiska apgabala izslēgšanu no aizliegtās zonas dalībvalsts iesniedz Komisijai pamatotu informāciju, kas pierāda, ka šajā apgabalā infekciozā katarālā drudža vīrusa cirkulācija nav konstatēta divu gadu laikā (ieskaitot divas pilnas slimības pārnēsātāja aktivitātes sezonas) pēc infekciozā katarālā drudža monitoringa un uzraudzības programmas īstenošanas atbilstīgi I pielikuma 3. punktam.”; |
4) |
regulas 7. panta 2.a punktu aizstāj ar šādu: “2.a. Dalībvalstis var norobežot epidemioloģiski atbilstīgu ģeogrāfisku apgabalu aizliegtajā zonā kā “pagaidu no slimības brīvu apgabalu”, ja vismaz vienu gadu, ieskaitot pilnu slimības pārnēsātāja aktivitātes sezonu, veicot monitoringu un uzraudzību saskaņā ar I pielikuma 3. punktu, nav konstatēta infekciozā katarālā drudža vīrusa cirkulācija konkrētajā aizliegtās zonas daļā attiecībā uz konkrēto infekciozā katarālā drudža serotipu vai serotipu kombinācijām. Dalībvalsts, kura plāno norobežot aizliegto zonu vai tās daļu kā “pagaidu no slimības brīvu apgabalu”, par savu nodomu paziņo Komisijai. Šim paziņojumam pievieno I pielikuma 3. punktā minēto informāciju. Komisija ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas starpniecību informē dalībvalstis par “pagaidu no slimības brīvu apgabalu” sarakstu. Dzīvnieku pārvietošanu vienas aizliegtās zonas robežās no apgabala, kurā cirkulē viens un tas pats infekciozā katarālā drudža vīrusa serotips vai serotipi, uz minētās aizliegtās zonas daļu, kas norobežota kā “pagaidu no slimības brīvs apgabals”, var atļaut tikai šādos gadījumos:
|
5) |
regulas 8. panta 5. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu: “Informāciju par izraudzītajām kautuvēm dara pieejamu pārējām dalībvalstīm un sabiedrībai.”; |
6) |
regulas 9. pantu aizstāj ar šādu: “9. pants Dzīvnieku tranzīta turpmākie nosacījumi 1. Kompetentā iestāde atļauj dzīvnieku tranzītu šādos gadījumos:
2. Šā panta 1. punktu nepiemēro, ja tranzīts notiek:
3. Šā panta 1. punktā minēto dzīvnieku attiecīgos veselības sertifikātus, kas paredzēti ar Direktīvu 64/432/EEK, 91/68/EEK un 92/65/EEK vai minēti Lēmumā 93/444/EEK, papildina ar šādu ierakstu: “Apstrādāts ar insekticīdu/repelentu … (ierakstīt līdzekļa nosaukumu) … (ierakstīt datumu) atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1266/2007 9. pantam.” ”; |
7) |
regulas 9.a pantu svītro; |
8) |
I, II, III un V pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā piektajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 30. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 327, 22.12.2000., 74. lpp.
(2) OV L 283, 27.10.2007., 37. lpp.
(3) OV L 81, 21.3.2012., 1. lpp.
(4) OV L 40, 11.2.2009., 3. lpp.
(5) The EFSA Journal (2008) 795, 18.–65. lpp.
(6) OV L 176, 5.7.2011., 18. lpp.
(7) The EFSA Journal 2011; 9(6): 2192.
(8) OV L 116, 30.4.2008., 3. lpp.
(9) The EFSA Journal 2011; 9(5): 2189.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1266/2007 I, II, III un V pielikumu groza šādi:
1) |
regulas I pielikumu aizstāj ar šādu: “I PIELIKUMS Minimālās prasības attiecībā uz infekciozā katarālā drudža monitoringa un uzraudzības programmām (minētas 4. pantā) 1. Vispārīgās prasības Infekciozā katarālā drudža monitoringa un uzraudzības programmu mērķi ir šādi:
Infekciozā katarālā drudža monitoringa un uzraudzības vajadzībām ģeogrāfiskā atsauces vienība ir aptuveni 45 × 45 km liels kvadrāts (aptuveni 2 000 km2), izņemot gadījumus, kad īpašu vides apstākļu dēļ piemērotāks ir cits izmērs. Atbilstīgos gadījumos dalībvalstis kā ģeogrāfisko atsauces vienību monitoringa un uzraudzības vajadzībām var lietot arī “rajonu”, kas definēts Direktīvas 64/432/EEK 2. panta 2. punkta p) apakšpunktā, vai reģionus, kas definēti X pielikumā Komisijas 2005. gada 1. marta Lēmumam 2005/176/EK par kodificētas veidlapas un kodu noteikšanu dzīvnieku slimību izziņošanai saskaņā ar Padomes Direktīvu 82/894/EEK (1). 2. Infekciozā katarālā drudža monitoringa un uzraudzības programmas, kuru mērķis ir infekciozā katarālā drudža vīrusa jebkādu iespējamu invāziju atklāšana Infekciozā katarālā drudža monitoringa un uzraudzības programmās, kuru mērķis ir infekciozā katarālā drudža vīrusa jebkādu iespējamu invāziju atklāšana, ietver vismaz pasīvu klīnisko uzraudzību un aktīvu uzraudzību laboratorijā.
3. Infekciozā katarālā drudža monitoringa un uzraudzības programmas, kuru mērķis ir pierādīt, ka dalībvalstī vai epidemioloģiski atbilstīgajā ģeogrāfiskajā apgabalā nav konkrētu minētā vīrusa serotipu Infekciozā katarālā drudža monitoringa un uzraudzības programmām, kuru mērķis ir pierādīt, ka infekciozā katarālā drudža vīrusa cirkulācija nenotiek, ir jāatbilst nosacījumiem, kas izklāstīti 2.1. un 2.2. punktā. Vajadzīgo parauga lielumu aktīvajai uzraudzībai laboratorijā aprēķina tā, lai ar 95 % ticamību varētu noteikt 5 % (2) izplatību. Turklāt:
4. Infekciozā katarālā drudža uzraudzības programmas, kuru mērķis ir no slimības pārnēsātājiem sezonāli brīvu laikposmu noteikšana (entomoloģiskā uzraudzība) Entomoloģiskā uzraudzība, kuras mērķis ir noteikt no slimības pārnēsātājiem sezonāli brīvu laikposmu, kas aprakstīts V pielikumā, ir jāveic saskaņā ar šādām prasībām:
|
2) |
regulas II pielikumu aizstāj ar šādu: “II PIELIKUMS Kritēriji “pret slimības pārnēsātājiem aizsargātiem uzņēmumiem” (minēti III pielikuma A sadaļas 2., 3. un 4. punktā, B sadaļas b) punktā un C sadaļas 2. punkta b) apakšpunktā)
|
3) |
regulas III pielikumu groza šādi:
|
4) |
regulas V pielikuma virsrakstu aizstāj ar šādu: “V PIELIKUMS Kritēriji, pēc kuriem nosaka no slimības pārnēsātājiem sezonāli brīvo laikposmu (minēti 9. panta 2. punktā)” |
(1) OV L 59, 5.3.2005., 40. lpp.
(2) Pārejas laikposmā līdz 2012. gada 31. augustam apsekojumam vajadzīgā parauga lielumu drīkst aprēķināt tā, lai noteiktu 20 % izplatību.”;
31.5.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/14 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 457/2012
(2012. gada 30. maijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 30. maijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
AL |
87,5 |
MA |
64,6 |
|
TR |
78,3 |
|
ZZ |
76,8 |
|
0707 00 05 |
MK |
54,8 |
TR |
130,3 |
|
ZZ |
92,6 |
|
0709 93 10 |
TR |
107,0 |
ZZ |
107,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
49,9 |
IL |
73,2 |
|
MA |
46,8 |
|
TR |
52,1 |
|
ZA |
69,4 |
|
ZZ |
58,3 |
|
0805 50 10 |
TR |
60,0 |
ZA |
76,9 |
|
ZZ |
68,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
113,2 |
BR |
83,2 |
|
CA |
161,4 |
|
CL |
97,0 |
|
CN |
100,9 |
|
NZ |
140,0 |
|
US |
203,7 |
|
UY |
67,3 |
|
ZA |
97,0 |
|
ZZ |
118,2 |
|
0809 29 00 |
US |
577,9 |
ZZ |
577,9 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
III Citi tiesību akti
EIROPAS EKONOMIKAS ZONA
31.5.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/16 |
EBTA UZRAUDZĪBAS IESTĀDES LĒMUMS
Nr. 92/12/COL
(2012. gada 13. marts),
ar ko groza Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu I pielikuma I nodaļas 1.2. daļas 39. punktā iekļauto sarakstu, kurā norādīti Islandes un Norvēģijas robežkontroles punkti, kas ir apstiprināti veterinārajām pārbaudēm attiecībā uz dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem no trešām valstīm, un ar ko atceļ EBTA Uzraudzības iestādes Lēmumu Nr. 367/11/COL
EBTA UZRAUDZĪBAS IESTĀDE,
ŅEMOT VĒRĀ EEZ līguma I pielikuma I nodaļas ievaddaļas 4.B punkta 1. un 3. apakšpunktu un 5. punkta b) apakšpunktu,
ŅEMOT VĒRĀ EEZ līguma I pielikuma I nodaļas 1.1. daļas 4. punktā minēto tiesību aktu (Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīva 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (1), kas grozīts un pielāgots EEZ līgumam ar pielāgojumiem pa nozarēm, kuri norādīti minētā līguma I pielikumā, un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,
ŅEMOT VĒRĀ kolēģijas Lēmumu Nr. 68/12/COL, ar ko pilnvaro atbildīgo kolēģijas locekli pieņemt šo lēmumu,
tā kā:
Norvēģijas Pārtikas nekaitīguma iestāde (Mattilsynet) 2011. gada 1. martā informēja EBTA Uzraudzības iestādi (Iestāde), ka tā ir apturējusi Norvēģijai apstiprināto robežkontroles punktu sarakstā iekļautā robežkontroles punkta Båtsfjord Port (TRACES kods NO BJF 1) apstiprinājumu pēc tam, kad ugunsgrēks 2011. gada 28. janvārī bija nodarījis ievērojamus postījumus šā robežkontroles punkta aprīkojumam. Mattilsynet norādīja, ka ugunsgrēka rezultātā šis robežkontroles punkts vairs neatbilst tiesību aktu prasībām attiecībā uz koplietošanas telpām un laboratorijas un uzglabāšanas iekārtām.
Apstiprinājumu apturēja un informāciju pēc tam iesniedza Iestādei atbilstīgi Norvēģijas tiesību akta Instruks om grensekontrollstasjoner mv. I nodaļas 2. punktam, ar ko īsteno Direktīvas 97/78/EK 6. panta 3. punktu, saskaņā ar kuru kompetentā valsts iestāde informē Iestādi par tādām izmaiņām robežkontroles punktā vai pārbaužu centrā, kas var būt svarīgas saistībā ar Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu I pielikuma I nodaļas 1.2. daļas 39. punktā iekļauto sarakstu, kurā norādīti Īslandes un Norvēģijas robežkontroles punkti.
Saskaņā ar Direktīvas 97/78/EK 6. panta 4. punktu Iestāde izveido un publicē apstiprināto robežkontroles punktu sarakstu, ieskaitot gadījumus, kad apstiprinājums ir uz laiku apturēts.
Iestāde ar 2011. gada 11. aprīļa Lēmumu Nr. 111/11/COL (2) grozīja robežkontroles punktu sarakstu, lai atspoguļotu Norvēģijas robežkontroles punktu sarakstā iekļautā Båtsfjord Port (TRACES kods NO BJF 1) robežkontroles punkta apturēšanu, un sagatavoja jaunu to Īslandes un Norvēģijas robežkontroles punktu sarakstu, kas apstiprināti veterinārajām pārbaudēm attiecībā uz dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem no trešām valstīm.
Lēmumu Nr. 111/11/COL pēcāk atcēla ar 2011. gada 30. novembra Lēmumu Nr. 367/11/COL (3), ko pieņēma pēc Īslandē veiktās kopīgās pārbaudes ar Eiropas Komisijas Pārtikas un veterināro biroju (PVB), lai paplašinātu kategorijas, kurām ir apstiprināti robežkontroles punkti Keflavík Airport (IS KEF 4) un Reykjavík Eimskip (IS REY 1a).
Iestāde 2011. gada 9. decembrī saņēma Norvēģijas uzaicinājumu pārbaudīt jaunās robežkontroles punkta Båtsfjord Port telpas un attiecīgi atcelt šā robežkontroles punkta apturēšanu. Norvēģija iesniedza Iestādei papildu informāciju par celtniecības darbu grafiku un stāvu plānu jaunajām robežkontroles punkta ēkām.
Iestāde 2012. gada 13.–15. februārī veica robežkontroles punkta Båtsfjord Port pārbaudi. Pamatojoties uz novērojumiem, kas izdarīti pārbaudes laikā, ir ierosināts atcelt robežkontroles punkta Båtsfjord Port (TRACES kods NO BJF 1) apturēšanu un pieņemt jaunu to Islandes un Norvēģijas robežkontroles punktu sarakstu, kas apstiprināti veterinārajām pārbaudēm attiecībā uz dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem no trešām valstīm.
Iestāde ar savu Lēmumu 68/12/COL ir nodevusi šo jautājumu izskatīšanai EBTA Veterinārijas komitejā, kas palīdz EBTA Uzraudzības iestādei. Komiteja ir vienprātīgi apstiprinājusi ierosinātās izmaiņas sarakstā. Attiecīgi šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar vienprātīgo atzinumu, ko sniegusi EBTA Veterinārijas komiteja, kas palīdz EBTA Uzraudzības iestādei, un pasākumu galīgais teksts paliek nemainīgs,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Vairs nav spēkā robežkontroles punkta Båtsfjord Port (TRACES kods NO BJF 1) apstiprinājuma apturēšana no Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu I pielikuma I nodaļas 1.2. daļas 39. punktā iekļautā saraksta, kurā norādīti Islandes un Norvēģijas robežkontroles punkti, kas ir apstiprināti veterinārajām pārbaudēm attiecībā uz dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem no trešām valstīm.
2. pants
Veterinārās pārbaudes attiecībā uz dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem, ko ieved Islandē un Norvēģijā no trešām valstīm, veic kompetentās valstu iestādes apstiprinātajos robežkontroles punktos, kas iekļauti sarakstā šā lēmuma pielikumā.
3. pants
Ar šo atceļ EBTA Uzraudzības iestādes 2011. gada 30. novembra Lēmumu Nr. 367/11/COL.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2012. gada 13. martā.
5. pants
Šis lēmums ir adresēts Islandei un Norvēģijai.
6. pants
Autentisks ir tikai šā lēmuma teksts angļu valodā.
Briselē, 2012. gada 13. martā
EBTA Uzraudzības iestādes vārdā –
Kolēģijas loceklis
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
Tieslietu un administratīvā departamenta direktors
Xavier LEWIS
(1) OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.
(2) OV C 170, 30.6.2011., 39. lpp., un EEZ papildinājums Nr. 36., 30.6.2011., 39. lpp.
(3) OV L 43, 16.2.2012., 43. lpp., un EEZ papildinājums Nr. 9., 16.2.2012., 43. lpp.
PIELIKUMS
APSTIPRINĀTO ROBEŽKONTROLES PUNKTU SARAKSTS
1 |
= |
Nosaukums |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
= |
TRACES kods |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
= |
Veids
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
= |
Pārbaužu centrs |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
= |
Produkti
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
= |
Live Animals
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-6 |
= |
Īpašas piezīmes
|
Valsts: Islande
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Akureyri |
IS AKU1 |
P |
|
HC-T(1)(2)(3), NHC(16) |
|
Hafnarfjörður |
IS HAF 1 |
P |
|
HC(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16) |
|
Húsavík |
IS HUS 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Ísafjörður |
IS ISA1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Keflavík Airport |
IS KEF 4 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O(15) |
Reykjavík Eimskip |
IS REY 1a |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Reykjavík Samskip |
IS REY 1b |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16) |
|
Þorlákshöfn |
IS THH1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
Valsts: Norvēģija
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Borg |
NO BRG 1 |
P |
|
HC, NHC |
E(7) |
Båtsfjord |
NO BJF 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
Egersund |
NO EGE 1 |
P |
|
HC-NT(6), NHC-NT(6)(16) |
|
Florø EWOS |
NO FRO 1 |
P |
|
NHC-NT(6)(16) |
|
Hammerfest |
NO HFT 1 |
P |
Rypefjord |
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
Honningsvåg |
NO HVG 1 |
P |
Honningsvåg |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Gjesvær |
HC-T(1)(2)(3) |
|
|||
Kirkenes |
NO KKN 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
Kristiansund |
NO KSU 1 |
P |
Kristiansund |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
Larvik |
NO LAR 1 |
P |
|
HC(2) |
|
Måløy |
NO MAY 1 |
P |
Gotteberg |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
Trollebø |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
|||
Oslo |
NO OSL 1 |
P |
|
HC, NHC |
|
Oslo |
NO OSL 4 |
A |
|
HC, NHC |
U,E,O |
Sortland |
NO SLX 1 |
P |
Melbu |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Sortland |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
Storskog |
NO STS 3 |
R |
|
HC, NHC |
U,E,O |
Tromsø |
NO TOS 1 |
P |
Bukta |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Solstrand |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
Vadsø |
NO VOS 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Ålesund |
NO AES 1 |
P |
Breivika |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
Ellingsøy |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
Skutvik |
HC-T(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-T(FR) (2)(3), NHC-NT(6) |
|