ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2012.064.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 64

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

55. sējums
2012. gada 3. marts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 180/2012 (2012. gada 2. marts) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou) (AĢIN))

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 181/2012 (2012. gada 2. marts) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Melon de Guadeloupe (AĢIN))

3

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 182/2012 (2012. gada 2. marts), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

5

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Komisijas Direktīva 2012/7/ES (2012. gada 2. marts), ar ko groza II pielikuma III daļu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2009/48/EK par rotaļlietu drošumu, lai to pielāgotu tehnikas attīstībai ( 1 )

7

 

*

Komisijas Īstenošanas direktīva 2012/8/ES (2012. gada 2. marts), ar kuru groza Direktīvu 2003/90/EK, ar ko nosaka īstenošanas pasākumus Padomes Direktīvas 2002/53/EK 7. pantā attiecībā uz obligāti pārbaudāmajām pazīmēm un konkrētu lauksaimniecības augu sugu obligātajiem pārbaudes nosacījumiem ( 1 )

9

 

 

LĒMUMI

 

 

2012/136/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2012. gada 29. februāris), ar ko izveido vienotu valodas resursu un tehnoloģiju infrastruktūru kā Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorciju (CLARIN ERIC) (izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 1018)

13

 

 

2012/137/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2012. gada 1. marts) par cūku sugu mājdzīvnieku spermas importu Eiropas Savienībā (izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 1148)  ( 1 )

29

 

 

2012/138/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2012. gada 1. marts) par ārkārtas pasākumiem, kas veicami, lai novērstu Anoplophora chinensis (Forster) ievešanu un izplatīšanos Savienībā (izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 1310)

38

 

 

Labojumi

 

 

Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 163/2012 (2012. gada 23. februāris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1484/95 attiecībā uz reprezentatīvajām cenām mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam (OV L 52, 24.2.2012.)

48

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 180/2012

(2012. gada 2. marts)

par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou) (AĢIN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Kipras iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou) ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (2).

(2)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 2. martā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

Komisijas loceklis

Dacian CIOLOȘ


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.

(2)  OV C 191, 1.7.2011., 24. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 510/2006 I pielikumā uzskaitītie pārtikas produkti:

2.4. grupa.   Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi

KIPRA

Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou) (AĢIN)


3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/3


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 181/2012

(2012. gada 2. marts)

par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Melon de Guadeloupe (AĢIN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Francijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Melon de Guadeloupe ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (2).

(2)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 2. martā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

Komisijas loceklis

Dacian CIOLOȘ


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.

(2)  OV C 189, 29.6.2011., 37. lpp.


PIELIKUMS

Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:

1.6. grupa.   Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

FRANCIJA

Melon de Guadeloupe (AĢIN)


3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/5


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 182/2012

(2012. gada 2. marts),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 2. martā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

IL

70,7

JO

73,2

MA

73,1

TN

90,4

TR

120,0

ZZ

85,5

0707 00 05

EG

158,2

JO

131,5

TR

169,6

ZZ

153,1

0709 91 00

EG

72,9

ZZ

72,9

0709 93 10

MA

56,1

TR

102,2

ZZ

79,2

0805 10 20

EG

51,8

IL

66,9

MA

51,6

TN

51,1

TR

76,8

ZZ

59,6

0805 50 10

BR

43,7

TR

60,9

ZZ

52,3

0808 10 80

CA

118,1

CL

98,4

CN

108,3

MK

31,8

US

155,6

ZZ

102,4

0808 30 90

AR

70,3

CL

145,8

CN

54,2

US

99,0

ZA

95,8

ZZ

93,0


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


DIREKTĪVAS

3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/7


KOMISIJAS DIREKTĪVA 2012/7/ES

(2012. gada 2. marts),

ar ko groza II pielikuma III daļu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2009/48/EK par rotaļlietu drošumu, lai to pielāgotu tehnikas attīstībai

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 18. jūnija Direktīvu 2009/48/EK par rotaļlietu drošumu (1) un jo īpaši tās 46. panta 1. punkta b) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Direktīvā 2009/48, pamatojoties uz Nīderlandes Nacionālā sabiedrības veselības un vides institūta (Dutch National Institute for Public Health and the Environment, RIVM) ieteikumiem, kas izklāstīti 2008. gada ziņojumā „Ķīmiskās vielas rotaļlietās. Vispārīga metodika rotaļlietu ķīmiskā drošuma novērtēšanai, īpaši ņemot vērā ķīmiskos elementus” („Chemicals in Toys. A general methodology for assessment of chemical safety of toys with a focus on elements”), noteiktas kadmija robežvērtības. RIVM ieteikumu pamatā ir pieņēmums, ka rotaļlietās esošo ķīmisko vielu iedarbība uz bērniem nedrīkst pārsniegt konkrētu līmeni jeb tā dēvēto „pieļaujamo dienas devu”. Bērni nonāk saskarē ar ķīmiskām vielām citos avotos, ne tikai rotaļlietās, tādēļ rotaļlietām būtu jānosaka tikai procentuālā daļa no pieļaujamās dienas devas. Toksikoloģijas, ekotoksikoloģijas un vides zinātniskā komiteja 2004. gada ziņojumā ieteica noteikt rotaļlietām maksimāli 10 % no pieļaujamās dienas devas. Tomēr kadmijam un citām ķīmiskām vielām, kuras ir sevišķi toksiskas, ieteicamā procentuālā daļa nedrīkstētu pārsniegt 5 % no pieļaujamās dienas devas, lai nodrošinātu tikai tādu mikrodaudzumu klātbūtni, kuri ir saderībā ar labu ražošanas praksi.

(2)

Saskaņā ar RIVM ieteikumiem pieļaujamās dienas devas maksimālā procentuālā daļa būtu jāreizina ar bērna svaru (apmēram 7,5 kg) un jādala ar uzņemtā rotaļlietas materiāla daudzumu, lai iegūtu to ķīmisko vielu robežvērtības, kuras uzskaitītas Direktīvā 2009/48/EK.

(3)

RIVM kadmijam izmantoja Apvienoto Nāciju Organizācijas Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas un Pasaules Veselības organizācijas Pārtikas piedevu apvienotās ekspertu komitejas (JECFA) 1989. gadā noteikto pieļaujamo nedēļas devu 7 μg/kg, ko 2001. gadā apstiprinajā JECFA. Tika piemērots drošuma koeficients divi, tādējādi pieļaujamā nedēļas deva ir 3,5 μg/kg un pieļaujamā dienas deva ir 0,5 μg/kg.

(4)

Lai noteiktu iespējamos ķīmisko vielu iedarbības scenārijus, RIVM aplēsa, ka uzņemtais rotaļlietas materiāla daudzums ir 8 mg dienā noskrāpēta materiāla, 100 mg trausla materiāla un 400 mg šķidra vai lipīga rotaļlietu materiāla. Minētās uzņemšanas robežvērtības apstiprināja Veselības un vides apdraudējuma zinātniskā komiteja (SCHER) savā 2010. gada 18. maijā pieņemtajā atzinumā „Risks saistībā ar organiskām CMR vielām rotaļļietās” („Risks from organic CMR substances in toys”).

(5)

Piemērojot pieļaujamo dienas devu 5 %, ko reizina ar bērna svaru un dala ar uzņemtā rotaļlietas materiāla daudzumu, iegūst šādas kadmija robežvērtības: 23 mg/kg noskrāpēta materiāla, 1,9 mg/kg sausa materiāla un 0,5 mg/kg šķidra materiāla.

(6)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EFSA) savā 2009. gada 30. janvāra atzinumā secināja, ka pieļaujamā dienas deva, ko JECFA noteica 1989. gadā un apstiprināja 2001. gadā, vairs nav derīga, ņemot vērā jaunākos datus par kadmija toksiskumu. EFSA noteica jaunu pieļaujamo nedēļas devu 2,5 μg/kg, tādējādi pieļaujamā dienas deva ir 0,36 μg/kg.

(7)

Piemērojot jauno pieļaujamo dienas devu 5 %, ko reizina ar bērna svaru un dala ar uzņemtā rotaļlietas materiāla daudzumu, iegūst šādas kadmija robežvērtības: 17 mg/kg noskrāpēta materiāla, 1,3 mg/kg sausa materiāla un 0,3 mg/kg šķidra materiāla.

(8)

Tādēļ būtu atbilstīgi jāgroza Direktīva 2009/48/EK.

(9)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Rotaļlietu drošuma komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 2009/48/EK II pielikuma III daļu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu.

2. pants

1.   Dalībvalstis vēlākais līdz 2013. gada 20. janvārim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus.

Tās piemēro minētos noteikumus no 2013. gada 20. jūlija.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu, vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2012. gada 2. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 170, 30.6.2009., 1. lpp.


PIELIKUMS

Direktīvas 2009/48/EK II pielikuma III daļu groza šādi:

pielikuma 13. punktā ierakstu par kadmiju aizstāj ar šādu:

Elements

mg/kg

sausā, trauslā, pulverveida vai lokanā rotaļlietas materiālā

mg/kg

šķidrā vai lipīgā rotaļlietas materiālā

mg/kg

noskrāpētā rotaļlietas materiālā

“Kadmijs

1,3

0,3

17”


3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/9


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA 2012/8/ES

(2012. gada 2. marts),

ar kuru groza Direktīvu 2003/90/EK, ar ko nosaka īstenošanas pasākumus Padomes Direktīvas 2002/53/EK 7. pantā attiecībā uz obligāti pārbaudāmajām pazīmēm un konkrētu lauksaimniecības augu sugu obligātajiem pārbaudes nosacījumiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 13. jūnija Direktīvu 2002/53/EK par lauksaimniecības augu sugu šķirņu kopējo katalogu (1) un jo īpaši tās 7. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Direktīvu 2003/90/EK (2) pieņēma, lai nodrošinātu, ka dalībvalstu katalogos iekļautās šķirnes atbilst Kopienas Augu šķirņu biroja (CPVO) izstrādātajām pamatnostādnēm par pazīmēm, kas obligāti jāņem vērā, veicot dažādu sugu pārbaudes, un dažādu sugu obligātajiem pārbaudes nosacījumiem, ja šādas pamatnostādnes ir izstrādātas. Direktīvā paredzēts, ka citām šķirnēm piemērojamas Starptautiskās jaunu augu šķirņu aizsardzības savienības (UPOV) pamatnostādnes.

(2)

Kopš tā laika CPVO ir izstrādājusi turpmākas pamatnostādnes vairākām citām sugām un atjauninājusi spēkā esošās pamatnostādnes.

(3)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Direktīva 2003/90/EK.

(4)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā Lauksaimniecības, dārzkopības un mežsaimniecības sēklu un pavairojamā materiāla pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 2003/90/EK I un II pielikumu aizstāj ar šīs direktīvas pielikuma tekstu.

2. pants

Attiecībā uz pārbaudēm, kas sāktas līdz 2012. gada 1. oktobrim, dalībvalstis var piemērot Direktīvu 2003/90/EK tajā redakcijā, kas piemērota, pirms tika izdarīti grozījumi ar šo direktīvu.

3. pants

Dalībvalstis vēlākais līdz 2012. gada 30. septembrim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību šai direktīvai. Dalībvalstis minēto noteikumu tekstus uzreiz paziņo Komisijai.

Tās piemēro minētos noteikumus no 2012. gada 1. oktobra.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

4. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2012. gada 2. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 193, 20.7.2002., 1. lpp.

(2)  OV L 254, 8.10.2003., 7. lpp.


PIELIKUMS

I PIELIKUMS

Direktīvas 1. panta 2. punkta a) apakšpunktā minēto to sugu saraksts, kurām jāatbilst CPVO pārbaudes protokoliem

Zinātniskais nosaukums

Vispārpieņemtais nosaukums

CPVO protokols

Festuca filiformis Pourr.

Šaurlapu aitu auzene

TP 67/1, 23.6.2011.

Festuca ovina L.

Aitu auzene

TP 67/1, 23.6.2011.

Festuca rubra L.

Sarkanā auzene

TP 67/1, 23.6.2011.

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina

Asā auzene

TP 67/1, 23.6.2011.

Lolium multiflorum Lam.

Daudzziedu airene

TP 4/1, 23.6.2011.

Lolium perenne L.

Ganību airene

TP 4/1, 23.6.2011.

Lolium x boucheanum Kunth

Hibrīdā airene

TP 4/1, 23.6.2011.

Pisum sativum L.

Sējas zirņi

TP 7/2, 11.3.2010.

Brassica napus L.

Rapsis

TP 36/2, 16.11.2011.

Helianthus annuus L.

Saulespuķes

TP 81/1, 31.10.2002.

Linum usitatissimum L.

Šķiedras lini, eļļas lini

TP 57/1, 21.3.2007.

Avena nuda L.

Kailgraudu auzas

TP 20/1, 6.11.2003.

Avena sativa L. (includes A. byzantina K. Koch)

Auzas (arī Bizantijas auzas)

TP 20/1, 6.11.2003.

Hordeum vulgare L.

Mieži

TP 19/2 rev., 11.3.2010.

Oryza sativa L.

Rīsi

TP 16/1, 18.11.2004.

Secale cereale L.

Rudzi

TP 58/1, 31.10.2002.

xTriticosecale Wittm. ex A. Camus

Hibrīdi, kas radušies, krustojot Triticum ģints sugas ar Secale ģints sugām

TP 121/2 rev. 1, 16.2.2011.

Triticum aestivum L.

Kvieši

TP 3/4 rev. 2, 16.2.2011.

Triticum durum Desf.

Cietie kvieši

TP 120/2, 6.11.2003.

Zea mays L.

Kukurūza

TP 2/3, 11.3.2010.

Solanum tuberosum L.

Kartupeļi

TP 23/2, 1.12.2005.

Šie protokoli ir atrodami CPVO tīmekļa vietnē (www.cpvo.europa.eu).

II PIELIKUMS

Direktīvas 1. panta 2. punkta b) apakšpunktā minēto to sugu saraksts, kurām jāatbilst UPOV pārbaudes pamatnostādnēm

Zinātniskais nosaukums

Vispārpieņemtais nosaukums

UPOV pamatnostādnes

Beta vulgaris L.

Lopbarības bietes

TG/150/3, 4.11.1994.

Agrostis canina L.

Suņu smilga

TG/30/6, 12.10.1990.

Agrostis gigantea Roth.

Baltā smilga

TG/30/6, 12.10.1990.

Agrostis stolonifera L.

Ložņu smilga

TG/30/6, 12.10.1990.

Agrostis capillaris L.

Parastā smilga

TG/30/6, 12.10.1990.

Bromus catharticus Vahl

Akotu lāčauza

TG/180/3, 4.4.2001.

Bromus sitchensis Trin.

Sitkas lāčauza

TG/180/3, 4.4.2001.

Dactylis glomerata L.

Kamolzāle

TG/31/8, 17.4.2002.

Festuca arundinacea Schreber

Niedru auzene

TG/39/8, 17.4.2002.

Festuca pratensis Huds.

Pļavas auzene

TG/39/8, 17.4.2002.

xFestulolium Asch. et Graebn.

Hibrīdi, kas radušies, krustojot Festuca ģints sugas ar Lolium ģints sugām

TG/243/1, 9.4.2008.

Phleum nodosum L.

Gumainais timotiņš

TG/34/6, 7.11.1984.

Phleum pratense L.

Pļavas timotiņš

TG/34/6, 7.11.1984.

Poa pratensis L.

Pļavas skarene

TG/33/6, 12.10.1990.

Lupinus albus L.

Baltā lupīna

TG/66/4, 31.3.2004.

Lupinus angustifolius L.

Šaurlapu lupīna

TG/66/4, 31.3.2004.

Lupinus luteus L.

Dzeltenā lupīna

TG/66/4, 31.3.2004.

Medicago sativa L.

Sējas lucerna

TG/6/5, 6.4.2005.

Medicago x varia T. Martyn

Hibrīdā lucerna

TG/6/5, 6.4.2005.

Trifolium pratense L.

Sarkanais āboliņš

TG/5/7, 4.4.2001.

Trifolium repens L.

Baltais āboliņš

TG/38/7, 9.4.2003.

Vicia faba L.

Lauka pupas

TG/8/6, 17.4.2002.

Vicia sativa L.

Vasaras vīķi

TG/32/6, 21.10.1988.

Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.

Lopbarības kāļi

TG/89/6 rev., 4.4.2001. + 1.4.2009.

Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.

Eļļas rutki

TG/178/3, 4.4.2001.

Arachis hypogea L.

Zemesrieksti

TG/93/3, 13.11.1985.

Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs

Ripsis

TG/185/3, 17.4.2002.

Carthamus tinctorius L.

Saflors

TG/134/3, 12.10.1990.

Gossypium spp.

Kokvilna

TG/88/6, 4.4.2001.

Papaver somniferum L.

Miega magones

TG/166/3, 24.3.1999.

Sinapis alba L.

Baltās sinepes

TG/179/3, 4.4.2001.

Glycine max (L.) Merrill

Soja

TG/80/6, 1.4.1998.

Sorghum bicolor (L.) Moench

Sorgo

TG/122/3, 6.10.1989.

Šo pamatnostādņu teksts ir pieejams UPOV tīmekļa vietnē (www.upov.int).


LĒMUMI

3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/13


KOMISIJAS LĒMUMS

(2012. gada 29. februāris),

ar ko izveido vienotu valodas resursu un tehnoloģiju infrastruktūru kā Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorciju (CLARIN ERIC)

(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 1018)

(2012/136/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 25. jūnija Regulu (EK) Nr. 723/2009 par Kopienas tiesisko regulējumu, ko piemēro Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorcijam (ERIC) (1), un jo īpaši tās 6. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Čehija, Dānija, Vācija, Igaunija, Holandiešu valodas savienība, Austrija un Nīderlande 2011. gada 23. septembrī lūdza Komisiju izveidot vienotu valodas resursu un tehnoloģiju infrastruktūru kā Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorciju (turpmāk — CLARIN ERIC).

(2)

Nīderlande ir sniegusi deklarāciju, atzīstot CLARIN ERIC kopš tā izveides par starptautisku struktūru tādā nozīmē, kādā tā minēta 143. panta 1. punkta g) apakšpunktā un 151. panta 1. punkta b) apakšpunktā Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīvā 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (2), un par starptautisku organizāciju tādā nozīmē, kādā tā minēta 23. panta 1. punkta otrajā ievilkumā Padomes 1992. gada 25. februāra Direktīvā 92/12/EEK par vispārēju režīmu akcīzes precēm un par šādu preču glabāšanu, apriti un uzraudzību (3).

(3)

Komisija pieteikumu ir izvērtējusi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 723/2009 5. panta 2. punktu un secinājusi, ka tas atbilst minētajā regulā noteiktajām prasībām.

(4)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota atbilstoši Regulas (EK) Nr. 723/2009 20. pantam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Ar šo tiek izveidots Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorcijs vienotai valodas resursu un tehnoloģiju infrastruktūrai, kura nosaukums ir CLARIN ERIC.

2.   CLARIN ERIC statūti, par ko vienojušies tā locekļi, ir šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2012. gada 29. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Máire GEOGHEGAN-QUINN


(1)  OV L 206, 8.8.2009., 1. lpp.

(2)  OV L 347, 11.12.2006., 1. lpp.

(3)  OV L 76, 23.3.1992., 1. lpp.


PIELIKUMS

CLARIN ERIC STATŪTI

Saturs

1. NODAĻA.   VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants.

Nosaukums, juridiskā adrese, atrašanās vieta un darba valoda

2. pants.

Mērķi un darbības

2. NODAĻA.   DALĪBA

3. pants.

Dalība un pārstāvošā struktūra

4. pants.

Locekļu un novērotāju uzņemšana

5. pants.

Locekļa vai novērotāja izstāšanās / dalības vai novērotāja statusa izbeigšana

3. NODAĻA.   LOCEKĻU UN NOVĒROTĀJU TIESĪBAS UN PIENĀKUMI

6. pants.

Locekļi

7. pants.

Novērotāji

4. NODAĻA.   CLARIN ERIC PĀRVALDĪBA

8. pants.

Ģenerālā asambleja

9. pants.

Zinātniskā konsultatīvā padome

10. pants.

Valstu koordinatoru forums

11. pants.

Izpilddirektors

12. pants.

Valde

13. pants.

CLARIN tehnisko centru pastāvīgā komiteja

14. pants.

Darba grupas

5. NODAĻA.   FINANSES

15. pants.

Budžeta principi un pārskati

16. pants.

Atbildība

6. NODAĻA.   ZIŅOŠANA KOMISIJAI

17. pants.

Ziņošana Komisijai

7. NODAĻA.   POLITIKAS VIRZIENI

18. pants.

Nolīgumi ar trešām personām

19. pants.

Piekļuves politika lietotājiem

20. pants.

Zinātniskās novērtēšanas politika

21. pants.

Informācijas izplatīšanas politika

22. pants.

Intelektuālā īpašuma tiesību politika

23. pants.

Nodarbinātības politika, tostarp iespēju vienlīdzība

24. pants.

Iepirkuma politika un atbrīvojums no nodokļa

25. pants.

Datu politika

8. NODAĻA.   DARBĪBAS ILGUMS, LIKVIDĀCIJA, STRĪDI, DIBINĀŠANAS NOTEIKUMI

26. pants.

Darbības ilgums

27. pants.

Likvidācija

28. pants.

Piemērojamie tiesību akti

29. pants.

Strīdi

30. pants.

Statūtu pieejamība

31. pants.

Dibināšanas noteikumi

1. PIELIKUMS.

LOCEKĻU UN NOVĒROTĀJU SARAKSTS

2. PIELIKUMS.

GADA DALĪBAS MAKSA

1.   NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1.   pants

Nosaukums, juridiskā adrese, atrašanās vieta un darba valoda

1.1.

Ir izveidota Eiropas pētniecības infrastruktūra, kuras nosaukums ir “Vienota valodas resursu un tehnoloģiju infrastruktūra”, turpmāk — CLARIN.

1.2.

CLARIN juridiskā forma ir Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorcijs (ERIC), kas reģistrēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 723/2009 noteikumiem un ko dēvē par CLARIN ERIC.

1.3.

CLARIN ir dalīta pētniecības infrastruktūra, kas atrodas visās CLARIN ERIC dalībvalstīs, kā arī citās valstīs, kurās CLARIN ERIC ir noslēdzis nolīgumus saskaņā ar 18. pantu.

1.4.

CLARIN ERIC juridiskā adrese ir Utrehtā, Nīderlandē.

1.5.

CLARIN ERIC darba valoda ir angļu valoda.

2.   pants

Mērķi un darbības

2.1.

CLARIN ERIC galamērķis ir veicināt pētniecību humanitārajās un sociālajās zinātnēs, nodrošinot zinātniekiem vienotu piekļuvi platformai, kurā Eiropas līmenī integrēti uz valodām balstīti resursi un progresīvi instrumenti. To īsteno, izveidojot un izmantojot kopēju dalītu pētniecības infrastruktūru, kuras mērķis ir nodrošināt valodas resursu, tehnoloģijas un zinātības pieejamību humanitāro un sociālo zinātņu pētniecības kopienām kopumā.

2.2.

Tālab CLARIN ERIC uzņemas un koordinē dažādas darbības, tostarp — bet ne tikai — šādas:

(a)

esošo datu un tīmekļa pakalpojumu centru federācijas izveide, lai veicinātu vienotu pierakstīšanās piekļuvi datiem un tehnoloģiju pakalpojumiem, ko nodrošina šādi centri;

(b)

oficiālu un de facto standartu un to savstarpējo kartējumu krājuma definēšana un uzturēšana, lai veicinātu sadarbspēju starp datiem un pakalpojumiem;

(c)

tādu darbību koordinācija un atbalstīšana, kuru mērķis ir iegūt un radīt jaunus datu un tīmekļa pakalpojumus;

(d)

lietotāju prasību un paraugprakses apkopošana, lai nodrošinātu efektīvu atbalstu lietotājiem;

(e)

izcilības centru izveide, pievēršoties valodas resursu un tehnoloģijas izmantošanai, lai veicinātu pētniecību humanitārajās un sociālajās zinātnēs;

(f)

apmācības, informētības uzlabošanas un informācijas izplatīšanas pasākumu organizēšana, lai veicinātu gan pētniecības infrastruktūras izmantošanu, gan tās turpmāku attīstību;

(g)

tādas licencēšanas, piekļuves un autentifikācijas sistēmas izveides un uzturēšanas nodrošināšana, kas, no vienas puses, garantē vieglu piekļuvi un, no otras puses, aizsargā datu un instrumentu īpašnieku pamatotās tiesības un personu privāto dzīvi;

(h)

pasākumi, lai uzturētu un izmantotu attiecības ar saistītām organizācijām un infrastruktūrām Eiropā un ārpus tās nolūkā sadarboties;

(i)

ieguldījuma sniegšana tādu politikas virzienu attīstīšanā, kuru rezultātā tiek veicināta pētniecība Eiropas Pētniecības telpā (EPT), gan humanitāro un sociālo zinātņu jomā, gan starp dažādām disciplīnām;

(j)

jebkādas citas saistītas darbības, kas palīdzēs nostiprināt pētniecību EPT.

2.3.

CLARIN ERIC izveido un izmanto CLARIN bez ekonomiskiem apsvērumiem; lai turpinātu inovācijas veicināšanu, kā arī zināšanu un tehnoloģijas nodošanu, var veikt ierobežotas saimnieciskas darbības, kamēr vien tās neapdraud pamatdarbības.

2.   NODAĻA

DALĪBA

3.   pants

Dalība un pārstāvošā struktūra

3.1.

Par CLARIN ERIC locekļiem vai par novērotājiem bez balsstiesībām var kļūt šādas struktūras:

(a)

dalībvalstis;

(b)

asociētās valstis;

(c)

trešās valstis, kas nav asociētās valstis;

(d)

starpvaldību organizācijas.

Nosacījumi locekļu un novērotāju uzņemšanai ir izklāstīti šo statūtu 4.1. un 4.2. punktā.

3.2.

CLARIN ERIC locekļu vidū ir vismaz trīs dalībvalstis.

3.3.

Dalībvalstīm visām kopā ir balsu vairākums Ģenerālajā asamblejā.

3.4.

Jebkuru locekli vai novērotāju var pārstāvēt viena publiska struktūra vai viena privāta struktūra, kam uzticētas civildienesta funkcijas, pēc tā izvēles, un šādu struktūru ieceļ saskaņā ar locekļa vai novērotāja noteikumiem un kārtību.

3.5.

Pašreizējie locekļi, novērotāji un struktūras, kas tos pārstāv, ir uzskaitīti 1. pielikumā. Locekļus, kas ir tādi ERIC pieteikuma iesniegšanas brīdī, dēvē par dibinātājiem.

4.   pants

Locekļu un novērotāju uzņemšana

4.1.

Jaunu locekļu uzņemšanas nosacījumi ir šādi:

(a)

jaunu locekļu uzņemšanai ir vajadzīgs Ģenerālās asamblejas apstiprinājums;

(b)

pretendenti iesniedz rakstisku pieteikumu Ģenerālās asamblejas prezidentam;

(c)

pieteikumā izklāsta, kā pretendents sniegs ieguldījumu 2. pantā aprakstīto CLARIN mērķu un darbību īstenošanā un kā pildīs 6.2. punktā minētos pienākumus.

4.2.

Struktūras, kas uzskaitītas 3.1. punktā un vēlas sniegt ieguldījumu CLARIN ERIC darbībā, bet vēl nav tādā situācijā, lai pievienotos kā locekļi, var pieteikties novērotāja statusam. Novērotāju uzņemšanas nosacījumi ir šādi:

(a)

novērotājus uzņem maksimāli uz trīs gadu termiņu. Novērotājs var vienu reizi atkārtoti pieteikties novērotāja statusam. Izņēmuma gadījumos Ģenerālā asambleja var atzīt novērotāja statusa termiņa papildu pagarināšanu;

(b)

novērotāju uzņemšanai vai atkārtotai uzņemšanai ir vajadzīgs Ģenerālās asamblejas apstiprinājums;

(c)

pretendenti iesniedz rakstisku pieteikumu CLARIN ERIC juridiskajā adresē;

(d)

pieteikumā izklāsta, kā pretendents sniegs ieguldījumu 2. pantā aprakstīto CLARIN mērķu un darbību īstenošanā un kā pildīs 7.2. punktā minētos pienākumus.

5.   pants

Locekļa vai novērotāja izstāšanās / dalības vai novērotāja statusa izbeigšana

5.1.

Pirmajos piecos gados pēc CLARIN ERIC izveides nedrīkst izstāties neviens no locekļiem, ja vien dalība nav uzsākta uz noteiktu īsāku termiņu.

5.2.

Beidzoties pirmo piecu gadu termiņam pēc CLARIN ERIC izveides, loceklis var izstāties finanšu gada beigās, iesniedzot attiecīgu pieteikumu 12 mēnešus pirms izstāšanās.

5.3.

Novērotāji var izstāties finanšu gada beigās, iesniedzot attiecīgu pieteikumu sešus mēnešus pirms izstāšanās.

5.4.

Pirms izstāšanās atzīšanas jābūt izpildītām finansiālajām un citām saistībām.

5.5.

Ģenerālajai asamblejai ir pilnvaras izbeigt locekļa dalību vai novērotāja statusu šādos gadījumos:

(a)

ja loceklis vai novērotājs ir būtiski pārkāpis vienu vai vairākus tā pienākumus, ko paredz šie statūti;

(b)

ja loceklis vai novērotājs sešos mēnešos nav novērsis šādu pārkāpumu.

Loceklim vai novērotājam tiek dota iespēja apstrīdēt lēmumu attiecīgi par dalības/statusa izbeigšanu un iesniegt savus aizstāvības argumentus Ģenerālajai asamblejai.

3.   NODAĻA

LOCEKĻU UN NOVĒROTĀJU TIESĪBAS UN PIENĀKUMI

6.   pants

Locekļi

6.1.

Locekļu tiesības ir šādas:

(a)

piešķirt savai pētniecības kopienai piekļuvi CLARIN un visiem tās pakalpojumiem;

(b)

piedalīties un balsot Ģenerālās asamblejas sanāksmēs un tādējādi īstenot ietekmi;

(c)

piedalīties stratēģijas un politikas virzienu izstrādē;

(d)

cieši sadarboties ar citām valstīm, lai nodrošinātu resursu, instrumentu un pakalpojumu pieejamību attiecīgo valstu pētniekiem;

(e)

ļaut savai pētniecības kopienai piedalīties attiecīgo CLARIN standartu un paraugprakses ieteikumu atlasē;

(f)

ļaut savai pētniecības kopienai piedalīties CLARIN pasākumos, piemēram, vasaras skolās, semināros, konferencēs un mācību kursos, par izdevīgākām cenām;

(g)

izmantot CLARIN zīmolu;

(h)

piedalīties Savienības projektu priekšlikumos, kuros CLARIN ERIC darbojas kā iesniedzējs konsorcijs.

6.2.

Katrs loceklis:

(a)

maksā 2. pielikumā norādīto gada dalības maksu;

(b)

ieceļ 3.4. punktā minēto pārstāvošo struktūru un vienmēr informē Ģenerālo asambleju par to, kas ir pārstāvošā struktūra;

(c)

pilnvaro savu pārstāvošo struktūru pilntiesīgi balsot visos jautājumos, kas tiek izskatīti Ģenerālās asamblejas sanāksmēs un ir iekļauti darba kārtībā;

(d)

izveido valsts konsorciju no šiem statūtiem izrietošo valsts pienākumu izpildei;

(e)

ieceļ valsts koordinatoru, kas atbild par valsts konsorciju;

(f)

nodrošina vismaz vienu datu un pakalpojumu centru;

(g)

nodrošina saskaņotu lietotāju identifikācijas un autorizācijas sistēmu;

(h)

nodrošina saskaņotā(-o) pakalpojuma(-u) sniegšanu;

(i)

veicina attiecīgu standartu pieņemšanu valsts resursu un instrumentu izveides projektos;

(j)

nodrošina vajadzīgo tehnisko infrastruktūru, lai piekļuve būtu iespējama;

(k)

veicina CLARIN pakalpojumu izmantošanu pētnieku vidū savā valstī un apkopo lietotāju atsauksmes un prasības;

(l)

atbalsta CLARIN centrus attiecīgajā dalībvalstī, veicinot integrāciju valsts un citās attiecīgajās infrastruktūrās.

6.3.

Locekļi, kas pievienojušies CLARIN ERIC, paturot tiesības izstāties pirms pirmo piecu gadu termiņa beigām pēc CLARIN ERIC izveides, maksā lielāku gada dalības maksu, kā norādīts 2. pielikumā.

6.4.

Citas iemaksas, kas nav gada maksa par dalību CLARIN ERIC, locekļi var veikt individuāli vai kopīgi, sadarbojoties ar citiem locekļiem, novērotājiem vai trešām personām. Šādas iemaksas var veikt naudā vai natūrā.

6.5.

Loceklis pilnvaro savu pārstāvošo struktūru vai struktūru, kas pārstāv valsts konsorciju, veikt 6.2. punkta a) un d)–l) apakšpunktā minētos pienākumus. CLARIN ERIC noslēdz ar šādu struktūru CLARIN nolīgumu, lai paredzētu nosacījumus un specifikācijas, saskaņā ar kuriem jāveic minētie pienākumi vai iemaksas.

7.   pants

Novērotāji

7.1.

Novērotāju tiesības ir šādas:

(a)

piedalīties Ģenerālās asamblejas sanāksmēs bez balsstiesībām;

(b)

ļaut savai pētniecības kopienai piedalīties CLARIN pasākumos, piemēram, vasaras skolās, semināros, konferencēs un mācību kursos par izdevīgākām cenām, ja to atļauj pieejamā platība;

(c)

ļaut savai pētniecības kopienai izmantot CLARIN ERIC organizācijas sniegto atbalstu attiecīgu sistēmu, procesu un pakalpojumu izstrādē.

7.2.

Katrs novērotājs:

(a)

ieceļ 3.4. punktā minēto pārstāvošo struktūru un vienmēr informē Ģenerālo asambleju par to, kas ir pārstāvošā struktūra;

(b)

maksā 2. pielikumā norādīto gada dalības maksu;

(c)

izklāsta ieguldījumu 2. pantā minēto CLARIN ERIC mērķu sasniegšanā.

7.3.

Citas iemaksas, kas nav gada maksa par dalību CLARIN ERIC, novērotāji var veikt individuāli vai kopīgi, sadarbojoties ar citiem locekļiem, novērotājiem vai trešām personām. Šādas iemaksas var veikt naudā vai natūrā.

7.4.

Novērotājs pilnvaro savu pārstāvošo struktūru veikt 7.2. punkta b) un c) apakšpunktā minētos pienākumus. CLARIN ERIC noslēdz ar šādu struktūru CLARIN Novērotāja nolīgumu, lai paredzētu nosacījumus un specifikācijas, saskaņā ar kuriem jāveic minētie pienākumi vai iemaksas.

4.   NODAĻA

CLARIN ERIC PĀRVALDĪBA

8.   pants

Ģenerālā asambleja

8.1.

Ģenerālā asambleja ir pilntiesīga CLARIN ERIC lēmumu pieņemšanas struktūra un pārstāv CLARIN ERIC locekļus. Katram loceklim ir viena balss. Katra struktūra, kas pārstāv locekli, izvirza vienu oficiālo pārstāvi. Turklāt katrs loceklis var pieaicināt ekspertu. Attiecīgi katras delegācijas sastāvā var būt līdz divām personām, bet balsstiesības ir oficiālajam pārstāvim.

8.2.

Ģenerālās asamblejas sanāksmi sasauc ne retāk kā reizi gadā, un šādā sanāksmē vismaz:

(a)

ieceļ, atstādina vai atbrīvo no amata izpilddirektoru un Valdi, kā arī 10.3. un 13.2. punktā minētos Valdes locekļus, kas tajā ietilpst pēc amata;

(b)

apstiprina Valdes locekļus, kas tajā ietilpst pēc amata;

(c)

ieceļ Zinātnisko konsultatīvo padomi;

(d)

lemj par CLARIN izveides un izmantošanas stratēģiju un jebkādiem citiem jautājumiem, ko par svarīgiem uzskata Valde vai loceklis, vai locekļu grupa, kura to pieprasa, saskaņā ar 8.3. punktu;

(e)

apstiprina CLARIN ERIC darba programmu un gada budžetu;

(f)

vismaz reizi piecos gados lemj par principiem, pēc kuriem aprēķina katra locekļa dalības maksu, un par gada dalības maksas apjomu, kura aprēķināšanas principi un atbilstošās summas ir noteiktas šo statūtu 2. pielikumā;

(g)

apstiprina CLARIN ERIC gada ziņojumus un pārskatus;

(h)

apstiprina katra locekļa iemaksu CLARIN;

(i)

apstiprina jaunu locekļu un novērotāju pievienošanos;

(j)

lemj par dalības un novērotāja statusa izbeigšanu;

(k)

lemj par CLARIN ERIC likvidāciju saskaņā ar 27. pantu.

8.3.

Ģenerālās asamblejas sanāksmi sasauc prezidents, par to informējot vismaz četras nedēļas iepriekš, un sanāksmes darba kārtību izsūta vismaz divas nedēļas pirms sanāksmes. Locekļiem ir tiesības ierosināt jautājumus iekļaušanai darba kārtībā ne vēlāk kā trīs nedēļas pirms sanāksmes. Ģenerālās asamblejas sanāksmi var pieprasīt vismaz 50 % locekļu, un sanāksmi rīko pēc iespējas drīzāk, par to informējot vismaz divas nedēļas iepriekš.

8.4.

Ģenerālā asambleja ar vienkāršu balsu vairākumu ievēlē prezidentu. Prezidentam ir jābūt locekļa oficiālajam pārstāvim. Prezidentu ievēlē uz divu gadu termiņu, un šo amatu nedrīkst ieņemt vairāk nekā divus termiņus pēc kārtas. Ja prezidents atkāpjas no amata pirms termiņa beigām, Ģenerālā asambleja ievēlē jaunu prezidentu.

8.5.

Ģenerālā asambleja ar vienkāršu balsu vairākumu ievēlē viceprezidentu. Viceprezidentam ir jābūt locekļa oficiālajam pārstāvim. Viceprezidentu ievēlē uz divu gadu termiņu, un šo amatu nedrīkst ieņemt vairāk nekā divus termiņus pēc kārtas. Ja viceprezidents atkāpjas no amata pirms termiņa beigām, Ģenerālā asambleja ievēlē jaunu viceprezidentu. Viceprezidents aizvieto prezidentu viņa prombūtnes laikā un interešu konflikta gadījumā.

8.6.

Ja oficiālais pārstāvis nevar piedalīties Ģenerālās asamblejas sanāksmē, attiecīgais loceklis var pilnvarot citu pārstāvi no tās pašas struktūras, valsts ekspertu vai cita locekļa oficiālo pārstāvi balsot tā vārdā, pamatojoties uz rakstisku un pienācīgi parakstītu pilnvaru, ko iesniedz prezidentam pirms sanāksmes sākuma. Nevienam pārstāvim nav atļauts iesniegt vairāk par trim pilnvarām.

8.7.

Ģenerālās asamblejas sanāksmes vada prezidents, bet viņa prombūtnes laikā — viceprezidents. Prezidents vai viņa pilnvarota persona atbild par 1. pielikuma atjaunināšanu, lai tajā vienmēr būtu iekļauts precīzs locekļu, novērotāju un to pārstāvošo struktūru uzskaitījums.

8.8.

Visus lēmumus pieņem ar vienkāršu balsu vairākumu, izņemot lēmumus:

(a)

grozīt CLARIN ERIC statūtus;

(b)

pēc pirmajiem pieciem gadiem grozīt 2. pielikumu “Gada dalības maksa”;

(c)

izbeigt CLARIN ERIC darbību;

(d)

izbeigt dalību vai atcelt novērotāja statusu;

(e)

atstādināt vai atbrīvot no amata izpilddirektoru un Valdi.

8.9.

Šādu lēmumu pieņemšanai ir vajadzīgas divas trešdaļas balsu:

(a)

statūtu grozīšana;

(b)

2. pielikuma grozīšana;

(c)

izpilddirektora un Valdes atstādināšana vai atbrīvošana no amata;

(d)

CLARIN ERIC darbības izbeigšana.

Jebkuriem statūtu grozījumiem piemēro Regulas (EK) Nr. 723/2009 11. panta noteikumus.

8.10.

Lai pieņemtu lēmumu izbeigt dalību vai atcelt novērotāja statusu, ir vajadzīgs vienprātīgs balsojums, neskaitot attiecīgā locekļa balsi vai dalībniekus, kas atturējušies balsot.

8.11.

Ja to pieprasa pārstāvis, balsošana notiek aizklāti. Vienāda balsu skaita gadījumā izšķirošā ir prezidenta balss.

8.12.

Ģenerālās asamblejas sanāksmes kvorumu veido divas trešdaļas balsstiesīgo dalībnieku. Pārstāvji var piedalīties personīgi vai uz pilnvaras pamata, kā izklāstīts 8.6. punktā. Ģenerālā asambleja var nolemt sanāksmēm izmantot tehnoloģijas, piemēram, videokonferences tehnoloģiju.

8.13.

Prezidents var nolemt lēmumu pieņemšanai izmantot rakstisku procedūru. Tādos gadījumos prezidents vai viņa pilnvarota persona izsūta priekšlikumu visiem Ģenerālās asamblejas oficiālajiem pārstāvjiem, kuri tad atvēlētajā termiņā paziņo savus iebildumus, grozījumus vai nodomu atturēties no balsošanas. Atbildes sniegšanas termiņš ir ne mazāk kā 14 kalendārās dienas. Neatliekamos gadījumos un tad, ja pasākums, kas ir jāpieņem, ir jāīsteno nekavējoties, prezidents var saīsināt atbildes sniegšanas termiņu līdz piecām kalendārajām dienām. Ja atvēlētajā termiņā netiek saņemti iebildumi, grozījumi vai informācija par nodomu atturēties no balsošanas, priekšlikumu pieņem automātiski. Ja oficiālajam pārstāvim ir iebildumi vai grozījumu ierosinājumi, prezidents var nolemt priekšlikumu mainīt un atkārtoti iesniegt rakstiskai procedūrai vai iekļaut attiecīgo jautājumu nākamās Ģenerālās asamblejas sanāksmes darba kārtībā.

9.   pants

Zinātniskā konsultatīvā padome

9.1.

Zinātniskās konsultatīvās padomes locekļus ieceļ Ģenerālā asambleja. Zinātniskās konsultatīvās padomes sastāvā ir augsta līmeņa pētnieki, kuri ir neatkarīgi (1) no CLARIN ERIC. Zinātniskajā konsultatīvajā padomē ir pārstāvēta gan CLARIN ERIC pakalpojumu sniedzēju, gan lietotāju kopiena.

9.2.

Par Zinātniskās konsultatīvās padomes locekļu skaitu lemj Ģenerālā asambleja. Šis skaits nedrīkst būt mazāks par pieciem un lielāks par desmit.

9.3.

Zinātniskās konsultatīvās padomes locekļu pilnvaru termiņš ir trīs gadi, ar iespēju to pagarināt par vēl vienu termiņu, par ko lemj Ģenerālā asambleja.

9.4.

Zinātniskā konsultatīvā padome sniedz ieguldījumu Ģenerālās asamblejas darbā, nodrošinot prasītas un neprasītas konsultācijas par stratēģiskiem jautājumiem, tostarp — bet ne tikai — par iecerēm, jaunām iniciatīvām, darba plāniem un kvalitātes nodrošināšanu. Zinātniskā konsultatīvā padome var sniegt ieguldījumu Ģenerālās asamblejas darbā, lai novērtētu darba panākumus un CLARIN ERIC piedāvātos pakalpojumus.

9.5.

Zinātniskās uzraudzības padomes priekšsēdētāju ieceļ Ģenerālā asambleja. Zinātniskās uzraudzības padomes nolikumu izstrādā, pamatojoties uz Valdes izstrādāto vispārējo nolikuma shēmu. Nolikumu apstiprina Valde.

10.   pants

Valstu koordinatoru forums

10.1.

Katram loceklim, kas ir valsts, ir pienākums iecelt valsts koordinatoru. Valsts koordinators darbojas kā galvenais sadarbības koordinators starp CLARIN ERIC un valsts konsorciju.

Valstu koordinatori ir atbildīgi par to, lai viņu valsts ievērotu Ģenerālās asamblejas politikas virzienus un stratēģijas CLARIN izveidei un izmantošanai.

10.1.1.

Katram loceklim, kas ir starpvaldību organizācija ar operatīvu struktūru, ir pienākums iecelt koordinatoru. Koordinators darbojas kā galvenais sadarbības koordinators starp CLARIN ERIC un starpvaldību organizācijas operatīvo(-ajām) struktūru(-ām). Koordinators atbild par to, lai viņa organizācija ievērotu Ģenerālās asamblejas politikas virzienus un stratēģijas CLARIN izveidei un izmantošanai. Atlikušajā šo statūtu daļā jēdziens “valsts koordinators” ietver arī starpvaldību organizāciju ieceltus koordinatorus.

10.2.

Valstu koordinatoru foruma sastāvā ir visi valstu koordinatori. Valstu koordinatoru foruma pienākums ir nodrošināt Ģenerālās asamblejas noteikto stratēģiju īstenošanas koordināciju. Forumam ir jāuztur saskanība un konsekvence visā CLARIN, kā arī sadarbība starp locekļiem.

10.3.

Valstu koordinatoru foruma priekšsēdētāju ievēlē saskaņā ar foruma nolikumu. Priekšsēdētājs pēc amata ir arī Valdes loceklis.

10.4.

Valstu koordinatoru foruma nolikumu izstrādā, pamatojoties uz Valdes izstrādāto vispārējo nolikuma shēmu. Nolikumu apstiprina Valde.

11.   pants

Izpilddirektors

11.1.

Ģenerālā asambleja ieceļ CLARIN ERIC izpilddirektoru saskaņā ar tās noteikto procedūru. Izpilddirektors un Valde kopīgi ir CLARIN ERIC likumīgais pārstāvis. Izpilddirektors nodrošina CLARIN ERIC ikdienas pārvaldību. Izpilddirektors atbild par to, lai tiktu īstenoti Ģenerālās asamblejas lēmumi grozīt 2. pielikumu.

11.2.

Izpilddirektora pilnvaru termiņš ir pieci gadi, ar iespēju to pagarināt administratīvā kārtā — tas nozīmē, ka tas tiek pagarināts bez konkursa procedūras par ne vairāk kā diviem gadiem, par ko izlemj Ģenerālā asambleja. Piecu gadu termiņa beigās vai tad, kad amata pilnvaru termiņu vairs nevar pagarināt, izsludina vēl vienu atklātu uzaicinājumu uz konkursu.

12.   pants

Valde

12.1.

Ģenerālā asambleja ieceļ Valdē augsta ranga personības. Par Valdes locekļu skaitu lemj Ģenerālā asambleja. Iecelšanas procedūru nosaka Ģenerālā asambleja. Valdes kopējā atbildībā ir pārvaldība, tehniskā infrastruktūra, valodas resursi un instrumenti, kā arī lietotāju vajadzības.

12.2.

Ģenerālā asambleja ieceļ vienu no Valdes locekļiem par direktora vietnieku. Direktora vietnieks aizvieto izpilddirektoru viņa prombūtnes laikā vai interešu konflikta gadījumā.

12.3.

Valdes locekļu pilnvaru termiņš ir trīs gadi, ar iespēju to pagarināt par vēl vienu termiņu, par ko lemj Ģenerālā asambleja.

12.4.

Valde un izpilddirektors kopīgi ir CLARIN ERIC izpildinstitūcija. Valde ir atbildīga par netraucētu CLARIN ERIC darbību atbilstoši Ģenerālās asamblejas norādījumiem un lēmumiem, kā arī par atsauksmju saņemšanu no citām padomēm un komitejām.

12.5.

Valde izstrādā vispārēju nolikuma shēmu, kas jāizmanto attiecībā uz visām šajos statūtos minētajām padomēm un komitejām, un apstiprina katras padomes un komitejas konkrēto nolikumu. Valde izstrādā savu nolikumu, pamatojoties uz vispārējo shēmu.

12.6.

Izpilddirektors ir Valdes priekšsēdētājs.

13.   pants

CLARIN tehnisko centru pastāvīgā komiteja

13.1.

Izveido CLARIN tehnisko centru pastāvīgo komiteju. CLARIN centru pastāvīgās komitejas sastāvā ir to CLARIN centru direktori (vai direktoru izraudzīti pārstāvji), kas atzīti par būtiski svarīgiem CLARIN darbībai, pamatojoties uz kritērijiem, kuri jānosaka Valdei. Lēmumu atzīt tehnisko centru par būtiski svarīgu CLARIN darbībai pieņem Ģenerālā asambleja.

13.2.

CLARIN centru pastāvīgās komitejas uzdevums ir nodrošināt infrastruktūras pakalpojumu konsekvenci, saskaņotību un stabilitāti, pieņemot lēmumus par īstenošanu, kā arī koordinācija starp centriem un locekļiem. Minētā komiteja ziņo Valstu koordinatoru forumam un Valdei. Pastāvīgās komitejas priekšsēdētāju ievēlē saskaņā ar komitejas nolikumu. Priekšsēdētājs pēc amata ir arī Valdes loceklis.

13.3.

Pastāvīgā komiteja darbojas kā forums, kurā CLARIN centri apmainās ar idejām un pieredzi. Pastāvīgās komitejas uzdevums ir sniegt konsultācijas un iesniegt pieprasījumus un priekšlikumus CLARIN ERIC un valstu koordinatoriem, lai nodrošinātu pakalpojumu konsekvenci, saskaņotību un stabilitāti.

13.4.

Pastāvīgās komitejas nolikumu izstrādā, pamatojoties uz Valdes izstrādāto vispārējo nolikuma shēmu. Nolikumu apstiprina Valde.

14.   pants

Darba grupas

14.1.

Valde var izveidot un likvidēt darba grupas jautājumos, kuru risināšanai nepieciešamas īpašas pūles un kurus nevar risināt Valde.

14.2.

Darba grupu nolikumu izstrādā, pamatojoties uz Valdes izstrādāto vispārējo nolikuma shēmu. Nolikumu apstiprina Valde.

5.   NODAĻA

FINANSES

15.   pants

Budžeta principi un pārskati

15.1.

CLARIN ERIC finanšu gads sākas katra gada 1. janvārī un beidzas 31. decembrī.

15.2.

Visus CLARIN ERIC ieņēmumu un izdevumu posteņus iekļauj tāmēs, kas jāizstrādā par katru finanšu gadu, un uzrāda gada budžetā. Gada budžets atbilst pārredzamības principiem.

15.3.

CLARIN ERIC pārskatiem pievieno ziņojumu par budžeta un finanšu pārvaldību attiecīgajā finanšu gadā.

15.4.

Uz CLARIN ERIC attiecas piemērojamo tiesību aktu prasības attiecībā uz pārskatu sagatavošanu, aizpildīšanu, revīziju un publicēšanu.

15.5.

CLARIN ERIC nodrošina, ka apropriējumi tiek izmantoti saskaņā ar pareizas finanšu pārvaldības principiem.

15.6.

CLARIN ERIC savas saimnieciskās darbības izmaksu un ieņēmumu uzskaiti veic atsevišķi.

16.   pants

Atbildība

16.1.

CLARIN ERIC atbild par saviem parādiem.

16.2.

Locekļi nav kopīgi atbildīgi par CLARIN ERIC parādiem.

16.3.

Locekļu finansiālā atbildība par CLARIN ERIC parādiem ir ierobežota līdz katra individuālā locekļa gada iemaksām, kas norādītas 2. pielikumā.

16.4.

CLARIN ERIC gādā par attiecīgu apdrošināšanu, lai segtu īpaši ar CLARIN izveidi un darbību saistītus riskus.

6.   NODAĻA

ZIŅOŠANA KOMISIJAI

17.   pants

Ziņošana Komisijai

17.1.

CLARIN ERIC iesniedz gada darbības ziņojumu, kurā jo īpaši izklāsta savas darbības zinātniskos, operatīvos un finansiālos aspektus. Ziņojumu apstiprina Ģenerālā asambleja, to nosūta Komisijai un attiecīgajām publiskā sektora iestādēm sešos mēnešos no atbilstošā finanšu gada beigām. Ziņojumu dara publiski pieejamu.

17.2.

CLARIN ERIC informē Komisiju par visiem apstākļiem, kas var būtiski apdraudēt CLARIN ERIC uzdevumu veikšanu vai kavēt CLARIN ERIC izpildīt Regulā (EK) Nr. 723/2009 noteiktās prasības.

7.   NODAĻA

POLITIKAS VIRZIENI

18.   pants

Nolīgumi ar trešām personām

18.1.

Ja CLARIN ERIC to uzskata par lietderīgu, tā var noslēgt nolīgumus ar trešām personām, piemēram, atsevišķām iestādēm, reģioniem un valstīm, kas nav dalībvalstis.

18.2.

Ja iestādes no valstīm, kas nav dalībvalstis, vai citas personas, kas minētas 18.1. punktā, vēlas sniegt ieguldījumu CLARIN ERIC darbībā, nodrošinot zinātību, pakalpojumus, valodas resursus un tehnoloģiju, CLARIN ERIC ar šādām personām var noslēgt nolīgumus. Nolīgumā norāda konkrēto pakalpojumu/ieguldījumu, ko attiecīgā persona sniegs, un norāda piekļuves tiesības, abonentmaksu un citus nosacījumus, ņemot vērā šādu ieguldījumu. Priekšnoteikums ir tāds, ka CLARIN datu, instrumentu un pakalpojumu lietotājiem jābūt daļai no autentifikācijas un autorizācijas sistēmas.

19.   pants

Piekļuves politika lietotājiem

19.1.

Ciktāl runa ir par pētniekiem nodrošināto piekļuvi CLARIN dalībvalstīs, CLARIN ERIC piedāvātie dati, instrumenti un pakalpojumi ir pieejami visiem darbiniekiem un studentiem tādās pētniecības iestādēs kā universitātes, pētniecības centri, muzeji un pētniecības bibliotēkas saskaņā ar satura nodrošinātāju pilnvaru un ar CLARIN ERIC apstiprinātu autentifikāciju.

19.2.

Ciktāl runa ir par pētniekiem nodrošināto piekļuvi valstīs, kuras nav dalībvalstis, pētniecības iestāde maksā abonentmaksu saskaņā ar 2. pielikumā noteiktajiem principiem, kas nodrošina visiem konkrētās iestādes darbiniekiem un studentiem piekļuvi CLARIN datiem, instrumentiem un pakalpojumiem. Priekšnoteikums ir tāds, ka CLARIN datu, instrumentu un pakalpojumu lietotājiem jāpiedalās tādā autentifikācijas un autorizācijas sistēmā, kas atbilst CLARIN prasībām un ko apstiprinājusi CLARIN ERIC.

19.3.

Citām iestādēm, uzņēmumiem un tamlīdzīgiem īpašiem lietotājiem, kā arī individuāliem pētniekiem, kuri nepieder ne pie vienas iestādes, piekļuvi var piešķirt par maksu. Priekšnoteikums ir tāds, ka CLARIN datu, instrumentu un pakalpojumu lietotājiem jāpiedalās tādā autentifikācijas un autorizācijas sistēmā, kas atbilst CLARIN prasībām un ko apstiprinājis CLARIN ERIC.

19.4.

Plašai sabiedrībai piekļuvi piešķir, ja pakalpojumus vai resursus neierobežo īpašnieku piemēroti licencēšanas nosacījumi. Piešķir piekļuvi metadatiem un atklātā pirmkoda un atklātās pieejas resursiem.

19.5.

Pat ja piekļuve ir piešķirta saskaņā ar 19.1.–19.4. punktu, daži pakalpojumi un resursi var būt pieejami par maksu, ja to pieprasa īpašnieks.

20.   pants

Zinātniskās novērtēšanas politika

20.1.

CLARIN ERIC veicina pētniecību un vispārīgi atbalsta pēc iespējas brīvāku piekļuvi pētniecības datiem. Neatkarīgi no šā principa CLARIN ERIC veicina augstas kvalitātes pētniecību un atbalsta paraugprakses kultūru, īstenojot apmācības pasākumus.

Ja piekļuve CLARIN pētniecības datiem vai instrumentiem ir jāierobežo jaudas apsvērumu dēļ un ir jāveic projektu atlase, neatkarīgi eksperti salīdzinošā izvērtēšanā spriež par projektu priekšlikumu zinātnisko izcilību, un par kritērijiem un kārtību lemj Ģenerālā asambleja, ko konsultē Zinātniskā konsultatīvā padome. Nosakot šādus kritērijus, ņem vērā arī to, ka noteikts jaudas apjoms būtu jārezervē pilnīgi jaunām idejām, kas, iespējams, vēl nav sasniegušas pilnu briedumu vai plaši atzītu zinātnisko izcilību. Izvērtēšanas speciālistus atlasa Valde saskaņā ar izvērtēšanas politiku.

20.2.

CLARIN ERIC un tā rezultātu izvērtēšana ir Zinātniskās konsultatīvās padomes uzdevums saskaņā ar 9.4. punktu.

21.   pants

Informācijas izplatīšanas politika

21.1.

CLARIN ERIC atbalsta CLARIN un iedrošina pētniekus uzsākt jaunus un inovatīvus projektus un izmantot CLARIN to augstākajā izglītībā.

21.2.

CLARIN ERIC kopumā iedrošina pētniekus darīt to pētījumu rezultātus publiski pieejamus un pieprasa, lai dalībvalstu pētnieki nodrošinātu rezultātu pieejamību ar CLARIN starpniecību.

21.3.

Informācijas izplatīšanas politikā apraksta dažādās mērķa grupas, un CLARIN mērķauditorijas uzrunāšanai izmanto vairākus kanālus, piemēram, tīmekļa portālu, periodisku biļetenu, seminārus, dalību konferencēs, rakstu publicēšanu žurnālos un dienas laikrakstos.

22.   pants

Intelektuālā īpašuma tiesību politika

22.1.

Intelektuālā īpašuma tiesības uz CLARIN ERIC radītajiem rezultātiem pieder CLARIN ERIC, un tās pārvalda Valde.

22.2.

Kopumā priekšroku dod atklātā pirmkoda un atklātās pieejas principiem.

22.3.

CLARIN ERIC sniedz norādījumus (arī tīmekļa vietnē) pētniekiem, lai nodrošinātu, ka pētniecība, kurā izmanto materiālu, kas pieejams ar CLARIN ERIC starpniecību, tiek veikta, atzīstot datu īpašnieku tiesības un personu tiesības uz privāto dzīvi.

22.4.

CLARIN ERIC nodrošina, ka lietotāji piekrīt noteikumiem un nosacījumiem, kas reglamentē piekļuvi, un ka ir ieviestas atbilstošas drošības procedūras attiecībā uz iekšējo uzglabāšanu un apstrādi.

22.5.

CLARIN ERIC ievieš pienācīgi izstrādātu kārtību iespējamu drošības nosacījumu pārkāpumu un konfidenciālu pētniecības datu izpaušanas gadījumu izmeklēšanai.

23.   pants

Nodarbinātības politika, tostarp iespēju vienlīdzība

23.1.

CLARIN ERIC ir darba devējs, kas nodrošina iespēju vienlīdzību. Darba līgumi atbilst tās valsts tiesību aktiem, kurā tiek nodarbināts personāls.

23.2.

Katram darba uzdevumam CLARIN ERIC izvēlas vislabāko kandidātu neatkarīgi no tā izcelsmes, valstspiederības, reliģiskās pārliecības vai dzimuma.

24.   pants

Iepirkuma politika un atbrīvojums no nodokļa

24.1.

CLARIN ERIC pret iepirkuma kandidātiem un pretendentiem izturas vienlīdzīgi un nediskriminējoši, neatkarīgi no tā, vai to juridiskā adrese ir Savienībā. CLARIN ERIC iepirkuma politikā ievēro pārredzamības, nediskriminācijas un konkurences principus. Tā kā CLARIN ir dalīta infrastruktūra, iepirkumu daļēji veic individuālie locekļi, ievērojot attiecīgās valsts iepirkuma noteikumus un procedūras, un daļēji — pati CLARIN ERIC.

24.2.

Par visiem CLARIN ERIC iepirkumiem atbild Valde. Visi uzaicinājumi uz konkursu tiek publiskoti CLARIN ERIC tīmekļa vietnē, kā arī locekļu un novērotāju teritorijā. Ja iepirkuma summa ir lielāka par EUR 200 000, CLARIN ERIC ievēro principus, kas noteikti ES publiskā iepirkuma direktīvās un uz to pamata pieņemtajos piemērojamos valsts tiesību aktos. Lēmumu piešķirt iepirkuma līguma slēgšanas tiesības publisko, izklāstot pilnīgu tā pamatojumu. Ģenerālā asambleja pieņem Īstenošanas noteikumus, kuros nosaka visu vajadzīgo informāciju par precīzu iepirkuma kārtību un kritērijiem.

24.3.

Locekļu un novērotāju iepirkumu, kas saistīts ar CLARIN darbībām, veic, pienācīgi ņemot vērā CLARIN ERIC vajadzības, tehniskās prasības un attiecīgo struktūru izdotas specifikācijas.

24.4.

Atbrīvojumus no nodokļa, pamatojoties uz 143. panta 1. punkta g) apakšpunktu un 151. panta 1. punkta b) apakšpunktu Padomes Direktīvā 2006/112/EK (2) un saskaņā ar 50. un 51. pantu Padomes Īstenošanas regulā (ES) Nr. 282/2011 (3), ierobežo līdz to preču un pakalpojumu pievienotās vērtības nodoklim, kuri paredzēti oficiālai lietošanai CLARIN ERIC vajadzībām, kuru vērtība pārsniedz EUR 250 un kurus pilnībā apmaksā un iepērk CLARIN ERIC. Individuālo locekļu iepirkumam šādus atbrīvojumus nepiemēro. Citus ierobežojumus nepiemēro.

25.   pants

Datu politika

25.1.

Kopumā CLARIN ERIC priekšroku dod atklātā pirmkoda un atklātās pieejas principiem, tomēr ievēro spēkā esošās licences.

25.2.

CLARIN ERIC nodrošina visu valodas resursu un instrumentu publisku aplūkojamību, izmantojot pamata metadatu aprakstus.

8.   NODAĻA

DARBĪBAS ILGUMS, LIKVIDĀCIJA, STRĪDI, DIBINĀŠANAS NOTEIKUMI

26.   pants

Darbības ilgums

26.1.

CLARIN ERIC darbojas nenoteiktu laiku.

27.   pants

Likvidācija

27.1.

CLARIN ERIC likvidācijā ievēro lēmumu, ko pieņēmusi Ģenerālā asambleja saskaņā ar 8.2. un 8.8. punktu.

27.2.

CLARIN ERIC informē Eiropas Komisiju par tās likvidācijas lēmumu bez nepamatotas kavēšanās un katrā ziņā 10 dienās pēc lēmuma pieņemšanas.

27.3.

Atlikušos aktīvus pēc CLARIN ERIC parādu nomaksas sadala starp locekļiem proporcionāli to uzkrātajām gada iemaksām CLARIN ERIC, kas norādītas 2. pielikumā. Saskaņā ar 16.3. punktu atlikušās saistības pēc CLARIN ERIC aktīvu iekļaušanas sadala starp locekļiem proporcionāli to gada iemaksām CLARIN ERIC, kas norādītas 2. pielikumā.

27.4.

CLARIN ERIC informē Eiropas Komisiju par savu likvidāciju bez nepamatotas kavēšanās un katrā ziņā 10 dienās pēc likvidācijas procedūras pabeigšanas.

27.5.

CLARIN ERIC beidz pastāvēt dienā, kad Eiropas Komisija publicē attiecīgu paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

28.   pants

Piemērojamie tiesību akti

28.1.

CLARIN ERIC darbību reglamentē šādi tiesību akti tādā prioritātē, kādā tie norādīti:

(a)

Savienības tiesību akti, jo īpaši Regula (EK) Nr. 723/2009;

(b)

jautājumos, uz kuriem neattiecas (vai tikai daļēji attiecas) Savienības tiesību akti, — Nīderlandes tiesību akti;

(c)

šie statūti.

29.   pants

Strīdi

29.1.

Eiropas Savienības Tiesas piekritībā ir strīdi starp locekļiem saistībā ar CLARIN ERIC, starp locekļiem un CLARIN ERIC, un strīdi, kuros viena no pusēm ir Savienība.

29.2.

Strīdos starp CLARIN ERIC un trešām personām ir piemērojami Savienības tiesību akti par piekritību. Gadījumos, uz kuriem neattiecas Savienības tiesību akti, kompetento tiesu šādu strīdu izšķiršanai nosaka Nīderlandes tiesību akti.

30.   pants

Statūtu pieejamība

30.1.

Statūtu spēkā esošā redakcija vienmēr ir publiski pieejama CLARIN ERIC tīmekļa vietnē un juridiskajā adresē.

31.   pants

Dibināšanas noteikumi

31.1.

Cik drīz vien iespējams, bet ne vēlāk kā 45 kalendārās dienas pēc tam, kad stājies spēkā Komisijas lēmums izveidot CLARIN ERIC, uzņēmējvalsts sasauc Ģenerālās asamblejas dibināšanas sapulci.

31.2.

Uzņēmējvalsts informē dibinātājus par jebkuru īpašu steidzamu tiesisku darbību, kas ir jāveic CLARIN ERIC vārdā pirms dibināšanas sapulces. Ja neviens no dibinātājiem neizvirza iebildumus 5 darba dienās pēc paziņojuma saņemšanas, tiesisko darbību veic persona, kuru uzņēmējvalsts ir pienācīgi pilnvarojusi.

1. Pielikums

LOCEKĻU UN NOVĒROTĀJU SARAKSTS

Šajā pielikumā ir uzskaitīti locekļi, novērotāji un struktūras, kas tos pārstāv.

Pēdējoreiz atjaunināts 2010. gada 20. septembrī.

Locekļi

Valsts vai starpvaldību organizācija

Pārstāvošā struktūra

Austrijas Republika

Austrijas Federālā zinātnes un pētniecības ministrija (BMWF)

Bulgārijas Republika

Izglītības, jaunatnes lietu un zinātnes ministrija

Čehijas Republika

Izglītības, jaunatnes lietu un sporta ministrija (MEYS)

Dānijas Karaliste

Dānijas Zinātnes, tehnoloģiju un inovāciju aģentūra (DASTI)

Holandiešu valodas savienība

Ģenerālsekretārs

Igaunijas Republika

Izglītības un zinātnes ministrija

Vācijas Federatīvā Republika

Vācijas Federālā zinātnes un pētniecības ministrija (BMBF)

Nīderlandes Karaliste

Nīderlandes Zinātniskās pētniecības organizācija (NWO)

Polijas Republika

 


Novērotāji

Valsts vai starpvaldību organizācija

Pārstāvošā struktūra

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Pielikums

GADA DALĪBAS MAKSA

Principi

Pirmajā piecu gadu termiņā, lai aprēķinātu skaidras naudas gada iemaksas, ko maksā locekļi, novērotāji un individuālas iestādes, kuras vēlas pievienoties CLARIN ERIC, valstīs, kas nav dalībvalstis, izmanto turpmāk izklāstītos principus. Ģenerālā asambleja var arī noslēgt īpašus sadarbības nolīgumus ar trešām personām. Pirms sākotnējā piecu gadu termiņa beigām tā izlemj par aprēķina metodi nākamajiem termiņiem.

Principi ir šādi:

(a)

sākotnējais mērķa budžets ir EUR 1 000 000 gadā, pamatojoties uz aplēsto dalības apjomu, kas ir 2/3 no 26 valstīm, kuras pārstāvētas CLARIN sagatavošanas posma konsorcijā; ja pievienojas vairāk locekļu, Ģenerālā asambleja var nolemt samazināt iemaksas vai paaugstināt aktivitātes līmeni;

(b)

Nīderlandes kā uzņēmējvalsts iemaksa pirmajā gadā ir EUR 250 000;

(c)

citu locekļu maksimālā iemaksa pirmajā gadā ir EUR 200 000;

(d)

locekļu minimālā iemaksa pirmajā gadā ir EUR 11 800;

(e)

katra locekļa iemaksas nosaka pieciem gadiem, piemērojot 2 % palielinājumu gadā, lai kompensētu inflāciju un izmaksu pieaugumu. Precīza summa katram loceklim ir noteikta tabulā;

(f)

locekļi, kas pievienojas vēlākos gados, maksā indeksēto iemaksu, kas noteikta attiecīgajam gadam;

(g)

novērotāji maksā minimālo indeksēto dalības maksu, kas norādīta turpmāk tabulā;

(h)

individuālas iestādes valstīs, kas nav dalībvalstis, maksā minimālo indeksēto iemaksu, kas norādīta turpmāk tabulā;

(i)

Holandiešu valodas savienības iemaksa ir EUR 28 600, kas noteikta, pamatojoties uz Flandrijas īpatsvaru Savienības iekšzemes kopproduktā (rezultātā iegūtā iemaksa ir EUR 23 600), pieskaitot papildu summu EUR 5 000 kā Holandiešu valodas savienības (kā starptautiskas organizācijas) īpašo iemaksu;

(j)

to struktūru iemaksa, kuras pievienojas gada gaitā, ir proporcionāla atlikušo mēnešu skaitam attiecīgajā gadā, skaitot no pievienošanās mēneša pirmās dienas;

(k)

iemaksas nosaka, pamatojoties uz konkrētās valsts iekšzemes kopproduktu (IKP) 2010. gadā kā procentuālo daļu no Savienības iekšzemes kopprodukta attiecīgajā gadā (pēc Eurostat datiem), saskaņā ar šādu formulu:

Procentuālo daļu no Savienības iekšzemes kopprodukta noapaļo līdz tuvākajam veselajam skaitlim (UZ AUGŠU, ja tas ir mazāks par 5, pārējos gadījumos UZ LEJU) un reizina ar minimālo iemaksu, kas norādīta tabulā:

% no ES IKP

noapaļojot

Iemaksa, EUR

≤ 1

1

11 800

> 1 un ≤ 2

2

23 600

> 2 un ≤ 3

3

35 400

> 3 un ≤ 4

4

47 200

> 5 un ≤ 6

5

59 000

> 6 un ≤ 7

6

70 800

utt.

≥ 16 un < 17

16

188 800

≥ 17

nepiemēro

200 000

To locekļu gada dalības maksu, kuri nav sākotnēji uzņēmušies saistības uz pieciem gadiem, palielina par 25 %, līdz tie uzņemas saistības par atlikušo termiņu. Ja loceklis uzņemas saistības par piecu gadu termiņa atlikušo daļu vai paliek locekļa statusā piecus gadus, tiek veikti pasākumi, lai nodrošinātu, ka attiecīgais loceklis kopumā nesamaksā vairāk nekā parastā dalības maksa, kas noteikta attiecīgajiem pieciem gadiem.

Nākamajā tabulā un tajā iekļautajās kopsummās ir ietverti 33 potenciālie Eiropas locekļi.

Iegūtie skaitļi attiecībā uz locekļiem, kas uzņemas saistības uz pieciem gadiem

(potenciālais)

loceklis

% no

ES IKP 2010. g.

Pamata iemaksa

ar 2 % gada palielinājumu

summa

2012.

2013.

2014.

2015.

2016.

2012.–2016.

Islande

0,10

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Kipra

0,10

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Igaunija

0,10

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Malta

0,10

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Latvija

0,10

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Lietuva

0,20

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Bulgārija

0,30

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Luksemburga

0,30

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Slovēnija

0,30

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Horvātija

0,40

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Slovākija

0,50

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Ungārija

0,80

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Rumānija

1,00

11 800

11 800

12 036

12 277

12 522

12 773

61 408

Čehija

1,20

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

Īrija

1,30

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

Portugāle

1,40

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

Somija

1,50

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

Holandiešu valodas savienība/Flandrija

1,68

28 600

28 600

29 172

29 755

30 351

30 958

148 836

Dānija

1,90

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

Grieķija

1,90

23 600

23 600

24 072

24 553

25 045

25 545

122 815

Austrija

2,30

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Norvēģija

2,60

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Beļģija

2,90

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Zviedrija

2,90

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Polija

2,90

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Šveice

3,30

35 400

35 400

36 108

36 830

37 567

38 318

184 223

Turcija

4,70

59 000

59 000

60 180

61 384

62 611

63 863

307 038

Nīderlande

4,80

250 000

250 000

255 000

260 100

265 302

270 608

1 301 010

Spānija

8,70

94 400

94 400

96 288

98 214

100 178

102 182

491 261

Itālija

12,80

141 600

141 600

144 432

147 321

150 267

153 272

736 892

Apvienotā Karaliste

14,00

165 200

165 200

168 504

171 874

175 312

178 818

859 707

Francija

16,10

188 800

188 800

192 576

196 428

200 356

204 363

982 523

Vācija

20,60

200 000

200 000

204 000

208 080

212 242

216 486

1 040 808

KOPĀ

1 635 000

1 635 000

1 667 700

1 701 054

1 735 075

1 769 777

8 508 606


(1)  “Neatkarīgi” nozīmē, ka nav interešu konflikta.

(2)  OV L 347, 11.12.2006., 1.–118. lpp.

(3)  OV L 77, 23.3.2011., 1.–22. lpp.


3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/29


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2012. gada 1. marts)

par cūku sugu mājdzīvnieku spermas importu Eiropas Savienībā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 1148)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2012/137/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/429/EEK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības prasības, kas piemērojamas Kopienas iekšējā tirdzniecībā ar cūku sugu mājdzīvnieku spermu un tās importu (1), un īpaši tās 7. panta 1. punktu, 9. panta 2. un 3. punktu un 10. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Direktīvā 90/429/EEK paredzēti dzīvnieku veselības nosacījumi, ko piemēro Savienības iekšējai tirdzniecībai ar cūku sugu mājdzīvnieku spermu un tās importam no trešām valstīm. Tajā noteikts, ka dalībvalstis var atļaut spermas ievešanu tikai no tām trešām valstīm, kuras minētas sarakstā, kas izveidots saskaņā ar minētajā direktīvā noteikto procedūru, un ka spermas sūtījumiem pievieno veterināro sertifikātu, kura paraugs atbilst paraugam, kas izstrādāts saskaņā ar minēto direktīvu. Veterinārajā sertifikātā apliecina, ka sperma ir no apstiprinātiem spermas ieguves centriem, kuri sniedz direktīvas 8. panta 1. punktā minētās garantijas.

(2)

Komisijas 2009. gada 30. novembra Lēmumā 2009/893/EK par cūku sugu mājdzīvnieku spermas importu Kopienā attiecībā uz trešo valstu sarakstiem un spermas ieguves centriem un sertifikācijas prasībām (2) sniegts to trešo valstu saraksts, no kurām dalībvalstis drīkst ievest spermu. Šis saraksts ir izveidots, pamatojoties uz dzīvnieku veselības stāvokli minētajās trešās valstīs.

(3)

Direktīvā 90/429/EEK, ko groza ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 176/2012 (3), paredzēts pārskatīt dzīvnieku veselības prasības cūku sugu donordzīvniekiem un spermai attiecībā uz brucelozi un Aujeski slimību.

(4)

Padomes 2002. gada 27. jūnija Direktīvā 2002/60/EK, ar ko paredz īpašus noteikumus cīņai pret Āfrikas cūku mēri un groza Direktīvu 92/119/EEK attiecībā uz Tešenas slimību un Āfrikas cūku mēri (4). Tešenas slimība (enterovīrusa encefalomielīts) tiek svītrota no to slimību saraksta, kuras ietvertas I pielikumā Padomes 1992. gada 17. decembra Direktīvā 92/119/EEK, ar ko ievieš vispārīgus Kopienas pasākumus noteiktu dzīvnieku slimību kontrolei un īpašus pasākumus saistībā ar cūku vezikulāro slimību (5), un pēc tam ar Komisijas 2008. gada 30. jūlija Lēmumu 2008/650/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 82/894/EEK par dzīvnieku slimību paziņošanu Kopienā, lai to slimību sarakstā, par kurām jāziņo, iekļautu konkrētas slimības un svītrotu cūku enterovīrusa enzootisko encefalomielītu no minētā saraksta (6), šī slimība tika svītrota no to slimību saraksta, par kurām obligāti jāziņo Savienībā.

(5)

Turklāt konkrētas dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz cūku sugu mājdzīvnieku spermas importu Savienībā jāsaskaņo ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (OIE) Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksu, jo īpaši attiecībā uz valsts rīcības brīvību cūku vezikulārās slimības jomā un spermas ieguves centru rīcības brīvību tuberkulozes un trakumsērgas jomā.

(6)

Tāpēc, lai ņemtu vērā minētos Direktīvas 90/429/EK grozījumus un svītrotu visas atsauces uz Tešenas slimību (enterovīrusa encefalomielītu), valsts rīcības brīvību cūku vezikulārās slimības jomā un spermas ieguves centra rīcības brīvību tuberkulozes un trakumsērgas jomā, Lēmuma 2009/893/EK II pielikuma 1. daļā sniegtais veterinārā sertifikāta paraugs būtu jāgroza.

(7)

Starp Savienību un vairākām trešām valstīm ir noslēgti divpusēji nolīgumi, kuros ietverti konkrēti nosacījumi attiecībā uz cūku sugu mājdzīvnieku spermas importu Savienībā. Tādēļ, ja minētajos divpusējos nolīgumos sniegti konkrēti importa nosacījumi un veterinārie importa sertifikātu paraugi, ir jāpiemēro minētie nosacījumi un paraugi, nevis šajā lēmumā izklāstītie nosacījumi un paraugi.

(8)

Šveice ir viena no trešām valstīm, kuras dzīvnieku veselības stāvoklis ir līdzvērtīgs dalībvalstu stāvoklim. Tādēļ cūku sugu mājdzīvnieku spermai, ko no Šveices importē Savienībā, ir lietderīgi pievienot veterināro sertifikātu, kas izstrādāts saskaņā ar šādas spermas tirdzniecībai Savienībā izmantotajiem paraugiem, kuri sniegti Direktīvas 90/429/EEK D pielikumā, ar pielāgojumiem, kas norādīti 11. pielikuma 2. papildinājuma VIII nodaļas B daļas 3. punktā Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumā par tirdzniecību ar lauksaimniecības produktiem, kurš apstiprināts ar Padomes un attiecībā uz Nolīgumu par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību arī Komisijas 2002. gada 4. aprīļa Lēmumu 2002/309/EK, Euratom par septiņu nolīgumu noslēgšanu ar Šveices Konfederāciju (7).

(9)

Savienības tiesību aktu skaidrības un konsekvences labad ar šo lēmumu būtu jāatceļ un jāaizstāj Lēmums 2009/893/EK.

(10)

Lai novērstu tirdzniecības pārtraukumus, pārejas posmā būtu jāatļauj izmantot veterināros sertifikātus, kas izdoti saskaņā ar Lēmumu 2009/893/EK.

(11)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Priekšmets

Šajā lēmumā noteikts to trešo valstu vai to daļu saraksts, no kurām dalībvalstis atļauj Savienībā importēt cūku sugu mājdzīvnieku spermu.

Šajā lēmumā arī paredzētas sertifikācijas prasības spermas importam Savienībā.

2. pants

Spermas imports

1.   Dalībvalstis atļauj spermas importu, ja tā atbilst šādiem nosacījumiem:

a)

tā nāk no vienas no I pielikumā norādītajām trešām valstīm vai to daļām;

b)

tā nāk no spermas ieguves centra, kas iekļauts sarakstā saskaņā ar Direktīvas 90/429/EEK 8. panta 2. punktu;

c)

tai ir pievienots veterinārais sertifikāts, kas izstrādāts saskaņā ar veterināro sertifikātu paraugiem, kuri turpmāk sniegti II pielikuma 1. daļā, un aizpildīts saskaņā ar paskaidrojumiem, kas izklāstīti minētā pielikuma 2. daļā;

d)

tā atbilst prasībām, kas izklāstītas minētā veterinārā sertifikāta c) apakšpunktā.

2.   Ja starp Savienību un trešām valstīm noslēgtos divpusējos nolīgumos ir paredzēti konkrēti dzīvnieku veselības un sertifikācijas nosacījumi, piemēro minētos nosacījumus, nevis 1. punktā minētos nosacījumus.

3. pants

Nosacījumi spermas transportēšanai uz Savienību

1.   Spermu, kas minēta 2. pantā, netransportē vienā traukā ar citiem spermas sūtījumiem:

a)

kurus nav paredzēts ievest Savienībā; vai

b)

kuriem ir sliktāks veselības statuss.

2.   Spermu transportē uz Savienību slēgtās un noplombētās kolbās, un transportēšanas laikā plomba nedrīkst būt salauzta.

4. pants

Atcelšana

Lēmumu 2009/893/EK atceļ.

5. pants

Pārejas noteikums

Pārejas periodā līdz 2012. gada 30. novembrim dalībvalstis atļauj no trešām valstīm importēt spermu, kam pievienoti veterinārie sertifikāti, kuri izsniegti ne vēlāk kā 2012. gada 31. oktobrī un atbilst Lēmuma 2009/893/EEK II pielikuma 1. daļā sniegtajam paraugam.

6. pants

Piemērojamība

Šo lēmumu piemēro no 2012. gada 1. jūnija.

7. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2012. gada 1. martā

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

John DALLI


(1)  OV L 224, 18.8.1990., 62. lpp.

(2)  OV L 320, 5.12.2009., 12. lpp.

(3)  OV L 61, 2.3.2012., 1. lpp.

(4)  OV L 192, 20.7.2002., 27. lpp.

(5)  OV L 62, 15.3.1993., 69. lpp.

(6)  OV L 213, 8.8.2008., 42. lpp.

(7)  OV L 114, 30.4.2002., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Tādu trešo valstu vai to daļu saraksts, no kurām dalībvalstīm jāatļauj cūku sugu mājdzīvnieku spermas imports

ISO kods

Trešās valsts nosaukums

Piezīmes

CA

Kanāda

 

CH

Šveice (1)

 

NZ

Jaunzēlande

 

US

Amerikas Savienotās Valstis

 


(1)  Sertifikāts, ko izmanto importam no Šveices, ir sniegts Direktīvas 90/429/EEK D pielikumā ar pielāgojumiem, kas norādīti 11. pielikuma 2. papildinājuma VIII nodaļas B daļas 3. punktā Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumā par tirdzniecību ar lauksaimniecības produktiem, kurš apstiprināts ar Lēmumu 2002/309/EK, Euratom.


II PIELIKUMS

1.   DAĻA

Veterinārā sertifikāta paraugs cūku sugu mājdzīvnieku spermas importam

Image

Image

Image

Image

Image

2.   DAĻA

Paskaidrojumi par sertifikāciju

a)

Veterināros sertifikātus saskaņā ar II pielikuma 1. daļā sniegto paraugu izsniedz eksportētājas trešās valsts kompetentā iestāde.

Ja saņēmējai dalībvalstij attiecībā uz sertifikāciju ir papildu prasības, veterinārā sertifikāta oriģināla veidlapā ievieto arī apliecinājumus, kas apstiprina šo prasību izpildi.

b)

Veterinārā sertifikāta oriģināls ir viena papīra lapa; ja nepieciešams garāks teksts, tas jānoformē tā, lai visas vajadzīgās papīra lapas veidotu vienu nedalāmu dokumentu.

c)

Ja veterinārā sertifikāta paraugā norādīts, ka jāatstāj tikai atbilstīgie paziņojumi, par sertificēšanu atbildīgā amatpersona neatbilstīgos paziņojumus drīkst vai nu svītrot, to apliecinot ar iniciāļiem un zīmogu, vai arī no sertifikāta veidlapas pilnīgi dzēst.

d)

Veterināro sertifikātu izstrādā vismaz vienā no oficiālajām tās dalībvalsts valodām, kurai piederīgs ir robežkontroles punkts, caur ko sūtījumu ieved Eiropas Savienībā, un vismaz vienā no saņēmējas dalībvalsts oficiālajām valodām. Tomēr šīs dalībvalstis drīkst atļaut sertifikātu sagatavot citas dalībvalsts oficiālajā valodā, tam attiecīgā gadījumā pievienojot oficiālu tulkojumu.

e)

Ja sūtījuma vienību identifikācijas nolūkā (veterināro sertifikātu paraugu I.28. ailes shēma) veterinārajam sertifikātam pievieno papildu lapas, šīs lapas arī uzskata par veterinārā sertifikāta oriģināla daļu un par sertificēšanu atbildīgā amatpersona uz katras lappuses parakstās un uzliek zīmogu.

f)

Ja veterinārajam sertifikātam kopā ar e) punktā minētajām papildu shēmām ir vairāk nekā viena lappuse, katru lappusi tās apakšā numurē ar (lappuses numurs) no (kopējais lappušu skaits), bet tās augšā norāda sertifikāta numuru, kuru tam piešķīrusi kompetentā iestāde.

g)

Pēdējā darbdienā pirms sūtījuma iekraušanas eksportēšanai uz Eiropas Savienību veterinārā sertifikāta oriģināls jāaizpilda un jāparaksta valsts pilnvarotam veterinārārstam. Eksportētājas trešās valsts kompetentās iestādes nodrošina, lai būtu izpildītas Padomes Direktīvā 96/93/EK (1) noteiktajām prasībām līdzvērtīgas sertifikācijas prasības.

Valsts pilnvarotā veterinārārsta paraksts un zīmogs ir citādā krāsā nekā veterinārā sertifikāta drukas krāsa. Šī prasība attiecas arī uz zīmogiem, izņemot reljefos zīmogus vai ūdenszīmes.

h)

Veterinārā sertifikāta oriģinālam jābūt kopā ar sūtījumu, līdz pēdējais nonāk robežkontroles punktā, caur kuru to ieved Eiropas Savienībā.

i)

Veterinārā sertifikāta parauga I.2. un II.a ailē minētā sertifikāta numura piešķīrējai jābūt eksportētājas trešās valsts kompetentajai iestādei.


(1)  OV L 13, 16.1.1997., 28. lpp.


3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/38


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2012. gada 1. marts)

par ārkārtas pasākumiem, kas veicami, lai novērstu Anoplophora chinensis (Forster) ievešanu un izplatīšanos Savienībā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 1310)

(2012/138/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 16. panta 3. punkta ceturto teikumu,

tā kā:

(1)

Pieredze, kas gūta, īstenojot Komisijas 2008. gada 7. novembra Lēmumu 2008/840/EK par ārkārtas pasākumiem, lai novērstu Anoplophora chinensis (Forster) ievešanu un izplatīšanos Kopienā (2), ņemot vērā nesenos uzliesmojumus un konstatējumus, īpaši tos, par kuriem ziņojusi Vācija, Itālija, Nīderlande un Apvienotā Karaliste, kā arī pieredzi saistībā ar to izskaušanu, kopumā liecina, ka minētajā lēmumā noteiktie pasākumi ir jāmaina. Skaidrības labad, ņemot vērā šo un iepriekš veikto izmaiņu apmēru, ir lietderīgi aizstāt Lēmumu 2008/840/EK.

(2)

Direktīvas 2000/29/EK I pielikuma A daļas I iedaļā ir minēti nosaukumi Anoplophora chinensis (Thomson) un Anoplophora malasiaca (Forster), lai gan tie abi attiecas uz vienu sugu, kas šajā lēmumā apzīmēta ar nosaukumu Anoplophora chinensis (Forster) (turpmāk “minētais organisms”), kā noteikts Lēmumā 2008/840/EK.

(3)

Ņemot vērā gūto pieredzi, atsevišķas augu sugas, uz kurām neattiecās Lēmums 2008/840/EK, vajadzētu iekļaut šā lēmuma darbības jomā, savukārt citas, uz kurām minētais lēmums attiecās, no šā lēmuma darbības jomas vajadzētu izslēgt. Lēmuma darbības jomā nevajadzētu ietvert augus un dzinumus, kuru stumbra vai stumbra pamatnes diametrs ir mazāks par noteikto. Skaidrības un uztveramības labad lēmumā būtu jāietver atsevišķas definīcijas.

(4)

Noteikumi attiecībā uz importu būtu jāizstrādā, ņemot vērā minētā organisma fitosanitāro statusu izcelsmes valstī.

(5)

Ņemot vērā pieredzi ar invadētām kravām no Ķīnas, būtu jāpieņem īpaši noteikumi, kas reglamentētu importu no minētās valsts. Tā kā lielākā daļa paziņojumu par invadētiem minētajiem augiem, kuri importēti no Ķīnas, saņemti par Acer spp. sugas augiem, ir lietderīgi saglabāt aizliegumu importēt šos augus līdz 2012. gada 30. aprīlim, kā noteikts iepriekš.

(6)

Būtu jānodrošina augu pārvietošana Savienībā.

(7)

Dalībvalstīm būtu jāveic ikgadēji apsekojumi un to rezultāti jāpaziņo Komisijai un citām dalībvalstīm. Būtu jāpieņem noteikumi par paziņošanu gadījumos, kad minētais organisms parādās tādā dalībvalstī vai dalībvalsts daļā, kurā par tā klātbūtni iepriekš nekas nav bijis zināms vai arī ticis uzskatīts, ka tas ir izskausts. Būtu jānosaka piecu dienu termiņš, kurā dalībvalstij jāpaziņo par minētā organisma klātbūtni, lai attiecīgā gadījumā varētu ātri rīkoties Savienības līmenī.

(8)

Lai izskaustu minēto organismu un novērstu tā izplatīšanos, dalībvalstīm būtu jāizveido norobežotas teritorijas un jāveic vajadzīgie pasākumi. Šo pasākumu ietvaros dalībvalstīm būtu jāveic īpašas darbības, lai uzlabotu sabiedrības izpratni par minētā organisma radīto apdraudējumu. Tām būtu jānosaka konkrēti laikposmi minēto pasākumu īstenošanai. Ja minētā organisma izskaušana vairs nav iespējama, dalībvalstīm būtu jāveic noteikti pasākumi tā izplatības ierobežošanai.

(9)

Minētajos apstākļos dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai izlemt neveidot norobežotas teritorijas un īstenot tikai ar invadētā materiāla iznīcināšanu saistītus pasākumus, veicot ar attiecīgo invadēšanās gadījumu saistīto augu intensīvu monitoringu un izsekošanu.

(10)

Dalībvalstīm būtu jāziņo Komisijai un citām dalībvalstīm par pasākumiem, ko tās veikušas vai plāno veikt, kā arī par norobežoto teritoriju neveidošanas iemesliem. Tām ik gadu būtu jāpaziņo Komisijai un citām dalībvalstīm minētā ziņojuma atjaunināta redakcija, kurā iekļauts faktiskās situācijas novērtējums.

(11)

Tāpēc būtu jāatceļ Lēmums 2008/840/EK.

(12)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās augu veselības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Definīcijas

Šajā lēmumā izmanto šādas definīcijas:

a)

“minētie augi” ir stādīšanai paredzēti Acer spp., Aesculus hippocastanum, Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Citrus spp., Cornus spp., Corylus spp., Cotoneaster spp., Crataegus spp., Fagus spp., Lagerstroemia spp., Malus spp., Platanus spp., Populus spp., Prunus laurocerasus, Pyrus spp., Rosa spp., Salix spp. un Ulmus spp. sugas augi (izņemot sēklas), kuru stumbra vai stumbra pamatnes diametrs tā resnākajā vietā ir vismaz 1 cm;

b)

“audzēšanas vieta” ir audzēšanas vieta, kas noteikta Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas starptautiskajā fitosanitāro pasākumu standartā (turpmāk “ISPM”) Nr. 5 (3);

c)

“minētais organisms” ir Anoplophora chinensis (Forster).

2. pants

Tādu minēto augu imports, kuru izcelsme ir trešās valstīs, izņemot Ķīnu

Ja importa izcelsmes vieta ir trešās valstīs (izņemot Ķīnu), par kurām zināms, ka tajās sastopams minētais organisms, minētos augus var ievest Savienībā tikai tad, ja tie atbilst šādiem nosacījumiem:

a)

tie atbilst īpašajām importa prasībām, kas paredzētas I pielikuma 1. iedaļas A daļas 1. punktā;

b)

ievedot minētos augus Savienībā, atbildīgā oficiālā iestāde saskaņā ar šā lēmuma I pielikuma 1. iedaļas A daļas 2. punktu pārbauda, vai tajos ir minētā organisma klātbūtne, un šāda organisma klātbūtnes pazīmes netiek konstatētas.

3. pants

Ķīnas izcelsmes minēto augu imports

1.   Ja importa izcelsmes vieta ir Ķīnā, minētos augus var ievest Savienībā tikai tad, ja tie atbilst šādiem nosacījumiem:

a)

tie atbilst īpašajām importa prasībām, kas paredzētas I pielikuma 1. iedaļas B daļas 1. punktā;

b)

ievedot minētos augus Savienībā, atbildīgā oficiālā iestāde saskaņā ar šā lēmuma I pielikuma 1. iedaļas B daļas 2. punktu pārbauda, vai tajos ir minētā organisma klātbūtne, un šāda organisma klātbūtnes pazīmes netiek konstatētas;

c)

šo augu audzēšanas vieta:

i)

ir apzīmēta ar unikālu reģistrācijas numuru, ko tai piešķīrusi Ķīnas nacionālā augu aizsardzības organizācija;

ii)

ir iekļauta jaunākajā reģistra redakcijā, kuru Komisija ir paziņojusi dalībvalstīm saskaņā ar 3. punktu;

iii)

pēdējo divu gadu laikā Komisija nav ziņojusi dalībvalstīm par tās izslēgšanu no reģistra saskaņā ar 3. punktu; un

iv)

pēdējo divu gadu laikā Komisija nav ziņojusi par to dalībvalstīm, kā noteikts 4. vai 5. punktā.

2.   Tomēr Acer spp. sugas augus Savienībā neieved līdz 2012. gada 30. aprīlim.

No 2012. gada 1. maija attiecībā uz Acer spp. sugas augiem piemēro lēmuma 1. punktu.

3.   Komisija paziņo dalībvalstīm Ķīnas audzēšanas vietu reģistru, ko Ķīnas nacionālā augu aizsardzības organizācija izveidojusi saskaņā ar I pielikuma 1. iedaļas B daļas 1. punkta b) apakšpunktu.

Ja minētā organizācija atjaunina reģistru, izslēdzot no tā kādu audzēšanas vietu tādēļ, ka minētā organizācija ir konstatējusi, ka attiecīgā audzēšanas vieta vairs neatbilst I pielikuma 1. iedaļas B daļas 1. punkta b) apakšpunktam, vai arī tādēļ, ka Komisija ir informējusi Ķīnu par pierādījumiem saistībā ar minētā organisma klātbūtnes konstatēšanu no attiecīgās audzēšanas vietas importētos augos, un ja Ķīna iesniedz Komisijai atjaunināto reģistra redakciju, Komisija šo atjaunināto redakciju paziņo dalībvalstīm.

Ja minētā organizācija atjaunina reģistru, iekļaujot tajā kādu audzēšanas vietu vai nu tādēļ, ka minētā organizācija ir konstatējusi, ka audzēšanas vieta atbilst I pielikuma 1. iedaļas B daļas 1. punkta b) apakšpunktam, un ja Ķīna iesniedz Komisijai atjaunināto reģistra redakciju, kā arī nepieciešamos paskaidrojumus, Komisija šo atjaunināto redakciju un attiecīgā gadījumā arī paskaidrojumus paziņo dalībvalstīm.

Izmantojot informācijas vietnes internetā, Komisija nodrošina publisku pieeju reģistram un tā atjauninājumiem.

4.   Ja Ķīnas augu aizsardzības organizācija, veicot pārbaudi reģistrētā audzēšanas vietā, kā norādīts I pielikuma 1. iedaļas B daļas 1. punkta b) apakšpunkta ii), iii) un iv) punktā, konstatē minētā organisma klātbūtni un Ķīna par to ir informējusi Komisiju, Komisija nekavējoties paziņo šo konstatējumu dalībvalstīm.

Izmantojot informācijas vietnes internetā, Komisija nodrošina publisku pieeju arī šai informācijai.

5.   Ja Komisija gūst pierādījumus no citiem avotiem, kas nav minēti 3. un 4. punktā, par to, ka kāda reģistrā iekļauta audzēšanas vieta neatbilst I pielikuma 1. iedaļas B daļas 1. punkta b) apakšpunktam vai ka minētais organisms ir konstatēts uz minētajiem augiem, kuri importēti no šīs audzēšanas vietas, Komisija paziņo dalībvalstīm informāciju saistībā ar šo audzēšanas vietu.

Izmantojot informācijas vietnes internetā, Komisija nodrošina publisku pieeju arī šai informācijai.

4. pants

Minēto augu pārvietošana Savienībā

Minētos augus, kuru izcelsme ir Savienības norobežotajās teritorijās, kas izveidotas saskaņā ar 6. pantu, var pārvietot Savienībā tikai tad, ja tie atbilst I pielikuma 2. iedaļas 1. punktā paredzētajiem nosacījumiem.

Minētos augus, kas nav audzēti norobežotajās teritorijās, taču tiek ievesti šādās teritorijās, drīkst pārvietot Savienībā tikai tad, ja tie atbilst I pielikuma 2. iedaļas 2. punktā paredzētajiem nosacījumiem.

Minētos augus, ko saskaņā ar 2. un 3. pantu importē no trešām valstīm, par kurām zināms, ka tajās sastopams minētais organisms, var pārvietot Savienībā tikai tad, ja tie atbilst I pielikuma 2. iedaļas 3. punktā paredzētajiem nosacījumiem.

5. pants

Apsekojumi un paziņojumi attiecībā uz minēto organismu

1.   Dalībvalstis katru gadu savā teritorijā veic oficiālus apsekojumus, pārbaudot minētā organisma klātbūtni un meklējot pierādījumus par saimniekaugu invadēšanos ar šo organismu.

Neskarot Direktīvas 2000/29/EK 16. panta 1. punktu, dalībvalstis katru gadu līdz 30. aprīlim paziņo minēto apsekojumu rezultātus Komisijai un pārējām dalībvalstīm.

2.   Neskarot Direktīvas 2000/29/EK 16. panta 1. punktu, dalībvalstis piecu dienu laikā rakstiski paziņo Komisijai un citām dalībvalstīm par gadījumiem, kad minētā organisma klātbūtne tiek konstatēta teritorijā, kur par šā organisma klātbūtni iepriekš nekas nav bijis zināms vai arī ticis uzskatīts, ka tas ir izskausts, vai arī invadēta bijusi auga suga, kura iepriekš netika uzskatīta par saimniekaugu.

6. pants

Norobežotās teritorijas

1.   Ja 5. panta 1. punktā minēto apsekojumu rezultāti apstiprina minētā organisma klātbūtni konkrētā apvidū vai ir pieejami citi pierādījumi par šā organisma klātbūtni, attiecīgā dalībvalsts saskaņā ar II pielikuma 1. iedaļu nekavējoties izveido norobežotu teritoriju, kurā ietverta invadētā zona un buferzona.

2.   Ja ir izpildīti II pielikuma 2. iedaļas 1. punkta nosacījumi, dalībvalstīm 1. punktā minētās norobežotās teritorijas nav jāveido. Šādā gadījumā dalībvalstis veic minētās iedaļas 2. punktā paredzētos pasākumus.

3.   Norobežotajās teritorijās dalībvalstis veic II pielikuma 3. iedaļā paredzētos pasākumus.

4.   Dalībvalstis nosaka laikposmus, kādos īstenojami 2. un 3. punktā paredzētie pasākumi.

7. pants

Ziņošana par pasākumiem

1.   Trīsdesmit dienu laikā pēc 5. panta 2. punktā minētās paziņošanas dalībvalstis ziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm par pasākumiem, ko tās veikušas vai plāno veikt saskaņā ar 6. pantu.

Minētajā ziņojumā iekļauj arī norobežotās teritorijas (ja tāda ir izveidota) aprakstu un informāciju par tās atrašanās vietu kopā ar karti, kurā iezīmētas tās robežas, kā arī informāciju par kaitēkļu statusu attiecīgajā brīdī un pasākumiem, kuru mērķis ir nodrošināt atbilstību 4. pantā paredzētajām prasībām attiecībā uz minēto augu pārvietošanu Savienībā.

Ziņojumā izklāsta pierādījumus un kritērijus, kas ir minēto pasākumu pamatā.

Gadījumos, kad dalībvalstis izlemj neveidot norobežotu teritoriju saskaņā ar 6. panta 2. punktu, minētajā ziņojumā iekļauj attaisnojošus datus un iemeslus.

2.   Dalībvalstis katru gadu līdz 30. aprīlim iesniedz Komisijai un pārējām dalībvalstīm ziņojumu, kurā iekļauts ar 6. pantu izveidoto norobežoto teritoriju atjaunināts saraksts, tostarp minēto teritoriju apraksts un informācija par to atrašanās vietu kopā ar kartēm, kurās iezīmētas to robežas, un pasākumiem, ko dalībvalstis ir veikušas vai plāno veikt.

8. pants

Atbilstība

Dalībvalstis veic visus šā lēmuma izpildei nepieciešamos pasākumus un vajadzības gadījumā groza pasākumus, kurus tās pieņēmušas, lai aizsargātos pret minētā organisma ievešanu un izplatīšanos, tā, lai nodrošinātu to atbilstību šā lēmuma prasībām. Dalībvalstis par šiem pasākumiem nekavējoties informē Komisiju.

9. pants

Atcelšana

Lēmumu 2008/840/EK atceļ.

10. pants

Pārskatīšana

Šo lēmumu pārskata ne vēlāk kā 2013. gada 31. maijā.

11. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2012. gada 1. martā

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

John DALLI


(1)  OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.

(2)  OV L 300, 11.11.2008., 36. lpp.

(3)  Fitosanitāro terminu glosārijs – Romas Starptautiskās Augu aizsardzības konvencijas sekretariāta atsauces standarts ISPM Nr. 5.


I PIELIKUMS

1.   Īpašās importa prasības

A.   Imports, kura izcelsmes vieta ir trešās valstis, izņemot Ķīnu

1)

Neskarot Direktīvas 2000/29/EK III pielikuma A daļā (9., 16., 18. punkts) un IV pielikuma A daļas I iedaļā (14., 15., 17., 18., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 32.1., 32.3., 33., 34., 36.1., 39., 40., 43., 44., 46. punkts) paredzētos noteikumus, minētajiem augiem, kuru izcelsmes vieta ir trešās valstis (izņemot Ķīnu), par kurām ir zināms, ka tajās sastopams minētais organisms, pievieno minētās direktīvas 13. panta 1. punktā paredzēto sertifikātu, kurā zem virsraksta “Papildu deklarācija” norāda, ka:

a)

augi visā to dzīves ciklā ir audzēti audzēšanas vietā, kuru ir reģistrējusi un uzrauga nacionālā augu aizsardzības organizācija izcelsmes valstī, un tā atrodas no kaitīgajiem organismiem brīvā teritorijā, ko saskaņā ar atbilstīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem noteikusi minētā organizācija. No kaitīgajiem organismiem brīvās teritorijas nosaukumu sertifikātā norāda zem virsraksta “Izcelsmes vieta”; vai

b)

augi vismaz divus gadus pirms eksportēšanas ir audzēti tādā audzēšanas vietā, kas saskaņā ar starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem noteikta kā brīva no Anoplophora chinensis (Forster) un:

i)

ko ir reģistrējusi un uzrauga nacionālā augu aizsardzības organizācija izcelsmes valstī; un

ii)

kur katru gadu piemērotā laikā tiek veiktas vismaz divas rūpīgas oficiālas pārbaudes, kurās tiek meklētas Anoplophora chinensis (Forster) klātbūtnes pazīmes, un šādas pazīmes nav konstatētas; un

iii)

kur augus audzē vietā,

kura fiziski ir pilnībā aizsargāta pret Anoplophora chinensis (Forster) ievešanu, vai

kurā tiek veikta atbilstoša profilaktiska apstrāde, un tai apkārt vismaz divu kilometru rādiusā atrodas buferzona, kur katru gadu piemērotā laikā tiek veikti oficiāli apsekojumi, lai konstatētu Anoplophora chinensis (Forster) klātbūtni vai klātbūtnes pazīmes. Ja tiek konstatētas Anoplophora chinensis (Forster) klātbūtnes pazīmes, nekavējoties tiek veikti izskaušanas pasākumi, lai atbrīvotu buferzonu no kaitēkļiem; un

iv)

kur tieši pirms eksportēšanas augu kravām ir veiktas rūpīgas oficiālas pārbaudes, lai konstatētu Anoplophora chinensis (Forster) klātbūtni, īpaši pārbaudot augu saknes un stumbrus. Šīs pārbaudes laikā tiek veikta arī mērķtiecīga destruktīva paraugu ņemšana. Pārbaudē izmantotais paraugs ir tik liels, lai ar 99 % ticamību varētu konstatēt invadēšanās pakāpi, kas sasniedz vismaz 1 %; vai

c)

augi ir audzēti no potcelmiem, kuri atbilst b) apakšpunktā noteiktajām prasībām, un uzpotēti ar potzariem, kas atbilst šādām prasībām:

i)

eksporta brīdī uzpotēto potzaru diametrs resnākajā vietā nepārsniedz 1 cm;

ii)

uzpotētie augi ir pārbaudīti saskaņā ar b) apakšpunkta iv) punktu.

2)

Minētos augus, kas importēti saskaņā ar 1. punktu, rūpīgi pārbauda ievešanas punktā vai saņemšanas vietā, kura noteikta atbilstīgi Komisijas Direktīvai 2004/103/EK (1). Izmantotās pārbaudes metodes nodrošina visu iespējamo minētā organisma klātbūtnes pazīmju konstatēšanu, īpaši uz augu saknēm un stumbriem. Šīs pārbaudes laikā tiek veikta arī mērķtiecīga destruktīva paraugu ņemšana. Pārbaudē izmantotais paraugs ir tik liels, lai ar 99 % ticamību varētu konstatēt invadēšanās pakāpi, kas sasniedz vismaz 1 %.

B.   Imports, kura izcelsmes vieta ir Ķīnā

1)

Neskarot Direktīvas 2000/29/EK III pielikuma A daļā (9., 16., 18. punkts) un IV pielikuma A daļas I iedaļā (14., 15., 17., 18., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 32.1., 32.3., 33., 34., 36.1., 39., 40., 43., 44., 46. punkts) paredzētos noteikumus, minētajiem augiem, kuru izcelsmes vieta ir Ķīna, pievieno minētās direktīvas 13. panta 1. punktā paredzēto sertifikātu, kurā zem virsraksta “Papildu deklarācija” norāda, ka:

a)

augi visa to dzīves cikla laikā ir audzēti audzēšanas vietā, kuru ir reģistrējusi un uzrauga Ķīnas nacionālā augu aizsardzības organizācija, un tā atrodas no kaitīgajiem organismiem brīvā teritorijā, ko saskaņā ar atbilstīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem noteikusi minētā organizācija. No kaitīgajiem organismiem brīvās teritorijas nosaukumu sertifikātā norāda zem virsraksta “Izcelsmes vieta”; vai

b)

augi vismaz divus gadus pirms eksportēšanas ir audzēti tādā audzēšanas vietā, kas saskaņā ar starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem noteikta kā brīva no Anoplophora chinensis (Forster) un:

i)

ko ir reģistrējusi un uzrauga Ķīnas nacionālā augu aizsardzības organizācija; un

ii)

kur katru gadu piemērotā laikā tiek veiktas vismaz divas rūpīgas oficiālas pārbaudes, lai konstatētu Anoplophora chinensis (Forster) klātbūtnes pazīmes, un šādas pazīmes nav konstatētas; un

iii)

kur augus audzē vietā,

kura fiziski ir pilnībā aizsargāta pret Anoplophora chinensis (Forster) ievešanu, vai

kurā tiek veikta atbilstoša profilaktiska apstrāde, un tai apkārt vismaz divu kilometru rādiusā atrodas buferzona, kur katru gadu piemērotā laikā tiek veikti oficiāli apsekojumi, lai konstatētu Anoplophora chinensis (Forster) klātbūtni vai klātbūtnes pazīmes. Ja tiek konstatētas Anoplophora chinensis (Forster) klātbūtnes pazīmes, nekavējoties tiek veikti izskaušanas pasākumi, lai atbrīvotu buferzonu no kaitēkļiem; un

iv)

kur tieši pirms eksportēšanas augu kravām ir veiktas rūpīgas oficiālas pārbaudes, tostarp mērķtiecīga destruktīva paraugu ņemšana katrai partijai, lai konstatētu Anoplophora chinensis (Forster) klātbūtni, īpaši pārbaudot augu saknes un stumbrus.

Pārbaudē izmantotais paraugs ir tik liels, lai ar 99 % ticamību varētu konstatēt invadēšanās pakāpi, kas sasniedz vismaz 1 %; vai

c)

augi ir audzēti no potzariem, kas atbilst b) apakšpunktā noteiktajām prasībām, un uzpotēti ar potzariem, kas atbilst šādām prasībām:

i)

eksporta brīdī uzpotēto potzaru diametrs resnākajā vietā nepārsniedz 1 cm;

ii)

uzpotētie augi ir pārbaudīti saskaņā ar b) apakšpunkta iv) punktu;

d)

audzēšanas vietas reģistrācijas numurs.

2)

Minētos augus, kas importēti saskaņā ar 1. punktu, rūpīgi pārbauda ievešanas punktā vai saņemšanas vietā, kas noteikta atbilstīgi Direktīvai 2004/103/EK. Izmantotās pārbaudes metodes, tostarp mērķtiecīga destruktīva paraugu ņemšana no katras partijas, nodrošina visu iespējamo minētā organisma klātbūtnes pazīmju konstatēšanu, īpaši uz augu saknēm un stumbriem. Pārbaudē izmantotais paraugs ir tik liels, lai ar 99 % ticamību varētu konstatēt invadēšanās pakāpi, kas sasniedz vismaz 1 %.

1. punktā minēto destruktīvo paraugu ņemšanu veic šajā tabulā noteiktajā apmērā.

Augu skaits partijā

Iznīcināmo paraugu daudzums (to augu skaits, kurus paredzēts sagriezt)

1–4 500

10 % no partijas

> 4 500

450

2.   Pārvietošanas nosacījumi

1)

Minētos augus, kuru izcelsme (2) ir norobežotajās teritorijās Savienībā, var pārvietot Savienības teritorijā tikai tad, ja tiem ir pievienota augu pase, kas sagatavota un izdota saskaņā ar Komisijas Direktīvu 92/105/EEK (3), un tie vismaz divus gadus pirms pārvietošanas ir audzēti audzēšanas vietā:

i)

kas reģistrēta atbilstīgi Komisijas Direktīvai 92/90/EEK (4); un

ii)

kur katru gadu piemērotā laikā tiek veiktas vismaz divas oficiālas rūpīgas pārbaudes, lai konstatētu minētā organisma klātbūtnes pazīmes, un šādas pazīmes nav konstatētas; vajadzības gadījumā pārbaudes ietver destruktīvu paraugu ņemšanu no augu saknēm un stumbriem; pārbaudē izmantotais paraugs ir tik liels, lai ar 99 % ticamību varētu konstatēt invadēšanās pakāpi, kas sasniedz vismaz 1 %; un

iii)

kas atrodas norobežotā teritorijā, kurā augus audzē vietā:

kas fiziski ir pilnībā aizsargāta pret minētā organisma ievešanu, vai

kur tiek veikta atbilstoša profilaktiska apstrāde vai katrai partijai pirms pārvietošanas tiek veikta mērķtiecīga destruktīva paraugu ņemšana 1. iedaļas B daļas 2. punktā noteiktajā apmērā un kur jebkurā gadījumā katru gadu piemērotā laikā tiek veikti oficiāli apsekojumi minētā organisma klātbūtnes pazīmju konstatēšanai vismaz viena kilometra rādiusā ap attiecīgo vietu, un minētā organisma klātbūtne vai tā klātbūtnes pazīmes nav konstatētas.

Uz potcelmiem, kuri atbilst pirmajā punktā noteiktajām prasībām, var būt uzpotēti potzari, kas nav audzēti minētajos apstākļos, taču to diametrs resnākajā vietā nedrīkst pārsniegt 1 cm.

2)

Minētos augus, kuru izcelsme (5) nav norobežotajās teritorijās, bet kuri ir ievesti audzēšanas vietā šādā teritorijā, var pārvietot Savienībā ar nosacījumu, ka attiecīgā audzēšanas vieta atbilst 1. punkta iii) apakšpunktā paredzētajām prasībām, un tikai tad, ja tiem ir pievienota augu pase, kas sagatavota un izdota saskaņā ar Direktīvu 92/105/EEK.

3)

Minētos augus, ko importē no trešām valstīm, par kurām zināms, ka tajās ir sastopams minētais organisms, saskaņā ar 1. iedaļu drīkst pārvietot Savienībā tikai tad, ja tiem ir pievienota 1. punktā minētā augu pase.


(1)  OV L 313, 12.10.2004., 16. lpp.

(2)  Fitosanitāro terminu glosārijs – atsauces standarts ISPM Nr. 5 un fitosanitārie sertifikāti – Starptautiskās Augu aizsardzības konvencijas (Roma) sekretariāta standarts ISPM Nr. 12.

(3)  OV L 4, 8.1.1993., 22. lpp.

(4)  OV L 344, 26.11.1992., 38. lpp.

(5)  Fitosanitāro terminu glosārijs – atsauces standarts ISPM Nr. 5 un fitosanitārie sertifikāti – Starptautiskās Augu aizsardzības konvencijas (Roma) sekretariāta standarts ISPM Nr. 12.


II PIELIKUMS

6. PANTĀ PAREDZĒTO NOROBEŽOTO TERITORIJU IZVEIDE UN VEICAMIE PASĀKUMI

1.   Norobežoto teritoriju izveide

1)

Norobežotās teritorijas sastāv no šādām zonām:

a)

invadētā zona, kurā apstiprināta minētā organisma klātbūtne un kura aptver visus augus ar minētā organisma izraisītiem simptomiem un attiecīgā gadījumā arī visus augus, kas stādīšanas laikā bijuši no vienas partijas; un

b)

buferzona, kas atrodas vismaz divu kilometru rādiusā ap invadētās zonas robežu.

2)

Zonu precīza norobežošana jāpamato ar atzītiem zinātniskiem principiem, minētā organisma bioloģiju, invadēšanās pakāpi, saimniekaugu izplatības īpatnībām attiecīgajā teritorijā un pierādījumiem par minētā organisma iedzīvošanos. Ja atbildīgā oficiālā iestāde secina, ka, ņemot vērā uzliesmojuma apstākļus, konkrētās izmeklēšanas rezultātus un to, vai izskaušanas pasākumi piemēroti nekavējoties, attiecīgajā teritorijā ir iespējama minētā organisma izskaušana, buferzonas rādiusu var samazināt, taču tas nedrīkst būt mazāks par vienu kilometru aiz invadētās zonas robežas. Ja attiecīgā organisma izskaušana vairs nav iespējama, rādiuss nedrīkst būt mazāks par diviem kilometriem.

3)

Ja minētā organisma klātbūtne tiek apstiprināta ārpus invadētās zonas, attiecīgi pārskata un maina invadētās zonas un buferzonas robežas.

4)

Ja minētais organisms, pamatojoties uz 5. panta 1. punktā minētajiem apsekojumiem un II pielikuma 3. iedaļas 1. punkta h) apakšpunktā minēto monitoringu, norobežotajā teritorijā netiek konstatēts periodā, ko veido vismaz viens veģetācijas periods un viens papildu gads un kas jebkurā gadījumā nav mazāks par četriem secīgiem gadiem, minētos norobežojumus var atcelt. Precīzs veģetācijas perioda ilgums ir atkarīgs no pierādījumiem, kas pieejami par konkrēto teritoriju vai līdzīgu klimatisko zonu. Norobežojumus var atcelt arī tad, ja turpmākā izmeklēšanā tiek konstatēts, ka 2. iedaļas 1. punktā paredzētie nosacījumi ir izpildīti.

2.   Apstākļi, kādos norobežota teritorija nav jāveido

1)

Saskaņā ar 6. panta 2. punktu dalībvalstīm 6. panta 1. punktā paredzētā norobežotā teritorija nav jāveido, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

pastāv pierādījumi tam, ka minētais organisms attiecīgajā teritorijā ir ievests ar augiem, uz kuriem tas atrasts, un ir pazīmes, ka šie augi ir bijuši invadēti pirms to ievešanas attiecīgajā teritorijā, vai tam, ka tas ir atsevišķs konstatējums, kurš neatkarīgi no tā, vai tas ir tieši saistīts ar minēto augu vai nē, ieviešanos visticamāk neizraisīs; un

b)

ir noskaidrots, ka minētā organisma ieviešanās nav notikusi un ka minētā organisma izplatīšanās un veiksmīga vairošanās nav iespējama, ņemot vērā tā bioloģiskās īpatnības, kā arī konkrētās izmeklēšanas rezultātus un izskaušanas pasākumus, kas var ietvert minēto augu, tostarp to sakņu, izciršanu piesardzības nolūkā un iznīcināšanu pēc pārbaudes.

2)

Ja 1. punktā paredzētie nosacījumi ir izpildīti, dalībvalstīm nav jāveido norobežotas teritorijas, ja tās izpilda šādus nosacījumus:

a)

veic tūlītējus pasākumus, lai nodrošinātu minētā organisma ātru izskaušanu un novērstu tā iespējamu izplatīšanos;

b)

vismaz viena kilometra rādiusā ap invadētajiem augiem vai vietas, kur konstatēts minētais organisms, veic monitoringu periodā, kas ilgst vismaz vienu minētā organisma veģetācijas periodu un vienu papildu gadu, tostarp veic monitoringu vismaz četrus secīgus gadus; vismaz pirmajā gadā monitorings veicams regulāri un intensīvi;

c)

iznīcina visu invadēto augu materiālu;

d)

ciktāl iespējams, izseko infekcijas izcelsmi un augus, kas saistīti ar attiecīgo invadēšanās gadījumu, un pārbauda, vai tajos nav invāzijas pazīmju; pārbaudes laikā veic mērķtiecīgu destruktīvu paraugu ņemšanu;

e)

veic attiecīgas darbības nolūkā uzlabot sabiedrības izpratni par minētā organisma radīto apdraudējumu;

f)

veic jebkādus citus pasākumus, kas varētu sekmēt minētā organisma izskaušanu, ņemot vērā ISPM Nr. 9 (1) un izmantojot integrētu pieeju saskaņā ar ISPM Nr. 14 (2) noteiktajiem principiem.

Pasākumus, kas minēti a)–f) apakšpunktā, izklāsta 7. pantā minētajā ziņojumā.

3.   Norobežotajās teritorijās veicamie pasākumi

1)

Lai izskaustu minēto organismu, dalībvalstis norobežotajās teritorijās veic šādus pasākumus:

a)

nekavējoties izcērt invadētos augus un augus ar minētā organisma izraisītiem simptomiem, kā arī pilnībā izceļ to saknes; ja invadētie augi tiek konstatēti ārpus minētā organisma lidošanas perioda, izciršanu un sakņu izcelšanu veic līdz nākamā lidošanas perioda sākumam; izņēmuma gadījumos, kad atbildīgā oficiālā iestāde secina, ka šāda izciršana nav piemērota, var piemērot alternatīvu izskaušanas pasākumu, kas nodrošina tāda paša līmeņa aizsardzību pret minētā organisma izplatīšanos; attiecīgā secinājuma iemeslus un veicamā pasākuma izklāstu paziņo Komisijai 7. pantā minētajā ziņojumā;

b)

izcērt visus minētos augus 100 metru rādiusā ap invadētajiem augiem un pārbauda, vai uz šiem minētajiem augiem nav infekcijas pazīmju; izņēmuma gadījumos, kad atbildīgā oficiālā iestāde secina, ka šāda izciršana nav piemērota, veic atsevišķu rūpīgu pārbaudi, lai noteiktajā rādiusā meklētu invadēšanās pazīmes uz visiem minētajiem augiem, kas nav izcirsti, un vajadzības gadījumā veic attiecīgus pasākumus, lai novērstu minētā organisma iespējamu izplatīšanos no šiem augiem;

c)

izved, pārbauda un iznīcina saskaņā ar a) un b) apakšpunktu izcirstos augus un to saknes; veic visus nepieciešamos piesardzības pasākumus, lai izvairītos no minētā organisma izplatīšanās izciršanas laikā un pēc tās;

d)

novērš iespējami invadētā materiāla pārvietošanu ārpus norobežotās teritorijas;

e)

ciktāl iespējams, izseko invāzijas izcelsmi un augus, kas saistīti ar attiecīgo invadēšanās gadījumu, un pārbauda, vai tajos nav invāzijas pazīmju; pārbaudes laikā veic mērķtiecīgu destruktīvu paraugu ņemšanu;

f)

attiecīgā gadījumā aizstāj minētos augus ar citiem augiem;

g)

aizliedz jaunu minēto augu stādīšanu brīvā dabā II pielikuma 3. iedaļas 1. punkta b) apakšpunktā minētajā teritorijā, izņemot I pielikuma 2. iedaļā minētās audzēšanas vietas;

h)

katru gadu veic intensīvu monitoringu attiecībā uz minētā organisma klātbūtni, piemērotā laikā pārbaudot saimniekaugus, īpašu uzmanību pievēršot buferzonai, tostarp attiecīgā gadījumā veic mērķtiecīgu destruktīvu paraugu ņemšanu; paraugu skaitu norāda 7. pantā minētajā ziņojumā;

i)

veic attiecīgas darbības, lai uzlabotu sabiedrības izpratni par šā organisma radīto apdraudējumu, un pasākumus, kuri pieņemti, lai novērstu tā ievešanu un izplatīšanu Savienībā, tostarp izstrādā īpašus nosacījumus attiecībā uz minēto augu pārvietošanu no norobežotajām teritorijām, kas izveidotas saskaņā ar 6. pantu;

j)

vajadzības gadījumā veic īpašus pasākumus, lai būtu ņemtas vērā visas īpatnības vai sarežģījumi, kas pamatoti varētu novērst, aizkavēt vai novilcināt izskaušanu, īpaši tādus, kas saistīti ar visu to augu pieejamību un pienācīgu izskaušanu, kuri ir invadēti vai par kuru invadēšanos ir aizdomas neatkarīgi no to atrašanās vietas, no tā, vai tie ir valsts vai privātā īpašumā, un tā, kura persona vai iestāde par tiem atbild;

k)

veic jebkādus citus pasākumus, kas varētu sekmēt minētā organisma izskaušanu, ņemot vērā ISPM Nr. 9 (3) un izmantojot integrētu pieeju saskaņā ar ISPM Nr. 14 (4) noteiktajiem principiem.

Pasākumus, kas minēti a)–k) apakšpunktā, izklāsta 7. pantā minētajā ziņojumā.

2)

Ja 5. pantā minēto apsekojumu rezultāti vairāk nekā četru secīgu gadu laikā apstiprina minētā organisma klātbūtni kādā teritorijā un ja ir pierādījumi tam, ka minētais organisms vairs nav izskaužams, dalībvalstis var neveikt citus pasākumus, izņemot minētā organisma izplatības ierobežošanu attiecīgajā teritorijā. Minēto pasākumu ietvaros veic vismaz šādas darbības:

a)

nekavējoties izcērt invadētos augus un augus ar minētā organisma izraisītiem simptomiem, kā arī pilnībā izceļ to saknes; izciršana sākas uzreiz, tomēr, ja invadētie augi tiek konstatēti ārpus minētā organisma lidošanas perioda, izciršanu un sakņu izcelšanu veic līdz nākamā lidošanas perioda sākumam; izņēmuma gadījumos, kad atbildīgā oficiālā iestāde secina, ka šāda izciršana nav piemērota, var piemērot alternatīvu izskaušanas pasākumu, kas nodrošina tāda paša līmeņa aizsardzību pret minētā organisma izplatīšanos; attiecīgā secinājuma iemeslus un veicamā pasākuma izklāstu paziņo Komisijai 7. pantā minētajā ziņojumā;

b)

izved, pārbauda un iznīcina izcirstos augus un to saknes; veic visus nepieciešamos piesardzības pasākumus, lai izvairītos no minētā organisma izplatīšanās pēc izciršanas;

c)

novērš iespējami invadētā materiāla pārvietošanu ārpus norobežotās teritorijas;

d)

attiecīgā gadījumā aizstāj minētos augus ar citiem augiem;

e)

aizliedz jaunu minēto augu stādīšanu brīvā dabā II pielikuma 1. iedaļas 1. punkta a) apakšpunktā minētajā invadētajā zonā, izņemot I pielikuma 2. iedaļā minētās audzēšanas vietas;

f)

katru gadu veic intensīvu monitoringu attiecībā uz minētā organisma klātbūtni, piemērotā laikā pārbaudot saimniekaugus, tostarp attiecīgā gadījumā veic mērķtiecīgu destruktīvu paraugu ņemšanu; paraugu skaitu norāda 7. pantā minētajā ziņojumā;

g)

veic attiecīgas darbības, lai uzlabotu sabiedrības izpratni par minētā organisma radīto apdraudējumu, un pasākumus, kuri pieņemti, lai novērstu tā ievešanu un izplatīšanu Savienībā, tostarp izstrādā īpašus nosacījumus attiecībā uz minēto augu pārvietošanu no norobežotajām teritorijām, kas izveidotas saskaņā ar 6. pantu;

h)

vajadzības gadījumā veic īpašus pasākumus, lai būtu ņemtas vērā visas īpatnības vai sarežģījumi, kas pamatoti varētu novērst, aizkavēt vai novilcināt izplatības apturēšanu, īpaši tādus, kas saistīti ar visu to augu pieejamību un pienācīgu izskaušanu, kuri ir invadēti vai par kuru invadēšanos ir aizdomas neatkarīgi no to atrašanās vietas, no tā, vai tie ir valsts vai privātā īpašumā, un tā, kura persona vai iestāde par tiem atbild;

i)

veic jebkurus citus pasākumus, kuri var veicināt minētā organisma izplatības apturēšanu.

Pasākumus, kas minēti a)–i) apakšpunktā, izklāsta 7. pantā minētajā ziņojumā.


(1)  Vadlīnijas kaitīgo organismu izskaušanas programmām – Starptautiskās Augu aizsardzības konvencijas (Roma) sekretariāta atsauces standarts ISPM Nr. 9.

(2)  Integrētu pasākumu izmantošana sistēmiskajā pieejā kaitīgo organismu riska pārvaldībai – Starptautiskās Augu aizsardzības konvencijas (Roma) sekretariāta atsauces standarts ISPM Nr. 14.

(3)  Vadlīnijas kaitīgo organismu izskaušanas programmām – Starptautiskās Augu aizsardzības konvencijas (Roma) sekretariāta atsauces standarts ISPM Nr. 9.

(4)  Integrētu pasākumu izmantošana sistēmiskajā pieejā kaitīgo organismu riska pārvaldībai – Starptautiskās Augu aizsardzības konvencijas (Roma) sekretariāta atsauces standarts ISPM Nr. 14.


Labojumi

3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 64/48


Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 163/2012 (2012. gada 23. februāris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1484/95 attiecībā uz reprezentatīvajām cenām mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 52, 2012. gada 24. februāris )

11. lappusē pielikumā, tabulas rindā par KN kodu 1602 32 11:

tekstu:

“1602 32 11

Termiski neapstrādāti gaiļa vai vistas gaļas izstrādājumi

306,1

0

BR

353,6

0

CL”

lasīt šādi:

“1602 32 11

Termiski neapstrādāti gaiļa vai vistas gaļas izstrādājumi

306,1

0

BR

353,5

0

CL”