ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2011.335.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 335

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

54. sējums
2011. gada 17. decembris


Saturs

 

I   Leģislatīvi akti

Lappuse

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/92/ES (2011. gada 13. decembris) par seksuālas vardarbības pret bērniem, bērnu seksuālas izmantošanas un bērnu pornogrāfijas apkarošanu, un ar kuru aizstāj Padomes Pamatlēmumu 2004/68/TI

1

 

 

II   Neleģislatīvi akti

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 1320/2011 (2011. gada 16. decembris), ar ko īsteno 8.a panta 1. punktu Regulā (EK) Nr. 765/2006 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Baltkrieviju

15

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1321/2011 (2011. gada 16. decembris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulai (EEK) Nr. 3030/93 par kopīgiem noteikumiem konkrētu tekstilizstrādājumu importam no trešām valstīm

17

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1322/2011 (2011. gada 16. decembris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā

42

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1323/2011 (2011. gada 16. decembris), ar ko nosaka noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 noteiktas 2012. gadam

57

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1324/2011 (2011. gada 16. decembris), ar kuru 2012. gadam izdara atkāpi no Regulas (EK) Nr. 1067/2008 par Kopienas tarifa kvotas atklāšanu un pārvaldīšanu parastajiem kviešiem, izņemot augstākā labuma parastos kviešus, no trešām valstīm

65

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1325/2011 (2011. gada 16. decembris), ar ko groza Īstenošanas regulu (EK) Nr. 543/2011 attiecībā uz apjomiem, kuri iedarbina papildu nodokļu mehānisma piemērošanu bumbieriem, citroniem, āboliem un cukini

66

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1326/2011 (2011. gada 16. decembris), ar ko nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

68

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1327/2011 (2011. gada 16. decembris) par mājputnu gaļas importa licenču izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2011. gada decembra pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 533/2007

70

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1328/2011 (2011. gada 16. decembris) par konkrētu olu un olu albumīna produktu importa licenču izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2011. gada decembra pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 539/2007

72

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1329/2011 (2011. gada 16. decembris) par mājputnu gaļas importa licenču izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2011. gada decembra pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 1385/2007

74

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1330/2011 (2011. gada 16. decembris) par Izraēlas izcelsmes mājputnu gaļas importa licenču izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2011. gada decembra pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotu, kura atvērta ar Regulu (EK) Nr. 1384/2007

76

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums 2011/845/KĀDP (2011. gada 16. decembris) par dažu palestīniešu pagaidu uzņemšanu Eiropas Savienības dalībvalstīs

78

 

 

2011/846/KĀDP

 

*

Politikas un drošības komitejas Lēmums ATALANTA/5/2011 (2011. gada 16. decembris), ar kuru groza Politikas un drošības komitejas Lēmumu ATALANTA/2/2009, ar ko pieņem trešo valstu ieguldījumu Eiropas Savienības militārajā operācijā ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas un atturēt no šādiem nodarījumiem (Atalanta), un Politikas un drošības komitejas Lēmumu ATALANTA/3/2009 par Palīdzības sniedzēju komitejas izveidi Eiropas Savienības militārajai operācijai, lai palīdzētu kavēt, novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas Somālijas piekrastē (Atalanta)

79

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums 2011/847/KĀDP (2011. gada 16. decembris), ar ko īsteno Lēmumu 2010/639/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Baltkrieviju

81

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums 2011/848/KĀDP (2011. gada 16. decembris), ar ko īsteno Lēmumu 2010/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Kongo Demokrātisko Republiku

83

 

 

2011/849/KĀDP

 

*

Politikas un drošības komitejas Lēmums EULEX/2/2011 (2011. gada 16. decembris), ar ko pagarina Eiropas Savienības Tiesiskuma misijas Kosovā, EULEX KOSOVO, misijas vadītāja pilnvaru termiņu

85

 

 

2011/850/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2011. gada 12. decembris), kurā izklāstīti noteikumi par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/107/EK un Direktīvu 2008/50/EK attiecībā uz savstarpēju informācijas apmaiņu un ziņojumiem par apkārtējā gaisa kvalitāti (izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 9068)

86

 

 

2011/851/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2011. gada 12. decembris) par Savienības 2006. un 2007. gada papildu finansiālo ieguldījumu, lai segtu Portugālei radušos izdevumus, apkarojot Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (priežu koksnes nematodi) (izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 9247)

107

 

 

2011/852/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2011. gada 15. decembris), ar ko groza Lēmumu 2005/363/EK par dzīvnieku veselības aizsardzības pasākumiem pret Āfrikas cūku mēri Sardīnijā Itālijā (izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 9248)  ( 1 )

109

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Leģislatīvi akti

DIREKTĪVAS

17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/1


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2011/92/ES

(2011. gada 13. decembris)

par seksuālas vardarbības pret bērniem, bērnu seksuālas izmantošanas un bērnu pornogrāfijas apkarošanu, un ar kuru aizstāj Padomes Pamatlēmumu 2004/68/TI

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 82. panta 2. punktu un 83. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),

tā kā:

(1)

Seksuāla vardarbība pret bērniem un bērnu seksuāla izmantošana, tostarp bērnu pornogrāfija, ir nopietns pamattiesību pārkāpums, jo īpaši attiecībā uz bērna tiesībām uz viņu labklājībai nepieciešamo aizsardzību un gādību, kā tas noteikts 1989. gada Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijā par bērna tiesībām un Eiropas Savienības Pamattiesību hartā (3).

(2)

Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 6. panta 1. punktu Savienība atzīst Eiropas Savienības Pamattiesību hartā izklāstītās tiesības, brīvības un principus, un tās 24. panta 2. punktā ir paredzēts, ka visās darbībās, kas attiecas uz bērniem, neatkarīgi no tā, vai tās veic valsts iestādes vai privātas iestādes, pirmkārt jāņem vērā bērna intereses. Turklāt Stokholmas daudzgadu programmā – atvērta un droša Eiropa tās pilsoņu un viņu aizsardzības labā (4) – tiek skaidri noteikta prioritāte cīņai pret seksuālu vardarbību pret bērniem un bērnu seksuālu izmantošanu, kā arī pret bērnu pornogrāfiju.

(3)

Izmantojot jaunas tehnoloģijas un internetu, arvien pieaug un izplatās bērnu pornogrāfija, kas satur attēlus, kuros redzama seksuāla vardarbība pret bērniem, un citi īpaši smagi pret bērniem vērstas seksuālas vardarbības un bērnu seksuālas izmantošanas veidi.

(4)

Ar Padomes Pamatlēmumu 2004/68/IT (2003. gada 22. decembris) par bērnu seksuālās izmantošanas un bērnu pornogrāfijas apkarošanu (5) tiek tuvināti dalībvalstu tiesību akti, lai noteiktu kriminālatbildību par vissmagākajiem pret bērniem vērstas seksuālas vardarbības un bērnu seksuālas izmantošanas veidiem, paplašinātu valstu jurisdikciju un paredzētu cietušajiem sniedzamā atbalsta minimumu. Padomes Pamatlēmumā 2001/220/TI (2001. gada 15. marts) par cietušo statusu kriminālprocesā (6) ir noteiktas cietušo tiesības kriminālprocesā, tostarp tiesības uz aizsardzību un kompensāciju. Turklāt īstenojot Padomes Pamatlēmumu 2009/948/TI (2009. gada 30. novembris) par jurisdikcijas īstenošanas konfliktu novēršanu un atrisināšanu kriminālprocesā (7) būs iespējams vieglāk koordinēt saukšanu pie kriminālatbildības saistībā ar seksuālas vardarbības pret bērniem, bērnu seksuālas izmantošanas un bērnu pornogrāfijas lietām.

(5)

Saskaņā ar 34. pantu Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijā par bērna tiesībām Konvencijas dalībvalstis apņemas aizsargāt bērnus pret visa veida seksuālu izmantošanu un seksuālu vardarbību. Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijai par bērna tiesībām pievienotais 2000. gada papildu protokols par tirdzniecību ar bērniem, bērna prostitūciju un bērna pornogrāfiju un jo īpaši 2007. gada Eiropas Padomes Konvencija par bērnu aizsardzību pret seksuālu izmantošanu un seksuālu vardarbību ir nozīmīgi pasākumi, lai uzlabotu starptautisko sadarbību šajā jomā.

(6)

Attiecībā uz smagiem noziedzīgiem nodarījumiem, piemēram, bērnu seksuālu izmantošanu un bērnu pornogrāfiju, vajadzīga vispusīga pieeja, kurā ietilpst nodarījuma izdarītāju saukšana pie atbildības, cietušo bērnu aizsardzība un parādības novēršana. Veicot jebkādus pasākumus, lai cīnītos pret šiem nodarījumiem, pirmkārt, jāņem vērā bērna intereses saskaņā ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartu un Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju par bērna tiesībām. Pamatlēmums 2004/68/TI būtu jāaizstāj ar jaunu instrumentu, kas nodrošina šādu visaptverošu tiesisko regulējumu minētā mērķa sasniegšanai.

(7)

Šai direktīvai vajadzētu pilnībā papildināt Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/36/ES (2011. gada 5. aprīlis) par cilvēku tirdzniecības novēršanu un apkarošanu un cietušo aizsardzību, un ar kuru aizstāj Padomes Pamatlēmumu 2002/629/TI (8), jo daži cilvēku tirdzniecības upuri ir arī bijuši bērni, kas cietuši no seksuālas vardarbības vai seksuālas izmantošanas.

(8)

Saistībā ar kriminālatbildības noteikšanu par darbībām saistībā ar pornogrāfisku priekšnesumu, šī direktīva attiecas uz tādām darbībām, kas ir skatītājiem domātas organizētas dzīvas izrādīšanas, tādējādi no definīcijas izslēdzot personīgu tiešu saskarsmi vienaudžu starpā ar savstarpēju piekrišanu, kā arī bērnus, kuri ir sasnieguši dzimumpilngadības vecumu un viņu partnerus.

(9)

Bērnu pornogrāfija bieži satur attēlus, kuros redzama seksuāla vardarbība pret bērniem, ko veic pieaugušie. Tie var arī būt attēli, kuros redzami bērni, kas iesaistīti nepārprotami seksuālā darbībā, vai viņu dzimumorgāni, ja šādus attēlus uzņem vai izmanto galvenokārt seksuālos nolūkos, bērnam to zinot vai nezinot. Turklāt bērnu pornogrāfijas jēdziens attiecas arī uz reālistiskiem bērna attēliem, kuros bērns ir iesaistīts vai attēlots kā iesaistījies nepārprotami seksuālā darbībā, galvenokārt seksuālos nolūkos.

(10)

Invaliditāte kā tāda automātiski nenozīmē, ka nav iespējams dot piekrišanu seksuālām attiecībām. Tomēr būtu jānosaka kriminālatbildība par šādas invaliditātes esamības ļaunprātīgu izmantošanu, lai iesaistītos seksuālās darbībās ar bērnu.

(11)

Pieņemot tiesību aktus materiālo krimināltiesību jomā, Savienībai būtu jānodrošina šādu tiesību aktu konsekvence, jo īpaši attiecībā uz soda pakāpēm. Ņemot vērā Lisabonas līgumu, būtu jāpatur prātā Padomes 2002. gada 24. un 25. aprīļa secinājumi par izmantojamo pieeju attiecībā uz sankciju tuvināšanu, kurā norādītas četras soda pakāpes. Tā kā šajā direktīvā ir ļoti liels dažādu nodarījumu skaits, lai ņemtu vērā atšķirīgās smaguma pakāpes, soda pakāpes tiek nodalītas sīkāk, nekā tas būtu parasti jāparedz Savienības juridiskajos instrumentos.

(12)

Attiecībā uz smagiem seksuālas vardarbības pret bērniem un bērnu seksuālas izmantošanas veidiem būtu jāpiemēro iedarbīgas, samērīgas un atturošas sankcijas. Tas jo īpaši attiecas uz dažāda veida seksuālu vardarbību pret bērniem un bērnu seksuālu izmantošanu, ko atvieglo informācijas un komunikācijas tehnoloģiju lietošana, piemēram, uzmākšanās bērniem tiešsaistē seksuālos nolūkos sociālo tīklu vietnēs un tērzētavās. Turklāt bērnu pornogrāfijas definīcija būtu jāprecizē un jāsaskaņo ar starptautiskajos instrumentos ietverto definīciju.

(13)

Šajā direktīvā paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas termiņš par tajā minētajiem nodarījumiem būtu jāattiecina uz vissmagākajiem šādu nodarījumu veidiem.

(14)

Lai par nodarījumiem saistībā ar seksuālu vardarbību pret bērniem, bērnu seksuālu izmantošanu un bērnu pornogrāfiju noteiktu šajā direktīvā paredzēto maksimālo brīvības atņemšanas termiņu, dalībvalstis, ņemot vērā valsts tiesību aktus, var apvienot valsts tiesību aktos paredzētos brīvības atņemšanas termiņus saistībā ar minētajiem nodarījumiem.

(15)

Šajā direktīvā ir noteikts, ka dalībvalstīm to tiesību aktos ir jāparedz kriminālsankcijas, ievērojot Savienības tiesību aktu normas par seksuālas vardarbības pret bērniem, bērnu seksuālas izmantošanas un bērnu pornogrāfijas apkarošanu. Ar šo direktīvu netiek noteikti pienākumi attiecībā uz šādu sankciju vai citu pieejamu tiesībaizsardzības pasākumu piemērošanu konkrētās lietās.

(16)

Īpaši gadījumos, kad šajā direktīvā minētie nodarījumi ir izdarīti ar mērķi gūt finansiālu labumu, dalībvalstis tiek aicinātas apsvērt, vai tās varētu paredzēt iespēju papildus brīvības atņemšanai noteikt finanšu sankcijas.

(17)

Bērnu pornogrāfijas kontekstā termins “bez tiesībām to darīt” ļauj dalībvalstīm paredzēt aizsardzību attiecībā uz rīcību saistībā ar “pornogrāfiskiem materiāliem”, kuriem, piemēram, ir medicīnisks, zinātnisks vai tamlīdzīgs nolūks. Tas arī atļauj veikt darbības saskaņā ar valsts tiesību aktos noteiktajām pilnvarām, piemēram, iestādēm likumīgi glabāt bērnu pornogrāfiju, lai veiktu kriminālprocesu vai novērstu, konstatētu vai izmeklētu noziegumus. Turklāt tas neizslēdz juridisku aizsardzību vai līdzīgus atbilstīgus principus, kas noteiktos apstākļos atbrīvo personu no atbildības, piemēram, ja tālruņa vai interneta informācijas līnijas veic darbības, lai ziņotu par minētajiem gadījumiem.

(18)

Būtu jānosaka kriminālatbildība par apzinātu piekļuvi bērnu pornogrāfijai, izmantojot informācijas vai komunikācijas tehnoloģijas. Lai personu varētu saukt pie atbildības, personai vajadzētu būt gan nodomam ieiet vietnē, kur ir pieejama bērnu pornogrāfija, gan arī jāzina, ka šādi attēli tajā ir atrodami. Sankcijas nevajadzētu piemērot personām, kas netīši ir piekļuvušas vietnēm, kurās ir bērnu pornogrāfija. Tīšu nodarījumu iespējams jo īpaši atpazīt pēc tā, ka tas izdarīts atkārtoti vai ka tas izdarīts, izmantojot maksas pakalpojumus.

(19)

Uzmākšanās bērniem seksuālos nolūkos ir īpaša rakstura drauds saistībā ar internetu, jo internets lietotājiem sniedz nepieredzētu anonimitāti, jo tiem ir iespēja slēpt savu īsto identitāti un personu raksturojošas pazīmes, piemēram, to vecumu. Vienlaikus dalībvalstis atzīst, ka ir svarīgi arī apkarot uzmākšanos bērnam ārpus interneta, jo īpaši, ja šādu uzmākšanos veic, neizmantojot informācijas vai komunikācijas tehnoloģijas. Dalībvalstis tiek mudinātas noteikt kriminālatbildību par darbību, kad uzmākšanās bērnam, aicinot satikt nodarījuma izdarītāju seksuālos nolūkos, notiek bērna klātbūtnē vai tuvumā, piemēram, kā īpaša sagatavošanās nodarījumam, mēģinājums veikt šajā direktīvā minētos nodarījumus vai kā īpašs seksuālas vardarbības veids. Neatkarīgi to tā, kādu juridisko risinājumu dalībvalstis izvēlas, lai noteiktu kriminālatbildību par iedraudzēšanos bezsaistē, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka tās šādu nodarījumu izdarītājus vienā vai citādā veidā sauc pie kriminālatbildības.

(20)

Ar šo direktīvu netiek reglamentēta dalībvalstu politika attiecībā uz seksuālām darbībām ar savstarpēju piekrišanu, kurās var būt iesaistīti bērni un kuras var uzskatīt par normālu seksualitātes atklāšanu cilvēka attīstības gaitā, ņemot vērā dažādās kultūras un tiesību tradīcijas, kā arī jaunus veidus, kā bērni un jaunieši savā starpā veido un uztur attiecības, tostarp, izmantojot informācijas un komunikācijas tehnoloģijas. Šie jautājumi neietilpst šīs direktīvas darbības jomā. Dalībvalstis, kas izmanto šajā direktīvā minētās iespējas, to dara, īstenojot savu kompetenci.

(21)

Dalībvalstīm valsts tiesību aktos būtu jāparedz atbildību pastiprinoši apstākļi saskaņā ar šo valstu tiesību sistēmā definētiem piemērojamiem noteikumiem par atbildību pastiprinošiem apstākļiem. Tām būtu jānodrošina, lai tiesnešiem, piespriežot sodu nodarījumu izdarītājiem, ir iespēja ņemt vērā minētos atbildību pastiprinošus apstākļus, kaut arī tiesnešiem nav pienākums minētos atbildību pastiprinošus apstākļus piemērot. Dalībvalstīm atbildību pastiprinošie apstākļi valstu tiesību aktos nebūtu jāparedz, ja tie, ņemot vērā konkrētā nodarījuma būtību, nav atbilstoši. Dažādu šajā direktīvā paredzēto atbildību pastiprinošo apstākļu atbilstība būtu jāizvērtē valsts līmenī attiecībā uz katru šajā direktīvā minēto nodarījumu.

(22)

Fiziska vai garīga nespēja šajā direktīvā būtu jāsaprot arī kā fiziska vai garīga nespēja, ko izraisījusi narkotiku vai alkohola ietekme.

(23)

Cīņā pret bērnu seksuālu izmantošanu būtu pilnībā jāizmanto pastāvošie instrumenti, kas attiecas uz noziedzīgi iegūtu līdzekļu arestēšanu un konfiskāciju, piemēram, Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencija pret transnacionālo organizēto noziedzību un tās protokoli, Eiropas Padomes 1990. gada Konvencija par noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu, meklēšanu, izņemšanu un konfiskāciju, Padomes Pamatlēmums 2001/500/TI (2001. gada 26. jūnijs) par noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un nozieguma rīku un noziedzīgi iegūto līdzekļu identifikāciju, meklēšanu, iesaldēšanu, arestēšanu un konfiskāciju (9) un Padomes Pamatlēmums 2005/212/TI (2005. gada 24. februāris) par noziedzīgi iegūtu līdzekļu, nozieguma rīku un īpašuma konfiskāciju (10). Būtu jāveicina, lai arestētie un konfiscētie rīki un līdzekļi, kas iegūti saistībā ar šajā direktīvā minētajiem nodarījumiem, tiktu izmantoti, lai atbalstītu palīdzības sniegšanu cietušajiem un viņu aizsardzību.

(24)

Būtu jāizvairās no šajā direktīvā minētajos nodarījumos cietušo atkārtotas viktimizācijas. Dalībvalstīs, kuru valsts krimināltiesībās ir noteikts, ka prostitūcija vai parādīšanās pornogrāfiskos materiālos ir sodāma, vajadzētu būt iespējai nesaukt pie kriminālatbildības vai nepiemērot sankcijas saskaņā ar minētajiem tiesību aktiem, ja attiecīgais bērns ir veicis minētās darbības tādēļ, ka ir cietis no seksuālas izmantošanas, vai ja bērns bija piespiests piedalīties bērnu pornogrāfijā.

(25)

Šajā direktīvā, kas ir krimināltiesību tuvināšanas rīks, tiek paredzētas soda pakāpes, kurām nebūtu jāskar dalībvalstu konkrēta krimināltiesību politika attiecībā uz nepilngadīgiem nodarījuma izdarītājiem.

(26)

Būtu jāatvieglo nodarījumu izmeklēšana un apsūdzību izvirzīšana kriminālprocesā, lai varētu ņemt vērā cietušo bērnu grūtības ziņot par seksuālu vardarbību un nodarījumu izdarītāju anonimitāti kibertelpā. Lai nodrošinātu šajā direktīvā minēto nodarījumu sekmīgu izmeklēšanu un saukšanu pie kriminālatbildības, šādu procedūru uzsākšanai principā nevajadzētu būt atkarīgai no cietušā vai viņa/viņas pārstāvja iesnieguma vai izvirzītās apsūdzības. Laikposma ilgums, kas uzskatāms par pietiekamu saukšanai pie kriminālatbildības, būtu jānosaka saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

(27)

Atbildīgajiem par šajā direktīvā minēto nodarījumu izmeklēšanu un saukšanu pie kriminālatbildības par tiem, būtu jānodrošina efektīvi izmeklēšanas līdzekļi. Minētie līdzekļi varētu būt sakaru pārtveršana, slepena novērošana, tostarp elektroniska novērošana, bankas kontu uzraudzība vai citi finanšu izmeklēšanas veidi, inter alia ņemot vērā proporcionalitātes principu un izmeklējamo nodarījumu veidu un smagumu. Attiecīgā gadījumā un saskaņā ar valsts tiesību aktiem šādiem līdzekļiem vajadzētu ietvert arī iespēju tiesībaizsardzības iestādēm internetā izmantot slēptu identitāti.

(28)

Dalībvalstīm būtu jāmudina visas personas, kurām ir informācija vai aizdomas par bērna seksuālu izmantošanu vai seksuālu vardarbību pret bērnu, par to ziņot kompetentajiem dienestiem. Katras dalībvalsts pienākums ir noteikt kompetentās iestādes, kurām var ziņot par šādām aizdomām. Minētajām kompetentajām iestādēm nav jābūt vienīgi bērnu aizsardzības dienestiem vai attiecīgiem sociālajiem dienestiem. Prasība par to, ka aizdomām jābūt izteiktām godprātīgi, jāparedz, lai izvairītos no tā, ka noteikumu izmanto, lai personu ļaunprātīgi apsūdzētu par pilnīgi iztēlotiem vai nepatiesiem faktiem.

(29)

Noteikumi par jurisdikciju būtu jāgroza, lai nodrošinātu to, ka personas no Savienības, kuras izdarījušas seksuālu vardarbību pret bērniem vai tos seksuāli izmantojušas, tiek sauktas pie kriminālatbildības, pat ja tās noziegumus veikušas ārpus Savienības, jo īpaši izmantojot tā dēvēto sekstūrismu. Bērnu sekstūrisms būtu jāsaprot kā bērnu seksuāla izmantošana, ko veic persona vai personas, kura vai kuras no savas ierastās vides veic ceļojumu uz galamērķi ārzemēs, kur tām ir seksuāli sakari ar bērniem. Ja bērnu sekstūrisms notiek ārpus Savienības, dalībvalstis tiek mudinātas ar pieejamajiem valsts un starptautiskiem instrumentiem, tostarp divpusējiem vai daudzpusējiem nolīgumiem par izdošanu, savstarpēju palīdzību vai procesa nodošanu, censties pastiprināt sadarbību ar trešām valstīm un starptautiskām organizācijām, lai apkarotu sekstūrismu. Dalībvalstīm būtu jāveicina atklāts dialogs un saziņa ar valstīm ārpus Savienības, lai atbilstīgi attiecīgajiem tiesību aktiem varētu saukt pie kriminālatbildības tādus nodarījumu izdarītājus, kas bērnu sekstūrisma nolūkos ceļo ārpus Savienības robežām.

(30)

Pasākumi, lai aizsargātu cietušos bērnus, būtu jāpieņem, ņemot vērā bērnu intereses un viņu vajadzību izvērtējumu. Cietušajiem bērniem būtu jānodrošina atvieglota piekļuve tiesiskās aizsardzības līdzekļiem un pasākumiem interešu konfliktu atrisināšanai, ja seksuāla vardarbība pret bērnu vai bērna seksuāla izmantošana notiek ģimenē. Ja bērnam kriminālizmeklēšanā vai kriminālprocesā būtu jānozīmē īpašs pārstāvis, šo uzdevumu var veikt arī juridiska persona, iestāde vai struktūra. Turklāt cietušie bērni, kas par savu gadījumu ziņo kompetentajām iestādēm, būtu jāpasargā no sankcijām, ko paredz, piemēram, valstu tiesību akti par prostitūciju. Turklāt, cik vien iespējams, būtu jānodrošina, lai piedalīšanās kriminālprocesā, neradītu cietušajiem bērniem papildu traumu, ko var izraisīt nopratināšana vai vizuāls kontakts ar nodarījuma izdarītājiem. Laba izpratne par bērniem un viņu uzvedību pēc traumējošas pieredzes palīdzēs nodrošināt kvalitatīvu pierādījumu vākšanu un arī samazinās stresu, kas bērniem rodas, veicot nepieciešamos pasākumus.

(31)

Dalībvalstīm vajadzētu apsvērt iespēju cietušajiem bērniem nodrošināt palīdzību īstermiņā un ilgtermiņā. Jebkurš kaitējums, ko radījusi seksuāla vardarbība pret bērnu un bērna seksuāla izmantošana, ir būtisks un tam būtu jāpievērš uzmanība. Ņemot vērā seksuālas vardarbības un seksuālas izmantošanas radītā kaitējuma specifiku, šādas palīdzības sniegšana būtu jāturpina, cik vien ilgi nepieciešams, lai nodrošinātu bērna fizisku un psiholoģisku atlabšanu, un vajadzības gadījumā to var turpināt sniegt arī pieaugušā vecumā. Būtu jāapsver iespēja sniegt palīdzību un konsultācijas arī cietušā bērna vecākiem vai aizbildņiem – ja vien viņi netiek turēti aizdomās par attiecīgo nodarījumu – lai palīdzētu viņiem atbalstīt cietušos bērnus visā kriminālprocesa gaitā.

(32)

Ar Pamatlēmumu 2001/220/TI ir noteikts cietušo tiesību kopums kriminālprocesā, tostarp tiesības uz aizsardzību un kompensāciju. Turklāt bērniem, kas ir cietuši no seksuālas vardarbības, seksuālas izmantošanas vai bērnu pornogrāfijas, būtu jādod iespēja saņemt juridiskas konsultācijas un – saskaņā ar cietušā statusu attiecīgajā tieslietu sistēmā – juridisko pārstāvību, tostarp nolūkā prasīt atlīdzību. Šādas juridiskās konsultācijas un juridisko pārstāvību kompetentas iestādes varētu nodrošināt arī, lai prasītu atlīdzību no valsts. Juridisko konsultāciju mērķis ir nodrošināt, lai cietušie saņemtu informāciju un padomus par dažādām iespējām, ko viņi var izmantot. Juridiskās konsultācijas būtu jāsniedz personai, kas saņēmusi atbilstīgu juridisku apmācību, bet tai nav obligāti jābūt juristam. Vismaz tajos gadījumos, kad cietušajam nav pietiekamu finanšu līdzekļu, juridiskās konsultācijas un – saskaņā ar cietušo statusu attiecīgajā tieslietu sistēmā – juridiskā pārstāvība būtu jānodrošina atbilstīgi dalībvalstu iekšējām procedūrām bez maksas.

(33)

Dalībvalstīm būtu jārīkojas, lai novērstu vai aizliegtu tādas darbības, kas saistītas ar seksuālas vardarbības pret bērniem un bērnu sekstūrisma popularizēšanu. Varētu apsvērt dažādus preventīvus pasākumus, piemēram, tūrisma nozares rīcības kodeksa un pašregulējošu mehānismu izstrādi un pastiprināšanu, ētikas kodeksa vai “kvalitātes marķējuma” izstrādi un piešķiršanu tādām tūrisma organizācijām, kas apkaro bērnu sekstūrismu vai nepārprotamas stratēģijas izstrādei, lai likvidētu bērnu sekstūrismu.

(34)

Dalībvalstīm būtu jānosaka un/vai jānostiprina politikas nostādnes, lai novērstu seksuālu vardarbību pret bērniem un bērnu seksuālu izmantošanu, tostarp pasākumi, lai ar informēšanas un izpratnes veidošanas kampaņu un pētniecības un izglītošanas programmu palīdzību atturētu no pieprasījuma un samazinātu šo pieprasījumu, kas veicina visus bērnu seksuālās izmantošanas veidus, un pasākumi, lai mazinātu risku, ka bērni kļūst par cietušajiem. Šādās iniciatīvās dalībvalstīm būtu jāpieņem uz bērnu tiesībām balstīta pieeja. Īpaši būtu jārūpējas par to, lai nodrošinātu, ka bērniem domātās izpratnes veidošanas kampaņas ir atbilstošas un pietiekami viegli saprotamas. Būtu jāapsver palīdzības vai informācijas līniju izveidošana.

(35)

Attiecībā uz sistēmu, kas paredzēta, lai ziņotu par seksuālu vardarbību pret bērniem un bērnu seksuālu izmantošanu un lai sniegtu palīdzību bērniem, kuriem tā vajadzīga, būtu jāveicina, lai tiktu izmantoti tālruņa palīdzības vai informācijas dienesti ar numuru 116 000 pazudušiem bērniem, 116 006 – noziegumos cietušajiem un 116 111 – bērniem, kas ieviesti ar Komisijas Lēmumu 2007/116/EK (2007. gada 15. februāris) par valsts numuru sērijas, kas sākas ar “116”, rezervēšanu saskaņotajiem numuriem, kuri paredzēti saskaņotajiem pakalpojumiem ar sociālo vērtību, (11) un būtu jāņem vērā pieredze, kas gūta saistībā ar šo numuru izmantošanu.

(36)

Speciālistiem, kas varētu nonākt saskarsmē ar bērniem, kuri cietuši no seksuālas vardarbības un seksuālas izmantošanas, būtu jānodrošina atbilstīga apmācība, lai viņi varētu identificēt cietušos un strādāt ar viņiem. Vajadzētu veicināt, ka minēto apmācību saņem personas, gadījumos, kad pastāv iespēja, ka tās varētu saskarties ar cietušajiem bērniem, kas pieder pie šādām kategorijām – policisti, prokurori, advokāti, tiesneši un tiesu ierēdņi, bērnu un veselības aprūpes darbinieki, bet tās varētu attiekties arī uz citām personu grupām, kuras savā darbā varētu saskarties ar bērniem, kuri cietuši no seksuālas vardarbības un seksuālas izmantošanas.

(37)

Lai novērstu seksuālu vardarbību pret bērniem un bērnu seksuālu izmantošanu, dzimumnoziedzniekiem būtu jāpiedāvā viņiem īpaši paredzētas intervences programmas vai pasākumi. Minētajās intervences programmās vai pasākumos būtu jāizmanto plaša un elastīga pieeja, koncentrējoties uz medicīniskajiem un psiholoģiski sociālajiem aspektiem, un dalībai vajadzētu būt brīvprātīgai. Minētās intervences programmas vai pasākumi neskar tās intervences programmas vai pasākumus, ko noteikušas kompetentās tiesu iestādes.

(38)

Intervences programmas vai pasākumi netiek piedāvāti kā automātiskas tiesības. Dalībvalstis var pašas izlemt, kuras intervences programmas vai pasākumi ir piemēroti.

(39)

Lai novērstu un mazinātu recidīvismu, būtu jāizvērtē nodarījumu izdarītāju bīstamība un iespējamie riski, ka tie varētu atkārtoti veikt seksuālus nodarījumus pret bērniem. Šāda izvērtējuma kārtībai, piemēram, tās iestādes veidam, kura ir kompetenta prasīt un veikt izvērtēšanu vai laikam, kad šāds izvērtējums būtu jāveic kriminālprocesa gaitā vai pēc tā, kā arī kārtībai, saskaņā ar kuru pēc minētā izvērtējuma veikšanas tiek piedāvātas efektīvas intervences programmas vai pasākumi, būtu jāatbilst dalībvalstu iekšējām procedūrām. Tā paša iemesla dēļ – lai novērstu un mazinātu recidīvismu – nodarījumu izdarītājiem vajadzētu arī būt iespējai brīvprātīgi piedalīties efektīvās intervences programmās vai pasākumos. Minētajām intervences programmām vai pasākumiem nevajadzētu traucēt valstu sistēmām, kas izveidotas, lai ārstētu personas ar garīgiem traucējumiem.

(40)

Ja tas ir atbilstīgi, ņemot vērā nodarījumu izdarītāju bīstamību un risku, ka nodarījumi varētu tikt atkārtoti, notiesātajiem nodarījumu izdarītājiem būtu uz laiku vai pastāvīgi jāliedz veikt vismaz profesionālo darbību, kas ietver tiešu un regulāru saskarsmi ar bērniem. Darba devējiem gadījumos, kad viņi pieņem darbā amatam, kurā ir tieša un regulāra saskarsme ar bērniem, ir tiesības būt informētiem par spēkā esošiem notiesājošiem spriedumiem par seksuāliem nodarījumiem pret bērniem, par kuriem informācija iekļauta sodāmības reģistrā vai par spēkā esošiem aizliegumiem. Šajā direktīvā termins “darba devējs” būtu arī jāattiecina uz personām, kas vada organizāciju, kura aktīvi veic brīvprātīgu darbu saistībā ar bērnu uzraudzību un/vai aprūpi, kur ir tieša un regulāra saskarsme ar bērniem. Informācijas sniegšanas veids, piemēram, piekļuve ar attiecīgās personas starpniecību, un informācijas precīzs saturs, organizētas brīvprātīgas darbības nozīme un tieša un regulāra saskarsme ar bērniem būtu jānosaka saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

(41)

Pienācīgi ņemot vērā dalībvalstu dažādās tiesību tradīcijas, šajā direktīvā ir ņemts vērā fakts, ka tikai kompetentās iestādes vai attiecīgā persona var atļaut piekļūt sodāmības reģistram. Ar šo direktīvu netiek noteikts pienākums mainīt valstu sistēmas, kas reglamentē sodāmības reģistrus, vai līdzekļus, ar kādiem piekļūst minētajiem reģistriem.

(42)

Šīs direktīvas mērķis nav saskaņot noteikumus par attiecīgo personu piekrišanu, kad notiek apmaiņa ar informāciju no sodāmības reģistriem, proti, par to, vai šāda piekrišana ir jāpieprasa vai nē. Neatkarīgi no tā, vai saskaņā ar valsts tiesību aktiem šāda piekrišana ir vajadzīga vai nē, ar šo direktīvu netiek noteikts jauns pienākums grozīt valsts tiesību aktus un kārtību šajā jautājumā.

(43)

Dalībvalstis var apsvērt iespēju pieņemt papildu administratīvus pasākumus saistībā ar nodarījumu izdarītājiem, piemēram, reģistrēt dzimumnoziedznieku reģistros tādas personas, kuras ir notiesātas par šajā direktīvā minētajiem nodarījumiem. Uz piekļuvi minētajiem reģistriem būtu jāattiecina ierobežojumi saskaņā ar valstu konstitucionālajiem principiem un piemērojamiem datu aizsardzības standartiem, piemēram, nosakot, ka piekļūt var tikai tiesu un/vai tiesībaizsardzības iestādes.

(44)

Dalībvalstis tiek mudinātas sadarbībā ar pilsonisko sabiedrību izveidot valsts vai vietējā līmeņa datu vākšanas mehānismus vai kontaktpunktus, lai novērotu un analizētu jautājumu par seksuālu vardarbību pret bērniem un bērnu seksuālu izmantošanu. Lai varētu pienācīgi novērtēt to pasākumu rezultātus, kas paredzēti seksuālas vardarbības pret bērniem, bērnu seksuālas izmantošanas un bērnu pornogrāfijas apkarošanai, Savienībai arī turpmāk būtu jāpilnveido darbs saistībā ar metodiku un datu vākšanas metodēm, lai izstrādātu salīdzināmu statistiku.

(45)

Dalībvalstīm būtu attiecīgi jārīkojas, lai izveidotu informācijas dienestus, lai sniegtu informāciju par to, kā atpazīt seksuālas vardarbības un seksuālas izmantošanas pazīmes.

(46)

Bērnu pornogrāfija, proti, attēli, kuros redzama seksuāla vardarbība pret bērniem, ir īpaša veida saturs, ko nevar uzskatīt par viedokļa izpausmi. Lai pret to cīnītos, ir jāierobežo vardarbību pret bērniem attēlojošu materiālu aprite, nodrošinot, ka nodarījumu izdarītājiem ir grūtāk šādu saturu augšupielādēt publiski pieejamā internetā. Tādēļ ir nepieciešams veikt pasākumus, lai izņemtu šādu saturu un aizturētu personas, kas atbildīgas par tādu attēlu, izgatavošanu, izplatīšanu vai lejupielādēšanu, kuros redzama seksuāla vardarbība pret bērniem. Lai atbalstītu Savienības centienus bērnu pornogrāfijas apkarošanā, dalībvalstīm būtu jādara viss iespējamais, lai sadarbotos ar trešām valstīm, cenšoties panākt šāda satura izņemšanu no serveriem, kas atrodas to teritorijā.

(47)

Tomēr, neraugoties uz šādiem centieniem, bērnu pornogrāfijas satura izņemšana no to avota bieži vien nav iespējama, ja oriģinālie materiāli neatrodas Savienībā, vai nu tāpēc, ka valsts, kurā serveri atrodas, nevēlas sadarboties, vai arī tāpēc, ka materiālu izņemšana attiecīgajā valstī ir īpaši ilgs process. Var arī ieviest mehānismus, lai Savienības teritorijā bloķētu piekļuvi tīmekļa vietnēm, par kurām ir konstatēts, ka tajās ir bērnu pornogrāfija vai ka caur šīm vietnēm to izplata. Pasākumi, ko dalībvalstis saskaņā ar šo direktīvu veic, lai izņemtu vai attiecīgajā gadījumā bloķētu tīmekļa vietnes, kurās ir bērnu pornogrāfija, varētu būt balstīti uz dažāda veida publisku rīcību, piemēram, likumdošanas, nenormatīvu, tiesu vai cita veida rīcību. Šādā kontekstā šī direktīva neskar interneta nozares lietotāju brīvprātīgu rīcību, lai novērstu interneta pakalpojumu ļaunprātīgu izmantošanu, un dalībvalstu atbalstu šādai rīcībai. Neatkarīgi no tā, kādu rīcības pamatu vai metodi izvēlas, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka tā lietotājiem un pakalpojumu sniedzējiem sniedz pienācīgu juridisko noteiktību un paredzamību. Lai izņemtu un bloķētu vardarbību pret bērnu attēlojošu saturu, būtu jāizveido un jāpastiprina publisko iestāžu sadarbība, jo īpaši ar mērķi nodrošināt, ka valstu saraksti ar tīmekļa vietnēm, kurās ir bērnu pornogrāfijas materiāli, ir pēc iespējas pilnīgāki un ka tiek novērsta darba dublēšana. Veicot šādus pasākumus, vienmēr jāņem vērā gala lietotāju tiesības un jānodrošina atbilstība spēkā esošajām tiesas un juridiskajām procedūrām, kā arī Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas un Eiropas Savienības Pamattiesību hartas noteikumiem. Ar programmu “Drošāks internets” ir izveidots informācijas līniju tīkls, kura mērķis ir vākt informāciju par galvenajiem nelegāla satura veidiem tiešsaistē, kā arī nodrošināt pienācīgu aptvērumu un apmaiņu ar ziņojumiem šajā jautājumā.

(48)

Šīs direktīvas mērķis ir grozīt un paplašināt Pamatlēmuma 2004/68/TI noteikumus. Tā kā veicamo grozījumu skaits ir liels un tie ir būtiski, skaidrības labad pamatlēmumu vajadzētu aizstāt pilnībā attiecībā uz dalībvalstīm, kas piedalās šīs direktīvas pieņemšanā.

(49)

Tā kā šīs direktīvas mērķi, proti, apkarot seksuālu vardarbību pret bērniem, bērnu seksuālu izmantošanu un bērnu pornogrāfiju, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un tā kā, mēroga un iedarbības dēļ šo mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai.

(50)

Šajā direktīvā ir ievērotas pamattiesības un principi, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, jo īpaši, tiesības uz cilvēka cieņas aizsardzību, spīdzināšanas un necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās vai sodu aizliegums, bērnu tiesības, tiesības uz brīvību un drošību, tiesības uz vārda un informācijas brīvību, tiesības uz personas datu aizsardzību, tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu, ka arī noziedzīgu nodarījumu un sankciju likumības un samērīguma principi. Nodrošināt minēto tiesību un principu pilnīgu ievērošanu ir īpašs šīs direktīvas mērķis, un tā ir attiecīgi jāīsteno.

(51)

Saskaņā ar 3. pantu 21. Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Apvienotā Karaliste un Īrija ir paziņojušas, ka tās vēlas piedalīties šīs direktīvas pieņemšanā un piemērošanā.

(52)

Saskaņā 1. un 2. pantu 22. Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās šīs direktīvas pieņemšanā, un Dānijai šī direktīva nav saistoša un nav jāpiemēro,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Priekšmets

Ar šo direktīvu tiek paredzēti minimālie noteikumi noziedzīgu nodarījumu un sankciju definēšanai attiecībā uz seksuālu vardarbību pret bērniem, bērnu seksuālu izmantošanu, bērnu pornogrāfiju un uzmākšanos bērniem seksuālos nolūkos. Ar to arī tiek ieviesti noteikumi, lai pastiprinātu minēto noziegumu novēršanu un tajos cietušo aizsardzību.

2. pants

Definīcijas

Šajā direktīvā tiek piemērotas šādas definīcijas:

a)

“bērns” ir persona, kas ir jaunāka par 18 gadiem;

b)

“dzimumpilngadības vecums” ir vecums, līdz kuram saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir aizliegts iesaistīties seksuālās darbībās ar bērnu;

c)

“bērnu pornogrāfija” ir:

i)

jebkāds materiāls, kurā vizuāli attēlots bērns, kas ir iesaistīts īstā vai imitētā nepārprotami seksuālā darbībā;

ii)

jebkāds attēls, kurā galvenokārt seksuālos nolūkos attēloti bērna dzimumorgāni;

iii)

jebkāds materiāls, kurā vizuāli attēlota persona, kas izskatās pēc bērna un kas ir iesaistīta īstā vai imitētā nepārprotami seksuālā darbībā, vai jebkāds vizuāls attēls, kurā galvenokārt seksuālos nolūkos attēloti personas, kas izskatās pēc bērna, dzimumorgāni; vai

iv)

reālistiski attēli, kuros attēlots bērns, kas ir iesaistīts nepārprotami seksuālā darbībā, vai reālistiski attēli, kuros galvenokārt seksuālos nolūkos attēloti bērna dzimumorgāni;

d)

“bērnu prostitūcija” ir bērna izmantošana seksuālās darbībās, bērnam kā samaksu apmaiņā pret viņa iesaistīšanos seksuālās darbībās dodot vai solot naudu vai cita veida samaksu vai atlīdzību, neatkarīgi no tā, vai minētā samaksa, solījums vai atlīdzība ir dota bērnam vai trešai personai;

e)

“pornogrāfisks priekšnesums” ir skatītājiem domāta dzīva izrādīšana, kurā, tostarp izmantojot informācijas un komunikācijas tehnoloģijas, izrāda:

i)

bērnu, kas ir iesaistīts īstā vai imitētā nepārprotami seksuālā darbībā; vai

ii)

bērna dzimumorgānus galvenokārt seksuālos nolūkos;

f)

“juridiska persona” ir subjekts, kam saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem ir juridiskās personas statuss, izņemot valstis vai publisko tiesību subjektus, kas īsteno valsts varu, kā arī izņemot starptautiskās sabiedriskās organizācijas.

3. pants

Nodarījumi saistībā ar seksuālu vardarbību

1.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka 2. līdz 6. punktā minētās tīšas darbības ir sodāmas.

2.   Par bērna, kurš nav sasniedzis dzimumpilngadības vecumu, iesaistīšanu par seksuālu darbību liecinieku seksuālos nolūkos, pat ja bērnam nav tajās jāpiedalās, paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz viens gads.

3.   Par bērna, kurš nav sasniedzis dzimumpilngadības vecumu, iesaistīšanu par seksuālas vardarbības liecinieku seksuālos nolūkos, pat ja bērnam nav tajā jāpiedalās, paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz divi gadi.

4.   Par iesaistīšanos seksuālās darbībās ar bērnu, kurš nav sasniedzis dzimumpilngadības vecumu, paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz pieci gadi.

5.   Par iesaistīšanos seksuālās darbībās ar bērnu:

i)

ļaunprātīgi izmantojot atzītu uzticību, autoritāti vai ietekmi uz bērnu, paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz astoņi gadi, ja bērns nav sasniedzis dzimumpilngadības vecumu, un vismaz trīs gadi, ja bērns minēto vecumu ir sasniedzis;

ii)

ļaunprātīgi izmantojot bērna īpaši neaizsargāto situāciju, kas radusies jo īpaši garīgu vai fizisku traucējumu vai tādas situācijas dēļ, kurā bērns ir atkarīgs, paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz astoņi gadi, ja bērns nav sasniedzis dzimumpilngadības vecumu, un vismaz trīs gadi, ja bērns minēto vecumu ir sasniedzis; vai

iii)

izmantojot piespiešanu, spēku vai draudus, paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz desmit gadi, ja bērns nav sasniedzis dzimumpilngadības vecumu, un vismaz pieci gadi, ja bērns minēto vecumu ir sasniedzis.

6.   Par bērna iesaistīšanu seksuālās darbībās ar trešām personām, izmantojot piespiešanu, spēku vai draudus, paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz desmit gadi, ja bērns nav sasniedzis dzimumpilngadības vecumu, un vismaz pieci gadi, ja bērns minēto vecumu ir sasniedzis.

4. pants

Nodarījumi saistībā ar seksuālu izmantošanu

1.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka 2. līdz 7. punktā minētās tīšas darbības ir sodāmas.

2.   Par bērna iesaistīšanu vai bērna vervēšanu dalībai pornogrāfiskā priekšnesumā, par labuma gūšanu no tā vai par bērna citādu izmantošanu šādā nolūkā paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz pieci gadi, ja bērns nav sasniedzis dzimumpilngadības vecumu, un vismaz divi gadi, ja bērns minēto vecumu ir sasniedzis.

3.   Par bērna iesaistīšanu pornogrāfiskā priekšnesumā, izmantojot piespiešanu vai spēku, vai par šādā nolūkā bērnam izteiktiem draudiem, paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz astoņi gadi, ja bērns nav sasniedzis dzimumpilngadības vecumu, un vismaz pieci gadi, ja bērns minēto vecumu ir sasniedzis.

4.   Par apzinātu tādu pornogrāfisku priekšnesumu apmeklēšanu, kuros piedalās bērni, paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz divi gadi, ja bērns nav sasniedzis dzimumpilngadības vecumu, un vismaz viens gads, ja bērns minēto vecumu ir sasniedzis.

5.   Par bērna iesaistīšanu vai vervēšanu iesaistīties bērnu prostitūcijā vai par labuma gūšanu no tā, vai bērna citādu izmantošanu šādā nolūkā paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz astoņi gadi, ja bērns nav sasniedzis dzimumpilngadības vecumu, un vismaz pieci gadi, ja bērns minēto vecumu ir sasniedzis.

6.   Par bērna iesaistīšanu bērnu prostitūcijā, izmantojot piespiešanu vai spēku vai par šādā nolūkā bērnam izteiktiem draudiem paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz desmit gadi, ja bērns nav sasniedzis dzimumpilngadības vecumu, un vismaz pieci gadi, ja bērns minēto vecumu ir sasniedzis.

7.   Par iesaistīšanos seksuālās darbībās ar bērnu, izmantojot bērnu prostitūciju, paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz pieci gadi, ja bērns nav sasniedzis dzimumpilngadības vecumu, un vismaz divi gadi, ja bērns minēto vecumu ir sasniedzis.

5. pants

Nodarījumi saistībā ar bērnu pornogrāfiju

1.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka 2. līdz 6. punktā minētās tīšas darbības ir sodāmas, ja tā ir veikta bez tiesībām to darīt.

2.   Par bērnu pornogrāfijas iegūšanu vai glabāšanu paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz viens gads.

3.   Par apzinātu piekļuvi bērnu pornogrāfijai, izmantojot informācijas vai komunikācijas tehnoloģijas, paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz viens gads.

4.   Par bērnu pornogrāfijas realizāciju, izplatīšanu vai pārsūtīšanu paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz divi gadi.

5.   Par bērnu pornogrāfijas piedāvāšanu, piegādi vai tās pieejamības nodrošināšanu paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz divi gadi.

6.   Par bērnu pornogrāfijas izgatavošanu paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz trīs gadi.

7.   Dalībvalstis pašas izlemj, vai šis pants ir attiecināms uz gadījumiem, kas saistīti ar bērnu pornogrāfiju, kā minēts 2. panta c) punkta iii) apakšpunktā, ja persona, kas izskatās pēc bērna, attēla ieguves laikā faktiski bijusi 18 gadus veca vai vecāka.

8.   Dalībvalstis pašas izlemj, vai šā panta 2. un 6. punkts ir attiecināms uz gadījumiem, kuros ir konstatēts, ka 2. panta c) punkta iv) apakšpunktā minēto pornogrāfisko materiālu tā izgatavotājs ir izgatavojis un glabājis tikai savai privātai lietošanai, ja vien tā izgatavošanai nav izmantots 2. panta c) punkta i) līdz iii) apakšpunktā minētais pornogrāfiskais materiāls un ja darbība neietver risku, ka materiālu varētu izplatīt.

6. pants

Uzmākšanās bērniem seksuālos nolūkos

1.   Dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka turpmāk minētā tīša darbība ir sodāma:

par piedāvājumu, ko, izmantojot informācijas un komunikācijas tehnoloģijas, izsaka pieaugušais, satikt bērnu, kurš nav sasniedzis dzimumpilngadības vecumu, ar nolūku izdarīt kādu no 3. panta 4. punktā un 5. panta 6. punktā minētajiem nodarījumiem, ja pēc minētā piedāvājuma ir veiktas faktiskas darbības, lai šāda tikšanās notiktu, paredzētais maksimālais brīvības atņemšanas sods ir vismaz viens gads.

2.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka mēģinājums izdarīt 5. panta 2. un 3. punktā paredzētos nodarījumus, ko, izmantojot informācijas un komunikācijas tehnoloģijas, veic pieaugušais, uzmācoties bērnam, kurš nav sasniedzis dzimumpilngadības vecumu, lai tas sniegtu bērnu pornogrāfiju, kurā attiecīgais bērns ir attēlots, ir sodāms.

7. pants

Kūdīšana, palīdzēšana, atbalstīšana un mēģinājums

1.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka kūdīšana izdarīt 3. līdz 6. pantā minētos nodarījumus, vai palīdzēšana un atbalstīšana to izdarīšanā ir sodāma.

2.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka mēģinājums izdarīt kādu no 3. panta 4., 5. un 6. punktā, 4. panta 2, 3., 5., 6. un 7. punktā un 5. panta 4., 5. un 6. punktā minētajiem nodarījumiem ir sodāms.

8. pants

Seksuālas darbības ar savstarpēju piekrišanu

1.   Dalībvalstis pašas izlemj, vai 3. panta 2. un 4. punkts ir attiecināms uz seksuālām darbībām starp vienaudžiem ar savstarpēju piekrišanu, kurās piedalās vienaudži līdzīgā vecumā un līdzīgā psiholoģiskās un fiziskās attīstības vai brieduma pakāpē, ja šīs darbības neietver ļaunprātīgu izmantošanu.

2.   Dalībvalstis pašas izlemj, vai 4. panta 4. punkts ir attiecināms uz pornogrāfisku priekšnesumu attiecībās ar savstarpēju piekrišanu, ja bērns ir sasniedzis dzimumpilngadības vecumu, vai kurās piedalās vienaudži līdzīgā vecumā un līdzīgā psiholoģiskās un fiziskās attīstības vai brieduma pakāpē, ja šīs darbības neietver vardarbību vai izmantošanu un ja apmaiņā pret pornogrāfisko priekšnesumu kā samaksa netiek dota nauda vai cita veida samaksa vai atlīdzība.

3.   Dalībvalstis pašas izlemj, vai 5. panta 2. un 6. punkts ir attiecināms uz pornogrāfiska materiāla izgatavošanu, ieguvi un glabāšanu, kurā attēloti bērni, kas ir sasnieguši dzimumpilngadības vecumu, ja tas ir izgatavots un tiek glabāts ar minēto bērnu piekrišanu un tikai iesaistīto personu privātai lietošanai, ja šīs darbības neietver ļaunprātīgu izmantošanu.

9. pants

Atbildību pastiprinoši apstākļi

Ja vien turpmāk minētie apstākļi jau nav 3. līdz 7. pantā minēto nodarījumu sastāva pazīmes, dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka saskaņā ar attiecīgajiem valsts tiesību aktu noteikumiem par atbildību pastiprinošiem apstākļiem saistībā ar 3. līdz 7. pantā minētajiem atbilstīgajiem nodarījumiem var uzskatīt šādus apstākļus:

a)

nodarījums ir izdarīts pret bērnu īpaši neaizsargātā situācijā, piemēram, bērnam ir fiziski vai garīgi traucējumi, viņš ir situācijā, kurā ir atkarīgs, vai bērns ir fiziskas vai garīgas nespējas stāvoklī;

b)

nodarījumu izdarījis bērna ģimenes loceklis, persona, kura dzīvo kopā ar bērnu, vai persona, kura ļaunprātīgi izmantojusi atzītu uzticību vai autoritāti;

c)

nodarījumu izdarījušas vairākas personas, kuras rīkojušās kopīgi;

d)

nodarījums ticis izdarīts noziedzīgā organizācijā Padomes Pamatlēmuma 2008/841/TI (2008. gada 24. oktobris) par cīņu pret organizēto noziedzību (12) nozīmē;

e)

nodarījuma izdarītājs ir bijis iepriekš notiesāts par tāda paša rakstura nodarījumiem;

f)

nodarījuma izdarītājs ar nodomu vai aiz neuzmanības apdraudējis bērna dzīvību; vai

g)

nodarījums ietvēris smagu vardarbību vai radījis nopietnu kaitējumu bērnam.

10. pants

Aizliegums veikt noteiktas darbības, kas izriet no notiesājošiem spriedumiem

1.   Lai izvairītos no nodarījumu atkārtošanas riska, dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka fiziskai personai, kura bijusi notiesāta par kādu no 3. līdz 7. pantā minētajiem nodarījumiem, var uz laiku vai pastāvīgi liegt veikt vismaz profesionālo darbību, kas ietver tiešu un regulāru saskarsmi ar bērniem.

2.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka darba devējiem gadījumos, kad viņi pieņem darbā personu profesionālai vai organizētai brīvprātīgai darbībai, kurā ir tieša un regulāra saskarsme ar bērniem, ir tiesības saskaņā ar valsts tiesību aktiem, izmantojot jebkādus piemērotus līdzekļus, piemēram, piekļuvi pēc pieprasījuma vai ar attiecīgās personas starpniecību, pieprasīt informāciju par notiesājošiem spriedumiem par kādu no 3. līdz 7. pantā minētiem nodarījumiem, par kuriem informācija ir iekļauta sodāmības reģistrā vai par spēkā esošu aizliegumu veikt darbību, kas ietver tiešu un regulāru saskarsmi ar bērniem, ja aizlieguma pamatā ir minētais notiesājošais spriedums.

3.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka nolūkā piemērot šā panta 1. un 2. punktu informāciju par notiesājošiem spriedumiem par kādu no 3. līdz 7. pantā minētiem nodarījumiem, par kuriem informācija ir iekļauta sodāmības reģistrā vai par aizliegumu veikt darbības, kas ietver tiešu un regulāru saskarsmi ar bērniem, ja aizlieguma pamatā ir minētais notiesājošais spriedums, ar attiecīgās personas piekrišanu nosūta saskaņā ar kārtību, kas izklāstīta Padomes Pamatlēmumā 2009/315/TI (2009. gada 26. februāris) par to, kā organizēt un īstenot no sodāmības reģistra gūtas informācijas apmaiņu starp dalībvalstīm (13), kad informācija ir pieprasīta saskaņā ar minētā Pamatlīguma 6. pantu.

11. pants

Mantas arests un konfiskācija

Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka to kompetentās iestādes ir tiesīgas arestēt un konfiscēt 3., 4. un 5. pantā minēto nodarījumu izdarīšanai izmantotos rīkus un šādos nodarījumos iegūtos līdzekļus.

12. pants

Juridisko personu atbildība

1.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka juridiskas personas var saukt pie atbildības par jebkuru no 3. līdz 7. pantā minētajiem nodarījumiem, ko to labā, darbojoties individuāli vai kā juridiskas personas struktūras daļa, izdarījusi kāda persona, kas veic šās juridiskās personas vadības pienākumus, pamatojoties uz:

a)

pilnvarām pārstāvēt juridisko personu;

b)

pilnvarām pieņemt lēmumus juridiskās personas vārdā; vai

c)

pilnvarām veikt juridiskās personas iekšēju kontroli.

2.   Dalībvalstis veic arī vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka juridiskas personas var saukt pie atbildības, ja 1. punktā minētās personas uzraudzības vai kontroles trūkums ir darījis iespējamu to, ka nodarījumus, kas minēti 3. līdz 7. pantā, minētās juridiskās personas labā veic persona, kas ir tās pakļautībā.

3.   Juridisku personu atbildība saskaņā ar 1. un 2. punktu neskar kriminālprocesu pret fiziskām personām, kas ir 3. līdz 7. pantā minēto nodarījumu izdarītāji, uzkūdītāji vai līdzdalībnieki.

13. pants

Sankcijas pret juridiskām personām

1.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka juridiskai personai, kuru sauc pie atbildības saskaņā ar 12. panta 1. punktu, tiek piemērotas iedarbīgas, samērīgas un atturošas sankcijas, kas ietver naudas sodu kā kriminālsodu vai naudas sodu bez krimināla rakstura, un var ietvert citas sankcijas, piemēram:

a)

atņemt tiesības saņemt valsts pabalstus vai atbalstu;

b)

uz laiku vai pastāvīgi aizliegt veikt komercdarbību;

c)

pakļaut tiesas uzraudzībai;

d)

likvidēt ar tiesas lēmumu; vai

e)

uz laiku vai pavisam slēgt uzņēmumus, kas izmantoti nodarījuma izdarīšanā.

2.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka juridiskai personai, kuru sauc pie atbildības saskaņā ar 12. panta 2. punktu, tiek piemērotas sankcijas vai pasākumi, kas ir iedarbīgi, samērīgi un atturoši.

14. pants

Cietušo atbrīvošana no apsūdzības un sankciju nepiemērošana

Dalībvalstis saskaņā ar savu tiesību sistēmu pamatprincipiem veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka kompetentās valsts iestādes ir tiesīgas bērnus, kas cietuši no seksuālas vardarbības vai seksuālas izmantošanas, nesaukt pie kriminālatbildības un tiem nepiemērot sankcijas par iesaistīšanos tādās noziedzīgās darbībās, ko viņi ir bijuši piespiesti izdarīt, ja šāda piespiešana bijusi jebkuras darbības, kas minēta 4. panta 2., 3., 5. un 6. punktā, kā arī 5. panta 6. punktā tiešas sekas.

15. pants

Izmeklēšana un saukšana pie kriminālatbildības

1.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka izmeklēšana vai saukšana pie kriminālatbildības par 3. līdz 7. pantā minētajiem nodarījumiem, nav atkarīga no cietušā vai viņa/viņas pārstāvja iesnieguma vai izvirzītās apsūdzības, un ka kriminālprocesu var turpināt arī tad, ja minētā persona atsauc savus paziņojumus.

2.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai par jebkuru 3. pantā, 4. panta 2., 3., 5., 6. un 7. punktā minēto nodarījumu un par jebkuru 5. panta 6. punktā minētu smagu nodarījumu, ja ir izmantota 2. panta c) punkta i) un ii) apakšpunktā minētā bērnu pornogrāfija, varētu saukt pie kriminālatbildības pietiekami ilgu laikposmu pēc tam, kad cietušais ir sasniedzis pilngadību, atbilstīgi konkrētā nodarījuma smaguma pakāpei.

3.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka personām, struktūrvienībām un dienestiem, kas ir atbildīgi par 3. līdz 7. pantā minēto nodarījumu izmeklēšanu vai saukšanu pie kriminālatbildības par tiem, ir pieejami efektīvi izmeklēšanas līdzekļi, piemēram, tādi, kurus izmanto organizētās noziedzības vai citos smagu noziegumu gadījumos.

4.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai izmeklēšanas struktūrvienības un dienesti varētu mēģināt identificēt personas, kas cietušas 3. līdz 7. pantā minētajos nodarījumos, jo īpaši analizējot bērnu pornogrāfijas materiālus, piemēram, fotogrāfijas un audiovizuālos ierakstus, kas nosūtīti vai darīti pieejami, izmantojot informācijas un komunikāciju tehnoloģijas.

16. pants

Ziņošana saistībā ar aizdomām par seksuālu izmantošanu vai seksuālu vardarbību

1.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka valsts tiesību aktos noteiktie konfidencialitātes noteikumi attiecībā uz konkrētu profesiju pārstāvjiem, kuru galvenais pienākums ir darbs ar bērniem, nerada tiem šķēršļus ziņot dienestiem, kas ir atbildīgi par bērnu aizsardzību, par visām situācijām, kad tiem ir pamatoti iemesli uzskatīt, ka bērns ir kāda 3. līdz 7. pantā minētā nodarījuma cietušais.

2.   Dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai mudinātu visas personas, kuras zina vai tām labticīgi ir aizdomas par to, ka ir izdarīts kāds no 3. līdz 7. pantā minētajiem nodarījumiem, ziņot par to kompetentajiem dienestiem.

17. pants

Jurisdikcija un saukšanas pie kriminālatbildības koordinēšana

1.   Dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu savu jurisdikciju attiecībā uz 3. līdz 7. pantā minētajiem nodarījumiem, ja:

a)

nodarījums ir pilnīgi vai daļēji izdarīts to teritorijā; vai

b)

nodarījuma izdarītājs ir to valstspiederīgais.

2.   Dalībvalsts informē Komisiju, ja tā izlemj noteikt plašāku jurisdikciju attiecībā uz 3. līdz 7. pantā minētajiem nodarījumiem, kas ir izdarīti ārpus tās teritorijas inter alia, ja:

a)

nodarījums ir izdarīts pret tās valstspiederīgo vai personu, kura ir pastāvīgais iedzīvotājs tās teritorijā;

b)

nodarījums ir izdarīts tādas juridiskas personas labā, kas veic uzņēmējdarbību tās teritorijā; vai

c)

nodarījuma izdarītājs ir pastāvīgais iedzīvotājs tās teritorijā.

3.   Dalībvalstis nodrošina, ka to jurisdikcijā ir gadījumi, kad 5. un 6. pantā minētais un, ciktāl tas ir atbilstoši 3. un 7. pantā minētais, nodarījums ir izdarīts, izmantojot informācijas un komunikāciju tehnoloģijas, kurām ir piekļūts to teritorijā, neatkarīgi no tā, vai tās atrodas to teritorijā.

4.   Lai par 3. panta 4., 5. un 6. punktā, 4. panta 2., 3., 5., 6. un 7. punktā, un 5. panta 6. punktā minētajiem nodarījumiem, kas izdarīti ārpus attiecīgās dalībvalsts teritorijas, kā noteikts šā panta 1. punkta b) apakšpunktā, sauktu pie kriminālatbildības, katra dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tās jurisdikcija nav pakļauta nosacījumam, ka darbības uzskata par noziedzīgiem nodarījumiem tajā vietā, kurā tās ir izdarītas.

5.   Lai par 3. līdz 7. pantā minētajiem nodarījumiem, kas izdarīti ārpus attiecīgās dalībvalsts teritorijas, kā noteikts šā panta 1. punkta b) apakšpunktā, sauktu pie kriminālatbildības, katra dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tās jurisdikcija nav pakļauta nosacījumam, ka saukt pie kriminālatbildības var tikai pamatojoties uz cietušā iesniegumu vietā, kur nodarījums ir izdarīts, vai pamatojoties uz oficiālu tās valsts paziņojumu, kurā ir izdarīts nodarījums.

18. pants

Vispārēji noteikumi par palīdzību un atbalstu cietušajiem bērniem un viņu aizsardzības pasākumiem

1.   Bērniem, kuri cietuši 3. līdz 7. pantā minētajos nodarījumos, saskaņā ar 19. un 20. pantu nodrošina palīdzību, atbalstu un aizsardzību, ņemot vērā bērna intereses.

2.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka bērnam tiek sniegta palīdzība un atbalsts tiklīdz kompetentajām iestādēm ir norāde uz pamatotu iemeslu, lai uzskatītu, ka pret bērnu varētu būt izdarīts kāds no 3. līdz 7. pantā minētajiem nodarījumiem.

3.   Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumos, kad pastāv neskaidrības par 3. līdz 7. pantā minētajiem nodarījumiem pakļautas personas vecumu un ir iemesls uzskatīt, ka šī persona ir bērns, minētā persona tiek uzskatīta par bērnu nolūkā saņemt tūlītēju piekļuvi palīdzības, atbalsta un aizsardzības pasākumiem saskaņā ar 19. un 20. pantu.

19. pants

Palīdzība un atbalsts cietušajiem

1.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka cietušajiem tiek sniegta palīdzība un atbalsts pirms kriminālprocesa, tā gaitā un piemērotu laikposmu pēc tā pabeigšanas, lai minētās personas varētu īstenot tiesības, kas noteiktas Pamatlēmumā 2001/220/TI un šajā direktīvā. Dalībvalstis jo īpaši veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to bērnu aizsardzību, kuri ziņo par vardarbības gadījumiem viņu ģimenē.

2.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka palīdzība un atbalsts cietušajam bērnam nav atkarīgi no cietušā bērna vēlmes sadarboties kriminālizmeklēšanā, kriminālvajāšanā vai tiesā.

3.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka īpašie pasākumi cietušo bērnu palīdzībai un atbalstam, lai viņi varētu izmantot šajā direktīvā tiem paredzētās tiesības, tiek īstenoti pēc katra konkrētā cietušā bērna īpašo apstākļu individuālas izvērtēšanas, pienācīgi ņemot vērā bērna viedokli, vajadzības un bažas.

4.   Bērnus, kas cietuši 3. līdz 7. pantā minētajos nodarījumos, uzskata par īpaši neaizsargātiem cietušajiem atbilstīgi Pamatlēmuma 2001/220/TI 2. panta 2. punktam, 8. panta 4. punktam un 14. panta 1. punktam.

5.   Ja tas ir vajadzīgs un iespējams, dalībvalstis veic pasākumus, lai nodrošinātu palīdzību un atbalstu cietušā bērna ģimenei, lai tā varētu izmantot šajā direktīvā noteiktās tiesības, ja ģimene uzturas dalībvalsts teritorijā. Jo īpaši, ja tas ir vajadzīgs un iespējams, dalībvalstis cietušā bērna ģimenei piemēro Pamatlēmuma 2001/220/TI 4. pantu.

20. pants

Cietušo bērnu aizsardzība kriminālizmeklēšanā un kriminālprocesā

1.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka saskaņā ar cietušā statusu attiecīgajā tieslietu sistēmā kompetentās iestādes kriminālizmeklēšanā un kriminālprocesā cietušajam bērnam ieceļ īpašu pārstāvi gadījumos, kad attiecīgās valsts tiesību aktos noteikts, ka personām, kurām ir vecāku atbildība, nav atļauts pārstāvēt bērnu interešu konflikta dēļ, kas pastāv starp viņiem un cietušo bērnu, vai ja bērns ir bez pavadoņa vai atšķirts no ģimenes.

2.   Dalībvalstis nekavējoties nodrošina cietušajiem bērniem piekļuvi juridiskām konsultācijām un, saskaņā ar cietušā statusu attiecīgajā tieslietu sistēmā, juridiskai pārstāvībai, tostarp kompensācijas pieprasīšanas nolūkos. Juridiskas konsultācijas un juridiskā pārstāvība ir bezmaksas, ja cietušajam nav pietiekamu finanšu līdzekļu.

3.   Neskarot tiesības uz aizstāvību, dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka kriminālizmeklēšanā, kas attiecas uz kādu no 3. līdz 7. pantā minētajiem nodarījumiem:

a)

cietušā bērna nopratināšana tiek veikta, nepieļaujot nepamatotus kavējumus, pēc tam, kad fakti ir ziņoti kompetentajām iestādēm;

b)

cietušā bērna nopratināšana vajadzības gadījumā notiek minētajam nolūkam paredzētās vai pielāgotās telpās;

c)

cietušo bērnu nopratina minētajam nolūkam īpaši apmācīti speciālisti, vai ar šādu speciālistu starpniecību;

d)

ja tas ir iespējams un vajadzīgs, cietušo bērnu vienmēr nopratina vienas un tās pašas personas;

e)

nopratināšanu skaits ir pēc iespējas ierobežots, un tās veic vienīgi tad, ja kriminālizmeklēšanas un kriminālprocesa nolūkā tās ir obligāti vajadzīgas;

f)

cietušo bērnu var pavadīt viņa vai viņas likumīgs pārstāvis vai, attiecīgā gadījumā, viņa vai viņas izraudzīts pieaugušais, ja vien attiecībā uz minēto personu nav pieņemts pamatots lēmums par pretējo.

4.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka 3. līdz 7. pantā minēto nodarījumu kriminālizmeklēšanā cietušā bērna vai, attiecīgā gadījumā, bērna kā liecinieka nopratināšanu var audiovizuāli ierakstīt un ka šādas audiovizuāli ierakstītās nopratināšanas var izmantot kā pierādījumus iztiesāšanā kriminālprocesā saskaņā ar to valsts tiesību aktiem.

5.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka iztiesāšanā kriminālprocesā par 3. līdz 7. pantā minētajiem nodarījumiem, var noteikt, ka:

a)

lietu izskata slēgtā tiesas sēdē;

b)

cietušo bērnu tiesas zālē var uzklausīt bez viņa klātbūtnes, jo īpaši izmantojot piemērotas sakaru tehnoloģijas.

6.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai, cietušo bērnu interesēs un ņemot vērā citus svarīgākus iemeslus, aizsargātu cietušo bērnu privātumu, identitāti un reputāciju un novērstu jebkādas tādas informācijas izplatīšanu atklātībā, kas ļautu viņus identificēt.

21. pants

Pasākumi pret vardarbības iespēju un bērnu seksa tūrisma reklamēšanu

Dalībvalstis veic atbilstīgus pasākumus, lai novērstu vai aizliegtu:

a)

tādu materiālu izplatīšanu, kuros tiek reklamēta iespēja izdarīt 3. līdz 6. pantā minētos nodarījumus; un

b)

braucienu organizēšana komerciālos vai nekomerciālos nolūkos, citām personām, ar nolūku izdarīt 3. līdz 5. pantā minētos nodarījumus.

22. pants

Preventīvas intervences programmas vai pasākumi

Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka personām, kuras baidās, ka tās varētu izdarīt 3. līdz 7. pantā minētos nodarījumus, vajadzīgā gadījumā ir pieejamas efektīvas intervences programmas vai pasākumi, kas paredzēti, lai izvērtētu un novērstu šādu nodarījumu izdarīšanas iespējamību.

23. pants

Preventīvi pasākumi

1.   Dalībvalstis veic atbilstīgus pasākumus, piemēram, izglītības un apmācības jomā, lai vājinātu un samazinātu pieprasījumu, kas veicina seksuālas vardarbības pret bērniem un bērnu seksuālas izmantošanas visus veidus.

2.   Dalībvalstis, tostarp ar interneta starpniecību, veic atbilstīgus pasākumus, piemēram, informēšanas un izpratnes veidošanas kampaņas, pētniecības un izglītības programmas – vajadzības gadījumā sadarbībā ar attiecīgām pilsoniskās sabiedrības organizācijām un citām ieinteresētajām personām –, lai vairotu izpratni un samazinātu risku, ka bērni, varētu kļūt par seksuālas izmantošanas upuriem.

3.   Dalībvalstis veicina regulāru apmācību amatpersonām, tostarp ierindas policijas darbiniekiem, kuriem varētu būt saskarsme ar cietušajiem bērniem, kas tikuši seksuāli izmantoti, lai viņi spētu identificēt seksuālā izmantošanā cietušos bērnus un potenciālos cietušos bērnus, un strādāt ar viņiem.

24. pants

Brīvprātīgas intervences programmas vai pasākumi kriminālprocesa gaitā vai pēc tā

1.   Neskarot tās intervences programmas vai pasākumus, ko saskaņā ar valstu tiesību aktiem noteikušas kompetentās tiesu iestādes, dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu efektīvas intervences programmas vai pasākumus ar mērķi novērst un mazināt atkārtotu seksuāla rakstura nodarījumu pret bērniem risku. Šādas programmas vai pasākumi ir pieejami jebkurā kriminālprocesa posmā gan ieslodzījuma vietā, gan ārpus tās saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

2.   Intervences programmas un pasākumi, kas minēti 1. punktā atbilst tādu bērnu īpašām attīstības vajadzībām, kuri izdara seksuāla rakstura nodarījumus.

3.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka 1. punktā minētās intervences programmas vai pasākumi ir pieejami šādām personām:

a)

personām, pret kurām uzsākts kriminālprocess par 3. līdz 7. pantā minētajiem nodarījumiem, ievērojot nosacījumus, kas nav ne ierobežojoši, ne pretrunā tiesībām uz aizstāvību un taisnīgas un objektīvas tiesas prasībām un jo īpaši ievērojot nevainīguma prezumpcijas principu; un

b)

personām, kas ir notiesātas par kādu no 3. līdz 7. pantā minētajiem nodarījumiem.

4.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tiek izvērtēta 3. punktā minēto personu bīstamība un iespējamais risks, ka 3. līdz 7. pantā minētie nodarījumi varētu tikt atkārtoti, ar mērķi noteikt piemērotas intervences programmas vai pasākumus.

5.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka 3. punktā minētās personas, kurām saskaņā ar 4. punktu ir piedāvātas intervences programmas vai pasākumi:

a)

ir pilnīgi informētas par piedāvājuma iemesliem;

b)

piekrīt piedalīties programmās vai pasākumos, pilnībā zinot faktus;

c)

var atteikties piedalīties, un notiesātās personas tiek informētas par šāda atteikuma iespējamām sekām.

25. pants

Pasākumi pret tīmekļa vietnēm, kurās ir bērnu pornogrāfija vai caur kurām to izplata

1.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu nekavējošu tādu tīmekļa vietņu likvidēšanu, kurās ir bērnu pornogrāfija vai caur kurām to izplata, un kuru serveri atrodas to teritorijā, un cenšas panākt šādu vietņu likvidēšanu, ja to serveri atrodas ārpus to teritorijas.

2.   Dalībvalstis var veikt pasākumus, lai bloķētu piekļuvi tīmekļa vietnēm, kurās ir bērnu pornogrāfija vai caur kurām to izplata, interneta lietotājiem to teritorijā. Šie pasākumi jānosaka, izmantojot pārredzamas procedūras, un ar tiem ir jānodrošina atbilstīgi drošības pasākumi, jo īpaši nodrošinot, ka ierobežojuma apmērs nepārsniedz vajadzīgo līmeni un tas ir samērīgs, un ka lietotāji ir informēti par ierobežojuma iemeslu. Minētie drošības pasākumi ietver arī pārsūdzības iespēju.

26. pants

Pamatlēmuma 2004/68/TI aizstāšana

Ar šo Pamatlēmums 2004/68/TI tiek aizstāts attiecībā uz dalībvalstīm, kas piedalās šīs direktīvas pieņemšanā, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņu pamatlēmuma transponēšanai valsts tiesību aktos.

Attiecībā uz dalībvalstīm, kas piedalās šīs direktīvas pieņemšanā, atsauces uz Pamatlēmumu 2004/68/TI uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu.

27. pants

Transponēšana

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības līdz 2013. gada 18. decembrim.

2.   Dalībvalstis nosūta Komisijai to noteikumu tekstu, ar kuriem to tiesību aktos transponē saistības, ko tām uzliek šajā direktīvā.

3.   Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma šāda atsauce.

28. pants

Ziņošana

1.   Komisija līdz 2015. gada 18. decembrim sniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei, izvērtējot, cik lielā mērā dalībvalstis veikušas pasākumus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šo direktīvu, vajadzības gadījumā pievienojot tiesību akta priekšlikumu.

2.   Komisija līdz 2015. gada 18. decembrim sniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei, izvērtējot 25. pantā minēto pasākumu īstenošanu.

29. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

30. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm saskaņā ar Līgumiem.

Strasbūrā, 2011. gada 13. decembrī

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

J. BUZEK

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

M. SZPUNAR


(1)  OV C 48, 15.2.2011., 138. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2011. gada 27. oktobra nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2011. gada 15. novembra lēmums.

(3)  OV C 364, 18.12.2000., 1. lpp.

(4)  OV C 115, 4.5.2010., 1. lpp.

(5)  OV L 13, 20.1.2004., 44. lpp.

(6)  OV L 82, 22.3.2001., 1. lpp.

(7)  OV L 328, 15.12.2009., 42. lpp.

(8)  OV L 101, 15.4.2011., 1. lpp.

(9)  OV L 182, 5.7.2001., 1. lpp.

(10)  OV L 68, 15.3.2005., 49. lpp.

(11)  OV L 49, 17.2.2007., 30. lpp.

(12)  OV L 300, 11.11.2008., 42. lpp.

(13)  OV L 93, 7.4.2009., 23. lpp.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/15


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1320/2011

(2011. gada 16. decembris),

ar ko īsteno 8.a panta 1. punktu Regulā (EK) Nr. 765/2006 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Baltkrieviju

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 765/2006 (2006. gada 18. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Baltkrieviju (1) un jo īpaši tās 8.a panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Padome 2006. gada 18. maijā pieņēma Regulu (EK) Nr. 765/2006 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Baltkrieviju.

(2)

Ņemot vērā situācijas nopietnību Baltkrievijā, Regulas (EK) Nr. 765/2006 IA pielikumā iekļautais to fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru saraksts, uz kurām attiecina ierobežojošos pasākumus, būtu jāpapildina ar jaunām personām,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 765/2006 IA pielikumā iekļauto sarakstu papildina ar šīs regulas pielikumā uzskaitītajām personām.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 16. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

T. NALEWAJK


(1)  OV L 134, 20.5.2006., 1. lpp.


PIELIKUMS

Personas, kas minētas 1. pantā

 

Vārds un uzvārds

(angļu valodas transkripcijā no baltkrievu valodas un

angļu valodas transkripcijā no krievu valodas)

Vārds un uzvārds (baltkrievu valodā)

Vārds un uzvārds (krievu valodā)

Dzimšanas vieta un datums

Amats

“1.

Bandarenka Siarhei Uladzimiravich

Bondarenko Sergei Vladimirovich

Бандарэнка Сяргей Уладзiмiравiч

Бондаренко Сергей Владимирович

Adrese: Department of law of administration of Pervomaysky district Chornogo K. 5 office 417

Tālr.: +375 17 2800264

Minskas Pervomaiski rajona tiesas tiesnesis. 2011. gada 24. novembrī viņš notiesāja Ales Byalyatski, vienu no ievērojamākiem cilvēktiesību aizstāvjiem, Baltkrievijas cilvēktiesību centra "Vjesna" vadītāju, Starptautiskās cilvēktiesību federācijas priekšsēdētāja vietnieku. Veids, kādā viņš vadīja tiesu, bija neapšaubāms Kriminālprocesa kodeksa pārkāpums.

Byalyatski aktīvi aizstāvēja un sniedza palīdzību personām, kas cieta no represijām saistībā ar 2010. gada 19. decembra vēlēšanām un vēršanos pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju.

2.

Saikouski Uladzimir

Saikovski Vladimir

Сайкоўскi Уладзiмiр

Сайковский Владимир

Adrese: Department of law of administration of Pervomaysky district Chornogo K. 5 office 417

Tālr.: +375 17 2800264

Minskas Pervomaiski rajona tiesas prokurors. Viņš piedalījās tiesā pret Ales Byalyatski, vienu no ievērojamākiem cilvēktiesību aizstāvjiem, Baltkrievijas cilvēktiesību centra "Vjesna" vadītāju, Starptautiskās cilvēktiesību federācijas priekšsēdētāja vietnieku. Prokurora iesniegtajai apsūdzībai šajā lietā bija skaidrs un nenoliedzams politisks pamatojums, un tā bija nepārprotams Kriminālprocesa kodeksa pārkāpums.

Byalyatski aktīvi aizstāvēja un sniedza palīdzību personām, kas cieta no represijām saistībā ar 2010. gada 19. decembra vēlēšanām un vēršanos pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju.”


17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/17


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1321/2011

(2011. gada 16. decembris),

ar ko groza I pielikumu Padomes Regulai (EEK) Nr. 3030/93 par kopīgiem noteikumiem konkrētu tekstilizstrādājumu importam no trešām valstīm

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 3030/93 par kopīgiem noteikumiem konkrētu tekstilizstrādājumu importam no trešām valstīm (1) un jo īpaši tās 19. pantu,

tā kā:

(1)

Kopīgie noteikumi tekstilizstrādājumu importam no trešām valstīm būtu jāpapildina, ņemot vērā grozījumus Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (2), kuri attiecas arī uz dažiem Regulas (EEK) Nr. 3030/93 I pielikumā minētajiem kodiem.

(2)

Tāpēc Regula (EEK) Nr. 3030/93 būtu attiecīgi jāgroza.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tekstilpreču komitejas atzinumu, kura izveidota saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 3030/93 17. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EEK) Nr. 3030/93 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2012. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 275, 8.11.1993., 1. lpp.

(2)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EEK) Nr. 3030/93 I pielikumu groza šādi:

I pielikumu aizstāj ar šādu:

I PIELIKUMS

1. PANTĀ MINĒTIE TEKSTILIZSTRĀDĀJUMI  (1)

1.

Ciktāl tas nav pretrunā kombinētās nomenklatūras interpretēšanas noteikumiem, preču aprakstu formulējumi uzskatāmi tikai par norādi, jo katrā kategorijā iekļautos izstrādājumus šajā pielikumā apzīmē ar KN kodiem. Ja pirms KN koda ir simbols “ex”, tad katrā kategorijā iekļautos izstrādājumus definē gan pēc KN koda, gan pēc atbilstošā apraksta.

2.

Ja Ķīnas izcelsmes 1.–114. kategorijas izstrādājumu sastāvs nav īpaši norādīts, uzskata, ka šie izstrādājumi izgatavoti tikai no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām.

3.

Apģērbus, ko nevar droši apzīmēt kā vīriešu vai zēnu apģērbus vai sieviešu vai meiteņu apģērbus, klasificē kā sieviešu vai meiteņu apģērbus.

4.

Ja izmanto formulējumu “mazu bērnu apģērbi”, tie ir apģērbi līdz 86. sērijveida izmēram, to ieskaitot.

Kategorija

Apraksts

KN-kods 2012

Atbilstības tabula

gabali/kg

g/gabals

(1)

(2)

(3)

(4)

I A   GRUPA

1.

Kokvilnas šujamie diegi, nesagatavoti mazumtirdzniecībai

 

 

5204 11 005204 19 005205 11 005205 12 005205 13 005205 14 005205 15 105205 15 905205 21 005205 22 005205 23 005205 24 005205 26 005205 27 005205 28 005205 31 005205 32 005205 33 005205 34 005205 35 005205 41 005205 42 005205 43 005205 44 005205 46 005205 47 005205 48 005206 11 005206 12 005206 13 005206 14 005206 15 005206 21 005206 22 005206 23 005206 24 005206 25 005206 31 005206 32 005206 33 005206 34 005206 35 005206 41 005206 42 005206 43 005206 44 005206 45 00ex 5604 90 90

2.

Kokvilnas audumi, izņemot marli, frotē audumus, šauros audumus, plūksnotus audumus, šenila audumus, tillu un pārējās tīkla drānas

 

 

5208 11 105208 11 905208 12 165208 12 195208 12 965208 12 995208 13 005208 19 005208 21 105208 21 905208 22 165208 22 195208 22 965208 22 995208 23 005208 29 005208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 005208 59 105208 59 905209 11 005209 12 005209 19 005209 21 005209 22 005209 29 005209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 11 005210 19 005210 21 005210 29 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 49 005210 51 005210 59 005211 11 005211 12 005211 19 005211 20 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 11 105212 11 905212 12 105212 12 905212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 21 105212 21 905212 22 105212 22 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00

2. a)

to skaitā: izņemot balinātus vai nebalinātus

 

 

5208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 005208 59 105208 59 905209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 49 005210 51 005210 59 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00

3.

Sintētisko šķiedru audumi (atgriezumi un atlikas), izņemot šauros audumus, plūksnotus audumus (ieskaitot frotē audumus) un šenila audumus

 

 

5512 11 005512 19 105512 19 905512 21 005512 29 105512 29 905512 91 005512 99 105512 99 905513 11 205513 11 905513 12 005513 13 005513 19 005513 21 005513 23 105513 23 905513 29 005513 31 005513 39 005513 41 005513 49 005514 11 005514 12 005514 19 105514 19 905514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 30 105514 30 305514 30 505514 30 905514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 105515 11 305515 11 905515 12 105515 12 305515 12 905515 13 115515 13 195515 13 915515 13 995515 19 105515 19 305515 19 905515 21 105515 21 305515 21 905515 22 115515 22 195515 22 915515 22 995515 29 005515 91 105515 91 305515 91 905515 99 205515 99 405515 99 80ex 5803 00 90ex 5905 00 70ex 6308 00 00

3. a)

to skaitā: izņemot balinātus vai nebalinātus

 

 

5512 19 105512 19 905512 29 105512 29 905512 99 105512 99 905513 21 005513 23 105513 23 905513 29 005513 31 005513 39 005513 41 005513 49 005514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 30 105514 30 305514 30 505514 30 905514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 305515 11 905515 12 305515 12 905515 13 195515 13 995515 19 305515 19 905515 21 305515 21 905515 22 195515 22 99ex 5515 29 005515 91 305515 91 905515 99 405515 99 80ex 5803 00 90ex 5905 00 70ex 6308 00 00

I B   GRUPA

4.

Krekli, T krekli, viegli smalkadījuma džemperi un puloveri ar ruļļveida, polo vai augstu uzrullētu apkakli (izņemot no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem), apakškrekli u. tml., trikotāžas

6,48

154

6105 10 006105 20 106105 20 906105 90 106109 10 006109 90 206110 20 106110 30 10

5.

Jakas, puloveri, svīteri, vestes, džempera un jakas komplekti, kardiganjakas, rītasvārki un džemperi (izņemot žaketes un bleizerus), anoraki, vējjakas, virsjakas u. tml., trikotāžas

4,53

221

ex 6101 90 806101 20 906101 30 906102 10 906102 20 906102 30 906110 11 106110 11 306110 11 906110 12 106110 12 906110 19 106110 19 906110 20 916110 20 996110 30 916110 30 99

6.

Vīriešu vai zēnu pusgarās un īsās auduma bikses, izņemot peldbikses un garās bikses (arī platās bikses); sieviešu vai meiteņu garās bikses no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām; oderētu treniņtērpu lejasdaļas, izņemot 16. vai 29. kategoriju, no kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

1,76

568

6203 41 106203 41 906203 42 316203 42 336203 42 356203 42 906203 43 196203 43 906203 49 196203 49 506204 61 106204 62 316204 62 336204 62 396204 63 186204 69 186211 32 426211 33 426211 42 426211 43 42

7.

Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes, trikotāžas vai austas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

5,55

180

6106 10 006106 20 006106 90 106206 20 006206 30 006206 40 00

8.

Vīriešu vai zēnu krekli, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

4,60

217

ex 6205 90 806205 20 006205 30 00

GROUP II A

9.

Dvieļu frotē audumi un tamlīdzīgi frotē audumi no kokvilnas; vannas un virtuves dvieļi, izņemot trikotāžas, no dvieļu frotē auduma un austiem frotē audumiem, no kokvilnas

 

 

5802 11 005802 19 00ex 6302 60 00

20.

Gultas veļa, izņemot trikotāžas

 

 

6302 21 006302 22 906302 29 906302 31 006302 32 906302 39 90

22.

Štāpeļšķiedras pavedieni vai sintētisko šķiedru atlikas, nesagatavoti mazumtirdzniecībai

 

 

5508 10 105509 11 005509 12 005509 21 005509 22 005509 31 005509 32 005509 41 005509 42 005509 51 005509 52 005509 53 005509 59 005509 61 005509 62 005509 69 005509 91 005509 92 005509 99 00

22. a)

to skaitā no akrila

 

 

ex 5508 10 105509 31 005509 32 005509 61 005509 62 005509 69 00

23.

Štāpeļšķiedras pavedieni vai mākslīgo šķiedru atlikas, nesagatavotas mazumtirdzniecībai

 

 

5508 20 105510 11 005510 12 005510 20 005510 30 005510 90 00

32.

Plūksnotie un šenila audumi (izņemot dvieļu frotē audumus vai frotē audumus no kokvilnas un šauri austus audumus), audumus ar šūtām plūksnām no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām tekstilšķiedrām

 

 

5801 10 005801 21 005801 22 005801 23 005801 26 005801 27 005801 31 005801 32 005801 33 005801 36 005801 37 005802 20 005802 30 00

32. a)

to skaitā: velvetkords

 

 

5801 22 00

39.

Galdauti un salvetes, vannas un virtuves dvieļi, izņemot trikotāžas, izņemot no dvieļu frotē audumiem vai tamlīdzīgiem kokvilnas frotē audumiem

 

 

6302 51 006302 53 90ex 6302 59 906302 91 006302 93 90ex 6302 99 90

II B   GRUPA

12.

Zeķbikses un garās zeķes, pusgarās zeķes, īszeķes, kapzeķes, pēdzeķes un pārējie zeķu veidi, trikotāžas, izņemot mazu bērnu zeķes, ieskaitot zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām, izņemot 70. kategorijas ražojumus

24,3 pāri

41

6115 10 10ex 6115 10 906115 22 006115 29 006115 30 116115 30 906115 94 006115 95 006115 96 106115 96 996115 99 00

13.

Vīriešu vai zēnu apakšbikses un garās apakšbikses, sieviešu vai meiteņu biksītes un stilbbikses, trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

17

59

6107 11 006107 12 006107 19 006108 21 006108 22 006108 29 00ex 6212 10 10ex 9619 00 51

14.

Vīriešu vai zēnu mēteļi, lietusmēteļi un citi mēteļi, apmetņi un pelerīni no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām (izņemot siltās virsjakas) (21. kategorija)

0,72

1 389

6201 11 00ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906210 20 00

15.

Sieviešu vai meiteņu mēteļi, lietusmēteļi un citi mēteļi, apmetņi un pelerīni; žaketes un bleizeri no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām tekstilšķiedrām (izņemot siltās virsjakas) (21. kategorija)

0,84

1 190

6202 11 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906204 31 006204 32 906204 33 906204 39 196210 30 00

16.

Vīriešu vai zēnu uzvalki un kostīmi, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām, izņemot slēpošanas kostīmus; vīriešu vai zēnu sporta kostīmi ar oderi, ar virspusi no viena vienkārtas auduma, no kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

0,80

1 250

6203 11 006203 12 006203 19 106203 19 306203 22 806203 23 806203 29 186203 29 306211 32 316211 33 31

17.

Vīriešu vai zēnu žaketes un bleizeri, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

1,43

700

6203 31 006203 32 906203 33 906203 39 19

18.

Vīriešu vai zēnu sporta krekli un citi apakškrekli, apakšbikses un garās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, mājas halāti un līdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas

 

 

6207 11 006207 19 006207 21 006207 22 006207 29 006207 91 006207 99 106207 99 90

Sieviešu vai meiteņu sporta krekli vai citi apakškrekli, kombinē, apakšsvārki, garās apakšbikses, biksītes, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, mājaskleitas un līdzīgi izstrādājumi, izņemot adītus vai tamborētus

6208 11 006208 19 006208 21 006208 22 006208 29 006208 91 006208 92 006208 99 00ex 6212 10 10ex 9619 00 59

19.

Kabatlakati, izņemot trikotāžas

59

17

6213 20 00ex 6213 90 00

21.

Siltas vējjakas; anoraki, vējjakas, virsjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas, no vilnas, no kokvilnas vai no ķīmiskām šķiedrām; treniņtērpu augšdaļas ar oderi, izņemot 16. un 29. kategoriju, no kokvilnas vai no ķīmiskām šķiedrām

2,3

435

ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906201 91 006201 92 006201 93 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906202 91 006202 92 006202 93 006211 32 416211 33 416211 42 416211 43 41

24.

Vīriešu vai zēnu naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, mājas halāti un līdzīgi izstrādājumi, trikotāžas

3,9

257

6107 21 006107 22 006107 29 006107 91 00ex 6107 99 00

Sieviešu vai meiteņu naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, mājaskleitas un līdzīgi izstrādājumi, trikotāžas

6108 31 006108 32 006108 39 006108 91 006108 92 00ex 6108 99 00

26.

Sieviešu vai meiteņu kleitas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

3,1

323

6104 41 006104 42 006104 43 006104 44 006204 41 006204 42 006204 43 006204 44 00

27.

Sieviešu vai meiteņu svārki, ieskaitot bikšusvārkus

2,6

385

6104 51 006104 52 006104 53 006104 59 006204 51 006204 52 006204 53 006204 59 10

28.

Garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldbikses), trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

1,61

620

6103 41 006103 42 006103 43 00ex 6103 49 006104 61 006104 62 006104 63 00ex 6104 69 00

29.

Sieviešu vai meiteņu kostīmi un komplekti, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām, izņemot slēpošanas kostīmus; sieviešu vai meiteņu sporta kostīmi ar oderi, ar virspusi no viena vienkārtas auduma, no kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

1,37

730

6204 11 006204 12 006204 13 006204 19 106204 21 006204 22 806204 23 806204 29 186211 42 316211 43 31

31.

Krūšturi, auduma vai trikotāžas

18,2

55

ex 6212 10 106212 10 90

68.

Mazu bērnu apģērbi un to piederumi, izņemot 10. un 87. kategorijas bērnu pirkstaiņus, dūraiņus un cimdus, un 88. kategorijas bērnu pusgarās zeķes, īszeķes un pēdzeķes, izņemot trikotāžas

 

 

6111 90 196111 20 906111 30 90ex 6111 90 90ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 90ex 9619 00 51ex 9619 00 59

73.

Treniņtērpi no trikotāžas auduma, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām tekstilšķiedrām

1,67

600

6112 11 006112 12 006112 19 00

76.

Vīriešu vai zēnu apģērbi darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām, izņemot trikotāžas

 

 

6203 22 106203 23 106203 29 116203 32 106203 33 106203 39 116203 42 116203 42 516203 43 116203 43 316203 49 116203 49 316211 32 106211 33 10

Sieviešu vai meiteņu priekšauti, kombinezoni un citi rūpnieciskie vai profesionālie (darba) apģērbi, izņemot adītus vai tamborētus

6204 22 106204 23 106204 29 116204 32 106204 33 106204 39 116204 62 116204 62 516204 63 116204 63 316204 69 116204 69 316211 42 106211 43 10

77.

Slēpošanas kostīmi, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6211 20 00

78.

Apģērbi, izņemot trikotāžas, izņemot 6., 7., 8., 14., 15., 16., 17., 18., 21., 26., 27., 29., 68., 72., 76. un 77. kategorijas apģērbus

 

 

6203 41 306203 42 596203 43 396203 49 396204 61 856204 62 596204 62 906204 63 396204 63 906204 69 396204 69 506210 40 006210 50 006211 32 906211 33 90ex 6211 39 006211 42 906211 43 90ex 6211 49 00ex 9619 00 59

83.

Mēteļi, žaketes, bleizeri un citi apģērbi, ieskaitot slēpošanas kostīmus, trikotāžas, izņemot 4., 5., 7., 13., 24., 26., 27., 28., 68., 69., 72., 73., 74., 75. kategorijas apģērbus

 

 

ex 6101 90 206101 20 106101 30 106102 10 106102 20 106102 30 106103 31 006103 32 006103 33 00ex 6103 39 006104 31 006104 32 006104 33 00ex 6104 39 006112 20 006113 00 906114 20 006114 30 00ex 6114 90 00ex 9619 00 51

III A   GRUPA

33.

Audumi no sintētisko pavedienu dzijas, kas iegūta no polietilēna vai polipropilēna lentēm vai tamlīdzīgām formām, ne platāki par 3 m

 

 

5407 20 11

Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, kas nav trikotāžas, no sloksnēm vai līdzīgām formām

6305 32 196305 33 90

34.

Audumi no sintētisko pavedienu dzijas, kas iegūta no polietilēna vai polipropilēna lentēm vai tamlīdzīgām formām, 3 m plati vai platāki

 

 

5407 20 19

35.

Audumi no sintētiskiem pavedieniem, izņemot 114. kategorijas audumus riepām

 

 

5407 10 005407 20 905407 30 005407 41 005407 42 005407 43 005407 44 005407 51 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 105407 61 305407 61 505407 61 905407 69 105407 69 905407 71 005407 72 005407 73 005407 74 005407 81 005407 82 005407 83 005407 84 005407 91 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

35. a)

to skaitā tādi, kas nav nebalināti vai balināti

 

 

ex 5407 10 00ex 5407 20 90ex 5407 30 005407 42 005407 43 005407 44 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 305407 61 505407 61 905407 69 905407 72 005407 73 005407 74 005407 82 005407 83 005407 84 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

36.

Audumi no mākslīgiem pavedieniem, izņemot 114. kategorijas audumus riepām

 

 

5408 10 005408 21 005408 22 105408 22 905408 23 005408 24 005408 31 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

36. a)

to skaitā tādi, kas nav nebalināti vai balināti

 

 

ex 5408 10 005408 22 105408 22 905408 23 005408 24 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

37.

Audumi no mākslīgajām štāpeļšķiedrām

 

 

5516 11 005516 12 005516 13 005516 14 005516 21 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 31 005516 32 005516 33 005516 34 005516 41 005516 42 005516 43 005516 44 005516 91 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 00 90ex 5905 00 70

37. a)

to skaitā tādi, kas nav nebalināti vai balināti

 

 

5516 12 005516 13 005516 14 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 32 005516 33 005516 34 005516 42 005516 43 005516 44 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 00 90ex 5905 00 70

38. A

Trikotāžas sintētiski aizkaru audumi, ieskaitot tīklveida aizkaru audumus

 

 

6005 31 106005 32 106005 33 106005 34 106006 31 106006 32 106006 33 106006 34 10

38. B

Tīklveida aizkari, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 90

40.

Auduma aizkari (ieskaitot drapērijas, ritināmās žalūzijas, lambrekenus un baldahīnus un citādus izstrādājumus mājas aprīkojumam), izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

 

 

ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 906304 19 10ex 6304 19 906304 92 00ex 6304 93 00ex 6304 99 00

41.

Sintētisko pavedienu (vienlaidu) dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai, izņemot neteksturētu vienkārtas dziju, negrodota vai ar grodumu ne vairāk kā 50 vijumu metrā

 

 

5401 10 125401 10 145401 10 165401 10 185402 11 005402 19 005402 20 005402 31 005402 32 005402 33 005402 34 005402 39 005402 44 005402 48 005402 49 005402 51 005402 52 005402 59 105402 59 905402 61 005402 62 005402 69 105402 69 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90

42.

Ķīmiskas šķiedras (vienlaidus), nesagatavotas mazumtirdzniecībai

 

 

5401 20 10

Mākslīgo šķiedru dzija; mākslīgo pavedienu dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai, izņemot viskozes pavedienu vienkārtas dziju, negrodota vai ar grodumu ne vairāk kā 250 vijumu metrā, kā arī vienkārtas neteksturētu acetilcelulozes dziju

5403 10 005403 32 00ex 5403 33 005403 39 005403 41 005403 42 005403 49 00ex 5604 90 10

43.

Ķīmisko pavedienu dzija, mākslīgo štāpeļšķiedru dzija, kokvilnas dzija, sagatavota mazumtirdzniecībai

 

 

5204 20 005207 10 005207 90 005401 10 905401 20 905406 00 005508 20 905511 30 00

46.

Kārsta vai ķemmēta aitu vai jēru vilna vai citi smalki dzīvnieku mati

 

 

5105 10 005105 21 005105 29 005105 31 005105 39 00

47.

Dzija no kārstas aitas vai jēra vilnas (vilnas dzija) vai no kārstiem smalkiem dzīvnieku matiem, nesagatavota mazumtirdzniecībai

 

 

5106 10 105106 10 905106 20 105106 20 915106 20 995108 10 105108 10 90

48.

Aitas vai jēra vilnas ķemmdzija (aparātdzija) vai ķemmdzija no smalkiem dzīvnieku matiem, nesagatavota mazumtirdzniecībai

 

 

5107 10 105107 10 905107 20 105107 20 305107 20 515107 20 595107 20 915107 20 995108 20 105108 20 90

49.

Dzija no aitas vai jēra vilnas vai no smalkiem dzīvnieku matiem, sagatavota mazumtirdzniecībai

 

 

5109 10 105109 10 905109 90 00

50.

Audumi no aitas vai jēra vilnas vai no smalkiem dzīvnieku matiem

 

 

5111 11 005111 19 105111 19 905111 20 005111 30 105111 30 305111 30 905111 90 105111 90 915111 90 935111 90 995112 11 005112 19 105112 19 905112 20 005112 30 105112 30 305112 30 905112 90 105112 90 915112 90 935112 90 99

51.

Kokvilna, kārsta vai ķemmēta

 

 

5203 00 00

53.

Kokvilnas marle

 

 

5803 00 10

54.

Mākslīgās štāpeļšķiedras, ieskaitot atlikas, kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai

 

 

5507 00 00

55.

Sintētiskās štāpeļšķiedras, ieskaitot atlikas, kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai

 

 

5506 10 005506 20 005506 30 005506 90 00

56.

Sintētisko štāpeļšķiedru dzija (ieskaitot atlikas), sagatavota mazumtirdzniecībai

 

 

5508 10 905511 10 005511 20 00

58.

Paklāji, grīdsegas un grīdceliņi, mezgloti (apdarināti vai neapdarināti)

 

 

5701 10 105701 10 905701 90 105701 90 90

59.

Paklāji un pārējās tekstila grīdsegas, izņemot 58. kategorijas paklājus

 

 

5702 10 005702 31 105702 31 805702 32 105702 32 90ex 5702 39 005702 41 105702 41 905702 42 105702 42 90ex 5702 49 005702 50 105702 50 315702 50 39ex 5702 50 905702 91 005702 92 105702 92 90ex 5702 99 005703 10 005703 20 125703 20 185703 20 925703 20 985703 30 125703 30 185703 30 825703 30 885703 90 205703 90 805704 10 005704 90 005705 00 30ex 5705 00 80

60.

Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un ar rokām izšūti gobelēni (piemēram, petit point un krustdūrienu tehnikā), gabalos, un tamlīdzīgi izstrādājumi

 

 

5805 00 00

61.

Šauri austi audumi, un šaurās neaustas drānas no paralēliem līmētiem šķēru pavedieniem bez audiem, izņemot 62. kategorijas etiķetes un līdzīgus izstrādājumus

Elastīgie audumi un apdares materiāli (ne trikotāžas) no tekstilmateriāliem, kas veidoti no gumijas pavedieniem

 

 

ex 5806 10 005806 20 005806 31 005806 32 105806 32 905806 39 005806 40 00

62.

Šenilpavedieni (tai skaitā šenils no pūkām), pozamenta pavedieni (izņemot metalizētus pavedienus un pozamenta pavedienus no zirgu astriem)

 

 

5606 00 915606 00 99

Tills un pārējie tīkla audumi, izņemot austus un trikotāžas audumus, ar rokām vai mehāniski darinātas mežģīnes vienā gabalā, lentēs vai atsevišķos ornamentos

5804 10 105804 10 905804 21 105804 21 905804 29 105804 29 905804 30 00

Austas etiķetes, emblēmas un tamlīdzīgi izstrādājumi no tekstilmateriāliem gabalos, lentēs vai piegriezumā, bez izšuvumiem

5807 10 105807 10 90

Pītas lentes un dekoratīvie apdares materiāli gabalos; pušķi, bumbuļi un tamlīdzīgi izstrādājumi

5808 10 005808 90 00

Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu motīvu veidā

5810 10 105810 10 905810 91 105810 91 905810 92 105810 92 905810 99 105810 99 90

63.

Sintētisko šķiedru trikotāžas audumi, kuros ir 5 % no svara un vairāk elastīgo pavedienu, un trikotāžas audumi, kuros ir 5 % no svara un vairāk gumijas pavedienu

 

 

5906 91 00ex 6002 40 006002 90 00ex 6004 10 006004 90 00

Rašelmežģīnes un audumi ar garām plūksnām no sintētiskām šķiedrām

ex 6001 10 006003 30 106005 31 506005 32 506005 33 506005 34 50

65.

Trikotāžas audumi, izņemot 38. A un 63. kategorijas audumus, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

 

 

5606 00 10ex 6001 10 006001 21 006001 22 00ex 6001 29 006001 91 006001 92 00ex 6001 99 00ex 6002 40 006003 10 006003 20 006003 30 906003 40 00ex 6004 10 006005 90 106005 21 006005 22 006005 23 006005 24 006005 31 906005 32 906005 33 906005 34 906005 41 006005 42 006005 43 006005 44 006006 10 006006 21 006006 22 006006 23 006006 24 006006 31 906006 32 906006 33 906006 34 906006 41 006006 42 006006 43 006006 44 00

66.

Ceļotāju pledi un segas, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

 

 

6301 10 006301 20 906301 30 90ex 6301 40 90ex 6301 90 90

III B   GRUPA

10.

Trikotāžas cimdi (pirkstaiņi, dūraiņi)

17 pāri

59

6111 90 116111 20 106111 30 10ex 6111 90 906116 10 206116 10 806116 91 006116 92 006116 93 006116 99 00

67.

Trikotāžas apģērbu piederumi, izņemot mazu bērnu apģērbu piederumus; visu veidu trikotāžas mājsaimniecībā izmantojamā veļa; aizkari (ieskaitot drapējumus) un ritināmās žalūzijas, lambrekeni vai baldahīni gultām un citi interjera priekšmeti, trikotāžas; trikotāžas segas un ceļotāju pledi, citi trikotāžas izstrādājumi, ieskaitot apģērbu daļas vai apģērba piederumus

 

 

5807 90 906113 00 106117 10 006117 80 106117 80 806117 90 006301 20 106301 30 106301 40 106301 90 106302 10 006302 40 00ex 6302 60 006303 12 006303 19 006304 11 006304 91 00ex 6305 20 006305 32 11ex 6305 32 906305 33 10ex 6305 39 00ex 6305 90 006307 10 106307 90 109619 00 41ex 9619 00 51

67. a)

to skaitā: maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, no polietilēna vai polipropilēna sloksnēm

 

 

6305 32 116305 33 10

69.

Sieviešu un meiteņu kombinē un apakšsvārki, trikotāžas

7,8

128

6108 11 006108 19 00

70.

Zeķbikses un zeķes no sintētiskām šķiedrām ar viena pavediena lineāro blīvumu mazāku par 67 deciteksiem (6,7 tex)

30,4 pāri

33

ex 6115 10 906115 21 006115 30 19

Sieviešu garās zeķes no sintētiskām šķiedrām

ex 6115 10 906115 96 91

72.

Peldkostīmi un peldbikses no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

9,7

103

6112 31 106112 31 906112 39 106112 39 906112 41 106112 41 906112 49 106112 49 906211 11 006211 12 00

74.

Sieviešu vai meiteņu trikotāžas kostīmi un komplekti no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām, izņemot slēpošanas kostīmus

1,54

650

6104 13 006104 19 20ex 6104 19 906104 22 006104 23 006104 29 10ex 6104 29 90

75.

Vīriešu vai zēnu trikotāžas uzvalki un komplekti no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām, izņemot slēpošanas kostīmus

0,80

1 250

6103 10 106103 10 906103 22 006103 23 006103 29 00

84.

Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

 

 

6214 20 006214 30 006214 40 00ex 6214 90 00

85.

Kaklasaites, tauriņi un kravates, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

17,9

56

6215 20 006215 90 00

86.

Korsetes, korsešjostas, korsetes ar zeķturi, bikšturi, zeķturi, prievītes un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas, arī trikotāžas

8,8

114

6212 20 006212 30 006212 90 00

87.

Cimdi, pirkstaiņi un dūraiņi, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 906216 00 00

88.

Pusgarās zeķes, īszeķes un pēdzeķes, izņemot trikotāžas; pārējie apģērba piederumi, apģērba elementi vai piederumi, izņemot mazu bērnu, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 906217 10 006217 90 00

90.

Auklas, virves, troses un tauvas no sintētiskām šķiedrām, pītas vai nepītas

 

 

5607 41 005607 49 115607 49 195607 49 905607 50 115607 50 195607 50 305607 50 90

91.

Teltis

 

 

6306 22 006306 29 00

93.

Maisi un iesaiņošanas paketes, ko izmanto auduma izstrādājumu iepakošanai un kas nav izgatavotas no polietilēna vai polipropilēna sloksnēm

 

 

ex 6305 20 00ex 6305 32 90ex 6305 39 00

94.

Vate no tekstilmateriāliem un izstrādājumi no tās; tekstilšķiedras, ne garākas par 5 mm (pūkas), tekstilputekļi un mezgliņi

 

 

5601 21 105601 21 905601 22 105601 22 905601 29 005601 30 009619 00 319619 00 39

95.

Filcs un tā izstrādājumi, impregnēts vai neimpregnēts, ar segumu vai bez seguma, kas nav paredzēts grīdsegām

 

 

5602 10 195602 10 31ex 5602 10 385602 10 905602 21 00ex 5602 29 005602 90 00ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 106307 90 91

96.

Neaustas drānas un izstrādājumi no šādām drānām, impregnēti vai neimpregnēti, ar segumu vai bez seguma, pārklāti vai laminēti

 

 

5603 11 105603 11 905603 12 105603 12 905603 13 105603 13 905603 14 105603 14 905603 91 105603 91 905603 92 105603 92 905603 93 105603 93 905603 94 105603 94 90ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 926210 10 98ex 6301 40 90ex 6301 90 906302 22 106302 32 106302 53 106302 93 106303 92 106303 99 10ex 6304 19 90ex 6304 93 00ex 6304 99 00ex 6305 32 90ex 6305 39 006307 10 306307 90 92ex 6307 90 989619 00 49ex 9619 00 59

97.

Linumi un tīkli no auklām, tauvām vai virvēm, kā arī gatavi zvejas tīkli no pavedieniem, auklām, tauvām vai virvēm

 

 

5608 11 205608 11 805608 19 115608 19 195608 19 305608 19 905608 90 00

98.

Citi izstrādājumi no pavedieniem, auklām, tauvām, virvēm vai trosēm, izņemot tekstilaudumus, no šādiem audumiem gatavotus izstrādājumus un 97. kategorijas izstrādājumus

 

 

5609 00 005905 00 10

99.

Tekstilizstrādājumi, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai līdzīgiem mērķiem; pausaudums; sagatavots audekls gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilmateriāli, ko parasti lieto cepuru pamatnēm

 

 

5901 10 005901 90 00

Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti

5904 10 005904 90 00

Gumijoti tekstilaudumi, izņemot trikotāžas, izņemot riepām paredzētos

5906 10 005906 99 105906 99 90

Tekstilaudumi, kas piesūcināti vai pārklāti, izmantojot agrāk nenosauktus paņēmienus; apgleznoti linaudekli teātru dekorācijām, mākslas studiju prospekti, izņemot 100. kategorijas drānas

5907 00 00

100.

Tekstilaudumi, kas piesūcināti, pārklāti vai laminēti ar celulozes atvasinājumiem vai pārējiem mākslīgajiem plastītiem

 

 

5903 10 105903 10 905903 20 105903 20 905903 90 105903 90 915903 90 99

101.

Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas, izņemot no sintētiskām šķiedrām

 

 

ex 5607 90 90

109.

Brezents, buras, markīzes un sauljumi

 

 

6306 12 006306 19 006306 30 00

110.

Auduma piepūšamie matrači

 

 

6306 40 00

111.

Tūrisma piederumi, auduma, izņemot piepūšamos matračus un teltis

 

 

6306 90 00

112.

Pārējie gatavie tekstilizstrādājumi no auduma, izņemot 113. un 114. kategorijas izstrādājumus

 

 

6307 20 00ex 6307 90 98

113.

Grīdas lupatas, trauku lupatas un putekļu lupatas, izņemot trikotāžas

 

 

6307 10 90

114.

Audumi un izstrādājumi tehniskām vajadzībām

 

 

5902 10 105902 10 905902 20 105902 20 905902 90 105902 90 905908 00 005909 00 105909 00 905910 00 005911 10 00ex 5911 20 005911 31 115911 31 195911 31 905911 32 115911 32 195911 32 905911 40 005911 90 105911 90 90

IV   GRUPA

115.

Linšķiedras vai rāmijas dzija

 

 

5306 10 105306 10 305306 10 505306 10 905306 20 105306 20 905308 90 125308 90 19

117.

Lina vai rāmijas audumi

 

 

5309 11 105309 11 905309 19 005309 21 005309 29 005311 00 10ex 5803 00 905905 00 30

118.

Lina vai rāmijas galdauti un salvetes, vannas un virtuves dvieļi, kas nav trikotāžas

 

 

6302 29 106302 39 206302 59 10ex 6302 59 906302 99 10ex 6302 99 90

120.

Lina vai rāmijas aizkari (ieskaitot drapējumus) un ritināmās žalūzijas, lambrekeni vai baldahīni gultām un citi interjera priekšmeti, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6303 99 906304 19 30ex 6304 99 00

121.

Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas, no lina vai rāmijas

 

 

ex 5607 90 90

122.

Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, lietoti, no lina, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6305 90 00

123.

Plūksnotie un šenila audumi no lina vai rāmijas, izņemot šauri austos audumus

 

 

5801 90 10ex 5801 90 90

Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi, no lina vai rāmijas, izņemot trikotāžas

ex 6214 90 00

V   GRUPA

124.

Sintētiskās štāpeļšķiedras

 

 

5501 10 005501 20 005501 30 005501 40 005501 90 005503 11 005503 19 005503 20 005503 30 005503 40 005503 90 005505 10 105505 10 305505 10 505505 10 705505 10 90

125. A

Sintētisko pavedienu dzija (vienlaidu), nesagatavota mazumtirdzniecībai, izņemot 41. kategorijas dziju

 

 

5402 45 005402 46 005402 47 00

125. B

Monopavedieni, lentes (mākslīgie salmiņi un tamlīdzīgi) un sintētisko materiālu ketguta imitācija

 

 

5404 11 005404 12 005404 19 005404 90 105404 90 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90

126.

Mākslīgās štāpeļšķiedras

 

 

5502 00 105502 00 405502 00 805504 10 005504 90 005505 20 00

127. A

Mākslīgo pavedienu dzija (vienlaidu), nesagatavota mazumtirdzniecībai, izņemot 42. kategorijas dziju

 

 

5403 31 00ex 5403 32 00ex 5403 33 00

127. B

Monopavedieni, lentes (mākslīgie salmiņi un tamlīdzīgi) un mākslīgo tekstilmateriālu ketguta imitācija

 

 

5405 00 00ex 5604 90 90

128.

Rupjie dzīvnieku mati, kārsti vai ķemmēti

 

 

5105 40 00

129.

Dzija no rupjiem dzīvnieku matiem vai astriem

 

 

5110 00 00

130. A

Zīda diegi, izņemot pavedienus no zīda atlikām

 

 

5004 00 105004 00 905006 00 10

130. B

Zīda diegi, izņemot 130. A kategorijas izstrādājumus; zīdtārpiņa pavediens

 

 

5005 00 105005 00 905006 00 90ex 5604 90 90

131.

Dzija no pārējām augu tekstilšķiedrām

 

 

5308 90 90

132.

Papīra pavedieni

 

 

5308 90 50

133.

Kaņepāju dzija

 

 

5308 20 105308 20 90

134.

Metalizēti pavedieni

 

 

5605 00 00

135.

Audumi no rupjiem dzīvnieku matiem vai astriem

 

 

5113 00 00

136.

Audumi no zīda vai zīda atlikām

 

 

5007 10 005007 20 115007 20 195007 20 215007 20 315007 20 395007 20 415007 20 515007 20 595007 20 615007 20 695007 20 715007 90 105007 90 305007 90 505007 90 905803 00 30ex 5905 00 90ex 5911 20 00

137.

Plūksnotie un šenila audumi, un šauri audumi no zīda vai zīda atlikām

 

 

ex 5801 90 90ex 5806 10 00

138.

Audumi no papīra pavedieniem un pārējām tekstilšķiedrām, izņemot rāmiju

 

 

5311 00 90ex 5905 00 90

139.

Audumi no metāla pavedieniem vai metalizētiem pavedieniem

 

 

5809 00 00

140.

Trikotāžas drāna no tekstilmateriāliem, kas nav vilna vai smalki dzīvnieku mati, kokvilna vai ķīmiskā šķiedra

 

 

ex 6001 10 00ex 6001 29 00ex 6001 99 006003 90 006005 90 906006 90 00

141.

Ceļotāju pledi un segas no tekstilmateriāliem, kas nav vilna vai smalki dzīvnieku mati, kokvilna vai ķīmiskā šķiedra

 

 

ex 6301 90 90

142.

Paklāji un pārējās tekstila grīdsegas no sizala vai citām agaves dzimtas augu šķiedrām, vai no Manilas kaņepāju šķiedrām

 

 

ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00ex 5705 00 80

144.

Filcs no rupjiem dzīvnieku matiem

 

 

ex 5602 10 38ex 5602 29 00

145.

Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas, no abakas (Manilas kaņepēm) vai kaņepēm

 

 

ex 5607 90 20ex 5607 90 90

146. A

Auklas vai iesaiņošanas aukla lauksaimniecības mašīnām, no sizala vai citām agaves dzimtas augu šķiedrām

 

 

ex 5607 21 00

146. B

Auklas, virves, troses un tauvas, no sizala vai citām agaves dzimtas augu šķiedrām, izņemot 146. A kategorijas izstrādājumus

 

 

ex 5607 21 005607 29 00

146. C

Auklas, tauvas, virves un troses, pītas vai nepītas, no džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām, kuru preču pozīcija ir Nr. 5303

 

 

ex 5607 90 20

147.

Zīda atlikas (tai skaitā attīšanai nederīgi kokoni), vērpšanas atkritumi un plucinātas izejvielas, izņemot kārstas vai ķemmētas

 

 

ex 5003 00 00

148. A

Džutas vai pārējo lūksnes tekstilšķiedru dzija, kas minēta preču pozīcijā Nr. 5303

 

 

5307 10 005307 20 00

148. B

Kokosšķiedras dzija

 

 

5308 10 00

149.

Džutas vai pārējo lūksnes tekstilšķiedru audumi ar platumu vairāk nekā 150 cm

 

 

5310 10 90ex 5310 90 00

150.

Džutas vai pārējo lūksnes tekstilšķiedru audumi ar platumu vairāk nekā 150 cm; maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, no džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām, izņemot iepriekš minētās

 

 

5310 10 10ex 5310 90 005905 00 506305 10 90

151. A

Grīdsegas no kokosšķiedrām (no koiras)

 

 

5702 20 00

151. B

Paklāji un pārējās tekstila grīdsegas no džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām, izņemot plūksnotas vai plucinātas ex 5702 39 00

 

 

ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00

152.

Filcs, kas iegūts ar adatošanas paņēmienu no džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām, nepiesūcinātām vai bez seguma, kas nav paredzēts grīdsegām

 

 

5602 10 11

153.

Lietoti maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, no preču pozīcijā Nr. 5303 minētām džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām

 

 

6305 10 10

154.

Attīšanai derīgi zīdvērpēju kokoni

 

 

5001 00 00

Jēlzīds (negrodots)

5002 00 00

Zīda atlikas (tai skaitā attīšanai nederīgi kokoni), vērpšanas atkritumi un plucinātas izejvielas, nekārstas vai neķemmētas

ex 5003 00 00

Vilna, nekārsta vai neķemmēta

5101 11 005101 19 005101 21 005101 29 005101 30 00

Smalkie vai rupjie dzīvnieku mati, nekārsti vai neķemmēti

5102 11 005102 19 105102 19 305102 19 405102 19 905102 20 00

Vilnas vai smalko vai rupjo dzīvnieku matu atkritumi, ieskaitot vērpšanas atkritumus, bet izņemot plucināto vilnu

5103 10 105103 10 905103 20 005103 30 00

Plucināta vilna, vai plucināti smalki vai rupji dzīvnieku mati

5104 00 00

Linšķiedra, neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta: linšķiedras pakulas un atkritumi (ieskaitot vērpšanas atkritumus un plucinātas šķiedras)

5301 10 005301 21 005301 29 005301 30 00

Rāmija un pārējās augu tekstilšķiedras, neapstrādātas vai apstrādātas, bet nevērptas: pakulas, atsukas un atlikas, izņemot kokosšķiedru un abaku

5305 00 00

Kokvilna, nekārsta vai neķemmēta

5201 00 105201 00 90

Kokvilnas atlikas (ieskaitot vērpšanas atkritumus un plucinātas izejvielas)

5202 10 005202 91 005202 99 00

Kaņepāju šķiedra (cannabis sativa L.), neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta: kaņepāju pakulas un atkritumi (ieskaitot vērpšanas atkritumus un plucinātas šķiedras)

5302 10 005302 90 00

Abaka (Manilas kaņepājs jeb Musa textilis Nee), neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta: abakas pakulas un atlikas (tajā skaitā vērpšanas atlikas un plucinātas izejvielas)

5305 00 00

Džutas šķiedra un pārējās lūksnes tekstilšķiedras (izņemot linšķiedras, kaņepju šķiedras un rāmiju), neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta; džutas vai pārējo lūksnes tekstilšķiedru pakulas un atlikas (tajā skaitā vērpšanas atlikas un plucinātas izejvielas)

5303 10 005303 90 00

Pārējās augu tekstilšķiedras, neapstrādātas vai apstrādātas, bet nevērptas: šādu šķiedru pakulas un atlikas (tajā skaitā vērpšanas atlikas un plucinātas izejvielas)

5305 00 00

156.

Sieviešu vai meiteņu blūzes un puloveri, trikotāžas, no zīda vai zīda atlikām

 

 

6106 90 30ex 6110 90 90

157.

Apģērbi, trikotāžas, izņemot 1.–123. kategorijā un 156. kategorijā minētos

 

 

ex 6101 90 20ex 6101 90 806102 90 106102 90 90ex 6103 39 00ex 6103 49 00ex 6104 19 90ex 6104 29 90ex 6104 39 006104 49 00ex 6104 69 006105 90 906106 90 506106 90 90ex 6107 99 00ex 6108 99 006109 90 906110 90 10ex 6110 90 90ex 6111 90 90ex 6114 90 00

159.

Kleitas, blūzes un kreklblūzes, izņemot trikotāžas, no zīda vai zīda atlikām

 

 

6204 49 106206 10 00

Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas, no zīda vai zīda atlikām

6214 10 00

Kaklasaites, tauriņi un kravates no zīda vai zīda atlikām

6215 10 00

160.

Kabatlakati no zīda vai zīda atlikām

 

 

ex 6213 90 00

161.

Apģērbi, izņemot trikotāžas, izņemot 1.–123. kategorijā un 159. kategorijā minētos

 

 

6201 19 006201 99 006202 19 006202 99 006203 19 906203 29 906203 39 906203 49 906204 19 906204 29 906204 39 906204 49 906204 59 906204 69 906205 90 10ex 6205 90 806206 90 106206 90 90ex 6211 20 00ex 6211 39 00ex 6211 49 00ex 9619 00 59

I A PIELIKUMS

Kategorija

Apraksts

KN-kods 2012

Atbilstības tabula

gabali/kg

g/gabals

(1)

(2)

(3)

(4)

163 (2)

Marle un marles izstrādājumi, safasēti vai iepakoti mazumtirdzniecībai

 

 

3005 90 31

I B PIELIKUMS

1.

Šajā pielikumā ir iekļautas izejvielas tekstilrūpniecībai (128. un 154. kategorija), tekstilizstrādājumi, izņemot izstrādājumus no vilnas un smalkiem dzīvnieku matiem, kokvilnas un ķīmiskajām šķiedrām, kā arī 124., 125.A, 125.B, 126., 127.A un 127.B kategorijas ķīmiskās šķiedras, pavedieni un diegi.

2.

Ciktāl tas nav pretrunā kombinētās nomenklatūras interpretēšanas noteikumiem, preču aprakstu formulējumi uzskatāmi tikai par norādi, jo katrā kategorijā iekļautos izstrādājumus šajā pielikumā apzīmē ar KN kodiem. Ja KN koda priekšā ir simbols “ex”, kategorijā ietilpstošo produkciju nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.

3.

Apģērbus, kurus nevar droši apzīmēt kā vīriešu vai zēnu apģērbus vai sieviešu vai meiteņu apģērbus, klasificē kā sieviešu vai meiteņu apģērbus.

4.

Ja izmanto formulējumu “mazu bērnu apģērbi”, ar to ir domāti apģērbi līdz 86. sērijveida izmēram, to ieskaitot.

Kategorija

Apraksts

KN-kods 2012

Atbilstības tabula

gabali/kg

g/gabals

(1)

(2)

(3)

(4)

I   GRUPA

ex 20.

Gultas veļa, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6302 29 90ex 6302 39 90

ex 32.

Plūksnotie un šenila audumi, un audumi ar šūtām plūksnām

 

 

ex 5802 20 00ex 5802 30 00

ex 39.

Galdauti un salvetes, vannas un virtuves dvieļi, izņemot trikotāžas, un izņemot 118. kategorijas izstrādājumus

 

 

ex 6302 59 90ex 6302 99 90

II   GRUPA

ex 12.

Zeķbikses un garās zeķes, pusgarās zeķes, kapzeķes, īszeķes, zeķītes, pēdzeķes un līdzīgas, trikotāžas, izņemot mazu bērnu zeķes

24,3

41

ex 6115 10 90ex 6115 29 00ex 6115 30 90ex 6115 99 00

ex 13.

Vīriešu vai zēnu apakšbikses un garās apakšbikses, sieviešu vai meiteņu biksītes un stilbbikses, trikotāžas

17

59

ex 6107 19 00ex 6108 29 00ex 6212 10 10

ex 14.

Vīriešu vai zēnu mēteļi, lietusmēteļi un citi mēteļi, apmetņi un pelerīni

0,72

1 389

ex 6210 20 00

ex 15.

Sieviešu vai meiteņu mēteļi, lietusmēteļi un citi mēteļi, apmetņi un pelerīni, žaketes un bleizeri, izņemot siltās virsjakas

0,84

1 190

ex 6210 30 00

ex 18.

Vīriešu vai zēnu U krekliņi un citi apakškrekli, apakšbikses, garās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6207 19 00ex 6207 29 00ex 6207 99 90

Sieviešu vai meiteņu U krekliņi un citi apakškrekli, kombinē, apakšsvārki, garās apakšbikses, biksītes, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas

ex 6208 19 00ex 6208 29 00ex 6208 99 00ex 6212 10 10

ex 19.

Kabatlakati, izņemot no zīda vai no zīda atlikām

59

17

ex 6213 90 00

ex 24.

Vīriešu vai zēnu naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas

3,9

257

ex 6107 29 00

Sieviešu vai meiteņu naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas

ex 6108 39 00

ex 27.

Sieviešu vai meiteņu svārki, ieskaitot bikšusvārkus

2,6

385

ex 6104 59 00

ex 28.

Garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldbikses), trikotāžas

1,61

620

ex 6103 49 00ex 6104 69 00

ex 31.

Krūšturi, auduma vai trikotāžas

18,2

55

ex 6212 10 10ex 6212 10 90

ex 68.

Mazu bērnu apģērbi un to piederumi, izņemot mazu bērnu ex 10. un ex 87. kategorijas pirkstaiņus, dūraiņus un cimdus, un mazu bērnu ex 88. kategorijas pusgarās zeķes, īszeķes un pēdzeķes, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6209 90 90

ex 73.

Treniņtērpi no trikotāžas drānas

1,67

600

ex 6112 19 00

ex 78.

Apģērbi no auduma, kas minēts preču pozīcijā Nr. 5903, 5906 un 5907, izņemot apģērbus, kas minēti ex 14. un ex 15. kategorijā

 

 

ex 6210 40 00ex 6210 50 00

ex 83.

Trikotāžas apģērbi no drānas, kas minēta preču pozīcijās Nr. 5903 un 5907, un slēpošanas kostīmi, trikotāžas

 

 

ex 6112 20 00ex 6113 00 90

III A   GRUPA

ex 38. B

Tīklveida aizkari, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6303 99 90

ex 40.

Austi aizkari (ieskaitot drapērijas, ritināmas žalūzijas, lambrekenus un baldahīnus un citādus interjera priekšmetus), izņemot trikotāžas

 

 

ex 6303 99 90ex 6304 19 90ex 6304 99 00

ex 58.

Paklāji, grīdsegas un grīdceliņi, mezgloti (apdarināti vai neapdarināti)

 

 

ex 5701 90 10ex 5701 90 90

ex 59.

Paklāji un pārējās tekstila grīdsegas, izņemot ex 58., 142.un 151.B kategorijas paklājus

 

 

ex 5702 10 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00ex 5703 90 20ex 5703 90 80ex 5704 10 00ex 5704 90 00ex 5705 00 80

ex 60.

Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un ar rokām izšūti gobelēni (piemēram, petit point un krustdūrienu tehnikā), gabalos, un tamlīdzīgi izstrādājumi

 

 

ex 5805 00 00

ex 61.

Šaurie audumi, šaurās neaustās drānas no paralēliem līmētiem pavedieniem vai šķiedrām, izņemot ex 62. un 137. kategorijas etiķetes un līdzīgus izstrādājumus

Elastīgie audumi un apdares materiāli (ne trikotāžas) no tekstilmateriāliem, kas veidoti no gumijas pavedieniem

 

 

ex 5806 10 00ex 5806 20 00ex 5806 39 00ex 5806 40 00

ex 62.

Šenilpavedieni (tai skaitā šenils no pūkām), pozamenta pavedieni (izņemot metalizētus pavedienus un pozamenta pavedienus no zirgu astriem)

 

 

ex 5606 00 91ex 5606 00 99

Tills un pārējie tīkla audumi, izņemot austus un trikotāžas audumus, ar rokām vai mehāniski darinātas mežģīnes vienā gabalā, lentēs vai atsevišķos ornamentos

ex 5804 10 10ex 5804 10 90ex 5804 29 10ex 5804 29 90ex 5804 30 00

Austas etiķetes, emblēmas un tamlīdzīgi izstrādājumi no tekstilmateriāliem gabalos, lentēs vai piegriezumā, bez izšuvumiem

ex 5807 10 10ex 5807 10 90

Pītas lentes un dekoratīvie apdares materiāli gabalos; pušķi, bumbuļi un tamlīdzīgi izstrādājumi

ex 5808 10 00ex 5808 90 00

Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu motīvu veidā

ex 5810 10 10ex 5810 10 90ex 5810 99 10ex 5810 99 90

ex 63.

Sintētisko šķiedru trikotāžas audumi, kuros ir 5 % no svara un vairāk elastīgo pavedienu, un trikotāžas audumi, kuros ir 5 % no svara un vairāk gumijas pavedienu

 

 

ex 5906 91 00ex 6002 40 00ex 6002 90 00ex 6004 10 00ex 6004 90 00

ex 65.

Trikotāža, izņemot ex 63. kategorijā minētos izstrādājumus

 

 

ex 5606 00 10ex 6002 40 00ex 6004 10 00

ex 66.

Ceļotāju pledi un segas, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6301 10 00

III B   GRUPA

ex 10.

Trikotāžas cimdi (pirkstaiņi, dūraiņi)

17 pairs

59

ex 6116 10 20ex 6116 10 80ex 6116 99 00

ex 67.

Trikotāžas apģērbu piederumi, izņemot mazu bērnu apģērbu piederumus; visu veidu trikotāžas mājsaimniecībā izmantojamā veļa; aizkari (ieskaitot drapējumus) un ritināmās žalūzijas, lambrekeni vai baldahīni gultām un citi interjera priekšmeti, trikotāžas; trikotāžas segas un ceļotāju pledi, citi trikotāžas izstrādājumi, ieskaitot apģērbu daļas vai apģērba piederumus

 

 

ex 5807 90 90ex 6113 00 10ex 6117 10 00ex 6117 80 10ex 6117 80 80ex 6117 90 00ex 6301 90 10ex 6302 10 00ex 6302 40 00ex 6303 19 00ex 6304 11 00ex 6304 91 00ex 6307 10 10ex 6307 90 10

ex 69.

Sieviešu un meiteņu kombinē un apakšsvārki, trikotāžas

7,8

128

ex 6108 19 00

ex 72.

Peldēšanas tērpi

9,7

103

ex 6112 39 10ex 6112 39 90ex 6112 49 10ex 6112 49 90ex 6211 11 00ex 6211 12 00

ex 75.

Vīriešu vai zēnu trikotāžas uzvalki un komplekti

0,80

1 250

ex 6103 10 90ex 6103 29 00

ex 85.

Kaklasaites, tauriņi un kravates, izņemot trikotāžas, un izņemot 159. kategorijas izstrādājumus

17,9

56

ex 6215 90 00

ex 86.

Korsetes, korsešjostas, korsetes ar zeķturi, bikšturi, zeķturi, prievītes un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas, arī trikotāžas

8,8

114

ex 6212 20 00ex 6212 30 00ex 6212 90 00

ex 87.

Cimdi, pirkstaiņi un dūraiņi, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6209 90 90ex 6216 00 00

ex 88.

Pusgarās zeķes, īszeķes un pēdzeķes, izņemot trikotāžas; pārējie apģērba piederumi, apģērba elementi vai piederumi, izņemot bērnu, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6209 90 90ex 6217 10 00ex 6217 90 00

ex 91.

Teltis

 

 

ex 6306 29 00

ex 94.

Vate no tekstilmateriāliem un izstrādājumi no tās; tekstilšķiedras, ne garākas par 5 mm (pūkas), tekstilputekļi un mezgliņi

 

 

ex 9619 00 39ex 5601 29 00ex 5601 30 00

ex 95.

Filcs un tā izstrādājumi, impregnēts vai neimpregnēts, ar segumu vai bez seguma, kas nav paredzēts grīdsegām

 

 

ex 5602 10 19ex 5602 10 38ex 5602 10 90ex 5602 29 00ex 5602 90 00ex 5807 90 10ex 6210 10 10ex 6307 90 91

ex 97.

Linumi un tīkli no auklām, tauvām vai virvēm, kā arī gatavi zvejas tīkli no pavedieniem, auklām, tauvām vai virvēm

 

 

ex 5608 90 00

ex 98.

Citi izstrādājumi no pavedieniem, auklām, tauvām, virvēm vai trosēm, izņemot tekstilaudumus, no šādiem audumiem gatavotus izstrādājumus un 97. kategorijas izstrādājumus

 

 

ex 5609 00 00ex 5905 00 10

ex 99.

Tekstilizstrādājumi, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai līdzīgiem mērķiem; pausaudums; sagatavots audekls gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilmateriāli, ko parasti lieto cepuru pamatnēm

 

 

ex 5901 10 00ex 5901 90 00

Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti

ex 5904 10 00ex 5904 90 00

Gumijoti tekstilaudumi, izņemot trikotāžas, izņemot riepām paredzētos

ex 5906 10 00ex 5906 99 10ex 5906 99 90

Tekstilaudumi, kas piesūcināti vai pārklāti, izmantojot agrāk nenosauktus paņēmienus; apgleznoti linaudekli teātru dekorācijām, mākslas studiju prospekti, izņemot ex 100. kategorijas izstrādājumus

ex 5907 00 00

ex 100.

Tekstilaudumi, kas piesūcināti, pārklāti vai laminēti ar celulozes atvasinājumiem vai pārējiem mākslīgajiem plastītiem

 

 

ex 5903 10 10ex 5903 10 90ex 5903 20 10ex 5903 20 90ex 5903 90 10ex 5903 90 91ex 5903 90 99

ex 109.

Brezents, buras, markīzes un sauljumi

 

 

ex 6306 19 00ex 6306 30 00

ex 110.

Auduma piepūšamie matrači

 

 

ex 6306 40 00

ex 111.

Tūrisma piederumi, auduma, izņemot piepūšamos matračus un teltis

 

 

ex 6306 90 00

ex 112.

Pārējie gatavie tekstilizstrādājumi, izņemot ex 113. un ex 114. kategorijas izstrādājumus

 

 

ex 6307 20 00ex 6307 90 98

ex 113.

Grīdas lupatas, trauku lupatas un putekļu lupatas, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6307 10 90

ex 114.

Audumi un izstrādājumi tehniskām vajadzībām, izņemot 136. kategorijā minētos

 

 

ex 5908 00 00ex 5909 00 90ex 5910 00 00ex 5911 10 00ex 5911 31 19ex 5911 31 90ex 5911 32 11ex 5911 32 19ex 5911 32 90ex 5911 40 00ex 5911 90 10ex 5911 90 90

IV   GRUPA

115.

Linšķiedras vai rāmijas dzija

 

 

5306 10 105306 10 305306 10 505306 10 905306 20 105306 20 905308 90 125308 90 19

117.

Lina vai rāmijas audumi

 

 

5309 11 105309 11 905309 19 005309 21 005309 29 005311 00 10ex 5803 00 905905 00 30

118.

Galdauti un salvetes, vannas un virtuves dvieļi no lina vai rāmijas, izņemot trikotāžas

 

 

6302 29 106302 39 206302 59 10ex 6302 59 906302 99 10ex 6302 99 90

120.

Lina vai rāmijas aizkari (ieskaitot drapējumus) un ritināmās žalūzijas, lambrekeni vai baldahīni gultām un citi interjera priekšmeti, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6303 99 906304 19 30ex 6304 99 00

121.

Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas, no lina vai rāmijas

 

 

ex 5607 90 90

122.

Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, lietoti, no lina, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6305 90 00

123.

Plūksnotie un šenila audumi no lina vai rāmijas, izņemot šauri austos audumus

 

 

5801 90 10ex 5801 90 90

Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi, no lina vai rāmijas, izņemot trikotāžas

ex 6214 90 00

V   GRUPA

124.

Sintētiskās štāpeļšķiedras

 

 

5501 10 005501 20 005501 30 005501 40 005501 90 005503 11 005503 19 005503 20 005503 30 005503 40 005503 90 005505 10 105505 10 305505 10 505505 10 705505 10 90

125. A

Sintētisko pavedienu dzija (vienlaidu), nesagatavota mazumtirdzniecībai

 

 

ex 5402 44 005402 45 005402 46 005402 47 00

125. B

Monopavedieni, lentes (mākslīgie salmiņi un tamlīdzīgi) un sintētisko materiālu ketguta imitācija

 

 

5404 11 005404 12 005404 19 005404 90 105404 90 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90

126.

Mākslīgās štāpeļšķiedras

 

 

5502 00 105502 00 405502 00 805504 10 005504 90 005505 20 00

127. A

Mākslīgo pavedienu dzija (vienlaidu), nesagatavota mazumtirdzniecībai, vienkārtas viskozes pavedieni, negrodoti vai ar grodumu ne vairāk kā 250 metrā, kā arī vienkārtas neteksturēti pavedieni no acetilcelulozes

 

 

ex 5403 31 00ex 5403 32 00ex 5403 33 00

127. B

Monopavedieni, lentes (mākslīgie salmiņi un tamlīdzīgi) un mākslīgo tekstilmateriālu ketguta imitācija

 

 

5405 00 00ex 5604 90 90

128.

Rupjie dzīvnieku mati, kārsti vai ķemmēti

 

 

5105 40 00

129.

Dzija no rupjiem dzīvnieku matiem vai astriem

 

 

5110 00 00

130. A

Zīda diegi, izņemot pavedienus no zīda atlikām

 

 

5004 00 105004 00 905006 00 10

130. B

Zīda diegi, izņemot 130. A kategorijas izstrādājumus; zīdtārpiņa pavediens

 

 

5005 00 105005 00 905006 00 90ex 5604 90 90

131.

Dzija no pārējām augu tekstilšķiedrām

 

 

5308 90 90

132.

Papīra pavedieni

 

 

5308 90 50

133.

Kaņepāju dzija

 

 

5308 20 105308 20 90

134.

Metalizēti pavedieni

 

 

5605 00 00

135.

Audumi no rupjiem dzīvnieku matiem vai astriem

 

 

5113 00 00

136. A

Audumi no zīda vai zīda atlikām, izņemot nebalinātus, ķīmiski tīrītus vai balinātus

 

 

5007 20 19ex 5007 20 31ex 5007 20 39ex 5007 20 415007 20 595007 20 615007 20 695007 20 715007 90 305007 90 505007 90 90

136. B

Audumi no zīda vai zīda atlikām, izņemot 136.A kategorijā minētos

 

 

ex 5007 10 005007 20 115007 20 21ex 5007 20 31ex 5007 20 39ex 5007 20 415007 20 515007 90 105803 00 30ex 5905 00 90ex 5911 20 00

137.

Plūksnotie un šenila audumi, un šauri audumi no zīda vai zīda atlikām

 

 

ex 5801 90 90ex 5806 10 00

138.

Audumi no papīra pavedieniem un pārējām tekstilšķiedrām, izņemot rāmiju

 

 

5311 00 90ex 5905 00 90

139.

Audumi no metāla pavedieniem vai metalizētiem pavedieniem

 

 

5809 00 00

140.

Trikotāžas drāna no tekstilmateriāliem, kas nav vilna vai smalki dzīvnieku mati, kokvilna vai ķīmiskā šķiedra

 

 

ex 6001 10 00ex 6001 29 00ex 6001 99 006003 90 006005 90 906006 90 00

141.

Ceļotāju pledi un segas no tekstilmateriāliem, kas nav vilna vai smalki dzīvnieku mati, kokvilna vai ķīmiskā šķiedra

 

 

ex 6301 90 90

142.

Paklāji un pārējās tekstila grīdsegas no sizala vai citām agaves dzimtas augu šķiedrām, vai no Manilas kaņepāju šķiedrām

 

 

ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00ex 5705 00 80

144.

Filcs no rupjiem dzīvnieku matiem

 

 

ex 5602 10 38ex 5602 29 00

145.

Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas, no abakas (Manilas kaņepēm) vai kaņepēm

 

 

ex 5607 90 20ex 5607 90 90

146. A

Auklas vai iesaiņošanas aukla lauksaimniecības mašīnām, no sizala vai citām agaves dzimtas augu šķiedrām

 

 

ex 5607 21 00

146. B

Auklas, virves, troses un tauvas, no sizala vai citām agaves dzimtas augu šķiedrām, izņemot 146. A kategorijas izstrādājumus

 

 

ex 5607 21 005607 29 00

146. C

Auklas, tauvas, virves un troses, pītas vai nepītas, no džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām, kuru preču pozīcija ir Nr. 5303

 

 

ex 5607 90 20

147.

Zīda atlikas (tai skaitā attīšanai nederīgi kokoni), vērpšanas atkritumi un plucinātas izejvielas, izņemot kārstas vai ķemmētas

 

 

ex 5003 00 00

148. A

Džutas vai pārējo lūksnes tekstilšķiedru dzija, kas minēta preču pozīcijā Nr. 5303

 

 

5307 10 005307 20 00

148. B

Kokosšķiedras dzija

 

 

5308 10 00

149.

Džutas vai pārējo lūksnes tekstilšķiedru audumi ar platumu vairāk nekā 150 cm

 

 

5310 10 90ex 5310 90 00

150.

Džutas vai pārējo lūksnes tekstilšķiedru audumi ar platumu vairāk nekā 150 cm; maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, no džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām, izņemot iepriekš minētās

 

 

5310 10 10ex 5310 90 005905 00 506305 10 90

151. A

Grīdsegas no kokosšķiedrām (no koiras)

 

 

5702 20 00

151. B

Paklāji un pārējās tekstila grīdsegas no džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām, izņemot plūksnotas vai plucinātas

 

 

ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00

152.

Filcs, kas iegūts ar adatošanas paņēmienu no džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām, nepiesūcinātām vai bez seguma, kas nav paredzēts grīdsegām

 

 

5602 10 11

153.

Lietoti maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, no preču pozīcijā Nr. 5303 minētām džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām

 

 

6305 10 10

154.

Attīšanai derīgi zīdvērpēju kokoni

 

 

5001 00 00

Jēlzīds (negrodots)

5002 00 00

Zīda atlikas (tai skaitā attīšanai nederīgi kokoni), vērpšanas atkritumi un plucinātas izejvielas, nekārstas vai neķemmētas

ex 5003 00 00

Vilna, nekārsta vai neķemmēta

5101 11 005101 19 005101 21 005101 29 005101 30 00

Smalkie vai rupjie dzīvnieku mati, nekārsti vai neķemmēti

5102 11 005102 19 105102 19 305102 19 405102 19 905102 20 00

Vilnas vai smalko vai rupjo dzīvnieku matu atkritumi, ieskaitot vērpšanas atkritumus, bet izņemot plucināto vilnu

5103 10 105103 10 905103 20 005103 30 00

Plucināta vilna, vai plucināti smalki vai rupji dzīvnieku mati

5104 00 00

Linšķiedra, neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta: linšķiedras pakulas un atkritumi (ieskaitot vērpšanas atkritumus un plucinātas šķiedras)

5301 10 005301 21 005301 29 005301 30 00

Rāmija un pārējās augu tekstilšķiedras, neapstrādātas vai apstrādātas, bet nevērptas: pakulas, atsukas un atlikas, izņemot kokosšķiedru un abaku

5305 00 00

Kokvilna, nekārsta vai neķemmēta

5201 00 105201 00 90

Kokvilnas atlikas (ieskaitot vērpšanas atkritumus un plucinātas izejvielas)

5202 10 005202 91 005202 99 00

Kaņepāju šķiedra (cannabis sativa L.), neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta: kaņepāju pakulas un atkritumi (ieskaitot vērpšanas atkritumus un plucinātas šķiedras)

5302 10 005302 90 00

Abaka (Manilas kaņepājs jeb Musa textilis Nee), neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta: abakas pakulas un atlikas (tajā skaitā vērpšanas atlikas un plucinātas izejvielas)

5305 00 00

Džutas šķiedra un pārējās lūksnes tekstilšķiedras (izņemot linšķiedras, kaņepju šķiedras un rāmiju), neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta; džutas vai pārējo lūksnes tekstilšķiedru pakulas un atlikas (tajā skaitā vērpšanas atlikas un plucinātas izejvielas)

5303 10 005303 90 00

Pārējās augu tekstilšķiedras, neapstrādātas vai apstrādātas, bet nevērptas: šādu šķiedru pakulas un atlikas (tajā skaitā vērpšanas atlikas un plucinātas izejvielas)

5305 00 00

156.

Sieviešu vai meiteņu blūzes un puloveri, trikotāžas, no zīda vai zīda atlikām

 

 

6106 90 30ex 6110 90 90

157.

Trikotāžas apģērbi, izņemot ex 10., ex 12., ex 13., ex 24., ex 27., ex 28., ex 67., ex 69., ex 72., ex 73., ex 75., ex 83. un 156. kategorijā minētos

 

 

ex 6101 90 20ex 6101 90 806102 90 106102 90 90ex 6103 39 00ex 6103 49 00ex 6104 19 90ex 6104 29 90ex 6104 39 006104 49 00ex 6104 69 006105 90 906106 90 506106 90 90ex 6107 99 00ex 6108 99 006109 90 906110 90 10ex 6110 90 90ex 6111 90 90ex 6114 90 00

159.

Kleitas, blūzes un kreklblūzes, izņemot trikotāžas, no zīda vai zīda atlikām

 

 

6204 49 106206 10 00

Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas, no zīda vai zīda atlikām

6214 10 00

Kaklasaites, tauriņi un kravates no zīda vai zīda atlikām

6215 10 00

160.

Kabatlakati no zīda vai zīda atlikām

 

 

ex 6213 90 00

161.

Apģērbi, kas nav trikotāžas, izņemot ex 14., ex 15., ex 18., ex 31., ex 68., ex 72., ex 78., ex 86., ex 87., ex 88. un 159. kategorijā minētos

 

 

6201 19 006201 99 006202 19 006202 99 006203 19 906203 29 906203 39 906203 49 906204 19 906204 29 906204 39 906204 49 906204 59 906204 69 906205 90 10ex 6205 90 806206 90 106206 90 90ex 6211 20 00ex 6211 39 006211 49 00


(1)  NB! Attiecas tikai uz 1.–114. kategoriju, izņemot Krievijas Federāciju un Serbiju (uz tām attiecas 1.–161. kategorija).

(2)  Attiecas tikai uz importu no Ķīnas.


17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/42


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1322/2011

(2011. gada 16. decembris),

ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 7. marta Regulu (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā (1), un jo īpaši tās 28. pantu,

tā kā:

(1)

Kopīgie noteikumi konkrētu tekstilizstrādājumu importam no trešām valstīm būtu jāatjaunina, ņemot vērā grozījumus Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (2), kas attiecas arī uz dažiem kodiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 517/94 I pielikumā.

(2)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 517/94.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tekstilpreču komiteja, kas izveidota ar Regulas (EK) Nr. 517/94 25. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 517/94 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2012. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp.

(2)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 517/94 I pielikumu groza šādi:

I pielikumu aizstāj ar šādu:

“I PIELIKUMS

A.   TEKSTILIZSTRĀDĀJUMI, KAS MINĒTI 1. PANTĀ

1.

Ciktāl tas nav pretrunā kombinētās nomenklatūras interpretēšanas noteikumiem, preču aprakstu formulējumi uzskatāmi tikai par norādi, jo katrā kategorijā iekļautos izstrādājumus šajā pielikumā apzīmē ar KN kodiem. Ja pirms KN koda ir simbols “ex”, tad katrā kategorijā iekļautos izstrādājumus definē gan pēc KN koda, gan pēc atbilstošā apraksta.

2.

Apģērbus, ko nevar droši apzīmēt kā vīriešu vai zēnu apģērbus vai sieviešu vai meiteņu apģērbus, klasificē kā sieviešu vai meiteņu apģērbus.

3.

Ja izmanto formulējumu “mazu bērnu apģērbi”, tie ir apģērbi līdz 86. sērijveida izmēram, to ieskaitot.

Kategorija

Apraksts

KN-kods 2012

Atbilstības tabula

gabali/kg

g/gabals

(1)

(2)

(3)

(4)

I A   GRUPA

1.

Kokvilnas šujamie diegi, nesagatavoti mazumtirdzniecībai

 

 

5204 11 005204 19 005205 11 005205 12 005205 13 005205 14 005205 15 105205 15 905205 21 005205 22 005205 23 005205 24 005205 26 005205 27 005205 28 005205 31 005205 32 005205 33 005205 34 005205 35 005205 41 005205 42 005205 43 005205 44 005205 46 005205 47 005205 48 005206 11 005206 12 005206 13 005206 14 005206 15 005206 21 005206 22 005206 23 005206 24 005206 25 005206 31 005206 32 005206 33 005206 34 005206 35 005206 41 005206 42 005206 43 005206 44 005206 45 00ex 5604 90 90

2.

Kokvilnas audumi, izņemot marli, frotē audumus, šauros audumus, plūksnotus audumus, šenila audumus, tillu un pārējās tīkla drānas

 

 

5208 11 105208 11 905208 12 165208 12 195208 12 965208 12 995208 13 005208 19 005208 21 105208 21 905208 22 165208 22 195208 22 965208 22 995208 23 005208 29 005208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 005208 59 105208 59 905209 11 005209 12 005209 19 005209 21 005209 22 005209 29 005209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 11 005210 19 005210 21 005210 29 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 49 005210 51 005210 59 005211 11 005211 12 005211 19 005211 20 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 11 105212 11 905212 12 105212 12 905212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 21 105212 21 905212 22 105212 22 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00

2. a)

to skaitā: izņemot balinātus vai nebalinātus

 

 

5208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 005208 59 105208 59 905209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 49 005210 51 005210 59 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00

3.

Sintētisko šķiedru audumi (atgriezumi un atlikas), izņemot šauros audumus, plūksnotus audumus (ieskaitot frotē audumus) un šenila audumus

 

 

5512 11 005512 19 105512 19 905512 21 005512 29 105512 29 905512 91 005512 99 105512 99 905513 11 205513 11 905513 12 005513 13 005513 19 005513 21 005513 23 105513 23 905513 29 005513 31 005513 39 005513 41 005513 49 005514 11 005514 12 005514 19 105514 19 905514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 30 105514 30 305514 30 505514 30 905514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 105515 11 305515 11 905515 12 105515 12 305515 12 905515 13 115515 13 195515 13 915515 13 995515 19 105515 19 305515 19 905515 21 105515 21 305515 21 905515 22 115515 22 195515 22 915515 22 995515 29 005515 91 105515 91 305515 91 905515 99 205515 99 405515 99 80ex 5803 00 90ex 5905 00 70ex 6308 00 00

3. a)

to skaitā: izņemot balinātus vai nebalinātus

 

 

5512 19 105512 19 905512 29 105512 29 905512 99 105512 99 905513 21 005513 23 105513 23 905513 29 005513 31 005513 39 005513 41 005513 49 005514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 30 105514 30 305514 30 505514 30 905514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 305515 11 905515 12 305515 12 905515 13 195515 13 995515 19 305515 19 905515 21 305515 21 905515 22 195515 22 99ex 5515 29 005515 91 305515 91 905515 99 405515 99 80ex 5803 00 90ex 5905 00 70ex 6308 00 00

I B   GRUPA

4.

Krekli, T krekli, viegli smalkadījuma džemperi un puloveri ar ruļļveida, polo vai augstu uzrullētu apkakli (izņemot no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem), apakškrekli u. tml., trikotāžas

6,48

154

6105 10 006105 20 106105 20 906105 90 106109 10 006109 90 206110 20 106110 30 10

5.

Jakas, puloveri, svīteri, vestes, džempera un jakas komplekti, kardiganjakas, rītasvārki un džemperi (izņemot žaketes un bleizerus), anoraki, vējjakas, virsjakas u. tml., trikotāžas

4,53

221

ex 6101 90 806101 20 906101 30 906102 10 906102 20 906102 30 906110 11 106110 11 306110 11 906110 12 106110 12 906110 19 106110 19 906110 20 916110 20 996110 30 916110 30 99

6.

Vīriešu vai zēnu pusgarās un īsās auduma bikses, izņemot peldbikses un garās bikses (arī platās bikses); sieviešu vai meiteņu garās bikses no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām; oderētu treniņtērpu lejasdaļas, izņemot 16. vai 29. kategoriju, no kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

1,76

568

6203 41 106203 41 906203 42 316203 42 336203 42 356203 42 906203 43 196203 43 906203 49 196203 49 506204 61 106204 62 316204 62 336204 62 396204 63 186204 69 186211 32 426211 33 426211 42 426211 43 42

7.

Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes, trikotāžas vai austas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

5,55

180

6106 10 006106 20 006106 90 106206 20 006206 30 006206 40 00

8.

Vīriešu vai zēnu krekli, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

4,60

217

ex 6205 90 806205 20 006205 30 00

II A   GRUPA

9.

Dvieļu frotē audumi un tamlīdzīgi frotē audumi no kokvilnas; vannas un virtuves dvieļi, izņemot trikotāžas, no dvieļu frotē auduma un austiem frotē audumiem, no kokvilnas

 

 

5802 11 005802 19 00ex 6302 60 00

20.

Gultas veļa, izņemot trikotāžas

 

 

6302 21 006302 22 906302 29 906302 31 006302 32 906302 39 90

22.

Štāpeļšķiedras pavedieni vai sintētisko šķiedru atlikas, nesagatavoti mazumtirdzniecībai

 

 

5508 10 105509 11 005509 12 005509 21 005509 22 005509 31 005509 32 005509 41 005509 42 005509 51 005509 52 005509 53 005509 59 005509 61 005509 62 005509 69 005509 91 005509 92 005509 99 00

22. a)

to skaitā no akrila

 

 

ex 5508 10 105509 31 005509 32 005509 61 005509 62 005509 69 00

23.

Štāpeļšķiedras pavedieni vai mākslīgo šķiedru atlikas, nesagatavotas mazumtirdzniecībai

 

 

5508 20 105510 11 005510 12 005510 20 005510 30 005510 90 00

32.

Plūksnotie un šenila audumi (izņemot dvieļu frotē audumus vai frotē audumus no kokvilnas un šauri austus audumus), audumus ar šūtām plūksnām no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām tekstilšķiedrām

 

 

5801 10 005801 21 005801 22 005801 23 005801 26 005801 27 005801 31 005801 32 005801 33 005801 36 005801 37 005802 20 005802 30 00

32. a)

to skaitā: velvetkords

 

 

5801 22 00

39.

Galdauti un salvetes, vannas un virtuves dvieļi, izņemot trikotāžas, izņemot no dvieļu frotē audumiem vai tamlīdzīgiem kokvilnas frotē audumiem

 

 

6302 51 006302 53 90ex 6302 59 906302 91 006302 93 90ex 6302 99 90

II B   GRUPA

12.

Zeķbikses un garās zeķes, pusgarās zeķes, īszeķes, kapzeķes, pēdzeķes un pārējie zeķu veidi, trikotāžas, izņemot mazu bērnu zeķes, ieskaitot zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām, izņemot 70. kategorijas ražojumus

24,3 pāri

41

6115 10 10ex 6115 10 906115 22 006115 29 006115 30 116115 30 906115 94 006115 95 006115 96 106115 96 996115 99 00

13.

Vīriešu vai zēnu apakšbikses un garās apakšbikses, sieviešu vai meiteņu biksītes un stilbbikses, trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

17

59

6107 11 006107 12 006107 19 006108 21 006108 22 006108 29 00ex 6212 10 10ex 9619 00 51

14.

Vīriešu vai zēnu mēteļi, lietusmēteļi un citi mēteļi, apmetņi un pelerīni no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām (izņemot siltās virsjakas) (21. kategorija)

0,72

1 389

6201 11 00ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906210 20 00

15.

Sieviešu vai meiteņu mēteļi, lietusmēteļi un citi mēteļi, apmetņi un pelerīni; žaketes un bleizeri no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām tekstilšķiedrām (izņemot siltās virsjakas) (21. kategorija)

0,84

1 190

6202 11 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906204 31 006204 32 906204 33 906204 39 196210 30 00

16.

Vīriešu vai zēnu uzvalki un kostīmi, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām, izņemot slēpošanas kostīmus; vīriešu vai zēnu sporta kostīmi ar oderi, ar virspusi no viena vienkārtas auduma, no kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

0,80

1 250

6203 11 006203 12 006203 19 106203 19 306203 22 806203 23 806203 29 186203 29 306211 32 316211 33 31

17.

Vīriešu vai zēnu žaketes un bleizeri, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

1,43

700

6203 31 006203 32 906203 33 906203 39 19

18.

Vīriešu vai zēnu sporta krekli un citi apakškrekli, apakšbikses un garās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, mājas halāti un līdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas

 

 

6207 11 006207 19 006207 21 006207 22 006207 29 006207 91 006207 99 106207 99 90

Sieviešu vai meiteņu sporta krekli vai citi apakškrekli, kombinē, apakšsvārki, garās apakšbikses, biksītes, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, mājaskleitas un līdzīgi izstrādājumi, izņemot adītus vai tamborētus

6208 11 006208 19 006208 21 006208 22 006208 29 006208 91 006208 92 006208 99 00ex 6212 10 10ex 9619 00 59

19.

Kabatlakati, izņemot trikotāžas

59

17

6213 20 00ex 6213 90 00

21.

Siltas vējjakas; anoraki, vējjakas, virsjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas, no vilnas, no kokvilnas vai no ķīmiskām šķiedrām; treniņtērpu augšdaļas ar oderi, izņemot 16. un 29. kategoriju, no kokvilnas vai no ķīmiskām šķiedrām

2,3

435

ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906201 91 006201 92 006201 93 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906202 91 006202 92 006202 93 006211 32 416211 33 416211 42 416211 43 41

24.

Vīriešu vai zēnu naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, mājas halāti un līdzīgi izstrādājumi, trikotāžas

3,9

257

6107 21 006107 22 006107 29 006107 91 00ex 6107 99 00

Sieviešu vai meiteņu naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, mājaskleitas un līdzīgi izstrādājumi, trikotāžas

6108 31 006108 32 006108 39 006108 91 006108 92 00ex 6108 99 00

26.

Sieviešu vai meiteņu kleitas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

3,1

323

6104 41 006104 42 006104 43 006104 44 006204 41 006204 42 006204 43 006204 44 00

27.

Sieviešu vai meiteņu svārki, ieskaitot bikšusvārkus

2,6

385

6104 51 006104 52 006104 53 006104 59 006204 51 006204 52 006204 53 006204 59 10

28.

Garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldbikses), trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

1,61

620

6103 41 006103 42 006103 43 00ex 6103 49 006104 61 006104 62 006104 63 00ex 6104 69 00

29.

Sieviešu vai meiteņu kostīmi un komplekti, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām, izņemot slēpošanas kostīmus; sieviešu vai meiteņu sporta kostīmi ar oderi, ar virspusi no viena vienkārtas auduma, no kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

1,37

730

6204 11 006204 12 006204 13 006204 19 106204 21 006204 22 806204 23 806204 29 186211 42 316211 43 31

31.

Krūšturi, auduma vai trikotāžas

18,2

55

ex 6212 10 106212 10 90

68.

Mazu bērnu apģērbi un to piederumi, izņemot 10. un 87. kategorijas bērnu pirkstaiņus, dūraiņus un cimdus, un 88. kategorijas bērnu pusgarās zeķes, īszeķes un pēdzeķes, izņemot trikotāžas

 

 

6111 90 196111 20 906111 30 90ex 6111 90 90ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 90ex 9619 00 51ex 9619 00 59

73.

Treniņtērpi no trikotāžas auduma, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām tekstilšķiedrām

1,67

600

6112 11 006112 12 006112 19 00

76.

Vīriešu vai zēnu apģērbi darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām, izņemot trikotāžas

 

 

6203 22 106203 23 106203 29 116203 32 106203 33 106203 39 116203 42 116203 42 516203 43 116203 43 316203 49 116203 49 316211 32 106211 33 10

Sieviešu vai meiteņu priekšauti, kombinezoni un citi rūpnieciskie vai profesionālie (darba) apģērbi, izņemot adītus vai tamborētus

6204 22 106204 23 106204 29 116204 32 106204 33 106204 39 116204 62 116204 62 516204 63 116204 63 316204 69 116204 69 316211 42 106211 43 10

77.

Slēpošanas kostīmi, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6211 20 00

78.

Apģērbi, izņemot trikotāžas, izņemot 6., 7., 8., 14., 15., 16., 17., 18., 21., 26., 27., 29., 68., 72., 76. un 77. kategorijas apģērbus

 

 

6203 41 306203 42 596203 43 396203 49 396204 61 856204 62 596204 62 906204 63 396204 63 906204 69 396204 69 506210 40 006210 50 006211 32 906211 33 90ex 6211 39 006211 42 906211 43 90ex 6211 49 00ex 9619 00 59

83.

Mēteļi, žaketes, bleizeri un citi apģērbi, ieskaitot slēpošanas kostīmus, trikotāžas, izņemot 4., 5., 7., 13., 24., 26., 27., 28., 68., 69., 72., 73., 74., 75. kategorijas apģērbus

 

 

ex 6101 90 206101 20 106101 30 106102 10 106102 20 106102 30 106103 31 006103 32 006103 33 00ex 6103 39 006104 31 006104 32 006104 33 00ex 6104 39 006112 20 006113 00 906114 20 006114 30 00ex 6114 90 00ex 9619 00 51

III A   GRUPA

33.

Audumi no sintētisko pavedienu dzijas, kas iegūta no polietilēna vai polipropilēna lentēm vai tamlīdzīgām formām, ne platāki par 3 m

 

 

5407 20 11

Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, kas nav trikotāžas, no sloksnēm vai līdzīgām formām

6305 32 196305 33 90

34.

Audumi no sintētisko pavedienu dzijas, kas iegūta no polietilēna vai polipropilēna lentēm vai tamlīdzīgām formām, 3 m plati vai platāki

 

 

5407 20 19

35.

Audumi no sintētiskiem pavedieniem, izņemot 114. kategorijas audumus riepām

 

 

5407 10 005407 20 905407 30 005407 41 005407 42 005407 43 005407 44 005407 51 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 105407 61 305407 61 505407 61 905407 69 105407 69 905407 71 005407 72 005407 73 005407 74 005407 81 005407 82 005407 83 005407 84 005407 91 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

35. a)

to skaitā tādi, kas nav nebalināti vai balināti

 

 

ex 5407 10 00ex 5407 20 90ex 5407 30 005407 42 005407 43 005407 44 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 305407 61 505407 61 905407 69 905407 72 005407 73 005407 74 005407 82 005407 83 005407 84 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

36.

Audumi no mākslīgiem pavedieniem, izņemot 114. kategorijas audumus riepām

 

 

5408 10 005408 21 005408 22 105408 22 905408 23 005408 24 005408 31 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

36. a)

to skaitā tādi, kas nav nebalināti vai balināti

 

 

ex 5408 10 005408 22 105408 22 905408 23 005408 24 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

37.

Audumi no mākslīgajām štāpeļšķiedrām

 

 

5516 11 005516 12 005516 13 005516 14 005516 21 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 31 005516 32 005516 33 005516 34 005516 41 005516 42 005516 43 005516 44 005516 91 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 00 90ex 5905 00 70

37. a)

to skaitā tādi, kas nav nebalināti vai balināti

 

 

5516 12 005516 13 005516 14 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 32 005516 33 005516 34 005516 42 005516 43 005516 44 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 00 90ex 5905 00 70

38. A

Trikotāžas sintētiski aizkaru audumi, ieskaitot tīklveida aizkaru audumus

 

 

6005 31 106005 32 106005 33 106005 34 106006 31 106006 32 106006 33 106006 34 10

38. B

Tīklveida aizkari, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 90

40.

Auduma aizkari (ieskaitot drapērijas, ritināmās žalūzijas, lambrekenus un baldahīnus un citādus izstrādājumus mājas aprīkojumam), izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

 

 

ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 906304 19 10ex 6304 19 906304 92 00ex 6304 93 00ex 6304 99 00

41.

Sintētisko pavedienu (vienlaidu) dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai, izņemot neteksturētu vienkārtas dziju, negrodota vai ar grodumu ne vairāk kā 50 vijumu metrā

 

 

5401 10 125401 10 145401 10 165401 10 185402 11 005402 19 005402 20 005402 31 005402 32 005402 33 005402 34 005402 39 005402 44 005402 48 005402 49 005402 51 005402 52 005402 59 105402 59 905402 61 005402 62 005402 69 105402 69 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90

42.

Ķīmiskas šķiedras (vienlaidus), nesagatavotas mazumtirdzniecībai

 

 

5401 20 10

Mākslīgo šķiedru dzija; mākslīgo pavedienu dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai, izņemot viskozes pavedienu vienkārtas dziju, negrodota vai ar grodumu ne vairāk kā 250 vijumu metrā, kā arī vienkārtas neteksturētu acetilcelulozes dziju

5403 10 005403 32 00ex 5403 33 005403 39 005403 41 005403 42 005403 49 00ex 5604 90 10

43.

Ķīmisko pavedienu dzija, mākslīgo štāpeļšķiedru dzija, kokvilnas dzija, sagatavota mazumtirdzniecībai

 

 

5204 20 005207 10 005207 90 005401 10 905401 20 905406 00 005508 20 905511 30 00

46.

Kārsta vai ķemmēta aitu vai jēru vilna vai citi smalki dzīvnieku mati

 

 

5105 10 005105 21 005105 29 005105 31 005105 39 00

47.

Dzija no kārstas aitas vai jēra vilnas (vilnas dzija) vai no kārstiem smalkiem dzīvnieku matiem, nesagatavota mazumtirdzniecībai

 

 

5106 10 105106 10 905106 20 105106 20 915106 20 995108 10 105108 10 90

48.

Aitas vai jēra vilnas ķemmdzija (aparātdzija) vai ķemmdzija no smalkiem dzīvnieku matiem, nesagatavota mazumtirdzniecībai

 

 

5107 10 105107 10 905107 20 105107 20 305107 20 515107 20 595107 20 915107 20 995108 20 105108 20 90

49.

Dzija no aitas vai jēra vilnas vai no smalkiem dzīvnieku matiem, sagatavota mazumtirdzniecībai

 

 

5109 10 105109 10 905109 90 00

50.

Audumi no aitas vai jēra vilnas vai no smalkiem dzīvnieku matiem

 

 

5111 11 005111 19 105111 19 905111 20 005111 30 105111 30 305111 30 905111 90 105111 90 915111 90 935111 90 995112 11 005112 19 105112 19 905112 20 005112 30 105112 30 305112 30 905112 90 105112 90 915112 90 935112 90 99

51.

Kokvilna, kārsta vai ķemmēta

 

 

5203 00 00

53.

Kokvilnas marle

 

 

5803 00 10

54.

Mākslīgās štāpeļšķiedras, ieskaitot atlikas, kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai

 

 

5507 00 00

55.

Sintētiskās štāpeļšķiedras, ieskaitot atlikas, kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai

 

 

5506 10 005506 20 005506 30 005506 90 00

56.

Sintētisko štāpeļšķiedru dzija (ieskaitot atlikas), sagatavota mazumtirdzniecībai

 

 

5508 10 905511 10 005511 20 00

58.

Paklāji, grīdsegas un grīdceliņi, mezgloti (apdarināti vai neapdarināti)

 

 

5701 10 105701 10 905701 90 105701 90 90

59.

Paklāji un pārējās tekstila grīdsegas, izņemot 58. kategorijas paklājus

 

 

5702 10 005702 31 105702 31 805702 32 105702 32 90ex 5702 39 005702 41 105702 41 905702 42 105702 42 90ex 5702 49 005702 50 105702 50 315702 50 39ex 5702 50 905702 91 005702 92 105702 92 90ex 5702 99 005703 10 005703 20 125703 20 185703 20 925703 20 985703 30 125703 30 185703 30 825703 30 885703 90 205703 90 805704 10 005704 90 005705 00 30ex 5705 00 80

60.

Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un ar rokām izšūti gobelēni (piemēram, petit point un krustdūrienu tehnikā), gabalos, un tamlīdzīgi izstrādājumi

 

 

5805 00 00

61.

Šauri austi audumi, un šaurās neaustas drānas no paralēliem līmētiem šķēru pavedieniem bez audiem, izņemot 62. kategorijas etiķetes un līdzīgus izstrādājumus

Elastīgie audumi un apdares materiāli (ne trikotāžas) no tekstilmateriāliem, kas veidoti no gumijas pavedieniem

 

 

ex 5806 10 005806 20 005806 31 005806 32 105806 32 905806 39 005806 40 00

62.

Šenilpavedieni (tai skaitā šenils no pūkām), pozamenta pavedieni (izņemot metalizētus pavedienus un pozamenta pavedienus no zirgu astriem)

 

 

5606 00 915606 00 99

Tills un pārējie tīkla audumi, izņemot austus un trikotāžas audumus, ar rokām vai mehāniski darinātas mežģīnes vienā gabalā, lentēs vai atsevišķos ornamentos

5804 10 105804 10 905804 21 105804 21 905804 29 105804 29 905804 30 00

Austas etiķetes, emblēmas un tamlīdzīgi izstrādājumi no tekstilmateriāliem gabalos, lentēs vai piegriezumā, bez izšuvumiem

5807 10 105807 10 90

Pītas lentes un dekoratīvie apdares materiāli gabalos; pušķi, bumbuļi un tamlīdzīgi izstrādājumi

5808 10 005808 90 00

Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu motīvu veidā

5810 10 105810 10 905810 91 105810 91 905810 92 105810 92 905810 99 105810 99 90

63.

Sintētisko šķiedru trikotāžas audumi, kuros ir 5 % no svara un vairāk elastīgo pavedienu, un trikotāžas audumi, kuros ir 5 % no svara un vairāk gumijas pavedienu

 

 

5906 91 00ex 6002 40 006002 90 00ex 6004 10 006004 90 00

Rašelmežģīnes un audumi ar garām plūksnām no sintētiskām šķiedrām

ex 6001 10 006003 30 106005 31 506005 32 506005 33 506005 34 50

65.

Trikotāžas audumi, izņemot 38. A un 63. kategorijas audumus, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

 

 

5606 00 10ex 6001 10 006001 21 006001 22 00ex 6001 29 006001 91 006001 92 00ex 6001 99 00ex 6002 40 006003 10 006003 20 006003 30 906003 40 00ex 6004 10 006005 90 106005 21 006005 22 006005 23 006005 24 006005 31 906005 32 906005 33 906005 34 906005 41 006005 42 006005 43 006005 44 006006 10 006006 21 006006 22 006006 23 006006 24 006006 31 906006 32 906006 33 906006 34 906006 41 006006 42 006006 43 006006 44 00

66.

Ceļotāju pledi un segas, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

 

 

6301 10 006301 20 906301 30 90ex 6301 40 90ex 6301 90 90

III B   GRUPA

10.

Trikotāžas cimdi (pirkstaiņi, dūraiņi)

17 pāri

59

6111 90 116111 20 106111 30 10ex 6111 90 906116 10 206116 10 806116 91 006116 92 006116 93 006116 99 00

67.

Trikotāžas apģērbu piederumi, izņemot mazu bērnu apģērbu piederumus; visu veidu trikotāžas mājsaimniecībā izmantojamā veļa; aizkari (ieskaitot drapējumus) un ritināmās žalūzijas, lambrekeni vai baldahīni gultām un citi interjera priekšmeti, trikotāžas; trikotāžas segas un ceļotāju pledi, citi trikotāžas izstrādājumi, ieskaitot apģērbu daļas vai apģērba piederumus

 

 

5807 90 906113 00 106117 10 006117 80 106117 80 806117 90 006301 20 106301 30 106301 40 106301 90 106302 10 006302 40 00ex 6302 60 006303 12 006303 19 006304 11 006304 91 00ex 6305 20 006305 32 11ex 6305 32 906305 33 10ex 6305 39 00ex 6305 90 006307 10 106307 90 109619 00 41ex 9619 00 51

67. a)

to skaitā: maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, no polietilēna vai polipropilēna sloksnēm

 

 

6305 32 116305 33 10

69.

Sieviešu un meiteņu kombinē un apakšsvārki, trikotāžas

7,8

128

6108 11 006108 19 00

70.

Zeķbikses un zeķes no sintētiskām šķiedrām ar viena pavediena lineāro blīvumu mazāku par 67 deciteksiem (6,7 tex)

30,4 pāri

33

ex 6115 10 906115 21 006115 30 19

Sieviešu garās zeķes no sintētiskām šķiedrām

ex 6115 10 906115 96 91

72.

Peldkostīmi un peldbikses no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

9,7

103

6112 31 106112 31 906112 39 106112 39 906112 41 106112 41 906112 49 106112 49 906211 11 006211 12 00

74.

Sieviešu vai meiteņu trikotāžas kostīmi un komplekti no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām, izņemot slēpošanas kostīmus

1,54

650

6104 13 006104 19 20ex 6104 19 906104 22 006104 23 006104 29 10ex 6104 29 90

75.

Vīriešu vai zēnu trikotāžas uzvalki un komplekti no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām, izņemot slēpošanas kostīmus

0,80

1 250

6103 10 106103 10 906103 22 006103 23 006103 29 00

84.

Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

 

 

6214 20 006214 30 006214 40 00ex 6214 90 00

85.

Kaklasaites, tauriņi un kravates, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām

17,9

56

6215 20 006215 90 00

86.

Korsetes, korsešjostas, korsetes ar zeķturi, bikšturi, zeķturi, prievītes un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas, arī trikotāžas

8,8

114

6212 20 006212 30 006212 90 00

87.

Cimdi, pirkstaiņi un dūraiņi, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 906216 00 00

88.

Pusgarās zeķes, īszeķes un pēdzeķes, izņemot trikotāžas; pārējie apģērba piederumi, apģērba elementi vai piederumi, izņemot mazu bērnu, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 906217 10 006217 90 00

90.

Auklas, virves, troses un tauvas no sintētiskām šķiedrām, pītas vai nepītas

 

 

5607 41 005607 49 115607 49 195607 49 905607 50 115607 50 195607 50 305607 50 90

91.

Teltis

 

 

6306 22 006306 29 00

93.

Maisi un iesaiņošanas paketes, ko izmanto auduma izstrādājumu iepakošanai un kas nav izgatavotas no polietilēna vai polipropilēna sloksnēm

 

 

ex 6305 20 00ex 6305 32 90ex 6305 39 00

94.

Vate no tekstilmateriāliem un izstrādājumi no tās; tekstilšķiedras, ne garākas par 5 mm (pūkas), tekstilputekļi un mezgliņi

 

 

5601 21 105601 21 905601 22 105601 22 905601 29 005601 30 009619 00 319619 00 39

95.

Filcs un tā izstrādājumi, impregnēts vai neimpregnēts, ar segumu vai bez seguma, kas nav paredzēts grīdsegām

 

 

5602 10 195602 10 31ex 5602 10 385602 10 905602 21 00ex 5602 29 005602 90 00ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 106307 90 91

96.

Neaustas drānas un izstrādājumi no šādām drānām, impregnēti vai neimpregnēti, ar segumu vai bez seguma, pārklāti vai laminēti

 

 

5603 11 105603 11 905603 12 105603 12 905603 13 105603 13 905603 14 105603 14 905603 91 105603 91 905603 92 105603 92 905603 93 105603 93 905603 94 105603 94 90ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 926210 10 98ex 6301 40 90ex 6301 90 906302 22 106302 32 106302 53 106302 93 106303 92 106303 99 10ex 6304 19 90ex 6304 93 00ex 6304 99 00ex 6305 32 90ex 6305 39 006307 10 306307 90 92ex 6307 90 989619 00 49ex 9619 00 59

97.

Linumi un tīkli no auklām, tauvām vai virvēm, kā arī gatavi zvejas tīkli no pavedieniem, auklām, tauvām vai virvēm

 

 

5608 11 205608 11 805608 19 115608 19 195608 19 305608 19 905608 90 00

98.

Citi izstrādājumi no pavedieniem, auklām, tauvām, virvēm vai trosēm, izņemot tekstilaudumus, no šādiem audumiem gatavotus izstrādājumus un 97. kategorijas izstrādājumus

 

 

5609 00 005905 00 10

99.

Tekstilizstrādājumi, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai līdzīgiem mērķiem; pausaudums; sagatavots audekls gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilmateriāli, ko parasti lieto cepuru pamatnēm

 

 

5901 10 005901 90 00

Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti

5904 10 005904 90 00

Gumijoti tekstilaudumi, izņemot trikotāžas, izņemot riepām paredzētos

5906 10 005906 99 105906 99 90

Tekstilaudumi, kas piesūcināti vai pārklāti, izmantojot agrāk nenosauktus paņēmienus; apgleznoti linaudekli teātru dekorācijām, mākslas studiju prospekti, izņemot 100. kategorijas drānas

5907 00 00

100.

Tekstilaudumi, kas piesūcināti, pārklāti vai laminēti ar celulozes atvasinājumiem vai pārējiem mākslīgajiem plastītiem

 

 

5903 10 105903 10 905903 20 105903 20 905903 90 105903 90 915903 90 99

101.

Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas, izņemot no sintētiskām šķiedrām

 

 

ex 5607 90 90

109.

Brezents, buras, markīzes un sauljumi

 

 

6306 12 006306 19 006306 30 00

110.

Auduma piepūšamie matrači

 

 

6306 40 00

111.

Tūrisma piederumi, auduma, izņemot piepūšamos matračus un teltis

 

 

6306 90 00

112.

Pārējie gatavie tekstilizstrādājumi no auduma, izņemot 113. un 114. kategorijas izstrādājumus

 

 

6307 20 00ex 6307 90 98

113.

Grīdas lupatas, trauku lupatas un putekļu lupatas, izņemot trikotāžas

 

 

6307 10 90

114.

Audumi un izstrādājumi tehniskām vajadzībām

 

 

5902 10 105902 10 905902 20 105902 20 905902 90 105902 90 905908 00 005909 00 105909 00 905910 00 005911 10 00ex 5911 20 005911 31 115911 31 195911 31 905911 32 115911 32 195911 32 905911 40 005911 90 105911 90 90

IV   GRUPA

115.

Linšķiedras vai rāmijas dzija

 

 

5306 10 105306 10 305306 10 505306 10 905306 20 105306 20 905308 90 125308 90 19

117.

Lina vai rāmijas audumi

 

 

5309 11 105309 11 905309 19 005309 21 005309 29 005311 00 10ex 5803 00 905905 00 30

118.

Lina vai rāmijas galdauti un salvetes, vannas un virtuves dvieļi, kas nav trikotāžas

 

 

6302 29 106302 39 206302 59 10ex 6302 59 906302 99 10ex 6302 99 90

120.

Lina vai rāmijas aizkari (ieskaitot drapējumus) un ritināmās žalūzijas, lambrekeni vai baldahīni gultām un citi interjera priekšmeti, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6303 99 906304 19 30ex 6304 99 00

121.

Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas, no lina vai rāmijas

 

 

ex 5607 90 90

122.

Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, lietoti, no lina, izņemot trikotāžas

 

 

ex 6305 90 00

123.

Plūksnotie un šenila audumi no lina vai rāmijas, izņemot šauri austos audumus

 

 

5801 90 10ex 5801 90 90

Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi, no lina vai rāmijas, izņemot trikotāžas

ex 6214 90 00

V   GRUPA

124.

Sintētiskās štāpeļšķiedras

 

 

5501 10 005501 20 005501 30 005501 40 005501 90 005503 11 005503 19 005503 20 005503 30 005503 40 005503 90 005505 10 105505 10 305505 10 505505 10 705505 10 90

125. A

Sintētisko pavedienu dzija (vienlaidu), nesagatavota mazumtirdzniecībai, izņemot 41. kategorijas dziju

 

 

5402 45 005402 46 005402 47 00

125. B

Monopavedieni, lentes (mākslīgie salmiņi un tamlīdzīgi) un sintētisko materiālu ketguta imitācija

 

 

5404 11 005404 12 005404 19 005404 90 105404 90 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90

126.

Mākslīgās štāpeļšķiedras

 

 

5502 00 105502 00 405502 00 805504 10 005504 90 005505 20 00

127. A

Mākslīgo pavedienu dzija (vienlaidu), nesagatavota mazumtirdzniecībai, izņemot 42. kategorijas dziju

 

 

5403 31 00ex 5403 32 00ex 5403 33 00

127. B

Monopavedieni, lentes (mākslīgie salmiņi un tamlīdzīgi) un mākslīgo tekstilmateriālu ketguta imitācija

 

 

5405 00 00ex 5604 90 90

128.

Rupjie dzīvnieku mati, kārsti vai ķemmēti

 

 

5105 40 00

129.

Dzija no rupjiem dzīvnieku matiem vai astriem

 

 

5110 00 00

130. A

Zīda diegi, izņemot pavedienus no zīda atlikām

 

 

5004 00 105004 00 905006 00 10

130. B

Zīda diegi, izņemot 130. A kategorijas izstrādājumus; zīdtārpiņa pavediens

 

 

5005 00 105005 00 905006 00 90ex 5604 90 90

131.

Dzija no pārējām augu tekstilšķiedrām

 

 

5308 90 90

132.

Papīra pavedieni

 

 

5308 90 50

133.

Kaņepāju dzija

 

 

5308 20 105308 20 90

134.

Metalizēti pavedieni

 

 

5605 00 00

135.

Audumi no rupjiem dzīvnieku matiem vai astriem

 

 

5113 00 00

136.

Audumi no zīda vai zīda atlikām

 

 

5007 10 005007 20 115007 20 195007 20 215007 20 315007 20 395007 20 415007 20 515007 20 595007 20 615007 20 695007 20 715007 90 105007 90 305007 90 505007 90 905803 00 30ex 5905 00 90ex 5911 20 00

137.

Plūksnotie un šenila audumi, un šauri audumi no zīda vai zīda atlikām

 

 

ex 5801 90 90ex 5806 10 00

138.

Audumi no papīra pavedieniem un pārējām tekstilšķiedrām, izņemot rāmiju

 

 

5311 00 90ex 5905 00 90

139.

Audumi no metāla pavedieniem vai metalizētiem pavedieniem

 

 

5809 00 00

140.

Trikotāžas drāna no tekstilmateriāliem, kas nav vilna vai smalki dzīvnieku mati, kokvilna vai ķīmiskā šķiedra

 

 

ex 6001 10 00ex 6001 29 00ex 6001 99 006003 90 006005 90 906006 90 00

141.

Ceļotāju pledi un segas no tekstilmateriāliem, kas nav vilna vai smalki dzīvnieku mati, kokvilna vai ķīmiskā šķiedra

 

 

ex 6301 90 90

142.

Paklāji un pārējās tekstila grīdsegas no sizala vai citām agaves dzimtas augu šķiedrām, vai no Manilas kaņepāju šķiedrām

 

 

ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00ex 5705 00 80

144.

Filcs no rupjiem dzīvnieku matiem

 

 

ex 5602 10 38ex 5602 29 00

145.

Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas, no abakas (Manilas kaņepēm) vai kaņepēm

 

 

ex 5607 90 20ex 5607 90 90

146. A

Auklas vai iesaiņošanas aukla lauksaimniecības mašīnām, no sizala vai citām agaves dzimtas augu šķiedrām

 

 

ex 5607 21 00

146. B

Auklas, virves, troses un tauvas, no sizala vai citām agaves dzimtas augu šķiedrām, izņemot 146. A kategorijas izstrādājumus

 

 

ex 5607 21 005607 29 00

146. C

Auklas, tauvas, virves un troses, pītas vai nepītas, no džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām, kuru preču pozīcija ir Nr. 5303

 

 

ex 5607 90 20

147.

Zīda atlikas (tai skaitā attīšanai nederīgi kokoni), vērpšanas atkritumi un plucinātas izejvielas, izņemot kārstas vai ķemmētas

 

 

ex 5003 00 00

148. A

Džutas vai pārējo lūksnes tekstilšķiedru dzija, kas minēta preču pozīcijā Nr. 5303

 

 

5307 10 005307 20 00

148. B

Kokosšķiedras dzija

 

 

5308 10 00

149.

Džutas vai pārējo lūksnes tekstilšķiedru audumi ar platumu vairāk nekā 150 cm

 

 

5310 10 90ex 5310 90 00

150.

Džutas vai pārējo lūksnes tekstilšķiedru audumi ar platumu vairāk nekā 150 cm; maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, no džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām, izņemot iepriekš minētās

 

 

5310 10 10ex 5310 90 005905 00 506305 10 90

151. A

Grīdsegas no kokosšķiedrām (no koiras)

 

 

5702 20 00

151. B

Paklāji un pārējās tekstila grīdsegas no džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām, izņemot plūksnotas vai plucinātas

 

 

ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00

152.

Filcs, kas iegūts ar adatošanas paņēmienu no džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām, nepiesūcinātām vai bez seguma, kas nav paredzēts grīdsegām

 

 

5602 10 11

153.

Lietoti maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, no preču pozīcijā Nr. 5303 minētām džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām

 

 

6305 10 10

154.

Attīšanai derīgi zīdvērpēju kokoni

 

 

5001 00 00

Jēlzīds (negrodots)

5002 00 00

Zīda atlikas (tai skaitā attīšanai nederīgi kokoni), vērpšanas atkritumi un plucinātas izejvielas, nekārstas vai neķemmētas

ex 5003 00 00

Vilna, nekārsta vai neķemmēta

5101 11 005101 19 005101 21 005101 29 005101 30 00

Smalkie vai rupjie dzīvnieku mati, nekārsti vai neķemmēti

5102 11 005102 19 105102 19 305102 19 405102 19 905102 20 00

Vilnas vai smalko vai rupjo dzīvnieku matu atkritumi, ieskaitot vērpšanas atkritumus, bet izņemot plucināto vilnu

5103 10 105103 10 905103 20 005103 30 00

Plucināta vilna, vai plucināti smalki vai rupji dzīvnieku mati

5104 00 00

Linšķiedra, neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta: linšķiedras pakulas un atkritumi (ieskaitot vērpšanas atkritumus un plucinātas šķiedras)

5301 10 005301 21 005301 29 005301 30 00

Rāmija un pārējās augu tekstilšķiedras, neapstrādātas vai apstrādātas, bet nevērptas: pakulas, atsukas un atlikas, izņemot kokosšķiedru un abaku

5305 00 00

Kokvilna, nekārsta vai neķemmēta

5201 00 105201 00 90

Kokvilnas atlikas (ieskaitot vērpšanas atkritumus un plucinātas izejvielas)

5202 10 005202 91 005202 99 00

Kaņepāju šķiedra (cannabis sativa L.), neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta: kaņepāju pakulas un atkritumi (ieskaitot vērpšanas atkritumus un plucinātas šķiedras)

5302 10 005302 90 00

Abaka (Manilas kaņepājs jeb Musa textilis Nee), neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta: abakas pakulas un atlikas (tajā skaitā vērpšanas atlikas un plucinātas izejvielas)

5305 00 00

Džutas šķiedra un pārējās lūksnes tekstilšķiedras (izņemot linšķiedras, kaņepju šķiedras un rāmiju), neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta; džutas vai pārējo lūksnes tekstilšķiedru pakulas un atlikas (tajā skaitā vērpšanas atlikas un plucinātas izejvielas)

5303 10 005303 90 00

Pārējās augu tekstilšķiedras, neapstrādātas vai apstrādātas, bet nevērptas: šādu šķiedru pakulas un atlikas (tajā skaitā vērpšanas atlikas un plucinātas izejvielas)

5305 00 00

156.

Sieviešu vai meiteņu blūzes un puloveri, trikotāžas, no zīda vai zīda atlikām

 

 

6106 90 30ex 6110 90 90

157.

Apģērbi, trikotāžas, izņemot 1.–123. kategorijā un 156. kategorijā minētos

 

 

ex 6101 90 20ex 6101 90 806102 90 106102 90 90ex 6103 39 00ex 6103 49 00ex 6104 19 90ex 6104 29 90ex 6104 39 006104 49 00ex 6104 69 006105 90 906106 90 506106 90 90ex 6107 99 00ex 6108 99 006109 90 906110 90 10ex 6110 90 90ex 6111 90 90ex 6114 90 00

159.

Kleitas, blūzes un kreklblūzes, izņemot trikotāžas, no zīda vai zīda atlikām

 

 

6204 49 106206 10 00

Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas, no zīda vai zīda atlikām

6214 10 00

Kaklasaites, tauriņi un kravates no zīda vai zīda atlikām

6215 10 00

160.

Kabatlakati no zīda vai zīda atlikām

 

 

ex 6213 90 00

161.

Apģērbi, izņemot trikotāžas, izņemot 1.–123. kategorijā un 159. kategorijā minētos

 

 

6201 19 006201 99 006202 19 006202 99 006203 19 906203 29 906203 39 906203 49 906204 19 906204 29 906204 39 906204 49 906204 59 906204 69 906205 90 10ex 6205 90 806206 90 106206 90 90ex 6211 20 00ex 6211 39 00ex 6211 49 00ex 9619 00 59

B.   CITI TEKSTILIZSTRĀDĀJUMI, KAS MINĒTI 1. PANTA 1. PUNKTĀ

Kombinētās nomenklatūras kodi

 

3005 90

 

3921 12 00

 

ex 3921 13

 

ex 3921 90 60

 

4202 12 19

 

4202 12 50

 

4202 12 91

 

4202 12 99

 

4202 22 10

 

4202 22 90

 

4202 32 10

 

4202 32 90

 

4202 92 11

 

4202 92 15

 

4202 92 19

 

4202 92 91

 

4202 92 98

 

5604 10 00

 

6309 00 00

 

6310 10 00

 

6310 90 00

 

ex 6405 20

 

ex 6406 10

 

ex 6406 90

 

ex 6501 00 00

 

ex 6502 00 00

 

ex 6504 00 00

 

ex 6505 00

 

ex 6506 99

 

6601 10 00

 

6601 91 00

 

6601 99

 

6601 99 90

 

7019 11 00

 

7019 12 00

 

ex 7019 19

 

8708 21 10

 

8708 21 90

 

8804 00 00

 

ex 9113 90 00

 

ex 9404 90

 

ex 9612 10”


17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/57


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1323/2011

(2011. gada 16. decembris),

ar ko nosaka noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 noteiktas 2012. gadam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 7. marta Regulu (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no konkrētām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā (1), un jo īpaši tās 17. panta 3. un 6. punktu un 21. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 517/94 noteica kvantitātes ierobežojumus dažu tādu tekstilizstrādājumu importam, kuru izcelsme ir konkrētās trešās valstīs un kuri pārvaldāmi pēc rindas kārtības principa.

(2)

Saskaņā ar minēto regulu konkrētos gadījumos ir iespējams izmantot citas daudzumu piešķiršanas metodes, sadalīt kvotas daļās vai noteikta kvantitātes ierobežojuma daļas atvēlēt tikai tiem pieteikumiem, kuriem pievienoti iepriekšējo gadu importa rezultāti.

(3)

Lai saglabātu tirdzniecības plūsmu nepārtrauktību, līdz iepriekšējā kvotas gada beigām būtu jāpieņem pārvaldības noteikumi attiecībā uz kvotām, kas noteiktas 2012. gadam.

(4)

Iepriekšējos gados pieņemtie pasākumi, piemēram, Komisijas 2010. gada 9. decembra Regula (ES) Nr. 1159/2010, ar ko nosaka noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 (2) noteiktas 2011. gadam, ir bijuši pietiekami, un tāpēc līdzīgi noteikumi ir jāpieņem 2012. gadam.

(5)

Daudzumu piešķiršanu rindas kārtībā būtu lietderīgi padarīt elastīgāku, lai varētu apmierināt pēc iespējas vairāk tirgus dalībnieku, nosakot ierobežotus daudzumus, kurus, piemērojot minēto metodi, var piešķirt katram tirgus dalībniekam.

(6)

Lai garantētu tirdzniecības plūsmu zināmu nepārtrauktību un kvotu efektīvu pārvaldību, būtu jānosaka, ka pirmo importa atļaujas pieteikumu 2012. gadam tirgus dalībnieki var iesniegt atbilstoši 2011. gadā importētajam daudzumam.

(7)

Lai nodrošinātu daudzumu optimālu izmantojumu, visiem tirgus dalībniekiem, kas izmantojuši vismaz pusi jau atļautā daudzuma, vajadzīga iespēja iesniegt jaunu pieteikumu, ja vien daudzumi joprojām ir pieejami.

(8)

Lai nodrošinātu labu pārvaldību, importa atļaujām vajadzētu būt derīgām deviņus mēnešus no izdošanas dienas, bet ne ilgāk kā līdz gada beigām. Dalībvalstīm būtu jāizdod licences tikai pēc tam, kad Komisija būs informējusi dalībvalstis par to, ka daudzumi ir pieejami, un vienīgi ar nosacījumu, ka attiecīgais tirgus dalībnieks var pierādīt, ka ir noslēgts līgums, un apliecināt, ja vien nav īpaša noteikuma par pretējo, ka tas attiecībā uz konkrētajām kategorijām un valstīm saskaņā ar šo regulu jau nav saņēmis atļauju importam Kopienā. Valsts kompetentajām iestādēm tomēr būtu jānodrošina iespēja pēc konkrēto importētāju pieprasījuma par trijiem mēnešiem un līdz 2013. gada 31. martam pagarināt derīguma termiņu atļaujām, kas termiņa pagarinājuma pieteikuma dienā ir izmantotas vismaz attiecībā uz pusi no attiecīgā daudzuma.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tekstilizstrādājumu komiteja, kura izveidota ar Regulas (EK) Nr. 517/94 25. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šī regula paredz noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas 2012. gadam noteiktās kvantitatīvās importa kvotas konkrētiem tekstilizstrādājumiem, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 517/94 IV pielikumā.

2. pants

Kvotas, kas minētas 1. pantā, Komisija piešķir rindas kārtībā atbilstīgi Komisijai iesniegtajiem dalībvalstu paziņojumiem par individuālu tirgus dalībnieku pieprasījumiem attiecībā uz daudzumiem, kas vienam tirgus dalībniekam nepārsniedz maksimālos daudzumus, kuri norādīti I pielikumā.

Tomēr šie maksimālie daudzumi nav piemērojami uzņēmējiem, kas, iesniedzot pirmo pieteikumu 2012. gadam, valsts kompetentajām iestādēm var pierādīt, ka attiecībā uz konkrētajām kategorijām un trešām valstīm ir importējuši vairāk nekā maksimālos daudzumus, kuri norādīti katrai kategorijai saskaņā ar importa licencēm, kas viņiem piešķirtas 2011. gadam.

Šiem tirgus dalībniekiem kompetentās iestādes var atļaut importēt daudzumus, kas nepārsniedz 2011. gadā importētos daudzumus no šīm pašām trešām valstīm un no šīm pašām kategorijām, ja vien kvota ir pietiekama.

3. pants

Katrs importētājs, kas jau izmantojis 50 procentus vai vairāk no daudzuma, kas piešķirts saskaņā ar šo regulu, attiecībā uz šo pašu kategoriju un izcelsmes valsti var iesniegt jaunu pieteikumu daudzumiem, kas nepārsniedz I pielikumā noteiktos maksimālos daudzumus.

4. pants

1.   Valsts kompetentās iestādes, kas uzskaitītās šīs regulas II pielikumā, importa atļauju pieteikumos pieprasītos daudzumus Komisijai paziņo 2012. gada 9. janvārī no plkst. 10.00.

Pirmajā daļā minētais laiks ir Briseles laiks.

2.   Valsts kompetentās iestādes izdod atļaujas tikai pēc tam, kad Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 517/94 17. panta 2. punktu ir tās informējusi, ka daudzumi ir pieejami importam.

Atļaujas piešķir tikai tad, ja tirgus dalībnieks:

a)

pierāda, ka ir noslēgts līgums par preču piegādi; un

b)

rakstveidā apliecina, ka attiecībā uz konkrētajām kategorijām un valstīm:

i)

tirgus dalībniekam nav bijusi piešķirta atļauja saskaņā ar šo regulu; vai

ii)

tirgus dalībnieks ir saņēmis atļauju saskaņā ar šo regulu un izmantojis to vismaz 50 procentu apmērā.

3.   Importa atļaujas ir derīgas deviņus mēnešus no izdošanas dienas, bet ne ilgāk kā līdz 2012. gada 31. decembrim.

Kompetentās valsts iestādes pēc attiecīgā importētāja pieprasījuma tomēr var par trijiem mēnešiem pagarināt derīguma termiņu atļaujām, kuras pagarinājuma pieteikuma iesniegšanas dienā izmantotas vismaz 50 procentu apmērā. Šāds pagarinājums nekādā gadījumā nebeidzas vēlāk par 2013. gada 31. martu.

5. pants

Šī regula stājas spēkā 2012. gada 1. janvārī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp.

(2)  OV L 326, 10.12.2010., 25. lpp.


I PIELIKUMS

Maksimālie daudzumi, kas minēti 2. un 3. pantā

Attiecīgā valsts

Kategorija

Mērvienība

Maksimālais daudzums

Baltkrievija

1

kilogrami

20 000

2

kilogrami

80 000

3

kilogrami

5 000

4

gabali

20 000

5

gabali

15 000

6

gabali

20 000

7

gabali

20 000

8

gabali

20 000

15

gabali

17 000

20

kilogrami

5 000

21

gabali

5 000

22

kilogrami

6 000

24

gabali

5 000

26/27

gabali

10 000

29

gabali

5 000

67

kilogrami

3 000

73

gabali

6 000

115

kilogrami

20 000

117

kilogrami

30 000

118

kilogrami

5 000

Ziemeļkoreja

1

kilogrami

10 000

2

kilogrami

10 000

3

kilogrami

10 000

4

gabali

10 000

5

gabali

10 000

6

gabali

10 000

7

gabali

10 000

8

gabali

10 000

9

kilogrami

10 000

12

pāri

10 000

13

gabali

10 000

14

gabali

10 000

15

gabali

10 000

16

gabali

10 000

17

gabali

10 000

18

kilogrami

10 000

19

gabali

10 000

20

kilogrami

10 000

21

gabali

10 000

24

gabali

10 000

26

gabali

10 000

27

gabali

10 000

28

gabali

10 000

29

gabali

10 000

31

gabali

10 000

36

kilogrami

10 000

37

kilogrami

10 000

39

kilogrami

10 000

59

kilogrami

10 000

61

kilogrami

10 000

68

kilogrami

10 000

69

gabali

10 000

70

pāri

10 000

73

gabali

10 000

74

gabali

10 000

75

gabali

10 000

76

kilogrami

10 000

77

kilogrami

5 000

78

kilogrami

5 000

83

kilogrami

10 000

87

kilogrami

8 000

109

kilogrami

10 000

117

kilogrami

10 000

118

kilogrami

10 000

142

kilogrami

10 000

151A

kilogrami

10 000

151B

kilogrami

10 000

161

kilogrami

10 000


II PIELIKUMS

Iestādes, kas izdod 4. pantā minētās atļaujas

1.   Austrija

Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1A

1011 Wien, Österreich

Tel.: +43 171100-0

Fax: +43 171100-8386

2.   Beļģija

FOD Economie, kmo, Middenstand en Energie

Algemene Directie Economisch Potentieel

Dienst Vergunningen

Vooruitganstraat 50

1210 Brussel

Tel. +32 22776713

Fax +32 22775063

SPF Économie, PME, classes moyennes et énergie

Direction générale potentiel économique

Service licences

Rue du Progrès 50

1210 Bruxelles

BELGIQUE

Tél. +32 22776713

Fax +32 22775063

3.   Bulgārija

Министерство на икономиката, енергетиката и туризма

Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“

ул. „Славянска“ № 8

1052 София

Тел.: +359 29 40 7008/+359 29 40 7673/+359 29 40 7800

Факс: +359 29 81 5041/+359 29 80 4710/+359 29 88 3654

4.   Kipra

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

Trade Department

6 Andrea Araouzou Str.

CY-1421 Nicosia

Τηλ. +357 2 867100

Φαξ +357 2 375120

5.   Čehijas Republika

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Tel.: (420) 22490 7111

Fax: (420) 22421 2133

6.   Dānija

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Langelinje Allé 17

DK – 2100 København

Tlf. (45) 35 46 60 30

Fax (45) 35 46 60 29

7.   Igaunija

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

15072 Tallinn

EESTI/ESTONIA

Tel: +372 6256400

Faks: +372 6313660

8.   Somija

Tullihallitus

PL 512

FI-00101 Helsinki

SUOMI

Puhelin: +358 96141

Faksi: +358 204922852

Tullstyrelsen

PB 512

FI-00101 Helsingfors

FINLAND

Faksi: +358 204922852

9.   Francija

Ministère de l’économie, de l’industrie et de l’emploi

Direction générale de la compétitivité, de l’industrie et des services

Sous-direction «industries de santé, de la chimie et des nouveaux matériaux»

Bureau «matérieaux du futur et nouveaux procédés»

Le Bervil

12, rue Villiot

75572 Paris Cedex 12

FRANCE

Tél. + 33 153449026

Fax + 33 153449172

10.   Vācija

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

Frankfurter Str. 29-35

65760 Eschborn, Deutschland

Tel.: +49 6196-9080

Fax: +49 6196-908800

11.   Grieķija

Υπουργείο Ανάπτυξης, Ανταγωνιστικότητας & Ναυτιλίας

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Τηλ. +(30 210) 328 6021-22

Φαξ +(30 210) 328 60 94

12.   Ungārija

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Budapest

Németvölgyi út 37–39.

1124

MAGYARORSZÁG

Tel. +36 1458 5503

Fax + 36 1458 5814

E-mail: mkeh@mkeh.gov.hu

13.   Īrija

Department of Enterprise, Trade and Employment

Internal Market

Kildare Street

IRL-Dublin 2

Tel. (353 1) 631 21 21

Fax (353 1) 631 28 26

14.   Itālija

Ministero dello Sviluppo economico

Dipartimento per l’impresa e l’internazionalizzazione

Direzione generale per la Politica commerciale internazionale

Divisione III — Politiche settoriali

Viale Boston, 25

I-00144 Roma

Tel. (39 06) 5964 7517, 5993 2202, 5993 2198

Fax (39 06) 5993 2263, 5993 2636

E-mail: polcom3@sviluppoeconomico.gov.it

15.   Latvija

Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Tālr.: + 371 670 132 99/+ 371 670 132 48

Fakss: + 371 672 808 82

16.   Lietuva

Lietuvos Respublikos Ūkio ministerija

Gedimino pr. 38, Vasario 16-osios g. 2

LT-01104 Vilnius

Tel.: + 370 706 64 658/+ 370 706 64 808

Faks. + 370 706 64 762

17.   Luksemburga

Ministère de l’économie et du commerce

Office des licences

Boîte postale 113

2011 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tél. + 352 4782371

Fax + 352 466138

18.   Malta

Il-Ministeru tal-Finanzi, l-Ekonomija u l-Investiment

Id-Dipartiment tal-Kummerċ, Id-Direttorat tas-Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta VLT 2000

Malta

Tel. 00 356 256 90 202

Fax 00 356 212 37 112

19.   Nīderlande

Belastingdienst/Douane

Centrale dienst voor in- en uitvoer

Kempkensberg 12

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Tel. +31 881512122

Fax +31 881513182

20.   Polija

Ministerstwo Gospodarki

Pl. Trzech Krzyży 3/5

PL-00-950 Warszawa

Tel.: 0048/22/693 55 53

Faks: 0048/22/693 40 21

21.   Portugāle

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo

Edifício da Alfândega

P-1149-060 LISBOA

Tel. (351-1) 218 814 263

Fax: (351-1) 218 814 261

E-mail: dsl@dgaiec.min-financas.pt

22.   Rumānija

Ministerul Economiei,

Comerțului și Mediului de Afaceri

Direcția Generală Politici Comerciale

Str. Ion Câmpineanu, nr. 16

București, sector 1

Cod poștal 010036

Tel. +40 213150081

Fax +40 213150454

e-mail: clc@dce.gov.ro

23.   Slovākija

Ministerstvo hospodárstva SR

Oddelenie licencií

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava

Tel.: +421 24854 2021 / +421 2 4854 7119

Fax: + 421 24342 3919

24.   Slovēnija

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Center za TARIC in kvote

Spodnji plavž 6c

SLO-4270 Jesenice

Slovenija

Telefon: +386-4 2974470

Telefaks: +386-4 2974472

E-naslov: taric.cuje@gov.si

25.   Spānija

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Dirección General de Comercio e Inversiones

Paseo de la Castellana no 162

E-28046 Madrid

Tel. (34 91) 349 38 17 / 349 38 74

Fax (34 91) 349 38 31

E-mail: sgindustrial.sscc@comercio.mityc.es

26.   Zviedrija

National Board of Trade (Kommerskollegium)

Box 6803

113 86 Stockholm

Tfn +46 86904800

Fax +46 8306759

E-post: registrator@kommers.se

27.   Apvienotā Karaliste

Department for Business, Innovation and Skills

Import Licensing Branch

Queensway House – West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Tel. (44-1642) 36 43 33

Fax (44-1642) 36 42 69

E-mail: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk


17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/65


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1324/2011

(2011. gada 16. decembris),

ar kuru 2012. gadam izdara atkāpi no Regulas (EK) Nr. 1067/2008 par Kopienas tarifa kvotas atklāšanu un pārvaldīšanu parastajiem kviešiem, izņemot augstākā labuma parastos kviešus, no trešām valstīm

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 144. pantu saistībā ar tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Ar 3. panta 3. punktu 2008. gada 30. oktobra Regulā (EK) Nr. 1067/2008 par Kopienas tarifa kvotas atklāšanu un pārvaldīšanu parastajiem kviešiem, izņemot augstākā labuma parastos kviešus, no trešām valstīm un izņēmumiem no Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 (2) paredzēts, ka pārējām trešām valstīm noteikto III apakškvotu iedala četros ceturkšņa apakšperiodos, no kuriem 1. apakšperiods aptver laikposmu no 1. janvāra līdz 31. martam un 594 597 tonnas lielu daudzumu, bet 2. apakšperiods – laikposmu no 1. aprīļa līdz 30. jūnijam un 594 597 tonnas lielu daudzumu.

(2)

Lai, ņemot vērā stāvokli tirgū, 2012. gadā veicinātu Savienības tirgus vienmērīgu apgādi ar III apakškvotas labību, 1. apakšperiodu un 2. apakšperiodu vajadzētu apvienot vienā apakšperiodā, kas aptver 1. un 2. apakšperioda daudzumu summu, proti, 1 189 194 tonnas.

(3)

Tāpēc 2012. gadam būtu jāizdara atkāpe no Regulas (EK) Nr. 1067/2008.

(4)

Lai nodrošinātu importa licenču izdošanas procedūras efektīvu pārvaldību no 2012. gada 1. janvāra, šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(5)

Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1067/2008 3. panta 3. punkta a) apakšpunkta, 2012. gadam 1. apakšperiods sākas 2012. gada 1. janvārī un beidzas 2012. gada 30. jūnijā un aptver 1 189 194 tonnas lielu daudzumu.

Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1067/2008 3. panta 3. punkta b) apakšpunkta, 2012. gadam 2. apakšperiodu atceļ.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro līdz 2012. gada 30. jūnijam.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 290, 31.10.2008., 3. lpp.


17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/66


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1325/2011

(2011. gada 16. decembris),

ar ko groza Īstenošanas regulu (EK) Nr. 543/2011 attiecībā uz apjomiem, kuri iedarbina papildu nodokļu mehānisma piemērošanu bumbieriem, citroniem, āboliem un cukini

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 143. panta b) punktu saistībā ar tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), paredz tās XVIII pielikumā uzskaitīto produktu importa uzraudzību. Šī uzraudzība jāveic atbilstīgi kārtībai, kas paredzēta 308.d pantā Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3).

(2)

Lai piemērotu 5. panta 4. punktu Līgumā par lauksaimniecību (4), kas noslēgts daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtas ietvaros, un pamatojoties uz jaunākajiem pieejamajiem datiem par 2008., 2009. un 2010. gadu, būtu jāpielāgo apjomi, kas iedarbina papildu nodokļu mehānismu attiecībā uz bumbieriem, citroniem, āboliem un cukini.

(3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Īstenošanas regula (ES) Nr. 543/2011.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 XVIII pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2012. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.

(3)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.

(4)  OV L 336, 23.12.1994., 22. lpp.


PIELIKUMS

“XVIII PIELIKUMS

PAPILDU IEVEDMUITAS NODOKĻI: IV SADAĻAS I NODAĻAS 2. IEDAĻA

Neskarot kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumus, uzskata, ka preču apraksta formulējumam ir vienīgi orientējoša nozīme. Šajā pielikumā papildu nodokļu piemērošanas jomu nosaka pēc tādiem KN kodiem, kādi tie ir šīs regulas pieņemšanas dienā.

Kārtas numurs

KN kods

Preču apraksts

Piemērošanas laikposms

Apjoms, kas iedarbina papildu nodokļu mehānismu (tonnās)

78.0015

0702 00 00

Tomāti

No 1. oktobra līdz 31. maijam

481 762

78.0020

No 1. jūnija līdz 30. septembrim

44 251

78.0065

0707 00 05

Gurķi

No 1. maija līdz 31. oktobrim

92 229

78.0075

No 1. novembra līdz 30. aprīlim

55 270

78.0085

0709 90 80

Artišoki

No 1. novembra līdz 30. jūnijam

11 620

78.0100

0709 90 70

Cukini

No 1. janvāra līdz 31. decembrim

54 760

78.0110

0805 10 20

Apelsīni

No 1. decembra līdz 31. maijam

292 760

78.0120

0805 20 10

Klementīni

No 1. novembra līdz februāra beigām

85 392

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandarīni (tostarp tanžerīni un sacumas); vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugu hibrīdu augļi

No 1. novembra līdz februāra beigām

99 128

78.0155

0805 50 10

Citroni

No 1. jūnija līdz 31. decembrim

340 920

78.0160

No 1. janvāra līdz 31. maijam

90 108

78.0170

0806 10 10

Galda vīnogas

No 21. jūlija līdz 20. novembrim

80 588

78.0175

0808 10 80

Āboli

No 1. janvāra līdz 31. augustam

701 247

78.0180

No 1. septembra līdz 31. decembrim

64 981

78.0220

0808 20 50

Bumbieri

No 1. janvāra līdz 30. aprīlim

230 148

78.0235

No 1. jūlija līdz 31. decembrim

35 573

78.0250

0809 10 00

Aprikozes

No 1. jūnija līdz 31. jūlijam

5 794

78.0265

0809 20 95

Ķirši, izņemot skābos ķiršus

No 21. maija līdz 10. augustam

30 783

78.0270

0809 30

Persiki, tostarp gludie persiki un nektarīni

No 11. jūnija līdz 30. septembrim

5 613

78.0280

0809 40 05

Plūmes

No 11. jūnija līdz 30. septembrim

10 293”


17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/68


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1326/2011

(2011. gada 16. decembris),

ar ko nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas minētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 17. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 16. decembrī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

AL

60,1

MA

69,2

TN

85,7

TR

109,2

ZZ

81,1

0707 00 05

TR

125,1

ZZ

125,1

0709 90 70

MA

43,8

TR

148,5

ZZ

96,2

0805 10 20

AR

40,2

BR

39,0

CL

30,5

MA

57,8

TR

51,6

ZA

54,5

ZZ

45,6

0805 20 10

MA

69,3

TR

79,7

ZZ

74,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

87,9

TR

86,3

ZZ

87,1

0805 50 10

AR

52,9

TR

51,2

ZZ

52,1

0808 10 80

CA

109,9

CL

90,0

US

106,5

ZA

80,2

ZZ

96,7

0808 20 50

CN

42,7

ZZ

42,7


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/70


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1327/2011

(2011. gada 16. decembris)

par mājputnu gaļas importa licenču izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2011. gada decembra pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 533/2007

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotās TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar coy nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 14. maija Regulu (EK) Nr. 533/2007 par tarifa kvotu atvēršanu un pārvaldīšanu mājputnu gaļas nozarē (3) un jo īpaši tās 5. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 533/2007 ir atvērtas tarifa kvotas mājputnu gaļas produktu importam.

(2)

Daudzumi, kas ir norādīti importa licenču pieteikumos, kuri iesniegti 2011. gada decembra pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2012. gada 1. janvāra līdz 31. martam, attiecībā uz dažām kvotām pārsniedz pieejamos daudzumus. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, ko piemēro pieprasītajiem daudzumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Importa licenču pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 533/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2012. gada 1. janvāra līdz 31. martam, piemēro šīs regulas pielikumā norādīto piešķīruma koeficientu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 17. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 16. decembrī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

(3)  OV L 125, 15.5.2007., 9. lpp.


PIELIKUMS

Grupas Nr.

Kārtas Nr.

Piešķīruma koeficients importa licenču pieteikumiem, kas iesniegti par apakšperiodu no 1.1.2012-31.3.2012

(%)

P1

09.4067

2,34745

P3

09.4069

0,396986


17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/72


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1328/2011

(2011. gada 16. decembris)

par konkrētu olu un olu albumīna produktu importa licenču izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2011. gada decembra pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 539/2007

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 15. maija Regulu (EK) Nr. 539/2007 par tarifa kvotu atvēršanu un pārvaldīšanu olu un olu albumīna nozarē (3) un jo īpaši tās 5. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 539/2007 ir atvērtas tarifa kvotas olu un olu albumīna produktu importam.

(2)

Daudzumi, kas ir norādīti importa licenču pieteikumos, kuri iesniegti 2011. gada decembra pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2012. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 31. martam, attiecībā uz dažām kvotām pārsniedz pieejamos daudzumus. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, ko piemēro pieprasītajiem daudzumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Importa licenču pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 539/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2012. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 31. martam, piemēro šīs regulas pielikumā norādītos piešķīruma koeficientus.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 17. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 16. decembrī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

(3)  OV L 128, 16.5.2007., 19. lpp.


PIELIKUMS

Grupas Nr.

Kārtas Nr.

Piešķīruma koeficients importa licenču pieteikumiem, kas iesniegti par apakšperiodu no 1.1.2012-31.3.2012

(%)

E2

09.4401

45,956039


17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/74


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1329/2011

(2011. gada 16. decembris)

par mājputnu gaļas importa licenču izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2011. gada decembra pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 1385/2007

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 26. novembra Regulu (EK) Nr. 1385/2007, ar ko nosaka Padomes Regulas (EK) Nr. 774/94 piemērošanas kārtību attiecībā uz dažu Kopienas tarifa kvotu atvēršanu un pārvaldību mājputnu gaļai (3), un jo īpaši tās 5. panta 6. punktu,

tā kā:

Daudzumi, kas ir norādīti importa licenču pieteikumos, kuri iesniegti 2011. gada decembra pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2012. gada 1. janvāra līdz 31. martam, attiecībā uz dažām kvotām pārsniedz pieejamos daudzumus. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, ko piemēro pieprasītajiem daudzumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Importa licenču pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1385/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2012. gada 1. janvāra līdz 31. martam, piemēro šīs regulas pielikumā norādīto piešķīruma koeficientu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 17. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 16. decembrī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

(3)  OV L 309, 27.11.2007., 47. lpp.


PIELIKUMS

Grupas nr.

Kārtas nr.

Piešķīruma koeficients importa licenču pieteikumiem, kas iesniegti par apakšperiodu no 1.1.2012-31.3.2012

(%)

1

09.4410

0,339444

3

09.4412

0,379075

4

09.4420

0,385208

6

09.4422

0,388953


17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/76


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1330/2011

(2011. gada 16. decembris)

par Izraēlas izcelsmes mājputnu gaļas importa licenču izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2011. gada decembra pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotu, kura atvērta ar Regulu (EK) Nr. 1384/2007

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 26. novembra Regulu (EK) Nr. 1384/2007, ar ko nosaka piemērošanas kārtību Padomes Regulai (EK) Nr. 2398/2006 attiecībā uz dažu importa tarifu kvotu atvēršanu un pārvaldību dažu Izraēlas izcelsmes mājputnu gaļas produktu ievešanai Kopienā (3), un jo īpaši tās 5. panta 5. punktu,

tā kā:

Daudzumi, kas ir norādīti importa licenču pieteikumos, kuri iesniegti 2011. gada decembra pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2012. gada 1. janvāra līdz 31. martam, pārsniedz daudzumus, kas pieejami attiecībā uz kvotu ar kārtas numuru 09.4092. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, ko piemēro pieprasītajiem daudzumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Importa licenču pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1384/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2012. gada 1. janvāra līdz 31. martam, piemēro šīs regulas pielikumā norādīto piešķīruma koeficientu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 17. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 16. decembrī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

(3)  OV L 309, 27.11.2007., 40. lpp.


PIELIKUMS

Grupas Nr.

Kārtas Nr.

Piešķīruma koeficients importa licenču pieteikumiem, kas iesniegti par apakšperiodu no 1.1.2012-31.3.2012

(procentos)

IL1

09.4092

77,639751


LĒMUMI

17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/78


PADOMES LĒMUMS 2011/845/KĀDP

(2011. gada 16. decembris)

par dažu palestīniešu pagaidu uzņemšanu Eiropas Savienības dalībvalstīs

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu un 31. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Padome 2010. gada 17. novembrī pieņēma Lēmumu 2010/694/KĀDP par dažu palestīniešu pagaidu uzņemšanu Eiropas Savienības dalībvalstīs (1), ar ko paredzēja vēl uz 12 mēnešiem pagarināt derīguma termiņu viņu ieceļošanas un uzturēšanās atļaujām dalībvalstu teritorijā, kā minēts Kopējā nostājā 2002/400/KĀDP (2002. gada 21. maijs) par dažu palestīniešu pagaidu uzņemšanu Eiropas Savienības dalībvalstīs (2).

(2)

Pamatojoties uz izvērtējumu par Kopējās nostājas 2002/400/KĀDP piemērošanu, Padome uzskata, ka šo atļauju derīguma termiņš būtu jāpagarina vēl uz 12 mēnešiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Kopējās nostājas 2002/400/KĀDP 2. pantā minētās dalībvalstis vēl par 12 mēnešiem pagarina derīguma termiņu ieceļošanas un uzturēšanās atļaujām, ko šīs dalībvalstis piešķīrušas saskaņā ar minētās kopējās nostājas 3. pantu.

2. pants

Sešos mēnešos pēc šā lēmuma pieņemšanas Padome izvērtē Kopējās nostājas 2002/400/KĀDP piemērošanu.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2011. gada 16. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

T. NALEWAJK


(1)  OV L 303, 19.11.2010., 13. lpp.

(2)  OV L 138, 28.5.2002., 33. lpp.


17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/79


POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS ATALANTA/5/2011

(2011. gada 16. decembris),

ar kuru groza Politikas un drošības komitejas Lēmumu ATALANTA/2/2009, ar ko pieņem trešo valstu ieguldījumu Eiropas Savienības militārajā operācijā ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas un atturēt no šādiem nodarījumiem (Atalanta), un Politikas un drošības komitejas Lēmumu ATALANTA/3/2009 par Palīdzības sniedzēju komitejas izveidi Eiropas Savienības militārajai operācijai, lai palīdzētu kavēt, novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas Somālijas piekrastē (Atalanta)

(2011/846/KĀDP)

POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. panta trešo daļu,

ņemot vērā Padomes Vienoto rīcību 2008/851/KĀDP (2008. gada 10. novembris) par Eiropas Savienības militāro operāciju ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas, un atturēt no šādiem nodarījumiem (1) un jo īpaši tās 10. pantu,

ņemot vērā Politikas un drošības komitejas Lēmumu Atalanta/2/2009 (2) un Politikas un drošības komitejas Lēmumu Atalanta/3/2009 (3) un tā papildinājumu (4),

tā kā:

(1)

ES operācijas komandieris 2008. gada 16. decembrī rīkoja konferenci par bruņoto spēku koncentrēšanu.

(2)

Ņemot vērā Serbijas piedāvājumu dot ieguldījumu operācijā Atalanta, kā arī saskaņā ar ES operācijas komandiera ieteikumu un Eiropas Savienības Militārās komitejas (ESMK) atzinumu, būtu jāpieņem Serbijas ieguldījums.

(3)

Saskaņā ar 5. pantu 22. protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās ar aizsardzību saistītu Savienības lēmumu un rīcību izstrādē un īstenošanā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Politikas un drošības komitejas Lēmuma Atalanta/2/2009 1. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“1. pants

Trešo valstu ieguldījums

Ņemot vērā bruņoto spēku koncentrēšanas un komplektēšanas konferences, kā arī ES operācijas komandiera un Eiropas Savienības militārās komitejas ieteikumus, pieņem Norvēģijas, Horvātijas, Melnkalnes, Ukrainas un Serbijas ieguldījumu ES militārajā operācijā ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas un atturēt no šādiem nodarījumiem (Atalanta).”.

2. pants

Politikas un drošības komitejas Lēmuma Atalanta/3/2009 pielikumu aizstāj ar tekstu šā lēmuma pielikumā.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2011. gada 16. decembrī

Politikas un drošības komitejas vārdā

priekšsēdētājs

O. SKOOG


(1)  OV L 301, 12.11.2008., 33. lpp.

(2)  OV L 109, 30.4.2009., 52. lpp.

(3)  OV L 112, 6.5.2009., 9. lpp.

(4)  OV L 119, 14.5.2009., 40. lpp.


PIELIKUMS

“PIELIKUMS

LĒMUMA 2. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒTO TREŠO VALSTU SARAKSTS

Norvēģija

Horvātija

Melnkalne

Ukraina

Serbija”.


17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/81


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS 2011/847/KĀDP

(2011. gada 16. decembris),

ar ko īsteno Lēmumu 2010/639/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Baltkrieviju

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/639/KĀDP (2010. gada 25. oktobris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Baltkrieviju (1) un jo īpaši tā 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Padome 2010. gada 25. oktobrī pieņēma Lēmumu 2010/639/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Baltkrieviju.

(2)

Ņemot vērā situācijas nopietnību Baltkrievijā, Lēmuma 2010/639/KĀDP IIIA pielikumā iekļautais to personu un vienību saraksts, uz kurām attiecina ierobežojošos pasākumus, būtu jāpapildina ar jaunām personām.

(3)

Lēmuma 2010/639/KĀDP IIIA pielikums būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2010/639/KĀDP IIIA pielikumā iekļauto sarakstu papildina ar šā lēmuma pielikumā uzskaitītajām personām.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2011. gada 16. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

T. NALEWAJK


(1)  OV L 280, 26.10.2010., 18. lpp.


PIELIKUMS

Personas, kas minētas 1. pantā

 

Vārds un uzvārds

(angļu valodas transkripcijā no baltkrievu valodas

un angļu valodas transkripcijā no krievu valodas)

Vārds un uzvārds

(baltkrievu valodā)

Vārds un uzvārds

(krievu valodā)

Dzimšanas vieta un datums

Amats

“1.

Bandarenka Siarhei Uladzimiravich

Bondarenko Sergei Vladimirovich

Бандарэнка Сяргей Уладзiмiравiч

Бондаренко Сергей Владимирович

Adrese: Department of law of administration of Pervomaysky district Chornogo K. 5 office 417

Tālr.: +375 17 2800264

Minskas Pervomaiski rajona tiesas tiesnesis. 2011. gada 24. novembrī viņš notiesāja Ales Byalyatski, vienu no ievērojamākiem cilvēktiesību aizstāvjiem, Baltkrievijas cilvēktiesību centra “Vjesna” vadītāju, Starptautiskās cilvēktiesību federācijas priekšsēdētāja vietnieku. Veids, kādā viņš vadīja tiesu, bija neapšaubāms Kriminālprocesa kodeksa pārkāpums.

Byalyatski aktīvi aizstāvēja un sniedza palīdzību personām, kas cieta no represijām saistībā ar 2010. gada 19. decembra vēlēšanām un vēršanos pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju.

2.

Saikouski Uladzimir

Saikovski Vladimir

Сайкоўскi Уладзiмiр

Сайковский Владимир

Adrese: Department of law of administration of Pervomaysky district Chornogo K. 5 office 417

Tālr.: +375 17 2800264

Minskas Pervomaiski rajona tiesas prokurors. Viņš piedalījās tiesā pret Ales Byalyatski, vienu no ievērojamākiem cilvēktiesību aizstāvjiem, Baltkrievijas cilvēktiesību centra “Vjesna” vadītāju, Starptautiskās cilvēktiesību federācijas priekšsēdētāja vietnieku. Prokurora iesniegtajai apsūdzībai šajā lietā bija skaidrs un nenoliedzams politisks pamatojums, un tā bija nepārprotams Kriminālprocesa kodeksa pārkāpums.

Byalyatski aktīvi aizstāvēja un sniedza palīdzību personām, kas cieta no represijām saistībā ar 2010. gada 19. decembra vēlēšanām un vēršanos pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju.”


17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/83


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS 2011/848/KĀDP

(2011. gada 16. decembris),

ar ko īsteno Lēmumu 2010/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Kongo Demokrātisko Republiku

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2011/788/KĀDP (2010. gada 20. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Kongo Demokrātisko Republiku (1) un jo īpaši tā 6. pantu,

tā kā:

(1)

Padome 2010. gada 20. decembrī pieņēma Lēmumu 2010/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Kongo Demokrātisko Republiku.

(2)

Drošības padomes komiteja, kas izveidota saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju Nr. 1533 (2004) attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku, 2011. gada 12. oktobrī un 28. novembrī atjaunināja to personu un vienību sarakstu, kam piemēro ierobežojošus pasākumus.

(3)

Attiecīgi būtu jāgroza Lēmuma 2010/788/KĀDP pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Šā lēmuma pielikumā uzskaitītās personas pievieno sarakstam, kas iekļauts Lēmuma 2011/788/KĀDP pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2011. gada 16. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

T. NALEWAJK


(1)  OV L 336, 21.12.2010., 30. lpp.


PIELIKUMS

Lēmuma 1. pantā minētās personas

Vārds

Pazīstams arī kā

Dzimšanas datums/dzimšanas vieta

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

Jamil MUKULU

Profesors Musharaf

Steven Alirabaki

David Kyagulanyi

Musezi Talengelanimiro

Mzee Tutu

Abdullah Junjuaka

Alilabaki Kyagulanyi

1965

1964. gada 1. janvāris

Ntoke ciems,

Ntenjeru Sub County,

Kayunga apgabals,

Uganda

Ugandietis

Apvienoto demokrātisko spēku (ADF) vadītājs

Apvienoto demokrātisko spēku komandieris.

Saskaņā ar neoficiālām un oficiālām ziņām, tostarp ANO DP KDR Sankciju komitejas ekspertu grupas ziņojumiem, Jamil Mukulu ir militārais vadītājs apvienotajiem demokrātiskajiem spēkiem (ADF) – ārzemju bruņotai grupai, kas darbojas KDR un kavē ADF kaujinieku atbruņošanos, brīvprātīgu repatriāciju vai pārcelšanos, kā minēts Rezolūcijas 1857 (2008) 4. punkta b) apakšpunktā.

12.10.2011.

Hussein Muhammad

Nicolas Luumu

Talengelanimiro

 

 

ANO DP KDR Sankciju komitejas ekspertu grupa ir ziņojusi, ka Jamil Mukulu ir vadījis un materiāli atbalstījis ADF – bruņotu grupu, kas darbojas KDR teritorijā.

Saskaņā ar vairākiem avotiem, tostarp ANO DP KDR Sankciju komitejas ekspertu grupas ziņojumiem, Jamil Mukulu arī tika turpinājis ietekmēt notikumu vietā izvietoto ADF spēku politiku, finansējis, tieši komandējis un kontrolējis to darbību, tostarp uzraudzījis saiknes ar starptautiskiem teroristu tīkliem.

Ntabo Ntaberi SHEKA

 

1976. gada 4. aprīlis

Valikales (Walikale) teritorija,

Kongo Demokrātiskā Republika

Kongojietis

Augstākais virspavēlnieks, Nduma Defence for Congo, Mayi Mayi Sheka grupa

Ntabo Ntaberi Sheka, Mayi Mayi Sheka grupas politiskās nodaļas augstākais virspavēlnieks, ir politiskais vadītājs Kongo bruņotai grupai, kas kavē kaujinieku atbruņošanos, demobilizāciju un reintegrāciju. Mayi Mayi Sheka ir Kongo izvietota kaujinieku grupa, kas darbojas no Valikales teritorijas bāzēm KDR austrumos.

Mayi Mayi Sheka grupa ir veikusi uzbrukumus raktuvēm KDR austrumos, tostarp ir pārņēmusi Bisiye raktuves un veikusi izspiešanu no vietējiem iedzīvotājiem.

Ntabo Ntaberi Sheka ir arī nopietni pārkāpis starptautiskos tiesību aktus attiecībā uz bērniem. No 2010. gada 30. jūlija līdz 2. augustamNtabo Ntaberi Sheka ir plānojis un pavēlējis veikt virkni uzbrukumu Valikales teritorijā, lai sodītu vietējos iedzīvotājus, ko apvainoja sadarbībā ar Kongo valdības spēkiem. Šo uzbrukumu laikā tika izvaroti un nolaupīti bērni, kurus pakļāva piespiedu darbam un cietsirdīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai attieksmei. Mayi Mayi Sheka kaujinieku grupa arī piespiedu kārtā vervē zēnus un pēc vervēšanas kampaņām patur viņus savās militārajās struktūrās

28.11.2011.


17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/85


POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS EULEX/2/2011

(2011. gada 16. decembris),

ar ko pagarina Eiropas Savienības Tiesiskuma misijas Kosovā (1), EULEX KOSOVO, misijas vadītāja pilnvaru termiņu

(2011/849/KĀDP)

POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. panta trešo daļu,

ņemot vērā Padomes Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP (2008. gada 4. februāris) par Eiropas Savienības Tiesiskuma misiju Kosovā, EULEX KOSOVO  (2) un jo īpaši tās 12. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP Politikas un drošības komiteja (PDK) ir pilnvarota atbilstīgi Līguma 38. pantam pieņemt attiecīgus lēmumus Eiropas Savienības Tiesiskuma misijas Kosovā (EULEX KOSOVO) politiskās kontroles un stratēģiskās virzības nodrošināšanai, tostarp lēmumu iecelt misijas vadītāju.

(2)

Padome 2010. gada 8. jūnijā pieņēma Lēmumu 2010/322/KĀDP (3), ar ko EULEX KOSOVO termiņu pagarina līdz 2012. gada 14. jūnijam.

(3)

Ar Lēmumu 2010/431/KĀDP (4) PDK pēc Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikuma iecēla Xavier BOUT DE MARNHAC kungu par EULEX KOSOVO misijas vadītāju no 2010. gada 15. oktobra.

(4)

Ar Lēmumu 2011/688/KĀDP (5) PDK pagarināja EULEX KOSOVO misijas vadītāja Xavier BOUT DE MARNHAC kunga pilnvaru termiņu līdz 2011. gada 14. decembrim.

(5)

2011. gada 9. decembrī AP ierosināja pagarināt EULEX KOSOVO misijas vadītāja Xavier BOUT DE MARNHAC kunga pilnvaru termiņu līdz 2012. gada 14. jūnijam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo EULEX KOSOVO misijas vadītāja Xavier BOUT DE MARNHAC kunga pilnvaru termiņš tiek pagarināts līdz 2012. gada 14. jūnijam.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

To piemēro no 2011. gada 15. decembra.

Briselē, 2011. gada 16. decembrī

Politikas un drošības komitejas vārdā

priekšsēdētājs

O. SKOOG


(1)  Saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju Nr. 1244 (1999).

(2)  OV L 42, 16.2.2008., 92. lpp.

(3)  OV L 145, 11.6.2010., 13. lpp.

(4)  OV L 202, 4.8.2010., 10. lpp.

(5)  OV L 270, 15.10.2011., 32. lpp.


17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/86


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2011. gada 12. decembris),

kurā izklāstīti noteikumi par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/107/EK un Direktīvu 2008/50/EK attiecībā uz savstarpēju informācijas apmaiņu un ziņojumiem par apkārtējā gaisa kvalitāti

(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 9068)

(2011/850/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 15. decembra Direktīvu 2004/107/EK par arsēnu, kadmiju, dzīvsudrabu, niķeli un policikliskiem aromātiskiem ogļūdeņražiem apkārtējā gaisā (1) un jo īpaši tās 5. panta 4. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 21. maija Direktīvu 2008/50/EK par gaisa kvalitāti un tīrāku gaisu Eiropai (2) un jo īpaši tās 28. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Direktīvā 2004/107/EK ir noteiktas mērķvērtības, kas jāsasniedz līdz konkrētam datumam, paredzētas kopīgas metodes un kritēriji uzskaitīto piesārņotājvielu novērtēšanai, norādīta informācija, kas jānosūta Komisijai, kā arī nodrošināts, ka sabiedrība ir pienācīgi informēta par šo piesārņotājvielu koncentrācijas līmeņiem. Tajā ir paredzēta prasība pieņemt sīki izstrādātus noteikumus par to, kā pārsūtāma informācija par apkārtējā gaisa kvalitāti.

(2)

Ar Direktīvu 2008/50/EK ir izveidota sistēma apkārtējā gaisa kvalitātes novērtēšanai un pārvaldībai. Tajā paredzēts – lai iesniegtu ziņojumus par gaisa kvalitāti un veiktu šādas informācijas savstarpēju apmaiņu, ir jānosaka, kas ir informācija par apkārtējā gaisa kvalitāti un kādos termiņos dalībvalstīm jāpublisko šāda informācija. Tajā arī paredzēta prasība noteikt, kādas ir iespējas racionalizēt šādas informācijas paziņošanu un savstarpēju apmaiņu.

(3)

Padomes 1997. gada 27. janvāra Lēmumā 97/101/EK, ar ko ievieš savstarpēju informācijas un datu apmaiņu no tīkliem un individuālām stacijām, kuras veic apkārtējā gaisa piesārņojuma mērījumus dalībvalstīs (3), ir norādīta informācija par gaisa kvalitāti, kura dalībvalstīm jāsniedz saistībā ar savstarpēju informācijas apmaiņu.

(4)

Direktīvā 2008/50/EK noteikts, ka Lēmums 97/101/EK ir jāatceļ no otrā kalendāra gada beigām pēc dienas, kad stājas spēkā saistībā ar informācijas pārsūtīšanu un paziņošanu paredzētie īstenošanas pasākumi. Tāpēc šajā lēmumā atbilstīgi būtu jāņem vērā Lēmuma 97/101/EK noteikumi.

(5)

Šī lēmuma darbības joma attiecas uz kārtību, kādā sniedzami gada ziņojumi par apkārtējā gaisa kvalitātes novērtēšanu un informācija par plāniem un programmām attiecībā uz konkrētu apkārtējā gaisā esošu piesārņotājvielu robežlielumiem, uz ko patlaban attiecas Komisijas 2004. gada 20. februāra Lēmums 2004/224/EK, ar ko nosaka kārtību, kādā sniedz informāciju par plāniem vai programmām, kuras ir vajadzīgas saskaņā ar Padomes Direktīvu 96/62/EK attiecībā uz robežlielumu atsevišķām piesārņojošām vielām apkārtējā gaisā, (4) un Komisijas 2004. gada 29. aprīļa Lēmums 2004/461/EK, ar ko nosaka, kāda anketa jāizmanto ikgadējā ziņojumā par apkārtējā gaisa kvalitātes novērtējumu saskaņā ar Padomes Direktīvām 96/62/EK un 1999/30/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvām 2000/69/EK un 2002/3/EK (5). Līdz ar to Savienības tiesību aktu skaidrības un saskaņotības labad minētie lēmumi būtu jāatceļ.

(6)

Komisijai ar Eiropas Vides aģentūras palīdzību vajadzētu izveidot interneta saskarni, tā saukto Apkārtējā gaisa kvalitātes portālu, kurā dalībvalstīm būtu jāpublisko informācija par gaisa kvalitāti un kurā sabiedrībai būtu pieejama dalībvalstu publiskotā informācija vides jomā.

(7)

Lai racionalizētu dalībvalstu publiskotās informācijas apjomu, maksimāli palielinot šādas informācijas lietderību un samazinot administratīvo slogu, vajadzētu pieprasīt, lai dalībvalstis informāciju publiskotu standartizētā mašīnlasāmā formātā. Komisijai ar Eiropas Vides aģentūras palīdzību vajadzētu izveidot šādu standartizētu mašīnlasāmu formātu atbilstīgi prasībām, kuras paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 14. marta Direktīvā 2007/2/EK, ar ko izveido Telpiskās informācijas infrastruktūru Eiropas Kopienā (INSPIRE) (6). Īpaši svarīgi, lai sagatavošanas darba gaitā Komisija pienācīgi apspriestos, tostarp ekspertu līmenī.

(8)

Lai samazinātu administratīvo slogu un iespējas kļūdīties, dalībvalstīm, publiskojot informāciju, būtu jāizmanto elektronisks instruments, kas pieejams internetā, proti, Apkārtējā gaisa kvalitātes portālā. Minētais instruments būtu izmantojams, lai pārbaudītu informācijas saskaņotību un datu kvalitāti un apkopotu pirmdatus. Tā kā šajā lēmumā ir noteikta prasība publiskot apkopotu informāciju, tad ar minēto instrumentu būtu jāveic šī apkopošana. Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai izmantot instrumentu neatkarīgi no tā, vai tās ir paziņojušas Komisijai par apkārtējā gaisa kvalitāti, izpildot pienākumu iesniegt datus par apkārtējā gaisa kvalitāti vai veikt šādas informācijas apmaiņu.

(9)

Eiropas Vides aģentūrai būtu piemērotā veidā jāpalīdz Komisijai saistībā ar Apkārtējā gaisa kvalitātes portāla pārvaldību un tāda instrumenta izveidi, ar ko varētu nodrošināt informācijas saskaņotību, datu kvalitāti un pirmdatu apkopošanu. Eiropas Vides aģentūrai jo īpaši būtu jāpalīdz Komisijai, uzraugot datu repozitāriju, kā arī analizējot dalībvalstu saistību izpildi saskaņā ar Direktīvu 2004/107/EK un Direktīvu 2008/50/EK.

(10)

Dalībvalstīm un Komisijai ir jāvāc aktuāla informācija par gaisa kvalitāti, ar to jāapmainās un tā jāvērtē, lai labāk izprastu gaisa piesārņotājvielu ietekmi un izstrādātu attiecīgu politiku. Lai aktuālo informāciju, kas savākta par gaisa kvalitāti, būtu vieglāk apstrādāt un salīdzināt, tā būtu jānosūta Komisijai saprātīgā termiņā tādā pašā standartizētā formātā, kādā iesniegti validēti dati, turklāt pirms tam par to informējot sabiedrību.

(11)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Apkārtējā gaisa kvalitātes komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

I   NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets

Šajā lēmumā ir izklāstīti Direktīvas 2004/107/EK un Direktīvas 2008/50/EK īstenošanas noteikumi par:

a)

dalībvalstu saistībām sniegt ziņojumus par apkārtējā gaisa kvalitātes novērtēšanu un pārvaldību;

b)

dalībvalstu savstarpēju informācijas apmaiņu attiecībā uz tīkliem, stacijām un tajās stacijās veiktajiem gaisa kvalitātes mērījumiem, ko dalībvalstis izraudzījušās no esošajām stacijām, lai veiktu savstarpēju informācijas apmaiņu.

2. pants

Definīcijas

Papildus definīcijām, kas minētas Direktīvas 2004/107/EK 2. pantā, Direktīvas 2007/2/EK 3. pantā un Direktīvas 2008/50/EK 2. pantā un VII pielikumā, šajā lēmumā lieto šādas definīcijas:

1)

“stacija” ir vieta, kur veic mērījumus vai ņem paraugus, izmantojot vienu vai vairākas paraugu ņemšanas vietas vienā parauglaukumā aptuveni 100 m2 lielā teritorijā;

2)

“tīkls” ir organizatoriska struktūra, kas novērtē apkārtējā gaisa kvalitāti, veicot mērījumus vienā vai vairākās stacijās;

3)

“mērījuma konfigurācija” ir tehniskais aprīkojums, ko izmanto, lai konkrētā stacijā veiktu piesārņotājvielas vai šās vielas savienojuma mērījumus;

4)

“mērījumu dati” ir mērījumos iegūta informācija par konkrētas piesārņotājvielas koncentrāciju vai nosēdumu līmeni;

5)

“modelēšanas dati” ir tāda informācija par konkrētas piesārņotājvielas koncentrāciju vai nosēdumu līmeni, ko iegūst, veicot fiziskās realitātes ciparsimulēšanu;

6)

“objektīvi aprēķina dati” ir tāda informācija par konkrētas piesārņotājvielas koncentrāciju vai nosēdumu līmeni, ko iegūst, pamatojoties uz ekspertu veiktu analīzi, saistībā ar kuru var būt izmantoti statistikas instrumenti;

7)

“pirmdati” ir informācija par konkrētas piesārņotājvielas nosēdumu līmeni vai koncentrāciju augstākajā laika izšķirtspējā, kas ņemts vērā šajā lēmumā;

8)

“aktuālie novērtējuma pirmdati” ir pirmdati, kas savākti katrai piesārņotājvielas novērtējuma metodei atbilstīgā laika intervālā un nekavējoties publiskoti;

9)

“apkārtējā gaisa kvalitātes portāls” ir tīmekļa vietne, kuru ar Eiropas Vides aģentūras palīdzību pārvalda Komisija un kurā pieejama informācija par šā lēmuma īstenošanu, tostarp datu repozitārijs;

10)

“datu repozitārijs” ir Eiropas Vides aģentūras pārvaldīta informācijas sistēma, kas saistīta ar apkārtējā gaisa kvalitātes portālu un kas ietver informāciju un datus par gaisa kvalitāti, kuri dalībvalstu vadībā publiskoti, izmantojot valsts datu paziņošanas un apmaiņas struktūras;

11)

“datu veids” ir deskriptors, kam atbilstīgi līdzīgus datus ar dažādiem mērķiem iedala kategorijās, kuras noteiktas šā lēmuma II pielikuma A daļā;

12)

“vides aizsardzības mērķis” ir mērķis, kas attiecas uz apkārtējā gaisa kvalitāti un jāsasniedz noteiktā laikposmā vai, ja iespējams, attiecīgi noteiktā laikposmā vai ilgtermiņā, kā tas noteikts Direktīvā 2004/107/EK un Direktīvā 2008/50/EK.

II   NODAĻA

KOPĒJIE NOTEIKUMI PAR INFORMĀCIJAS PĀRSŪTĪŠANU UN KVALITĀTES KONTROLI

3. pants

Apkārtējā gaisa kvalitātes portāls un datu repozitārijs

1.   Komisija ar Eiropas Vides aģentūras palīdzību izveido datu repozitāriju un nodrošina tā pieejamību apkārtējā gaisa kvalitātes portālā (turpmāk “portāls”).

2.   Dalībvalstis saskaņā ar 5. pantu nodrošina, ka paziņotā un savstarpējā apmaiņā sniegtā informācija ir pieejama datu repozitārijā.

3.   Eiropas Vides aģentūra pārvalda datu repozitāriju.

4.   Sabiedrībai datu repozitārijs ir pieejams bez maksas.

5.   Katra dalībvalsts ieceļ vienu vai vairākas personas, kas atbildīgas par ziņojumos un informācijas apmaiņā sniegtās informācijas iekļaušanu datu repozitārijā attiecīgās valsts vārdā. Informāciju, kas sniedzama ziņojumos vai informācijas apmaiņā, publisko tikai ieceltās personas.

6.   Katra dalībvalsts paziņo Komisijai 5. punktā minētās personas vai personu vārdus.

4. pants

Informācijas kodēšana

Komisija ar Eiropas Vides aģentūras palīdzību portālā dalībvalstīm dara pieejamu standartizētu mašīnlasāmu aprakstu par to, kā kodēt šajā lēmumā paredzēto informāciju.

5. pants

Informācijas publiskošanas procedūra

1.   Datu repozitorijā dalībvalstis publisko informāciju, kas saskaņā ar šo lēmumu jāsniedz atbilstīgi I pielikuma A daļā izklāstītajām datu prasībām. Minēto informāciju apstrādā automātiski, izmantojot elektronisku instrumentu.

2.   Šā panta 1. punktā minēto instrumentu izmanto, lai veiktu šādas funkcijas:

a)

pārbaudīt publiskojamās informācijas saskaņotību;

b)

pārbaudīt pirmdatus saistībā ar konkrētiem datu kvalitātes mērķiem, kuri noteikti Direktīvas 2004/107/EK IV pielikumā un Direktīvas 2008/50/EK I pielikumā;

c)

apkopot pirmdatus saskaņā ar šā lēmuma I pielikumā un Direktīvas 2008/50/EK VII un XI pielikumā izklāstītajiem noteikumiem.

3.   Ja apkopotie dati ir jāpublisko saskaņā ar 6.–14. pantu, tos ģenerē, izmantojot šā panta 1. punktā minēto instrumentu.

4.   Komisija apstiprina, ka informācija ir saņemta.

5.   Ja dalībvalsts vēlas atjaunināt informāciju, to publiskojot datu repozitārijā, šī valsts norāda atšķirības starp atjaunināto un sākotnējo informāciju, kā arī atjaunināšanas iemeslus.

Komisija apstiprina, ka atjauninātā informācija ir saņemta. Pēc apstiprināšanas atjaunināto informāciju uzskata par oficiālo informāciju.

III   NODAĻA

TĀDAS INFORMĀCIJAS PUBLISKOŠANA, KO DALĪBVALSTIS SNIEGUŠAS PAR APKĀRTĒJĀ GAISA KVALITĀTI

6. pants

Zonas un aglomerācijas

1.   Saskaņā ar šā lēmuma 5. pantā minēto procedūru dalībvalstis publisko šā lēmuma II pielikuma B daļā norādīto informāciju par to zonu un aglomerāciju robežu noteikšanu, kuras izveidotas atbilstīgi Direktīvas 2004/107/EK 3. pantam un Direktīvas 2008/50/EK 4. pantam un kurās nākamajā kalendārajā gadā jāveic gaisa kvalitātes novērtējums un pārvaldība.

Publiskotajā informācijā par tām zonām un aglomerācijām, saistībā ar kurām piemērojams atbrīvojums vai atliekams termiņš atbilstīgi Direktīvas 2008/50/EK 22. pantam, iekļauj attiecīgu norādi.

2.   Dalībvalstis sniedz Komisijai 1. punktā minēto informāciju ne vēlāk kā katra kalendārā gada 31. decembrī. Dalībvalstis var norādīt, ka iepriekš publiskotajā informācijā nav veiktas izmaiņas.

3.   Ja attiecībā uz zonu un aglomerāciju robežu noteikšanu un veidu ir veiktas izmaiņas, dalībvalstis par to informē Komisiju ne vēlāk kā deviņus mēnešus pēc tā kalendārā gada beigām, kurā veiktas izmaiņas.

7. pants

Novērtēšanas režīms

1.   Saskaņā ar šā lēmuma 5. pantā minēto procedūru dalībvalstis publisko II pielikuma C daļā norādīto informāciju par novērtēšanas režīmu, kas nākamajā kalendārajā gadā piemērojams visām piesārņotājvielām atsevišķās zonās un aglomerācijās saskaņā ar Direktīvas 2004/107/EK 4. pantu un Direktīvas 2008/50/EK 5. un 9. pantu.

2.   Dalībvalstis sniedz Komisijai 1. punktā minēto informāciju ne vēlāk kā katra kalendārā gada 31. decembrī. Dalībvalstis var norādīt, ka iepriekš publiskotajā informācijā nav veiktas izmaiņas.

8. pants

Metodes tādu pārsniegumu uzrādīšanai un atskaitīšanai, kuri saistīti ar dabiskajiem avotiem vai kurus rada ceļu nokaisīšana ar smiltīm vai sāli ziemā

1.   Saskaņā ar šā lēmuma 5. pantā minēto procedūru dalībvalstis publisko II pielikuma D daļā norādīto informāciju par metodēm, kas atsevišķās zonās un aglomerācijās saskaņā ar Direktīvas 2008/50/EK 20. un 21. pantu izmantojamas attiecībā uz tādu pārsniegumu uzrādīšanu un atskaitīšanu, kuri saistīti ar dabiskajiem avotiem vai kurus rada ceļu nokaisīšana ar smiltīm vai sāli ziemā.

2.   Dalībvalstis sniedz Komisijai 1. punktā minēto informāciju par pilnu kalendāro gadu ne vēlāk kā deviņus mēnešus pēc katra kalendārā gada beigām.

9. pants

Novērtēšanas metodes

1.   Saskaņā ar šā lēmuma 5. pantā minēto procedūru dalībvalstis publisko II pielikuma D daļā norādīto informāciju par izmantoto novērtēšanas metožu kvalitāti un izsekojamību.

2.   Dalībvalstis sniedz Komisijai 1. punktā minēto informāciju par pilnu kalendāro gadu ne vēlāk kā deviņus mēnešus pēc katra kalendārā gada beigām.

3.   Ja konkrētā zonā vai aglomerācijā stacionārs mērījums ir obligāti veicams saskaņā ar Direktīvas 2004/107/EK 4. pantu un Direktīvas 2008/50/EK 6. un 9. pantu, un 10. panta 6. punktu, informācijā iekļauj vismaz šādus datus:

a)

mērījuma konfigurācija;

b)

līdzvērtīguma pierādījums, ja izmantota nestandarta metode;

c)

paraugu ņemšanas vieta, tās apraksts un klasifikācija;

d)

dokumentācija par datu kvalitāti.

4.   Ja konkrētā zonā vai aglomerācijā ir veicams indikatīvs mērījums saskaņā ar Direktīvas 2004/107/EK 4. pantu un Direktīvas 2008/50/EK 6. un 9. pantu, un 10. panta 6. punktu, informācijā iekļauj vismaz šādus datus:

a)

izmantotā mērījumu metode;

b)

paraugu ņemšanas vietas un pārklājuma teritorija;

c)

validācijas metode;

d)

dokumentācija par datu kvalitāti.

5.   Ja konkrētā zonā vai aglomerācijā ir veikta modelēšana saskaņā ar Direktīvas 2004/107/EK 4. pantu un Direktīvas 2008/50/EK 6. un 9. pantu, informācijā iekļauj vismaz šādus datus:

a)

modelēšanas sistēmas un tajā ievadīto datu apraksts;

b)

modeļa validācija atbilstīgi mērījumiem;

c)

pārklājuma teritorija;

d)

dokumentācija par datu kvalitāti.

6.   Ja konkrētā zonā vai aglomerācijā ir veicams objektīvs aprēķins saskaņā ar Direktīvas 2004/107/EK 4. pantu un Direktīvas 2008/50/EK 6. un 9. pantu, informācijā iekļauj vismaz šādus datus:

a)

aprēķina metodes apraksts;

b)

dokumentācija par datu kvalitāti.

7.   Dalībvalstis publisko arī II pielikuma D daļā minēto informāciju par izmantoto novērtēšanas metožu kvalitāti un izsekojamību attiecībā uz tiem tīkliem un stacijām, ko dalībvalstis izraudzījušās, lai veiktu 1. panta b) apakšpunktā minēto savstarpējo informācijas apmaiņu par I pielikuma B daļā uzskaitītajām piesārņotājvielām, vajadzības gadījumā – par I pielikuma C daļā uzskaitītajām papildu piesārņotājvielām, kā arī šajā nolūkā portālā uzskaitītajām papildu piesārņotājvielām. Sniegtajai informācijai piemēro šā panta 1.–6. punktu.

10. pants

Validētie novērtējuma pirmdati un aktuālie novērtējuma pirmdati

1.   Saskaņā ar šā lēmuma 5. pantā minēto procedūru dalībvalstis publisko II pielikuma E daļā norādīto informāciju par validētajiem novērtējuma pirmdatiem visās paraugu ņemšanas vietās, kurās mērījumu dati ir savākti, lai atbilstīgi 9. pantam veiktu I pielikuma B un C daļā uzskaitīto piesārņotājvielu novērtējumu, kā to norādījušas dalībvalstis.

Ja konkrētā zonā vai aglomerācijā ir veikta modelēšana, dalībvalstis publisko II pielikuma E daļā minēto informāciju iespējami augstākajā laika izšķirtspējā.

2.   Validētos novērtējuma pirmdatus par pilnu kalendāro gadu, kuri izteikti pilnīgās laikrindās, Komisijai nosūta ne vēlāk kā deviņus mēnešus pēc katra kalendārā gada beigām.

3.   Ja dalībvalstis izmanto Direktīvas 2008/50/EK 20. panta 2. punktā un 21. panta 3. punktā paredzēto iespēju, tās publisko informāciju par tāda piesārņojuma kvantitatīvo noteikšanu, ko radījuši dabiskie avoti atbilstīgi Direktīvas 2008/50/EK 20. panta 1. punktam vai ceļu nokaisīšana ar smiltīm vai sāli ziemā atbilstīgi Direktīvas 2008/50/EK 21. panta 1. un 2. punktam.

Šajā informācijā iekļauj šādus datus:

a)

atskaitīto pārsniegumu teritoriālā izplatība;

b)

to validēto novērtējuma pirmdatu apjoms, kas publiskoti saskaņā ar šā panta 1. punktu un kas saistīti ar dabiskajiem avotiem vai ceļu nokaisīšanu ar smiltīm vai sāli ziemā;

c)

atbilstīgi 8. pantam paziņoto metožu izmantošanas rezultāti.

4.   Dalībvalstis publisko arī II pielikuma E daļā minēto informāciju par aktuālajiem novērtējuma pirmdatiem attiecībā uz tīkliem un stacijām, ko ar konkrētu mērķi publiskot atjauninātu informāciju dalībvalstis izraudzījušās no tiem tīkliem un stacijām, ko savukārt – atbilstīgi 1. panta b) apakšpunktam – tās izraudzījušās, lai veiktu savstarpēju informācijas apmaiņu par I pielikuma B daļā uzskaitītajām piesārņotājvielām, vajadzības gadījumā – par I pielikuma C daļā uzskaitītajām papildu piesārņotājvielām, kā arī šajā nolūkā portālā uzskaitītajām papildu piesārņotājvielām.

5.   Dalībvalstis publisko arī II pielikuma E daļā minēto informāciju par validētajiem novērtējuma pirmdatiem attiecībā uz tiem tīkliem un stacijām, ko dalībvalstis izraudzījušās, lai veiktu 1. panta b) apakšpunktā minēto savstarpējo informācijas apmaiņu par I pielikuma B daļā uzskaitītajām piesārņotājvielām, vajadzības gadījumā – par I pielikuma C daļā uzskaitītajām papildu piesārņotājvielām, kā arī šajā nolūkā portālā uzskaitītajām papildu piesārņotājvielām. Sniegtajai informācijai piemēro šā panta 2. un 3. punktu.

6.   Attiecībā uz piesārņotājvielām, kas saistībā ar šo mērķi minētas šā lēmuma I pielikuma B daļā, saskaņā ar 4. punktu Komisijai nosūta atjauninātos novērtējuma pirmdatus, sniedzot provizorisku informāciju un ievērojot katrai piesārņotājvielas novērtējuma metodei atbilstīgu laika intervālu un saprātīgu termiņu, un pirms tam par to informējot sabiedrību saskaņā ar Direktīvas 2008/50/EK 26. pantu.

Šajā informācijā iekļauj šādus datus:

a)

novērtēti koncentrācijas līmeņi;

b)

norāde par kvalitātes kontroles statusu.

7.   Aktuālie pirmdati, kas publiskoti atbilstīgi 4. punktam, ir saderīgi ar informāciju, kas publiskota atbilstīgi 6., 7. un 9. pantam.

8.   Pirms tam veicot papildu kvalitātes kontroli, dalībvalstis var atjaunināt atbilstīgi 4. punktam publiskotos atjauninātos novērtējuma pirmdatus. Ar atjaunināto informāciju aizstāj sākotnējo informāciju, skaidri norādot tās statusu.

11. pants

Apkopotie validētie novērtējuma dati

1.   Pamatojoties uz informāciju, ko dalībvalstis publiskojušas attiecībā uz validētajiem novērtējuma pirmdatiem atbilstīgi 10. pantam, ar 5. panta 1. punktā minēto instrumentu ģenerē II pielikuma F daļā norādīto informāciju par apkopotajiem validētajiem novērtējuma datiem.

2.   Ar šo instrumentu ģenerētā informācijā par tādām piesārņotājvielām, attiecībā uz ko jāizpilda obligātas novērošanas prasības, ir norādīti apkopotie izmērītie koncentrācijas līmeņi visās paraugu ņemšanas vietās, par kurām dalībvalstis publisko informāciju atbilstīgi 9. panta 3. punkta c) apakšpunktam.

3.   Ar šo instrumentu ģenerētā informācijā par tādām piesārņotājvielām, attiecībā uz ko jāsasniedz vides aizsardzības mērķi, ir norādīti koncentrācijas līmeņi, kas izteikti metriskajā sistēmā un saistīti ar noteiktajiem vides aizsardzības mērķiem, kuri izklāstīti I pielikuma B daļā, un tostarp norādīti šādi dati:

a)

gada vidējā koncentrācija, ja ir noteikta gada vidējā mērķvērtība vai robežlielums;

b)

kopējais pārsnieguma stundu skaits, ja ir noteikts stundas robežlielums;

c)

kopējais pārsnieguma dienu skaits, ja ir noteikts dienas robežlielums, vai 90,4 procentile attiecībā uz PM10 robežlielumu īpašā gadījumā, ja nepārtrauktu mērījumu vietā ir izmantoti izlases mērījumi;

d)

kopējais pārsnieguma dienu skaits, ja ir noteikta dienas astoņu stundu maksimāli pieļaujamā vidējā mērķvērtība vai robežlielums;

e)

AOT40, kā noteikts Direktīvas 2008/50/EK VII pielikuma A daļā, ja runa ir par ozona mērķvērtību veģetācijas aizsardzības jomā;

f)

vidējais eksponējuma rādītājs, ja runa ir par PM2,5 eksponējuma mazināšanas mērķi un saistībām attiecībā uz eksponējuma koncentrāciju.

12. pants

Vides aizsardzības mērķu sasniegšana

1.   Saskaņā ar šā lēmuma 5. pantā minēto procedūru dalībvalstis publisko II pielikuma G daļā norādīto informāciju par Direktīvā 2004/107/EK un Direktīvā 2008/50/EK paredzēto vides aizsardzības mērķu sasniegšanu.

2.   Komisijai 1. punktā minēto informāciju sniedz par pilnu kalendāro gadu ne vēlāk kā deviņus mēnešus pēc katra kalendārā gada beigām.

Informācijā iekļauj šādus datus:

a)

paziņojums par to, ka katrā konkrētajā zonā vai aglomerācijā ir sasniegti visi vides aizsardzības mērķi, tostarp informācija par jebkuras piemērojamās pielaides robežas pārsniegšanu;

b)

attiecīgā gadījumā – paziņojums par to, ka zonā pieļautais pārsniegums saistīts ar dabiskajiem avotiem;

c)

attiecīgā gadījumā – paziņojums par to, ka zonā vai aglomerācijā PM10 gaisa kvalitātes mērķa robežlielums ir pārsniegts atkārtotas cieto daļiņu suspensijas dēļ pēc ceļu nokaisīšanas ar smiltīm vai sāli ziemā;

d)

informācija par to, vai ir sasniegtas PM2,5 saistības attiecībā uz iedarbības koncentrāciju.

3.   Ja konstatēts pārsniegums, publiskotajā informācijā iekļauj datus arī par pārsnieguma teritoriju un iedarbībai pakļauto personu skaitu.

4.   Publiskotā informācija ir saderīga ar informāciju par zonu robežu noteikšanu, kura atbilstīgi 6. pantam sniegta par to pašu kalendāro gadu, kā arī apkopotajiem validētajiem novērtējuma datiem, kas publiskoti atbilstīgi 11. pantam.

13. pants

Gaisa kvalitātes uzlabošanas plāni

1.   Saskaņā ar šā lēmuma 5. pantā minēto procedūru dalībvalstis publisko II pielikuma H, I, J un K daļā norādīto informāciju par gaisa kvalitātes uzlabošanas plāniem, kā tas paredzēts Direktīvas 2008/50/EK 23. pantā, tostarp šādus datus:

a)

saskaņā ar Direktīvas 2008/50/EK 23. pantu sniedzamie gaisa kvalitātes uzlabošanas plānos obligāti iekļaujamie dati, kuri uzskaitīti Direktīvas 2008/50/EK XV pielikuma A daļā;

b)

atsauces uz avotiem, kur sabiedrībai būtu pieejama regulāri atjaunināta informācija par gaisa kvalitātes uzlabošanas plānu īstenošanu.

2.   Šo informāciju Komisijai nosūta nekavējoties un ne vēlāk kā divus gadus pēc tā kalendārā gada beigām, kad konstatēts pirmais pārsniegums.

14. pants

Pasākumi, kurus veic, lai ievērotu Direktīvā 2004/107/EK paredzētās mērķvērtības

1.   Saskaņā ar šā lēmuma 5. pantā minēto procedūru dalībvalstis publisko II pielikuma K daļā norādīto informāciju par pasākumiem, kuri veikti, lai ievērotu Direktīvā 2004/107/EK paredzētās mērķvērtības, kā noteikts Direktīvas 2004/107/EK 5. panta 2. punktā.

2.   Šo informāciju Komisijai nosūta nekavējoties un ne vēlāk kā divus gadus pēc tā gada beigām, kad konstatēts pirmais pārsniegums, kura dēļ veicams pasākums.

IV   NODAĻA

PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

15. pants

Atcelšana

Lēmumu 2004/224/EK un Lēmumu 2004/461/EK atceļ no 2014. gada 1. janvāra.

16. pants

Piemērojamība

1.   Šo lēmumu piemēro no 2014. gada 1. janvāra.

2.   Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, informāciju, kas jāsniedz atbilstīgi 6. un 7. pantam, dalībvalstis pirmo reizi publisko ne vēlāk kā 2013. gada 31. decembrī.

17. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2011. gada 12. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Janez POTOČNIK


(1)  OV L 23, 26.1.2005., 3. lpp.

(2)  OV L 152, 11.6.2008., 1. lpp.

(3)  OV L 35, 5.6.1997., 14. lpp.

(4)  OV L 68, 6.3.2004., 27. lpp.

(5)  OV L 156, 30.4.2004., 78. lpp.

(6)  OV L 108, 25.4.2007., 1. lpp.


I PIELIKUMS

A)   Datu prasības

1)   Laika ziņošana

Visas norādes uz laiku publisko saskaņā ar ISO standartu 8601:2004(E), izmantojot paplašināto formātu (YYYY-MM-DDThh:mm:ss ± hh:mm), kas ietver informāciju par starpību ar UTC.

Laika zīmogs attiecas uz mērījumu perioda beigām.

2)   Ciparu skaits un noapaļošana

Dati jāpublisko ar tādu pašu ciparu skaitu, ar kādu tos izmanto novērošanas tīklā.

Noapaļošanai ir jābūt pašam pēdējam ikkatru aprēķinu solim, t. i., tieši pirms rezultāta salīdzināšanas ar vides mērķi, un tā ir izdarāma tikai vienreiz. Pēc noklusējuma sistēma vajadzības gadījumā veiks pieejamo datu noapaļošanu, ievērojot komerciālos noapaļošanas noteikumus.

3)   Līdzvērtība

Ja konkrētā vietā izmanto vairāk par vienu novērtēšanas metodi, dati ir jāsniedz, izmantojot to metodi, kura konkrētajā vietā rada vismazāko nenoteiktību.

4)   Standartizācija

Uz informācijas savstarpējo apmaiņu jāattiecina Direktīvas 2004/107/EK IV pielikuma IV daļas un Direktīvas 2008/50/EK VI pielikuma C daļas noteikumi.

5)   Noteikumi par PM2,5

Robežvērtības plus pielaide

Attiecībā uz PM2,5 saskaņā ar Direktīvas 2008/50/EK XIV pielikuma E daļu tālāk minētajos attiecīgajos gados piemēro šādu robežvērtības (LV) un pielaides (MOT) summu:

Gads

LV + MOT

2008

30

2009

29

2010

29

2011

28

2012

27

2013

26

2014

26

2015

25

Vidējā ekspozīcijas rādītāja (AEI) aprēķināšana saskaņā ar Direktīvas 2008/50/EK XIV pielikuma A daļu

Aprēķinu izdara par katru atsevišķu gadu, aprēķinot PM2,5 gada vidējo vērtību par katru no atlasītajiem paraugu ņemšanas punktiem. Atlasītajiem paraugu ņemšanas punktiem jābūt skaidri noteiktiem attiecīgajā iesniegtajā informācijā.

Derīgas gada vidējās vērtības, kas atbilst datu kvalitātes mērķiem, iegūst, aprēķinot gada vidējo vērtību no visām apzīmētajām dalībvalsts AEI vietām.

Procedūru atkārto katrā no trim gadiem, un tad aprēķina vidējo vērtību no trīs gadu vidējām vērtībām, iegūstot AEI.

AEI dara zināmu katru gadu kā trīs secīgu gadu vidējo vērtību. Ja ir vajadzīgs atjaunināt kādus no datiem, kas varētu tieši vai netieši skart AEI (paraugu ņemšanas punkta atlases dēļ), ir nepieciešams pilnīgi atjaunināt visu ietekmēto informāciju.

B)   Vides mērķi un ziņojamie lielumi

Formula

Aizsardzības mērķis

Vides mērķa tips (kods (1))

Novērtējumu vidējās vērtības aprēķina laikposms

Vides mērķa ziņojamais lielums

Vides mērķa skaitliskās vērtības

(atļautais pārsniegumu skaits)

Piesārņotājvielas, par kurām jāiesniedz atjaunināti un validēti dati

NO2

Veselības aizsardzība

LV

Viena stunda

Pārsnieguma stundas kalendāra gadā

200 μg/m3 (18)

LVMT

LV

Viens kalendāra gads

Gada vidējā vērtība

40 μg/m3

LVMT

ALT

Viena stunda

Trīs secīgas pārsnieguma stundas (vietās, kas reprezentē gaisa kvalitāti vismaz 100 km2 teritorijā vai visā zonā vai aglomerācijā, izvēloties mazāko no minētajām platībām)

400 μg/m3

NOx

Veģetācija

CL

Viens kalendāra gads

Gada vidējā vērtība

30 μg/m3

PM10

Veselības aizsardzība

LV

Viena diena

Pārsnieguma dienas kalendāra gadā

50 μg/m3 (35)

90,4 procentile

LV

Viens kalendāra gads

Gada vidējā vērtība

40 μg/m3

WSS (2)

Viena diena

Atskaitītās pārsnieguma dienas kalendāra gadā

nepiemēro

Viens kalendāra gads

Gada vidējās vērtības atskaitījums

nepiemēro

NAT (2)

Viena diena

Atskaitītās pārsnieguma dienas kalendāra gadā

nepiemēro

Viens kalendāra gads

Gada vidējās vērtības atskaitījums

nepiemēro

PM2,5

Veselības aizsardzība

ECO

Trīs secīgi kalendāra gadi

Vidējais ekspozīcijas rādītājs (aprēķinu sk. Direktīvā 2008/50/EK)

20 μg/m3

ERT

saskaņā ar Direktīvas 2008/50/EK XIV pielikuma B daļu

TV

Viens kalendāra gads

Gada vidējā koncentrācija

25 μg/m3

LV

LVMT

SO2

Veselības aizsardzība

LV

Viena stunda

Pārsnieguma stundas kalendāra gadā

350 μg/m3 (24)

Viena diena

Pārsnieguma dienas kalendāra gadā

125 μg/m3 (3)

ALT

Viena stunda

Trīs secīgas pārsnieguma stundas (vietās, kas reprezentē gaisa kvalitāti vismaz 100 km2 teritorijā vai visā zonā vai aglomerācijā, izvēloties mazāko no minētajām platībām)

500 μg/m3

NAT (2)

Viena stunda

Atskaitītās pārsnieguma stundas kalendāra gadā

nepiemēro

Viena diena

Atskaitītās pārsnieguma dienas kalendāra gadā

nepiemēro

Veģetācija

CL

Viens kalendāra gads

Gada vidējā koncentrācija

20 μg/m3

Ziema

Vidējā vērtība ziemas mēnešos, t. i., no x - 1 gada 1. oktobra līdz x gada 31. martam

20 μg/m3

O3

Veselības aizsardzība

TV

Dienas astoņu stundu maksimālā vidējā vērtība

Dienas, kad dienas astoņu stundu maksimālā vidējā vērtība pārsniegusi triju gadu vidējo mērķvērtību

120 μg/m3 (25)

LTO

Dienas astoņu stundu maksimālā vidējā vērtība

Dienas, kad dienas astoņu stundu maksimālā vidējā vērtība pārsniegusi ilgtermiņa mērķi vienā kalendāra gadā

120 μg/m3

INT

Viena stunda

Pārsnieguma stundas kalendāra gadā

180 μg/m3

ALT

Viena stunda

Pārsnieguma stundas kalendāra gadā

240 μg/m3

Veģetācija

TV

no 1. maija līdz 31. jūlijam

AOT40 (aprēķinu sk. Dir. 2008/50/EK VII pielikumā)

18 000 μg/m3·h

LTO

no 1. maija līdz 31. jūlijam

AOT40 (aprēķinu sk. Dir. 2008/50/EK VII pielikumā)

6 000 μg/m3 ·h

CO

Veselības aizsardzība

LV

Dienas astoņu stundu maksimālā vidējā vērtība

Dienas, kad dienas astoņu stundu maksimālā vidējā vērtība pārsniegusi robežvērtību

10 mg/m3

Piesārņotājvielas, par kurām jāiesniedz tikai validēti dati

Benzols

Veselības aizsardzība

LV

Viens kalendāra gads

Gada vidējā koncentrācija

5 μg/m3

Svins

Veselības aizsardzība

LV

Viens kalendāra gads

Gada vidējā koncentrācija

0,5 μg/m3

Kadmijs

Veselības aizsardzība

TV

Viens kalendāra gads

Gada vidējā koncentrācija

5 ng/m3

Arsēns

Veselības aizsardzība

TV

Viens kalendāra gads

Gada vidējā koncentrācija

6 ng/m3

Niķelis

Veselības aizsardzība

TV

Viens kalendāra gads

Gada vidējā koncentrācija

10 ng/m3

B(a)P

Veselības aizsardzība

TV

Viens kalendāra gads

Gada vidējā koncentrācija

1 ng/m3

C)   Piesārņotājvielas ar novērošanas prasībām

Sarakstā iekļautas visas piesārņotājvielas ar novērošanas prasībām, uz kurām norādīts Direktīvās 2004/107/EK un 2008/50/EK. Sarakstu, kurā iekļautas citas piesārņotājvielas, par kurām dalībvalstīm ir savstarpēja pieejamo datu apmaiņa, sastāda Eiropas Vides aģentūra, un tas tiek publiskots portālā.

AIRBASE kods

Piesārņotājvielas formula

Piesārņotājvielas nosaukums

Mērvienība

Gāzveida neorganiskās piesārņotājvielas

1

SO2

sēra dioksīds

μg/m3

8

NO2

slāpekļa dioksīds

μg/m3

9

NOx  (3)

slāpekļa oksīdi

μg/m3

7

O3

ozons

μg/m3

10

CO

oglekļa oksīds

mg/m3

Cietās daļiņas (PM)

5

PM10

PM10

μg/m3

6001

PM2,5

PM2,5

μg/m3

PM2,5 speciācija

1047

SO4 2 - daļiņās PM2,5

sulfāts daļiņās PM2,5

μg/m3

1046

NO3 - daļiņās PM2,5

nitrāts daļiņās PM2,5

μg/m3

1045

NH4 + daļiņās PM2,5

amonijs daļiņās PM2,5

μg/m3

1771

elem. C daļiņās PM2,5

elementārais ogleklis daļiņās PM2,5

μg/m3

1772

org. C daļiņās PM2,5

organiskais ogleklis daļiņās PM2,5

μg/m3

1629

Ca2 + daļiņās PM2,5

kalcijs daļiņās PM2,5

μg/m3

1659

Mg2 + daļiņās PM2,5

magnijs daļiņās PM2,5

μg/m3

1657

K + daļiņās PM2,5

kālijs daļiņās PM2,5

μg/m3

1668

Na + daļiņās PM2,5

nātrijs daļiņās PM2,5

μg/m3

1631

Cl - daļiņās PM2,5

hlorīds daļiņās PM2,5

μg/m3

Smagie metāli

5012

Pb

svins daļiņās PM10

μg/m3

5014

Cd

kadmijs daļiņās PM10

ng/m3

5018

As

arsēns daļiņās PM10

ng/m3

5015

Ni

niķelis daļiņās PM10

ng/m3

Smago metālu nosēdumi

2012

Pb nosēdumi

mitrie/kopējie Pb nosēdumi

μg/m2·d

2014

Cd nosēdumi

mitrie/kopējie Cd nosēdumi

μg/m2·d

2018

As nosēdumi

mitrie/kopējie As nosēdumi

μg/m2·d

2015

Ni nosēdumi

mitrie/kopējie Ni nosēdumi

μg/m2·d

7013

Hg nosēdumi

mitrie/kopējie Hg nosēdumi

μg/m2·d

Dzīvsudrabs

4013

metālisks gāzveida Hg

elementārs gāzveida dzīvsudrabs

ng/m3

4813

kopējais gāzveida Hg

kopējais gāzveida dzīvsudrabs

ng/m3

653

reaģētspējīgs gāzveida Hg

reaģētspējīgs gāzveida dzīvsudrabs

ng/m3

5013

Hg cietās daļiņās

dzīvsudrabs cietās daļiņās

ng/m3

Policikliskie aromātiskie ogļūdeņraži

5029

B(a)P

Benz[a]pirēns daļiņās PM10

ng/m3

5610

Benz[a]antracēns

Benz[a]antracēns daļiņās PM10

ng/m3

5617

Benz[b]fluorantēns

Benz[b]fluorantēns daļiņās PM10

ng/m3

5759

Benz[j]fluorantēns

Benz[j]fluorantēns daļiņās PM10

ng/m3

5626

Benz[k]fluorantēns

Benz[k]fluorantēns daļiņās PM10

ng/m3

5655

Indeno[1,2,3-cd]pirols

Indeno[1,2,3-cd]pirols daļiņās PM10

ng/m3

5763

Dibenz[a,h]antracēns

Dibenz[a,h]antracēns daļiņās PM10

ng/m3

Policiklisko aromātisko ogļūdeņražu nosēdumi

7029

B(a)P

Benz[a]pirēna nosēdumi

μg/m2·d

611

Benz[a]antracēns

Benz[a]antracēna nosēdumi

μg/m2·d

618

Benz[b]fluorantēns

Benz[b]fluorantēna nosēdumi

μg/m2·d

760

Benz[j]fluorantēns

Benz[j]fluorantēna nosēdumi

μg/m2·d

627

Benz[k]fluorantēns

Benz[k]fluorantēna nosēdumi

μg/m2·d

656

Indeno[1,2,3-cd]pirols

Indeno[1,2,3-cd]pirola nosēdumi

μg/m2·d

7419

Dibenz[a,h]antracēns

Dibenz[a,h]antracēna nosēdumi

μg/m2·d

Gaistošie organiskie savienojumi

20

C6H6

benzols

μg/m3

428

C2H6

etāns

μg/m3

430

C2H4

etēns (etilēns)

μg/m3

432

HC≡CH

etīns (acetilēns)

μg/m3

503

H3C-CH2-CH3

propāns

μg/m3

505

CH2 = CH-CH3

propēns

μg/m3

394

H3C-CH2-CH2-CH3

n-butāns

μg/m3

447

H3C-CH(CH3)2

2-metilpropāns (i-butāns)

μg/m3

6005

H2C = CH-CH2-CH3

1-butēns

μg/m3

6006

H3C-CH = CH-CH3

trans-2-butēns

μg/m3

6007

H3C-CH = CH-CH3

cis-2-butēns

μg/m3

24

CH2 = CH-CH = CH2

1,3-butadiēns

μg/m3

486

H3C-(CH2)3-CH3

n-pentāns

μg/m3

316

H3C-CH2-CH(CH3)2

2-metilbutāns (i-pentāns)

μg/m3

6008

H2C = CH-CH2-CH2-CH3

1-pentēns

μg/m3

6009

H3C-HC = CH-CH2-CH3

2-pentēns

μg/m3

451

CH2 = CH-C(CH3) = CH2

2-metil-1,3-butadiēns (izoprēns)

μg/m3

443

C6H14

n-heksāns

μg/m3

316

(CH3)2-CH-CH2-CH2-CH3

2-metilpentāns (i-heksāns)

μg/m3

441

C7H16

n-heptāns

μg/m3

475

C8H18

n-oktāns

μg/m3

449

(CH3)3-C-CH2-CH-(CH3)2

2,2,4-trimetilpentāns (i-oktāns)

μg/m3

21

C6H5-C2H5

toluols

μg/m3

431

m,p-C6H4(CH3)2

etilbenzols

μg/m3

464

o-C6H4-(CH3)2

m,p-ksilols

μg/m3

482

C6H3-(CH3)3

o-ksilols

μg/m3

6011

C6H3(CH3)3

1,2,4-trimetilbenzols

μg/m3

6012

C6H3(CH3)3

1,2,3-trimetilbenzols

μg/m3

6013

C6H3(CH3)3

1,3,5-trimetilbenzols

μg/m3

32

THC(NM)

visi ogļūdeņraži, izņemot metānu

μg/m3

25

HCHO

metanāls (formaldehīds)

μg/m3


(1)  LV – robežvērtība, LVMT – robežvērtība plus pielaide, TV – mērķvērtības, LTO – ilgtermiņa mērķis, INT – informēšanas rādītājs, ALT – trauksmes līmenis, CL – kritiskais līmenis, NAT – dabīgā pienesuma novērtējums, WSS – smilšu un sāls ziemas kaisīšanas novērtējums, ERT – eksponējuma mazināšanas mērķis, ECO – saistības attiecībā uz eksponējuma koncentrāciju

(2)  Nav jādara pieejami atjaunināti dati.

(3)  Var ziņot NOx jeb NO un NO2 mērījumu summu vienā un tajā pašā vietā. Jāziņo kā μg NO2/m3.


II PIELIKUMS

A)   Kopīgie datu tipi

Kad ir jāpublisko konkrēts datu tips atbilstīgi šā pielikuma B–K daļai, ir jāuzrāda visa informācija, kas uzskaitīta pie attiecīgā tālāk noteiktā datu tipa.

1)   Datu tips “Kontaktdati”

1.

Atbildīgās pārvaldes, iestādes vai struktūras nosaukums

2.

Atbildīgās personas vārds

3.

Tīmekļa vietne

4.

Adrese

5.

Tālruņa numurs

6.

E-pasts

2)   Datu tips “Pārsnieguma situācija”

1.

Pārsnieguma situācijas ID

2.

Pārsniegtais vides mērķis

3.

Pārsnieguma situācijas teritorija (datu tips “Telpiskā izplatība”)

4.

Teritorijas klasifikācija

5.

Administratīvas vienības

6.

Aprēķinātā virsmas platība, kur līmenis pārsniedzis vides mērķi

7.

Aprēķinātais ceļa posms, kur līmenis pārsniedzis vides mērķi

8.

Novērošanas stacijas pārsnieguma teritorijā (saite ar D)

9.

Modelētais pārsniegums (saite ar D)

10.

Aprēķinātā kopējā iedzīvotāju populācija pārsnieguma teritorijā

11.

Aprēķinātā ekosistēma/veģetācijas platība, kura eksponēta, pārsniedzot vides mērķi

12.

Pārskata gads

3)   Datu tips “Vides mērķis”

1.

Mērķa tips

2.

Novērtējuma vidējās vērtības aprēķina laikposms

3.

Aizsardzības mērķis

4)   Datu tips “Telpiskā izplatība”

1.

GIS informācija koordinātu veidā

5)   Datu tips “Telpiskā novērošana”

1.

Telpiskie novērtējuma dati

6)   Datu tips “Publikācija”

1.

Publikācija

2.

Nosaukums

3.

Autors(-i)

4.

Publicēšanas datums

5.

Izdevējs

6.

Tīmekļa saite

7)   Datu tips “Pārmaiņu dokumentācija”

1.

Pārmaiņas

2.

Pārmaiņu apraksts

B)   Informācija par zonām un aglomerācijām (6. pants)

1)

Sniedzējs (datu tips “Kontaktdati”)

2)

Pārmaiņu dokumentācija (datu tips “Pārmaiņu dokumentācija”)

3)

Zonas kods

4)

Zonas nosaukums

5)

Zonas tips

6)

Zonas robežas (datu tips “Telpiskā izplatība”)

7)

Zonas vēsture: piemērošanas sākuma un beigu datums

8)

Priekšteči (saite ar B)

9)

Iedzīvotāju skaits

10)

Iedzīvotāju skaita atsauces gads

11)

Apzīmētās piesārņotājvielas kods

12)

Aizsardzības mērķis

13)

Izņēmums vai atlikšana saskaņā ar Direktīvas 2008/50/EK 22. pantu

C)   Informācija par novērtēšanas režīmu (7. pants)

1)

Sniedzējs (datu tips “Kontaktdati”)

2)

Pārmaiņu dokumentācija (datu tips “Pārmaiņu dokumentācija”)

3)

Informācija par zonu (saite ar B)

4)

Piesārņotājviela

5)

Vides mērķis (datu tips “Vides mērķis”)

6)

Novērtējuma sliekšņa sasniegšana

7)

Novērtējuma sliekšņa klasifikācijas gads

8)

Klasifikācijas dokumentācija (tīmekļa saite)

9)

Novērtējuma tips

10)

Novērtējuma tips: apraksts

11)

Atsevišķā novērtējuma metadati, ieskaitot stacijas ID, informāciju par novietojumu (saite ar D)

12)

Iestāde, kas atbild par gaisa kvalitātes novērtējumu (datu tips “Kontaktdati”)

13)

Iestāde, kas atbild par mērījumu sistēmu apstiprināšanu (datu tips “Kontaktdati”)

14)

Iestāde, kas atbild par mērījumu pareizību (datu tips “Kontaktdati”)

15)

Iestāde, kas atbild par novērtēšanas metodes analīzi (datu tips “Kontaktdati”)

16)

Iestāde, kas atbild par kvalitātes nodrošināšanu valsts mērogā (datu tips “Kontaktdati”)

17)

Iestāde, kas atbild par sadarbību ar citām dalībvalstīm un Komisiju (datu tips “Kontaktdati”)

D)   Informācija par novērtēšanas metodēm (8. un 9. pants)

i)   Vispārīga informācija: informācija par visām novērtēšanas metodēm

1)

Sniedzējs (datu tips “Kontaktdati”)

2)

Pārmaiņu dokumentācija (datu tips “Pārmaiņu dokumentācija”)

3)

Novērtējuma tips

4)

Informācija par zonu (saite ar B)

5)

Piesārņotājviela

ii)   Informācija par fiksēto mērījumu

1)

Mērījuma konfigurācijas ID

2)

Eiropas stacijas ID

3)

Tīkla ID

4)

Valsts stacijas kods

5)

Novērošanas stacijas nosaukums

6)

Pašvaldības nosaukums

7)

Mērījumu sākuma un beigu datums

8)

Mērījumu tips

9)

Mērīšanas/paraugu ņemšanas/analīzes metode

10)

Mērīšanas/paraugu ņemšanas iekārta (attiecīgā gadījumā)

11)

Konstatēšanas robeža (ja pieejama)

12)

Metodes līdzvērtīguma pierādīšana

13)

Metodes līdzvērtīguma pierādīšana: dokumentācija (tīmekļa saite)

14)

Paraugu ņemšanas laiks

15)

Izlases intervāls

16)

Reprezentatīvās teritorijas telpiskā izplatība (datu tips “Telpiskā izplatība”) (ja pieejama)

17)

Reprezentativitātes novērtējums (ja pieejama)

18)

Reprezentativitātes dokumentācija (tīmekļa saite) (ja pieejama)

19)

Paraugu ņemšanas punkta novietojums: gaisa ieplūdes atveres augstums virs zemes

20)

Paraugu ņemšanas punkta novietojums: gaisa ieplūdes atveres horizontālais attālums no tuvākās ēkas (satiksmes stacijām)

21)

Paraugu ņemšanas punkta novietojums: gaisa ieplūdes atveres attālums no tuvākās brauktuves (satiksmes stacijām)

22)

Stacijas klasifikācija saistībā ar dominējošajiem emisijas avotiem, kam ir nozīme mērījuma konfigurācijā, par katru piesārņotājvielu

23)

Galvenie avoti (satiksme, dzīvojamo telpu apkure, rūpnieciskie avoti vai avotu teritorija utt.) (ja pieejama)

24)

Attālums no dominējošā rūpnieciskā avota vai avotu rajona (rūpniecības stacijām)

25)

Stacijas laika atsauces: sākuma un beigu datums

26)

Ģeogrāfiskās koordinātas: novērošanas stacijas garums, platums un augstums

27)

Stacijas informācijas dokumentācija, ieskaitot kartes un fotoattēlus (tīmekļa saite) (ja pieejama)

28)

Teritorijas klasifikācija

29)

Attālums līdz lielākam krustojumam (satiksmes stacijām)

30)

Aprēķinātais satiksmes apjoms (satiksmes stacijām)

31)

Lielas noslodzes satiksmes posms (satiksmes stacijām, ja pieejama)

32)

Satiksmes ātrums (satiksmes stacijām, ja pieejama)

33)

Ielas kanjons – ielas platums (satiksmes stacijām, ja pieejama)

34)

Ielas kanjons – ēku fasāžu vidējais augstums (satiksmes stacijām, ja pieejama)

35)

Tīkla nosaukums

36)

Tīkls darbības sākuma un beigu datums

37)

Par tīkla pārvaldību atbildīgā struktūra (datu tips “Kontaktdati”)

38)

Smilšu un sāls ziemas kaisīšanas novērtēšanas metode (ja piemērojams Direktīvas 2008/50/EK 21. pants)

39)

Dabīgā pienesuma novērtēšanas metode (ja piemērojams Direktīvas 2008/50/EK 20. pants)

40)

Datu kvalitātes mērķi: laika aptvērums

41)

Datu kvalitātes mērķi: datu ieguve

42)

Datu kvalitātes mērķi: nenoteiktības aprēķins

43)

Datu kvalitātes mērķi: izsekojamības un nenoteiktības aprēķina dokumentācija

44)

Kvalitātes nodrošināšanas/kvalitātes kontroles datu kvalitātes mērķu dokumentācija (tīmekļa saite)

iii)   Informācija par indikatīvo mērījumu

1)

Indikatīvā mērījuma ID

2)

Mērīšanas metodes apraksts

3)

Mērījumu tips

4)

Mērījumu metode

5)

Mērīšanas/paraugu ņemšanas ierīce (ja pieejama)

6)

Konstatēšanas robeža (ja pieejama)

7)

Paraugu ņemšanas laiks

8)

Izlases intervāls

9)

Ģeogrāfiskās koordinātas ģeogrāfiskais garums, platums un augstums

10)

Smilšu un sāls ziemas kaisīšanas novērtēšanas metode (ja piemērojams Direktīvas 2008/50/EK 21. pants)

11)

Dabīgā pienesuma novērtēšanas metode (ja piemērojams Direktīvas 2008/50/EK 20. pants)

12)

Datu kvalitātes mērķi: laika aptvērums

13)

Datu kvalitātes mērķi: datu ieguve

14)

Datu kvalitātes mērķi: nenoteiktības aprēķins

15)

Datu kvalitātes mērķi: izsekojamības un nenoteiktības aprēķina dokumentācija

16)

Datu kvalitātes mērķi: kvalitātes nodrošināšanas/kvalitātes kontroles dokumentācija (tīmekļa saite)

iv)   Informācija par modelēšanu

1)

Modelēšanas ID

2)

Vides mērķa tips (datu tips “Vides mērķis”)

3)

Modelēšanas metode: nosaukums

4)

Modelēšanas metode: apraksts

5)

Modelēšanas metode: dokumentācija (tīmekļa saite)

6)

Modelēšanas metode: validācija ar mērījumu

7)

Modelēšanas metode: validācija ar mērījumu objektos, par kuriem neziņo saskaņā ar AQD

8)

Modelēšanas laikposms

9)

Modelējamā teritorija (datu tips “Telpiskā izplatība”)

10)

Telpiskā izšķirtspēja

11)

Smilšu un sāls ziemas kaisīšanas novērtēšanas metode (ja piemērojams Direktīvas 2008/50/EK 21. pants)

12)

Dabīgā pienesuma novērtēšanas metode (ja piemērojams Direktīvas 2008/50/EK 20. pants)

13)

Datu kvalitātes mērķi: nenoteiktības aprēķins

14)

Datu kvalitātes mērķi: kvalitātes novērtēšanas/kvalitātes kontroles dokumentācija (tīmekļa saite)

v)   Informācija par mērķa aprēķinu

1)

Mērķa aprēķina ID

2)

Apraksts

3)

Mērķa aprēķina teritorija (datu tips “Telpiskā izplatība”)

4)

Datu kvalitātes mērķi: nenoteiktības aprēķins

5)

Datu kvalitātes mērķi: izsekojamības un nenoteiktības aprēķina dokumentācija

6)

Datu kvalitātes mērķi: kvalitātes nodrošināšanas/kvalitātes kontroles dokumentācija (tīmekļa saite)

E)   Informācija par validētajiem novērtējuma pirmdatiem un atjauninātiem novērtējuma pirmdatiem (10. pants)

1)

Sniedzējs (datu tips “Kontaktdati”)

2)

Pārmaiņu dokumentācija (datu tips “Pārmaiņu dokumentācija”)

3)

Versijas numurs

4)

Piesārņotājviela

5)

Piesārņotājvielas vienība

6)

Novērtējuma tips

7)

Novērtēšanas metode (saite ar D)

8)

Paraugu ņemšanas sākuma un beigu datums

9)

Paraugu ņemšanas laika vienības un vienību skaits

10)

Mērījuma vērtība (ieskaitot to piesārņotājvielu koncentrācijas līmeņus, kas attiecināmi uz dabīgiem avotiem un smilšu un sāls ziemas kaisīšanu [ja piemērojami Direktīvas 2008/50/EK 20. un 21. pants])

11)

Modelētā vērtība (datu tips “Telpiskā izplatība”) (ieskaitot to piesārņotājvielu koncentrācijas līmeņus, kas attiecināmi uz dabīgiem avotiem un smilšu un sāls ziemas kaisīšanu [ja piemērojami Direktīvas 2008/50/EK 20. un 21. pants])

12)

Derīgums

13)

Verifikācijas statuss

F)   Informācija par ģenerētajiem apkopotajiem datiem (11. pants)

1)

Novērtējuma ID

2)

Informācija par zonu (saite ar B)

3)

Piesārņotājviela

4)

Piesārņotājvielas vienība

5)

Vides mērķis (datu tips “Vides mērķis”)

6)

Novērtējuma tips

7)

Novērtēšanas metode (saite ar D)

8)

Laika atsauce: apkopošanas perioda sākuma un beigu datums

9)

Apkopotā mērījuma vērtība

10)

Apkopotā modelētā vērtība (datu tips “Telpiskā novērošana”)

11)

Datu kvalitātes mērķis: laika aptvērums

12)

Datu kvalitātes mērķis: datu ieguve

13)

Datu kvalitātes mērķis: nenoteiktības aprēķins

14)

Derīgums

15)

Verifikācijas statuss

G)   Informācija par vides mērķu sasniegšanu (12. pants)

Šai informācijai jāaptver visas zonas un aglomerācijas un jābūt pilnīgi saskanīgai ar informāciju, kas ģenerēta atbilstīgi šā pielikuma F daļai, par apkopotajiem validētajiem novērtēšanas datiem attiecībā uz piesārņotājvielām ar noteiktiem vides mērķiem.

1)

Sniedzējs (datu tips “Kontaktdati”)

2)

Pārskata gads

3)

Pārmaiņu dokumentācija (datu tips “Pārmaiņu dokumentācija”)

4)

Informācija par zonu (saite ar B)

5)

Pārsnieguma situācija (datu tips “Pārsnieguma situācija”)

6)

Piesārņotājviela

7)

Informācija par novērtējumu (saite ar D)

8)

Vides mērķa pārsniegums

9)

Vides mērķa ar pielaidi pārsniegums

10)

Pārsniegums, ņemot vērā dabīgos avotus

11)

Pārsniegums, ņemot vērā smilšu un sāls kaisīšanu ziemā

12)

Pārsnieguma situācija, ierēķinot dabīgo pienesumu un smilšu un sāls kaisīšanu ziemā (datu tips “Pārsnieguma situācija”)

13)

Kopējais pārsniegumu skaits (saskaņā ar 8.–11.)

H)   Informācija par gaisa kvalitātes uzlabošanas plāniem (13. pants)

1)

Sniedzējs (datu tips “Kontaktdati”)

2)

Pārmaiņu dokumentācija (datu tips “Pārmaiņu dokumentācija”)

3)

Gaisa kvalitātes uzlabošanas plāns: kods

4)

Gaisa kvalitātes uzlabošanas plāns: nosaukums

5)

Gaisa kvalitātes uzlabošanas plāns: pirmā pārsnieguma atsauces gads

6)

Kompetentā iestāde (datu tips “Kontaktdati”)

7)

Gaisa kvalitātes uzlabošanas plāns: statuss

8)

Gaisa kvalitātes uzlabošanas plāns: aptvertās piesārņotājvielas

9)

Gaisa kvalitātes uzlabošanas plāns: oficiālās pieņemšanas datums

10)

Gaisa kvalitātes uzlabošanas plāns: īstenošanas grafiks

11)

Atsauce uz gaisa kvalitātes uzlabošanas plānu (tīmekļa saite)

12)

Atsauce uz īstenošanu (tīmekļa saite)

13)

Attiecīgā publikācija (datu tips “Publikācija”)

14)

Attiecīgās(-o) pārsnieguma situācijas(-u) kods (saite ar G)

I)   Informācija par sadali pa avotiem (13. pants)

1)

Pārsnieguma situācijas kods(-i) (saite ar G)

2)

Pārskata gads

3)

Reģionālais fons: kopā

4)

Reģionālais fons: no dalībvalsts iekšienes

5)

Reģionālais fons: pārrobežu

6)

Reģionālais fons: dabīgs

7)

Pilsētas fona palielinājums: kopā

8)

Pilsētas fona palielinājums: satiksme

9)

Pilsētas fona palielinājums: rūpniecība, ieskaitot siltuma un elektroenerģijas ražošanu

10)

Pilsētas fona palielinājums: lauksaimniecība

11)

Pilsētas fona palielinājums: komerciālās un dzīvojamās ēkas

12)

Pilsētas fona palielinājums: kuģniecība

13)

Pilsētas fona palielinājums: visurgājēja tehnika

14)

Pilsētas fona palielinājums: dabīgs

15)

Pilsētas fona palielinājums: pārrobežu

16)

Vietējais palielinājums: kopā

17)

Vietējais palielinājums: satiksme

18)

Vietējais palielinājums: rūpniecība, ieskaitot siltuma un elektroenerģijas ražošanu

19)

Vietējais palielinājums: lauksaimniecība

20)

Vietējais palielinājums: komerciālās un dzīvojamās ēkas

21)

Vietējais palielinājums: kuģniecība

22)

Vietējais palielinājums: visurgājēja tehnika

23)

Vietējais palielinājums: dabīgs

24)

Vietējais palielinājums: pārrobežu

J)   Informācija par scenāriju sasniegšanas gadam (13. pants)

1)

Pārsnieguma situācijas kods (saite ar G)

2)

Scenārija kods

3)

Gaisa kvalitātes uzlabošanas plāna kods (saite ar H)

4)

Atsauces gads, kuram tiek izstrādātas prognozes

5)

Atsauces gads, kurā sākas prognozes

6)

Sadalījums pa avotiem (saite ar I)

7)

Attiecīgā publikācija (datu tips “Publikācija”)

8)

Pašreizējais stāvoklis: emisijas scenārija apraksts

9)

Pašreizējais stāvoklis: kopējā emisija attiecīgajā telpas vienībā

10)

Pašreizējais stāvoklis: iekļautie pasākumi (saite ar K)

11)

Pašreizējais stāvoklis: paredzamie koncentrācijas līmeņi prognozes gadā

12)

Pašreizējais stāvoklis: paredzamais pārsniegumu skaits prognozes gadā

13)

Prognoze: emisijas scenārija apraksts

14)

Prognoze: kopējā emisija attiecīgajā telpas vienībā

15)

Prognoze: iekļautie pasākumi (saite ar K)

16)

Prognoze: paredzamie koncentrācijas līmeņi prognozes gadā

17)

Prognoze: paredzamais pārsniegumu skaits prognozes gadā

K)   Informācija par pasākumiem (13. un 14. pants)

1)

Pārsnieguma situācijas kods(-i) (saite ar G)

2)

Gaisa kvalitātes uzlabošanas plāna kods (saite ar H)

3)

Izvērtējuma scenārija kods (saite ar J)

4)

Pasākums: kods

5)

Pasākums: nosaukums

6)

Pasākums: apraksts

7)

Pasākums: klasifikācija

8)

Pasākums: tips

9)

Pasākums: administratīvais līmenis

10)

Pasākums: laika diapazons

11)

Pasākums: skartais avotu sektors

12)

Pasākums: telpas diapazons

13)

Aprēķinātās īstenošanas izmaksas (ja pieejama)

14)

Plānotā īstenošana: sākuma un beigu datums

15)

Datums, kurā pasākumam plānots pilnībā stāties spēkā

16)

Citi galvenie īstenošanas datumi

17)

Novērošanas progresa indikators

18)

Gada emisiju samazinājums piemērotā pasākuma dēļ

19)

Paredzamā ietekme koncentrāciju līmenī prognozes gadā (ja pieejama)

20)

Paredzamā ietekme pārsniegumu skaitā prognozes gadā (ja pieejama)


17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/107


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2011. gada 12. decembris)

par Savienības 2006. un 2007. gada papildu finansiālo ieguldījumu, lai segtu Portugālei radušos izdevumus, apkarojot Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (priežu koksnes nematodi)

(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 9247)

(Autentisks ir tikai teksts portugāļu valodā)

(2011/851/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 23. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Lēmumu 2006/923/EK (2) tika apstiprināts Savienības finansiālais ieguldījums, ar ko segtu izdevumus par Portugāles sākto pasākumu programmu, kuras mērķis bija 2006. un 2007. gadā ierobežot Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (priežu koksnes nematodes) izplatību uz citām dalībvalstīm. Pasākumi paredzēja izveidot robežjoslu, kurā nav neviena priežu koksnes nematodes pārnēsātāja skarta koka (“kailcirtes josla”).

(2)

Ar Lēmumu 2006/923/EK piešķirtais finansiālais ieguldījums balstījās uz turpmāko pasākumu programmu attiecībā uz priežu koksnes nematodi (PKN) un budžeta aplēsēm par minēto programmu, ko Portugāle 2006. gada 28. jūlijā iesniedza Komisijai.

(3)

Galīgie maksājumi Portugālei saistībā ar Lēmumā 2006/923/EK paredzētajiem pasākumiem tika veikti 2008. gada jūnijā.

(4)

Portugāle 2007. gada 28. septembrī informēja Komisiju un 2009. gada 30. jūnijā iesniedza pierādījumus tam, ka izdevumi par kailcirtes joslas izveidi būtiski pārsnieguši 2006. gada jūlijā iesniegtās aplēses. Tādēļ Portugāle iesniedza papildu pieprasījumu Savienības finansiālā ieguldījuma saņemšanai EUR 10 230 256,59 papildu izdevumu apmērā. Sākotnējās pārāk zemās aplēses izraisīja vairāki faktori, tostarp pārāk zemas PKN pārnēsātāja skarto lielo koku skaita aplēses, nelielais tādu PKN pārnēsātāja skarto koku skaits, kurus nocirta īpašnieki, un ar PKN pārnēsātāja skarto jauno koku ciršanu saistīto izmaksu neiekļaušana.

(5)

Komisija 2010. gada jūlijā veica Portugāles 2009. gada 30 jūnijā iesniegtās informācijas revīziju. Pēc visu papildu pieprasījuma pavaddokumentu izpētes revīzijas ziņojumā tika secināts, ka varētu apstiprināt attaisnojamos izdevumus EUR 5 314 851,15 apmērā par nomaksātajiem rēķiniem (ieskaitot koordinācijas izmaksas).

(6)

Tā kā papildu pieprasījumā iekļautie pasākumi ir tādi paši un ar tādu pašu mērķi kā Lēmumā 2006/923/EK paredzētie pasākumi, ir lietderīgi piešķirt Savienības finansiālo ieguldījumu ar tādu pašu likmi kā minētajā lēmumā, proti, 75 %.

(7)

Saskaņā ar Padomes 2005. gada 21. jūnija Regulas (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (3) 3. panta 2. punkta a) apakšpunktu augu veselības pasākumus finansē Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonds. Šo pasākumu finanšu kontroles nolūkā būtu jāpiemēro minētās regulas 9., 36. un 37. pants.

(8)

Saskaņā ar 75. pantu Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (4), un saskaņā ar 90. panta 1. punktu Komisijas 2002. gada 23. decembra Regulā (EK, Euratom) Nr. 2342/2002, ar ko paredz īstenošanas kārtību Padomes Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (5), pirms izdevumu saistību uzņemšanās no Savienības budžeta iestāde, kurai deleģētas pilnvaras, pieņem finansēšanas lēmumu, izvirzot svarīgākos tās darbības elementus, kas saistīta ar izdevumiem.

(9)

Šis lēmums ir finansēšanas lēmums par izdevumiem, kas paredzēti līdzfinansējuma pieprasījumos, ko iesniegušas dalībvalstis.

(10)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Princips

Ar šo apstiprina Savienības papildu finansiālā ieguldījuma piešķiršanu, lai segtu Portugālei 2006. un 2007. gadā radušos izdevumus, tai izveidojot kailcirtes joslu, lai apkarotu priežu koksnes nematodi.

2. pants

Savienības finansiālā ieguldījuma apmērs

Kopējais 1. pantā minētā maksimālā Savienības finansiālā papildu ieguldījuma apmērs ir EUR 3 986 138,36.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts Portugāles Republikai.

Briselē, 2011. gada 12. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

John DALLI


(1)  OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.

(2)  OV L 354, 14.12.2006., 42. lpp.

(3)  OV L 209, 11.8.2005., 1. lpp.

(4)  OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.

(5)  OV L 357, 31.12.2002., 1. lpp.


17.12.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/109


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2011. gada 15. decembris),

ar ko groza Lēmumu 2005/363/EK par dzīvnieku veselības aizsardzības pasākumiem pret Āfrikas cūku mēri Sardīnijā Itālijā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 9248)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2011/852/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (3), un jo īpaši tās 4. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2005. gada 2. maija Lēmums 2005/363/EK par dzīvnieku veselības aizsardzības pasākumiem pret Āfrikas cūku mēri Sardīnijā Itālijā (4) tika pieņemts, reaģējot uz nopietno Āfrikas cūku mēra atkārtoto uzliesmojumu mājas cūku un savvaļas cūku populācijā endēmijas skartajā Sardīnijas salā Itālijā.

(2)

Ar šo lēmumu tiek aizliegts no Sardīnijas nosūtīt dzīvas cūkas, to spermu, olšūnas un embrijus, kā arī cūkgaļu, cūkgaļas produktus vai citus produktus, kas satur cūkgaļu.

(3)

Tomēr, pamatojoties uz Direktīvas 2002/99/EK 4. panta 3. punktu, lēmums nosaka dažas atkāpes attiecībā uz atsevišķu tādu cūkgaļas produktu nosūtīšanu, kas iegūti no cūkām saimniecībās, kuras atrodas ārpus lēmuma I pielikumā noteiktajām riska teritorijām un kuras atbilst īpašām bioloģiskās drošības prasībām.

(4)

Iepriekšējo nedēļu laikā Itālija informēja Komisiju par to, ka būtiski palielinājies Āfrikas cūku mēra gadījumu skaits un izplatība septiņās no astoņām Sardīnijas provincēm, skarot arī lielas komerciālas cūku saimniecības.

(5)

Ņemot vērā pašreizējo slimības attīstību Sardīnijā, var būt apdraudēti cūku ganāmpulki citos Itālijas reģionos un citās dalībvalstīs, jo notiek cūkgaļas, cūkgaļas produktu vai citi produktu, kas satur cūkgaļu, laišana tirgū. Tāpēc ir jāpaplašina Lēmuma 2005/363/EK I pielikumā uzskaitīto riska teritoriju saraksts, iekļaujot tajā visu Sardīnijas reģionu. Līdz ar to vairs nav iespējams izpildīt Lēmuma 2005/363/EK 5. panta 2. punkta b) apakšpunkta nosacījumus, un tādēļ ir apturēta tās Itālijai piešķirtās atkāpes piemērošana, kura paredz atļauju nosūtīt cūkgaļu no Sardīnijas uz vietām ārpus Sardīnijas. Tas attiecas arī uz lēmuma 6. pantā paredzēto atkāpi, kas paredz atļauju nosūtīt cūkgaļas produktus un citus produktus, kuri satur cūkgaļu, no Sardīnijas uz vietām ārpus Sardīnijas.

(6)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Lēmums 2005/363/EK.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2005/363/EK I pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2011. gada 15. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

John DALLI


(1)  OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.

(2)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(3)  OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

(4)  OV L 118, 5.5.2005., 39. lpp.


PIELIKUMS

“I PIELIKUMS

Visas Sardīnijas teritorijas.”