ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2011.327.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 327 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
54. sējums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
9.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 327/1 |
PADOMES LĒMUMS
(2011. gada 8. novembris)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par lauksaimniecības produktu papildu tirdzniecības atvieglojumiem, kas piešķirami, pamatojoties uz 19. pantu Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu
(2011/818/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,
tā kā:
(1) |
Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 19. pantā paredzēts, ka Puses apņemas turpināt centienus panākt lauksaimniecības produktu tirdzniecības savstarpēju pakāpenisku liberalizāciju. |
(2) |
Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2010/676/ES (1)2011. gada 15. aprīlī tika parakstīts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par lauksaimniecības produktu papildu tirdzniecības atvieglojumiem, kas piešķirami, pamatojoties uz 19. pantu Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu (“nolīgums”), ņemot vērā tā noslēgšanu. |
(3) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par papildu tirdzniecības atvieglojumiem lauksaimniecības produktiem, kas piešķirami, pamatojoties uz 19. pantu Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu (“nolīgums”).
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs norīko personu, kas ir pilnvarota Savienības vārdā deponēt Nolīgumā paredzēto apstiprinājuma instrumentu, lai paustu Savienības piekrišanu uzņemties nolīguma saistības (2).
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2011. gada 8. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. VINCENT-ROSTOWSKI
(1) OV L 292, 10.11.2010., 1. lpp.
(2) Nolīguma spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
NOLĪGUMS
vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par lauksaimniecības produktu papildu tirdzniecības atvieglojumiem, kas piešķirami, pamatojoties uz 19. pantu Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu
Godātais kungs!
Man ir tas gods atsaukties uz Eiropas Savienības un Norvēģijas Karalistes sarunām par lauksaimniecības produktu divpusējo tirdzniecību, kuras tika pabeigtas 2010. gada 28. janvārī.
Jaunā Eiropas Komisijas un Norvēģijas sarunu kārta par lauksaimniecības produktu tirdzniecību tika uzsākta, pamatojoties uz 19. pantu Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu (EEZ līgums), lai preferenciāli, abpusēji un savstarpēji izdevīgi veicinātu lauksaimniecības produktu tirdzniecības pakāpenisku liberalizāciju starp Eiropas Savienību un Norvēģiju (Puses). Sarunas notika saskaņoti, pienācīgi ņemot vērā Pušu attiecīgo lauksaimniecības politikas jomu un apstākļu attīstību, tostarp divpusējās tirdzniecības attīstību, kā arī tirdzniecības nosacījumus ar citiem tirdzniecības partneriem visā pasaulē.
Ar šo apstiprinu, ka sarunu rezultāti bija šādi.
1. |
Norvēģija apņemas piešķirt beznodokļu piekļuvi produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un kuri uzskaitīti I pielikumā. |
2. |
Norvēģija apņemas noteikt tarifu kvotas produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un kuri uzskaitīti II pielikumā. |
3. |
Norvēģija apņemas samazināt ievedmuitu produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un kuri uzskaitīti III pielikumā. |
4. |
Eiropas Savienība apņemas piešķirt beznodokļu piekļuvi produktiem, kuru izcelsme ir Norvēģijā un kuri uzskaitīti IV pielikumā. |
5. |
Eiropas Savienība apņemas noteikt tarifu kvotas produktiem, kuru izcelsme ir Norvēģijā un kuri uzskaitīti V pielikumā. |
6. |
Šā nolīguma I līdz V pielikumā izklāstītie tarifu kodi attiecas uz kodiem, kas no 2009. gada 1. janvāra tiek piemēroti Pušu teritorijās. |
7. |
Ja vien tiek īstenots nākamais PTO Lauksaimniecības nolīgums ar saistībām par jaunām vislielākās labvēlības režīma tarifu kvotām, divpusējās tarifu kvotas Norvēģijā par 600 tonnām cūkgaļas, 800 tonnām mājputnu gaļas un 900 tonnām liellopu gaļas, kā paredzēts II pielikumā, pakāpeniski beigs piemērot saskaņā ar tiem pašiem pasākumiem, kādus veica, ieviešot PTO kvotas, kas attiecas uz tiem pašiem produktiem. |
8. |
Puses vienojas iespējami drīz konsolidēt visas divpusējās koncesijas (pašreizējās un tās, kas paredzētas šajā vēstuļu apmaiņā) jaunā vēstuļu apmaiņā, kas aizstās pašreizējos divpusējos lauksaimniecības nolīgumus. |
9. |
Izcelsmes noteikumi, ar kuriem tiek īstenotas I līdz V pielikumā minētās koncesijas, izklāstīti 1992. gada 2. maija vēstuļu apmaiņas IV pielikumā. Tomēr 1992. gada 2. maija vēstuļu apmaiņas IV pielikuma papildinājuma vietā jāpiemēro EEZ līguma II pielikuma 4. protokols. |
10. |
Puses veiks pasākumus, lai nodrošinātu, ka to savstarpēji piešķirtās priekšrocības neapdraud citi ierobežojoši importa pasākumi. |
11. |
Puses vienojas veikt nepieciešamos pasākumus, lai garantētu to, ka tarifu kvotu pārvaldība nodrošina importa regulāru veikšanu un ka faktiski tiek importēts saskaņotais daudzums. |
12. |
Puses vienojas, ka centīsies veicināt produktu ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi tirdzniecību. Puses vienojas iesaistīties turpmākās divpusējās sarunās, lai labāk izprastu to attiecīgos tiesību aktus un reģistrācijas procedūras, lai identificētu paņēmienus attiecīgo ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzības uzlabošanai to teritorijās, un izskatīs iespēju šādā nolūkā vienoties par divpusēju nolīgumu. |
13. |
Puses vienojas regulāri apmainīties ar informāciju par tirgotajiem produktiem, tarifu kvotu pārvaldību, cenu noteikšanu un jebkuru noderīgu informāciju par saviem attiecīgajiem vietējiem tirgiem un šo sarunu rezultātu īstenošanu. |
14. |
Apspriedes rīko pēc jebkuras Puses pieprasījuma par visiem jautājumiem, kas ir saistīti ar šo sarunu rezultātu īstenošanu. Šo rezultātu īstenošanas grūtību gadījumā apspriedes veiks pēc iespējas ātrāk, lai pieņemtu atbilstīgus novēršanas pasākumus. |
15. |
Puses norāda, ka Norvēģijas muitas iestādes paredz pārskatīt Norvēģijas muitas tarifu 6. nodaļas struktūru. Ja šī pārskatīšana ietekmēs divpusējos atvieglojumus, tiks veikta apspriešanās ar Eiropas Komisiju. Puses vienojas, ka tas būs tehnisks uzdevums. |
16. |
Puses atkārtoti apstiprina savu apņemšanos saskaņā ar EEZ līguma 19. pantu turpināt centienus, lai panāktu lauksaimniecības produktu tirdzniecības pakāpenisku liberalizāciju. Saistībā ar to Puses vienojas divos gados veikt lauksaimniecības produktu tirdzniecības nosacījumu jaunu pārskatīšanu, lai izpētītu iespējamās koncesijas. |
17. |
Attiecībā uz pašreizējām tarifu kvotām 4 500 tonnu apmērā, kuras piemēro siera importēšanai Norvēģijā, Puses vienojās, ka tarifu kvotu pašreizējā pārvaldība, kas pamatojoties uz vēsturiskām tiesībām un jaunpienācēja principu, no 2014. gada ir jāaizstāj ar pārvaldības sistēmu, kas nav izsole, bet licencēšanas sistēma vai “rindas kārtības” sistēma. Šādas sistēmas nosacījumi būtu jāparedz Norvēģijas iestādēm pēc apspriešanās ar Eiropas Komisiju, tiecoties panākt savstarpēju izpratni, lai nodrošinātu, ka tarifu kvotas tiek pārvaldītas tā, ka nodrošina importa regulāru veikšanu un ka faktiski tiek importēts saskaņotais daudzums. Ir jāatceļ pašreizējā pārvaldība, pamatojoties uz sieru sarakstu, kā norādīts 1983. gada 11. aprīļa vēstuļu apmaiņā. Puses vienojas, ka uz jaunās tarifu kvotas pārvaldību 2 700 tonnu apmērā, kuru piemēro siera importēšanai Norvēģijā, attieksies izsoles sistēma. Izsoles pārvaldība tiks pārskatīta, kā noteikts šā punkta iepriekšējā daļā. Jo īpaši tiks novērtēta kvotu izmantošana un izsoles maksas. Visu veidu sieriem piemēro tarifu kvotu 7 200 tonnu apmērā siera importēšanai Eiropas Savienībā un Norvēģijā. |
18. |
ES turpmākas paplašināšanās gadījumā Puses novērtēs ietekmi uz divpusējo tirdzniecību, lai divpusējās priekšrocības piemērotu tādā veidā, lai var turpināt iepriekš pastāvošās preferenciālās tirdzniecības plūsmas starp Norvēģiju un valstīm, kas pievienojas. |
Šis nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas ir otrais mēnesis pēc pēdējā apstiprināšanas instrumenta deponēšanas dienas.
Man ir tas gods apstiprināt, ka Eiropas Savienība piekrīt šīs vēstules saturam.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.
Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Utferdiget i Brussel, den
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Den europeiske union
I PIELIKUMS
Beznodokļu piekļuve Eiropas Savienības izcelsmes produktu importēšanai Norvēģijā
Norvēģijas muitas tarifs |
Apraksts |
1. nodaļa: Dzīvi dzīvnieki |
|
0106 |
Citi dzīvi dzīvnieki |
0106.39.10 |
baloži |
2. nodaļa: Gaļa un ēdami gaļas subprodukti |
|
0208 |
Citāda svaiga, atdzesēta vai saldēta gaļa un gaļas subprodukti |
0208.90.60 |
varžu kājiņas |
5. nodaļa: Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti un iekļauti |
|
0511 |
Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki |
0511.99.21 |
asins pulveris, kas nav domāts lietošanai pārtikā, izņemot izmantošanai lopbarībā |
0511.99.40 |
gaļa un asinis, izņemot izmantošanai lopbarībā |
6. nodaļa: Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi |
|
0601 |
Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā 1212 minētās saknes |
0601.10 01 |
sīpoli un gumi, ko izmanto dārzkopībā |
0601.10 02 |
bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi, ko izmanto dārzkopībā |
0601.10 09 |
citādi |
0601.20 00 |
sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes |
0602 |
Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs |
0602.10.10 |
zaļu augu neapsakņoti spraudeņi vai in vitro no 15. decembra līdz 30. aprīlim, ko izmanto dārzkopībā |
0602.10.22 |
Saintpaulia, Scaevola, un Streptocarpus neapsakņoti spraudeņi vai in vitro, ko izmanto dārzkopībā |
0602.10.23 |
Dendranthema x grandiflora un Chrysanthemum x morifolium neapsakņoti spraudeņi vai in vitro, no 1. aprīļa līdz 15. oktobrim, ko izmanto dārzkopībā |
0602.10.91 |
citādi neapsakņoti spraudeņi, izņemot neapsakņotus spraudeņus vai in vitro, ko izmanto dārzkopībā |
0602.10.92 |
potzari |
0602.20.00 |
koki, krūmi un krūmveidīgie, arī potēti, kas ražo pārtikas augļus un riekstus |
0602.30.11 |
istabas acālijas (Azalea indica, Rhododendron simsii, Rhododendron indicum), potētas vai nepotētas, ziedos |
0602.30.12 |
istabas acālijas (Azalea indica, Rhododendron simsii, Rhododendron indicum), potētas vai nepotētas, kas nav ziedos, no 15. novembra līdz 23. decembrim |
0602.30.90 |
rododendri un acālijas, potētas vai nepotētas, izņemot istabas acālijas (Azalea indica, Rhododendron simsii, Rhododendron indicum) |
0602.90.20 |
stādi |
0602.90.30 |
buksis (Buxus), Dracaena, Camellia, Araucaria, akvifolija (Ilex), lauri (Laurus) Kalmia, Magnolia, palma (Palmae), burvju lazda (Hamamelis), Aucuba, Peris, ugunsērkšķis (Pyracantha) un Stranvaesia, kuru saknes ir kopā ar zemes piku, vai citā barotnē |
0602.90.41 |
koki un krūmi, izņemot iepriekš minētos, kuru saknes ir kopā ar zemes piku, vai citā barotnē |
0602.90.42 |
daudzgadīgi augi, kuru saknes ir kopā ar zemes piku, vai citā barotnē |
0602.90.50 |
zaļi augi podiņos, no 15. decembra līdz 30. aprīlim, arī importēti kā daļa no jauktu augu grupām, kuru saknes ir kopā ar zemes piku, vai citā barotnē |
0602.90.80 |
citādi augi, kuru saknes nav kopā ar zemes piku, vai citā barotnē |
0604 |
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem noderīgas svaigas, kaltētas, krāsotas, balinātas, piesūcinātas vai citādi apstrādātas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem, stiebrzāles, sūnas un ķērpji |
0604.10.00 |
sūnas un ķērpji |
0604.91.91 |
svaigas Maidenhair papardes (Adianthum) un Asparagus no 1. novembra līdz 31. maijam |
0604.91.92 |
svaigas Ziemassvētku egles |
0604.91.99 |
pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem noderīgas svaigas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem vai ziedpumpuriem, un stiebrzāles, izņemot Maidenhair papardi (Adianthum), Asparagus un Ziemassvētku egles |
0604.99.00 |
pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem noderīgas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem vai ziedpumpuriem un stiebrzāles, izņemot svaigas |
7. nodaļa: Ēdami dārzeņi un atsevišķas saknes un bumbuļi |
|
0703 |
Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citi sīpolu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti |
ex 0703.90.01 |
puravi, svaigi vai atdzesēti, no 20. februāra līdz 31. maijam |
0704 |
Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai atdzesēti |
0704.10.50 |
brokoļi, svaigi vai atdzesēti |
0704.90.60 |
Ķīnas kāposti, svaigi vai atdzesēti |
0704.90.94 |
Savojas kāposti, svaigi vai atdzesēti, no 1. jūlija līdz 30. novembrim |
0704.90.96 |
virziņkāposti, svaigi vai atdzesēti, no 1. augusta līdz 30. novembrim |
0705 |
Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti |
0705 29 11 |
endīvija, svaiga vai atdzesēta, no 1. aprīļa līdz 30. novembrim |
0705 29 19 |
cigoriņi, izņemot lapu cigoriņus, un endīvija, svaigi vai atdzesēti, no 1. aprīļa līdz 30. novembrim |
0708 |
Pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai atdzesēti |
0708.90.00 |
pākšu dārzeņi, izņemot pupiņas vai zirņus, svaigi vai atdzesēti |
0709 |
Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi |
ex 0709.40.20 |
selerijas, izņemot sakņu selerijas, svaigas vai atdzesētas, no 15. decembra līdz 31. maijam |
0709.70.10 |
spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes, svaigi vai atdzesēti, no 1. maija līdz 30. septembrim |
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī) |
0710.30.00 |
spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes, saldēti |
0710.80.10 |
sparģeļi un artišoki, saldēti |
0710.80.40 |
sēnes, saldētas |
0710.80.94 |
brokoļi, saldēti |
0712 |
Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti |
0712.20.00 |
sīpoli, kaltēti |
0712.31.00 |
atmatenes, kaltētas |
0712.32.00 |
ausaines (Auricularia spp.), kaltētas |
0712.33.00 |
receklenes (Tremella spp.), kaltētas |
0712.39.01 |
trifeles, kaltētas |
0712.39.09 |
citādas kaltētas sēnes, izņemot atmatenes |
0713 |
Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti (1) |
0713.31.00 |
zeltainās pupiņas (Vigna mungo (L.), Hepper vai Vigna radiata (L.) Wilczek), kaltētas un lobītas |
0713.32.00 |
šķautņainās pupiņas (Phaseolus jeb Vigna angularis), kaltētas un lobītas |
0713.33.00 |
kāršu pupiņas, ieskaitot baltās pupiņas (Phaseolus vulgaris), kaltētas un lobītas |
0713.39.00 |
kaltētas un lobītas pupiņas, izņemot (Vigna mungo (L.) Heeper, Vigna radiata (L.) Wilczek), šķautņainās pupiņas (Phaseolus jeb Vigna angularis) vai kāršu pupiņas, ieskaitot baltās pupiņas (Phaseolus vulgaris) |
0713.90.00 |
kaltēti un lobīti pākšu dārzeņi, izņemot zirņus, aunazirņus, pupiņas, lēcas, cūku pupas un lauku pupas |
0714 |
Manioks, niedru maranta, saleps, topinambūri, batātes un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu cietes vai inulīna saturu, svaigi, atdzesēti, saldēti vai kaltēti, arī šķēlītēs vai zirnīšos; sāgo palmas serdes |
0714.10.90 |
manioks, izņemot izmantošanai lopbarībā |
0714.20.90 |
batātes, izņemot izmantošanai lopbarībā |
8. nodaļa: Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu un meloņu mizas |
|
0802 |
Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti |
0802.40.00 |
ēdamie kastaņi (Castanea spp.), svaigi vai kaltēti |
0802.50.00 |
pistācijas, svaigas vai kaltētas |
0802.60.00 |
makadāmiju rieksti, svaigi vai kaltēti |
0802.90.10 |
pekanrieksti, svaigi vai kaltēti |
0802.90.99 |
citādi rieksti, izņemot mandeles, lazdu riekstus, valriekstus, kastaņus, pistācijas, makadāmiju riekstus, pekanriekstus un pīniju riekstus, svaigi vai kaltēti |
0804 |
Dateles, vīģes, ananasi, avokado, gvajaves, mango un mangostāni, svaigi vai žāvēti |
0804.10.00 |
dateles, svaigas vai žāvētas |
0804.20.10 |
vīģes, svaigas |
0804.50.01 |
gvajaves, svaigas vai žāvētas |
0804.50.02 |
mango, svaigi vai žāvēti |
0804.50.03 |
mangostāni, svaigi vai žāvēti |
0805 |
Citrusaugļi, svaigi vai žāvēti |
0805.40.90 |
greipfrūti, ieskaitot pomelo, izņemot izmantošanai lopbarībā, svaigi vai žāvēti |
0805.90.90 |
citrusaugļi, svaigi vai žāvēti, izņemot apelsīnus, mandarīnus (arī tanžerīnus un sakumas), klementīnus, vilkingus un tamlīdzīgus citrusaugļu hibrīdus, greipfrūtus, ieskaitot pomelo, citronus un laimus |
0807 |
Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas |
0807.20.00 |
papaijas, svaigas |
0808 |
Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas |
0808.20.60 |
cidonijas, svaigas |
0809 |
Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes |
0809.40.60 |
ērkšķu plūmes, svaigas |
0810 |
Citi svaigi augļi un ogas |
0810.20.91 |
kazenes, svaigas |
0810.20.99 |
zīdkoka ogas un kazeņavenes, svaigas |
0810.40.90 |
dzērvenes, mellenes un citas melleņu (Vaccinium) un dzērveņu (Oxycoccus) ģints ogas, svaigas, izņemot brūklenes |
0810.60.00 |
duriāni, svaigi |
0810.90.90 |
citādi svaigi augļi, izņemot zemenes, avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, dzērvenes, mellenes un citādas Vaccinium ģints ogas, kivi, duriānus, lācenes, ērkšķogas, upenes, baltās un sarkanās jāņogas |
0811 |
Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu |
0811.90.01 |
brūklenes, saldētas |
0811.90.02 |
lācenes, saldētas |
0811.90.04 |
mellenes, saldētas |
0903 |
Mate |
0903.00.00 |
mate |
0909 |
Parastā anīsa, zvaigžņotā anīsa, fenheļa, koriandra, kumīna vai ķimeņu sēklas |
0909.10.00 |
anīsa vai anīsa koka sēklas |
0909.20.00 |
koriandra sēklas |
0909.30.00 |
kumīna sēklas |
0909.40.00 |
pļavas ķimeņu sēklas |
0909.50.10 |
fenhelis |
0909.50.20 |
kadiķogas |
0910 |
Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas |
0910.30.00 |
kurkuma |
0910.91.00 |
maisījumi, kas minēti šīs nodaļas 1. piezīmes b) apakšpunktā |
0910.99.90 |
citādas garšvielas, izņemot safrānu, kurkumu, maisījumus, kas minēti šīs nodaļas 1. piezīmes b) apakšpunktā, lauru ogas, lauru lapas, selerijas un timiāna sēklas |
10. nodaļa: Graudaugu produkti |
|
1008 |
Griķi, sāre un miežabrāļi; citādi graudaugu produkti |
1008.30.90 |
miežabrāļi, izņemot izmantošanai lopbarībā |
11. nodaļa: Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis |
|
1104 |
Citādi apstrādāti labības graudi, piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti; graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti (izņemot labības miltus, un lobītus un pilnībā vai daļēji noslīpētus rīsus un šķeltus rīsus) |
1104.29.02 |
citādi apstrādāti griķu graudi, izņemot placinātus vai pārslās, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1104.29.04 |
citādi apstrādāti sāres graudi, izņemot placinātus vai pārslās, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1106 |
Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714 sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā minēto produktu milti, rupja maluma milti un pulveris |
1106.10.90 |
pozīcijā 0713 minēto kaltēto pākšu dārzeņu milti, rupja maluma milti un pulveris, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1106.30.90 |
8. nodaļā iekļauto kaltēto pākšu dārzeņu milti, rupja maluma milti un pulveris, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1108 |
Cietes; inulīns |
1108.11.90 |
kviešu ciete, kas nesatur kartupeļu cieti, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1108.12.90 |
kukurūzas ciete, kas nesatur kartupeļu cieti, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1108.14.90 |
manioka ciete, kas nesatur kartupeļu cieti, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1108.19.10 |
veļas ciete |
1108.19.90 |
citādas cietes, izņemot kviešu cieti, kukurūzas cieti, kartupeļu cieti, manioka cieti un veļas cieti, kas nesatur kartupeļu cieti, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1108.20.90 |
inulīns, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1109 |
Kviešu lipeklis, arī kaltēts |
1109.00.90 |
kviešu inulīns, izņemot izmantošanai lopbarībā |
12. nodaļa: Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un ārstniecības augi; salmi un rupjā barība |
|
1207 |
Citu eļļas augu sēklas un augļi, arī sasmalcināti |
1207.50.90 |
sinepju sēklas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1209 |
Sēklas, augļi un sporas sējai |
1209.10.00 |
cukurbiešu sēklas |
1209.91.10 |
gurķu, puķkāpostu, burkānu, sīpolu, šalotes, puravu, pētersīļu, endīvijas un salātu sēklas |
1209.91.91 |
kāpostu sēklas |
1209.91.99 |
citādu dārzeņu sēklas, izņemot gurķu, puķkāpostu, burkānu, sīpolu, šalotes, puravu, pētersīļu, endīvijas un kāpostu sēklas |
1210 |
Apiņu rogas, svaigas vai žāvētas, arī maltas, pulverī vai granulās; lupulīns |
1210.10.00 |
apiņu rogas, kas nav smalcinātas, ne arī pulverī vai granulās |
1210.20.01 |
apiņu rogas, sasmalcinātas, pulverī vai granulās |
1210.20.02 |
lupulīns |
13. nodaļa: Šellaka; sveķi un citas augu sulas un ekstrakti |
|
1302 |
Opijs, vaniļas oleosveķi un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti |
1302.11.00 |
opijs |
1302.19.09 |
citādas augu sulas un ekstrakti, izņemot augu izcelsmes ekstraktu maisījumus dzērienu vai pārtikas produktu izgatavošanai, izņemot, Quassia amara, mannas, pyrethrum sulas un ekstraktus, vai augu sakņu, kas satur rotenonu, sulas vai ekstraktus; vaniļas oleosveķi |
15. nodaļa: Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; gatavi pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski |
|
1502 |
Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos |
1502.00.90 |
liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1503 |
Tauku stearīns, tauku eļļa, oleostearīns, oleoeļļa un taleļļa, neemulģēta, nesajaukta un citādi nesagatavota |
1503.00.00 |
tauku stearīns, tauku eļļa, oleostearīns, oleoeļļa un taleļļa, neemulģēta, nesajaukta un citādi nesagatavota |
1504 |
Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
1504.10.20 |
zivju aknu eļļas, izņemot izmantošanai lopbarībā, cietās frakcijas |
1504.20.40 |
zivju aknu eļļas un tauki, un to frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā, cietās frakcijas |
1504.20.99 |
zivju eļļas un tauki, un to frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā un izņemot cietās frakcijas |
1504.30.21 |
jūras zīdītāju tauki un to frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1505 |
Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem |
1505.00.00 |
vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu) |
1506 |
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1506.00.21 |
kaulu tauki, kaulu eļļa un liellopu kāju kaulu eļļa, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1506.00.30 |
citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, izņemot kaulu taukus, kaulu eļļu un liellopu kāju kaulu eļļu, cietās frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1506.00.99 |
citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, izņemot kaulu taukus, kaulu eļļu un liellopu kāju kaulu eļļu, cietās frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1507 |
Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1507.90.90 |
sojas pupu eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu eļļu, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1508 |
Zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1508.10.90 |
neapstrādāta zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1508.90.90 |
zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu eļļu, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1511 |
Palmu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1511.90.20 |
palmu eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu eļļu, cietās frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1512 |
Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1512.11.90 |
neapstrādāta saulespuķu vai saflora eļļa, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1512.19.90 |
saulespuķu eļļa vai saflora eļļa un to frakcijas, izņemot neapstrādātu eļļu, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1512.21.90 |
neapstrādāta kokvilnas eļļa, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1512.29.20 |
kokvilnas eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu eļļu, cietās frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1512.29.99 |
kokvilnas eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu eļļu un cietās frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1513 |
Kokosriekstu (kopras) eļļa, palmu kodolu eļļa vai babasū eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā |
1513.11.90 |
neapstrādāta kokosriekstu (kopras) eļļa un tās frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1513.19.20 |
kokosriekstu (kopras) eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu eļļu, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1513.19.99 |
kokosriekstu (kopras) eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu eļļu un cietās frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1513.21.90 |
neapstrādāta palmu kodolu eļļa vai babasū eļļa un to frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1513.29.20 |
palmu kodolu eļļa vai babasū eļļa un to frakcijas, izņemot neapstrādātu eļļu, cietās frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1513.29.99 |
palmu kodolu eļļa vai babasū eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu eļļu un cietās frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1514 |
Rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafīnētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1514.19.90 |
rapšu eļļa vai ripšu eļļa ar zemu erukskābes saturu un to frakcijas, izņemot neapstrādātu eļļu, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1514.99.90 |
citāda rapšu eļļa, ripšu eļļa vai sinepju eļļa un to frakcijas, izņemot rapšu eļļu vai ripšu eļļu ar zemu erukskābes saturu un tās frakcijas, kā arī izņemot neapstrādātu eļļu, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1515 |
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1515.11.90 |
neapstrādāta linsēklu eļļa un tās frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1515.19.90 |
linsēklu eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu eļļu, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1515.21.90 |
neapstrādāta kukurūzas eļļa un tās frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1515.29.90 |
kukurūzas eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu eļļu, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1515.50.20 |
neapstrādāta sezama eļļa un tās frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1515.50.99 |
sezama eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu eļļu, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1515.90.70 |
neapstrādāta jojobas eļļa un tās frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1515.90.80 |
jojobas eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu eļļu, cietās frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1515.90.99 |
jojobas eļļa un tās frakcijas, izņemot neapstrādātu eļļu un cietās frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, daļēji vai pilnīgi hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas |
1516.10.20 |
dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā, kas iegūti tieši no zivīm vai jūras zīdītājiem |
1516.10.99 |
dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā, kas iegūti tieši no zivīm vai jūras zīdītājiem |
1516.20.99 |
augu tauki un eļļas un to frakcijas, izņemot izmantošanai lopbarībā, izņemot hidrogenētu rīcineļļu |
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 |
1517.90.21 |
augu eļļas pārtikas maisījumi, šķidrumu veidā, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1517.90.98 |
pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas 1516 pozīcijā, izņemot pārtikas maisījumus šķidrā veidā vai augu eļļas, izņemot pārtikas maisījumus šķidrā veidā, kuri iegūti no dzīvnieku taukiem vai augu eļļām un kas sastāv tieši no augu eļļām, izņemot pārtikas maisījumus vai pārstrādes produktus, ko izmanto veidņu eļļām, izņemot tos, kas satur vairāk nekā 10 % piena taukus, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1518 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu ķīmisku paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti |
1518.00.31 |
sikatīvu saturoša eļļa, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1518.00.41 |
linsēklu eļļa, karsēta, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1518.00.99 |
dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citu nav minēti un iekļauti, izņemot tunga eļļu un tamlīdzīgas koku eļļas, oitisiku eļļu, sikatīvu saturošu eļļa, karsētu linsēklu eļļu un linoksīnu, izņemot izmantošanai lopbarībā |
16. nodaļa: Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi |
|
1602 |
Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, subproduktiem vai asinīm (izņemot desas un tamlīdzīgus izstrādājumus, un gaļas ekstraktus un sulas) |
1602.20.01 |
zosu vai pīļu aknas |
1603 |
Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, molusku un citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas |
1603.00.10 |
vaļu gaļa |
1603.00.20 |
zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas |
17. nodaļa: Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi |
|
1701 |
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā |
1701.11.90 |
cukurniedru cukurs bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1701.12.90 |
biešu cukurs bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1701.91.90 |
citāds cukurniedru vai biešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, izņemot jēlcukuru, bez aromatizētājiem vai krāsvielu piedevām, izņemot izmantošanai lopbarībā |
1701.99.91 |
citāds cukurniedru vai biešu cukurs, izņemot jēlcukuru, un ķīmiski tīra saharoze bez aromatizētājiem vai krāsvielu piedevām, izņemot izmantošanai lopbarībā, graudos vai pulverveidā |
1701.99.95 |
citāds cukurniedru vai biešu cukurs, izņemot jēlcukuru, un ķīmiski tīra saharoze, kas nav graudos vai pulverveida, bez aromatizētājiem vai krāsvielu piedevām, izņemot izmantošanai lopbarībā, mazumtirdzniecībai paredzētā iesaiņojumā, kas nepārsniedz 24 kg |
1701.99.99 |
citāds cukurniedru vai biešu cukurs, izņemot jēlcukuru, un ķīmiski tīra saharoze, kas nav graudos vai pulverveida, bez aromatizētājiem vai krāsvielu piedevām, izņemot izmantošanai lopbarībā, nefasēts mazumtirdzniecībai paredzētā iesaiņojumā |
1702 |
Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu, grauzdēts cukurs |
1702.90.40 |
grauzdēts cukurs, arī iekrāsots, izņemot izmantošanai lopbarībā |
20. nodaļa: Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi |
|
2003 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes un trifeles |
2003.20.00 |
trifeles, sagatavotas vai konservētas bez etiķa vai etiķskābes |
2003.90.09 |
sēnes, kas nav Agaricus ģints sēnes, sagatavotas vai konservētas, bet ne etiķī vai etiķskābē, kas nav kultivētas |
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos |
2005.40.03 |
zirņi (Pisum sativum), sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, nesasaldēti, izņemot pozīcijā 2006 minētos produktus, izņemot izmantošanai lopbarībā |
2005.91.00 |
bambusa dzinumi, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, nesaldēti |
2006 |
Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas) |
2006.00.10 |
ingvers, konservēts cukurā (žāvēts, iecukurots vai glazēts) |
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu |
2008.19.00 |
rieksti un citas sēklas, izņemot maltus riekstus, arī maisījumos |
ex 2008.92.09 |
augļu un riekstu maisījumi, kuri nesatur sastāvdaļas, kas minētas citās nodaļās, izņemot 8. nodaļu |
2008.99.02 |
plūmes, citādi sagatavotas vai konservētas |
2009 |
Augļu sulas (ietverot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu |
2009.11.19 |
apelsīnu sula, saldēta, ar cukura piedevu vai citu saldinātāju, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67 |
2009.11.99 |
apelsīnu sula, saldēta, bez cukura piedevas vai cita saldinātāja, izņemot konteinerus, kuru svars (kopā ar saturu) ir 3 kg vai vairāk, koncentrēta, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67 |
2009.19.19 |
apelsīnu sula, nesaldēta, ar cukura piedevu vai citu saldinātāju, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 |
2009.19.99 |
apelsīnu sula, nesaldēta, bez cukura piedevas vai cita saldinātāja, izņemot konteinerus, kuru svars (kopā ar saturu) ir 3 kg vai vairāk, koncentrēta, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 |
2009.31.91 |
citu viena veida citrusu augļu sula, ar cukura piedevu, izņemot apelsīnu un greipfrūtu, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20, izņemot konteineros, kuru svars (ar saturu) ir 3 kg vai vairāk |
2009.39.91 |
citu viena veida citrusu augļu sula, ar cukura piedevu, izņemot apelsīnu un greipfrūtu, kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, izņemot konteineros, kuru svars (ar saturu) ir 3 kg vai vairāk |
2009.41.90 |
ananāsu sula, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20, izņemot konteineros, kuru svars (kopā ar saturu) ir 3 kg vai vairāk |
2009.49.90 |
ananasu sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, izņemot konteineros, kuru svars (kopā ar saturu) ir 3 kg vai vairāk |
2009.80.94 |
persiku sula vai aprikozu sula |
21. nodaļa: Dažādi pārtikas produkti |
|
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur |
2106.90.31 |
aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi |
23. nodaļa: Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi; gatava lopbarība |
|
2301 |
Milti, rupja maluma milti un granulas no gaļas vai gaļas subproduktiem, zivīm vai vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem, nederīgas pārtikai; dradži (grības) |
2301.20.10 |
zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku milti, rupja maluma milti un granulas izmantošanai lopbarībā |
2309 |
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā |
2309.10.11 |
suņu barība, safasēta mazumtirdzniecībai, kas satur sauszemes dzīvnieku gaļu vai gaļas subproduktus, hermētiskos konteineros |
2309.10.12 |
kaķu barība, safasēta mazumtirdzniecībai, kas satur sauszemes dzīvnieku gaļu vai gaļas subproduktus, hermētiskos konteineros |
2309.90.11 |
lolojumdzīvnieku barība, kas satur sauszemes dzīvnieku gaļu vai gaļas subproduktus, hermētiskos konteineros |
II PIELIKUMS
Tarifu kvotas produktu importēšanai Norvēģijā, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā
Norvēģijas muitas tarifs |
Produktu apraksts |
Konsolidētas tarifu kvotas (daudzums gadā tonnās) |
No kurām papildkvotas |
Nodokļa likme kvotas robežās (NOK/kg) |
0201/0202 |
Liellopu gaļa |
900 (2) |
900 |
0 |
0201 10 00 |
liellopu liemeņi un pusliemeņi |
|||
0201 20 01 |
rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas, t. i., tā paša dzīvnieka priekšējās ceturtdaļas un pakaļējās ceturtdaļas, kas uzrādītas tajā pašā laikā |
|||
0201 20 02 |
citādas priekšējās ceturtdaļas |
|||
0201 20 03 |
citādas pakaļējās ceturtdaļas |
|||
0201 20 04 |
tā dēvētie “Pistola” izcirtņi |
|||
0202 10 00 |
liemeņi un pusliemeņi |
|||
0202 20 01 |
rekonstruētās liemeņa ceturtdaļas, t. i., tā paša dzīvnieka priekšējās ceturtdaļas un pakaļējās ceturtdaļas, kas uzrādītas tajā pašā laikā |
|||
0202 20 02 |
citādas priekšējās ceturtdaļas |
|||
0202 20 03 |
citādas pakaļējās ceturtdaļas |
|||
0202 20 04 |
tā dēvētie “Pistola” izcirtņi |
|||
0203 |
Cūkgaļa |
600 (2) |
600 |
0 |
0203 11 10 |
svaiga vai atdzesēta cūkgaļa, mājas cūku liemeņi un pusliemeņi |
|||
0203 21 10 |
saldēta cūkgaļa, mājas cūku liemeņi un pusliemeņi |
|||
0206 41 00 |
cūkas aknas, saldētas |
350 |
100 |
5 |
0207 |
Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti |
800 (2) |
800 |
0 |
0207 11 00 |
nesadalītas vistas, svaigas vai atdzesētas |
|||
0207 12 00 |
nesadalītas vistas, saldētas |
|||
0207 24 00 |
tītari, nesadalīti, svaigi vai atdzesēti |
|||
0207 25 00 |
tītari, nesadalīti, saldēti |
|||
ex 0207 35 00 |
pīļu krūtiņas |
100 |
100 |
30 |
0210 11 00 (3) |
šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem |
400 |
200 |
0 |
0406 |
siers un biezpiens |
7 200 (4) |
2 700 |
0 |
0511 99 11/0511 99 21 |
asins pulveris, nelietojams pārtikā |
350 |
50 |
0 |
0701 90 22 |
jaunie kartupeļi, no 1. aprīļa līdz 14. maijam |
2 500 |
2 500 |
0 |
0705 11 12/11 19 |
ledussalāti, no 1. marta līdz 31. maijam |
400 (5) |
400 |
0 |
0811 10 01/0811 10 09 |
zemenes, nevārītas vai vārītas ūdenī, vai tvaicētas, saldētas |
300 |
0 |
|
1001 10 00 |
cietie kvieši |
5 000 (8) |
5 000 |
0 |
ex 1002 00 00 |
hibrīda rudens rudzi |
1 000 (9) |
1 000 |
0 |
1005 90 10 |
kukurūza, kas paredzēta barībai |
10 000 |
10 000 |
0 |
1103 13 10 |
kukurūzas putraimi un rupja maluma milti, kas paredzēti barībai |
10 000 |
10 000 |
0 |
1209 23 00 |
auzeņu sēklas |
400 (10) |
345 |
0 |
1209 24 00 |
pļavas skarenes (Poa pratensis L.) sēklas |
200 (10) |
100 |
0 |
1601 00 00 |
desas |
400 |
200 |
0 |
1602 49 10 |
speķa kraukšķi |
350 |
100 |
0 |
1602 50 01 |
frikadeles |
200 |
50 |
0 |
2009 71 00/2009 79 00 |
ābolu sula, arī koncentrēta |
3 300 (6) |
1 000 |
0 |
2005 20 91 |
kartupeļi, daļēji apstrādāti uzkodu ražošanai |
3 000 (5) |
3 000 |
0 |
2009 80 10/2009 80 20 |
upeņu sula |
150 (6) |
150 |
0 |
ex 2009 80 99 |
melleņu koncentrāts |
200 (6) |
200 |
0 |
III PIELIKUMS
Tarifu samazinājumi Eiropas Savienības izcelsmes produktu importēšanai Norvēģijā
Norvēģijas muitas tarifs |
Produktu apraksts |
Jaunais un procentuālais nodoklis |
Jaunais īpašais nodoklis (NOK/kg) |
0209 00 00 |
Cūku tauki |
|
10,50 |
0602 10 21 |
begonijas, visas šķirnes |
10 % |
|
0602 10 24 |
pelargonijas |
15 % |
|
0602 90 62 |
papardes |
15 % |
|
0602 90 67 |
begonijas, visas šķirnes |
30 % |
|
0603 11 20 |
rozes (no 1. aprīļa līdz 31. oktobrim) |
150 % |
|
0603 14 20 |
krizantēmas (no 16. marta līdz 14. decembrim) |
150 % |
|
0603 19 10 |
dažādu puķu pušķi, t. i., no puķēm, kas klasificētas saskaņā ar preču kodiem 0603 1110 līdz 0603 14 20, bet kuros šie ziedi nav pārsvarā (tomēr, augi, kas klasificēti saskaņā ar preču kodiem 0603 1921 līdz 0603 1998 joprojām tiek klasificēti atbilstoši attiecīgajiem kodiem) |
150 % |
|
0603 19 92 |
tulpes (no 1. jūnija līdz 30. aprīlim) |
150 % |
|
0603 19 93 |
lilijas |
150 % |
|
0603 19 94 |
argirantēmas (no 1. maija līdz 31. oktobrim) |
150 % |
|
0603 19 95 |
ģipsenes |
150 % |
|
0603 19 96 |
alstromērijas |
150 % |
|
ex 0707 00 90 |
kornišoni (no 1. janvāra līdz 30. jūnijam) |
|
1,60 |
2008 99 01 |
āboli |
|
5,75 |
2009 80 91 |
aveņu sula |
|
14,50 |
2009 80 92 |
zemeņu sula |
|
14,50 |
IV PIELIKUMS
Beznodokļu piekļuve Norvēģijas izcelsmes produktu importēšanai Eiropas Savienībā
KN kodi |
Apraksts |
2. nodaļa: Gaļa un ēdami gaļas subprodukti |
|
0208 |
Citāda svaiga, atdzesēta vai saldēta gaļa un gaļas subprodukti |
0208 90 70 |
varžu kājiņas |
5. nodaļa: Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti un iekļauti |
|
0511 |
Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai iekļauti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki |
0511 99 39 |
dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki; izņemot buļļu spermu; izņemot zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku produktus, beigtus 3. nodaļā minētos dzīvniekus; izņemot cīpslas vai stiegras, jēlādu atgriezumus un tamlīdzīgus atkritumus; izņemot dzīvnieku izcelsmes dabiskos sūkļus; izņemot neapstrādātus |
6. nodaļa: Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi |
|
0601 |
Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā 1212 minētās saknes |
0601 10 10 |
hiacinšu |
0601 10 20 |
narcišu |
0601 10 30 |
tulpju |
0601 10 40 |
gladiolu |
0601 10 90 |
citādi sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, vainagi un sakneņi, neizdīguši |
0601 20 30 |
orhideju, hiacinšu, narcišu un tulpju |
0601 20 90 |
citādi sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi, veģetējoši vai ziedos |
0602 |
Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs |
0602 90 10 |
micēlijs |
0602 90 41 |
meža koki |
0602 90 50 |
citādas āra kultūras |
0602 90 91 |
ziedoši augi ar ziedpumpuriem vai ziediem, izņemot kaktusus |
0602 90 99 |
citādi |
0604 |
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem noderīgas svaigas, kaltētas, krāsotas, balinātas, piesūcinātas vai citādi apstrādātas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem, stiebrzāles, sūnas un ķērpji |
0604 10 90 |
sūnas un ķērpji, izņemot briežu ķērpi |
0604 91 20 |
Ziemassvētku eglītes |
0604 91 40 |
skujkoku zari |
0604 99 90 |
pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem noderīgas svaigas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem, stiebrzāles (izņemot Ziemassvētku eglītes un skujkoku zarus) |
7. nodaļa: Ēdami dārzeņi un atsevišķas saknes un bumbuļi |
|
0703 |
Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citi sīpolu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti |
0703 90 00 |
puravi un citi sīpolu dārzeņi |
0704 |
Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai atdzesēti |
ex 0704 10 00 |
brokoļi, svaigi vai atdzesēti |
0704 90 10 |
baltie galviņkāposti un sarkanie galviņkāposti |
0704 90 90 |
kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai atdzesēti (izņemot puķkāpostus, brokoļus, Briseles kāpostus, baltie galviņkāpostus un sarkanos galviņkāpostus) |
0705 |
Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti |
0705 29 00 |
citādi cigoriņi, izņemot lapu cigoriņus |
0708 |
Pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai atdzesēti |
0708 90 00 |
citādi pākšu dārzeņi, izņemot zirņus un pupiņas |
0709 |
Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi |
0709 40 00 |
selerijas, izņemot sakņu selerijas |
0709 70 00 |
spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes |
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī) |
071030.00 |
spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti |
0710 80 61 |
atmatenes |
0710 80 69 |
citādas sēnes |
0710 80 80 |
artišoki |
0710 80 85 |
sparģeļi |
ex 0710 80 95 |
brokoļi, saldēti |
0712 |
Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti |
0712 20 00 |
sīpoli |
0712 31 00 |
atmatenes |
0712 32 00 |
ausaines (Auricularia spp.) |
0712 33 00 |
receklenes (Tremella spp.) |
0712 39 00 |
trifeles un citādas kaltētas sēnes, izņemot Agaricus ģints sēnes |
0713 |
Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti |
0713 50 00 |
rupjsēklu (cūku) pupas (Vicia faba var. major) un sīksēklu un vidējrupjsēklu (lauka) pupas (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) |
0713.9000 |
kaltēti un lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti (izņemot zirņus, aunazirņus, pupiņas, lēcas, cūku pupas un lauka pupas) |
0714 |
Manioks, niedru maranta, saleps, topinambūri, batātes un tamlīdzīgas saknes un gumi ar augstu cietes vai inulīna saturu, svaigi, dzesināti, saldēti vai kaltēti, arī šķēlēs vai granulās, sāgo palmu serdes; |
0714 10 91 |
manioks, lietošanai pārtikā, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 28 kg, svaigi un veseli vai mizoti un saldēti, arī šķēlītēs |
0714 10 98 |
manioks, citādi |
0714 20 10 |
batātes, svaigas, nesadalītas, paredzētas lietošanai pārtikā |
0714 20 90 |
batātes, citādas |
8. nodaļa: Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu un meloņu mizas |
|
0802 |
Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti |
0802 40 00 |
ēdamie kastaņi (Castanea spp.) |
0802 50 00 |
pistācijas |
0802 60 00 |
makadāmiju rieksti |
0802 90 50 |
pīniju rieksti |
0802 90 85 |
citādi rieksti, izņemot mandeles, lazdu riekstus, valriekstus, kastaņus, pistācijas, makadāmiju riekstus, pekanriekstus un pīniju riekstus |
0804 |
Dateles, vīģes, ananasi, avokado, gvajaves, mango un mangostāni, svaigi vai žāvēti |
0804 10 00 |
dateles |
0804 20 10 |
svaigas vīģes |
0805 |
Citrusaugļi, svaigi vai žāvēti |
0805 40 00 |
greipfrūti, ieskaitot pomelo |
0805 90 00 |
citrusaugļi, izņemot apelsīnus, mandarīnus (arī tanžerīnus un sakumas), klementīnus, vilkingus un tamlīdzīgus citrusaugļu hibrīdus, greipfrūtus, ieskaitot pomelo, citronus un laimus |
0806 |
Vīnogas, svaigas vai žāvētas |
0806 10 10 (11) |
galda vīnogas |
0806 10 90 |
citādas svaigas vīnogas |
0808 |
Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas |
0808 20 90 |
cidonijas |
0809 |
Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes |
0809 40 90 |
ērkšķu plūmes |
0810 |
Citi svaigi augļi un ogas |
0810 20 90 |
kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes |
0810 40 30 |
Vaccinium ģints ogas, mellenes (Vaccinium myrtillus) |
0810 40 50 |
lielogu dzērvenes (Vaccinium macrocarpon) un krūmmellenes (Vaccinium corymbosum) |
0810 40 90 |
dzērvenes, mellenes un citādas Vaccinium ģints ogas, izņemot brūklenes (Vaccinium vitis-idaea), mellenes (Vaccinium myrtillus), lielogu dzērvenes (Vaccinium macrocarpon) un krūmmellenes (Vaccinium corymbosum) |
0810 60 00 |
duriāni |
0810 90 50 |
upenes |
0810 90 60 |
sarkanās jāņogas |
0810 90 70 |
svaigas baltās jāņogas un ērkšķogas |
0810 90 95 |
svaigi ēdami augļi (izņemot riekstus, banānus, dateles, vīģes, ananāsus, avokado, gvajaves, mango un mangustānus, papaijas, tamarindus, kešjukoku augļus, ličī, džekfrūtus, sapodillas, pasifloru augļus, karambolas, pitahajas, citruaugļus, vīnogas un melones) |
0811 |
Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu |
0811 90 95 |
brūklenes, lācenes, mellenes, saldētas |
9. nodaļa: Kafija, tēja, mate un garšvielas |
|
0904 |
Piper ģints pipari; kaltēti vai grūsti, vai malti Capsicum ģints vai Pimenta ģints piparu augļi |
0904 12 00 |
grūsti vai malti Piper ģints pipari |
0904 20 10 |
dārzeņpipari, negrūsti un nemalti |
0904 20 90 |
Capsicum ģints vai pimenta ģints dārzeņi, grūsti vai malti |
0905 |
Vaniļa |
0905 00 00 |
vaniļa |
0907 |
Krustnagliņas (veseli augļi, ziedi un stublāji) |
0907 00 00 |
krustnagliņas (veseli augļi, ziedi un stublāji) |
0910 |
Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas |
0910 20 90 |
safrāns, grūsts vai malts |
0910 91 90 |
saberzti vai malti dažāda veida garšvielu maisījumi |
0910 99 33 |
mazais mārsils “thymus serpyllum” (izņemot grūstu vai maltu) |
0910 99 39 |
timiāns (izņemot grūstus vai maltus un mazo mārsilu) |
0910 99 50 |
lauru lapas |
0910 99 99 |
garšvielas, grūstas vai maltas (izņemot Piper ģints piparus, Capsicum ģints vai Pimenta ģints piparu augļus, vaniļu, kanēli, kanēļkoka ziedus, krustnagliņas (veseli augļi, stublāji), muskatriekstu, muskatriekstu mizas, kardamonu, anīsa sēklas, zvaigžņoto anīsu, fenheli, koriandru, kumīnu, ķimenes, fenheļa sēklas, ingveru, safrānu, kurkumu, timiānu, lauru lapas, kariju un grieķu trigonellas sēklas un dažādu garšvielu maisījumus |
11. nodaļa: Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis |
|
1104 |
Citādi apstrādāti labības graudi, piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslās, grūbas, šķelti vai drupināti; graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti (izņemot labības miltus, un lobītus un pilnībā vai daļēji noslīpētus rīsus un šķeltus rīsus |
1104 29 01 |
atsēnaloti (izlobīti vai spraukti) miežu graudi |
1104 29 03 |
ar atdalītu sēklapvalku, šķelti vai drupināti miežu graudi (putraimi) |
1104 29 05 |
miežu grūbas |
1104 29 07 |
miežu graudi, tikai drupināti |
1104 29 09 |
miežu graudi (izņemot atsēnalotus (izlobītus vai sprauktus) un šķeltus vai drupinātus (putraimus), grūbas vai tikai drupinātus) |
1104 29 11 |
atsēnaloti (izlobīti vai spraukti) kviešu graudi |
1104 29 18 |
atsēnaloti (izlobīti vai spraukti) labības graudi (izņemot miežus, auzas, kukurūzu, rīsus vai kviešus) |
1104 29 30 |
labības graudu grūbas (izņemot miežus, auzas, kukurūzu vai rīsus) |
1104 29 51 |
kviešu graudi, tikai drupināti |
1104 29 55 |
rudzu graudi, tikai drupināti |
1104 29 59 |
labības graudi, tikai drupināti (izņemot miežus, auzas, kukurūzu, kviešus vai rudzus) |
1104 29 81 |
kviešu graudi (izņemot atsēnalotus (izlobītus vai sprauktus) un šķeltus vai drupinātus, grūbas vai tikai drupinātus) |
1104 29 85 |
rudzu graudi (izņemot atsēnalotus (izlobītus vai sprauktus) un šķeltus vai drupinātus, grūbas vai tikai drupinātus) |
1104 29 89 |
labības graudi (izņemot miežu, auzu, kukurūzas, kviešu un rudzu, atsēnalotus (izlobītus vai sprauktus) un šķeltus vai drupinātus, grūbas vai tikai drupinātus) |
1106 |
Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714 sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā minēto produktu milti, rupja maluma milti un pulveris |
1106 10 00 |
pozīcijā 0713 minēto zirņu, pupiņu, lēcu un citādu kaltēto lobīto pākšu dārzeņu milti, rupja maluma milti un pulveris |
1106 30 10 |
banānu milti, rupja maluma milti un pulveris |
1106 30 90 |
8. nodaļā minēto ēdamo augļu un riekstu milti, rupja maluma milti un pulveris; citrusaugļu un ķirbjaugu mizas (izņemot banānu) |
1108 |
Cietes; inulīns |
1108 11 00 |
kviešu ciete |
1108 12 00 |
kukurūzas ciete |
1108 14 00 |
manioka ciete |
1108 19 10 |
rīsu ciete |
1108 19 90 |
ciete (izņemot kviešu, kukurūzas, kartupeļu, manioka un rīsu) |
1108 20 00 |
inulīns |
1109 |
Kviešu lipeklis, arī kaltēts |
1109 00 00 |
kviešu lipeklis, arī kaltēts |
12. nodaļa: Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un ārstniecības augi; salmi un rupjā barība |
|
1209 |
Sēklas, augļi un sporas sējai |
1209 10 00 |
cukurbiešu sēklas |
1209 91 10 |
kolrābju sēklas (Brassica oleracea, var. Caulorapa un Gongylodes L.) sējai |
1209 91 30 |
galda jeb sarkano biešu (Beta vulgaris var. Conditiva) sēklas, sējai |
1209 91 90 |
dārzeņu sēklas, sējai (izņemot Brassica oleracea, var. Caulorapa un Gongylodes L.) |
1210 |
Apiņu rogas, svaigas vai žāvētas, arī maltas, pulverī vai granulās; lupulīns |
1210 10 00 |
apiņu rogas, svaigas vai žāvētas (izņemot maltas, pulverī vai granulās) |
1210 20 10 |
apiņu rogas, maltas, pulverveidā vai granulās, ar augstāku lupulīna saturu; lupulīns |
1210 20 90 |
apiņu rogas, maltas, pulverveidā vai granulās (izņemot ar augstāku lupulīna saturu) |
13. nodaļa: Šellaka; sveķi un citas augu sulas un ekstrakti |
|
1302 |
Opijs, vaniļas oleosveķi un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti |
1302 19 05 |
vaniļas oleosveķi |
15. nodaļa: Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; gatavi pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski |
|
1502 |
Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos |
1502 00 90 |
liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot rūpnieciskām vajadzībām, tauku stearīnu, tauku eļļu, oleostearīnu, oleoeļļu un taleļļu, neemulģētu, nesajauktu un citādi nesagatavotu |
1503 |
Tauku stearīns, tauku eļļa, oleostearīns, oleoeļļa un taleļļa, neemulģēta, nesajaukta un citādi nesagatavota |
1503 00 19 |
tauku stearīns un oleostearīns, izņemot rūpnieciskām vajadzībām un emulģētu, sajauktu vai citādi sagatavotu |
1503 00 90 |
taleļļa, oleoeļļa un tauku eļļa, izņemot emulģētu, sajauktu vai citādi sagatavotu, un taleļļu rūpnieciskām vajadzībām |
1504 |
Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1504 10 10 |
zivju aknu eļļas un to frakcijas ar A vitamīna saturu 2 500 SV/g vai mazāk, rafinētas vai nerafinētas, izņemot ar ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1504 10 99 |
zivju tauki un eļļas un šķidrās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, izņemot ar ķīmiskā sastāva izmaiņām un aknu eļļas |
1505 |
Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem |
1505 00 10 |
neapstrādāti vilnas tauki |
1507 |
Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1507 10 10 |
neapstrādāta sojas pupu eļļa, attīrīta vai neattīrīta no līmvielām, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
1507 10 90 |
neapstrādāta sojas pupu eļļa, attīrīta vai neattīrīta no līmvielām, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām |
1507 90 10 |
sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot ar ķīmiskā sastāva izmaiņām, neapstrādātu vai pārtikas produktu ražošanai |
1507 90 90 |
sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, ar ķīmiskā sastāva izmaiņām vai neapstrādātu |
1508 |
Zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1508 10 90 |
neapstrādāta zemesriekstu eļļa, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām |
1508 90 10 |
zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, rūpnieciskām vajadzībām, izņemot ar ķīmiskā sastāva izmaiņām, neapstrādātu vai pārtikas produktu ražošanai |
1508 90 90 |
zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, izņemot ar ķīmiskā sastāva izmaiņām, tehniskā vai rūpnieciskām vajadzībām |
1509 |
Olīveļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1509 10 10 |
neapstrādāta spīdīgā olīveļļa, kas iegūta no olīvām tikai ar mehāniskiem vai citiem fizikāliem paņēmieniem apstākļos, kas neizraisa eļļas pasliktināšanos |
1509 10 90 |
neapstrādāta olīveļļa, kas iegūta no olīvām tikai ar mehāniskiem vai citiem fizikāliem paņēmieniem apstākļos, kas neizraisa eļļas pasliktināšanos, izņemot neapstrādātu spīdīgo olīveļļu |
1509 90 00 |
olīveļļa un tās frakcijas, kas iegūta no olīvām tikai ar mehāniskiem vai citiem fizikāliem paņēmieniem apstākļos, kas neizraisa eļļas pasliktināšanos, izņemot neapstrādātu spīdīgo olīveļļu vai ar ķīmiskām izmaiņām |
1510 |
Citādas eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, ieskaitot šo eļļu vai frakciju maisījumus ar eļļām vai frakcijām, kas minētas pozīcijā 1509 |
1510 00 10 |
neapstrādātas eļļas |
1510 00 90 |
citādas |
1511 |
Palmu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1511 10 90 |
neapstrādāta palmu eļļa, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām |
1511 90 11 |
palmu eļļas cietās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, iepakojumā, kura svars ir 1 kg vai mazāks |
1511 90 19 |
palmu eļļas cietās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, iepakojumā, kura svars pārsniedz 1 kg, vai citādi iepakota |
1511 90 91 |
palmu eļļa un tās šķidrās frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu vai neapstrādātu |
1511 90 99 |
palmu eļļa un tās šķidrās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, izņemot rūpnieciskām vajadzībām vai neapstrādātu |
1512 |
Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1512 11 10 |
neapstrādāta saulespuķu eļļa vai saflora eļļa, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
1512 11 91 |
neapstrādāta saulespuķu eļļa, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām |
1512 11 99 |
neapstrādāta saflora eļļa, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām |
1512 19 10 |
saulespuķu vai saflora eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot neapstrādātu vai pārtikas produktu ražošanai |
1512 19 90 |
saulespuķu vai saflora eļļa un to frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām vai neapstrādātu |
1512 21 10 |
neapstrādāta kokvilnas eļļa, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
1512 21 90 |
neapstrādāta kokvilnas eļļa, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām |
1512 29 10 |
kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot neapstrādātu vai pārtikas produktu ražošanai |
1512 29 90 |
kokvilnas eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām vai neapstrādātu |
1513 |
Kokosriekstu (kopras) eļļa, palmu kodolu eļļa vai babasū eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā |
1513 11 10 |
neapstrādāta kokosriekstu eļļa, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
1513 11 91 |
neapstrādāta koksriekstu eļļa, tiešajā iepakojumā, kura svars ir 1 kg vai mazāks, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām |
1513 11 99 |
neapstrādāta kokosriekstu eļļa, tiešajā iepakojumā, kura svars pārsniedz 1 kg, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām |
1513 19 11 |
kokosriekstu eļļas cietās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tiešajā iepakojumā, kura svars ir 1 kg vai mazāks |
1513 19 19 |
kokosriekstu eļļas cietās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tiešajā iepakojumā, kura svars pārsniedz 1 kg |
1513 19 30 |
kokosriekstu eļļa un tās šķidrās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu vai neapstrādātu |
1513 19 91 |
kokosriekstu eļļa un tās šķidrās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tiešajā iepakojumā, kura svars ir 1 kg vai mazāks, izņemot rūpnieciskām vajadzībām vai neapstrādātu |
1513 19 99 |
kokosriekstu eļļa un tās šķidrās frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tiešajā iepakojumā, kura svars pārsniedz 1 kg, vai citādi iepakotu, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām vai neapstrādātu |
1513 21 10 |
neapstrādāta palmu kodolu eļļa, un babasū eļļa tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
1513 21 30 |
neapstrādāta palmu kodolu eļļa un babasū eļļa, tiešajā iepakojumā, kura svars ir 1 kg vai mazāks, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām |
1513 21 90 |
neapstrādāta palmu kodolu eļļa un babasū eļļa, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas pārsniedz 1 kg, vai citādi iepakota, izņemot eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām |
1513 29 11 |
palmu kodolu eļļas un babasū eļļas cietās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tiešajā iepakojumā, kura svars ir 1 kg vai mazāks |
1513 29 19 |
palmu kodolu eļļas un babasū eļļas cietās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, iepakojumā, kura svars pārsniedz 1 kg, vai citādi iepakota |
1513 29 30 |
palmu kodolu eļļa un babasū eļļa un to šķidrās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu vai neapstrādātu |
1513 29 50 |
palmu kodolu eļļa un babasū eļļa un to šķidrās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tiešajā iepakojumā, kura svars ir 1 kg vai mazāks, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām vai neapstrādātu |
1513 29 90 |
palmu kodolu eļļa un babasū eļļa un to šķidrās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tiešajā iepakojumā, kura svars pārsniedz 1 kg, vai citādi iepakotas, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām vai neapstrādātu |
1514 |
Rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1514 11 10 |
rapšu eļļa vai ripšu eļļa ar zemu erukskābes saturu, negaistoša eļļa, kuras erukskābes saturs nepārsniedz 2 %, neapstrādāta, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
1514 11 90 |
rapšu eļļa vai ripšu eļļa ar zemu erukskābes saturu, negaistoša eļļa, kuras erukskābes saturs nepārsniedz 2 %, neapstrādāta, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām |
1514 19 10 |
rapšu eļļa vai ripšu eļļa ar zemu erukskābes saturu, negaistoša eļļa, kuras erukskābes saturs nepārsniedz 2 % un to frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu vai neapstrādātu |
1514 19 90 |
rapšu eļļa vai ripšu eļļa ar zemu erukskābes saturu, negaistoša eļļa, kuras erukskābes saturs nepārsniedz 2 % un to frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām vai neapstrādātu |
1514 91 10 |
rapšu eļļa vai ripšu eļļa ar augstu erukskābes saturu, negaistoša eļļa, kuras erukskābes saturs ir 2 % vai to pārsniedz, un sinepju eļļa, neapstrādāta, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
1514 91 90 |
rapšu eļļa vai ripšu eļļa ar augstu erukskābes saturu, negaistoša eļļa, kuras erukskābes saturs ir 2 % vai to pārsniedz, un sinepju eļļa, neapstrādāta, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām |
1514 99 10 |
rapšu eļļa vai ripšu eļļa ar augstu erukskābes saturu, negaistoša eļļa, kuras erukskābes saturs ir 2 % vai to pārsniedz, un sinepju eļļa un to frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
1514 99 90 |
rapšu eļļa vai ripšu eļļa ar augstu erukskābes saturu, negaistoša eļļa, kuras erukskābes saturs ir 2 %, vai to pārsniedz, un sinepju eļļa un to frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām vai neapstrādātu |
1515 |
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1515 11 00 |
neapstrādāta linsēklu eļļa |
1515 19 10 |
linsēklu eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot neapstrādātu vai pārtikas produktu ražošanai |
1515 19 90 |
linsēklu eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām vai neapstrādātu |
1515 21 10 |
neapstrādāta kukurūzas eļļa, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
1515 21 90 |
neapstrādāta kukurūzas eļļa, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām |
1515 29 10 |
kukurūzas eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, rūpnieciskām vajadzībām, izņemot neapstrādātu vai pārtikas produktu ražošanai |
1515 29 90 |
kukurūzas eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, izņemot rūpnieciskām vajadzībām vai neapstrādātu |
1515 30 90 |
rīcineļļa un tās frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, izņemot aminoundenskābes ražošanai, lai izmantotu sintētisko tekstilšķiedru vai plastmasu ražošanā |
1515 50 11 |
neapstrādāta sezama eļļa, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
1515 50 19 |
neapstrādāta sezama eļļa, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām |
1515 50 91 |
sezama eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot neapstrādātu |
1515 50 99 |
sezama eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām vai neapstrādātu |
1515 90 29 |
neapstrādāta tabakas sēklu eļļa, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām |
1515 90 39 |
tabakas sēklu eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām vai neapstrādātu |
1515 90 40 |
neapstrādāti negaistoši augu tauki un eļļas un to frakcijas, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu, sojas pupu eļļu, zemesriekstu eļļu, olīvu eļļu, palmu eļļu, saulespuķu eļļu, saflora eļļu, kokvilnas eļļu, kokosriekstu eļļu, palmu kodolu eļļu, babasū eļļu, rapšu eļļu, ripšu eļļu un sinepju eļļu, linsēklu eļļu, kukurūzas eļļu, rīcineļļu, tunga eļļu, sezama eļļu, jojobas eļļu, oitisiku eļļu, miršu vasku un Japānas vasku un tabakas sēklu eļļu |
1515 90 51 |
neapstrādāti negaistoši augu tauki un eļļas, tiešajā iepakojumā, kura svars ir 1 kg vai mazāks, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām un sojas pupu eļļu, zemesriekstu eļļu, olīvu eļļu, palmu eļļu, saulespuķu eļļu, saflora eļļu, kokvilnas eļļu, kokosriekstu eļļu, palmu kodolu eļļu, babasū eļļu, rapšu eļļu, ripšu eļļu un sinepju eļļu, linsēklu eļļu, kukurūzas eļļu, rīcineļļu, tunga eļļu, sezama eļļu, jojobas eļļu, oitisiku eļļu, miršu vasku un Japānas vasku un tabakas sēklu eļļu |
1515 90 59 |
neapstrādāti negaistoši augu tauki un eļļas, tiešajā iepakojumā, kura svars pārsniedz 1 kg, vai neapstrādātus, šķidrumus, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām; sojas pupu eļļu, zemesriekstu eļļu, olīvu eļļu, palmu eļļu, saulespuķu eļļu, saflora eļļu, kokvilnas eļļu, kokosriekstu eļļu, palmu kodolu eļļu, babasū eļļu, rubsen rapšu eļļu, sinepju eļļu, kukurūzas dīgļu eļļu,, rīcineļļu, tunga eļļu, sezama eļļu, jojobas eļļu vai oitisiku eļļu, miršu vasku un Japānas vasku un tabakas sēklu eļļu |
1515 90 60 |
augu tauki un eļļas un to frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot ar ķīmiskā sastāva izmaiņām, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu; neapstrādātus taukus un eļļas; sojas pupu eļļu, zemesriekstu eļļu, olīvu eļļu, palmu eļļu, saulespuķu eļļu, saflora eļļu, kokvilnas eļļu,, kokosriekstu eļļu, palmu kodolu eļļu, babasū eļļu, rubsen rapšu eļļu, sinepju eļļu, linsēklu eļļu, kukurūzas dīgļu eļļu, rīcineļļu, tunga eļļu, sezama eļļu, jojobas eļļu vai oitisiku eļļu, miršu vasku un Japānas vasku un tabakas sēklu eļļu |
1515 90 91 |
augu tauku un eļļu cietās negaistošās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tiešajā iepakojumā, kura svars ir 1 kg vai mazāks, kas nav minētas citur, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām un neapstrādātus taukus un eļļas |
1515 90 99 |
augu tauku un eļļu cietās negaistošās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, tiešajā iepakojumā, kura svars pārsniedz 1 kg, kas nav minētas citur, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām un neapstrādātus taukus un eļļas |
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, daļēji vai pilnīgi hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas |
1516 10 10 |
dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, daļēji vai pilnīgi hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas, tiešajā iepakojumā, kura svars ir 1 kg vai mazāks |
1516 10 90 |
dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, daļēji vai pilnīgi hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas, tiešajā iepakojumā, kura svars pārsniedz 1 kg, vai citādi iepakotas |
1516 20 91 |
dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, daļēji vai pilnīgi hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas, tiešajā iepakojumā, kura svars ir 1 kg vai mazāks, izņemot hidrogenētu rīcineļļu, t. s. “opālvasku” un tālāk apstrādātas |
1516 20 95 |
rapšu eļļa, ripšu eļļa, linsēklu eļļa, saulespuķu eļļa, illipiju eļļa, sviestkoka eļļa, makoru sēklu eļļa, andirobu riekstu eļļa vai babasū eļļa un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas pārsniedz 1 kg, vai citādi sagatavotas, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
1516 20 96 |
zemesriekstu eļļa, kokvilnas eļļa, sojas pupu eļļa vai saulespuķu eļļa un to frakcijas, izņemot tās, kuras iekļautas pozīcijā 1516 20 95; citādas eļļas un to frakcijas, kas satur mazāk par 50 % no svara brīvās taukskābes, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas pārsniedz 1 kg, vai citādi sagatavotas, izņemot palmu kodolu eļļu, illipiju eļļu, kokosriekstu (kopras) eļļu, rapšu eļļu vai kopojas eļļu un eļļas, kas iekļautas pozīcijā 1516 20 95 |
1516 20 98 |
dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, daļēji vai pilnīgi hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas, tiešajā iepakojumā, kura svars pārsniedz 1 kg vai citādā veidā, izņemot hidrogenētu rīcineļļu un eļļas, kas iekļautas pozīcijā 1516 20 95 un 1516 20 96 |
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 |
1517 90 91 |
šķidras, jauktas negaistošas pārtikas augu eļļas, un to frakcijas ar piena tauku saturu 10 % vai mazāk, izņemot pilnībā vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas eļļas un olīveļļas maisījumus |
1517 90 99 |
dzīvnieku vai augu tauku vai eļļu pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, un dažādu tauku vai eļļu pārtikā lietojamas frakcijas ar piena tauku saturu 10 % vai mazāk, izņemot negaistošas augu eļļas, šķidras, jauktas, pārtikas maisījumus vai pārstrādes produktus, ko izmanto veidņu eļļām un margarīnu cietā veidā |
1518 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šīs nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājusi, kas citur nav minēti un iekļauti |
1518 00 31 |
šķidras, jauktas negaistošas neapstrādātas nepārtikas augu eļļas, kas nav minētas citur, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
1518 00 39 |
šķidras, jauktas negaistošas nepārtikas augu eļļas, kas nav minētas citur, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot neapstrādātas eļļas un pārtikas produktu ražošanu |
1518 00 91 |
dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus |
1518 00 95 |
dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi |
1518 00 99 |
citādas |
16. nodaļa: Gaļas, zivju un vēžveidīgo, molusku vai citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi |
|
1602 |
Sagatavota vai konservēta gaļa, gaļas subprodukti vai asinis, izņemot desas un līdzīgus izstrādājumus, un gaļas ekstraktus un sulas |
1602 20 10 |
zosu vai pīļu aknas |
1603 |
Gaļas, zivju, vēžveidīgo, molusku un citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas |
1603 00 10 |
gaļas, zivju, vēžveidīgo, molusku un citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas, tiešajā iepakojumā, kura svars ir 1 kg vai mazāks |
20. nodaļa: Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi |
|
2003 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes un trifeles |
2003 20 00 |
trifeles, sagatavotas vai konservētas bez etiķa vai etiķskābes |
2003 90 00 |
citādas sēnes, kas nav Agaricus ģints sēnes, sagatavotas vai konservētas, bet ne etiķī vai etiķskābē |
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos |
2005 40 00 |
zirņi (Pisum sativum), sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, nesaldēti, izņemot izmantošanai lopbarībā |
2005 91 00 |
bambusa dzinumi, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, nesasaldēti |
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu |
2008 19 11 |
kokosrieksti, Indijas rieksti, Brazīlijas rieksti, beteļrieksti, kolu rieksti un makadāmiju rieksti, arī maisījumi, kuros ir gvajaves, mango, mangostāni, papaijas, tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, pasifloru augļi, karambola un pitahajas, kokosrieksti, Indijas rieksti, Brazīlijas rieksti, beteļrieksti, kolu rieksti un makadāmiju rieksti, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk tropu augļu un riekstu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas pārsniedz 1 kg, izņemot konservētus ar cukuru |
2008 19 13 |
grauzdētas mandeles un pistācijas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru, kas pārsniedz 1 kg |
2008 19 19 |
rieksti un citas sēklas, arī maisījumi, sagatavoti vai konservēti, tiešajā iepakojumā, ar svaru, kas pārsniedz 1 kg, izņemot sagatavotus vai konservētus ar etiķi, konservētus ar cukuru, bet ne sīrupā, ievārījumos, augļu želejās, marmelādēs, augļu biezeņos un augļu pastās, termiski apstrādātas, zemesriekstus, grauzdētas mandeles un pistācijas, kokosriekstus, Indijas riekstus, Brazīlijas riekstus, beteļriekstus, kolu riekstus un makadāmiju riekstus un to maisījumus, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk tropu augļu un riekstu |
2008 19 91 |
kokosrieksti, Indijas rieksti, Brazīlijas rieksti, beteļrieksti, kolu rieksti un makadāmiju rieksti, arī maisījumi, kuros ir gvajaves, mango, mangostāni, papaijas, tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, pasifloru augļi, karambola, pitahajas, kokosrieksti, Indijas rieksti, Brazīlijas rieksti, beteļrieksti, kolu rieksti un makadāmiju rieksti, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk tropu augļu un riekstu, sagatavoti vai konservēti, tiešajā iepakojumā, kura svars ir 1 kg vai mazāks, kas nav iekļauti citur |
2008 19 93 |
grauzdētas mandeles un pistācijas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru 1 kg vai mazāk |
2008 19 95 |
grauzdēti rieksti, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai mazāk, izņemot zemesriekstus, mandeles, pistācijas, kokosriekstus, Indijas riekstus, Brazīlijas riekstus, beteļriekstus, kolu riekstus un makadāmiju riekstus |
2008 19 99 |
rieksti un citas sēklas, arī maisījumi, sagatavoti vai konservēti, tiešajā iepakojumā, ar svaru 1 kg vai mazāk, izņemot sagatavotus vai konservētus ar etiķi, konservētus ar cukuru, bet ne sīrupā, ievārījumos, augļu želejās, marmelādēs, augļu biezeņos un augļu pastās, termiski apstrādātas, zemesriekstus, grauzdētus riekstus un kokosriekstus, Indijas riekstus, Brazīlijas riekstus, beteļriekstus, kolu riekstus un makadāmiju riekstus un to maisījumus, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk tropu augļu un riekstu |
2008 92 12 |
gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu pitahaju maisījumi, ieskaitot maisījumus, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un kokosriekstu, Indijas riekstu, Brazīlijas riekstu, beteļriekstu, kolu riekstu un makadāmiju riekstu, sagatavoti vai konservēti, ar spirta piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara, un ar faktisko spirta masas koncentrāciju 11,85 % vai mazāk |
2008 92 14 |
augļu un citu pārtikā izmantojumu augu daļu maisījumi, sagatavoti vai konservēti, ar spirta piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara un ar faktisko spirta masas koncentrāciju 11,85 % vai mazāk, izņemot riekstu, tropu augļu un tropu augļu/riekstu maisījumus, kas norādīti 20. nodaļas 7. un 8. papildpiezīmē, kas pēc tīrā svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un riekstu, zemesriekstus un citas sēklas |
2008 92 16 |
gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu un pitahaju maisījumi, ieskaitot maisījumus, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk tropu augļu un kokosriekstu, Indijas riekstu, Brazīlijas riekstu, beteļriekstu, kolu riekstu un makadāmiju riekstu,, sagatavoti vai konservēti, ar spirta piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara, un ar faktisko spirta masas koncentrāciju, kas pārsniedz 11,85 % |
2008 92 18 |
augļu un citu pārtikā izmantojumu augu daļu maisījumi, sagatavoti vai konservēti, ar spirta piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara un ar faktisko spirta masas koncentrāciju, kas pārsniedz 11,85 %, izņemot riekstu, tropu augļu un tropu augļu/riekstu maisījumus, kas norādīti 20. nodaļas 7. un 8. papildpiezīmē, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un riekstu, zemesriekstus un citas sēklas |
2008 92 32 |
gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu pitahaju maisījumi, ieskaitot maisījumus, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un kokosriekstu, Indijas riekstu, Brazīlijas riekstu, beteļriekstu, kolu riekstu un makadāmiju riekstu, sagatavoti vai konservēti, ar spirta piedevu, un ar faktisko spirta masas koncentrāciju 11,85 % vai mazāk, izņemot, kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara |
2008 92 34 |
augļu un citu pārtikā izmantojumu augu daļu maisījumi, sagatavoti vai konservēti, ar spirta piedevu, un ar faktisko spirta masas koncentrāciju 11,85 % vai mazāk, izņemot ar cukura saturu, kas pārsniedz 9 % no svara, un riekstu, tropu augļu un tropu augļu/riekstu maisījumus, kas norādīti 20. nodaļas 7. un 8. papildpiezīmē, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un riekstu, zemesriekstus un citas sēklas |
2008 92 36 |
gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu pitahaju maisījumi, ieskaitot maisījumus, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un kokosriekstu, Indijas riekstu, Brazīlijas riekstu, beteļriekstu, kolu riekstu un makadāmiju riekstu, sagatavoti vai konservēti, ar spirta piedevu, un ar faktisko spirta masas koncentrāciju, kas pārsniedz 11,85 %, izņemot, kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara |
2008 92 38 |
augļu un citu pārtikā izmantojumu augu daļu maisījumi, sagatavoti vai konservēti, ar spirta piedevu, ar faktisko spirta masas koncentrāciju, kas pārsniedz 11,85 %, izņemot ar cukura saturu, kas pārsniedz 9 % no svara, un riekstu, tropu augļu un tropu augļu/riekstu maisījumus, kas norādīti 20. nodaļas 7. un 8. papildpiezīmē, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un riekstu, zemesriekstus un citas sēklas |
2008 92 51 |
gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu pitajas maisījumi, ieskaitot maisījumus, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un kokosriekstu, Indijas riekstu, Brazīlijas riekstu, kolu riekstu un makadāmiju riekstu, sagatavoti vai konservēti, bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas pārsniedz 1 kg |
2008 92 59 |
augļu un citu pārtikā izmantojumu augu daļu maisījumi, sagatavoti vai konservēti, bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas pārsniedz 1 kg, izņemot tropu augļu un tropu augļu un riekstu maisījumus, kas norādīti 20. nodaļas 7. un 8. papildpiezīmē, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un riekstu, zemesriekstus un citas sēklas, un Müsli veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes, kas norādītas pozīcijā 1904 20 10 |
2008 92 72 |
gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu pitahaju maisījumi, ieskaitot maisījumus, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un kokosriekstu, Indijas riekstu, Brazīlijas riekstu,, beteļriekstu, kolu riekstu un makadāmiju riekstu, sagatavoti vai konservēti, bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, kuros nevienu augļu nav vairāk par 50 % augļu kopējā svara, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru1 kg vai mazāk |
2008 92 74 |
augļu maisījumi, kuros nevienu augļu nav vairāk par 50 % no augļu kopējā svara, sagatavoti vai konservēti, bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai mazāk, izņemot riekstu, tropu augļu maisījumus un tropu augļu un riekstu maisījumus, kas norādīti 20. nodaļas 7. un 8. papildpiezīmē, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un riekstu, zemesriekstus un citas sēklas, un Müsli veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes, kas norādītas pozīcijā 1904 20 10 |
2008 92 76 |
gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu pitahaju maisījumi, ieskaitot maisījumus, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un kokosriekstu, Indijas riekstu, Brazīlijas riekstu, beteļriekstu, kolu riekstu un makadāmiju riekstu, sagatavoti vai konservēti, bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru1 kg vai mazāk, izņemot maisījumus, kuros nevienu augļu nav vairāk par 50 % no augļu kopējā svara |
2008 92 78 |
augļu un citu pārtikā izmantojumu augu daļu maisījumi, sagatavoti vai konservēti, bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai mazāk, izņemot riekstu, tropu augļu un tropu augļu un riekstu maisījumus, kas norādīti 20. nodaļas 7. un 8. papildpiezīmē, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un riekstu, zemesriekstus un citas sēklas, maisījumus, kuros nevienu augļu nav vairāk par 50 % no augļu kopējā svara, un Müsli veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes, kas norādītas pozīcijā 1904 20 10 |
2008 92 92 |
gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu un pitahaju maisījumi, ieskaitot maisījumus, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un kokosriekstu, Indijas riekstu, Brazīlijas riekstu, beteļriekstu, kolu riekstu un makadāmiju riekstu, sagatavoti vai konservēti, bez spirta piedevas vai bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas pārsniedz 5 kg |
2008 92 93 |
augļu un citu pārtikā izmantojumu augu daļu maisījumi, sagatavoti vai konservēti, bez spirta piedevas vai bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 5 kg vai vairāk, kas nav minēti citur, izņemot riekstu, tropu augļu un tropu augļu un riekstu maisījumus, kas norādīti 20. nodaļas 7. un 8. papildpiezīmē, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un riekstu, zemesriekstus un citas sēklas, maisījumus, un Müsli veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes, kas norādītas pozīcijā 1904 20 10 |
2008 92 94 |
gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu pitahaju maisījumi, ieskaitot maisījumus, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un kokosriekstu, Indijas riekstu, Brazīlijas riekstu, beteļriekstu, kolu riekstu un makadāmiju riekstu, sagatavoti vai konservēti, bez spirta piedevas vai bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas pārsniedz 4,5 kg, bet mazāks par 5 kg |
2008 92 96 |
augļu vai citu ēdamu augu daļu maisījumi, sagatavoti vai konservēti, bez spirta piedevas vai bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas pārsniedz 4,5 kg, bet mazāks par 5 kg, kas nav minēti citur, izņemot riekstu, tropu augļu maisījumus un tropu augļu un riekstu maisījumus, kas norādīti 20. nodaļas 7. un 8. papildpiezīmē, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un riekstu, zemesriekstus un citas sēklas, un Müsli veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes, kas norādītas pozīcijā 1904 20 10 |
2008 92 97 |
gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu pitahaju maisījumi, ieskaitot maisījumus, kas pēc svara satur 50 % vai vairāk šo augļu un kokosriekstu, Indijas riekstu, Brazīlijas riekstu, beteļriekstu, kolu riekstu un makadāmiju riekstu, sagatavoti vai konservēti, bez spirta piedevas vai bez cukura pie devas, tiešajā iepakojumā ar tīros svaru, kas mazāks par 4,5 kg |
2008 92 98 |
augļu un citu pārtikā izmantojumu augu daļu maisījumi, sagatavoti vai konservēti, bez spirta piedevas vai bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas mazāks par 4,5 kg, kas nav minēti citur, izņemot riekstu, tropu augļu maisījumus, kas norādīti 20. nodaļas 7. papildpiezīmē, un Müsli veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes, kas norādītas pozīcijā 1904 20 10 |
2008 99 45 |
sagatavotas vai konservētas plūmes, bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iesaiņojumā ar tīro svaru, kas pārsniedz 1 kg |
2008 99 67 |
augļu un citu pārtikā izmantojumu augu daļu maisījumi, sagatavoti vai konservēti, bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai mazāk, izņemot ar cukuru konservētus, bet ne sīrupā, ievārījumos, augļu želejās, marmelādēs, augļu biezeņus un pastas, sagatavoti vai konservēti, un riekstus, zemesriekstus un citas sēklas, ananāsus, citrusaugļus, bumbierus, aprikozes, ķiršus, persikus, zemenes, ingveru, pasifloras augļus, gvajaves, mango, mangostānus, papaijas, tamarindus, kešjukoku augļus, ličī, džekfrūtus, sapodillas, karambolas un pitahajas |
2008 99 72 |
sagatavotas vai konservētas plūmes, bez spirta vai cukura piedevas, tiešajā iesaiņojumā ar tīro svaru 5 kg vai vairāk |
2008 99 78 |
sagatavotas vai konservētas plūmes, bez spirta vai cukura piedevas, tiešajā iesaiņojumā ar tīro svaru, kas nepārsniedz 5 kg |
2009 |
Augļu sulas (ietverot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu |
2009 11 91 |
saldēta apelsīnu sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 67 vai mazāka 20 °C, kuras vērtība ir EUR 30 vai mazāka par 100 kg tīrā svara, kuras cukura piedeva pārsniedz 30 % no svara, izņemot ar spirta piedevu |
2009 11 99 |
saldēta apelsīnu sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 67 vai mazāka 20 °C, bez vai ar cukura piedevu vai citādu saldinātāju, izņemot ar spirta piedevu, kuras vērtība ir EUR 30 vai mazāka par 100 kg tīrā svara un cukura piedeva pārsniedz 30 % no svara |
2009 19 11 |
apelsīnu sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 20 °C temperatūrā, kuras vērtība ir EUR 30 vai mazāka par 100 kg tīrā svara, ar vai bez cukura piedevu vai citādu saldinātāju, izņemot ar spirta piedevu vai saldētu |
2009 19 19 |
apelsīnu sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 20 °C temperatūrā, kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura vai citādu saldinātāju piedevu vai bez tās, izņemot ar spirta piedevu vai saldētu) |
2009 31 11 |
vienu citrusaugļu sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 20 vai mazāka 20 °C temperatūrā, kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu, izņemot ar spirta piedevu, maisījumus, apelsīnu sulu un greipfrūtu sulu |
2009 31 51 |
citronu sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 20 vai mazāka 20 °C temperatūrā, kuras vērtība ir EUR 30 vai mazāka par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu, izņemot ar spirta piedevu |
2009 31 91 |
vienu citrusaugļu sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 20 vai mazāka 20 °C temperatūrā, kuras vērtība ir EUR 30 vai mazāka par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu, izņemot ar spirta piedevu, maisījumus, citronu sulu, apelsīnu sulu un greipfrūtu sulu |
2009 39 91 |
vienu citrusaugļu sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67 20 °C temperatūrā, kuras vērtība ir EUR 30 vai mazāka par 100 kg tīrā svara, un cukura piedeva pārsniedz 30 %, izņemot ar spirta piedevu, maisījumus, citronu sulu un greipfrūtu sulu |
2009 41 10 |
ananāsu sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 20 vai mazāka 20 °C temperatūrā, kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu, izņemot ar spirta piedevu |
2009 41 91 |
ananāsu sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 20 vai mazāka 20 °C temperatūrā, kuras vērtība ir EUR 30 vai mazāka par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu, izņemot ar spirta piedevu |
2009 41 99 |
ananāsu sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 20 vai mazāka 20 °C temperatūrā, izņemot ar cukura piedevu vai ar spirta piedevu |
2009 80 11 |
bumbieru sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 20 °C temperatūrā, kuras vērtība ir EUR 22 vai mazāka par 100 kg tīrā svara, ar vai bez cukura piedevas vai citāda saldinātāja, izņemot ar spirta piedevu |
2009 80 19 |
bumbieru sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 20 °C temperatūrā, kuras vērtība pārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara, ar vai bez cukura piedevas vai citāda saldinātāja, izņemot ar spirta piedevu |
2009 80 34 |
gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu vai pitajas sula, nefermentēta, bez spirta piedevas, ar vai bez cukura piedevas vai citāda saldinātāja, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 20 °C temperatūrā, kuras vērtība ir EUR 30 vai mazāka par 100 kg tīrā svara, izņemot maisījumus |
2009 80 35 |
augļu vai dārzeņu sula, nefermentēta, bez spirta piedevas, ar vai bez cukura piedevas vai citāda saldinātāja, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 20 °C temperatūrā, kuras vērtība ir EUR 30 vai mazāka par 100 kg tīrā svara, izņemot citrusaugļu, pasifloras augļu maisījumus un sulas, mango, mangostānus, papaijas, džekfrūtus, gvajaves, tamarindus, kešjukoku augļus, ličī, sapodillas, karambolas vai pitahas, ananāsus, tomātus, vīnogas, ābolus un bumbierus |
2009 80 36 |
gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu vai pitajas sula, nefermentēta, ar vai bez cukura piedevas vai citāda saldinātāja, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 20 °C temperatūrā, kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, izņemot ar spirta piedevu un maisījumus |
2009 80 38 |
augļu vai dārzeņu sula, nefermentēta, ar vai bez cukura piedevas vai citāda saldinātāja, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 20 °C temperatūrā, kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, izņemot citrusaugļu, gvajavu, mango, mangostānu maisījumus un sulas, papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloras augļu, karambolu, pitahu, ananāsu, tomātu, vīnogu sulas, arī vīnogu misu, ābolu sulu un bumbieru sulu |
2009 80 50 |
bumbieru sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 67 vai mazāka 20 °C temperatūrā, kuras vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu, izņemot ar spirta piedevu |
2009 80 61 |
bumbieru sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 67 vai mazāka 20 °C temperatūrā, kuras vērtība ir EUR 18 vai mazāka par 100 kg tīrā svara, un cukura piedeva pārsniedz 30 % no svara, izņemot ar spirta piedevu |
2009 80 63 |
bumbieru sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 67 vai mazāka 20 °C temperatūrā, kuras vērtība ir EUR 18 vai mazāka par 100 kg tīrā svara, un cukura piedeva ir 30 % vai mazāka no svara, izņemot ar spirta piedevu |
2009 80 69 |
bumbieru sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 67 vai mazāka 20 °C tempratūrā, izņemot ar cukura piedevu vai ar spirta piedevu |
2009 80 71 |
ķiršu sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 67 vai mazāka 20 °C temperatūrā, kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu, izņemot ar spirta piedevu |
2009 80 73 |
gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu vai pitajas sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 67 vai mazāka 20 °C temperatūrā, kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu, izņemot maisījumus vai ar spirta piedevu |
2009 80 79 |
augļu vai dārzeņu sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 67 vai mazāka 20 °C temperatūrā, kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu, izņemot maisījumus, vai ar spirta piedevu un ar citrusaugļu sulu, gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjūkoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloras augļu, karambolu, pitahu, ananāsu sulu, tomātu sulu, vīnogu sulu, arī vīnogu misu, ābolu sulu, bumbieru sulu un ķiršu sulu |
2009 80 85 |
gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu vai pitajas sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 67 vai mazāka 20 °C temperatūrā, kuras vērtība ir EUR 30 vai mazāka par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu, kas pārsniedz 30 %, izņemot maisījumus vai ar spirta piedevu |
2009 80 86 |
augļu vai dārzeņu sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 67 vai mazāka 20 °C temperatūrā, kuras vērtība ir EUR 30 vai mazāka par 100 kg tīrā svara, un cukura piedevu, kas pārsniedz 30 %, izņemot maisījumus, vai ar spirta piedevu un citrusaugļu sulu, gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjūkoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloras augļu, karambolu, pitahu, ananāsu sulu, tomātu sulu, vīnogu sulu, arī vīnogu misu, ābolu sulu un bumbieru sulu |
2009 80 88 |
gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu vai pitajas sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 67 vai mazāka 20 °C temperatūrā, kuras vērtība ir EUR 30 vai mazāka par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu 30 % vai mazāk, izņemot maisījumus vai ar spirta piedevu |
2009 80 89 |
augļu vai dārzeņu sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 67 vai mazāka 20 °C temperatūrā, kuras vērtība ir EUR 30 vai mazāka par 100 kg tīrā svara, un cukura piedevu, kas pārsniedz 30 %, izņemot maisījumus, vai ar spirta piedevu un citrusaugļu sulu, gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu sulu, kešjūkoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloras augļu, karambolu, pitahu, ananāsu sulu, tomātu sulu, vīnogu sulu, arī vīnogu misu, ābolu sulu un bumbieru sulu |
2009 80 95 |
lielogu dzērveņu Vaccinium Macrocarpum sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 67 vai mazāka 20 °C temperatūrā, izņemot ar cukura piedevu vai ar spirta piedevu |
2009 80 96 |
ķiršu sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 67 vai mazāka 20 °C temperatūrā, izņemot ar cukura piedevu vai ar spirta piedevu |
2009 80 97 |
gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu vai pitajas sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 67 vai mazāka 20 °C temperatūrā, izņemot ar cukura piedevu vai ar spirta piedevu |
2009 80 99 |
augļu vai dārzeņu sula, nefermentēta, kuras Briksa vērtība ir 67 vai mazāka 20 °C temperatūrā, izņemot ar cukura piedevu vai ar spirta piedevu, maisījumus un citrusaugļu, gvajavu, mango, mangostānu, papaiju, tamarindu, kešjūkoku augļu, ličī, džekfrūtu sulu, kešjūkoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloras augļu, karambolu, pitahu, ananāsu sulu, tomātu sulu, vīnogu sulu, arī nenorūgušu vīnogu vīnu, ābolu sulu, bumbieru sulu un ķiršu sulu, un Vaccinium Macrocarpon sugas augļu sulas |
V PIELIKUMS
Tarifu kvotas Norvēģijas izcelsmes produktu importēšanai Eiropas Savienībā
KN kodi |
Produkta apraksts |
Konsolidētas tarifu kvotas (daudzums gadā tonnās) |
No kurām papildkvotas |
Nodokļa likme kvotas robežās (EUR/kg) |
0406 |
siers un biezpiens |
7 200 (12) |
3 200 |
0 |
0810 20 10 |
svaigas avenes |
400 |
400 |
0 |
2005 20 20 |
kartupeļi plānās šķēlītēs, apcepti, arī sālīti vai aromatizēti, hermētiskā tarā, derīgi tūlītējam patēriņam |
200 |
200 |
0 |
0809 20 05 0809 20 95 |
ķirši, svaigi (13) |
900 |
0 |
0 |
2309 10 13 2309 10 15 2309 10 19 2309 10 33 2309 10 39 2309 10 51 2309 10 53 2309 10 59 2309 10 70 2309 10 90 |
suņu vai kaķu barība, safasēta mazumtirdzniecībai |
13 000 |
13 000 |
0 |
Godātais kungs!
Man ir tas gods apstiprināt, ka esmu saņēmis Jūsu šodienas vēstuli, kuras teksts ir šāds:
“Man ir tas gods atsaukties uz Eiropas Savienības un Norvēģijas Karalistes sarunām par lauksaimniecības produktu divpusējo tirdzniecību, kuras tika pabeigtas 2010. gada 28. janvārī.
Jaunā Eiropas Komisijas un Norvēģijas sarunu kārta par lauksaimniecības produktu tirdzniecību tika uzsākta, pamatojoties uz 19. pantu Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu (EEZ līgums), lai preferenciāli, abpusēji un savstarpēji izdevīgi veicinātu lauksaimniecības produktu tirdzniecības pakāpenisku liberalizāciju starp Eiropas Savienību un Norvēģiju (Puses). Sarunas notika saskaņoti, pienācīgi ņemot vērā Pušu attiecīgo lauksaimniecības politikas jomu un apstākļu attīstību, tostarp divpusējās tirdzniecības attīstību, kā arī tirdzniecības nosacījumus ar citiem tirdzniecības partneriem visā pasaulē.
Ar šo apstiprinu, ka sarunu rezultāti bija šādi.
1. |
Norvēģija apņemas piešķirt beznodokļu piekļuvi produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un kuri uzskaitīti I pielikumā. |
2. |
Norvēģija apņemas noteikt tarifu kvotas produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un kuri uzskaitīti II pielikumā. |
3. |
Norvēģija apņemas samazināt ievedmuitu produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un kuri uzskaitīti III pielikumā. |
4. |
Eiropas Savienība apņemas piešķirt beznodokļu piekļuvi produktiem, kuru izcelsme ir Norvēģijā un kuri uzskaitīti IV pielikumā. |
5. |
Eiropas Savienība apņemas noteikt tarifu kvotas produktiem, kuru izcelsme ir Norvēģijā un kuri uzskaitīti V pielikumā. |
6. |
Šā nolīguma I līdz V pielikumā izklāstītie tarifu kodi attiecas uz kodiem, kas no 2009. gada 1. janvāra tiek piemēroti Pušu teritorijās. |
7. |
Ja vien tiek īstenots nākamais PTO Lauksaimniecības nolīgums ar saistībām par jaunām vislielākās labvēlības režīma tarifu kvotām, divpusējās tarifu kvotas Norvēģijā par 600 tonnām cūkgaļas, 800 tonnām mājputnu gaļas un 900 tonnām liellopu gaļas, kā paredzēts II pielikumā, pakāpeniski beigs piemērot saskaņā ar tiem pašiem pasākumiem, kādus veica, ieviešot PTO kvotas, kas attiecas uz tiem pašiem produktiem. |
8. |
Puses vienojas iespējami drīz konsolidēt visas divpusējās koncesijas (pašreizējās un tās, kas paredzētas šajā vēstuļu apmaiņā) jaunā vēstuļu apmaiņā, kas aizstās pašreizējos divpusējos lauksaimniecības nolīgumus. |
9. |
Izcelsmes noteikumi, ar kuriem tiek īstenotas I līdz V pielikumā minētās koncesijas, izklāstīti 1992. gada 2. maija vēstuļu apmaiņas IV pielikumā. Tomēr 1992. gada 2. maija vēstuļu apmaiņas IV pielikuma papildinājuma vietā jāpiemēro EEZ līguma II pielikuma 4. protokols. |
10. |
Puses veiks pasākumus, lai nodrošinātu, ka to savstarpēji piešķirtās priekšrocības neapdraud citi ierobežojoši importa pasākumi. |
11. |
Puses vienojas veikt nepieciešamos pasākumus, lai garantētu to, ka tarifu kvotu pārvaldība nodrošina importa regulāru veikšanu un ka faktiski tiek importēts saskaņotais daudzums. |
12. |
Puses vienojas, ka centīsies veicināt produktu ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi tirdzniecību. Puses vienojas iesaistīties turpmākās divpusējās sarunās, lai labāk izprastu to attiecīgos tiesību aktus un reģistrācijas procedūras, lai identificētu paņēmienus attiecīgo ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzības uzlabošanai to teritorijās, un izskatīs iespēju šādā nolūkā vienoties par divpusēju nolīgumu. |
13. |
Puses vienojas regulāri apmainīties ar informāciju par tirgotajiem produktiem, tarifu kvotu pārvaldību, cenu noteikšanu un jebkuru noderīgu informāciju par saviem attiecīgajiem vietējiem tirgiem un šo sarunu rezultātu īstenošanu. |
14. |
Apspriedes rīko pēc jebkuras Puses pieprasījuma par visiem jautājumiem, kas ir saistīti ar šo sarunu rezultātu īstenošanu. Šo rezultātu īstenošanas grūtību gadījumā apspriedes veiks pēc iespējas ātrāk, lai pieņemtu atbilstīgus novēršanas pasākumus. |
15. |
Puses norāda, ka Norvēģijas muitas iestādes paredz pārskatīt Norvēģijas muitas tarifu 6. nodaļas struktūru. Ja šī pārskatīšana ietekmēs divpusējos atvieglojumus, tiks veikta apspriešanās ar Eiropas Komisiju. Puses vienojas, ka tas būs tehnisks uzdevums. |
16. |
Puses atkārtoti apstiprina savu apņemšanos saskaņā ar EEZ līguma 19. pantu turpināt centienus, lai panāktu lauksaimniecības produktu tirdzniecības pakāpenisku liberalizāciju. Saistībā ar to Puses vienojas divos gados veikt lauksaimniecības produktu tirdzniecības nosacījumu jaunu pārskatīšanu, lai izpētītu iespējamās koncesijas. |
17. |
Attiecībā uz pašreizējām tarifu kvotām 4 500 tonnu apmērā, kuras piemēro siera importēšanai Norvēģijā, Puses vienojās, ka tarifu kvotu pašreizējā pārvaldība, kas pamatojas uz vēsturiskām tiesībām un jaunpienācēja principu, no 2014. gada ir jāaizstāj ar pārvaldības sistēmu, kas nav izsole, bet licencēšanas sistēma vai “rindas kārtības” sistēma. Šādas sistēmas nosacījumi būtu jāparedz Norvēģijas iestādēm pēc apspriešanās ar Eiropas Komisiju, tiecoties panākt savstarpēju izpratni, lai nodrošinātu, ka tarifu kvotas tiek pārvaldītas tā, ka nodrošina importa regulāru veikšanu un ka faktiski tiek importēts saskaņotais daudzums. Ir jāatceļ pašreizējā pārvaldība, pamatojoties uz sieru sarakstu, kā norādīts 1983. gada 11. aprīļa vēstuļu apmaiņā. Attiecībā uz Puses vienojas, ka uz jaunās tarifu kvotas pārvaldību 2 700 tonnu apmērā, kuru piemēro siera importēšanai Norvēģijā, attieksies izsoles sistēma. Izsoles pārvaldība tiks pārskatīta, kā noteikts šā punkta iepriekšējā daļā. Jo īpaši tiks novērtēta kvotu izmantošana un izsoles maksas. Visu veidu sieriem piemēro tarifu kvotu 7 200 tonnu apmērā siera importēšanai Eiropas Savienībā un Norvēģijā. |
18. |
ES turpmākas paplašināšanās gadījumā Puses novērtēs ietekmi uz divpusējo tirdzniecību, lai divpusējās priekšrocības piemērotu tādā veidā, lai var turpināt iepriekš pastāvošās preferenciālās tirdzniecības plūsmas starp Norvēģiju un valstīm, kas pievienojas. |
Šis nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas ir otrais mēnesis pēc pēdējā apstiprināšanas instrumenta deponēšanas dienas.”
Man ir tas gods apstiprināt, ka Norvēģijas valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.
Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Utferdiget i Brussel, den
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
For Kongeriket Norge
За Кралство Норвегия
Por el Reino de Noruega
Za Norské království
For Kongeriget Norge
Für das Königreich Norwegen
Norra Kuningriigi nimel
Гια τо Βασίλειо της Νορβηγίας
For the Kingdom of Norway
Pour le Royaume de Norvège
Per il Regno di Norvegia
Norvēģijas Karalistes vārdā
Norvegijos Karalystės vardu
A Norvég Királyság részéről
Ghar- Renju tan-Norveġja
Voor het Koninkrijk Noorwegen
W imieniu Królestwa Norwegii
Pelo Reino da Noruega
Pentru Regatul Norvegiei
Za Nórske kráľovstvo
Za Kraljevino Norveško
Norjan kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Norge
(1) Šos produktus importē bez muitas nodokļa. Tomēr Norvēģija patur tiesības ieviest muitas nodokli, ja produkti tiek importēti izmantošanai lopbarībā.
(2) Ja vien tiek īstenots nākamais PTO Lauksaimniecības nolīgums ar saistībām par jaunām vislielākās labvēlības režīma tarifu kvotām, divpusējās tarifu kvotas Norvēģijā pakāpeniski izbeigs saskaņā ar tiem pašiem pasākumiem, kādus veica ieviešot PTO kvotu, kas attiecas uz tiem pašiem produktiem.
(3) Kvotas palielinājums atbilst tarifa kodam 02 10 1100 sākotnējās koncesijas laikā 2003. gadā.
(4) Vairs nebūs ierobežojumu attiecībā uz to sieru veidiem, kurus var importēt Norvēģijā.
(5) Norvēģija patur tiesības izmantot galapatērētāja kritēriju: pārstrādes rūpniecība.
(6) Norvēģija patur tiesības izmantot galapatērētāja kritēriju: augļu un dārzeņu konservēšanas rūpniecība.
(7) Pašreizējo kvotu apvienošana.
(8) Galapatērētāja kritērijs: pastas ražošana.
(9) Norvēģija patur tiesības izmantot galapatērētāja kritēriju: sēja.
(10) Norvēģija patur tiesības izmantot galapatērētāja kritēriju: Tikai izmantošanai zālienā.
(11) Saglabāta ievešanas cenas sistēma.
(12) Visu veidu sieriem piemēro tarifu kvotu 7 200 tonnu apmērā siera importēšanai Eiropas Savienībā
(13) Kvotas periods no 16. jūlija līdz 31. augustam tiek pagarināts no 16. jūlija līdz 15. septembrim
REGULAS
9.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 327/39 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1276/2011
(2011. gada 8. decembris),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumu par apstrādi, ar kuru iznīcina dzīvotspējīgus parazītus zivsaimniecības produktos, kas paredzēti lietošanai pārtikā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (1), un jo īpaši tās 10. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 853/2004 ir paredzēti īpaši dzīvnieku izcelsmes pārtikas higiēnas noteikumi pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem. Minētajā regulā cita starpā noteikts, ka pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki Eiropas Savienības tirgū dzīvnieku izcelsmes produktus drīkst laist vienīgi tad, ja tie ir sagatavoti un apstrādāti tikai tādos uzņēmumos, kuri atbilst šīs regulas III pielikuma attiecīgajām prasībām. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII sadaļas III nodaļas D daļā paredzēts, ka pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem jānodrošina, lai noteiktus zivsaimniecības produktus, tostarp tos, ko paredzēts patērēt jēlus vai gandrīz jēlus, apstrādātu, tos sasaldējot un iznīcinot dzīvotspējīgus parazītus, kuri var radīt risku patērētāju veselībai. |
(3) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde 2010. gada aprīlī pieņēma zinātnisku atzinumu par parazītu riska vērtēšanu attiecībā uz zivsaimniecības produktiem (2) (EFSA atzinums). Atzinumā ir iekļauta informācija par gadījumiem, kad zivsaimniecības produkti var radīt risku veselībai attiecībā uz dzīvotspējīgu parazītu klātbūtni. EFSA atzinumā ir analizēta arī šādu parazītu iznīcināšanai zivsaimniecības produktos paredzētu dažādu apstrādes veidu iedarbība. |
(4) |
EFSA atzinumā gan norādīts, ka attiecībā uz visām savvaļā nozvejotām jūras un saldūdens zivīm jāņem vērā risks tām saturēt dzīvotspējīgus parazītus, kas, ja šos produktus lieto uzturā jēlus vai gandrīz jēlus, apdraud cilvēku veselību, tomēr, ja epidemioloģiskie dati liecina, ka zvejas vietas nerada draudus veselībai attiecībā uz parazītu klātbūtni, kompetentā iestāde var pieņemt valsts pasākumus, kas attiecībā uz savvaļas nozvejā iegūtajiem zvejas produktiem pieprasīto apstrādi ar sasaldēšanu ļauj apstiprināt izņēmumu. Par šiem valsts pasākumiem būtu jāpaziņo Komisijai. |
(5) |
EFSA atzinumā secināts, ka, ja saimniecībās audzētus lašus audzē peldošos sprostos vai uz sauszemes iekārtotos baseinos un baro ar barības maisījumiem, kuru saturā dzīvu parazītu klātbūtne ir maz iespējama, risks inficēties ar Anisakis kāpuriem ir niecīgs, ja vien audzēšanas prakse nemainās. Lai gan atzinumā secināts, ka par citām saimniecībās audzētām zivīm pietiekami kontroles dati nav pieejami, EFSA ir izstrādājusi kritērijus, kas ļauj izvērtēt, kuros gadījumos akvakultūras produkti no akvakultūras uzņēmumiem nerada draudus veselībai attiecībā uz parazītu klātbūtni. |
(6) |
Tādēļ, ja vien audzēšanā ievēro tās pašas procedūras, kuru pamatā ir minētie kritēriji, var uzskatīt, ka ne vien lasim, bet arī citiem saimniecībās audzētiem akvakultūras produktiem risks attiecībā uz parazītiem, kas var apdraudēt patērētāju veselību, ir niecīgs. Tādējādi attiecībā uz prasību par sasaldēšanu izņēmumu var attiecināt arī uz šādiem saimniecībās audzētiem akvakultūras produktiem, vienlaikus joprojām augstā līmenī nodrošinot veselības aizsardzību. |
(7) |
Tādēļ ir lietderīgi grozīt Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII sadaļas III nodaļas D daļā izklāstītās prasības, lai ņemtu vērā dažus EFSA atzinumā iekļautos jaunos zinātniskos ieteikumus un gūto praktisko pieredzi. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 8. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.
(2) EFSA Journal 2010; 8(4):1543.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII sadaļas III nodaļas D daļu aizstāj ar šādu:
“D. PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ PARAZĪTIEM
1. |
Pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem, kas laiž tirgū šādus no zivīm vai galvkāju gliemjiem iegūtus zivsaimniecības produktus:
ir jānodrošina izejvielas vai gatavā produkta apstrāde, to sasaldējot, lai iznīcinātu dzīvotspējīgus parazītus, kas var apdraudēt patērētāju veselību. |
2. |
Pret visiem parazītiem, izņemot trematodes, produkts jāapstrādā, to sasaldējot un tā temperatūru viscaur pazeminot vismaz līdz:
|
3. |
Pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem 1. punktā izklāstītā apstrāde ar sasaldēšanu nav jāveic šādiem zivsaimniecības produktiem:
|
4. |
|
9.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 327/42 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1277/2011
(2011. gada 8. decembris),
ar kuru groza I pielikumu Regulai (EK) Nr. 669/2009, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, pastiprinātu importa oficiālo kontroli
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 882/2004 par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (1), un jo īpaši tās 15. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 669/2009 (2) iekļauti noteikumi par pastiprinātu oficiālo kontroli, kas jāpiemēro, importējot tās I pielikumā uzskaitīto (“saraksts”) barību un pārtiku, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, ievešanas vietās Regulas (EK) Nr. 882/2004 I pielikumā minētajās teritorijās. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 669/2009 2. pantā noteikts, ka sarakstu regulāri, ne retāk kā reizi ceturksnī, pārskata, ņemot vērā vismaz tos informācijas avotus, kas minēti pantā. |
(3) |
Kā liecina pārtikas incidentu biežums un nozīmīgums ātrās brīdināšanas sistēmā pārtikas un barības jomā (RASFF), konstatējumi, kas gūti, Pārtikas un veterinārajam birojam apmeklējot trešās valstis, kā arī tie ceturkšņa ziņojumi par pārtikas un barības sūtījumiem, kas nav dzīvnieku izcelsmes pārtika un barība, kurus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 669/2009 15. pantu Komisijai iesniegušas dalībvalstis, minētais saraksts būtu jāgroza. |
(4) |
Konkrēti saraksts būtu jāgroza, svītrojot ierakstus par precēm, par kurām informācijas avoti norāda, ka kopumā tās pienācīgi atbilst attiecīgajām Savienības tiesību aktos noteiktajām nekaitīguma prasībām, un kurām tāpēc pastiprināta oficiālā kontrole vairs nav pamatota. |
(5) |
Turklāt saraksts būtu jāgroza, samazinot oficiālās kontroles biežumu precēm, par kurām informācijas avoti norāda vispārēju aizvien lielāku atbilstību attiecīgajām Savienības tiesību aktos noteiktajām prasībām un kurām tāpēc pastiprināta oficiālā kontrole vairs nav pamatota. |
(6) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza ieraksti sarakstā attiecībā uz konkrētu importu no Argentīnas, Dominikānas Republikas, Ēģiptes un Indijas. |
(7) |
Savienības tiesību aktu skaidrības labad sarakstā ir arī jāizdara precizējumi ierakstos par svaigu piparu importu no Taizemes un barības piedevām un premiksiem no Indijas un jākonkretizē no Dominikānas Republikas, Ēģiptes un Taizemes importētu piparu veids. |
(8) |
Saraksta grozījumi, kas saistīti ar preču svītrošanu un kontroles biežuma samazināšanu, būtu jāpiemēro iespējami drīz, jo sākotnējās bažas par nekaitīgumu ir novērstas. Tādējādi šie grozījumi būtu jāpiemēro no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. |
(9) |
Ņemot vērā, cik daudz grozījumu jāizdara Regulas (EK) Nr. 669/2009 I pielikumā, ir lietderīgi to aizstāt ar šīs regulas pielikuma tekstu. |
(10) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 669/2009. |
(11) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 669/2009 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2012. gada 1. janvāra.
Tomēr no šīs regulas spēkā stāšanās dienas piemēro grozījumus šādos Regulas (EK) Nr. 669/2009 I pielikuma ierakstos:
a) |
dzēš šādus ierakstus:
|
b) |
samazina fiziskās kontroles un identitātes kontroles biežumu kaltētām garšvielām (pārtika) no Indijas. |
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 8. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.
(2) OV L 194, 25.7.2009., 11. lpp.
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
A. Barība un pārtika, kas nav dzīvnieku izcelsmes un kuru izraudzītajā ievešanas vietā pārbauda pastiprinātā oficiālā kontrolē
Barība un pārtika (paredzētais izmantojums) |
KN kods (1) |
Izcelsmes valsts |
Risks |
Fiziskās kontroles un identitātes kontroles biežums (%) |
||||
Lazdu rieksti (nelobīti vai lobīti) |
0802 21 00; 0802 22 00 |
Azerbaidžāna (AZ) |
Aflatoksīni |
10 |
||||
(Barība un pārtika) |
||||||||
|
|
Brazīlija (BR) |
Aflatoksīni |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Barība un pārtika) |
|
|||||||
Kaltētas nūdeles |
ex 1902 |
Ķīna (CN) |
Alumīnijs |
10 |
||||
(Pārtika) |
||||||||
Pampelmūzes |
ex 0805 40 00 |
Ķīna (CN) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (11) |
20 |
||||
(Pārtika – svaiga) |
||||||||
Tējas lapas (melnā un zaļā) |
0902 |
Ķīna (CN) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (10) |
10 |
||||
(Pārtika) |
||||||||
|
|
Dominikānas Republika (DO) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (3) |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi) |
|
|||||||
|
|
Ēģipte (EG) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (7) |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Pārtika – svaigi augļi un dārzeņi) |
|
|||||||
Pipari (saldie un citi) Capsicum spp.) |
0709 60 10; ex 0709 60 99; 0710 80 51; ex 0710 80 59 |
Ēģipte (EG) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (12) |
10 |
||||
(Pārtika – svaiga, dzesēta vai saldēta) |
||||||||
|
|
Gana (GH) |
Aflatoksīni |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Barība un pārtika) |
|
|||||||
Karija lapas (Bergera/Murraya koenigii) |
ex 1211 90 85 |
Indija (IN) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (5) |
10 |
||||
(Pārtika – svaigi garšaugi) |
||||||||
|
|
Indija (IN) |
Aflatoksīni |
20 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Pārtika – kaltētas garšvielas) (13) |
|
|||||||
|
|
Indija (IN) |
Aflatoksīni |
20 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Barība un pārtika) |
|
|||||||
Barības piedevas un premiksi |
ex 2309; 2917 19 90; ex 2817 00 00; ex 2820 90 10; ex 2820 90 90; ex 2821 10 00; ex 2825 50 00; ex 2833 21 00; ex 2833 25 00; ex 2833 29 20; ex 2833 29 80; ex 2835; ex 2836; ex 2839; 2936 |
Indija (IN) |
Kadmijs un svins |
10 |
||||
(Barība) |
||||||||
Okras jeb bāmijas |
ex 0709 99 90 |
Indija (IN) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (2) |
10 |
||||
(Pārtika – svaiga) |
||||||||
Arbūzu (egusi, Citrullus lanatus) sēklas un no tām iegūtie produkti |
ex 1207 99 96; ex 1106 30 90; ex 2008 99 99 |
Nigērija (NG) |
Aflatoksīni |
50 |
||||
(Pārtika) |
||||||||
|
|
Peru (PE) |
Aflatoksīni un ohratoksīns A |
10 |
||||
|
|
|||||||
(Pārtika – kaltētas garšvielas) |
|
|||||||
|
ex 0709 60 99 |
Taizeme (TH) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (9) |
10 |
||||
(Pārtika – svaiga) |
||||||||
|
|
Taizeme (TH) |
Salmonella (6) |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Pārtika – svaigi garšaugi) |
|
|||||||
|
|
Taizeme (TH) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (4) |
20 |
||||
|
|
|||||||
(Pārtika – svaigi garšaugi) |
|
|||||||
|
|
Taizeme (TH) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (4) |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi) |
|
|||||||
|
|
Turcija (TR) |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (8) |
10 |
||||
|
|
|||||||
(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi) |
|
|||||||
Žāvētas vīnogas |
0806 20 |
Uzbekistāna (UZ) |
Ohratoksīns A |
50 |
||||
(Pārtika) |
||||||||
|
|
Dienvidāfrika (ZA) |
Aflatoksīni |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Barība un pārtika) |
|
|||||||
|
|
Visas trešās valstis |
Krāsvielas Sudan |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Pārtika – kaltētas garšvielas) |
|
|||||||
|
|
|
|
|
||||
(Pārtika) |
B. Definīcijas
Šajā pielikumā “krāsvielas Sudan” ir šādas ķīmiskās vielas:
i) |
Sudan I (CAS numurs 842-07-9); |
ii) |
Sudan II (CAS numurs 3118-97-6); |
iii) |
Sudan III (CAS numurs 85-86-9); |
iv) |
Scarlet Red; vai Sudan IV (CAS numurs 85-83-6)”. |
(1) Ja jāpārbauda tikai daži ar kādu KN kodu klasificēti produkti un preču nomenklatūrā šim kodam nav atsevišķas apakšnodaļas, tad šo KN kodu marķē ar “ex” (piemēram, ex 1006 30: attiecas tikai uz basmati rīsiem, kas paredzēti tiešam patēriņam cilvēku uzturā).
(2) Konkrēti šādu vielu atliekas: acefāts, metamidofoss, triazofoss, endosulfāns, monokrotofoss.
(3) Konkrēti šādu vielu atliekas: amitrazs, acefāts, aldikarbs, benomils, karbendazims, hlorfenapirs, hlorpirifoss, CS2 (ditiokarbamāti), diafentiurons, diazinons, dihlorvoss, dikofols, dimetoāts, endosulfāns, fenamidons, imidakloprīds, malations, metamidofoss, metiokarbs, metomils, monokrotofoss, ometoāts, oksamils, profenofoss, propikonazols, tiabendazols, tiakloprīds.
(4) Konkrēti šādu vielu atliekas: acefāts, karbarils, karbendazims, karbofurāns, hlorpirifoss, hlorpirifosmetils, dimetoāts, etions, malations, metalaksils, metamidofoss, metomils, monokrotofoss, ometoāts, profenofoss, protiofoss, hinalfoss, triadimefons, triazofoss, dikrotofoss, EPN, triforīns.
(5) Konkrēti šādu vielu atliekas: triazofoss, oksidemetonmetils, hlorpirifoss, acetamiprīds, tiametoksams, klotianidīns, metamidofoss, acefāts, propargīts, monokrotofoss.
(6) Atsauces metode EN/ISO 6579 vai metode, kas validēta attiecībā pret to, kā minēts Komisijas Regulas (EK) Nr. 2073/2005 (OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.) 5. pantā.
(7) Konkrēti šādu vielu atliekas: karbendazims, ciflutrīns, ciprodinils, diazinons, dimetoāts, etions, fenitrotions, fenpropatrīns, fludioksonils, heksaflumurons, lambda-cihalotrīns, metiokarbs, metomils, ometoāts, oksamils, fentoāts, tiofanātmetils.
(8) Konkrēti šādu vielu atliekas: metomils, oksamils, karbendazims, klofentezīns, diafentiurons, dimetoāts, formetanāts, malations, procimidons, tetradifons, tiofanātmetils.
(9) Konkrēti šādu vielu atliekas: karbofurāns, metomils, ometoāts, dimetoāts, triazofoss, malations, profenofoss, protiofoss,etions karbendazīms, triforīns, procimidons, formetanāts.
(10) Konkrēti šādu vielu atliekas: buprofezīns, imidakloprīds, fenvalerāts un esfenvalerāts (RS un SR izomēru summa), profenofoss, trifluralīns, triazofoss, triadimefons un triadimenols (triadimefona un triadimenola summa), cipermetrīns (cipermetrīns, ieskaitot pārējo komponentu izomēru maisījumus (izomēru summa)).
(11) Konkrēti šādu vielu atliekas: triazofoss, triadimefons un triadimenols (triadimefona un triadimenola summa), parationmetils, fentoāts.
(12) Konkrēti šādu vielu atliekas: karbofurāns (summa), hlorpirifoss, cipermetrīns (summa), ciprokonazols, dikofols (summa), difenokonazols, dinotefurāns, etions, flusilazols, folpets, prohlorāzs, profenofoss, propikonazols, tiofanāta-metils un triforīns.
(13) Laika posmā no šā tiesību akta spēkā stāšanās dienas līdz tā piemērošanas sākuma dienai (2012. gada 1. janvārī) jāizmanto šādi KN kodi:
— |
Capsicum annuum, veseli 0904 20 10 |
— |
Capsicum annuum, grūsti vai maltiex 0904 20 90 |
— |
Muskatrieksts (Myristica fragrans): 0908 10 00 |
— |
Muskatriekstu mizas (Myristica fragrans): 0908 20 00 |
— |
Ingvers (Zingiber officinale): 0910 10 00 |
9.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 327/49 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1278/2011
(2011. gada 8. decembris),
ar ko apstiprina darbīgo vielu bitertanolu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu un Komisijas Lēmumu 2008/934/EK
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 13. panta 2. punktu un 78. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Attiecībā uz apstiprinājuma procedūru un nosacījumiem darbīgajām vielām, par kurām iesniegtie pieteikumi pilnībā atbilst 16. pantam Komisijas 2008. gada 17. janvāra Regulā (EK) Nr. 33/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Direktīvas 91/414/EEK (2) piemērošanai attiecībā uz parasto un paātrināto procedūru to darbīgo vielu novērtēšanai, kas veidoja darba programmas daļu, kura minēta šīs direktīvas 8. panta 2. punktā, bet nav iekļautas tās I pielikumā (3), saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 80. panta 1. punkta c) apakšpunktu piemēro Padomes Direktīvu 91/414/EEK. Bitertanols ir darbīga viela, par kuru iesniegtais pieteikums saskaņā ar minēto regulu atzīts par pilnīgu. |
(2) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 451/2000 (4) un Regulā (EK) Nr. 1490/2002 (5) paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par to, kā īstenot Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā minētās darba programmas otro un trešo posmu, un sniegts to darbīgo vielu saraksts, kuras jānovērtē attiecībā uz to iespējamo iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Bitertanols ir minētajā sarakstā. |
(3) |
Saskaņā ar 3. panta 2. punktu Komisijas 2007. gada 20. septembra Regulā (EK) Nr. 1095/2007, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1490/2002, ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus, kā īstenot trešo posmu darba programmā, kura minēta Padomes Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā, un Regulu (EK) Nr. 2229/2004, ar ko nosaka turpmākus sīki izstrādātus noteikumus, kā īstenot ceturto posmu darba programmā, kura minēta Padomes Direktīvas 91/414/EEK (6) 8. panta 2. punktā, iesniedzējs divu mēnešu laikā no attiecīgās regulas spēkā stāšanās dienas atsauca atbalstu attiecīgās darbīgās vielas iekļaušanai Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Līdz ar to attiecībā uz bitertanola neiekļaušanu minētajā direktīvā tika pieņemts Komisijas 2008. gada 5. decembra Lēmums 2008/934/EK par dažu darbīgo vielu neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un tādu augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanu, kuros ir minētās vielas (7). |
(4) |
Saskaņā ar 6. panta 2. punktu Direktīvā 91/414/EEK sākotnējais iesniedzējs (turpmāk “pieteikuma iesniedzējs”) iesniedza jaunu pieteikumu, kurā lūdza piemērot paātrināto procedūru, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 33/2008 14.–19. pantā. |
(5) |
Pieteikumu iesniedza Apvienotajai Karalistei, kura Regulā (EK) Nr. 1490/2002 izraudzīta par ziņotāju dalībvalsti. Tika ievērots paātrinātās procedūras termiņš. Darbīgās vielas specifikācija un atļautie lietošanas veidi ir tādi paši kā tie, uz kuriem attiecas Lēmums 2008/934/EK. Minētais pieteikums atbilst arī visām pārējām Regulas (EK) Nr. 33/2008 15. pantā noteiktajām pamatprasībām un procedūras prasībām. |
(6) |
Apvienotā Karaliste izvērtēja pieteikuma iesniedzēja iesniegtos papildu datus un sagatavoja papildu ziņojumu. Tā 2009. gada 29. novembrī minēto ziņojumu nosūtīja Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (turpmāk “Iestāde”) un Komisijai. Iestāde papildu ziņojumu nosūtīja pārējām dalībvalstīm un pieteikuma iesniedzējam, lai tie varētu izteikt komentārus, un saņemtos komentārus nosūtīja Komisijai. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 33/2008 20. panta 1. punktu un pēc Komisijas pieprasījuma iestāde 2010. gada 6. oktobrī iesniedza Komisijai secinājumu par bitertanolu (8). Dalībvalstis un Komisija izskatīja novērtējuma ziņojuma projektu, papildu ziņojumu un Iestādes secinājumu Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā, un 2011. gada 11. oktobrī tie tika pabeigti kā Komisijas pārskata ziņojums par bitertanolu. |
(7) |
Dažādās pārbaudēs tika noskaidrots, ka bitertanolu saturošus augu aizsardzības līdzekļus var uzskatīt par tādiem, kas kopumā atbilst Direktīvas 91/414/EEK 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā noteiktajām prasībām, jo īpaši attiecībā uz lietošanas veidiem, kas tika pārbaudīti un sīki izklāstīti Komisijas pārskata ziņojumā. Tādēļ ir lietderīgi apstiprināt bitertanolu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009. |
(8) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 2. punktu saistībā ar tās 6. pantu un ņemot vērā jaunākās zinātnes un tehnikas atziņas, tomēr ir iekļaujami vairāki nosacījumi un ierobežojumi. |
(9) |
Neatkarīgi no secinājuma, ka bitertanols būtu jāapstiprina, ir lietderīgi pieprasīt papildu apstiprinošu informāciju. |
(10) |
Tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1272/2008 (9) šo aktīvo vielu ir ierosināts klasificēt kā “reproduktīvajai sistēmai toksisku 1.B kategorijas vielu”, tika paustas bažas par aktīvās vielas bīstamību. Dati un informācija par minētās aktīvās vielas bīstamību būs atkārtoti jāizvērtē. Turklāt būtu jāņem vērā pieaugošā izpratne par vajadzību nodrošināt augstu cilvēku un dzīvnieku veselības aizsardzības līmeni un ilgtspējīgu vidi. Tāpēc uzskata, ka varētu būt lietderīgi ierobežot apstiprināšanas periodu līdz trīsarpus gadiem. Šo periodu uzskata par īsāko termiņu, kurā pieteikuma iesniedzējam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 noteikumiem ir iespēja iesniegt atjaunošanas pieteikumu. |
(11) |
Pirms apstiprināšanas būtu jāatvēl pietiekami ilgs laikposms, lai dalībvalstis un ieinteresētās personas varētu sagatavoties no apstiprinājuma izrietošo jauno prasību izpildei. |
(12) |
Neatkarīgi no pienākumiem, kas noteikti Regulā (EK) Nr. 1107/2009 un izriet no apstiprinājuma, ņemot vērā konkrēto situāciju, kura radusies pārejā no Direktīvas 91/414/EEK piemērošanas uz Regulas (EK) Nr. 1107/2009 piemērošanu, tomēr būtu jāparedz turpmāk minētais. Pēc apstiprināšanas dalībvalstīm būtu jāatvēl seši mēneši atļauju pārskatīšanai attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur bitertanolu. Dalībvalstīm līdzšinējās atļaujas attiecīgi būtu jāgroza, jāaizstāj vai jāatsauc. Atkāpjoties no iepriekš minētā termiņa, būtu jāparedz ilgāks laikposms, kurā iesniegt un novērtēt visu atjaunināto pilno III pielikuma dokumentāciju, kas paredzēta Direktīvā 91/414/EEK un attiecas uz katru paredzēto lietojuma veidu katram augu aizsardzības līdzeklim saskaņā ar vienotajiem principiem. Ņemot vērā bitertanola bīstamās īpašības, laikposmam, kurā dalībvalstis pārbauda, vai augu aizsardzības līdzekļi, kas satur bitertanolu kā vienīgo aktīvo vielu vai apvienojumā ar citām atļautām aktīvajām vielām, atbilst Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punkta noteikumiem, nevajadzētu pārsniegt trīsarpus gadus. |
(13) |
Kā liecina pieredze, kas gūta direktīvas 91/414/EEK I pielikumā iekļaujot aktīvās vielas, kuras novērtētas saskaņā ar Komisijas 1992. gada 11. decembra Regulu (EEK) Nr. 3600/92, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus tās darba programmas pirmā posma īstenošanai, kas minēta 8. panta 2. punktā Padomes Direktīvā 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (10), var rasties grūtības, interpretējot pašreizējo atļauju turētāju pienākumus attiecībā uz piekļuvi datiem. Lai izvairītos no turpmākiem sarežģījumiem, varētu būt jāprecizē dalībvalstu pienākumi, galvenokārt pienākums pārbaudīt, vai atļaujas turētājam ir piekļuve dokumentācijai, kas atbilst minētās direktīvas II pielikuma prasībām. Tomēr šāds precizējums, salīdzinot ar līdz šim pieņemtajām direktīvām par grozījumiem minētās direktīvas I pielikumā vai regulās, ar ko apstiprina darbīgās vielas, neparedz jaunus pienākumus dalībvalstīm vai atļauju turētājiem. |
(14) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 4. punktu būtu attiecīgi jāgroza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 (11) pielikums. |
(15) |
Lēmumā 2008/934/EK paredzēts bitertanolu minētajā pielikumā neiekļaut un līdz 2011. gada 31. decembrim atsaukt tādu augu aizsardzības līdzekļu atļaujas, kas minēto vielu satur. Minētā lēmuma pielikumā ir jāsvītro rinda par bitertanolu. Tāpēc ir lietderīgi attiecīgi grozīt Lēmumu 2008/934/EK. |
(16) |
Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja nav sniegusi atzinumu. Īstenošanas akts tika uzskatīts par nepieciešamu, un priekšsēdētājs pārsūdzības komitejai iesniedza šī akta projektu turpmākai apspriešanai. Pārsūdzības komiteja nav sniegusi atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Darbīgās vielas apstiprināšana
Darbīgo vielu bitertanolu, kā norādīts I pielikumā, apstiprina, ievērojot minētajā pielikumā paredzētos nosacījumus.
2. pants
Augu aizsardzības līdzekļu atkārtota novērtēšana
1. Dalībvalstis saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecīgā gadījumā līdz 2012. gada 30. jūnijam groza vai atsauc spēkā esošās atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur darbīgo vielu bitertanolu.
Tās līdz minētajai dienai īpaši pārbauda, vai ir izpildīti šīs regulas I pielikuma nosacījumi, izņemot tos, kas norādīti attiecīgā pielikuma īpašo noteikumu slejas B daļā, un vai atļaujas turētājam saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 13. panta 1.–4. punkta nosacījumiem un Regulas (EK) Nr. 1107/2009 62. pantu ir tāda dokumentācija vai piekļuve tādai dokumentācijai, kas atbilst minētās Direktīvas II pielikuma prasībām.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, katru atļauto augu aizsardzības līdzekli, kas satur bitertanolu kā vienīgo darbīgo vielu vai vienu no vairākām darbīgajām vielām, dalībvalstis atkārtoti novērtē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā noteiktajiem vienotajiem principiem, pamatojoties uz dokumentāciju, kas atbilst Direktīvas 91/414/EEK III pielikuma prasībām, un ņemot vērā šīs regulas I pielikuma īpašo noteikumu slejas B daļu. Pamatojoties uz minēto novērtējumu, tās nosaka, vai līdzeklis atbilst Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem.
Pēc tam, kad noteikšana pabeigta, dalībvalstis vajadzības gadījumā līdz 2014. gada 30. jūnijam groza vai atsauc atļauju.
3. pants
Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) Nr. 540/2011
Īstenošanas regulas (EK) Nr. 540/2011 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.
4. pants
Grozījumi Lēmumā 2008/934/EK
Lēmuma 2008/934/EK pielikumā svītro rindu par bitertanolu.
5. pants
Stāšanās spēkā un piemērošanas diena
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2012. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 8. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.
(2) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.
(3) OV L 15, 18.1.2008., 5. lpp.
(4) OV L 55, 29.2.2000., 25. lpp.
(5) OV L 224, 21.8.2002., 23. lpp.
(6) OV L 246, 21.9.2007., 19. lpp.
(7) OV L 333, 11.12.2008., 11. lpp.
(8) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance bitertanol. EFSA Journal 2010; 8(10):1850. 8(10):1850 (63 lpp.). doi:10.2903/j.efsa.2010.1850. Pieejams tiešsaistē: www.efsa.europa.eu
(9) OV L 353, 31.12.2008., 109. lpp.
(10) OV L 366, 15.12.1992., 10. lpp.
(11) OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.
I PIELIKUMS
Parastais nosaukums, identifikācijas numuri |
IUPAC nosaukums |
Tīrība (1) |
Apstiprināšanas datums |
Apstiprināšanas termiņa beigas |
Īpaši noteikumi |
||||||||||||||||
Bitertanols CAS Nr. 55179-31-2 CIPAC Nr. 386 |
(1RS,2RS;1RS,2SR)-1-(bifenil-4-iloksi)-3,3-dimetil-1-(1H-1,2,4-triazol-1-il)butān-2-ols ((1RS,2RS)- un (1RS,2SR)-izomēra attiecība 20:80) |
≥ 970 g/kg (A ≥ 80, B ≤ 20) RS + SR 80–90 % RR + SS 10–20 % |
2012. gada 1. janvāris |
2015. gada 30. jūnijs |
A DAĻA Var atļaut lietot tikai kā fungicīdu sēklu apstrādei. Dalībvalstis nodrošina, lai atļaujās būtu norādīts, ka sēklu apsmidzināšanu veic tikai profesionālās sēklu apstrādes telpās un ka šajās telpās jāizmanto iespējami labākā tehnika, lai nepieļautu putekļu mākoņu izplatību, uzglabājot, pārvadājot vai apstrādājot sēklas. B DAĻA Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par bitertanolu un jo īpaši I un II papildinājumu, ko 2011. gada 11. oktobrī pabeidza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja. Vispārējā novērtēšanā dalībvalstis:
Lietošanas nosacījumos attiecīgā gadījumā ietver riska mazināšanas pasākumus. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz apstiprinošu informāciju par:
Pieteikuma iesniedzējs 1. punktā minēto informāciju dalībvalstīm, Komisijai un Iestādei iesniedz līdz 2012. gada 30. jūnijam, 2., 3. un 4. punktā minēto informāciju – līdz 2013. gada 31. decembrim, savukārt 5. punktā minēto informāciju – divus gadus pēc konkrētu norādījumu pieņemšanas. |
(1) Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju ir sniegta pārskata ziņojumā.
II PIELIKUMS
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma B daļā pievieno šādu ierakstu:
Numurs |
Parastais nosaukums, identifikācijas numuri |
IUPAC nosaukums |
Tīrība (1) |
Apstiprināšanas datums |
Apstiprināšanas termiņa beigas |
Īpaši noteikumi |
||||||||||||||||
“21 |
Bitertanols CAS Nr. 55179-31-2 CIPAC Nr. 386 |
(1RS,2RS;1RS,2SR)-1-(bifenil-4-iloksi)-3,3-dimetil-1-(1H-1,2,4-triazol-1-il)butān-2-ols ((1RS,2RS)- un (1RS,2SR)-izomēra attiecība 20:80) |
≥ 970 g/kg (A ≥ 80, B ≤ 20) RS + SR 80–90 % RR + SS 10–20 % |
2012. gada 1. janvāris |
2015. gada 30. jūnijs |
A DAĻA Var atļaut lietot tikai kā fungicīdu sēklu apstrādei. Dalībvalstis nodrošina, lai atļaujās būtu norādīts, ka sēklu apsmidzināšanu veic tikai profesionālās sēklu apstrādes telpās un ka šajās telpās jāizmanto iespējami labākā tehnika, lai nepieļautu putekļu mākoņu izplatību, uzglabājot, pārvadājot vai apstrādājot sēklas. B DAĻA Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par bitertanolu un jo īpaši I un II papildinājumu, ko 2011. gada 11. oktobrī pabeidza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja. Vispārējā novērtēšanā dalībvalstis:
Lietošanas nosacījumos attiecīgā gadījumā ietver riska mazināšanas pasākumus. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz apstiprinošu informāciju par:
Pieteikuma iesniedzējs 1. punktā minēto informāciju dalībvalstīm, Komisijai un Iestādei iesniedz līdz 2012. gada 30. jūnijam, 2., 3. un 4. punktā minēto informāciju – līdz 2013. gada 31. decembrim, savukārt 5. punktā minēto informāciju – divu gadus pēc konkrētu norādījumu pieņemšanas.” |
(1) Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju ir sniegta pārskata ziņojumā.
9.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 327/56 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1279/2011
(2011. gada 8. decembris),
ar ko nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas minētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2011. gada 9. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 8. decembrī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
AL |
64,0 |
MA |
59,8 |
|
TN |
95,6 |
|
TR |
87,5 |
|
ZZ |
76,7 |
|
0707 00 05 |
EG |
170,1 |
TR |
114,5 |
|
ZZ |
142,3 |
|
0709 90 70 |
MA |
40,2 |
TR |
133,7 |
|
ZZ |
87,0 |
|
0805 10 20 |
AR |
37,1 |
BR |
41,5 |
|
MA |
56,6 |
|
TR |
48,7 |
|
UY |
42,5 |
|
ZA |
53,4 |
|
ZZ |
46,6 |
|
0805 20 10 |
MA |
69,5 |
ZZ |
69,5 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
32,0 |
IL |
76,9 |
|
JM |
129,1 |
|
TR |
75,2 |
|
ZZ |
78,3 |
|
0805 50 10 |
TR |
57,8 |
ZZ |
57,8 |
|
0808 10 80 |
CA |
125,8 |
CL |
90,0 |
|
CN |
71,1 |
|
US |
127,0 |
|
ZA |
180,1 |
|
ZZ |
118,8 |
|
0808 20 50 |
CN |
48,8 |
TR |
133,1 |
|
ZZ |
91,0 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
9.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 327/58 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1280/2011
(2011. gada 8. decembris),
ar ko groza ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 2011./12. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2011./12. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1269/2011 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 paredzētajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 2011./12. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Īstenošanas regulas (ES) Nr. 971/2011 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2011. gada 9. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 8. decembrī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 254, 30.9.2011., 12. lpp.
(4) OV L 324, 7.12.2011., 25. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2011. gada 9. decembra piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
39,86 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
39,86 |
2,95 |
1701 12 10 (1) |
39,86 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
39,86 |
2,65 |
1701 91 00 (2) |
45,89 |
3,70 |
1701 99 10 (2) |
45,89 |
0,57 |
1701 99 90 (2) |
45,89 |
0,57 |
1702 90 95 (3) |
0,46 |
0,24 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
9.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 327/60 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1281/2011
(2011. gada 8. decembris)
par minimālā muitas nodokļa noteikšanu pirmajai konkursa kārtai saskaņā ar konkursa procedūru, kas uzsākta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1239/2011
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 187. pantu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1239/2011 (2) tika izsludināts pastāvīgs konkurss 2011./2012. tirdzniecības gadam attiecībā uz cukura ar KN kodu 1701 importu, kuram piemēro pazemināto muitas nodokli. |
(2) |
Atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1239/2011 6. pantam Komisijai jāpieņem lēmums par to vai noteikt minimālo muitas nodokli attiecīgajam astoņciparu KN kodam, vai arī nenoteikt, ņemot vērā konkrētajā konkursa kārtā saņemtos piedāvājumus. |
(3) |
Ņemot vērā piedāvājumus, kas saņemti pirmajā konkursa kārtā, minimālais muitas nodoklis būtu jānosaka tikai dažiem astoņciparu kodiem, kuri attiecas uz cukuru ar KN kodu 1701, bet pārējiem astoņciparu kodiem, kuri attiecas uz cukuru ar minēto KN kodu, minimālais muitas nodoklis nebūtu jānosaka. |
(4) |
Lai nekavējoties dotu signālu tirgum un nodrošinātu šā pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(5) |
Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Attiecībā uz pirmo konkursa kārtu, kura paredzēta saskaņā ar Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1239/2011 izsludināto konkursa procedūru un kuras iesniegšanas termiņš beidzās 2011. gada 7. decembrī, minimālais muitas nodoklis ir vai nav noteikts astoņciparu kodiem, kas attiecas uz cukuru ar KN kodu 1701, atbilstīgi šīs regulas pielikumam.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 8. decembrī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 318, 1.12.2011., 4. lpp.
PIELIKUMS
Minimālais muitas nodoklis
(EUR par tonnu) |
|||||
Astoņciparu KN kods |
Minimālais muitas nodoklis |
||||
1 |
2 |
||||
1701 11 10 |
252,50 |
||||
1701 11 90 |
— |
||||
1701 12 10 |
X |
||||
1701 12 90 |
X |
||||
1701 91 00 |
X |
||||
1701 99 10 |
— |
||||
1701 99 90 |
X |
||||
|
LĒMUMI
9.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 327/62 |
PADOMES LĒMUMS 2011/819/KĀDP
(2011. gada 8. decembris),
ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Āfrikas ragā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu, 31. panta 2. punktu un 33. pantu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Savienībai ir reģiona mērogā jāreaģē uz sarežģītajām un savstarpēji saistītajām problēmām Āfrikas raga reģionā. |
(2) |
Alexander RONDOS kungs būtu jāieceļ par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Āfrikas ragā laikposmam no 2012. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 30. jūnijam. |
(3) |
ESĪP īstenos savas pilnvaras situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Eiropas Savienības īpašais pārstāvis
Ar šo Alexander RONDOS kungs tiek iecelts par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Āfrikas ragā laikposmam no 2012. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 30. jūnijam. ESĪP pilnvaras var tikt pagarinātas vai izbeigtas ātrāk, ja Padome pēc Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikuma pieņem šādu lēmumu.
ESĪP pilnvaru nolūkā Āfrikas rags tiek definēts kā reģions, kurā ietilpst Džibutijas Republika, Eritrejas Valsts, Etiopijas Federatīvā Demokrātiskā Republika, Kenijas Republika, Somālija, Sudānas Republika, Dienvidsudānas Republika un Ugandas Republika. Attiecībā uz aspektiem, kuriem ir plašākas sekas reģionā, tostarp attiecībā uz pirātismu, ESĪP attiecīgajā gadījumā sadarbojas arī ar valstīm un reģionālām vienībām ārpus Āfrikas raga reģiona.
Ņemot vērā to, ka savstarpēji saistītajām problēmām, ar kurām saskaras reģions, ir vajadzīga reģionāla pieeja, ESĪP Āfrikas ragā darbojas, pastāvīgi apspriežoties ar ESĪP Sudānā un Dienvidsudānā, kuri arī turpmāk saglabā galveno atbildību attiecībā uz minētajām divām valstīm.
2. pants
Politikas mērķi
1. ESĪP pilnvaru pamatā ir Eiropas Savienības (“ES” vai “Savienība”) politikas mērķi attiecībā uz Āfrikas ragu, lai aktīvi piedalītos reģiona un starptautiskajos centienos reģionā panākt ilgstošu mieru, drošību un attīstību. ESĪP turklāt cenšas uzlabot Āfrikas ragā noritošās ES daudzpusīgās darbības kvalitāti, intensitāti un ietekmi.
2. Sākotnēja prioritāte tiek noteikta Somālijai un konflikta reģionālajām dimensijām, kā arī pirātismam, kas sakņojas Somālijas nestabilitātē.
3. Attiecībā uz Somāliju ES politikas mērķi ir – ar saskaņotu un efektīvu visu savu instrumentu izmantošanu panākt Somālijas un tās tautas atgriešanos pie miera un labklājības. Šajā nolūkā ES atbalsta Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) nozīmi ticama un iekļaujoša Somālijas vadīta politiskā procesa veicināšanā un kopā ar reģionāliem un starptautiskiem partneriem turpinās aktīvi palīdzēt īstenot Džibutijas miera nolīgumu un tā režīmu pēc pārejas perioda.
4. Attiecībā uz pirātismu ESĪP uzdevums ir veicināt saskanīgas, efektīvas un līdzsvarotas ES pieejas Somālijas izcelsmes pirātismam izstrādi un īstenošanu, kura ietvertu visus ES darbības aspektus, jo īpaši politikas, drošības un attīstības jomās, un attiecībā uz pirātisma jautājumiem kļūt par galveno ES pārstāvi sarunās ar starptautisko kopienu, tostarp ar austrumu un dienvidu Āfrikas un Indijas okeāna (ADĀ/IO) reģionu.
3. pants
Pilnvaras
1. Lai sasniegtu ES politikas mērķus attiecībā uz Āfrikas ragu, ESĪP ir pilnvarots:
a) |
sadarboties ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām reģionā, valstu valdībās, pastāvošajās reģionālajās iestādēs, starptautiskās un reģionālās organizācijās, pilsoniskajā sabiedrībā un diasporā, lai tuvinātu ES mērķu sasniegšanu, un palīdzēt reģionā panākt labāku Savienības nozīmes izpratni; |
b) |
pārstāvēt Savienību attiecīgajos starptautiskajos forumos un nodrošināt, lai ES atbalsts krīzes pārvarēšanā un novēršanā būtu pamanāms; |
c) |
sekmēt un atbalstīt efektīvu politisku sadarbību un ekonomisku integrāciju reģionā, izmantojot ES partnerattiecības ar Āfrikas Savienību (ĀS) un apakšreģionālām organizācijām; |
d) |
palīdzēt īstenot ES politiku attiecībā uz Āfrikas ragu, cieši sadarbojoties ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD), Savienības delegācijām reģionā un Komisiju; |
e) |
attiecībā uz Somāliju un ciešā sadarbībā ar attiecīgiem reģionāliem un starptautiskiem partneriem aktīvi iesaistīties darbībās un iniciatīvās, kuru mērķis ir panākt, lai tiktu īstenots Džibutijas miera nolīgums un tajā paredzētais režīms pēc pārejas perioda, un ar kurām tiek atbalstīta iestāžu veidošana, tiesiskums un spējīgu pārvaldības struktūru izveide visos līmeņos, tiek uzlabota drošība, tiek veicināts taisnīgums, valsts izlīgums un cilvēktiesību ievērošana; ar kurām tiek uzlabota humānās palīdzības piekļuve Somālijas dienvidu un centrālajai daļai, izmantojot piemērotus aizstāvības pasākumus attiecībā uz starptautisko humanitāro tiesību ievērošanu un saglabājot atbilstību humanitārajiem principiem – humānismam, neitralitātei, objektivitātei un neatkarībai; |
f) |
turpināt ciešu un aktīvu sadarbību ar Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāra (ANO ģenerālsekretāra) īpašo pārstāvi Somālijā, piedalīties Starptautiskās Somālijas jautājumu kontaktgrupas un citu attiecīgu forumu darbā un veicināt saskaņotu un saskanīgu starptautisko pieeju Somālijai, tostarp izmantojot Eiropas Savienības militāro misiju, lai palīdzētu Somālijas drošības spēku apmācībā (EUTM Somalia), operāciju EUNAVFOR Atalanta un ES turpmāku atbalstu Āfrikas Savienības misijai Somālijā (AMISOM), un to darīt ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm; |
g) |
vērīgi sekot Somālijas krīzes reģionālajai dimensijai, tostarp terorismam, ieroču kontrabandai, bēgļu un migrācijas plūsmām, kā arī drošībai uz jūras, pirātismam un ar to saistītām finanšu plūsmām; |
h) |
attiecībā uz pirātismu pārraudzīt visas ES darbības EĀDD, Komisijā un dalībvalstīs un uzturēt regulāru augsta līmeņa politisku saziņu ar reģiona valstīm, kuras ir skāris Somālijas izcelsmes pirātisms, ar reģionālām organizācijām, ar ANO Somālijas piekrastes pirātisma jautājumu kontaktgrupu, ar ANO un citiem galvenajiem dalībniekiem, lai nodrošinātu saskanīgu un visaptverošu pieeju pirātismam un lai nodrošinātu ES izšķirošu nozīmi starptautiskajos centienos apkarot pirātismu. Tas aptver ES aktīvu atbalstu reģiona jūras spēku izveidei un pirātu tiesāšanai, kā arī nodrošinājumu tam, ka pirātisma pamatcēloņiem Somālijā tiek meklēts pienācīgs risinājums. Tas aptver arī turpmāku atbalstu ADĀ/IO reģionam tā pirātisma apkarošanas stratēģijas un rīcības plāna īstenošanā, kā arī Džibuti rīcības kodeksa īstenošanā; |
i) |
sekot politiskajām norisēm reģionā un sniegt ieguldījumu ES politikas izstrādē attiecībā uz reģionu, tostarp attiecībā uz Etiopijas un Eritrejas robežjautājumu un Alžīras nolīguma īstenošanu, uz Nīlas baseina iniciatīvu un citām reģiona bažām, kas ietekmē tā drošību, stabilitāti, labklājību, tostarp attiecībā uz problēmu, kā nodrošināt atbildīgas valdības vai kā rīkoties vardarbības uzliesmojumu vai politiska sabrukuma gadījumā; |
j) |
vērīgi sekot pārrobežu problēmām, kas skar Āfrikas ragu, tostarp visām humanitāro krīžu izraisītām sekām politikas un drošības jomā; |
k) |
sekmēt to, lai Āfrikas ragā tiktu īstenota ES cilvēktiesību politika, tostarp ES Cilvēktiesību pamatnostādnes, jo īpaši ES Pamatnostādnes par bērniem un bruņotiem konfliktiem, kā arī par vardarbību pret sievietēm un meitenēm un par visu veidu pret viņām vērstas diskriminācijas apkarošanu, un ES politika attiecībā uz sievietēm, mieru un drošību, tostarp novērojot un ziņojot par norisēm, kā arī izstrādājot ieteikumus šajā sakarā. |
2. Īstenojot savas pilnvaras, ESĪP inter alia:
a) |
konsultē un ziņo par ES nostāju noteikšanu starptautiskos forumos, lai aktīvi veicinātu ES visaptverošo politisko pieeju Āfrikas ragam; |
b) |
pārrauga visas Savienības darbības un cieši sadarbojas ar visām attiecīgajām Savienības delegācijām. |
4. pants
Pilnvaru īstenošana
1. ESĪP AP pakļautībā atbild par pilnvaru īstenošanu.
2. Politikas un drošības komiteja (PDK) uztur privileģētus sakarus ar ESĪP un ir galvenais ESĪP kontaktpunkts saziņai ar Padomi. PDK saskaņā ar pilnvarām, neskarot AP pilnvaras, sniedz ESĪP stratēģiskas norādes un politisku virzību.
3. ESĪP strādā ciešā sadarbībā ar EĀDD.
5. pants
Finansējums
1. ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2012. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 30. jūnijam ir EUR 670 000.
2. Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.
3. Izdevumus pārvalda saskaņā ar ESĪP un Komisijas noslēgtu līgumu. ESĪP sniedz Komisijai pārskatu par visiem izdevumiem.
6. pants
Komandas izveide un sastāvs
1. ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un atbilstīgajiem piešķirtajiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par komandas izveidi. Komandā iekļauj personas, kam, kā pilnvarās paredzēts, ir īpašas zināšanas konkrētos politikas un drošības jautājumos. ESĪP operatīvi informē Padomi un Komisiju par komandas sastāvu.
2. Dalībvalstis, Savienības iestādes un EĀDD var ierosināt darbinieku norīkošanu darbā pie ESĪP. Atalgojumu personālam, ko kāda dalībvalsts vai Savienības iestāde, vai EĀDD norīko darbā pie ESĪP, maksā attiecīgā dalībvalsts, Savienības iestāde vai EĀDD. Darbā pie ESĪP var nosūtīt arī ekspertus, ko dalībvalstis norīkojušas darbā Savienības iestādēs vai EĀDD. Starptautiskajiem personāla līgumdarbiniekiem ir kādas dalībvalsts valstspiederība.
3. Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājas dalībvalsts vai Savienības iestādes, vai EĀDD administratīvā pakļautībā, un tas veic savus pienākumus un rīkojas ESĪP pilnvaru interesēs.
7. pants
ESĪP un ESĪP personāla privilēģijas un imunitāte
Par privilēģijām, imunitāti un citām garantijām, kas ESĪP un ESĪP personālam ir vajadzīgas misijas veikšanai un tās sekmīgai norisei, attiecīgi vienojas ar uzņēmēju valsti/valstīm. Šajā nolūkā dalībvalstis un Komisija sniedz visu vajadzīgo atbalstu.
8. pants
ES klasificētas informācijas drošība
ESĪP un ESĪP komandas personāls ievēro drošības principus un minimuma standartus, kas noteikti ar Padomes Lēmumu 2011/292/ES (2011. gada 31. marts) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (1).
9. pants
Piekļuve informācijai un materiāltehniskais atbalsts
1. Dalībvalstis, Komisija, EĀDD un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina, lai ESĪP varētu piekļūt visai attiecīgajai informācijai.
2. Savienības delegācijas un/vai dalībvalstis attiecīgos gadījumos nodrošina materiāltehnisko atbalstu reģionā.
10. pants
Drošība
Saskaņā ar ES politiku par tāda personāla drošību, kas izvietots ārpus Savienības, lai veiktu operatīvas darbības saskaņā ar Līguma V sadaļu, ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un drošības situāciju ģeogrāfiskajā teritorijā, par ko viņš ir atbildīgs, veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa viņa tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, jo īpaši:
a) |
izveidojot misijai paredzētu drošības plānu, kurā ietverti misijai paredzēti fiziski, organizatoriski un procesuāli drošības pasākumi, regulējot personāla drošu pārvietošanos uz misijas teritoriju un minētajā teritorijā, kā arī rīcību drošības negadījumos un nosakot misijas ārkārtas rīcības plānu un evakuācijas plānu; |
b) |
nodrošinot, ka visam ārpus Savienības izvietotajam personālam ir augsta riska apdrošināšana atbilstīgi apstākļiem misijas teritorijā; |
c) |
nodrošinot, lai visi ESĪP komandas locekļi, ko izvieto ārpus Savienības, tostarp uz vietas nolīgtie darbinieki, pirms vai pēc ierašanās misijas teritorijā būtu piedalījušies atbilstīgā drošības apmācībā, kuras pamatā ir riska izvērtējuma pakāpe, kas piešķirta misijas teritorijai; |
d) |
nodrošinot, ka tiek īstenoti visi saskaņotie ieteikumi, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un – saistībā ar starpposma ziņojumiem un pārskata ziņojumu par pilnvaru īstenošanu – rakstiski ziņojot Padomei, AP un Komisijai par šo ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem. |
11. pants
Ziņošana
1. ESĪP regulāri sniedz mutiskus un rakstiskus ziņojumus AP un PDK. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī Padomes darba grupām. Rakstiskus ziņojumus regulāri izsūta, izmantojot COREU tīklu. Pēc AP un PDK ieteikuma ESĪP var sniegt ziņojumus arī Ārlietu padomei.
2. ESĪP ziņo par to, kā vislabāk īstenot tādas Savienības iniciatīvas kā Savienības ieguldījumu reformās, un, saskaņojot ar Savienības delegācijām reģionā, ziņojumos ietver attiecīgo Savienības attīstības projektu politiskos aspektus.
12. pants
Koordinācija
1. ESĪP veicina Savienības politikas vispārēju koordināciju un palīdz Savienības delegācijām nodrošināt to, lai visi Savienības instrumenti attiecīgajā jomā tiktu saskaņoti izmantoti ES politisko mērķu sasniegšanai. ESĪP darbības ir saskaņotas ar Savienības delegāciju un Komisijas darbībām, kā arī darbībām, ko reģionā veic citi ESĪP, it īpaši ar tām, ko veic ESĪP Sudānā un Dienvidsudānā un ESĪP ĀS. ESĪP regulāri sniedz ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām un Savienības delegācijām reģionā.
2. Misijas norises vietā ESĪP uztur ciešu saikni ar Savienības delegāciju vadītājiem un dalībvalstu pārstāvniecību vadītājiem. Viņi dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras. ESĪP ciešā saziņā ar attiecīgajām Savienības delegācijām sniedz politiskas vadlīnijas uz vietas EUNAVFOR Atalanta spēku komandierim un EUTM Somalia misijas komandierim. ESĪP un ES operāciju komandieris vajadzības gadījumos savstarpēji apspriežas.
3. ESĪP cieši sadarbojas ar iesaistīto valstu iestādēm, ANO, ĀS, Starpvaldību iestādi attīstības jautājumos (IGAD), ar citām valstu, reģionālām un starptautiskām ieinteresētajām personām, kā arī ar pilsonisko sabiedrību reģionā.
13. pants
Pārskats
Šā lēmuma īstenošanu un tā saderību ar citām Savienības darbībām reģionā regulāri pārskata. ESĪP pilnvaru termiņa beigās iesniedz Padomei, AP un Komisijai visaptverošu pilnvaru īstenošanas pārskata ziņojumu.
14. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2011. gada 8. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
M. DOWGIELEWICZ
(1) OV L 141, 27.5.2011., 17. lpp.
9.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 327/66 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2011. gada 7. decembris),
ar ko groza Padomes Direktīvu 2002/56/EK attiecībā uz 21. panta 3. punktā noteikto datumu, līdz kuram dalībvalstīm ir atļauts pagarināt spēkā esības termiņu lēmumiem par trešo valstu izcelsmes sēklas kartupeļu līdzvērtību
(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 8929)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2011/820/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 13. jūnija Direktīvu 2002/56/EK par sēklas kartupeļu tirdzniecību (1) un jo īpaši tās 21. panta 3. punkta otro daļu,
tā kā:
(1) |
Direktīvā 2002/56/EK noteikts, ka no konkrētiem datumiem dalībvalstis pašas vairs nedrīkst noteikt, ka trešās valstīs novāktie sēklas kartupeļi ir līdzvērtīgi sēklas kartupeļiem, kuri novākti Savienībā, un atbilst minētajai direktīvai. |
(2) |
Taču darbs, kura mērķis bija izveidot Savienības līdzvērtības sistēmu attiecībā uz visu attiecīgo trešo valstu sēklas kartupeļiem, vēl nebija pabeigts, tāpēc dalībvalstīm ar Direktīvu 2002/56/EK tika atļauts pagarināt līdz 2011. gada 31. martam spēkā esības termiņu jau pieņemtajiem lēmumiem par līdzvērtību attiecībā uz sēklas kartupeļiem no konkrētām trešām valstīm, uz kurām neattiecas Savienības līdzvērtības sistēma. Šo datumu izraudzījās, ņemot vērā, kad beidzas periods, kurā sēklas kartupeļi tiek laisti tirgū. |
(3) |
Darbs aizvien vēl nav pabeigts, un jauna tirdzniecības sezona sāksies 2011. gada beigās, tāpēc jāļauj dalībvalstīm pagarināt spēkā esības termiņu valsts lēmumiem par līdzvērtību. |
(4) |
Tāpēc Direktīva 2002/56/EK būtu attiecīgi jāgroza. |
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības, dārzkopības un mežsaimniecības sēklu un pavairojamā materiāla pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Direktīvas 2002/56/EK 21. panta 3. punkta pirmajā daļā tekstu “līdz 2011. gada 31. martam” aizstāj ar tekstu “līdz 2014. gada 31. martam”.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2011. gada 7. decembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
John DALLI
(1) OV L 193, 20.7.2002., 60. lpp.
9.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 327/67 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2011. gada 7. decembris),
ar ko Kaboverde saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/106/EK tiek atzīta attiecībā uz jūrnieku apmācības un sertificēšanas sistēmām
(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 8998)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2011/821/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 19. novembra Direktīvu 2008/106/EK par jūrnieku minimālo sagatavotības līmeni (1) un jo īpaši tās 19. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Kipras 2005. gada 13. maija pieprasījumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Direktīvu 2008/106/EK dalībvalstis var nolemt atbalstīt trešo valstu izdotos attiecīgos jūrnieku sertifikātus, ja attiecīgo trešo valsti atzīst Komisija. Minētajām trešām valstīm ir jāatbilst visām prasībām Starptautiskās Jūrniecības organizācijas (SJO) 1978. gada Konvencijā par jūrnieku sagatavotības, sertificēšanas un sardzes pildīšanas standartiem (STCW konvencija) (2), kura pārskatīta 1995. gadā. |
(2) |
Ar 2005. gada 13. maija un 2005. gada 1. decembra vēstuli Kipra iesniedza pieprasījumu atzīt Kaboverdi. Pēc minētā pieprasījuma Komisija novērtēja Kaboverdes apmācības un sertifikācijas sistēmas, lai pārbaudītu, vai Kaboverde ievēro visas STCW konvencijas prasības un vai ir veikti attiecīgi pasākumi, lai novērstu krāpšanu saistībā ar sertifikātiem. Novērtējuma pamatā bija Eiropas Jūras drošības aģentūras ekspertu 2006. gada jūnijā veiktās inspekcijas rezultāti. Inspekcijas gaitā tika konstatēti atsevišķi trūkumi apmācības un sertificēšanas sistēmās. |
(3) |
Komisija nodeva dalībvalstīm ziņojumu ar novērtējuma rezultātiem. |
(4) |
Ar 2009. gada 2. februāra, 2009. gada 8. decembra un 2010. gada 17. septembra vēstulēm Komisija pieprasīja Kaboverdei sniegt pierādījumus, ka konstatētie trūkumi ir novērsti. |
(5) |
2009. gada 23. aprīļa, 2010. gada 19. janvāra, 2010. gada 4. decembra, 2011. gada 25. februāra, 2011. gada 10. marta un 2011. gada 25. maija vēstulēs Kaboverdes iestādes sniedza pieprasīto informāciju un pierādījumus par atbilstošu un pietiekami koriģējošu pasākumu īstenošanu, lai novērstu atbilstības novērtēšanas laikā konstatētos trūkumus. |
(6) |
Vēl joprojām esošie trūkumi ir saistīti, no vienas puses, ar to, ka trūkst atsevišķa mācību aprīkojuma Kaboverdes galvenajā jūrniecības izglītības un apmācības iestādē, un, no otras puses, ar dažu kursu saturu saistībā ar STCW kodeksa A-III/2. iedaļu. Tāpēc Kaboverdes iestādes tiek aicinātas šajā sakarā veikt turpmāku koriģējošu darbību. Tomēr šie trūkumi neliek apšaubīt Kaboverdes jūrnieku izglītības, apmācības un sertificēšanas sistēmas kopējo atbilstības līmeni STCW konvencijai. |
(7) |
Atbilstības novērtēšanas rezultāti un Kaboverdes iesniegtās informācijas izvērtējums liecina, ka Kaboverde atbilst visām STCW konvencijas prasībām un ir veikusi piemērotus pasākumus, lai novērstu ar sertifikātiem saistītu krāpšanu. |
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Kuģošanas drošības un kuģu izraisītā piesārņojuma novēršanas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Direktīvas 2008/106/EK 19. panta izpildes vajadzībām Kaboverde tiek atzīta attiecībā uz jūrnieku apmācības un sertificēšanas sistēmām.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2011. gada 7. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja vietnieks
Siim KALLAS
(1) OV L 323, 3.12.2008., 33. lpp.
(2) Pieņēmusi Starptautiskā Jūrniecības organizācija.
9.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 327/68 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2011. gada 7. decembris),
ar ko Bangladeša saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/106/EK tiek atzīta attiecībā uz jūrnieku apmācības un sertificēšanas sistēmām
(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 8999)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2011/822/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 19. novembra Direktīvu 2008/106/EK par jūrnieku minimālo sagatavotības līmeni (1) un jo īpaši tās 19. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Kipras 2007. gada 26. jūlija, Itālijas 2007. gada 24. decembra un Beļģijas 2008. gada 25. jūnija pieprasījumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Direktīvu 2008/106/EK dalībvalstis var nolemt atbalstīt trešu valstu izdotos attiecīgos jūrnieku sertifikātus, ja attiecīgo trešo valsti atzīst Komisija. Minētajām trešām valstīm ir jāatbilst visām prasībām Starptautiskās Jūrniecības organizācijas (SJO) 1978. gada Konvencijā par jūrnieku sagatavotības, sertificēšanas un sardzes pildīšanas standartiem (STCW konvencija) (2), kura pārskatīta 1995. gadā. |
(2) |
Pieprasījumu par Bangladešas atzīšanu savās vēstulēs ir iesniegusi Kipra 2007. gada 26. jūlijā, Itālija 2007. gada 24. decembrī un Beļģija 2008. gada 25. jūnijā. Pēc minētajiem pieprasījumiem Komisija novērtēja Bangladešas apmācības un sertifikācijas sistēmas, lai pārbaudītu, vai Bangladeša ievēro STCW konvencijas prasības un vai ir veikti attiecīgi pasākumi, lai novērstu krāpšanu saistībā ar sertifikātiem. Novērtējuma pamatā bija Eiropas Jūras drošības aģentūras ekspertu 2008. gada februārī veiktās inspekcijas rezultāti. Inspekcijas gaitā tika konstatēti atsevišķi trūkumi apmācības un sertificēšanas sistēmās. |
(3) |
Komisija nodeva dalībvalstīm ziņojumu ar novērtējuma rezultātiem. |
(4) |
Ar 2009. gada 26. marta, 2009. gada 9. decembra un 2010. gada 28. septembra vēstuli Komisija pieprasīja Bangladešai sniegt pierādījumus, ka konstatētie trūkumi ir novērsti. |
(5) |
2009. gada 29. marta, 2009. gada 21. maija, 2009. gada 12. jūlija, 2010. gada 4. janvāra, 2011. gada 27. februāra un 2011. gada 14. marta vēstulē Bangladešas iestādes sniedza pieprasīto informāciju un pierādījumus par atbilstošu un pietiekami koriģējošu pasākumu īstenošanu, lai novērstu atbilstības novērtēšanas laikā konstatētos trūkumus. |
(6) |
Vēl joprojām esošie trūkumi ir saistīti, no vienas puses, ar to, ka trūkst atsevišķa mācību aprīkojuma vienā no Bangladešas jūrniecības izglītības un apmācības iestādēm, un, no otras puses, ar apmācību sagatavošanas kursiem saistībā ar STCW kodeksa A-II/1 iedaļu. Tāpēc Bangladešas iestādes tiek aicinātas šajā sakarībā veikt turpmāku koriģējošu darbību. Tomēr šie trūkumi neliek apšaubīt Bangladešas jūrnieku izglītības, apmācības un sertificēšanas sistēmas kopējo atbilstības līmeni STCW konvencijai. |
(7) |
Atbilstības novērtēšanas rezultāti un Bangladešas iesniegtās informācijas izvērtējums liecina, ka Bangladeša atbilst visām STCW konvencijas prasībām un ir veikusi piemērotus pasākumus, lai novērstu ar sertifikātiem saistītu krāpšanu. |
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Kuģošanas drošības un kuģu izraisītā piesārņojuma novēršanas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Direktīvas 2008/106/EK 19. panta izpildes vajadzībām Bangladeša tiek atzīta attiecībā uz jūrnieku apmācības un sertificēšanas sistēmām.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2011. gada 7. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja vietnieks
Siim KALLAS
(1) OV L 323, 3.12.2008., 33. lpp.
(2) Pieņēmusi Starptautiskā Jūrniecības organizācija.