ISSN 1725-5112

doi:10.3000/17255112.L_2011.188.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 188

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

54. sējums
2011. gada 19. jūlijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

 

2011/420/ES

 

*

Padomes Lēmums (2011. gada 12. jūlijs) par to, lai noslēgtu Protokolu, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumā starp Eiropas Savienību un Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku

1

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 687/2011 (2011. gada 18. jūlijs), ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, un ar kuru atceļ Īstenošanas regulas (ES) Nr. 610/2010 un (ES) Nr. 83/2011

2

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 688/2011 (2011. gada 18. jūlijs), ar kuru 2011. gadā atkāpjas no Regulas (EK) Nr. 501/2008, izveidojot papildu kalendāro grafiku, lai iesniegtu un izraudzītos informācijas un veicināšanas pasākumu programmas attiecībā uz svaigiem augļiem un dārzeņiem iekšējā tirgū un trešās valstīs

6

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 689/2011 (2011. gada 18. jūlijs), ar ko nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

8

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 690/2011 (2011. gada 18. jūlijs), ar ko groza ar Regulu (ES) Nr. 867/2010 2010./11. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem

10

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums 2011/421/KĀDP (2011. gada 18. jūlijs), ar kuru īsteno Lēmumu 2010/145/KĀDP, ar ko atjauno pasākumus, atbalstot Starptautiskās Krimināltiesas bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY) pilnvaru sekmīgu īstenošanu

12

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums 2011/422/KĀDP (2011. gada 18. jūlijs), ar ko īsteno Lēmumu 2010/603/KĀDP par turpmākiem pasākumiem, lai atbalstītu Starptautiskā Kara noziegumu tribunāla bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY) mandāta sekmīgu īstenošanu

19

 

*

Padomes Lēmums 2011/423/KĀDP (2011. gada 18. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Sudānu un Dienvidsudānu un ar ko atceļ Kopējo nostāju 2005/411/KĀDP

20

 

*

Padomes Lēmums 2011/424/KĀDP (2011. gada 18. jūlijs), ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Vidusjūras dienvidu reģionā

24

 

*

Padomes Lēmums 2011/425/KĀDP (2011. gada 18. jūlijs), ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Vidusāzijā

27

 

*

Padomes Lēmums 2011/426/KĀDP (2011. gada 18. jūlijs), ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Bosnijā un Hercegovinā

30

 

*

Padomes Lēmums 2011/427/KĀDP (2011. gada 18. jūlijs), ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Afganistānā

34

 

*

Padomes Lēmums 2011/428/KĀDP (2011. gada 18. jūlijs) par to, lai atbalstītu Apvienoto Nāciju Organizācijas Atbruņošanās lietu biroja veiktās darbības, īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas rīcības programmu, lai novērstu, apkarotu un izskaustu kājnieku ieroču un vieglo ieroču nelikumīgu tirdzniecību visos tās aspektos

37

 

*

Padomes Lēmums 2011/429/KĀDP (2011. gada 18. jūlijs) par Eiropas Savienības nostāju Konvencijas par bakterioloģisko (bioloģisko) un toksisko ieroču izstrādāšanas, ražošanas un uzglabāšanas aizliegšanu un to iznīcināšanu (BTIK) līgumslēdzēju valstu septītajā pārskata konferencē

42

 

*

Padomes Lēmums 2011/430/KĀDP (2011. gada 18. jūlijs), ar ko atjaunina to personu, grupu un vienību sarakstu, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu 2., 3. un 4. pantu

47

 

 

2011/431/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2011. gada 11. jūlijs) par Savienības finansiālo ieguldījumu dalībvalstu izstrādātajās zvejas kontroles, inspekcijas un pārraudzības programmās 2011. gadam (izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 4852)

50

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

19.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/1


PADOMES LĒMUMS

(2011. gada 12. jūlijs)

par to, lai noslēgtu Protokolu, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumā starp Eiropas Savienību un Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku

(2011/420/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. pantu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,

tā kā:

(1)

Padome 2007. gada 23. jūlijā pieņēma Regulu (EK) Nr. 894/2007, lai noslēgtu Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku (1) (turpmāk “nolīgums”). Nolīgumam bija pievienots protokols, ar ko nosaka nolīgumā paredzētās zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu (2) (turpmāk “iepriekšējais protokols”). Iepriekšējā protokola termiņš beidzās 2010. gada 31. maijā.

(2)

Tādēļ Savienība ir risinājusi sarunas ar Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku par jaunu protokolu, ar ko nosaka Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumā paredzētās zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu (turpmāk “protokols”), ar ko ES kuģiem piešķir zvejas iespējas ūdeņos, kuri attiecībā uz zveju ir Santomes un Prinsipi Demokrātiskās Republikas suverenitātē vai jurisdikcijā.

(3)

Šo sarunu rezultātā protokols tika parafēts 2010. gada 15. jūlijā.

(4)

Saskaņā ar Padomes 2011. gada 24. februāra Lēmumu Nr. 2011/296/ES (3) protokols tika parakstīts, un to piemēro provizoriski.

(5)

Protokols būtu jānoslēdz,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

AR šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Protokols, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumā starp Eiropas Savienību un Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku (turpmāk “protokols”) (4).

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas Savienības vārdā sniegt protokola 14. pantā paredzēto paziņojumu, lai lai protokols kļūtu saistošs Savienībai (5).

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2011. gada 12. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. VINCENT-ROSTOWSKI


(1)  OV L 205, 7.8.2007., 35. lpp.

(2)  OV L 205, 7.8.2007., 40. lpp.

(3)  OV L 136, 24.5.2011., 4. lpp.

(4)  Protokola teksts ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī kopā ar lēmumu par tā parakstīšanu.

(5)  Protokola spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


REGULAS

19.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/2


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 687/2011

(2011. gada 18. jūlijs),

ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, un ar kuru atceļ Īstenošanas regulas (ES) Nr. 610/2010 un (ES) Nr. 83/2011

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2580/2001 (2001. gada 27. decembris) par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām (1), un jo īpaši tās 2. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Padome 2010. gada 12. jūlijā pieņēma Īstenošanas regulu (ES) Nr. 610/2010 (2), ar ko īstenoja Regulas (EK) Nr. 2580/2001 2. panta 3. punktu, izveidojot atjauninātu to personu, grupu un vienību sarakstu, kurām piemēro Regulu (EK) Nr. 2580/2001.

(2)

Padome 2011. gada 31. janvārī ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 83/2011 (3) izveidoja atjauninātu to personu, grupu un vienību sarakstu, kurām piemēro Regulu (EK) Nr. 2580/2001, un atcēla Īstenošanas regulu (ES) Nr. 610/2010, izņemot – ciktāl tā attiecas uz grupu, kas norādīta minētās regulas pielikuma 2. daļas 25. ierakstā.

(3)

Padome praktisko iespēju robežās katrai personai, grupai un vienībai ir sniegusi paziņojumu par iemesliem, paskaidrojot, kāpēc tās ir uzskaitītas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 83/2011.

(4)

Publicējot paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (4), Padome informēja Īstenošanas regulā (ES) Nr. 83/2011 uzskaitītās personas, grupas un vienības, ka ir nolēmusi arī turpmāk atstāt tās sarakstā. Padome arī paziņoja attiecīgajām personām, grupām un vienībām, ka ir iespējams pieprasīt paziņojumu par Padomes iemesliem, kādēļ tās iekļautas sarakstā, ja tās vēl nav tādu saņēmušas. Attiecībā uz dažām personām un grupām bija pieejams grozīts paziņojums par iemesliem.

(5)

Padome pilnībā pārskatīja to personu, grupu un vienību sarakstu, kurām piemēro Regulu (EK) Nr. 2580/2001, kā prasīts minētās regulas 2. panta 3. punktā. To darot, Padome ņēma vērā komentārus, ko tai bija iesniegušas attiecīgās personas, grupas un vienības.

(6)

Padome ir secinājusi, ka vairs nav iemesla atstāt dažas personas un grupas to personu, grupu un vienību sarakstā, kurām piemēro Regulu (EK) Nr. 2580/2001.

(7)

Padome ir secinājusi, ka personas, grupas un vienības, kas uzskaitītas šīs regulas pielikumā, ir bijušas iesaistītas terora aktos Padomes Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP (2001. gada 27. decembris) par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu (5) 1. panta 2. un 3. punkta nozīmē, ka attiecībā uz tām lēmumu ir pieņēmusi kompetenta iestāde minētās kopējās nostājas 1. panta 4. punkta nozīmē un ka tādēļ tām būtu jāturpina piemērot īpašus ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Regulā (EK) Nr. 2580/2001.

(8)

Attiecīgi būtu jāatjaunina to personu, grupu un vienību saraksts, kurām piemēro Regulu (EK) Nr. 2580/2001,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 2580/2001 2. panta 3. punktā sniegto sarakstu aizstāj ar sarakstu šīs regulas pielikumā.

2. pants

Ar šo atceļ Īstenošanas regulu (ES) Nr. 610/2010, ciktāl tā attiecas uz grupu, kas norādīta minētās regulas pielikuma 2. daļas 25. ierakstā, un Īstenošanas regulu (ES) Nr. 83/2011.

3. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON


(1)  OV L 344, 28.12.2001., 70. lpp.

(2)  OV L 178, 13.7.2010., 1. lpp.

(3)  OV L 28, 2.2.2011., 14. lpp.

(4)  OV C 33, 2.2.2011., 14. lpp.

(5)  OV L 344, 28.12.2001., 93. lpp.


PIELIKUMS

PERSONU, GRUPU UN VIENĪBU, KURĀM PIEMĒRO REGULU (EK) Nr. 2580/2001, SARAKSTS, KAS MINĒTS 1. PANTĀ

1.   PERSONAS

1.

ABOU, Rabah Naami (pazīstams arī kā Naami Hamza, Mihoubi Faycal, Fellah Ahmed, Dafri Rèmi Lahdi), dzimis 1.2.1966. Alžīrā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

2.

ABOUD, Maisi (pazīstams arī kā Šveices Abderrahmane), dzimis 17.10.1964. Alžīrā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

3.

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, dzimis Al Ihsa (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis

4.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, dzimis 16.10.1966.Tarut (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis

5.

ARIOUA, Kamel (pazīstams arī kā Lamine Kamel), dzimis 18.8.1969. Konstantīnā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

6.

ASLI, Mohamed (pazīstams arī kā Dahmane Mohamed), dzimis 13.5.1975.Ain Taya (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

7.

ASLI, Rabah, dzimis 13.5.1975.Ain Taya (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

8.

BOUYERI, Mohammed (pazīstams arī kā Abu ZUBAIR, SOBIAR, Abu ZOUBAIR), dzimis 8.3.1978. Amsterdamā (Nīderlande) – Hofstadgroep loceklis

9.

DARIB, Noureddine (pazīstams arī kā Carreto, Zitoun Mourad), dzimis 1.2.1972. Alžīrijā – al-Takfir un al-Hijra loceklis

10.

DJABALI, Abderrahmane (pazīstams arī kā Touil), dzimis 1.6.1970. Alžīrijā – al-Takfir un al-Hijra loceklis

11.

EL FATMI, Nouredine (pazīstams arī kā Nouriddin EL FATMI, Nouriddine EL FATMI, Noureddine EL FATIMI, Abu AL KA'E KA'E, Abu QAE QAE, FOUAD, FZAD, Nabil EL FATMI, Ben MOHAMMED, Ben Mohand BEN LARBI, Ben Driss Muhand IBN LARBI, Abu TAHAR, EGGIE), dzimis 15.8.1982. Midarā (Maroka), pase (Marokas) Nr. N829139 – Hofstadgroep loceklis

12.

FAHAS, Sofiane Yacine, dzimis 10.9.1971. Alžīrā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

13.

IZZ-AL-DIN, Hasan (pazīstams arī kā GARBAYA, Ahmed, SA-ID, SALWWAN, Samir), libānietis, dzimis 1963. gadā Libānā, Libānas pilsonis

14.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (pazīstams arī kā ALI, Salem, BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, HENIN, Ashraf Refaat Nabith, WADOOD, Khalid Adbul), dzimis 14.4.1965. vai 1.3.1964. Pakistānā, pase Nr. 488555

15.

MOKTARI, Fateh (pazīstams arī kā Ferdi Omar), dzimis 26.12.1974. Huseindejā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

16.

NOUARA, Farid, dzimis 25.11.1973. Alžīrā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

17.

RESSOUS, Hoari (pazīstams arī kā Hallasa Farid), dzimis 11.9.1968. Alžīrā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

18.

SEDKAOUI, Noureddine (pazīstams arī kā Nounou), dzimis 23.6.1963. Alžīrā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

19.

SELMANI, Abdelghani (pazīstams arī kā Gano), dzimis 14.6.1974. Alžīrā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

20.

SENOUCI, Sofiane, dzimis 15.4.1971. Huseindejā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

21.

TINGUALI, Mohammed (pazīstams arī kā Mouh di Kouba), dzimis 21.4.1964. Blidā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

22.

WALTERS, Jason Theodore James (pazīstams arī kā Abdullah, David), dzimis 6.3.1985. Amersfortā (Nīderlande), pase (Nīderlandes) Nr. NE8146378 – Hofstadgroep loceklis

2.   GRUPAS UN VIENĪBAS

1.

Abu Nidal organizācija – ANO (pazīstama arī kā Fatah Revolucionārā padome, Arābu revolucionārās brigādes, “Melnais septembris”, Musulmaņu sociālistu revolucionārā organizācija)

2.

Al-Aqsa mocekļu brigāde

3.

Al-Aqsa e.V.

4.

Al-Takfir un Al-Hijra

5.

Babbar Khalsa

6.

Filipīnu Komunistiskā partija, tostarp Jaunā tautas armija – NPA, Filipīnas

7.

Gama'a al- Islamiyya (pazīstama arī kā Al-Gama'a al-Islamiyya (Islāma grupa – IG)

8.

İslami Büyük Doğu Akıncılar CephesiIBDA-C (Lielā islāma austrumu cīnītāju fronte)

9.

Hamas, tostarp Hamas-Izz al-Din al-Qassem

10.

Hizbul MujahideenHM

11.

Hofstadgroep

12.

Holy Land Foundation for Relief and Development

13.

International Sikh Youth Federation – ISYF

14.

Khalistan Zindabad ForceKZF

15.

Kurdistan Workers' Party – PKK (pazīstama arī kā KADEK, KONGRA-GEL)

16.

Liberation Tigers of Tamil EelamLTTE

17.

Ejército de Liberación Nacional (Nacionālā atbrīvošanās armija)

18.

Palestīniešu islāma JihadPIJ

19.

Palestīnas atbrīvošanas tautas fronte – PFLP

20.

Palestīnas atbrīvošanas tautas fronte – virsvadība (pazīstama arī kā PFLP – virsvadība)

21.

Fuerzas armadas revolucionarias de ColombiaFARC (Kolumbijas revolucionārie armijas spēki)

22.

Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-CephesiDHKP/C (pazīstama arī kā Devrimci Sol (“Revolucionāri kreisie”), Dev Sol) (Revolucionārā tautas atbrīvošanās armija/fronte/partija)

23.

Sendero LuminosoSL (“Mirdzošā taka”)

24.

Stichting Al Aqsa (pazīstama arī kā Stichting Al Aqsa Nederland, Al Aqsa Nederland)

25.

Teyrbazen Azadiya Kurdistan – TAK (pazīstama arī kā Kurdistan Freedom Falcons, Kurdistan Freedom Hawks)


19.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/6


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 688/2011

(2011. gada 18. jūlijs),

ar kuru 2011. gadā atkāpjas no Regulas (EK) Nr. 501/2008, izveidojot papildu kalendāro grafiku, lai iesniegtu un izraudzītos informācijas un veicināšanas pasākumu programmas attiecībā uz svaigiem augļiem un dārzeņiem iekšējā tirgū un trešās valstīs

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 17. decembra Regulu (EK) Nr. 3/2008 par informācijas un veicināšanas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem iekšējā tirgū un trešās valstīs (1) un jo īpaši tās 15. pantu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 3/2008 3. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzēts, ka nozares vai produktus, uz kuriem var attiecināt tos informācijas un veicināšanas pasākumus attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, ko pilnībā vai daļēji finansē no Savienības budžeta, nosaka, ņemot vērā vajadzību pārvarēt konkrētas vai īslaicīgas grūtības atsevišķās nozarēs.

(2)

Regulas (EK) Nr. 3/2008 3. panta 2. punkta a) apakšpunktā paredzēts, ka produkti, uz kuriem var attiecināt tos informācijas un veicināšanas pasākumus attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, kurus pilnībā vai daļēji finansē no Savienības budžeta un kurus paredzēts realizēt trešās valstīs, ir konkrēti tie produkti, attiecībā uz kuriem pastāv eksporta vai jauna tirgus noieta iespējas, īpaši, ja nav vajadzīgas eksporta kompensācijas.

(3)

Svaigu augļu un dārzeņu nozari skārusi bezprecedenta krīze baktērijas Escherichia coli izraisītās epidēmijas dēļ. Šī epidēmija izraisīja patērētāju uzticības krīzi, kas izpaudās kā ievērojams patēriņa kritums. Tāpēc ir jāpastiprina patērētāju uzticība Savienībā ražotiem svaigiem augļiem un dārzeņiem.

(4)

Šī uzticības krīze ir izraisījusi arī krasas ekonomiskas grūtības, kas var apdraudēt daudzu svaigu augļu un dārzeņu nozares saimniecību izdzīvošanu Savienībā. Tāpēc ir jāpastiprina Savienībā ražotu svaigu augļu un dārzeņu eksporta iespējas uz trešām valstīm.

(5)

Šādos apstākļos ir lietderīgi piedāvāt svaigu augļu un dārzeņu nozares organizācijām iespēju izmantot Savienības līdzfinansējumu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 3/2008 un šim nolūkam tuvāko nedēļu laikā iesniegt kompetentajām valsts iestādēm informācijas un veicināšanas pasākumu programmas, lai tās izraudzītos un, ja vajadzīgs, lai Komisija tās pieņemtu pirms kārtējā gada beigām. Šīs programmas varētu iesniegt, atkāpjoties no programmu pieņemšanas ikgadējā ritma un kalendārā grafika, kas noteikts 8. un 11. pantā Komisijas 2008. gada 5. jūnija Regulā (EK) Nr. 501/2008, ar ko nosaka kārtību, kādā piemērojama Padomes Regula (EK) Nr. 3/2008 par informācijas un veicināšanas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem iekšējā tirgū un trešās valstīs (2).

(6)

Tāpēc saistībā ar informācijas un veicināšanas programmām attiecībā uz svaigiem augļiem un dārzeņiem iekšējā tirgū un trešās valstīs 2011. gadā būtu jāatkāpjas no Regulas (EK) Nr. 501/2008.

(7)

Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

2011. gadam un neskarot Regulas (EK) Nr. 501/2008 8. panta 1. punkta otrajā daļā un 11. panta 1. un 3. punktā paredzēto kalendāro grafiku, piemēro šādu papildu grafiku informācijas un veicināšanas pasākumu programmām attiecībā uz svaigiem augļiem un dārzeņiem iekšējā tirgū un trešās valstīs:

a)

svaigu augļu un dārzeņu nozares reprezentatīvās profesionālās un starpnozaru profesionālās organizācijas var iesniegt savas programmas dalībvalstīm līdz 2011. gada 16. augustam;

b)

dalībvalstis dara zināmu Komisijai provizorisku izraudzīto programmu sarakstu vēlākais 2011. gada 15. septembrī;

c)

Komisija vēlākais 2011. gada 15. novembrī izlemj, kuras programmas tā var līdzfinansēt.

2. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 18. jūlijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 3, 5.1.2008., 1. lpp.

(2)  OV L 147, 6.6.2008., 3. lpp.


19.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/8


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 689/2011

(2011. gada 18. jūlijs),

ar ko nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas minētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 19. jūlijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 18. jūlijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

AL

49,0

AR

19,4

EC

19,4

MK

43,1

ZZ

32,7

0707 00 05

AR

22,0

TR

105,8

ZZ

63,9

0709 90 70

AR

24,9

TR

109,4

ZZ

67,2

0805 50 10

AR

60,7

TR

62,0

UY

65,3

ZA

74,4

ZZ

65,6

0808 10 80

AR

118,0

BR

84,1

CL

89,4

CN

75,3

EC

60,7

NZ

117,7

US

181,8

ZA

92,6

ZZ

102,5

0808 20 50

AR

82,6

CL

122,1

CN

54,5

NZ

157,8

ZA

106,2

ZZ

104,6

0809 10 00

AR

75,0

TR

209,6

XS

143,2

ZZ

142,6

0809 20 95

TR

306,0

ZZ

306,0

0809 40 05

BA

56,1

ZZ

56,1


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


19.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/10


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 690/2011

(2011. gada 18. jūlijs),

ar ko groza ar Regulu (ES) Nr. 867/2010 2010./11. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,

tā kā:

(1)

Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2010./11. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 867/2010 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 685/2011 (4).

(2)

Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 paredzētajiem noteikumiem un kārtībai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 2010./11. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (ES) Nr. 867/2010 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 19. jūlijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 18. jūlijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.

(3)  OV L 259, 1.10.2010., 3. lpp.

(4)  OV L 187, 16.7.2011., 22. lpp.


PIELIKUMS

Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2011. gada 19. jūlija piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95

(EUR)

KN kods

Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

1701 11 10 (1)

48,41

0,00

1701 11 90 (1)

48,41

0,38

1701 12 10 (1)

48,41

0,00

1701 12 90 (1)

48,41

0,08

1701 91 00 (2)

53,50

1,42

1701 99 10 (2)

53,50

0,00

1701 99 90 (2)

53,50

0,00

1702 90 95 (3)

0,54

0,20


(1)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.

(2)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.

(3)  Aprēķins uz 1 % saharozes satura.


LĒMUMI

19.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/12


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS 2011/421/KĀDP

(2011. gada 18. jūlijs),

ar kuru īsteno Lēmumu 2010/145/KĀDP, ar ko atjauno pasākumus, atbalstot Starptautiskās Krimināltiesas bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY) pilnvaru sekmīgu īstenošanu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/145/KĀDP (2010. gada 8. marts), ar ko atjauno pasākumus, atbalstot Starptautiskās Krimināltiesas bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY) pilnvaru sekmīgu īstenošanu (1), un jo īpaši tā 2. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Lēmumu 2010/145/KĀDP Padome atjaunoja pasākumus, lai liegtu iebraukšanu dalībvalstu teritorijās vai tranzītu caur dalībvalstu teritorijām personām, kuras ir iesaistītas tādās darbībās, kas Starptautiskās Krimināltiesas bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY) apsūdzētām personām palīdz turpināt izvairīšanos no tiesas, vai kuras darbojas citādā veidā, kas varētu traucēt ICTY pilnvaru sekmīgu īstenošanu.

(2)

Pēc Ratko MLADIC pārvietošanas ICTY apcietinājumā 2011. gada 31. maijā dažas ar MLADIC kungu saistītas personas būtu jāsvītro no saraksta Lēmuma 2010/145/KĀDP pielikumā.

(3)

Attiecīgi būtu jāgroza Lēmuma 2010/145/KĀDP pielikumā iekļautais saraksts,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2010/145/KĀDP pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2011. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON


(1)  OV L 58, 9.3.2010., 8. lpp.


PIELIKUMS

“PIELIKUMS

1.

BILBIJA, Milorad

Svetko BILBIJA dēls

Dzimšanas datums un vieta: 13.8.1956., Sanski Most, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.: 3715730

Identitātes kartes Nr.: 03GCD9986

Personas apliecības Nr.: 1308956163305

Pseidonīmi:

Adrese: Brace Pantica 7, Banja Luka, Bosnija un Hercegovina

2.

BJELICA, Milovan

Dzimšanas datums un vieta: 19.10.1958., Rogatica, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.: 0000148, izdota 26.7.1998.Srpsko Sarajevo (anulēta)

Identitātes kartes Nr.: 03ETA0150

Personas apliecības Nr.: 1910958130007

Pseidonīmi: Cicko

Adrese: CENTREK Company, Pale, Bosnija un Hercegovina

3.

ECIM (EĆIM), Ljuban

Dzimšanas datums un vieta: 6.1.1964., Sviljanac, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.: 0144290, izdota 21.11.1998.Banja Luka (anulēta)

Identitātes kartes Nr.: 03GCE3530

Personas apliecības Nr.: 0601964100083

Pseidonīmi:

Adrese: Ulica Stevana Mokranjca 26, Banja Luka, Bosnija un Hercegovina

4.

HADZIC (HADŽIĆ), Goranka

Branko un Milena HADZIC (HADŽIĆ) meita

Dzimšanas datums un vieta: 18.6.1962., Vinkovci pašvaldība, Horvātija

Pases Nr.:

Identitātes kartes Nr.: 1806962308218 (JMBG); identitātes kartes Nr.: 569934/03

Pseidonīmi:

Adrese: Aranj Janosa 9, Novi Sad, Serbija

Saistība ar personu, kas apsūdzēta kara noziegumos: Goran HADZIC (HADŽIĆ) māsa

5.

HADZIC (HADŽIĆ), Ivana

Goran un Živka HADZIC (HADŽIĆ) meita

Dzimšanas datums un vieta: 25.2.1983., Vukovar, Horvātija

Pases Nr.:

Identitātes kartes Nr.:

Pseidonīmi:

Adrese: Aranj Janosa 9, Novi Sad, Serbija

Saistība ar personu, kas apsūdzēta kara noziegumos: Goran HADZIC (HADŽIĆ) meita

6.

HADZIC (HADŽIĆ), Srecko (Srećko)

Goran un Živka HADZIC (HADŽIĆ) dēls

Dzimšanas datums un vieta: 8.10.1987., Vukovar, Horvātija

Pases Nr.:

Identitātes kartes Nr.:

Pseidonīmi:

Adrese: Aranj Janosa 9, Novi Sad, Serbija

Saistība ar personu, kas apsūdzēta kara noziegumos: Goran HADZIC (HADŽIĆ) dēls

7.

HADZIC (HADŽIĆ), Zivka (Živka)

Branislav NUDIC (NUDIĆ) meita

Dzimšanas datums un vieta: 9.6.1957., Vinkovici, Horvātija

Pases Nr.:

Identitātes kartes Nr.:

Pseidonīmi:

Adrese: Aranj Janosa 9, Novi Sad, Serbija

Saistība ar personu, kas apsūdzēta kara noziegumos: Goran HADZIC (HADŽIĆ) sieva

8.

JOVICIC (JOVIČIĆ), Predrag

Desmir JOVICIC (JOVIČIĆ) dēls

Dzimšanas datums un vieta: 1.3.1963., Pale, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.: 4363551

Identitātes kartes Nr.: 03DYA0852

Personas apliecības Nr.: 0103963173133

Pseidonīmi:

Adrese: Milana Simovica 23, Pale, Bosnija un Hercegovina

9.

KESEROVIC (KESEROVIĆ), Dragomir

Slavko dēls

Dzimšanas datums un vieta: 8.6.1957., Piskavica/Banja Luka, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.: 4191306

Identitātes kartes Nr.: 04GCH5156

Personas apliecības Nr.: 0806957100028

Pseidonīmi:

Adrese:

10.

KIJAC, Dragan

Dzimšanas datums un vieta: 6.10.1955., Sarajevo, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.:

Identitātes kartes Nr.:

Personas apliecības Nr.:

Pseidonīmi:

Adrese:

11.

KOJIC (KOJIĆ), Radomir

Milanko un Zlatana dēls

Dzimšanas datums un vieta: 23.11.1950., Bijela Voda, Sokolac, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.: 4742002, izdota 2002. gadā Sarajevo (derīguma termiņš beidzās 2007. gadā)

Identitātes kartes Nr.: 03DYA1935, izdota 7.7.2003.Sarajevo

Personas apliecības Nr.: 2311950173133

Pseidonīmi: Mineur vai Ratko

Adrese: Trifka Grabeza 115, Pale, vai Hotel KRISTAL, Jahorina, Bosnija un Hercegovina

12.

KOVAC (KOVAČ), Tomislav

Vaso dēls

Dzimšanas datums un vieta: 4.12.1959., Sarajevo, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.:

Identitātes kartes Nr.:

Personas apliecības Nr.: 0412959171315

Pseidonīmi: Tomo

Adrese: Bijela, Melnkalne; un Pale, Bosnija un Hercegovina

13.

KUJUNDZIC (KUJUNDŽIĆ), Predrag

Vasilija dēls

Dzimšanas datums un vieta: 30.1.1961., Suho Pole, Doboj, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.:

Identitātes kartes Nr.: 03GFB1318

Personas apliecības Nr.: 3001961120044

Pseidonīmi: Predo

Adrese: Doboj, Bosnija un Hercegovina

14.

LUKOVIC (LUKOVIĆ), Milorad Ulemek

Dzimšanas datums un vieta: 15.5.1968., Belgrade, Serbija

Pases Nr.:

Identitātes kartes Nr.:

Personas apliecības Nr.:

Pseidonīmi: Legija (viltota personas apliecība uz IVANIC, Zeljko (IVANIĆ, Željko) vārda)

Adrese: apcietinājumā (Belgradas rajona cietums, Bacvanska 14, Belgrade)

15.

MALIS (MALIŠ), Milomir

Dejan MALIS (MALIŠ) dēls

Dzimšanas datums un vieta: 3.8.1966., Bjelice

Pases Nr.:

Identitātes kartes Nr.:

Personas apliecības Nr.: 0308966131572

Pseidonīmi:

Adrese: Vojvode Putnika, Foca, Bosnija un Hercegovina

16.

MANDIC (MANDIĆ), Momcilo (Momčilo)

Dzimšanas datums un vieta: 1.5.1954., Kalinovik, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.: 0121391, izdota 12.5.1999.Srpsko Sarajevo, Bosnijā un Hercegovinā (anulēta)

Identitātes kartes Nr.:

Personas apliecības Nr.: 0105954171511

Pseidonīmi: Momo

Adrese: ieslodzījumā

17.

MARIC (MARIĆ), Milorad

Vinko MARIC (MARIĆ) dēls

Dzimšanas datums un vieta: 9.9.1957., Visoko, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.: 4587936

Identitātes kartes Nr.: 04GKB5268

Personas apliecības Nr.: 0909957171778

Pseidonīmi:

Adrese: Vuka Karadzica 148, Zvornik, Bosnija un Hercegovina

18.

MICEVIC (MIČEVIĆ), Jelenko

Luka un Desanka dēls, pirmslaulību uzvārds: SIMIC (SIMIĆ)

Dzimšanas datums un vieta: 8.8.1947., Borci, netālu no Konjic, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.: 4166874

Identitātes kartes Nr.: 03BIA3452

Personas apliecības Nr.: 0808947710266

Pseidonīmi: Filaret

Adrese: Milesevo klosteris, Serbija

19.

NINKOVIC (NINKOVIĆ), Milan

Simo dēls

Dzimšanas datums un vieta: 15.6.1943., Doboj, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.: 3944452

Identitātes kartes Nr.: 04GFE3783

Personas apliecības Nr.: 1506943120018

Pseidonīmi:

Adrese:

20.

OSTOJIC (OSTOJIĆ), Velibor

Jozo dēls

Dzimšanas datums un vieta: 8.8.1945., Celebici, Foca, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.:

Identitātes kartes Nr.:

Personas apliecības Nr.:

Pseidonīmi:

Adrese:

21.

OSTOJIC (OSTOJIĆ), Zoran

Mico OSTOJIC (OSTOJIĆ) dēls

Dzimšanas datums un vieta: 29.3.1961., Sarajevo, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.:

Identitātes kartes Nr.: 04BSF6085

Personas apliecības Nr.: 2903961172656

Pseidonīmi:

Adrese: Malta 25, Sarajevo, Bosnija un Hercegovina

22.

PAVLOVIC (PAVLOVIĆ), Petko

Milovan PAVLOVIC (PAVLOVIĆ) dēls

Dzimšanas datums un vieta: 6.6.1957., Ratkovici, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.: 4588517

Identitātes kartes Nr.: 03GKA9274

Personas apliecības Nr.: 0606957183137

Pseidonīmi:

Adrese: Vuka Karadjica 148, Zvornik, Bosnija un Hercegovina

23.

POPOVIC (POPOVIĆ), Cedomir (Čedomir)

Radomir POPOVIC (POPOVIĆ) dēls

Dzimšanas datums un vieta: 24.3.1950., Petrovici

Pases Nr.:

Identitātes kartes Nr.: 04FAA3580

Personas apliecības Nr.: 2403950151018

Pseidonīmi:

Adrese: Crnogorska 36, Bileca, Bosnija un Hercegovina

24.

PUHALO, Branislav

Djuro dēls

Dzimšanas datums un vieta: 30.8.1963., Foca, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.:

Identitātes kartes Nr.:

Personas apliecības Nr.: 3008963171929

Pseidonīmi:

Adrese:

25.

RADOVIC (RADOVIĆ), Nade

Milorad RADOVIC (RADOVIĆ) dēls

Dzimšanas datums un vieta: 26.1.1951., Foca, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.: vecā parauga pase 0123256 (anulēta)

Identitātes kartes Nr.: 03GJA2918

Personas apliecības Nr.: 2601951131548

Pseidonīmi:

Adrese: Stepe Stepanovica 12, Foca/Srbinje, Bosnija un Hercegovina

26.

RATIC (RATIĆ), Branko

Dzimšanas datums un vieta: 26.11.1957., MIHALJEVCI SLAVONSKA POZEGA, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.: 0442022, izdota 17.9.1999.Banja Luka

Identitātes kartes Nr.: 03GCA8959

Personas apliecības Nr.: 2611957173132

Pseidonīmi:

Adrese: Ulica Krfska 42, Banja Luka, Bosnija un Hercegovina

27.

ROGULJIC (ROGULJIĆ), Slavko

Dzimšanas datums un vieta: 15.5.1952., SRPSKA CRNJA HETIN, Serbija

Nederīga pase Nr. 3747158, izdota 12.4.2002.Banja Luka, derīguma termiņš beidzās 12.4.2007., un Nr. 0020222, izdota 25.8.1988.Banja Luka, derīguma termiņš beidzās 25.8.2003.

Identitātes kartes Nr.: 04EFA1053

Personas apliecības Nr.: 1505952103022

Pseidonīmi:

Adrese: Vojvode Misica 21, Laktasi, Bosnija un Hercegovina

28.

SAROVIC (ŠAROVIĆ), Mirko

Dzimšanas datums un vieta: 16.9.1956., Rusanovici-Rogatica, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.: 4363471, izdota Istocno Sarajevo, derīga līdz 8.10.2008.

Identitātes kartes Nr.: 04PEA4585

Personas apliecības Nr.: 1609956172657

Pseidonīmi:

Adrese: Bjelopoljska 42, 71216 Srpsko Sarajevo, Bosnija un Hercegovina

29.

SKOCAJIC (SKOČAJIĆ), Mrksa (Mrkša)

Dejan SKOCAJIC (SKOČAJIĆ) dēls

Dzimšanas datums un vieta: 5.8.1953., Blagaj, Bosnija un Hercegovina

Pases Nr.: 3681597

Identitātes kartes Nr.: 04GDB9950

Personas apliecības Nr.: 0508953150038

Pseidonīmi:

Adrese: Trebinjskih Brigade, Trebinje, Bosnija un Hercegovina

30.

VRACAR (VRAČAR), Milenko

Dzimšanas datums un vieta: 15.5.1956., Nisavici, Prijedor, Bosnija un Hercegovina

Nederīga pase Nr. 3865548, izdota 29.8.2002.Banja Luka, derīguma termiņš beidzās 29.8.2007., un Nr. 0280280, izdota 4.12.1999.Banja Luka, derīguma termiņš beidzās 4.12.2004., un Nr. 0062130, izdota 16.9.1998.Banja Luka, Bosnija un Hercegovina

Identitātes kartes Nr.: 03GCE6934

Personas apliecības Nr.: 1505956160012

Pseidonīmi:

Adrese: Save Ljuboje 14, Banja Luka, Bosnija un Herzegovina

31.

ZOGOVIC (ZOGOVIĆ), Milan

Jovan dēls

Dzimšanas datums un vieta: 7.10.1939., Dobrusa

Pases Nr.:

Identitātes kartes Nr.:

Personas apliecības Nr.:

Pseidonīmi:

Adrese:”


19.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/19


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS 2011/422/KĀDP

(2011. gada 18. jūlijs),

ar ko īsteno Lēmumu 2010/603/KĀDP par turpmākiem pasākumiem, lai atbalstītu Starptautiskā Kara noziegumu tribunāla bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY) mandāta sekmīgu īstenošanu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/603/KĀDP (2010. gada 7. oktobris) par turpmākiem pasākumiem, lai atbalstītu Starptautiskā Kara noziegumu tribunāla bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY) mandāta sekmīgu īstenošanu (1), un jo īpaši tā 2. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Padome, pieņemot Lēmumu 2010/603/KĀDP, nolēma īstenot pasākumus, lai iesaldētu visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas pieder fiziskām personām, kuras ir minētas minētā lēmuma pielikumā iekļautajā sarakstā un kuras apsūdzējis Starptautiskais Kara noziegumu tribunāls bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY).

(2)

Pēc Ratko MLADIC pārvietošanas ICTY apcietinājumā 2011. gada 31. maijā viņa vārds būtu jāsvītro no saraksta Lēmuma 2010/603/KĀDP pielikumā.

(3)

Attiecīgi būtu jāgroza Lēmuma 2010/603/KĀDP pielikumā iekļautais saraksts,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2010/603/KĀDP pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2011. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON


(1)  OV L 265, 8.10.2010., 15. lpp.


PIELIKUMS

“PIELIKUMS

Lēmuma 1. pantā minēto personu saraksts

 

Persona

Pamatojums

1.

Vārds: HADZIC Goran (vīrietis)

Dzimšanas datums: 7.9.1958.

Dzimšanas vieta: Vinkovci, Horvātija

Serbijas valstspiederīgais

ICTY apsūdzība, joprojām brīvībā

Apsūdzība: 2004. gada 4. jūnijs

Lieta Nr.: IT-04-75


19.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/20


PADOMES LĒMUMS 2011/423/KĀDP

(2011. gada 18. jūlijs)

par ierobežojošiem pasākumiem pret Sudānu un Dienvidsudānu un ar ko atceļ Kopējo nostāju 2005/411/KĀDP

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

tā kā:

(1)

Padome 2005. gada 30. maijā pieņēma Kopējo nostāju 2005/411/KĀDP (1) par ierobežojošiem pasākumiem pret Sudānu. Ar Kopējo nostāju 2005/411/KĀDP vienā juridiskā instrumentā ir integrēti ar Kopējo nostāju 2004/31/KĀDP (2) noteiktie pasākumi, kā arī pasākumi, kas jānosaka saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 1591 (2005) (“ANO DPR 1591 (2005)”).

(2)

Būtu jāpielāgo ar Kopējo nostāju 2005/411/KĀDP noteikto ierobežojošo pasākumu joma, un minētā Kopējā nostāja būtu jāaizstāj.

(3)

Procedūrā, ar ko groza šā lēmuma pielikumu, būtu jāparedz prasība, ka sarakstā iekļautajām personām un vienībām norāda iemeslus iekļaušanai Sankciju komitejas, kas izveidota ar ANO DPR 1591 (2005), nosūtītajā sarakstā, lai dotu tām iespēju iesniegt apsvērumus. Ja tiek iesniegti apsvērumi vai ja tiek iesniegti jauni būtiski pierādījumi, Padomei, ņemot tos vērā, būtu jāpārskata lēmums un jāinformē par to attiecīgā persona vai vienība.

(4)

Šajā lēmumā ir ievērotas pamattiesības un principi, kas atzīti jo īpaši Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, un jo īpaši tiesības uz efektīvu aizsardzību un taisnīgu tiesu, īpašuma tiesības un tiesības uz personas datu aizsardzību. Šis lēmums būtu jāpiemēro saskaņā ar šīm tiesībām un principiem.

(5)

Šajā lēmumā arī pilnībā ievēroti dalībvalstu pienākumi saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtiem un Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūciju juridiski saistošā būtība.

(6)

Savienības īstenošanas pasākumi ir izklāstīti Padomes Regulā (EK) Nr. 131/2004 (2004. gada 26. janvāris) par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Sudānu (3) un Padomes Regulā (EK) Nr. 1184/2005 (2005. gada 18. jūlijs), ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret dažām personām, kuras traucē miera procesu un pārkāpj starptautisko tiesību aktus konfliktā Darfūras reģionā Sudānā (4),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju (ANODPR) 1591 (2005) ierobežojošos pasākumus, kas izklāstīti šā lēmuma 2. panta 1. punkta un 3. panta 1. punktā, piemēro tām personām, kas kavē miera procesu, rada draudus stabilitātei Darfūrā un reģionā, pārkāpj starptautiskos tiesību aktus cilvēktiesību jomā vai veic citus nežēlīgus noziegumus, pārkāpj ieroču embargo un/vai ir atbildīgas par uzbrūkošiem militāriem pārlidojumiem Darfūras reģionā un pāri tam, un ko nosaukusi Komiteja, kura izveidota ar ANODPR 1591 (2005) 3. punktu (“sankciju komiteja”).

Attiecīgās personas ir uzskaitītas šā lēmuma pielikumā.

2. pants

1.   Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai novērstu, ka to teritorijās iebrauc vai to teritorijas šķērso personas, kas minētas 1. pantā.

2.   Šā panta 1. punkts neuzliek nevienai dalībvalstij saistības liegt saviem pilsoņiem iebraukt tās teritorijā.

3.   Šā panta 1. punkta noteikumus nepiemēro, ja sankciju komiteja konstatē, ka šis ceļojums notiek humānu iemeslu dēļ, tostarp reliģiska pienākuma dēļ, vai ja sankciju komiteja secina, ka šis izņēmums sekmētu Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūciju mērķu sasniegšanu, veicinot mieru un stabilitāti Sudānā un reģionā.

4.   Gadījumos, ja saskaņā ar 3. punktu kāda dalībvalsts ļauj tās teritorijā iebraukt vai to šķērsot sankciju komitejas norādītajām personām, atļauja dod tiesības sasniegt tikai to mērķi, kam atļauja piešķirta, un to var izmantot tikai personas, uz kurām tā attiecas.

3. pants

1.   Iesaldē visus līdzekļus, citus finanšu aktīvus un saimnieciskos resursus, kas pieder vai ko tieši vai netieši kontrolē personas, kuras minētas 1. pantā, vai kas pieder vai ko tieši vai netieši kontrolē šīs personas vai jebkuras personas, kuras rīkojas viņu vārdā vai viņu vadībā, kas norādīti pielikumā.

2.   Līdzekļi, finanšu aktīvi un saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami šādām personām vai vienībām, un tās no tiem negūst labumu.

3.   Izņēmumi pieļaujami attiecībā uz līdzekļiem, citiem finanšu aktīviem un saimnieciskajiem resursiem, ja:

a)

tie nepieciešami, lai segtu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b)

tie paredzēti vienīgi saprātīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem;

c)

tie paredzēti vienīgi nodevu maksājumiem vai pakalpojumu maksājumiem par iesaldēto līdzekļu, citu finanšu aktīvu vai saimniecisko resursu pastāvīgu turēšanu un saglabāšanu atbilstīgi attiecīgās valsts tiesību aktiem,

pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts nosūtījusi sankciju komitejai paziņojumu par nodomu vajadzības gadījumā atļaut pieeju šādiem līdzekļiem, citiem finanšu aktīviem un saimnieciskajiem resursiem, un ja sankciju komiteja divu darba dienu laikā pēc šāda paziņojuma nav pieņēmusi pretēju lēmumu;

d)

tie nepieciešami ārkārtas izdevumiem pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts ir nosūtījusi paziņojumu sankciju komitejai un tā tos ir apstiprinājusi;

e)

uz tiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts apgrūtinājums vai spriedums; tādā gadījumā šos līdzekļus, citus finanšu aktīvus un saimnieciskos resursus var izmantot, lai apmierinātu šādu apgrūtinājumu vai spriedumu, ja vien apgrūtinājums vai spriedums stājies spēkā pirms ANO DPR 1591 (2005) pieņemšanas dienas, ja tas nav par labu šajā pantā minētai personai vai vienībai un ja attiecīgā dalībvalsts par to nosūtījusi paziņojumu sankciju komitejai.

4.   Šā panta 2. punktu nepiemēro iesaldētu kontu papildinājumiem:

a)

procentiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai

b)

maksājumiem, kas nokārtojami saskaņā ar līgumiem, nolīgumiem un saistībām, kuras noslēdza vai radās līdz dienai, kad uz minētajiem kontiem attiecināja ierobežojošus pasākumus,

ar noteikumu, ka visiem šādiem procentiem, citiem ienākumiem un maksājumiem turpina piemērot 1. punktu.

4. pants

1.   Dalībvalstu pilsoņiem vai no dalībvalstu teritorijām, vai izmantojot to karoga kuģus vai gaisa kuģus, neatkarīgi no to izcelsmes, aizliegts veikt ieroču un ar tiem saistīto visu veidu materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un ekipējuma, paramilitāro spēku ekipējuma un rezerves daļu pārdošanu, piegādi vai nodošanu Sudānai vai Dienvidsudānai vai to eksportu uz Sudānu vai Dienvidsudānu.

2.   Tāpat ir aizliegts:

a)

tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Sudānā vai Dienvidsudānā vai izmantošanai Sudānā vai Dienvidsudānā sniegt tehnisku palīdzību, starpnieka pakalpojumus vai citus pakalpojumus, kas saistīti ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem vai ar šādu priekšmetu piegādi, ražošanu, tehnisko apkopi vai izmantošanu;

b)

tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Sudānā vai Dienvidsudānā vai izmantošanai Sudānā vai Dienvidsudānā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem, tostarp, jo īpaši, piešķīrumus, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šādu priekšmetu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai vai ar tiem saistītai tehniskai palīdzībai, starpnieka pakalpojumiem vai citiem pakalpojumiem;

c)

apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir apiet a) un b) apakšpunktā minētos aizliegumus.

5. pants

1.   Lēmuma 4. pantu nepiemēro:

a)

tāda militāra ekipējuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, kas nav paredzēts nonāvēšanai, bet kas paredzēts vienīgi humānai palīdzībai, cilvēktiesību uzraudzībai vai lietošanai aizsardzības nolūkā, vai Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO), Āfrikas Savienības un Eiropas Savienības īstenotām iestāžu darba uzlabošanas programmām, vai materiālu, kas paredzēts Eiropas Savienības, ANO un Āfrikas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijām;

b)

lai pārdotu, piegādātu, nodotu vai eksportētu transportlīdzekļus, kas nav paredzēti militāriem mērķiem un kuri ir izgatavoti no ballistiskas aizsardzības materiāliem, vai kuros ir uzstādīti šādi materiāli, vienīgi nolūkā nodrošināt Sudānā vai Dienvidsudānā izvietotā Eiropas Savienības un tās dalībvalstu personāla aizsardzību;

c)

tehniskās palīdzības, starpnieku pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanai, kas saistīti ar šādu ekipējumu vai šādām programmām un darbībām;

d)

finansējuma un finansiālās palīdzības sniegšanai attiecībā uz šādu ekipējumu vai šādām programmām un darbībām;

e)

tāda atmīnēšanas ekipējuma un materiālu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, kas paredzēts atmīnēšanas operācijām;

f)

tehniskās palīdzības, starpnieku pakalpojumu un citu pakalpojumu un finansiālās palīdzības sniegšanai, un pārdošanas, piegādes, nodošanas vai eksporta darījumiem, kas paredzēti Visaptverošā Miera nolīguma īstenošanai;

g)

tāda militāra ekipējuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, kas nav paredzēts nonāvēšanai, bet kas paredzēts vienīgi Dienvidsudānas drošības sektora reformu procesa atbalstam, kā arī ar šādu ekipējumu saistītam finansējumam, finanšu palīdzībai vai tehniskai palīdzībai;

ar nosacījumu, ka šādas piegādes ir iepriekš apstiprinājusi attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde.

2.   Lēmuma 4. pants neattiecas arī uz aizsargtērpiem, tostarp artilērijas jakām un militārām ķiverēm, ko Apvienoto Nāciju Organizācijas personāls, Eiropas Savienības vai tās dalībvalstu personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humānās palīdzības un attīstības darbinieki un ar to saistītais personāls uz laiku eksportē uz Sudānu vai Dienvidsudānu tikai savai personiskajai lietošanai.

3.   Dalībvalstis izvērtē katru šajā punktā noteikto piegāžu gadījumu atsevišķi, ņemot vērā visus kritērijus, kas norādīti Padomes Kopējā nostājā 2008/944/KĀDP (2008. gada 8. decembris), ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli (5). Dalībvalstis pieprasa atbilstīgu drošības kontroli attiecībā uz tādu atļauju ļaunprātīgu izmantošanu, kas piešķirtas saskaņā ar šo punktu, un pēc vajadzības paredz pasākumus ekipējuma nogādāšanai atpakaļ izcelsmes valstī.

6. pants

Padome sagatavo sarakstu, kas sniegts pielikumā, un īsteno jebkuras tā izmaiņas, pamatojoties uz sankciju komitejas noteikto.

7. pants

1.   Ja Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai sankciju komiteja sarakstā iekļauj personu vai vienību, Padome šādu personu vai vienību iekļauj pielikumā. Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai personai vai vienībai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šādai personai vai vienībai iespēju paust savus apsvērumus.

2.   Ja ir iesniegti apsvērumi vai ja ir iesniegti jauni, būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un par to informē attiecīgo personu vai vienību.

8. pants

1.   Pielikumā ir ietverts Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes vai Sankciju komitejas sniegtais pamatojums personu un vienību iekļaušanai sarakstā.

2.   Pielikumā arī iekļauj, ja iespējams, Drošības padomes vai Sankciju komitejas sniegto informāciju, kas nepieciešama, lai identificētu attiecīgās personas vai vienības. Attiecībā uz personām šāda informācija var ietvert vārdus, tostarp pieņemtus vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā ir zināma, kā arī amatu vai profesiju. Attiecībā uz vienībām tāda informācija var būt nosaukumi, reģistrācijas vieta un datums, reģistrācijas numurs un uzņēmējdarbības veikšanas vieta. Pielikumā norāda arī datumu, kad Drošības padome vai Sankciju komiteja iekļāvusi sarakstā.

9. pants

1.   Pasākumus, kas minēti 2. un 3. pantā, pārskata līdz 2012. gada 19. jūlijam, ievērojot to, ko Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome noteikusi attiecībā uz stāvokli Sudānā.

2.   Pasākumus, kas minēti 4. pantā, pārskata līdz dienai, kas minēta šā panta 1. punktā, un pēc tam ik pēc 12 mēnešiem. Šos pasākumus atceļ, ja Padome uzskata, ka to mērķi ir sasniegti.

10. pants

Ar šo atceļ Kopējo nostāju 2005/411/KĀDP.

11. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2011. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON


(1)  OV L 139, 2.6.2005., 25. lpp.

(2)  OV L 6, 10.1.2004., 55. lpp.

(3)  OV L 21, 28.1.2004., 1. lpp.

(4)  OV L 193, 23.7.2005., 9. lpp.

(5)  OV L 335, 13.12.2008., 99. lpp.


PIELIKUMS

TO PERSONU UN VIENĪBU SARAKSTS, KAS MINĒTAS 1. UN 3. PANTĀ

1.

Uzvārds, vārds(-i): ELHASSAN, Gaffar Mohamed

Cita informācija: Sudānas bruņoto spēku ģenerālmajors un Rietumu militārā reģiona komandieris

ANO norādes datums: 2006. gada 25. aprīlis

2.

Uzvārds, vārds(-i): HILAL, Sheikh Musa

Cita informācija: Ziemeļdarfūras Jalul cilts galvenais vecākais

ANO norādes datums: 2006. gada 25. aprīlis

3.

Uzvārds, vārds(-i): SHANT, Adam Yacub

Cita informācija: Sudānas Atbrīvošanas armijas komandieris

ANO norādes datums: 2006. gada 25. aprīlis

4.

Uzvārds, vārds(-i): BADRI, Gabril Abdul Kareem

Cita informācija: Valsts reformu un attīstības kustības komandieris

ANO norādes datums: 2006. gada 25. aprīlis


19.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/24


PADOMES LĒMUMS 2011/424/KĀDP

(2011. gada 18. jūlijs),

ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Vidusjūras dienvidu reģionā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu, 31. panta 2. punktu un 33. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Nesenie notikumi arābu valstīs prasa pastiprinātu un visaptverošu Eiropas Savienības reakciju.

(2)

Eiropadome 2011. gada 4. februārī un 11. martā pieņēma deklarācijas un 2011. gada 24. un 25. martā – secinājumus, kuros pausts Savienības nodoms atbalstīt visus pasākumus, kas dienvidu kaimiņreģionā tiek veikti demokrātiskas pārveides virzienā, un attīstīt jaunu partnerību ar šo reģionu.

(3)

Padome 2011. gada 21. februārī pieņēma secinājumus par notikumiem dienvidu kaimiņreģionā un 2011. gada 20. jūnijā – par Eiropas kaimiņattiecību politiku, kuros pausts gandarījums par Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikumu attiecībā uz Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Vidusjūras dienvidu kaimiņreģionā.

(4)

AP un Eiropas Komisija un 2011. gada 8. marta un 25. maija paziņojumos iesniedza priekšlikumus attiecībā uz Partnerību demokrātijai un kopīgai labklājībai un jaunu pieeju partnerībai ar Savienības kaimiņvalstīm, piemērojot Eiropas kaimiņattiecību politiku.

(5)

Lai atbalstītu secīgu pāreju uz ilgtspējīgu demokrātiju, kā arī cilvēktiesības un tiesiskumu, ir vajadzīga uzlabota Savienības diplomātija reģiona valstīs.

(6)

Tādēļ būtu jāieceļ Eiropas Savienības īpašais pārstāvis (ESĪP) Vidusjūras dienvidu reģionā.

(7)

ESĪP īstenos savas pilnvaras situācijā, kas var pasliktināties un varētu kaitēt Līguma 21. pantā izklāstītajiem Savienības ārējās darbības mērķiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Iecelšana

Ar šo Bernardino LEÓN kungs tiek iecelts par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Vidusjūras dienvidu reģionā uz laikposmu līdz 2012. gada 30. jūnijam. ESĪP pilnvaru termiņš var beigties ātrāk, ja Padome pēc AP priekšlikuma pieņem tādu lēmumu.

2. pants

Politikas mērķi

ESĪP pilnvaru pamatā ir Savienības politikas mērķi attiecībā uz dienvidu kaimiņreģionu, kā izklāstīts Eiropadomes 2011. gada 4. februāra un 11. marta deklarācijās un 2011. gada 24. un 25. marta secinājumos, kā arī Padomes 2011. gada 21. februāra un 20. jūnija secinājumos un ņemot vērā AP un Komisijas 2011. gada 8. marta un 25. maija paziņojumos paustos priekšlikumus.

Šie mērķi aptver:

a)

Savienības politiskā dialoga uzlabošanu, atbalstu partnerībai un plašākām attiecībām ar Vidusjūras dienvidu reģiona valstīm;

b)

ieguldījumu Savienības atbildē, reaģējot uz notikumiem Vidusjūras dienvidu reģiona valstīs, īpaši demokrātijas un iestāžu izveides stiprināšanā, tiesiskumā, labā pārvaldībā, cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanā, miera un reģionālajā sadarbībā, tostarp izmantojot Eiropas Kaimiņattiecību politiku un Savienību Vidusjūrai;

c)

uzlabotu Eiropas Savienības efektivitāti, klātbūtni un pamanāmību reģionā un attiecīgos starptautiskos forumos. Ciešas saskaņotības izveide ar attiecīgajiem vietējiem partneriem un tādām starptautiskām un reģionālām organizācijām kā ANO, Arābu valstu līga, Āfrikas Savienība, Islāma konferences organizācija un Persijas līča arābu valstu sadarbības padome.

3. pants

Pilnvaras

Lai sasniegtu politikas mērķus, ESĪP ir pilnvarots:

a)

stiprināt Savienības vispārējo politisko nozīmi Vidusjūras dienvidu reģiona valstīs, jo īpaši uzlabojot dialogu ar valdībām un starptautiskām organizācijām, kā arī ar pilsonisko sabiedrību un citiem attiecīgiem interesentiem un veicinot partneru izpratni par Savienības pieeju;

b)

saglabāt ciešus sakarus ar visām reģionā pastāvošajām demokrātiskās pārveides procesā iesaistītajām pusēm, sekmēt stabilizāciju un izlīgumu, pilnībā ievērojot vietējo pašnoteikšanos, un atbalstīt krīžu pārvarēšanu un novēršanu;

c)

atbalstīt labāku Savienības un dalībvalstu politikas un uz reģionu vērstu darbību saskaņu, konsekvenci un saskaņotību;

d)

palīdzēt sekmēt saskaņotību ar starptautiskiem partneriem un organizācijām. Sadarbībā ar Komisiju atbalstīt AP, piedaloties Vidusjūras dienvidu reģiona jautājumu darba grupas darbā;

e)

sekmēt to, ka reģionā tiek īstenota Savienības cilvēktiesību politika, tostarp Savienības Cilvēktiesību pamatnostādnes, jo īpaši Savienības Pamatnostādnes par bērniem un bruņotiem konfliktiem, kā arī par vardarbību pret sievietēm un meitenēm un par viņu jebkāda veida diskriminācijas apkarošanu, un Savienības politika attiecībā uz sievietēm, mieru un drošību, tostarp pārraugot attīstību un ziņojot par to, kā arī izstrādājot ieteikumus šajā sakarā.

4. pants

Pilnvaru īstenošana

1.   ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu AP pakļautībā.

2.   Politikas un drošības komiteja (PDK) uztur privileģētus sakarus ar ESĪP un ir galvenais ESĪP kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK saskaņā ar pilnvarām, neskarot AP pilnvaras, dod ESĪP stratēģiskas norādes un politisku virzību.

3.   ESĪP strādā ciešā sadarbībā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD).

5. pants

Finansējums

1.   ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam līdz 2012. gada 30. jūnijam ir EUR 855 000.

2.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.

3.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar ESĪP un Komisijas noslēgtu līgumu. ESĪP sniedz Komisijai pārskatu par visiem izdevumiem.

6. pants

Komandas izveide un tās sastāvs

1.   ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un atbilstīgajiem piešķirtajiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par savas komandas izveidi. Komandā iekļauj personas, kam, kā pilnvarās paredzēts, ir īpašas zināšanas konkrētos politikas jautājumos. ESĪP operatīvi informē Padomi un Komisiju par savas komandas sastāvu.

2.   Dalībvalstis, Savienības iestādes un EĀDD var ierosināt darbinieku norīkošanu darbā pie ESĪP. Minētajam norīkotajam personālam atalgojumu maksā attiecīgā dalībvalsts, attiecīgā Savienības iestāde vai EĀDD. Darbā pie ESĪP var nosūtīt arī ekspertus, ko ES dalībvalstis norīkojušas darbā Savienības iestādēs vai EĀDD. Starptautiskajiem personāla līgumdarbiniekiem ir kādas dalībvalsts valstspiederība.

3.   Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājas dalībvalsts, Savienības iestādes vai EĀDD administratīvā pakļautībā, un tas veic savus pienākumus un rīkojas ESĪP pilnvaru interesēs.

7. pants

ESĪP un ESĪP personāla imunitāte un privilēģijas

Par privilēģijām, imunitāti un citām garantijām, kas ESĪP un ESĪP personālam ir vajadzīgas misijas veikšanai un tās sekmīgai norisei, attiecīgi vienojas ar uzņēmējvalsti/uzņēmējvalstīm. Šajā nolūkā dalībvalstis un Komisija sniedz visu vajadzīgo atbalstu.

8. pants

ES klasificētās informācijas drošība

ESĪP un ESĪP komandas personāls ievēro drošības principus un minimuma standartus, kas noteikti ar Padomes Lēmumu 2011/292/ES (2011. gada 31. marts) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (1).

9. pants

Piekļuve informācijai un materiāltehniskais atbalsts

1.   Dalībvalstis, Komisija un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina, lai ESĪP varētu piekļūt jebkurai attiecīgai informācijai.

2.   Savienības delegācijas un dalībvalstis attiecīgos gadījumos nodrošina materiāltehnisko atbalstu reģionā.

10. pants

Drošība

Saskaņā ar Savienības politiku attiecībā uz tāda personāla drošību, kurš izvietots ārpus Savienības, lai veiktu operatīvas darbības saskaņā ar Līguma V sadaļu, ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un pamatojoties uz drošības situāciju ģeogrāfiskajā teritorijā, par ko ESĪP ir atbildīgs, veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa ESĪP tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, jo īpaši:

a)

izveidojot misijai paredzētu drošības plānu, kurā noteikti misijai paredzēti fiziski, organizatoriski un procesuāli drošības pasākumi, regulējot personāla drošu pārvietošanos uz misijas teritoriju un minētajā teritorijā, kā arī rīcību drošības negadījumos, un nosakot misijas ārkārtas rīcības plānu un evakuācijas plānu;

b)

nodrošinot, ka visam personālam, kas izvietots ārpus Savienības, ir augsta riska apdrošināšana atbilstīgi apstākļiem misijas teritorijā;

c)

nodrošinot, ka visi ESĪP komandas locekļi, ko izvieto ārpus Savienības, tostarp uz vietas nolīgtie darbinieki, pirms vai pēc ierašanās misijas teritorijā ir piedalījušies atbilstīgā drošības apmācībā, kuras pamatā ir riska izvērtējuma pakāpe, kas piešķirta misijas teritorijai;

d)

nodrošinot, ka tiek īstenoti visi pieņemtie ieteikumi, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un – saistībā ar starpposma ziņojumiem un pārskata ziņojumu par pilnvaru īstenošanu – rakstiski ziņojot Padomei, AP un Komisijai par šo ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem.

11. pants

Ziņojumi

ESĪP regulāri sniedz mutiskus un rakstiskus ziņojumus PDK un AP. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī Padomes darba grupām. Rakstiskus ziņojumus regulāri izsūta, izmantojot COREU tīklu. Pēc PDK vai AP ieteikuma ESĪP var sniegt ziņojumus Ārlietu padomei.

12. pants

Koordinācija

1.   ESĪP veicina vispārēju Savienības politisko koordināciju un palīdz nodrošināt, lai visi Savienības un dalībvalstu instrumenti misijas norises vietā būtu saskaņoti Savienības politisko mērķu sasniegšanai. ESĪP darbības koordinē ar dalībvalstu un Komisijas darbībām, kā arī attiecīgā gadījumā ar darbībām, ko reģionā veic citi Eiropas Savienības īpašie pārstāvji, tostarp ESĪP Tuvo Austrumu miera procesam. ESĪP sniedz regulārus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām un Savienības delegācijām.

2.   Misijas norises vietā ESĪP uztur ciešu saikni ar Savienības delegāciju vadītājiem un dalībvalstu pārstāvniecību vadītājiem, kas dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras. ESĪP uztur saikni arī ar citām starptautiskajām un reģionālajām struktūrām attiecīgajā teritorijā.

13. pants

Pārskatīšana

Šā lēmuma īstenošanu un tā saderību ar citām Savienības darbībām reģionā regulāri pārskata. ESĪP līdz 2012. gada janvāra beigām iesniedz Padomei, AP un Eiropas Komisijai progresa ziņojumu un pilnvaru termiņa beigās – visaptverošu pilnvaru īstenošanas ziņojumu.

14. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2011. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON


(1)  OV L 141, 27.5.2011., 17. lpp.


19.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/27


PADOMES LĒMUMS 2011/425/KĀDP

(2011. gada 18. jūlijs),

ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Vidusāzijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu, 31. panta 2. punktu un 33. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2006. gada 5. oktobrī pieņēma Lēmumu 2006/670/KĀDP (1), ar ko Pierre MOREL kungu iecēla par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (“ESĪP”) Vidusāzijā. Pierre MOREL kunga pilnvaru termiņš beidzas 2011. gada 31. augustā.

(2)

ESĪP pilnvaru termiņš būtu jāpagarina līdz 2012. gada 30. jūnijam.

(3)

ESĪP pilnvaras tiks īstenotas situācijā, kas var pasliktināties un varētu traucēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Iecelšana

Eiropas Savienības īpašā pārstāvja (ESĪP) Vidusāzijā Pierre MOREL kunga pilnvaru termiņš ar šo tiek pagarināts līdz 2012. gada 30. jūnijam. ESĪP pilnvaras var beigties agrāk, ja Padome pēc Savienības Augstās pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikuma pieņem tādu lēmumu.

2. pants

Politikas mērķi

ESĪP pilnvaru pamatā ir Savienības politikas mērķi Vidusāzijā. Minētie mērķi ietver:

a)

veicināt labas un ciešas Vidusāzijas un Savienības attiecības, pamatojoties uz kopējām vērtībām un interesēm, kā izklāstīts attiecīgos nolīgumos;

b)

sekmēt stabilitāti un valstu sadarbību minētajā reģionā;

c)

stiprināt demokrātiju, tiesiskumu, labu pārvaldību, kā arī cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu Vidusāzijā;

d)

pievērsties galveno risku novēršanai, jo īpaši risināt konkrētas problēmas, kas varētu tieši skart Savienību;

e)

stiprināt Savienības darbību efektivitāti un pamanāmību minētajā reģionā, tostarp izvēršot ciešāku koordināciju ar citiem attiecīgiem partneriem un starptautiskajām organizācijām, piemēram, ar Eiropas Drošības un sadarbības organizāciju (EDSO) un Apvienoto Nāciju Organizāciju.

3. pants

Pilnvaras

1.   Lai sasniegtu politikas mērķus, ESĪP ir pilnvarots:

a)

Vidusāzijā veicināt visaptverošu Savienības politikas koordināciju un palīdzēt nodrošināt Savienības ārējo darbību konsekvenci minētajā reģionā;

b)

AP vārdā un saskaņā ar ESĪP pilnvarām kopā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD) un Komisiju pārraudzīt, kā tiek īstenota ES un Vidusāzijas jauno partnerattiecību stratēģija, sniegt ieteikumus un regulārus pārskatus attiecīgām Padomes struktūrām;

c)

palīdzēt Padomei arī turpmāk attīstīt plašu politiku attiecībā uz Vidusāziju;

d)

rūpīgi novērot Vidusāzijas politiskos notikumus, attīstot un uzturot ciešus kontaktus ar valdībām, parlamentiem, tiesu iestādēm, pilsonisko sabiedrību un plašsaziņas līdzekļiem;

e)

atbalstīt Kazahstānas, Kirgizstānas, Tadžikistānas un Uzbekistānas sadarbību, risinot reģiona jautājumus, kas izraisa kopīgu ieinteresētību;

f)

izvērst attiecīgus kontaktus un sadarbību ar galvenajiem ieinteresētajiem darbību veicējiem reģionā, kā arī ar visām attiecīgām reģionālām un starptautiskām organizācijām, tostarp Šanhajas Sadarbības organizāciju (Shanghai Cooperation Organisation – SCO), Eirāzijas Ekonomikas kopienu (EURASEC), Āzijas sadarbības un uzticības veicināšanas pasākumu konferenci (Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia – CICA), Kolektīvās drošības līguma organizāciju (Collective Security Treaty Organisation – CSTO), Vidusāzijas reģiona ekonomiskās sadarbības programmu (Central Asia Regional Economic Cooperation Program – CAREC) un Vidusāzijas Reģiona informācijas un koordinācijas centru (Central Asian Regional Information and Coordination Centre – CARICC);

g)

sekmēt ES politikas cilvēktiesību jomā un ES pamatnostādņu cilvēktiesību jomā īstenošanu, jo īpaši attiecībā uz bērniem un sievietēm konfliktu skartās zonās, īpaši pārraugot jaunākos notikumus minētajā jomā un risinot ar tiem saistītas problēmas;

h)

cieši sadarbojoties ar EDSO, veicināt konfliktu novēršanu un atrisināšanu, attīstot kontaktus ar iestādēm un citiem vietējiem darbību veicējiem (NVO, politiskām partijām, minoritātēm, reliģiskām grupām un to vadītājiem);

i)

dot ieguldījumu ar Vidusāziju saistītu kopējās ārpolitikas un drošības politikas energodrošības aspektu, ar narkotiku tirdzniecības apkarošanu un ūdens resursu apsaimniekošanu saistītu aspektu formulēšanā.

2.   ESĪP atbalsta AP darbu un pārlūko visas Savienības darbības reģionā.

4. pants

Pilnvaru īstenošana

1.   ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu AP pakļautībā.

2.   Politikas un drošības komiteja (PDK) uztur privileģētus sakarus ar ESĪP un ir galvenais ESĪP kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK saskaņā ar savām pilnvarām, neskarot AP pilnvaras, dod ESĪP stratēģiskas norādes un politisku virzību.

3.   ESĪP strādā ciešā sadarbībā ar EĀDD.

5. pants

Finansējums

1.   ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2011. gada 1. septembra līdz 2012. gada 30. jūnijam ir EUR 924 850.

2.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.

3.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar ESĪP un Komisijas noslēgtu līgumu. ESĪP sniedz Komisijai pārskatu par visiem izdevumiem.

6. pants

Komandas izveide un tās sastāvs

1.   ESĪP saskaņā ar pilnvarām un atbilstīgajiem piešķirtajiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par komandas izveidi. Komandā iekļauj personas, kam, kā pilnvarās paredzēts, ir īpašas zināšanas konkrētos politikas jautājumos. ESĪP operatīvi informē Padomi un Komisiju par komandas sastāvu.

2.   Dalībvalstis, Savienības iestādes un EĀDD var ierosināt personāla norīkošanu darbā pie ESĪP. Minētajam norīkotajam personālam atalgojumu maksā attiecīgā dalībvalsts, Savienības iestāde vai EĀDD. Darbā pie ESĪP var nosūtīt arī ekspertus, ko dalībvalstis ir norīkojušas darbā Savienības iestādēs vai EĀDD. Starptautiskajiem personāla līgumdarbiniekiem ir kādas dalībvalsts valstspiederība.

3.   Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājas dalībvalsts, nosūtītājas Savienības iestādes vai EĀDD administratīvā pakļautībā, un tas veic savus pienākumus un rīkojas ESĪP pilnvaru interesēs.

7. pants

ESĪP un ESĪP personāla privilēģijas un imunitāte

Par privilēģijām, imunitāti un citām garantijām, kas vajadzīgas ESĪP misijas veikšanai un sekmīgai norisei un ESĪP personāla locekļiem, attiecīgi vienojas ar uzņēmēju pusi vai uzņēmējām pusēm. Šajā nolūkā dalībvalstis un Komisija sniedz visu vajadzīgo atbalstu.

8. pants

ES klasificētās informācijas drošība

ESĪP un ESĪP komandas locekļi ievēro drošības principus un minimālos standartus, kas ir noteikti Padomes Lēmumā 2011/292/ES (2011. gada 31. marts) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (2).

9. pants

Piekļuve informācijai un materiāltehniskais atbalsts

1.   Dalībvalstis, Komisija un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina, lai ESĪP var piekļūt jebkurai attiecīgai informācijai.

2.   Savienības delegācijas un dalībvalstis attiecīgos gadījumos nodrošina materiāltehnisko atbalstu reģionā.

10. pants

Drošība

Saskaņā ar Savienības politiku par tāda personāla drošību, kas izvietots ārpus Savienības, lai veiktu operatīvas darbības saskaņā ar Līguma V sadaļu, ESĪP saskaņā ar ESĪP pilnvarām un drošības situāciju ģeogrāfiskajā teritorijā, par ko viņš ir atbildīgs, veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa ESĪP tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, jo īpaši:

a)

izveidojot misijai paredzētu drošības plānu, kurā ietverti misijai pielāgoti fiziski, organizatoriski un procesuāli drošības pasākumi, vadības pasākumi saistībā ar personāla drošu pārvietošanos uz misijas teritoriju un minētajā teritorijā un pasākumi drošības negadījumu novēršanai, un paredzot ārkārtas situāciju plānu un misijas evakuācijas plānu;

b)

nodrošinot, ka visam personālam, kas izvietots ārpus Savienības, ir augsta riska apdrošināšana atbilstīgi apstākļiem misijas teritorijā;

c)

nodrošinot, ka visi ESĪP komandas locekļi, ko izvieto ārpus Savienības, tostarp vietējie līgumdarbinieki, pirms vai pēc ierašanās misijas teritorijā ir piedalījušies atbilstīgā drošības apmācībā, kuras pamatā ir misijas teritorijai piešķirtā riska izvērtējuma pakāpe;

d)

nodrošinot, ka tiek īstenoti visi saskaņotie ieteikumi, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un – saistībā ar starpposma ziņojumiem un pārskata ziņojumu par pilnvaru īstenošanu – rakstiski ziņojot Padomei, AP un Komisijai par šo ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem.

11. pants

Ziņojumi

ESĪP regulāri sniedz mutiskus un rakstiskus ziņojumus PDK un AP. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī Padomes darba grupām. Rakstiskus ziņojumus regulāri izsūta, izmantojot COREU tīklu. Pēc PDK vai AP ieteikuma ESĪP var sniegt ziņojumus Ārlietu padomei.

12. pants

Koordinācija

1.   ESĪP veicina visaptverošu Savienības politisko koordināciju un palīdz nodrošināt, lai visi Savienības instrumenti attiecīgajā jomā būtu saskaņoti Savienības politikas mērķu sasniegšanai. ESĪP darbības saskaņo ar Komisijas darbībām un ar Eiropas Savienības īpašā pārstāvja Afganistānā darbībām. ESĪP regulāri sniedz informatīvus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām un Savienības delegācijām.

2.   Misijas norises vietā ESĪP uztur ciešu saikni ar Savienības delegāciju vadītājiem un dalībvalstu pārstāvniecību vadītājiem, kas dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras. ESĪP uztur saikni arī ar citām starptautiskajām un reģionālajām struktūrām attiecīgajā teritorijā.

13. pants

Pārskatīšana

Šā lēmuma īstenošanu un tā saderību ar citām Savienības darbībām reģionā regulāri pārskata. ESĪP līdz 2012. gada janvāra beigām iesniedz Padomei, AP un Komisijai progresa ziņojumu un ESĪP pilnvaru termiņa beigās – visaptverošu pilnvaru īstenošanas ziņojumu.

14. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2011. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON


(1)  OV L 275, 6.10.2006., 65. lpp.

(2)  OV L 141, 27.5.2011., 17. lpp.


19.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/30


PADOMES LĒMUMS 2011/426/KĀDP

(2011. gada 18. jūlijs),

ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Bosnijā un Hercegovinā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu, 31. panta 2. punktu un 33. pantu,

ņemot vērā priekšlikumu, ko iesniegusi Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos,

tā kā:

(1)

Padome 2009. gada 11. martā pieņēma Vienoto rīcību 2009/181/KĀDP (1), ar ko Valentin INZKO kungu iecēla par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (“ESĪP”) Bosnijā un Hercegovinā.

(2)

Padome 2010. gada 11. augustā pieņēma Lēmumu 2010/442/KĀDP (2), ar ko ESĪP Bosnijā un Hercegovinā pilnvaru termiņu pagarināja līdz 2011. gada 31. augustam.

(3)

Par ESĪP Bosnijā un Hercegovinā uz laikposmu no 2011. gada 1. septembra līdz 2015. gada 30. jūnijam būtu jāieceļ Peter SØRENSEN kungs.

(4)

Padome 2011. gada 21. martā pieņēma secinājumus, kuros izklāstīta Savienības vispārējā pieeja Bosnijai un Hercegovinai.

(5)

Savienība turpina stiprināt savu politiku un klātbūtni uz vietas, ieceļot vienu Savienības pārstāvi ar plašām pilnvarām, kas vadīs atbalstu Bosnijai un Hercegovinai ar Savienību saistītos jautājumos, lai palīdzētu valstij virzīties uz integrāciju ar Savienību, tostarp izmantojot plašu un līdzsvarotu instrumentu klāstu.

(6)

ESĪP pilnvaras būtu jāīsteno sadarbībā ar Eiropas Komisiju, lai nodrošinātu saskaņotību ar citām attiecīgām darbībām, kas ir Savienības kompetencē.

(7)

Padome nosaka, ka ESĪP kompetenci un pilnvaras, kā arī Eiropas Savienības delegācijas biroja Bosnijā un Hercegovinā vadītāja kompetenci un pilnvaras piešķirs vienai un tai pašai personai.

(8)

ESĪP īstenos savas pilnvaras situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Eiropas Savienības īpašais pārstāvis

Ar šo Peter SØRENSEN kungs tiek iecelts par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Bosnijā un Hercegovinā (BiH) uz laikposmu no 2011. gada 1. septembra līdz 2015. gada 30. jūnijam. ESĪP pilnvaru termiņu var izbeigt ātrāk, ja Padome pēc Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikuma pieņem tādu lēmumu.

2. pants

Politikas mērķi

ESĪP pilnvaru pamatā ir šādi Savienības politikas mērķi attiecībā uz BiH: stabilizācijas un asociācijas procesa turpmāka virzība ar mērķi izveidot stabilu, dzīvotspējīgu, mierīgu, etniski daudzveidīgu un vienotu BiH, kas miermīlīgi sadarbojas ar kaimiņvalstīm un neatgriezeniski virzās uz dalību Savienībā. Savienība arī turpinās atbalstīt to, ka Bosnijā un Hercegovinā īsteno Vispārējo pamatnolīgumu par mieru.

3. pants

Pilnvaras

Lai sasniegtu politikas mērķus, ESĪP ir pilnvarots:

a)

piedāvāt Savienības konsultācijas un veicināt politisko procesu;

b)

nodrošināt Savienības darbību saskaņotību un konsekvenci;

c)

veicināt politisko, ekonomisko un ar Eiropu saistīto prioritāšu virzību;

d)

uzraudzīt BiH izpildiestādes un likumdošanas iestādes visos pārvaldes līmeņos, sniegt tām konsultācijas un nodrošināt saziņu ar BiH iestādēm un politiskajām partijām;

e)

nodrošināt Savienības centienu īstenošanu visās darbībās tiesiskuma un drošības sektora reformas jomā, veicināt Savienības centienu apkarot organizēto noziedzību vispārēju Savienības koordināciju un nodrošināt tiem vietēju politisku virzību, kā arī šajā saistībā pēc vajadzības sniegt AP un Komisijai vērtējumu un konsultācijas;

f)

sniegt Eiropas Savienības Policijas misijas (EUPM) vadītājam norādes par vietējo politisko situāciju; ESĪP un civilais operāciju komandieris vajadzības gadījumā savstarpēji apspriežas; apspriesties ar EUPM vadītāju pirms tādu politisku darbību veikšanas, kas varētu ietekmēt policijas un drošības situāciju; ciešā saziņā ar EUPM atbalstīt stiprāku un efektīvāku saskarsmi BiH starp krimināltiesību sistēmu un policiju;

g)

neskarot militāro komandķēdi, sniegt ES spēku komandierim politiskas konsultācijas par militāriem jautājumiem, kas saistīti ar vietējo politisko situāciju, jo īpaši attiecībā uz paaugstināta riska operācijām, attiecībām ar vietējām iestādēm un ar vietējiem plašsaziņas līdzekļiem. Apspriesties ar ES spēku komandieri pirms tādu politisku darbību veikšanas, kas varētu ietekmēt drošības situāciju;

h)

koordinēt un īstenot Savienības centienus sniegt BiH sabiedrībai informāciju par Savienības jautājumiem;

i)

veicināt integrācijas ar Savienību procesu, īstenojot mērķtiecīgu publisko diplomātiju un Savienības informācijas izplatīšanas pasākumus, kas paredzēti, lai nodrošinātu, ka BiH sabiedrība labāk izprot un atbalsta ar Savienību saistītus jautājumus, tostarp iesaistot vietējos pilsoniskās sabiedrības pārstāvjus;

j)

veicināt to, ka BiH attīstās un nostiprinās cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošana saskaņā ar Savienības cilvēktiesību politiku un Savienības pamatnostādnēm cilvēktiesību jautājumos;

k)

sadarboties ar atbilstīgām BiH iestādēm attiecībā uz to pilnīgu sadarbību ar Starptautisko Kara noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY);

l)

saskaņā ar Savienības integrācijas procesu sniegt konsultācijas un palīdzību politiskam dialogam par nepieciešamajām konstitucionālajām izmaiņām, veicināt un pārraudzīt to;

m)

uzturēt ciešu saziņu un apspriesties ar Augsto pārstāvi BiH un ar citām attiecīgām starptautiskām organizācijām, kas darbojas valstī;

n)

pēc vajadzības sniegt AP konsultācijas par fiziskām vai juridiskām personām, kam varētu piemērot ierobežojošus pasākumus saistībā ar situāciju BiH;

o)

neskarot piemērojamās komandķēdes, palīdzēt nodrošināt, ka visi Savienības instrumenti uz vietas tiek izmantoti saskaņoti, lai sasniegtu Savienības politikas mērķus.

4. pants

Pilnvaru īstenošana

1.   ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu AP pakļautībā.

2.   Politikas un drošības komiteja (PDK) uztur privileģētus sakarus ar ESĪP un ir galvenais ESĪP kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK saskaņā ar savām pilnvarām, neskarot AP pilnvaras, dod ESĪP stratēģiskas norādes un politisku virzību.

3.   ESĪP strādā ciešā sadarbībā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD).

5. pants

Finansējums

1.   ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētā finanšu atsauces summa laikposmā no 2011. gada 1. septembra līdz 2012. gada 30. jūnijam ir EUR 3 740 000.

2.   Par ESĪP BiH finanšu atsauces summu turpmākiem laikposmiem lemj Padome.

3.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Eiropas Savienības vispārējam budžetam. Rietumbalkānu reģiona valstu valstspiederīgie var piedalīties konkursos par līgumiem.

4.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar līgumu starp ESĪP un Komisiju. ESĪP sniedz Komisijai pārskatu par visiem izdevumiem.

6. pants

Komandas izveide un sastāvs

1.   ESĪP vajadzībām norīko īpaši atlasītu personālu, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras un nodrošinātu saskaņotību, publicitāti un efektivitāti visām Savienības darbībām BiH. Saskaņā ar savām pilnvarām un atbilstīgajiem piešķirtajiem finanšu līdzekļiem ESĪP ir atbildīgs par komandas izveidi. Komandā iekļauj personas, kam, kā pilnvarās paredzēts, ir īpašas zināšanas konkrētos politikas jautājumos. ESĪP operatīvi informē Padomi un Komisiju par komandas sastāvu.

2.   Dalībvalstis, Savienības iestādes un EĀDD var ierosināt darbinieku norīkošanu darbā pie ESĪP. Minētajam norīkotajam personālam atalgojumu atbilstīgi maksā vai nu attiecīgā dalībvalsts, attiecīgā Savienības iestāde, vai EĀDD. Darbā pie ESĪP var nosūtīt arī ekspertus, ko dalībvalstis ir norīkojušas darbā Savienības iestādēs vai EĀDD. Starptautiskajiem personāla līgumdarbiniekiem ir kādas dalībvalsts valstspiederība.

3.   Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājas dalībvalsts, Savienības iestādes vai EĀDD administratīvā pakļautībā, un tas veic savus pienākumus un rīkojas ESĪP pilnvaru interesēs.

7. pants

ESĪP un viņa personāla privilēģijas un imunitāte

Par privilēģijām, imunitāti un citām garantijām, kas vajadzīgas ESĪP un viņa personāla locekļu misijas veikšanai un sekmīgai norisei, attiecīgi vienojas ar uzņēmēju pusi vai uzņēmējām pusēm. Šajā nolūkā dalībvalstis un Komisija sniedz visu vajadzīgo atbalstu.

8. pants

ES klasificētas informācijas drošība

ESĪP un viņa komandas locekļi ievēro drošības principus un minimālos standartus, kas ir noteikti Padomes Lēmumā 2011/292/ES (2011. gada 31. marts) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (3).

9. pants

Piekļuve informācijai un materiāltehniskais atbalsts

1.   Dalībvalstis, Komisija un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina, ka ESĪP var piekļūt jebkurai atbilstīgai informācijai.

2.   Savienības delegācijas un/vai dalībvalstis attiecīgos gadījumos nodrošina materiāltehnisko atbalstu reģionā.

10. pants

Drošība

Saskaņā ar Savienības politiku tāda personāla drošības jomā, kas izvietots ārpus Savienības, lai veiktu operatīvas darbības atbilstīgi Līguma V sadaļai, ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un drošības situāciju ģeogrāfiskajā teritorijā, par ko viņš ir atbildīgs, veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa viņa tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, jo īpaši:

a)

izveidojot misijai paredzētu drošības plānu, kurā ietverti misijai paredzēti fiziski, organizatoriski un procesuāli drošības pasākumi, regulējot personāla drošu pārvietošanos uz misijas teritoriju un minētajā teritorijā, kā arī rīcību drošības negadījumos un ietverot misijas ārkārtas situāciju un evakuācijas plānu;

b)

nodrošinot, ka visam personālam, kas izvietots ārpus Savienības, ir augsta riska apdrošināšana atbilstīgi apstākļiem misijas teritorijā;

c)

nodrošinot, ka visi viņa komandas locekļi, ko izvieto ārpus Savienības, tostarp uz vietas nolīgtie darbinieki, pirms vai pēc ierašanās misijas teritorijā ir piedalījušies atbilstīgās drošības apmācībās, kuru pamatā ir misijas teritorijai piešķirtā riska izvērtējuma pakāpe;

d)

nodrošinot, ka tiek īstenoti visi saskaņotie ieteikumi, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un – saistībā ar starpposma ziņojumu un pārskata ziņojumu par pilnvaru īstenošanu – rakstiski ziņojot Padomei, AP un Komisijai par šo ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem.

11. pants

Ziņojumi

ESĪP regulāri sniedz mutiskus un rakstiskus ziņojumus PDK un AP. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī Padomes darba grupām. Regulārus rakstiskus ziņojumus izsūta, izmantojot COREU tīklu. Pēc PDK vai AP ieteikuma ESĪP var sniegt ziņojumus arī Ārlietu padomei.

12. pants

Koordinācija

1.   ESĪP darbības saskaņo ar Komisijas darbībām, kā arī attiecīgā gadījumā ar darbībām, ko reģionā veic citi ESĪP. ESĪP regulāri sniedz informatīvus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām.

Misijas norises vietā ESĪP uztur ciešus sakarus ar dalībvalstu pārstāvniecību vadītājiem. Viņi dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras. ESĪP uztur sakarus arī ar starptautiskām un reģionālām struktūrām misijas norises vietā un it īpaši cieši sadarbojas ar Augsto pārstāvi BiH.

2.   Atbalstot Savienības krīzes pārvarēšanas operācijas, ESĪP kopā ar citām attiecīgajā teritorijā iesaistītām Savienības struktūrām uzlabo veidu, kādā šīs Savienības struktūras izplata informāciju un apmainās ar to, lai panāktu optimālu vispārējās situācijas izpratni un vērtējumu.

13. pants

Pārskatīšana

Šā lēmuma īstenošanu un saderību ar citām Savienības darbībām reģionā regulāri pārskata. Katru gadu decembra beigās ESĪP iesniedz Padomei, AP un Komisijai progresa ziņojumu un jūnija beigās – visaptverošu pilnvaru īstenošanas pārskata ziņojumu.

14. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2011. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON


(1)  OV L 67, 12.3.2009., 88. lpp.

(2)  OV L 211, 12.8.2010., 26. lpp.

(3)  OV L 141, 27.5.2011., 17. lpp.


19.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/34


PADOMES LĒMUMS 2011/427/KĀDP

(2011. gada 18. jūlijs),

ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Afganistānā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu, 31. panta 2. punktu un 33. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2010. gada 22. martā pieņēma Lēmumu 2010/168/KĀDP (1), ar ko Vygaudas UŠACKAS kungu iecēla par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Afganistānā.

(2)

ESĪP pilnvaru termiņš būtu jāpagarina līdz 2012. gada 30. jūnijam.

(3)

ESĪP īstenos savas pilnvaras situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Eiropas Savienības īpašais pārstāvis

Ar šo Eiropas Savienības īpašā pārstāvja (ESĪP) Afganistānā Vygaudas UŠACKAS kunga pilnvaru termiņš tiek pagarināts līdz 2012. gada 30. jūnijam. ESĪP pilnvaras var beigties agrāk, ja Padome pēc Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikuma pieņem tādu lēmumu.

2. pants

Politikas mērķi

ESĪP pārstāv Eiropas Savienību un veicina Savienības politikas mērķu sasniegšanu Afganistānā, cieši sadarbojoties ar dalībvalstu pārstāvjiem Afganistānā. Jo īpaši ESĪP:

a)

sniedz ieguldījumu ES un Afganistānas Vienotās deklarācijas īstenošanā un, sadarbojoties ar dalībvalstu pārstāvjiem Afganistānā, vada ES Rīcības plāna īstenošanu Afganistānā un Pakistānā, ciktāl tas attiecas uz Afganistānu;

b)

atbalsta Savienības un Afganistānas politisko dialogu;

c)

atbalsta Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) vadošo nozīmi Afganistānā, īpašu uzmanību veltot ieguldījumam labāk koordinētas starptautiskās palīdzības izveidei, tādējādi veicinot Londonas un Kabulas konferences paziņojumu, kā arī attiecīgu ANO rezolūciju īstenošanu.

3. pants

Pilnvaras

Lai īstenotu savas pilnvaras, ESĪP, cieši sadarbojoties ar dalībvalstu pārstāvjiem Afganistānā:

a)

izplata Savienības uzskatus par Afganistānas politikas procesu un norisēm;

b)

uztur ciešus kontaktus ar attiecīgām Afganistānas iestādēm, jo īpaši ar valdību un parlamentu, kā arī vietējām pašvaldībām, un atbalsta to attīstību. Tāpat būtu jāuztur kontakti arī ar citām Afganistānas politiskajām grupām un citām attiecīgām Afganistānas struktūrām;

c)

uztur ciešus kontaktus ar attiecīgām starptautiskām un reģionālām ieinteresētām personām Afganistānā, jo īpaši ar ANO ģenerālsekretāra īpašo pārstāvi un Ziemeļatlantijas līguma organizācijas Augstāko civilo pārstāvi, kā arī ar citiem nozīmīgiem partneriem un organizācijām;

d)

sniedz konsultācijas par gūtajiem panākumiem attiecībā uz to mērķu sasniegšanu, kas noteikti ES un Afganistānas Vienotajā deklarācijā, ES Rīcības plānā Afganistānai un Pakistānai, ciktāl tas attiecas uz Afganistānu, un Londonas, Kabulas un gaidāmajā Bonnas konferencē, jo īpaši šādās jomās:

civiliedzīvotāju spēju veidošana, īpaši vietējā līmenī,

tiesībsargājošo iestāžu, jo īpaši neatkarīgas tiesas, laba pārvaldība un izveide,

vēlēšanu reformas,

drošības sektora reformas, tostarp tiesu iestāžu, valsts bruņoto spēku un policijas nostiprināšana,

izaugsmes veicināšana, konkrēti veicinot lauksaimniecību un lauku attīstību,

Afganistānas starptautisko cilvēktiesību saistību ievērošana, tostarp minoritāšu tiesību, kā arī sieviešu un bērnu tiesību ievērošana,

demokrātijas principu un tiesiskuma principa ievērošana,

sieviešu līdzdalības veicināšana valsts pārvaldē un pilsoniskā sabiedrībā,

Afganistānas starptautisko saistību ievērošana, tostarp sadarbība starptautiskās sabiedrības centienos apkarot terorismu, nelegālu narkotiku tirdzniecību, cilvēku tirdzniecību un masu iznīcināšanas ieroču un bruņojuma, kā arī ar tiem saistītu materiālu izplatīšanu,

humānās palīdzības veicināšana un bēgļu un valsts iekšzemē pārvietotu cilvēku atpakaļnosūtīšana ar likumīgiem līdzekļiem, un

Savienības klātbūtnes un darbību efektivitātes stiprināšana Afganistānā un ieguldījums, gatavojot regulāros īstenošanas ziņojumus par ES Rīcības plānu, kurus Padome lūdz sagatavot katru pusgadu;

e)

aktīvi piedalās vietējos koordinācijas forumos, piemēram, Kopīgajā koordinācijas un pārraudzības padomē, vienlaikus pilnībā informējot neiesaistītās dalībvalstis par lēmumu pieņemšanu šajos līmeņos;

f)

sniedz konsultācijas par Savienības piedalīšanos un nostājām starptautiskās konferencēs saistībā ar Afganistānu un sniedz ieguldījumu reģionālas sadarbības veicināšanā;

g)

sniedz ieguldījumu Savienības politikas cilvēktiesību jomā un Savienības pamatnostādņu cilvēktiesību jomā īstenošanā, jo īpaši attiecībā uz sievietēm un bērniem konfliktu skartās teritorijās, uzraugot jaunākos notikumus minētajā jomā uz risinot ar tiem saistītas problēmas.

4. pants

Pilnvaru īstenošana

1.   ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu AP pakļautībā.

2.   Politikas un drošības komiteja (PDK) uztur privileģētus sakarus ar ESĪP un ir galvenais ESĪP kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK saskaņā ar savām pilnvarām, neskarot AP pilnvaras, dod ESĪP stratēģiskas norādes un politisku virzību.

3.   ESĪP strādā ciešā sadarbībā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD).

5. pants

Finansējums

1.   ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2011. gada 1. septembra līdz 2012. gada 30. jūnijam ir EUR 3 560 000.

2.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.

3.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar ESĪP un Komisijas noslēgtu līgumu. ESĪP sniedz Komisijai pārskatu par visiem izdevumiem.

6. pants

Komandas izveide un tās sastāvs

1.   ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un atbilstīgajiem piešķirtajiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par savas komandas izveidi. Komandā iekļauj personas, kam, kā pilnvarās paredzēts, ir īpašas zināšanas konkrētos politikas jautājumos. ESĪP operatīvi un regulāri informē Padomi un Komisiju par savas komandas sastāvu.

2.   Dalībvalstis, Savienības iestādes un EĀDD var ierosināt personāla norīkošanu darbā pie ESĪP. Atalgojumu šādam norīkotam personālam atbilstīgi maksā attiecīgā dalībvalsts, attiecīgā Savienības iestāde vai EĀDD. Darbā pie ESĪP var nosūtīt arī ekspertus, ko dalībvalstis ir norīkojušas darbā Savienības iestādēs vai EĀDD. Starptautiskajiem personāla līgumdarbiniekiem ir kādas dalībvalsts valstspiederība.

3.   Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājas dalībvalsts, Savienības iestādes vai EĀDD administratīvā pakļautībā, un tas veic savus pienākumus un rīkojas ESĪP pilnvaru interesēs.

7. pants

ESĪP un viņa personāla privilēģijas un imunitāte

Par privilēģijām, imunitāti un citām garantijām, kas vajadzīgas ESĪP un viņa personāla locekļu misijas veikšanai un sekmīgai norisei, attiecīgi vienojas ar uzņēmēju pusi vai uzņēmējām pusēm. Šajā nolūkā dalībvalstis un Komisija sniedz visu vajadzīgo atbalstu.

8. pants

ES klasificētas informācijas drošība

ESĪP un viņa komandas locekļi ievēro drošības principus un minimālos standartus, kas ir noteikti Padomes Lēmumā 2011/292/ES (2011. gada 31. marts) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (2).

9. pants

Piekļuve informācijai un materiāltehniskais atbalsts

1.   Dalībvalstis, Komisija un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina, ka ESĪP var piekļūt jebkurai atbilstīgai informācijai.

2.   Savienības delegācijas un/vai dalībvalstis attiecīgā gadījumā nodrošina materiāltehnisko atbalstu reģionā.

10. pants

Drošība

Saskaņā ar Savienības politiku tāda personāla drošību, kas izvietots ārpus Savienības, lai veiktu operatīvas darbības saskaņā ar Līguma V sadaļu, ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un drošības situāciju ģeogrāfiskajā teritorijā, par ko viņš ir atbildīgs, veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa viņa tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, jo īpaši:

a)

izstrādājot konkrētai misijai drošības plānu, ietverot tajā misijai pielāgotus fiziskus, organizatoriskus un procesuālus drošības pasākumus, reglamentējot personāla drošu pārvietošanos uz misijas teritoriju un drošu pārvietošanos tajā, kā arī paredzot pasākumus drošības negadījumu novēršanai un misijas ārkārtas situāciju un evakuācijas plānu;

b)

nodrošinot, ka visam personālam, kas izvietots ārpus Savienības, ir augsta riska apdrošināšana atbilstīgi apstākļiem misijas teritorijā;

c)

nodrošinot, ka visi komandas locekļi, ko izvieto ārpus Savienības, tostarp vietējie līgumdarbinieki, pirms vai pēc ierašanās misijas teritorijā ir piedalījušies atbilstīgās drošības apmācībās, kuru pamatā ir riska novērtējuma pakāpe, kas piešķirta misijas teritorijai;

d)

nodrošinot, ka tiek īstenoti visi saskaņotie ieteikumi, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un – saistībā ar starpposma ziņojumiem un pārskata ziņojumu par pilnvaru īstenošanu – rakstiski ziņojot AP, Padomei un Komisijai par šo ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem.

11. pants

Ziņojumi

ESĪP regulāri sniedz mutiskus un rakstiskus ziņojumus AP un PDK. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī Padomes darba grupām. Rakstiskus ziņojumus regulāri izsūta, izmantojot COREU tīklu. Pēc AP vai PDK ieteikuma ESĪP var sniegt ziņojumus arī Ārlietu padomei.

12. pants

Koordinācija

1.   ESĪP veicina vispārēju Savienības politisko koordināciju. Viņš palīdz nodrošināt, lai visi Savienības instrumenti misijas norises vietā būtu saskaņoti Savienības politisko mērķu sasniegšanai. ESĪP darbības koordinē ar Komisijas darbībām, kā arī ar tām darbībām, ko veic ESĪP Vidusāzijā un Savienības delegācija Pakistānā. ESĪP regulāri sniedz informatīvus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām un Savienības delegācijām.

2.   Misijas norises vietā ESĪP uztur ciešu saikni ar Savienības delegāciju vadītājiem un dalībvalstu pārstāvniecību vadītājiem. Viņi dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras. ESĪP sniedz norādes ES Policijas misijas vadītājam Afganistānā (EUPOL AFGHANISTAN) par vietējo politisko situāciju. ESĪP un civilais operācijas komandieris vajadzības gadījumā savstarpēji apspriežas. ESĪP uztur saikni arī ar citām starptautiskajām un reģionālajām struktūrām attiecīgajā teritorijā.

13. pants

Pārskatīšana

Šā lēmuma īstenošanu un tā saderību ar citām Savienības darbībām reģionā regulāri pārskata. ESĪP 2012. gada janvāra beigās iesniedz AP, Padomei un Komisijai progresa ziņojumu un pilnvaru termiņa beigās – visaptverošu pilnvaru īstenošanas pārskata ziņojumu.

14. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2011. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON


(1)  OV L 75, 23.3.2010., 22. lpp.

(2)  OV L 141, 27.5.2011., 17. lpp.


19.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/37


PADOMES LĒMUMS 2011/428/KĀDP

(2011. gada 18. jūlijs)

par to, lai atbalstītu Apvienoto Nāciju Organizācijas Atbruņošanās lietu biroja veiktās darbības, īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas rīcības programmu, lai novērstu, apkarotu un izskaustu kājnieku ieroču un vieglo ieroču nelikumīgu tirdzniecību visos tās aspektos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 26. panta 2. punktu un 31. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Valstis, kas 2001. gada 20. jūlijā piedalījās ārkārtas konferencē, pieņēma Apvienoto Nāciju Organizācijas rīcības programmu, lai novērstu, apkarotu un izskaustu kājnieku ieroču un vieglo ieroču nelikumīgu tirdzniecību visos tās aspektos (rīcības programma). Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālā asambleja 2005. gada 8. decembrī pieņēma starptautisku instrumentu, ar kura palīdzību valstis varētu laikus un droši noteikt un izsekot nelikumīgus kājnieku un vieglos ieročus (starptautiskais izsekošanas instruments). Abos instrumentos norādīts, ka valstis attiecīgi sadarbosies ar Apvienoto Nāciju Organizāciju, lai atbalstītu efektīvu to īstenošanu.

(2)

2008. gadā notikušās Trešās divgadējās rīcības programmas īstenotāju valstu analītiskās sanāksmes galīgajā pārskata ziņojumā bija norādīts, cik svarīga, īstenojot rīcības programmu, ir reģionāla pieeja un ka tādēļ būtu lietderīgi sasaukt reģionālas sanāksmes, ko sponsorētu ieinteresētās valstis un starptautiskas, reģionālas un apakšreģionālas organizācijas, kas to spēj. Galīgajā pārskata ziņojumā valstis arī bija aicinātas atbalstīt un pilnībā likt lietā esošos mehānismus, kas atbalsta rīcības programmas īstenošanu un salāgo vajadzības ar resursiem, piemēram, rīcības programmas īstenošanas atbalsta sistēmu.

(3)

Eiropadome 2005. gada 15.–16. decembrī pieņēma ES stratēģiju nelikumīgas kājnieku ieroču un vieglo ieroču, kā arī to munīcijas uzkrāšanas un tirdzniecības apkarošanai (ES VIKI stratēģija). ES VIKI stratēģijā ir precizēts, kā atbalstīt ANO rīcības programmu – galveno starptautiskos mērogos izvēršamu darbību prioritāti –, un aicina pieņemt starptautisku izsekošanas instrumentu, kas uzliktu juridiskas saistības marķēt VIKI un munīciju.

(4)

Pēc starptautiskā izsekošanas instrumenta pieņemšanas Eiropas Savienība pilnībā atbalstīja tā īstenošanu, pieņemot un īstenojot Padomes Vienoto rīcību 2008/113/KĀDP (2008. gada 12. februāris), lai atbalstītu starptautisko instrumentu, ar ko valstis varētu laikus un droši konstatēt un izsekot nelikumīgus kājnieku ieročus un vieglos ieročus (VIKI) (1). Minētās vienotās rīcības īstenošanu pozitīvi vērtēja Eiropas Savienības Padome.

(5)

2009. gada 2. decembrī ANO Ģenerālā asambleja pieņēma rezolūciju A/RES/64/50 par “kājnieku ieroču un vieglo ieroču nelikumīgu tirdzniecību visos tās aspektos”, kurā pausts atbalsts visām ierosmēm, arī starptautiskām, reģionālu un apakšreģionālu organizāciju ierosmēm, lai sekmīgi īstenotu rīcības programmu, un uzsvērts, ka ierosmes, ar ko starptautiskā sabiedrība nāk klajā, aicinot uz starptautisku sadarbību un palīdzību, joprojām ir ļoti svarīgas un papildina valstu centienus programmu īstenot.

(6)

Rezolūcijā A/RES/64/50 arī ir paredzēts, ka ceturtā divgadējā valstu sanāksme, lai apsvērtu rīcības programmas īstenošanu valsts, reģionālajā un pasaules līmenī, būtu jāsasauc Ņujorkā no 2010. gada 14. līdz 18. jūnijam un ka Ņujorkā vēlākais 2012. gadā sasauks divas nedēļas ilgu konferenci, kurā pārskatīs, kādi panākumi ir gūti rīcības programmas īstenošanā.

(7)

ANO Ģenerālā asambleja 2009. gada 2. decembrī pieņēma arī rezolūciju A/RES/64/51 par “problēmām, ko rada pārlieki parastas munīcijas pārpalikumi”, kurā valstis, kas to spēj, ir aicinātas dot ieguldījumu, izstrādājot tehniskas ANO pamatnostādnes parastas munīcijas uzkrājumu apsaimniekošanai, lai palīdzētu valstīm uzlabot uzkrājumu apsaimniekošanas jaudas, novēršot parastas munīcijas pārpalikumu pieaugumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Lai atbalstītu gatavošanos 2012. gadā iecerētajai konferencei, kurā pārskatīs ANO rīcības programmu, lai novērstu, apkarotu un izskaustu kājnieku ieroču un vieglo ieroču nelikumīgu tirdzniecību visos tās aspektos, Savienība cenšas sasniegt šādus mērķus:

veicināt ANO VIKI rīcības programmas īstenošanu gan pasaules, gan reģionu mērogā,

atbalstīt starptautiskā izsekošanas instrumenta (ITI) īstenošanu,

atbalstīt tehnisku ANO munīcijas uzkrājumu apsaimniekošanas pamatnostādņu izstrādi un īstenošanu.

2.   Lai sasniegtu 1. punktā minētos mērķus, Savienība veic šādus pasākumus:

izstrādā rīcības programmas īstenošanas atbalsta sistēmu kā iedarbīgu instrumentu, ko izmantot, saskaņojot starptautiskus centienus, lai īstenotu ANO rīcības programmu, tostarp atbalstot neoficiālu, VIKI jautājumos ieinteresētu valstu grupu,

reģionos organizē līdz astoņām divu dienu sanāksmēm, lai reģionu mērogā veicinātu rīcības programmas īstenošanu,

Rietumāfrikas valstīs organizē reģiona mācībspēku mācības par starptautisko izsekošanas instrumentu, uzstāda attiecīgas iekārtas tajās reģiona valstīs, kam šādu iekārtu nav, un izplata attiecīgas zināšanas un prasmes,

atbalsta tehnisku ANO munīcijas uzkrājumu apsaimniekošanas pamatnostādņu izstrādi,

atbalsta pamatnostādņu īstenošanu, reģionos īstenojot mācībspēku mācību programmas Āfrikas Lielo ezeru reģiona, Latīņamerikas un Karību jūras baseina valstu tiesībaizsardzības ierēdņiem,

atbalsta atsevišķas valstis, kam ir akūti vajadzīga palīdzība munīcijas uzkrājumu apsaimniekošanā, sniedzot tām tehnisku, juridisku un politisku palīdzību, kā arī specializētas mācības.

Sīki izstrādāts minēto pasākumu apraksts ir izklāstīts pielikumā.

2. pants

1.   Eiropas Savienības Augstais pārstāvis ārpolitikas un drošības politikas jomā (AP) atbild par šā lēmuma īstenošanu.

2.   Lēmuma 1. panta 2. punktā minētos pasākumus īsteno ANO Atbruņošanās lietu birojs (turpmāk “ANO ALB”).

3.   ANO ALB darbojas AP vadībā. Lai to nodrošinātu, AP veic nepieciešamo vienošanos ar ANO ALB.

3. pants

1.   Finanšu atsauces summa 1. panta 2. punktā minēto pasākumu īstenošanai ir EUR 2 150 000.

2.   Izdevumus, ko finansē no šā panta 1. punktā minētās summas, apsaimnieko saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.

3.   Komisija pārrauga 1. punktā minēto izdevumu summas pienācīgu apsaimniekošanu. Lai tas varētu notikt, Komisija noslēdz finansēšanas nolīgumu ar ANO ALB. Nolīgumā paredz, ka ANO ALB jānodrošina Savienības ieguldījuma pamanāmība atbilstīgi tā lielumam.

4.   Komisija cenšas panākt, lai 3. punktā paredzēto finansēšanas nolīgumu noslēgtu pēc iespējas ātrāk pēc šā lēmuma stāšanās spēkā. Komisija informē Padomi par visām grūtībām minētajā procesā, kā arī par finansēšanas nolīguma noslēgšanas datumu.

4. pants

AP ziņo Padomei par šā lēmuma īstenošanu, izmantojot ANO ALB regulāri reizi divos mēnešos sagatavotos pārskata ziņojumus. Padomes veiktais izvērtējums balstās uz minētajiem ziņojumiem. Komisija ziņo par 1. panta 2. punktā minēto pasākumu īstenošanas finanšu aspektiem.

5. pants

1.   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

2.   Šis lēmums zaudē spēku 24 mēnešus pēc 3. panta 3. punktā minētā finansēšanas nolīguma noslēgšanas. Tomēr, ja minētajā laikā nenoslēdz šo finansējuma nolīgumu, lēmums zaudē spēku sešus mēnešus pēc stāšanās spēkā.

Briselē, 2011. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON


(1)  OV L 40, 14.2.2008., 16. lpp.


PIELIKUMS

1.   Mērķi

Galvenie šā lēmuma mērķi ir palīdzēt īstenot ANO rīcības programmu, lai novērstu, apkarotu un izskaustu kājnieku ieroču un vieglo ieroču nelikumīgu tirdzniecību visos tās aspektos (ANO RP VIKI jautājumos), gatavojoties 2012. gadā paredzētajai pārskatīšanas konferencei, veicināt starptautiskā izsekošanas instrumenta īstenošanu, kā arī izstrādāt un īstenot tehniskas ANO munīcijas uzkrājumu apsaimniekošanas pamatnostādnes. Tiks nodrošināta pēc iespējas lielāka sinerģija ar citiem atbilstīgiem Savienības finanšu instrumentiem.

2.   Pasākumu apraksts

2.1.   Veicināt ANO VIKI rīcības programmas īstenošanu gan pasaules, gan reģionu mērogā

2.1.1.   Pasākuma mērķis

Veicināt ANO rīcības programmas īstenošanu trešās valstīs.

Palīdzēt izstrādāt rīcības programmas īstenošanas atbalsta sistēmu kā iedarbīgu instrumentu, ko izmantot, saskaņojot starptautiskos centienus, lai īstenotu ANO rīcības programmu, tostarp atbalstot neoficiālu, praktiskos atbruņošanās pasākumos ieinteresētu valstu grupu (GIS).

2.1.2.   Pasākuma apraksts

ANO ALB, kam vajadzības gadījumā palīdz reģionālie atbruņošanās centri, reģionos organizē līdz astoņām divu dienu sanāksmēm, lai reģionu mērogā veicinātu rīcības plānu īstenošanu. Sanāksmēs centīsies panākt, lai attiecīgas trešās valstis arī turpmāk iepazītos ar reģionāliem ANO rīcības plāna aspektiem un valstu trešās un ceturtās divgadējās sanāksmes ieteikumiem, gatavojoties 2012. gadā iecerētajai pārskatīšanas konferencei. Projekta atbalsta saņēmējas valstis semināros inter alia apzinās esošos, laikposmam no 2010. līdz 2012. gadam pieņemtos reģionālos īstenošanas plānus, un tās saņems uzaicinājumu formulēt reģionālos īstenošanas plānus 2013. un 2014. gadam, tostarp izmērāmus un sasniedzamus mērķus līdz ar izpildes grafikiem.

Izstrādāt un stiprināt Drošības pētījumu institūta rīcības plānu kā iedarbīgu instrumentu, ar ko saskaņot starptautiskos centienus, lai īstenotu ANO rīcības plānu, integrējot interneta instrumentu, ar ko vajadzības un resursus VIKI jomā salāgot Drošības pētījumu institūta rīcības plāna platformā, valstu pārskata ziņojumiem izstrādājot elektronisku pārskatu sniegšanas funkciju rīcības plānu, Drošības pētījumu institūta rīcības plānā izstrādājot reģionu un tematiskas iedaļas un izstrādājot pašreizējās Drošības pētījumu institūta platformas rīcības plāna daudzvalodu versijas. Atbalsts, ko sniedz GIS kā forumam, ar kura starpniecību veicināt koordināciju, informācijas un zināšanu apmaiņu starp līdzekļu devējiem un ANO sistēmu, kā arī citām rīcības plānā ieinteresētām personām par to darbībām vieglo ieroču jomā, tostarp par iesniegto projektu saturu un par politikas veidošanu (sk., piemēram, Ģenerālās asamblejas rezolūciju par praktiskiem atbruņošanās pasākumiem, A/RES/63/62), ietvers regulāru grupas sanāksmju organizēšanu un rīkošanu (divas vai trīs reizes gadā).

2.1.3.   Pasākuma rezultāti

Labāka ANO rīcības programmas īstenošana reģionos, reāla projekta atbalsta saņēmēju valstu gatavošanās pārskatīšanas konferencei 2012. gadā un pamatu likšana laikā no 2012. līdz 2014. gadam reālu, sasniedzamu, izmērāmu mērķu, kā arī to izpildes grafiku izstrādei.

Labāka, vairākās valodās pieejama, ērti lietojama un uzticama informācija par īstenošanas vajadzībām saistībā ar rīcības programmu, padarot īstenošanas atbalsta sistēmu par galveno instrumentu, ar ko atvieglināt starptautiskā instrumenta īstenošanu; racionalizēta starptautiskas palīdzības apsaimniekošana, palielinot ieinteresēto valstu grupas kā koordinatores nozīmi.

2.1.4.   Semināru norises vietas

ANO ALB reģionu semināriem ierosinās vairākas potenciālas norises vietas, ko pēc tam saziņā ar kompetentām Padomes struktūrām apstiprinās AP. Semināru norises vietas izvēlēsies pēc šādiem kritērijiem – attiecīgas konkrēta reģiona valsts griba un apņēmība rīkot kādu semināru, apjoms, kādā reģions ir apņēmies dot ieguldījumu ANO rīcības programmā, un vajadzības gadījumā – attiecīgas reģionālās vai apakšreģionālās organizācijas ieguldījums.

2.1.5.   Pasākuma atbalsta saņēmēji

Valstis, kam ir vajadzīga palīdzība ANO rīcības programmas īstenošanā. Izvēloties konkrētus projekta atbalsta saņēmējus dalībai reģionu semināros, ņems vērā potenciālo projekta atbalsta saņēmēju VIKI jomā pieņemtās saistības un veiktos īstenošanas pasākumus. ANO ALB ierosinās potenciālos projekta atbalsta saņēmējus, ko pēc tam saziņā ar kompetentām Padomes struktūrām apstiprinās AP.

2.2.   Atbalsts starptautiskā izsekošanas instrumenta (ITI) īstenošanai

2.2.1.   Pasākuma mērķis

Atbalstīt ITI īstenošanu, stiprinot attiecīgu Rietumāfrikas valstu ierēdņu iemaņas identificēt, marķēt, izsekot un uzskaitīt VIKI, un nodrošināt valstis ar attiecīgām iekārtām.

2.2.2.   Pasākuma apraksts

Izmeklētiem Rietumāfrikas ierēdņiem organizēt reģiona mācībspēku mācības par ļoti svarīgiem ITI aspektiem.

Reģiona valstīs, kam nav marķēšanas iekārtu, tādas iekārtas uzstādīt un izplatīt zināšanas un prasmes, tostarp iegādājoties marķēšanas mašīnas, uzstādīt uzskaites līdzekļus un rīkot marķēšanas un izsekošanas mācības tiesībaizsardzības ierēdņiem.

Saziņa ar AP, attiecīgām Padomes struktūrām un saskaņotība ar Rietumāfrikas krasta ierosmi un Apvienoto Nāciju Organizācijas attīstības programmu palīdzēs novērst jebkādu dublēšanos ar citām Savienības programmām Rietumāfrikā.

2.2.3.   Pasākuma rezultāti

Lai mazinātu drošības apdraudējumus, ko rada lielais nelikumīgo VIKI apjoms, uzlabot VIKI daudzuma un tipu kontroli, uzlabot daudzās valstu aģentūrās gūtās zināšanas un pieredzi cīņā pret VIKI un paštaisītu ieroču izplatīšanu un ITI jautājumā uzlabot valstu sadarbību drošības jomā.

2.2.4.   Pasākuma atbalsta saņēmēji

Visu 15 Rietumāfrikas valstu Ekonomikas kopienas (ECOWAS) tiesībaizsardzības aģentūras; ECOWAS un tās kājnieku ieroču programma ECOSAP; pilsoniskā sabiedrība un vietējās kopienas.

2.3.   Atbalsts tehnisku ANO munīcijas uzkrājumu apsaimniekošanas pamatnostādņu izstrādei un īstenošanai

2.3.1.   Pasākuma mērķis

Atbalstīt tehnisku ANO munīcijas uzkrājumu apsaimniekošanas pamatnostādņu izstrādi un īstenošanu.

2.3.2.   Pasākuma apraksts

Pabeigt tehnisku ANO munīcijas uzkrājumu apsaimniekošanas pamatnostādņu izstrādi. Tostarp – organizēt tehniskas pārskatīšanas kolēģijas sanāksmi, lai izstrādātu pamatnostādnes, minētās sanāksmes rezultātus apstrādāt un iestrādāt galīgā pamatnostādņu variantā un tulkot un publicēt šīs pamatnostādnes.

Atbalstīt operatīvu pamatnostādņu lietojumu, reģionos, tostarp ar ANO ALB reģionālo atbruņošanās centru starpniecību, īstenojot mācībspēku mācību programmas Āfrikas, Lielo ezeru reģiona un Latīņamerikas un Karību jūras baseina valstu tiesībaizsardzības ierēdņiem. Minētās progresīvās mācību programmas aptvers tādus tematus kā munīcijas uzkrājumu apsaimniekošanas principi un svarīgākās tai izvirzītās prasības; apdraudējumu regulācija; munīcijas uzskaite; transports; kā arī munīcijas uzkrājumu drošība un to iznīcināšana. Mācību programmas Latīņamerikā/Karību jūras reģiona valstīs pamatosies uz iepriekšējām mācībām, ko attiecīgajos reģionos ir atbalstījusi Savienība, un papildinās tās.

Pamatojoties uz minētajās progresīvās mācības programmās konstatētajiem faktiem, apzināt valstis, kam ir akūti vajadzīga palīdzība kontrolēt un glabāt munīcijas uzkrājumus, un (tieši vai ar reģionālu organizāciju starpniecību) tām nodrošināt:

vajadzīgo tehnisko palīdzību izstrādāt būtiski svarīgu politikas un juridisku sistēmu pamatnostādņu īstenošanai, tostarp darbaudzināšanas veikšanai,

atbalstu un palīdzību ieviest pareizu uzkrājumu apsaimniekošanas infrastruktūru, nodrošinot vadību, kā reāli piemērot tehniskas pamatnostādnes jaudām, ko izmanto munīcijas glabāšanai.

2.3.3.   Pasākuma rezultāti

Tehniskās pamatnostādnes, kas ir pilnībā izstrādātas un gatavas īstenošanai.

Mazāki apdraudējumi valsts un reģiona drošībai, jo valsts mērogā divos svarīgākos reģionos labāk apsaimnieko uzkrājumus.

2.3.4.   Pasākuma atbalsta saņēmēji

Valstis un starptautiskas un reģionālas organizācijas; pilsoniskā sabiedrība un grupas, kā arī atsevišķas personas, ko nelabvēlīgi ietekmē nekontrolēta VIKI izplatīšana.

Tādu valstu atlasē, kuras izmantos īpašu palīdzību un mācības, ņems vērā īpašas potenciālo projekta atbalsta saņēmēju vajadzības un saistības munīcijas uzkrājumu apsaimniekošanas jomā. ANO ALB ierosinās potenciālos projekta atbalsta saņēmējus, ko pēc tam saziņā ar kompetentām Padomes struktūrām apstiprinās AP.

3.   Ilgums

Iecerētais pasākumu ilgums kopumā būs 24 mēneši.

4.   Īstenotāja struktūra

Šā lēmuma tehnisko īstenošanu uzticēs ANO ALB, kas darbosies AP vadībā.

5.   Ziņojumi

ANO ALB regulāri, kā arī pēc katras aprakstītās darbības beigām sagatavos ziņojumu. Ziņojumi būtu jāiesniedz AP vēlākais sešas nedēļas pēc attiecīgo darbību beigām.

6.   Lēstās pasākuma kopējās izmaksas un ES finanšu ieguldījums

Pasākumu kopējās izmaksas ir EUR 2 150 000.


19.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/42


PADOMES LĒMUMS 2011/429/KĀDP

(2011. gada 18. jūlijs)

par Eiropas Savienības nostāju Konvencijas par bakterioloģisko (bioloģisko) un toksisko ieroču izstrādāšanas, ražošanas un uzglabāšanas aizliegšanu un to iznīcināšanu (BTIK) līgumslēdzēju valstu septītajā pārskata konferencē

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

tā kā:

(1)

Eiropadome 2003. gada 12. decembrī pieņēma ES Masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanas stratēģiju, kuras mērķis ir, inter alia, nostiprināt Konvenciju par bakterioloģisko (bioloģisko) un toksisko ieroču izstrādāšanas, ražošanas un uzglabāšanas aizliegšanu un to iznīcināšanu (BTIK), turpināt diskusiju par BTIK verifikāciju, atbalstīt tās vispārēju piemērošanu un īstenošanu valstu līmenī, tostarp izmantojot krimināltiesību aktus, un stiprināt tās prasību izpildi.

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2004. gada 28. aprīlī vienprātīgi pieņēma Rezolūciju Nr. 1540 (2004), kur masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšana raksturota kā drauds starptautiskajam mieram un drošībai. ANO Drošības padome 2006. gada 27. aprīlī vienprātīgi pieņēma Rezolūciju Nr. 1673 (2006), lai pastiprinātu centienus panākt Rezolūcijas Nr. 1540 (2004) pilnīgu īstenošanu. Minēto rezolūciju īstenošana sniedz ieguldījumu BTIK īstenošanā.

(3)

ANO Drošības padome 1988. gada 26. augustā pieņēma Rezolūciju Nr. 620 (1988), kurā, inter alia, ģenerālsekretārs aicināts nekavējoties veikt izmeklēšanu, reaģējot uz apgalvojumiem par ķīmisko un bakterioloģisko (bioloģisko) vai toksisko ieroču lietošanu, kas ir 1925. gada Ženēvas protokola pārkāpums. Ģenerālā asambleja 2006. gada 8. septembrī pieņēma ANO Vispārējo terorisma apkarošanas stratēģiju, kas pievienota Rezolūcijai Nr. 60/288, kurā dalībvalstis aicina ģenerālsekretāru atjaunot ekspertu un laboratoriju sarakstu, kā arī tehniskās pamatnostādnes un procedūras, kas ģenerālsekretāram pieejamas šo apgalvojumu savlaicīgai un efektīvai izmeklēšanai.

(4)

BTIK līgumslēdzēju valstu sestajā pārskata konferencē tika pieņemts lēmums, ka septītajai pārskata konferencei jānotiek Ženēvā ne vēlāk kā 2011. gadā un ka tajā būtu jāpārskata BTIK darbība, ņemot vērā, inter alia, jaunus zinātnes atzinumus un tehnoloģiju attīstību, kam ir saistība ar BTIK; panākumus, ko BTIK līgumslēdzējas valstis (“līgumslēdzējas valstis”) guvušas, īstenojot BTIK noteiktos pienākumus; un panākumus, kas gūti, īstenojot lēmumus un ieteikumus, par kuriem panākta vienošanās sestajā pārskata konferencē.

(5)

Padome 2006. gada 27. februārī pieņēma Vienoto rīcību 2006/184/KĀDP (1) un 2008. gada 10. novembrī – Vienoto rīcību 2008/858/KĀDP (2). Abu minēto vienoto rīcību mērķis ir veicināt BTIK vispārēju pieņemšanu un atbalstīt tās īstenošanu līgumslēdzējās valstīs. Turklāt Vienotā rīcība 2008/858/KĀDP veicina to, lai līgumslēdzējas valstis iesniegtu deklarācijas par uzticības veicināšanas pasākumiem (UVP), kā arī atbalstītu BTIK starpsesiju procesu.

(6)

Līdztekus Vienotajai rīcībai 2006/184/KĀDP Eiropas Savienība vienojās par ES Rīcības plānu attiecībā uz bioloģiskajiem un toksīnajiem ieročiem, ar ko papildina ES Vienoto rīcību, atbalstot BTIK (3), attiecībā uz BTIK, kurā dalībvalstis apņēmās ANO katru gadu aprīlī iesniegt UVP deklarācijas, kā arī ANO ģenerālsekretāram iesniegt attiecīgu ekspertu un laboratoriju sarakstus, lai veicinātu (ķīmisko) bioloģisko un toksisko ieroču iespējamas lietošanas izmeklēšanu.

(7)

Ņemot vērā gaidāmo BTIK septīto pārskata konferenci, kas notiks no 2011. gada 5. decembra līdz 22. decembrim, ir lietderīgi atjaunināt Eiropas Savienības nostāju,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Savienības mērķi Konvencijas par bakterioloģisko (bioloģisko) un toksisko ieroču izstrādāšanas, ražošanas un uzglabāšanas aizliegšanu un to iznīcināšanu (BTIK) līgumslēdzēju valstu septītajā pārskata konferencē ir pārskatīt BTIK darbību un izskatīt iespējas to pastiprināt vēl vairāk.

Šo mērķu sasniegšanai Savienība septītajā pārskata konferencē, kas notiks no 2011. gada 5. decembra līdz 22. decembrim, izvirza konkrētus priekšlikumus.

2. pants

Septītajā pārskata konferencē Savienība jo īpaši cenšas nodrošināt, lai BTIK līgumslēdzējas valstis (“līgumslēdzējas valstis”) risinātu šādus prioritārus jautājumus:

a)

veicināt pārliecību par BTIK prasību izpildi;

b)

atbalstīt tās īstenošanu valstu līmenī; un

c)

veicināt tās vispārēju piemērošanu.

3. pants

Saistībā ar 1. pantā noteiktajiem mērķiem un 2. pantā noteiktajām prioritātēm Savienība:

a)

veicina to, lai septītajā pārskata konferencē tiktu veikts pilnīgs pārskats par BTIK darbību, tostarp par to, kā līgumslēdzējas valstis īsteno saistības, ko tās uzņēmušās atbilstīgi BTIK;

b)

atbalsta plašu papildu starpsesiju procesu laikā starp septīto un astoto pārskata konferenci un apzina konkrētas jomas un izvērstus pasākumus turpmākai virzībai šajā procesā;

c)

atbalsta astoto pārskata konferenci, kas jārīko ne vēlāk kā 2016. gadā;

d)

cenšas panākt konsensu, lai nodrošinātu septītās pārskata konferences sekmīgu iznākumu, pamatojoties uz iepriekšējās konferencēs izveidoto sistēmu, kā arī virza, inter alia, šādus būtiskus jautājumus:

i)

cenšoties apzināt un stiprināt efektīvus mehānismus, ar ko veidot pārliecību par BTIK paredzēto prasību izpildi;

ii)

līgumslēdzējām valstīm būtu jāspēj pierādīt, ka tās izpilda BTIK prasības, izmantojot informācijas apmaiņu un labāku pārredzamību attiecībā uz to īstenošanas spējām un darbībām, kā arī plāniem šajā saistībā. Šajā nolūkā var izmantot deklarācijas, apspriedes un darbības uz vietas ar augstāku pārredzamības un rūpīgas pārbaudes līmeni, kā arī informācijas apmaiņu un pārskatīšanu starpsesiju procesā. Atzīstot, ka pašlaik nav konsensa par verifikāciju, kas joprojām ir galvenais elements pilnīgā un iedarbīgā atbruņošanās un neizplatīšanas režīmā, Savienība tomēr pauž vēlmi veikt darbības, lai noteiktu iespējas, ar ko varētu panākt līdzīgus mērķus;

iii)

BTIK efektīva īstenošana un visu no tās izrietošo pienākumu pilnīga izpilde visās līgumslēdzējās valstīs; vajadzības gadījumā atbalstīt un stiprināt valstu veiktos īstenošanas pasākumus, tostarp krimināltiesību aktus, un saistībā ar BTIK kontrolēt patogēnus mikroorganismus un toksīnus, inter alia, palielinot ANO Atbruņošanās biroja Īstenošanas atbalsta grupas (ĪAG) spējas atbalstīt īstenošanu valstīs un izskatot šo jautājumu sesiju starplaikā. Varētu apsvērt turpmāku rīcību un pieņemt lēmumus par to, kā uzlabot BTIK īstenošanu valstīs. Savienība mudinās apspriesties par attiecīgām iespējām, jo īpaši valstu tiesību aktu jomā, koordinēt valstu ieinteresēto personu darbību un veikt reģionālo un apakšreģionālo sadarbību, un dzīvās dabas zinātnes institūtu vajadzībām īstenot atbilstīgus bioloģiskās drošības un drošuma pārvaldības standartus;

iv)

vispārēja BTIK ievērošana visās valstīs, tostarp aicinājums visām valstīm, kuras nav BTIK līgumslēdzējas valstis, nekavējoties pievienoties tai un uzņemties juridiskas saistības atbruņoties un neizplatīt bioloģiskos un toksiskos ieročus; kā arī, kamēr šīs valstis nav pievienojušās BTIK, aicinājums tām kā novērotājām piedalīties līgumslēdzēju valstu sanāksmēs un brīvprātīgi īstenot BTIK noteikumus. Centieni panākt to, ka bioloģisko un toksisko ieroču aizliegums tiek pasludināts par vispārēji saistošām starptautisko tiesību normām, tostarp vispārēji pieņemot BTIK; un šajā nolūkā ieteikt pieņemt rīcības plānu vispārējai piemērošanai, ko koordinētu ĪAG un ko izvērtētu īpašās sanāksmēs starpsesiju procesā;

v)

centieni uzlabot pārredzamību un veicināt pārliecību par prasību izpildi ietver uzticības veicināšanas pasākumu (UVP) mehānismu. Savienība vēlas veikt darbības šo mehānismu uzlabošanai, apzinot pasākumus, kā palielināt dalību UVP mehānismā un kā palielināt tā kvalitāti un vispusīgumu;

vi)

uzlabojot tādas sadarbības un palīdzības pārredzamību, kas saistīta ar BTIK X pantu, un ņemot vērā citu starptautisko organizāciju darbu un zināšanas. Savienība turpinās ar tās dažādajām palīdzības programmām atbalstīt BTIK X panta konkrētu īstenošanu, un tā vēlas turpināt veidot kopējus viedokļus, kas atbilstīgi BTIK ir pamats efektīvai rīcībai attiecībā uz sadarbību miermīlīgiem mērķiem. Varētu apsvērt turpmāku rīcību un lēmumus, kas pieņemti, lai uzlabotu starptautisko sadarbību, palīdzību un informācijas apmaiņu par bioloģijas zinātni un tehnoloģijām miermīlīgiem mērķiem un ar mērķi sekmēt spēju veidošanu tādās jomās kā slimību novērošana, konstatēšana, diagnostika un infekcijas slimību kontrole;

vii)

ANO ģenerālsekretāra mehānisma stiprināšana iespējamas bioloģisko un toksisko ieroču lietošanas izmeklēšanai. Varētu apsvērt turpmāku rīcību un pieņemt lēmumus par palīdzības sniegšanu un koordināciju ar attiecīgām organizācijām saistībā ar BTIK VII pantu, ja iespējamas bioloģisko un toksisko ieroču lietošanas gadījumā to lūdz kāda līgumslēdzēja valsts, tostarp par valstu spēju uzlabošanu slimību novērošanā, konstatēšanā un diagnostikā, kā arī sabiedrības veselības aizsardzības sistēmām. Darbs, kas tiek veikts atsevišķi, lai stiprinātu ANO ģenerālsekretāra mehānismu iespējamas bioloģisko un toksisko ieroču lietošanas izmeklēšanai, var netieši palīdzēt pastiprināt BTIK VI un VII pantu;

viii)

atbalsts attiecīgo zinātņu un tehnoloģiju attīstības biežākas izvērtēšanas procesam, kas varētu ietekmēt BTIK, piemēram, palielināt ķīmijas un bioloģijas aspektu konverģenci un strauji augošos sintētiskās bioloģijas un nanotehnoloģijas tīklus;

ix)

ANO Drošības padomes Rezolūcijās Nr. 1540 (2004) un Nr. 1673 (2006) paredzēto saistību izpilde, īpaši nolūkā novērst iespēju, ka bioloģiskos un toksiskos ieročus iegādājas vai izmanto terorisma mērķiem, tostarp teroristu iespējamu piekļuvi materiāliem, ierīcēm un zināšanām, ko varētu izmantot bioloģisko un toksisko ieroču izstrādei un ražošanai;

x)

G8 globālās partnerības programmas, kuru mērķis ir atbalstīt atbruņošanos, ierobežotas izplatīšanas materiālu, iekārtu un zināšanu kontroli un drošību;

xi)

turpmākas rīcības apsvēršana un lēmumu pieņemšana, pamatojoties uz darbu, kas veikts starpsesiju procesā laikposmā no 2007. gada līdz 2010. gadam, un centieniem apsvērt un veicināt kopēju izpratni un efektīvu rīcību par to, lai pieņemtu vajadzīgos valsts līmeņa pasākumus nolūkā īstenot BTIK noteikto aizliegumu.

4. pants

Lai stiprinātu BTIK prasību izpildi, Savienība veicinās:

a)

ar UVP deklarācijām saistītus pasākumus:

i)

izskatīt ikgadējās UVP deklarācijas kā sistemātisku instrumentu, ko valstis izmanto, lai ziņotu par īstenošanu un prasību izpildi, kā arī turpmāk izvērst UVP deklarācijas šajā nolūkā;

ii)

paaugstināt UVP deklarāciju iesniegšanas kvalitāti:

pēc iespējas vienkāršojot UVP veidlapas un novēršot tajās iespējamas neskaidrības. Precīzi un konkrēti priekšlikumi UVP deklarāciju izmaiņām ir izstrādāti, balstoties uz Ženēvas foruma semināru ziņojumiem,

atbalstot UVP veidlapās sniegtās informācijas apkopošanu. Šajā nolūkā Savienība atbalstītu ĪAG, kurai būtu lielāka nozīme valstu kontaktpunktu un par atbilstības nodrošināšanu atbildīgo valsts iestāžu atbalstā. Šis atbalsts ietvertu tādus elementus kā atsauces bibliotēkas izveidošana, palīdzības dienesta funkcijas, UVP veidlapu nodrošināšana vairākās valodās, elektroniska formāta ieviešana un reģionālu semināru organizēšana valstu kontaktpunktiem,

ieviešot stimulus UVP deklarāciju iesniegšanai, piemēram, iekļaujot UVP mehānismā informāciju saistībā ar BTIK X pantu (izmantojot pašreizējo D veidlapu vai izstrādājot jaunu veidlapu);

iii)

palielināt UVP veidlapu aktualitāti un vispusīgumu:

atsaucoties uz visiem attiecīgajiem BTIK pantiem, rūpīgi izsverot pienācīgu līdzsvaru starp noderīgu informāciju un tās iegūšanai vajadzīgajām pūlēm. Tas ir vajadzīgs, lai izvairītos no sarežģītības un darba slodzes pieauguma, kas varbūtēji varētu kavēt dalību,

izdarīt izmaiņas UVP deklarācijās, izmantojot iespējamu divpakāpju pieeju un atstājot turpmākam starpsesiju procesam programmas izmaiņas, kam būtu vajadzīga papildu izskatīšana;

b)

pasākumus, kas saistīti ar ANO ģenerālsekretāra mehānismu iespējamas bioloģisko un toksisko ieroču lietošanas izmeklēšanai; atkārtotu apliecinājumu, ka līgumslēdzējām valstīm ir jānodrošina mehānisma noteikumu efektivitāte un šajā nolūkā jāveic praktiskas darbības, piemēram, sniedzot atbalstu mācību programmām un izstrādājot analīzes laboratoriju sistēmu.

5. pants

Papildus 1. pantā noteiktajiem mērķiem un 2. pantā noteiktajām prioritātēm Savienība atbalsta ĪAG funkciju nostiprināšanu. Savienība jo īpaši atbalsta:

a)

ĪAG pilnvaru pagarināšanu vēl uz pieciem gadiem;

b)

šādu papildu darbību iekļaušanu ĪAG pilnvarās:

i)

izveidot saziņas un informācijas platformu par politiskām, zinātniskām un citām darbībām, kam ir saistība ar BTIK (izveidot “atsauces bibliotēku”/elektronisku datubāzi līgumslēdzēju valstu, akadēmisko aprindu un nozares pārstāvju informētības veicināšanai);

ii)

uzturēt sakarus un dalīties informācijā ar citām attiecīgām starptautiskām organizācijām;

iii)

turpināt stiprināt BTIK īstenošanu valstīs, veicinot informācijas apmaiņu un informācijas sniegšanu par īstenošanu valstīs;

iv)

turpināt atbalstīt UVP sistēmu, piedaloties UVP deklarāciju pārskatīšanas procesā. Pamatojoties uz informāciju, kas sniegta, izmantojot pārskatītās UVP deklarācijas, varētu ĪAG piešķirt pilnvaras tiešsaistes datubāzē apkopot ar BTIK X pantu saistītu informāciju;

v)

izveidot sistēmu, ar ko pārskatītu zinātnes atzinumu un tehnoloģiju attīstību un tās ietekmi uz BTIK;

vi)

izstrādāt rīcības plānu BTIK vispārējai piemērošanai;

c)

esošā ĪAG darbinieku skaita atbilstīgu palielināšanu, lai ĪAG varētu veikt b) punktā minētās darbības.

6. pants

Lai atbalstītu starpsesiju procesa pārskatīšanu un stiprināšanu, Savienība jo īpaši:

a)

atbalsta to, ka jaunā starpsesiju procesā kā starpsesiju jautājumi vai jautājumi izskatīšanai īpašās darba grupās tiek iekļauti šādi jautājumi:

i)

īstenošana valstīs;

ii)

vispārēja piemērošana;

iii)

pēc pārskatīšanas konferences turpināts darbs saistībā ar UVP;

iv)

palīdzība un sadarbība saskaņā ar BTIK VII un X pantu, tostarp prasību noteikšana palīdzībai piemērota regulējuma izstrādē un pieņemšanā (galveno uzmanību pievēršot pirmām kārtām bioloģiskajam drošumam un drošībai);

v)

zinātnes un tehnoloģiju attīstība;

b)

atbalsta attiecīgo zinātņu un tehnoloģiju attīstības biežākas izvērtēšanas procesu. Šajā darbā varētu piedalīties ĪAG, īstenojot savas atjaunotās pilnvaras. Papildus sīkām diskusijām starpsesiju procesā līgumslēdzējas valstis varētu izlemt par citām iespējām apspriest zinātnes un tehnoloģiju jautājumus (piemēram, izveidot jaunu darba grupu, līgumslēdzēju valstu sanāksmju darba kārtībā iekļaut jautājumu par zinātni un tehnoloģijām, rīkot īpašas ekspertu sanāksmes par zinātni un tehnoloģijām, izveidot padomdevēju grupu vai sarīkot atklātu zinātnes un tehnoloģiju forumu);

c)

atbalsta valstu regulējuma attīstību, īpaši attiecībā uz bioloģisko drošumu un drošību. Attiecībā uz laboratorijām un ražošanas uzņēmumiem pieņemot piemērotus bioloģiskā drošuma un drošības pārvaldības standartus, lai gan tie nekādā veidā neaizvieto prasību izpildes režīmu, var ilgtermiņā palīdzēt līgumslēdzējām valstīm īstenot BTIK paredzētos pienākumus. Līdz ar citiem pasākumiem tie varētu būt arī noderīgi instrumenti, lai veicinātu nākotnē uzlabotu prasību izpildes režīmu. Diskusijas par šo jautājumu, piemēram, ar attiecīgajiem nozares pārstāvjiem, varētu būt jaunajā starpsesiju procesā;

d)

atbalsta to, lai tiktu stiprinātas iespējas pieņemt lēmumus starpsesiju procesā, izskatot virkni iespēju, piemēram, padarot saistošu līgumslēdzēju valstu sanāksmes galīgo ziņojumu, panākot vienošanos par ceļvežiem, apsverot iespēju izveidot darba grupas, kas izskatītu konkrētus jautājumus, rīcības plānus vai ieteikumus.

7. pants

Lai atbalstītu BTIK vispārēju piemērošanu, Savienība:

a)

atbalsta to, ka tiek pieņemts rīcības plāns BTIK vispārējai piemērošanai, kuru pārvalda ĪAG un kurā izklāstīti konkrēti pasākumi un darbības. Rīcības plānā varētu būt iekļautas tādas darbības kā informatīvi pasākumi, kopīgi demarši, attiecīgo dokumentu tulkošana, tādi stimuli kā informācijas apmaiņa par palīdzības piedāvājumiem un palīdzības apmeklējumi pirmo UVP deklarāciju aizpildīšanai. Katrā līgumslēdzēju valstu sanāksmē rīcības plāns būtu jāizvērtē un vajadzības gadījumā jāgroza;

b)

atbalsta īpašu sesiju vai darba grupu sanāksmju organizēšanu par vispārējas piemērošanas jautājumiem starpsesiju procesā, lai koordinētu dažādu iesaistīto personu veiktos informatīvos pasākumus un plānotu reģionālas ierosmes.

8. pants

Savienība atbalsta to, ka septītajā pārskata konferencē tiek pārskatīta BTIK X panta īstenošana. Pārskatīšanas mērķis ir:

a)

izpētīt, kā UVP deklarācijās iekļaut informāciju, kas saistīta ar palīdzību, pārskatot D veidlapu vai izstrādājot jaunu veidlapu, lai līgumslēdzējas valstis varētu apmainīties ar informāciju par darbībām, kas saistītas ar sadarbību un palīdzību;

b)

piešķirt ĪAG pilnvaras ar BTIK X pantu saistītu informāciju apkopot tiešsaistes datubāzē, kura varētu atrasties interneta vietnes ierobežotas piekļuves vietā.

9. pants

Savienības rīcība, ko veic 1. līdz 8. pantā minēto mērķu sasniegšanai, ietver šādas darbības:

a)

balstoties uz 1. līdz 8. pantā izklāstīto nostāju, Savienības priekšlikumi konkrētiem, praktiskiem un īstenojamiem pasākumiem, ar kuru palīdzību efektīvi uzlabot BTIK īstenošanu un kurus līgumslēdzējas valstis varētu izskatīt septītajā pārskata konferencē;

b)

Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos vai Savienības delegācijas demarši;

c)

paziņojumi, ko Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos vai Savienības delegācija ANO sniedz, gatavojoties septītajai pārskata konferencei un tās laikā.

10. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2011. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON


(1)  OV L 65, 7.3.2006., 51. lpp.

(2)  OV L 302, 13.11.2008., 29. lpp.

(3)  OV C 57, 9.3.2006., 1. lpp.


19.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/47


PADOMES LĒMUMS 2011/430/KĀDP

(2011. gada 18. jūlijs),

ar ko atjaunina to personu, grupu un vienību sarakstu, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu 2., 3. un 4. pantu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

tā kā:

(1)

Padome 2001. gada 27. decembrī pieņēma Kopējo nostāju 2001/931/KĀDP par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu (1).

(2)

Padome 2010. gada 12. jūlijā ar Lēmumu 2010/386/KĀDP (2) atjaunināja to personu, grupu un vienību sarakstu, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu.

(3)

Padome 2011. gada 31. janvārī ar Lēmumu 2011/70/KĀDP (3) turpināja atjaunināt to personu, grupu un vienību sarakstu, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu, un atcēla Lēmumu 2010/386/KĀDP, izņemot, ciktāl tas attiecas uz grupu, kas norādīta minētā lēmuma pielikuma 2. daļas 25. ierakstā.

(4)

Saskaņā ar Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 1. panta 6. punktu ir pilnībā jāpārskata to personu, grupu un vienību saraksts, kurām piemēro Lēmumus 2010/386/KĀDP un 2011/70/KĀDP.

(5)

Šajā lēmumā ir iekļauts Padomes veiktā pārskata rezultāts.

(6)

Padome ir noteikusi, ka vairs nav iemesla atstāt dažas personas un grupas to personu, grupu un vienību sarakstā, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu.

(7)

Padome secināja, ka piecas personas, grupas un vienības, kuras uzskaitītas šā lēmuma pielikumā, ir bijušas iesaistītas terora aktos Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 1. panta 2. un 3. punkta nozīmē, ka attiecībā uz tām lēmumu ir pieņēmusi kompetenta iestāde minētās kopējās nostājas 1. panta 4. punkta nozīmē un ka tādēļ vajadzētu turpināt uz tām attiecināt īpašus ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti minētajā kopējā nostājā.

(8)

Attiecīgi būtu jāatjaunina to personu, grupu un vienību saraksts, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

To personu, grupu un vienību saraksts, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu, ir sniegts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Ar šo atceļ Lēmumu 2010/386/KĀDP, ciktāl tas attiecas uz grupu, kas norādīta minētā lēmuma pielikuma 2. daļas 25. ierakstā, un Lēmumu 2011/70/KĀDP.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2011. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON


(1)  OV L 344, 28.12.2001., 93. lpp.

(2)  OV L 178, 13.7.2010., 28. lpp.

(3)  OV L 28, 2.2.2011., 57. lpp.


PIELIKUMS

Personu, grupu un vienību, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu, saraksts, kas minēts 1. pantā

1.   PERSONAS

1.

ABOU, Rabah Naami (pazīstams arī kā Naami Hamza, Mihoubi Faycal, Fellah Ahmed, Dafri Rèmi Lahdi), dzimis 1.2.1966. Alžīrā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

2.

ABOUD, Maisi (pazīstams arī kā Šveices Abderrahmane), dzimis 17.10.1964. Alžīrā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

3.

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, dzimis Al Ihsa (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis

4.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, dzimis 16.10.1966.Tarut (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis

5.

ARIOUA, Kamel (pazīstams arī kā Lamine Kamel), dzimis 18.8.1969. Konstantīnā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

6.

ASLI, Mohamed (pazīstams arī kā Dahmane Mohamed), dzimis 13.5.1975.Ain Taya (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

7.

ASLI, Rabah, dzimis 13.5.1975.Ain Taya (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

8.

BOUYERI, Mohammed (pazīstams arī kā Abu ZUBAIR, SOBIAR, Abu ZOUBAIR), dzimis 8.3.1978. Amsterdamā (Nīderlande) – Hofstadgroep loceklis

9.

DARIB, Noureddine (pazīstams arī kā Carreto, Zitoun Mourad), dzimis 1.2.1972. Alžīrijā – al-Takfir un al-Hijra loceklis

10.

DJABALI, Abderrahmane (pazīstams arī kā Touil), dzimis 1.6.1970. Alžīrijā – al-Takfir un al-Hijra loceklis

11.

EL FATMI, Nouredine (pazīstams arī kā Nouriddin EL FATMI, Nouriddine EL FATMI, Noureddine EL FATIMI, Abu AL KA'E KA'E, Abu QAE QAE, FOUAD, FZAD, Nabil EL FATMI, Ben MOHAMMED, Ben Mohand BEN LARBI, Ben Driss Muhand IBN LARBI, Abu TAHAR, EGGIE), dzimis 15.8.1982. Midarā (Maroka), pase (Marokas) Nr. N829139 – Hofstadgroep loceklis

12.

FAHAS, Sofiane Yacine, dzimis 10.9.1971. Alžīrā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

13.

IZZ-AL-DIN, Hasan (pazīstams arī kā GARBAYA, Ahmed, SA-ID, SALWWAN, Samir), libānietis, dzimis 1963. gadā Libānā, Libānas pilsonis

14.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (pazīstams arī kā ALI, Salem, BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, HENIN, Ashraf Refaat Nabith, WADOOD, Khalid Adbul), dzimis 14.4.1965. vai 1.3.1964. Pakistānā, pase Nr. 488555

15.

MOKTARI, Fateh (pazīstams arī kā Ferdi Omar), dzimis 26.12.1974. Huseindejā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

16.

NOUARA, Farid, dzimis 25.11.1973. Alžīrā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

17.

RESSOUS, Hoari (pazīstams arī kā Hallasa Farid), dzimis 11.9.1968. Alžīrā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

18.

SEDKAOUI, Noureddine (pazīstams arī kā Nounou), dzimis 23.6.1963. Alžīrā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

19.

SELMANI, Abdelghani (pazīstams arī kā Gano), dzimis 14.6.1974. Alžīrā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

20.

SENOUCI, Sofiane, dzimis 15.4.1971. Huseindejā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

21.

TINGUALI, Mohammed (pazīstams arī kā Mouh di Kouba), dzimis 21.4.1964. Blidā (Alžīrija) – al-Takfir un al-Hijra loceklis

22.

WALTERS, Jason Theodore James (pazīstams arī kā Abdullah, David), dzimis 6.3.1985. Amersfortā (Nīderlande), pase (Nīderlandes) Nr. NE8146378 – Hofstadgroep loceklis

2.   GRUPAS UN VIENĪBAS

1.

Abu Nidal organizācija – ANO (pazīstama arī kā Fatah Revolucionārā padome, Arābu revolucionārās brigādes, "Melnais septembris", Musulmaņu sociālistu revolucionārā organizācija)

2.

Al-Aqsa mocekļu brigāde

3.

Al-Aqsa e.V.

4.

Al-Takfir un Al-Hijra

5.

Babbar Khalsa

6.

Filipīnu Komunistiskā partija, tostarp Jaunā tautas armija – NPA, Filipīnas

7.

Gama'a al-Islamiyya (pazīstama arī kā Al-Gama'a al-Islamiyya (Islāma grupa – IG)

8.

İslami Büyük Doğu Akıncılar CephesiIBDA-C (Lielā islāma austrumu cīnītāju fronte)

9.

Hamas, tostarp Hamas-Izz al-Din al-Qassem

10.

Hizbul MujahideenHM

11.

Hofstadgroep

12.

Holy Land Foundation for Relief and Development

13.

International Sikh Youth Federation – ISYF

14.

Khalistan Zindabad ForceKZF

15.

Kurdistan Workers' PartyPKK (pazīstama arī kā KADEK, KONGRA-GEL)

16.

Liberation Tigers of Tamil EelamLTTE

17.

Ejército de Liberación Nacional (Nacionālā atbrīvošanās armija)

18.

Palestīniešu islāma JihadPIJ

19.

Palestīnas atbrīvošanas tautas fronte – PFLP

20.

Palestīnas atbrīvošanas tautas fronte – virsvadība (pazīstama arī kā PFLP – virsvadība)

21.

Fuerzas armadas revolucionarias de ColombiaFARC (Kolumbijas revolucionārie armijas spēki)

22.

Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-CephesiDHKP/C (pazīstama arī kā Devrimci Sol ("Revolucionāri kreisie"), Dev Sol) (Revolucionārā tautas atbrīvošanās armija/fronte/partija)

23.

Sendero LuminosoSL ("Mirdzošā taka")

24.

Stichting Al Aqsa (pazīstama arī kā Stichting Al Aqsa Nederland, Al Aqsa Nederland)

25.

Teyrbazen Azadiya Kurdistan – TAK (pazīstama arī kā Kurdistan Freedom Falcons, Kurdistan Freedom Hawks)


19.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/50


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2011. gada 11. jūlijs)

par Savienības finansiālo ieguldījumu dalībvalstu izstrādātajās zvejas kontroles, inspekcijas un pārraudzības programmās 2011. gadam

(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 4852)

(Autentisks ir tikai teksts angļu, bulgāru, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovēņu, somu, spāņu, vācu un zviedru valodā)

(2011/431/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 861/2006, ar ko nosaka Kopienas finanšu pasākumus kopējās zivsaimniecības politikas īstenošanai un jūras tiesību jomā (1), un jo īpaši tās 21. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 861/2006 20. pantu dalībvalstis ir iesniegušas Komisijai savas zvejas kontroles programmas 2011. gadam kopā ar pieteikumiem Savienības finanšu ieguldījumam par izdevumiem, kas saistīti ar šajās programmās ietvertu projektu īstenošanu.

(2)

Uz Savienības finansējumu var pretendēt, iesniedzot pieteikumus par darbībām, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 861/2006 8. panta a) punktā.

(3)

Ir novērtēta Savienības finansējuma saņemšanai iesniegto pieteikumu atbilstība noteikumiem, kas izklāstīti Komisijas Regulā (EK) Nr. 391/2007 (2).

(4)

Ir lietderīgi noteikt Savienības finansiālā ieguldījuma maksimālo summu un likmi atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 861/2006 15. pantā noteiktajiem limitiem un paredzēt nosacījumus, ar kādiem var piešķirt šādu ieguldījumu.

(5)

Lai veicinātu investīcijas prioritārajās darbībās, kuras Komisija noteikusi 2010. gada 6. decembra vēstulē (3), kurā paziņots, ka prioritāte un augstākas ieguldījuma likmes tiks piešķirtas projektiem, kas vajadzīgi, lai īstenotu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (4), un, ņemot vērā finanšu krīzes negatīvo ietekmi uz dalībvalstu budžetu, tiem izdevumiem, kas saistīti ar datu automatizāciju un pārvaldību, elektroniskās reģistrācijas un ziņošanas sistēmām, elektroniskās reģistrācijas un ziņošanas ierīcēm (ERS) un kuģu satelītnovērošanas sistēmām (VMS), kā arī izsekojamību un dzinēja jaudas kontroli, ir jāpiemēro augsta līdzfinansējuma likme, nepārsniedzot Regulas (EK) Nr. 861/2006 15. pantā noteiktos limitus.

(6)

Lai rosinātu investīcijas Komisijas noteiktajās prioritārajās jomās, ņemot vērā budžeta ierobežojumus, tika noraidīti visi dalībvalstu pieteikumi par Savienības finansiālo ieguldījumu projektos, kas saistīti ar apmācību, iniciatīvām, kuru mērķis ir veicināt informētību par KZP noteikumiem, kā arī zvejas patruļkuģu un lidaparātu iegādi un modernizāciju.

(7)

Lai minēto ieguldījumu varētu saņemt par automātiskajām lokalizācijas ierīcēm, tām jāatbilst prasībām, kas noteiktas Komisijas 2003. gada 18. decembra Regulā (EK) Nr. 2244/2003, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus attiecībā uz kuģu satelītnovērošanas sistēmām (5).

(8)

Lai minēto ieguldījumu varētu saņemt par elektroniskās reģistrācijas un ziņošanas ierīcēm, kas uzstādītas uz zvejas kuģiem, tām jāatbilst prasībām, kas noteiktas Komisijas 2008. gada 3. novembra Regulā (EK) Nr. 1077/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 1966/2006 par zvejas darbību elektronisku reģistrēšanu un ziņošanu un par attālās uzrādes līdzekļiem, un atceļ Regulu (EK) Nr. 1566/2007 (6).

(9)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības un akvakultūras komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Priekšmets

Šajā lēmumā ir noteikts Savienības finansiālais ieguldījums to izdevumu segšanā, kas dalībvalstīm radušies 2011. gadā, ieviešot uzraudzības un kontroles sistēmas, kuras piemērojamas saistībā ar kopējo zivsaimniecības politiku (KZP), kā minēts Regulas (EK) Nr. 861/2006 8. panta a) punktā.

2. pants

Neizpildīto saistību slēgšana

Visus maksājumus, attiecībā uz kuriem ir pieprasīts atlīdzinājums, attiecīgā dalībvalsts veic līdz 2015. gada 30. jūnijam. Maksājumi, ko dalībvalsts veic pēc minētā termiņa beigām, nav atlīdzināmi. Budžeta apropriācijas, kas saistītas ar šo lēmumu, atceļ vēlākais līdz 2016. gada 31. decembrim.

3. pants

Jaunās tehnoloģijas un IT tīkli

1.   Izdevumus, kas radušies saistībā ar I pielikumā minētajiem projektiem, ieviešot jaunas tehnoloģijas un IT tīklus, lai notiktu efektīva un droša datu vākšana un pārvaldība saistībā ar zvejas darbību uzraudzību, kontroli un pārraudzību, kompensē ar finansiālu ieguldījumu 90 % apmērā no attiecināmajiem izdevumiem, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteiktos limitus.

2.   Citus izdevumus, kas radušies saistībā ar I pielikumā minētajiem projektiem, kompensē ar finansiālu ieguldījumu 50 % apmērā no attiecināmajiem izdevumiem, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteiktos limitus.

4. pants

Automātiskās lokalizācijas ierīces

1.   Izdevumus, kas radušies saistībā ar II pielikumā minētajiem projektiem, iegādājoties automātiskās lokalizācijas ierīces un aprīkojot ar tām zvejas kuģus, lai zvejas uzraudzības centrs ar kuģu satelītnovērošanas sistēmas (VMS) palīdzību tos varētu uzraudzīt no attāluma, kompensē ar finansiālu ieguldījumu 90 % apmērā no attiecināmajiem izdevumiem, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteiktos limitus.

2.   Finansiālo ieguldījumu, kas minēts 1. punktā, aprēķina, pamatojoties uz summu, kas nepārsniedz EUR 2 500 par kuģi.

3.   Lai 1. punktā minēto finansiālo ieguldījumu varētu saņemt par automātiskajām lokalizācijas ierīcēm, tām jāatbilst Regulā (EK) Nr. 2244/2003 noteiktajām prasībām.

5. pants

Elektroniskās reģistrācijas un ziņošanas sistēmas

Izdevumus, kas radušies saistībā ar III pielikumā minētajiem projektiem par elektroniskās reģistrācijas un ziņošanas sistēmām nepieciešamo komponentu izstrādi, iegādi un uzstādīšanu, kā arī attiecīgo tehnisko palīdzību, lai notiktu efektīva un droša datu apmaiņa saistībā ar zvejas darbību uzraudzību, kontroli un pārraudzību, kompensē ar finansiālu ieguldījumu 90 % apmērā no attiecināmajiem izdevumiem, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteiktos limitus.

6. pants

Elektroniskās reģistrācijas un ziņošanas ierīces

1.   Izdevumus, kas radušies saistībā ar IV pielikumā minētajiem projektiem, iegādājoties elektroniskās reģistrācijas un ziņošanas ierīces un aprīkojot ar tām zvejas kuģus, lai kuģi varētu elektroniski reģistrēt un paziņot zvejas uzraudzības centram datus par zvejas darbībām, kompensē ar finansiālu ieguldījumu 90 % apmērā no attiecināmajiem izdevumiem, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteiktos limitus.

2.   Neskarot 4. punktu, finansiālo ieguldījumu, kas minēts 1. punktā, aprēķina, pamatojoties uz summu, kas nepārsniedz EUR 3 000 par kuģi.

3.   Lai varētu saņemt finansiālu ieguldījumu par elektroniskās reģistrācijas un ziņošanas ierīcēm, tām jāatbilst Regulā (EK) Nr. 1077/2008 noteiktajām prasībām.

4.   Ierīcēm, kuras pilda gan ERS, gan VMS funkcijas un atbilst Regulās (EK) Nr. 2244/2003 un (EK) Nr. 1077/2008 noteiktajām prasībām, šā panta 1. punktā minēto finansiālo ieguldījumu aprēķina, pamatojoties uz summu, kas nepārsniedz EUR 4 500 par kuģi.

7. pants

Izmēģinājuma projekti

Izdevumus, kas saistībā ar V pielikumā minētajiem projektiem radušies par jaunu kontroles tehnoloģiju izmēģinājuma projektiem, kompensē ar finansiālu ieguldījumu 50 % apmērā no attiecināmajiem izdevumiem, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteiktos limitus.

8. pants

Kopējais maksimālais Savienības ieguldījums katrai dalībvalstij

Plānotie izdevumi, to attiecināmā daļa un maksimālais Savienības ieguldījums katrai dalībvalstij ir šāds.

(EUR)

Dalībvalsts

Nacionālajā zvejas kontroles programmā plānotie izdevumi

Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu

Maksimālais Savienības ieguldījums

Beļģija

1 362 000

212 000

190 800

Bulgārija

79 251

53 686

48 318

Kipra

555 000

130 000

105 000

Dānija

8 657 750

5 057 415

4 546 308

Vācija

2 967 500

1 771 500

1 575 950

Igaunija

459 584

448 280

400 140

Īrija

55 448 000

3 405 000

2 824 500

Grieķija

7 150 000

4 100 000

3 690 000

Spānija

1 351 154

890 751

801 675

Francija

7 145 920

6 591 920

4 906 008

Itālija

25 012 000

5 590 000

3 367 000

Latvija

140 885

140 885

126 796

Lietuva

360 966

149 887

134 899

Malta

159 693

97 885

86 497

Nīderlande

932 500

632 500

569 250

Polija

381 565

338 686

304 817

Portugāle

5 661 152

1 758 079

1 582 271

Rumānija

597 000

136 000

94 000

Slovēnija

597 800

591 400

531 900

Somija

2 470 000

2 055 000

1 729 500

Zviedrija

6 574 335

3 847 033

3 284 814

Apvienotā Karaliste

8 119 733

4 916 541

4 327 317

Kopā

136 183 788

42 914 447

35 227 760

9. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts Beļģijas Karalistei, Bulgārijas Republikai, Dānijas Karalistei, Vācijas Federatīvajai Republikai, Igaunijas Republikai, Īrijai, Grieķijas Republikai, Spānijas Karalistei, Francijas Republikai, Itālijas Republikai, Kipras Republikai, Latvijas Republikai, Lietuvas Republikai, Maltas Republikai, Nīderlandes Karalistei, Polijas Republikai, Portugāles Republikai, Rumānijai, Slovēnijas Republikai, Somijas Republikai, Zviedrijas Karalistei un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.

Briselē, 2011. gada 11. jūlijā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Maria DAMANAKI


(1)  OV L 160, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 97, 12.4.2007., 30. lpp.

(3)  Ares(2010) 905537, 6.12.2010.

(4)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(5)  OV L 333, 20.12.2003., 17. lpp.

(6)  OV L 295, 4.11.2008., 3. lpp.


I PIELIKUMS

JAUNĀS TEHNOLOĢIJAS UN IT TĪKLI

(EUR)

Dalībvalsts un projekta kods

Nacionālajā zvejas kontroles programmā plānotie izdevumi

Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu

Maksimālais Savienības ieguldījums

Beļģija

BE/11/02

20 000

20 000

18 000

BE/11/03

40 000

40 000

36 000

BE/11/06

1 150 000

0

0

Starpsumma

1 210 000

60 000

54 000

Bulgārija

BG/11/01

15 339

15 339

13 805

BG/11/04

15 339

15 339

13 805

BG/11/05

23 008

23 008

20 708

Starpsumma

53 686

53 686

48 318

Kipra

CY/11/01

100 000

100 000

90 000

CY/11/02

4 000

0

0

CY/11/03

10 000

0

0

CY/11/06

10 000

10 000

5 000

CY/11/08

55 000

0

0

Starpsumma

179 000

110 000

95 000

Dānija

DK/11/01

804 894

804 894

724 405

DK/11/02

1 556 128

1 556 128

1 400 515

DK/11/03

335 372

335 372

301 835

DK/11/04

201 223

201 223

181 101

DK/11/05

134 149

134 149

120 734

DK/11/06

469 522

469 522

422 569

DK/11/08

1 341 489

1 341 489

1 207 341

DK/11/09

134 149

134 149

120 734

DK/11/12

13 414

13 414

6 707

Starpsumma

4 990 340

4 990 340

4 485 941

Vācija

DE/11/02

14 000

14 000

12 600

DE/11/10

6 000

6 000

3 000

DE/11/11

40 000

40 000

20 000

DE/11/13

20 000

20 000

18 000

DE/11/24

50 000

0

0

DE/11/25

50 000

50 000

45 000

DE/11/26

100 000

100 000

90 000

DE/11/27

50 000

50 000

45 000

DE/11/28

95 500

95 500

85 950

DE/11/29

101 000

101 000

90 900

DE/11/30

200 000

170 000

153 000

DE/11/16

10 000

0

0

Starpsumma

736 500

646 500

563 450

Igaunija

EE/11/02

8 280

8 280

4 140

EE/11/03

350 000

350 000

315 000

Starpsumma

358 280

358 280

319 140

Īrija

IE/11/02

218 000

0

0

IE/11/03

60 000

60 000

54 000

IE/11/04

30 000

30 000

27 000

IE/11/05

400 000

400 000

360 000

IE/11/10

400 000

400 000

200 000

IE/11/11

1 000 000

1 000 000

900 000

IE/11/12

225 000

225 000

202 500

IE/11/15

100 000

0

0

Starpsumma

2 433 000

2 115 000

1 743 500

Grieķija

EL/11/05

750 000

750 000

675 000

EL/11/01

2 300 000

2 300 000

2 070 000

Starpsumma

3 050 000

3 050 000

2 745 000

Spānija

ES/11/09

250 070

250 070

225 063

ES/11/01

237 931

237 931

214 138

ES/11/04

5 400

0

0

ES/11/05

1 300

0

0

ES/11/06

106 687

106 687

96 018

Starpsumma

601 388

594 688

535 219

Francija

FR/11/04

532 000

532 000

478 800

FR/11/10

19 800

19 800

9 900

FR/11/12

761 120

761 120

685 008

FR/11/11

2 220 000

2 220 000

1 110 000

Starpsumma

3 532 920

3 532 920

2 283 708

Itālija

IT/11/04

375 000

375 000

337 500

IT/11/03

325 000

325 000

292 500

IT/11/02

300 000

300 000

270 000

IT/11/05

190 000

190 000

171 000

IT/11/07

7 000 000

0

0

IT/11/08

120 000

0

0

IT/11/11

260 000

260 000

130 000

IT/11/12

100 000

0

0

IT/11/13

150 000

0

0

IT/11/01

3 900 000

3 900 000

1 950 000

Starpsumma

12 720 000

5 350 000

3 151 000

Lietuva

LT/11/04

18 000

18 000

16 200

LT/11/05

41 887

41 887

37 698

LT/11/01

30 000

30 000

27 000

Starpsumma

89 887

89 887

80 898

Malta

MT/11/01

93 885

93 885

84 497

MT/11/04

4 000

4 000

2 000

Starpsumma

97 885

97 885

86 497

Nīderlande

NL/11/01

345 000

345 000

310 500

NL/11/02

300 000

0

0

NL/11/03

235 000

235 000

211 500

Starpsumma

880 000

580 000

522 000

Polija

PL/11/01

338 686

338 686

304 817

Starpsumma

338 686

338 686

304 817

Portugāle

PT/11/02

1 093 579

1 093 579

984 221

PT/11/06

150 000

150 000

135 000

PT/11/11

81 500

0

0

PT/11/12 01

12 196

0

0

PT/11/12 02

406

0

0

PT/11/14

125 000

125 000

112 500

PT/11/15

105 000

0

0

PT/11/16

1 500 000

0

0

PT/11/17

200 000

0

0

PT/11/18

108 000

80 500

72 450

PT/11/20

98 000

98 000

88 200

Starpsumma

3 473 681

1 547 079

1 392 371

Rumānija

RO/11/04

120 000

0

0

RO/11/05

26 000

26 000

13 000

RO/11/07

30 000

30 000

15 000

RO/11/08

15 000

15 000

7 500

RO/11/09

50 000

50 000

45 000

Starpsumma

241 000

121 000

80 500

Slovēnija

SI/11/02

150 000

150 000

135 000

SI/11/05

40 000

40 000

36 000

SI/11/06

900

900

450

SI/11/07

15 000

15 000

13 500

SI/11/08

10 500

10 500

9 450

SI/11/09

400

0

0

SI/11/10

15 000

15 000

13 500

Starpsumma

231 800

231 400

207 900

Somija

FI/11/01

1 500 000

1 500 000

1 350 000

FI/11/06

300 000

300 000

150 000

FI/11/07

130 000

0

0

FI/11/08

170 000

0

0

Starpsumma

2 100 000

1 800 000

1 500 000

Zviedrija

SE/11/01

852 275

852 275

767 048

SE/11/04

535 764

0

0

SE/11/07

277 368

277 368

249 631

SE/11/09

221 894

221 894

199 705

SE/11/10

332 841

332 841

299 557

SE/11/06

221 894

221 894

199 705

SE/11/11

110 947

0

0

SE/11/12

554 736

554 736

499 262

SE/11/13

554 736

554 736

499 262

Starpsumma

3 662 455

3 015 745

2 714 170

Apvienotā Karaliste

UK/11/06

8 139

0

0

UK/11/07

1 163

0

0

UK/11/09

52 325

52 325

47 093

UK/11/34

3 488

3 488

1 744

UK/11/35

4 390

4 390

2 195

UK/11/36

3 488

3 488

1 744

UK/11/37

9 564

0

0

UK/11/38

4 535

0

0

UK/11/43

401 163

401 163

361 047

UK/11/44

668 605

668 605

601 744

UK/11/48

156 977

156 977

141 279

UK/11/49

3 488

0

0

UK/11/50

5 215

0

0

UK/11/55

418 605

418 605

376 744

UK/11/63

1 727

0

0

UK/11/65

11 703

0

0

UK/11/64

5 227

0

0

Starpsumma

1 759 802

1 709 041

1 533 590

Kopā

42 740 311

30 392 137

24 447 019


II PIELIKUMS

AUTOMĀTISKĀS LOKALIZĀCIJAS IERĪCES

(EUR)

Dalībvalsts un projekta kods

Nacionālajā zvejas kontroles programmā plānotie izdevumi

Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu

Maksimālais Savienības ieguldījums

Vācija

DE/11/04

437 500

0

0

DE//11/07

67 000

50 000

45 000

DE/11/15

48 000

40 000

36 000

Starpsumma

552 500

90 000

81 000

Igaunija

EE/11/01

101 304

90 000

81 000

Starpsumma

101 304

90 000

81 000

Īrija

IE/11/06

200 000

200 000

180 000

Starpsumma

200 000

200 000

180 000

Grieķija

EL/11/06

400 000

0

0

EL/11/02

2 100 000

1 050 000

945 000

Starpsumma

2 500 000

1 050 000

945 000

Spānija

ES/11/02

356 600

0

0

Starpsumma

356 600

0

0

Francija

FR/11/01

1 730 000

1 730 000

1 557 000

Starpsumma

1 730 000

1 730 000

1 557 000

Itālija

IT/11/06

240 000

240 000

216 000

Starpsumma

240 000

240 000

216 000

Lietuva

LT/11/03

164 198

0

0

Starpsumma

164 198

0

0

Nīderlande

NL/11/04

52 500

52 500

47 250

Starpsumma

52 500

52 500

47 250

Slovēnija

SI/11/03

30 000

30 000

27 000

Starpsumma

30 000

30 000

27 000

Somija

FI/11/02

120 000

75 000

67 500

Starpsumma

120 000

75 000

67 500

Zviedrija

SE/11/03

429 920

387 500

348 750

Starpsumma

429 920

387 500

348 750

Apvienotā Karaliste

UK/11/04

17 441

15 000

13 500

UK/11/40

797 674

490 000

441 000

UK/11/45

166 860

102 500

92 250

UK/11/52

366 279

225 000

202 500

Starpsumma

1 348 255

832 500

749 250

Kopā

7 825 278

4 777 500

4 299 750


III PIELIKUMS

ELEKTRONISKĀS REĢISTRĀCIJAS UN ZIŅOŠANAS SISTĒMAS

(EUR)

Dalībvalsts un projekta kods

Nacionālajā zvejas kontroles programmā plānotie izdevumi

Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu

Maksimālais Savienības ieguldījums

Beļģija

BE/11/01

100 000

100 000

90 000

BE/11/04

32 000

32 000

28 800

BE/11/05

20 000

20 000

18 000

Starpsumma

152 000

152 000

136 800

Dānija

DK/11/07

67 074

67 074

60 367

Starpsumma

67 074

67 074

60 367

Vācija

DE/11/18

5 000

0

0

DE/11/20

50 000

50 000

45 000

DE/11/21

370 000

370 000

333 000

DE/11/22

13 500

0

0

Starpsumma

438 500

420 000

378 000

Īrija

IE/11/07

200 000

200 000

180 000

IE/11/13

450 000

450 000

405 000

Starpsumma

650 000

650 000

585 000

Spānija

ES/11/07

296 063

296 063

266 457

Starpsumma

296 063

296 063

266 457

Latvija

LV/11/01

140 885

140 885

126 796

Starpsumma

140 885

140 885

126 796

Lietuva

LT/11/02

79 574

60 000

54 000

Starpsumma

79 574

60 000

54 000

Slovēnija

SI/11/01

330 000

330 000

297 000

Starpsumma

330 000

330 000

297 000

Kopā

2 154 096

2 116 022

1 904 420


IV PIELIKUMS

ELEKTRONISKĀS REĢISTRĀCIJAS UN ZIŅOŠANAS IERĪCES

(EUR)

Dalībvalsts un projekta kods

Nacionālajā zvejas kontroles programmā plānotie izdevumi

Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu

Maksimālais Savienības ieguldījums

Vācija

DE/11/05

135 000

135 000

121 500

DE/11/06

417 000

375 000

337 500

DE/11/14

105 000

105 000

94 500

Starpsumma

657 000

615 000

553 500

Īrija

IE/11/08

600 000

240 000

216 000

Starpsumma

600 000

240 000

216 000

Francija

FR/11/02

1 002 000

1 002 000

901 800

Starpsumma

1 002 000

1 002 000

901 800

Portugāle

PT/11/05

211 000

211 000

189 900

Starpsumma

211 000

211 000

189 900

Rumānija

RO/11/03

100 000

15 000

13 500

Starpsumma

100 000

15 000

13 500

Somija

FI/11/04

180 000

180 000

162 000

Starpsumma

180 000

180 000

162 000

Apvienotā Karaliste

UK/11/05

26 744

26 744

24 070

UK/11/08

53 489

53 489

48 139

UK/11/39

364 535

364 535

328 081

UK/11/41

455 814

455 814

410 233

UK/11/42

534 884

534 884

481 396

UK/11/46

27 907

27 907

25 116

UK/11/47

37 209

37 209

33 489

UK/11/53

213 953

213 953

192 558

UK/11/54

427 907

427 907

385 116

Starpsumma

2 142 442

2 142 442

1 928 198

Kopā

4 892 442

4 405 442

3 964 898


V PIELIKUMS

IZMĒĢINĀJUMA PROJEKTI

(EUR)

Dalībvalsts un projekta kods

Nacionālajā zvejas kontroles programmā plānotie izdevumi

Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu

Maksimālais Savienības ieguldījums

Kipra

CY/11/04

20 000

20 000

10 000

Starpsumma

20 000

20 000

10 000

Īrija

IE/11/01

200 000

200 000

100 000

Starpsumma

200 000

200 000

100 000

Francija

FR/11/05

227 000

227 000

113 500

FR/11/06

148 000

0

0

FR/11/07

100 000

100 000

50 000

FR/11/09

208 000

0

0

FR/11/08

150 000

0

0

Starpsumma

833 000

327 000

163 500

Portugāle

PT/11/04

89 500

0

0

Starpsumma

89 500

0

0

Zviedrija

SE/11/05

221 895

221 895

110 947

SE/11/08

221 894

221 894

110 947

Starpsumma

443 789

443 789

221 894

Apvienotā Karaliste

UK/11/51

232 558

232 558

116 279

Starpsumma

232 558

232 558

116 279

Kopā

1 818 847

1 223 347

611 673