ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2011.113.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 113 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
54. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
* |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 427/2011 (2011. gada 2. maijs), ar ko groza Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikumu attiecībā uz ierakstu par Izraēlu trešo valstu, teritoriju, zonu vai nodalījumu sarakstā ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
|
|
Labojumi |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
3.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 113/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 426/2011
(2011. gada 2. maijs),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 889/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus bioloģiskās ražošanas, marķēšanas un kontroles noteikumus, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un par Regulas (EEK) Nr. 2092/91 (1) atcelšanu, un jo īpaši tās 28. panta 6. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 834/2007 24. pantā noteikts, ka Eiropas Savienības bioloģiskās ražošanas logotips (“ES bioloģiskās ražošanas logotips”) ir viena no norādēm, kas obligāti jāizvieto uz tādu fasētu produktu iepakojuma, uz kuriem ir norādes par bioloģiskās ražošanas metodēm, kā minēts 23. panta 1. punktā, savukārt šāda logotipa izmantošana nav obligāta produktiem, kas importēti no trešām valstīm. Ir jānodrošina, lai patērētāji būtu informēti, ka bioloģiskie produkti ir ražoti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 834/2007 un Komisijas Regulas (EK) Nr. 889/2008 (2) prasībām. Šajā nolūkā svarīgs faktors ir katra produkta, uz kura ir ES bioloģiskās ražošanas logotips, izsekojamība visos ražošanas, sagatavošanas un izplatīšanas posmos. |
(2) |
Lai patērētāji varētu uzzināt par uzņēmējiem un viņu produktiem, uz kuriem attiecas bioloģiskās lauksaimniecības kontroles sistēma, dalībvalstīm pienācīgā veidā jādara pieejama attiecīgā informācija par uzņēmējiem, uz kuriem attiecas šī sistēma, vienlaikus ievērojot prasības par personas datu aizsardzību atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvai 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (3). |
(3) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 889/2008. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Bioloģiskās ražošanas regulatīvās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 889/2008 IV sadaļas 8. nodaļai pievieno šādu 92.a pantu:
“92.a pants
Informācijas publicēšana
Dalībvalstis sabiedrībai pienācīgā veidā, tostarp publiskojot internetā, dara pieejamus atjauninātus Regulas (EK) Nr. 834/2007 28. panta 5. punktā minētos sarakstus, kas ietver dokumentārus pierādījumus par katru uzņēmēju, kā paredzēts minētās regulas 29. panta 1. punktā, un izmantojot šīs regulas XII pielikumā iekļauto paraugu. Dalībvalstis pienācīgi ievēro prasības par personas datu aizsardzību, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 95/46/EK (4).
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tomēr regulas 1. pantu piemēro no 2013. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 2. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 189, 20.7.2007., 1. lpp.
(2) OV L 250, 18.9.2008., 1. lpp.
(3) OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
(4) OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.”
3.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 113/3 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 427/2011
(2011. gada 2. maijs),
ar ko groza Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikumu attiecībā uz ierakstu par Izraēlu trešo valstu, teritoriju, zonu vai nodalījumu sarakstā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 8. panta ievadfrāzi, 8. panta 1. punkta pirmo daļu un 8. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Direktīvu 2009/158/EK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm (2), un jo īpaši tās 23. panta 1. punktu un 24. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2008. gada 8. augusta Regulā (EK) Nr. 798/2008 par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem (3) paredzēts, ka preces, uz kurām attiecas minētā regula, var importēt Savienībā un tranzītā caur to pārvadāt tikai no trešām valstīm, teritorijām, zonām un nodalījumiem, kas iekļauti minētās regulas I pielikuma 1. daļas tabulā. |
(2) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 798/2008, ja augstas patogenitātes putnu gripas (APPG) uzliesmojums konstatēts trešā valstī, teritorijā, zonā vai nodalījumā, kas iepriekš bijis šīs slimības neskarts, attiecīgā trešā valsts, teritorija, zona vai nodalījums atkal uzskatāmi par augstas patogenitātes putnu gripas neskartiem ar noteikumu, ka tiek ievēroti konkrēti nosacījumi. Šie nosacījumi ir slimības kontroles nolūkā īstenota sistēmiskas dzīvnieku iznīcināšanas politika, tostarp visās iepriekš inficētajās audzētavās veikta atbilstoša tīrīšana un dezinfekcija. Turklāt trīs mēnešu laikā pēc sistēmiskas dzīvnieku iznīcināšanas politikas pabeigšanas un tīrīšanas un dezinfekcijas ir jāveic putnu gripas uzraudzība saskaņā ar minētās regulas IV pielikuma II daļu. |
(3) |
Izraēla ir iekļauta Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļā kā treša valsts, no kuras Savienībā ir atļauts importēt mājputnu izcelsmes preces, uz kurām attiecas minētā regula. Pēc APPG uzliesmojuma 2010. gada sākumā atsevišķu preču importa ierobežojumus no Izraēlas uz Savienību attiecināja uz konkrētām tās teritorijas daļām ar minēto regulu, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 332/2010 (4). Apgabals, no kuras konkrētu preču imports tika aizliegts, ir aprakstīts ierakstā par Izraēlu Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļas 3. ailē ar kodu IL-2, un to piemēro līdz 2010. gada 1. maijam. Tomēr attiecībā uz precēm, kuras ražotas pirms minētā datuma, ir jāturpina aizliegums importēt no IL-2 konkrētas mājputnu izcelsmes preces saistībā ar minēto uzliesmojumu. |
(4) |
Turklāt 2011. gada 8. martā Izraēla informēja Komisiju par augsti patogēnās H5N1 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu tās teritorijā. |
(5) |
Apstiprinātā APPG uzliesmojuma dēļ Izraēlas teritoriju vairs nevar uzskatīt par šīs slimības neskartu. Tāpēc Izraēlas kompetentās veterinārās iestādes attiecīgi ir pārtraukušas izdot veterināros sertifikātus atsevišķu mājputnu izcelsmes preču sūtījumiem. |
(6) |
Izraēla ir iesniegusi Komisijai informāciju par veiktajiem kontroles pasākumiem saistībā ar neseno slimības uzliesmojumu. Komisija ir novērtējusi šo informāciju un epidemioloģisko situāciju Izraēlā. |
(7) |
Slimības kontroles nolūkā un lai ierobežotu tās izplatību, Izraēla ir īstenojusi sistēmiskas iznīcināšanas politiku. Izraēlas ātrā un izlēmīgā rīcība, lai ierobežotu slimību, un epidemioloģiskās situācijas novērtējuma pozitīvais rezultāts dod iespēju atsevišķu mājputnu izcelsmes preču importa ierobežojumus attiecināt tikai uz slimības skarto zonu, kurai Izraēlas veterinārās iestādes noteikušas ierobežojumus. |
(8) |
Turklāt Izraēla veic putnu gripas uzraudzības pasākumus, kuri atbilst prasībām, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 798/2008 IV pielikuma II daļā. |
(9) |
Ņemot vērā epidemioloģiskās situācijas labvēlīgo attīstību un ar to saistītos putnu gripas uzraudzības pasākumus uzliesmojuma apturēšanā atbilstīgi nosacījumiem Regulā (EK) Nr. 798/2008, ir lietderīgi, ka periods, kura laikā ir apturēta atļauja importam Savienības teritorijā, pēc atbilstošas tīrīšanas un dezinfekcijas iepriekš inficētā saimniecībā tiek ierobežots līdz trīs mēnešiem un beidzas 2011. gada 14. jūnijā. |
(10) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 798/2008. |
(11) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļā ierakstu par Izraēlu aizstāj ar tekstu šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 2. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.
(2) OV L 343, 22.12.2009., 74. lpp.
(3) OV L 226, 23.8.2008., 1. lpp.
(4) OV L 102, 23.4.2010., 10. lpp.
PIELIKUMS
“IL – Izraēla |
IL-0 |
Visa valsts |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
||||||||||
IL-1 |
Izraēlas teritorija, izņemot IL-2 un IL-3 |
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP |
|
N |
|
|
A |
|
S5, ST1 |
||||||||
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
POU, RAT |
|
N |
|
|
|
|
|
||||||||||
IL-2 |
Izraēlas teritorija, kuras robežas ir šādas:
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP |
|
N, P2 |
|
1.5.2010. |
A |
|
S5, ST1 |
||||||||
WGM |
VIII |
P2 |
|
1.5.2010. |
|
|
|
||||||||||
POU, RAT |
|
N, P2 |
|
1.5.2010. |
|
|
|
||||||||||
IL-3 |
Izraēlas teritorija, kuras robežas ir šādas:
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP |
|
N, P2 |
8.3.2011. |
14.6.2011. |
A |
|
S5, ST1 |
||||||||
WGM |
VIII |
P2 |
8.3.2011. |
14.6.2011. |
|
|
|
||||||||||
POU, RAT |
|
N, P2 |
8.3.2011. |
14.6.2011.” |
|
|
|
3.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 113/6 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 428/2011
(2011. gada 27. aprīlis)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kas pilnīgi vai daļēji balstās uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību. |
(3) |
Šīs regulas pielikuma tabulas 1. slejā aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem jāklasificē saskaņā ar minētās tabulas 2. slejā norādīto KN kodu atbilstīgi 3. slejā noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Muitas kodeksa komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikuma tabulas 1. slejā aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. slejā norādīto KN kodu.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 27. aprīlī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Algirdas ŠEMETA
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||
|
8509 80 00 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu, 85. nodaļas 3.b) piezīmi un KN kodu 8509 un 8509 80 00 aprakstu. Ņemot vērā to, ka aparāts pats neizšļāc, nedisperģē vai neizsmidzina, bet tikai iedarbina aerosola balona izsmidzināšanas mehānismu, klasifikācija pozīcijā 8424 ir izslēgta. Aparāts ir pozīcijas 8509 elektromehāniska mājsaimniecības ierīce ar iebūvētu elektromotoru. Tāpēc tas ir jāklasificē ar KN kodu 8509 80 00. |
||||||||||||
|
8509 80 00 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1., 3.b) un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu, 85. nodaļas 3.b) piezīmi un KN kodu 8509 un 8509 80 00 aprakstu. Komponents, kas piešķir komplektam būtiskākās pamatīpašības, ir aerosola izsmidzinātājs, jo to izmanto pastāvīgi, bet aerosola balons pēc iztukšošanas ir jānomaina. Ņemot vērā to, ka aparāts pats neizšļāc, nedisperģē vai neizsmidzina, bet tikai iedarbina aerosola balona izsmidzināšanas mehānismu, klasifikācija pozīcijā 8424 ir izslēgta. Aparāts ir pozīcijas 8509 elektromehāniska mājsaimniecības ierīce ar iebūvētu elektromotoru. Tāpēc šis komplekts ir jāklasificē ar KN kodu 8509 80 00. |
3.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 113/8 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 429/2011
(2011. gada 2. maijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2011. gada 3. maijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 2. maijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
JO |
78,3 |
MA |
36,7 |
|
TN |
112,2 |
|
TR |
87,3 |
|
ZZ |
78,6 |
|
0707 00 05 |
AL |
107,4 |
EG |
152,2 |
|
TR |
113,8 |
|
ZZ |
124,5 |
|
0709 90 70 |
JO |
78,3 |
MA |
78,8 |
|
TR |
129,8 |
|
ZZ |
95,6 |
|
0709 90 80 |
EC |
33,0 |
ZZ |
33,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
58,1 |
IL |
81,6 |
|
MA |
53,3 |
|
TN |
51,7 |
|
TR |
68,8 |
|
ZZ |
62,7 |
|
0805 50 10 |
TR |
46,0 |
ZZ |
46,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
78,0 |
BR |
82,1 |
|
CA |
111,8 |
|
CL |
89,9 |
|
CN |
89,1 |
|
MA |
86,7 |
|
MK |
50,2 |
|
NZ |
112,0 |
|
US |
128,6 |
|
UY |
62,5 |
|
ZA |
85,8 |
|
ZZ |
88,8 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
3.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 113/10 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 430/2011
(2011. gada 2. maijs),
ar ko groza ar Regulu (ES) Nr. 867/2010 2010./11. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2010./11. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 867/2010 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 424/2011 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 paredzētajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 2010./11. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (ES) Nr. 867/2010 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2011. gada 3. maijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 2. maijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 259, 1.10.2010., 3. lpp.
(4) OV L 111, 30.4.2011., 14. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2011. gada 3. maija piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
42,38 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
42,38 |
2,19 |
1701 12 10 (1) |
42,38 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
42,38 |
1,89 |
1701 91 00 (2) |
41,51 |
5,02 |
1701 99 10 (2) |
41,51 |
1,88 |
1701 99 90 (2) |
41,51 |
1,88 |
1702 90 95 (3) |
0,42 |
0,27 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
Labojumi
3.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 113/12 |
Labojums Komisijas Regulā (EK) Nr. 1200/2009 (2009. gada 30. novembris), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1166/2008 par lauku saimniecību struktūru apsekojumiem un lauksaimnieciskās ražošanas metožu apsekošanu attiecībā uz ganāmpulka vienību koeficientiem un raksturlielumu definīcijām
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 329, 2009. gada 15. decembris )
1. lappusē virsrakstā:
tekstu:
lasīt šādi:
1. lappusē otrajā pamatojumā:
tekstu:
“ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 19. novembra Regulu (EK) Nr. 1166/2008 par lauku saimniecību struktūru apsekojumiem un lauksaimnieciskās ražošanas metožu apsekošanu un Padomes Regulas (EEK) Nr. 571/88 (1) atcelšanu un jo īpaši tās 2. panta b) punktu, 7. panta 4. punktu un 11. panta 7. punktu,”
lasīt šādi:
“ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 19. novembra Regulu (EK) Nr. 1166/2008, kas attiecas uz lauku saimniecību struktūras apsekojumiem un lauksaimnieciskās ražošanas metožu apsekojumu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 571/88 (1), un jo īpaši tās 2. panta b) punktu, 7. panta 4. punktu un 11. panta 7. punktu,”.
1. lappusē 2. un 3. apsvērumā:
tekstu:
“ganāmpulka”
lasīt šādi:
“mājlopu”.
2. lappusē 1. pantā:
tekstu:
“Ganāmpulka vienību koeficienti, kas izmantojami kontroles un precīzu prasību piemērošanai Kopienas lauku saimniecību struktūru apsekojumiem un lauksaimnieciskās ražošanas metožu apsekošanai, ir doti I pielikumā.”
lasīt šādi:
“Mājlopu vienību koeficienti, kas izmantojami atbilstoši aptvēruma un precizitātes prasībām Kopienas lauku saimniecību struktūras apsekojumiem un lauksaimnieciskās ražošanas metožu apsekojumam, ir doti I pielikumā.”
3. lappusē I pielikuma virsrakstā:
tekstu:
lasīt šādi:
4. lappusē II pielikuma 1.03.01. punktā:
tekstu:
“Izmantotā lauksaimniecībā izmantojamā zeme ir platība, ko veido aramzeme, ilggadīgo zālaugu platības, ilggadīgo stādījumu platības un piemājas dārziņi, neatkarīgi no īpašumtiesību veida vai to izmanto kā daļu no kopienas zemes.”
lasīt šādi:
“Izmantotā lauksaimniecības zeme ir platība, ko veido aramzeme, ilggadīgo zālaugu platības, ilggadīgo stādījumu platības un piemājas dārziņi neatkarīgi no īpašumtiesību veida vai tā, vai to izmanto kā daļu no kopējās zemes.”
4. lappusē II pielikuma 1. zemsvītras piezīmē:
tekstu:
“ganāmpulka”
lasīt šādi:
“mājlopu”.
6. lappusē II pielikuma 1.03.02.04. punktā:
tekstu:
“Mājlopu definīcijas ir dotas III nodaļā. Lauksaimniecības dzīvnieki.”
lasīt šādi:
“Mājlopu definīcijas ir dotas III nodaļā. Mājlopi.”
6. lappusē II pielikuma II nodaļā “Zeme”:
tekstu:
“Saimniecības kopējā zeme sastāv no izmantotās lauksaimniecības zemes (aramzemes, ilggadīgām ganībām, ilggadīgām kultūraugu platībām un sakņu dārziem) un citas zemes (neizmantotas lauksaimniecības zemes, apmežotās zemes un citas zemes).”
lasīt šādi:
“Saimniecības kopējā zemes platībā ieskaita izmantoto lauksaimniecības zemi (aramzemi, ilggadīgos zālaugus, ilggadīgos stādījumus un piemājas dārziņus) un citu zemi (neizmantoto lauksaimniecībā izmantojamo zemi, mežu zemi un citu zemi).”
10. lappusē II pielikuma 2.02. punktā:
tekstu:
“Sakņu dārzi
Platības, kas paredzētas lauksaimniecības produktu kultivēšanai, kuri paredzēti paša turētāja un viņa saimniecības patēriņam, tās parasti ir atdalītas no pārējās lauksaimniecības zemes un tās sauc par sakņu dārziem.”
lasīt šādi:
“Piemājas dārziņi
Platības, kas paredzētas lauksaimniecības produktu audzēšanai īpašnieka un viņa mājsaimniecības patēriņam, tās parasti ir atdalītas no pārējās lauksaimniecības zemes, un tās sauc par piemājas dārziņiem.”
11. lappusē II pielikuma 2.04. punkta virsrakstā:
tekstu:
“Ilggadīgās kultūras”
lasīt šādi:
“Ilggadīgie stādījumi”.
11. lappusē II pielikumā 2.04.01.02. punktā:
tekstu:
“Ogu šķirnes
Ogu stādījumi, ko tradicionāli kultivē gan mērena klimata, gan subtropu klimata joslās, lai ražotu ogas.”
lasīt šādi:
“Ogulāju sugas
Ogulāju stādījumi, ko tradicionāli kultivē gan mērena klimata, gan subtropu klimata joslās, lai ražotu ogas.”
17. lappusē II pielikuma 5.01. punktā:
tekstu:
“Ikgadējā darba vienība (IDV)”
lasīt šādi:
“Pilnā gada darba vienība (PGDV)”.
23. lappusē III pielikuma 1.02. punktā:
tekstu:
“Parastā apstrāde (seklā apstrāde)”
lasīt šādi:
“Konservējošā apstrāde (seklā apstrāde)”.