ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2011.101.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 101 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
54. sējums |
Saturs |
|
I Leģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
DIREKTĪVAS |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Leģislatīvi akti
DIREKTĪVAS
15.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 101/1 |
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2011/36/ES
(2011. gada 5. aprīlis)
par cilvēku tirdzniecības novēršanu un apkarošanu un cietušo aizsardzību, un ar kuru aizstāj Padomes Pamatlēmumu 2002/629/TI
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 82. panta 2. punktu un 83. panta 1. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),
pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,
pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),
tā kā:
(1) |
Cilvēku tirdzniecība ir smags noziegums, kas bieži tiek veikts organizētās noziedzības satvarā, un tā ir rupjš cilvēktiesību pārkāpums, ko nepārprotami aizliedz Eiropas Savienības Pamattiesību harta. Cilvēku tirdzniecības novēršana un apkarošana ir Savienības un dalībvalstu prioritāte. |
(2) |
Šī direktīva ir daļa no vispārējās rīcības cilvēku tirdzniecības apkarošanā, kas ietver pasākumus, kuros iesaistītas trešās valstis, kā tas norādīts “Darbības dokumentā par to, kā stiprināt Savienības ārpolitikas aspektu, apkarojot cilvēku tirdzniecību: ceļā uz ES vispārējām cilvēku tirdzniecības apkarošanas darbībām”, ko Padome pieņēma 2009. gada 30. novembrī. Šajā sakarā būtu jārīkojas trešās valstīs, kas ir cietušo izcelsmes un pārvietošanas valstis, lai palielinātu izpratni, mazinātu neaizsargātību, sniegtu atbalstu un palīdzētu cietušajiem, cīnītos pret cilvēku tirdzniecības pamatcēloņiem un sniegtu atbalstu minētajām trešām valstīm atbilstīgu tiesību aktu izstrādē cilvēku tirdzniecības apkarošanas jomā. |
(3) |
Šajā direktīvā ir atzīts, ka cilvēku tirdzniecība ir parādība, ko raksturo dzimumu aspekts, un ka sieviešu tirdzniecība un vīriešu tirdzniecība bieži notiek atšķirīgos nolūkos. Šā iemesla dēļ arī palīdzības un atbalsta pasākumos attiecīgos gadījumos būtu jāņem vērā dzimumu aspekts. Atkarībā no attiecīgās nozares var būt atšķirīgi virzītājspēki, piemēram, cilvēku tirdzniecība seksa industrijas vajadzībām vai ekspluatācijai tādās jomās kā būvdarbi, lauksaimniecība vai mājkalpība. |
(4) |
Savienība ir apņēmusies novērst un apkarot cilvēku tirdzniecību un aizsargāt cilvēku tirdzniecībā cietušo personu tiesības. Šajā nolūkā tika pieņemts Padomes Pamatlēmums 2002/629/TI (2002. gada 19. jūlijs) par cilvēku tirdzniecības apkarošanu (3) un ES plāns par labāko praksi, standartiem un procedūrām cilvēku tirdzniecības apkarošanai un novēršanai (4). Turklāt nepārprotama prioritāte cīņai pret cilvēku tirdzniecību ir piešķirta Eiropadomes pieņemtajā Stokholmas programmā “Atvērta un droša Eiropa tās pilsoņu un viņu aizsardzības labā” (5). Būtu jāparedz arī citi pasākumi, piemēram, atbalsts tādu vispārēju un kopēju Savienības rādītāju izstrādei, lai identificētu cilvēku tirdzniecības upurus, izmantojot paraugprakses apmaiņu starp visiem attiecīgajiem dalībniekiem, īpaši valsts un privātiem sociālajiem dienestiem. |
(5) |
Dalībvalstu tiesībaizsardzības iestādēm būtu jāturpina sadarboties nolūkā pastiprināt cīņu pret cilvēku tirdzniecību. Šajā ziņā ir svarīga cieša pārrobežu sadarbība, tostarp informācijas un paraugprakses apmaiņa, kā arī nepārtraukts atklāts dialogs starp dalībvalstu policijas, tiesu un finanšu iestādēm. Cilvēku tirdzniecības gadījumu izmeklēšanas un attiecīgas kriminālvajāšanas koordinācija būtu jāsekmē, stiprinot sadarbību ar Eiropolu un Eurojust, veidojot kopējas izmeklēšanas grupas un īstenojot Padomes Pamatlēmumu 2009/948/TI (2009. gada 30. novembris) par jurisdikcijas īstenošanas konfliktu novēršanu un atrisināšanu kriminālprocesā (6). |
(6) |
Dalībvalstīm būtu jāsekmē pilsoniskās sabiedrības organizāciju darbība un ar tām cieši jāsadarbojas, ietverot atzītas un šajā jomā aktīvas nevalstiskās organizācijas, kas strādā ar cilvēku tirdzniecībā cietušām personām, jo īpaši attiecībā uz politikas izstrādes iniciatīvām, informēšanas un izpratnes vairošanas kampaņām, pētniecības un izglītības programmām, apmācību, kā arī cilvēku tirdzniecības apkarošanas pasākumu ietekmes novērošanu un izvērtēšanu. |
(7) |
Šajā direktīvā tiek pieņemta integrēta, visaptveroša un uz cilvēktiesībām balstīta pieeja cīņai pret cilvēku tirdzniecību, un, to īstenojot, būtu jāņem vērā Padomes Direktīva 2004/81/EK (2004. gada 29. aprīlis) par uzturēšanās atļaujām, kas izdotas tādiem trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri ir cilvēku tirdzniecības upuri vai bijuši iesaistīti darbībās, kas veicina nelegālo imigrāciju, kuri sadarbojas ar kompetentajām iestādēm (7), un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/52/EK (2009. gada 18. jūnijs), ar ko nosaka minimālos standartus sankcijām un pasākumiem pret darba devējiem, kas nodarbina trešo valstu valstspiederīgos, kuri dalībvalstīs uzturas nelikumīgi (8). Šīs direktīvas galvenie mērķi ir stingrāka novēršana, saukšana pie kriminālatbildības un cietušo tiesību aizsardzība. Ar šo direktīvu arī tiek pieņemta kontekstuāla izpratne par šīs tirdzniecības dažādajiem veidiem un tiek mēģināts panākt, ka pret katru tās veidu cīnās, izmantojot maksimāli efektīvus līdzekļus. |
(8) |
Bērni ir neaizsargātāki nekā pieaugušie, un tāpēc ir lielāks risks, ka viņi varētu kļūt par cilvēku tirdzniecības upuriem. Piemērojot šo direktīvu, saskaņā ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartu un Apvienoto Nāciju Organizācijas 1989. gada Konvenciju par bērna tiesībām vispirms jāņem vērā bērna intereses. |
(9) |
ANO 2000. gada Protokols par cilvēku tirdzniecības, jo sevišķi tirdzniecības ar sievietēm un bērniem, novēršanu, apkarošanu un sodīšanu par to, kas papildina Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju pret transnacionālo organizēto noziedzību, un Eiropas Padomes 2005. gada Konvencija par cīņu pret cilvēku tirdzniecību ir būtiski pasākumi starptautiskās sadarbības veicināšanā cīņai pret cilvēku tirdzniecību. Būtu jāatzīmē, ka Eiropas Padomes konvencijā ir iekļauts izvērtēšanas mehānisms, kurā ir ekspertu grupas cilvēku tirdzniecības apkarošanai (GRETA) un pušu komiteja. Lai nepieļautu centienu dublēšanu, būtu jāatbalsta koordinācija starp tām starptautiskajām organizācijām, kuru kompetencē ir rīcība pret cilvēku tirdzniecību. |
(10) |
Šī direktīva neskar neizraidīšanas principu saskaņā ar 1951. gada Konvenciju par bēgļu statusu (Ženēvas konvencija), un tā ir saskaņā ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 4. pantu un 19. panta 2. punktu. |
(11) |
Lai cīnītos pret pēdējā laika tendencēm cilvēku tirdzniecībā, ar šo direktīvu pieņem plašāku koncepciju par to, kas būtu uzskatāms par cilvēku tirdzniecību, nekā tas bija saskaņā ar Pamatlēmumu 2002/629/TI, un tādēļ tajā ietver ekspluatācijas papildu izpausmes. Šīs direktīvas kontekstā piespiedu ubagošana uzskatāma par piespiedu darba vai pakalpojumu veidu, kā noteikts Starptautiskās Darba organizācijas 1930. gada Konvencijā Nr. 29 par piespiedu darbu. Tādējādi ekspluatācija ubagošanas nolūkos, tostarp no cilvēku tirdzniecības atkarīgas personas izmantošana ubagošanā, cilvēku tirdzniecības definīcijas piemērošanas jomā ietilpst tikai tad, ja var konstatēt visas piespiedu darba vai pakalpojumu elementus. Ņemot vērā attiecīgo judikatūru, tas, vai piekrišana veikt šādu darbu vai sniegt šādus pakalpojumus ir pamatota, būtu jāizvērtē katrā gadījumā atsevišķi. Tomēr, ja ir iesaistīts bērns, varbūtēja piekrišana nekad nebūtu jāuzskata par pamatotu. Izteiciens “izmantošana kriminālās darbībās” būtu jāsaprot kā personas izmantošana, lai inter alia veiktu kabatu zādzības, veikalu apzagšanu, narkotiku tirdzniecību un citas līdzīgas darbības, par ko paredzētas sankcijas un kas saistītas ar finansiālu ieguvumu. Šī definīcija ietver arī cilvēku tirdzniecību orgānu izņemšanas nolūkos, kas ir rupjš cilvēka cieņas un fiziskās neaizskaramības pārkāpums, kā arī cita veida rīcība, piemēram, nelikumīgas adopcijas vai piespiedu laulības, ja var konstatēt cilvēku tirdzniecības pazīmes. |
(12) |
Šajā direktīvā noteikto sankciju apmērs atspoguļo to, ka dalībvalstīs pieaug satraukums par cilvēku tirdzniecības parādības attīstību. Šā iemesla dēļ šajā direktīvā par pamatu tiek izmantots 3. un 4. līmenis Padomes 2002. gada 24. un 25. aprīļa secinājumos par izmantojamo pieeju attiecībā uz sankciju tuvināšanu. Ja nodarījums ir izdarīts konkrētos apstākļos, piemēram, pret cietušo, kas bijis īpaši neaizsargāts, sankcijai vajadzētu būt bargākai. Saistībā ar šo direktīvu par īpaši neaizsargātām personām būtu jāuzskata vismaz bērni. Citi faktori, ko varētu ņemt vērā, vērtējot cietušās personas neaizsargātību, var būt, piemēram, dzimums, grūtniecība, veselības stāvoklis un invaliditāte. Ja nodarījums ir īpaši smags, piemēram, ja ir bijusi apdraudēta cietušā dzīvība vai nodarījums saistīts ar smagu vardarbību, piemēram, spīdzināšanu, narkotiku/zāļu piespiedu lietošanu, izvarošanu vai citiem smagiem psiholoģiskās, fiziskās vai seksuālās vardarbības veidiem, vai kādā citā veidā nodarīts nopietns kaitējums cietušajam, arī sankcija par to būtu jāparedz bargāka. Kad saskaņā ar šo direktīvu atsaucas uz nodošanu, šāda atsauce būtu jāinterpretē atbilstīgi Padomes Pamatlēmumam 2002/584/TI (2002. gada 13. jūnijs) par Eiropas apcietināšanas orderi un par nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm (9). Sprieduma izpildē varētu ņemt vērā izdarītā nodarījuma smagumu. |
(13) |
Cīņā pret cilvēku tirdzniecību būtu pilnībā jāizmanto pastāvošie instrumenti, kas attiecas uz noziedzīgi iegūtu līdzekļu arestēšanu un konfiskāciju, piemēram, Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencija pret transnacionālo organizēto noziedzību un tās protokoli, Eiropas Padomes 1990. gada Konvencija par noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu, meklēšanu, aizturēšanu un konfiskāciju, Padomes Pamatlēmums 2001/500/TI (2001. gada 26. jūnijs) par noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un nozieguma rīku un noziedzīgi iegūto līdzekļu identifikāciju, meklēšanu, iesaldēšanu, arestēšanu un konfiskāciju (10) un Padomes Pamatlēmums 2005/212/TI (2005. gada 24. februāris) par noziedzīgi iegūtu līdzekļu, nozieguma rīku un īpašuma konfiskāciju (11). Būtu jāveicina tas, lai šajā direktīvā minēto nodarījumu izdarīšanai izmantotos nozieguma rīkus un šādos nodarījumos iegūtos līdzekļus pēc to aizturēšanas vai konfiskācijas izmantotu, lai atbalstītu palīdzības sniegšanu cietušajiem un viņu aizsardzību, tostarp kompensācijām cietušajiem un Savienības pārrobežu tiesībaizsardzības darbībām cilvēku tirdzniecības apkarošanai. |
(14) |
Saskaņā ar attiecīgo dalībvalstu tiesību sistēmu pamatprincipiem cilvēku tirdzniecībā cietušie būtu jāaizsargā no saukšanas pie kriminālatbildības vai sodīšanas par tādām noziedzīgām darbībām kā viltotu dokumentu izmantošana vai nodarījumi, kas noteikti tiesību aktos par prostitūciju vai imigrāciju, ja viņi tikuši piespiesti veikt minētās darbības un šāda piespiešana bijusi tiešas sekas tam, ka viņi ir bijuši pakļauti cilvēku tirdzniecībai. Minētās aizsardzības mērķis ir aizsargāt cietušo personu cilvēktiesības, nepieļaut to, ka viņi atkārtoti tiek viktimizēti, un mudināt viņus iesaistīties kriminālprocesā kā lieciniekiem pret nodarījumu izdarītājiem. Šim aizsardzības līdzeklim nebūtu jāizslēdz saukšana pie kriminālatbildības vai sodīšana par nodarījumiem, kurus persona ir izdarījusi vai kuros piedalījusies brīvprātīgi. |
(15) |
Lai nodrošinātu sekmīgu ar cilvēku tirdzniecību saistītu pārkāpumu izmeklēšanu un saukšanu pie kriminālatbildības, šādu procedūru uzsākšanai principā nevajadzētu būt atkarīgai no cietušās personas paziņojuma vai sūdzības. Gadījumos, kad tas ir vajadzīgs nodarījuma būtības dēļ, kriminālvajāšanai vajadzētu būt atļautai pietiekami ilgu laikposmu pēc tam, kad cietušais sasniedzis pilngadību. Pietiekama kriminālvajāšanai paredzētā laikposma ilgums būtu jānosaka saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem. Tiesībaizsardzības iestāžu amatpersonām un prokuroriem vajadzētu būt atbilstīgai apmācībai, jo īpaši nolūkā uzlabot starptautisko tiesībaizsardzību un tiesu iestāžu sadarbību. Atbildīgajiem par minēto nodarījumu izmeklēšanu un saukšanu pie kriminālatbildības par tiem vajadzētu būt pieejamiem arī tādiem izmeklēšanas līdzekļiem, ko izmanto organizētās noziedzības vai citu smagu noziegumu gadījumos. Šādi līdzekļi varētu ietvert sakaru pārtveršanu, slepenu novērošanu, tostarp elektronisko novērošanu, bankas kontu uzraudzību vai citus finanšu izmeklēšanas veidus. |
(16) |
Lai nodrošinātu tādu starptautisku noziedzīgu grupējumu efektīvu saukšanu pie kriminālatbildības, kuru darbības centrs atrodas kādā no dalībvalstīm un kuri nodarbojas ar cilvēku tirdzniecību trešās valstīs, būtu jānosaka jurisdikcija attiecībā uz nodarījumiem, kas saistīti ar cilvēku tirdzniecību, gadījumos, kad nodarījuma izdarītājs ir minētās dalībvalsts valstspiederīgais un nodarījums ir izdarīts ārpus minētās dalībvalsts teritorijas. Tāpat varētu noteikt jurisdikciju tajos gadījumos, kad nodarījuma izdarītājs ir kādas dalībvalsts pastāvīgais iedzīvotājs, cietušais ir šādas dalībvalsts valstspiederīgais vai pastāvīgais iedzīvotājs vai nodarījums ir izdarīts tādas juridiskas personas labā, kura veic uzņēmējdarbību kādas dalībvalsts teritorijā, bet nodarījums ir izdarīts ārpus minētās dalībvalsts teritorijas. |
(17) |
Direktīva 2004/81/EK reglamentē jautājumu par uzturēšanās atļaujām, kas izdotas tādiem trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri ir cilvēku tirdzniecības upuri, un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/38/EK (2004. gada 29. aprīlis) par Savienības pilsoņu un viņu ģimenes locekļu tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā (12) regulē to, kā tiek īstenotas Savienības pilsoņu un viņu ģimenes locekļu tiesības brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā, tostarp aizsardzību pret izraidīšanu, savukārt šajā direktīvā tiek noteikti īpaši aizsardzības pasākumi visiem cilvēku tirdzniecības upuriem. Tādējādi šī direktīva neattiecas uz cilvēku tirdzniecības upuru uzturēšanās nosacījumiem dalībvalstu teritorijā. |
(18) |
Cilvēku tirdzniecības upuriem jābūt iespējai efektīvi īstenot savas tiesības. Tādēļ viņiem vajadzētu būt pieejamai palīdzībai un atbalstam pirms kriminālprocesa sākuma, tā laikā un atbilstīgu laiku pēc tā beigām. Dalībvalstīm vajadzētu nodrošināt resursus, ar ko sniegt palīdzību, atbalstu un aizsardzību upuriem. Palīdzībai un atbalstam būtu jāietver vismaz minimāls pasākumu kopums, kas ir vajadzīgs, lai nodrošinātu upuriem iespēju atgriezties normālā dzīvē un atbrīvoties no saviem tirgotājiem. Šādu pasākumu praktiskajā īstenošanā, balstoties uz individuālu izvērtējumu, ko veic saskaņā ar valsts procedūrām, būtu jāņem vērā attiecīgās personas apstākļi, kultūras konteksts un vajadzības. Personai būtu jāsniedz palīdzība un atbalsts, tiklīdz ir norāde uz pamatotu iemeslu, lai uzskatītu, ka tā varētu būt cietusi cilvēku tirdzniecībā, neatkarīgi no tā, vai šī persona vēlas būt par liecinieku. Gadījumos, kad upuris attiecīgajā dalībvalstī uzturas nelikumīgi, palīdzība un atbalsts būtu jāsniedz bez nosacījumiem vismaz nogaidīšanas periodā. Ja pēc identifikācijas procesa pabeigšanas vai nogaidīšanas perioda beigām tiek uzskatīts, ka upuris nevar pretendēt uz uzturēšanās atļauju vai cita veida likumīgu uzturēšanos šajā dalībvalstī, vai ja upuris ir devies projām no dalībvalsts teritorijas, attiecīgajai dalībvalstij nav pienākuma turpināt sniegt minētajai personai palīdzību un atbalstu, balstoties uz šo direktīvu. Vajadzības gadījumā palīdzība un atbalsts būtu jāturpina sniegt atbilstīgu laiku pēc kriminālprocesa beigām, piemēram, ja medicīniskā aprūpe turpinās nozieguma smago fizisko vai psiholoģisko seku dēļ vai ja upura drošība ir apdraudēta upura liecību dēļ šajā kriminālprocesā. |
(19) |
Ar Padomes Pamatlēmumu 2001/220/TI (2001. gada 15. marts) par cietušo statusu kriminālprocesā (13) ir noteikts cietušo tiesību kopums kriminālprocesā, tostarp tiesības uz aizsardzību un kompensāciju. Turklāt cilvēku tirdzniecībā cietušajiem būtu nekavējoties jānodrošina piekļuve juridiskām konsultācijām un – atbilstīgi cietušo lomai attiecīgajās tieslietu sistēmās – juridiskajai pārstāvībai, tostarp kompensācijas pieprasīšanas nolūkos. Lai no attiecīgās valsts pieprasītu kompensāciju, arī kompetentās iestādes varētu sniegt šādas juridiskās konsultācijas un nodrošināt pārstāvību. Juridisko konsultāciju mērķis ir nodrošināt, lai cietušie saņemtu informāciju un padomus par dažādām iespējām, ko viņi var izmantot. Juridiskās konsultācijas būtu jāsniedz personai, kas saņēmusi atbilstīgu juridisko apmācību, bet tai nav obligāti jābūt advokātam. Vismaz tajos gadījumos, kad cietušajam nav pietiekamu finanšu līdzekļu, juridiskās konsultācijas un – saskaņā ar cietušo lomu attiecīgajās tieslietu sistēmās – juridiskā pārstāvība būtu jānodrošina bez maksas atbilstīgi dalībvalstu iekšējām procedūrām. Tā kā šādu līdzekļu visvairāk varētu trūkt cietušajiem bērniem, praksē juridiskās konsultācijas un juridiskā pārstāvība viņiem būtu bez maksas. Turklāt, balstoties uz individuālu riska izvērtējumu, ko veic saskaņā ar valstu procedūrām, cietušajiem vajadzētu būt aizsargātiem pret atriebību, iebiedēšanu un risku vēlreiz nonākt tirdzniecībā. |
(20) |
Cilvēku tirdzniecībā cietušie, kuri jau ir cietuši no vardarbības un pazemojošas izturēšanās, kas parasti ietver seksuālu izmantošanu, seksuālo vardarbību, izvarošanu, izturēšanos, kura atgādina pakļaušanu verdzībā, vai orgānu izņemšanu, būtu jāaizsargā no atkārtotas viktimizācijas un turpmākām traumām kriminālprocesā. Nedrīkstētu pieļaut nopratināšanas lieku atkārtošanu izmeklēšanas, kriminālvajāšanas un tiesas procesa laikā, ko var panākt, piemēram, attiecīgos gadījumos pēc iespējas agrākā procesa stadijā veicot šo nopratināšanu videoierakstus. Šajā nolūkā cilvēku tirdzniecībā cietušajiem kriminālizmeklēšanas un tiesas procesa laikā būtu jāsaņem viņu individuālajām vajadzībām atbilstīga ārstēšana. Veicot viņu individuālo vajadzību izvērtējumu, būtu jāņem vērā tādi apstākļi kā viņu vecums, grūtniecība, veselības stāvoklis, iespējamā invaliditāte un citi personīgie apstākļi, kā arī to noziedzīgo darbību, kurām cietušais bijis pakļauts, fiziskās un psiholoģiskās sekas. Par to, vai piemērot ārstēšanu un kā to darīt, jālemj katrā gadījumā atsevišķi saskaņā ar valsts tiesību aktos noteikto pamatojumu, noteikumiem par tiesu iestāžu diskrēciju, praksi un nostādnēm. |
(21) |
Palīdzības un atbalsta pasākumi upuriem būtu jāsniedz ar viņu piekrišanu un viņus par to informējot. Tādēļ cietušie būtu jāinformē par šo pasākumu svarīgiem aspektiem, un šie pasākumi cietušajiem nebūtu jāuzspiež. Ja cietušais atsakās no palīdzības vai atbalsta pasākumiem, tam nevajadzētu radīt attiecīgās dalībvalsts kompetentajām iestādēm pienākumu nodrošināt cietušajam alternatīvus pasākumus. |
(22) |
Papildus pasākumiem, kas pieejami visiem cilvēku tirdzniecības upuriem, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka īpaša palīdzība, atbalsts un aizsardzības pasākumi ir pieejami bērniem, kas ir cilvēku tirdzniecības upuri. Šie pasākumi būtu jānodrošina, ievērojot bērnu intereses un saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas 1989. gada Konvenciju par bērna tiesībām. Gadījumos, kad pastāv neskaidrības par cilvēku tirdzniecībai pakļautas personas vecumu un ir iemesls domāt, ka šī persona ir jaunāka par 18 gadiem, minētā persona būtu jāuzskata par bērnu, un tai ir jāsaņem tūlītēja palīdzība, atbalsts un aizsardzība. Palīdzības un atbalsta pasākumi bērniem, kas ir cilvēku tirdzniecības upuri, būtu jāvērš uz viņu fizisko un psiholoģisko izveseļošanos un ilgstoša risinājuma rašanu attiecīgajai personai. Piekļuve izglītībai palīdzētu bērniem no jauna iekļauties sabiedrībā. Ņemot vērā to, ka bērni, kas ir cilvēku tirdzniecības upuri, ir īpaši neaizsargāti, vajadzētu būt pieejamiem papildu aizsardzības pasākumiem, lai aizsargātu tos kriminālizmeklēšanā un tiesas procesā veiktajās iztaujāšanās. |
(23) |
Īpaša uzmanība būtu jāvelta nepavadītiem bērniem, kas cietuši cilvēku tirdzniecībā, jo viņu sevišķās neaizsargātības dēļ viņiem ir vajadzīga īpaša palīdzība un atbalsts. No brīža, kad tiek identificēts nepavadīts bērns, kas cietis cilvēku tirdzniecībā, un kamēr nav rasts ilgtermiņa risinājums, dalībvalstīm būtu jānodrošina bērna vajadzībām atbilstīgi uzņemšanas pasākumi un attiecīgu procesuālo garantiju piemērošana. Būtu jāveic pasākumi, kas vajadzīgi, lai attiecīgos gadījumos nepilngadīgajam nodrošinātu aizbildņa un/vai pārstāvja iecelšanu, lai aizsargātu viņa intereses. Pēc iespējas īsākā laikposmā būtu jāpieņem lēmums par ikviena cietuša nepavadīta bērna nākotni, lai rastu ilgtermiņa risinājumus, pamatojoties uz bērna interešu individuālu izvērtējumu, kam vajadzētu būt galvenajam apsvērumam. Ilgtermiņa risinājums varētu būt atgriešanās un reintegrācija izcelsmes valstī vai atgriešanās valstī, integrācija uzņēmējvalsts sabiedrībā, starptautiskās aizsardzības statusa vai cita statusa piešķiršana saskaņā ar dalībvalstu tiesību aktiem. |
(24) |
Gadījumos, kad saskaņā ar šo direktīvu bērnam jāieceļ aizbildnis un/vai pārstāvis, šīs funkcijas var veikt viena un tā pati persona vai arī kāda juridiska persona, institūcija vai iestāde. |
(25) |
Dalībvalstīm būtu jāizveido un/vai jānostiprina politika, lai novērstu cilvēku tirdzniecību, tostarp pasākumi, lai ar pētniecības, tostarp cilvēku tirdzniecības jaunu veidu izpētes, informācijas, izpratnes vairošanas un izglītības palīdzību atturētu no pieprasījuma un samazinātu šo pieprasījumu, kas ir pamatā visiem ekspluatācijas veidiem, un pasākumi, lai mazinātu risku, ka cilvēki varētu kļūt par tirdzniecības upuriem. Šādās iniciatīvās dalībvalstīm būtu jāpieņem uz dzimumu balstīta perspektīva un uz bērnu tiesībām balstīta pieeja. Ierēdņiem vai amatpersonām, kas varētu nonākt saskarē ar cilvēku tirdzniecības upuriem vai potenciāliem upuriem, būtu jānodrošina atbilstīgas mācības, lai viņi varētu identificēt cietušās personas un strādāt ar tām. Vajadzētu veicināt, ka šo pienākumu gūt apmācību piemēro personām, kas pieder pie šādām kategorijām, gadījumos, kad pastāv iespēja, ka tās varētu saskarties ar cietušajiem – policistiem, robežsargiem, imigrācijas iestāžu ierēdņiem, prokuroriem, advokātiem, tiesnešiem un tiesu ierēdņiem, darba inspektoriem, sociālās, bērnu un veselības aprūpes personālam un konsulārajiem darbiniekiem, bet atkarībā no vietējiem apstākļiem tas varētu attiekties arī uz citām valsts ierēdņu vai amatpersonu grupām, kuras savā darbā varētu saskarties ar cilvēku tirdzniecības upuriem. |
(26) |
Direktīvā 2009/52/EK ir noteiktas sankcijas darba devējiem, kas nodarbina trešo valstu valstspiederīgos, kuri uzturas nelegāli, un kas, kaut arī nav apsūdzēti vai notiesāti par cilvēku tirdzniecību, izmanto kādas personas darbu vai pakalpojumus, zinot, ka šī persona ir cilvēku tirdzniecības upuris. Turklāt dalībvalstīm būtu jāapsver iespēja noteikt sankcijas pret visām personām, kas izmanto upura pakalpojumus, zinot, ka šī persona ir cilvēku tirdzniecības upuris. Šāda plašāka kriminālatbildības piemērošana varētu attiekties uz to darba devēju rīcību, kas nodarbina trešo valstu valstspiederīgos, kuri dalībvalstīs uzturas legāli, un Savienības pilsoņus, kā arī uz to personu rīcību, kas pērk seksuālos pakalpojumus no jebkura cilvēku tirdzniecības upura neatkarīgi no viņa valstspiederības. |
(27) |
Dalībvalstīm būtu jāizveido valstu pārraudzības sistēmas, kā, piemēram, valstu ziņotāji vai līdzvērtīgi mehānismi, tādā veidā, kā tās uzskata par piemērotu atbilstīgi to iekšējai struktūrai, un ņemot vērā nepieciešamo minimālo struktūru un noteiktos uzdevumus, lai izvērtētu cilvēku tirdzniecības tendences, apkopotu statistiku, novērtētu pret tirdzniecību vērsto pasākumu rezultātus un regulāri ziņotu. Šādi valstu ziņotāji vai līdzvērtīgi mehānismi jau ir izveidoti neoficiālā Savienības tīklā, kas izveidots pēc Padomes 2009. gada 4. jūnija secinājumiem par neformāla ES ziņotāju vai līdzvērtīgu mehānismu tīkla izveidi cilvēku tirdzniecības apkarošanai. Darbā, ko veic šis tīkls, kurš Savienībai un dalībvalstīm sniedz objektīvu, uzticamu, salīdzināmu un aktuālu stratēģisko informāciju cilvēku tirdzniecības jomā un nodrošina pieredzes un paraugprakses apmaiņu cilvēku tirdzniecības novēršanas un apkarošanas jomā Savienības mērogā, piedalīsies koordinators cilvēku tirdzniecības apkarošanas jomā. Eiropas Parlamentam vajadzētu būt tiesīgam piedalīties valstu ziņotāju vai līdzvērtīgu mehānismu kopīgajās darbībās. |
(28) |
Lai novērtētu pret cilvēku tirdzniecību vērsto pasākumu rezultātus, Savienībai būtu jāturpina attīstīt darbu metodoloģijas un datu vākšanas metožu jomā, lai varētu sagatavot salīdzināmu statistiku. |
(29) |
Saistībā ar Stokholmas programmu un ar mērķi panākt saliedētu Savienības pieeju cilvēku tirdzniecības apkarošanai, lai vēl vairāk stiprinātu Savienības un dalībvalstu apņēmību un centienus novērst un apkarot cilvēku tirdzniecību, dalībvalstīm būtu jāatvieglo darbs, ko veic koordinators cilvēku tirdzniecības apkarošanas jomā, un to varētu darīt, piemēram, uzlabojot koordināciju un saskaņotību un nepieļaujot centienu dublēšanos starp Savienības iestādēm un aģentūrām, kā arī dalībvalstīm un starptautiskajiem dalībniekiem, sniedzot ieguldījumu pastāvošās vai jaunas Savienības politikas un stratēģiju izstrādē saistībā ar cīņu pret cilvēku tirdzniecību vai sniedzot ziņojumus Savienības iestādēm. |
(30) |
Ar šo direktīvu ir paredzēts grozīt un paplašināt Pamatlēmumu 2002/629/TI. Tā kā veicamo grozījumu skaits ir liels un tie ir būtiski, skaidrības labad pamatlēmumu vajadzētu aizstāt pilnībā attiecībā uz dalībvalstīm, kas piedalās šīs direktīvas pieņemšanā. |
(31) |
Saskaņā ar 34. punktu Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu (14) dalībvalstīm ir ieteikts gan pašu, gan arī Savienības vajadzībām sastādīt tabulas, kurās pēc iespējas labāk atspoguļota atbilstība starp šo direktīvu un tās transponēšanas pasākumiem, kā arī darīt šīs tabulas pieejamas atklātībai. |
(32) |
Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķi – proti, cīnīties pret cilvēku tirdzniecību – nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un to, ka rīcības mēroga un ietekmes dēļ minēto mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar subsidiaritātes principu, kā minēts Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu ar šo direktīvu nosaka tikai to, kas ir vajadzīgs minētā mērķa sasniegšanai. |
(33) |
Šajā direktīvā tiek ievērotas pamattiesības un principi, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, un īpaši cilvēka cieņa, verdzības, piespiedu darba un cilvēku tirdzniecības aizliegums, spīdzināšanas un necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas aizliegums, bērna tiesības, tiesības uz brīvību un drošību, vārda un informācijas brīvība, personas datu aizsardzība, tiesības uz efektīvu tiesībaizsardzību un taisnīgu tiesu, un tiesiskuma un noziedzīgo nodarījumu un sankciju samērīguma princips. Šo tiesību un principu pilnīga ievērošana ir īpašs šīs direktīvas mērķis, un tā ir attiecīgi jāīsteno. |
(34) |
Saskaņā ar 3. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Īrija ir paziņojusi, ka vēlas piedalīties šīs direktīvas pieņemšanā un piemērošanā. |
(35) |
Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un neskarot minētā protokola 4. pantu, Apvienotā Karaliste nepiedalās šīs direktīvas pieņemšanā, un šī direktīva tai nav saistoša un nav jāpiemēro. |
(36) |
Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās šīs direktīvas pieņemšanā, tā nav tai saistoša un nav jāpiemēro, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Priekšmets
Ar šo direktīvu tiek paredzēti minimālie noteikumi noziedzīgu nodarījumu un sankciju definēšanai cilvēku tirdzniecības jomā. Ar to arī, ņemot vērā dzimumu perspektīvu, tiek ieviesti vienoti noteikumi, lai pastiprinātu šā nozieguma novēršanu un no tā cietušo aizsardzību.
2. pants
Nodarījumi, kas saistīti ar cilvēku tirdzniecību
1. Dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka ir sodāmas šādas tīšas darbības:
ekspluatācijas nolūkā izdarīta personu vervēšana, pārvadāšana, nodošana, izmitināšana vai saņemšana, tostarp kontroles pār minētajām personām maiņa vai nodošana, izmantojot draudus vai spēku, vai citā veidā piespiežot, aizvedot ar viltu, krāpjot, maldinot, ļaunprātīgi izmantojot varu vai personas neaizsargātības stāvokli vai dodot vai saņemot materiāla vai citāda rakstura labumus, lai panāktu tās personas piekrišanu, kura kontrolē citu personu.
2. Neaizsargātības stāvoklis nozīmē situāciju, kad personai nav citas īstas vai pieņemamas izvēles, kā vien pakļauties attiecīgajai ļaunprātīgajai izmantošanai.
3. Ekspluatācija ietver vismaz personu iesaistīšanu prostitūcijā vai citus seksuālās izmantošanas veidus, piespiešanu veikt darbu vai sniegt pakalpojumus, tostarp ubagošanu, turēšanu verdzībā vai darbības, kas līdzinās turēšanai verdzībā, kalpībā, izmantošanu noziedzīgās darbībās vai orgānu izņemšanu.
4. Cilvēku tirdzniecībā cietušā piekrišana vai nu iecerētajai, vai reālajai ekspluatācijai netiek ņemta vērā, ja izmantots kāds no 1. punktā minētajiem līdzekļiem.
5. Ja darbības, kas minētas 1. punktā, attiecas uz bērnu, tās atzīstamas par cilvēku tirdzniecību un ir sodāmas arī tad, ja neviens no 1. punktā minētajiem līdzekļiem nav izmantots.
6. Šajā direktīvā “bērns” ir ikviena persona, kas jaunāka par 18 gadiem.
3. pants
Uzkūdīšana, līdzdalība un atbalstīšana, un mēģinājums
Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka ir sodāma uzkūdīšana, līdzdalība un atbalstīšana vai mēģinājums veikt 2. pantā minēto nodarījumu.
4. pants
Sodi
1. Dalībvalstis veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka par 2. pantā minēto nodarījumu paredzētais maksimālais sods ir brīvības atņemšana vismaz uz pieciem gadiem.
2. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka par 2. pantā minēto nodarījumu paredzētais maksimālais sods ir brīvības atņemšana vismaz uz desmit gadiem, ja minētais nodarījums:
a) |
izdarīts pret īpaši neaizsargātu cietušo, kas šajā direktīvā ietver vismaz cietušus bērnus; |
b) |
izdarīts noziedzīgā organizācijā Padomes Pamatlēmuma 2008/841/TI (2008. gada 24. oktobris) par cīņu pret organizēto noziedzību (15) nozīmē; |
c) |
tīši vai rupjas neuzmanības dēļ ir apdraudējis cietušā dzīvību; vai |
d) |
izdarīts īpaši vardarbīgi vai ir radījis cietušajam īpaši smagu kaitējumu. |
3. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka par atbildību pastiprinošu apstākli tiek uzskatīts fakts, ka 2. pantā minēto nodarījumu izdarījušas valsts ierēdņi vai amatpersonas, kas veic savus pienākumus.
4. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka 3. pantā minētajiem nodarījumiem piemēro iedarbīgas, samērīgas un atturošas sankcijas, kas var būt saistītas ar nodošanas procedūru.
5. pants
Juridisku personu atbildība
1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka juridiskas personas var saukt pie atbildības par 2. un 3. pantā minētajiem nodarījumiem, ko to labā, darbojoties individuāli vai kā juridiskas personas struktūras locekle, izdarījusi kāda persona, kura veic šīs juridiskās personas vadības pienākumus, pamatojoties uz:
a) |
pilnvarām pārstāvēt juridisku personu; |
b) |
pilnvarām pieņemt lēmumus juridiskas personas vārdā; vai |
c) |
pilnvarām veikt juridiskas personas iekšēju kontroli. |
2. Dalībvalstis arī nodrošina, ka juridisku personu var saukt pie atbildības gadījumos, kad 1. punktā minētās personas uzraudzības vai kontroles trūkums ir darījis iespējamu to, ka nodarījumus, kas minēti 2. un 3. pantā, šīs juridiskās personas labā veic persona, kas ir tās pakļautībā.
3. Juridiskas personas atbildība saskaņā ar 1. un 2. punktu neizslēdz kriminālprocesu pret fiziskām personām, kas ir 2. un 3. pantā minēto nodarījumu izdarītāji, uzkūdītāji vai līdzdalībnieki.
4. Šajā direktīvā “juridiska persona” ir ikviens subjekts, kam ir juridiskas personas statuss atbilstīgi piemērojamajām tiesībām, izņemot valstis vai citus publisko tiesību subjektus, kas īsteno valsts varu, un starptautiskās sabiedriskās organizācijas.
6. pants
Sankcijas juridiskām personām
Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka juridiskai personai, kuru sauc pie atbildības saskaņā ar 5. panta 1. vai 2. punktu, var piemērot iedarbīgas, samērīgas un atturošas sankcijas, kas ietver naudas sodu kā kriminālsodu vai cita veida sodu, un var ietvert citas sankcijas, piemēram:
a) |
atņemt tiesības saņemt valsts atbalstu vai palīdzību; |
b) |
uz laiku vai pastāvīgi aizliegt veikt komercdarbību; |
c) |
pakļaut tiesas uzraudzībai; |
d) |
likvidēt ar tiesas lēmumu; |
e) |
uz laiku vai pavisam slēgt uzņēmumus, kas izmantoti nodarījuma izdarīšanā. |
7. pants
Arestēšana un konfiskācija
Dalībvalstis veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka to kompetentās iestādes ir tiesīgas arestēt un konfiscēt 2. un 3. pantā minēto nodarījumu izdarīšanai izmantotos nozieguma rīkus un šādos nodarījumos iegūtos līdzekļus.
8. pants
Cietušo atbrīvošana no apsūdzības un sankcijām
Dalībvalstis saskaņā ar savu tiesību sistēmu pamatprincipiem veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka kompetentās valsts iestādes ir tiesīgas cilvēku tirdzniecībā cietušos nesaukt pie kriminālatbildības un tiem nepiemērot sankcijas par iesaistīšanos noziedzīgās darbībās, ko viņi tikuši piespiesti izdarīt, ja šāda piespiešana bijusi tiešas sekas jebkurai no 2. pantā minētajām darbībām.
9. pants
Izmeklēšana un kriminālvajāšana
1. Dalībvalstis nodrošina, ka izmeklēšana vai saukšana pie kriminālatbildības par nodarījumiem, kas minēti 2. un 3. pantā, nav atkarīga no nodarījumā cietušā iesnieguma vai izvirzītās apsūdzības un ka kriminālprocesu var turpināt arī tad, ja viņš atsauc savu iepriekšējo paziņojumu.
2. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai gadījumos, kad tas ir pamatoti nodarījuma veida dēļ, kriminālvajāšanu par kādu no 2. un 3. pantā minētajiem nodarījumiem varētu veikt pietiekami ilgu laikposmu pēc tam, kad cietušais sasniedzis pilngadību.
3. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka personas, nodaļas vai dienesti, kas ir atbildīgi par 2. un 3. pantā minēto nodarījumu izmeklēšanu vai saukšanu pie kriminālatbildības par tiem, ir attiecīgi apmācīti.
4. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka personām, nodaļām un dienestiem, kas ir atbildīgi par 2. un 3. pantā minēto nodarījumu izmeklēšanu vai saukšanu pie kriminālatbildības par tiem, ir pieejami tādi efektīvi izmeklēšanas līdzekļi, ko izmanto organizētās noziedzības vai citu smagu noziegumu gadījumos.
10. pants
Jurisdikcija
1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu savu jurisdikciju attiecībā uz nodarījumiem, kas minēti 2. un 3. pantā, ja:
a) |
nodarījums ir pilnībā vai daļēji izdarīts to teritorijā; vai |
b) |
nodarījuma izdarītājs ir to valstspiederīgais. |
2. Dalībvalsts informē Komisiju, ja tā pieņem lēmumu noteikt plašāku jurisdikciju attiecībā uz 2. un 3. pantā minētajiem nodarījumiem, kas izdarīti ārpus tās teritorijas, inter alia, ja:
a) |
nodarījums ir izdarīts pret tās valstspiederīgo vai personu, kura ir pastāvīgais iedzīvotājs tās teritorijā; |
b) |
nodarījums ir izdarīts tādas juridiskas personas labā, kas veic uzņēmējdarbību tās teritorijā; vai |
c) |
nodarījuma izdarītājs ir pastāvīgais iedzīvotājs tās teritorijā. |
3. Lai sauktu pie kriminālatbildības par 2. un 3. pantā minētajiem nodarījumiem, kas izdarīti ārpus attiecīgās dalībvalsts teritorijas, katra dalībvalsts attiecībā uz 1. punkta b) apakšpunktā minētajiem gadījumiem veic un attiecībā uz 2. punktā minētajiem gadījumiem var veikt vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tās jurisdikcija nav atkarīga no šādiem turpmāk minētiem nosacījumiem:
a) |
darbības ir noziedzīgi nodarījumi tur, kur tās tiek izdarītas; vai |
b) |
saukšanu pie kriminālatbildības var sākt tikai pēc tam, kad cietušais iesniedzis iesniegumu nodarījuma izdarīšanas vietā vai kad ir cēlusi apsūdzību valsts, kurā nodarījums tika izdarīts. |
11. pants
Palīdzība un atbalsts cilvēku tirdzniecības upuriem
1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka upuriem tiek sniegta palīdzība un atbalsts pirms kriminālprocesa, tā laikā un attiecīgu laiku pēc tā pabeigšanas, lai šīs personas varētu īstenot tiesības, kas paredzētas Pamatlēmumā 2001/220/TI un šajā direktīvā.
2. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka personai sniedz palīdzību un atbalstu, tiklīdz kompetentajām iestādēm ir norāde uz pamatotu iemeslu, lai uzskatītu, ka pret to varētu būt izdarīts jebkurš no 2. un 3. pantā minētajiem nodarījumiem.
3. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka palīdzību un atbalstu upuriem sniedz neatkarīgi no tā, vai upuris vēlas sadarboties kriminālizmeklēšanā, kriminālvajāšanā vai tiesā, neskarot Direktīvu 2004/81/EK vai līdzīgus valstu noteikumus.
4. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai izveidotu atbilstīgus mehānismus, ar kuriem agrīni identificētu upurus un sniegtu viņiem palīdzību, sadarbojoties ar attiecīgām atbalsta organizācijām.
5. Palīdzības un atbalsta pasākumus, kas minēti 1. un 2. punktā, sniedz ar attiecīgās personas piekrišanu un viņu par to informējot, un tajos ietver vismaz tādu dzīves līmeni, kas var nodrošināt upuriem iztikas līdzekļus, garantējot viņiem pienācīgu un drošu izmitināšanu un materiālo palīdzību, kā arī nepieciešamo medicīnisko aprūpi, tostarp psiholoģisko palīdzību, konsultācijas un informāciju, kā arī attiecīgā gadījumā rakstveida un mutiskās tulkošanas pakalpojumus.
6. Informācija, kas minēta 5. punktā, attiecīgos gadījumos ietver informāciju par nogaidīšanas laikposmu un laikposmu, kas nepieciešams, lai atgrieztos normālā sabiedriskajā dzīvē, saskaņā ar Direktīvu 2004/81/EK un informāciju par iespēju piešķirt starptautisku aizsardzību saskaņā ar Padomes Direktīvu 2004/83/EK (2004. gada 29. aprīlis) par obligātajiem standartiem, lai kvalificētu trešo valstu valstspiederīgos vai bezvalstniekus kā bēgļus vai kā personas, kam citādi nepieciešama starptautiska aizsardzība, šādu personu statusu un piešķirtās aizsardzības saturu (16) un Padomes Direktīvu 2005/85/EK (2005. gada 1. decembris) par minimāliem standartiem attiecībā uz dalībvalstu procedūrām, ar kurām piešķir un atņem bēgļa statusu (17), vai saskaņā ar citiem starptautiskajiem instrumentiem vai līdzīgiem valstu noteikumiem.
7. Dalībvalstis rūpējas par upuriem ar īpašām vajadzībām, kas jo īpaši var rasties saistībā ar grūtniecību, veselības stāvokli, invaliditāti, tiem piemītošiem garīgiem vai psiholoģiskiem traucējumiem vai smagām psiholoģiskās, fiziskās vai seksuālās vardarbības formām, no kurām tie cietuši.
12. pants
Cilvēku tirdzniecībā cietušo aizsardzība kriminālizmeklēšanā un kriminālprocesā
1. Šajā pantā minētos aizsardzības pasākumus piemēro papildus tiesībām, kas izklāstītas Pamatlēmumā 2001/220/TI.
2. Dalībvalstis nodrošina, ka cilvēku tirdzniecībā cietušajiem nekavējoties ir piekļuve juridiskām konsultācijām un – saskaņā ar cietušo lomu attiecīgajā tieslietu sistēmā – juridiskai pārstāvībai, arī kompensācijas pieprasīšanas nolūkos. Ja cietušajam nav pietiekamu finanšu līdzekļu, juridiskās konsultācijas un juridiskā pārstāvība ir bez maksas.
3. Dalībvalstis nodrošina, ka cilvēku tirdzniecībā cietušie saņem piemērotu aizsardzību, pamatojoties uz individuālu riska izvērtējumu, inter alia, saņemot piekļuvi liecinieku aizsardzības programmām vai citiem līdzīgiem pasākumiem, ja tas ir nepieciešams, saskaņā ar valsts tiesību aktos noteikto pamatojumu vai procedūrām.
4. Neskarot tiesības uz aizstāvību, un saskaņā ar kompetento iestāžu veiktu individuālu cietušā personisko apstākļu izvērtējumu dalībvalstis nodrošina, ka cilvēku tirdzniecībā cietušie saņem īpašu aprūpi, kas vērsta uz to, lai nepieļautu, ka viņi atkārtoti tiek viktimizēti, saskaņā ar valstu tiesību aktos definētu pamatojumu, kā arī saskaņā ar tiesiskās diskrēcijas noteikumiem, praksi vai nostādnēm, cik vien iespējams, izvairoties no:
a) |
nopratināšanas nevajadzīgas atkārtošanas izmeklēšanas, kriminālvajāšanas un tiesas procesa laikā; |
b) |
cietušā vizuālā kontakta ar tiesājamiem, tostarp liecības sniegšanas laikā, piemēram, iztaujāšanās vai konfrontējošā nopratināšanā, izmantojot atbilstīgus līdzekļus, tostarp atbilstīgas saziņas tehnoloģijas; |
c) |
liecības sniegšanas atklātā tiesas sēdē; un |
d) |
nevajadzīgas iztaujāšanas par privāto dzīvi. |
13. pants
Vispārēji noteikumi par palīdzības, atbalsta un aizsardzības pasākumiem bērniem, kas ir cilvēku tirdzniecības upuri
1. Bērniem, kas ir cilvēku tirdzniecības upuri, nodrošina palīdzību, atbalstu un aizsardzību. Piemērojot šo direktīvu, pirmkārt ņem vērā bērna intereses.
2. Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumos, kad pastāv neskaidrības par cilvēku tirdzniecībai pakļautas personas vecumu un ir iemesls domāt, ka šī persona ir bērns, minētā persona tiek uzskatīta par bērnu, lai tā varētu saņemt tūlītēju piekļuvi aizsardzības, atbalsta un palīdzības pasākumiem saskaņā ar 14. un 15. pantu.
14. pants
Palīdzība un atbalsts bērniem, kas ir cilvēku tirdzniecības upuri
1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka īpašie pasākumi bērnu, kas ir cilvēku tirdzniecības upuri, īstermiņa un ilgtermiņa aizsardzībai un atbalstam viņu fiziskās un psiholoģiski sociālās atveseļošanās laikā tiek īstenoti pēc katra bērna, kas ir cilvēku tirdzniecības upuris, īpašo apstākļu individuālas izvērtēšanas, pienācīgi ņemot vērā bērna viedokli, vajadzības un bažas, lai bērnam rastu ilgtermiņa risinājumu. Saskaņā ar valsts tiesību aktiem dalībvalstis saprātīgā laikposmā nodrošina piekļuvi izglītībai bērniem, kas ir cilvēku tirdzniecības upuri, vai cilvēku tirdzniecības upuru bērniem, kuri atbilstīgi 11. pantam saņem palīdzību un atbalstu.
2. No brīža, kad iestādes identificējušas bērnu, kas ir cilvēku tirdzniecības upuris, dalībvalstis viņam ieceļ aizbildni vai pārstāvi gadījumos, kad saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem personām, kam ir vecāku atbildība, interešu konflikts starp tām un bērnu, kas ir cilvēku tirdzniecības upuris, liedz nodrošināt bērna intereses un/vai pārstāvēt bērnu.
3. Ja tas ir vajadzīgs un iespējams, dalībvalstis veic pasākumus, lai nodrošinātu palīdzību un atbalstu bērna, kas ir cilvēku tirdzniecības upuris, ģimenei, ja ģimene uzturas dalībvalsts teritorijā. Konkrēti, ja tas ir vajadzīgs un iespējams, dalībvalstis šīm ģimenēm piemēro Pamatlēmuma 2001/220/TI 4. pantu.
4. Šo pantu piemēro, neskarot 11. pantu.
15. pants
Cilvēku tirdzniecībā cietušo bērnu aizsardzība kriminālizmeklēšanā un kriminālprocesā
1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka saskaņā ar cietušo lomu attiecīgajā tieslietu sistēmā kompetentas iestādes kriminālizmeklēšanā un kriminālprocesā cilvēku tirdzniecībā cietušajam bērnam ieceļ pārstāvi gadījumos, kad saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem personām, kam ir vecāku tiesības, interešu konflikts starp tām un cietušo bērnu liedz pārstāvēt šo bērnu.
2. Dalībvalstis atbilstīgi cietušo lomai attiecīgajā tieslietu sistēmā nodrošina, ka cietušajiem bērniem nekavējoties ir pieejamas bezmaksas juridiskās konsultācijas un bezmaksas juridiskā pārstāvība, tostarp kompensācijas pieprasīšanas nolūkos, izņemot tad, ja viņiem ir pietiekami finanšu līdzekļi.
3. Neskarot tiesības uz aizstāvību, dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka kriminālizmeklēšanā un kriminālprocesā par jebkuru no 2. un 3. pantā minētajiem nodarījumiem:
a) |
cietušā bērna uzklausīšana tiek veikta, nepieļaujot nepamatotus kavējumus, pēc tam, kad fakti ir ziņoti kompetentajām iestādēm; |
b) |
cietušā bērna uzklausīšana vajadzības gadījumā notiek šim nolūkam paredzētās vai pielāgotās telpās; |
c) |
vajadzības gadījumā cietušo bērnu nopratina īpaši apmācīti speciālisti, vai arī tas notiek šādu speciālistu vadībā; |
d) |
ja tas ir iespējams un vajadzīgs, cietušo bērnu vienmēr uzklausa vienas un tās pašas personas; |
e) |
nopratināšanu skaits ir pēc iespējas mazāks, un tās veic tikai tad, ja kriminālizmeklēšanā un kriminālprocesā tās ir obligāti vajadzīgas; |
f) |
cietušo bērnu var pavadīt viņa pārstāvis vai, attiecīgā gadījumā, viņa izraudzīts pieaugušais, ja vien attiecībā uz šo personu nav pieņemts pamatots lēmums par pretējo. |
4. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka 2. un 3. punktā minēto nodarījumu kriminālizmeklēšanā cietušā bērna vai – attiecīgā gadījumā – bērna kā liecinieka uzklausīšanu var ierakstīt video un ka šādus videoierakstus var izmantot kā pierādījumus kriminālprocesā tiesā saskaņā ar noteikumiem atbilstīgi šo valstu tiesību aktiem.
5. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka kriminālprocesā, kas attiecas uz 2. un 3. pantā minētajiem nodarījumiem, var dot rīkojumu, lai:
a) |
lietu izskata slēgtā tiesas sēdē; un |
b) |
cietušā bērna lietu tiesas zālē izskata bez viņa klātbūtnes, konkrēti, izmantojot piemērotas komunikāciju tehnoloģijas. |
6. Šo pantu piemēro, neskarot 12. pantu.
16. pants
Palīdzība un atbalsts nepavadītiem bērniem, kas ir cilvēku tirdzniecības upuri, un šādu bērnu aizsardzība
1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka īpašajos pasākumos saistībā ar palīdzību un atbalstu bērniem, kas ir cilvēku tirdzniecības upuri, kā minēts 14. panta 1. punktā, pienācīgi ņemtu vērā nepavadīta bērna, kas ir cilvēku tirdzniecības upuris, personīgos un īpašos apstākļus.
2. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai rastu ilgtermiņa risinājumu, kura pamatā būtu bērna interešu individuāls izvērtējums.
3. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka nepavadītiem bērniem, kas ir cilvēku tirdzniecības upuri, attiecīgos gadījumos ieceļ aizbildni.
4. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka saskaņā ar cietušo lomu attiecīgajās tieslietu sistēmās kompetentās iestādes kriminālizmeklēšanā un kriminālprocesā ieceļ pārstāvi gadījumos, kad bērns ir nepavadīts vai nošķirts no savas ģimenes.
5. Šo pantu piemēro, neskarot 14. un 15. pantu.
17. pants
Kompensācija cietušajiem
Dalībvalstis nodrošina, lai cilvēku tirdzniecībā cietušajiem būtu piekļuve pastāvošajām shēmām, kas paredz kompensācijas ar nodomu veiktos vardarbīgos noziegumos cietušajiem.
18. pants
Preventīvie pasākumi
1. Dalībvalstis veic atbilstīgus pasākumus, piemēram, izglītības un apmācības jomā, lai vājinātu un samazinātu pieprasījumu, kas veicina visu veidu ekspluatāciju saistībā ar cilvēku tirdzniecību.
2. Dalībvalstis, tostarp ar interneta starpniecību, veic atbilstīgus pasākumus, piemēram, informēšanas un izpratnes vairošanas kampaņas, pētniecības un izglītības programmas – vajadzības gadījumā sadarbībā ar attiecīgām pilsoniskās sabiedrības organizācijām un citām ieinteresētajām personām –, lai vairotu izpratni un samazinātu risku, ka cilvēki, īpaši bērni, varētu kļūt par upuriem cilvēku tirdzniecībā.
3. Dalībvalstis veicina regulāru apmācību ierēdņiem, tostarp ierindas policijas darbiniekiem, kas varētu nonākt saskarē ar cilvēku tirdzniecības upuriem un potenciālajiem upuriem, lai viņi spētu identificēt cilvēku tirdzniecības upurus un potenciālos upurus un strādāt ar viņiem.
4. Lai cilvēku tirdzniecības novēršanu un apkarošanu padarītu efektīvāku, vājinot pieprasījumu, dalībvalstis apsver tādu pasākumu veikšanu, kas ir vajadzīgi, lai noteiktu, ka izmantot pakalpojumus, kas ir 2. pantā minētās ekspluatācijas objekts, zinot, ka šo pakalpojumu sniedzējs ir upuris kādā no 2. pantā minētajiem nodarījumiem, ir noziedzīgs nodarījums.
19. pants
Valstu ziņotāji vai līdzvērtīgi mehānismi
Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai izveidotu valstu ziņotājus vai citus līdzvērtīgus mehānismus. Šādu mehānismu uzdevumi ietver cilvēku tirdzniecības tendenču izvērtējuma veikšanu, pret cilvēku tirdzniecību vērstu pasākumu rezultātu novērtēšanu, tostarp statistikas apkopošanu ciešā sadarbībā ar attiecīgajām pilsoniskās sabiedrības organizācijām, kas darbojas šajā jomā, un ziņojumu sniegšanu.
20. pants
Savienības stratēģijas cilvēku tirdzniecības apkarošanas jomā koordinācija
Lai sniegtu ieguldījumu koordinētā un saliedētā Savienības stratēģijā cīņai pret cilvēku tirdzniecību, dalībvalstis atvieglo darbu, ko veic koordinators cilvēku tirdzniecības apkarošanas jomā (ATC). Konkrēti, dalībvalstis nosūta koordinatoram cilvēku tirdzniecības apkarošanas jomā 19. pantā minēto informāciju, pamatojoties uz to, ka ATC reizi divos gados dod ieguldījumu ziņojumā, ko Komisija sniedz par gūtajiem panākumiem cīņā pret cilvēku tirdzniecību.
21. pants
Pamatlēmuma 2002/629/TI aizstāšana
Ar šo Pamatlēmums 2002/629/TI par cilvēku tirdzniecības apkarošanu tiek aizstāts attiecībā uz dalībvalstīm, kas piedalās šīs direktīvas pieņemšanā, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz pamatlēmuma transponēšanas termiņu valstu tiesību aktos.
Attiecībā uz dalībvalstīm, kas piedalās šīs direktīvas pieņemšanā, atsauces uz Pamatlēmumu 2002/629/TI uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu.
22. pants
Transponēšana
1. Dalībvalstīs līdz 2013. gada 6. aprīlim stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmu to noteikumu tekstu, ar kuriem to tiesību aktos transponē saistības, ko tām uzliek saskaņā ar šo direktīvu.
3. Kad dalībvalstis pieņem šos pasākumus, tajos iekļauj atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarīt šādas atsauces.
23. pants
Ziņošana
1. Komisija līdz 2015. gada 6. aprīlim sniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei, izvērtējot, cik lielā mērā dalībvalstis veikušas pasākumus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šo direktīvu, tostarp to pasākumu aprakstu, kas veikti saskaņā ar 18. panta 4. punktu, vajadzības gadījumā pievienojot likumdošanas priekšlikumus.
2. Komisija līdz 2016. gada 6. aprīlim sniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei, izvērtējot ietekmi uz cilvēku tirdzniecības novēršanas jomā pastāvošajiem valstu tiesību aktiem, ar ko noteikts, ka izmantot pakalpojumus, kuros ir iesaistīta cilvēku tirdzniecība, ir noziedzīgs nodarījums, vajadzības gadījumā pievienojot atbilstīgus priekšlikumus.
24. pants
Stāšanās spēkā
Šī direktīva stājas spēkā dienā, kad tā publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
25. pants
Adresāti
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm saskaņā ar Līgumiem.
Strasbūrā, 2011. gada 5. aprīlī
Eiropas Parlamenta vārdā –
priekšsēdētājs
J. BUZEK
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
GYŐRI E.
(1) 2010. gada 21. oktobra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) Eiropas Parlamenta 2010. gada 14. decembra Nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2011. gada 21. marta lēmums.
(3) OV L 203, 1.8.2002., 1. lpp.
(4) OV C 311, 9.12.2005., 1. lpp.
(5) OV C 115, 4.5.2010., 1. lpp.
(6) OV L 328, 15.12.2009., 42. lpp.
(7) OV L 261, 6.8.2004., 19. lpp.
(8) OV L 168, 30.6.2009., 24. lpp.
(9) OV L 190, 18.7.2002., 1. lpp.
(10) OV L 182, 5.7.2001., 1. lpp.
(11) OV L 68, 15.3.2005., 49. lpp.
(12) OV L 158, 30.4.2004., 77. lpp.
(13) OV L 82, 22.3.2001., 1. lpp.
(14) OV C 321, 31.12.2003., 1. lpp.
(15) OV L 300, 11.11.2008., 42. lpp.
(16) OV L 304, 30.9.2004., 12. lpp.
(17) OV L 326, 13.12.2005., 13. lpp.
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
15.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 101/12 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 366/2011
(2011. gada 14. aprīlis),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), attiecībā uz XVII pielikumu (akrilamīdu)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (1), un jo īpaši tās 131. pantu,
tā kā:
(1) |
Akrilamīdu klasificē kā 1.B kategorijas kancerogēnu vielu un 1.B kategorijas mutagēnu vielu. Šīs vielas riskus novērtēja saskaņā ar Padomes 1993. gada 23. marta Regulu (EEK) Nr. 793/93 par esošo vielu riska faktoru novērtējumu un kontroli (2). |
(2) |
Eiropas riska novērtējuma rezultāti liek secināt, ka ir nepieciešams ierobežot risku attiecībā uz ūdens vidi, kas rodas, celtniecības darbos lietojot būvjavas uz akrilamīda bāzes, un risku citiem organismiem, kas rodas no netiešas iedarbības caur iepriekš minētajā lietojumā piesārņotu ūdeni. Turklāt novērtējumā norādītas problēmas strādniekiem un citiem cilvēkiem, kuri pakļauti akrilamīda iedarbībai caur vidi, ņemot vērā to, ka akrilamīds ir kancerogēna un mutagēna viela un ka tas iedarbojas neirotoksiski un ir toksisks reproduktīvajai sistēmai, gan nelielā, gan plašā mērogā lietojot būvjavas uz akrilamīda bāzes. |
(3) |
Komisijas 2004. gada 29. aprīļa Ieteikumā 2004/394/EK par riska novērtēšanu un riska samazināšanas stratēģijām šādām vielām: acetonitrils, akrilamīds, akrilnitrils, akrilskābe, butadiēns, fluorūdeņradis, ūdeņraža peroksīds, metakrilskābe, metilmetakrilāts, toluols, trihlorbenzols (3), ko pieņēma saistībā ar Regulu (EEK) Nr. 793/93, tika ieteikts Eiropas līmenī apsvērt tirgū laišanas un lietošanas ierobežojumus, kuri noteikti Padomes 1976. gada 27. jūlija Direktīvā 76/769/EEK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz dažu bīstamu vielu un preparātu tirgū laišanas un lietošanas ierobežojumiem (4) attiecībā uz būvjavu uz akrilamīda bāzes lietošanu gan nelielā, gan plašā mērogā. |
(4) |
Ir noteikta akrilamīda pieļaujamā satura robežvērtība – 0,1 %, kas attiecināma arī uz citiem brīva akrilamīda avotiem būvjavu uzklāšanas procesā, piemēram, N-metilakrilamīdu, kā norādīts Ieteikumā 2004/394/EK. |
(5) |
Tāpēc, lai aizsargātu cilvēku veselību un vidi, jāierobežo akrilamīda laišana tirgū un lietošana būvjavās un būvjavas iestrādāšanas darbos. |
(6) |
Saskaņā ar REACH regulas 137. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētajiem pārejas noteikumiem ir nepieciešams grozīt Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumu. |
(7) |
Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1907/2006 133. pantam izveidotā komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 14. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.
(2) OV L 84, 5.4.1993., 1. lpp.
(3) OV L 144, 30.4.2004., 72. lpp.
(4) OV L 262, 27.9.1976., 201. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikuma tabulā pievieno šādu 60. ierakstu:
|
Nedrīkst laist tirgū vai lietot kā vielu vai maisījumu sastāvdaļu koncentrācijā, kas ir vienāda ar vai lielāka par 0,1 masas %, izmantošanai būvjavās uzklāšanā pēc 2012. gada 5. novembra.” |
15.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 101/14 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 367/2011
(2011. gada 12. aprīlis),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Portugāles karogu, zvejot dziļūdens haizivis ES un starptautiskajos ūdeņos V, VI, VII, VIII un IX zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2010. gada 13. decembra Regulā (ES) Nr. 1225/2010, ar ko 2011. un 2012. gadam ES kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem (2), ir noteiktas kvotas 2011. un 2012. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2011. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2011. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, no minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 12. aprīlī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) OV L 336, 21.12.2010., 1. lpp.
PIELIKUMS
Nr. |
7/DSS |
Dalībvalsts |
PORTUGĀLE |
Krājums |
DWS/56789- |
Suga |
Dziļūdens haizivis |
Zona |
ES un starptautiskie ūdeņi V, VI, VII, VIII un IX zonā |
Datums |
2011. gada 7. marts |
15.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 101/16 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 368/2011
(2011. gada 12. aprīlis),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Zviedrijas karogu, zvejot ziemeļu garneles Norvēģijas ūdeņos uz dienvidiem no 62° N
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2011. gada 18. janvāra Regulā (ES) Nr. 57/2011, ar ko 2011. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas ES ūdeņos un – attiecībā uz ES kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav ES ūdeņi (2), ir noteiktas kvotas 2011. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2011. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2011. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, no minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 12. aprīlī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) OV L 24, 27.1.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Nr. |
8/T&Q |
Dalībvalsts |
ZVIEDRIJA |
Krājums |
PRA/04-N. |
Suga |
Ziemeļu garnele (Pandalus borealis) |
Zona |
Norvēģijas ūdeņi uz dienvidiem no 62° N |
Datums |
2011. gada 28. marts |
15.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 101/18 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 369/2011
(2011. gada 14. aprīlis),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2011. gada 15. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 14. aprīlī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
EG |
74,4 |
JO |
78,3 |
|
MA |
52,8 |
|
TN |
113,1 |
|
TR |
90,4 |
|
ZZ |
81,8 |
|
0707 00 05 |
EG |
152,2 |
TR |
144,2 |
|
ZZ |
148,2 |
|
0709 90 70 |
MA |
82,8 |
TR |
107,9 |
|
ZA |
13,0 |
|
ZZ |
67,9 |
|
0805 10 20 |
EG |
61,1 |
IL |
72,5 |
|
MA |
49,6 |
|
TN |
48,0 |
|
TR |
73,9 |
|
ZZ |
61,0 |
|
0805 50 10 |
EG |
53,5 |
TR |
47,9 |
|
ZZ |
50,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
82,1 |
BR |
83,8 |
|
CA |
114,9 |
|
CL |
89,6 |
|
CN |
91,3 |
|
MK |
47,7 |
|
NZ |
110,1 |
|
US |
121,7 |
|
UY |
57,7 |
|
ZA |
81,1 |
|
ZZ |
88,0 |
|
0808 20 50 |
AR |
89,7 |
CL |
110,8 |
|
CN |
70,7 |
|
ZA |
90,9 |
|
ZZ |
90,5 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
DIREKTĪVAS
15.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 101/20 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA 2011/46/ES
(2011. gada 14. aprīlis),
ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK, lai tajā iekļautu heksitiazoksu kā darbīgo vielu, un groza Komisijas Lēmumu 2008/934/EK
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1) un jo īpaši tās 6. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 451/2000 (2) un Komisijas Regulā (EK) Nr. 1490/2002 (3) paredzēti sīki izstrādāti noteikumi Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā minētās darba programmas trešā posma īstenošanai un sniegts to darbīgo vielu saraksts, kuras jānovērtē attiecībā uz to iespējamo iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Heksitiazokss ir minētajā sarakstā. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1490/2002 11.e pantu iesniedzējs atsauca savu atbalstu šīs darbīgās vielas iekļaušanai Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā divu mēnešu laikā no novērtējuma ziņojuma projekta saņemšanas. Līdz ar to par heksitiazoksa neiekļaušanu tika pieņemts Komisijas 2008. gada 5. decembra Lēmums 2008/934/EK par dažu darbīgo vielu neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un tādu augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanu, kuros ir minētās vielas (4). |
(3) |
Sākotnējais iesniedzējs (turpmāk “pieteikuma iesniedzējs”) saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. punktu iesniedza jaunu pieteikumu, kurā pieprasīja piemērot paātrināto procedūru, kas paredzēta 14. līdz 19. pantā Komisijas 2008. gada 17. janvāra Regulā (EK) Nr. 33/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Direktīvas 91/414/EEK piemērošanai attiecībā uz parasto un paātrināto procedūru to darbīgo vielu novērtēšanai, kas veidoja darba programmas daļu, kura minēta minētās direktīvas 8. panta 2. punktā, bet nav iekļautas tās I pielikumā (5). |
(4) |
Pieteikumu iesniedza Somijai, kura ar Regulu (EK) Nr. 1490/2002 bija izraudzīta par ziņotāju dalībvalsti. Tika ievērots paātrinātās procedūras termiņš. Darbīgās vielas specifikācija un atļautie lietošanas veidi ir tādi paši kā tie, uz kuriem attiecas Lēmums 2008/934/EK. Minētais pieteikums atbilst arī visām pārējām Regulas (EK) Nr. 33/2008 15. pantā minētajām pamatprasībām un procedūras prasībām. |
(5) |
Somija izvērtēja pieteikuma iesniedzēja iesniegtos papildu datus un sagatavoja papildu ziņojumu. Tā 2009. gada 20. oktobrī minēto ziņojumu nosūtīja Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (turpmāk “iestāde”) un Komisijai. Iestāde papildu ziņojumu darīja zināmu pārējām dalībvalstīm un pieteikuma iesniedzējam, lai tie varētu izteikt piezīmes, un saņemtās piezīmes nosūtīja Komisijai. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 33/2008 20. panta 1. punktu un pēc Komisijas pieprasījuma iestāde 2010. gada 7. septembrī Komisijai iesniedza savu secinājumu par heksitiazoksu (6). Dalībvalstis un Komisija izskatīja novērtējuma ziņojuma projektu, papildu ziņojumu un iestādes secinājumu Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā, un 2011. gada 11. martā tas tika pabeigts kā Komisijas pārskata ziņojums par heksitiazoksu. |
(6) |
Dažādajās veiktajās pārbaudēs konstatēja, ka heksitiazoksu saturošus augu aizsardzības līdzekļus var uzskatīt par tādiem, kas kopumā atbilst Direktīvas 91/414/EEK 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā noteiktajām prasībām, jo īpaši attiecībā uz lietošanas veidiem, kas tika pārbaudīti un sīki izklāstīti Komisijas pārskata ziņojumā. Tādēļ ir lietderīgi iekļaut heksitiazoksu I pielikumā, lai nodrošinātu, ka to augu aizsardzības līdzekļu atļaujas, kas satur šo darbīgo vielu, visās dalībvalstīs var piešķirt saskaņā ar minētās direktīvas noteikumiem. |
(7) |
Neskarot minēto secinājumu, ir lietderīgi iegūt papildu informāciju par dažiem konkrētiem jautājumiem. Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 1. punktā noteikts, ka vielas iekļaušanai I pielikumā var paredzēt nosacījumus. Tādēļ ir lietderīgi pieprasīt, lai pieteikuma iesniedzējs iesniegtu informāciju, ar ko apstiprina riska novērtējumu par toksikoloģisko ietekmi un metabolīta PT-1-3 (7) iespējamu klātbūtni pārstrādātās precēs, heksitiazoksa iespējamu nelabvēlīgu ietekmi uz bišu periem un izomēru maisījuma atvieglotas sabrukšanas un/vai pārveidošanās potenciālo ietekmi uz darbinieku riska novērtējumu, patērētāju riska novērtējumu un vidi. |
(8) |
Pirms darbīgo vielu iekļauj I pielikumā, jāparedz pietiekams laikposms, lai dalībvalstis un ieinteresētās personas varētu sagatavoties šīs iekļaušanas radīto jauno prasību izpildei. |
(9) |
Neskarot Direktīvā 91/414/EEK noteiktos pienākumus, ko rada darbīgās vielas iekļaušana I pielikumā, pēc iekļaušanas dalībvalstīm jāatvēl sešu mēnešu laikposms pašreizējo atļauju pārskatīšanai attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem, kuri satur heksitiazoksu, lai nodrošinātu atbilstību Direktīvas 91/414/EEK, un jo īpaši tās 13. panta, prasībām un attiecīgajiem I pielikuma nosacījumiem. Dalībvalstīm saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK noteikumiem attiecīgi jāmaina, jāaizstāj vai jāatsauc spēkā esošās atļaujas. Atkāpjoties no iepriekš noteiktā termiņa, jāparedz ilgāks laikposms, lai iesniegtu un novērtētu visu III pielikuma dokumentāciju par katra augu aizsardzības līdzekļa katru paredzēto lietošanas veidu atbilstīgi Direktīvā 91/414/EEK noteiktajiem vienotajiem principiem. |
(10) |
Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā iekļaujot darbīgās vielas, kuras novērtētas saskaņā ar Komisijas 1992. gada 11. decembra Regulu (EEK) Nr. 3600/92, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus tās darba programmas pirmā posma īstenošanai, kas minēta 8. panta 2. punktā Padomes Direktīvā 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (8), gūtā pieredze liecina, ka var rasties grūtības, interpretējot pašreizējo atļauju turētāju pienākumus attiecībā uz piekļuvi datiem. Lai izvairītos no turpmākām grūtībām, jāprecizē dalībvalstu pienākumi, galvenokārt pienākums pārbaudīt, vai atļaujas turētājam ir piekļuve dokumentācijai, kas atbilst minētās direktīvas II pielikuma prasībām. Tomēr šāds precizējums, salīdzinot ar līdz šim pieņemtajām direktīvām par grozījumiem I pielikumā, neparedz dalībvalstīm vai atļauju turētājiem jaunus pienākumus. |
(11) |
Tāpēc ir lietderīgi attiecīgi grozīt Direktīvu 91/414/EEK. |
(12) |
Lēmumā 2008/934/EK ir paredzēts, ka heksitiazoksu neiekļauj minētajā pielikumā un līdz 2011. gada 31. decembrim atsauc tādu augu aizsardzības līdzekļu atļaujas, kuros ir minētā viela. Minētā lēmuma pielikumā ir nepieciešams svītrot rindu attiecībā uz heksitiazoksu. |
(13) |
Tādēļ ir lietderīgi attiecīgi grozīt Lēmumu 2008/934/EK. |
(14) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 91/414/EEK I pielikumu groza atbilstīgi šīs direktīvas pielikumam.
2. pants
Lēmuma 2008/934/EK pielikumā svītro rindu par heksitiazoksu.
3. pants
Dalībvalstis vēlākais līdz 2011. gada 30. novembrim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto aktu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Tās piemēro minētos aktus no 2011. gada 1. decembra.
Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
4. pants
1. Dalībvalstis saskaņā ar Direktīvu 91/414/EEK līdz 2011. gada 30. novembrim vajadzības gadījumā groza vai atsauc spēkā esošās tādu augu aizsardzības līdzekļu atļaujas, kuru sastāvā ir darbīgā viela heksitiazokss.
Līdz minētajam datumam tās jo īpaši pārliecinās, ka ir izpildīti minētās direktīvas I pielikuma nosacījumi attiecībā uz heksitiazoksu, izņemot tos nosacījumus, kas noteikti attiecīgās darbīgās vielas ieraksta B daļā, un ka atļaujas turētājam ir dokumentācija vai piekļuve dokumentācijai atbilstīgi minētās direktīvas II pielikuma prasībām saskaņā ar tās 13. panta nosacījumiem.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, katru atļauto augu aizsardzības līdzekli, kurā heksitiazokss ir vienīgā vai viena no vairākām darbīgajām vielām, kas visas ir iekļautas Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā vēlākais līdz 2011. gada 31. maijam, dalībvalstis atkārtoti novērtē saskaņā ar vienotajiem principiem, kuri noteikti Direktīvas 91/414/EEK VI pielikumā, pamatojoties uz dokumentāciju, kas atbilst minētās direktīvas III pielikuma prasībām, un ņemot vērā minētās direktīvas I pielikuma ieraksta par heksitiazoksu B daļu. Pamatojoties uz minēto novērtējumu, tās nosaka, vai līdzeklis joprojām atbilst Direktīvas 91/414/EEK 4. panta 1. punkta b), c), d) un e) apakšpunkta nosacījumiem.
Pēc tam, kad tas ir noteikts, dalībvalstis rīkojas šādi:
a) |
ja heksitiazokss līdzeklī ir vienīgā darbīgā viela, tad vajadzības gadījumā groza vai atsauc atļauju vēlākais 2015. gada 31. maijā; vai |
b) |
ja heksitiazokss līdzeklī ir viena no vairākām darbīgajām vielām, tad vajadzības gadījumā groza vai atsauc atļauju vēlākais 2015. gada 31. maijā vai termiņā, kas šādai grozīšanai vai atsaukšanai paredzēts attiecīgajā direktīvā vai direktīvās, ar kurām attiecīgo vielu vai vielas iekļauj Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, izvēloties vēlāko no šiem datumiem. |
5. pants
Šī direktīva stājas spēkā 2011. gada 1. jūnijā.
6. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2011. gada 14. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.
(2) OV L 55, 29.2.2000., 25. lpp.
(3) OV L 224, 21.8.2002., 23. lpp.
(4) OV L 333, 11.12.2008., 11. lpp.
(5) OV L 15, 18.1.2008., 5. lpp.
(6) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Secinājums par darbīgās vielas heksitiazoksa pesticīdu riska novērtējuma profesionālapskati. EFSA Journal 2010; 8(9):1722 (78. lpp.). doi:10.2903/j.efsa.2010.1722. Pieejams tiešsaistē: www.efsa.europa.eu.
(7) (4S,5S)-5-(4-hlorfenil)-4-metil-1,3-tiazolidīn-2-ons un (4R,5R)-5-(4-hlorfenil)-4-metil- 1,3-tiazolidīn-2-ons.
(8) OV L 366, 15.12.1992., 10. lpp.
PIELIKUMS
Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā tabulas beigās pievieno šādu ierakstu:
Nr. |
Parastais nosaukums, identifikācijas numuri |
IUPAC nosaukums |
Tīrība (1) |
Stāšanās spēkā |
Iekļaušana ir spēkā līdz |
Īpaši noteikumi |
||||||||||||
“343 |
Heksitiazokss CAS Nr. 78587-05-0 CIPAC Nr. 439 |
(4RS,5RS)-5-(4-hlorfenil)-N-cikloheksil-4-metil-2-okso-1,3-tiazolidīn-3-karboksamīds |
≥ 976 g/kg ((4R, 5R) un (4S, 5S) maisījums 1:1) |
2011. gada 1. jūnijs |
2021. gada 31. maijs |
A DAĻA Var atļaut lietot tikai kā akaricīdu. B DAĻA Lai īstenotu VI pielikuma vienotos principus, ņem vērā Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas 2011. gada 11. martā pabeigtā pārskata ziņojuma secinājumus par heksitiazoksu, un jo īpaši tā I un II papildinājumu. Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:
Attiecīgās dalībvalstis pieprasa iesniegt apstiprinošu informāciju par:
Attiecīgās dalībvalstis nodrošina, ka pieteikuma iesniedzējs Komisijai līdz 2013. gada 31. maijam sniedz a), b) un c) punktā minēto informāciju, bet d) punktā minēto informāciju - divu gadu laikā pēc īpašo vadlīniju publicēšanas.” |
(1) Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju ir sniegta pārskata ziņojumā.
(2) (4S,5S)-5-(4-hlorfenil)-4-metil-1,3-tiazolidin-2-ons un (4R,5R)-5-(4-hlorfenil)-4-metil-1,3-tiazolidin-2-ons.
LĒMUMI
15.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 101/24 |
PADOMES LĒMUMS 2011/239/KĀDP
(2011. gada 12. aprīlis),
ar kuru groza Lēmumu 2010/232/KĀDP, ar ko atjauno ierobežojošus pasākumus pret Birmu/Mjanmu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2010. gada 26. aprīlī pieņēma Lēmumu 2010/232/KĀDP, ar ko atjauno ierobežojošus pasākumus pret Birmu/Mjanmu (1). |
(2) |
Ņemot vērā situāciju Birmā/Mjanmā, jo īpaši 2010. gada vēlēšanu procesu, kuru novērtēja kā neatbilstošu starptautiski pieņemtiem standartiem, un to, ka joprojām pastāv bažas par cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu šajā valstī, Lēmumā 2010/232/KĀDP noteiktie ierobežojošie pasākumi būtu jāpagarina vēl uz 12 mēnešiem. |
(3) |
To personu un uzņēmumu saraksts, uz ko attiecas Lēmuma 2010/232/KĀDP noteiktie ierobežojošie pasākumi, būtu jāgroza, lai ņemtu vērā izmaiņas Birmas/Mjanmas valdībā, drošības spēkos un administrācijā, kā arī izmaiņas katras konkrētās iesaistītās personas stāvoklī; tāpat būtu jāatjauno to uzņēmumu saraksts, kuri ir Birmas/Mjanmas valdošā režīma vai ar to saistītu personu īpašumā vai valdījumā, kā arī Lēmuma 2010/232/KĀDP I pielikumā iekļauto vienību saraksts. |
(4) |
Tomēr, lai veicinātu turpmāku virzību civilās pārvaldes jomā un nostiprinātu demokrātiju un cilvēktiesību ievērošanu, ierobežojošie pasākumi būtu jāaptur uz 12 mēnešiem jaunām valdības amatpersonām, kuras nav iesaistītas nevienā militārā grupējumā vai kurām ir būtiska loma sarunās ar starptautisko kopienu Eiropas Savienības interešu nodrošināšanai. |
(5) |
Turklāt augsta līmeņa divpusējo valdības vizīšu uz Birmu/Mjanmu apturēšana būtu jāatceļ līdz 2012. gada 30. aprīlim, lai veicinātu dialogu ar attiecīgajām personām Birmā/Mjanmā. |
(6) |
Padome regulāri pārskatīs stāvokli Birmā/Mjanmā un izvērtēs visus uzlabojumus, ko varas iestādes varētu būt īstenojušas, lai ievērotu demokrātijas vērtības un cilvēktiesības. |
(7) |
Ir vajadzīga turpmāka Savienības rīcība, lai īstenotu dažus pasākumus, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2010/232/KĀDP ar šo groza šādi.
1. |
Lēmuma 4. pantu aizstāj ar šādu pantu: “4. pants 1. Aizliegts pirkt, importēt vai transportēt no Birmas/Mjanmas uz Savienību šādus izstrādājumus:
2. Aizliegums 1. punktā neattiecas uz humānās palīdzības projektiem un programmām vai tādu palīdzību, kas nav humānā palīdzība, vai attīstības projektu un programmu īstenošanu Birmā/Mjanmā, atbalstot 8. panta 2. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētos mērķus.” |
2. |
Lēmuma 8. pantu aizstāj ar šādu pantu: “8. pants 1. Pārtrauc attīstības programmu īstenošanu un tādas palīdzības sniegšanu, kas nav humānā palīdzība. 2. Panta 1. punkts neattiecas uz projektiem un programmām, kas atbalsta:
Projekti un programmas būtu jāizstrādā un jāizvērtē, cik iespējams apspriežoties ar pilsonisko sabiedrību un visām demokrātiskām grupām, tostarp Nacionālo līgu par demokrātiju. Tie būtu jāīsteno ar ANO aģentūru, nevalstisko organizāciju, dalībvalstu aģentūru un starptautisko organizāciju starpniecību, kā arī decentralizētā sadarbībā ar vietējām civilās pārvaldes iestādēm. Šajā sakarā Eiropas Savienība turpinās strādāt ar Birmas/Mjanmas valdību attiecībā uz tās pienākumu pielikt lielākas pūles, lai sasniegtu ANO tūkstošgades attīstības mērķus.” |
3. |
Lēmuma 9. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu: “1. Dalībvalstis īsteno pasākumus, kas vajadzīgi, lai to teritorijā neieceļotu un lai to robežas nešķērsotu:
un kas ir II pielikumā uzskaitītās fiziskās personas.” |
4. |
Lēmuma 10. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu: “1. Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir šādu personu un vienību īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē:
kas uzskaitītas II pielikumā.” |
5. |
Lēmuma 11. pantu svītro. |
6. |
Lēmuma 13. pantam pievieno šādas daļas: “Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šai personai, vienībai vai struktūrai iespēju paust savus apsvērumus. Ja ir iesniegti apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un atbilstīgi informē attiecīgo personu, vienību vai struktūru.” |
7. |
Pievieno šādu pantu: “13.a pants 1. Lēmuma II pielikumā norāda pamatojumu fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru iekļaušanai sarakstā. 2. Lēmuma II pielikumā arī iekļauj informāciju, ja tāda pieejama, kas vajadzīga attiecīgo fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru identificēšanai. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert vārdus un uzvārdus, tostarp pieņemtus vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numurus, dzimumu, adresi, ja tā ir zināma, un darbības jomu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām šāda informācija var ietvert nosaukumu, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un uzņēmējdarbības vietu.” |
8. |
Lēmuma 15. pantu aizstāj ar šādu pantu: “15. pants 1. Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā. 2. Šo lēmumu piemēro līdz 2012. gada 30. aprīlim. 3. Lēmuma 9. panta 1. punktā un 10. panta 1. un 2. punktā minētie pasākumi, ciktāl tie attiecināmi uz IV pielikumā uzskaitītajām personām, ir pārtraukti līdz 2012. gada 30. aprīlim.” |
2. pants
1. Lēmuma 2010/232/KĀDP I, II un III pielikumu attiecīgi aizstāj ar šā lēmuma I, II un III pielikumu.
2. Šā lēmuma IV pielikumu pievieno kā Lēmuma 2010/232/KĀDP IV pielikumu.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2011. gada 12. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 105, 27.4.2010., 22. lpp.
I PIELIKUMS
3. panta 2. punkta b) apakšpunktā, 5. un 14. pantā minēto uzņēmumu saraksts
KOKSNE UN KOKMATERIĀLI |
|||||
|
Nosaukums |
Datums, kad iekļauts sarakstā 19.11.2007 |
|||
1. |
|
|
|||
2. |
|
|
|||
3. |
|
|
|||
4. |
|
|
|||
5. |
|
|
|||
6. |
|
|
|||
7. |
|
|
|||
8. |
|
|
|||
9. |
|
|
|||
10. |
|
|
|||
11. |
|
|
|||
12. |
|
|
|||
13. |
|
|
|||
14. |
|
|
|||
15. |
|
|
|||
16. |
|
|
|||
17. |
|
|
|||
18. |
|
|
|||
19. |
|
|
|||
20. |
|
|
|||
21. |
|
|
|||
22. |
|
|
|||
23. |
|
|
|||
24. |
|
|
|||
25. |
|
|
|||
26. |
|
|
|||
27. |
|
|
|||
28. |
|
|
|||
29. |
|
|
|||
30. |
|
|
|||
31. |
|
|
|||
32. |
|
|
|||
33. |
|
|
|||
34. |
|
|
|||
35. |
|
|
|||
36. |
|
|
|||
37. |
|
|
|||
38. |
|
|
|||
39. |
|
|
|||
40. |
|
|
|||
41. |
|
|
|||
42. |
|
|
|||
43. |
|
|
|||
44. |
|
|
|||
45. |
|
|
|||
46. |
|
|
|||
47. |
|
|
|||
48. |
|
|
|||
49. |
|
|
|||
50. |
|
|
|||
51. |
|
|
|||
52. |
|
|
|||
53. |
|
|
|||
54. |
|
|
|||
55. |
|
|
|||
56. |
|
|
|||
57. |
|
|
|||
58. |
|
|
|||
59. |
|
|
|||
60. |
|
|
|||
61. |
|
|
|||
62. |
|
|
|||
63. |
|
|
|||
64. |
|
|
|||
65. |
|
|
|||
66. |
|
|
|||
67. |
|
|
|||
68. |
|
|
|||
69. |
|
|
|||
70. |
|
|
|||
71. |
|
|
|||
72. |
|
|
|||
73. |
|
|
|||
74. |
|
|
|||
75. |
|
|
|||
76. |
|
|
|||
77. |
|
|
|||
78. |
Name of director: Ko Ko Htwe |
|
|||
79. |
|
|
|||
80. |
|
|
|||
81. |
|
|
|||
82. |
|
|
|||
83. |
|
|
|||
84. |
|
|
|||
85. |
|
|
|||
86. |
|
|
|||
87. |
|
|
|||
88. |
|
|
|||
89. |
|
|
|||
90. |
|
|
|||
91. |
|
|
|||
92. |
|
|
|||
93. |
|
|
|||
94. |
|
|
|||
95. |
|
|
|||
96. |
|
|
|||
97. |
|
|
|||
KOKRŪPNIECĪBA |
|||||
98. |
|
|
|||
99. |
|
|
|||
100. |
|
|
|||
101. |
|
|
|||
102. |
|
|
|||
103. |
|
|
|||
104. |
|
|
|||
105. |
|
|
|||
106. |
|
|
|||
107. |
|
|
|||
108. |
|
|
|||
109. |
|
|
|||
110. |
|
|
|||
111. |
|
|
|||
112. |
|
|
|||
113. |
|
|
|||
114. |
|
|
|||
115. |
|
|
|||
116. |
|
|
|||
117. |
National Wood Industry Ltd Pyinmana Tsp, Mandalay |
|
|||
118. |
|
|
|||
119. |
|
|
|||
120. |
|
|
|||
KOKAPSTRĀDES MAŠĪNAS |
|||||
121. |
|
|
|||
122. |
|
|
|||
123. |
|
|
|||
124. |
|
|
|||
125. |
|
|
|||
126. |
|
|
|||
127. |
|
|
KOKMATERIĀLU EKSPORTĒTĀJI |
||||||
|
Nosaukums |
Datums, kad iekļauts sarakstā 19.11.2007 |
||||
128. |
|
|
||||
129. |
|
|
||||
130. |
|
|
||||
131. |
|
|
||||
132. |
|
|
||||
133. |
|
|
||||
134. |
|
|
||||
135. |
|
|
||||
136. |
|
|
||||
137. |
|
|
||||
138. |
|
|
||||
139. |
|
|
||||
140. |
|
|
||||
141. |
|
|
||||
142. |
|
|
||||
143. |
|
|
||||
KOKMATERIĀLI |
||||||
144. |
|
|
||||
145. |
|
|
||||
146. |
|
|
||||
147. |
|
|
||||
148. |
|
|
||||
149. |
|
|
||||
150. |
|
|
||||
151. |
|
|
||||
152. |
|
|
||||
153. |
|
|
||||
154. |
|
|
||||
155. |
|
|
||||
156. |
|
|
||||
157. |
|
|
||||
158. |
|
|
||||
159. |
|
|
||||
160. |
|
|
||||
161. |
|
|
||||
162. |
|
|
||||
163. |
|
|
||||
164. |
|
|
||||
165. |
|
|
||||
166. |
|
|
||||
167. |
|
|
||||
168. |
|
|
||||
169. |
|
|
||||
170. |
|
|
||||
171. |
|
|
||||
172. |
|
|
||||
173. |
|
|
||||
174. |
|
|
||||
175. |
|
|
||||
176. |
|
|
||||
177. |
|
|
||||
178. |
|
|
||||
179. |
|
|
||||
180. |
|
|
||||
181. |
|
|
||||
182. |
|
|
||||
183. |
|
|
||||
184. |
|
|
||||
185. |
|
|
||||
186. |
|
|
||||
187. |
|
|
||||
188. |
|
|
||||
189. |
|
|
||||
190. |
|
|
||||
191. |
|
|
||||
192. |
Name of director: P C Chun |
|
||||
193. |
|
|
||||
194. |
|
|
||||
195. |
|
|
||||
196. |
|
|
||||
197. |
|
|
||||
198. |
|
|
||||
199. |
|
|
||||
200. |
|
|
||||
201. |
|
|
||||
202. |
|
|
||||
203. |
|
|
||||
204. |
|
|
||||
205. |
|
|
||||
206. |
|
|
||||
207. |
|
|
||||
208. |
|
|
||||
209. |
|
|
||||
210. |
|
|
||||
211. |
|
|
||||
212. |
|
|
||||
213. |
|
|
||||
214. |
|
|
||||
215. |
|
|
||||
216. |
|
|
||||
217. |
|
|
||||
218. |
|
|
||||
219. |
|
|
||||
220. |
|
|
||||
221. |
|
|
||||
222. |
|
|
||||
223. |
|
|
||||
224. |
|
|
||||
225. |
|
|
||||
226. |
|
|
||||
227. |
|
|
||||
228. |
|
|
||||
229. |
|
|
||||
230. |
|
|
||||
231. |
|
|
||||
232. |
|
|
||||
233. |
|
|
||||
234. |
|
|
||||
235. |
|
|
||||
236. |
|
|
||||
237. |
|
|
||||
238. |
|
|
||||
239. |
|
|
||||
240. |
|
|
||||
241. |
|
|
||||
242. |
|
|
||||
243. |
|
|
||||
244. |
|
|
||||
245. |
|
|
||||
246. |
|
|
||||
247. |
|
|
||||
248. |
|
|
||||
249. |
|
|
||||
250. |
|
|
||||
251. |
|
|
||||
252. |
|
|
||||
253. |
|
|
||||
254. |
|
|
||||
255. |
|
|
||||
256. |
|
|
||||
257. |
|
|
||||
258. |
|
|
||||
259. |
|
|
||||
260. |
|
|
||||
261. |
|
|
||||
262. |
|
|
||||
263. |
|
|
||||
264. |
|
|
||||
265. |
|
|
||||
266. |
|
|
||||
267. |
|
|
||||
268. |
|
|
||||
269. |
|
|
||||
270. |
|
|
||||
271. |
|
|
||||
272. |
|
|
||||
273. |
|
|
||||
274. |
|
|
||||
275. |
|
|
||||
276. |
|
|
||||
277. |
|
|
||||
278. |
|
|
||||
279. |
|
|
||||
280. |
|
|
||||
281. |
|
|
||||
282. |
|
|
||||
283. |
|
|
||||
284. |
|
|
||||
285. |
|
|
||||
286. |
|
|
||||
287. |
|
|
||||
288. |
|
|
||||
289. |
|
|
||||
290. |
|
|
||||
291. |
|
|
||||
292. |
|
|
||||
293. |
|
|
||||
294. |
|
|
||||
295. |
|
|
||||
296. |
|
|
||||
297. |
|
|
||||
298. |
|
|
||||
299. |
|
|
||||
300. |
|
|
||||
301. |
|
|
||||
302. |
|
|
||||
303. |
|
|
||||
304. |
|
|
||||
305. |
|
|
||||
306. |
|
|
||||
307. |
|
|
||||
308. |
|
|
||||
309. |
|
|
||||
310. |
|
|
||||
311. |
|
|
||||
312. |
|
|
||||
313. |
|
|
||||
314. |
|
|
||||
315. |
|
|
||||
316. |
|
|
||||
317. |
|
|
||||
318. |
|
|
||||
319. |
|
|
||||
320. |
|
|
||||
321. |
|
|
||||
322. |
|
|
||||
323. |
|
|
||||
324. |
|
|
||||
325. |
|
|
||||
326. |
|
|
||||
327. |
|
|
||||
328. |
|
|
||||
329. |
|
|
||||
330. |
|
|
||||
331. |
|
|
||||
332. |
|
|
||||
333. |
|
|
||||
334. |
|
|
||||
335. |
|
|
||||
336. |
|
|
||||
337. |
|
|
||||
338. |
|
|
||||
339. |
|
|
||||
340. |
|
|
||||
341. |
|
|
||||
342. |
|
|
||||
343. |
|
|
||||
344. |
|
|
||||
345. |
|
|
||||
346. |
|
|
||||
347. |
|
|
||||
348. |
|
|
||||
349. |
|
|
||||
350. |
|
|
||||
351. |
|
|
||||
352. |
|
|
||||
353. |
|
|
||||
354. |
|
|
||||
355. |
|
|
||||
356. |
|
|
||||
357. |
|
|
||||
358. |
|
|
||||
359. |
|
|
||||
360. |
|
|
||||
361. |
|
|
||||
362. |
|
|
||||
363. |
|
|
||||
364. |
|
|
||||
365. |
|
|
||||
366. |
|
|
||||
367. |
|
|
||||
368. |
Name of director: (Monywa) Tin Win |
|
||||
369. |
|
|
||||
370. |
|
|
||||
371. |
|
|
||||
372. |
|
|
||||
373. |
|
|
||||
374. |
|
|
||||
375. |
|
|
||||
376. |
|
|
||||
377. |
|
|
||||
378. |
|
|
||||
379. |
|
|
||||
380. |
|
|
||||
381. |
|
|
||||
382. |
|
|
||||
383. |
|
|
||||
384. |
|
|
||||
385. |
|
|
||||
386. |
|
|
||||
387. |
|
|
||||
388. |
|
|
||||
389. |
Name of director: Win Ko |
|
||||
390. |
|
|
||||
391. |
|
|
||||
392. |
|
|
||||
393. |
|
|
||||
394. |
|
|
||||
395. |
|
|
||||
396. |
|
|
||||
397. |
|
|
||||
398. |
|
|
||||
399. |
|
|
||||
400. |
|
|
||||
401. |
|
|
||||
402. |
|
|
||||
403. |
|
|
||||
404. |
|
|
||||
405. |
|
|
||||
406. |
|
|
||||
407. |
|
|
||||
408. |
|
|
||||
409. |
|
|
||||
410. |
|
|
||||
411. |
|
|
||||
412. |
|
|
||||
413. |
|
|
||||
414. |
|
|
||||
415. |
|
|
||||
416. |
|
|
||||
Mandalaja |
||||||
417. |
|
|
||||
418. |
|
|
||||
419. |
|
|
||||
420. |
|
|
||||
421. |
|
|
||||
422. |
|
|
||||
423. |
|
|
||||
424. |
|
|
||||
425. |
|
|
||||
426. |
|
|
||||
427. |
|
|
||||
428. |
|
|
DZELZS UN TĒRAUDA RŪPNĪCAS |
|||||
|
Nosaukums |
Datums, kad iekļauts sarakstā 19.11.2007 |
|||
429. |
|
|
|||
430. |
|
|
|||
431. |
|
|
|||
432. |
|
|
|||
433. |
|
|
|||
434. |
|
|
|||
435. |
|
|
|||
436. |
|
|
|||
437. |
|
|
|||
KALNRŪPNIECĪBAS UZŅĒMUMI |
|||||
438. |
|
|
|||
439. |
|
|
|||
440. |
|
|
|||
441. |
|
|
|||
442. |
|
|
|||
443. |
|
|
|||
444. |
|
|
|||
445. |
|
|
|||
446. |
|
|
|||
447. |
|
|
|||
448. |
|
|
|||
449. |
|
|
|||
450. |
Htarwara mining company Name of director: Maung Ko |
|
|||
451. |
|
|
|||
452. |
|
|
|||
453. |
|
|
|||
454. |
|
|
|||
455. |
|
|
|||
456. |
|
|
|||
457. |
|
|
|||
458. |
|
|
|||
459. |
|
|
|||
460. |
|
|
|||
461. |
|
|
|||
462. |
|
|
|||
463. |
|
|
|||
464. |
|
|
|||
465. |
|
|
|||
466. |
|
|
|||
467. |
|
|
|||
468. |
|
|
|||
469. |
|
|
|||
470. |
|
|
|||
471. |
|
|
|||
472. |
|
|
|||
473. |
|
|
|||
474. |
|
|
|||
475. |
|
|
|||
476. |
|
|
|||
477. |
|
|
|||
478. |
|
|
|||
479. |
|
|
|||
480. |
|
|
|||
481. |
|
|
|||
482. |
|
|
|||
483. |
|
|
|||
484. |
|
|
|||
485. |
|
|
|||
486. |
|
|
|||
487. |
|
|
|||
488. |
|
|
|||
489. |
|
|
|||
490. |
|
|
|||
491. |
|
|
|||
492. |
|
|
|||
493. |
|
|
|||
494. |
|
|
|||
495. |
|
|
|||
496. |
Myanmar ECI Joint Venture Co Ltd Barite Powdering Plant, Thazi |
|
|||
497. |
|
|
|||
498. |
|
|
|||
499. |
May Flower Mining Ent Ltd, Inbyin, Kalaw |
|
|||
500. |
|
|
|||
KALNRŪPNIECĪBAS IEKĀRTAS UN PIEDERUMI Mining and Mining Equipment |
|||||
501. |
|
|
|||
502. |
|
|
|||
503. |
|
|
|||
504. |
|
|
|||
505. |
|
|
|||
506. |
|
|
|||
507. |
|
|
|||
508. |
|
|
|||
509. |
|
|
|||
510. |
|
|
|||
511. |
|
|
|||
512. |
|
|
|||
513. |
|
|
|||
514. |
|
|
|||
515. |
|
|
|||
516. |
|
|
|||
517. |
|
|
|||
518. |
|
|
|||
519. |
|
|
|||
520. |
|
|
|||
521. |
|
|
|||
522. |
|
|
|||
523. |
|
|
|||
524. |
|
|
|||
CINKA RŪPNĪCAS |
|||||
525. |
|
|
|||
526. |
|
|
|||
527. |
|
|
|||
528. |
|
|
|||
529. |
|
|
|||
CINKS |
|||||
530. |
|
|
|||
531. |
|
|
|||
532. |
|
|
|||
533. |
|
|
|||
534. |
|
|
|||
535. |
|
|
|||
536. |
|
|
|||
537. |
|
|
|||
538. |
|
|
|||
539. |
|
|
|||
540. |
|
|
|||
541. |
|
|
|||
542. |
|
|
|||
543. |
|
|
|||
544. |
|
|
|||
545. |
|
|
|||
546. |
|
|
|||
547. |
|
|
|||
548. |
|
|
|||
549. |
|
|
|||
550. |
|
|
|||
551. |
|
|
|||
552. |
|
|
|||
553. |
|
|
|||
554. |
|
|
DĀRGAKMEŅI |
|||||||
|
Nosaukums |
Datums, kad iekļauts sarakstā 19.11.2007 |
|||||
555. |
|
|
|||||
556. |
|
|
|||||
557. |
|
|
|||||
558. |
|
|
|||||
559. |
|
|
|||||
560. |
|
|
|||||
561. |
|
|
|||||
562. |
|
|
|||||
563. |
|
|
|||||
564. |
|
|
|||||
565. |
|
|
|||||
566. |
|
|
|||||
567. |
|
|
|||||
ZELTA TIRGOTĀJI/ZELTKAĻI UN ZELTLIETU VEIKALI |
|||||||
568. |
|
|
|||||
569. |
|
|
|||||
570. |
|
|
|||||
571. |
|
|
|||||
572. |
|
|
|||||
573. |
|
|
|||||
574. |
|
|
|||||
575. |
|
|
|||||
576. |
|
|
|||||
577. |
|
|
|||||
578. |
|
|
|||||
579. |
|
|
|||||
580. |
|
|
|||||
581. |
|
|
|||||
582. |
|
|
|||||
583. |
|
|
|||||
584. |
|
|
|||||
585. |
|
|
|||||
586. |
|
|
|||||
587. |
|
|
|||||
588. |
|
|
|||||
589. |
|
|
|||||
590. |
|
|
|||||
591. |
|
|
|||||
592. |
|
|
|||||
593. |
|
|
|||||
594. |
|
|
|||||
595. |
|
|
|||||
596. |
|
|
|||||
597. |
|
|
|||||
598. |
|
|
|||||
599. |
|
|
|||||
600. |
|
|
|||||
601. |
|
|
|||||
602. |
|
|
|||||
603. |
|
|
|||||
604. |
|
|
|||||
605. |
|
|
|||||
606. |
|
|
|||||
607. |
|
|
|||||
608. |
|
|
|||||
609. |
|
|
|||||
610. |
|
|
|||||
611. |
|
|
|||||
612. |
|
|
|||||
613. |
|
|
|||||
614. |
|
|
|||||
615. |
|
|
|||||
616. |
|
|
|||||
617. |
|
|
|||||
618. |
|
|
|||||
619. |
|
|
|||||
620. |
|
|
|||||
621. |
|
|
|||||
622. |
|
|
|||||
623. |
|
|
|||||
624. |
|
|
|||||
625. |
|
|
|||||
626. |
|
|
|||||
627. |
|
|
|||||
628. |
|
|
|||||
629. |
|
|
|||||
630. |
|
|
|||||
631. |
|
|
|||||
632. |
|
|
|||||
633. |
|
|
|||||
634. |
|
|
|||||
635. |
|
|
|||||
636. |
|
|
|||||
637. |
|
|
|||||
638. |
|
|
|||||
639. |
|
|
|||||
640. |
|
|
|||||
641. |
|
|
|||||
642. |
|
|
|||||
643. |
|
|
|||||
644. |
|
|
|||||
645. |
|
|
|||||
646. |
|
|
|||||
647. |
|
|
|||||
648. |
|
|
|||||
649. |
|
|
|||||
650. |
|
|
|||||
651. |
|
|
|||||
652. |
|
|
|||||
653. |
|
|
|||||
654. |
|
|
|||||
655. |
|
|
|||||
656. |
|
|
|||||
657. |
|
|
|||||
658. |
|
|
|||||
659. |
|
|
|||||
660. |
|
|
|||||
661. |
|
|
|||||
662. |
|
|
|||||
663. |
|
|
|||||
664. |
|
|
|||||
665. |
|
|
|||||
666. |
|
|
|||||
667. |
|
|
|||||
668. |
|
|
|||||
669. |
|
|
|||||
670. |
|
|
|||||
671. |
|
|
|||||
672. |
|
|
|||||
673. |
|
|
|||||
674. |
|
|
|||||
675. |
|
|
|||||
676. |
|
|
|||||
677. |
|
|
|||||
678. |
|
|
|||||
679. |
|
|
|||||
680. |
|
|
|||||
681. |
|
|
|||||
682. |
|
|
|||||
683. |
|
|
|||||
684. |
|
|
|||||
685. |
|
|
|||||
686. |
|
|
|||||
687. |
|
|
|||||
688. |
|
|
|||||
689. |
|
|
|||||
690. |
|
|
|||||
691. |
|
|
|||||
692. |
|
|
|||||
693. |
|
|
|||||
694. |
|
|
|||||
695. |
|
|
|||||
696. |
|
|
|||||
697. |
|
|
|||||
698. |
|
|
|||||
699. |
|
|
|||||
700. |
|
|
|||||
701. |
|
|
|||||
702. |
|
|
|||||
703. |
|
|
|||||
704. |
|
|
|||||
705. |
|
|
|||||
706. |
|
|
|||||
707. |
|
|
|||||
708. |
|
|
|||||
709. |
|
|
|||||
710. |
|
|
|||||
711. |
|
|
|||||
712. |
|
|
|||||
713. |
|
|
|||||
714. |
|
|
|||||
715. |
|
|
|||||
716. |
|
|
|||||
717. |
|
|
|||||
718. |
|
|
|||||
719. |
|
|
|||||
720. |
|
|
|||||
721. |
|
|
|||||
722. |
|
|
|||||
723. |
|
|
|||||
724. |
|
|
|||||
725. |
|
|
|||||
726. |
|
|
|||||
727. |
|
|
|||||
728. |
|
|
|||||
729. |
|
|
|||||
730. |
|
|
|||||
731. |
|
|
|||||
732. |
|
|
|||||
733. |
|
|
|||||
734. |
|
|
|||||
735. |
|
|
|||||
736. |
|
|
|||||
737. |
|
|
|||||
738. |
|
|
|||||
739. |
|
|
|||||
740. |
|
|
|||||
741. |
|
|
|||||
742. |
|
|
|||||
743. |
|
|
|||||
744. |
|
|
|||||
745. |
|
|
|||||
746. |
|
|
|||||
747. |
|
|
|||||
748. |
|
|
|||||
749. |
|
|
|||||
750. |
|
|
|||||
751. |
|
|
|||||
752. |
|
|
|||||
753. |
|
|
|||||
754. |
|
|
|||||
755. |
|
|
|||||
756. |
|
|
|||||
757. |
|
|
|||||
758. |
|
|
|||||
759. |
|
|
|||||
760. |
|
|
|||||
761. |
|
|
|||||
762. |
|
|
|||||
763. |
|
|
|||||
764. |
|
|
|||||
765. |
|
|
|||||
766. |
|
|
|||||
767. |
|
|
|||||
768. |
|
|
|||||
769. |
|
|
|||||
770. |
|
|
|||||
771. |
|
|
|||||
772. |
|
|
|||||
773. |
|
|
|||||
774. |
|
|
|||||
775. |
|
|
|||||
776. |
|
|
|||||
777. |
|
|
|||||
778. |
|
|
|||||
779. |
|
|
|||||
780. |
|
|
|||||
781. |
|
|
|||||
782. |
|
|
|||||
783. |
|
|
|||||
784. |
|
|
|||||
785. |
|
|
|||||
786. |
|
|
|||||
787. |
|
|
|||||
788. |
|
|
|||||
789. |
|
|
|||||
790. |
|
|
|||||
791. |
|
|
|||||
792. |
|
|
|||||
793. |
|
|
|||||
794. |
|
|
|||||
795. |
|
|
|||||
796. |
|
|
|||||
797. |
|
|
|||||
798. |
|
|
|||||
799. |
|
|
|||||
800. |
|
|
|||||
801. |
|
|
|||||
802. |
|
|
|||||
803. |
|
|
|||||
804. |
|
|
|||||
805. |
|
|
|||||
806. |
|
|
|||||
807. |
|
|
|||||
808. |
|
|
|||||
809. |
|
|
|||||
810. |
|
|
|||||
811. |
|
|
|||||
812. |
|
|
|||||
813. |
|
|
|||||
814. |
|
|
|||||
815. |
|
|
|||||
816. |
|
|
|||||
817. |
|
|
|||||
818. |
|
|
|||||
819. |
|
|
|||||
820. |
|
|
|||||
821. |
|
|
|||||
822. |
|
|
|||||
823. |
|
|
|||||
824. |
|
|
|||||
825. |
|
|
|||||
826. |
|
|
|||||
827. |
|
|
|||||
828. |
|
|
|||||
829. |
|
|
|||||
830. |
|
|
|||||
831. |
|
|
|||||
832. |
|
|
|||||
833. |
|
|
|||||
834. |
|
|
|||||
835. |
|
|
|||||
836. |
|
|
|||||
837. |
|
|
|||||
838. |
|
|
|||||
839. |
|
|
|||||
840. |
|
|
|||||
841. |
|
|
|||||
842. |
|
|
|||||
843. |
|
|
|||||
844. |
|
|
|||||
845. |
|
|
|||||
846. |
|
|
|||||
847. |
|
|
|||||
848. |
|
|
|||||
849. |
|
|
|||||
850. |
|
|
|||||
851. |
|
|
|||||
852. |
|
|
|||||
853. |
|
|
|||||
854. |
|
|
|||||
855. |
|
|
|||||
856. |
|
|
|||||
857. |
|
|
|||||
858. |
|
|
|||||
859. |
|
|
|||||
860. |
|
|
|||||
861. |
|
|
|||||
862. |
|
|
|||||
863. |
|
|
|||||
864. |
|
|
|||||
865. |
|
|
|||||
866. |
|
|
|||||
867. |
|
|
|||||
868. |
|
|
|||||
869. |
|
|
|||||
870. |
|
|
|||||
871. |
|
|
|||||
872. |
|
|
|||||
873. |
|
|
|||||
874. |
|
|
|||||
875. |
|
|
|||||
876. |
|
|
|||||
877. |
|
|
|||||
878. |
|
|
|||||
879. |
|
|
|||||
880. |
|
|
|||||
881. |
|
|
|||||
882. |
|
|
|||||
883. |
|
|
|||||
884. |
|
|
|||||
885. |
|
|
|||||
886. |
|
|
|||||
887. |
|
|
|||||
888. |
|
|
|||||
889. |
|
|
|||||
890. |
|
|
|||||
891. |
|
|
|||||
892. |
|
|
|||||
893. |
|
|
|||||
894. |
|
|
|||||
895. |
|
|
|||||
896. |
|
|
|||||
897. |
|
|
|||||
898. |
|
|
|||||
899. |
|
|
|||||
900. |
|
|
|||||
901. |
|
|
|||||
902. |
|
|
|||||
903. |
|
|
|||||
904. |
|
|
|||||
905. |
|
|
|||||
906. |
|
|
|||||
907. |
|
|
|||||
908. |
|
|
|||||
909. |
|
|
|||||
910. |
|
|
|||||
911. |
|
|
|||||
912. |
|
|
|||||
913. |
|
|
|||||
914. |
|
|
|||||
915. |
|
|
|||||
916. |
|
|
|||||
917. |
|
|
|||||
918. |
|
|
|||||
919. |
|
|
|||||
920. |
|
|
|||||
921. |
|
|
|||||
922. |
|
|
|||||
923. |
|
|
|||||
924. |
|
|
|||||
925. |
|
|
|||||
Mandalaja |
|||||||
926. |
|
|
|||||
927. |
|
|
|||||
928. |
|
|
|||||
929. |
|
|
|||||
930. |
|
|
|||||
931. |
|
|
|||||
932. |
|
|
|||||
933. |
|
|
|||||
934. |
|
|
|||||
935. |
|
|
|||||
936. |
|
|
|||||
937. |
|
|
|||||
938. |
|
|
|||||
939. |
|
|
|||||
940. |
|
|
|||||
941. |
|
|
|||||
942. |
|
|
|||||
943. |
|
|
|||||
944. |
|
|
|||||
945. |
|
|
|||||
946. |
|
|
|||||
947. |
|
|
|||||
948. |
|
|
|||||
949. |
|
|
|||||
950. |
|
|
|||||
951. |
|
|
|||||
952. |
|
|
|||||
953. |
|
|
|||||
954. |
|
|
|||||
955. |
|
|
|||||
956. |
|
|
|||||
957. |
|
|
|||||
958. |
|
|
|||||
959. |
|
|
|||||
960. |
|
|
|||||
961. |
|
|
|||||
962. |
|
|
|||||
963. |
|
|
|||||
964. |
|
|
|||||
965. |
|
|
|||||
966. |
|
|
|||||
967. |
|
|
|||||
968. |
|
|
|||||
969. |
|
|
|||||
970. |
|
|
|||||
971. |
|
|
|||||
972. |
|
|
|||||
973. |
|
|
|||||
974. |
|
|
|||||
975. |
|
|
|||||
976. |
|
|
|||||
977. |
|
|
|||||
978. |
|
|
|||||
979. |
|
|
|||||
980. |
|
|
|||||
981. |
|
|
|||||
982. |
|
|
|||||
983. |
|
|
|||||
984. |
|
|
|||||
985. |
|
|
|||||
986. |
|
|
|||||
987. |
|
|
|||||
988. |
|
|
|||||
989. |
|
|
|||||
990. |
|
|
|||||
991. |
|
|
|||||
992. |
|
|
|||||
993. |
|
|
|||||
Tavoja (Da Wei)/Kodauna (Kawthaung) |
|||||||
994. |
Bhone Han Gyaw Bayint Naung Market, Da Wei, Thanin Thayi Division |
|
|||||
995. |
Phone Han Gyaw Infornt of Bayint Naung Market, Da Wei, Thanin Thayi Division |
|
|||||
Mjeja (Myeik) |
|||||||
996. |
|
|
|||||
997. |
|
|
|||||
Pakouku (Pakokku) |
|||||||
998. |
|
|
|||||
999. |
|
|
|||||
1000. |
|
|
|||||
1001. |
|
|
|||||
1002. |
|
|
|||||
1003. |
|
|
|||||
1004. |
|
|
|||||
1005. |
|
|
|||||
Magve (Magway) |
|||||||
1006. |
|
|
|||||
Min Bu |
|||||||
1007. |
|
|
|||||
Mjindžana (Myingyan) |
|||||||
1008. |
|
|
|||||
Pjinmana (Pyinmana) |
|||||||
1009. |
|
|
|||||
1010. |
|
|
|||||
1011. |
|
|
|||||
1012. |
|
|
|||||
1013. |
|
|
|||||
1014. |
|
|
|||||
Mounjua (Monywa) |
|||||||
1015. |
|
|
|||||
1016. |
|
|
|||||
1017. |
|
|
|||||
1018. |
|
|
|||||
1019. |
|
|
|||||
Sikaina (Sagaing) |
|||||||
1020. |
|
|
|||||
Kale |
|||||||
1021. |
|
|
|||||
Pharkant |
|||||||
1022. |
|
|
|||||
Švebo (Shwebo) |
|||||||
1023. |
|
|
|||||
1024. |
Myo Min Chit Shwebo. Sagaing Division |
|
|||||
1025. |
|
|
|||||
Taundži (Taunggyi) |
|||||||
1026. |
|
|
|||||
Lašo |
|||||||
1027. |
|
|
|||||
1028. |
|
|
|||||
NEFRĪTS UN NEFRĪTA IZSTRĀDĀJUMI |
|||||||
1029. |
|
|
|||||
1030. |
|
|
|||||
1031. |
|
|
|||||
1032. |
|
|
|||||
1033. |
|
|
|||||
1034. |
|
|
|||||
1035. |
|
|
|||||
1036. |
|
|
|||||
1037. |
|
|
|||||
1038. |
|
|
|||||
1039. |
|
|
|||||
1040. |
|
|
|||||
1041. |
|
|
|||||
1042. |
|
|
|||||
1043. |
|
|
|||||
1044. |
|
|
|||||
1045. |
|
|
|||||
1046. |
|
|
|||||
1047. |
|
|
|||||
1048. |
|
|
|||||
1049. |
|
|
|||||
1050. |
|
|
|||||
1051. |
|
|
|||||
1052. |
|
|
|||||
1053. |
|
|
|||||
1054. |
|
|
|||||
1055. |
|
|
|||||
1056. |
|
|
|||||
SUDRABKAĻI UN SUDRABLIETAS |
|||||||
1057. |
|
|
|||||
1058. |
|
|
|||||
1059. |
|
|
|||||
1060. |
|
|
|||||
1061. |
|
|
|||||
1062. |
|
|
|||||
1063. |
|
|
|||||
1064. |
|
|
|||||
1065. |
|
|
|||||
1066. |
|
|
|||||
1067. |
|
|
|||||
1068. |
|
|
|||||
1069. |
|
|
|||||
1070. |
|
|
|||||
1071. |
|
|
|||||
1072. |
|
|
|||||
1073. |
|
|
|||||
1074. |
|
|
|||||
1075. |
|
|
|||||
1076. |
|
|
|||||
1077. |
|
|
|||||
1078. |
|
|
|||||
1079. |
|
|
|||||
1080. |
|
|
|||||
1081. |
|
|
|||||
1082. |
|
|
|||||
1083. |
|
|
|||||
1084. |
|
|
|||||
1085. |
|
|
|||||
1086. |
|
|
|||||
1087. |
|
|
|||||
SUDRABKAĻI ĀRPUS JANGONAS |
|||||||
Mandalaja |
|||||||
1088. |
|
|
|||||
1089. |
|
|
|||||
1090. |
|
|
|||||
1091. |
|
|
|||||
Sikaina (Sagaing) |
|||||||
1092. |
Ba Hmin (U) & Khin Lay (Daw) Ywa Hltaung Ward, Sagaing |
|
|||||
1093. |
Ba Thi (U) Silversmith Ywa Hltaung (Near Mandalay) Sagaing |
|
|||||
1094. |
Hla Thaung (U) & Win May (Daw) Ywa Hltaung Ward, Sagaing |
|
|||||
1095. |
|
|
|||||
1096. |
|
|
|||||
Taundži (Taunggyi) |
|||||||
1097. |
|
|
II PIELIKUMS
Saraksts, kas minēts 9., 10. un 13. pantā
Piezīmes par tabulu
1. |
Pieņemti vārdi vai vārdi atšķirīgā rakstībā ir apzīmēti ar formulējumu “pazīstams arī kā”. |
2. |
“Dz. d.” nozīmē “dzimšanas datums”. |
3. |
“Dz. v.” nozīmē “dzimšanas vieta”. |
4. |
Ja nav norādīts citādi, visas pases un personas apliecības ir Birmas/Mjanmas pases un personas apliecības. |
A. BIJUSĪ VALSTS MIERA UN ATTĪSTĪBAS PADOME (VMAP)
# |
Vārds, uzvārds (un iespējamie pieņemtie vārdi, uzvārdi) |
Personas informācija (funkcija/amats, dzimšanas datums un vieta, pases/personas apliecības numurs, … laulātais vai dēls/meita) |
Dzimums (V/S) |
A1a |
Ģenerālisimuss Than Shwe |
VMAP priekšsēdētājs, dz. d. 2.2.1933. |
V |
A1b |
Kyaing Kyaing |
Ģenerālisimusa Than Shwe sieva |
S |
A1c |
Thandar Shwe |
Ģenerālisimusa Than Shwe meita |
S |
A1d |
Majors Zaw Phyo Win |
Thandar Shwe vīrs, Tirdzniecības ministrijas Eksporta nodaļas direktora vietnieks |
V |
A1e |
Khin Pyone Shwe |
Ģenerālisimusa Than Shwe meita |
S |
A1f |
Aye Aye Thit Shwe |
Ģenerālisimusa Than Shwe meita |
S |
A1g |
Tun Naing Shwe, pazīstams arī kā Tun Tun Naing |
Ģenerālisimusa Than Shwe dēls Uzņēmuma J and J Company īpašnieks |
V |
A1h |
Khin Thanda |
Tun Naing Shwe sieva |
S |
A1i |
Kyaing San Shwe |
Ģenerālisimusa Than Shwe dēls |
V |
A1j |
Dr. Khin Win Sein |
Kyaing San Shwe sieva |
S |
A1k |
Thant Zaw Shwe, pazīstams arī kā Maung Maung |
Ģenerālisimusa Than Shwe dēls |
V |
A1l |
Dewar Shwe |
Ģenerālisimusa Than Shwe meita |
S |
A1m |
Kyi Kyi Shwe, pazīstama arī kā Ma Aw |
Ģenerālisimusa Than Shwe meita |
S |
A1n |
Pulkvežleitnants Nay Soe Maung |
Kyi Kyi Shwe vīrs |
V |
A1o |
Pho La Pyae (Full Moon), pazīstams arī kā Nay Shwe Thway Aung |
Kyi Kyi Shwe un Nay Soe Maung dēls, Yadanabon Cybercity direktors |
V |
A2a |
Viceģenerālisimuss Maung Aye |
VMAP priekšsēdētāja vietnieks, dz. d. 25.12.1937. |
V |
A2b |
Mya Mya San |
Viceģenerālisimusa Maung Aye sieva |
S |
A2c |
Nandar Aye |
Viceģenerālisimusa Maung Aye meita, majora Pye Aung sieva, Queen Star Computer Co īpašniece |
S |
A3a |
Ģenerālleitnants Min Aung Hlaing |
Bijušais Īpašo operāciju 2. biroja vadītājs. Iespējamais virspavēlnieks. |
V |
A3b |
Kyu Kyu Hla |
Ģenerālleitnanta Min Aung Hlaing sieva |
S |
A4a |
Arnt Maung |
Atvaļināts ģenerāldirektors, Reliģijas lietu direktorāts |
V |
B. REĢIONĀLIE KOMANDIERI
# |
Vārds, uzvārds |
Personas informācija (tostarp pavēlniecība) |
Dzimums (V/S) |
B1a |
Brigādes ģenerālis Tun Than |
Bij. 77. VKD, Bago. Jangonas pavēlniecība – Mingalardon (Jangonas reģions) |
V |
B2a |
Brigādes ģenerālis Ye Aung |
Centrālā pavēlniecība – Mandalaja (Mandalajas reģions) |
V |
B3a |
Brigādes ģenerālis Soe Lwin |
Ziemeļrietumu pavēlniecība – Sikaina (Sikainas reģions) |
V |
B4a |
Brigādes ģenerālis Zayar Aung pazīstams arī kā Zeya Aung |
Ziemeļu pavelniecība – Mjičina (Kačinas štats) |
V |
B5a |
Brigādes ģenerālis Aung Kyaw Zaw |
Bij. 77. VKD. Ziemeļaustrumu pavēlniecība – Lashio (Ziemeļu Shan štats) |
V |
B6a |
Brigādes ģenerālis Than Tun Oo |
Trīsstūra reģiona pavēlniecība – Kentunga (Austrumu Shan štats) |
V |
B7a |
Brigādes ģenerālis San Oo, pazīstams arī kā Hsan Oo |
Austrumu pavēlniecība – Taunggyi (Dienvidu Shan štats) |
V |
B8a |
Brigādes ģenerālis Tun Nay Lin |
Bijušais Aizsardzības dienesta medicīnas akadēmijas rektors/komandants. Dienvidaustrumu pavēlniecība – Mawlamyine (Mon un Kayin štati) |
V |
B9a |
Brigādes ģenerālis Khin Maung Htay |
Piekrastes reģiona pavēlniecība – Mjei (Tanintaji reģions) |
V |
B10a |
Brigādes ģenerālis Soe Htut |
Dienvidu pavēlniecība – Toungva (Pegu un Magve reģions) |
V |
B11a |
Brigādes ģenerālis Tin Maung Win |
Dienvidrietumu pavēlniecība – Bassein (Iravadi reģions) |
V |
B12a |
Brigādes ģenerālis Soe Thein |
Rietumu pavēlniecība – An (Rakhine un Chin štati) |
V |
B13a |
Brigādes ģenerālis Maung Maung Aye |
Nepjido pavēlniecība – Nepjido |
V |
B14a |
San San Yee |
Brigādes ģenerāļa Maung Maung Aye sieva |
S |
B15a |
Brigādes ģenerālis Mya Tun Oo |
Vidējo austrumu pavēlniecība – Kunhina (Shan štats) |
V |
C. REĢIONĀLO KOMANDIERU VIETNIEKI
# |
Vārds, uzvārds |
Personas informācija (tostarp pavēlniecība) |
Dzimums (V/S) |
C1a |
Brigādes ģenerālis Than Htut Aung |
Centra |
V |
C1b |
Moe Moe Nwe |
Brigādes ģenerāļa Than Htut Aung sieva |
S |
C2a |
Brigādes ģenerālis Tin Maung Ohn |
Ziemeļrietumu |
V |
C3a |
Brigādes ģenerālis San Tun |
Ziemeļu, dz. d. 2.3.1951., Ranguna /Jangona |
V |
C3b |
Tin Sein |
Brigādes ģenerāļa San Tun sieva, dz. d. 27.9.1950., Ranguna/Jangona |
S |
C3c |
Ma Khin Ei Ei Tun |
Brigādes ģenerāļa San Tun meita, dz. d. 16.9.1979., Ar Let Yone Co. Ltd direktore |
S |
C3d |
Min Thant |
Brigādes ģenerāļa San Tun dēls, dz. d. 11.11.1982., Ranguna/Jangona, Ar Let Yone Co. Ltd direktors |
V |
C3e |
Khin Mi Mi Tun |
Brigādes ģenerāļa San Tun meita, dz. d. 25.10.1984., Ranguna/Jangona, Ar Let Yone Co. Ltd direktore |
S |
C4a |
Brigādes ģenerālis Hla Myint |
Ziemeļaustrumu |
V |
C4b |
Su Su Hlaing |
Brigādes ģenerāļa Hla Myint sieva |
S |
C5a |
Brigādes ģenerālis Wai Lin |
Trijstūra |
V |
C6a |
Brigādes ģenerālis Chit Oo |
Austrumu |
V |
C6b |
Kyin Myaing |
Brigādes ģenerāļa Chit Oo sieva |
S |
C7a |
Brigādes ģenerālis Win Myint |
Dienvidu reģiona komandiera vietnieks |
V |
C7b |
Mya Mya Aye |
Brigādes ģenerāļa Win Myint sieva |
S |
C8a |
Brigādes ģenerālis Tint Swe |
Dienvidrietumu |
V |
C8b |
Khin Thaung |
Brigādes ģenerāļa Tint Swe sieva |
S |
C8c |
Ye Min, pazīstams arī kā Ye Kyaw Swar Swe |
Brigādes ģenerāļa Tint Swe dēls |
V |
C8d |
Su Mon Swe |
Ye Min sieva |
S |
C9a |
Brigādes ģenerālis Tin Hlaing |
Rietumu |
V |
C9b |
Hla Than Htay |
Brigādes ģenerāļa Tin Hlaing sieva |
S |
C10a |
Brigādes ģenerālis Min Zaw |
Nepjido |
V |
D. VALDĪBAS AMATPERSONAS
# |
Vārds, uzvārds |
Personas informācija (tostarp ministrija) |
Dzimums (V/S) |
D1a |
Thein Sein |
Mjanmas Savienības Republikas prezidents un augstākais vadītājs. Bijušais ministru prezidents. Bijušais VMAP loceklis. Bijušais Apvienotās solidaritates un attīstības partijas priekšsēdētājs, dz. d. 20.4.1945., Baseina |
V |
D2a |
Khin Khin Win |
Thein Sein sieva |
S |
D3a |
Tin Aung Myint Oo |
Mjanmas Savienības Republikas prezidenta vietnieks. Bijušais VMAP pirmais sekretārs. Bijušais Apvienotās solidaritātes un attīstības partijas priekšsēdētāja vietnieks, 29.5.1950. |
V |
D3b |
Khin Saw Hnin |
Ģenerālleitnanta Thiha Thura Tin Aung Myint Oo sieva |
S |
D3c |
Kapteinis Naing Lin Oo |
Ģenerālleitnanta Thiha Thura Tin Aung Myint Oo dēls |
V |
D3d |
Hnin Yee Mon |
Kapteiņa Naing Naing Lin Oo sieva |
S |
D4a |
Sai Mauk Kham |
Mjanmas Savienības Republikas prezidenta vietnieks. |
|
D5a |
Ģenerālmajors Hla Min |
Aizsardzības ministrs. Bijušais Īpašo operāciju 3. biroja vadītājs. Bijušais Dienvidu (Pegu divīzijas) reģiona komandieris, dz. d. 26.1.1958. |
V |
D6a |
Ģenerālleitnants Ko Ko |
Iekšlietu ministrs. Bijušais Īpašo operāciju 3. biroja vadītājs (Pegu, Irrawaddy, Arakan), dz. v. Mandalaja, dz. d. 10.3.1956. |
V |
D6b |
Sao Nwan Khun Sum |
Ģenerālleitnanta Ko Ko sieva |
S |
D7a |
Thein Htaik, pazīstams arī kā Hteik, arī Htike |
Raktuvju ministrs. Bijušais militārais ģenerālinspektors, dz. d. 8.2.1952., dz. v. Jangona. |
V |
D8a |
Thein Htay |
Robežjautājumu un rūpniecības attīstības ministrs. Bijušais aizsardzības ministra vietnieks, dz. v. Taunggyi, dz. v. 7.9.1955. |
V |
D8b |
Myint Myint Khine |
Ģenerālmajora Thein Htay sieva |
S |
D9a |
Soe Maung |
Prezidenta birojs. Bijušais galvenais kara prokurors, parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. d. 20.12.1952., dz. v. Yezagyo. |
V |
D9b |
Nang Phyu Phyu Aye |
Soe Maung sieva |
S |
D10a |
Aye Myint |
Zinātnes un tehnoloģiju ministrs. Bijušais aizsardzības ministra vietnieks. |
V |
D11a |
Soe Thein |
2. rūpniecības ministrs. Parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. v. Jangona, dz. d. 7.9.1949. |
V |
D11b |
Khin Aye Kyin, pazīstama arī kā Aye Aye |
Soe Thein sieva |
S |
D11c |
Yimon Aye |
Soe Thein meita, dz. d. 12.7.1980. |
S |
D11d |
Aye Chan |
Soe Thein dēls, dz. d. 23.9.1973. |
V |
D11e |
Thida Aye |
Soe Thein meita, dz. d. 23.3.1979. |
S |
D12a |
Wunna Maung Lwin |
Ārlietu ministrs |
V |
D13a |
Dr. Pe Thet Khin |
Veselības ministrs |
V |
D14a |
Aung Min |
Dzelzceļa pārvadājumu ministrs, parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. v. Jangona, dz. d.20.11.1949. |
V |
D14b |
Wai Wai Thar, pazīstama arī kā Wai Wai Tha |
Aung Min sieva |
S |
D14c |
Aye Min Aung |
Aung Min meita |
S |
D14d |
Htoo Char Aung |
Aung Min dēls |
V |
D15a |
Khin Yi |
Imigrācijas un darbaspēka jautājumu ministrs. Bijušais Mjanmas policijas ģenerāldirektors, dz. d. 29.12.1952., dz. v. Myaung Mya |
V |
D15b |
Khin May Soe |
Khin Yi sieva |
S |
D16a |
Myint Hlaing |
Lauksaimniecības un apūdeņošanas ministrs. Bijušais štāba priekšnieks (pretgaisa aizsardzība), dz. v. Mogou, dz. d. 13.8.1953. |
V |
D17a |
Thura Myint Maung |
Reliģijas lietu ministrs, dz. v. Yesagyo, dz. d. 19.1.1941. |
V |
D17b |
Aung Kyaw Soe |
Thura Myint Maung dēls |
V |
D17c |
Su Su Sandi |
Aung Kyaw Soe sieva |
S |
D17d |
Zin Myint Maung |
Thura Myint Maung meita |
S |
D18a |
Khin Maung Myint |
Celtniecības ministrs. Bijušais 2. elektroenerģijas ministrs. Parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. v. Sikaina, dz. d. 24.5.1951. |
V |
D18b |
Win Win Nu |
Khin Maung Myint sieva |
S |
D19a |
Tin Naing Thein |
Valsts plānošanas, lopkopības un zivsaimniecības ministrs. Bijušais tirdzniecības ministrs, iepriekš mežsaimniecības ministra vietnieks. Parlamenta apakspalātas loceklis. |
V |
D19b |
Aye Aye |
Tin Naing Thein sieva |
S |
D20a |
Kyaw Swa Khaing |
1. rūpniecības ministrs. 2. rūpniecības ministra vietnieks |
V |
D20b |
Khin Phyu Mar |
Kyaw Swa Khaing sieva |
S |
D21a |
Than Htay |
Enerģētikas ministrs. Bijušais enerģētikas ministra vietnieks, parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. v. Myanaung, dz. d. 12.11.1954. |
V |
D21b |
Soe Wut Yi |
Than Htay sieva |
S |
D22a |
Dr Mya Aye |
Izglītības ministrs |
|
D23a |
Zaw Min |
Elektroenerģijas (2) ministrs, parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. d. 30.10.1951., dz. v. Pegu. |
V |
D23b |
Khin Mi Mi |
Zaw Min sieva |
S |
D24a |
Khin Maung Soe |
2. elektroenerģijas ministrs. |
|
D25a |
Hla Tun |
Finanšu un plānošanas ministrs. Bijušais finanšu un ieņēmumu ministrs, parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. d. 11.7.1951., dz. v. Jangona. |
V |
D25b |
Khin Than Win |
Hla Tun sieva |
S |
D26a |
Thein Nyunt |
Prezidenta birojs. Lopkopība. Bijušais pierobežu attīstības, etnisko grupu un attīstības lietu ministrs, Nepjido mērs, parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. v. Maubina, dz. 8.10.1948. |
V |
D27a |
Kyin Khaing, pazīstama arī kā Kyin Khine |
Thein Nyunt sieva |
S |
D28a |
(Wunna Kyaw Htin) Win Myint |
Ekonomikas attīstības ministrs. Tirdzniecības un rūpniecības palātu Mjanmas federācijas apvienības (UMFCCI) priekšsēdētājs un Shwe Nagar Min Co. īpašnieks, futbola kluba “Zeya Shwe Myay” īpašnieks Jauns amats/parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. v. Ye Oo, dz. d. 21.4.1954. |
V |
D29a |
Tint Hsan |
Viesnīcu un tūrisma ministrs, sporta ministrs. |
|
D30a |
Kyaw Hsan |
Informācijas un kultūras ministrs, parlamenta apakšpalātas loceklis. Bijušais Apvienotās solidaritātes un attīstības partijas biedrs, dz. v. Mounšva, dz. d. 20.5.1948. |
V |
D31b |
Kyi Kyi Win |
Kyaw Hsan sieva. Mjanma Sieviešu lietu federācijas nodaļas vadītāja. |
S |
D32a |
Win Tun |
Mežsaimniecības ministrs |
V |
D33a |
Aung Kyi |
Darbaspēka, sociālās labklājības, palīdzības un izmitināšanas lietu ministrs. Bijušais nodarbinātības/darba lietu ministrs (8.10.2007. iecelts par sabiedrisko attiecību ministru, atbildīgs par attiecībām ar Aung San Suu Kyi), parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. v. Jangona, dz. d. 1.11.1946. |
V |
D33b |
Thet Thet Swe |
Aung Kyi sieva |
S |
D34a |
Ohn Myint |
Kooperatīvu ministrs. Bijušais lauksaimniecības un apūdeņošanas ministra vietnieks. |
V |
D34b |
Thet War |
Ohn Myint sieva |
S |
D35a |
Thein Htun |
Pasta un telekomunikāciju ministrs |
V |
D36a |
Nyan Htun Aung |
Satiksmes ministrs |
V |
D37a |
Htay Oo |
Bijušais lauksaimniecības un apūdeņošanas ministrs. Bijušais USDA ģenerālsekretārs. Bijušais Apvienotās solidaritātes un attīstības partijas ģenerālsekretārs, dz 20.1.1950., dz. v. Hintada, Pase Nr. DM 105413, personas apliecības Nr. 10/Khatana (N) 009325 |
V |
D37b |
Ni Ni Win |
Htay Oo sieva |
S |
D37c |
Thein Zaw Nyo |
Htay Oo jaunākais dēls |
V |
D38a |
Tin Htut |
Bijušais kooperatīvu ministrs. Parlamenta apakspalātas loceklis. |
V |
D38b |
Tin Tin Nyunt |
Tin Htut sieva |
S |
D39a |
Khin Aung Myint |
Bijušais kultūras ministrs. Parlamenta augšpalātas loceklis, augšpalātas priekšsēdētājs. Bijušais Apvienotās solidaritātes un attīstības partijas biedrs |
V |
D39b |
Khin Phyone |
Khin Aung Myint sieva |
S |
D40a |
Dr. Chan Nyein |
Bijušais izglītības ministrs, iepriekš zinātnes un tehnoloģiju ministra vietnieks. Bijušais Apvienotās solidaritātes un attīstības partijas loceklis. Parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. d. 15.12.1944. |
V |
D40b |
Sandar Aung |
Dr. Chan Nyein sieva |
S |
D41a |
Lun Thi |
Bijušais enerģētikas ministrs, parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. d. 18.7.1940. |
V |
D41b |
Khin Mar Aye |
Lun Thi sieva |
S |
D41c |
Mya Sein Aye |
Lun Thi meita |
S |
D41d |
Zin Maung Lun |
Lun Thi dēls |
V |
D41e |
Zar Chi Ko |
Zin Maung Lun sieva |
S |
D42a |
Prof. Dr. Kyaw Myint |
Bijušais veselības ministrs, parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. d. 1940. |
V |
D42b |
Nilar Thaw |
Prof. Dr. Kyaw Myint sieva |
S |
D43a |
Maung Oo |
Bijušais iekšlietu ministrs un bijušais imigrācijas un sabiedrības lietu ministrs, parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. d. 1952. |
V |
D43b |
Nyunt Nyunt Oo |
Maung Oo sieva |
S |
D44a |
Maung Maung Swe |
Bijušais sociālās labklājības, palīdzības un izmitināšanas lietu ministrs, parlamenta apakšpalātas loceklis. |
V |
D44b |
Tin Tin Nwe |
Maung Maung Swe sieva |
S |
D44c |
Ei Thet Thet Swe |
Maung Maung Swe meita |
S |
D44d |
Kaung Kyaw Swe |
Maung Maung Swe dēls |
V |
D45a |
Aung Thaung |
Bijušais 1. rūpniecības ministrs, parlamenta apakšpalātas loceklis. Bijušais Apvienotās solidaritātes un attīstības partijas biedrs |
V |
D45b |
Khin Khin Yi |
Aung Thaung sieva |
S |
D45c |
Majors Moe Aung |
Aung Thaung dēls |
V |
D45d |
Dr. Aye Khaing Nyunt |
Majora Moe Aung sieva |
S |
D45e |
Nay Aung |
Aung Thaung dēls, uzņēmējs, Aung Yee Phyoe Co. Ltd rīkotājdirektors (III un IV pielikums, Nr. 36) un IGE Co.Ltd direktors ((III un IV pielikums, Nr. 35) |
V |
D45f |
Khin Moe Nyunt |
Nay Aung sieva |
S |
D45g |
Majors Pyi Aung, pazīstams arī kā Pye Aung |
Aung Thaung dēls (precējies ar A2c), IGE Co.Ltd direktors |
V |
D45h |
Khin Ngu Yi Phyo |
Aung Thaung meita |
S |
D45i |
Dr. Thu Nanda Aung |
Aung Thaung meita |
S |
D45j |
Aye Myat Po Aung |
Aung Thaung meita |
S |
D46a |
Maung Maung Thein |
Bijušais lopkopības un zivsaimniecības ministrs, parlamenta apakšpalātas loceklis. |
V |
D46b |
Myint Myint Aye |
Maung Maung Thein sieva |
S |
D46c |
Min Thein, pazīstams arī kā Ko Pauk |
Maung Maung Thein dēls |
V |
D47a |
Soe Tha |
Bijušais valsts plānošanas un ekonomikas attīstības ministrs, parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. d. 7.11.1944. |
V |
D47b |
Kyu Kyu Win |
Soe Tha sieva, dz. d. 3.11.1949. |
S |
D47c |
Kyaw Myat Soe, pazīstams arī kā Aung Myat Soe |
Soe Tha dēls, dz. d. 14.2.1973/7.10.1974., pašlaik Austrālijā |
V |
D47d |
Wei Wei Lay |
Kyaw Myat Soe sieva, dz. d. 12.9.1978/18.8.1975., pašlaik Austrālijā |
S |
D47e |
Aung Soe Tha |
Soe Tha dēls, dz. d. 5.10.1980. |
V |
D47f |
Myat Myitzu Soe |
Soe Tha meita, dz. d. 14.2.1973. |
S |
D47g |
San Thida Soe |
Soe Tha meita, dz. d. 12.9.1978. |
S |
D47h |
Phone Myat Soe |
Soe Tha dēls, dz. d. 3.3.1983. |
V |
D48a |
Thaung |
Bijušais zinātnes un tehnoloģiju ministrs, parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. 6.7.1937., dz. v. Čaushe. |
V |
D48b |
May Kyi Sein |
Thaung sieva |
S |
D48c |
Aung Kyi |
Thaung dēls, dz. d. 1971. gads |
V |
D49a |
Thura Aye Myint |
Bijušais sporta ministrs, parlamenta apakšpalātas loceklis. |
V |
D49b |
Aye Aye |
Thura Aye Myint sieva |
S |
D49c |
Nay Linn |
Thura Aye Myint dēls |
V |
D50a |
Thein Zaw |
Bijušais telekomunikāciju, pasta un telegrāfa ministrs, parlamenta apakšpalātas loceklis. |
V |
D50b |
Mu Mu Win |
Thein Zaw sieva |
S |
D51a |
Thein Swe |
Bijušais satiksmes ministrs (iepriekš ministru prezidenta birojā), parlamenta apakšpalātas loceklis. |
V |
D51b |
Mya Theingi |
Thein Swe sieva |
S |
D52a |
Soe Naing |
Bijušais viesnīcu un tūrisma ministrs, parlamenta apakšpalātas loceklis. |
V |
D52b |
Tin Tin Latt |
Soe Naing sieva |
S |
D52c |
Wut Yi Oo |
Soe Naing meita |
S |
D52d |
Kapteinis Htun Zaw Win |
Wut Yi Oo vīrs |
V |
D52e |
Yin Thu Aye |
Soe Naing meita |
S |
D52f |
Yi Phone Zaw |
Soe Naing dēls |
V |
D53a |
Kyaw Thu |
Civildienesta atlases un apmācības valdes priekšsēdētājs, dz. d. 15.8.1949. |
V |
D53b |
Lei Lei Kyi |
Kyaw Thu sieva |
S |
E. MINISTRU VIETNIEKI
# |
Vārds, uzvārds |
Personas informācija (tostarp ministrija) |
Dzimums (V/S) |
E1a |
Ģenerālmajors Kyaw Nyunt |
Aizsardzības ministra vietnieks |
V |
E2a |
Pulkvedis Aung Thaw |
Aizsardzības ministra vietnieks |
V |
E3a |
Ģenerālmajors Zaw Win |
Robezjautājumu ministra vietnieks. Bijušais Lon Htein bataljona 3. bāzes komandieris, Shwemyayar |
V |
E4a |
Maung Myint |
Ārlietu ministra vietnieks, dz. d. 21.5.1958., dz. v. Mandalaja |
V |
E4b |
Dr. Khin Mya Win |
Dz. d. 21.1.1956., Maung Myint sieva |
S |
E5a |
Dr. Myo Myint |
Ārlietu ministra vietnieks |
V |
E6a |
Soe Win |
Informācijas ministra vietnieks |
V |
E7a |
Ohn Than |
Lauksaimniecības un apūdeņošanas ministra vietnieks |
V |
E8a |
Khin Zaw |
Lauksaimniecības un apūdeņošanas ministra vietnieks |
V |
E9a |
Win Than |
Finanšu un ieņēmumu ministra vietnieks |
V |
E10a |
Soe Tint |
Celtniecības ministra vietnieks |
V |
E11a |
Kyaw Lwin |
Celtniecības ministra vietnieks |
V |
E12a |
Dr Kan Zaw |
Valsts plānošanas un ekonomikas attīstības ministra vietnieks |
V |
E13a |
Dr Pwint Hsan |
Tirdzniecības ministra vietnieks |
V |
E14a |
Tint Lwin |
Telekomunikāciju, pasta un telegrāfa ministra vietnieks |
V |
E15a |
Phone Swe |
Sociālās labklājības, palīdzības un izmitināšanas lietu ministra vietnieks. Bijušais iekšlietu ministra vietnieks, parlamenta apakšpalātas loceklis. |
V |
E15b |
San San Wai |
Brigādes ģenerāļa Phone Swe sieva |
S |
E16a |
Than Tun |
Kooperatīvu ministra vietnieks |
V |
E17a |
Myint Thein |
Darba lietu ministra vietnieks. Bijušais Augstākās tiesas tiesnesis |
V |
E18a |
Win Shein |
Satiksmes ministra vietnieks. Bijušais Jūras spēku apmācību štāba komandieris |
V |
E19a |
Htay Aung |
Viesnīcu un tūrisma ministra vietnieks |
V |
E20a |
Thein Aung |
Rūpniecības ministra 1. vietnieks |
V |
E21a |
Myo Aung |
Rūpniecības ministra 2. vietnieks |
V |
E22a |
Thura U Thaung Lwin |
Dzelzceļa pārvadājumu ministra vietnieks |
V |
E23a |
Thant Shin |
Dzelzceļa pārvadājumu ministra vietnieks |
V |
E24a |
Soe Aung |
Enerģētikas ministra vietnieks |
V |
E25a |
Myint Zaw |
Elektroenerģijas ministra 1. vietnieks |
V |
E26a |
Aung Than Oo |
Elektroenerģijas ministra 2. vietnieks |
V |
E27a |
Aye Kyu |
Izglītības ministra vietnieks |
V |
E28a |
Ba Shwe |
Izglītības ministra vietnieks |
V |
E29a |
Dr. (Daw) Myat Myat Ohn Khin |
Veselības ministra vietnieks |
V |
E30a |
Dr. Win Myint |
Veselības ministra vietnieks |
V |
E31a |
(Daw) Sanda Khin |
Kultūras ministra vietnieks |
V |
E32a |
Dr. Maung Maung Htay |
Reliģijas lietu ministra vietnieks |
V |
E33a |
Dr. Ko Ko Oo |
Zinātnes un tehnoloģiju ministra vietnieks |
V |
E34a |
Kyaw Kyaw Win |
Imigrācijas un sabiedrības lietu ministra vietnieks |
V |
E35a |
Aye Myint Kyu |
Sporta ministra vietnieks |
V |
E36a |
Han Sein |
Mjanmas rūpniecības attīstības ministra vietnieks |
V |
E37a |
Chan Maung |
Mjanmas rūpniecības attīstības ministra vietnieks |
V |
E38a |
Khin Maung Aye |
Lopkopības un zivsaimniecības ministra vietnieks |
V |
E39 |
Kyaw Zan Myint |
Iekšlietu ministra vietnieks |
M |
E39a |
Aung Tun |
Bijušais tirdzniecības ministra vietnieks, parlamenta apakšpalātas loceklis. Valsts budžeta komitejas priekšsēdētājs |
V |
E40a |
Myint Thein |
Bijušais celtniecības ministra vietnieks |
V |
E40b |
Mya Than |
Myuiny Thein sieva |
S |
E41a |
Tint Swe |
Bijušais celtniecības ministra vietnieks, dz. d. 7.11.1936. |
V |
E42a |
Aung Myo Min |
Bijušais izglītības ministra vietnieks |
V |
E42b |
Thazin Nwe |
Aung Myo Min sieva |
S |
E42c |
Si Thun Aung |
Aung Myo Min dēls |
V |
E43a |
Myo Myint |
Bijušais elektroenerģijas ministra 1. vietnieks, parlamenta augšpalātas loceklis. |
V |
E43b |
Tin Tin Myint |
Myo Myint sieva |
S |
E44a |
Hla Thein Swe |
Bijušais finanšu un ieņēmumu ministra vietnieks, dz. d. 8.3.1957. |
V |
E44b |
Thida Win |
Hla Thein Swe sieva |
S |
E45a |
Win Myint |
Bijušais elektroenerģijas ministra 2. vietnieks, parlamenta apakšpalātas loceklis. |
V |
E45b |
Tin Ma Ma Than |
Win Myint sieva |
S |
E46a |
Prof. Dr. Mya Oo |
Bijušais veselības ministra vetnieks, parlamenta augšpalātas loceklis, dz. d. 25.1.1940. |
V |
E46b |
Tin Tin Mya |
Prof. Dr. Mya Oo sieva |
S |
E46c |
Dr. Tun Tun Oo |
Prof. Dr. Mya Oo dēls; dz. d. 26.7.1965. |
V |
E46d |
Dr. Mya Thuzar |
Prof. Dr. Mya Oo meita; dz. d. 23.9.1971. |
S |
E46e |
Mya Thidar |
Prof. Dr. Mya Oo meita; dz. d. 10.6.1973. |
S |
E46f |
Mya Nandar |
Prof. Dr. Mya Oo meita; dz. d. 29.5.1976. |
S |
E47a |
Aye Myint Kyu |
Bijušais viesnīcu un tūrisma ministra vietnieks |
V |
E47b |
Prof. Khin Swe Myint |
Aye Myint Kyu sieva |
S |
E48a |
Win Sein |
Bijušais imigrācijas un sabiedrības lietu ministra vietnieks, parlamenta apakšpalātas loceklis |
V |
E48b |
Wai Wai Linn |
Win Sein sieva |
S |
E49a |
Thein Tun |
Bijušais rūpniecības ministra 1. vietnieks (papildu ministra vietnieks) |
V |
E50a |
Khin Maung Kyaw |
Bijušais rūpniecības ministra 2. vietnieks |
V |
E50b |
Mi Mi Wai |
Khin Maung Kyaw sieva |
S |
E51a |
Kyaw Swa Khine, pazīstams arī kā Kyaw Swar Khaing, arī Kyaw Swa Khaing |
Bijušais rūpniecības ministra 2. vietnieks, dz. v. Jangona, dz. v. 28.2.1948. |
V |
E51b |
Khin Phyu Mar |
Kyaw Swa Khine sieva |
S |
E52a |
Tin Ngwe |
Bijušais pierobežu attīstības, etnisko grupu un attīstības lietu ministra vietnieks |
V |
E52b |
Khin Mya Chit |
Tin Ngwe sieva |
S |
E53a |
Thaung Lwin |
Bijušais dzelzceļa pārvadājumu ministra vietnieks |
V |
E53b |
Dr. Yi Yi Htwe |
Thura Thaung Lwin sieva |
S |
E54a |
Aung Ko |
Bijušais reliģijas lietu ministra vietnieks, USDA centrālās izpildkomitejas biedrs |
V |
E54b |
Myint Myint Yee, pazīstama arī kā Yi Yi Myint |
Thura Aung Ko sieva |
S |
E55a |
Kyaw Soe |
Bijušais zinātnes un tehnoloģiju ministra vietnieks, dz. d. 16.10.1944. |
V |
E56a |
Thurein Zaw |
Bijušais valsts plānošanas un ekonomikas attīstības ministra vietnieks, parlamenta apakšpalātas loceklis |
V |
E56b |
Tin Ohn Myint |
Thurein Zaw sieva |
S |
E57a |
Kyaw Myin |
Bijušais sociālās labklājības, palīdzības un izmitināšanas lietu ministra vietnieks |
V |
E57b |
Khin Nwe Nwe |
Kyaw Myin sieva |
S |
E58a |
Pe Than |
Bijušais dzelzceļa pārvadājumu ministra vietnieks |
V |
E58b |
Cho Cho Tun |
Pe Than sieva |
S |
E59a |
Nyan Tun Aung |
Bijušais satiksmes ministra vietnieks, parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. v. Natogyi, dz. d. 8.6.1948. |
V |
E59b |
Wai Wai |
Nyan Tun Aung sieva |
S |
E60a |
Dr. Paing Soe |
Bijušais veselības ministra 1. vietnieks (papildu ministra vietnieks) |
V |
E60b |
Khin Mar Swe |
Dr. Paing Soe sieva |
S |
E61a |
Thein Tun |
Bijušais telekomunikāciju un pasta ministra vietnieks, parlamenta apakšpalātas loceklis, dz. v. Myaing, dz. d. 5.12.1947. |
V |
E61b |
Mya Mya Win |
Thein Tun sieva |
S |
E62a |
Tin Tun Aung |
Bijušais darba lietu ministra vietnieks |
V |
E. ŠTATU UN REĢIONU MINISTRU PREZIDENTI
# |
Vārds, uzvārds (un iespējamie pieņemtie vārdi, uzvārdi) |
Personas informācija (funkcija/amats, dzimšanas datums un vieta, pases/personas apliecības numurs, … laulātais vai dēls/meita) |
Dzimums (V/S) |
E64a |
Thar Aye, pazīstams arī kā Tha Aye |
Sikainas reģiona ministru prezidents Īpašo operāciju 1. biroja vadītājs (Kachin, Chin, Sikaina), dz. d. 16.2.1945. (iepriekš A11a). |
V |
E64b |
Wai Wai Khaing, pazīstama arī kā Wei Wei Khaing |
Thar Aye sieva |
S |
E64c |
See Thu Aye |
Thar Aye dēls |
V |
E65a |
Khin Zaw |
Tanintaji reģiona ministru prezidents. Bijušais Īpašo operāciju 4. biroja vadītājs (Karen, Mon, Tenas serim), agrāk Īpašo operāciju 6. biroja vadītājs kopš 2008. g. jūnija (iepriekš G42a) |
V |
E65b |
Khin Pyone Win |
Khin Zaw sieva |
S |
E65c |
Kyi Tha Khin Zaw |
Khin Zaw dēls |
V |
E65d |
Su Khin Zaw |
Khin Zaw meita |
S |
E66a |
Myint Swe |
Bijušais Īpašo operāciju 5. biroja vadītājs (Ranguna/Jangona). Jangonas reģiona ministru prezidents |
V |
E66b |
Khin Thet Htay |
Myint Swe sieva |
S |
E67a |
Brigādes ģenerālis Zaw Min |
Karen štata ministru prezidents |
V |
E67b |
Nyunt Nyunt Wai |
Brigādes ģenerāļa Zaw Min sieva |
S |
E68a |
Hone Ngaing, pazīstams arī kā Hon Ngai |
Chin štata ministru prezidents |
V |
E68b |
Wah Wah |
Brigādes ģenerāļa Hone Ngaing (pazīstams arī kā Hon Ngai) sieva |
S |
E69a |
Nyan Win |
Bijušais ārlietu ministrs, iepriekš Bruņoto spēku apmācības vadītāja vietnieks; dz. d. 22.1.1953.; jauns amats: parlamenta apakspalātas loceklis, Pegu reģiona ministru prezidents |
V |
E69b |
Myint Myint Soe |
Nyan Win sieva, dz. d. 15.1.1953. |
S |
E70a |
Brigādes ģenerālis Thein Aung |
Ayerarwaddy ministru prezidents. Bijušais mežsaimniecības ministrs |
V |
E70b |
Khin Htay Myint |
Brigādes ģenerāļa Thein Aung sieva |
S |
E71a |
Ohn Myint |
Mon štata ministru prezidents. Bijušais raktuvju ministrs. |
V |
E71b |
San San |
Ohn Myint sieva |
S |
E71c |
Thet Naing Oo |
Ohn Myint dēls |
V |
E71d |
Min Thet Oo |
Ohn Myint dēls |
V |
E72a |
Ye Myint |
Mandalajas reģiona ministru prezidents. Bijušais militāro lietu drošības vadītājs |
V |
E72b |
Myat Ngwe |
Ye Myint sieva |
S |
E73a |
La John Ngan Sai |
Kachin štata ministru prezidents |
V |
E74a |
Khin Maung Oo, pazīstams arī kā U Bu Reh |
Kayah štata ministru prezidents |
V |
E75a |
Hla Maung Tin |
Rakhine štata ministru prezidents |
V |
E76a |
Sao Aung Myat |
Shan štata ministru prezidents |
V |
E77a |
Phone Maw Shwe |
Magway reģiona ministru prezidents |
V |
F. CITAS AR TŪRISMA NOZARI SAISTĪTAS AMATPERSONAS
# |
Vārds, uzvārds |
Personas informācija (tostarp ieņemtais amats) |
Dzimums (V/S) |
F1a |
Hla Htay |
Viesnīcu un tūrisma direktorāta ģenerāldirektors (Mjanmas Viesnīcu un tūrisma pakalpojumu rīkotājdirektors līdz 2004. gada augustam) |
V |
F2a |
Tin Maung Shwe |
Viesnīcu un tūrisma direktorāta ģenerāldirektora vietnieks |
V |
F3a |
Soe Thein |
Mjanmas Viesnīcu un tūrisma pakalpojumu rīkotājdirektors kopš 2004. gada oktobra (līdz tam ģenerāldirektors) |
V |
F4a |
Khin Maung Soe |
Ģenerāldirektors |
V |
F5a |
Tint Swe |
Ģenerāldirektors |
V |
F6a |
Pulkvežleitnants Yan Naing |
Ģenerāldirektors, Viesnīcu un tūrisma ministrija |
V |
F7a |
Kyi Kyi Aye |
Tūrisma veicināšanas nodaļas direktore, Viesnīcu un tūrisma ministrija |
S |
G. AUGSTĀKĀ RANGA VIRSNIEKI
# |
Vārds, uzvārds |
Personas informācija (tostarp amati) |
Dzimums (V/S) |
G1a |
Ģenerālmajors Hla Shwe |
Ģenerāladjutanta vietnieks |
V |
G2a |
Brigādes ģenerālis Than Htut |
Bij. 11. VKD. Militārās policijas ģenerālis |
V |
G3a |
Ģenerālleitnants Kyaw Swe |
Bijušais Dienvidrietumu (Irrawaddy divīzija) reģiona komandieris un reģiona ministrs bez portfeļa. Militāru lietu drošības vadītājs |
V |
G3b |
Win Win Maw |
Ģenerālleitnanta Kyaw Swe sieva |
S |
G4a |
Ģenerālmajors Saw Hla |
Bijušais militārās policijas priekšnieks |
V |
G4b |
Cho Cho Maw |
Ģenerālmajora Saw Hla sieva |
S |
G5a |
Ģenerālmajors Htin Aung Kyaw |
Galvenais viceintendants |
V |
G5b |
Khin Khin Maw |
Ģenerālmajora Htin Aung Kyaw sieva |
S |
G6a |
Lun Maung |
Savienības ģenerālrevidents |
V |
G6b |
May Mya Sein |
Ģenerālleitnanta Lun Maung sieva |
S |
G7a |
Ģenerālmajors Nay Win |
VMAP vadītāja militārais asistents |
V |
G8a |
Ģenerālmajors Hsan Hsint |
Bijušais militārās sadales ģenerālis |
V |
G8b |
Khin Ma Lay |
Ģenerālmajora Hsan Hsint sieva |
S |
G8c |
Okkar San Sint |
Ģenerālmajora Hsan Hsint dēls |
V |
G9a |
Ģenerālmajors Hla Aung Thein |
Nometnes komandants, Jangona |
V |
G9b |
Amy Khaing |
Ģenerālmajora Hla Aung Thein sieva |
S |
G10a |
Brigādes ģenerālis Hla Myint Shwe |
Valsts aizsardzības koledžas komandants |
V |
G11a |
Ģenerālmajors Mya Win |
Bijušais Valsts aizsardzības koledžas komandants. Artilērijas ieroču un bruņutehnikas direktors, UMEHL valdes loceklis |
V |
G12a |
Ģenerālmajors Nay Lin |
Sabiedrisko attiecību un psiholoģiskā kara jautājumu vadītājs |
V |
G13a |
Brigādes ģenerālis Tun Tun Oo |
Bijušais sabiedrisko attiecību un psiholoģiskā kara jautājumu vadītājs |
V |
G14a |
Ģenerālmajors Thein Tun |
Signālu pārraides sistēmas direktors, Valsts Konventa, ar ko sasauc vadības komiteju, loceklis |
V |
G15a |
Ģenerālmajors Than Htay |
Militārās piegādes un transporta direktors |
V |
G15b |
Nwe Nwe Win |
Ģenerālmajora Than Htay sieva |
S |
G16a |
Ģenerālmajors Khin Maung Tint |
Drošības jomas iespieddarbu direktors |
V |
G17a |
Ģenerālmajors Sein Lin |
Arsenala direktors |
V |
G18a |
Ģenerālmajors Kyi Win |
Bijušais Artilērijas ieroču un bruņutehnikas direktors, UMEHL valdes loceklis |
V |
G18b |
Khin Mya Mon |
Ģenerālmajora Kyi Win sieva |
S |
G19a |
Ģenerālmajors Tin Tun |
Militārās inženierijas direktors |
V |
G19b |
Khin Myint Wai |
Ģenerālmajora Tin Tun sieva |
S |
G20a |
Ģenerālmajors Aung Thein |
Izmitināšanas direktors |
V |
G20b |
Htwe Yi, pazīstama arī kā Htwe Htwe Yi |
Ģenerālmajora Aung Thein sieva |
S |
G21a |
Brigādes ģenerālis Than Maung |
Valsts aizsardzības koledžas komandanta vietnieks |
V |
G22a |
Brigādes ģenerālis Win Myint |
Aizsardzības dienesta tehnoloģiju akadēmijas direktors |
V |
G23a |
Ģenerālmajors Sein Win |
Štāba priekšnieks (pretgaisa aizsardzība) |
V |
G24a |
Brigādes ģenerālis Than Sein |
Komandants, Aizsardzības dienestu slimnīca, Mingaladon, dz. d. 1.2.1946., dz. v. Pegu |
V |
G24b |
Rosy Mya Than |
Brigādes ģenerāļa Than Sein sieva |
S |
G25a |
Brigādes ģenerālis Win Than |
Union of Myanmar Economic Holdings rīkotājdirektors. Bijušais iepirkumu direktors |
V |
G26a |
Brigādes ģenerālis Than Maung |
Tautas milicijas un robežspēku direktors |
V |
G27a |
Ģenerālmajors Khin Maung Win |
Aizsardzības jomas rūpniecības direktors |
V |
G28a |
Brigādes ģenerālis Win Aung |
Civildienesta atlases un apmācību valdes loceklis |
V |
G29a |
Brigādes ģenerālis Soe Oo |
Civildienesta atlases un apmācību valdes loceklis |
V |
G30a |
Brigādes ģenerālis Nyi Tun, pazīstams arī kā Nyi Htun |
Civildienesta atlases un apmācību valdes loceklis |
V |
G31a |
Brigādes ģenerālis Kyaw Aung |
Civildienesta atlases un apmācību valdes loceklis |
V |
G32b |
Khin Thant Sin |
Ģenerālleitnanta Myint Hlaing sieva |
S |
G32c |
Hnin Nandar Hlaing |
Ģenerālleitnanta Myint Hlaing meita |
S |
G32d |
Thant Sin Hlaing |
Ģenerālleitnanta Myint Hlaing dēls |
V |
G33a |
Ģenerālmajors Mya Win |
Artilērijas ieroču direktors, Aizsardzības ministrija |
V |
G34a |
Ģenerālmajors Tin Soe |
Bruņutehnikas direktors, Aizsardzības ministrija |
V |
G35a |
Ģenerālmajors Than Aung |
Medicīniskā personāla direktorāta direktors, Aizsardzības ministrija |
V |
G36a |
Ģenerālmajors Ngwe Thein |
Aizsardzības ministrija |
V |
G37a |
Pulkvedis Thant Shin |
Ministru prezidenta biroja ģenerāldirektors |
V |
G38a |
Ģenerālleitnants Thura Myint Aung |
Ģenerāladjutants (paaugstināts amatā no Dienvidrietumu reģionālās pavēlniecības) |
V |
G39a |
Ģenerālmajors Maung Shein |
Iepriekš Aizsardzības dienestu inspekcija un ģenerālrevidents |
V |
G40a |
Ģenerālmajors Tha Aye |
Aizsardzības ministrija |
V |
G41a |
Pulkvedis Myat Thu |
Rangunas 1. militārā apgabala komandieris (ziemeļu Ranguna) |
V |
G42a |
Pulkvedis Nay Myo |
Rangunas 2. militārā apgabala komandieris (austrumu Ranguna) |
V |
G43a |
Pulkvedis Tin Hsan |
Rangunas 3. militārā apgabala komandieris (rietumu Ranguna) |
V |
G44a |
Pulkvedis Khin Maung Htun |
Rangunas 4. militārā apgabala komandieris (dienvidu Ranguna) |
V |
G45a |
Pulkvedis Tint Wai |
Operāciju kontroles komandieris pavēlniecībā Nr. 4 (Mawbi) |
V |
G46a |
San Nyunt |
Militāro lietu drošības militārā atbalsta vienības Nr. 2 komandieris |
V |
G47a |
Ģenerālmajors Win Hsan |
Iepirkuma direktors |
V |
G48a |
Majors Mya Thaung |
Lon Htein bataljona 5. bāzes komandieris, Mawbi |
V |
G49a |
Majors Aung San Win |
Lon Htein bataljona 7. bāzes komandieris, Thanlin apgabals |
V |
G50a |
Ģenerālmajors Khin Aung Myint |
Bijušais štāba priekšnieks (gaisa spēki) |
V |
G51a |
Ģenerālmajors Hla Htay Win |
Bruņoto spēku apmācības vadītājs kopš 23.6.2008. Htay Co. (mežistrāde un kokapstrāde) īpašnieks |
V |
G52a |
Mar Mar Wai |
Ģenerālmajora Hla Htay Win sieva |
S |
G53a |
Ģenerālleitnants Ohn Myint |
Īpašo operāciju 6. biroja vadītājs (Nepjido un Mandalaja), kopš 2009. gada maija |
V |
G53b |
Nu Nu Swe |
Ģenerālleitnanta Ohn Myint sieva |
S |
G53c |
Kyaw Thiha, pazīstams arī kā Kyaw Thura |
Ģenerālleitnanta Ohn Myint dēls |
V |
G53d |
Nwe Ei Ei Zin |
Kyaw Thiha sieva |
S |
G54a |
Ģenerālmajors Win Myint |
Militārās sadales ģenerālis. Bijušais Rangunas (Jangona) reģiona komandieris |
V |
G54b |
Kyin Myaing |
Ģenerālmajora Win Myint sieva |
S |
G55a |
Ģenerālleitnants YarPyae, pazīstams arī kā Ya Pyae, Ya Pye, Ya Pyrit, Yar Pye un Yar Pyrit |
Galvenais kara prokurors. Bijušais Austrumu (Dienvidu Shan štats) reģiona komandieris |
V |
G55b |
Thinzar Win Sein |
Ģenerālleitnanta Yar Pyae (pazīstams arī kā Ya Pyae, Ya Pye, Ya Pyrit, Yar Pye un Yar Pyrit) sieva |
S |
G56a |
Ģenerālleitnants Thaung Aye |
Aizsardzības dienestu ģenerālinspektors Bijušais Rietumu (Rakhine štats) reģiona komandieris |
V |
G56b |
Thin Myo Myo Aung |
Ģenerālleitnanta Thaung Aye sieva |
S |
G57a |
Ģenerālleitnants Khin Zaw Oo |
Bijušais piekrastes (Tanintaji divīzija) reģiona komandieris, ģenerāladjutants un UMEHL priekšsēdētājs, dz. d. 24.6.1951. |
V |
G58a |
Ģenerālleitnants Kyaw Phyo |
Aizsardzības dienestu inspekcijas vadītājs un ģenerālrevidents. Bijušais Trijstūra (Dienvidu Shan štats) reģiona komandieris |
V |
G59a |
Ģenerālmajors Wai Lwin |
Apgādes ģenerālis. Bijušais Nepjido reģiona komandieris |
V |
G59b |
Swe Swe Oo |
Ģenerālmajora Wai Lwin sieva |
S |
G59c |
Wai Phyo Aung |
Ģenerālmajora Wai Lwin dēls |
V |
G59d |
Oanmar Kyaw Tun, pazīstama arī kā Ohnmar Kyaw Tun |
Wai Phyo Aung sieva |
S |
G59e |
Wai Phyo |
Ģenerālmajora Wai Lwin dēls |
V |
G59f |
Lwin Yamin |
Ģenerālmajora Wai Lwin meita |
S |
Jūras spēki |
|||
G60a |
Viceadmirālis Nyan Tun |
Augstākais virspavēlnieks (jūras spēki) |
V |
G60b |
Khin Aye Myint |
Nyan Tun sieva |
S |
G61a |
Brigādes ģenerālis komodors Thura Thet Swe |
Taninthayi jūras spēku apgabala pavēlniecības komandieris |
V |
G62a |
Komodors Myint Lwin |
Irrawaddy jūras spēku apgabala komandieris |
V |
Gaisa spēki |
|||
G63a |
Ģenerālleitnants Myat Hein |
Augstākais virspavēlnieks (gaisa spēki) |
V |
G63b |
Htwe Htwe Nyunt |
Ģenerālleitnanta Myat Hein sieva |
S |
G64a |
Brigādes ģenerālis Ye Chit Pe |
Gaisa spēku virspavēlnieka štābs, Mingaladon |
V |
G65a |
Brigādes ģenerālis Khin Maung Tin |
Shande Gaisa spēku skolas komandants, Meiktila |
V |
G66a |
Brigādes ģenerālis Zin Yaw |
Pathein gaisa spēku bāzes komandieris, štāba priekšnieks (gaisa spēki), UMEHL valdes loceklis |
V |
G66b |
Khin Thiri |
Brigādes ģenerāļa Zin Yaw sieva |
S |
G66c |
Zin Mon Aye |
Brigādes ģenerāļa Zin Yaw meita, dz. d. 26.3.1985. |
S |
G66d |
Htet Aung |
Brigādes ģenerāļa Zin Yaw dēls, dz. d. 09.7.1988. |
V |
Vieglo kājnieku divīzijas (VKD) |
|||
G67a |
Brigādes ģenerālis Kyaw Htoo Lwin |
33. VKD, Sikaina |
V |
G68a |
Brigādes ģenerālis Taut Tun |
44. VKD |
V |
G69a |
Brigādes ģenerālis Aye Khin |
55. VKD, Lalaw |
V |
G70a |
Brigādes ģenerālis San Myint |
66. VKD, Pyi |
V |
G71a |
Brigādes ģenerālis Aung Kyaw Hla |
88. VKD, Magwe |
V |
G72a |
Brigādes ģenerālis Tin Oo Lwin |
99. VKD, Meiktila |
V |
G73a |
Brigādes ģenerālis Sein Win |
101. VKD, Pakokku |
V |
G74a |
Pulkvedis Than Han |
66. VKD |
V |
G75a |
Pulkvežleitnants Htwe Hla |
66. VKD |
V |
G76a |
Pulkvežleitnants Han Nyunt |
66. VKD |
V |
G77a |
Pulkvedis Ohn Myint |
77. VKD |
V |
G78a |
Majors Hla Phyo |
77. VKD |
V |
G79a |
Pulkvedis Myat Thu |
11. VKD taktiskā līmeņa komandieris |
V |
G80a |
Pulkvedis Htein Lin |
11. VKD taktiskā līmeņa komandieris |
V |
G81a |
Pulkvežleitnants Tun Hla Aung |
11. VKD taktiskā līmeņa komandieris |
V |
G82a |
Pulkvedis Aung Tun |
66. brigāde |
V |
G83a |
Kapteinis Thein Han |
66. brigāde |
V |
G83b |
Hnin Wutyi Aung |
Kapteiņa Thein Han sieva |
S |
G84a |
Pulkvežleitnants Mya Win |
77. VKD taktiskā līmeņa komandieris |
V |
G85a |
Pulkvedis Win Te |
77. VKD taktiskā līmeņa komandieris |
V |
G86a |
Pulkvedis Soe Htway |
77. VKD taktiskā līmeņa komandieris |
V |
G87a |
Pulkvežleitnants Tun Aye |
702. vieglo kājnieku bataljona komandieris |
V |
G88a |
Nyan Myint Kyaw |
281. kājnieku bataljona komandieris (Mongyang Shan štata austrumi) |
V |
Citi brigādes ģenerāļi |
|||
G89a |
Brigādes ģenerālis Htein Win |
Taikkyi garnizons |
V |
G90a |
Brigādes ģenerālis Kyaw Oo Lwin |
Kalay garnizona komandieris |
V |
G91a |
Brigādes ģenerālis Khin Zaw Win |
Khamaukgyi garnizons |
V |
G92a |
Brigādes ģenerālis Kyaw Aung |
Dienvidu MR, Toungoo garnizona komandieris |
V |
G93a |
Brigādes ģenerālis Myint Hein |
Militāro operāciju pavēlniecība-3, Mogaung garnizons |
V |
G94a |
Brigādes ģenerālis Tin Ngwe |
Aizsardzības ministrija |
V |
G95a |
Brigādes ģenerālis Myo Lwin |
Militāro operāciju pavēlniecība-7, Pekon garnizons |
V |
G96a |
Brigādes ģenerālis Myint Soe |
Militāro operāciju pavēlniecība-5, Taungup garnizons |
V |
G97a |
Brigādes ģenerālis Myint Aye |
Militāro operāciju pavēlniecība-9, Kyauktaw garnizons |
V |
G98a |
Brigādes ģenerālis Nyint Hlaing |
Militāro operāciju pavēlniecība-17, Mong Pan garnizons |
V |
G99a |
Brigādes ģenerālis Ohn Myint |
Mon štata USDA CEC biedrs |
V |
G100a |
Brigādes ģenerālis Soe Nwe |
Militāro operāciju pavēlniecība-21, Bhamo garnizons |
V |
G101a |
Brigādes ģenerālis Than Tun |
Kyaukpadaung garnizona komandieris |
V |
G102a |
Brigādes ģenerālis Than Tun Aung |
Reģionālo operāciju pavēlniecība -Sittwe |
V |
G103a |
Brigādes ģenerālis Thet Naing |
Aungban garnizona komandieris |
V |
G104a |
Brigādes ģenerālis Thein Hteik |
Militāro operāciju pavēlniecība-13, Bokpyin garnizons |
V |
G105a |
Brigādes ģenerālis Thura Myint Thein |
Namhsan taktiskā līmeņa operāciju pavēlniecība, pašlaik Mjanmas Ekonomikas korporācijas rīkotājdirektors |
V |
G106a |
Brigādes ģenerālis Win Aung |
Mong Hsat garnizona komandieris |
V |
G107a |
Brigādes ģenerālis Myo Tint |
Īpašo uzdevumu virsnieks Satiksmes ministrijā |
V |
G108a |
Brigādes ģenerālis Thura Sein Thaung |
Īpašo uzdevumu virsnieks Sociālās labklājības ministrijā |
V |
G109a |
Brigādes ģenerālis Phone Zaw Han |
Mandalajas pilsētas mērs kopš 2005. gada februāra un Mandalajas Pilsētas attīstības komitejas priekšsēdētājs, iepriekš Kyaukme komandieris |
V |
G109b |
Moe Thidar |
Brigādes ģenerāļa Phone Zaw Han sieva |
S |
G110a |
Brigādes ģenerālis Win Myint |
Pyinmana garnizona komandieris |
V |
G111a |
Brigādes ģenerālis Kyaw Swe |
Pyin Oo Lwin garnizona komandieris |
V |
G112a |
Brigādes ģenerālis Soe Win |
Bahtoo garnizona komandieris |
V |
G113a |
Ģenerālmajors Thein Htay |
Bijušais Kaujas ieroču ražošanas daļas vadītāja vietnieks, Aizsardzības ministrija. Jauns amats: Aizsardzības jomas rūpniecības direktors |
V |
G114a |
Brigādes ģenerālis Myint Soe |
Rangunas garnizona komandieris |
V |
G115a |
Brigādes ģenerālis Myo Myint Thein |
Komandants, Aizsardzības dienestu slimnīca, Pyin Oo Lwin |
V |
G116a |
Brigādes ģenerālis Sein Myint |
Bijušais Pegu divīzijas Miera un attīstības padomes priekšsēdētājs |
V |
G117a |
Brigādes ģenerālis Hong Ngai (Ngaing) |
Chin štata Miera un attīstības padomes priekšsēdētājs |
V |
G118a |
Brigādes ģenerālis Win Myint |
Bijušais Kayah štata Miera un attīstības padomes priekšsēdētājs |
V |
Īpašo operāciju biroji |
|||
G119a |
Ģenerālleitnants Myint Soe |
Īpašo operāciju 1. biroja vadītājs. Bijušais Ziemeļrietumu (Sikainas divīzija) reģiona komandieris un reģiona ministrs bez portfeļa |
V |
G120a |
Ģenerālleitnants Aung Than Htut |
Īpašo operāciju 2. biroja vadītājs. Bijušais Ziemeļaustrumu (Shan štata ziemeļi) reģiona komandieris |
V |
G120b |
Cherry |
Ģenerālleitnanta Aung Than Htut sieva |
S |
G121a |
Ģenerālleitnants Thet Naing Win |
Īpašo operāciju 4. biroja vadītājs. Bijušais Dienvidaustrumu (Mon stats) reģiona komandieris |
V |
G122a |
Ģenerālleitnants Tin Ngwe |
Īpašo operāciju 5. biroja vadītājs. Bijušais Centrālā (Mandalajas divīzija) reģiona komandieris |
V |
G122b |
Khin Thida |
Ģenerālmajora Tin Ngwe sieva |
S |
G123a |
Ģenerālleitnants Soe Win |
Īpašo operāciju 6. biroja vadītājs. Bijušais Ziemeļu (Kachin štats) reģiona komandieris |
V |
G123b |
Than Than Nwe |
Ģenerālleitnanta Soe Win sieva |
S |
H. MILITĀRIE VIRSNIEKI, KAS PĀRVALDA CIETUMUS UN POLICIJU
# |
Vārds, uzvārds |
Personas informācija (tostarp amati) |
Dzimums (V/S) |
H1a |
Brigādes ģenerālis Kyaw Kyaw Tun |
Mjanmas policijas spēku ģeneraldirektors. Bijušais Rangunas (Jangona) reģiona komandiera vietnieks |
V |
H1b |
Khin May Latt |
Brigādes ģenerāļa Kyaw Kyaw Tun sieva |
S |
H2a |
Zaw Win |
Cietumu dep. ģenerāldirektors (Iekšlietu ministrija) kopš 2004. gada augusta, iepriekš Mjanmas Policijas spēku ģenerāldirektora vietnieks, bijusī militārpersona |
V |
H2b |
Nwe Ni San |
Zaw Win sieva |
S |
H3a |
Aung Saw Win |
Īpašā izmeklēšanas biroja ģenerāldirektors |
V |
H4a |
Policijas brigādes ģenerālis Khin Maung Si |
Policijas centrālā biroja priekšnieks |
V |
H5a |
Pulkvežleitnants Tin Thaw |
Valdības Tehniskā institūta komandieris |
V |
H6a |
Maung Maung Oo |
Militāru lietu drošības vadītājs, pratināšanas vienība Insein cietumā |
V |
H7a |
Myo Aung |
Rangunas apcietinājuma iestāžu direktors |
V |
H8a |
Policijas brigādes ģenerālis Zaw Win |
Policijas direktora vietnieks |
V |
H9a |
Policijas pulkvežleitnants Zaw Min Aung |
Īpašā nodaļa |
V |
I.a BIJUSĪ APVIENOTĀ SOLIDARITĀTES UN ATTĪSTĪBAS ASOCIĀCIJA (USDA)
(bijušās augstākās USDA amatpersonas, kuras nav iekļautas citās saraksta daļās)
# |
Vārds, uzvārds |
Personas informācija (tostarp amati) |
Dzimums (V/S) |
I1a |
Aung Thein Lin, pazīstams arī kā Aung Thein Lynn |
Jangonas pilsētas mērs un Jangonas Pilsētas attīstības komitejas priekšsēdētājs (sekretārs). Bijušais USDA Centrālās izpildkomitejas loceklis un bijušais Apvienotās solidaritātes un attīstības partijas biedrs. Parlamenta loceklis, dz. d. 1952. |
V |
I1b |
Khin San Nwe |
Aung Thein Lin sieva |
S |
I1c |
Thidar Myo |
Aung Thein Lin meita |
S |
I2a |
Pulkvedis Maung Par, pazīstams arī kā Maung Pa |
Jangonas pilsētas mēra vietnieks Attīstības komiteja (I). Centrālās izpildkomitejas (I) loceklis |
V |
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
Pulkveža Maung Par sieva |
S |
I2c |
Naing Win Par |
Pulkveža Maung Par dēls |
V |
I3a |
Nyan Tun Aung |
Bijušais Centrālās izpildkomitejas loceklis |
V |
I4a |
Aye Myint |
Bijušais Rangunas Centrālās izpildkomitejas loceklis |
V |
I5a |
Tin Hlaing |
Bijušais Rangunas Centrālās izpildkomitejas loceklis |
V |
I6a |
Soe Nyunt |
Bijušais štāba virsnieks austrumu Jangonā |
V |
I7a |
Chit Ko Ko |
Bijušais Mingala Taungnyunt apgabala Miera un attīstības padomes priekšsēdētājs |
V |
I8a |
Soe Hlaing Oo |
Bijušais Mingala Taungnyunt apgabala Miera un attīstības padomes sekretārs |
V |
I9a |
Kapteinis Kan Win |
Bijušais Mingala Taungnyunt apgabala Policijas spēku vadītājs |
V |
I10a |
That Zin Thein |
Bijušais Mingala Taungnyunt Attīstības lietu komitejas vadītājs |
V |
I11a |
Khin Maung Myint |
Mingala Taungnyunt Imigrācijas un iedzīvotāju departamenta vadītājs |
V |
I12a |
Zaw Lin |
Bijušais Mingala Taungnyunt apgabala USDA sekretārs |
V |
I13a |
Win Hlaing |
Bijušais Mingala Taungnyunt apgabala USDA līdzsekretārs |
V |
I14a |
San San Kyaw |
Bijušais Mingala Taungnyunt apgabala Informācijas un sabiedrisko attiecību nodaļas štāba virsniece |
S |
I15a |
Ģenerālleitnants Myint Hlaing |
Aizsardzības ministrija. Bijušais USDA biedrs |
V |
I.b APVIENOTĀ SOLIDARITĀTES UN ATTĪSTĪBAS PARTIJA (USDP)
(citi USDP vadības locekļi ir iekļauti citās saraksta daļās)
# |
Vārds, uzvārds |
Personas informācija (tostarp amati) |
Dzimums (V/S) |
I16a |
Thura Shwe Mann |
Apvienotās solidaritātes un attīstības partijas priekšsēdētāja vietnieks. Bijušais VMAP administrācijas vadītājs, īpašo operāciju koordinators, dz. d. 11.7.1947. Parlamenta apakšpalātas loceklis, apakšpalātas priekšsēdētājs. |
V |
I16b |
Khin Lay Thet |
Ģenerāļa Thura Shwe Mann sieva |
S |
I16c |
Aung Thet Mann, pazīstams arī kā Shwe Mann Ko Ko |
Thura Shwe Mann dēls, Ayeya Shwe War (Wah) Company, 5, Pyay Road, Hlaing, Yangon, un līdzīpašnieks uzņēmumā RedLink Communications Co. Ltd, No. 20, Building B, Mya Yeik Nyo Royal Hotel, Pa-Le Road, Bahan, Yangon, dz. d. 19.6.1977. |
V |
I16d |
Khin Hnin Thandar |
Aung Thet Mann sieva |
S |
I16e |
Toe Naing Mann |
Thura Shwe Mann dēls, dz. d. 29.6.1978., interneta pakalpojuma uzņēmuma Global Net and Red Link Communications Co. Ltd, No. 20, Building B, Mya Yeik Nyo Royal Hotel, Pa-Le Road, Bahan Township, Yangon, īpašnieks |
V |
I16f |
Zay Zin Latt |
Toe Naing Mann sieva, Khin Shwe meita, dz. d. 24.3.1981. |
S |
I17a |
Tin Aye |
Apvienotās solidaritātes un attīstības partijas priekšsēdētāja vietnieks. Vēlēšanu komisijas priekšsēdētājs. Bijušais Militārā arsenāla priekšnieks, bijušais UMEHL vadītājs |
V |
I17b |
Kyi Kyi Ohn |
Tin Aye sieva |
S |
I17c |
Zaw Min Aye |
Tin Aye dēls |
V |
J. PERSONAS, KURAS GŪST LABUMU NO VALDĪBAS EKONOMIKAS POLITIKAS UN CITAS AR VALDĪBAS REŽĪMU SAISTĪTAS PERSONAS
# |
Vārds, uzvārds |
Personas informācija (tostarp uzņēmums) |
Dzimums (V/S) |
J1a |
Tay Za |
Htoo Trading Co. un Htoo Construction Co. (III, IV pielikums, Nr. 1) rīkotājdirektors, dz. d. 18.07.1964.; personas apliecības Nr.: MYGN 006415. Futbola kluba “Yangon United” īpašnieks. Tēvs – Myint Swe 6.11.1924. māte –Ohn 12.08.1934.) |
V |
J1b |
Thidar Zaw |
Tay Za sieva, dz. d. 24.2.1964., pers. apliec. Nr. KMYT 006865. Vecāki: Zaw Nyunt (miris), Htoo (mirusi) |
S |
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
Tay Za dēls, dz. d. 29.1.1987. |
V |
J1d |
Ohn |
Tay Za māte, dz. d. 12.8.1934. |
S |
J2a |
Thiha |
Tay Za brālis, dz. d. 24.6.1960. Htoo Trading direktors. Uzņēmums ir London Cigarettes izplatītājs (Myawaddy Trading) |
V |
J2b |
Shwe Shwe Lin |
Thiha sieva |
S |
J3a |
Aung Ko Win, pazīstams arī kā Saya Kyaung |
Kanbawza Bank, arī Myanmar Billion Group, Nilayoma Co. Ltd, East Yoma Co. Ltd un London Cigarettes aģents Shan un Kayah štatā un Kanbawza futbola kluba īpašnieks |
V |
J3b |
Nan Than Htwe, pazīstama arī kā Nan Than Htay |
Aung Ko Win sieva |
S |
J3c |
Nang Lang Kham, pazīstama arī kā Nan Lan Khan |
Aung Ko Win meita, dz. d. 1.6.1988. |
S |
J4a |
Tun Myint Naing, pazīstams arī kā Steven Law, Htun Myint Naing, Htoon Myint Naing |
Asia World Co. (III, IV pielikums, Nr. 26), dz. d. 15.5.1958. vai 27.08.1960., Magway futbola kluba īpašnieks |
V |
J4b |
Cecilia Ng, pazīstama arī kā Ng Seng Hong, arī Seng Hong vai Ng Sor Hon |
Tun Myint Naing sieva. Golden Aaron Pte Ltd (Singapore) izpilddirektore |
S |
J4c |
Lo Hsing-han |
Tun Myint Naing (pazīstams arī kā Steven Law) tēvs, dz. d. 1938. vai 1935. g. |
V |
J5a |
Khin Shwe |
Zaykabar Co (III, IV pielikums, Nr.°14), dz. d.. 21.1.1952. |
V |
J5b |
San San Kywe |
Khin Swe sieva |
S |
J5c |
Zay Thiha |
Khin Shwe dēls, dz. d. 1.1.1977., Zaykabar Co. Ltd rīkotājdirektors |
V |
J5d |
Nandar Hlaing |
Zay Thiha sieva |
S |
J6a |
Htay Myint |
Yuzana Co., (III, IV pielikums, Nr. 29), dz. d. 6.2.1955., arī Yuzana Supermarket, Yuzana Hotel, (III, IV pielikums Nr. 31) Yuzana Oil Palm Project, un futbola kluba “Southern Myanmar United” īpašnieks |
V |
J6b |
Aye Aye Maw |
Htay Myint sieva, dz. d. 17.11.1957. |
S |
J6c |
Win Myint |
Htay Myint brālis, dz. d. 29.5.1952., Yuzana Co. direktors |
V |
J6d |
Lay Myint |
Htay Myint brālis, dz. d. 6.2.1955., Yuzana Co. direktors |
V |
J6e |
Kyin Toe |
Htay Myint brālis, dz. d. 29.4.1957., Yuzana Co. direktors |
V |
J6f |
Zar Chi Htay |
Htay Myint meita, Yuzana Co. direktore, dz. d. 17.2.1981. |
S |
J6g |
Khin Htay Lin |
Yuzana Co. direktors, dz. d. 14.4.1969. |
V |
J7a |
Kyaw Win |
Shwe Thanlwin Trading Co. (III, IV pielikums, Nr. 15) (Thaton Tires vienīgie izplatītāji Rūpniecības ministrijas (2) pakļautībā |
V |
J7b |
Nan Mauk Loung Sai, pazīstama arī kā Nang Mauk Lao Hsai |
Kyaw Win sieva |
S |
J8a |
Ģenerālmajors (atvaļināts) Nyunt Tin |
Bijušais lauksaimniecības un apūdeņošanas ministrs, pensionējies 2004. gada septembrī |
V |
J8b |
Khin Myo Oo |
Ģenerālmajora (atvaļināts) Nyunt Tin sieva |
S |
J8c |
Kyaw Myo Nyunt |
Ģenerālmajora (atvaļināts) Nyunt Tin dēls |
V |
J8d |
Thu Thu Ei Han |
Ģenerālmajora (atvaļināts) Nyunt Tin meita |
S |
J9a |
Than Than Nwe |
Bijušā (mirušā) ministru prezidenta ģenerāļa Soe Win sieva |
S |
J9b |
Nay Soe |
Bijušā (mirušā) ministru prezidenta ģenerāļa Soe Win dēls |
V |
J9c |
Theint Theint Soe |
Bijušā (mirušā) ministru prezidenta ģenerāļa Soe Win meita |
S |
J9d |
Sabai Myaing |
Nay Soe sieva |
S |
J9e |
Htin Htut |
Theint Theint Soe vīrs |
V |
J10a |
Maung Maung Myint |
Myangon Myint Co. Ltd. (III, IV pielikums, Nr. 32) rīkotājdirektors |
V |
J11a |
Maung Ko |
Htarwara Mining Company (I pileikums, Nr. 549) pārvaldnieks |
V |
J12a |
Zaw Zaw, pazīstams arī kā Phoe Zaw |
Max Myanmar (III, IV pielikums, Nr. 16) rīkotājdirektors, dz. d. 22.10.1966. |
V |
J12b |
Htay Htay Khine (Khaing) |
Zaw Zaw sieva |
S |
J13a |
Chit Khaing, pazīstams arī kā Chit Khine |
Eden uzņēmumu grupas (III, IV pielikums, Nr. 20) rīkotājdirektors, “Delta United” futbola kluba īpašnieks |
V |
J14a |
Maung Weik |
Maung Weik & Co Ltd |
V |
J15a |
Aung Htwe |
Golden Flower Construction Company (III, IV pielikums, Nr. 22) rīkotājdirektors |
V |
J16a |
Kyaw Thein |
Htoo Trading (III, IV pielikums, Nr. 1) direktors un partneris, dz. d. 25.10.1947. |
V |
J17a |
Kyaw Myint |
Golden Flower Co. Ltd. (III, IV pielikums, Nr. 22) īpašnieks, 214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon |
V |
J18a |
Nay Win Tun |
Ruby Dragon Jade and Gems Co. Ltd (I pielikums, Nr.669 un Nr.1155) |
V |
J19a |
Aung Zaw Ye Myint |
Yetagun Construction Co (III, IV pielikums, Nr.41) īpašnieks |
V |
J20a |
Eike (Eik) Htun, pazīstams arī kā Ayke Htun, Aik Tun un arī kā Patric Linn |
Dz. d. 21.10.1948., dz. v. Mongkai, Olympic Construction Co., Shwe Taung Development Co. Ltd. (584, 5F High Tech Tower Corner 7th Street un Strand Road, Lanmadaw Township, Yangon) un Asia Wealth Bank rīkotājdirektors |
V |
J20b |
Sandar Tun |
Eike Htun meita, dz. d. 23.8.1974 Jangona |
S |
J20c |
Aung Zaw Naing |
Eike Htun dēls |
V |
J20d |
Mi Mi Khaing |
Eike Htun dēls |
V |
J21a |
“Dagon” Win Aung |
Dagon International Co. Ltd (I pielikums, Nr. 17, III, IV pielikums Nr. 33), dz. d. 30.09.1953., dz. v. Pyay, personas apliecības Nr.: PRE 127435 |
V |
J21b |
Moe Mya Mya |
“Dagon” Win Aung sieva, dz. d. 28.08.1958., personas apliecības Nr.: B/RGN 021998 |
S |
J21c |
Ei Hnin Pwint, pazīstama arī kā Christabelle Aung |
Dagon Win Aung meita, dz. d. 22.02.1981., Palm Beach Resort Ngwe Saung direktore |
S |
J21d |
Thurane Aung, pazīstams arī kā Christopher Aung un Thurein Aung |
“Dagon” Win Aung dēls, dz. d. 23.7.1982. |
V |
J21e |
Ei Hnin Khine, pazīstama arī kā Christina Aung |
“Dagon” Win Aung meita, dz.d. 18.12.1983. |
S |
J22a |
Aung Myat, pazīstams arī kā Aung Myint |
Mother Trading (III, IV pielikums, Nr.°39) |
V |
J23a |
Win Lwin |
Kyaw Tha Company (III, IV pielikums, Nr.40) |
V |
J24a |
Dr. Sai Sam Tun |
Loi Hein Co., strādā sadarbībā ar Rūpniecības ministriju Nr. 1, “Yadanabon” futbola kluba īpašnieks |
V |
J25a |
San San Yee (Yi) |
Super One uzņēmumu grupa |
S |
Tiesu iestāžu sistēmas locekļi |
|||
J26a |
Myint Kyine |
Valsts prokurors, Ziemeļu apgabala tiesa |
V |
J27a |
Aung Toe |
Bijušais galvenais tiesnesis |
V |
J28a |
Aye Maung |
Bijušais ģenerālprokurors |
V |
J29a |
Thaung Nyunt |
Juriskonsults |
V |
J30a |
Dr. Tun Shin |
dz. d. 2.10.1948. Bijušais ģenerālprokurora vietnieks. Savienības ģenerāldirektors |
V |
J31a |
Tun Tun, pazīstams arī kā Htun Htun Oo |
Ģenerālprokurors, bijušais ģenerālprokurora vietnieks |
V |
J32a |
Tun Tun Oo |
Galvenais tiesnesis, bijušais galvenā tiesneša vietnieks |
V |
J33a |
Thein Soe |
Bijušais galvenā tiesneša vietnieks Savienības Konstitucionālās tiesas loceklis |
V |
J34a |
Tin Aung Aye |
Bijušais Augstākās tiesas tiesnesis. Savienības Konstitucionālās tiesas loceklis |
V |
J35a |
Tin Aye |
Augstākās tiesas tiesnesis |
V |
J36a |
Chit Lwin |
Augstākās tiesas tiesnesis |
V |
J37a |
Tiesnesis Thaung Lwin |
Kyauktada apgabala tiesa |
V |
J38a |
Thaung Nyunt |
Tiesnesis, Ziemeļu apgabala tiesa, arī Valsts Konventa sasaukšanas darba grupas sekretārs |
V |
J39a |
Nyi Nyi Soe |
Tiesnesis, Rietumu apgabala tiesa. Adrese – No. (39) Ni-Gyaw-Da Street, (corner of Sake-Ta- Thu-Kha Street), Kyar-Kwet-Thit Ward, Tamway Township, Rangoon, Burma |
V |
K. ARMIJAI PIEDEROŠIE UZŅĒMUMI
# |
Vārds, uzvārds |
Personas informācija (tostarp uzņēmums) |
Dzimums (V/S) |
|
Personas |
||||
K1a |
Ģenerālmajors (atvaļināts) Win Hlaing |
Union of Myanmar Economic Holdings bijušais rīkotājdirektors, Myawaddy Bank |
V |
|
K1b |
Ma Ngeh |
Ģenerālmajora (atvaļināts) Win Hlaing meita |
S |
|
K1c |
Zaw Win Naing |
Kambawza (Kanbawza) Bank (III, IV pielikums, Nr. 13) rīkotājdirektors, Ma Ngeh (K1b) vīrs un Aung Ko Win (J3b) brāļadēls |
V |
|
K1d |
Win Htway Hlaing |
Ģenerālmajora (atvaļināts) Win Hlaing dēls, KESCO uzņēmuma pārstāvis |
V |
|
K2a |
Pulkvedis Myo Myint |
Union of Myanmar Economic Holding LTD (UMEHL) rīkotājdirektors |
V |
|
K2b |
Khin Htay Htay |
Pulkveža Myo Myint sieva |
S |
|
K3a |
Pulkvedis Ye Htut |
Myanmar Economic Corporation (II pielikums, K23a) |
V |
|
K4a |
Pulkvedis Myint Aung |
Myawaddy Trading Co. (II pielikums, K22l) rīkotājdirektors, dz. d. 11.8.1949. |
V |
|
K4b |
Nu Nu Yee |
Myint Aung sieva, laborante, dz. d. 11.11.1954. |
S |
|
K4c |
Thiha Aung |
Myint Aung dēls, strādā Schlumberger, 11.6.1982. |
V |
|
K4d |
Nay Linn Aung |
Myint Aung dēls, jūrnieks, dz. d. 11.4.1981. |
V |
|
K5a |
Pulkvedis Myo Myint |
Bandoola Transportation Co. (II pielikums, K22m) rīkotājdirektors |
V |
|
K6a |
Pulkvedis (atvaļināts) Thant Zin |
Myanmar Land and Development rīkotājdirektors |
V |
|
K7a |
Pulkvežleitnants (atvaļināts) Maung Maung Aye |
Union of Myanmar Economic Holdings LTD. (UMEHL) rīkotājdirektors |
V |
|
K8a |
Pulkvedis Aung San |
Hsinmin Cement Plant Construction Project (III, IV pielikums, Nr.17) rīkotājdirektors |
V |
|
K9a |
Ģenerālmajors Maung Nyo |
Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. (II pielikums, K22a) direktoru valdes loceklis |
V |
|
K10a |
Ģenerālmajors Kyaw Win |
Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. (II pielikums, K22a) direktoru valdes loceklis |
V |
|
K11a |
Brigādes ģenerālis Khin Aung Myint |
Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. (II pielikums, K22a) direktoru valdes loceklis |
V |
|
K12a |
(Jūras kājnieku) pulkvedis Nyun Tun |
Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. (II pielikums, K22a) direktoru valdes loceklis |
V |
|
K13a |
Pulkvedis (atvaļināts) Thein Htay |
Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. (II pielikums, K22a) direktoru valdes loceklis |
V |
|
K14a |
Pulkvežleitnants (atvaļināts) Chit Swe |
Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. (II pielikums, K22a) direktoru valdes loceklis |
V |
|
K15a |
Myo Nyunt |
Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. (II pielikums, K22a) direktoru valdes loceklis |
V |
|
K16a |
Myint Kyine |
Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. (II pielikums, K22a) direktoru valdes loceklis |
V |
|
K17a |
Pulkvežleitnants Nay Wynn |
Myawaddy Trading (II pielikums, K22l) departamentu rīkotajdirektors |
V |
|
Valdības finanšu iestādes |
||||
K18a |
Than Nyein |
Mjanmas Centrālās bankas pārvaldnieks (Finanšu ministrijas pakļautībā) |
V |
|
K19a |
Maung Maung Win |
Mjanmas Centrālās bankas pārvaldnieka vietnieks (Finanšu ministrijas pakļautībā) |
V |
|
K20a |
Mya Than |
Mjanmas Investīciju un komercbankas (MICB) rīkotājdirektora vietas izpildītājs |
V |
|
K21a |
Soe Min |
MICB ģenerāldirektors Mjanmas Investīciju un komercbankas rīkotājdirektors |
V |
Uzņēmumi
# |
Nosaukums |
Adrese |
Direktors, īpašnieks, papildinformācija |
Datums, kad iekļauts sarakstā |
||||
I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD. (UMEHL), pazīstama arī kā UNION OF MYANMA ECONOMIC HOLDING LTD. |
||||||||
K22a |
Union Of Myanma Economic Holding Ltd., pazīstama arī kā Union of Myanmar Economic Holding Ltd. (UMEHL) |
189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street Yangon |
Bijušais priekšsēdētajs: ģenerālleitnants Tin Aye, jauns amats: Vēlēšanu komisijas priekšsēdētājs). Jaunais priekšsēdētājs: ģenerālleitnants Khin Zaw Oo, rīkotājdirektors: ģeneralmajors Win Than (II pielikums, G25a) |
13.8.2009. |
||||
A. RŪPNIECĪBA |
||||||||
K22b |
Myanmar Ruby Enterprise, pazīstams arī kā Myanma Ruby Enterprise |
24/26, 2ND fl, Sule Pagoda Road, Yangon (Midway Bank Building) |
|
13.8.2009. |
||||
K22c |
Myanmar Imperial Jade Co. Ltd. jeb MyanmaImperial Jade Co. Ltd. |
Ltd 24/26, 2nd fl, Sule Pagoda Road, Yangon (Midway Bank Building) |
|
13.8.2009. |
||||
K22d |
Myanmar Rubber Wood Co. Ltd. jeb Myanma Rubber Wood Co. Ltd. |
|
|
13.8.2009. |
||||
K22e |
Myanmar Pineapple Juice Production jeb Myanma Pineapple Juice Production |
|
|
13.8.2009. |
||||
K22f |
Myawaddy Clean Drinking Water Service |
4/A, No. 3 Main Road, Mingalardon Tsp Yangon |
|
13.8.2009. |
||||
K22g |
Sin Min (King Elephants) Cement Factory (Kyaukse) |
189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street, Yangon |
Pulkvedis (atvaļināts) Maung Maung Aye (II pielikums, K7a), rīkotājdirektors |
13.8.2009. |
||||
K22h |
Tailoring Shop Service |
|
|
13.8.2009. |
||||
K22i |
Ngwe Pin Le (Silver Sea) Livestock Breeding And Fishery Co. |
1093, Shwe Taung Gyar Street, Industrial Zone Ii, Ward 63, South Dagon Tsp, Yangon |
|
13.8.2009. |
||||
K22j |
Granite Tile Factory (Kyaikto) |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
|
13.8.2009. |
||||
K22k |
Soap Factory (Paung) |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
Pulkvedis Myint Aung (II pielikums, K4a), rīkotājdirektors |
13.8.2009. |
||||
B. TIRDZNIECĪBA |
||||||||
K22l |
Myawaddy Trading Ltd |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
Pulkvedis Myint Aung (II pielikums, K4a), rīkotājdirektors |
13.8.2009. |
||||
C. PAKALPOJUMI |
||||||||
K22m |
Bandoola Transportation Co. Ltd. |
399, Thiri Mingalar Road, Insein Tsp. Yangon un/vai Parami Road, South Okkalapa, Yangon |
Pulkvedis Myo Myint (II pielikums, K5a), rīkotājdirektors |
13.8.2009. |
||||
K22n |
Myawaddy Travel Services |
24-26 Sule Pagoda Road, Yangon |
|
13.8.2009. |
||||
K22o |
Nawaday Hotel And Travel Services |
335/357, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp. Yangon |
Pulkvedis (atvaļināts) Maung Thaung, rīkotājdirektors |
13.8.2009. |
||||
K22p |
Myawaddy Agriculture Services |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon |
|
13.8.2009. |
||||
K22q |
Myanmar Ar (Power) Construction Services, pazīstams arī kā Myanma Ar (Power) Construction Services |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon |
|
13.8.2009. |
||||
KOPUZŅĒMUMI |
||||||||
A. RŪPNIECĪBA |
||||||||
K22r |
Myanmar Segal International Ltd. , pazīstams arī kā Myanma Segal International Ltd. |
Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
Be Aung, pārvaldnieks |
13.8.2009. |
||||
K22s |
Myanmar Daewoo International, pazīstams arī kā Myanma Daewoo International |
Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
|
13.8.2009. |
||||
K22t |
Rothman Of Pall Mall Myanmar Private Ltd. aka Rothman of Pall Mall Myanma Private Ltd. |
|
Lai Wei Chin, izpilddirektors |
13.8.2009. |
||||
K22u |
Myanmar Brewery Ltd. aka Myanma Brewery Ltd. |
|
Pulkvežleitnants (atvaļināts) Ne Win (pazīstams arī kā Nay Win), priekšsēdētājs |
13.8.2009. |
||||
K22v |
Myanmar Posco Steel Co. Ltd. aka Myanma Posco Steel Co. Ltd. |
|
|
13.8.2009. |
||||
K22w |
Myanmar Nouveau Steel Co. Ltd. aka Myanma Nouveau Steel Co. Ltd. |
|
|
13.8.2009. |
||||
K22x |
Berger Paint Manufactoring Co. Ltd. |
|
|
13.8.2009. |
||||
K22y |
The First Automotive Co. Ltd. |
|
U Aye Cho un/vai pulkvežleitnants Tun Myint, rīkotājdirektors |
13.8.2009. |
||||
B. PAKALPOJUMI |
||||||||
K22z |
National Development Corp. |
3/A, Thamthumar Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon |
Dr. Khin Shwe, priekšsēdētājs |
13.8.2009. |
||||
K22aa |
Hantha Waddy Golf Resort and Myodaw (City) Club Ltd. |
|
|
13.8.2009. |
||||
II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC), pazīstams arī kā MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
||||||||
K23a |
Myanmar Economic Corporation (MEC) aka Myanma Economic Corporation (MEC) |
|
Rīkotājdirektors: brigādes ģenerālis Thura Myint Thein |
13.8.2009. |
||||
K23b |
Myaing Galay (Rhino Brand Cement Factory) |
|
Pulkvedis Khin Maung Soe |
13.8.2009. |
||||
K23c |
Dagon Brewery |
|
|
13.8.2009. |
||||
K23d |
Mec Steel Mills (Hmaw Bi/Pyi/ Ywama) |
|
Pulkvedis Khin Maung Soe |
13.8.2009. |
||||
K23e |
Mec Sugar Mill |
Kant Balu |
|
13.8.2009. |
||||
K23f |
Mec Oxygen and Gases Factory |
Mindama Road, Mingalardon Tsp, Yangon |
|
13.8.2009. |
||||
K23g |
Mec Marble Mine |
Pyinmanar |
|
13.8.2009. |
||||
K23h |
Mec Marble Tiles Factory |
Loikaw |
|
13.8.2009. |
||||
K23i |
Mec Myanmar Cable Wire Factory, pazīstams arī kā Mec Myanma Cable Wire Factory |
No 48, Bamaw A Twin Wun Road, Zone (4), Hlaing Thar Yar Industrial Zone, Yangon |
|
13.8.2009. |
||||
K23j |
Mec Ship Breaking Service |
Thilawar, Than Nyin Tsp |
|
13.8.2009. |
||||
K23k |
Mec Disposable Syringe Factory |
Factories Dept, Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon |
|
13.8.2009. |
||||
K23l |
Gypsum Mine |
Thibaw |
|
13.8.2009. |
||||
III. VALDĪBAI PIEDEROŠI KOMERCUZŅĒMUMI |
||||||||
K24a |
Myanma Salt and Marine Chemicals Enterprise, pazīstams arī kā Myanmar Salt and Marine Chemicals Enterprise |
Thakayta Township, Yangon |
Rīkotājdirektors: Win Htain (Raktuvju ministrija) |
13..8.2009. |
||||
K25a |
Myanmar Defence Products, pazīstams arī kā Myanma Defence Products Industry |
Ngyaung Chay Dauk |
(Aizsardzības ministrija) |
13.8.2009. |
||||
K26a |
Myanma Timber Enterprise, pazīstams arī kā Myanma Timber Enterprise |
Myanma Timber Enterprise Head Office, Ahlone, Yangon and 504-506, Merchant Road, Kyauktada, Yangon |
Bijušais rīkotājdirektors: Win Tun. Jaunais amats: mežsaimniecības ministrs |
13.8.2009. |
||||
K27a |
Myanmar Gems Enterprise, pazīstams arī kā Myanma Gems Enterprise |
(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw |
Rīkotājdirektors: Thein Swe |
13.8.2009. |
||||
K28a |
Myanmar Pearls Enterprise, pazīstams arī kā Myanma Pearls Enterprise |
(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw |
Rīkotājdirektors: Maung Toe |
13.8.2009. |
||||
K29a |
Myanmar Mining Enterprise Number 1, pazīstams arī kā Myanma Mining Enterprise Number 1 |
(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw |
Rīkotājdirektors: Saw Lwin |
13.8.2009. |
||||
K30a |
Myanmar Mining Enterprise Number 2, pazīstams arī kā Myanma Mining Enterprise Number 2 |
(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw |
Rīkotājdirektors: Hla Theing |
13.8.2009. |
||||
K31a |
Myanmar Mining Enterprise Number 3, pazīstams arī kā Myanma Mining Enterprise Number 1 |
(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw |
Rīkotājdirektors: San Tun |
13.8.2009. |
||||
K32a |
Myanma Machine Tool and Electrical Industries (MTEI), pazīstams arī kā Myanmar Machine Tool and Electrical Industries (MTEI) |
Block No. (12), Parami Road, Hlaing Township Yangon, Myanmar. Tālruņi: 095-1-660437, 662324, 650822 |
Rīkotājdirektors: Kyaw Win Direktors: Win Tint |
13.8.2009. |
||||
K33a |
Myanmar Paper & Chemical Industries, pazīstams arī kā Myanma Paper & Chemical Industries |
|
Rīkotājdirektors: Nyunt Aung |
13.8.2009. |
||||
K34a |
Myanma General and Maintenance Industries, pazīstams arī kā Myanmar General and Maintenance Industries |
|
Rīkotājdirektors: Aye Mauk |
13.8.2009. |
||||
K35a |
Road Transport Enterprise |
(Ministry of Transport) |
Rīkotājdirektors: Thein Swe |
13.8.2009. |
||||
K36a |
Inland Water Transport |
No.50, Pansodan Street, Kyauktada Township, Yangon, Union of Myanmar |
Rīkotājdirektors: Soe Tint |
13.8.2009. |
||||
K37a |
Myanma Shipyards, pazīstams arī kā Myanmar Shipyards, Sinmalike |
Bayintnaung Road, Kamayut Township Yangon |
Rīkotājdirektors: Kyi Soe |
13.8.2009. |
||||
K38a |
Myanma Five Star Line, pazīstams arī kā Myanmar Five Star Line |
132-136, Theinbyu Road, P.O. Box,1221,Yangon |
Rīkotājdirektors: Maung Maung Nyein |
13.8.2009. |
||||
K39a |
Myanma Automobile and Diesel Engine Industries, pazīstams arī kā Myanmar Automobile and Diesel Engine Industries |
56, Kaba Aye Pagoda Road, Yankin Township, Yangon |
Rīkotājdirektors: Hla Myint Thein |
13.8.2009. |
||||
K40a |
Myanmar Infotech, pazīstams arī kā Myanma Infotech |
|
(Telekomunikāciju un pasta ministrija) |
13.8.2009. |
||||
K41a |
Myanma Industrial Construction Services, pazīstams arī kā Myanmar Industrial Construction Services |
|
Rīkotājdirektors: Soe Win |
13.8.2009. |
||||
K42a |
Myanmar Machinery and Electric Appliances Enterprise, pazīstams arī kā Myanma Machinery and Electric Appliances Enterprise |
Hlaing Township, Yangon |
|
13.8.2009. |
||||
IV. VALSTIJ PIEDEROŠI PLAŠSAZIŅAS UZŅĒMUMI, KAS IESAISTĪTI REŽĪMA POLITIKAS UN PROPOGANDAS VEICINĀŠANĀ |
||||||||
K43a |
Myanmar News and Periodicals Enterprise, pazīstams arī kā Myanma News and Periodicals Enterprise |
|
Rīkotājdirektors: Soe Win (sieva - Than Than Aye, MWAF locekle) |
13.8.2009. |
||||
K44a |
Myanmar Radio and Television (MRTV), pazīstams arī kā Myanma Radio and Television (MRTV) |
|
Ģenerārdirektors: Khin Maung Htay (sieva - Nwe New, MWAF locekle) |
13.8.2009. |
||||
K45a |
Myawaddy Television, Tatmadaw Telecasting Unit |
|
|
13.8.2009. |
||||
K46a |
Myanma Motion Picture Enterprise, pazīstams arī kā Myanmar Motion Picture Enterprise |
|
Rīkotājdirektors: Aung Myo Myint (sieva – Malar Win, MWAF locekle) |
13.8.2009. |
III PIELIKUMS
10. un 14. pantā minēto uzņēmumu saraksts
Nosaukums |
Adrese |
Direktors/īpašnieks/papildinformācija |
Datums, kad iekļauts sarakstā |
||||||||||||||||||
I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD. (UMEHL) |
|||||||||||||||||||||
PAKALPOJUMI |
|||||||||||||||||||||
Myawaddy Bank Ltd |
|
Rīkotājdirektors: brigādes ģenerālis Win Hlaing (K1a, II pielikums) un U Tun Kyi |
25.10.2004. |
||||||||||||||||||
II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|||||||||||||||||||||
Innwa Bank |
|
Ģenerāldirektors: U Yin Sein |
25.10.2004. |
||||||||||||||||||
III. VALDĪBAI PIEDEROŠI KOMERCUZŅĒMUMI |
|||||||||||||||||||||
|
|
Rīkotājdirektors: Dr. San Oo (pazīstams arī kā Sann Oo), Elektroenerģijas ministrija (2) |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Rīkotājdirektors: Tin Aung, Elektroenerģijas ministrija (2) |
27.4.2009. |
||||||||||||||||||
|
|
Rīkotājdirektors: Kyaw Htoo, Tirdzniecības ministrija |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
No. 30, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangone Township, Yangon, Myanmar |
Rīkotājdirektors: Oo Zune, Rūpniecības ministrija (2) |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Rīkotājdirektors: Hla Moe, Kooperatīvu ministrija |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
IV. CITI |
|||||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon |
Tay Za (J1a, II pielikums) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township Yangon |
|
26.4.2010. |
||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
21, Thukha Waddy Rd, Yankin Township, Yangon un 55, Pyay Road, Hlaing Township Yangon Township Yangon |
Tay Za |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
Tay Za |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
Tay Za |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
No 41 Shwe Taung Gyar Street, bahan Township, Yangon |
Tay Tay Za |
26.4.2010. |
||||||||||||||||||
|
523, Pyay Road Kamayut Township, Yangon Township, Yangon |
Tay Za |
26.4.2010. |
||||||||||||||||||
|
No. 718, Ywar Ma Kyaung Street, One Ward, Hlaing Township Yangon, Myanmar Yangon, Myanmar |
Tay Tay Za |
26.4.2010. |
||||||||||||||||||
|
No. 56, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
|
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
Galvenais birojs: 615/1 Pyay Road, Kamaryut, Township, Yangon |
Aung Ko Win (J3a, II pielikums) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
3 Main Road, Mingalardon Garden City, Mingalardon, Yangon |
Priekšsēdētājs: Khin Shwe (J5a, II pielikums), rīkotājdirektors: Zay Thiha (J5c, II pielikums) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
262 Pazundaung Main Road Lower, Pazundaung, Yangon |
Kyaw Win (J7a, II pielikums) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
1 Ywama Curve, Bayint Naung Road, Blk (2), Hlaing Township, Yangon |
U Zaw Zaw, pazīstams arī kā Phoe Zaw (J12a, II pielikums), Daw Htay Htay Khaing, Zaw Zaw sieva (J12b, II pielikums), galvenais izpilddirektors: U Than Zaw |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
Union of Myanmar Economic Holdings Ltd, Kyaukse |
Pulkvedis Aung San (K8a, II pielikums) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon, |
Aung Thet Mann, pazīstams arī kā Shwe Mann Ko Ko (I16c, II pielikums), un Tay Za |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Pulkvedis (atvaļināts) Thant zina (K6a, II pielikums) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
30-31 Shwe Padauk Yeikmon Bayint Naung Road Kamayut Tsp Yangon |
Chit Khaing, pazīstams arī kā Chit Khine (J13a, II pielikums) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
Unit 107, Marina Residence Kaba Aye Pagoda Road Yangon |
Rīkotājdirektors: Chit Khaing, pazīstams arī kā Chit Khine (J13a, II pielikums) |
26.4.2010. |
||||||||||||||||||
|
214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon |
Rīkotājdirektors: Aung Htwe (J15a, II pielikums), īpašnieks: Kyaw Myint (J17a, II pielikums) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
3/A Thathumar Rd, Cor of Waizayantar Road, Thingangyun, Yangon |
|
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Rīkotājdirektors: U Yan Win |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
6062 Wardan Street, Bahosi Development, Lamadaw, Yangon un 61-62 Bahosi Development Housing, Wadan Street, Lanmadaw Township, Yangon |
Tun Myint Naing, pazīstams arī kā Steven Law (J4a, II pielikums) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
61-62 Bahosi Development Housing, Wadan Street, Lanmadaw Township, Yangon |
Priekšsēdētājs/direktors: Tun Myint Naing, pazīstams arī kā Steven Law (J4a, II pielikums) |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Priekšsedētājs/direktors: Tun Myint Naing, pazīstams arī kā Steven Law (J4a, II pielikums) |
26.4.2010. |
||||||||||||||||||
|
No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon |
Priekšsēdētājs/direktors: Htay Myint (J6a, II pielikums) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon |
Priekšsēdētājs/direktors: Htay Myint (J6a, II pielikums) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Priekšsēdētājs/direktors: Htay Myint (J6a, II pielikums) |
26.4.2010. |
||||||||||||||||||
|
|
|
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Direktori: “Dagon” Win Aung (J21a, II pielikums) un Daw Moe Mya Mya (J21b, II pielikums) |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
Ngwe Saung |
Īpašnieki: Dagon International, direktori: “Dagon” Win Aung (J21a, II pielikums), Daw Moe Mya Mya (J21b, II pielikums) un Ei Hnin Pwint, pazīstama arī kā Chistabelle Aung (J21c, II pielikums) |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
un
|
Direktori: Nay Aung (D45e, II pielikums) un Pyi (Pye) Aung (D45g, II pielikums), rīkotājdirektors: Win Kyaing |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Īpašnieks: Aung Thaung ģimene (Rūpniecības ministrija (1)) (D45a, II pielikums) |
27.4.2009. |
||||||||||||||||||
|
|
Īpašnieks: Nandar Aye (A2c, II pielikums), Maung Aye meita |
27.4.2009. |
||||||||||||||||||
|
|
Īpašnieks: ģenerālmajors Hla Htay Win (G51a, II pielikums) |
27.4.2009. |
||||||||||||||||||
|
|
Direktors: Aung Myat, pazīstams arī kā Aung Myint (J22a, II pielikums) |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Direktors: U Win Lwin (J23a, II pielikums), rīkotājdirektors: Maung Aye |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Īpašnieks: Aung Zaw Ye Myint (J19a, II pielikums), ģenerāļa Ye Myint dēls |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Īpašnieks: Kyaing San Shwe (A1i, II pielikums) ģenerālisimusa Than Shwe dēls (A1a, II pielikums) |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Akcionārs: Kyaw Myo Nyunt (J8c, II pielikums), ģenerālmajora Nyunt Tin, bijušā lauksaimniecības ministra (atvaļināts) dēls (J8a, II pielikums) |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
MICT Park, Hlaing University Campus |
Īpašnieki: Aung Soe Tha (D47e, II pielikums), Nandar Aye (A2c, II pielikums) |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Īpašnieks: Yin Win Thu |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Rīkotājdirektors: Daw Khin Khin Lay, direktoru valdes loceklis: Khin Maung Htay, augstākais pārvaldnieks: Kyaw Kyaw |
29.4.2008. |
IV PIELIKUMS
Lēmuma 15. panta 3. punktā minēto personu saraksts
VALDĪBA
|
Vārds, uzvārds (un iespējamie pieņemtie vārdi, uzvārdi) |
Identificēšanas informācija (amats) |
Dzimums (V/S) |
1. |
Sai Mauk Kham |
Mjanmas Savienības Republikas prezidenta vietnieks. |
V |
2. |
Dr. Pe Thet Khin |
Veselības ministrs |
V |
3. |
Dr Mya Aye |
Izglītības ministrs |
V |
4. |
Tint Hsan |
Viesnīcu un tūrisma ministrs, sporta ministrs. |
V |
5. |
Wunna Maung Lwin |
Ārlietu ministrs |
V |
MINISTRA VIETNIEKI
|
Vārds, uzvārds (un iespējamie pieņemtie vārdi, uzvārdi) |
Identificēšanas informācija (amats) |
Dzimums (V/S) |
1. |
Ohn Than |
Lauksaimniecības un apūdeņošanas ministra vietnieks |
V |
2. |
Dr Myo Myint |
Ārlietu ministra vietnieks |
V |
3. |
Dr Kan Zaw |
Valsts plānošanas un ekonomikas attīstības ministra vietnieks |
V |
4. |
Dr Pwint Hsan |
Tirdzniecības ministra vietnieks |
V |
5. |
Ba Shwe |
Izglītības ministra vietnieks |
V |
6. |
Dr (Daw) Myat Myat Ohn Khin |
Veselības ministra vietnieks |
V |
7. |
(Daw) Sandar Khin |
Kultūras ministra vietnieks |
V |
8. |
Dr Ko Ko Oo |
Zinātnes un tehnoloģiju ministra vietnieks |
V |
9. |
Khin Zaw |
Lauksaimniecības un apūdeņošanas ministra vietnieks |
V |
10. |
Soe Tint |
Celtniecības ministra vietnieks |
V |
11. |
Kyaw Lwin |
Celtniecības ministra vietnieks |
V |
12. |
Soe Aung |
Enerģētikas ministra vietnieks |
V |
13. |
Aung Than Oo |
Elektroenerģijas ministra 2. vietnieks |
V |
14. |
Dr Win Myint |
Veselības ministra vietnieks |
V |
15. |
Dr Maung Maung Htay |
Reliģijas lietu ministra vietnieks |
V |
16. |
Soe Win |
Informācijas ministra vietnieks |
V |
17. |
Myint Zaw |
Elektroenerģijas ministra 1. vietnieks |
V |
18. |
Myo Aung |
Rūpniecības ministra 2. vietnieks |
V |
ŠTATU UN REĢIONU GALVENIE MINISTRI
|
Vārds, uzvārds (un iespējamie pieņemtie vārdi, uzvārdi) |
Identificēšanas informācija (amats) |
Dzimums (V/S) |
1. |
La John Ngan Sai |
Kachin štata galvenais ministrs |
V |
15.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 101/122 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2011. gada 14. aprīlis),
ar ko pagarina pārejas periodu attiecībā uz lauksaimniecības zemes iegādi Lietuvā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2011/240/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās līgumu,
ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā IX pielikuma 4. nodaļu,
ņemot vērā Lietuvas lūgumu,
tā kā:
(1) |
2003. gada Pievienošanās aktā ir paredzēts, ka saskaņā ar tajā izklāstītajiem nosacījumiem septiņus gadus pēc pievienošanās, t. i., līdz 2011. gada 30. aprīlim, Lietuva var paturēt spēkā aizliegumu iegādāties zemi tādām citu ES dalībvalstu fiziskām un juridiskām personām, kuras Lietuvā neveic uzņēmējdarbību, kuras nav Lietuvā reģistrētas vai kurām Lietuvā nav filiāļu vai aģentūru. Attiecībā uz kapitāla brīvu apriti, kas garantēta Līguma par Eiropas Savienības darbību 63. līdz 66. pantā, tas ir pagaidu izņēmums. Šo pārējas periodu var pagarināt vienu reizi uz laiku līdz trijiem gadiem. |
(2) |
Lietuva 2011. gada 4. februārī lūdza attiecībā uz lauksaimniecības zemes iegādi šo pārejas periodu pagarināt par trijiem gadiem. |
(3) |
Pārejas perioda noteikšanas galvenais iemesls bija nepieciešamība Lietuvā saglabāt sociālekonomiskos apstākļus lauksaimnieciskās darbības veikšanai pēc vienotā tirgus ieviešanas un pārejas uz kopējo lauksaimniecības politiku. Jo īpaši tā mērķis bija kliedēt bažas par iespējamo ietekmi, kādā uz lauksaimniecības nozari varētu būt lauksaimniecības zemes iegādes liberalizācijai sākotnēji lielo zemes cenu un ieņēmumu līmeņa atšķirību dēļ salīdzinājumā ar Apvienoto Karalisti, Austriju, Beļģiju, Dāniju, Franciju, Grieķiju, Itāliju, Īriju, Luksemburgu, Nīderlandi, Portugāli, Somiju, Spāniju, Vāciju un Zviedriju (turpmāk ES–15 dalībvalstis). Pārejas periods tika paredzēts arī tāpēc, lai lauksaimniekiem atvieglotu lauksaimniecības zemes restitūciju un privatizāciju. Komisija 2008. gada 16. jūlija ziņojumā “Pārskats par 2003. gada Pievienošanās līgumā paredzētajiem pagaidu pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības nekustamā īpašuma iegādi” (turpmāk “2008. gada starpposma pārskats”) jau uzsvērusi, ka ir svarīgi iepriekš minēto lauksaimniecības reformu pabeigt līdz paredzētā pārejas perioda beigām (1). |
(4) |
Zemes reforma Lietuvā joprojām turpinās. Pēc Lietuvas iestāžu sniegtajiem datiem kopējā valstij piederošo zemju platība, par kuru jānoskaidro īpašuma tiesības, ir 429 000 ha. Patlaban Lietuvā privatizēti ir tikai 77 200 ha valstij piederošās lauksaimniecības zemes, bet par 351 000 ha jeb 11,42 % lauksaimniecības zemju kopējās platības joprojām jārisina īpašuma tiesību jautājums. |
(5) |
Lietuvas iestādes uzskata, ka neskaidrības īpašuma tiesību jautājumā un lauku saimniecību nelabvēlīgā struktūra nevēlami kavē darījumus ar zemi un lauksaimniecības zemju platību konsolidāciju. Zemes platību sadrumstalotības dēļ pazeminās lauku saimniecību konkurētspēja, radot situāciju, ka saimniecības ir mazāk orientētas uz tirgu. Šajā sakarā Lietuvas iestāžu publiskotie dati par 2009. gadu liecina, ka minētajā gadā 52,5 % no visām saimniecībām zemes platība bija līdz 5 ha. |
(6) |
Iepriekš minētā Lietuvas lauksaimniecības nozares zemā konkurētspēja salīdzinājumā ar ES–15 lauksaimniecības nozari joprojām pastāv, un šo problēmu vēl sarežģītāku padara grūtības piekļūt finanšu resursiem un augstās procentu likmes, ko nosaka komerckredīta līnijām lauksaimniecības zemes iegādei (2009. gadā lielākas par 10 %). |
(7) |
Turklāt uz Lietuvas ekonomiku kopumā un jo īpaši uz lauksaimniecības produkcijas realizācijas cenām negatīva ietekme bija arī nesenajai globālajai finanšu un ekonomikas krīzei. Saskaņā ar Lietuvas Republikas Statistikas pārvaldes datiem salīdzinājumā ar 2008. gadu kopējais lauksaimniecības produkcijas iepirkuma cenu indekss 2009. gadā bija 77,8. Īpaši būtisks kritums bija augkopības nozarē, kur salīdzinājumā ar 2008. gadu kopējais augkopības produkcijas iepirkuma cenu indekss 2009. gadā pazeminājās līdz 69,1. |
(8) |
Ņemot vērā iepriekš minētos faktorus, var izskaidrot joprojām ievērojamās Lietuvas lauksaimnieku un ES–15 lauksaimnieku lauksaimniecības ieņēmumu atšķirības, kas gan pakāpeniski samazinās. Pēc Eurostat datiem 2009. gadā Lietuvas lauksaimnieku ieņēmumu līmenis krities par 13,6 %, bet tajā pašā laikā lauksaimnieku vidējie ieņēmumi ES–27 samazinājušies tikai par 10,7 %. |
(9) |
Tāpat kā lauksaimniecības ieņēmumi, starp pārējām ES dalībvalstīm un Lietuvu turpina pastāvēt arī ievērojamas lauksaimniecības zemes cenu atšķirības. Pēc Eurostat datiem lauksaimniecības zemes cenas salīdzinājumā ar pārējām ES dalībvalstīm Lietuvā joprojām ir zemas. Pilnīga lauksaimniecības zemes cenu izlīdzināšanās nebija gaidāma, un tā arī netika uzskatīta par pārejas perioda izbeigšanas nepieciešamu priekšnoteikumu. Tomēr lauksaimniecības zemes cenu atšķirības starp Lietuvu un ES–15 ir tik lielas, ka tās varētu kavēt sekmīgu virzību uz cenu izlīdzināšanos. |
(10) |
Pie šādiem apstākļiem sagaidāms, un tā uzskata arī Lietuvas iestādes, ka ierobežojumu atcelšana no 2011. gada 1. maija Lietuvā varētu radīt spiedienu uz zemes cenām. Šā iemesla dēļ pēc pārejas perioda beigām Lietuvā varētu rasties nopietni lauksaimniecības zemes tirgus darbības traucējumi. |
(11) |
Tāpēc ir jāpiešķir Pievienošanās akta IX pielikuma 4. nodaļā minētā pārejas perioda trīs gadu pagarinājums. |
(12) |
Lai pilnībā sagatavotos tirgus liberalizācijai, arī visnelabvēlīgākajos ekonomiskajos apstākļos joprojām ļoti svarīgi ir veicināt kredīta un apdrošināšanas pakalpojumu pieejamību lauksaimniekiem un, kā jau uzsvērts 2008. gada starpposma pārskatā, šā pārejas perioda laikā pabeigt lauksaimniecības strukturālo reformu. |
(13) |
Ņemot vērā, ka Eiropas saimnieciskā uzplaukuma pamats vienmēr bijis vienots un atvērts tirgus, arī Lietuvā tās lauksaimniecības tirgum varētu dod labumu ārvalstu kapitāla ieplūšana. Kā uzsvērts 2008. gada starpposma pārskatā, ārvalstu ieguldījumiem lauksaimniecības nozarē ilgtermiņā varētu būt labvēlīga ietekme uz kapitāla un zinātības nodrošināšanu, zemes tirgu darbību un darba ražīgumu lauksaimniecībā. Ārvalstu īpašuma tiesību ierobežojumu pakāpeniska samazināšana pārejas perioda laikā veicinātu arī tirgus sagatavošanos pilnīgai liberalizācijai. |
(14) |
Tiesiskās noteiktības labad un lai novērstu juridisko vakuumu Lietuvas tiesību sistēmā pēc pašreizējā pārejas perioda beigām, šim lēmumam jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lietuvā attiecībā uz lauksaimniecības zemes iegādi pārejas periodu, kas minēts 2003. gada Pievienošanās akta IX pielikuma 4. nodaļā, pagarina līdz 2014. gada 30. aprīlim.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2011. gada 13. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) COM(2008) 461 galīgā redakcija, 2008. gada 16. jūlijs.
15.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 101/124 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2011. gada 14. aprīlis),
ar ko pagarina pārejas periodu attiecībā uz lauksaimniecības zemes iegādi Slovākijā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2011/241/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās līgumu,
ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā XIV pielikuma 3. nodaļu,
ņemot vērā Slovākijas lūgumu,
tā kā:
(1) |
2003. gada Pievienošanās aktā ir paredzēts, ka saskaņā ar tajā izklāstītajiem nosacījumiem septiņus gadus pēc pievienošanās, t. i., līdz 2011. gada 30. aprīlim, Slovākija var paturēt spēkā aizliegumu iegādāties zemi tādām citu ES dalībvalstu fiziskām un juridiskām personām, kuras Slovākijā neveic uzņēmējdarbību, kuras nav Slovākijā reģistrētas vai kurām Slovākijā nav filiāļu vai aģentūru. Attiecībā uz kapitāla brīvu apriti, kas garantēta Līguma par Eiropas Savienības darbību 63. līdz 66. pantā, tas ir pagaidu izņēmums. Šo pārējas periodu var pagarināt vienu reizi uz laiku līdz trijiem gadiem. |
(2) |
Slovākija 2011. gada 20. janvārī lūdza attiecībā uz lauksaimniecības zemes iegādi šo pārejas periodu pagarināt par trīs gadiem. |
(3) |
Pārejas perioda noteikšanas galvenais iemesls bija nepieciešamība Slovākijā saglabāt sociālekonomiskos apstākļus lauksaimnieciskās darbības veikšanai pēc vienotā tirgus ieviešanas un pārejas uz kopējo lauksaimniecības politiku. Jo īpaši tā mērķis bija kliedēt bažas par iespējamo ietekmi, kādā uz lauksaimniecības nozari varētu būt lauksaimniecības zemes iegādes liberalizācijai sākotnēji lielo zemes cenu un ieņēmumu līmeņa atšķirību dēļ salīdzinājumā ar Apvienoto Karalisti, Austriju, Beļģiju, Dāniju, Franciju, Grieķiju, Itāliju, Īriju, Luksemburgu, Nīderlandi, Portugāli, Somiju, Spāniju, Vāciju un Zviedriju (turpmāk ES-15 dalībvalstis). Pārejas periods tika paredzēts arī tāpēc, lai atvieglotu lauksaimniecības zemes restitūciju un privatizāciju. Komisija 2008. gada 16. jūlija ziņojumā “Pārskats par 2003. gada Pievienošanās līgumā paredzētajiem pagaidu pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības nekustamā īpašuma iegādi” (turpmāk “starpposma pārskats”) jau uzsvērusi, ka ir svarīgi iepriekš minēto lauksaimniecības reformu pabeigt līdz paredzētā pārejas perioda beigām (1). |
(4) |
Saskaņā ar Eurostat rīcībā esošajiem datiem lauksaimniecības zemes cenas Slovākijā ir zemākas nekā lauksaimniecības zemes cenas ES. Pilnīga lauksaimniecības zemes cenu izlīdzināšanās nebija gaidāma, un tā arī netika uzskatīta par pārejas perioda izbeigšanas nepieciešamu priekšnoteikumu. Tomēr lauksaimniecības zemes cenu atšķirības starp Slovākiju un ES-15 ir tik lielas, ka tās varētu kavēt sekmīgu virzību uz cenu izlīdzināšanos. Ja zeme ir lēta, būtisks ir arī spekulatīvo darījumu risks. |
(5) |
Līdzīgi kā par lauksaimniecības zemes cenu līmeni Eurostat dati liecina, ka starp Slovākiju un ES-15 valstīm joprojām pastāv arī ievērojamas iedzīvotāju pirktspējas un IKP atšķirības uz vienu iedzīvotāju. Tādējādi salīdzinājumā ar iedzīvotāju pirktspēju lauksaimniecības zemes pašreizējās cenas Slovākijā ir augstas. |
(6) |
Saskaņā ar Eurostat datiem Slovākijas zemes īpašuma struktūrā lielākais īpatsvars ir mazām ģimenes saimniecībām ar zemes platību līdz 2 ha, un to lielākā daļa nav orientēta uz tirgu. Šo nelielo saimniecību konsolidācija notiek ļoti lēni, un saimniecībām ar zemes platību līdz 2 ha lauksaimniecībā izmantojamās zemes vidējā platība laikā no 2001. līdz 2007. gadam palielinājusies no 0,5 ha līdz 0,6 ha. Lai gan lauksaimniecībā nodarbināti tikai 4,56 % no strādājošo kopējā skaita, gandrīz puse iedzīvotāju dzīvo laukos. Pēc Slovākijas iestāžu ziņām, netiek apsaimniekotas lielas lauksaimniecības zemju platības, kas ir privātīpašums. |
(7) |
Lauksaimniecības zemes konsolidāciju kavē arī neapmierināto prasījumu dēļ nepabeigtais īpašuma tiesību restitūcijas process. Tāpēc līdz likumīgo īpašnieku atrašanai vairāk nekā 360 000 ha privātīpašumā esošo lauksaimniecības zemju pārvalda Slovākijas Zemes fonds. Apmēram 130 000 ha zemju, kas ir valsts īpašumā, paliek Slovākijas Zemes fonda pārvaldībā. Šīs zemes kopā ar zemēm, par kurām juridiskais stāvoklis ir neskaidrs, ir gandrīz ceturtā daļa no Slovākijas Republikas lauksaimniecības zemju kopējās platības. Neskaidrības par īpašuma tiesībām neizbēgami kavē darījumus ar zemi un lauksaimniecības īpašumu konsolidāciju. Savukārt zemes platību sadrumstalotība vēl vairāk samazina konkurētspēju un rada situāciju, kurā saimniecības ir mazāk orientētas uz tirgu. |
(8) |
Šādos apstākļos sagaidāms, un tā uzskata arī Slovākijas iestādes, ka ierobežojumu atcelšana no 2011. gada 1. maija Slovākijā varētu radīt spiedienu uz zemes cenām. Šā iemesla dēļ pēc pārejas perioda beigām Slovākijā varētu rasties nopietni lauksaimniecības zemes tirgus darbības traucējumi. |
(9) |
Tāpēc ir jāpiešķir 2003. gada Pievienošanās akta XIV pielikuma 3. nodaļā minētā pārejas perioda trīs gadu pagarinājums. |
(10) |
Lai pilnībā sagatavotos tirgus liberalizācijai, arī visnelabvēlīgākajos ekonomiskajos apstākļos joprojām ļoti svarīgi ir veicināt kredīta un apdrošināšanas pakalpojumu pieejamību lauksaimniekiem un, kā jau uzsvērts starpposma pārskatā, šā pārejas perioda laikā pabeigt lauksaimniecības reformu. |
(11) |
Ņemot vērā, ka Eiropas saimnieciskā uzplaukuma pamats vienmēr bijis vienots un atvērts tirgus, arī Slovākijā tās lauksaimniecības tirgum varētu dot labumu ārvalstu kapitāla ieplūšana. Kā uzsvērts 2008. gada starpposma pārskatā, ārvalstu ieguldījumiem lauksaimniecības nozarē būtu svarīga ilglaicīga ietekme uz kapitāla un zinātības nodrošināšanu, zemes tirgu funkcionēšanu un darba ražīgumu lauksaimniecībā. Ārvalstu īpašuma tiesību ierobežojumu pakāpeniska samazināšana pārejas perioda laikā veicinātu arī tirgus sagatavošanos pilnīgai liberalizācijai. |
(12) |
Tiesiskās noteiktības labad un lai novērstu juridisko vakuumu Slovākijas tiesību sistēmā pēc pašreizējā pārejas perioda beigām, šim lēmumam jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Slovākijā attiecībā uz lauksaimniecības zemes iegādi pārejas periodu, kas minēts 2003. gada Pievienošanās akta XIV pielikuma 3. nodaļā, pagarina līdz 2014. gada 30. aprīlim.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2011. gada 14. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) COM(2008) 461, galīgā redakcija, 2008. gada 16. jūlijs.
15.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 101/126 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2011. gada 14. aprīlis)
par pārtikas aprites un dzīvnieku un augu veselības padomdevējas grupas dalībniekiem, kas izveidota ar Lēmumu 2004/613/EK
(2011/242/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Komisijas 2004. gada 6. augusta Lēmumu 2004/613/EK par padomdevējas grupas izveidi pārtikas aprites un dzīvnieku un augu veselības jomā (1) un jo īpaši tās 3. pantu,
tā kā:
(1) |
Padomdevēja grupa pārtikas aprites un dzīvnieku un augu veselības jomā tika izveidota ar Lēmumu 2004/613/EK, kas stājās spēkā 2004. gada 25. augustā. Minētā grupa sniedz konsultācijas Komisijai par tās darba programmu attiecībā uz pārtikas un dzīvnieku barības nekaitīgumu, pārtikas un dzīvnieku barības marķēšanu un izskatu, cilvēku pārtiku saistībā ar pārtikas tiesību aktiem, dzīvnieku veselību un labturību, un augu veselību, kā arī par visiem citiem pasākumiem, kurus Komisija šajās jomās veic vai ierosina. |
(2) |
Saskaņā ar Lēmuma 2004/613/EK 3. panta 3. punktu Komisija izvēlas Eiropas pārstāvošās organizācijas, kuras vislabāk atbilst iepriekšminētā lēmuma 3. panta 1. punktā minētajiem kritērijiem un kuras atsaukušās uz aicinājumu paust interesi. |
(3) |
Sākotnēji Komisija atlasīja 36 padomdevējas grupas dalībniekus. Sākotnējo dalībnieku saraksts 2005. gadā tika publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(4) |
Tagad Komisija ir nolēmusi paplašināt padomdevējas grupas dalībnieku skaitu, konkrēti – lai iekļautu dažas nepārstāvētas jomas. Pēc aicinājuma paust interesi tika atlasītas deviņas papildu organizācijas. |
(5) |
Visiem padomdevējas grupas dalībniekiem ir līdzvērtīgs statuss. |
(6) |
Ir lietderīgi apstiprināt 36 esošos padomdevējas grupas dalībniekus un papildus iecelt deviņus no jauna atlasītus dalībniekus, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Komisija apstiprina pielikuma A daļā minētās Eiropas organizācijas par pārtikas aprites un dzīvnieku un augu veselības padomdevējas grupas dalībniekiem un turklāt pielikuma B daļā iekļautās Eiropas organizācijas ieceļ par minētās padomdevējas grupas dalībniekiem.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2011. gada 14. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 275, 25.8.2004., 17. lpp.
(2) OV C 97, 21.4.2005., 2. lpp.
PIELIKUMS
A DAĻA
AIPCE-CEP |
Association des industries du poisson de l’Union européenne/Comité des organisations nationales des importateurs et exportateurs de poisson de l’Union européenne |
ANIMALS ANGELS |
Animal Welfare Association |
AVEC |
Association of Poultry Processors and Poultry Import and Export Trade in the European Union Countries |
BEUC (1) |
Bureau européen des unions de consommateurs |
CEFIC |
Conseil européen des fédérations de l’industrie chimique |
CELCAA |
Comité européen de liaison des commerces agroalimentaires |
CES/ETUC |
Confédération européenne des syndicats/European Trade Union Confederation |
CIAA |
Confédération des industries agroalimentaires de l’Union européenne |
CLITRAVI |
Centre de liaison des industries transformatrices de viandes de l’Union européenne |
COCERAL |
Comité du commerce des céréales, aliments du bétail, oléagineux, huile d’olive, huiles et graisses et agrofournitures de l’Union européenne |
COPA-Cogeca |
Comité des organisations professionnelles agricoles de l’Union européenne – Confédération générale des coopératives agricoles de l’Union européenne |
ECCA |
European Crop Care Association |
ECPA |
European Crop Protection Association |
ECSLA |
European Cold Storage and Logistics Association |
EDA |
European Dairy Association |
EFFAT |
European Federation of Food, Agriculture and Tourism Trade Unions |
EFPRA |
European Fat Processors and Renderers Association |
EMRA |
European Modern Restaurant Association |
ESA |
European Seed Association |
EUROCHAMBRES |
Association of European Chambers of Commerce and Industry |
EUROCOMMERCE |
European Representation of Retail, Wholesale and International Trade |
EUROCOOP |
European Community of Consumer Cooperatives |
EUROGROUP |
Eurogroup for Animal Welfare |
EUROPABIO |
European Association of Bioindustries |
FEDIAF |
Fédération européenne de l’industrie des aliments pour animaux familiers |
FEFAC |
Fédération européenne des fabricants d’aliments composés pour animaux |
FERCO |
Fédération européenne de la restauration collective concédée |
FESASS |
Fédération européenne pour la santé animale et la sécurité sanitaire |
FRESHFEL |
European Fresh Produce Association |
FVE |
Federation of Veterinarians of Europe |
HOTREC |
Confédération des associations nationales de l’hôtellerie, de la restauration, des cafés et établissements similaires de l’Union européenne et de l’Espace économique européen |
IFAH-EUROPE |
International Federation for Animal Health Europe |
IFOAM EU GROUP |
International Federation of Organic Agriculture Movements — European Union Regional Group |
UEAPME |
Union européenne de l’artisanat et des petites et moyennes entreprises |
UECBV |
Union européenne du commerce du bétail et de la viande |
UGAL |
Union des groupements de détaillants indépendants de l’Europe |
B DAĻA
AESGP |
Association of the European Self-Medication Industry |
ECVC |
European Coordination Via Campesina |
EHPM |
European Federation of Associations of Health Product Manufacturers |
EUWEP |
European Union of Wholesale with Eggs, Egg Products and Poultry and Game |
FEFANA |
EU Association of Specialty Feed Ingredients and their Mixtures |
FoEE |
Friends of the Earth Europe |
PAN EUROPE |
Pesticide Action Network Europe |
PFP |
Primary Food Processors |
SLOW FOOD |
Slow Food Associazione Internazionale |
(1) Eiropas patērētāju pārstāvības interesēs BEUC atvēlētas trīs vietas.