ISSN 1725-5112

doi:10.3000/17255112.L_2011.071.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 71

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

54. sējums
2011. gada 18. marts


Saturs

 

I   Leģislatīvi akti

Lappuse

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/17/ES (2011. gada 9. marts), ar ko atceļ Padomes Direktīvas 71/317/EEK, 71/347/EEK, 71/349/EEK, 74/148/EEK, 75/33/EEK, 76/765/EEK, 76/766/EEK un 86/217/EEK par metroloģiju ( 1 )

1

 

 

II   Neleģislatīvi akti

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 263/2011 (2011. gada 17. marts), ar ko attiecībā uz pilnas datu vākšanas sākšanu ESSPROS modulim par sociālās aizsardzības neto pabalstiem īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 458/2007 par Eiropas Integrētās sociālās aizsardzības statistikas sistēmu (ESSPROS) ( 1 )

4

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 264/2011 (2011. gada 17. marts), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

9

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 265/2011 (2011. gada 17. marts), ar ko nosaka eksporta kompensācijas par liellopu un teļa gaļu

11

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 266/2011 (2011. gada 17. marts), ar ko nosaka eksporta kompensācijas mājputnu gaļai

15

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 267/2011 (2011. gada 17. marts), ar ko nosaka reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam, un groza Regulu (EK) Nr. 1484/95

17

 

 

LĒMUMI

 

 

2011/165/ES

 

*

Padomes Lēmums (2011. gada 14. marts), ar ko ieceļ amatā četrus Reģionu komitejas locekļus un sešus komitejas locekļu aizstājējus no Ungārijas

19

 

 

2011/166/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2011. gada 17. marts), ar ko izveido SHARE-ERIC

20

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Leģislatīvi akti

DIREKTĪVAS

18.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 71/1


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2011/17/ES

(2011. gada 9. marts),

ar ko atceļ Padomes Direktīvas 71/317/EEK, 71/347/EEK, 71/349/EEK, 74/148/EEK, 75/33/EEK, 76/765/EEK, 76/766/EEK un 86/217/EEK par metroloģiju

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),

tā kā:

(1)

Savienības politikā labāka regulējuma jomā kā izšķirošs faktors uzsvērta valstu un Savienības tiesību aktu vienkāršošanas nozīme, lai uzlabotu uzņēmumu konkurētspēju un sasniegtu Lisabonas programmas mērķus.

(2)

Uz vairākiem mērinstrumentiem attiecas īpašas direktīvas, kas pieņemtas, pamatojoties uz Padomes Direktīvu 71/316/EEK (1971. gada 26. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz kopīgiem noteikumiem, ko piemēro metroloģiskās kontroles mērinstrumentiem un metodēm (3), kura tika pārstrādāta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/34/EK (2009. gada 23. aprīlis) attiecībā uz kopīgiem noteikumiem, ko piemēro metroloģiskās kontroles mērinstrumentiem un metodēm (4).

(3)

Padomes Direktīva 71/317/EEK (1971. gada 26. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz 5 līdz 50 kilogramu vidējas precizitātes taisnstūra atsvariem un 1 līdz 10 kilogramu vidējas precizitātes cilindriskiem atsvariem (5), Padomes Direktīva 71/347/EEK (1971. gada 12. oktobris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz uzglabājamo graudu standartmasas mērīšanu tilpuma vienībā (6), Padomes Direktīva 71/349/EEK (1971. gada 12. oktobris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz kuģu tilpņu kalibrēšanu (7), Padomes Direktīva 74/148/EEK (1974. gada 4. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz atsvariem, kuru nominālvērtība ir no 1 mg līdz 50 kg un kuru precizitāte ir lielāka par vidējo (8), Padomes Direktīva 75/33/EEK (1974. gada 17. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz aukstā ūdens skaitītājiem (9), Padomes Direktīva 76/765/EEK (1976. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz spirta skaitītājiem un spirta blīvummēriem (10), Padomes Direktīva 86/217/EEK (1986. gada 26. maijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz transportlīdzekļu riepu spiediena mērītājiem (11), kas pieņemtas, pamatojoties uz Direktīvu 71/316/EEK, ir tehniski novecojušas, neatspoguļo mērījumu tehnoloģijas jaunākos sasniegumus vai attiecas uz instrumentiem, kuriem nav vērojama tehnoloģijas attīstība un kurus izmanto aizvien mazāk. Turklāt valstu noteikumi var pastāvēt līdzās Savienības noteikumiem.

(4)

Lai gan Padomes Direktīvā 76/766/EEK (1976. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz spirta tabulām (12) ir paredzēta pilnīga saskaņošana, lielākā daļa tās satura ir iekļauta Savienības noteikumos par spirta mērīšanu vīnā un alkoholiskajos dzērienos, proti, Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2676/90 (1990. gada 17. septembris), ar kuru nosaka Kopienas metodes vīna analīzei (13), un Komisijas Regulā (EK) Nr. 2870/2000 (2000. gada 19. decembris), ar ko nosaka Kopienas etalonmetodes alkoholisko dzērienu analīzei (14). Starptautiskie standarti spirta tabulām ir identiski tiem, kas paredzēti Direktīvā 76/766/EEK, un tos var aizvien izmantot par pamatu valstu regulējumā.

(5)

Tehniskā attīstība un jauninājumi attiecībā uz mērinstrumentiem, uz kuriem attiecas atceļamās direktīvas, praksē tiks nodrošināti, brīvprātīgi piemērojot izstrādātos starptautiskos vai Eiropas standartus vai piemērojot valstu noteikumus, kas nosaka uz šādu standartu pamata izstrādātas tehniskās specifikācijas, vai – saskaņā ar labāka likumdošanas procesa principiem – iekļaujot papildu noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2004/22/EK (2004. gada 31. marts) par mērinstrumentiem (15). Turklāt visu to ražojumu brīva aprite iekšējā tirgū, uz kuriem attiecas atceļamās direktīvas, ir nodrošināta, apmierinoši piemērojot Līguma par Eiropas Savienības darbību 34., 35. un 36. pantu un savstarpējās atzīšanas principu.

(6)

Tomēr, ņemot vērā gaidāmo Direktīvas 2004/22/EK pārskatīšanu, ir lietderīgi pietiekami savlaicīgi noteikt septiņu direktīvu atcelšanas datumu, lai Eiropas Parlaments un Padome varētu formulēt atšķirīgu viedokli, veicot jebkādu Direktīvas 2004/22/EK pārskatīšanu.

(7)

Direktīva 71/349/EEK būtu jāatceļ.

(8)

Lai gan pēc iespējas drīz būtu jāatceļ arī Direktīvas 71/317/EEK, 71/347/EEK, 74/148/EEK, 75/33/EEK, 76/765/EEK, 76/766/EEK un 86/217/EEK, tās būtu jāatceļ tikai pēc tam, kad ir izvērtēts, vai minēto direktīvu darbības jomā ietilpstošie mērinstrumenti būtu jāiekļauj Direktīvas 2004/22/EK darbības jomā. Komisijai šāda izvērtēšana būtu jāveic tajā pašā laikā, kad tā gatavo ziņojumu par Direktīvas 2004/22/EK īstenošanu. Veicot šo izvērtēšanu, minētajām direktīvām noteikto atcelšanas datumu varētu mainīt, nosakot to agrāk, lai nodrošinātu Savienības likumdošanas konsekvenci mērinstrumentu jomā. Jebkurā gadījumā minēto direktīvu atcelšanai būtu jāstājas spēkā ne vēlāk kā 2015. gada 1. decembrī.

(9)

Direktīvu atcelšanai nevajadzētu radīt nekādus jaunus šķēršļus brīvai preču apritei vai papildu administratīvo slogu.

(10)

Direktīvu atcelšanai nevajadzētu skart spēkā esošos EK tipa apstiprinājumus un EK tipa apstiprinājuma sertifikātus līdz to derīguma termiņa beigām.

(11)

Saskaņā ar 34. punktu Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu (16) dalībvalstīm ir ieteikts gan savām vajadzībām, gan Savienības interesēs izstrādāt savas tabulas, kurās pēc iespējas precīzāk atspoguļota atbilstība starp šo direktīvu un tās transponēšanas pasākumiem, un padarīt tās publiski pieejamas,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Neskarot 6. panta 1. punktu, Direktīvu 71/349/EEK atceļ no 2011. gada 1. jūlija.

2. pants

Ievērojot 4. pantu un neskarot 6. panta 2. punktu, Direktīvas 71/347/EEK, 75/33/EEK, 76/765/EEK, 76/766/EEK un 86/217/EEK atceļ no 2015. gada 1. decembra.

3. pants

Ievērojot 4. pantu un neskarot 6. panta 3. punktu, Direktīvas 71/317/EEK un 74/148/EEK atceļ no 2015. gada 1. decembra.

4. pants

Komisija līdz 2011. gada 30. aprīlim, pamatojoties uz dalībvalstu iesniegtajiem ziņojumiem, izvērtē, vai mērinstrumenti, uz kuriem attiecas 2. un 3. pantā minēto direktīvu darbības joma, ir jāiekļauj Direktīvas 2004/22/EK darbības jomā un vai attiecīgi ir jāpielāgo pārejas pasākumi un minētajām direktīvām noteiktais atcelšanas datums. Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu, vajadzības gadījumā to papildinot ar attiecīgu tiesību akta priekšlikumu.

5. pants

1.   Dalībvalstis līdz 2011. gada 30. jūnijam pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu 1. pantu. Dalībvalstis tūlīt Komisijai dara zināmu minēto pasākumu tekstu.

Tās piemēro minētos pasākumus no 2011. gada 1. jūlija.

Kad dalībvalstis pieņem minētos pasākumus, tās ietver tajos atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis līdz 2015. gada 30. novembrim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu 2. un 3. pantu. Dalībvalstis tūlīt Komisijai dara zināmu minēto pasākumu tekstu.

Tās piemēro minētos pasākumus no 2015. gada 1. decembra.

Kad dalībvalstis pieņem minētos pasākumus, tās ietver tajos atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

3.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

6. pants

1.   EK sākotnējās verifikācijas, kas veiktas, un kalibrācijas sertifikāti, kas izsniegti līdz 2011. gada 30. jūnijam saskaņā ar Direktīvu 71/349/EEK, paliek spēkā.

2.   EK tipa apstiprinājumi un EK tipa apstiprinājuma sertifikāti, kas izsniegti līdz 2015. gada 30. novembrim saskaņā ar Direktīvām 71/347/EEK, 75/33/EEK, 76/765/EEK un 86/217/EEK, paliek spēkā.

3.   Atsvariem, kas atbilst Direktīvai 71/317/EEK, un atsvariem, kas atbilst Direktīvai 74/148/EEK, līdz 2025. gada 30. novembrim var piemērot EK sākotnējo verifikāciju saskaņā ar Direktīvas 2009/34/EK 8., 9. un 10. pantu.

7. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

8. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Strasbūrā, 2011. gada 9. martā

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

J. BUZEK

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

GYŐRI E.


(1)  OV C 277, 17.11.2009., 49. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2010. gada 15. decembra nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2011. gada 21. februāra lēmums.

(3)  OV L 202, 6.9.1971., 1. lpp.

(4)  OV L 106, 28.4.2009., 7. lpp.

(5)  OV L 202, 6.9.1971., 14. lpp.

(6)  OV L 239, 25.10.1971., 1. lpp.

(7)  OV L 239, 25.10.1971., 15. lpp.

(8)  OV L 84, 28.3.1974., 3. lpp.

(9)  OV L 14, 20.1.1975., 1. lpp.

(10)  OV L 262, 27.9.1976., 143. lpp.

(11)  OV L 152, 6.6.1986., 48. lpp.

(12)  OV L 262, 27.9.1976., 149. lpp.

(13)  OV L 272, 3.10.1990., 1. lpp.

(14)  OV L 333, 29.12.2000., 20. lpp.

(15)  OV L 135, 30.4.2004., 1. lpp.

(16)  OV C 321, 31.12.2003., 1. lpp.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

18.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 71/4


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 263/2011

(2011. gada 17. marts),

ar ko attiecībā uz pilnas datu vākšanas sākšanu ESSPROS modulim par sociālās aizsardzības neto pabalstiem īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 458/2007 par Eiropas Integrētās sociālās aizsardzības statistikas sistēmu (ESSPROS)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā 2007. gada 25. aprīļa Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 458/2007 par Eiropas Integrētās sociālās aizsardzības statistikas sistēmu (ESSPROS) (1) un jo īpaši tās 5. panta 2. punktu un 7. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 458/2007 tika izveidota metodoloģiska bāze, kas izmantojama, lai Eiropas Savienības vajadzībām apkopotu salīdzināmu statistiku, un noteikti saskaņā ar Eiropas Integrētās sociālās aizsardzības statistikas sistēmu (turpmāk – “ESSPROS”) apkopotās statistikas nosūtīšanas un izplatīšanas termiņi.

(2)

Lai ieviestu moduli par sociālās aizsardzības neto pabalstiem, visās dalībvalstīs veica datu izmēģinājuma vākšanu par 2005. gadu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 458/2007 5. panta 1. punktu.

(3)

Apkopojot datu izmēģinājuma vākšanas rezultātus valstīs, noskaidroja, ka lielākā daļa izmēģinājuma pētījumu rezultātu bija pozitīvi, tāpēc jāpieņem īstenošanas pasākumi, kas vajadzīgi, lai sāktu pilnu datu vākšanu modulim par sociālās aizsardzības neto pabalstiem.

(4)

Modulis par sociālās aizsardzības neto pabalstiem jāiegūst, izmantojot ierobežoto pieeju, lai nodrošinātu, ka tiek izmantota tā pati sociālās aizsardzības bruto pabalstu saņēmēju populācija, no kuras informāciju vāc ESSPROS pamatsistēmā.

(5)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 458/2007 7. panta 3. punktu jāpieņem īstenošanas pasākumi attiecībā uz pirmo gadu, par kuru vāc pilnus datus, un pasākumi saistībā ar ietverto datu sīki izstrādāto klasifikāciju, izmantojamās definīcijas un izplatīšanas noteikumi attiecībā uz moduli par sociālās aizsardzības neto pabalstiem.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Statistikas sistēmas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Dalībvalstis ik gadu iesniedz Komisijai (Eurostat) datus saistībā ar ESSPROS moduli par sociālās aizsardzības neto pabalstiem. Pārskata periods ir kalendārais gads.

2.   Datu nosūtīšanas termiņš par N gadu kopā ar visām pārskatīšanām attiecībā uz iepriekšējo gadu datiem ir N + 2 gada 31. decembris.

3.   Pirmais pārskata gads, par kuru tiek vākti pilni dati par sociālās aizsardzības neto pabalstiem, ir 2010. gads.

2. pants

1.   Definīcijas, kuras piemēro modulim par sociālās aizsardzības neto pabalstiem, ir izklāstītas I pielikumā.

2.   Sīki izstrādātās klasifikācijas, kuras izmanto modulim par sociālās aizsardzības neto pabalstiem, ir izklāstītas II pielikumā.

3.   To datu izplatīšanas kritēriji, kuri attiecas uz moduli par sociālās aizsardzības neto pabalstiem, ir izklāstīti III pielikumā.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 17. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 113, 30.4.2007., 3. lpp.


I PIELIKUMS

Definīcijas modulim par sociālās aizsardzības neto pabalstiem

1.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 458/2007 2. pantā izklāstītās definīcijas.

2.

Piemēro Komisijas Regulas (EK) Nr. 10/2008 I pielikuma punktā “1.3. Sociālās aizsardzības shēmu izdevumi” (1) izklāstītās definīcijas.

3.

Turklāt šīs regulas īpašajām vajadzībām piemēro šādas definīcijas:

3.1.

“sociālās aizsardzības neto pabalsti – ierobežotā pieeja” ir sociālie pabalsti pēc tam, kad nomaksāti nodokļi un sociālās iemaksas, ko to saņēmējs maksā par skaidrā naudā izmaksātiem sociālajiem pabalstiem, un pēc tam, kad attiecīgā gadījumā pieskaitītas atlikušās nodokļu priekšrocības saskaņā ar šādu formulu:

Sociālie neto pabalsti (ierobežotā pieeja) = sociālās aizsardzības bruto pabalsti* (1-AITR-AISCR) + atlikušās nodokļu priekšrocības

atlikušās nodokļu priekšrocības sociālo neto pabalstu aprēķinā jāiekļauj tikai tad, ja tās tieši neņem vērā AITR un/vai AISCR;

3.2.

“pabalstu (vai pabalstu grupas) vidējā nodokļu likme par posteni (AITR)” ir nodokļu summa, ko saņēmēji maksā par minēto pabalstu un kas dalīta ar kopējo ienākumu no minētā pabalsta (proti, saņemtajiem bruto pabalstiem);

3.3.

“pabalstu (vai pabalstu grupas) vidējā sociālās iemaksas likme par posteni (AISCR)” ir sociālo iemaksu summa, ko saņēmēji maksā par minēto pabalstu un kas dalīta ar kopējo ienākumu no minētā pabalsta (proti, saņemtā bruto pabalsta);

3.4.

“atlikušās nodokļu priekšrocības” ir tā daļa no nodokļu priekšrocību kopējās vērtības, kas attiecas uz to nodokļu atlaidi, kurus piemēro sociālajiem pabalstiem (pretēji tai daļai, kas attiecas uz to nodokļu atlaidēm, kurus piemēro visiem citiem ienākumu veidiem).

4.

Sīki izstrādātas definīcijas, kuras jāizmanto, piemērojot šo regulu, ir izklāstītas ESSPROS rokasgrāmatā, ko Komisija sagatavojusi sadarbībā ar dalībvalstīm.


(1)  OV L 5, 9.1.2008., 3. lpp.


II PIELIKUMS

Sīki izstrādātas klasifikācijas saistībā ar moduli par sociālās aizsardzības neto pabalstiem

1.

Sociālās aizsardzības pabalsti tiek dalīti no ienākumiem atkarīgos pabalstos (ar līdzekļu pārbaudi) un no ienākumiem neatkarīgos pabalstos (bez līdzekļu pārbaudes). Sociālās aizsardzības pabalstu klasifikācija nodrošina papildu informāciju atkarībā no tā, vai pabalstu sniedz skaidrā naudā kā periodisku maksājumu vai vienreizēju maksājumu:

sociālās aizsardzības pabalsti,

sociālās aizsardzības pabalsti, bez līdzekļu pārbaudes,

skaidras naudas pabalsti, bez līdzekļu pārbaudes,

periodiski skaidras naudas pabalsti, bez līdzekļu pārbaudes,

vienreizēji skaidras naudas pabalsti, bez līdzekļu pārbaudes,

sociālās aizsardzības pabalsti, ar līdzekļu pārbaudi,

skaidras naudas pabalsti, ar līdzekļu pārbaudi,

periodiski skaidras naudas pabalsti, ar līdzekļu pārbaudi,

vienreizēji skaidras naudas pabalsti, ar līdzekļu pārbaudi.

2.

Pabalsti tiek dalīti pēc funkcijas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 458/2007 2. panta b) punktā. Šai sīki izstrādātajai klasifikācijai tiek šādi veidots kopsavilkums pirmā līmeņa klasifikācijā:

slimības/veselības aprūpe,

invaliditāte,

vecums,

apgādnieka zaudējums,

ģimene/bērni,

bezdarbs,

mājoklis,

sociālā atstumtība (citur neklasificēta).


III PIELIKUMS

Datu izplatīšanas kritēriji saistībā ar moduli par sociālās aizsardzības neto pabalstiem

1.

Eurostat publicē informāciju dalībvalsts dalījumā tikai pēc kopsavilkumu sagatavošanas par shēmām vismaz par:

kopējiem sociālās aizsardzības neto pabalstiem,

to sociālās aizsardzības neto pabalstu īpatsvaru, kuri apliekami ar nodokļiem un/vai sociālajām iemaksām,

sociālās aizsardzības neto pabalstiem funkcijas dalījumā,

“ar līdzekļu pārbaudi” pretstatā “bez līdzekļu pārbaudes”.

2.

Pēc pieprasījuma Komisija (Eurostat) īpašiem lietotājiem (valstu iestādēm, kas apkopo ESSPROS datus, Komisijas dienestiem un starptautiskām iestādēm) izplata sīki izstrādātus datus shēmu un dalībvalstu dalījumā.

3.

Ja attiecīgā dalībvalsts piekrīt, ka dati tiek izplatīti pilnībā, īpašie lietotāji drīkst publicēt datus shēmu dalījumā.

4.

Ja attiecīgā dalībvalsts nepiekrīt, ka dati tiek izplatīti pilnībā, īpašie lietotāji drīkst publicēt datus pēc kopsavilkumu sagatavošanas par shēmām. Sagatavojot kopsavilkumus par shēmām, ievēro izplatīšanas noteikumus, ko paredzējusi attiecīgā dalībvalsts.


18.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 71/9


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 264/2011

(2011. gada 17. marts),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,

tā kā:

Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 18. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 17. martā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

JO

71,2

MA

53,2

TN

51,7

TR

81,8

ZZ

64,5

0707 00 05

JO

110,6

TR

150,7

ZZ

130,7

0709 90 70

MA

42,5

TR

110,9

ZZ

76,7

0805 10 20

EG

57,6

IL

71,1

MA

53,7

TN

45,3

TR

73,3

ZZ

60,2

0805 50 10

EG

67,3

TR

49,4

ZZ

58,4

0808 10 80

AR

96,2

BR

84,2

CA

103,1

CL

97,4

CN

119,2

MK

50,2

US

130,2

ZZ

97,2

0808 20 50

AR

91,5

CL

74,6

CN

53,6

US

79,9

ZA

84,8

ZZ

76,9


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


18.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 71/11


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 265/2011

(2011. gada 17. marts),

ar ko nosaka eksporta kompensācijas par liellopu un teļa gaļu

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (1), un jo īpaši tās 164. panta 2. punktu un 170. pantu saistībā ar tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 162. panta 1. punktu starpību starp minētās regulas I pielikuma XV daļā uzskaitīto produktu cenu pasaules tirgū un šo produktu cenu Savienības tirgū var segt ar eksporta kompensāciju.

(2)

Ņemot vērā pašreizējo stāvokli liellopu un teļa gaļas tirgū, eksporta kompensācijas ir jānosaka saskaņā ar noteikumiem un kritērijiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 162., 163., 164., 167., 168. un 169. pantā.

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 164. panta 1. punktu eksporta kompensācijas var atšķirties atkarībā no galamērķa, jo īpaši ja to nosaka situācija pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašās prasības, vai saistības, kas izriet no nolīgumiem, kuri noslēgti saskaņā ar Līguma 300. pantu.

(4)

Kompensāciju var piešķirt tikai par produktiem, kurus ir atļauts laist brīvā apgrozībā Savienībā un kuriem ir veselības marķējums, kas paredzēts 5. panta 1. punkta a) apakšpunktā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (2). Šiem produktiem ir jāatbilst arī prasībām, kas noteiktas ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (3) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (4).

(5)

Atbilstīgi nosacījumiem 7. panta 2. punkta trešajā daļā Komisijas 2007. gada 21. novembra Regulā (EK) Nr. 1359/2007, ar ko paredz nosacījumus īpašu eksporta kompensāciju piešķiršanai noteiktiem atkaulotas liellopu gaļas izcirtņiem (5), izmaksājamo īpašo kompensāciju samazina, ja eksportējamais atkaulotās gaļas daudzums ir 85 %–95 % no kopējā atkauloto izcirtņu svara.

(6)

Pašreiz piemērojamās kompensācijas ir noteiktas ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1206/2010 (6). Tā kā ir jānosaka jaunas kompensācijas, minētā regula ir jāatceļ.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Eksporta kompensācijas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1234/2007 164. pantā, piešķir par šīs Regulas pielikumā minētajiem produktiem un daudzumiem saskaņā ar šā panta 2. punktā paredzētajiem nosacījumiem.

2.   Produktiem, par kuriem atbilstīgi 1. punktam ir tiesības saņemt kompensāciju, ir jāatbilst attiecīgajām Regulas (EK) Nr. 852/2004 un Regulas (EK) Nr. 853/2004 prasībām, jo īpaši prasībām par sagatavošanu apstiprinātā uzņēmumā, un Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma I sadaļas III nodaļā noteiktajām prasībām par veselības marķējumu.

2. pants

Gadījumā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1359/2007 7. panta 2. punkta trešajā daļā, kompensāciju par produktiem ar kodu 0201 30 00 9100 samazina par EUR 3,5/100 kg.

3. pants

Ar šo atceļ Regulu (ES) Nr. 1206/2010.

4. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 18. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 17. martā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.

(3)  OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.

(4)  OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.

(5)  OV L 304, 22.11.2007., 21. lpp.

(6)  OV L 333, 17.12.2010., 49. lpp.


PIELIKUMS

No 2011. gada 18. marta piemērotās eksporta kompensācijas liellopu gaļas nozarē

Produktu kods

Galamērķis

Mērvienība

Kompensāciju summa

0102 10 10 9140

B00

EUR/100 kg dzīvsvara

12,9

0102 10 30 9140

B00

EUR/100 kg dzīvsvara

12,9

0201 10 00 9110 (2)

B02

EUR/100 kg tīrā svara

18,3

B03

EUR/100 kg tīrā svara

10,8

0201 10 00 9130 (2)

B02

EUR/100 kg tīrā svara

24,4

B03

EUR/100 kg tīrā svara

14,4

0201 20 20 9110 (2)

B02

EUR/100 kg tīrā svara

24,4

B03

EUR/100 kg tīrā svara

14,4

0201 20 30 9110 (2)

B02

EUR/100 kg tīrā svara

18,3

B03

EUR/100 kg tīrā svara

10,8

0201 20 50 9110 (2)

B02

EUR/100 kg tīrā svara

30,5

B03

EUR/100 kg tīrā svara

17,9

0201 20 50 9130 (2)

B02

EUR/100 kg tīrā svara

18,3

B03

EUR/100 kg tīrā svara

10,8

0201 30 00 9050

US (4)

EUR/100 kg tīrā svara

3,3

CA (5)

EUR/100 kg tīrā svara

3,3

0201 30 00 9060 (7)

B02

EUR/100 kg tīrā svara

11,3

B03

EUR/100 kg tīrā svara

3,8

0201 30 00 9100 (3)  (7)

B04

EUR/100 kg tīrā svara

42,4

B03

EUR/100 kg tīrā svara

24,9

EG

EUR/100 kg tīrā svara

51,7

0201 30 00 9120 (3)  (7)

B04

EUR/100 kg tīrā svara

25,4

B03

EUR/100 kg tīrā svara

15,0

EG

EUR/100 kg tīrā svara

31,0

0202 10 00 9100

B02

EUR/100 kg tīrā svara

8,1

B03

EUR/100 kg tīrā svara

2,7

0202 20 30 9000

B02

EUR/100 kg tīrā svara

8,1

B03

EUR/100 kg tīrā svara

2,7

0202 20 50 9900

B02

EUR/100 kg tīrā svara

8,1

B03

EUR/100 kg tīrā svara

2,7

0202 20 90 9100

B02

EUR/100 kg tīrā svara

8,1

B03

EUR/100 kg tīrā svara

2,7

0202 30 90 9100

US (4)

EUR/100 kg tīrā svara

3,3

CA (5)

EUR/100 kg tīrā svara

3,3

0202 30 90 9200 (7)

B02

EUR/100 kg tīrā svara

11,3

B03

EUR/100 kg tīrā svara

3,8

1602 50 31 9125 (6)

B00

EUR/100 kg tīrā svara

11,6

1602 50 31 9325 (6)

B00

EUR/100 kg tīrā svara

10,3

1602 50 95 9125 (6)

B00

EUR/100 kg tīrā svara

11,6

1602 50 95 9325 (6)

B00

EUR/100 kg tīrā svara

10,3

NB! Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķa kodi ir definēti Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

Galamērķa kodi ir definēti Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.).

Pārējie galamērķi ir definēti šādi:

B00

:

jebkurš galamērķis (trešās valstis, citas teritorijas, pārtikas piegādes un galamērķi, kas pielīdzināmi eksportam no Savienības).

B02

:

B04 un EG galamērķi.

B03

:

Albānija, Horvātija, Bosnija un Hercegovina, Serbija, Kosova (), Melnkalne, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, piegādes un rezerves (Komisijas Regulas (EK) Nr. 612/2009 33. un 42. pantā un, attiecīgā gadījumā, 41. pantā paredzētie galamērķi (OV L 186, 17.7.2009., 1. lpp.)).

B04

:

Turcija, Ukraina, Baltkrievija, Moldova, Krievija, Gruzija, Armēnija, Azerbaidžāna, Kazahstāna, Turkmenistāna, Uzbekistāna, Tadžikistāna, Kirgizstāna, Maroka, Alžīrija, Tunisija, Lībija, Libāna, Sīrija, Irāka, Irāna, Izraēla, Jordānas Rietumkrasts/Gazas josla, Jordānija, Saūda Arābija, Kuveita, Bahreina, Katara, Apvienotie Arābu Emirāti, Omāna, Jemena, Pakistāna, Šrilanka, Mjanma (Birma), Taizeme, Vjetnama, Indonēzija, Filipīnas, Ķīna, Ziemeļkoreja, Honkonga, Sudāna, Mauritānija, Mali, Burkinafaso, Nigēra, Čada, Kaboverde, Senegāla, Gambija, Gvineja-Bisava, Gvineja, Sjerraleone, Libērija, Kotdivuāra, Gana, Togo, Benina, Nigērija, Kamerūna, Centrālāfrikas Republika, Ekvatoriālā Gvineja, Santome un Prinsipi, Gabona, Kongo, Kongo (Demokrātiskā Republika), Ruanda, Burundi, Svētās Helēnas sala un piederīgās teritorijas, Angola, Etiopija, Eritreja, Džibutija, Somālija, Uganda, Tanzānija, Seišelu salas un piederīgās teritorijas, Britu teritorija Indijas okeānā, Mozambika, Maurīcija, Komoru salas, Majota, Zambija, Malāvija, Dienvidāfrika, Lesoto.


(1)  Kā tas definēts Apvienoto Nāciju Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūcijā 1244.

(2)  Iekļaut produktu šajā apakšpozīcijā var tad, ja tiek uzrādīts Komisijas Regulas (EK) Nr. 433/2007 (OV L 104, 21.4.2007., 3. lpp.) pielikumā norādītais apliecinājums.

(3)  Kompensāciju piešķir, ja ir ievēroti nosacījumi, kas paredzēti Komisijas Regulā (EK) Nr. 1359/2007 (OV L 304, 22.11.2007., 21. lpp.) un – attiecīgā gadījumā – Komisijas Regulā (EK) Nr. 1741/2006 (OV L 329, 25.11.2006., 7. lpp.).

(4)  Eksports atbilstīgi nosacījumiem, kas paredzēti Komisijas Regulā (EK) Nr. 1643/2006 (OV L 308, 8.11.2006., 7. lpp.).

(5)  Eksports atbilstīgi nosacījumiem, kas paredzēti Komisijas Regulā (EK) Nr. 1041/2008 (OV L 281, 24.10.2008., 3. lpp.).

(6)  Kompensācijas piešķir, ja ir ievēroti Komisijas Regulā (EK) Nr. 1731/2006 (OV L 325, 24.11.2006., 12. lpp.) paredzētie noteikumi.

(7)  Liesas liellopu gaļas daudzumu (izņemot taukus) nosaka atbilstīgi Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2429/86 (OV L 210, 1.8.1986., 39. lpp.) pielikumā iekļautajai analīzes procedūrai.

Termiņš “vidējais daudzums” attiecas uz tāda parauga daudzumu, kas definēts 2. panta 1. punktā Komisijas Regulā (EK) Nr. 765/2002 (OV L 117, 4.5.2002., 6. lpp.). Paraugu ņem no attiecīgā sūtījuma daļas, kas varētu būt visbīstamākā.


18.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 71/15


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 266/2011

(2011. gada 17. marts),

ar ko nosaka eksporta kompensācijas mājputnu gaļai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (1), un jo īpaši tās 164. panta 2. punktu un 170. pantu saistībā ar tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 162. panta 1. punktu starpību starp minētās regulas I pielikuma XX daļā uzskaitīto produktu cenu pasaules tirgū un šo produktu cenu Savienības tirgū var segt ar eksporta kompensāciju.

(2)

Ņemot vērā pašreizējo stāvokli mājputnu gaļas tirgū, eksporta kompensācijas ir jānosaka saskaņā ar noteikumiem un kritērijiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 162., 163., 164., 167. un 169. pantā.

(3)

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 164. panta 1. punktā paredzēts, ka eksporta kompensācijas var atšķirties atkarībā no galamērķa, jo īpaši ja to nosaka situācija pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašās prasības, vai saistības, kas izriet no nolīgumiem, kuri noslēgti saskaņā ar Līguma 300. pantu.

(4)

Kompensāciju var piešķirt tikai par produktiem, kurus ir atļauts laist brīva apgrozībā Savienībā un kuriem ir identifikācijas marķējums, kas paredzēts 5. panta 1. punkta b) apakšpunktā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004 par īpašiem higiēnas noteikumiem attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (2). Tāpat šiem produktiem jāatbilst prasībām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (3).

(5)

Pašreiz piemērojamās kompensācijas ir noteiktas ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1207/2010 (4). Tā kā ir jānosaka jaunas kompensācijas, minētā regula ir jāatceļ.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Eksporta kompensācijas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1234/2007 164. pantā, piešķir par šīs Regulas pielikumā minētajiem produktiem un daudzumiem saskaņā ar šā panta 2. punktā paredzētajiem nosacījumiem.

2.   Produktiem, par kuriem atbilstīgi 1. punktam ir tiesības saņemt kompensāciju, ir jāatbilst attiecīgajām Regulas (EK) Nr. 852/2004 un Regulas (EK) Nr. 853/2004 prasībām, jo īpaši prasībām par sagatavošanu apstiprinātā uzņēmumā un Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikuma I sadaļā noteiktajām prasībām par identifikācijas marķējumu.

2. pants

Ar šo atceļ Regulu (ES) Nr. 1207/2010.

3. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 18. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 17. martā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.

(3)  OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.

(4)  OV L 333, 17.12.2010., 53. lpp.


PIELIKUMS

Mājputnu gaļas eksporta kompensācijas, kuras piemēro no 2011. gada 18. marta

Produkta kods

Galamērķis

Mērvienība

Kompensācijas apjoms

0105 11 11 9000

A02

EUR/100 pcs

0,24

0105 11 19 9000

A02

EUR/100 pcs

0,24

0105 11 91 9000

A02

EUR/100 pcs

0,24

0105 11 99 9000

A02

EUR/100 pcs

0,24

0105 12 00 9000

A02

EUR/100 pcs

0,47

0105 19 20 9000

A02

EUR/100 pcs

0,47

0207 12 10 9900

V03

EUR/100 kg

32,50

0207 12 90 9190

V03

EUR/100 kg

32,50

0207 12 90 9990

V03

EUR/100 kg

32,50

NB! Produktu kodi, kā arī A sērijas galamērķa kodi ir noteikti grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

Pārējie galamērķi ir šādi:

V03:

A24, Angola, Saūda Arābija, Kuveita, Bahreina, Katara, Omāna, Apvienotie Arābu Emirāti, Jordānija, Jemena, Libāna, Irāka, Irāna.


18.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 71/17


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 267/2011

(2011. gada 17. marts),

ar ko nosaka reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam, un groza Regulu (EK) Nr. 1484/95

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 143. pantu,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 7. jūlija Regulu (EK) Nr. 614/2009 par vienotu sistēmu tirdzniecībai ar ovalbumīnu un laktalbumīnu (2) un jo īpaši tās 3. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1484/95 (3) tika noteikti sīki izstrādāti noteikumi par papildu ievedmuitas sistēmas ieviešanu un reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam.

(2)

Regulāri pārbaudot datus, uz kuriem balstīta reprezentatīvo cenu noteikšana mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam, kļuvis skaidrs, ka ir jāgroza reprezentatīvās cenas konkrētu produktu ievešanai, ņemot vērā cenu svārstības atkarībā no produktu izcelsmes. Tāpēc reprezentatīvās cenas ir jāpublicē.

(3)

Ņemot vērā stāvokli tirgū, šis grozījums ir jāpiemēro pēc iespējas drīzāk.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1484/95 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 17. martā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 181, 14.7.2009., 8. lpp.

(3)  OV L 145, 29.6.1995., 47. lpp.


PIELIKUMS

Komisijas 2011. gada 17. marta Regulai, ar ko nosaka reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam un groza Regulu (EK) Nr. 1484/95

“I PIELIKUMS

KN kods

Preču apraksts

Reprezentatīvā cena

(EUR/100 kg)

Regulas 3. panta 3. punktā minētais nodrošinājums

(EUR/100 kg)

Izcelsme (1)

0207 12 10

Nesadalītas, saldētas vistas, t. s. “70 % cāļi”

140,8

0

AR

0207 12 90

Nesadalītas, saldētas vistas, t. s. “65 % cāļi”

135,2

0

BR

121,1

0

AR

0207 14 10

Atkauloti, saldēti gaiļu vai vistu gabali

218,9

24

BR

248,4

16

AR

319,1

0

CL

0207 14 50

Saldētas krūtiņas un to gabali

179,2

10

BR

0207 25 10

Nesadalīti, saldēti tītari, t. s. “80 % cāļi”

208,9

0

BR

0207 27 10

Atkauloti, saldēti tītaru gabali

276,6

6

BR

390,3

0

CL

0408 91 80

Žāvētas olas bez čaumalām

337,0

0

AR

1602 32 11

Termiski neapstrādāti gaiļa vai vistas gaļas izstrādājumi

281,9

1

BR

3502 11 90

Žāvēts olu albumīns

602,6

0

AR


(1)  Valstu nomenklatūra noteikta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Ar kodu “ZZ” apzīmē “citu izcelsmi”.”


LĒMUMI

18.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 71/19


PADOMES LĒMUMS

(2011. gada 14. marts),

ar ko ieceļ amatā četrus Reģionu komitejas locekļus un sešus komitejas locekļu aizstājējus no Ungārijas

(2011/165/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Ungārijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2009. gada 22. decembrī un 2010. gada 18. janvārī pieņēma attiecīgi Lēmumu 2009/1014/ES (1) un Lēmumu 2010/29/ES (2), ar ko laikposmam no 2010. gada 26. janvāra līdz 2015. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus.

(2)

Pēc Ferenc BENKŐ kunga, Attila JÓSZAI kunga, Gyögy IPKOVICH kunga un András SZALAY kunga pilnvaru laika beigām ir atbrīvojušās četras Reģionu komitejas locekļu vietas. Pēc László BÁKONYI kunga, Károlyné KOCSIS kundzes, Zoltán NAGY kunga un József PAIZS kunga pilnvaru laika beigām ir atbrīvojušās četras Reģionu komitejas locekļu aizstājēju vietas. Pēc István BÓKA kunga un Attila KISS kunga iecelšanas Reģionu komitejas locekļu amatā atbrīvosies divas Reģionu komitejas locekļu aizstājēju vietas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo amata pilnvaru laiku līdz 2015. gada 25. janvārim Reģionu komitejā tiek iecelti:

a)

komitejas locekļu amatā:

István BÓKA kungs, Balatonfüred város polgármestere,

Attila KISS kungs, Hajdúböszörmény város polgármestere,

Sándor KOVÁCS kungs, Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Közgyűlés elnöke,

Jenő MANNINGER kungs, Zala Megyei Közgyűlés elnöke;

kā arī

b)

komitejas locekļu aizstājēju amatā:

Zoltán HORVÁTH kungs, Baranya Megyei Közgyűlés alelnöke,

Ferenc KOVÁCS kungs, Vas Megyei Közgyűlés elnöke,

Ferenc TEMERINI kungs, Soltvadkert, önkormányzati képviselő,

Attila TILKI kungs, Fehérgyarmat város polgármestere,

Botond VÁNTSA kungs, Szigetszentmiklós, önkormányzati képviselő,

Tamás VARGHA kungs, Fejér Megyei Közgyűlés elnöke.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2011. gada 14. martā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

FAZEKAS S.


(1)  OV L 348, 29.12.2009., 22. lpp.

(2)  OV L 12, 19.1.2010., 11. lpp.


18.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 71/20


KOMISIJAS LĒMUMS

(2011. gada 17. marts),

ar ko izveido SHARE-ERIC

(2011/166/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 25. jūnija Regulu (EK) Nr. 723/2009 par Kopienas tiesisko regulējumu, ko piemēro Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorcijam (ERIC) (1),

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 723/2009 Komisija ir pilnvarota izveidot Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorciju (turpmāk “ERIC”).

(2)

Čehijas Republika, Vācijas Federatīvā Republika, Nīderlandes Karaliste un Austrijas Republika 2010. gada 14. decembrī ir lūgušas Komisiju izveidot Veselības, novecošanas un pensionēšanās apsekojumu Eiropā kā Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorciju (SHARE-ERIC), Beļģijas Karaliste 2011. gada 21. janvārī ir pievienojusies šim lūgumam, un Šveice ir lūgusi, lai to iekļauj SHARE-ERIC novērotāja statusā.

(3)

Nīderlandes Karaliste ir iesniegusi deklarāciju, kurā tā atzīst SHARE-ERIC no tā izveidošanas brīža par starptautisku struktūru tādā nozīmē, kā paredzēts 143. panta g) punktā un 151. panta 1. punkta b) apakšpunktā Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīvā 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (2), un starptautisku organizāciju tādā nozīmē, kā paredzēts 23. panta 1. punkta otrajā ievilkumā Padomes 1992. gada 25. februāra Direktīvā 92/12/EEK par vispārēju režīmu akcīzes precēm un par šādu preču glabāšanu, apriti un uzraudzību (3).

(4)

Īstenojot Regulas (EK) Nr. 723/2009 5. panta 2. punktā izklāstītos pienākumus, Komisija ir izvērtējusi pieteikumu un secinājusi, ka tas atbilst Regulā (EK) Nr. 723/2009 noteiktajām prasībām.

(5)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 723/2009 6. panta 1. punktu un 20. pantu tika lūgts ar minētās regulas 20. pantu izveidotās komitejas atzinums par SHARE-ERIC izveidi, un sniegtais atzinums bija labvēlīgs.

(6)

Paredzams, ka SHARE-ERIC kļūs par svarīgu instrumentu citās būtiskās Eiropas pētniecības un inovācijas ierosmēs sabiedrības novecošanas jomā, piemēram, ierosinātajā kopīgajā plānošanas ierosmē “Ilgāks mūžs, labāka dzīve”, kopīgajā programmā “Interaktīva automatizēta dzīves vide” un Eiropas inovācijas partnerībā aktīvām un veselīgām vecumdienām,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

SHARE-ERIC izveide

1.   Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 723/2009 tiek izveidots Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorcijs Veselības, novecošanas un pensionēšanās apsekojumam Eiropā, kura nosaukums ir SHARE-ERIC.

No šā lēmuma spēkā stāšanās dienas SHARE-ERIC ir juridiskas personas statuss, un tam katrā no dalībvalstīm ir visplašākā tiesībspēja un rīcībspēja, ko saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem piešķir juridiskām personām. Tas jo īpaši var iegādāties, turēt īpašumā un izmantot kustamo, nekustamo un intelektuālo īpašumu, noslēgt līgumus un būt par pusi tiesas procesos.

2.   SHARE-ERIC statūti, par kādiem vienojušies tā locekļi, ir pievienoti šim lēmumam. Statūtu grozīšanai piemēro tajos paredzētos noteikumus un Regulas (EK) Nr. 723/2009 11. pantu. Statūti ir publiski pieejami ERIC tīmekļa vietnē un tā juridiskajā adresē.

3.   Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4.   Šis lēmums uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojams visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 17. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 206, 8.8.2009., 1. lpp.

(2)  OV L 347, 11.12.2006., 1. lpp.

(3)  OV L 76, 23.3.1992., 1. lpp.


PIELIKUMS

SHARE-ERIC STATŪTI

par to, kā tiek izveidots un darbojas Veselības, novecošanas un pensionēšanās apsekojums Eiropā (SHARE)

Saturs

1. pants.

SHARE-ERIC izveide

2. pants.

Juridiskā adrese un darba valoda

3. pants.

Uzdevumi

4. pants.

Principi

5. pants.

Organizācijas struktūrvienības un zinātniskās partneriestādes

6. pants.

Padome

7. pants.

Valde

8. pants.

Aptvērums

9. pants.

Iemaksas

10. pants.

Atbildība un apdrošināšana

11. pants.

Intelektuālais īpašums

12. pants.

SHARE datu izplatīšana un izmantošana

13. pants.

Iepirkumi un atbrīvojumi no nodokļiem

14. pants.

Pieņemšana darbā

15. pants.

Grozījumi

16. pants.

Pievienošanās

17. pants.

Organizācijas darbības ilgums

18. pants.

Šo statūtu pieejamība

1. pielikums.

Zinātniskās partneriestādes un valstu grupu vadītāji

2. pielikums.

Zinātniskās uzraudzības padome

3. pielikums.

Paredzamās apsekojuma izmaksas un darbības izmaksas

4. pielikums.

Slēgta iepirkuma procedūra

Austrijas Republika,

Beļģijas Karaliste,

Čehijas Republika,

Vācijas Federatīvā Republika,

Nīderlandes Karaliste,

turpmāk “Līgumslēdzējas puses”,

VĒLĒDAMĀS vēl vairāk nostiprināt Eiropas un Līgumslēdzēju pušu stāvokli pētniecības jomā pasaulē un veicināt aktīvāku zinātnisko sadarbību pāri nozaru un valstu robežām,

ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Komisijas 2001. gada ziņojumu Eiropadomei (Padomes dokuments 6997/01), kurā sabiedrības novecošana un tās sociālā un ekonomiskā ietekme uz izaugsmi un labklājību minēta kā viena no visbūtiskākajām 21. gadsimta problēmām Eiropā un kurā norādīts uz būtiskiem infrastruktūras trūkumiem, kas saistīti ar izpratni par indivīdu un sabiedrības novecošanu, un kurā ir pausts aicinājums “izvērtēt iespēju sadarbībā ar dalībvalstīm izveidot Eiropas ilgtermiņa apsekojumu par novecošanu”, lai veicinātu Eiropas pētniecību novecošanas jomā,

PAMATOJOTIES uz pašreizējo Eiropas Veselības, novecošanas un pensionēšanās apsekojuma (SHARE) prototipu, kas ESFRI ceļveža sagatavošanas procesā izvēlēts pilnveidošanai par vienu no galvenajām Eiropas Pētniecības telpas pētniecības infrastruktūrām,

ATZĪSTOT, ka šis jaunais starpdisciplīnu starptautiskais ilgtermiņa apsekojums ar vēl nebijušu kvalitāti saskaņotības, aptvēruma un starptautiskās salīdzināmības ziņā nākotnē būs ļoti nozīmīgs daudzās dažādās fundamentālo un lietišķo zinātņu jomās, piemēram, demogrāfijā, ekonomikā, epidemioloģijā, gerontoloģijā, bioloģijā, medicīnā, psiholoģijā, sabiedrības veselībā, veselības politikā, socioloģijā un statistikā,

ATZĪSTOT, ka uz pierādījumiem balstītas sabiedrības politikas veidošanai ir vajadzīga mūsdienīga datu infrastruktūra,

CEROT uz citu valstu dalību pasākumos, ko veic kopīgi saskaņā ar turpmāk izklāstītajiem statūtiem,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

SHARE-ERIC izveide

1.   Tiek izveidota dalīta Eiropas pētniecības infrastruktūra, ko sauc par Veselības, novecošanas un pensionēšanās apsekojumu Eiropā (SHARE).

2.   SHARE juridiskā forma ir Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorcijs (ERIC), kas reģistrēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 723/2009 noteikumiem un ko sauc SHARE-ERIC (turpmāk arī “organizācija”).

2. pants

Juridiskā adrese un darba valoda

1.   Organizācijas juridiskā adrese ir Tilburgā Nīderlandē.

2.   Līgumslēdzējas puses vienojas ierosināt statūtu grozījumus, lai pārceltu juridisko adresi uz Vāciju, tiklīdz Vācijas iestādes būs iesniegušas vajadzīgo deklarāciju saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 723/2009 5. panta 1. punkta d) apakšpunktu. Šādi grozījumi nestājas spēkā pirms 8. pantā noteiktā I posma beigām.

3.   Organizācijas darba valoda ir angļu valoda.

3. pants

Uzdevumi

1.   SHARE-ERIC izveido mājsaimniecību un indivīdu mikrodatu infrastruktūru, kas vajadzīga, lai izprastu indivīdu un sabiedrības novecošanu (turpmāk “apsekojums”). Tā galvenie uzdevumi ir šādi:

a)

izstrādāt apsekojuma pamatinstrumentu, kas aptver būtisko informāciju par 50 gadus vecu un vecāku indivīdu un viņu partneru ekonomiskajiem, veselības un ģimenes/sociālajiem apstākļiem;

b)

izmantot šo apsekojuma instrumentu, ik pēc diviem gadiem aptaujājot respondentu grupu katrā iesaistītajā valstī, un uzturēt saziņu ar visiem grupu locekļiem grupu apsekošanas kārtu starplaikā;

c)

apkopot savākto informāciju lietotājdraudzīgā datubāzē, kas ir pieejama visiem zinātniskajiem pētniekiem atbilstoši piemērojamiem datu konfidencialitātes ierobežojumiem, un uzturēt šo datubāzi, kā arī veikt pamatdatu tīrīšanu, imputāciju un dokumentēšanu.

2.   Pašreizējo SHARE prototipu pilnveido trijos virzienos:

a)

pagarina SHARE darbības laiku, lai izveidotu autentisku grupu, kas novēro indivīdus, viņiem novecojot, un reaģē uz izmaiņām sociālajā un ekonomiskajā vidē. Pilnveidošanas procesā ik pēc diviem gadiem trīs posmos pievieno septiņas papildu kārtas, kā noteikts 8. pantā;

b)

paplašina SHARE, tajā iekļaujot visas ES dalībvalstis;

c)

palielina SHARE parauga lielumu, lai apsekojums kļūtu izmantojams arī valsts iekšējās analīzes veikšanai. Kopumā mērķa parauga lielums ir 6 000 indivīdu, kas ir 50 gadus veci vai vecāki, katrā iesaistītajā valstī.

3.   SHARE-ERIC savu uzdevumu izpildē nebalstās uz ekonomiskiem apsvērumiem.

4. pants

Principi

1.   SHARE izstrādā pētnieki pētniekiem. Visos citos aspektos vissvarīgākā nozīme ir izcilībai pētniecībā. SHARE zinātnisko izcilību uzrauga neatkarīga Zinātniskās uzraudzības padome (2. pielikums).

2.   SHARE ir pārvalstisks apsekojums. Visos izstrādes lēmumos SHARE apsekojumā noteicošā ir datu salīdzināmība starp valstīm. Turklāt salīdzināmība ar tā paša ranga apsekojumiem, jo īpaši ASV Veselības un pensionēšanās pētījumu un Anglijas Novecošanas ilgtermiņa pētījumu, nodrošina datus SHARE izstrādes lēmumu pieņemšanai. Tēmas, kam ir pārvalstiskas pētniecības potenciāls, ir prioritāras salīdzinājumā ar tēmām, kas attiecināmas uz atsevišķām valstīm.

3.   SHARE apvieno ekonomiku, veselības zinātni un socioloģiju. Tēmas, kam ir starpdisciplīnu pētniecības potenciāls, ir prioritāras salīdzinājumā ar tēmām, kas attiecināmas uz atsevišķām disciplīnām.

4.   SHARE ir ilgtermiņa apsekojums, kurā tiek novēroti indivīdi, viņiem novecojot. Tēmas, kam ir ilgtermiņa pētniecības potenciāls, ir prioritāras salīdzinājumā ar tēmām, kas attiecināmas uz atsevišķiem laika brīžiem.

5.   Uz SHARE balstītā pētniecība veicina uz pierādījumiem balstītas ES politikas, piemēram, Inovāciju savienības ierosmi “Eiropa 2020”, lai palīdzētu risināt sabiedrības novecošanas radītās problēmas visās ES valstīs.

5. pants

Organizācijas struktūrvienības un zinātniskās partneriestādes

1.   Organizācijas struktūrvienības ir kopsapulce, turpmāk saukta par “Padomi” (6. pants), un Valde (7. pants).

2.   Pēc Valdes ierosinājuma un saskaņā ar 4. pantā noteiktajiem principiem katra Līgumslēdzēja puse izraugās pētniecības iestādi, kas atbild par SHARE-ERIC zinātnisko uzdevumu veikšanu attiecīgajā valstī (turpmāk “zinātniskā partneriestāde”).

3.   Ja kāda no zinātniskajām partneriestādēm pārkāpj 4. pantā noteiktos principus, Līgumslēdzēja puse var nomainīt zinātnisko partneriestādi pēc Valdes priekšlikuma.

4.   Ierosinot vai nomainot zinātnisko partneriestādi, Valde lūdz Zinātniskās uzraudzības padomes (2. pielikums) ieteikumu.

5.   Pašreizējās zinātniskās partneriestādes ir uzskaitītas 1. pielikumā.

6. pants

Padome

1.   Katru Līgumslēdzēju pusi Padomē pārstāv ne vairāk kā divi pārstāvji. Pārstāvjus Padomē ieceļ un to pilnvaru termiņu izbeidz attiecīgā Līgumslēdzēja puse. Katra Līgumslēdzēja puse bez liekas kavēšanās rakstiski informē Padomes priekšsēdētāju par jebkuru savu pārstāvju iecelšanu Padomē vai to pilnvaru izbeigšanu.

2.   Katrai Līgumslēdzējai pusei Padomē ir viena balss. Lēmumus pieņem ar vienkāršu balsu vairākumu, ja vien šajos statūtos nav noteikts citādi. Vienāda balsu skaita gadījumā izšķirošā balss ir uzņēmējai valstij.

3.   Padome no Līgumslēdzēju pušu delegācijām uz diviem gadiem ievēl priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku. No iecelšanas brīža priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks kļūst par supra partes un izstājas no savas delegācijas. Līgumslēdzējas puses, kuru delegāciju ietekmējusi šāda izstāšanās, ieceļ citu pārstāvi Padomē.

4.   Padomes sanāksmes notiek vismaz reizi gadā. Padomes sanāksmes sasauc Padomes priekšsēdētājs. Padomes sanāksmes sasauc arī pēc vismaz divu Līgumslēdzēju pušu lūguma. Padomes ārkārtas sanāksmes var sasaukt arī pēc koordinatora (7. pants) lūguma, ja tas tiek prasīts organizācijas interesēs.

5.   Padome saņem un apstiprina gada pārskatu, finanšu pārskatu un gada izdevumu plānu, ko iesniedz Valde. Padome vismaz reizi gadā pārskata faktiskās un prognozētās apsekojuma izmaksas un darbības izmaksas. Padome var vienpusēji apstiprināt izmaiņas attiecībā uz iemaksām tajās kopīgajās izmaksās gada izdevumu plānā, kuras netiek segtas no jebkādiem citiem finansējuma avotiem (9. panta 5. punkts).

6.   Padome saņem un apstiprina gada darbības plānu, kurā norādīti visaptverošie SHARE zinātniskie mērķi, apsekojuma uzsvars nākamajā kārtā, sertificēšanas process un apsekojuma un izplatīšanas grafiks. Ik pēc diviem gadiem tā saņem Zinātniskās uzraudzības padomes ziņojumu.

7.   Padome ar kvalificētu balsojumu (vismaz divas trešdaļas Līgumslēdzēju pušu) no zinātnisko partneriestāžu izvirzīto kandidātu vidus ievēl koordinatoru, reģionālos koordinatorus un citus Valdes locekļus saskaņā ar 7. pantu.

8.   Valstis, kas apņēmušās pievienoties SHARE-ERIC, parakstot 2009. gada 15. jūlija Saprašanās memorandu par Veselības, novecošanas un pensionēšanās apsekojuma Eiropā sagatavošanu, var kļūt par Padomes loceklēm bez balsstiesībām kā novērotājas, līdz tās pievienojas SHARE-ERIC saskaņā ar 16. pantu.

7. pants

Valde

1.   Valdes sastāvā ir ne vairāk kā seši locekļi, tostarp:

a)

SHARE direktors (turpmāk “koordinators”);

b)

trīs jomu koordinatori, kas pārstāv trīs SHARE zinātniskās jomas (ekonomika, veselība un sociālie/ģimenes tīkli);

c)

attiecīgā gadījumā – citi zinātnieki, kas pārstāv svarīgu zinātnisku jomu vai svarīgu SHARE darbības centru.

2.   Valdes locekļiem jābūt starptautiski atzītiem pētniekiem ar pieredzi pētniecībā novecošanas jomā un/vai apsekojumu vadībā.

3.   Valde ierosina Padomei visus stratēģiskos un budžeta lēmumus. Tā ir atbildīga par visiem finanšu un pārvaldības procesiem, kas nodrošina zinātnisko integritāti, salīdzināmību starp valstīm un vispārējo SHARE apsekojuma plāna līdzsvaru. Jo īpaši tā ir atbildīga par SHARE-ERIC finansēm un sasniedzamajiem rezultātiem, kā arī par to, lai Eiropas līmenī tiktu ievērotas tiesiskās prasības, piemēram, datu konfidencialitātes un drošības noteikumi.

4.   Valde iesniedz Padomei gada ziņojumu par apsekojuma stāvokli, ierosina Padomei gada izdevumu un darbības plānu un sagatavo finanšu pārskatu.

5.   Koordinators vada Valdi un ir SHARE-ERIC likumīgais pārstāvis. Koordinators ir atbildīgs par apsekojuma īstenošanu un par vienādu augstu metodisko standartu uzturēšanu visās iesaistītajās valstīs.

6.   Jomu koordinatori ir atbildīgi par apsekojuma zinātnisko izcilību viņu attiecīgajās zinātnes jomās. Jo īpaši viņi ir atbildīgi par anketu izstrādi savās attiecīgajās jomās un par zinātnieku aprindām sniegto datu integritāti.

7.   Valde lūdz neatkarīgu ekspertu ieteikumu un izveido zinātnieku padomi, kas konsultē visos zinātnes jautājumos (turpmāk “Zinātniskās uzraudzības padome”). Šī padome darbojas neatkarīgi no organizācijas (2. pielikums).

8.   Attiecības starp Valdi un zinātniskajām partneriestādēm reglamentē konsorcija nolīgums.

8. pants

Aptvērums

1.   Organizācija aptver apsekojuma periodu, ko veido septiņas grupu kārtas un kas iedalīts trīs posmos:

a)

I posmā organizācija veic sākotnējo pilna mēroga apsekojuma kārtu 2010. un 2011. gadā, pamatojoties uz sagatavošanas posmā izstrādāto apsekojuma plānu;

b)

II posmā organizācija veic trīs papildu pilna mēroga apsekojuma kārtas 2012./13., 2014./15. un 2016./17. gadā, atjaunina apsekojuma plānu, lai saglabātu tā atbilstību aktuālajām prasībām, un izplata datus;

c)

pēc veiksmīgas zinātniskās novērtēšanas organizācija III posmā veic vēl trīs pilna mēroga apsekojuma kārtas 2018./19., 2020./21. un 2022./23. gadā, atjaunina apsekojuma plānu, lai saglabātu tā atbilstību aktuālajām prasībām, un izplata datus.

9. pants

Iemaksas

1.   Līgumslēdzēju pušu iemaksas sedz septiņu apsekojuma kārtu īstenošanas izmaksas katrā valstī, kā arī koordinācijas izmaksas un kopīgās izmaksas, piemēram, apsekojuma plāna atjaunināšanas izmaksas, datu izplatīšanas izmaksas saistībā ar septiņām datu vākšanas kārtām un koordinatora, jomu koordinatoru un Zinātniskās uzraudzības padomes budžetu izmaksas.

2.   Līgumslēdzēju pušu iemaksas sedz četru veidu izmaksas: A – apsekojuma izmaksas katrā valstī, B – darbības izmaksas, kas saistītas ar apsekojuma veikšanu katrā valstī, C – koordinācijas izmaksas un D – citas kopīgās izmaksas, ciktāl tās netiek segtas no citiem finansējuma avotiem. Tabula, kurā norādīti šo I posma izmaksu provizoriskie aprēķini, ir pievienota kā 3. pielikums.

3.   Katra Līgumslēdzēja puse vai nu tieši, vai ar tās zinātniskās partneriestādes starpniecību, par kuru tā ir atbildīga, nodrošina SHARE-ERIC piekļuvi līdzekļiem, kas sedz konkrētās valsts apsekojuma izmaksu daļu (provizorisko aprēķinu A sleja 3. pielikumā).

4.   Katra Līgumslēdzēja puse nodrošina zinātniskajai partneriestādei, par kuru tā ir atbildīga, piekļuvi līdzekļiem, kas sedz konkrētās valsts pamatdarbības izmaksu daļu (provizorisko aprēķinu B sleja 3. pielikumā).

5.   Vācijas Federatīvā Republika finansē apsekojuma koordinācijas izmaksas (provizorisko aprēķinu C sleja 3. pielikumā).

6.   Katra Līgumslēdzēja puse veic iemaksas SHARE-ERIC par to apsekojuma kopīgo izmaksu atlikušo daļu, kura netiek segta no jebkādiem citiem finansējuma avotiem. Katras Līgumslēdzējas puses sedzamo izmaksu daļa ir proporcionāla nacionālajam kopienākumam uz vienu iedzīvotāju atbilstoši jaunākajam Eurostat rādītājam un ar nosacījumu, ka nevienas Līgumslēdzējas puses sedzamo izmaksu daļa nav 0,5 reizes mazāka un 1,5 reizes lielāka par vidējām izmaksām. Citu kopīgo izmaksu sadalījums tiek sīki izklāstīts gada izdevumu plānā (provizorisko aprēķinu D sleja 3. pielikumā).

7.   SHARE-ERIC vai zinātniskās partneriestādes kā konsorcijs var atsaukties uz uzaicinājumiem, ko izsludina Eiropas Komisija, ASV Nacionālais novecošanas institūts un citas pārvalstiskās un valstu finansēšanas organizācijas, tādējādi nodrošinot līdzekļus projektam kopumā vai sedzot visas 3. pielikuma D slejā minētās kopīgās izmaksas vai daļu no tām.

10. pants

Atbildība un apdrošināšana

1.   Locekļu finansiālā atbildība par ERIC parādiem nepārsniedz to attiecīgās iemaksas, kas piešķirtas SHARE-ERIC un saskaņotas gada izdevumu plānos.

2.   SHARE-ERIC veic atbilstošus pasākumus, lai apdrošinātu riskus, kas ir īpaši raksturīgi apsekojuma izstrādei un vadīšanai.

11. pants

Intelektuālais īpašums

1.   Saskaņā ar šo statūtu mērķi termins “intelektuālais īpašums” jāsaprot tādā nozīmē, kādā tas lietots 2. pantā 1967. gada 14. jūlijā parakstītajā Konvencijā par Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas izveidi.

2.   SHARE-ERIC ir apsekojuma un visu no apsekojuma izrietošo intelektuālā īpašuma tiesību īpašnieks.

3.   Saistībā ar intelektuālā īpašuma jautājumiem attiecības starp Līgumslēdzējām pusēm reglamentē Līgumslēdzēju pušu tiesību akti.

12. pants

SHARE datu izplatīšana un izmantošana

1.   SHARE-ERIC nekavējoties izplata savāktos datus zinātnieku aprindām pēc datu tīrīšanas, imputācijas un dokumentēšanas.

2.   Visas zinātnieku aprindas SHARE datus izmanto bez maksas. Valde izveido Lietotāju padomi, kas pārstāv zinātnisko lietotāju intereses, ņemot vērā Zinātniskās uzraudzības padomes ieteikumus.

3.   SHARE datu izmantošanai un vākšanai piemēro Eiropas un valstu tiesību aktus datu aizsardzības jomā. SHARE datu izmantošana, ko veic lietotāji, uz kuriem neattiecas ES tiesību akti, ir atļauta ar nosacījumu, ka tiek parakstīta datu konfidencialitātes deklarācija atbilstoši Eiropas Komisijas veidlapai (OV L 6, 10.1.2002., 52. lpp.).

13. pants

Iepirkumi un atbrīvojumi no nodokļiem

1.   SHARE-ERIC pret iepirkumu kandidātiem un pretendentiem attiecas vienlīdzīgi un nediskriminējoši neatkarīgi no tā, vai to juridiskā adrese ir Eiropas Savienībā. Visos iepirkumos ievēro pārredzamības, nediskriminācijas un konkurences principus.

2.   Kopumā SHARE-ERIC veiktajiem iepirkumiem ir piemērojama Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīva 2004/18/EK par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu, piegādes valsts līgumu un pakalpojumu valsts līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru (1), kurā noteiktās robežvērtības grozītas ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1422/2007 (2) un izdarīti jebkādi turpmāki grozījumi, kā arī valstīs spēkā esošie iepirkuma noteikumi.

3.   Attiecībā uz apsekojuma pētniecības un izstrādes pakalpojumu iepirkumiem, kuros labumu gūst visas zinātnieku aprindas un kurus pilnībā atlīdzina SHARE-ERIC, piemēro Direktīvas 2004/18/EK 16. panta f) punktu, izmantojot slēgtu procedūru (4. pielikums). Šādās slēgtās procedūrās, sarunu procedūrās, kurās tiek publicēts paziņojums par līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu, un konkursa dialoga procedūrās līgumslēdzējas iestādes var ierobežot to piemēroto kandidātu skaitu, kurus tās uzaicinās piedalīties konkursā vai piedalīties sarunās, vai iesaistīties dialogā, ar nosacījumu, ka ir pieejams pietiekams piemērotu kandidātu skaits.

4.   No Direktīvas 2006/112/EK izrietošie atbrīvojumi no nodokļiem attiecas tikai uz pievienotās vērtības nodokļiem par tādām apsekojuma pētniecības un izstrādes precēm un pakalpojumiem, kas paredzēti oficiālai izmantošanai, kā vērtība pārsniedz EUR 250, kas dod labumu visām zinātnieku aprindām un kā iegādi pilnībā atlīdzina SHARE-ERIC. Citus ierobežojumus nepiemēro.

14. pants

Pieņemšana darbā

1.   SHARE-ERIC ir darba devējs, kas nodrošina vienlīdzīgas iespējas. Darba līgumi atbilst tās valsts tiesību aktiem, kurā tiek nodarbināts personāls.

2.   Ievērojot valstu tiesību aktu prasības, katra Līgumslēdzēja puse savā jurisdikcijā atvieglo SHARE-ERIC uzdevumos iesaistīto Līgumslēdzēju pušu pilsoņu un viņu ģimenes locekļu pārvietošanos un uzturēšanos.

15. pants

Grozījumi

1.   Padomei ir pilnvaras grozīt šos statūtus un to pielikumus ar kvalificētu balstu vairākumu. Lai grozītu jebkuru pantu un pielikumu, ir vajadzīgs divu trešdaļu balsu vairākums. Jebkuru grozījumu datumu ieraksta šajos statūtos.

2.   SHARE-ERIC statūti vienmēr atbilst Regulai (EK) Nr. 723/2009 par Kopienas tiesisko regulējumu, ko piemēro Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorcijam, un citiem piemērojamiem Eiropas tiesību aktiem.

16. pants

Pievienošanās

1.   Pēc šo statūtu stāšanās spēkā tiem saskaņā ar izklāstītajiem nosacījumiem var pievienoties jebkura valdība, ja tam piekrīt divas trešdaļas no Padomē pārstāvētajām Līgumslēdzējām pusēm. Pievienošanās nosacījumi ir priekšmets līgumam, ko noslēdz starp Līgumslēdzējām pusēm un valdību vai valdību grupu, kas pievienojas.

2.   Pēc Valdes ierosinājuma un saskaņā ar 4. pantā noteiktajiem principiem Līgumslēdzēja puse, kas pievienojas, izraugās pētniecības iestādi, kura atbild par SHARE-ERIC zinātnisko uzdevumu veikšanu attiecīgajā valstī.

3.   Ierosinot zinātnisko partneriestādi, Valde lūdz Zinātniskās uzraudzības padomes ieteikumu.

17. pants

Organizācijas darbības ilgums

1.   Organizācija tiek izveidota uz laiku līdz 2024. gada 31. decembrim. Šis laikposms ietver I, II un III posmu, kā noteikts 8. pantā.

2.   Līgumslēdzēja puse var izstāties no organizācijas pēc I vai II posma.

3.   Organizācija var tikt likvidēta pēc ierosinājuma, kurā izklāstīta likvidācijas procedūra un termiņš, ja to apstiprina Padome ar divu trešdaļu balsu vairākumu, jo īpaši tad, ja organizācija pieņem lēmumu neturpināt III posma īstenošanu.

4.   Eiropas Komisiju informē par jebkuru šādu lēmumu 10 dienu laikā no tā pieņemšanas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 723/2009 16. pantam.

18. pants

Šo statūtu pieejamība

Šie statūti ir publiski pieejami SHARE-ERIC tīmekļa vietnē atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 723/2009 10. pantam.


(1)  OV L 134, 30.4.2004., 114. lpp.

(2)  OV L 317, 5.12.2007., 34. lpp.

1. PIELIKUMS

ZINĀTNISKĀS PARTNERIESTĀDES UN VALSTU GRUPU VADĪTĀJI

Valsts

Iesaistītās organizācijas

Īss apraksts

Austrija

Lincas Universitāte, Ekonomikas fakultāte

Lincas Universitātes Ekonomikas fakultāte vada Austrijas dalību SHARE projektā. Tās īstenotā pētniecība ir vērsta uz darba ekonomiku, sabiedrības ekonomiku un pensiju reformas problēmām, kā arī vides ekonomiku. To pārstāvēs Rudolf Winter-Ebmer, ekonomikas profesors un empīriskās darba ekonomikas speciālists.

Beļģija

Antverpenes Universitāte, CSP

CSP galvenais mērķis ir izpētīt sociālo politiku piemērotību. Tās pētniecība pārsvarā balstās uz plaša mēroga sociālekonomiskiem mājsaimniecību apsekojumiem. Beļģijas valsts grupu vada vecākais pētnieks Karel van den Bosch.

Beļģija

Ljēžas Universitāte, CREPP

CREPP galvenās specializācijas jomas ir vecāku cilvēku sociālais nodrošinājums, pensionēšanās uzvedība un labklājība, kā arī nodošana no paaudzes paaudzē. Par SHARE projekta koordināciju Beļģijas franciski runājošo kopienā atbild Sergio Perelman.

Čehija

CERGE-EI, Prāga

CERGE-EI ir pilnībā akreditēts gan Amerikas Savienotajās Valstīs, gan Čehijas Republikā. Tā galvenās specializācijas jomas ir sociālās, ekonomiskās un politiskās pārmaiņas Centrāleiropas un Austrumeiropas valstīs un bijušās Padomju Savienības teritorijā. Čehijas grupu vadīs Radim Bohacek.

Vācija

Manheimas Universitāte, Manheimas Novecošanas ekonomikas pētniecības institūts (MEA)

MEA ir visā pasaulē atzīts izcilības centrs, kas pēta novecošanas ekonomiku. Pētītās jomas ir ietaupījumi, sociālā apdrošināšana un sabiedriskā politika, sabiedrības novecošanas ietekme uz makroekonomiku un sabiedrības veselība. MEA pārstāv tā direktors Axel Börsch-Supan, kurš ir koordinējis SHARE projektu saimi.

Nīderlande

Tilburgas Universitāte,

Netspar

Netspar ir zinātnisks pensiju, novecošanas un pensionēšanās pētniecības tīkls, kas ir piesaistīts Tilburgas Universitātes Ekonomikas un biznesa administrācijas fakultātei. Nīderlandes SHARE valsts grupu vadīs tā ģenerāldirektors Frank van der Duyn Schouten.

2. PIELIKUMS

ZINĀTNISKĀS UZRAUDZĪBAS PADOME

1. pants

Izveide

Valde izveido konsultatīvo padomi, kurā ir vismaz seši ievērojami, neatkarīgi un pieredzējuši zinātnieki (turpmāk “Zinātniskās uzraudzības padome”) un kura sniedz ārējas konsultācijas apsekojuma vajadzībām, lai pārbaudītu pētniecības konsorcija darba kvalitāti un periodiski konsultētu Padomi un pētniecības konsorciju.

2. pants

Neatkarība

Zinātniskās uzraudzības padome ir neatkarīga no SHARE-ERIC.

3. pants

Uzdevumi

1.   Zinātniskās uzraudzības padomes galvenais uzdevums ir uzraudzīt SHARE zinātnisko kvalitāti. Tā vismaz reizi gadā sniedz atsauksmes Valdei un pētniecības konsorcijam.

2.   Ik pēc diviem gadiem Zinātniskās uzraudzības padome iesniedz rakstisku ziņojumu SHARE-ERIC Valdei. Šajā ziņojumā novērtē arī SHARE datu lietotājiem piedāvātos pakalpojumus.

3.   Sākumā un apmēram pēc trim gadiem Zinātniskās uzraudzības padome izstrādā vispusīgu pārskatu par SHARE zinātnisko stratēģiju, kurā tā izvērtē inovācijas jomas un datu vākšanas veidus.

4. pants

Locekļi

1.   Zinātniskās uzraudzības padomes locekļi pēc vajadzības var izraudzīties jaunus locekļus, lai visas SHARE aptvertās zinātnes jomas būtu pietiekami pārstāvētas.

2.   Vismaz viens no locekļiem ir Anglijas Novecošanas ilgtermiņa pētījuma pētnieks, lai nodrošinātu ciešu sadarbību ar šo apsekojumu un sniegtu papildu konsultācijas un ieteikumus, balstoties uz savu pieredzi.

3.   Vismaz viens no locekļiem ir ASV Veselības un pensionēšanās pētījuma pētnieks, lai nodrošinātu ciešu sadarbību ar šo apsekojumu un sniegtu papildu konsultācijas un ieteikumus, balstoties uz savu pieredzi.

4.   Zinātniskās uzraudzības padomes pašreizējais priekšsēdētājs ir Arie Kapteyn.

5.   Citi pašreizējie locekļi un viņu pārstāvētas jomas ir šādas:

 

Orazio Attanasio (ienākumi, patēriņš, ietaupījumi);

 

Lisa Berkman (sociālā epidemioloģija un biomarķieri);

 

Nicholas Christakis (medicīnas socioloģija un administratīvie dati);

 

Mick Couper (apsekojuma metodes, datu izplatīšanas metodes un jaunas tehnoloģijas);

 

Michael Hurd (ietaupījumi un veselība, datu piekļuve un kvalitāte, saskaņošana ar HRS);

 

Daniel McFadden (apsekojuma metodika);

 

Norbert Schwarz (apsekojuma psiholoģija un datu piekļuves metodika);

 

Andrew Steptoe (biomarķieri, saskaņošana ar ELSA).

5. pants

Budžets

1.   Zinātniskās uzraudzības padomes priekšsēdētājs saskaņā ar SHARE-ERIC statūtu 9. panta 1. punktu saņem budžetu Valdes locekļu ceļa izdevumiem un honorāriem. Zinātniskās uzraudzības padomes priekšsēdētājam ir pilna rīcības brīvība attiecībā uz to, kā tērēt budžetu.

2.   Pašreizējais gada budžets ir EUR 30 000. Par budžeta tehnisko pārvaldību atbild Valdes locekļi.

3. PIELIKUMS

I POSMA IZMAKSU PROVIZORISKIE APRĒĶINI (4. KĀRTA)

Šajā pielikumā ir sniegti provizoriski izmaksu aprēķini par SHARE 4. kārtas īstenošanu 2010. un 2011. gadā, t. i., I posmā saskaņā ar 8. panta 1. punktu. Izmaksu kategorijas attiecas uz 9. pantu (“Iemaksas”). Šis pielikums nav 6. panta 5. punktā paredzētais gada izdevumu plāns, bet ir izmantojams kā pamats šādam plānam, ko Valde izstrādā, tiklīdz ir izveidots SHARE-ERIC.

A.: Provizoriskos apsekojuma izmaksu aprēķinus ir veikusi SHARE vadības grupa, pamatojoties uz 2006. un 2008. gada apsekojuma izmaksām. Par jaunām valstīm provizoriskie aprēķini veikti, pamatojoties uz izmaksām salīdzināmās valstīs.

B.: Darbības izmaksu provizoriskie aprēķini veikti, par pamatu izmantojot 2 pilnslodzes ekvivalenta darbiniekus katrā valstī, ar algu, kas noteikta atbilstoši ES Marijas Kirī vārdā nosauktajai programmai, un aprēķini par ceļa, uzturēšanās un pieskaitāmajām izmaksām katrā valstī veikti, pamatojoties uz 2006. un 2008. gada apsekojuma kārtām.

Provizoriskos darbības izmaksu aprēķinus par Austriju, Čehiju, Franciju, Poliju un Vāciju iesniegušas šīs valstis. To aprēķinātās darbības izmaksas var ietvert vairāk vai mazāk darbinieku, nekā pieņemts SHARE vadības aprēķinos.

C.: Koordinācijas izmaksas, ko sedz Vācija, aprēķinātas, pamatojoties uz 2006. un 2008. gada apsekojuma kārtām.

D.: Valstu iemaksas visās citās kopīgajās izmaksās aprēķinātas, pamatojoties uz 2006. un 2008. gada apsekojuma kārtām, un katrai valstij noteiktas saskaņā ar 9. panta 5. punktu. Tomēr šīs izmaksas var būt ievērojami mazākas vai pat vienādas ar nulli, ja tās sedz citas finansēšanas organizācijas, piemēram, Eiropas Komisija vai ASV Nacionālais novecošanas institūts, ar dotāciju vai atsevišķu līgumu starpniecību.

4. kārtas (2010–2011) paredzamās izmaksas sadalījumā pa valstīm un avotiem

(tūkstošos euro)

 

(Α)

Apsekojuma izmaksas par 6 000 indivīdu paraugu

(B)

Darbības izmaksas (personāla, ceļa un pieskaitāmās)

(C)

Koordinācijas izmaksas Vācijā

(D)

Maksimālā daļa no citām kopīgām izmaksām

Kopā

Austrija

1 006

322

 

109

1 438

Beļģija

778

318

 

99

1 194

Čehija

338

167

 

71

576

Dānija

892

409

 

105

1 406

Igaunija

460

243

 

59

761

Francija

1 024

327

 

97

1 448

Vācija

784

314

1 887

102

3 087

Grieķija

602

285

 

84

971

Ungārija

460

243

 

55

758

Īrija

1 024

339

 

126

1 490

Izraēla

602

285

 

79

966

Itālija

782

322

 

88

1 191

Luksemburga

1 556

358

 

145

2 059

Nīderlande

794

314

 

117

1 224

Polija

453

226

 

50

730

Portugāle

602

285

 

66

953

Slovēnija

460

243

 

79

781

Spānija

786

300

 

91

1 177

Zviedrija

1 024

339

 

107

1 471

Šveice

1 556

358

 

122

2 036

KOPĀ

15 983

5 997

1 887

1 851

25 719

4. PIELIKUMS

SLĒGTA IEPIRKUMA PROCEDŪRA

Turpmāk aprakstītā slēgtā iepirkuma procedūra ir piemērojama visiem apsekojuma pētniecības un izstrādes pakalpojumiem, kuros labumu gūst visas zinātnieku aprindas un kurus pilnībā atlīdzina SHARE-ERIC.

Apsekojuma pētniecības pakalpojumi un izstrādes pakalpojumi ietver pētniecības un izstrādes pakalpojumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu un veicinātu apsekojuma tehnoloģijas pilnveidošanu. Tie ietver, bet neaprobežojas tikai ar apsekojuma programmatūras izstrādi, apsekojuma metodikas izpēti un novatorisku intervēšanas metožu izstrādi, kā arī to izmantošanu praksē.

Iepērkamo pakalpojumu apraksts tiek publicēts paziņojumā par līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu pirms iepirkuma procesa sākšanas. Līgumslēdzējas puses šādā paziņojumā norāda mērķi un nediskriminējošos kritērijus vai noteikumus, ko tās ir iecerējušas piemērot, minimālo kandidātu skaitu, ko tās iecerējušas uzaicināt dalībai konkursā, un – attiecīgā gadījumā – maksimālo skaitu.

Konkurss var tikt ierobežots līdz trim potenciālajiem pakalpojumu sniedzējiem. Ja pakalpojumus, par kuriem noslēdzams līgums, tirgū piedāvā trīs vai mazāk pakalpojumu sniedzēji, konkursā jāiekļauj visi tirgū darbojošies pakalpojumu sniedzēji.

Piedāvājumu iesniedzēju atlase notiek, pamatojoties uz viszemāko piedāvājuma cenu un visaugstāko pakalpojuma kvalitāti. Pakalpojuma kvalitāti nosaka pēc 1. punktā sniegtā apraksta.