ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2010.234.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 234 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
53. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI |
|
|
|
2010/478/ES |
|
|
* |
||
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
2010/479/ES |
|
|
* |
||
|
|
2010/480/KĀDP |
|
|
* |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
4.9.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 234/1 |
PADOMES LĒMUMS
(2010. gada 26. jūlijs)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju audiovizuālajā jomā, ar kuru paredz noteikumus un nosacījumus Šveices Konfederācijas dalībai Kopienas programmā MEDIA 2007, un Nobeiguma aktu
(2010/478/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 166. panta 4. punktu un 173. panta 3. punktu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,
tā kā:
(1) |
Komisija Eiropas Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Šveices Konfederāciju audiovizuālajā jomā, ar kuru paredz noteikumus un nosacījumus Šveices Konfederācijai dalībai Kopienas programmā Media 2007 (“nolīgums”), un par Nobeiguma aktu. |
(2) |
Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2007/745/EK (1) Nolīgumu un Nobeiguma aktu Kopienas vārdā parakstīja 2007. gada 11. oktobrī, ņemot vērā to noslēgšanu vēlāk, un tos provizoriski piemēro no 2007. gada 1. septembra. |
(3) |
Lisabonas līgumam stājoties spēkā 2009. gada 1. decembrī, Eiropas Savienība ir aizstājusi Eiropas Kopienu un ir tās pēctece. |
(4) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju audiovizuālajā jomā, ar kuru paredz noteikumus un nosacījumus Šveices Konfederācijas dalībai Kopienas programmā Media 2007 (2) (“nolīgums”).
2. pants
Padomes priekšsēdētājs Savienības vārdā sniedz nolīguma 13. pantā paredzēto paziņojumu (3), kā arī sniedz šādu paziņojumu:
“Lisabonas līgumam stājoties spēkā 2009. gada 1. decembrī, Eiropas Savienība ir aizstājusi Eiropas Kopienu un ir tās pēctece, un no minētās dienas īsteno visas Eiropas Kopienas tiesības un uzņemas visus tās pienākumus. Tādēļ nolīguma tekstā esošās atsauces uz “Eiropas Kopienu” attiecīgos gadījumos jālasa kā atsauces uz “Eiropas Savienību”.”
3. pants
Komisija pārstāv Savienību nolīguma 8. pantā paredzētajā Apvienotajā komitejā.
4. pants
Nolīgums ir saistīts ar septiņiem nolīgumiem ar Šveici, kas parakstīti 1999. gada 21. jūnijā un noslēgti ar Padomes un Komisijas Lēmumu 2002/309/EK, Euratom (4).
Nolīgumu neatjaunina vai par to nerisina atkārtotas sarunas saskaņā ar tā 12. pantu, ja izbeidz pirmajā daļā minētos nolīgumus.
5. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
6. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2010. gada 26. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
S. VANACKERE
(1) OV L 303, 21.11.2007., 9. lpp.
(2) OV L 303, 21.11.2007., 11. lpp.
(3) OV L 217, 18.8.2010., 1. lpp.
(4) OV L 114, 30.4.2002., 1. lpp.
REGULAS
4.9.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 234/3 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 783/2010
(2010. gada 3. septembris)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Spānijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 3. septembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(2) OV C 315, 23.12.2009., 18. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.3. grupa. Siers
SPĀNIJA
Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía (ACVN)
4.9.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 234/5 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 784/2010
(2010. gada 3. septembris)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Hessischer Handkäse jeb Hessischer Handkäs (AĢIN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Vācijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Hessischer Handkäse jeb Hessischer Handkäs ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 3. septembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(2) OV C 320, 24.12.2009., 47. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.3. grupa. Siers
VĀCIJA
Hessischer Handkäse jeb Hessischer Handkäs (AĢIN)
4.9.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 234/7 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 785/2010
(2010. gada 3. septembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2010. gada 4. septembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 3. septembrī
Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MK |
41,0 |
ZZ |
41,0 |
|
0707 00 05 |
TR |
137,2 |
ZZ |
137,2 |
|
0709 90 70 |
TR |
119,7 |
ZZ |
119,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
110,0 |
CL |
146,2 |
|
TR |
153,5 |
|
UY |
143,9 |
|
ZA |
115,2 |
|
ZZ |
133,8 |
|
0806 10 10 |
BA |
91,2 |
EG |
131,2 |
|
IL |
123,0 |
|
TR |
114,1 |
|
ZA |
147,0 |
|
ZZ |
121,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
61,4 |
BR |
72,6 |
|
CL |
98,5 |
|
CN |
65,6 |
|
NZ |
108,0 |
|
US |
87,3 |
|
ZA |
85,8 |
|
ZZ |
82,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
80,1 |
CL |
93,6 |
|
CN |
70,5 |
|
TR |
128,9 |
|
ZA |
80,3 |
|
ZZ |
90,7 |
|
0809 30 |
TR |
160,0 |
ZZ |
160,0 |
|
0809 40 05 |
BA |
52,6 |
XS |
52,3 |
|
ZZ |
52,5 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
4.9.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 234/9 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 786/2010
(2010. gada 3. septembris),
ar ko groza ar Regulu (EK) Nr. 877/2009 2009./10. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2009./10. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 877/2009 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 782/2010 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 paredzētajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 2009./10. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 877/2009 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2010. gada 4. septembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 3. septembrī
Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 253, 25.9.2009., 3. lpp.
(4) OV L 233, 3.9.2010., 25. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2010. gada 4. septembra piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
48,01 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
48,01 |
0,50 |
1701 12 10 (1) |
48,01 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
48,01 |
0,20 |
1701 91 00 (2) |
46,32 |
3,57 |
1701 99 10 (2) |
46,32 |
0,44 |
1701 99 90 (2) |
46,32 |
0,44 |
1702 90 95 (3) |
0,46 |
0,24 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
4.9.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 234/11 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 787/2010
(2010. gada 3. septembris),
ar ko 134. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001, ar ko aizliedz eksportēt noteiktas preces un pakalpojumus uz Afganistānu, pastiprina lidojumu aizliegumu un attiecina uz Afganistānas Taliban līdzekļu un citu finanšu resursu iesaldēšanu (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 1. punktu un 7.a panta 5. punktu (2),
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2010. gada 6. augustā nolēma pievienot vienu fizisku un vienu juridisku personu to personu, grupu un organizāciju sarakstā, uz kurām jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana, un grozīt trīs ierakstus šajā sarakstā. |
(3) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2010. gada 24. augustā nolēma pievienot vienu fizisku personu to personu, grupu un organizāciju sarakstu, uz kurām jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(4) |
Tāpēc attiecīgi jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums. |
(5) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza, kā noteikts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad tā publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 3. septembrī.
Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
ārējo attiecību ģenerāldirektora pienākumu izpildītājs
Karel KOVANDA
(1) OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.
(2) Regulas 7.a pants tajā iekļauts ar Regulu (ES) Nr. 1286/2009 (OV L 346, 23.12.2009., 42. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza šādi.
(1) |
Pozīcijā “Juridiskas personas, grupas un organizācijas” pievieno šādu ierakstu:
|
(2) |
Pozīcijā “Fiziskas personas” pievieno šādu ierakstu
|
(3) |
Ieraksts “Lionel Dumont (alias a) Jacques Brougere, b) Abu Hamza, c) Di Karlo Antonio, d) Merlin Oliver Christian Rene, e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza, f) Imam Ben Yussuf Arfaj, g) Abou Hamza, h) Arfauni Imad, i) Bilal, j) Hamza, k) Koumkal, l) Kumkal, m) Merlin, n) Tinet, o) Brugere, p) Dimon). Adrese: pēdējā reģistrētā adrese Bosnijā un Hercegovinā: 3 Kranjceviceva Street, Zenica, Bosnia and Herzegovina. Dzimšanas datums: a) 21.1.1971., b) 29.1.1975., c) 1971., d) 21.1.1962., e) 24.8.1972., h) 29.1.1975. Dzimšanas vieta: a) Rubē, Francija. Valstspiederība: Francijas. Pases Nr. a) 674460 (Itālijas pase uz Di Karlo Antonio vārda); b) 96DH25457 (Francijas pase uz Merlin Oliver Christian Rene vārda); c) GE1638E (Tunisijas pase uz Arfani Imad Ben Yousset vārda). a) 2004. gada oktobrī viņš bija apcietinājumā Francijā; b) precējies ar Bosnijas un Hercegovinas pilsoni. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 25.6.2003.” pozīcijā “Fiziskās personas” aizstāj ar šādu: “Lionel Dumont (alias a) Jacques Brougere, b) Abu Hamza, c) Di Karlo Antonio, d) Merlin Oliver Christian Rene, e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza, f) Imam Ben Yussuf Arfaj, g) Abou Hamza, h) Arfauni Imad, i) Bilal, j) Hamza, k) Koumkal, l) Kumkal, m) Merlin, n) Tinet, o) Brugere, p) Dimon). Adrese: Francija. Dzimšanas datums: 21.1.1971. Dzimšanas vieta: Rubē, Francija. Valstspiederība: Francijas. Cita informācija: kopš 2004. gada maija atrodas ieslodzījumā Francijā. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 25.6.2003.” |
(4) |
Ierakstu “Khalil Ben Ahmed Ben Mohamed Jarraya (alias a) Khalil Yarraya, b) Ben Narvan Abdel Aziz, c) Abdel Aziz Ben Narvan, d) Amro, e) Omar, f) Amrou, g) Amr). Dzimšanas datums: a) 8.2.1969., b) 15.8.1970. Adrese: a) Via Bellaria 10, Bologna, Italy; b) Via Lazio 3, Bologna, Italy; c) 1 Fetaha Becirbegovica Street. Sarajevo, Bosnia and Herzegovina; d) 100 Blatusa Street, Zenica, Bosnia and Herzegovina. Dzimšanas vieta: a) Sfāksa, Tunisija; b) Sereka, bijušā Dienvidslāvija. Valstspiederība: Tunisijas. Pases Nr.: a) K989895 (Tunisijas pase, izdota 26.7.1995. Dženovā, Itālijā, derīga līdz 25.7.2000.), b) 0899199 (Bosnijas un Hercegovinas pase izdota Sarajevā, Bosnijā un Hercegovinā, izdota 16.4.1999., derīga līdz 16.4.2004.), c) 3816349 (Bosnijas un Hercegovinas pase, izdota Sarajevā, Bosnijā un Hercegovinā 18.7.2001., derīga līdz 18.7.2006.), d) 4949636 Bosnijas un Hercegovinas pase, 27.12.2005. izdevis Bosnijas un Hercegovinas konsulārais birojs Milānā, derīga līdz 27.12.2010. (10.12.2007. šī pase tika atzīta par spēkā neesošu). Cita informācija: a) Dzimšanas datums: 15.8.1970. un dzimšanas vieta: Sereka, bijušā Dienvidslāvija, attiecas uz alias: Ben Narvan Abdel Aziz un alias: Abdel Aziz Ben Narvan; b) atņemta Bosnijas un Hercegovinas pilsonība; c) viņam nav derīga Bosnijas un Hercegovinas identifikācijas dokumenta. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 25.6.2003.” pozīcijā “Fiziskās personas” aizstāj ar šādu: “Khalil Ben Ahmed Ben Mohamed Jarraya (alias a) Khalil Yarraya, b) Ben Narvan Abdel Aziz, c) Abdel Aziz Ben Narvan, d) Amro, e) Omar, f) Amrou, g) Amr). Adrese: Nuoro, Itālija. Dzimšanas datums: a) 8.2.1969., b) 15.8.1970. Dzimšanas vieta: a) Sfāksa, Tunisija; b) Sereka, bijušā Dienvidslāvija. Valstspiederība: Tunisijas. Pases Nr.: a) K989895 (Tunisijas pase, izdota 26.7.1995. Dženovā, Itālijā, derīga līdz 25.7.2000.). Cita informācija: Dzimšanas datums: 15.8.1970. un dzimšanas vieta: Sereka, bijušā Dienvidslāvija, attiecas uz alias: Ben Narvan Abdel Aziz un alias: Abdel Aziz Ben Narvan. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 25.6.2003.” |
(5) |
Ierakstu “Nedal Mahmoud Saleh (alias a) Nedal Mahmoud N. Saleh, b) Salah Nedal, c) Hitem, d) Hasim). Adrese: a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Italy; b) Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italy; c) 8 Dzamijska Street (iepriekšējais nosaukums Gorazdanska Street), Zenica, Bosnia and Herzegovina; d) Kopcici Street, Bugojno, Bosnia and Herzegovina. Dzimšanas datums: a) 1.3.1970., b) 26.3.1972. Dzimšanas vieta: Taiz, Jemena. Valstspiederība: Jemenas. Pases Nr.: 3545686 (Bosnijas un Hercegovinas pase, izdota Travnik, Bosnijā un Hercegovinā, 26.7.2001., derīga līdz 26.7.2006.). Cita informācija: Bosnijas un Hercegovinas pilsonība atņemta 2006. gada jūlijā, un viņam nav derīga Bosnijas un Hercegovinas identifikācijas dokumenta. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 25.6.2003.” pozīcijā “Fiziskās personas” aizstāj ar šādu: “Nedal Mahmoud Saleh (alias a) Nedal Mahmoud N. Saleh, b) Salah Nedal, c) Tarek Naser d) Hitem, e) Hasim). Adrese: Manchester, United Kingdom. Dzimšanas datums: 26.3.1972. Dzimšanas vieta: Tunisija. Valstspiederība: Tunisijas. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 25.6.2003.” |
LĒMUMI
4.9.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 234/14 |
PADOMES LĒMUMS
(2010. gada 12. jūlijs)
par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem ES un Meksikas Apvienotajā komitejā saistībā ar ES un Meksikas Apvienotās padomes Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikumu par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm
(2010/479/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Kopīgajā deklarācijā V (1), kas pievienota Lēmumam Nr. 2/2000, kuru pieņēmusi ES un Meksikas Apvienotā padome (2), kas izveidota ar 1997. gada 8. decembrī Briselē parakstīto Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses (3) (turpmāk “Lēmums Nr. 2/2000”), noteikts, ka ar minēto nolīgumu izveidotā ES un Meksikas Apvienotā komiteja pārskata nepieciešamību pēc 2003. gada 30. jūnija turpināt Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II a) papildinājuma 2. un 3. piezīmē izklāstīto izcelsmes noteikumu piemērošanu. |
(2) |
Apvienotā komiteja 2004. gada 22. martā un 2007. gada 14. jūnijā pieņēma Lēmumus Nr. 1/2004 (4) un Nr. 1/2007 (5), ar ko minētajās piezīmēs izklāstīto izcelsmes noteikumu piemērošanas periodu attiecīgi pagarināja līdz 2006. gada 30. jūnijam un 2009. gada 30. jūnijam. |
(3) |
Atbilstīgi Kopīgajai deklarācijai V veiktās attiecīgo ekonomisko apstākļu analīzes rezultāti ļauj uzskatīt, ka ir lietderīgi Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II a) papildinājuma 2. un 3. piezīmē izklāstīto izcelsmes noteikumu piemērošanas periodu pagaidām pagarināt vēlreiz, tādējādi nodrošinot saskaņā ar minēto lēmumu paredzētā savstarpējā izdevīguma piemērošanas nepārtrauktību. |
(4) |
Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II a) papildinājuma 2. un 3. piezīmē izklāstīto izcelsmes noteikumu piemērošanas perioda pagarinājums, ko piešķīra ar Apvienotās komitejas Lēmumu Nr. 1/2007, beidzās 2009. gada 30. jūnijā, tāpēc, lai nodrošinātu spēkā esošo ekonomisko nosacījumu nepārtrauktību, uzskatāms, ka ir lietderīgi ierosināto lēmumu par jaunu pagarinājumu piemērot ar atpakaļejošu spēku no 2009. gada 1. jūlija, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostāja, kas Savienībai jāieņem ES un Meksikas Apvienotajā komitejā saistībā ar Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikumu, ir izklāstīta pievienotajā Apvienotās komitejas lēmuma projektā.
2. pants
Apvienotās komitejas lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2010. gada 12. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
S. LARUELLE
(1) OV L 245, 29.9.2000., 1167. lpp.
(2) OV L 157, 30.6.2000., 10. lpp. un OV L 245, 29.9.2000., 1. lpp. (pielikumi).
(3) OV L 276, 28.10.2000., 45. lpp.
(4) OV L 113, 20.4.2004., 60. lpp.
(5) OV L 279, 23.10.2007., 15. lpp.
PIELIKUMS
Priekšlikums
ES UN MEKSIKAS APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. …/2009
(gada)
saistībā ar ES un Meksikas Apvienotās padomes 2000. gada 23. marta Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikumu par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm
APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā ES un Meksikas Apvienotās padomes 2000. gada 23. marta Lēmumu Nr. 2/2000 (turpmāk “Lēmums Nr. 2/2000”) un jo īpaši tā III pielikuma par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm II a) papildinājuma 2. un 3. piezīmi un lēmumam pievienoto Kopīgo deklarāciju V,
tā kā:
(1) |
Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikumā izklāstīti izcelsmes noteikumi izstrādājumiem, kuru izcelsme ir nolīguma Pušu teritorijā. |
(2) |
Saskaņā ar Kopīgo deklarāciju V Apvienotā komiteja pārskata nepieciešamību pēc 2003. gada 30. jūnija turpināt Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II a) papildinājuma 2. un 3. piezīmē izklāstīto izcelsmes noteikumu piemērošanu, ja vēl aizvien pastāv ekonomiskie apstākļi, kuru dēļ izveidoti minētajās piezīmēs izklāstītie noteikumi. ES un Meksikas Apvienotā komiteja 2004. gada 22. martā un 2007. gada 14. jūnijā pieņēma Lēmumu Nr. 1/2004 un Nr. 1/2007, ar ko Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II a) papildinājuma 2. un 3. piezīmē izklāstīto izcelsmes noteikumu piemērošanas periodu attiecīgi pagarināja līdz 2006. gada 30. jūnijam un 2009. gada 30. jūnijam. |
(3) |
Atbilstīgi Kopīgajai deklarācijai V veiktās attiecīgo ekonomisko apstākļu analīzes rezultāti ļauj uzskatīt, ka ir lietderīgi Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II a) papildinājuma 2. un 3. piezīmē izklāstīto izcelsmes noteikumu piemērošanas periodu uz laiku pagarināt, lai nodrošinātu saskaņā ar Lēmumu Nr. 2/2000 paredzētā savstarpējā izdevīguma piemērošanas nepārtrauktību, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II papildinājumā izklāstīto izcelsmes noteikumu vietā līdz 2014. gada 30. jūnijam piemēro Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II a) papildinājuma 2. un 3. piezīmē izklāstītos izcelsmes noteikumus.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad Puses apmainās ar rakstiskiem paziņojumiem, kas apliecina attiecīgo juridisko procedūru pabeigšanu.
Lēmuma 1. pantu piemēro no 2009. gada 1. jūlija.
Briselē,
Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
4.9.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 234/16 |
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS EUMM Georgia/1/2010
(2010. gada 3. septembris),
ar ko pagarina Eiropas Savienības Pārraudzības misijas Gruzijā (EUMM Georgia) vadītāja pilnvaru termiņu
(2010/480/KĀDP)
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. panta trešo daļu,
ņemot vērā Padomes Vienoto rīcību 2008/736/KĀDP (2008. gada 15. septembris) par Eiropas Savienības Pārraudzības misiju Gruzijā, EUMM Georgia (1) un jo īpaši tās 10. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Vienotās rīcības 2008/736/KĀDP 10. panta 1. punktu Padome pilnvaroja Politikas un drošības komiteju (turpmāk “PDK”) saskaņā ar Līguma 38. pantu pieņemt attiecīgus lēmumus, lai politiski kontrolētu un stratēģiski vadītu Eiropas Savienības Pārraudzības misiju Gruzijā, EUMM Georgia (turpmāk “EUMM Georgia”), tostarp pieņemt lēmumu par misijas vadītāja iecelšanu. |
(2) |
Pēc ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja ierosinājuma PDK 2008. gada 16. septembrī ar Lēmumu EUMM/1/2008 (2) par EUMM Georgia misijas vadītāju līdz 2009. gada 15. septembrim iecēla Hansjörg HABER kungu. |
(3) |
Pēc ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja ierosinājuma PDK 2009. gada 31. jūlijā pieņēma Lēmumu EUMM Georgia/1/2009 (3), ar ko Hansjörg HABER kunga kā EUMM Georgia misijas vadītāja pilnvaru termiņu pagarināja līdz 2010. gada 15. septembrim. |
(4) |
Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos 2010. gada 30. jūnijā ierosināja Politikas un drošības komitejai pagarināt EUMM Georgia misijas vadītāja Hansjörg HABER kunga pilnvaru termiņu vēl uz gadu, proti, līdz 2011. gada 15. septembrim, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Eiropas Savienības Pārraudzības misijas Gruzijā, EUMM Georgia misijas vadītāja Hansjörg HABER kunga pilnvaru termiņš tiek pagarināts līdz 2011. gada 15. septembrim.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2010. gada 3. septembrī
Politikas un drošības komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
W. STEVENS
(1) OV L 248, 17.9.2008., 26. lpp.
(2) OV L 319, 29.11.2008., 79. lpp.
(3) OV L 214, 19.8.2009., 40. lpp.