ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2010.170.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
53. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Komisijas Regula (ES) Nr. 590/2010 (2010. gada 5. jūlijs), ar ko groza Komisijas Regulu (EK) Nr. 474/2006 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
2010/375/ES |
|
|
* |
||
|
|
2010/376/ES |
|
|
* |
||
|
|
PROCESUĀLIE NOTEIKUMI |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
6.7.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/1 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 588/2010
(2010. gada 5. jūlijs),
ar ko apstiprina maznozīmīgus grozījumus tāda nosaukuma specifikācijā, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Soprèssa Vicentina (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punkta otro teikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu un piemērojot minētās regulas 17. panta 2. punktu, Komisija izvērtēja Itālijas pieteikumu apstiprināt specifikācijas elementu grozījumu aizsargātajam cilmes vietas nosaukumam Soprèssa Vicentina, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2400/96 (2), kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 492/2003 (3). |
(2) |
Pieteikuma mērķis ir grozīt specifikāciju, precizējot to cūku iezīmēšanas kārtību, kuras izmanto izejvielas ieguvei. |
(3) |
Komisija izskatīja minēto grozījumu un nolēma, ka tas ir pamatots. Tā kā grozījums Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta nozīmē ir maznozīmīgs, Komisija to var apstiprināt, nepiemērojot minētās regulas 5., 6. un 7. pantā izklāstīto procedūru, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Aizsargātā cilmes vietas nosaukuma Soprèssa Vicentina specifikāciju groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.
2. pants
Atjauninātais vienotais dokuments ir ievietots šīs regulas II pielikumā.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 5. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(2) OV L 327, 18.12.1996., 11. lpp.
(3) OV L 73, 19.3.2003., 3. lpp.
I PIELIKUMS
Aizsargātā cilmes vietas nosaukuma Soprèssa Vicentina specifikācijā apstiprina šādus grozījumus.
Specifikācijas 2. panta “Produkta apraksts” 2.1.3. punktā “Kaušanas vecums” pievieno teicienu “vai uz auss”:
teikumu “Minimālais kaušanas vecums ir deviņi mēneši, un tas pārbaudāms, pamatojoties uz datiem, kas norādīti ietetovējumā uz cūkas ciskas, ko izdara pirmajās 30 dienās pēc cūkas dzimšanas”
aizstāj ar teikumu:
“Minimālais kaušanas vecums ir deviņi mēneši, un tas pārbaudāms, pamatojoties uz datiem, kas norādīti ietetovējumā uz cūkas ciskas vai uz auss, ko izdara pirmajās 30 dienās pēc cūkas dzimšanas”.
II PIELIKUMS
VIENOTS DOKUMENTS
Padomes Regula (EK) Nr. 510/2006 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
“SOPRÈSSA VICENTINA”
EK Nr.: IT-PDO-0105-0145-10.8.2009
AĢIN ( ) ACVN (X)
1. Nosaukums
Soprèssa Vicentina
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Itālija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.2. grupa. |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) |
3.2. Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums 1. punktā
Apraksts. Soprèssa Vicentina ir cūkas zarnu apvalkā iepildīts un nogatavināts sālīts vidēja vai liela izmēra gaļas izstrādājums, tas nav termiski apstrādāts, tas izgatavots, apstrādājot no augstvērtīgām liemeņa daļām iegūtu cūkgaļu.
3.3. Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
Soprèssa Vicentina ražošanai izmantotās izejvielas ir cūkgaļa, kas iegūta no dzīvniekiem, kuri dzimuši un audzēti cūkkopības saimniecībās Vičencas (Vicenza) provinces teritorijā.
3.4. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)
Dzīvnieku ēdināšanai no dzimšanas līdz augšanas posma beigām aizliegts izbarot gaļas miltus, bet nobarošanas posmā aizliegts izmantot dzīvnieku izcelsmes barību, kas nav piena produkti.
Vēlams, lai barība tiktu izēdināta šķidrā vai pastas veidā, piejaucot ūdeni vai, ja vien iespējams, sūkalas. Lai iegūtu labas kvalitātes zemādas speķi, ir atļauts pievienot barībai linolskābi, nepārsniedzot 2 % no izbarojamās devas kopējā sausnas daudzuma. Izbarojamās sūkalas un paniņas kopā katrai cūkai dienā nedrīkst pārsniegt 15 litrus.
Paniņas iegūst kā blakusproduktu sviesta ražošanā, bet sūkalas – sarecinot pienu.
3.5. Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Cūku audzēšana. Soprèssa Vicentina ražošanai izmantotās izejvielas ir cūkgaļa, kas iegūta no dzīvniekiem, kuri dzimuši un audzēti cūkkopības saimniecībās Vičencas (Vicenza) provinces teritorijā.
Izmantojamo dzīvnieku ģenētiskajām īpašībām jāatbilst tādām, kas raksturīgas šādām tradicionālajām tīršķirnēm vai to krustojumos iegūtām šķirnēm: Large White, Landrace un Duroc, kuras ierakstītas Itālijas ciltsgrāmatā vai tādās ārvalstu ciltsgrāmatās, ko atzinusi iestāde, kas atbild par Itālijas ciltsgrāmatas kārtošanu, un kuru izmantojamība atbilst Itālijas ciltsgrāmatā noteiktajām prasībām attiecībā uz liela svara cūku audzēšanu.
Izaudzētajām cūkām jāsasniedz liels kaušanas svars (130 kg kautsvarā).
Minimālais kaušanas vecums ir deviņi mēneši, un tas pārbaudāms, pamatojoties uz datiem, kas norādīti ietetovējumā uz cūkas ciskas (vai uz auss), ko izdara pirmajās 30 dienās pēc cūkas dzimšanas. Lai cūku audzēšanas mītnēs un aprīkojumā nodrošinātu piemērotu temperatūru, pietiekamu gaisa apmaiņu un kaitīgo gāzu aizvadīšanu, tiem jābūt labi izolētiem un vēdinātiem. Cūku mītnes klons jāveido no hidrofobiem, siltumu saglabājošiem un pretslīdes materiāliem.
Ievērojot izmantojamās barības veidus, visam mītnes iekārtojumam un aprīkojumam jāatbilst prasībām attiecībā uz izturību pret koroziju.
Var izmantot arī cūkas, kas audzētas brīvībā vai daļējā brīvībā.
Cūku kaušana. Cūkas drīkst kaut uzņēmumi, kuriem ir sanitāro un higiēnas dienestu atļaujas, kas paredzētas valsts normatīvos un ES tiesību aktos, un kuri atrodas teritorijā, kas ir ar šo ACVN apzīmētā produkta ražošanas apgabals.
Nokauto cūku svars nedrīkst būt mazāks par 130 kg (kautsvarā).
Pārstrādei nav derīga tādu cūku gaļa, kurām ir saskatāmas miopātiju pazīmes (PSE (pale, soft, exudative meat – bāla, mīksta gaļa ar eksudātu), DFD (dark, firm, dry meat – tumša, cieta un sausa gaļa), dzīves laikā notikušu iekaisumu procesu vai saņemtu traumu redzamas sekas), kuras apstiprina lopkautuves veterinārārsts.
Gaļas pārstrāde. Gaļas apstrāde un produktu nogatavināšana jāveic uzņēmumos, kas atrodas iepriekš minētajā noteiktajā teritorijā. Pārstrādes uzņēmumiem ir jābūt sanitāro un higiēnas dienestu atļaujai, kas paredzēta valsts normatīvos un ES tiesību aktos.
Recepte un sastāvdaļas. Soprèssa Vicentina ražošanai no atlasītā cūkas pusliemeņa izraugās daļas, no kurām iegūst augstvērtīgāko gaļu: šķiņķi, skaustu, plecu, vēderdaļu, kakla speķi, muguras daļu.
Pievienotas šādas sastāvdaļas un šādos daudzumos:
— |
sāls – 2 700 g uz 100 kg gaļas masas, |
— |
rupji malti pipari – 300 g uz 100 kg gaļas masas, |
— |
smalki sasmalcinātu garšvielu (kanēlis, krustnagliņas un rozmarīns) maisījums – 50 g uz 100 kg gaļas masas, |
— |
ķiploki – 100 g uz 100 kg gaļas masas, |
— |
cukuri – 150 g uz 100 kg gaļas masas, |
— |
kālija nitrāts – pieļaujamajos daudzumos. |
Gatavošanas metode. Izstrādājuma gatavošanas metode ir šāda.
|
Pusliemeņus sadala, tad dažādos gabalus atdzesē līdz temperatūrai no 0 °C līdz + 3 °C un atstāj šādā temperatūrā vismaz 24 stundas. Pēc tam gaļas gabalus atkaulo, notīra un atbrīvo no nervu šķiedrām. |
|
Izdalītos gaļas gabalus maļ gaļasmašīnā, izlaižot tos caur materiālu, kurā izveidoti caurumojumi no 6 līdz 7 mm diametrā. Maltajai gaļai, kad tā sasniedz + 3 °C līdz + 6 °C temperatūru, pievieno iepriekš sajauktas garšvielas. Turklāt fermentācijas procesu uzsākšanai var pievienot arī sagatavotas vietējas mikroorganismu kultūras. Pēc tam visu rūpīgi izmaisa tā, lai speķis būtu sajaucies ar liesumu līdz tādai pakāpei, ka sastāvdaļas veido gandrīz sakausētu masu. Šādi iegūto masu iepilda dabīgos cūkas zarnu apvalkos, kuru diametrs ir vismaz 8 cm. |
|
Desas līkumiem ir dažāds svars atkarībā no fasējuma lieluma: 1–1,5 kg, 1,5–2,5 kg, 2,5–3,5 kg, 3,5–8 kg. |
Žāvēšana. Žāvēšanu veic šādi: a) 12 stundu laikā notecina mitrumu 20–24 °C temperatūrā; b) 4–5 dienas žāvē 22–24 °C temperatūrā, kura pakāpeniski samazinās līdz 12–14 °C.
Nogatavināšana. Soprèssa Vicentina nogatavošanās laiks, kurā ietilpst arī mitruma notecināšanas un žāvēšanas laiks, atkarīgs no fasējuma lieluma:
|
vismaz 60 dienas 1–1,5 kg fasējumam, |
|
vismaz 80 dienas 1,5–2,5 kg fasējumam, |
|
vismaz 90 dienas 2,5–3,5 kg fasējumam, |
|
vismaz 120 dienas 3,5–8 kg fasējumam. |
3.6. Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.
—
3.7. Īpaši noteikumi marķēšanai
Apzīmējums Soprèssa Vicentina DOP ir netulkojams, un tas jānorāda uz etiķetes ar skaidriem un neizdzēšamiem burtiem.
Soprèssa Vicentina DOP marķējums uz etiķetes jāatveido saskaņā ar grafiskās rokasgrāmatas norādījumiem; tā ievietota produkta specifikācijas A pielikumā.
4. Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija
Soprèssa Vicentina ražošanas apgabalā ietilpst visa Vičencas (Vicenza) provinces teritorija.
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
5.1. Ģeogrāfiskā apgabala specifika
Nogatavināšanas posmu raksturo gaisa mitruma apstākļi, kas saistīti ar temperatūras maiņu. Šie apstākļi ietekmē zarnas apvalkā iepildītā produkta primāro un sekundāro fermentēšanos.
5.2. Produkta specifika
Piedāvājot tirdzniecībā Soprèssa Vicentina, tam piemīt šādas īpašības.
Izskats. Pēc formas desa ir cilindriska, par pārsēju izmantota nekrāsota aukla, kas var būt arī elastīga un ar ko desas līkums pārsiets vertikāli (“iegrožots”), un virkne gredzenveida pārsēju no tāda paša materiāla, kas izvietoti horizontāli virs “grožiem” un sedz Soprèssa desu visā tās garumā. Pārsējam nav atļauts izmantot tīklus. Ja produktam pievienoti ķiploki, atļauts izmantot krāsotu auklu, taču tikai pārsēja galam (cilpiņa). Starp gredzenveida pārsējiem ir aptuveni 2–4 cm lielas atstarpes, un jābūt vismaz trim šādiem pārsējiem. Desas līkuma ārējā virsma ir klāta ar gaišu sūbējumu, kas dabīgi attīstās nogatavošanās posmā.
Izskats šķērsgriezumā. Desas masa izskatās kompakta un tai pašā laikā arī mīksta. Nogriežot šķēli, redzams, ka desas satura maisījumā ir speķa gabaliņi, kas izkārtoti tā, lai aptvertu muskuļaudu daļas, tāpēc produkts saglabājas mīksts arī pēc ilgas nogatavināšanās. Desas šķēles krāsas ir nedaudz blāvas, speķa un liesuma gabaliņiem nav krasi izteiktu robežu, un tie veido vidēja lieluma “graudus”.
Kopējais proteīnu saturs pārsniedz 15 %, tauku saturs ir no 30 % līdz 43 %, minerālsāļu (pelnu) saturs – no 3,5 % līdz 5 %, mitruma saturs nepārsniedz 55 %, pH ir no 5,4 līdz 6,2.
Mezofilie mikroorganismi: pārsvarā pienskābes baktērijas un Micrococcus ģints baktērijas.
Smarža |
: |
garšvielu aromāts, iespējamas garšaugu smaržas nianses ar ķiploku aromātu vai bez tā. |
Garša |
: |
izsmalcināta, nedaudz saldena un piparota vai ķiplokota. |
Krāsa |
: |
rozā, kas tuva sarkanas krāsas toņiem. |
Konsistence |
: |
desas “graudi” vidēji lieli, viegli sakošļājami. |
5.3. Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)
Visos produkta Soprèssa Vicentina izgatavošanas posmos tam ir cieša saikne ar vidi.
Cilvēkfaktoru ziņā šā produkta saikni ar vidi Vičencas provinces teritorijā nodrošina ražošanas apgabala senās tradīcijas pārmantojušie zemnieki un/vai amatnieki, kas, izmantojot īpašas metodes cūku audzēšanā, gaļas ieguvē un pārstrādē, kā arī izstrādājumu nogatavināšanā, radījuši unikālu produktu Soprèssa Vicentina, kura izgatavošanas metode ir saglabājusies gandrīz nemainīga vēl šodien.
Saikne ar vidi izpaužas izejvielas īpašībās, kas iegūtas, nobarojot cūkas pēc tradicionālas ēdināšanas principiem – izmantojot gandrīz vienīgi augstvērtīgu labību, kas izaudzēta apgabalā.
Turklāt izejvielas saikni ar teritoriju nosaka arī diētiskā piebarošana, galvenokārt putriņas veidā izēdinot cūkām sūkalas, siera rūpniecības blakusproduktu. Tā ir sena, tradicionāla prakse, par to liecina fakts, ka Vičencas provinces teritorija ir ražošanas apgabals divu veidu sieram ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu (Asiago un Grana Padano).
Piena pārstrādē šo abu veidu siera ražošanai kā blakusproduktu iegūst sūkalas.
Šim pārstrādes blakusproduktam izteikti piemīt piena īpašības, it sevišķi tās, ko sūkalas iegūst pēc piena sastāvdaļu sadalīšanās, pienam sarecot, jo sūkalām raksturīgi tas, ka tajās saglabājas siera ieguvei neizmantotās vielas.
Vičencas provinces cūkkopības saimniecības izmanto šā veida sūkalas raksturīgo īpašību dēļ, kuras pāriet cūkas gaļā un tātad arī pārstrādes produktā, ko iegūst no šīs gaļas.
Tā kā sūkalu izmantošana zemā barības vielu satura dēļ (jo tajās ir ļoti liels ūdens saturs) nav ekonomiski izdevīga, šo sieru ražošanā iegūtās sūkalas vienmēr izmantotas tikai vietējā mērogā, tādējādi veicinot šā produkta tradicionālu izmantošanu to cūku ēdināšanā, no kuru gaļas paredzēts ražot Soprèssa Vicentina desu.
Turklāt par Soprèssa Vicentina saikni ar vidi liecina arī tas, ka Vičencas provinces gaļas pārstrādāšanas uzņēmumi ir mazas lopkautuves un ražotnes, kuras izmanto vietējās lopkopības saimniecībās audzētās cūkas, saglabājot ilggadējo tradicionālo Soprèssa Vicentina ražošanas metodi, kas ir tipiska Vičencas zemkopības tradīcijas iezīme.
Nogatavināšanas posmu raksturo gaisa mitruma apstākļi, kas saistīti ar temperatūras maiņu. Šie apstākļi ietekmē zarnas apvalkā iepildītā produkta primāro un sekundāro fermentēšanos.
Šī dabas un cilvēkfaktoru veidotā saikne ar vidi noteikusi savdabīga produkta rašanos, kura raksturīgās īpašības darījušas un joprojām dara Vičencas provincē ražoto Soprèssa desu atšķirīgu no līdzīgiem zarnu apvalkā pildītiem produktiem citos apgabalos. To apstiprina vēsturiski rakstu avoti.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
Valdība ir uzsākusi valsts iebildumu procedūru, aizsargātā cilmes vietas nosaukuma Soprèssa Vicentina atzīšanas pieteikumu 2009. gada 28. martā publicējot Itālijas Republikas Oficiālā Vēstneša (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana) 73. numurā.
Ražošanas specifikācijas konsolidētā versija ir pieejama tīmekļa vietnē www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg
vai tieši atverot ministrijas tīmekļa vietnes mājaslapu (www.politicheagricole.it) un tad uzklikšķinot uz “Prodotti di Qualità” (ekrāna kreisajā pusē) un, visbeidzot, uz “Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE (Reg CE 510/2006)”.
6.7.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/7 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 589/2010
(2010. gada 5. jūlijs),
ar ko groza Padomes Regulu (ES) Nr. 53/2010 attiecībā uz nozvejas limitiem tūbīšu zvejai ES ūdeņos IIIa zonā un ES ūdeņos IIa un IV zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2010. gada 14. janvāra Regulu (ES) Nr. 53/2010, ar ko 2010. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas ES ūdeņos un – attiecībā uz ES kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas limiti (1), un jo īpaši tās 5. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (ES) Nr. 53/2010 IA pielikumā noteikti tūbīšu nozvejas limiti ICES IIa un IV zonā. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 53/2010 IID pielikuma 6. punktu Komisijai jāpārskata 2010. gadam noteiktā kopējā pieļaujamā nozveja (KPN) un kvotas tūbīšu zvejai minētajās zonās, pamatojoties uz Starptautiskās Jūras pētniecības padomes (ICES) un Zivsaimniecības zinātnes, tehnikas un ekonomikas komitejas (ZZTEK) ieteikumiem. |
(3) |
ZZTEK norādīja, ka atbilstoši Regulas (ES) Nr. 53/2010 IID pielikuma 6. punktā noteiktajai formulai iegūst KPN līdz pat 400 000 tonnām. |
(4) |
Tūbīšu krājumi sastopami Ziemeļjūrā un ir kopīgi ar Norvēģiju, taču patlaban tie netiek kopīgi pārvaldīti. Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar apspriedēm ar Norvēģiju, kas notikušas, ievērojot Eiropas Komisijas un Norvēģijas 2010. gada 26. janvāra Saskaņotā zvejniecības apspriežu secinājumu protokola noteikumus. Tāpēc Eiropas Savienības daļa tajā KPN, kuru drīkst nozvejot ES ūdeņos ICES IIa un IV zonā, jānosaka apjomā, kurš atbilst 90 % no 400 000 tonnu. |
(5) |
Pēc sarunām ar Norvēģiju daudzums, kas Norvēģijai iedalīts no ES daļas KPN, ir jāpalielina no 20 000 tonnām līdz 27 500 tonnām apmaiņā pret citu sugu zvejas iespējām Norvēģijas ūdeņos. |
(6) |
Zivsaimniecības zinātnes, tehnikas un ekonomikas komiteja iesaka šo KPN palielināt par 4,23 %, aptverot arī ES ūdeņus ICES IIIa zonā. |
(7) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Regulas (ES) Nr. 53/2010 IA pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 53/2010 IA pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 5. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 21, 26.1.2010., 1. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 53/2010 IA pielikumu groza šādi.
Ierakstu par tūbītēm ES ūdeņos IIIa zonā un ES ūdeņos IIa un IV zonā aizstāj ar šādu ierakstu.
|
|
|||||||
Dānija |
327 250 (2) |
|
||||||
Apvienotā Karaliste |
7 153 (3) |
|
||||||
Vācija |
500 (4) |
|
||||||
Zviedrija |
12 017 (5) |
|
||||||
ES |
346 920 (6) |
Analītiskā KPN Regulas (EK) Nr. 847/96 3. pantu nepiemēro. Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu nepiemēro. Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 5. panta 2. punktu. |
||||||
Norvēģija |
27 500 (7) |
|||||||
Fēru salas |
2 500 |
|||||||
KPN |
376 920 |
(1) Izņemot ūdeņus līdz 6 jūdžu attālumam no Apvienotās Karalistes bāzes līnijām pie Šetlandes, Fēras salas un Fūlas.
(2) No tās ne vairāk kā 311 289 tonnas drīkst nozvejot ES ūdeņos IIa un IV zonā. Atlikušo daudzumu drīkst zvejot ES ūdeņos tikai ICES IIIa zonā (SAN/*03A.).
(3) No tās ne vairāk kā 6 804 tonnas drīkst nozvejot ES ūdeņos IIa un IV zonā. Atlikušo daudzumu drīkst zvejot ES ūdeņos tikai ICES IIIa zonā (SAN/*03A.).
(4) No tās ne vairāk kā 476 tonnas drīkst nozvejot ES ūdeņos IIa un IV zonā. Atlikušo daudzumu drīkst zvejot ES ūdeņos tikai ICES IIIa zonā (SAN/*03A.).
(5) No tās ne vairāk kā 11 431 tonnu drīkst nozvejot ES ūdeņos IIa un IV zonā. Atlikušo daudzumu drīkst zvejot ES ūdeņos tikai ICES IIIa zonā (SAN/*03A.).
(6) No tās ne vairāk kā 330 000 tonnas drīkst nozvejot ES ūdeņos IIa un IV zonā. Atlikušo daudzumu drīkst zvejot ES ūdeņos tikai ICES IIIa zonā (SAN/*03A.).
(7) Jāzvejo ICES IV zonā.
6.7.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/9 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 590/2010
(2010. gada 5. jūlijs),
ar ko groza Komisijas Regulu (EK) Nr. 474/2006 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 14. decembra Regulu (EK) Nr. 2111/2005 par darbības aizliegumam Eiropas Savienībā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi un gaisa transporta pasažieru informēšanu par apkalpojošā gaisa pārvadātāja identitāti un par Direktīvas 2004/36/EK 9. panta atcelšanu (1) un jo īpaši tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas 2006. gada 22. marta Regulu (EK) Nr. 474/2006 ir izveidots darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksts, kas minēts Regulas (EK) Nr. 2111/2005 (2) II nodaļā. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2111/2005 4. panta 3. punktu dažas dalībvalstis ir paziņojušas Komisijai informāciju, kas attiecas uz Kopienas saraksta atjaunināšanu. Attiecīgu informāciju ir paziņojušas arī trešās valstis. Pamatojoties uz to, Kopienas saraksts ir jāatjaunina. |
(3) |
Komisija ir informējusi visus attiecīgos gaisa pārvadātājus vai nu tieši, vai, ja tas nav bijis iespējams, ar to iestāžu starpniecību, kuras atbild par gaisa pārvadātāju regulatīvo uzraudzību, norādot būtiskos faktus un apsvērumus, ar ko tā pamatotu lēmumu noteikt tiem darbības aizliegumu Eiropas Savienībā vai grozīt nosacījumus darbības aizliegumam, kas noteikts Kopienas sarakstā iekļautajiem gaisa pārvadātājiem. |
(4) |
Komisija attiecīgajiem gaisa pārvadātājiem ir devusi iespēju iepazīties ar dalībvalstu iesniegtajiem dokumentiem, iesniegt rakstiskas piezīmes un mutiski izklāstīt savus apsvērumus Komisijai 10 darbdienu laikā, kā arī Aviācijas drošības komitejai, kas izveidota ar Padomes 1991. gada 16. decembra Regulu (EEK) Nr. 3922/91 par tehnisko prasību un administratīvo procedūru saskaņošanu civilās aviācijas jomā (3). |
(5) |
Komisija un atsevišķos gadījumos arī dažas dalībvalstis ir apspriedušās ar iestādēm, kas atbild par attiecīgo gaisa pārvadātāju regulatīvo uzraudzību. |
(6) |
Aviācijas drošības komiteja ir uzklausījusi Eiropas Aviācijas drošības aģentūras (EASA) un Komisijas izklāstu par tehniskās palīdzības projektiem, ko īsteno valstīs, uz kurām attiecas Regula (EK) Nr. 2111/2005. Tā ir informēta par lūgumiem nodrošināt turpmāku tehnisko palīdzību un sadarbību, lai uzlabotu civilās aviācijas iestāžu administratīvās un tehniskās spējas nolūkā novērst jebkuru neatbilstību spēkā esošajiem starptautiskajiem standartiem. |
(7) |
Aviācijas drošības komiteja ir informēta arī par EASA un dalībvalstu veiktajiem izpildes nodrošināšanas pasākumiem, lai garantētu to gaisa kuģu lidojumderīguma uzturēšanu un tehnisko apkopi, kas ir reģistrēti Eiropas Savienībā un ko ekspluatē trešo valstu civilās aviācijas iestāžu sertificēti gaisa pārvadātāji. |
(8) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 474/2006. |
(9) |
Pamatojoties uz informāciju, kuras pamatā ir SAFA perona pārbaudes, kas veiktas dažu Eiropas Savienības gaisa pārvadātāju gaisa kuģiem, kā arī konkrētās jomās attiecīgo valstu aviācijas iestāžu veiktās inspekcijas un revīzijas, dažas dalībvalstis ir veikušas izpildes nodrošināšanas pasākumus. Dalībvalstis par šiem pasākumiem informēja Komisiju un Aviācijas drošības komiteju: Apvienotās Karalistes (AK) kompetentās iestādes 2010. gada 6. aprīlī atsauca gaisa pārvadājumu uzņēmumam Trans Euro Air Limited piešķirtās gaisa kuģa ekspluatanta apliecības (AOC) darbību un 2010. gada 12. aprīlī apturēja gaisa pārvadājumu uzņēmumam MK Airlines piešķirtās AOC darbību; Spānijas kompetentās iestādes 2010. gada 9. jūnijā apturēja gaisa pārvadājumu uzņēmumam Baleares Link Express piešķirtās AOC un darbības licences darbību; Slovākijas kompetentās iestādes 2009. gada 11. decembrī atsauca gaisa pārvadājumu uzņēmumam Seagle Air piešķirtās darbības licences, bet 2010. gada 3. maijā — Air Slovakia piešķirtās darbības licences darbību. |
(10) |
Pamatojoties uz SAFA pārbaužu rezultātu analīzi, kuras tā veica Air Algérie gaisa kuģiem, kuri kopš 2009. gada janvāra tiek ekspluatēti ES, Komisija 2009. gada 7. decembrī un 2010. gada 5. februārī sāka apspriešanos ar Alžīrijas kompetentajām iestādēm, lai novērstu pārbaudēs konstatētās nepilnības drošības jomā, kas attiecas uz kravu gaisa kuģī, lidojumderīgumu, gaisa kuģu ekspluatāciju un lidojumu apkalpes locekļu apliecībām. |
(11) |
Alžīrijas kompetentās iestādes savā 2010. gada 15. marta sniegtajā atbildē informēja par veiktajām darbībām pēc perona pārbaudēm, lai novērstu atklātās neatbilstības. |
(12) |
Komisija 2010. gada 6. maijā pieprasīja papildinformāciju. Kompetentās iestādes 2010. gada 27. maijā iesniedza papildinformāciju. Alžīrijas kompetentās iestādes pēc 2010. gada 9. jūnija sanāksmes ar gaisa pārvadāju, kā arī ar Francijas kompetentajām iestādēm un EASA apņēmās pirms Aviācijas drošības komitejas sanāksmes sniegt papildinformāciju, iekļaujot sarakstu par šīs iestādes veiktajām Air Algérie uzraudzības darbībām. Informāciju nosūtīja 2010. gada 18. jūnijā. Šīs iestādes arī apņēmās tuvākajā laikā iesniegt sīki izstrādātu korektīvo pasākumu plānu, tostarp grafiku tā verifikācijai un izpildei. Vienlaikus pēc gaisa pārvadātāja lūguma Francijas kompetentās iestādes ir izstrādājušas iniciatīvu, lai palielinātu izpratni un nodrošinātu apmācību ES SAFA programmas ietvaros. |
(13) |
Lai uzlabotu gaisa pārvadātāja pastāvīgo uzraudzību attiecībā uz darbību drošības jomā, Komisija Alžīrijas kompetentajām iestādēm pieprasa nosūtīt arī ikmēneša ziņojumus par Air Algérie uzraudzības darbībām pastāvīgā lidojumderīguma, tehniskās apkopes un ekspluatācijas jomās, tostarp par iesniegtā korektīvo pasākumu plāna izpildes pārbaudi. Komisija mudina Alžīrijas kompetentās iestādes pastiprināt centienus, lai uzlabotu atbilstību piemērojamiem drošības standartiem. |
(14) |
Tajā pašā laikā dalībvalstīm jāpārbauda faktiskā atbilstība attiecīgajiem drošības standartiem, piešķirot prioritāti šā pārvadātāja gaisa kuģu perona pārbaudēm saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 351/2008, lai nodrošinātu, ka tiks pastiprinātas Air Algérie pārbaudes, lai dotu pamatu šā jautājuma atkārtotai novērtēšanai nākošajā Aviācijas drošības komitejas sanāksmē, kas notiks 2010. gada novembrī. |
(15) |
Komisija informēja Aviācijas drošības komiteju par tehniskās palīdzības misijas rezultātiem, kuru Eiropas Aviācijas drošības aģentūra veica Bangladešā pēc ICAO USOAP revīzijas, kuru veica 2009. gada maijā. ICAO USOAP revīzijas rezultātā konstatēja nopietnas drošības problēmas, kas attiecas uz gaisa kuģu ekspluatāciju, sertifikāciju un uzraudzību, kuru veic Bangladešas Civilās aviācijas iestāde (CAAB). Misijas laikā tika konstatēts, ka CAAB ir nepārprotami centusies katrā līmenī īstenot korektīvo pasākumu plānu un ir izrādījusi stingru apņemšanos novērst ICAO revīzijā konstatētās nepilnības drošības jomā. Lai arī Komisija atzinīgi vērtē šos centienus, tā turpinās cieši uzraudzīt CAAB panākumus korektīvo pasākumu plāna īstenošanā, lai nodrošinātu, ka nekavējoties tiek novērstas pašreizējās nepilnības drošības jomā. |
(16) |
Misijas laikā CAAB informēja grupu, ka B747-269B ar reģistrācijas ar numuru S2-ADT ir izslēgts no Bangladešas reģistra un ka gaisa pārvadātājs Air Bangladesh vairs nepastāv. CAAB2010. gada 16. maijā šo faktu oficiāli paziņoja Komisijai. |
(17) |
Ņemot vērā iepriekš izklāstīto un pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir secināts, ka iepriekš minētais gaisa pārvadātājs no B pielikuma ir jāsvītro. |
(18) |
Saistībā ar Surinamā reģistrēto gaisa pārvadājumu uzņēmumu Blue Wing Airlines ir pārbaudīti pierādījumi par vairākiem nopietniem trūkumiem, ko apliecina vairākas nesenās avārijas un trūkumi, par kuriem ziņoja dalībvalstu veiktajās perona pārbaudēs. |
(19) |
Blue Wing Airlines2008. gada 3. aprīlī bija iesaistīts avārijā, kā rezultātā bija 19 bojāgājušie, un 2009. gada 15. oktobrī notika vēl viena avārija, kurā bija cietušie, un pēdējā avārija notika 2010. gada 15. maijā, kurā bija 8 bojāgājušie. Šī gaisa pārvadātāja pēdējo divu gada laikā notikušo avāriju kopējais skaits rada nopietnas drošības problēmas, tajā pat laikā nav bijis iespējams gūt pieredzi no iepriekšējām avārijām, jo nav neviena oficiāla ziņojuma par avārijas izmeklēšanu. |
(20) |
Turklāt ir pārbaudīti pierādījumi, ka pastāv nopietna neatbilstība īpašajiem drošības standartiem, kas noteikti ar Čikāgas konvenciju, kuri atklājās no trūkumiem, kurus atzīmēja Francijas kompetentās iestādes nesen veiktajā perona pārbaudē (4) SAFA programmas ietvaros. |
(21) |
Francijas kompetentās iestādes (DGAC) aicināja Surinamas kompetentās iestādes un Blue Wing Airlines sniegt nepieciešamās garantijas par šā gaisa pārvadātāja darbību drošību. Tā kā ne Surinamas kompetentās iestādes, ne Blue Wing Airlines sniegtajā atbildē nebija iespējams identificēt negadījumu cēloni un perona pārbaudēs atklāto drošības trūkumu cēloni, kā arī nebija iespējams novērst to atkārtošanos, DGAC nolēma piemērot ārkārtas pasākumus, no 2010. gada 1. jūnija aizliedzot visas Blue Wing Airlines darbības Francijas teritorijā, un apņēmās nekavējoties informēt Komisiju saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 473/2006 6. pantu. |
(22) |
Komisija nekavējoties uzsāka apspriešanos ar Surinamas kompetentajām iestādēm un Blue Wings Airlines, lai Aviācijas drošības komitejas sanāksmē steidzami pieņemtu lēmumu par Francijas veikto pasākumu paplašināšanu, pasākumus īstenojot visā Eiropas Savienībā. Komisija un dalībvalstis 2010. gada 25. jūnijā uzklausīja Blue Wing Airlines tā kompetentās iestādes klātbūtnē. Ne Surinamas kompetentās iestādes, nedz Blue Wings Airlines kompetentās iestādes sniegtajās atbildēs nebija iespējams identificēt avāriju cēloņus, ne arī perona pārbaudēs atklāto drošības trūkumu cēloņus, kā arī nebija iespējams secināt, ka ir novērsta to atkārtošanās. |
(23) |
Ņemot vērā gaisa pārvadātāja iepriekšējo darbību, kuram jau iepriekš ir aizliegts darboties ES (5), (6), gaisa pārvadātāja izraisītās nopietnās avārijas un to skaitu, atklātos drošības trūkumus un to atkārtošanos, ir secināts, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ka šā gaisa pārvadātāja darbības turpināšana ES varētu radīt nopietnu drošības apdraudējumu, kuru nevar novērst ar dalībvalstu veiktajiem pasākumiem atbilstoši Regulas (EK) Nr. 2111/2005 6. pantam un tāpēc gaisa pārvadātājs Blue Wings Airlines jāiekļauj A pielikumā. |
(24) |
Pēc iepazīšanas ar Albānijas kompetento iestāžu izklāstīto informāciju Aviācijas drošības komitejas 2010. gada marta sanāksmē, un saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 273/2010 (7) noteikumiem, Komisija ar Eiropas Aviācijas drošības aģentūras (EASA) atbalstu aktīvi turpināja apspriesties ar Albānijas kompetentajām iestādēm, lai pārskatītu 2010. gada janvārī Albānijā veiktās visaptverošās standartizācijas pārbaudes rezultātus. Šīs pārbaudes galīgais ziņojums, kuru izdeva 2010. gada 7. martā, atklāja būtiskus trūkumus revīzijas norises jomās, kuri nekavējoties jānovērš. |
(25) |
EASA informēja, ka DGCA ir iesniegusi visaptverošu rīcības plānu, kuru EASA atzina par pieņemamu un par kuru vienojās 2010. gada 29. aprīlī. Plāns paredz vairākas darbības konstatēto trūkumu novēršanai, kuras pakāpeniski īstenos līdz 2011. gada beigām, veicot tūlītējas darbības trūkumu novēršanai drošības jomā. |
(26) |
Turklāt Itālijas kompetentās iestādes ir ieviesušas visaptverošu sadraudzības projektu ar Albānijas kompetentajām iestādēm, kuru uzsāks 2010. gada septembrī, lai šīm iestādēm palīdzētu uzlabot tehniskās un administratīvās spējas. |
(27) |
Apspriežoties 2010. gada 28. maijā ar Albānijas kompetentajām iestādēm un EASA, piedaloties Itālijas kompetentajām iestādēm, tika apstiprināts, ka darbības plāns tiek īstenots un to veic saskaņā ar plāna grafiku. Pirmās darbības izpildīja, panākot lielas izmaiņas iepriekšējā sistēmā: tika izveidota neatkarīga Albānijas Civilās aviācijas iestāde (ACAA), kas darbojas kopš 2010. gada maija; jaunizveidotā ACAA atsauca visas nozarei iepriekš piešķirtās atkāpes un uzņēmumiem apliecināja, ka, nepanākot atbilstību piemērojamiem tiesību aktiem līdz 2010. gada 1. jūnijam, pret uzņēmumiem varētu piemērot izpildes pasākumus, piemēram, tiem piešķirto apstiprinājumu apturēšanu, ierobežošanu vai atsaukšanu. ACAA tika uzaicināta Aviācijas drošības komiteju sniegt ziņojumu par gaisa pārvadātāju atkārtotu sertificēšanu. |
(28) |
Aviācijas drošības komiteja 2010. gada 21. jūnijā uzklausīja ACAA un tā apstiprināja, ka Belle Air un Albanian Airlines atkārtoti sertificēja 2010. gada jūnijā saskaņā ar piemērojamiem drošības noteikumiem. Tā arī informēja, ka apturēta Star Airways piešķirtā AOC. Turklāt ACAA apņēmās turpmāk neizsniegt AOC līdz nākamā paziņojuma saņemšanai. |
(29) |
ACAA tiek mudināta veikt nepieciešamos pasākumus, lai turpinātu ar EASA saskaņotā rīcības plāna efektīvu un savlaicīgu īstenošanu, prioritāti piešķirot konstatēto trūkumu novēršanai, kuri rada drošības problēmas, ja tie netiek nekavējoties novērsti. Jo īpaši ACAA tiek aicināta paātrināt tehnisko un administratīvo spēju uzlabošanu un nodrošināt visu gaisa pārvadātāju darbības drošības uzraudzību, kuri sertificēti Albānijā saskaņā ar piemērojamiem drošības noteikumiem, un vajadzības gadījumā veikt izpildes nodrošināšanas pasākumus. |
(30) |
ACAA apņēmās periodiski sniegt ziņojumus par panākumiem korektīvo pasākumu plāna īstenošanā. Komisija ar EASA palīdzību un dalībvalstu atbalstu turpinās uzraudzīt ACAAA veikto darbību efektivitāti un Albānijā licencēto gaisa pārvadātāju darbību drošības jomā. |
(31) |
Kambodžas kompetentās iestādes (SSCA) informēja par turpmākiem panākumiem korektīvo pasākumu plāna īstenošanā, kas noteikts, lai novērstu trūkumus, kurus atklāja 2007. gadā ICAO veiktās revīzijas laikā saistībā Universālās drošības uzraudzības revīzijas programmu. |
(32) |
ICAO koordinētā validācijas misija (ICVM), kas notika no 2009. gada 26. līdz 29. oktobrim, apstiprināja, ka ir zināmi panākumi, jo ICAO standartu faktiskā neizpilde 2009. gada oktobrī bija novērtētā 58 %, kas ir zemāks rādītājs kā 71 % 2007. gadā. Tomēr misija arī secināja, ka ir nepieciešams turpināt efektīvi īstenot visus korektīvos pasākumus, jo īpaši attiecībā uz SSCA organizāciju un tās tehnisko un administratīvo spēju uzlabošanu. |
(33) |
SSCA sniedza ziņojumu, ka pārējiem Kambodžā licencētajiem gaisa pārvadātājiem piešķirtās gaisa kuģa ekspluatanta apliecības (AOC) ir vai nu apturētas vai atsauktas. Konkrēti, Helicopter Cambodia piešķirtās AOC termiņš beidzās 2009. gada 15. oktobrī un tā netika atjaunota; Sokha Airlines piešķirto AOC atsauca 2009. gada 27. oktobrī; Angkor Airways un PMT Air piešķirtās AOC atsauca 2010. gada 21. aprīlī. Tā rezultātā ICAO atcēla nopietnās ar drošību saistītās problēmas, kas attiecas uz Kambodžas Karalistē licencētajiem gaisa pārvadātājiem (8). |
(34) |
SSCA arī informēja, ka Siem Reap International Airways, kuram piešķirtā AOC ir apturēta, kopš 2009. gada 1. janvāra ir atkārtotas sertifikācijas procesā. SSCA paziņoja, ka gaisa pārvadātājam ir piešķirts 4 mēnešu papildperiods procesa pabeigšanai, kuru neizpildot, tam piešķirto AOC atcels. Ņemto vērā neskaidrību par Siem Reap International Airways situāciju, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir secināts, ka šis gaisa pārvadātājs būtu jāatstāj A pielikumā. |
(35) |
Komisija atzīmē SSCA veiktos izpildes nodrošināšanas pasākumus un panākumus korektīvo pasākumu plāna īstenošanā, kura mērķis ir novērst ICAO konstatētos trūkumus, un atbalstīs Kambodžas Karalistes kompetento iestāžu tehnisko un administratīvo spēju uzlabošanu, sniedzot speciālu tehnisko palīdzību. |
(36) |
Visiem Kongo Demokrātiskajā Republikā sertificētajiem gaisa pārvadātājiem ir aizliegts darboties ES un tie ir iekļauti A pielikumā. Komisija saņēma informāciju, ka Kongo Demokrātiskās Republikas kompetentās iestādes ir izdevušas gaisa kuģa ekspluatanta apliecību Congo Express gaisa pārvadātājam. Komisija apspriedās ar Kongo Demokrātiskās Republikas kompetentajām iestādēm, lai iegūtu apstiprinājumu šai informācijai. Iestādes atbildi nesniedza. |
(37) |
Tā kā nav pierādījumu par izmaiņām Kongo Demokrātiskās Republikas kompetento iestāžu tehniskajās un administratīvajās spējās, lai nodrošinātu minētajā valstī saskaņā ar piemērojamajiem drošības standartiem licencēto gaisa pārvadātāju uzraudzību, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir secināts, ka Congo Express ir jāiekļauj A pielikumā. |
(38) |
Pēc Komisijas lūguma Eiropas Aviācijas drošības aģentūra (EASA) no 2010. gada 11. līdz 15. janvārim Gabonas Republikā veica tehniskās palīdzības misiju. Misijas rezultātā sagatavotajā ziņojumā, kas izdots 2010. gada 6. aprīlī, atklāts, ka Gabonas kompetentās iestādes (ANAC) strādā, lai novērstu trūkumus, kurus konstatēja 2007. gada maijā ICAO veiktajās revīzijās saistībā ar Universālās drošības uzraudzības revīzijas programmu. Tomēr ziņojumā arī ir uzsvērta nepieciešamība turpināt ANAC tehnisko un administratīvo spēju uzlabošanu, piešķirot pienācīgu budžetu, un turpmāk pieņemot darbā un apmācot kvalificētus inspektorus, kā arī nodrošinot Gabonas Republikā licencēto gaisa pārvadātāju visaptverošu pastāvīgu uzraudzību. Ziņojumā ir iekļauta kopā ar ANAC izstrādāta vadlīnija, kurā ir sīki aprakstīti korektīvie pasākumi, kas ir nepieciešami un lietderīgi ICAO konstatēto trūkumu novēršanai. Saskaņā ar šo vadlīniju nepieciešamās darbības nav paredzēts pabeigt pirms 2011. gada sākuma. |
(39) |
Gabonas kompetentās iestādes (ANAC) lūdza iespēju tikt uzklausītām Aviācijas drošības komitejā, lai izklāstītu informāciju par līdz šim paveikto, un attiecīgi 2010. gada 21. jūnijā sniedza savus paskaidrojumus. ANAC informēja, ka pašreiz tiek pārskatīts tiesiskais pamats, reformējot arī civilās aviācijas kodeksu, kuru paredzēts pieņemt līdz 2010. gada 31. decembrim, kā arī pakāpeniski ieviešot visaptverošu Gabonas aeronavigācijas noteikumu (RAG) kopumu, kuri pakāpeniski stāsies spēkā līdz 2011. gadam. ANAC sniedz ziņojumu par turpmākiem panākumiem tehniskās un administratīvās spējas uzlabošanā, pieņemot darbā papildus inspektorus, no kuriem 7 pašreiz tiek piešķirta kvalifikācija. Turklāt ANAC sniedza ziņojumu par panākumiem gaisa pārvadātāju uzraudzībā un par pašreizējo drošības noteikumu (RACAM) izpildi, ko apliecināja SCD Aviation piešķirtās AOC atsaukšana 2009. gada 16. oktobrī, gaisa pārvadājumu uzņēmumiem Air Service, Gabon Airlines, National Regional Transport, SN2AG izteiktie brīdinājumi un gaisa pārvadājumu uzņēmumiem Allegiance un Sky Gabon uzliktie sodi. Dažu konstatēto trūkumu skaits un īpatnības atklāj, ka varētu būt nepieciešamas turpmākas izpildes darbības, ja gaisa pārvadātājiem neizdotos īstenot piemērojamos drošības standartus. |
(40) |
Gabonā licencētais Afrijet Business Services lūdza iespēju tikt uzklausītam Aviācijas drošības komitejā, lai atceltu pašreizējos ierobežojumus, kas noteikti gaisa kuģim Falcon 900B ar reģistrācijas zīmi TR-AFR, un saistībā ar to iesniedza pieprasījumu rakstveidā. Tas sniedza apliecinājumu, ka minētā gaisa kuģa ekspluatācija un apkalpe tiek veikta saskaņā piemērojamiem drošības standartiem, un to apstiprināja ANAC. Attiecīgi, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir secināts, ka nav iemesla ierobežot Afrijet Business Services darbības, kuras veic ar gaisa kuģi Falcon 900B ar reģistrācijas zīmi TR-AFR, un ka šis gaisa kuģis būtu jāiekļauj B pielikumā pie gaisa kuģiem, ar kuriem gaisa pārvadātājam ir atļauts darboties ES. |
(41) |
Komisija līdz šim nav saņēmusi pierādījumu tam, ka Kopienas sarakstā iekļautie gaisa pārvadātāji un par šo gaisa pārvadātāju regulatīvo uzraudzību atbildīgās iestādes būtu pilnā mērā īstenojušas atbilstošus nepilnību novēršanas pasākumus. Tādējādi, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir secināts, ka šiem gaisa pārvadātājiem arī turpmāk būtu jāpiemēro darbības aizliegums (A pielikums) vai attiecīgos gadījumos darbības ierobežojumi (B pielikums). |
(42) |
Komisija atzinīgi vērtē panākumus korektīvā rīcība plāna īstenošanā ar mērķi novērst ICAO atklātos trūkumus un Gabonas kompetentās iestādes tehnisko un administratīvo spēju uzlabošanā, un sniegs palīdzību, tostarp ar apmeklējumiem uz vietas, lai apstiprinātu paveikto, ja ir ieviesta tiesiskā sistēma. |
(43) |
Indonēzijas kompetentās iestādes (DGCA) sniedza ziņojumu par galvenajiem panākumiem, lai novērstu visus trūkumus, kas konstatēti ICAO 2007. gada februārī veiktajā revīzijā saistībā ar Universālās drošības uzraudzības revīzijas programmu. ICAO koordinētā validācijas misijā (ICVM), kas notika 2009. gada augustā, apstiprināja būtiskus panākumus, par ko liecināja ICAO standartu faktiskās neizpildes rādītāja samazināšanās līdz 20 %. DGCA2010. gada 19.martāICAO sniedza ziņojumu par pārējo korektīvo pasākumu pabeigšanu. |
(44) |
DGCA informēja par drošības uzraudzības spēju uzlabošanu, būtiski palielinot budžetu 2009. un 2010. gadā, papildus pieņemot darbā 25 lidojumu darbības inspektorus un 8 salona drošības inspektorus, ko papildināja aktīva ICAO, Austrālijas un Nīderlandes civilās aviācijas iestāžu sniegtā tehniskā palīdzība, kas ļāva vēl lielākā mērā atjaunināt civilās aviācijas drošības noteikumus (CASR) un pastiprināt vēl citu gaisa pārvadātāju uzraudzību. |
(45) |
Indonēzijas kompetentās iestādes (DGCA) lūdza iespēju tikt uzklausītām Aviācijas drošības komitejā, lai atceltu pašreizējos ierobežojumus, kas uzlikti šādiem gaisa pārvadātājiem: Indonesia Air Asia, Metro Batavia un Lion Air; tā iesniedza rakstisku informāciju, kā arī informēja mutiski 2010. gada 22. jūnijā. |
(46) |
Indonesia Air Asia, kā arī DGCA izklāstītā informācija deva apstiprinājumu par to, ka šis gaisa pārvadātājs ir atkārtoti sertificēts 2009. gada 30. septembrī saskaņā ar CASR un ka šo gaisa pārvadātāju pienācīgi uzrauga DGCA. DGCA apstiprināja, ka gaisa pārvadātājs pilnībā atbilst piemērojamiem drošības standartiem. Tādējādi, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, Indonesia Air Asia būtu jāsvītro no A pielikuma. |
(47) |
Metro Batavia, kā arī DGCA sniegtajā informācijā apstiprināja, ka šis gaisa pārvadātājs ir atkārtoti sertificēts 2009. gada 30. septembrī saskaņā ar CASR un ka šo gaisa pārvadātāju pienācīgi uzrauga DGCA. DGCA apstiprināja, ka gaisa pārvadātājs pilnībā atbilst piemērojamiem drošības standartiem. Tādējādi, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, Metro Batavia būtu jāsvītro no A pielikuma. |
(48) |
Lion Air sniegtajā izklāstā atklājās, ka šim gaisa pārvadātājam, kuram pašlaik ir 50 gaisa flotes kuģi, kopš 2004. gada ir bijušas 2 avārijas un 2 nopietni incidenti. Tomēr gaisa pārvadātājs nespēja sniegt pietiekamu informāciju par šīm avārijām un incidentiem un to iemesliem, tādējādi nespējot pierādīt, ka ir veiktas pienācīgas darbības, lai novērstu turpmākas avārijas, jo īpaši ņemot vērā gaisa flotes būtisku palielināšanu, kas paredzēta nākamajos gados. Turklāt DGCA nebija iespējams veikt darbības jomas pienācīgu uzraudzību, ko apliecina tas, ka nav reģistrēta neviena avārija vairāk nekā 100 lidojuma darbību inspekciju laikā, kas reģistrētas 2009. un 2010. gadā. Tāpēc, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir secināts, ka Lion Air ir jāpaliek A pielikumā. |
(49) |
Komisija līdz šim nav saņēmusi pierādījumu par citu Kopienas sarakstā iekļauto gaisa pārvadātāju atbilstošu nepilnību novēršanas pasākumu pilnīgu īstenošanu. Tādējādi, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir secināts, ka šiem gaisa pārvadātājiem jāturpina piemērot darbības aizliegumu (A pielikums). |
(50) |
Komisija atzinīgi vērtē Indonēzijas kompetento iestāžu centienus un panākumus drošības trūkumu ilglaicīgā novēršanā. |
(51) |
Līdztekus Regulai (ES) Nr. 273/2010 (9) Komisija turpināja aktīvi apspriesties ar Filipīnu kompetentajām iestādēm (CAAP) par veiktajām darbībām, lai uzlabotu aviācijas drošību Filipīnās un piemērojamo drošības standartu ievērošanu. |
(52) |
Filipīnu kompetentās iestādes (CAAP) informēja, ka tās ir sākušas vairākas darbības, jo īpaši saistībā ar: pašreizējo īstenošanas noteikumu un regulu pārrakstīšanu, ko paredzēts pabeigt 2010. gada beigās; CAAP tehnisko un administratīvo spēju uzlabošanu ar kvalificētu inspektoru pārcelšanu, kas pašlaik strādā ICAO tehniskās palīdzības projekta ietvaros, kuru paredzēts pabeigt līdz 2010.gada beigām, kā arī nolīgstot papilddarbiniekus; veicot atkārtotu revīziju un sertificējot visus gaisa pārvadātājus, tostarp tos, kurus jau līdz 2010. gada martam sertificējusi CAAP; izstrādājot nepārtrauktas uzraudzības plānus visiem gaisa pārvadātājiem; un pastiprinot izpildes pasākumus konstatēto drošības trūkumu gadījumā. |
(53) |
CAAP informēja, ka tā 2010. gada 19. martā ir atsaukusi Pacific East Asia Cargo Airlines (PEAC) piešķirto gaisa kuģa ekspluatanta apliecību (AOC), kas ir gaisa pārvadātājs, kurš turpināja darbību, nesaņemot Filipīnu kompetentās iestādes pienācīgu sertifikāciju. |
(54) |
Gaisa pārvadātājam Interisland Airlines Inc., kuru 2010. gada 16. martā sertificējusi CAAP, 2010. gada 21. aprīlī bija traģiska avārija saistībā ar tam piešķirtajā AOC iekļauto gaisa kuģi Antonov 12BP ar reģistrācijas zīmi UP-AN216. CAAP, kas pēc negadījuma to izmeklēja, 2010. gada 23. aprīlī nolēma atsaukt AOC, kas piešķirta Interisland Airlines Inc., kurš pilnībā izbeidza savu darbību. Tādējādi, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, Interisland Airlines Inc. būtu jāsvītro no A pielikuma. |
(55) |
Philippines Airlines lūdza iespēju tikt uzklausītam Aviācijas drošības komitejā, kas tika arī īstenots 2010. gada 22. jūnijā. Gaisa pārvadātājs apstiprināja, ka tas ir izgājis CAAP veiktu visaptverošu atkārtotu sertifikācijas revīziju un ka visi korektīvie pasākumi tika pienācīgi izpildīti, un jaunu AOC izdeva 2010. gada 17. jūnijā. Tomēr nesenais secinājums par atkārtotas sertifikācijas procesu un attiecīgo pierādījumu novēlota iesniegšana neļauj kā paredzēts pārbaudīt situāciju uz vietas. |
(56) |
Pārvadātājs Cebu Pacific Airlines lūdza iespēju tikt uzklausītam Aviācijas drošības komitejā, kas tika arī īstenots 2010. gada 22. jūnijā. Gaisa pārvadātājs apstiprināja, ka tas ir izgājis visaptverošu atkārtotas sertifikācijas revīziju, kuru veica CAAP, un ka joprojām tieik veiktas nepieciešamie korektīvie pasākumi, no kuriem daži vēl nav pabeigti, lai gan jauna AOC jau ir izsniegta 2010. gada 7. jūnijā ar ierobežotām darbības specifikācijām, lai nepieļautu bīstamu preču pārvadājumus, un precīzām glisādēm II kategorijā ATR-72 gaisa flotei. Tomēr atbilstošu pierādījumu novēlota iesniegšana un nenovērstie trūkumi neļāva kā paredzēts pārbaudīt situāciju uz vietas. |
(57) |
Pēc 2009. gada oktobrī Filipīnās notikušās USOAP revīzijas ICAO informēja visas Čikāgas konvencijas valstis par to, ka pastāv nopietnas drošības problēmas, kas ietekmē Filipīnās licencēto gaisa pārvadātāju darbības drošības uzraudzību (10), kuras joprojām nav atrisinātas. CAAP informēja, ka tā ir iesniegusi ICAO visaptverošu rīcības plānu, lai novērstu trūkumus, kurus atklājusi šī organizācija. Tomēr tā nespēja paziņot korektīvo pasākumu plānu un ICAO novērtējumu par to. CAAP arī informēja Filipīnas, ka tā nevarēs pieprasīt US FAA pašreizējās klasifikācijas pārskatīšanu pirms 2010. gada ceturtā ceturkšņa. |
(58) |
Komisija atzinīgi vērtē kompetento iestāžu centienus civilās aviācijas sistēmas reformā Filipīnās. Taču, tā kā nav efektīvi īstenoti atbilstīgi korektīvi pasākumi, lai novērstu trūkumus drošības jomā, kurus identificējušas US FAA un ICAO, Komisija secina, ka Filipīnu kompetentās iestādes pašlaik nespēj noteikt un izpildīt attiecīgos drošības standartus visiem to regulatīvajā kontrolē esošajiem gaisa pārvadātājiem. Pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir secināts, ka visi Filipīnās sertificētie gaisa pārvadātāji, izņemot Interisland Airlines Inc., būtu jāatstāj A pielikumā. |
(59) |
Komisija varētu atbalstīt Filipīnas centienus, veicot novērtēšanas vizīti ciešā sadarbībā ar ICAO, piedaloties dalībvalstīm un Eiropas Aviācijas drošības aģentūrai, lai, ja tas ir iespējams, līdz nākošajai Aviācijas drošības komitejas sanāksmei pārbaudītu CAAP panākumus, tostarp gaisa pārvadātāju darbību drošības jomā. |
(60) |
Saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 273/2010 (11) Komisija ar Eiropas Aviācijas drošības aģentūras palīdzību un dalībvalstu atbalstu no 2010. gada 29. maija līdz 3. jūnijam veica drošības novērtējuma vizīti Irānas Islāma Republikā, lai pārbaudītu kompetento iestāžu (CAO-IRI) un Iran Air paziņoto pasākumu apmierinošu īstenošanu. |
(61) |
Vizīte laikā CAO-IRI spēja parādīt, ka tai ir uzraudzības sistēma gaisa pārvadājumu darbības jomā, kas atbilst paredzētajiem noteikumiem ICAO dokumentā Nr. 8335 – rokasgrāmatā par ekspluatācijas inspekciju, sertifikāciju un pastāvīgu uzraudzību. Turklāt iestāde ir novērsusi iepriekš atklātos trūkumus revīzijas pārbaudes procedūrās, pieņemot trīspakāpju klasifikācijas sistēmu konstatējumiem, kas dod iespēju nekavējoties novērst steidzamas drošības problēmas. Tā arī parādīja, ka ir veikusi pasākumu, lai risinātu drošības problēmas saistībā ar Irānas gaisa pārvadātājiem un jo īpaši saistībā ar Iran Air. |
(62) |
Tomēr lidojumderīguma un tehniskās apkopes jomā bija vairāki trūkumi CAO-IRI veiktajā Iran Air uzraudzībā, tostarp sīkāka pārskata trūkums par tehniskās apkopes programmām un obligātā aprīkojuma sarakstiem, kā rezultātā nav iespējams konstatēt gaisa pārvadātāja pieļautās kļūdas. |
(63) |
Turklāt CAO-IRI nespēja sniegt konsolidētu sarakstu ar avārijām, kuras radušās gaisa pārvadātājam Iran Air Flights un tādējādi nebija iespējams novērtēt gaisa pārvadātāja darbību drošības jomā. Tomēr CAO-IRI spēja parādīt, ka visas nopietnākās avārijas tika sīkāk izpētītas un tika sniegti ieteikumi. |
(64) |
Pārbaudes vizītē tika atzīts, ka CAO-IRI ir stingri apņēmusies pieņemt mūsdienīgus drošības pārvaldības paņēmienus un sešu mēnešu laikā ir guvusi ievērojamus panākumus. Grupa arī atzina CAIO-IRI atklāto, uz sadarbību vērsto konstruktīvo pieeju procedūrās konstatēto trūkumu novēršanā. |
(65) |
Iran Air gadījumā ziņojumā ir norādīti ievērojami trūkumi lidojumderīguma pārvaldībā un tehniskajā apkopē. Jo īpaši galvenās kļūdas ir pieļautas tehniskās apkopes programmās, kā rezultātā programmās ir izlaisti svarīgi punkti par drošības aprīkojumu Airbus A-320 gaisa flotes kuģos un Boeing 747-200 kravu pārvadājumu gaisa kuģos. Turklāt Airbus-320 gaisa flotes kuģu tehniskās apkopes sistēma nespēja nodrošināt, ka trūkumi noteiktajā termiņā tiek novērsti. Jāpiebilst, ka Airbus A-320 gaisa flotes kuģos neveica lidojuma datu uzraudzību un pārējo gaisa kuģo datu apkopošanas rādītājs bija ļoti zems. Turklāt ziņojumā secināts, ka uzņēmums nespēja atrisināt galvenos jautājumus, lai nodrošinātu savu gaisa kuģu pastāvīgu lidojumderīgumu. Tas jo īpaši ir redzams Airbus A320 un Boeing 727 un 747 gaisa kuģu pārvaldībā. |
(66) |
Tomēr ziņojumā arī atzīti noteikti uzlabojumi Iran Air kvalitātes pārvaldības sistēmā un drošības pārvaldības procesos, jo īpaši reisa apstākļiem piemērotu drošības revīziju izmantošanā, un ir izveidota “Augstā drošības padome”, kuru vada izpilddirektors un kas atbild par to darbību koordināciju un pārraudzību, kas vērstas uz stingru drošības standartu ieviešanu operatīvajās struktūrvienībās. Turklāt tajā atzīta atklātā, uz sadarbību vērstā pieeja konstatēto trūkumu risināšanā un gaisa pārvadātāju vēlme pārņemt mūsdienīgus drošības pārvaldības paņēmienus. |
(67) |
Iran Air iepazīstināja Aviācijas drošības komiteju ar korektīvo pasākumu plānu un sniedza sīkāku informāciju par šo plānu, lai novērstu trūkumus, kas atklāti vizītēs uz vietas. |
(68) |
Dalībvalstu saskaņā ar SAFA programmu veikto perona pārbaužu rezultāti pēdējo 14 mēnešu laikā uzrāda strauju darbības uzlabojumu; tomēr rezultāti, kas attiecas uz A-320 gaisa kuģiem, ir ievērojami sliktāki nekā rezultāti cita gaisa pārvadātāja gaisa kuģiem. |
(69) |
Pārbaudīto trūkumu rezultātā, kuri attiecas uz pastāvīgu lidojumderīgumu un tehnisko apkopi un SAFA pārbaužu rezultātiem, ir secināts, ka, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, visiem A-320, Boeing B-727, B-747 sērijas -100, Boeing B-747 sērijas -200 un Boeing B-747-SP tipa gaisa kuģiem, kuri ir norādīti gaisa pārvadātājam piešķirtajā AOC, nav atļauts darboties Eiropas Savienībā un attiecīgi šie gaisa kuģi ir jāiekļauj B pielikumā. Gaisa pārvadātājam ir jāatļauj ielidot Eiropas Savienībā ar nosacījumu, ka tā darbības ir stingri ierobežotas pašreizējā līmenī (biežums un galamērķi) atbilstoši gaisa kuģiem B pielikumā. |
(70) |
Komisija turpinās rūpīgi pārraudzīt Iran Air darbību. Tomēr, ņemot vērā pašreizējo situāciju uzraudzībā, kuru veic Irānas kompetentās iestādes, Aviācijas drošības komiteja mudina Komisiju vairāk apspriesties ar šīm iestādēm, lai rastu ilglaicīgus risinājumus konstatētajiem trūkumiem drošības jomā, Komisija pieprasa CAO-IRI nosūtīt ikmēneša ziņojumus par korektīvo pasākumu plāna īstenošanu un sniegt informāciju par visām CAO-IRI veiktajām uzraudzības darbībām pastāvīga lidojumderīguma, tehniskās apkopes un darbības jomā attiecībā uz Iran Air. |
(71) |
Dalībvalstis turpinās pārbaudīt, vai Iran Air faktiski ievēro attiecīgo drošības standartu prasības, piešķirot prioritāru nozīmi šā gaisa pārvadātāja gaisa kuģu perona pārbaudēm saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 351/2008. |
(72) |
Krievijas Federācijas kompetentās iestādes 2010. gada 22. jūnija sanāksmē informēja Aviācijas drošības komiteju, ka tās ir veikušas vairākus pasākumus dažu gaisa pārvadātāju uzraudzības uzlabošanai pēc Komisijas 6. maijā saņemtās informācijas par vairākiem trūkumiem, kas konstatēti perona pārbaudēs un kuri ietekmē drošību. |
(73) |
Jo īpaši tās informēja, ka saskaņā ar iestāžu 2010. gada 18. maija lēmumu gaisa pārvadātājam YAK Service nav atļauts veikt darbību ECAC valstu gaisa telpā. Tomēr, ja šo lēmumu neizpildītu, Komisija patur tiesības veikt atbilstošus pasākumus saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2111/2005 saistībā ar šo gaisa pārvadātāju. |
(74) |
Atbilstoši Regulas (EC) Nr. 474/2006 iepriekšējiem atjauninājumiem Krievijas Federācijas kompetentās iestādes arī informēja Aviācijas drošības komiteju, ka tās kā daļu no savā reģistrā iekļauto gaisa kuģu lidojumderīguma pastāvīgas uzraudzības procesa ir grozījušas 2008. gada 25. aprīļa lēmumu, ar ko no lidojumiem Eiropas Savienībā izslēdz 13 Krievijas gaisa pārvadātājiem piešķirtajās AOC norādītos gaisa kuģus. Šie gaisa kuģi nebija aprīkoti starptautisku lidojumu veikšanai saskaņā ar ICAO standartiem (tiem nebija TAWS/E-GPWS iekārtu), un/vai nebija atjaunotas to lidojumderīguma apliecības, kuru derīguma termiņš bija vai nu beidzies, vai arī nebija atjaunots. Attiecīgi Aviācijas drošības komitejai tika iesniegts saraksts ar visiem gaisa kuģiem, kuri norādīti AOC un lido Krievijā, kā arī ar tiem saistīto aprīkojumu. Pamatojoties uz šo informāciju šādi gaisa kuģi ir izslēgti no ielidošanas Eiropas Savienībā, lidošanas tās teritorijā un izlidošanas no tās, jo tie nav aprīkoti ar ICAO 6. pielikumā noteikto aprīkojumu:
|
(75) |
Lai uzlabotu sadarbību ar Komisiju un dalībvalstīm, Aviācijas drošības komiteja Krievijas kompetentajām iestādēm pieprasīja noteikt konkrētu punktu saziņai ar Aviācijas drošības komitejas locekļiem par jautājumiem saistībā ar rezultātiem pēc Krievijas gaisa pārvadātāju perona pārbaudēm ES lidostās un Krievijas Federācijas lidostās veiktajām ES gaisa pārvadātāju pārbaudēm, kā arī uzlabot pārredzamību, apmainoties ar datiem par drošību. |
(76) |
Turklāt saistībā ar labāku sadarbību un lai nodrošinātu juridisko noteiktību un pienācīgu to pasākumu īstenošanu, kuri veikti, lai izslēgtu gaisa pārvadātājus un gaisa kuģus, kas neatbilst attiecīgajiem drošības standartiem, tika panākta vienošanās, ka Krievijas Federācijas kompetentās iestādes kopā ar Komisiju un dalībvalstīm pirms Aviācijas drošības komitejas nākošās sanāksmes pārskatīs Eiropas Komisijas un šo iestāžu 2008. gada 24. aprīļa kopējo lēmumu. Aviācijas drošības komiteja piekrita nākošajā sanāksmē novērtēt panākumus un attiecīgā gadījumā pieprasīt Komisijai iesniegt nepieciešamos pasākumus saistībā ar Regulu (EK) Nr. 2111/2005. |
(77) |
Tajā pašā laikā dalībvalstīm jāpārbauda attiecīgo drošības standartu faktiskaievērošana, piešķirot prioritāti šā gaisa pārvadātāja gaisa kuģu perona pārbaudēm saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 351/2008, lai nodrošinātu, ka tiks pastiprinātas Krievijas gaisa pārvadātāju pārbaudes, lai nodrošinātu pamatu šā jautājumu atkārtotai novērtēšanai nākošajā Aviācijas drošības komitejas sanāksmē, kas notiks 2010. gada novembrī. |
(78) |
Lai gan Komisija ir nosūtījusi konkrētus pieprasījumus, līdz šim tā nav saņēmusi pierādījumus, kas liecinātu, ka pārējie 2010. gada 30. martā atjauninātajā Kopienas sarakstā iekļautie gaisa pārvadātāji un par šo gaisa pārvadātāju regulatīvo uzraudzību atbildīgās iestādes būtu pilnā mērā īstenojušas atbilstošus nepilnību novēršanas pasākumus. Tādējādi, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir secināts, ka šiem gaisa pārvadātājiem arī turpmāk būtu jāpiemēro darbības aizliegums (A pielikums) vai attiecīgos gadījumos darbības ierobežojumi (B pielikums). |
(79) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Aviācijas drošības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 474/2006 groza šādi.
1. |
Regulas A pielikumu aizstāj ar šīs regulas A pielikumu; |
2. |
Regulas B pielikumu aizstāj ar šīs regulas B pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 5 jūlijā
Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOŞ
(1) OV L 344, 27.12.2005., 15. lpp.
(2) OV L 84, 23.3.2006., 14. lpp.
(3) OV L 373, 31.12.1991., 4. lpp.
(4) DGAC/F-2010-818.
(5) 2006. gada 20. jūnija Regulas (EK) Nr. 910/2006 20.–22. apsvērums (OV L 168, 21.6.2006., 17. lpp.).
(6) 2007. gada 28. novembra Regulas (EK) Nr. 1400/2007 7.–8. apsvērums (OV L 311, 29.11.2007., 12. lpp.).
(7) 2010. gada 30. marta Regulas (ES) Nr. 273/2010 55.–58. apsvērums (OV L 84, 31.3.2010., 30. lpp.).
(8) 2008. gada 14. novembra Regulas (EK) Nr. 1131/2008 12. apsvērums (OV L 306, 15.11.2009., 48. lpp.).
(9) 2010. gada 30. marta Regulas (ES) Nr. 273/2010 74.–87. apsvērums (OV L 84, 31.3.2010., 33. lpp.).
(10) ICAO atzinums OPS/01.
(11) 2010. gada 30. marta Regulas (ES) Nr. 273/2010 49. apsvērums (OV L 84, 31.3.2010., 29. lpp.).
A PIELIKUMS
GAISA PĀRVADĀTĀJI, KURIEM PIEMĒRO PILNĪGU DARBĪBAS AIZLIEGUMU ES (1)
Gaisa kuģa ekspluatanta apliecībā (AOC) norādītais gaisa pārvadātāja kā tiesību subjekta nosaukums (un komercnosaukums, ja tas ir citāds) |
Gaisa kuģa ekspluatanta apliecības (AOC) numurs vai darbības licences numurs |
Aviosabiedrības identifikācijas ICAO kods |
Gaisa pārvadātāja valsts |
ARIANA AFGHAN AIRLINES |
AOC 009 |
AFG |
Afganistāna |
BLUE WING AIRLINES |
SRBWA-01/2002 |
BWI |
Surinama |
SIEM REAP AIRWAYS INTERNATIONAL |
AOC/013/00 |
SRH |
Kambodžas Karaliste |
SILVERBACK CARGO FREIGHTERS |
Nav zināms |
VRB |
Ruandas Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Angolā, izņemot pārvadātāju TAAG Angola Airlines, kas iekļauts B pielikumā, bet ieskaitot turpmākos: |
|
|
Angolas Republika |
AEROJET |
015 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
AIR26 |
004 |
DCD |
Angolas Republika |
AIR GEMINI |
002 |
GLL |
Angolas Republika |
AIR GICANGO |
009 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
AIR JET |
003 |
MBC |
Angolas Republika |
AIR NAVE |
017 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
ALADA |
005 |
RAD |
Angolas Republika |
ANGOLA AIR SERVICES |
006 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
DIEXIM |
007 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
GIRA GLOBO |
008 |
GGL |
Angolas Republika |
HELIANG |
010 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
HELIMALONGO |
011 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
MAVEWA |
016 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
PHA |
019 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
RUI & CONCEICAO |
012 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
SAL |
013 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
SERVISAIR |
018 |
Nav zināms |
Angolas Republika |
SONAIR |
014 |
SOR |
Angolas Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Beninā, tostarp šādi: |
|
— |
Beninas Republika |
AERO BENIN |
PEA No 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
Nav zināms |
Beninas Republika |
AFRICA AIRWAYS |
Nav zināms |
AFF |
Beninas Republika |
ALAFIA JET |
PEA No 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS |
N/A |
Beninas Republika |
BENIN GOLF AIR |
PEA No 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
Nav zināms |
Beninas Republika |
BENIN LITTORAL AIRWAYS |
PEA No 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
LTL |
Beninas Republika |
COTAIR |
PEA No 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
COB |
Beninas Republika |
ROYAL AIR |
PEA No 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS |
BNR |
Beninas Republika |
TRANS AIR BENIN |
PEA No 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
TNB |
Beninas Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Kongo Republikā, tostarp šādi: |
|
|
Kongo Republika |
AERO SERVICE |
RAC06-002 |
RSR |
Kongo Republika |
EQUAFLIGHT SERVICES |
RAC 06-003 |
EKA |
Kongo Republika |
SOCIETE NOUVELLE AIR CONGO |
RAC 06-004 |
Nav zināms |
Kongo Republika |
TRANS AIR CONGO |
RAC 06-001 |
Nav zināms |
Kongo Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR), tostarp šādi: |
|
— |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/051/09 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/TVC/036/08 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
AIR KATANGA |
409/CAB/MIN/TVC/031/08 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
AIR TROPIQUES |
409/CAB/MIN/TVC/029/08 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
BLUE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/028/08 |
BUL |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
BRAVO AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0090/2006 |
BRV |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
BUSINESS AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/048/09 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
BUSY BEE CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/052/09 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
CETRACA AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TVC/026/08 |
CER |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TC/0050/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
CONGO EXPRESS |
409/CAB/MIN/TVC/083/2009 |
EXY |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TVC/035/08 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
DOREN AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0032/08 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
ENTREPRISE WORLD AIRWAYS (EWA) |
409/CAB/MIN/TVC/003/08 |
EWS |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
FILAIR |
409/CAB/MIN/TVC/037/08 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
GALAXY KAVATSI |
409/CAB/MIN/TVC/027/08 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
GILEMBE AIR SOUTENANCE (GISAIR) |
409/CAB/MIN/TVC/053/09 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0051/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TVC/045/09 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
HEWA BORA AIRWAYS (HBA) |
409/CAB/MIN/TVC/038/08 |
ALX |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS (ITAB) |
409/CAB/MIN/TVC/033/08 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
KIN AVIA |
409/CAB/MIN/TVC/042/09 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES (LAC) |
Ministra paraksts (rīkojums Nr. 78/205) |
LCG |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
MALU AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/04008 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
MANGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/034/08 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
SAFE AIR COMPANY |
409/CAB/MIN/TVC/025/08 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
SERVICES AIR |
409/CAB/MIN/TVC/030/08 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
SWALA AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/050/09 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
TMK AIR COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/044/09 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
TRACEP CONGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/046/09 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
TRANS AIR CARGO SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/024/08 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/039/08 |
WDA |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
ZAABU INTERNATIONAL |
409/CAB/MIN/TVC/049/09 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Džibutijā, tostarp šādi: |
|
|
Džibutija |
DAALLO AIRLINES |
Nav zināms |
DAO |
Džibutija |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Ekvatoriālajā Gvinejā, tostarp šādi: |
|
|
Ekvatoriālā Gvineja |
CRONOS AIRLINES |
Nav zināms |
Nav zināms |
Ekvatoriālā Gvineja |
CEIBA INTERCONTINENTAL |
Nav zināms |
CEL |
Ekvatoriālā Gvineja |
EGAMS |
Nav zināms |
EGM |
Ekvatoriālā Gvineja |
EUROGUINEANA DE AVIACION Y TRANSPORTES |
2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS |
EUG |
Ekvatoriālā Gvineja |
GENERAL WORK AVIACION |
002/ANAC |
n/a |
Ekvatoriālā Gvineja |
GETRA – GUINEA ECUATORIAL DE TRANSPORTES AEREOS |
739 |
GET |
Ekvatoriālā Gvineja |
GUINEA AIRWAYS |
738 |
n/a |
Ekvatoriālā Gvineja |
STAR EQUATORIAL AIRLINES |
Nav zināms |
Nav zināms |
Ekvatoriālā Gvineja |
UTAGE – UNION DE TRANSPORT AEREO DE GUINEA ECUATORIAL |
737 |
UTG |
Ekvatoriālā Gvineja |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Indonēzijā, izņemot Garuda Indonesia, Airfast Indonesia, Mandala Airlines un Ekspres Transportasi Antarbenua, bet ieskaitot turpmākos: |
|
|
Indonēzijas Republika |
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
ALFA TRANS DIRGANTATA |
135-012 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
ASCO NUSA AIR |
135-022 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
CARDIG AIR |
121-013 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
DABI AIR NUSANTARA |
135-030 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Indonēzijas Republika |
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
DRZ |
Indonēzijas Republika |
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Indonēzijas Republika |
EASTINDO |
135-038 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Indonēzijas Republika |
INDONESIA AIR TRANSPORT |
135-034 |
IDA |
Indonēzijas Republika |
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
JOHNLIN AIR TRANSPORT |
135-043 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
KAL STAR |
121-037 |
KLS |
Indonēzijas Republika |
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Indonēzijas Republika |
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
KUR |
Indonēzijas Republika |
LION MENTARI AIRLINES |
121-010 |
LNI |
Indonēzijas Republika |
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
MEGANTARA |
121-025 |
MKE |
Indonēzijas Republika |
MERPATI NUSANTARA AIRLINES |
121-002 |
MNA |
Indonēzijas Republika |
MIMIKA AIR |
135-007 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
NUSANTARA AIR CHARTER |
121-022 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
NUSANTARA BUANA AIR |
135-041 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
NYAMAN AIR |
135-042 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Indonēzijas Republika |
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
REPUBLIC EXPRESS AIRLINES |
121-040 |
RPH |
Indonēzijas Republika |
RIAU AIRLINES |
121-016 |
RIU |
Indonēzijas Republika |
SAMPOERNA AIR NUSANTARA |
135-036 |
SAE |
Indonēzijas Republika |
SAYAP GARUDA INDAH |
135-004 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
SKY AVIATION |
135-044 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
SMAC |
135-015 |
SMC |
Indonēzijas Republika |
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Indonēzijas Republika |
SURVEI UDARA PENAS |
135-006 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
TRAVEL EXPRESS AVIATION SERVICE |
121-038 |
XAR |
Indonēzijas Republika |
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
TRI MG INTRA ASIA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Indonēzijas Republika |
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Indonēzijas Republika |
UNINDO |
135-040 |
Nav zināms |
Indonēzijas Republika |
WING ABADI AIRLINES |
121-012 |
WON |
Indonēzijas Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Kazahstānā, izņemot pārvadātāju Air Astana, kas iekļauts B pielikumā, bet ieskaitot turpmākos: |
|
|
Kazahstānas Republika |
AERO AIR COMPANY |
Nav zināms |
Nav zināms |
Kazahstānas Republika |
AEROPRAKT KZ |
Nav zināms |
APK |
Kazahstānas Republika |
AIR ALMATY |
AK-0331-07 |
LMY |
Kazahstānas Republika |
AIR COMPANY KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Kazahstānas Republika |
AIR DIVISION OF EKA |
Nav zināms |
Nav zināms |
Kazahstānas Republika |
AIR FLAMINGO |
Nav zināms |
Nav zināms |
Kazahstānas Republika |
AIR TRUST AIRCOMPANY |
Nav zināms |
Nav zināms |
Kazahstānas Republika |
AK SUNKAR AIRCOMPANY |
Nav zināms |
AKS |
Kazahstānas Republika |
ALMATY AVIATION |
Nav zināms |
LMT |
Kazahstānas Republika |
ARKHABAY |
Nav zināms |
KEK |
Kazahstānas Republika |
ASIA CONTINENTAL AIRLINES |
AK-0345-08 |
CID |
Kazahstānas Republika |
ASIA CONTINENTAL AVIALINES |
AK-0371-08 |
RRK |
Kazahstānas Republika |
ASIA WINGS |
AK-0390-09 |
AWA |
Kazahstānas Republika |
ASSOCIATION OF AMATEUR PILOTS OF KAZAKHSTAN |
Nav zināms |
Nav zināms |
Kazahstānas Republika |
ATMA AIRLINES |
AK-0372-08 |
AMA |
Kazahstānas Republika |
ATYRAU AYE JOLY |
AK-0321-07 |
JOL |
Kazahstānas Republika |
AVIA-JAYNAR |
Nav zināms |
Nav zināms |
Kazahstānas Republika |
BEYBARS AIRCOMPANY |
Nav zināms |
Nav zināms |
Kazahstānas Republika |
BERKUT AIR/BEK AIR |
AK-0311-07 |
BKT/BEK |
Kazahstānas Republika |
BERKUT KZ |
Nav zināms |
Nav zināms |
Kazahstānas Republika |
BURUNDAYAVIA AIRLINES |
AK-0374-08 |
BRY |
Kazahstānas Republika |
COMLUX |
AK-0352-08 |
KAZ |
Kazahstānas Republika |
DETA AIR |
AK-0344-08 |
DET |
Kazahstānas Republika |
EAST WING |
AK-0332-07 |
EWZ |
Kazahstānas Republika |
EASTERN EXPRESS |
AK-0358-08 |
LIS |
Kazahstānas Republika |
EURO-ASIA AIR |
AK-0384-09 |
EAK |
Kazahstānas Republika |
EURO-ASIA AIR INTERNATIONAL |
Nav zināms |
KZE |
Kazahstānas Republika |
FENIX |
Nav zināms |
Nav zināms |
Kazahstānas Republika |
FLY JET KZ |
AK-0391-09 |
FJK |
Kazahstānas Republika |
IJT AVIATION |
AK-0335-08 |
DVB |
Kazahstānas Republika |
INVESTAVIA |
AK-0342-08 |
TLG |
Kazahstānas Republika |
IRTYSH AIR |
AK-0381-09 |
MZA |
Kazahstānas Republika |
JET AIRLINES |
AK-0349-09 |
SOZ |
Kazahstānas Republika |
JET ONE |
AK-0367-08 |
JKZ |
Kazahstānas Republika |
KAZAIR JET |
AK-0387-09 |
KEJ |
Kazahstānas Republika |
KAZAIRTRANS AIRLINE |
AK-0347-08 |
KUY |
Kazahstānas Republika |
KAZAIRWEST |
Nav zināms |
Nav zināms |
Kazahstānas Republika |
KAZAVIA |
Nav zināms |
KKA |
Kazahstānas Republika |
KAZAVIASPAS |
Nav zināms |
KZS |
Kazahstānas Republika |
KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Kazahstānas Republika |
MEGA AIRLINES |
AK-0356-08 |
MGK |
Kazahstānas Republika |
MIRAS |
AK-0315-07 |
MIF |
Kazahstānas Republika |
NAVIGATOR |
Nav zināms |
Nav zināms |
Kazahstānas Republika |
ORLAN 2000 AIRCOMPANY |
Nav zināms |
KOV |
Kazahstānas Republika |
PANKH Center KAZAKHSTAN |
Nav zināms |
Nav zināms |
Kazahstānas Republika |
PRIME AVIATION |
Nav zināms |
Nav zināms |
Kazahstānas Republika |
SALEM AIRCOMPANY |
Nav zināms |
KKS |
Kazahstānas Republika |
SAMAL AIR |
Nav zināms |
SAV |
Kazahstānas Republika |
SAYAKHAT AIRLINES |
AK-0359-08 |
SAH |
Kazahstānas Republika |
SEMEYAVIA |
Nav zināms |
SMK |
Kazahstānas Republika |
SCAT |
AK-0350-08 |
VSV |
Kazahstānas Republika |
SKYBUS |
AK-0364-08 |
BYK |
Kazahstānas Republika |
SKYJET |
AK-0307-09 |
SEK |
Kazahstānas Republika |
SKYSERVICE |
Nav zināms |
Nav zināms |
Kazahstānas Republika |
TYAN SHAN |
Nav zināms |
Nav zināms |
Kazahstānas Republika |
UST-KAMENOGORSK |
AK-0385-09 |
UCK |
Kazahstānas Republika |
ZHETYSU AIRCOMPANY |
Nav zināms |
JTU |
Kazahstānas Republika |
ZHERSU AVIA |
Nav zināms |
RZU |
Kazahstānas Republika |
ZHEZKAZGANAIR |
Nav zināms |
Nav zināms |
Kazahstānas Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Kirgizstānas Republikā, tostarp šādi: |
|
|
Kirgizstānas Republika |
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Kirgizstānas Republika |
ASIAN AIR |
Nav zināms |
AAZ |
Kirgizstānas Republika |
AVIA TRAFFIC COMPANY |
23 |
AVJ |
Kirgizstānas Republika |
AEROSTAN (EX BISTAIR-FEZ BISHKEK) |
08 |
BSC |
Kirgizstānas Republika |
CLICK AIRWAYS |
11 |
CGK |
Kirgizstānas Republika |
DAMES |
20 |
DAM |
Kirgizstānas Republika |
EASTOK AVIA |
15 |
EEA |
Kirgizstānas Republika |
GOLDEN RULE AIRLINES |
22 |
GRS |
Kirgizstānas Republika |
ITEK AIR |
04 |
IKA |
Kirgizstānas Republika |
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
KTC |
Kirgizstānas Republika |
KYRGYZSTAN |
03 |
LYN |
Kirgizstānas Republika |
KYRGYZSTAN AIRLINE |
Nav zināms |
KGA |
Kirgizstānas Republika |
MAX AVIA |
33 |
MAI |
Kirgizstānas Republika |
S GROUP AVIATION |
6 |
SGL |
Kirgizstānas Republika |
SKY GATE INTERNATIONAL AVIATION |
14 |
SGD |
Kirgizstānas Republika |
SKY WAY AIR |
21 |
SAB |
Kirgizstānas Republika |
TENIR AIRLINES |
26 |
TEB |
Kirgizstānas Republika |
TRAST AERO |
05 |
TSJ |
Kirgizstānas Republika |
VALOR AIR |
07 |
VAC |
Kirgizstānas Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Libērijā, tostarp šādi: |
|
— |
Libērija |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Gabonas Republikā, izņemot pārvadātājus Gabon Airlines, Afrijet un SN2AG, kas iekļauti B pielikumā, bet ieskaitot turpmākos: |
|
|
Gabonas Republika |
AIR SERVICES SA |
004/MTAC/ANAC-G/DSA |
RVS |
Gabonas Republika |
AIR TOURIST (ALLEGIANCE) |
007/MTAC/ANAC-G/DSA |
LGE |
Gabonas Republika |
NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE) |
008/MTAC/ANAC-G/DSA |
NRG |
Gabonas Republika |
SCD AVIATION |
005/MTAC/ANAC-G/DSA |
SCY |
Gabonas Republika |
SKY GABON |
009/MTAC/ANAC-G/DSA |
SKG |
Gabonas Republika |
SOLENTA AVIATION GABON |
006/MTAC/ANAC-G/DSA |
Nav zināms |
Gabonas Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Filipīnās, tostarp šādi: |
|
|
Filipīnu Republikas |
AEROWURKS AERIAL SPRAYING SERVICES |
4AN2008003 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
AIR PHILIPPINES CORPORATION |
2009006 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
AIR WOLF AVIATION INC. |
200911 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
AIRTRACK AGRICULTURAL CORPORATION |
4AN2005003 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
ASIA AIRCRAFT OVERSEAS PHILIPINES INC |
4AN9800036 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
AVIATION TECHNOLOGY INNOVATORS, INC. |
4AN2007005 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
AVIATOUR'S FLY'N INC. |
200910 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
AYALA AVIATION CORP. |
4AN9900003 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
BEACON |
Nav zināms |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
BENDICE TRANSPORT MANAGEMENT INC. |
4AN2008006 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
CANADIAN HELICOPTERS PHILIPPINES INC. |
4AN9800025 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
CEBU PACIFIC AIR |
2009002 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
CHEMTRAD AVIATION CORPORATION |
2009018 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
CM AERO |
4AN2000001 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
CORPORATE AIR |
Nav zināms |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
CYCLONE AIRWAYS |
4AN9900008 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
FAR EAST AVIATION SERVICES |
2009013 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
F.F. CRUZ AND COMPANY, INC. |
2009017 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
HUMA CORPORATION |
2009014 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
INAEC AVIATION CORP. |
4AN2002004 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
ISLAND AVIATION |
2009009 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
ISLAND TRANSVOYAGER |
2010022 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
LION AIR, INCORPORATED |
2009019 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
MACRO ASIA AIR TAXI SERVICES |
4AN9800035 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
MINDANAO RAINBOW AGRICULTURAL DEVELOPMENT SERVICES |
2009016 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
MISIBIS AVIATION & DEVELOPMENT CORP |
2010020 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
OMNI AVIATION CORP. |
4AN2002002 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
PACIFIC EAST ASIA CARGO AIRLINES, INC. |
4AS9800006 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
PACIFIC AIRWAYS CORPORATION |
Nav zināms |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
PACIFIC ALLIANCE CORPORATION |
Nav zināms |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
PHILIPPINE AIRLINES |
2009001 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
PHILIPPINE AGRICULTURAL AVIATION CORP. |
4AN9800015 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
ROYAL AIR CHARTER SERVICES INC. |
4AN2003003 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
ROYAL STAR AVIATION, INC. |
4AN9800029 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
SOUTH EAST ASIA INC. |
2009004 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
SOUTHSTAR AVIATION COMPANY, INC. |
4AN9800037 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
SPIRIT OF MANILA AIRLINES CORPORATION |
2009008 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
SUBIC INTERNATIONAL AIR CHARTER |
4AN9900010 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
SUBIC SEAPLANE, INC. |
4AN2000002 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
TOPFLITE AIRWAYS, INC. |
Nav zināms |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
TRANSGLOBAL AIRWAYS CORPORATION |
2009007 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
WORLD AVIATION, CORP. |
Nav zināms |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
WCC AVIATION COMPANY |
2009015 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
YOKOTA AVIATION, INC. |
Nav zināms |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
ZENITH AIR, INC. |
2009012 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
ZEST AIRWAYS INCORPORATED |
2009003 |
Nav zināms |
Filipīnu Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Santomē un Prinsipi, tostarp šādi: |
— |
— |
Santome un Prinsipi |
AFRICA CONNECTION |
10/AOC/2008 |
Nav zināms |
Santome un Prinsipi |
BRITISH GULF INTERNATIONAL COMPANY LTD |
01/AOC/2007 |
BGI |
Santome un Prinsipi |
EXECUTIVE JET SERVICES |
03/AOC/2006 |
EJZ |
Santome un Prinsipi |
GLOBAL AVIATION OPERATION |
04/AOC/2006 |
Nav zināms |
Santome un Prinsipi |
GOLIAF AIR |
05/AOC/2001 |
GLE |
Santome un Prinsipi |
ISLAND OIL EXPLORATION |
01/AOC/2008 |
Nav zināms |
Santome un Prinsipi |
STP AIRWAYS |
03/AOC/2006 |
STP |
Santome un Prinsipi |
TRANSAFRIK INTERNATIONAL LTD |
02/AOC/2002 |
TFK |
Santome un Prinsipi |
TRANSCARG |
01/AOC/2009 |
Nav zināms |
Santome un Prinsipi |
TRANSLIZ AVIATION (TMS) |
02/AOC/2007 |
TMS |
Santome un Prinsipi |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Sjerraleonē, tostarp šādi: |
— |
— |
Sjerraleone |
AIR RUM, LTD |
Nav zināms |
RUM |
Sjerraleone |
DESTINY AIR SERVICES, LTD |
Nav zināms |
DTY |
Sjerraleone |
HEAVYLIFT CARGO |
Nav zināms |
Nav zināms |
Sjerraleone |
ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD |
Nav zināms |
ORJ |
Sjerraleone |
PARAMOUNT AIRLINES, Ltd |
Nav zināms |
PRR |
Sjerraleone |
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
Nav zināms |
SVT |
Sjerraleone |
TEEBAH AIRWAYS |
Nav zināms |
Nav zināms |
Sjerraleone |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Sudānā, tostarp šādi: |
|
|
Sudānas Republika |
SUDAN AIRWAYS |
Nav zināms |
|
Sudānas Republika |
SUN AIR COMPANY |
Nav zināms |
|
Sudānas Republika |
MARSLAND COMPANY |
Nav zināms |
|
Sudānas Republika |
ATTICO AIRLINES |
Nav zināms |
|
Sudānas Republika |
FOURTY EIGHT AVIATION |
Nav zināms |
|
Sudānas Republika |
SUDANESE STATES AVIATION COMPANY |
Nav zināms |
|
Sudānas Republika |
ALMAJARA AVIATION |
Nav zināms |
|
Sudānas Republika |
BADER AIRLINES |
Nav zināms |
|
Sudānas Republika |
ALFA AIRLINES |
Nav zināms |
|
Sudānas Republika |
AZZA TRANSPORT COMPANY |
Nav zināms |
|
Sudānas Republika |
GREEN FLAG AVIATION |
Nav zināms |
|
Sudānas Republika |
ALMAJAL AVIATION SERVICE |
Nav zināms |
|
Sudānas Republika |
Visi gaisa pārvadātāji, ko sertificējušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Svazilendā, tostarp šādi: |
— |
— |
Svazilenda |
SWAZILAND AIRLINK |
Nav zināms |
SZL |
Svazilenda |
Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Zambijā, tostarp šādi: |
|
|
Zambija |
ZAMBEZI AIRLINES |
Z/AOC/001/2009 |
ZMA |
Zambija |
(1) A pielikumā iekļautajiem gaisa pārvadātājiem var atļaut izmantot satiksmes tiesības ar gaisa kuģiem, kas kopā ar apkalpi nomāti no gaisa pārvadātāja, uz kuru neattiecas darbības aizliegums, ja tiek ievēroti attiecīgie drošības standarti.
B PIELIKUMS
GAISA PĀRVADĀTĀJI, KURIEM ES PIEMĒRO DARBĪBAS IEROBEŽOJUMUS (1)
Gaisa kuģa ekspluatanta apliecībā (AOC) norādītais gaisa pārvadātāja kā tiesību subjekta nosaukums (un komercnosaukums, ja tas ir citāds) |
Gaisa kuģa ekspluatanta apliecības (AOC) numurs |
Aviosabiedrības identifikācijas ICAO kods |
Gaisa pārvadātāja valsts |
Gaisa kuģa tips, uz kuru attiecināts ierobežojums |
Reģistrācijas zīme(-s) un (ja zināms) konstrukcijas sērijas numurs(-i) |
Reģistrācijas valsts |
AIR KORYO |
GAC-AOC/KOR-01 |
|
DPRK |
Visa flote, izņemot divus Tu-204 tipa gaisa kuģus |
Visa flote, izņemot P-632, P-633 |
DPRK |
AFRIJET (2) |
002/MTAC/ANAC-G/DSA |
|
Gabonas Republika |
Visa flote, izņemot divus Falcon 50 tipa gaisa kuģus; divus Falcon 900 tipa gaisa kuģus |
Visa flote, izņemot TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ; TR-AFR |
Gabonas Republika |
AIR ASTANA (3) |
AK-0388-09 |
KZR |
Kazahstāna |
Visa flote, izņemot divus B767 tipa gaisa kuģus; četrus B757 tipa gaisa kuģus; desmit A319/320/321 tipa gaisa kuģus; piecus Fokker 50 tipa gaisa kuģus |
Visa flote, izņemot P4-KCA, P4-KCB; P4-EAS, P4-FAS, P4-GAS, P4-MAS; P4-NAS, P4-OAS, P4-PAS, P4-SAS, P4-TAS, P4-UAS, P4-VAS, P4-WAS, P4-YAS, P4-XAS; P4-HAS, P4-IAS, P4-JAS, P4-KAS, P4-LAS |
Aruba (Nīderlandes Karaliste) |
AIR SERVICE COMORES |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Komoru salas |
Visa flote, izņemot LET 410 UVP |
Visa flote, izņemot D6-CAM (851336) |
Komoru salas |
GABON AIRLINES (4) |
001/MTAC/ANAC |
GBK |
Gabonas Republika |
Visa flote, izņemot vienu Boeing B-767-200 tipa gaisa kuģi |
Visa flote, izņemot TR-LHP |
Gabonas Republika |
IRAN AIR (5) |
FS100 |
IRA |
Irānas Islāma Republika |
Visa flote, izņemot četrpadsmit A300 tipa gaisa kuģus, astoņus A310 tipa gaisa kuģus, vienu B737 tipa gaisa kuģi |
Visa flote, izņemot EP-IBA EP-IBB EP-IBC EP-IBD EP-IBG EP-IBH EP-IBI EP-IBJ EP-IBM EP-IBN EP-IBO EP-IBS EP-IBT EP-IBV EP-IBX EP-IBZ EP-ICE EP-ICF EP-IBK EP-IBL EP-IBP EP-IBQ EP-AGA |
Irānas Islāma Republika |
NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG) |
003/MTAC/ANAC-G/DSA |
NVS |
Gabonas Republika |
Visa flote, izņemot vienu Challenger CL601tipa gaisa kuģi; vienu HS-125-800 tipa gaisa kuģi |
Visa flote, izņemot TR-AAG, ZS-AFG |
Gabonas Republika; Dienvidāfrikas Republika |
TAAG ANGOLA AIRLINES |
001 |
DTA |
Angolas Republika |
Visa flote, izņemot trīs Boeing B-777 tipa gaisa kuģus un četrus B-737-700 gaisa kuģus |
Visa flote, izņemot D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, D2-TBF, D2, TBG, D2-TBH, D2-TBJ |
Angolas Republika |
UKRAINIAN MEDITERRANEAN |
164 |
UKM |
Ukraina |
Visa flote, izņemot vienu MD-83 tipa gaisa kuģi |
Visa flote, izņemot UR-CFF |
Ukraina |
(1) B pielikumā minētajiem gaisa pārvadātājiem var atļaut izmantot satiksmes tiesības ar gaisa kuģiem, kas kopā ar apkalpi nomāti no gaisa pārvadātāja, uz kuru neattiecas darbības aizliegums, ja tiek ievēroti attiecīgie drošības standarti.
(2) Afrijet ir atļauts izmantot tikai konkrētus gaisa kuģus, kas minēti tā pašreizējiem lidojumiem ES.
(3) Air Astana ir atļauts izmantot tikai konkrētus gaisa kuģus, kas minēti tā pašreizējiem lidojumiem ES.
(4) Gabon Airlines ir atļauts izmantot tikai konkrētus gaisa kuģus, kas minēti tā pašreizējiem lidojumiem ES.
(5) Iran Air ir atļauts nodrošināt lidojumus uz Eiropas Savienību, izmantojot tikai konkrētus gaisa kuģus, atbilstīgi nosacījumiem, kas izklāstīti šīs regulas 69. apsvērumā.
6.7.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/31 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 591/2010
(2010. gada 5. jūlijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2010. gada 6. jūlijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 5. jūlijā
Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MA |
56,2 |
MK |
45,6 |
|
TR |
50,2 |
|
ZZ |
50,7 |
|
0707 00 05 |
MK |
45,6 |
TR |
123,6 |
|
ZZ |
84,6 |
|
0709 90 70 |
TR |
102,6 |
ZZ |
102,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
111,7 |
TR |
97,3 |
|
UY |
91,0 |
|
ZA |
104,6 |
|
ZZ |
101,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
105,4 |
BR |
78,7 |
|
CA |
83,2 |
|
CL |
96,2 |
|
CN |
69,1 |
|
NZ |
107,8 |
|
US |
84,5 |
|
ZA |
103,9 |
|
ZZ |
91,1 |
|
0808 20 50 |
AR |
102,2 |
CL |
113,9 |
|
CN |
98,4 |
|
NZ |
159,1 |
|
ZA |
121,4 |
|
ZZ |
119,0 |
|
0809 10 00 |
TR |
232,0 |
ZZ |
232,0 |
|
0809 20 95 |
TR |
287,5 |
ZZ |
287,5 |
|
0809 30 |
AR |
137,1 |
TR |
152,0 |
|
ZZ |
144,6 |
|
0809 40 05 |
IL |
133,1 |
US |
110,3 |
|
ZZ |
121,7 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
6.7.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/33 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 592/2010
(2010. gada 5. jūlijs),
ar ko groza ar Regulu (EK) Nr. 877/2009 2009./10. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2009./10. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 877/2009 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 577/2010 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 paredzētajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 2009./10. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 877/2009 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2010. gada 6. jūlijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 5. jūlijā
Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 253, 25.9.2009., 3. lpp.
(4) OV L 166, 1.7.2010., 14. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2010. gada 6. jūlija piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
41,21 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
41,21 |
2,54 |
1701 12 10 (1) |
41,21 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
41,21 |
2,24 |
1701 91 00 (2) |
44,93 |
3,99 |
1701 99 10 (2) |
44,93 |
0,86 |
1701 99 90 (2) |
44,93 |
0,86 |
1702 90 95 (3) |
0,45 |
0,24 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
LĒMUMI
6.7.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/35 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2010. gada 18. jūnijs)
par tādu kontrolējamo vielu, izņemot daļēji halogenētos hlorfluorogļūdeņražus, daudzumu piešķiršanu, kas 2010. gadā ir atļautas būtiskiem vai kritiskiem laboratorijas un analītiskiem lietojumiem Savienībā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1005/2009 par ozona slāni noārdošām vielām
(izziņots ar dokumenta numuru C(2010) 3850)
(Autentisks ir tikai teksts angļu, franču, holandiešu, igauņu, itāļu, spāņu un vācu valodā)
(2010/375/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regulu (EK) Nr. 1005/2009 par ozona slāni noārdošām vielām (1) un jo īpaši tās 10. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Lietojumu lielākajai daļai Savienība jau ir pakāpeniski izbeigusi hlorfluorogļūdeņražu, citu perhalogēnhlorfluorogļūdeņražu, halonu, oglekļa tetrahlorīda, 1,1,1-trihloretāna, daļēji halogenēto bromfluorogļūdeņražu un bromhlormetāna ražošanu un izmantošanu. Komisijai katru gadu jānosaka šo kontrolējamo vielu būtiskie laboratorijas un analītiskie lietojumi, daudzumi, kādos šīs vielas var izmantot, un uzņēmumi, kuri tās drīkst izmantot. |
(2) |
Ar Lēmumu XIX/18, ko pieņēmušas Monreālas protokola Puses, ir atļauta kontrolējamo vielu ražošana un patēriņš, kas nepieciešams Monreālas protokola A, B un C pielikumā minēto ierobežojamo vielu (II un III grupas vielas) būtiskiem laboratorijas un analītiskiem lietojumiem, kā minēts Pušu septītās sanāksmes ziņojuma IV pielikumā, saskaņā ar Pušu sestās sanāksmes ziņojuma II pielikumā, kā arī Monreālas protokola Pušu Lēmumos VI/9, VII/11, XI/15, XV/5, XVI/16 un XXI/16 izklāstītajiem nosacījumiem. |
(3) |
Ar Monreālas protokola Pušu Lēmumu XVII/10 ir atļauta Monreālas protokola E pielikumā iekļautās kontrolējamās vielas metilbromīda ražošana un izmantošana nepieciešamajiem metilbromīda kritiskiem laboratorijas un analītiskiem lietojumiem. |
(4) |
Saskaņā ar Monreālas protokolu vispārējs izņēmums attiecībā uz laboratorijas un analītiskiem lietojumiem ir periodiski pārskatāms, un tā jaunākais pagarinājums līdz 2014. gada 31. decembrim izdarīts ar Lēmumu XXI/6. |
(5) |
Lēmumā VI/25 noteikts, ka lietojumu par būtisku var uzskatīt tikai tad, ja tam nav pieejamas tehniski un ekonomiski pamatotas alternatīvas vai no vides un veselības aizsardzības viedokļa pieņemami aizstājēji. Pielikumā jānosaka tādu lietojumu saraksts, par kuriem Monreālas protokola Puses uzskata, ka tiem ir jābūt pieejamām alternatīvām. Šajā pielikumā jānosaka arī metilbromīda to atļauto lietojumu pozitīvais saraksts, par kuriem Puses vienojušās ar Lēmumu XVIII/15. |
(6) |
Komisija ir publicējusi Paziņojumu uzņēmumiem, kuri 2010. gadā plāno Eiropas Savienībā importēt vai no Eiropas Savienības eksportēt ierobežojamās vielas, kas noārda ozona slāni, un uzņēmumiem, kuri 2010. gadam plāno pieprasīt kvotas šādām vielām izmantošanai laboratorijās un analītiskām būtiskām vajadzībām (2), un ir saņēmusi deklarācijas par kontrolējamo vielu būtiskajiem laboratorijas un analītiskiem lietojumiem, kas paredzēti 2009. gadā. |
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Regulas (EK) Nr. 1005/2009 25. panta 1. punktu izveidotā Pārvaldības komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Kontrolējamo vielu, izņemot daļēji halogenētos hlorfluorogļūdeņražus, ražošanu un importu drīkst atļaut visiem I pielikumā noteiktajiem būtiskajiem laboratorijas un analītiskajiem lietojumiem.
2. pants
To kontrolējamo vielu, izņemot daļēji halogenētos hlorfluorogļūdeņražus, daudzums, uz kurām attiecas Regula (EK) Nr. 1005/2009 un kuras 2010. gadā Savienībā drīkst ražot vai importēt būtiskiem laboratorijas un analītiskiem lietojumiem, ir 63 843,371 ONP kg.
3. pants
Kontrolējamo vielu, izņemot daļēji halogenētos hlorfluorogļūdeņražus, kvotas 2010. gadam būtiskiem laboratorijas un analītiskiem lietojumiem piešķiramas II pielikumā norādītajiem uzņēmumiem. Lēmuma III pielikumā noteikti uzņēmumi un šiem uzņēmumiem piešķirtie maksimālie daudzumi, kurus tie 2010. gadā drīkst ražot vai importēt laboratorijas un analītiskiem lietojumiem.
4. pants
Šo lēmumu piemēro no 2010. gada 1. janvāra, un tas ir spēkā līdz 2010. gada 31. decembrim.
5. pants
Šis lēmums ir adresēts šādiem uzņēmumiem:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Briselē, 2010. gada 18. jūnijā
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Connie HEDEGAARD
(1) OV L 286, 31.10.2009., 1. lpp.
(2) OV C 132, 11.6.2009., 19. lpp.
I PIELIKUMS
Kontrolējamo vielu, izņemot daļēji halogenētos hlorfluorogļūdeņražus, būtiskie laboratorijas un analītiskie lietojumi
1. |
Visiem laboratorijas un analītiskiem lietojumiem var atļaut izmantot I grupas (CFC 11, 12, 113, 114 un 115), II grupas (visi pārējie perhalogēnhlorfluorogļūdeņraži), III grupas (haloni), IV grupas (oglekļa tetrahlorīds), V grupas (1,1,1-trihloretāns), VII grupas (daļēji halogenētie bromfluorogļūdeņraži) un IX grupas (bromhlormetāns) kontrolējamās vielas ar šādiem izņēmumiem:
|
2. |
Metilbromīdu (VI grupa) drīkst atļaut izmantot šādiem būtiskiem laboratorijas un analītiskiem lietojumiem:
|
3. |
Par būtiskiem laboratorijas un analītiskiem lietojumiem nav uzskatāmi šādi lietojumi:
|
II PIELIKUMS
Uzņēmumi, kuriem ir tiesības ražot vai importēt būtiskiem laboratorijas un analītiskiem lietojumiem
Kontrolējamo vielu, izņemot daļēji halogenētos hlorfluorogļūdeņražus, kuras drīkst izmantot būtiskiem laboratorijas un analītiskiem lietojumiem, ražošanas vai importēšanas tiesību kvotas tiek piešķirtas šādiem uzņēmumiem:
Uzņēmums
|
Acros Organics (BE) |
|
Airbus France (FR) |
|
Estonian Environmental Research Centre (EE) |
|
Harp International (UK) |
|
Honeywell Specialty Chemicals (FR) |
|
Ineos Fluor (UK) |
|
LGC Standars (DE) |
|
Merck KGaA (DE) |
|
Ministry of Defense (NL) |
|
Panreac Quimica (ES) |
|
Sicor (IT) |
|
Sigma Aldrich Chimie (FR) |
|
Sigma Aldrich Company (UK) |
|
Sigma Aldrich Laborchemikalien (DE) |
|
Sigma Aldrich Logistik (DE) |
|
Tazzetti Fluids (IT) |
|
VWR I S A S (FR) |
III PIELIKUMS
[Šo pielikumu nepublicē, jo tajā ir ietverta konfidenciāla komercinformācija.]
6.7.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/39 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2010. gada 2. jūlijs)
par drošuma prasībām, kas jāizvirza Eiropas standartos attiecībā uz konkrētiem izstrādājumiem, kuri atrodas bērnu gulēšanas vidē, atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2001/95/EK
(2010/376/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 3. decembra Direktīvu 2001/95/EK par produktu vispārēju drošību (1) un jo īpaši tās 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Direktīvā 2001/95/EK paredzēts, ka Eiropas standartus izveido Eiropas mēroga standartizācijas struktūras. Šiem standartiem jānodrošina ražojumu atbilstība minētajā direktīvā ietvertajai vispārējās drošības prasībai. |
(2) |
Saskaņā ar Direktīvu 2001/95/EK produktu uzskata par drošu valsts standartos ietverto risku un risku kategoriju ziņā, ja tas atbilst brīvprātīgi ieviestiem valsts standartiem, kuros transponēti Eiropas standarti. |
(3) |
Eiropas Komisija 2006. gadā pasūtīja pētījumu (2), lai novērtētu vairāku tādu bērnu aprūpei paredzētu preču drošumu, kuras parasti izmanto zīdaiņiem un maziem bērniem vecumā no dzimšanas līdz pieciem gadiem. Pētījums tika veikts sadarbībā ar valsts iestādēm, valsts standartizācijas struktūrām, patērētāju apvienībām, ražojumu drošības organizācijām, uzņēmējiem un testēšanas laboratorijām. |
(4) |
Pētījumā par šiem ražojumiem tika apkopoti statistikas dati saistībā ar nelaimes gadījumiem un traumām Savienībā un visā pasaulē, kā arī tika veikts pilnīgs riska novērtējums, pamatojoties uz galveno risku noteikšanu un kaitīgas iedarbības scenāriju novērtējumu. |
(5) |
No pētījumā novērtētajiem ražojumiem, kuri regulāri atrodas jaundzimušo un mazu bērnu gulēšanas vidē, turpmākiem pētījumiem tika izraudzīti pieci ražojumu veidi. Tie ir bērnu gultiņu matrači, aizsargapmales bērnu gultiņām, pakarināmas gultiņas zīdaiņiem, dūnu segas bērniem un bērnu guļammaisi. |
(6) |
Katru dienu jaundzimušais vidēji guļ vismaz 16 stundas, un trīs līdz piecus gadus vecs bērns vēl joprojām guļ 11–13 stundas dienā. Ieskaitot nomoda laiku, zīdaiņi un mazi bērni pirmo piecu savas dzīves gadu laikā gulēšanas vidē pavada vismaz pusi dienas vai vairāk. Ražojumiem, kas atrodas gulēšanas vidē, jābūt drošiem, jo tā ir vieta, kur zīdaiņus un mazus bērnus parasti atstāj bez uzraudzības ilgāku laiku gan dienā, gan naktī. |
(7) |
Saskaņā ar Eiropas traumatisma datubāzē (IDB) atrodamo informāciju laikposmā no 2005. līdz 2007. gadam 17 000 nelaimes gadījumu, kuros iesaistīti bērni vecumā no 0 līdz 4 gadiem, notikuši bērnu gultiņā Eiropas Savienības teritorijā (3). Saskaņā ar ASV Patēriņa produktu drošuma komisijas (CPSC) datiem katru gadu vairāk bērnu iet bojā nelaimes gadījumos, kuri notiek saistībā ar gultiņām vai ar tām saistītiem ražojumiem, nekā negadījumos, kurus izraisa jebkādi citi bērnu aprūpes piederumi (4). |
(8) |
Par dažiem gultiņu aizsargapmaļu un bērnu guļammaisu modeļiem tika ziņots Eiropas ātrās ziņošanas sistēmā RAPEX kā par tādiem, kas var radīt nosmakšanas un aizrīšanās risku, un pēc tam tie tika izņemti no tirgus vai atsaukti. Francijas Patērētāju drošības komisija 1992. gadā ieteica informēt patērētājus un uzlabot bērniem paredzēto dūnu segu drošumu saistībā ar uzliesmojamības, pārkaršanas un nosmakšanas riskiem (5). ASV Patēriņa produktu drošuma komisija 2002., 2007. un 2008. gadā pieprasīja atsaukt konkrētus bērnu gultiņu modeļus iesprūšanas riska un nepamatotu norāžu dēļ (6). |
(9) |
Ja gultiņu aizsargapmales, matrači un dūnu segas bērniem ir nedrošas vai uz tām nav būtisku drošības brīdinājumu, var palielināties zīdaiņu pēkšņās nāves sindroma (ZPNS) iespējamība pārkaršanas vai asfiksijas riska dēļ (7). |
(10) |
Vienlaikus pētījumos ir konstatēts, ka bērnu guļammaisiem var būt aizsargājošs efekts pret ZPNS (8), jo tie samazina iespēju, bērnam guļot, pagriezties ar seju uz leju un novērš to, ka gultas piederumi gulēšanas laikā pārklāj seju un galvu. Ja šo izstrādājumu lietošana jāveicina minēto iemeslu dēļ, tad jānodrošina, lai tie būtu droši pret tādiem citiem riskiem kā aizrīšanās ar sīkām detaļām un iesprūšana. |
(11) |
Attiecībā uz iepriekšminētajiem pieciem ražojumu veidiem nepastāv nekādi Eiropas standarti. Tādēļ ir jānosaka īpašas prasības saskaņā ar Direktīvas 2001/95/EK 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu, aicinot standartizācijas struktūras izstrādāt standartus, lai samazinātu riskus, kas saistīti ar minēto ražojumu izmantošanu. |
(12) |
Šie standarti ir jāizstrādā saskaņā ar procedūru, kas noteikta Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22. jūnija Direktīvā 98/34/EK, kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā (9). Saskaņā ar Direktīvas 2001/95/EK 4. panta 2. punktu atsauce uz pieņemto standartu jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(13) |
Kad attiecīgie standarti būs pieejami un ja Eiropas Komisija nolems publicēt atsauci uz tiem Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Direktīvas 2001/95/EK 4. panta 2. punktā noteikto procedūru, tad bērnu gultiņu matrači, aizsargapmales bērnu gultiņām, pakarināmās gultiņas zīdaiņiem, dūnu segas bērniem un bērnu guļammaisi, kas ražoti atbilstoši šiem standartiem, ir jāuzskata par atbilstošiem Direktīvā 2001/95/EK noteiktajām vispārējām drošības (drošuma) prasībām, ciktāl tās attiecas uz minētajos standartos ietvertajām drošuma prasībām. |
(14) |
Šis lēmums ir saskaņā ar atzinumu, ko sniedz komiteja, kas izveidota saskaņā ar Direktīvas 2001/95/EK 15. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Definīcijas
Šā lēmuma izpratnē:
— |
„bērnu gultiņas matracis“ ir izstrādājums, kas jaundzimušajiem un bērniem nodrošina pamatni gulēšanai gultiņā. Parasti tā izmērs ir 60 × 120 cm vai 70 × 140 cm un biezums – robežās no 6 līdz 15 cm. Šis ražojums var būt arī salokāms, |
— |
„aizsargapmale gultiņām“ ir polsterēts gultiņas piederums, kas ir piestiprināts pie tās iekšmalām un ko parasti izmanto, lai palielinātu bērna ērtības. Tas sedz vismaz vienu bērna gultiņas malu, |
— |
„pakarināma gultiņa zīdaiņiem“ ir gultiņa vai šūpulis, kam bieži ir mīksta vai cita materiāla plakana pamatne un kas ar auklām, siksnām vai saitēm ir pakārta pie viena vai vairākiem stiprinājuma punktiem. To izmanto, lai guldinātu zīdaini, kas vēl nevar bez palīdzības piecelties rāpus vai sēdus, |
— |
„dūnu sega bērniem“ ir auduma apvalks ar mīkstu pildījumu, kas paredzēts lietošanai gultiņā, lai palielinātu bērna ērtības guļot un novērstu hipotermiju (ķermeņa temperatūras samazināšanos), |
— |
“bērnu guļammaiss” ir ar siltu materiālu oderēta vai polsterēta bērna auguma izmēra soma, kurā zīdaini ievieto, kamēr viņš guļ vai atrodas gultiņā, un kura izstrādāta tā, lai novērstu hipotermiju un nosmakšanu. |
2. pants
Prasības
Šā lēmuma pielikumā ir noteiktas īpašas drošuma prasības visiem 1. pantā minētajiem ražojumiem, kas jāiekļauj Eiropas standartos atbilstīgi Direktīvas 2001/95/EK 4. pantam.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2010. gada 2. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.
(2) http://ec.europa.eu/consumers/safety/projects/ongoing-projects_en.htm#project_results
(3) IDB All Injury Data, 2005–2007.
(4) “Ar aprūpes piederumiem saistītas traumas un nāves gadījumi bērniem, kas jaunāki par pieciem gadiem” (“Nursery product-related injuries and deaths among children under the age of five“), CPSC, 2009. gada februāris.
(5) http://www.securiteconso.org/article195.html
(6) http://www.cpsc.gov/cgi-bin/prod.aspx
(7) “Environment of infants during sleep and risk of sudden infant death“, British Medical Journal, 1996,
“Changing concepts of SIDS: implications for infant sleeping environment and sleep position”, American Academy of Paediatrics, 2000. gada marts.
„Sleep Environment and the risk of sudden Infant death in an urban population“, American Academy of Paediatrics, 2003. gada maijs.
http://www.hc-sc.gc.ca/cps-spc/legislation/pol/bumper-bordure-eng.php
(8) „Risk and preventive factors for cot death in The Netherlands, a low-incidence country“, European Journal of Paediatrics, 1998. gada jūlijs.
(9) OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.
PIELIKUMS
ĪPAŠAS DROŠUMA PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ BĒRNU GULTIŅU MATRAČIEM
RISKI: galvenie ar šo ražojumu saistītie riski ir iesprūšana un uzliesmojamība.
Drošuma prasības
1. Vispārējās drošuma prasības
Preces neapdraud bērnu un aprūpētāju drošību un veselību, ja tās izmanto paredzētajā vai iespējamā veidā, ņemot vērā bērnu uzvedību. Ņem vērā lietotāju un viņu aprūpētāju spējas, jo īpaši tas attiecas uz precēm, kuras to funkciju, izmēru vai īpašību dēļ ir paredzētas bērniem, kas jaunāki par pieciem gadiem. Uzlīmēs uz ražojumiem vai uz to iepakojuma, kā arī tiem pievienotajās lietošanas pamācībās pievērš bērnu aprūpētāju uzmanību apdraudējumiem un kaitējuma riskiem saistībā ar lietošanu un tam, kā no tiem izvairīties.
2. Īpašas drošuma prasības
Ķīmijas jomas prasības
Bērnu gultiņu matrači atbilst ES tiesību aktiem.
Ugunsdrošības un termiskās īpašības
Gultiņu matrači nedrīkst būt bērna vidē esošs bīstams priekšmets, kas var aizdegties. Šā iemesla dēļ tiem jābūt no materiāliem, kas atbilst vismaz vienam no šādiem nosacījumiem:
— |
tie nedeg, nonākot tiešā saskarē ar liesmām vai dzirkstelēm, |
— |
ja tie aizdegas, tad deg lēni ar nelielu liesmu izplatīšanās ātrumu. |
Turklāt degoši materiāli degšanas laikā neizdala toksiskus izgarojumus.
Ķīmiskas vielas liesmas slāpēšanai jālieto pēc iespējas maz. Ja tiek izmantotas ķīmiskas vielas liesmas slāpēšanai, ražojumu toksicitāte to lietošanas un nolietoto ražojumu iznīcināšanas laikā nedrīkst apdraudēt lietotāju un aprūpētāju veselību un vidi.
Fiziskās un mehāniskās īpašības
Lai novērstu ķermeņa, galvas un kakla iesprūšanu gultas pamatnē, gultiņu matrači pilnībā nosedz gultas pamatni un iztur spriedzi, ko izdara bērns, stāvot uz matrača vai staigājot pa gultu.
Bērns nedrīkstētu būt spējīgs pacelt salokāma matrača daļas, kas viņam/viņai dotu iespēju piekļūt gultas pamatnei, tādējādi palielinot iesprūšanas risku.
Ražojumi ir izstrādāti un ražoti tā, lai cik vien iespējams novērstu locekļu, kāju un roku iesprūšanu spraugās starp matraci un gultiņas malām.
Lai novērstu bērna asfiksiju gadījumā, ja viņa galva vai ķermenis ir iesprūdis starp matraci un gultiņas malām, attālumam starp matraci un gultiņas malām jābūt ierobežotam, ņemot vērā vietu, kur matracim ir vislielākais spiediens uz gultiņas pamatni.
Auklu, lentu un sastāvdaļu, kas tiek izmantotas kā saites, garumam un cilpu lielumam jābūt ierobežotam, lai novērstu sapīšanās risku.
Uz gultiņu matračiem neatrodas plastmasas uzlīmes, kuras bērns var noplēst, vai jebkādi citi necaurlaidīgi matrača slāņi, kas var aizsegt gan muti, gan degunu.
Preces iepakojums nedrīkst izraisīt nosmakšanas risku, radot šķēršļus elpošanai caur elpceļiem.
Lai novērstu nosmakšanas risku, ražojums nesatur tādu mīkstu matrača pildījumu, kas var ieņemt bērna sejas formu vai radīt izvirzījumus, kas var bloķēt elpceļus.
Gultiņu matrači nesatur atsevišķas vai sīkas daļiņas, kuras bērns var atdalīt, kuras pilnībā ietilpst bērna mutē un kuras var norīt.
Gultiņu matrači nesatur sīkas daļiņas, kuras bērns var atdalīt un kuras var iestrēgt rīklē vai mutes dobuma aizmugurē. Pildījuma materiāls nav pieejams, īpaši kožot, un ir noturīgs pret bērna paredzamās lietošanas izraisītu spriedzi, ņemot vērā iespēju, ka šķiedras var izspiesties cauri šuvēm, un šuvju stiprumu.
Gultiņas matračiem nav asu šķautņu vai smaiļu. Atsperu stieplēm nav bīstamu smaiļu, un tās neizspiežas cauri matrača virsmai.
Matrača materiālam piemīt tādas fizikālas īpašības, ka tas neizraisa iesprūšanas risku. Matrača pildījums nedrīkst pastāvīgi deformēties tādā veidā, ka apvalks kļūst vaļīgs.
Īpaši brīdinājumi attiecībā uz preci
Brīdinājumos un lietošanas instrukcijās, lai novērstu bērna izkrišanu no gultiņas, aprūpētājiem norāda matrača biezumu un tā atbilstošo izmēru (garums un platums), kas būtu piemērots bērna gultiņai, lai izvairītos no iesprūšanas.
Lai novērstu nosmakšanu, instrukcijās vērš bērna aprūpētāju uzmanību uz briesmām, kas draud, uzliekot vienu uz otra divus vai vairāk matračus, lai palielinātu bērna ērtības.
Jāiekļauj brīdinājumi par iespējamiem scenārijiem, kas var izraisīt aizdegšanos (piemēram, smēķēšana bērna gultiņas tuvumā).
Higiēna
Gultiņu matrači ir jāizstrādā atbilstoši higiēnas un tīrības prasībām, lai novērstu inficēšanās vai piesārņojuma risku.
ĪPAŠAS DROŠUMA PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ BĒRNU GULTIŅU AIZSARGAPMALĒM
RISKI: galvenie ar šo ražojumu saistītie riski ir nožņaugšanās, iekšēja un ārēja nosmakšana un aizrīšanās.
Drošuma prasības
1. Vispārējās drošuma prasības
Preces nedrīkst apdraudēt bērnu drošību un veselību, ja tās izmanto paredzētajā vai iespējamā veidā, ņemot vērā bērnu uzvedību.
Ņem vērā lietotāju un viņu aprūpētāju spējas, jo īpaši tas attiecas uz precēm, kuras to funkciju, izmēru vai īpašību dēļ ir paredzētas bērniem vecumā no sešiem līdz 18 mēnešiem.
Uzlīmēs uz ražojumiem vai uz to iepakojuma, kā arī tiem pievienotajās lietošanas pamācībās pievērš bērnu aprūpētāju uzmanību apdraudējumiem un riskiem saistībā ar lietošanu un tam, kā no tiem izvairīties.
2. Īpašas drošuma prasības
Ķīmijas jomas prasības
Bērnu gultiņu aizsargapmales atbilst ES tiesību aktiem.
Ugunsdrošības un termiskās īpašības
Bērnu gultiņu aizsargapmales nerada uzliesmojamības riskus bērna vidē. Šā iemesla dēļ tām jābūt no materiāliem, kas atbilst vismaz vienam no šādiem nosacījumiem:
— |
tie nedeg, nonākot tiešā saskarē ar liesmām vai dzirkstelēm, |
— |
ja tie aizdegas, tad deg lēni ar nelielu liesmu izplatīšanās ātrumu. |
Turklāt degoši materiāli degšanas laikā neizdala toksiskus izgarojumus.
Ķīmiskas vielas liesmas slāpēšanai jālieto pēc iespējas maz. Ja tiek izmantotas ķīmiskas vielas liesmas slāpēšanai, ražojumu toksicitāte to lietošanas un nolietoto ražojumu iznīcināšanas laikā nedrīkst apdraudēt lietotāju un aprūpētāju veselību un vidi.
Fiziskās un mehāniskās īpašības
Bērnu gultiņu aizsargapmales nerada mikrobioloģiskus riskus saistībā ar nepietiekamu dzīvnieku izcelsmes materiāla higiēnu.
Bērnu gultiņu aizsargapmales neizraisa bērna galvas vai kakla iesprūšanas risku cilpās, auklās vai citās stiprinājuma sastāvdaļās. Aizsargapmales nošuves un dekoratīvās daļas nekļūst vaļīgas, ja tās bērna paredzamās lietošanas laikā tiek pakļautas mehāniskai spriedzei, tādējādi neizraisot papildu risku locekļu, galvas un pirkstu iesprūšanai vai nepadarot pieejamu pildījumu (skatīt aizrīšanās riskus).
Aizsargapmalēm nav auklu vai cilpu, kurās varētu sapīties bērna kakls. Jāizvairās no cilpām, kurās varētu sapīties bērna roku vai kāju pirksti.
Gultiņu aizsargapmales nesatur atsevišķas vai sīkas daļiņas, kuras bērns var atdalīt, kuras pilnībā ietilpst bērna mutē un kuras var norīt.
Aizsargapmales nesatur sīkas daļiņas, kuras bērns var atdalīt un kuras var palikt iestrēgušas rīklē vai mutes dobuma aizmugurē. Pildījuma materiāls nav pieejams, īpaši kožot, tas ir noturīgs pret bērna paredzamās lietošanas izraisītu spriedzi, ņemot vērā iespēju, ka šķiedras var izspiesties cauri šuvēm, un šuvju stiprumu. Pildījuma materiāls nesatur nekādus smagus vai asus piesārņotājus, piemēram, metāla daļiņas, naglas, adatas un lauskas.
Uz ražojuma neatrodas plastmasas uzlīmes, kuras bērns var noplēst, vai jebkādi citi necaurlaidīgi aizsargapmaļu pārklājumi, kas var aizsegt gan muti, gan degunu.
Preces iepakojums neizraisa nosmakšanas risku, radot šķēršļus elpošanai caur ārējiem elpceļiem.
Lai novērstu nosmakšanas risku, ražojums nesatur tādus mīkstus materiālus, kas var ieņemt bērna sejas formu vai radīt izvirzījumus, kas var bloķēt elpceļus.
Gultiņu aizsargapmalēm nav asu šķautņu vai smaiļu. Tām nav smaiļu vai izvirzītu virsmu, kas varētu izraisīt caurduršanas risku.
Gultiņu aizsargapmales ir izstrādātas un ražotas tā, lai tajās nebūtu tādu daļu, kuras bērns varētu izmantot kā atbalstu kājām, lai uz ražojuma uzkāptu.
Gultiņu aizsargapmales nerada papildu iesprūšanas vai asfiksijas riskus, ja bērnam izdodas iebāzt galvu starp aizsargapmali un gultiņas malu.
Īpaši brīdinājumi attiecībā uz preci
Sniedz piemērotu informāciju par aizsargapmaļu pareizu nostiprināšanu pie gultiņas malām. Brīdinājumā norāda, ka aizsargapmales pareizi jāpiestiprina tā, lai stiprinājuma ierīcē nebūtu auklu un cilpu, kurās var iesprūst bērna galva un kakls. Brīdinājumos bērnu aprūpētāju uzmanību vērš uz riskiem, kas rodas, ja aizsargapmales nesader (lieluma vai modeļa dēļ) ar gultiņu un ja aizsargapmales nav pareizi piestiprinātas gultiņai.
Higiēna
Gultiņu aizsargapmales izstrādā un ražo tādā veidā, lai tās būtu viegli un pilnībā tīrāmas, novēršot inficēšanās vai piesārņojuma risku. Ražojums atbilst šim nosacījumam arī pēc mazgāšanas saskaņā ar ražotāja instrukcijām, un tas neatstāj traipus saskarē ar bērnu.
ĪPAŠAS DROŠUMA PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ PAKARINĀMĀM GULTIŅĀM ZĪDAIŅIEM
RISKI: galvenie ar šo ražojumu saistītie riski ir iesprūšana, nosmakšana un ievainojumi konstrukcijas defektu vai nestabilitātes dēļ.
Drošuma prasības
1. Vispārējās drošuma prasības
Preces nedrīkst apdraudēt bērnu drošību un veselību, ja tās izmanto paredzētajā vai iespējamā veidā, ņemot vērā bērnu uzvedību.
Ņem vērā lietotāju un viņu aprūpētāju spējas, jo īpaši tas attiecas uz precēm, kuras to funkciju, izmēru vai īpašību dēļ ir paredzētas bērniem, kas jaunāki par 12 mēnešiem.
Uzlīmēs uz ražojumiem vai uz to iepakojuma, kā arī tiem pievienotajās lietošanas pamācībās pievērš bērnu aprūpētāju uzmanību apdraudējumiem un riskiem saistībā ar lietošanu un tam, kā no tiem izvairīties.
2. Īpašas drošuma prasības
Ķīmijas jomas prasības
Pakarināmas zīdaiņu gultiņas atbilst ES tiesību aktiem.
Ugunsdrošības un termiskās īpašības
Pakarināmas zīdaiņu gultiņas nerada uzliesmojamības riskus bērna vidē. Šā iemesla dēļ tām jābūt no materiāliem, kas atbilst vismaz vienam no šādiem nosacījumiem:
— |
tie nedeg, nonākot tiešā saskarē ar liesmām vai dzirkstelēm, |
— |
ja tie aizdegas, tad deg lēni ar nelielu liesmu izplatīšanās ātrumu, |
— |
ja tie aizdegas, tad deg lēni un nerada liesmojošas atliekas vai kūstošas piles. |
Turklāt degoši materiāli degšanas laikā neizdala toksiskus izgarojumus.
Ķīmiskas vielas liesmas slāpēšanai jālieto pēc iespējas maz. Ja tiek izmantotas ķīmiskas vielas liesmas slāpēšanai, ražojumu toksicitāte to lietošanas un nolietoto ražojumu iznīcināšanas laikā nedrīkst apdraudēt lietotāju un aprūpētāju veselību un vidi.
Fiziskās un mehāniskās īpašības
Pakarināmas zīdaiņu gultiņas izstrādā un ražo tā, lai novērstu jebkādu bērna galvas, locekļu, roku un kāju iesprūšanu jebkura veidu spraugās.
Pakarināmās zīdaiņu gultiņas izstrādā tā, lai novērstu gultā esošā bērna atsišanos pret rāmi vai citām istabas mēbelēm šūpošanas rezultātā.
Pakarināmās zīdaiņu gultiņas izstrādā tā, lai ierobežotu gultas rotāciju, piemēram, to šūpojot.
Pakarināmas zīdaiņu gultiņas nerada risku (piemēram, iesprūšanu) citiem bērniem (piemēram, māsām un brāļiem), kad tie pieskaras gultai.
Statīvs un gulta ir pietiekami stabili, lai novērstu pakarināmās gultiņas nejaušu apgāšanos, kas var izraisīt bērna izkrišanu. Bērna gultiņa saglabā stabilitāti, kad bērns tajā kustas vai kad gulta šūpojas piekares ierīces noteiktajā amplitūdā.
Stiprinājuma ierīce neatdalās no balstošā stieņa vai līdzīgas ierīces.
Piekares ierīce un tās sastāvdaļas iztur bērna kustības lietošanas laikā.
Pakarināmajām zīdaiņu gultiņām nav auklu vai cilpu, kuras varētu aptīties ap bērna kaklu. Bērns pakarināmajā gultiņā nav pakļauts riskam sapīties piekares ierīces un regulēšanas ierīces auklās un siksnās.
Pakarināmās zīdaiņu gultiņas nesatur atsevišķas vai sīkas daļiņas, kas pilnībā ietilpst bērna mutē un ko var norīt.
Pakarināmās zīdaiņu gultiņas nesatur sīkas daļiņas, kuras bērns var atdalīt un kuras var iestrēgt rīklē vai mutes dobuma aizmugurē. Pildījuma materiāls nav pieejams, un tas iztur iedarbību, kas rodas no paredzamas bērna lietošanas (tostarp nokošanu).
Uz ražojuma neatrodas plastmasas uzlīmes, kuras bērns var noplēst, vai jebkādi citi necaurlaidīgi pārklājumi, kas var aizsegt gan muti, gan degunu.
Preces iepakojums neizraisa nosmakšanas risku, radot šķēršļus elpošanai caur ārējiem elpceļiem. Lai novērstu nosmakšanu, ražojums nesatur tādus mīkstus materiālus, kas var ieņemt bērna sejas formu vai radīt izvirzījumus, kas var bloķēt elpceļus.
Pakarināmām zīdaiņu gultiņām nav asu šķautņu vai smaiļu. Pieejamās šķautnes un stūri ir noapaļoti un noslīpēti.
Ražojumam nav tādu uz āru izvirzītu daļu, uz kurām bērns var uzkrist un gūt ievainojumu.
Ražojumam nav tādu smaiļu vai izvirzītu virsmu, kas varētu izraisīt caurduršanas risku.
Piekares ierīces deformācija un regulēšanas ierīces noslīdēšana ir ierobežota, lai novērstu nokrišanu vai triecienu no gultas.
Pakarināmās zīdaiņu gultiņas nošuves un dekoratīvās daļas nekļūst vaļīgas, ja tās bērna paredzamās lietošanas laikā tiek pakļautas mehāniskai spriedzei, neizraisot papildu risku locekļu, galvas un pirkstu iesprūšanai.
Bērna ķermeņa svars kustībā nerada spraugas vai nepārveido esošās spraugas, izraisot pirkstu, roku un kāju iesprūšanu.
Lai izvairītos no pakarināmās zīdaiņu gultiņas sabrukšanas un sastāvdaļu salūšanas (statīvs, stiprinājuma un piekares ierīces), kas var izraisīt fiziskus ievainojumus, pakarināmās gultiņas ir noturīgas pret mehānisku spriedzi, kam tās pakļautas lietošanas laikā visu ražojuma kalpošanas ilgumu.
Īpaši brīdinājumi attiecībā uz preci
Brīdinājumos un instrukcijās bērnu aprūpētāju uzmanība tiek vērsta uz to, ka drošai gultiņas piestiprināšanai un noregulēšanai vajadzīgas atbilstošas prasmes. Brīdinājumiem jāsatur arī šāda informācija:
— |
bērns var tikt ievainots, ja šūpošanas amplitūda ir pārāk liela (piemēram, bērns var atsisties pret gultiņas rāmi vai gultiņa var atsisties pret citām mēbelēm), |
— |
pakarināmās gultiņas var radīt risku citiem bērniem, |
— |
citi bērni var radīt papildu riskus (piemēram, cenšoties atbalstīties uz gultas), |
— |
pakarināmām gultiņām jābūt ierīkotām uz plakanām virsmām, |
— |
jāizvairās no pakarināmo gultiņu izmantošanas gulēšanai naktī, |
— |
pakarināmās gultiņas nedrīkst lietot, kad bērns ir spējīgs piecelties rāpus vai sēdus bez palīdzības. Precīzi jānorāda vecuma grupa, kurai piemērots šis ražojums (bērni, kas jaunāki par 12 mēnešiem). |
Higiēna
Pakarināmās gultiņas izstrādā un ražo tādā veidā, lai tās būtu viegli un pilnībā tīrāmas, novēršot inficēšanās vai piesārņojuma risku.
ĪPAŠAS DROŠUMA PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ BĒRNIEM PAREDZĒTAJĀM DŪNU SEGĀM
RISKI: galvenie ar šo ražojumu saistītie riski ir nosmakšana un hipertermija (pārkaršana), kas bieži saistīta ar zīdaiņu pēkšņās nāves sindromu.
Drošuma prasības
1. Vispārējās drošuma prasības
Preces nedrīkst apdraudēt bērnu drošību un veselību, ja tās izmanto paredzētajā vai iespējamā veidā, ņemot vērā bērnu uzvedību.
Uzlīmēs uz ražojumiem vai uz to iepakojuma, kā arī tiem pievienotajās lietošanas pamācībās pievērš bērnu aprūpētāju uzmanību apdraudējumiem un riskiem saistībā ar lietošanu un tam, kā no tiem izvairīties.
2. Īpašas drošuma prasības
Ķīmijas jomas prasības
Dūnu segas bērniem atbilst ES tiesību aktiem.
Ugunsdrošības un termiskās īpašības
Dūnu segas nerada uzliesmojamības riskus bērna vidē.
Šā iemesla dēļ tām jābūt no materiāliem, kas atbilst vismaz vienam no šādiem nosacījumiem:
— |
tie nedeg, nonākot tiešā saskarē ar liesmām vai dzirkstelēm, |
— |
ja tie aizdegas, tad deg lēni ar nelielu liesmu izplatīšanās ātrumu. |
Turklāt degoši materiāli degšanas laikā neizdala toksiskus izgarojumus.
Ķīmiskas vielas liesmas slāpēšanai jālieto pēc iespējas maz. Ja tiek izmantotas ķīmiskas vielas liesmas slāpēšanai, ražojumu toksicitāte to lietošanas un nolietoto ražojumu iznīcināšanas laikā nedrīkst apdraudēt lietotāju un aprūpētāju veselību un vidi.
Hipertermijas (pārkaršanas) risks
Brīdinājumos un instrukcijās aicina bērnu aprūpētājus pievērt uzmanību tās istabas temperatūrai, kurā ražojumu lieto, lai novērstu hipertermiju.
Fiziskās un mehāniskās īpašības
Dūnu segas bērniem nerada mikrobioloģiskus riskus saistībā ar nepietiekamu dzīvnieku izcelsmes materiāla higiēnu.
Dūnu segu nošuves un dekoratīvās daļas nekļūst vaļīgas, ja tās bērna paredzamās lietošanas laikā tiek pakļautas mehāniskai spriedzei, tādējādi neizraisot iesprūšanas risku (īpaši pirkstu iesprūšanu).
Bērniem paredzētajām dūnu segām nav auklu vai cilpu, kuras var aptīties ap bērna kaklu.
Bērniem paredzētās dūnu segas nesatur atsevišķas vai sīkas daļiņas, kas pilnībā ietilpst bērna mutē un ko var norīt. Bērniem paredzētās dūnu segas nesatur sīkas daļiņas, kuras bērns var atdalīt un kuras var iestrēgt rīklē vai mutes dobuma aizmugurē. Pildījuma materiāls nav pieejams un nesatur nekādus smagus vai asus piesārņotājus, piemēram, metāla daļiņas, naglas, adatas un lauskas. Pildījums ir noturīgs pret bērna paredzamās lietošanas izraisītu spriedzi (tostarp nokošanu), ņemot vērā iespēju, ka šķiedras var izspiesties cauri šuvēm, un šuvju stiprumu.
Uz bērniem paredzētas dūnu segas neatrodas plastmasas uzlīmes, kuras bērns var noplēst, vai jebkādi citi necaurlaidīgi pārklājumi, kas var aizsegt gan muti, gan degunu.
Ražojuma iepakojums neizraisa nosmakšanas risku, radot šķēršļus elpošanai caur ārējiem elpceļiem.
Bērnam ir jābūt spējīgam elpot un saņemt pietiekami daudz gaisa arī tad, ja dūnu sega pārklāj viņa/viņas seju gulēšanas laikā.
Īpaši brīdinājumi attiecībā uz preci
Brīdinājumos un lietošanas instrukcijas jāvērš bērnu aprūpētāju uzmanība uz nopietnu nosmakšanas risku, ja ar dūnu segu sedz bērnu, kas jaunāks par četriem mēnešiem.
Minimālais ieteicamais lietošanas vecums ir deviņi mēneši.
Jāsniedz arī informācija par attiecīgo bērna gultiņas izmēru, kurā dūnu sega tiks lietota.
Sniedz arī brīdinājumus saistībā ar istabas temperatūru (skatīt hipertermijas riskus).
Higiēna
Bērniem paredzētās dūnu segas izstrādā un ražo tādā veidā, lai tās būtu viegli un pilnībā tīrāmas, novēršot inficēšanās vai piesārņojuma risku. Ražojums atbilst šim nosacījumam arī pēc mazgāšanas saskaņā ar ražotāja instrukcijām, un tas neatstāj traipus saskarē ar bērnu.
ĪPAŠAS DROŠUMA PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ BĒRNU GUĻAMMAISIEM
RISKI: galvenais risks saistībā ar šo ražojumu ir aizrīšanās ar sīkām daļiņām un iesprūšana guļammaisā.
Drošuma prasības
1. Vispārējās drošuma prasības
Preces nedrīkst apdraudēt bērnu drošību un veselību, ja tās izmanto paredzētajā vai iespējamā veidā, ņemot vērā bērnu uzvedību.
Uzlīmēs uz ražojumiem vai uz to iepakojuma, kā arī tiem pievienotajās lietošanas pamācībās pievērš bērnu aprūpētāju uzmanību apdraudējumiem un kaitējuma riskiem saistībā ar lietošanu un tam, kā no tiem izvairīties.
2. Īpašas drošuma prasības
Ķīmijas jomas prasības
Bērnu guļammaisi atbilst ES tiesību aktiem.
Ugunsdrošības un termiskās īpašības
Bērnu guļammaisi nerada uzliesmojamības riskus bērna vidē.
Šā iemesla dēļ tiem jābūt no materiāliem, kas atbilst vismaz vienam no šādiem nosacījumiem:
— |
tie nedeg, nonākot tiešā saskarē ar liesmām vai dzirkstelēm, |
— |
ja tie aizdegas, tad deg lēni ar nelielu liesmu izplatīšanās ātrumu. |
Turklāt degoši materiāli degšanas laikā neizdala toksiskus izgarojumus.
Ķīmiskas vielas liesmas slāpēšanai jālieto pēc iespējas maz. Ja tiek izmantotas ķīmiskas vielas liesmas slāpēšanai, ražojumu toksicitāte to lietošanas un nolietoto ražojumu iznīcināšanas laikā nedrīkst apdraudēt lietotāju un aprūpētāju veselību un vidi.
Hipertermijas (pārkaršanas) risks
Brīdinājumos un instrukcijās aicina bērnu aprūpētājus pievērt uzmanību tās istabas temperatūrai, kurā ražojumu lieto, lai novērstu hipertermiju.
Fiziskās un mehāniskās īpašības
Guļammaisa nošuves un dekoratīvās daļas nekļūst vaļīgas, ja tās bērna paredzamās lietošanas laikā tiek pakļautas mehāniskai spriedzei, tādējādi neizraisot iesprūšanas risku (īpaši pirkstu iesprūšanu). Turklāt galvas un roku atvērumu izmēram jābūt tādam, lai bērns neieslīdētu guļammaisā.
Stiprinājumi ir droši, lai bērns neieslīdētu guļammaisā. Šuves un stiprinājumi ir noturīgi pēc mazgāšanas saskaņā ar ražotāja instrukcijām.
Guļammaisiem nav auklu vai cilpu, kuras varētu aptīties ap bērna kaklu.
Bērnu guļammaisi nesatur atsevišķas vai sīkas daļiņas, kuras bērns var atdalīt, kuras pilnībā ietilpst bērna mutē un kuras var norīt. Guļammaisi nesatur sīkas daļiņas, kuras bērns var atdalīt un kuras var iestrēgt rīklē vai mutes dobuma aizmugurē. Pildījums nav pieejams un ir noturīgs pret bērna paredzamās lietošanas izraisītu spriedzi (tostarp nokošanu), ņemot vērā iespēju, ka šķiedras var izspiesties cauri šuvēm, un šuvju stiprumu.
Uz bērnu guļammaisa neatrodas plastmasas uzlīmes, kuras bērns var noplēst, un jebkādi citi necaurlaidīgi pārklājumi, kas var aizsegt gan muti, gan degunu.
Ražojuma iepakojums neizraisa nosmakšanas risku, radot šķēršļus elpošanai caur ārējiem elpceļiem.
Bērnam ir jābūt spējīgām elpot arī tad, ja guļammaiss pārklāj viņa/viņas seju gulēšanas laikā.
Bērnu guļammaisiem nav asu šķautņu vai smaiļu.
Īpaši brīdinājumi attiecībā uz preci
Brīdinājumos un instrukcijās bērnu aprūpētāji jāinformē par to, ka jāizvēlas bērna vecumam un augumam atbilstīgs guļammaiss.
Sniedz arī brīdinājumus saistībā ar istabas temperatūru (skatīt hipertermijas riskus).
Higiēna
Bērnu guļammaisus izstrādā un ražo tādā veidā, lai tie būtu viegli un pilnībā tīrāmi, novēršot inficēšanās vai piesārņojuma risku. Ražojums atbilst šim nosacījumam arī pēc mazgāšanas saskaņā ar ražotāja instrukcijām, un tas nerada traipus saskarē ar bērnu.
PROCESUĀLIE NOTEIKUMI
6.7.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/49 |
GROZĪJUMI PRAKTISKAJOS NORĀDĪJUMOS LIETAS DALĪBNIEKIEM
VISPĀRĒJĀ TIESA,
ņemot vērā tās Reglamenta 150. pantu;
ņemot vērā Praktiskos norādījumus lietas dalībniekiem, kas pieņemti 2007. gada 5. jūlijā un kuros grozījumi izdarīti 2009. gada 16. jūnijā,
PIEŅEM ŠOS GROZĪJUMUS PRAKTISKAJOS NORĀDĪJUMOS LIETAS DALĪBNIEKIEM:
1. pants
1. Šo norādījumu tekstā nosaukumi “Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesa” un “Pirmās instances tiesa” tiek aizstāti ar nosaukumu “Vispārējā tiesa” (attiecīgajā locījumā).
2. Trešajā apsvērumā teikuma daļa “(OV L 232, 1. lpp.) (turpmāk tekstā – “Norādījumi sekretāram”), sekretāram ir pienākums rūpēties par lietas materiālos iekļauto dokumentu atbilstību Tiesas Statūtu [..] noteikumiem” tiek aizstāta ar teikuma daļu “(OV L 232, 1. lpp.), ar grozījumiem, kas izdarīti 2010. gada 17. maijā (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 53. lpp) (turpmāk tekstā – “Norādījumi sekretāram”), sekretāram ir pienākums rūpēties par lietas materiālos iekļauto dokumentu atbilstību Protokola par Eiropas Savienības Tiesas Statūtiem (turpmāk tekstā – “Statūti”), [..] noteikumiem” un vārds “Tiesas” pirms vārda “Statūti” tiek svītrots.
3. 1. punkta otrajā ievilkumā adrese “CFI.Registry@curia.europa.eu” tiek aizstāta ar: “GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu”.
4. 8. punkts tiek grozīts šādi:
— |
teikuma daļa “Lai varētu izmantot šos tehniskos līdzekļus, ir jābūt ievērotām šādām prasībām” tiek aizstāta ar teikuma daļu “Tādējādi ir jāievēro šādas prasības”; |
— |
a) apakšpunktā vārdi “ir jāizmanto balts papīrs bez līnijām A4 formātā. Tekstam” tiek aizstāti ar vārdiem “tekstam uz A4 formāta lapas ir jābūt viegli salasāmam un”; |
— |
b) apakšpunktā vārdi “procesuālā raksta un attiecīgā gadījumā pielikumu lapas ir jāsavieno” tiek aizstāti ar vārdiem “iesniegto dokumentu lapas ir jāsavieno”; |
— |
c) apakšpunktā teikuma daļa “(piemēram, “Times New Roman”, “Courier” vai “Arial”), rakstu zīmju lielumam tekstā ir jābūt vismaz 12 punktiem un zemsvītras piezīmēs – vismaz 10 punktiem, ar rindstarpu 1,5 un vismaz 2,5 cm platām malām lapas augšā, apakšā, kreisajā un labajā pusē” tiek aizstāta ar teikuma daļu “ar pietiekami lielām rindstarpām un malām, lai nodrošinātu skenētās versijas lasāmību”. |
5. D.1.1. daļas nosaukums “Prasības pieteikums un iebildumu raksts” tiek papildināts ar vārdiem “(lietās, kas neattiecas uz intelektuālo īpašumu)”.
6. 19. punkts tiek grozīts šādi:
— |
pirmajā teikumā vārdi “, ko veic kanceleja” tiek svītroti; |
— |
otrais teikums tiek aizstāts ar šādu teikumu: “Tā kā paziņojums Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ir jāpublicē visās oficiālajās valodās, šis kopsavilkums nedrīkst pārsniegt divas lappuses un tam ir jābūt sagatavotam atbilstoši paraugam, kas norādīts Eiropas Savienības Tiesas interneta vietnē.”; |
— |
trešajā teikumā adrese “CFI.Registry@curia.europa.eu” tiek aizstāta ar: “GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu”. |
7. 41. punkts tiek grozīts šādi:
— |
pirmajā teikumā vārdi ““Oficiālajam Vēstnesim”” tiek svītroti; |
— |
otrais teikums tiek aizstāts ar šādu teikumu: “Tā kā paziņojums Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ir jāpublicē visās oficiālajās valodās, šis kopsavilkums nedrīkst pārsniegt divas lappuses un tam ir jābūt sagatavotam atbilstoši paraugam, kas norādīts Eiropas Savienības Tiesas interneta vietnē.”; |
— |
trešajā teikumā adrese “CFI.Registry@curia.europa.eu” tiek aizstāta ar: “GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu”. |
8. 42. punktā vārds “Kopienu” tiek aizstāts ar vārdu “Savienības”.
9. 49. punktā vārds “Kopienu” tiek aizstāts ar vārdu “Savienības”.
10. 55. punkta e) apakšpunktā vārds “Tiesas” tiek svītrots.
11. 56. punkta a) apakšpunktā vārdi “jānorāda procesa Apelāciju padomē dalībnieku vārdi vai nosaukumi un adreses” tiek aizstāti ar vārdiem “jānorāda procesa Apelāciju padomē dalībnieku vārdi vai nosaukumi un adreses, ko tie norādījuši paziņojumu nosūtīšanai šī procesa laikā”.
12. 57. punkts tiek grozīts šādi:
— |
a) apakšpunktā vārds “Tiesas” tiek svītrots; |
— |
h) apakšpunktā aiz vārda “sarakstā” tiek iekļauta teikuma daļa “jābūt īsam to aprakstam (Praktisko norādījumu 51. punkta b) apakšpunkts) un”. |
13. 58. punkta c) apakšpunktā teikuma sākumā tiek iekļauti vārdi “lietās, kas neattiecas uz intelektuālo īpašumu,”.
14. Teksts pēc 73. punkta otrās daļas līdz 79. punktam, ieskaitot virsrakstus, tiek aizstāts ar šādu tekstu:
“74. |
Pieteikums piemērot konfidencialitāti ir jāiesniedz kā atsevišķs dokuments. Nevar iesniegt tā konfidenciālo versiju. |
75. |
Pieteikumā piemērot konfidencialitāti ir jānorāda lietas dalībnieks, attiecībā pret kuru tiek lūgts piemērot konfidencialitāti. Šādu pieteikumu piemērot konfidencialitāti var iesniegt tikai tad, ja tas ir ļoti nepieciešams. Konfidencialitāti katrā ziņā nevar attiecināt uz visu procesuālo rakstu, un tikai izņēmuma gadījumā to var attiecināt uz visu procesuālā raksta pielikumu. Dokumenta, kura dažas daļas, vārdi vai skaitļi ir svītroti, nekonfidenciālo versiju parasti var paziņot, neaizskarot attiecīgās intereses. |
76. |
Pieteikumā piemērot konfidencialitāti precīzi jānorāda attiecīgie apstākļi vai dokumenta fragmenti, tajā jāiekļauj ļoti īss pamatojums, kas apliecina katra šī apstākļa vai dokumenta fragmenta slepeno vai konfidenciālo raksturu. Šādu norāžu neesamība var būt pamats, lai Vispārējā tiesa pieteikumu noraidītu. |
77. |
Pieteikuma piemērot konfidencialitāti pielikumā ir jāpievieno attiecīgā procesuālā raksta vai dokumenta, no kura ir svītroti apstākļi vai dokumenta fragmenti, uz kuriem attiecas pieteikums, nekonfidenciālā versija. |
Gadījums, kad ir iesniegts pieteikums par iestāšanos lietā
78. |
Ja lietā tiek iesniegts pieteikums par iestāšanos lietā, lietas dalībnieki tiek aicināti sekretāra paredzētajā termiņā norādīt, vai tie lūdz piemērot konfidencialitāti atsevišķai informācijai, kas ir ietverta dokumentos, kuri jau ir iekļauti lietas materiālos. Attiecībā uz visiem dokumentiem, ko lietas dalībnieki iesniedz vēlāk, tiem šo norādījumu 74.–77. punktā minētajos veidos ir jānorāda informācija, kurai tie lūdz piemērot konfidencialitāti, un kopā ar iesniegto dokumentu pilno versiju jāiesniedz versija, kurā šī informācija ir svītrota. Ja šādas norādes nav, iesniegtie dokumenti tiks darīti zināmi personai, kas iestājusies lietā. |
Gadījums, kad lietas ir apvienotas
79. |
Ja ir paredzēts apvienot vairākas lietas, lietas dalībnieki tiek aicināti sekretāra paredzētajā termiņā norādīt, vai tie lūdz piemērot konfidencialitāti atsevišķai informācijai, kas ir ietverta dokumentos, kuri jau ir iekļauti lietas materiālos. Attiecībā uz visiem dokumentiem, ko lietas dalībnieki iesniedz vēlāk, tiem šo norādījumu 74.–77. punktā minētajos veidos ir jānorāda informācija, kurai tie lūdz piemērot konfidencialitāti, un kopā ar iesniegto dokumentu pilno versiju jāiesniedz versija, kurā šī informācija ir svītrota. Ja šādas norādes nav, iesniegtie dokumenti tiks darīti pieejami pārējiem lietas dalībniekiem.” |
15. 88. punkts tiek grozīts šādi:
— |
pirmajā daļā pirms vārda “Tiesas” tiek iekļauti vārdi “Eiropas Savienības”; |
— |
otrajā daļā adrese “CFI.Registry@curia.europa.eu” tiek aizstāta ar “GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu” un adresē pēc vārdiem “Greffe du Tribunal” tiek iekļauti vārdi “de l’Union européenne”. |
16. 106. punkta otrā daļa kļūst par 107. punktu.
17. Pēc 107. punkta, kas kļūst par 108. punktu, tiek iekļauts šāds punkts:
“109. |
Ziņojums tiesas sēdē sabiedrības zināšanai pie tiesas sēdes zāles tiek izlikts mutvārdu paskaidrojumu uzklausīšanas dienā.” |
18. Pašreizējais 108.–112. punkts attiecīgi kļūst par 110.–114. punktu.
19. (Neattiecas uz latviešu valodas versiju).
20. 111. punktā, kas kļuvis par 113. punktu, norādei ir jābūt šādai “(OV L 87, 48. lpp.)”.
2. pants
Šie grozījumi Praktiskajos norādījumos lietas dalībniekiem ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tie stājas spēkā nākamajā dienā pēc to publicēšanas.
Luksemburgā, 2010. gada 17. maijā.
Sekretārs
E. COULON
Priekšsēdētājs
M. JAEGER
6.7.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/53 |
GROZĪJUMI NORĀDĪJUMOS VISPĀRĒJĀS TIESAS SEKRETĀRAM
VISPĀRĒJĀ TIESA,
ņemot vērā tās Reglamenta 23. pantu;
ņemot vērā Norādījumus sekretāram, kas pieņemti 2007. gada 5. jūlijā;
PIEŅEM ŠOS GROZĪJUMUS NORĀDĪJUMOS SEKRETĀRAM:
1. pants
1. Nosaukums “Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesa” šo norādījumu virsrakstā un to tekstā tiek aizstāts ar nosaukumu “Vispārējā tiesa” (attiecīgajā locījumā).
2. 1. panta 1. punktā teksts “; viņš” tiek aizstāts ar tekstu “. Viņš”.
3. 2. pants tiek grozīts šādi:
— |
1. punktā vārds “apmeklētājiem” tiek svītrots; |
— |
1. punkta otrā daļa tiek pievienota pirmajai daļai; |
— |
1. punkta trešajā daļā, kas kļūst par 2. punktu, vārdi “iepriekšējā daļā” tiek aizstāti ar vārdiem “iepriekšējā punktā” un vārdi “apmeklētājiem” tiek svītroti; |
— |
2. punktā, kas kļūst par 3. punktu, teksts tiek aizstāts ar šādu tekstu: “Kanceleja ir atvērta šādā laikā:
Reglamenta 34. panta 1. punktā paredzēto brīvdienu laikā piektdienu pēcpusdienās kanceleja ir slēgta. Pusstundu pirms mutvārdu paskaidrojumu uzklausīšanas sākuma kanceleja ir atvērta to lietas dalībnieku pārstāvjiem, kas ir uzaicināti piedalīties šajā uzklausīšanā.”; |
— |
pēc 2. punkta, kas kļuvis par 3. punktu, tiek pievienots nākamais punkts: “4. Kanceleja ir pieejama tikai dalībvalstu un Eiropas Savienības iestāžu advokātiem un pārstāvjiem vai to pienācīgi pilnvarotām personām un personām, kas iesniedz pieteikumu atbilstoši Reglamenta 95. pantam.”; |
— |
3. punktā, kas kļūst par 5. punktu, vārdi “Kad kanceleja ir slēgta,” tiek aizstāti ar vārdiem “Ārpus kancelejas darba laika”. |
4. 3. pants tiek grozīts šādi:
— |
2. punktā teksts “; tos” tiek aizstāts ar tekstu “. Tos” un vārdi “reģistrācijas datumu” tiek aizstāti ar vārdiem “iesniegšanas un reģistrācijas datumu”; |
— |
6. punktā vārdi “3. punktā” tiek aizstāti ar vārdiem “5. punktā”, vārdi “Tiesas Statūtu” tiek aizstāti ar vārdiem “Protokola par Eiropas Savienības Tiesas Statūtiem (turpmāk tekstā – “Statūti”)”. |
5. 4. pants tiek grozīts šādi:
— |
1. punkta pirmajā daļā tiek pievienots šāds teikums: “Ja runa ir par apelācijas sūdzību, kas iesniegta par Eiropas Savienības Civildienesta tiesas nolēmumu, pēc šī numura ir īpaša norāde.”; |
— |
1. punkta otrajā daļā, kas kļūst par 2. punktu, teksts tiek aizstāts ar šādu tekstu: “Pieteikumiem par pagaidu noregulējumu, pieteikumiem par iestāšanos lietā, pieteikumiem par spriedumu labojumiem vai interpretāciju, pieteikumiem par pārskatīšanu, protesta pieteikumiem vai trešās personas protesta pieteikumiem, pieteikumiem par tiesāšanās izdevumu noteikšanu un pieteikumiem par juridisko palīdzību, kas attiecas uz izskatāmajām prasībām, piešķir to pašu kārtas numuru, ko pamata lietai, un pievieno atzīmi, ka tā ir īpaša, atsevišķa tiesvedība. Pieteikumam par juridisko palīdzību, kas iesniegts nolūkā celt prasību, piešķir kārtas numuru, pirms kura ir “T- ” un pēc kura ir gada norāde un īpaša norāde. Ja pirms prasības celšanas saistībā ar to ir iesniegts pieteikums par juridisko palīdzību, šai prasībai piešķir to pašu lietas numuru, kāds ir piešķirts pieteikumam par juridisko palīdzību. Lietai, ko Tiesa pēc sprieduma atcelšanas vai pārskatīšanas nosūtījusi atpakaļ Vispārējai tiesai, piešķir numuru, kas tai tika piešķirts iepriekš Vispārējā tiesā, pēc kura ir īpaša norāde.”; |
— |
2. punkts kļūst par 3. punktu. |
6. 5. pants tiek grozīts šādi:
— |
(Neattiecas uz latviešu valodas versiju); |
— |
1. punkta otrā daļa kļūst par 2. punktu; |
— |
2. punkts kļūst par 3. punktu; |
— |
3. punktā, kas kļūst par 4. punktu:
|
— |
4.–7. punkta numerācija tiek pielāgota, un šie punkti attiecīgi kļūst par 5.–8. punktu; |
— |
6. punktā, kas kļuvis par 7. punktu, teksts tiek aizstāts ar šādu tekstu: “Beidzoties tiesvedībai, sekretārs lietu pabeidz un iesien. Pabeigtajā lietā ir lietas materiālos iekļauto dokumentu saraksts ar norādi uz to numuru, kā arī titullapa, kurā ir minēts lietas kārtas numurs, lietas dalībnieki un datums, kad lieta ir slēgta.”. |
7. 6. pants tiek grozīts šādi:
— |
2. punkta pirmās daļas pirmajā teikumā pēc vārdiem “personu, kas iestājusies lietā,” tiek pievienota teikuma daļa “vai apvienoto lietu gadījumā atbilstoši Reglamenta 50. panta 2. punktam attiecībā pret kādu citu lietas dalībnieku apvienotajās lietās.”; |
— |
2. punkta otrajā daļā teikuma daļa, kas sākas ar vārdiem “visi procesuālie dokumenti”, tiek aizstāta ar šādu teikuma daļu: “visi procesuālie dokumenti pilnā apmērā tiek nosūtīti personai, kas iestājusies lietā, vai apvienoto lietu gadījumā visi lietas materiāli ir pieejami otram lietas dalībniekam apvienotajās lietās.”; |
— |
3. punkta teksts tiek aizstāts ar šādu tekstu: “Šo norādījumu 18. panta 4. punktā paredzētajos apstākļos lietas dalībnieks var lūgt svītrot atsevišķu konfidenciāla rakstura informāciju no dokumentiem, kas attiecas uz lietu un kuriem sabiedrība var piekļūt.”. |
8. 7. pants tiek grozīts šādi:
— |
1. punkta pirmajā daļā vārdi “Tiesas” tiek svītroti; |
— |
3. punkta pirmajā daļā pēc vārda “Neskarot” tiek pievienots vārds “, pirmkārt,” un starp vārdiem “palīdzību” un “, sekretārs” tiek iekļauta teikuma daļa “ne, otrkārt, šī paša Reglamenta 43. panta 7. punktā paredzēto lēmumu, kurā ir ietverti nosacījumi, saskaņā ar kuriem procesuāls dokuments, kas ir nosūtīts uz kanceleju elektroniskā veidā, tiek uzskatīts par šā dokumenta oriģinālu”. |
9. 10. panta 4. punkta otrajā daļā tiek svītroti vārdi “Pirmās instances tiesas spriedumus un rīkojumus, kā arī”, kā arī vārdi “veida vai”.
10. 13. pants tiek grozīts šādi:
— |
1. punkta pirmajā daļā vārdi “izskatāmās lietas” tiek aizstāti ar vārdiem “izskatāmo lietu numurus”; |
— |
1. punkta otrā daļa kļūst par 2. punktu; |
— |
2. punktā, kas kļūst par 3. punktu, teikuma daļa “klātesošo tiesnešu, ģenerāladvokāta un tiesas sekretāra uzvārdi, klātesošo lietas dalībnieku pārstāvju, advokātu vai padomdevēju uzvārdi un statuss, nopratināto liecinieku vai ekspertu uzvārdi, vārdi, statuss un adreses” tiek aizstāta ar teikuma daļu “klātesošo tiesnešu un tiesas sekretāra uzvārdi, klātesošo lietas dalībnieku pārstāvju uzvārdi un statuss un attiecīgā gadījumā nopratināto liecinieku vai ekspertu uzvārdi, vārdi, statuss un adreses”; |
— |
3. punkts kļūst par 4. punktu. |
11. 15. pants tiek grozīts šādi:
— |
1. punkta otrā un trešā daļa attiecīgi kļūst par 2. un 3. punktu; |
— |
2. punktā, kas kļūst par 4. punktu, pēc vārdiem “apelācijas tiesvedībā” tiek iekļauti vārdi “vai pārskatīšanas gadījumā”. |
12. 17. panta 1. punktā tiek svītrota zemsvītras piezīme.
13. 18. pants tiek grozīts šādi:
— |
virsraksts “Publikācijas” tiek aizstāts ar virsrakstu “Publikācijas un dokumentu ievietošana internetā”; |
— |
pēc virsraksta tiek iekļauts šāds punkts: “1. Par Vispārējās tiesas publikācijām un ar to saistīto dokumentu ievietošanu internetā ir atbildīgs sekretārs.”; |
— |
1., 2. un 3. punkts attiecīgi kļūst par 2., 3. un 4. punktu; |
— |
3. punkts, kas kļuvis par 4. punktu, tiek aizstāts ar šādu tekstu: “Sekretārs nodrošina, ka Vispārējās tiesas judikatūra ir pieejama sabiedrībai saskaņā ar tās pieņemto kārtību. Ja ir saņemts pamatots lietas dalībnieka lūgums, kas iesniegts kā atsevišķs dokuments, vai pēc savas ierosmes Vispārējā tiesa var neminēt lietas dalībnieka vārdu/nosaukumu vai citu tiesvedības laikā minēto personu vārdus/nosaukumus, vai arī atsevišķu informāciju, kas ir iekļauta dokumentos, kuri ir saistīti ar lietu un kuriem sabiedrība var piekļūt, ja leģitīmi iemesli pamato, ka ir jānodrošina personas identitātes vai šīs informācijas satura konfidencialitāte.”; |
— |
4. punkts tiek svītrots. |
2. pants
Šie grozījumi Norādījumos sekretāram ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tie stājas spēkā nākamajā dienā pēc to publicēšanas.
Luksemburgā, 2010. gada 17. maijā.
Sekretārs
E. COULON
Priekšsēdētājs
M. JAEGER