ISSN 1725-5112

doi:10.3000/17255112.L_2009.346.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 346

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

52. sējums
2009. gada 23. decembris


Saturs

 

V   Akti, kuri no 2009. gada 1. decembra ir pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību, Līgumu par Eiropas Savienības darbību un Euratom līgumu

Lappuse

 

 

AKTI, KURU PUBLICĒŠANA IR OBLIGĀTA

 

*

Padomes Regula (ES) Nr. 1283/2009 (2009. gada 22 decembris), ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 329/2007 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

1

 

*

Padomes Regula (ES) Nr. 1284/2009 (2009. gada 22 decembris) par dažu ierobežojošu pasākumu noteikšanu attiecībā uz Gvinejas Republiku

26

 

*

Padomes Īstenošanas Regula (ES) Nr. 1285/2009 (2009. gada 22. decembris), ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, un ar kuru atceļ Regulu (EK) Nr. 501/2009

39

 

*

Padomes Regula (ES) Nr. 1286/2009 (2009. gada 22. decembris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban

42

 

*

Padomes Lēmums 2009/1002/KĀDP (2009. gada 22. decembris), ar ko groza Kopējo nostāju 2006/795/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

47

 

*

Padomes Lēmums 2009/1003/KĀDP (2009. gada 22. decembris), ar ko groza Kopējo nostāju 2009/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Gvinejas Republiku

51

 

*

Padomes Lēmums 2009/1004/KĀDP (2009. gada 22. decembris), ar ko atjaunina personu, grupu un organizāciju sarakstu, kas ir minēts Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu 2., 3., un 4. pantā

58

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


V Akti, kuri no 2009. gada 1. decembra ir pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību, Līgumu par Eiropas Savienības darbību un Euratom līgumu

AKTI, KURU PUBLICĒŠANA IR OBLIGĀTA

23.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/1


PADOMES REGULA (ES) Nr. 1283/2009

(2009. gada 22 decembris),

ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 329/2007 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. panta 1. un 2. punktu,

ņemot vērā Padomes Kopējo nostāju 2009/573/KĀDP (2009. gada 27. jūlijs) (1) un Padomes Lēmumu 2009/1002/KĀDP (2009. gada 22 decembris) (2), ar ko groza Kopējo nostāju 2006/795/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisijas kopējo priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2006. gada 20. novembrī pieņēma Kopējo nostāju 2006/795/KĀDP (3) par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku (turpmāk “Ziemeļkoreja”), ar kuru īsteno Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (ANO DP) Rezolūciju Nr. 1718 (2006).

(2)

Saskaņā ar ANO DP Rezolūciju Nr. 1874 (2009) attiecībā uz Ziemeļkoreju ar Kopējo nostāju 2009/573/KĀDP ieviesa papildu ierobežojošus pasākumus un jo īpaši aizliegumu piegādāt, pārdot vai nodot dažus izstrādājumus, materiālus, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas varētu veicināt Ziemeļkorejas programmas saistībā ar kodolieročiem, citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ballistiskajām raķetēm. Lēmumā 2009/1002/KĀDP ir precizēts, ka šo aizliegumu piemēro arī visām divējāda lietojuma precēm un tehnoloģijām, kas ir uzskaitītas Padomes Regulas (EK) Nr. 428/2009 (2009. gada 5. maijs), ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei (pārstrādāta versija) (4) I pielikumā.

(3)

Kopējā nostājā 2009/573/KĀDP arī ir paredzēta noteiktu kravu pārbaude, kas nosūtītas uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku un no tās, un attiecībā uz gaisa kuģiem un kuģiem paredzēts pienākums pirms ierašanās vai došanās prom sniegt informāciju par visām precēm, ko ieved Eiropas Savienībā vai izved no tās. Šī informācija ir jāsniedz, ievērojot noteikumus, ko piemēro ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijām un kas noteikti Padomes Regulā (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (5) un Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (6).

(4)

Kopējā nostājā 2009/573/KĀDP ir paredzēts arī aizliegums sniegt pakalpojumus Ziemeļkorejas kuģiem degvielas iepildīšanai tvertnēs vai citus ar kuģu apkalpošanu saistītus pakalpojumus, lai neļautu pārvadāt priekšmetus, kuru eksportēšana ir aizliegta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 329/2007 (7).

(5)

Kopējā nostāja 2009/573/KĀDP paplašina arī līdzekļu iesaldēšanas pasākumus attiecībā uz jaunām personu kategorijām un nosaka finansiālās modrības pasākumus attiecībā uz finanšu iestāžu darbībām, kas varētu sekmēt ar kodolieročiem, citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ballistiskajām raķetēm saistītās Ziemeļkorejas programmas.

(6)

Šie pasākumi ir Līguma darbības jomā, un jo īpaši tādēļ. lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešami Savienības tiesību akti šo pasākumu īstenošanai, ciktāl tas attiecas uz Savienību.

(7)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 329/2007.

(8)

Jebkādai fizisku personu personas datu apstrādei saskaņā ar šo regulu vajadzētu notikt, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (8) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (9).

(9)

Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 329/2007 ar šo groza šādi.

1)

Regulas 1. panta 8. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“8.   “Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, arī to gaisa telpa, kur piemēro Līgumu saskaņā ar tā nosacījumiem.”;

2)

regulas 2. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“2. pants

1.   Ir aizliegts:

a)

tieši vai netieši pārdot, piegādāt, sūtīt vai eksportēt I un I.a pielikumā minētās preces un tehnoloģijas, arī programmatūru – neatkarīgi no tā, vai tādu iekārtu izcelsme ir Savienība – jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Ziemeļkorejā vai izmantošanai Ziemeļkorejā;

b)

apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) apakšpunktā minētā aizlieguma apiešana.

2.   Šīs regulas I pielikumā ir iekļauti visi izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, tostarp programmatūra, kas ir divējāda lietojuma preces, kā definēts Regulā (EK) Nr. 428/2009 (10).

Šīs regulas I.a pielikumā ir iekļauti citi izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas varētu sekmēt ar kodolieročiem un citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ar ballistiskām raķetēm saistītas Ziemeļkorejas programmas.

3.   Ir aizliegts no Ziemeļkorejas pirkt, importēt vai pārvadāt I un I.a pielikuma sarakstā minētās preces un tehnoloģijas neatkarīgi no tā, vai attiecīgo preču izcelsme ir Ziemeļkoreja.

3)

regulas 3. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.   Ir aizliegts:

a)

jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Ziemeļkorejā vai izmantošanai Ziemeļkorejā tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar ES Kopējā militārā ekipējuma sarakstā vai I un I.a pielikumā minētajām precēm un tehnoloģijām, kā arī nodrošināt, izgatavot, veikt profilaksi un lietot ES Kopējā militārā ekipējuma sarakstā vai I un I.a pielikumā minētās preces;

b)

jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Ziemeļkorejā vai izmantošanai Ziemeļkorejā tieši vai netieši nodrošināt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar ES Kopējā militārā ekipējuma sarakstā vai I un I.a pielikumā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām, jo īpaši ietverot dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai tādu preču pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, vai ar tām saistītas tehniskas palīdzības sniegšanai;

c)

no jebkuras fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras Ziemeļkorejā vai izmantošanai Ziemeļkorejā tieši vai netieši saņemt tehnisku palīdzību saistībā ar ES Kopējā militārā ekipējuma sarakstā vai I un I.a pielikumā minētajām precēm un tehnoloģijām, kā arī nodrošināt, izgatavot, veikt profilaksi un lietot ES Kopējā militārā ekipējuma sarakstā vai I un I.a pielikumā minētās preces;

d)

no jebkuras fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras Ziemeļkorejā vai izmantošanai Ziemeļkorejā tieši vai netieši saņemt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar ES Kopējā militārā ekipējuma sarakstā vai I un I.a pielikumā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām, jo īpaši ietverot dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai tādu preču pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, vai ar tām saistītas tehniskas palīdzības sniegšanai;

e)

apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a), b), c) un d) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.”;

4)

iekļauj šādu pantu:

“3.a pants

1.   Lai novērstu tādu I un I.a pielikumā uzskaitīto preču un tehnoloģiju pārsūtīšanu, kas varētu sekmēt ar kodolieročiem un citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ar ballistiskām raķetēm saistītas Ziemeļkorejas programmas, un III pielikumā uzskaitīto luksusa preču pārsūtīšanu, attiecībā uz kravas gaisa kuģiem un tirdzniecības kuģiem, kas dodas uz Ziemeļkoreju vai no tās, kā arī Ziemeļkorejas kuģiem piemēro pienākumu pirms ierašanās vai došanās prom sniegt informāciju attiecīgās dalībvalsts kompetentajiem muitas dienestiem par visām precēm, ko tās ieved Savienībā vai izved no tās.

Noteikumi, ar ko reglamentē pienākumu sniegt informāciju pirms ierašanās vai došanās prom, jo īpaši termiņi, kas jāievēro, un dati, kuri jāpieprasa, ir izklāstīti spēkā esošajos noteikumos par ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijām, kā arī par muitas deklarācijām, kuri paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 648/2005 (2005. gada 13. aprīlis), ar ko groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (11), un Komisijas Regulā (EK) Nr. 1875/2006 (2006. gada 18. decembris), ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (12).

Turklāt attiecībā uz kravas gaisa kuģiem un preču kuģiem, kas dodas uz Ziemeļkoreju vai no tās, vai to pārstāvji deklarē to, vai uz precēm attiecas šī regula, un, ja ir jāpiemēro prasība par preču eksporta atļauju, tie sniedz datus par izsniegto eksporta atļauju.

Līdz 2010. gada 31. decembrim ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijas un šajā pantā minētos prasītos papildu datus var iesniegt rakstiski, izmantojot tirdzniecības, ostas vai transporta informāciju, ar noteikumu, ka tajā ir ietverti vajadzīgie dati.

No 2011. gada 1. janvāra šajā pantā minētos vajadzīgos papildu datus sniedz vai nu rakstiski, vai arī attiecīgi izmantojot ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijas.

2.   Ja vien pakalpojumu sniegšana nav vajadzīga humānos nolūkos, dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijas ir aizliegts Ziemeļkorejas kuģiem sniegt pakalpojumus degvielas iepildīšanas tvertnēs vai kuģu piegādes pakalpojumus, vai jebkādus citus pakalpojumus, ja šo pakalpojumu sniedzēju rīcībā ir informācija, kas cita starpā saņemta no kompetentajiem muitas dienestiem, pamatojoties uz pirms ierašanās vai došanās prom sniegtajiem datiem, kuri minēti 1. punktā, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka kuģi pārvadā priekšmetus, kuru piegāde, pārdošana, pārsūtīšana vai eksportēšana ir aizliegta saskaņā ar šo regulu.

5)

regulas 6. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“6. pants

1.   Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir tādu personu, vienību un struktūru īpašumā, valdījumā vai turējumā, kuras ir uzskaitītas IV pielikumā. IV pielikumā ir iekļautas personas, vienības un struktūras, ko Sankciju komiteja vai ANO Drošības padome ir izraudzījusies saskaņā ar ANO DP Rezolūcijas Nr. 1718 (2006) 8. punkta d) apakšpunktu.

2.   Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir tādu personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā vai turējumā, kuras ir uzskaitītas V pielikumā. V pielikumā ir iekļautas personas, vienības vai struktūras, kas nav uzskaitītas IV pielikumā un kuras Padome ir apzinājusi saskaņā ar Kopējās nostājas 2006/795/KĀDP 4. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktu:

a)

kā atbildīgas par Ziemeļkorejas programmām, kas saistītas ar kodolieročiem un citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ar ballistiskām raķetēm, kā arī personas vai struktūras, kas rīkojas to vārdā vai, sekojot to norādījumiem, vai vienības, kuras ir to īpašums vai ir to kontrolē; vai

b)

kā tādas, kas attiecībā uz Savienības teritoriju, caur to vai no tās, vai izmantojot dalībvalstu valstspiederīgo starpniecību, vai izmantojot saskaņā ar to tiesību aktiem izveidotu vienību starpniecību, vai ar to teritorijā esošu personu vai finanšu iestāžu starpniecību sniedz finanšu pakalpojumus vai nodod finanšu vai citus aktīvus vai līdzekļus, kas varētu sekmēt ar kodolieročiem un citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ar ballistiskām raķetēm saistītas Ziemeļkorejas programmas, kā arī personas vai struktūras, kas rīkojas to vārdā vai sekojot to norādījumiem, vai vienības, kas ir to īpašums vai ir to kontrolē.

Regulas V pielikumu regulāri un ne retāk kā reizi 12 mēnešos pārskata.

3.   Regulas IV un V pielikumā iekļauj informāciju par uzskaitītajām fiziskajām personām, ja tāda ir pieejama, lai pietiekami precīzi varētu identificēt attiecīgās personas.

Šāda informācija var ietvert:

a)

uzvārdus un vārdus, tostarp pseidonīmus un titulus, ja tādi ir;

b)

dzimšanas datumu un vietu;

c)

valstspiederību;

d)

pases vai identifikācijas kartes numuru;

e)

nodokļu maksātāja vai sociālā nodrošinājuma numuru;

f)

dzimumu;

g)

adresi vai citu informāciju par atrašanās vietu;

h)

amatu vai profesiju;

i)

norādīšanas datumu.

Regulas IV un V pielikumā ietver arī pamatojumu, kāpēc persona iekļauta sarakstā, piemēram, nodarbošanos.

Šajā punktā norādītos identifikācijas datus regulas IV un V pielikumā var ietvert arī attiecībā uz sarakstā norādīto personu ģimenes locekļiem ar noteikumu, ka šie dati ir nepieciešami konkrētajā gadījumā vienīgi tādēļ, lai pārbaudītu attiecīgās sarakstā uzskaitītās fiziskās personas identitāti.

4.   Ir liegta pieeja visiem līdzekļiem vai saimnieciskiem resursiem, kas tieši vai netieši dod labumu IV vai V pielikumā uzskaitītajām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām.

5.   Ir aizliegta apzināta un tīša dalība darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieša vai netieša 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.”;

6)

regulas 7. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“7. pants

1.   Atkāpjoties no 6. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai padarīt pieejamus konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:

a)

attiecīgā kompetentā iestāde ir noteikusi, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

i)

vajadzīgi, lai segtu IV vai V pielikumā minēto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

ii)

paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskajiem pakalpojumiem vai

iii)

paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai glabāšanu, un

b)

ja atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas minēta IV pielikumā, dalībvalsts ir paziņojusi Sankciju komitejai par minēto lēmumu un savu nodomu piešķirt atļauju un Sankciju komiteja piecu darba dienu laikā pēc paziņojuma iesniegšanas nav iebildusi pret minēto rīcību.

2.   Atkāpjoties no 6. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai padarīt pieejamus konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja tās ir konstatējušas, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi ārkārtas izdevumiem, ar noteikumu, ka:

a)

gadījumā, ja atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas minēta IV pielikumā, – attiecīgā dalībvalsts par minēto konstatējumu ir paziņojusi Sankciju komitejai un šī komiteja minēto konstatējumu ir apstiprinājusi, un

b)

gadījumā, ja atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas minēta V pielikumā, – attiecīgā dalībvalsts vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pārējām dalībvalstīm un Komisijai pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja.

3.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. un 2. punktu.”;

7)

regulas 8. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“8. pants

Atkāpjoties no 6. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut konkrētu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ievēroti šādi nosacījumi:

a)

uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesas, administratīvais vai arbitrāžas apgrūtinājums, kas noteikts pirms tam, kad 6. pantā minētā persona, vienība vai struktūra iekļauta sarakstā, vai tiesas, administratīvais vai arbitrāžas spriedums, kas pasludināts pirms minētā datuma;

b)

līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu spriedumu, ievērojot piemērojamos normatīvos aktus, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības;

c)

apgrūtinājums vai spriedums nav pieņemts par labu kādai no personām, vienībām vai struktūrām, kas uzskaitītas IV vai V pielikumā;

d)

apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai; un

e)

attiecīgā dalībvalsts par IV pielikumā minētajām personām, vienībām vai struktūrām piemēroto apgrūtinājumu vai spriedumu ir paziņojusi Sankciju komitejai.”;

8)

regulas 9. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“9. pants

1.   Šīs regulas 6. panta 4. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko sarakstā iekļautās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras kontā ieskaita trešās personas, ar noteikumu, ka visus šo kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestādes vai kredītiestādes nekavējoties informē kompetentās iestādes par minētajiem darījumiem.

2.   Regulas 6. panta 4. punktu nepiemēro attiecībā uz iesaldēto kontu palielināšanu ar:

a)

procentiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem; vai

b)

maksājumiem saskaņā ar līgumiem, nolīgumiem vai saistībām, kas noslēgti vai kas radušās pirms datuma, kurā 6. pantā minētās personas, vienības vai struktūras iekļautas sarakstā,

ar noteikumu, ka visi šie procenti, citi ienākumi un maksājumi ir iesaldēti saskaņā ar 6. panta 1. punktu vai 6. panta 2. punktu.”;

9)

regulas 11. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“11. pants

1.   Naudas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikums tiem piekļūt, kas izdarīts labticīgi, pamatojoties uz to, ka tāda darbība ir saskaņā ar šo regulu, nav par pamatu nekādai šādu darbību īstenotāju – fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru vai to vadītāju vai darbinieku – saukšanai pie atbildības, ja vien netiek pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.

2.   Aizliegumi, kas paredzēti 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 6. panta 4. punktā, nerada nekādu atbildību attiecīgajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, ja tās nezināja un tām nebija pamatotu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā šiem aizliegumiem.”;

10)

iekļauj šādu pantu:

“11.a pants

1.   Regulas 16. panta darbības jomā esošās finanšu iestādes un kredītiestādes, veicot kopīgu darbību ar 2. punktā minētajām finanšu iestādēm un kredītiestādēm un lai izvairītos no tā, ka šīs darbības veicina Ziemeļkorejas programmas, kas saistītas ar kodolieročiem un citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ar ballistiskām raķetēm:

a)

nepārtraukti uzrauga kontu darbību, jo īpaši izmantojot klienta uzticamības pārbaudes programmas un ņemot vērā pienākumus saistībā ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas novēršanu;

b)

pieprasa, lai maksājuma norādījumos tiek aizpildītas visas informācijas ailes, kas attiecas uz attiecīgā darījuma maksātāju un saņēmēju, un atsakās veikt darījumu, ja šāda informācija nav sniegta;

c)

piecus gadus glabā visu darījumu dokumentāciju un pēc pieprasījuma dara to pieejamu attiecīgo valstu iestādēm; un

d)

ja ir aizdomas vai pamatots iemesls aizdomām, ka līdzekļi ir saistīti ar ieroču izplatīšanas finansēšanu, nekavējoties ziņo par savām aizdomām finanšu ziņu vākšanas vienībai (FIU) vai citai kompetentai iestādei, ko izraudzījusies attiecīgā dalībvalsts, kā norādīts II pielikumā minētajās interneta vietnēs, neskarot 3. panta 1. punktu vai 6. pantu. FIU vai cita kompetentā iestāde darbojas kā valsts mēroga centrs, kas saņem un analizē ziņojumus par aizdomīgiem darījumiem saistībā ar iespējamu ieroču izplatīšanas finansēšanu. FIU vai citai minētai kompetentai iestādei laikus nodrošina tiešu vai netiešu piekļuvi finanšu, administratīviem un tiesībaizsardzības iestāžu datiem, ko tā pieprasa, lai pienācīgu veiktu savus uzdevumus, tostarp aizdomīgo darījumu ziņojumu analīzi.

2.   Pasākumus, kas norādīti 1. punktā, piemēro finanšu iestāžu un kredītiestāžu kopīgām darbībām ar:

a)

finanšu iestādēm un kredītiestādēm, kuru domicils ir Ziemeļkorejā;

b)

finanšu iestāžu un kredītiestāžu, kuru domicils ir Ziemeļkorejā, filiālēm un meitasuzņēmumiem, uz kuriem attiecas 16. panta darbības joma, kā uzskaitīts VI pielikumā;

c)

finanšu iestāžu un kredītiestāžu, kuru domicils ir Ziemeļkorejā, filiālēm un meitasuzņēmumiem, uz kuriem neattiecas 16. panta darbības joma, kā uzskaitīts VI pielikumā, un

d)

kredītiestādēm un finanšu iestādēm, kuru domicils nav Ziemeļkorejā un uz kurām neattiecas 16. panta darbības joma, bet kuras kontrolē personas vai vienības, kuru domicils ir Ziemeļkorejā, kā uzskaitīts VI pielikumā.”;

11)

regulas 13. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“13. pants

1.   Komisija ir pilnvarota:

a)

grozīt I pielikumu, pamatojoties uz ANO Drošības padomes vai Sankciju komitejas konstatējumiem, un vajadzības gadījumā pievienot atsauces numurus, kas doti kombinētajā nomenklatūrā, kā norādīts Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumā;

b)

grozīt II pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju;

c)

grozīt III pielikumu, lai sīkāk izstrādātu vai pielāgotu tajā ietverto preču sarakstu, ņemot vērā definīcijas vai pamatnostādnes, ko Sankciju komiteja varētu izdot, vai lai papildinātu atsauces numurus, kas doti kombinētajā nomenklatūrā, kā izklāstīts Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumā, ja tas būtu vajadzīgs vai lietderīgi;

d)

grozīt IV pielikumu, pamatojoties uz Sankciju komitejas vai ANO Drošības padomes konstatējumiem, un

e)

grozīt V vai VI pielikumu saskaņā ar lēmumiem, kas pieņemti attiecībā uz Kopējās nostājas 2006/795/KĀDP II, III, IV un V pielikumu.

2.   Komisija apstrādā personu datus, lai pildītu saskaņā ar šo regulu tai uzticētos uzdevumus un atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (13).

12)

regulas 16. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“16. pants

Šo regulu piemēro:

a)

Savienības teritorijā;

b)

visos gaisa kuģos vai uz kuģiem, kas ir kādas dalībvalsts jurisdikcijā;

c)

attiecībā uz jebkuru personu Savienības teritorijā vai ārpus tās, kurai ir kādas dalībvalsts valstspiederība;

d)

attiecībā uz visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas reģistrētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;

e)

attiecībā uz visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Savienībā.”;

13)

regulas I pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikumu;

14)

regulas IV pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikumu;

15)

šīs regulas III pielikumu iekļauj kā V pielikumu;

16)

šīs regulas IV pielikumu iekļauj kā VI pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad tā publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2009. gada 22. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

A. CARLGREN


(1)  OV L 197, 29.7.2009., 111. lpp.

(2)  OV L 344, 23.12.2009., 47. lpp.

(3)  OV L 322, 22.11.2006., 32. lpp.

(4)  OV L 134, 29.5.2009., 1. lpp.

(5)  OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.

(6)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.

(7)  OV L 88, 29.3.2007., 1. lpp.

(8)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.

(9)  OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.

(10)  OV L 134, 29.5.2009., 1. lpp.”;

(11)  OV L 117, 4.5.2005., 13. lpp.

(12)  OV L 360, 19.12.2006., 64. lpp.”;

(13)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.”;


PIELIKUMS I

I PIELIKUMS

REGULAS 2. UN 3. PANTĀ MINĒTĀS PRECES UN TEHNOLOĢIJAS

Visas preces un tehnoloģijas, kas minētas Regulas 428/2009 I pielikumā.

I.a PIELIKUMS

REGULAS 2. UN 3. PANTĀ MINĒTĀS PRECES UN TEHNOLOĢIJAS

Citi izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas varētu sekmēt ar kodolieročiem un citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ar ballistiskām raķetēm saistītas Ziemeļkorejas programmas.

1.

Ja nav norādīts citādi, atsauces numuri, kas lietoti turpmāk ailē “Apraksts”, norāda uz divējāda lietojuma preču un tehnoloģiju aprakstiem, kas izklāstīti Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā.

2.

Atsauces numurs ailē “Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā” nozīmē, ka ailē “Apraksts” raksturotās preces īpašības neiekļaujas parametros, kas izklāstīti atsaucē norādītās divējāda lietojuma preces vai tehnoloģijas aprakstā.

3.

“Vienpēdiņās” rakstītu terminu definīcijas dotas tehniskajās piezīmēs par attiecīgo preci.

4.

“Pēdiņās” rakstītu terminu definīcijas ir dotas Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā.

VISPĀRĪGAS PIEZĪMES

1.

Šajā pielikumā minētais aizliegums attiecas arī uz precēm (tostarp iekārtām), kuras eksportēt nav aizliegts, bet kurās ir viena vai vairākas aizliegtas sastāvdaļas, ja aizliegtā sastāvdaļa vai sastāvdaļas ir preču galvenā sastāvdaļa un ja tās var demontēt vai izmantot citiem mērķiem.

NB! Izvērtējot, vai aizliegto sastāvdaļu vai sastāvdaļas var uzskatīt par galvenajām sastāvdaļām, jāņem vērā tādi faktori kā daudzums, vērtība, izmantotā zinātība un citi īpaši apstākļi, pēc kuriem varētu noteikt, vai aizliegtās sastāvdaļas uzskatāmas par preču galvenajām sastāvdaļām.

2.

Šajā pielikumā minētās preces ietver gan jaunas, gan lietotas preces.

VISPĀRĪGA PIEZĪME PAR TEHNOLOĢIJĀM (VPT)

(Lasīt saistībā ar C daļu.)

1.

To “tehnoloģiju” pārdošana, piegāde, nodošana vai eksports, kas “vajadzīgas” to preču “izstrādei”, “ražošanai” vai “lietošanai”, kuras atbilstīgi A daļai (Preces) aizliegts pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt, ir aizliegts saskaņā ar B daļas noteikumiem.

2.

“Tehnoloģija”, kura “vajadzīga” aizliegto preču “izstrādei”, “ražošanai” vai “lietošanai”, ir aizliegta arī gadījumos, kad to lieto precēm, uz kurām aizliegums neattiecas.

3.

Aizliegumi neattiecas uz minimāli nepieciešamo “tehnoloģiju”, kas vajadzīga to preču uzstādīšanai, lietošanai, apkopei (pārbaudei) un remontam, uz kurām aizliegums neattiecas.

4.

“Tehnoloģijas” nodošanas aizliegums neattiecas uz “atklātībā pieejamu” informāciju, “fundamentāliem zinātnes pētījumiem” vai minimāli nepieciešamo informāciju patentu pieteikšanai.

A.   PRECES

KODOLMATERIĀLI, JAUDAS UN IEKĀRTAS

I.A0.   Preces

Nr.

Apraksts

Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā

I.A0.001

Šādas dobas katoda lampas:

a.

dobas joda katoda lampas ar tīra silīcija vai kvarca logiem;

b.

dobas urāna katoda lampas.

 

I.A0.002

Faradeja izolatori viļņa garumu diapazonā 500 nm – 650 nm

 

I.A0.003

Optiskie režģi viļņa garumu diapazonā 500 nm – 650 nm

 

I.A0.004

Optiskās šķiedras viļņa garumu diapazonā 500 nm – 650 nm, kas pārklātas ar neatstarojošiem slāņiem viļņa garumu diapazonā

500 nm – 650 nm un kuru vidus diametrs ir lielāks par 0,4 mm, bet nepārsniedz 2 mm.

 

I.A0.005

Šādi kodolreaktoru korpusu komponenti un izmēģinājumu iekārtas, izņemot pozīcijā 0A001 minētos:

a.

blīvslēgi;

b.

iekšējie komponenti;

c.

blīvēšanas, izmēģinājumu un mērīšanas iekārtas.

0A001

I.A0.006

Radioloģiskas detektoru sistēmas radioaktīvu materiālu un radioloģiskas izcelsmes starojuma atklāšanai, identifikācijai vai daudzuma noteikšanai, kā arī šādām sistēmām īpaši konstruēti komponenti, izņemot pozīcijā 0A001.j vai 1A004.c minētās sistēmas.

NB! Attiecībā uz individuālajām ierīcēm skat. pozīciju I.A1.004.

0A001.j.

1A004.c.

I.A0.007

No alumīnija sakausējuma vai 304, 304L vai 316L markas nerūsošā tērauda izgatavoti vārsti ar silfonu blīvslēgu, kas nav minēti pozīcijā 0B001.c.6., 2A226 vai 2B350.

0B001.c.6.2A226

2B350

I.A0.008

Lāzeru spoguļi, izņemot pozīcijā 6A005.e minētos, kas sastāv no substrātiem, kuru termiskās izplešanās koeficients 20 °C temperatūrā ir 10-6K-1 vai mazāks (piem., kausēts kvarcs vai safīrs).

Piezīme: Šī pozīcija neattiecas uz optiskajām sistēmām, kas īpaši paredzētas izmantošanai astronomijā, izņemot tad, ja spoguļi satur kausētu kvarcu.

0B001.g.5.

6A005.e.

I.A0.009

Lāzeru lēcas, izņemot pozīcijā 6A005.e.2 minētās, kas sastāv no substrātiem, kuru termiskās izplešanās koeficients 20 °C temperatūrā ir 10-6K-1 vai mazāks (piem., kausēts kvarcs).

0B001.g.

6A005.e.2.

I.A0.010

Caurules, cauruļvadi, atloki, armatūra, kas izgatavoti no niķeļa vai niķeļa sakausējuma vai kas pārklāti ar šādu niķeli vai niķeļa sakausējumu un kas satur 40 svara % vai vairāk niķeļa, izņemot pozīcijā 2B350.h.1 minētos.

2B350

I.A0.011

Šādi vakuumsūkņi, izņemot pozīcijā 0B002.f.2 vai 2B231 minētos:

a.

turbomolekulāri sūkņi ar plūsmas ātrumu 400 l/s vai vairāk;

b.

Rutsa tipa priekšvakuuma sūkņi ar volumetrisko atsūknēšanas plūsmas ātrumu vairāk par 200 m3/h;

c.

Kompresori ar silfonu blīvslēgiem, spirāles kompresori, sausie kompresori un vakuumsūkņi ar silfonu blīvslēgiem, spirāles vakuumsūkņi, sausie vakuumsūkņi.

0B002.f.2.

2B231

I.A0.012

Norobežotas kameras darbībām ar radioaktīvajām vielām, to uzglabāšanai un apstrādei (karstās kameras).

0B006

I.A0.013

“Dabīgais urāns” vai “noplicināts urāns”, vai torijs metāla, sakausējuma, ķīmiska savienojuma vai koncentrāta veidā un visi citi materiāli, kas satur vienu vai vairākus no iepriekš minētajiem, izņemot pozīcijā 0C001 minētos.

0C001

I.A0.014

Detonācijas kameras, kuru eksplozijas absorbcijas jauda ir lielāka par 2,5 kg TNT ekvivalentu.

 

ĪPAŠI MATERIĀLI UN SAISTĪTAIS APRĪKOJUMS

I.A1.   Preces

Nr.

Apraksts

Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā

I.A1.001

Bis(2-etilheksil) fosforskābes (HDEHP vai D2HPA) (Chemical Abstract Number (CAS): [CAS 298-07-7]) šķīdinātājs jebkurā daudzumā, tīrāks par 90 %.

 

I.A1.002

Fluora gāze CAS: [7782-41-4] ar tīrību vismaz 95 %.

 

I.A1.003

Gredzenveida blīvslēgi un blīves ar iekšējo diametru 400 mm vai mazāku, kas izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem:

a.

nespriegoti vinilidēnfluorīda kopolimēri ar 75 % vai vairāk ß-kristālisko struktūru;

b.

fluorēti poliimīdi, kas satur 10 % vai vairāk saistītā fluora;

c.

fluorēti fosfazēna elastomēri, kas satur 30 svara % vai vairāk saistītā fluora;

d.

polihlortrifluoretilēns (PCTFE, piem., Kel-F ®);

e.

fluorelastomēri (piem., Viton ®, Tecnoflon ®);

f.

politetrafluoretilēns (PTFE).

1A001

I.A1.004

Individuālas ierīces radioloģiskas izcelsmes starojuma noteikšanai, tostarp individuālie dozimetri, izņemot pozīcijā 1A004.c minētās ierīces.

1A004.c.

I.A1.005

Elektrolīzes šūnas fluora iegūšanai, kuru ražība ir lielāka par 100 g fluora stundā, izņemot pozīcijā 1B225 minētās.

1B225

I.A1.006

Katalizatori, kas satur platīnu, palādiju vai rodiju un kurus var izmantot ūdeņraža izotopu apmaiņas reakciju paātrināšanai starp ūdeņradi un ūdeni, lai iegūtu tritiju no smagā ūdens, vai smagā ūdens ražošanai, izņemot pozīcijā 1A225 vai 1B231 minētos katalizatorus.

1A225

1B231

I.A1.007

Alumīnijs un tā sakausējumi, izņemot pozīcijā 1C002.b.4 vai 1C202.a minētos, neapstrādātā vai pusfabrikātu formā, kam ir kāda no šādām īpašībām:

a.

galīgās stiepes izturības “spēja” 293 K (20 °C) temperatūrā ir 460 MPa vai augstāka vai

b.

stiepes izturība 298 K (25 °C) temperatūrā ir 415 MPa vai augstāka.

Tehniska piezīme:

Sakausējumu “spēja” attiecas uz sakausējumiem gan pirms, gan pēc to termiskās apstrādes.

1C002.b.4.

1C202.a.

I.A1.008

Visu veidu un jebkuras formas magnētiskie metāli, kuru “sākotnējā relatīvā caurlaides spēja” ir 120 000 vai lielāka un biezums ir no 0,05 līdz 0,1 mm, izņemot pozīcijā 1C003.a minētos.

Tehniska piezīme:

“Sākotnējās relatīvās caurlaides spējas” mērījumi jāveic pilnīgi atlaidinātiem materiāliem.

1C003.a.

I.A1.009

“Šķiedru vai pavedienu materiāli” vai iepriekš piesūcinātas šķiedras, kas nav minētas 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. vai 1C210.b. pozīcijā, tas ir:

a.

aramīda “šķiedru vai pavedienu materiāli”, kam ir kāda no šādām īpašībām:

1.

“īpatnējais modulis”, kas lielāks par 10 × 106 m, vai

2.

“īpatnējā stiepes izturība”, kas lielāka par 17 × 104 m;

b.

stikla “šķiedru vai pavedienu materiāli”, kam ir kāda no šādām īpašībām:

1.

“īpatnējais modulis”, kas lielāks par 3,18 × 106 m, vai

2.

“īpatnējā stiepes izturība”, kas lielāka par 76,2 × 103 m;

c.

ar termoreaktīviem sveķiem impregnētas nepārtrauktas “dzijas”, “paralēlu šķiedru kūļi”, “tauvas” vai “lentes” ar platumu 15 mm vai mazāk (iepriekš piesūcinātas šķiedras), kas izgatavotas no stikla “šķiedru vai pavedienu materiāliem”, izņemot pozīcijā I.A1.010.a minētos;

d.

oglekļa “šķiedru vai pavedienu materiāli”;

e.

ar termoreaktīviem sveķiem impregnētas nepārtrauktas “dzijas”, “paralēlu šķiedru kūļi”, “tauvas” vai “lentes”, kas izgatavotas no oglekļa “šķiedru vai pavedienu materiāliem”;

f.

poliakrilnitrila (PAN) nepārtrauktas “dzijas”, “paralēlu šķiedru kūļi”, “tauvas” vai “lentes”;

g.

aramīdveida “šķiedru vai pavedienu materiāli” (Kevlar® un citas Kevlar® pielīdzināmas šķiedras).

1C010.a.

1C010.b.

1C210.a.

1C210.b.

I.A1.010

Šādas ar sveķiem vai darvu impregnētas šķiedras (iepriekš piesūcinātas šķiedras), ar metālu vai oglekli pārklātas šķiedras (sagataves) vai “oglekļa šķiedru sagataves”:

a.

izgatavotas no iepriekš pozīcijā I.A1.009 minētajiem “šķiedru vai pavedienu materiāliem”;

b.

ar epoksīdsveķu “matricu” impregnēti oglekļa “šķiedru vai pavedienu materiāli” (piesūcinātas šķiedras), kas minēti pozīcijā 1C010.a, 1C010.b vai 1C010.c, gaisa kuģu konstrukciju vai laminātu remontam, ja atsevišķu plākšņu izmēri nepārsniedz 50 cm × 90 cm;

c.

Pozīcijā 1C010.a, 1C010.b vai 1C010.c minētas iepriekš piesūcinātas šķiedras, kas impregnētas ar fenola vai epoksīdu sveķiem, kuru stiklošanās temperatūra (Tg) ir zemāka par 433 K (160 °C) un sacietēšanas temperatūra ir zemāka par stiklošanās temperatūru.

1C010

1C210

I.A1.011

Pastiprināti silīcija karbīda keramiskie kompozīti, ko var izmantot priekšgala smailēm, atgriešanās moduļiem, sprauslu aizvariem, ko var izmantot “raķetēm”, izņemot pozīcijā 1C107 minētos.

1C107

I.A1.012

Neizmanto

 

I.A1.013

Tantals, tantala karbīds, volframs, volframa karbīds un to sakausējumi, izņemot pozīcijā 1C226 minētos, kam ir abas šādas īpašības:

a.

izveidoti dobu simetrisku cilindrisku vai sfērisku formu veidā (tostarp cilindru segmenti) ar iekšējo diametru no 50 mm līdz 300 mm un

b.

masa ir virs 5 kg.

1C226

I.A1.014

Kobalta, neodīma vai samārija “metāliski pulveri atsevišķu elementu veidā” vai to sakausējumi, vai maisījumi, kuros ir vismaz 20 svara % kobalta, neodīma vai samārija un daļiņu izmērs ir mazāks par 200 μm.

Tehniska piezīme:

“Metālisks pulveris atsevišķu elementu veidā” nozīmē augstas tīrības viena elementa pulveri.

 

I.A1.015

Tīrs tributilfosfāts (TBP) [CAS Nr. 126-73-8] vai jebkurš maisījums, kurā TBP saturs pārsniedz 5 svara %.

 

I.A1.016

Martensīta tērauds, izņemot to, kas norādīts pozīcijā 1C116 vai 1C216.

1.

Martensīta tērauda “spēja” attiecas uz martensīta tēraudu gan pirms, gan pēc tā termiskās apstrādes.

2.

Martensīta tēraudi ir dzelzs sakausējumi, kas parasti ir ar lielu niķeļa un ļoti mazu oglekļa saturu un leģējošām piedevām, kuras palielina sakausējuma stiprību un rūdījumu.

1C116

1C216

I.A1.017

Šādi metāli, metālu pulveri un materiāli:

a.

Volframs un volframa sakausējumi, izņemot pozīcijā 1C117 minētos, viendabīgu sfērisku vai putekļveida daļiņu formā ar 500 μm (mikrometri) diametru vai mazāku, kas satur 97 svara % volframa vai vairāk;

b.

Molibdēns un molibdēna sakausējumi, izņemot pozīcijā 1C117 minētos, viendabīgu sfērisku vai putekļveida daļiņu formā ar 500 μm diametru vai mazāku, kas satur 97 svara % molibdēna vai vairāk;

c.

Volframa materiāli cietā stāvoklī, izņemot pozīcijā 1C226 minētos, ar šādu materiālu sastāvu:

1.

volframs un tā sakausējumi ar 97 svara % volframa vai vairāk;

2.

ar varu infiltrēts volframs ar 80 svara % volframa vai vairāk vai

3.

ar sudrabu infiltrēts volframs ar 80 svara % volframa vai vairāk.

1C117

1C226

I.A1.018

Mīkstie magnētiskie sakausējumi, izņemot pozīcijā 1C003 minētos, ar šādu ķīmisko sastāvu:

a.

dzelzs saturs no 30 % līdz 60 % un

b.

kobalta saturs no 40 % līdz 60 %.

1C003

I.A1.019

Neizmanto

 

I.A1.020

Grafīts, kas izstrādāts vai paredzēts izmantošanai elektriskā loka izlādes mehāniskās apstrādes (EDM) mašīnās, izņemot pozīcijā 0C004 vai 1C107.a minēto.

0C004

1C107a

MATERIĀLU APSTRĀDE UN PĀRSTRĀDE

I.A2.   Preces

Nr.

Apraksts

Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā

I.A2.001

Vibrāciju pārbaudes sistēmas, iekārtas un to komponenti, izņemot pozīcijā 2B116 minētos:

a.

vibrāciju pārbaudes sistēmas, kuras izmanto atgriezeniskās saites vai slēgtā kontūra tehniku un kurās iekļautas digitālas kontroliekārtas, kas spēj likt sistēmai vibrēt ar paātrinājumu, kas vienāds ar 0,1 g (vid. ģeometr.) vai lielāks diapazonā no 0,1 Hz un 2 kHz, un attīstot spēku, kas vienāds ar 50 kN vai lielāks par to, mērot uz “tukšā galda”;

b.

digitālas kontrolierīces apvienojumā ar īpaši izstrādātu vibrāciju pārbaudes “programmatūru”, ar “reālā laika kontroles frekvenču diapazonu”, kas ir lielāks par 5 kHz, konstruētas izmantošanai a. pozīcijā minētajās vibrāciju pārbaudes sistēmās;

Tehniska piezīme:

“Reālā laika kontroles frekvenču diapazonu” definē kā maksimālo ātrumu, kādā vadības bloks var veikt pilnīgus datu diskretizācijas, apstrādes un kontrolsignālu nosūtīšanas ciklus.

c.

vibrokratītāji (vibratoru mezgli) ar pastiprinātājiem vai bez tiem, kas spēj attīstīt spēku, kas vienāds ar 50 kN vai lielāks par to, mērot uz “tukša galda”, kurus var izmantot a. pozīcijā minētajās vibrāciju pārbaudes sistēmās;

d.

pārbaudāmās detaļas atbalsta konstrukcijas un elektroniskas ierīces, kas paredzētas vairāku vibratoru mezglu savienošanai sistēmā, kas var radīt kopējo spēku, kas vienāds ar 50 kN vai lielāks par to, mērot uz “tukša galda”, un kuras var izmantot a. pozīcijā minētajās vibrāciju sistēmās.

Tehniska piezīme:

“tukšs galds” ir plakans galds vai virsma bez nekādiem stiprinājumiem un armatūras.

2B116

I.A2.002

Slīpēšanas darbgaldi, kuru pozicionēšanas precizitāte “ar visām iespējamām kompensācijām” ir 15 μm vai mazāk (labāk) pa jebkuru lineāro asi saskaņā ar ISO 230/2 (1988) (1) vai līdzvērtīgu valsts standartu, izņemot pozīcijās 2B001.c. vai 2B201.b. minētos darbgaldus.

2B001.c.

2B201.b.

I.A2.002a

Komponenti un digitālas vadības ierīces, kas īpaši konstruētas pozīcijās 2B001, 2B201 vai iepriekš pozīcijā I.A2.002 minētajiem darbgaldiem.

 

I.A2.003

Šādas balansēšanas mašīnas un ar tām saistītas iekārtas:

a.

balansēšanas mašīnas, kas konstruētas vai modificētas zobārstniecības vai citādām medicīniskām iekārtām un kam ir visas šīs īpašības:

1.

nevar balansēt rotorus/mezglus, kuru masa ir lielāka par 3 kg;

2.

var balansēt rotorus/mezglus, kuru griešanās ātrums pārsniedz 12 500 apgr./min.;

3.

var koriģēt disbalansu divās vai vairākās plaknēs un

4.

var balansēt līdz paliekošajam īpatnējam disbalansam 0,2 g x mm uz 1 kg rotora masas;

b.

“indikatoru galviņas”, kas konstruētas vai modificētas lietošanai a. pozīcijā norādītajās mašīnās.

Tehniska piezīme:

“Indikatoru galviņas” dažkārt sauc par balansēšanas instrumentiem.

2B119

I.A2.004

Tālvadības manipulatori, ko var izmantot no attāluma vadāmām darbībām radioķīmiskā separācijā vai karstajās kamerās, kas nav minēti pozīcijā 2B225 un kam ir kāda no šādām īpašībām:

a.

spēj izkļūt cauri 0,3 m biezai karstās kameras sienai (veikt operācijas caur sienu) vai

b.

spēj sniegties pāri 0,3 m biezas vai biezākas karstās kameras sienas augšējai malai (operācija pāri sienai).

Tehniska piezīme:

Tālvadības manipulatori nodrošina operatora-cilvēka darbību nosūtīšanu uz attālumā esošu izpildmehānismu un termināļa palīgierīcēm. Tie var darboties pēc vedējdatora-sekotājdatora principa vai darboties ar kursorsviru vai tastatūru.

2B225

I A2.005

Kontrolētas atmosfēras karstās apstrādes krāsnis vai oksidācijas krāsnis, kas spēj funkcionēt temperatūrā virs 400 °C

Piezīme: Šī pozīcija neattiecas uz tuneļkrāsnīm ar veltņu vai vagonešu padevi, tuneļkrāsnīm ar lentes transportieri, šahtu krāsnīm vai krāsnīm ar izbīdāmu grīdu, kas īpaši konstruētas stikla vai keramikas trauku vai keramikas konstrukciju ražošanai.

2B226

2B227

I.A2.006

Neizmanto

 

I.A2.007

“Spiediena sensori”, izņemot pozīcijā 2B230 minētos, kas spēj mērīt absolūto spiedienu jebkurā punktā diapazonā no 0 līdz 200 kPa un kuriem ir abas šīs īpašības:

a.

spiediena sensoru jutīgie elementi, izgatavoti no “urāna heksafluorīda (UF6) korozijizturīgiem materiāliem” vai ar tiem aizsargāti, un

b.

kam ir kāda no šādām īpašībām:

1.

pilna skala ir mazāka par 200 kPa un “precizitāte” augstāka par ± 1 % no pilnas skalas vērtības vai

2.

pilna skala ir 200 kPa vai lielāka un “precizitāte” augstāka par 2 kPa.

Tehniska piezīme:

Attiecībā uz 2B230 pozīciju “precizitāte” ietver nelinearitāti, histerēzi un atkārtojamību apkārtējā temperatūrā.

2B230

I.A2.008

Šķidruma-šķidruma kontaktēšanas iekārtas (maisītāji-separatori, pulsējošās kolonnas, centrifugālie kontaktori); un šādām iekārtām konstruēti šķidruma sadalītāji, tvaika sadalītāji vai šķidruma kolektori, kuru virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar apstrādājamajām ķimikālijām, ir izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem:

a.

sakausējumiem, kas satur vairāk par 25 svara % niķeļa un 20 svara % hroma;

b.

fluorpolimēriem;

c.

stikla (ietverot stiklveida vai emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu);

d.

grafīta vai “oglekļa grafīta”;

e.

niķeļa vai sakausējumiem, kuros ir vairāk par 40 svara % niķeļa;

f.

tantala vai tantala sakausējumiem;

g.

titāna vai titāna sakausējumiem;

h.

cirkonija vai cirkonija sakausējumiem vai

i

nerūsošā tērauda.

Tehniska piezīme:

“Oglekļa grafīts” ir amorfā oglekļa un grafīta maisījums, kurā ir vismaz 8 svara % grafīta.

2B350.e.

I.A2.009

Šādas rūpnieciskās iekārtas un komponenti, izņemot pozīcijā 2B350.d minētos:

siltummaiņi vai kondensatori ar siltuma apmaiņas virsmas lielumu vairāk par 0,05 m2 un mazāk par 30 m2, kā arī caurules, plāksnes, tinumi vai bloki (serdeņi), kas konstruēti šādiem siltummaiņiem vai kondensatoriem un kuru visas virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar šķidrumu(-iem), ir izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem:

a.

sakausējumiem, kas satur vairāk par 25 svara % niķeļa un 20 svara % hroma;

b.

fluorpolimēriem;

c.

stikla (ietverot stiklveida vai emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu);

d.

grafīta vai “oglekļa grafīta”;

e.

niķeļa vai sakausējumiem, kuros ir vairāk par 40 svara % niķeļa;

f.

tantala vai tantala sakausējumiem;

g.

titāna vai titāna sakausējumiem;

h.

cirkonija vai cirkonija sakausējumiem;

i.

silīcija karbīda;

j.

titāna karbīda vai

k.

nerūsošā tērauda.

Piezīme: Šī pozīcija neattiecas uz transportlīdzekļu radiatoriem.

Tehniska piezīme:

Materiāli, ko izmanto blīvēm un blīvslēgiem, un citām blīvēšanas funkcijām, nenosaka siltummaiņa kontroles režīmu.

2B350.d.

I.A2.010

Daudzblīvslēgu un bezblīvslēgu sūkņi, izņemot pozīcijā 2B350.i minētos, kas piemēroti korozīviem šķidrumiem, ar ražotāja noteikto maksimālo plūsmas ātrumu vairāk par 0,6 m3/h, vai vakuumsūkņi ar ražotāja noteikto maksimālo plūsmas ātrumu vairāk par 5 m3/h [mērot standarta temperatūras (273 K jeb 0 °C) un spiediena (101,3 kPa) apstākļos]; un tādiem sūkņiem konstruēti korpusi, iepriekš sagatavoti korpusu oderējumi, lāpstiņrati, rotori vai žikleru sūkņu sprauslas, kuros visas virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar apstrādājamām ķimikālijām, ir izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem:

a.

sakausējumiem, kas satur vairāk par 25 svara % niķeļa un 20 svara % hroma;

b.

keramikas;

c.

ferosilīcija;

d.

fluorpolimēriem;

e.

stikla (ietverot stiklveida un emaljas pārklājumus, vai stikla oderējumu);

f.

grafīta vai “oglekļa grafīta”;

g.

niķeļa vai sakausējumiem, kuros ir vairāk par 40 svara % niķeļa;

h.

tantala vai tantala sakausējumiem;

i.

titāna vai titāna sakausējumiem;

j.

cirkonija vai cirkonija sakausējumiem;

k.

niobija (kolumbija) vai niobija sakausējumiem;

l.

nerūsošā tērauda vai

m.

alumīnija sakausējumiem.

Tehniska piezīme:

Materiāli, ko izmanto blīvēm un blīvslēgiem un citam blīvēšanas funkcijām, nenosaka sūkņa kontroles režīmu.

2B350.i.

I.A2.011

Nepārtrauktas darbības “centrbēdzes separatori”, izņemot pozīcijā 2B352.c minētos, kam ir pretaerosolu sistēmas un kas izgatavoti no:

a.

sakausējumiem, kas satur vairāk par 25 svara % niķeļa un 20 svara % hroma;

b.

fluorpolimēriem;

c.

stikla (ietverot stiklveida vai emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu);

d.

niķeļa vai sakausējumiem, kuros ir vairāk par 40 svara % niķeļa;

e.

tantala vai tantala sakausējumiem;

f.

titāna vai titāna sakausējumiem vai

g.

cirkonija vai cirkonija sakausējumiem.

Tehniska piezīme:

Pie “centrbēdzes separatoriem” pieder dekantētāji.

2B352.c.

I.A2.012

Metālkeramiskie filtri no niķeļa vai niķeļa sakausējuma ar niķeļa saturu 40 svara % vai vairāk, izņemot pozīcijā 2B352.d minētos.

2B352.d.

I.A2.013

Vērpes formēšanas un plūsmas formēšanas mašīnas, izņemot pozīcijā 2B009, 2B109 vai 2B209 minētās, un to speciālie komponenti.

Tehniska piezīme:

Attiecībā uz šo pozīciju mašīnas, kurās kombinēta vērpes formēšana un plūsmas formēšana, uzskata par plūsmas formēšanas mašīnām.

2B009

2B109

2B209

ELEKTRONIKA

I.A3.   Preces

Nr.

Apraksts

Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā

I.A3.001

Augstsprieguma līdzstrāvas avoti, izņemot pozīcijā 0B001.j.5 vai 3A227 minētos, kam ir abas šādas īpašības:

a.

bez pārtraukuma 8 stundas spēj nodrošināt 10 kV vai lielāku spriegumu ar 5 kW vai lielāku izejas jaudu, ar izvērsi vai bez tās, un

b.

8 stundu laikā strāvas vai sprieguma stabilitāte ir augstāka par 0,1 %.

0B001.j.5.

3A227

I.A3.002

Šādi masspektrometri, izņemot pozīcijā 0B002.g vai 3A233 minētos, kas spēj reģistrēt jonus ar masu 200 atommasas vienības vai vairāk un kuru izšķirtspēja ir labāka par 2 daļām uz 200, kā arī tiem paredzēti jonu avoti:

a.

induktīvi saistītas plazmas masas spektrometri (ICP/MS);

b.

aukstās jonizācijas mirdzizlādes masas spektrometri (GDMS);

c.

termiskās jonizācijas masspektrometri (TIMS);

d.

elektronu bombardēšanas masspektrometri, kuru elektronu avota kamera ir izgatavota no “UF6 korozijizturīgiem materiāliem” vai ar tiem oderēta vai pārklāta;

e.

molekulārā staru kūļa masas spektrometri, kam ir kāda no šīm īpašībām:

1.

starojuma avota kamera ir izgatavota no nerūsošā tērauda vai molibdēna vai ar šiem materiāliem oderēta vai pārklāta, un tai ir aukstā uztvērējkamera, ko iespējams atdzesēt līdz 193 K (–80 °C) vai zemākai temperatūrai, vai

2.

starojuma avota kamera ir izgatavota no UF6 korozijizturīgiem materiāliem vai ar tiem oderēta vai pārklāta;

f.

masspektrometri ar mikrofluorēšanas jonu avotu, kurā paredzēts izmantot aktinīdus vai aktinīdu fluorīdus

0B002.g

3A233

I.A3.003

Frekvenču pārveidotāji vai ģeneratori, izņemot pozīcijā 0B001.b.13 vai 3A225 minētos, kuriem ir visas turpmāk minētās īpašības, un īpaši konstruēti to komponenti un programmatūra:

a.

daudzfāzu izeja ar jaudu 40 W vai vairāk;

b.

var darboties frekvenču diapazonā no 600 līdz 2 000 Hz un

c.

frekvences regulēšanas precizitāte ir augstāka par 0,1 %.

1.

Frekvenču pārveidotājus dēvē arī par konvertoriem, invertoriem, ģeneratoriem, elektroniskām testa iekārtām, maiņstrāvas enerģijas avotiem, mainīga ātruma motoru piedziņām un mainīgas frekvences piedziņām.

2.

Šajā pozīcijā minētā funkcionalitāte var piemist noteiktam aprīkojumam, ko pārdod kā elektroniskas testa iekārtas, maiņstrāvas enerģijas avotus, mainīga ātruma motoru piedziņas vai mainīgas frekvences piedziņas.

0B001.b.13.

3A225

I.A3.004

Spektrometri un difraktometri, kas paredzēti metālu vai sakausējumu elementu sastāva indikatīvajam testam vai kvantitatīvajai analīzei, ķīmiski nesadalot materiālu.

 

SENSORI UN LĀZERI

I.A6.   Preces

Nr.

Apraksts

Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā

I.A6.001

Itrija alumīnija granāta (YAG) stieņi.

 

I.A6.002

Šādas optiskās iekārtas un to komponenti, kas nav minēti pozīcijā 6A002 vai 6A004.b:

Infrasarkanā optika ar viļņa garumu diapazonu 9 μm – 17 μm un tās komponenti, tostarp kadmija telurīda (CdTe) komponenti.

6A002

6A004.b.

I.A6.003

Viļņa frontes korekcijas sistēmas, kas paredzētas lietošanai ar lāzera staru, kura diametrs ir lielāks par 4 mm, un tām īpaši paredzēti komponenti, tostarp vadības sistēmas, fāzes frontes sensori un “deformējamie spoguļi”, tostarp bimorfie spoguļi, izņemot pozīcijā 6A004.a, 6A005.e vai 6A005.f minētos spoguļus.

6A004.a.

6A005.e.

6A005.f.

I.A6.004

Argona jonu “lāzeri” kuru vidējā izejas jauda ir 5 W vai lielāka, izņemot pozīcijā 0B001.g.5, 6A005 un/vai 6A205.a minētos.

0B001.g.5.

6A005.a.6.

6A205.a.

I.A6.005

Šādi pusvadītāju “lāzeri”, izņemot pozīcijā 0B001.g.5., 0B001.h.6 vai 6A005.b minētos, un to komponenti:

a.

atsevišķi pusvadītāju “lāzeri” ar izejas jaudu, kas lielāka par 200 mW katram, daudzumos vairāk par 100;

b.

pusvadītāju “lāzeru” bloki ar izejas jaudu, kas lielāka par 20 W.

1.

Pusvadītāju “lāzerus” parasti sauc par “lāzeru” diodēm.

2.

Šī pozīcija neattiecas uz “lāzeru” diodēm ar viļņa garumu diapazonu 1,2 μm – 2,0 μm.

0B001.g.5.

0B001.h.6.

6A005.b.

I.A6.006

Noskaņojamie pusvadītāju “lāzeri” un noskaņojamo pusvadītāju “lāzeru” bloki ar viļņa garumu no 9 μm līdz 17 μm, kā arī pusvadītāju “lāzeru” bloku kopumi, kuros ir vismaz viens noskaņojamo pusvadītāju “lāzeru bloks” ar minēto viļņa garumu, izņemot pozīcijā 0B001.h.6. vai 6A005.b minētos.

Piezīme:

Pusvadītāju “lāzerus” parasti sauc par “lāzeru” diodēm.

0B001.h.6.

6A005.b.

I.A6.007

Šādi cietvielu “noskaņojamie”“lāzeri”, izņemot pozīcijā 0B001.g.5., 0B001.h.6. vai 6A005.c.1 minētos, un tiem īpaši konstruēti komponenti:

a.

titāna-safīra lāzeri,

b.

aleksandrīta lāzeri.

0B001.g.5.

0B001.h.6.

6A005.c.1.

I.A6.008

Ar neodīmu leģēti (izņemot stikla) “lāzeri” ar ģenerētā viļņa garumu, kas pārsniedz 1,0 μm, bet nepārsniedz 1,1 μm, un izejas enerģiju, kas pārsniedz 10 J impulsā, izņemot pozīcijā 6A005.c.2.b minētos.

6A005.c.2.b.

I.A6.009

Šādi akustiskās optikas komponenti:

a.

kadrēšanas lampas un cietvielu attēlveidošanas iekārtas ar atkārtošanās frekvenci 1 kHz vai vairāk;

b.

atkārtošanās frekvences piederumi;

c.

Pokela elementi.

6A203.b.4.

I.A6.010

Pret radiāciju izturīgas kameras vai to objektīvi, izņemot pozīcijā 6A203.c minētos, kas ir īpaši konstruēti vai atzīti par tādiem, kas spēj bez darbības traucējumiem izturēt kopēju apstarojuma devu, kura lielāka par 50 × 103 Gy(silīcijs) (5 × 106 rad (silīcijs)).

Tehniska piezīme:

Termins Gy (silīcijs) šeit nozīmē enerģiju džoulos uz vienu kilogramu, ko absorbē neekranēts silīcija paraugs, kas pakļauts jonizējošam starojumam.

6A203.c.

I.A6.011

Noskaņojamo impulsa krāsu lāzeru pastiprinātāji un oscilatori, izņemot pozīcijā 0B001.g.5, 6A005 un/vai 6A205.c minētos, kam ir visas šīs īpašības:

a.

darbojas pie viļņu garuma no 300 nm līdz 800 nm;

b.

vidējā izejas jauda lielāka par 10 W, bet nepārsniedz 30 W;

c.

atkārtošanās ātrums lielāks par 1 kHz un

d.

impulsa ilgums ir mazāks par 100 ns.

Piezīme:

Šī pozīcija neattiecas uz viena režīma oscilatoriem.

0B001.g.5.

6A005

6A205.c.

I.A6.012

Oglekļa dioksīda impulsu “lāzeri”, izņemot pozīcijā 0B001.h.6., 6A005.d. vai 6A205.d minētos, kam ir visas šīs īpašības:

a.

darbojas pie viļņu garuma no 9 μm līdz 11 μm;

b.

atkārtošanās ātrums lielāks par 250 Hz;

c.

vidējā izejas jauda lielāka par 100 W, bet nepārsniedz 500 W un

d.

impulsa ilgums ir mazāks par 200 ns.

0B001.h.6.

6A005.d.

6A205.d.

NAVIGĀCIJA UN AVIOELEKTRONIKA

I.A7.   Preces

Nr.

Apraksts

Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā

I.A7.001

Šādas inerciālas navigācijas sistēmas un tām īpaši konstruēti komponenti:

a.

šādas inerciālas navigācijas sistēmas, ko Vasenāras Nolīguma dalībvalstu civilās iestādes sertificējušas izmantošanai “civilajos gaisa kuģos”, un tām īpaši konstruēti komponenti:

1.

inerciālas navigācijas sistēmas (INS) (kardānu vai lenšu) un inerciālas iekārtas, kas paredzētas “gaisa kuģu”, sauszemes spēkratu un ūdens (arī zemūdens) transportlīdzekļu vai “kosmosa kuģu” orientācijai telpā, vadībai vai kontrolei, un tām īpaši konstruēti komponenti, kam piemīt kādi no šiem raksturlielumiem:

a.

navigācijas kļūda (brīvās inerces) pie normālas orientācijas 0,8 jūras jūdzes stundā (nm/hr) “varbūtējā cirkulārā kļūda” (CEP) vai mazāka (labāka)) vai

b.

paredzētas darbībai pie lineārā paātrinājuma līmeņiem, kas pārsniedz 10 g;

2.

hibrīda inerciāla navigācijas sistēma (-as), kura (-as) iestrādāta(-as) globālās satelītnavigācijas sistēmā(-s) (GNSS) vai “uz datiem balstītas atsauces navigācijas” (“DBRN”) sistēmā (-s) orientācijai telpā, vadībai vai kontrolei, kurām pēc normāla regulējuma INS navigācijas pozīcijas precizitāte pēc GNSS vai “DBRN” zuduma uz laiku līdz četrām minūtēm ir mazāk (labāk) nekā 10 metri “varbūtējās cirkulārās kļūdas” (CEP);

3.

inerciālas iekārtas azimuta, kursa vai ziemeļu virziena norādīšanai un īpaši konstruēti to komponenti, kam piemīt kāds no šādiem raksturlielumiem:

a.

konstruēti tā, lai azimuta, kursa vai ziemeļu virziena norādīšanas precizitāte 45. platuma grādos tiem būtu 6 loka minūtes (vidējā ģeometriskā vērtība) vai mazāk (labāk), vai

b.

konstruēti tā, lai pārtrauktu darboties, ja tiek pakļauti vismaz 900 g triecieniem vismaz 1 ms.

b.

teodolītu sistēmas, kurās ietilpst inerciālas iekārtas, kas īpaši konstruētas civilās mērīšanas nolūkiem un veidotas tā, lai azimuta, kursa vai ziemeļu virziena norādīšanas precizitāte 45. platuma grādos tām būtu 6 loka minūtes (vidējā ģeometriskā vērtība) vai mazāk (labāk), kā arī īpaši konstruēti to komponenti;

c.

inerciālas vai citādas iekārtas, kurās izmanto pozīcijā 7A001 vai 7A101 minētos akselerometrus, ja šādi akselerometri ir īpaši konstruēti un izstrādāti kā MWD (Measurement While Drilling — mērīšana urbšanas laikā) sensori darbībām vertikālajās akās.

Piezīme: Pozīcijā a.1 un a.2 minētie parametri ir piemērojami jebkuros no šādiem vides apstākļiem:

1.

ieejas nejaušo vibrāciju vidējā ģeometriskā vērtība pirmajā pusstundā ir 7,7 g, un kopējais izmēģinājumu laiks ir pusotra stunda uz katru no trim perpendikulārajām asīm, ja nejaušās vibrācijas atbilst šādiem raksturlielumiem:

a.

pastāvīgs jaudas spektrālais blīvums (PSD) ir 0,04 g2/Hz frekvenču intervālā no 15 līdz 1 000 Hz un

b.

PSD saskaņots ar frekvenci no 0,04 g2/Hz līdz 0,01 g2/Hz frekvenču intervālā no 1 000 līdz 2 000 Hz;

2.

šūpošanās un zvalstīšanās ātrums līdzinās +2,62 rad/s (150 grādi/s) vai ir lielāks par to vai

3.

atbilstīgi valsts standartiem, kas līdzvērtīgi iepriekš 1. un 2. punktā minētajiem.

1.

Pozīcija a.2 attiecas uz sistēmām, kurās INS un citi neatkarīgi navigācijas līdzekļi ir iebūvēti vienā kopējā vienībā (iegulti), lai sasniegtu uzlabotus snieguma rādītājus.

2.

“Varbūtējā cirkulārā kļūda” (CEP) – Normālā cirkulārā sadalē apļa rādiuss, kas satur 50 procentus veikto individuālo mērījumu, vai apļa rādiuss, kurā atrodas 50 procenti iespējamības.

7A001

7A003

7A101

7A103

KOSMISKĀ AVIĀCIJA UN VILCES DZINĒJU SISTĒMAS

I.A9.   Preces

Nr.

Apraksts

Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā

I.A9.001

Eksplozijas skrūves.

 

B.   PROGRAMMATŪRA

Nr.

Apraksts

Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā

I.B.001

Programmatūra, kas nepieciešama A daļā (“Preces”) minēto pozīciju izstrādei, ražošanai vai lietošanai.

 

C.   TEHNOLOĢIJAS

Nr.

Apraksts

Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā

I.C.001

Tehnoloģijas, kas nepieciešamas A daļā (“Preces”) minēto pozīciju izstrādei, ražošanai vai lietošanai.

 


(1)  Ja ražotāji aprēķina pozicionēšanas precizitāti saskaņā ar ISO 230/2 (1997), viņiem par to jāapspriežas ar kompetentajām iestādēm dalībvalstī, kurā viņi veic uzņēmējdarbību.


II PIELIKUMS

“IV PIELIKUMS

Regulas 6. panta 1. punktā minēto personu, vienību un struktūru saraksts

A.

Fiziskās personas:

1)

Han Yu-ro. Amats: Korea Ryongaksan General Trading Corporation direktors. Cita informācija: piedalās Ziemeļkorejas ballistisko raķešu programmā. Norādīšanas datums: 16.7.2009.

2)

Hwang Sok-hwa. Amats: General Bureau of Atomic Energy (GBAE) direktors. Cita informācija: piedalās Ziemeļkorejas kodolenerģijas programmā GBAE Scientific Guidance Bureau vadītāja amatā; piedalījies Joint Institute for Nuclear Research Zinātniskās komitejas darbā. Norādīšanas datums: 16.7.2009.

3)

Ri Hong-sop. Dzimšanas gads: 1940. Amats: bijušais Yongbyon Nuclear Research Centre direktors. Cita informācija: pārraudzīja trīs galvenās iekārtas, kas iesaistītas ieročiem izmantojamā plutonija ražošanā: degvielas ražošanas iekārtu, kodolreaktoru un pārstrādes iekārtu. Norādīšanas datums: 16.7.2009.

4)

Ri Je-son (alias Ri Che-son). Dzimšanas gads: 1938. Amats: General Bureau of Atomic Energy (GBAE), kas ir galvenā aģentūra, kura vada Ziemeļkorejas kodolenerģijas programmu, direktors. Cita informācija: atbalsta vairākus projektus kodolenerģijas jomā, tostarp Yongbyon Nuclear Research Centre un Namchongang Trading Corporation vadību, ko veic GBAE. Norādīšanas datums: 16.7.2009.

5)

Yun Ho-jin (alias Yun Ho-chin). Dzimšanas datums: 13.10.1944. Amats: Namchongang Trading Corporation direktors. Cita informācija: pārrauga urāna bagātināšanas programmai vajadzīgo preču importu. Norādīšanas datums: 16.7.2009.

B.

Juridiskās personas, vienības un struktūras

1)

Korea Mining Development Trading Corporation (citi nosaukumi (alias): a) CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; b) EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; c) DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; d) KOMID). Adrese: Central District, Pyongyang, KTDR. Cita informācija: galvenais ieroču tirgotājs un preču un iekārtu, kas saistītas ar ballistiskajām raķetēm un parastajiem ieročiem, galvenais eksportētājs. Norādīšanas datums: 24.4.2009.

2)

Korea Ryonbong General Corporation (citi nosaukumi (alias): a) KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION; b) LYONGAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION. Adrese: Pot’onggang District, Pyongyang, KTDR; Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, KTDR. Cita informācija: aizsardzības konglomerāts, kas specializējas komplektēšanā KTDR aizsardzības nozarēm un atbalsta sniegšanā minētās valsts pārdošanas darījumiem, kas saistīti ar militāro jomu. Norādīšanas datums: 24.4.2009.

3)

Tanchon Commercial Bank (citi nosaukumi (alias): a) CHANGGWANG CREDIT BANK; b) KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK. Adrese: Saemul 1-Dong Pyongchon District, Pyongyang, KTDR. Cita informācija: KTDR galvenā finanšu iestāde parasto ieroču, ballistisko raķešu un preču, kas saistītas ar minēto ieroču komplektāciju un ražošanu, pārdošanai. Norādīšanas datums: 24.4.2009.

4)

General Bureau of Atomic Energy (GBAE: Galvenais atomenerģijas birojs) (alias General Department of Atomic Energy (GDAE)). Adrese: Haeudong, Pyongchen District, Pyongyang, KTDR. Cita informācija: GBAE atbild par Ziemeļkorejas kodolenerģijas programmu, kas ietver Yongbyon Nuclear Research Centre un tā 5 MWe (25 MWt) plutonija ražošanas pētniecības reaktoru, ka arī tā degvielas ražošanas un pārstrādes iekārtas. GBAE organizēja ar kodolenerģiju saistītas sanāksmes un apspriešanas ar Starptautisko Atomenerģijas aģentūru. GBAE ir Ziemeļkorejas galvenā aģentūra, kas pārrauga kodolenerģijas programmas, tostarp Yongbyon Nuclear Research Centre darbību. Norādīšanas datums: 16.7.2009.

5)

Hong Kong Electronics (alias Hong Kong Electronics Kish Co.). Adrese: Sanaee St., Kish Island, Irāna. Cita informācija: a) pieder Tanchon Commercial Bank un KOMID vai atrodas to kontrolē, vai arī rīkojas vai šķietami rīkojas to vārdā vai uzdevumā; b) kopš 2007. gada Hong Kong Electronics ir pārskaitījis Tanchon Commercial Bank un KOMID (abus 2009. gada aprīlī norādījusi ANO Sankciju komiteja) vārdā miljoniem dolāru no līdzekļiem, kas saistīti ar ieroču izplatīšanu. Hong Kong Electronics atviegloja naudas pārvietošanu no Irānas uz Ziemeļkoreju KOMID uzdevumā. Norādīšanas datums: 16.7.2009.

6)

Korea Hyoksin Trading Corporation (alias Korea Hyoksin Export And Import Corporation). Adrese: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, KTDR. Cita informācija: a) atrodas Phenjanā, Korejas Tautas Demokrātiskajā Republikā; b) Korejas Tautas Demokrātiskās Republikas uzņēmums, kas pakļauts Korea Ryonbong General Corporation (2009. gada aprīlī norādījusi ANO Sankciju komiteja) un piedalās masu iznīcināšanas ieroču izstrādē. Norādīšanas datums: 16.7.2009.

7)

Korean Tangun Trading Corporation . Cita informācija: a) atrodas Phenjanā, Ziemeļkorejā; b) Korea Tangun Trading Corporation ir pakļauts Korejas Second Academy of Natural Sciences; tas ir galvenokārt atbildīgs par preču un tehnoloģiju iepirkumu Korejas Tautas Demokrātiskās Republikas pētniecības un attīstības programmu atbalstam aizsardzības jomā, to skaitā, bet ne tikai par masu iznīcināšanas ieroču un piegādes sistēmu programmām un iepirkumu, ietverot materiālus, kas tiek kontrolēti vai ir aizliegti saskaņā ar attiecīgajiem daudzpusējiem kontroles režīmiem. Norādīšanas datums: 16.7.2009.

8)

Namchongang Trading Corporation (alias a) NCG, b) Namchongang Trading, c) Nam Chon Gang Corporation, d) Nomchongang Trading Co., e) Nam Chong Gan Trading Corporation). Cita informācija: a) atrodas Phenjanā, Ziemeļkorejā; b) Namchongang ir Ziemeļkorejas tirdzniecības uzņēmums, kas pakļauts General Bureau of Atomic Energy (GBAE). Namchongang ir piedalījies Japānā ražotu vakuuma sūkņu iepirkumā, kuri tika konstatēti Korejas Tautas Demokrātiskās Republikas kodoliekārtā, kā arī ar kodolieročiem saistītā iepirkumā, kas saistīts ar kādu vācu privātpersonu. Turklāt kopš pagājušā gadsimta 90. gadu beigām tas ir bijis iesaistīts alumīnija cauruļu un citu iekārtu iegādē, kuras ir īpaši paredzētas urāna bagātināšanas programmai. Tā pārstāvis ir kāds bijušais diplomāts, kurš 2007. gadā kā Ziemeļkorejas pārstāvis piedalījās Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras (IAEA) veiktajā pārbaudē Yongbyon kodoliekārtās. Ņemot vērā Korejas Tautas Demokrātiskās Republikas iepriekšējo darbību ieroču izplatīšanas jomā, Namchongang ieroču izplatīšanas darbības izraisa lielas bažas. Norādīšanas datums: 16.7.2009.”


III PIELIKUMS

“V PIELIKUMS

6. PANTA 2. PUNKTĀ MINĒTO PERSONU, ORGANIZĀCIJU UN STRUKTŪRU SARAKSTS

A.   Personas

#

Vārds, uzvārds (un iespējamie pseidonīmi)

Identifikācijas informācija

Pamatojums

1.

CHANG Song-taek (arī JANG Song-Taek)

Dzimšanas datums – 02.02.1946. vai 06.02.1946. vai 23.02.1946. (Ziemeļu Hamgyong province)

Pases Nr. (2006. gadā): PS 736420617

Valsts aizsardzības komisijas loceklis. Korejas Darbaļaužu partijas administrācijas nodaļas vadītājs

2.

CHON Chi Bu

 

Atomenerģijas galvenā biroja loceklis, bijušais Njonbjonas objekta tehniskais direktors

3.

CHU Kyu-Chang (arī JU Kyu-Chang)

Dzimšanas datums – laikā starp 1928. un 1933. g.

Aizsardzības rūpniecības departamenta (ballistisko raķešu programma) vadītāja pirmais vietnieks, Korejas Darbaļaužu partija, Valsts aizsardzības komisijas loceklis

4.

HYON Chol-hae

Dzimšanas datums – 1934. g. (Mandžūrija, Ķīna)

Tautas bruņoto spēku Vispārīgās politikas departamenta vadītāja vietnieks (Kim Jong Il militārais padomnieks)

5.

JON Pyong-ho

Dzimšanas datums – 1926. g.

Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas sekretārs, Centrālās komitejas Militāro piegāžu rūpniecības departamenta vadītājs, kurš kontrolē Centrālās komitejas Otro ekonomikas komiteju, Valsts aizsardzības komitejas loceklis

6.

KIM Tong-un

Dzimšanas datums – 1936. g.

Pases Nr.: 554410660

Ieroču izplatīšanas finansēšanā iesaistītā Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas “39. biroja” direktors

7.

KIM Yong-chun (arī Young-chun)

Dzimšanas datums – 04.03.1935.

Valsts aizsardzības komisijas priekšsēdētāja vietnieks, Tautas bruņoto spēku ministrs, Kim Jong Il īpašais padomnieks kodolstratēģijas jautājumos

8.

O Kuk-Ryol

Dzimšanas datums – 1931. g. (Jilin province, Ķīna)

Valsts aizsardzības komisijas priekšsēdētāja vietnieks, kurš pārrauga jaunāko tehnoloģiju iepirkumus ārvalstīs kodolprogrammas un ballistisko raķešu programmas vajadzībām

9.

PAEK Se-bong

Dzimšanas datums – 1946. g.

Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas Otrās ekonomikas komitejas priekšsēdētājs (atbildīgs par ballistisko raķešu programmu), Valsts aizsardzības komisijas loceklis

10.

PAK Jae-gyong (arī Chae-Kyong)

Dzimšanas datums – 1933. g.

Pases Nr. – 554410661

Tautas bruņoto spēku Vispārīgās politikas departamenta vadītāja vietnieks un Tautas bruņoto spēku Loģistikas biroja vadītāja vietnieks (Kim Jong Il militārais padomnieks)

11.

PYON Yong Rip (arī Yong-Nip)

Dzimšanas datums – 20.09.1929.

Pases Nr. – 645310121 (izdota 13.09.2005.)

Zinātņu akadēmijas priekšsēdētājs, kurš ir iesaistīts bioloģiskos pētījumos saistībā ar masu iznīcināšanas ieročiem

12.

RYOM Yong

 

Atomenerģētikas galvenā biroja vadītājs (organizācija, kas iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstā), atbildīgs par starptautiskajiem sakariem

13.

SO Sang-kuk

Dzimšanas datums – laikā starp 1932. un 1938. g.

Kim Il Sung universitātes Kodolfizikas departamenta vadītājs


B.   Organizācijas un struktūras

#

Vārds, uzvārds (un iespējamie pseidonīmi)

Identifikācijas informācija

Pamatojums

1.

Njonbjonas Kodolpētījumu centrs

 

Pētniecības centrs, kas piedalījās militārām vajadzībām piemērota plutonija ražošanā. Centrs ir pakļauts Atomenerģētikas galvenajam birojam (organizācijai, kas iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstā, 16.07.2009.)

2.

Korea Pugang mining and machinery corporation ltd

 

Korea Ryongbong General Corporation filiāle (organizācija, kas iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstā, 24.04.2009.), pārvalda rūpnīcas, kuras ražo alumīnija pulveri, ko var izmantot raķetēs

3.

Korean Ryengwang trading corporation

 

Korea Ryongbong General Corporation filiāle (organizācija, kas iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstā, 24.04.2009.)

4.

Sobaeku United Corp (arī Sobaeksu United Corp)

 

Valsts sabiedrība, kas iesaistīta aizdomīgos pētījumos vai aizdomīgu ražojumu un iekārtu iepirkumos. Tās īpašumā ir vairākas dabīga grafīta atradnes, kuras ar izejvielām apgādā divas pārstrādes rūpnīcas, kuras savukārt jo īpaši ražo grafīta blokus, ko var izmantot ballistiskajās raķetēs”


PIELIKUMS IV

“PIELIKUMS VI

REGULAS 11.A PANTĀ MINĒTO FILIĀĻU, MEITASUZŅĒMUMU, KREDĪTIESTĀŽU UN FINANŠU IESTĀŽU SARAKSTS


23.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/26


PADOMES REGULA (ES) Nr. 1284/2009

(2009. gada 22 decembris)

par dažu ierobežojošu pasākumu noteikšanu attiecībā uz Gvinejas Republiku

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. panta 1. un 2. punktu,

ņemot vērā Padomes Kopējo nostāju 2009/788/KĀDP (2009. gada 27. oktobris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Gvinejas Republiku (1), kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Lēmumu 2009/1003/KĀDP (2009. gada 22 decembris),

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisijas kopējo priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Kopējā nostājā 2009/788/KĀDP ir paredzēti konkrēti ierobežojoši pasākumi pret Nacionālās demokrātijas un attīstības padomes (NCDD) locekļiem un ar tiem saistītām personām, kuri ir atbildīgi par 2009. gada 28. septembra represijām vai politisko strupceļu valstī.

(2)

Minētie pasākumi ietver kopējās nostājas pielikumā uzskaitīto fizisko un juridisko personu, vienību un organizāciju līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu, kā arī aizliegumu sniegt tehnisku un finansiālu palīdzību un citus pakalpojumus saistībā ar militāru ekipējumu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā, vai izmantošanai Gvinejas Republikā. Pasākumi arī ietver aizliegumu pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt uz Gvinejas Republiku tādu ekipējumu, kuru varētu izmantot iekšējām represijām.

(3)

Minētie pasākumi ir Līguma darbības jomā, tādēļ, jo īpaši lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešami Savienības līmeņa tiesību akti pasākumu īstenošanai, ciktāl tas attiecas uz Savienību.

(4)

Apstrādājot fizisko personu personas datus, būtu jāievēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (2) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (3).

(5)

Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai ir jāstājas spēkā nekavējoties,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

a)

“ekipējums, kuru varētu izmantot iekšējām represijām” ir I pielikumā uzskaitītās preces;

b)

“tehniskā palīdzība” ir jebkāds tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādāšanu, ražošanu, montāžu, testēšanu, uzturēšanu, vai jebkāds cits tehnisks pakalpojums, un tā var izpausties, piemēram, kā sagatavošana, konsultēšana, apmācīšana, darba zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultatīvi pakalpojumi, tostarp mutiska palīdzība;

c)

“brokeru pakalpojumi” ir tādu personu, vienību un partnerību darbība, kuras darbojas kā starpnieki, pērkot un pārdodot preces un tehnoloģijas vai organizējot to nodošanu, vai rīkojot sarunas par darījumiem vai organizējot darījumus, kas ir saistīti ar preču vai tehnoloģiju nodošanu;

d)

“līdzekļi” ir finanšu aktīvi un jebkādi labumi, tostarp, bet ne tikai:

i)

skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, pārvedami vērtspapīri, maksājumu uzdevumi un citi maksājumu instrumenti;

ii)

noguldījumi finanšu iestādēs vai citās vienībās, kontu atlikumi, parādi un parāda instrumenti;

iii)

publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un kapitāla daļas, vērtspapīru sertifikāti, obligācijas, parādzīmes, galvojumi, ķīlu zīmes un atvasināto instrumentu līgumi;

iv)

procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem, kā arī to uzkrātās vai radītās vērtības;

v)

kredīti, tiesības uz ieskaitu, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;

vi)

akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes;

vii)

dokumenti, kas apliecina dalību fondos vai finanšu līdzekļu daļas piederību;

e)

“līdzekļu iesaldēšana” ir aizliegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis, vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;

f)

“saimnieciskie resursi” ir visdažādākie materiālie vai nemateriālie, kustamie vai nekustamie aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;

g)

“saimniecisko resursu iesaldēšana” ir aizliegums tos izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp ne tikai tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot, bet arī citādi;

h)

“Savienības teritorija” ir teritorijas, kurām piemēro Līgumu saskaņā ar tajā paredzētajiem nosacījumiem.

2. pants

Ir aizliegts:

a)

tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt ekipējumu, ko varētu izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai tas ir vai nav Savienības izcelsmes ekipējums, jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā, vai izmantošanai Gvinejas Republikā;

b)

tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību vai brokeru pakalpojumus saistībā ar a) punktā minēto ekipējumu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā vai izmantošanai Gvinejas Republikā;

c)

tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finansiālu atbalstu saistībā ar a) punktā minēto ekipējumu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā vai izmantošanai Gvinejas Republikā;

d)

apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a), b) un c) punktā minēto aizliegumu apiešana.

3. pants

Ir aizliegts:

a)

tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību vai brokeru pakalpojumus saistībā ar Eiropas Savienības kopējā militāro preču sarakstā minētajām precēm un tehnoloģijām (4) vai saistībā ar minētajā sarakstā ietverto preču nodrošināšanu, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā vai izmantošanai Gvinejas Republikā;

b)

tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finansiālu atbalstu saistībā ar Eiropas Savienības kopējā militāro preču sarakstā minētajām precēm un tehnoloģijām, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītapdrošināšanu jebkuram darījumam ar minēto priekšmetu pārdošanu, piegādi, pārsūtīšanu vai eksportu, vai jebkādam darījumam saistītas tehniskās palīdzības sniegšanai jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā vai izmantošanai Gvinejas Republikā;

c)

apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) un b) punktā minēto aizliegumu apiešana.

4. pants

1.   Atkāpjoties no 2. un 3. panta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut:

a)

tāda ekipējuma pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu, kuru varētu izmantot iekšējām represijām un kurš paredzēts vienīgi humānām vai aizsardzības vajadzībām, vai Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) un Eiropas Savienības īstenotām iestāžu izveidošanas programmām, vai Eiropas Savienības un ANO krīzes pārvarēšanas operācijām;

b)

finansējuma, finansiālas palīdzības, tehniskas palīdzības, brokeru pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanu, kas saistīti ar ekipējumu vai programmām un darbībām, kas minētas šā punkta a) apakšpunktā;

c)

finansējuma, finansiālas palīdzības, tehniskas palīdzības, brokeru pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanu saistībā ar militāru ekipējumu, kas nav nāvējošs un kas paredzēts vienīgi humānām vai aizsardzības vajadzībām, vai ANO un Savienības īstenotām iestāžu izveidošanas programmām, vai Eiropas Savienības un ANO krīzes pārvarēšanas operācijām;

d)

finansējuma, finansiālas palīdzības, tehniskas palīdzības, brokeru pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanu saistībā ar transportlīdzekļiem, kas nav paredzēti militāriem mērķiem un kas ir izgatavoti no ballistiskas aizsardzības materiāliem, vai kuros ir uzstādīti šādi materiāli, nolūkā nodrošināt Gvinejas Republikā izvietotā Eiropas Savienības un tās dalībvalstu personāla aizsardzību.

2.   Atļaujas nepiešķir jau notikušām darbībām.

5. pants

Šīs regulas 2. un 3. pants neattiecas uz aizsargapģērbu, tostarp bruņuvestēm un militārām aizsargķiverēm, ko ANO personāls, Eiropas Savienības vai tās dalībvalstu personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humānās palīdzības un attīstības darbinieki, kā arī ar to saistītais personāls uz laiku eksportē uz Gvinejas Republiku tikai personīgām vajadzībām.

6. pants

1.   Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir to fizisko vai juridisko personu, vienību vai organizāciju īpašumā, valdījumā vai turējumā, kuras uzskaitītas II pielikumā.

2.   Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami II pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai organizācijām vai to interesēs.

3.   Šīs regulas II pielikumā iekļauj fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai organizācijas, ko saskaņā Kopējās nostājas 2009/788/KĀDP 3. panta a) punktu Padome ir identificējusi kā atsevišķus Nacionālās demokrātijas un attīstības padomes (NCDD) locekļus vai ar viņiem saistītas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai organizācijas.

4.   Ir aizliegta apzināta un tīša dalība darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieša vai netieša 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.

7. pants

Aizliegumi, kas paredzēti 3. panta b) punktā un 6. panta 2. punktā, nerada nekādu atbildību attiecīgām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai organizācijām, kuras deva piekļuvi līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, ja tās nezināja un tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā ar minētajiem aizliegumiem.

8. pants

1.   Atkāpjoties no 6. panta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstošiem, ja tās ir konstatējušas, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

a)

vajadzīgi, lai segtu II pielikumā uzskaitīto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotekāro aizdevumu, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b)

paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem;

c)

paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai glabāšanu; vai

d)

vajadzīgi ārkārtas izdevumiem ar noteikumu, ka dalībvalsts vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi visām pārējām dalībvalstīm un Komisijai apsvērumus, kāpēc tā uzskata par vajadzīgu piešķirt šādu atļauju.

2.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.

9. pants

1.   Atkāpjoties no 6. panta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ievēroti šādi nosacījumi:

a)

uz minētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts apgrūtinājums, kas noteikts pirms dienas, kad 6. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai organizācija ir iekļauta II pielikuma sarakstā, vai tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts spriedums, kas pasludināts pirms minētās dienas;

b)

minētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu spriedumu, tajās robežās, kas paredzētas piemērojamajos tiesību aktos un noteikumos, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības;

c)

apgrūtinājums vai spriedums nav pieņemts par labu kādai no personām, vienībām vai organizācijām, kuras uzskaitītas II pielikumā; un

d)

apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.

2.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.

10. pants

1.   Šīs regulas 6. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, kas ieskaitīti sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību vai organizāciju kontā, ar nosacījumu, ka visus šo kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestāde vai kredītiestāde par katru šādu darījumu nekavējoties informē attiecīgo kompetento iestādi.

2.   Šīs regulas 6. panta 2. punkts neattiecas uz iesaldēto kontu papildinājumiem:

a)

ar procentiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem; vai

b)

maksājumiem, kas paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad 3. pantā minētās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai organizācijas ir iekļautas II pielikuma sarakstā,

ja šādi procenti, citi ieņēmumi, maksājumi vai finanšu instrumenti ir iesaldēti saskaņā ar 6. panta 1. punktu.

11. pants

Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojot ar to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai organizācijām, kas to īsteno, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.

12. pants

1.   Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības vai organizācijas:

a)

dalībvalstī, kurā tās dzīvo vai atrodas, tūlīt sniedz dalībvalsts kompetentām iestādēm, kas norādītas III pielikumā uzskatītajās tīmekļa vietnēs, visu informāciju, kas varētu veicināt šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kuri iesaldēti saskaņā ar 6. pantu, un tieši vai ar tās kompetentās iestādes starpniecību, kas norādīta III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, nodod šo informāciju Komisijai; un

b)

sadarbojas ar minēto kompetento iestādi saistībā ar jebkādām šīs informācijas pārbaudēm.

2.   Visas papildu ziņas, ko Komisija saņem tieši, nododamas attiecīgās dalībvalsts rīcībā.

3.   Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto tikai tādiem nolūkiem, kādiem tā sniegta vai saņemta.

13. pants

Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti atbilstīgi šai regulai, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu nolēmumiem.

14. pants

Šīs regulas II pielikumā par sarakstā iekļautajām fiziskām personām attiecīgajā gadījumā iekļauj informāciju, kas vajadzīga, lai attiecīgās personas pienācīgi identificētu.

Šāda informācija var būt:

a)

uzvārds un vārdi, tostarp pseidonīmi un tituli, ja tādi ir;

b)

dzimšanas datums un vieta;

c)

valstspiederība;

d)

pases un identifikācijas kartes numurs;

e)

fiskālais un sociālās apdrošināšanas numurs;

f)

dzimums;

g)

adrese vai cita informācija par atrašanās vietu;

h)

amats vai profesija;

i)

paziņošanas datums.

Šīs regulas II pielikumā identifikācijas nolūkos var iekļaut arī minēto informāciju par uzskaitīto personu ģimenes locekļiem, ja šāda informācija ir nepieciešama īpašos gadījumos un tikai nolūkā pārbaudīt uzskaitīto fizisko personu identitāti.

Šīs regulas II pielikumā ir dots arī pamatojums iekļaušanai sarakstā, piemēram, nodarbošanās.

15. pants

1.   Komisija ir pilnvarota:

a)

grozīt II pielikumu, pamatojoties uz lēmumiem, kas pieņemti par Kopējās nostājas 2009/788/KĀDP pielikumu; un

b)

grozīt III pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.

2.   Komisija norāda individuālos un īpašos iemeslus lēmumiem, kas pieņemti saskaņā ar 1. punkta a) apakšpunktu, un dod iespēju attiecīgajām fiziskām personām, vienībām vai organizācijām paust savus apsvērumus.

3.   Komisija apstrādā personas datus, lai veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu un saskaņā ar Eiropas parlamenta un Padomes regulu (EK) Nr. 45/2001.

16. pants

1.   Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un atturošām.

2.   Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.

17. pants

1.   Dalībvalstis norīko šajā regulā minētās kompetentās iestādes un norāda tās III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs vai ar to starpniecību.

2.   Dalībvalstis savas kompetentās iestādes dara zināmas Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā un paziņo Komisijai par jebkādām turpmākām izmaiņām.

3.   Gadījumos, kad šajā regulā ir paredzēts ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai citādi sazināties ar to, šādai saziņai izmanto III pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.

18. pants

Šo regulu piemēro:

a)

Savienības teritorijā, tostarp tās gaisa telpā;

b)

dalībvalstu jurisdikcijā esošās lidmašīnās vai uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem;

c)

attiecībā uz visām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kurām ir kādas dalībvalsts valstspiederība;

d)

attiecībā uz juridiskām personām, vienībām vai organizācijām, kuras ir inkorporētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;

e)

visām juridiskām personām, vienībām vai organizācijām saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Savienībā.

19. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2009. gada 22 decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

A. CARLGREN


(1)  OV L 281, 28.10.2009., 7. lpp.

(2)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.

(3)  OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.

(4)  OV C 65, 19.3.2009., 1. lpp.


I PIELIKUMS

REGULAS 1. PANTA A) PUNKTĀ UN 2. PANTA A) PUNKTĀ MINĒTAIS SARAKSTS AR EKIPĒJUMU, KO VARĒTU IZMANTOT IEKŠĒJĀM REPRESIJĀM

1.

Šaujamieroči, to munīcija un ar tiem saistīti šādi piederumi:

1.1.

Šaujamieroči, kas nav iekļauti ES Kopējā militāro preču saraksta pozīcijās ML 1 un ML 2;

1.2.

Munīcija, kas īpaši izstrādāta 1.1. punktā uzskaitītajiem šaujamieročiem, un tādiem ieročiem īpaši izstrādātas sastāvdaļas;

1.3.

Tēmekļi, kas nav iekļauti ES Kopējā militāro preču sarakstā.

2.

Bumbas un granātas, kas nav iekļautas ES Kopējā militāro preču sarakstā.

3.

Transportlīdzekļi:

3.1.

Transportlīdzekļi ar uzstādītiem ūdensmetējiem, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti masu nekārtību novēršanai;

3.2.

Transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti, lai tos varētu turēt zem sprieguma, neļaujot uz tiem kāpt;

3.3.

Transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti, lai nojauktu barikādes, tostarp celtniecības iekārtas, kam uzstādīta aizsardzība pret lodēm;

3.4.

Transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti cietumnieku un/vai aizturēto pārvadāšanai;

3.5.

Transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti, lai izvietotu pārvietojamas barjeras;

3.6.

Sastāvdaļas transportlīdzekļiem, kuri norādīti no 3.1. punkta līdz 3.5. punktam un kuri īpaši izstrādāti masu nekārtību novēršanai.

1. piezīme.

Šo punktu nepiemēro transportlīdzekļiem, kas īpaši izstrādāti ugunsdzēsības vajadzībām.

2. piezīme.

Termins “transportlīdzekļi” 3.5. punkta nozīmē ietver arī piekabes.

4.

Sprāgstvielas un šādas ar tiem saistītas iekārtas:

4.1.

Iekārtas un ierīces, kas īpaši paredzētas sprādzienu izraisīšanai elektroniskiem vai neelektroniskiem līdzekļiem, tostarp palaides sistēmas, detonatori, aizdedzinātāji, detonatoru pastiprinātāji un detonējošās šņores, kā arī īpaši tādām iekārtām un ierīcēm paredzētas detaļas; izņemot iekārtas un ierīces, kas speciāli paredzētas īpašiem komerciāliem lietojumiem un kas ar sprāgstvielu iedarbina vai darbina citas iekārtas vai ierīces, kuru funkcija nav sprādzienu izraisīšana (piem., automašīnu gaisa spilvenu sūkņus, ugunsdzēsības ūdens sprinkleru mehānismu elektriskā pārsprieguma novadītājus).

4.2.

Lineāri griezējlādiņi, kas nav iekļauti ES Kopējā militāro preču sarakstā;

4.3.

Citi spridzekļi, kas nav iekļauti ES Kopējā militāro preču sarakstā, un šādas ar tiem saistītas vielas:

a)

amatols;

b)

nitroceluloze (kurā ir vairāk nekā 12,5 % slāpekļa);

c)

nitroglikols;

d)

pentaeritrīta tetranitrāts (PETN);

e)

pikrilhlorīds;

f)

2,4,6–trinitrotoluēns (TNT).

5.

Turpmāk norādītais aizsargekipējums, kas nav iekļauts ES Kopējā militāro preču saraksta pozīcijā ML 13:

5.1.

Bruņuvestes, kas aizsargā pret lodēm un/vai dūrieniem;

5.2.

Bruņucepures, kas aizsargā pret lodēm un/vai šķembām, policistu ķiveres, policistu vairogi un bruņu vairogi.

Piezīme. Šo punktu nepiemēro:

ekipējumam, kas īpaši izstrādāts sporta nodarbībām;

ekipējumam, kas īpaši izstrādāts darba drošības prasībām.

6.

Šaujamieroču lietošanas mācību simulatori, izņemot tos, kas iekļauti ES Kopējā militāro preču saraksta pozīcijā ML 14, un tiem īpaši izstrādāta programmatūra.

7.

Attēlu veidošanas iekārtas redzamībai tumsā un siltuma starojuma un attēlu pastiprinātāju lampas, kas nav iekļautas ES Kopējā militāro preču sarakstā.

8.

Žilešu dzeloņstieples.

9.

Militāri naži, kaujas naži un durkļi, kuru asmens garums pārsniedz 10 cm.

10.

Šajā sarakstā norādīto preču ražošanai īpaši izstrādātas iekārtas.

11.

Īpaša tehnoloģija šajā sarakstā norādīto preču izstrādei, ražošanai vai lietošanai.


II PIELIKUMS

6 PANTĀ MINĒTĀS PERSONAS, VIENĪBAS UN ORGANIZĀCIJAS

 

Vārds, uzvārds (un iespējamie pseidonīmi)

Personas informācija (dzimšanas datums un vieta, pases/identitātes kartes numurs, … )

Iemesli

1.

Kapteinis Moussa Dadis CAMARA

dz. d. 01.01.64. vai 29.12.68.,

pases Nr. R0001318

CNDD priekšsēdētājs

2.

Divīzijas ģenerālis Mamadouba (arī Mamadou) Toto CAMARA

dz. d. 01.01.46.,

pases Nr. R00009392

Drošības un civilās aizsardzības ministrs

3.

Ģenerālis Sékouba KONATÉ

dz. d. 01.01.64.,

pases Nr. R0003405/R0002505

Valsts aizsardzības ministrs

4.

Pulkvedis Mathurin BANGOURA

dz. d. 15.11.62.,

pases Nr. R0003491

Telekomunikāciju un jaunu informācijas tehnoloģiju ministrs

5.

Pulkvežleitnants Aboubacar Sidiki (arī Idi Amin) CAMARA

dz. d. 22.10.1979.,

pases Nr. R0017873

Ministrs un CNDD pastāvīgais sekretārs (atvaļinājies no armijas 26.01.09.)

6.

Majors Oumar BALDÉ

dz. d. 26.12.64.,

pases Nr. R0003076

CNDD loceklis

7.

Majors Mamadi (arī Mamady) MARA

dz. d. 01.01.54.,

pases Nr. R0001343

CNDD loceklis

8.

Majors Almamy CAMARA

dz. d. 17.10.75.,

pases Nr. R0023013

CNDD loceklis

9.

Pulkvežleitnants Mamadou Bhoye DIALLO

dz. d. 01.01.56.,

pases Nr. R0001855

CNDD loceklis

10.

Kapteinis Koulako BÉAVOGUI

 

CNDD loceklis

11.

Policijas pulkvežleitnants Kandia (arī Kandja) MARA

pases Nr. R0178636

CNDD loceklis,

Labé reģiona drošības vadītājs

12.

Pulkvedis Sékou MARA

dz. d. 1957. g.

CNDD loceklis,

Valsts policijas direktora vietnieks

13.

Morciré CAMARA

dz. d. 01.01.49.,

pases Nr. R0003216

CNDD loceklis

14.

Alpha Yaya DIALLO

 

CNDD loceklis,

Valsts muitas direktors

15.

Pulkvedis Mamadou Korka DIALLO

dz. d. 19.02.62.

Tirdzniecības, rūpniecības un MVU lietu ministrs

16.

Majors Kelitigui FARO

dz. d. 03.08.72.,

pases Nr. R0003410

Ministrs, Republikas prezidenta ģenerālsekretārs

17.

Pulkvedis Fodeba TOURÉ

dz. d. 07.06.61.,

pases Nr. R0003417 /R0002132

Kindia gubernators (bijušais jaunatnes lietu ministrs, demisionējis kā ministrs 7.5.09.)

18.

Majors Cheick Sékou (arī Ahmed) Tidiane CAMARA

dz. d. 12.05.66.

CNDD loceklis

19.

Pulkvedis Sékou (arī Sékouba) SAKO

 

CNDD loceklis

20.

Leitnants Jean-Claude, saukts par COPLAN PIVI

dz. d. 01.01.60.

CNDD loceklis,

ministrs, atbildīgs par prezidenta drošību

21.

Kapteinis Saa Alphonse TOURÉ

dz. d. 03.06.70.

CNDD loceklis

22.

Pulkvedis Moussa KEITA

dz. d. 01.01.66.

CNDD loceklis,

ministrs, CNDD pastāvīgais sekretārs, atbildīgs par attiecībām ar republikas iestādēm

23.

Pulkvežleitnants Aïdor (arī Aëdor) BAH

 

CNDD loceklis

24.

Majors Bamou LAMA

 

CNDD loceklis

25.

Mohamed Lamine KABA kungs

 

CNDD loceklis

26.

Kapteinis Daman (arī Dama) CONDÉ

 

CNDD loceklis

27.

Majors Aboubacar Amadou DOUMBOUYA

 

CNDD loceklis

28.

Majors Moussa Tiégboro CAMARA

dz. d. 01.01.68.,

pases Nr. 7190

CNDD loceklis,

Prezidenta ministrs, atbildīgs par narkotiku un liela apmēra bandītisma apkarošanas speciālajiem dienestiem

29.

Kapteinis Issa CAMARA

dz. d. 1954. g.

CNDD loceklis,

Mamou gubernators

30.

Pulkvedis Dr. Abdoulaye Chérif DIABY

dz. d. 26.02.57.,

pases Nr. 13683

CNDD loceklis,

Sabiedrības veselības un higiēnas ministrs

31.

Mamady CONDÉ

dz. d..: 28.11.52.,

pases Nr.: R0003212

CNDD loceklis

32.

Apakšleitnants Cheikh Ahmed TOURÉ

 

CNDD loceklis

33.

Pulkvežleitnants Aboubacar Biro CONDÉ

dz. d. 15.10.62.,

pases Nr. 2443/R0004700

CNDD loceklis

34.

Bouna KEITA

 

CNDD loceklis

35.

Idrissa CHERIF

dz. d. 13.11.67.,

pases Nr. R0105758

Prezidenta un aizsardzības ministra ministrs, atbildīgs par saziņu

36.

Mamoudou (arī Mamadou) CONDÉ

dz. d. 09.12.60.,

pases Nr. R0020803

Misiju, stratēģijas jautājumu un ilgtspējīgas attīstības valsts sekretārs

37.

Leitnants Aboubacar Chérif (arī Toumba) DIAKITÉ

 

Prezidenta adjutants

38.

Ibrahima Khalil DIAWARA

dz. d. 01.01.76.,

pases Nr. R0000968

Aboubacar ChérifToumbaDiakité īpašais padomnieks

39.

Apakšleitnants Marcel KOIVOGUI

 

Aboubacar ChérifToumbaDiakité vietnieks

40.

Papa Koly KOUROUMA kungs

dz. d. 03.11.62.,

pases Nr. R11914/R001534

Vides un ilgtspējīgas attīstības ministrs

41.

Majors Nouhou THIAM

dz. d. 1960. g.

pases Nr. 5180

Bruņoto spēku ģenerālinspektors,

CNDD runasvīrs

42.

Policijas kapteinis Théodore (arī Siba) KOUROUMA

dz. d. 13.05.71., dienesta

pases Nr. R0001204

Prezidenta biroja atašejs

43.

Kabinet (arī Kabiné) KOMARA kungs

dz. d. 08.03.50.,

pases Nr. R0001747

Ministru prezidents

44.

Kapteinis Mamadou SANDÉ

dz. d. 12.12.69.,

pases Nr. R0003465

Prezidenta ministrs, atbildīgs par ekonomiku un finansēm

45.

Alhassane (arī Al-Hassane) Siba ONIPOGUI kungs

dz. d. 31.12.61.,

pases Nr. 5938/R00003488

Prezidenta ministrs, atbildīgs par valsts kontroli

46.

Joseph KANDUNO kungs

 

Revīziju, pārskatāmības un labas pārvaldības ministrs

47.

Fodéba (arī Isto) KÉIRA kungs

dz. d. 04.06.61.,

pases Nr. R0001767

Jaunatnes, sporta un jauniešu nodarbinātības veicināšanas ministrs

48.

Pulkvedis Siba LOHALAMOU

dz. d. 01.08.62.,

pases Nr. R0001376

Tieslietu ministrs, zīmogu glabātājs

49.

Dr. Frédéric KOLIÉ

dz. d. 01.01.60.,

pases Nr. R0001714

Reģionālās pārvaldes un politisko lietu ministrs

50.

Alexandre Cécé LOUA kungs

dz. d. 01.01.56.,

pases Nr. R0001757 /

diplomātiskās pases Nr. R 0000027

Ārlietu un ārvalstīs dzīvojošo gvinejiešu lietu ministrs

51.

Mamoudou (arī Mahmoud) THIAM kungs

dz. d. 04.10.68.,

pases Nr. R0001758

Šahtu un enerģētikas ministrs

52.

Boubacar BARRY kungs

dz. d. 28.05.64.,

pases Nr. R0003408

Prezidenta valsts ministrs, atbildīgs par būvniecību, reģionālo attīstību un publisko būvniecības mantojumu

53.

Demba FADIGA

dz. d. 01.01.52.,

pases Nr., uzturēšanās kartes Nr. FR365845/365857

CNDD loceklis,

ārkārtējais un pilnvarotais vēstnieks, atbildīgais par CNDD un valdības attiecībām

54.

Mohamed DIOP kungs

dz. d. 01.01.63.,

pases Nr. R0001798

CNDD loceklis,

Conakry gubernators

55.

Seržants Mohamed (arī Tigre) CAMARA

 

Drošības spēku loceklis prezidenta gvardes bāzē “Koundara

56.

Habib HANN kungs

dz. d. 15.12.50.,

pases Nr. 341442

Valsts stratēģisko sektoru revīzijas un uzraudzības komiteja

57.

Ousmane KABA kungs

 

Valsts stratēģisko sektoru revīzijas un uzraudzības komiteja

58.

Alfred MATHOS kungs

 

Valsts stratēģisko sektoru revīzijas un uzraudzības komiteja

59.

Kapteinis Mandiou DIOUBATÉ

dz. d. 01.01.60.,

pases Nr. R0003622

Prezidenta preses biroja vadītājs,

CNDD runasvīrs

60.

Cheik Sydia DIABATÉ

dz. d. 23.04.68.,

pases Nr. R0004490

Bruņoto spēku loceklis,

Aizsardzības ministrijas izlūkošanas un izmeklēšanas dienestu vadītājs

61.

Ibrahima Ahmed BARRY kungs

dz. d. 11.11.61.,

pases Nr. R0048243

Gvinejas radio un televīzijas ģenerāldirektors

62.

Alhassane BARRY kungs

dz. d. 15.11.62.,

pases Nr. R0003484

Centrālās bankas pārvaldnieks

63.

Roda Namatala FAWAZ kungs

dz. d. 06.07.47.,

pases Nr. R0001977

Ar CNDD saistīts uzņēmējs

64.

Dioulde DIALLO

 

Ar CNDD saistīts uzņēmējs

65.

Kerfalla CAMARA

 

KPC, Gui. Co. Pres ģenerāldirektors,

Ar CNDD saistīts uzņēmējs

66.

Moustapha ZABATT kungs

dz. d. 06.02.65.,

Prezidenta ārsts un personīgais padomnieks

67.

Aly MANET

 

Kustība “Dadis Doit Rester

68.

Louis M’bemba SOUMAH

 

Darba, pārvaldes reformas un civildienesta ministrs

69.

Cheik Fantamady CONDÉ

 

Informācijas un kultūras ministrs

70.

Boureima CONDÉ

 

Lauksaimniecības un lopkopības ministrs

71.

Mariame SYLLA

 

Decentralizācijas un vietējās attīstības ministre


III PIELIKUMS

Tīmekļa vietnes ar informāciju par 4., 8., 9. pantā, 10. panta 1. punktā, 12. un 17. pantā minētajām kompetentajām iestādēm un adrese paziņojumu iesniegšanai Eiropas Komisijā

BEĻĢIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BULGĀRIJA

http://www.mfa.government.bg

ČEHIJAS REPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DĀNIJA

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

VĀCIJA

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

IGAUNIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

ĪRIJA

http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities

GRIEĶIJA

http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/

SPĀNIJA

www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales

FRANCIJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITĀLIJA

http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

KIPRA

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LIETUVA

http://www.urm.lt

LUKSEMBURGA

http://www.mae.lu/sanctions

UNGĀRIJA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NĪDERLANDE

www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLIJA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGĀLE

http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm

RUMĀNIJA

http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3

SLOVĒNIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVĀKIJA

http://www.foreign.gov.sk

SOMIJA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ZVIEDRIJA

http://www.ud.se/sanktioner

APVIENOTĀ KARALISTE

http://www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai

European Commission

Directorate-General for External Relations

Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP

Unit A.2. Crisis Management and Peace Building

CHAR 12/108

B-1049 Brussels

Belgium

Tel.: (+32-2) 296 61 33 / 295 55 85

Fax: (+32-2) 299 08 73


23.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/39


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1285/2009

(2009. gada 22. decembris),

ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, un ar kuru atceļ Regulu (EK) Nr. 501/2009

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2580/2001 (2001. gada 27. decembris) par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām (1), un jo īpaši tās 2. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Padome 2009. gada 15. jūnijā pieņēma Regulu (EK) Nr. 501/2009, ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001 (2), ar ko izveido to personu, grupu un organizāciju atjauninātu sarakstu, uz ko attiecas minētā regula.

(2)

Padome praktisko iespēju robežās katrai personai, grupai un organizācijai ir sniegusi paziņojumus par iemesliem, paskaidrojot, kāpēc attiecīgās personas, grupas un organizācijas ir uzskaitītas Regulā (EK) Nr. 501/2009. Attiecībā uz vienu grupu Padome 2009. gada oktobrī sniedza grozītu paziņojumu par iemesliem.

(3)

Publicējot paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (3), Padome informēja personas, grupas un organizācijas, kuras ir uzskaitītas Regulā (EK) Nr. 501/2009, ka tā ir nolēmusi arī turpmāk atstāt tās sarakstā. Padome arī paziņoja personām, grupām un organizācijām, ka bija iespējams pieprasīt paziņojumu par Padomes iemesliem, kādēļ tās iekļautas sarakstā, ja tas vēl nebija tām paziņots. Astoņu grupu gadījumā grozītu paziņojumu par iemesliem sniedza 2009. gada oktobrī (4).

(4)

Padome pilnībā pārskatīja to personu, grupu un organizāciju sarakstu, kurām piemēro Regulu (EK) Nr. 2580/2001, kā prasīts minētās regulas 2. panta 3. punktā. To darot, Padome ņēma vērā komentārus, kurus bija iesniegušas attiecīgās personas.

(5)

Pēc Pirmās instances tiesas 2009. gada 30. septembra sprieduma Lietā T – 341/07 viena persona nav iekļauta personu, grupu un organizāciju sarakstā, attiecībā uz kurām piemēro Regulu (EK) Nr. 2580/2001.

(6)

Padome arī secināja, ka ieraksts par vienu grupu sarakstā būtu jāgroza.

(7)

Padome secināja, ka, izņemot 5. apsvērumā minēto personu, pārējās personas, grupas un organizācijas, kas uzskaitītas šīs regulas pielikumā, ir bijušas iesaistītas terora aktos Padomes Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP (2001. gada 27. decembris) par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu (5) 1. panta 2. un 3. punkta nozīmē, ka attiecībā uz tām lēmumu ir pieņēmusi kompetenta iestāde minētās kopējās nostājas 1. panta 4. punkta nozīmē un ka tādēļ uz tām būtu jāturpina attiecināt īpašus ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Regulā (EK) Nr. 2580/2001.

(8)

Attiecīgi būtu jāatjaunina to personu, grupu un organizāciju saraksts, kurām piemēro Regulu (EK) Nr. 2580/2001,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 2580/2001 2. panta 3. punktā paredzēto sarakstu aizstāj ar sarakstu šīs regulas pielikumā.

2. pants

Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 501/2009.

3. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2009. gada 22. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

A. CARLGREN


(1)  OV L 344, 28.12.2001., 70. lpp.

(2)  OV L 151, 16.6.2009., 14. lpp.

(3)  OV C 136, 16.6.2009., 35. lpp.

(4)  OV C 261, 31.10.2009., 26. lpp.

(5)  OV L 344, 28.12.2001., 93. lpp.


PIELIKUMS

PERSONU, GRUPU UN ORGANIZĀCIJU SARAKSTS, KAS MINĒTS 1. PANTĀ

1.   PERSONAS

1.

ABOU, Rabah Naami (pazīstams arī kā Naami Hamza, Mihoubi Faycal, Fiellah Ahmed Dafri Rèmi Lahdi), dzimis 1.2.1966. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

2.

ABOUD, Maisi (pazīstams arī kā Šveices Abderrahmane), dzimis 17.10.1964. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

3.

AL–MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (pazīstams arī kā Abu Omran, Al–Mughassil, Ahmed Ibrahim), dzimis 26.6.1967.Qatif–Bab al Shamal (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis

4.

AL – NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, dzimis Al Ihsa (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis

5.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, dzimis 16.10.1966.Tarut (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis

6.

ARIOUA, Kamel (pazīstams arī kā Lamine Kamel), dzimis 18.8.1969. Konstantīnā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

7.

ASLI, Mohamed (pazīstams arī kā Dahmane Mohamed), dzimis 13.5.1975.Ain Taya (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

8.

ASLI, Rabah, dzimis 13.5.1975.Ain Taya (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

9.

ATWA, Ali (pazīstams arī kā BOUSLIM, Ammar Mansour, SALIM, Hassan Rostom), libānietis, dzimis 1960. gadā Libānā, Libānas pilsonis

10.

BOUYERI, Mohammed (pazīstams arī kā Abu ZUBAIR, SOBIAR, Abu ZOUBAIR), dzimis 8.3.1978. Amsterdamā (Nīderlande) – “Hofstadgroep” loceklis

11.

DARIB, Noureddine (pazīstams arī kā Carreto, Zitoun Mourad), dzimis 1.2.1972. Alžīrijā – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

12.

DJABALI, Abderrahmane (pazīstams arī kā Touil), dzimis 1.6.1970. Alžīrijā – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

13.

EL FATMI, Nouredine (pazīstams arī kā Nouriddin EL FATMI, Nouriddine EL FATMI, Noureddine EL FATIMI, Abu Al KA'E KA'E, Abu QAE QAE, FOUAD, FZAD, Nabil EL FATMI, Ben MOHAMMED, Ben Mohand BEN LARBI, Ben Driss Muhand IBN LARBI, Abu TAHAR, EGGIE), dzimis 15.8.1982. Midarā (Maroka), pase (Marokas) Nr. N829139 – “Hofstadgroep” loceklis

14.

EL – HOORIE, Ali Saed Bin Ali (pazīstams arī kā AL – HOURI, Ali Saed Bin Ali, EL – HOURI, Ali Saed Bin Ali), dzimis 10.7.1965. vai 11.7.1965. El Dibabiya (Saūda Arābija) Saūda Arābijas pilsonis

15.

FAHAS, Sofiane Yacine, dzimis 10.9.1971. Alžīrā (Alžīrija) – “al–Takfir” un “al–Hijra” loceklis

16.

IZZ – AL – DIN, Hasan (pazīstams arī kā GARBAYA, AHMED, SA – ID, SALWWAN, Samir), libānietis, dzimis 1963. gadā Libānā, Libānas pilsonis

17.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (pazīstams arī kā ALI, Salem, BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, HENIN, Ashraf Refaat Nabith, WADOOD, Khalid Adbul), dzimis 14.4.1965. vai 1.3.1964. Pakistānā, pase Nr. 488555

18.

MOKTARI, Fateh, (pazīstams arī kā Ferdi Omar), dzimis 26.12.1974. Huseindejā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

19.

NOUARA, Farid, dzimis 25.11.1973. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

20.

RESSOUS, Hoari (pazīstams arī kā Hallasa Farid), dzimis 11.9.1968. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

21.

SEDKAOUI, Noureddine (pazīstams arī kā Nounou), dzimis 23.6.1963. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

22.

SELMANI, Abdelghani (pazīstams arī kā Gano), dzimis 14.6.1974. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

23.

SENOUCI, Sofiane, dzimis 15.4.1971. Huseindejā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

24.

TINGUALI, Mohammed (pazīstams arī kā Mouh di Kouba), dzimis 21.4.1964. Blidā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

25.

WALTERS, Jason Theodore James (pazīstams arī kā Abdullah, David), dzimis 6.3.1985. Amersfortā (Nīderlande), pase (Nīderlandes) Nr. NE8146378 – “Hofstadgroep” loceklis

2.   GRUPAS UN VIENĪBAS

1.

Abu Nidal organizācija” – “ANO” (pazīstama arī kā “Fatah Revolucionārā padome”, “Arābu Revolucionārās brigādes”, “Melnais Septembris”, “Musulmaņu sociālistu revolucionāra organizācija”)

2.

Al–Aqsa mocekļu brigāde”

3.

Al–Aqsa e.V.

4.

“Al – Takfir” un “Al – Hijra

5.

Aum Shinrikyo” (pazīstama arī kā “AUM”, “Aum Augstākā patiesība”, “Aleph”)

6.

“Babbar Khalsa”

7.

“Filipīnu Komunistiskā partija”, tostarp “Jaunā tautas armija” – “NPA”, Filipīnas

8.

“Gama'a al – Islamiyya” (pazīstama arī kā “Al – Gama'a al – Islamiyya” (“Islāma grupa” – “IG”)

9.

İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” – “IBDA–C” (“Lielā Islāma Austrumu cīnītāju fronte”)

10.

“Hamas”, tostarp “Hamas – Izz al – Din al – Qassem

11.

Hizbul Mujahideen” – “HM

12.

“Hofstadgroep”

13.

“Holy Land Foundation for Relief and Development”

14.

“International Sikh Youth Federation” – “ISYF

15.

“Kahane Chai” (pazīstama arī kā “Kach”)

16.

Khalistan Zindabad Force” – “KZF”

17.

Kurdistan Workers′ Party”“PKK” (pazīstama arī kā “KADEK”, “KONGRA–GEL”)

18.

Liberation Tigers of Tamil Eelam” – “LTTE

19.

Ejército de Liberación Nacional” (“Nacionālā atbrīvošanās armija”)

20.

“Palestīnas Atbrīvošanās fronte” – “PLF

21.

“Palestīniešu Islāma Jihad”– “PIJ

22.

“Palestīnas atbrīvošanas Tautas Fronte” – “PFLP

23.

“Palestīnas atbrīvošanas Tautas Fronte – virsvadība” (pazīstama arī kā “PFLP – virsvadība”)

24.

Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia” – “FARC” (“Kolumbijas revolucionārie armijas spēki”)

25.

Devrimci Halk Kurtuluș Partisi–Cephesi” – “DHKP/C”, (pazīstama arī kā “Devrimci Sol” (“Revolucionāri kreisie”), “Dev Sol)” (“Revolucionārā Tautas atbrīvošanās armija/fronte/partija”)

26.

Sendero Luminoso” – “SL” (“Mirdzošā taka”)

27.

“Stichting Al Aqsa” (pazīstama arī kā “Stichting Al Aqsa Nederland”, “Al Aqsa Nederland”)

28.

Teyrbazen Azadiya Kurdistan” – “TAK” (pazīstama arī kā “Kurdistan Freedom Falcons”, “Kurdistan Freedom Hawks”)

29.

“Autodefensas Unidas de Colombia” – “AUC” (“Kolumbijas Apvienotie pašaizstāvēšanās spēki/grupa”)


23.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/42


PADOMES REGULA (ES) Nr. 1286/2009

(2009. gada 22. decembris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes Kopējo nostāju 2002/402/KĀDP (2002. gada 27. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Osamu Bin Ladenu, organizācijas Al-Qaida biedriem un Taliban, kā arī citām personām, grupām, uzņēmumiem un organizācijām, kas ar tiem saistītas (1),

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisijas kopējo priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Kopējā nostājā 2002/402/KĀDP paredzēts, ka Eiropas Kopienai, inter alia, saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijām 1267 (1999), 1333 (2000) un 1390 (2002) jāparedz noteikti ierobežojoši pasākumi, tostarp līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.

(2)

Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana ir īstenota ar Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban  (2).

(3)

Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 561/2003 (2003. gada 27. marts) (3) minētajā regulā iekļāva pantu, ar ko paredz noteiktus izņēmumus. Šajā pantā minēto nolēmuma noraidīšanas periodu vajadzētu saskaņot ar ANO Drošības padomes 2006. gada 22. decembra Rezolūciju 1735.

(4)

Pēc Eiropas Kopienu Tiesas 2008. gada 3. septembra lēmuma Apvienotajās lietās C-402/05 P un C-415/05 P: Tiesas (virspalāta) 2008. gada 3. septembra spriedums – Yassin Abdullah Kadi un Al Barakaat International Foundation v. Eiropas Savienības Padome, Eiropas Kopienu Komisija, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karalistei, Regula (EK) Nr. 881/2002 būtu jāgroza, lai nodrošinātu iekļaušanu sarakstā, kas garantē pamattiesības uz aizstāvību un jo īpaši tiesības tikt uzklausītam.

(5)

Pārskatītajā procedūrā būtu jāparedz iespēja, ka sarakstā iekļauto personu, organizāciju, iestādi vai grupu iepazīstina ar ANO Al Qaida un Taliban Sankciju komitejas iesniegto pamatojumu par to, kāpēc tās iekļautas sarakstā, lai dotu tām iespēju paust savu viedokli par šo pamatojumu. Regulas (EK) Nr. 881/2002 mērķis ir iesaldēt līdzekļus un saimnieciskos resursus tām personām, organizācijām, iestādēm vai grupām, kas iekļautas ANO izstrādātajā Al Qaida un Taliban sarakstā. Ņemot vērā to, ka attiecīgās ANO Drošības padomes rezolūcijas paredz, ka šādai iesaldēšanai jānotiek “nekavējoties”, tad šādam pasākumam pēc būtības jāizmanto pārsteiguma moments.

Tādēļ Komisijai vajadzētu pieņemt lēmumu pirms attiecīgās personas, organizācijas, iestādes vai grupas informēšanas par iekļaušanu sarakstā. Attiecīgā persona, organizācija, iestāde vai grupa par iekļaušanu sarakstā būtu jāinformē bez kavēšanās pēc tam, kad lēmums ir publicēts, lai dotu iespēju attiecīgajai personai, organizācijai, iestādei vai grupai paust savu viedokli.

(6)

Kaut gan Komisijai būtu jācenšas paziņot sarakstā iekļaušanas iemesli tieši attiecīgai personai, organizācijai, iestādei vai grupai, šāda paziņošana dažos gadījumos var būt neiespējama, ja kontaktinformācija ir nepilnīga vai tās nav vispār. Šādos gadījumos Oficiālajā Vēstnesī būtu jāpublicē paziņojums, lai attiecīgās ieinteresētās personas informētu par spēkā esošajām procedūrām.

(7)

Ja ir iesniegtas piezīmes, Komisijai būtu jāpārskata tās pieņemtais lēmums, ņemot vērā šīs piezīmes un saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (4). Pārskatīšanai būtu jānotiek atbilstīgi regulatīvajai procedūrai, ņemot vērā to, ka ar to ir saistīta nozīmīga politiska atbildība un ka starptautiskie terorisma apkarošanas centieni ir delikāts jautājums.

(8)

Šo pašu procedūru vajadzētu piemērot personām, organizācijām, iestādēm vai grupām, kas sarakstā iekļautas pirms 2008. gada 3. septembra, lai garantētu to tiesības uz aizstāvību, jo īpaši tiesības tikt uzklausītām.

(9)

Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un pamatprincipi, kas atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā (5), jo īpaši tiesības uz efektīvu aizsardzību un taisnīgu tiesu, īpašumtiesības un tiesības uz personas datu aizsardzību. Šī regula būtu jāpiemēro saskaņā ar minētajām tiesībām un principiem.

(10)

Šajā regulā tāpat pilnībā respektēti dalībvalstu pienākumi saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtiem un tas, ka ANO Drošības padomes rezolūcijas ir juridiski saistošas.

(11)

Regulas (EK) Nr. 881/2002 nolūks ir novērst terorisma noziegumus, tostarp terorisma finansēšanu, lai saglabātu starptautisko mieru un drošību. Lai radītu iespējami lielāku juridisko noteiktību Savienībā, būtu jādara publiski zināmi vārdi, nosaukumi un citi saistīti dati, lai apzinātu fiziskas un juridiskas personas, organizācijas, iestādes vai grupas, kuru līdzekļi jāiesaldē saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 881/2002.

(12)

Jebkuru fizisku personu datu apstrādei saskaņā ar šo regulu būtu jānotiek, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (6) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (7).

(13)

Ir lietderīgi skaidri noteikt dažu vārdu nozīmi un pielāgot dažas Regulas (EK) Nr. 881/2002. daļas jaunākiem standarta formulējumiem saistībā ar regulām par ierobežojošiem pasākumiem.

(14)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 881/2002,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo Regulu (EK) Nr. 881/2002 groza šādi.

1.

Regulas 1. pantā:

a)

3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3.

“līdzekļu iesaldēšana” ir aizliegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;”;

b)

pievieno šādus punktus:

“5.

“Sankciju komiteja” ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūciju 1267 (1999) attiecībā uz Al Qaida un Taliban;

6.

“pamatojums” ir publiskā lietas paziņojuma daļa, ko iesniegusi Sankciju komiteja, un/vai attiecīgos gadījumos Sankciju komitejas iesniegtais apraksts par iekļaušanas sarakstā iemesliem.”.

2.

Regulas 2. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“2. pants

1.   Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir I pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, organizāciju, iestāžu vai grupu īpašumā, valdījumā vai kontrolē.

2.   Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami I pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, organizācijām, iestādēm vai grupām vai to interesēs.

3.   Šīs regulas I pielikumā ir iekļautas fiziskas un juridiskas personas, organizācijas, iestādes vai grupas, ko ANO Drošības Padome vai Sankciju komiteja atzinusi par tādām, kas ir saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban.

4.   Šā panta 2. punktā izklāstītie aizliegumi nerada nekādu atbildību attiecīgām fiziskām vai juridiskām personām, organizācijām, iestādēm vai grupām, ja tās nezināja un ja tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā šiem aizliegumiem.”.

3.

Regulas 2.a panta 1. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“c)

i)

pēc paziņojuma iesniegšanas Sankciju komiteja nav trīs darbadienās noraidījusi nolēmumu saskaņā ar a) apakšpunkta i), ii) vai iii) punktu; vai

ii)

Sankciju komiteja ir apstiprinājusi nolēmumu saskaņā ar a) apakšpunkta iv) punktu.”.

4.

Iekļauj šādu pantu:

“2.b pants

Šīs regulas 2. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko sarakstā iekļautās fiziskās vai juridiskās personas, organizācijas, iestādes vai grupas kontā ieskaita trešās personas, ja visus šo kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestāde vai kredītiestāde par šādiem darījumiem nekavējoties informē kompetentās iestādes.”.

5.

Regulas 3. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“3. pants

Neskarot dalībvalstu pilnvaras to valsts varas īstenošanā, ir aizliegts tieši vai netieši piešķirt, pārdot, piegādāt vai nodot jebkurai I pielikumā uzskaitītai fiziskai vai juridiskai personai, organizācijai, iestādei vai grupai tehniskas konsultācijas, palīdzību vai apmācības, kas saistītas ar militārām darbībām, jo īpaši apmācības un palīdzību, kas skar visa veida ieroču un ar tiem saistītu materiālu ražošanu, apkopi un izmantošanu.”.

6.

Regulas 5. panta 1. punkta a) apakšpunkta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Jo īpaši sniedz informāciju, kas sešos mēnešos pirms šīs regulas stāšanās spēkā bija pieejama par līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, kuri pieder vai kurus kontrolē personas, ko norādījusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai Sankciju komiteja un kas minētas I pielikumā;”.

7.

Regulas 6. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“6. pants

Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikums tiem piekļūt, kas izdarīts labā ticībā, pamatojoties uz to, ka tāda darbība ir saskaņā ar šo regulu, nav par pamatu nekādai šādu darbību veicēju fizisko vai juridisko personu, organizāciju vai iestāžu vai to vadītāju vai darbinieku saukšanai pie atbildības, ja vien netiek pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi ir iesaldēti vai nav pieejami nolaidības dēļ.”.

8.

Regulas 7. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.   Komisija ir pilnvarota:

a)

vajadzības gadījumā saskaņā ar 7.b panta 2. punktā minēto procedūru grozīt I pielikumu; un

b)

pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju, grozīt II pielikumu.”.

9.

Iekļauj šādus pantus:

“7.a pants

1.   Ja Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai Sankciju komiteja pieņem lēmumu pirmo reizi sarakstā iekļaut fizisku vai juridisku personu, organizāciju, iestādi vai grupu, Komisija pēc pamatojuma saņemšanas no Sankciju komitejas pieņem lēmumu šādu personu, organizāciju, iestādi vai grupu iekļaut I pielikumā.

2.   Pēc 1. punktā minētā lēmuma pieņemšanas Komisija nekavējoties paziņo Sankciju komitejas sniegto pamatojumu konkrētai personai, organizācijai, iestādei vai grupai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot tām iespēju paust savus apsvērumus.

3.   Ja ir iesniegtas piezīmes, Komisija saskaņā ar 7.b panta 2. punktā minēto procedūru pārskata 1. punktā minēto lēmumu, ņemot vērā šīs piezīmes. Šīs piezīmes pārsūta Sankciju komitejai. Komisija par pārskatīšanas rezultātiem informē attiecīgo personu, organizāciju, iestādi vai grupu. Pārskatīšanas rezultātus pārsūta arī Sankciju komitejai.

4.   Ja ir iesniegts turpmāks pieprasījums, kura pamatā ir būtiski jauni pierādījumi, lai no I pielikumā pievienotā saraksta svītrotu personu, organizāciju, iestādi vai grupu, Komisija saskaņā ar 7.b panta 2. punktā minēto procedūru veic turpmāku pārskatīšanu saskaņā ar 3. punktu.

5.   Ja Apvienoto Nāciju Organizācija nolemj no saraksta svītrot fizisku vai juridisku personu, organizāciju, iestādi vai grupu, vai grozīt informāciju par minēto fizisko vai juridisko personu, organizāciju, iestādi vai grupu, Komisija attiecīgi groza I pielikumu.

7.b pants

1.   Komisijai palīdz komiteja.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu.

Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais termiņš ir trīs mēneši.

7.c pants

1.   Personas, organizācijas, iestādes un grupas, kas ir iekļautas I pielikumā pirms 2008. gada 3. septembra un joprojām ir sarakstā, var Komisijai iesniegt pieprasījumu sniegt pamatojumu. Pieprasījumu iesniedz rakstiski vienā no Savienības oficiālajām valodām.

2.   Tiklīdz Sankciju komiteja ir iesniegusi pamatojumu, Komisija to nosūta attiecīgajai personai, organizācijai, iestādei vai grupai, dodot tai iespēju paust savus apsvērumus.

3.   Ja ir iesniegtas piezīmes, Komisija saskaņā ar 7.b panta 2. punktā minēto procedūru pārskata lēmumu iekļaut attiecīgo personu, organizāciju, iestādi vai grupu I pielikuma sarakstā, ņemot vērā šīs piezīmes. Šīs piezīmes pārsūta Sankciju komitejai. Komisija par pārskatīšanas rezultātiem informē attiecīgo personu, organizāciju, iestādi vai grupu. Pārskatīšanas rezultātus pārsūta arī Sankciju komitejai.

4.   Ja ir iesniegts turpmāks pieprasījums, kura pamatā ir būtiski jauni pierādījumi, lai no I pielikumā pievienotā saraksta svītrotu personu, organizāciju, iestādi vai grupu, Komisija saskaņā ar 7.b panta 2. punktā minēto procedūru veic turpmāku pārskatīšanu saskaņā ar 3. punktu.

7.d pants

1.   Lai izpildītu Komisijai izvirzītos uzdevumus, tā apstrādā personas datus saskaņā ar šo regulu un atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (8).

2.   Ja tā ir pieejama, I pielikumā norāda tādu informāciju par sarakstā iekļautajām fiziskām personām, kuru sniegusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai Sankciju komiteja un kura ir vajadzīga, lai identificētu attiecīgās personas. Šāda informācija ir:

a)

uzvārds un vārdi, tostarp pseidonīmi un tituli, ja tādi ir;

b)

dzimšanas datums un vieta;

c)

valstspiederība;

d)

pases vai identifikācijas kartes numurs;

e)

nodokļu maksātāja vai sociālās apdrošināšanas numurs;

f)

dzimums;

g)

adrese vai cita informācija par atrašanās vietu;

h)

amats vai profesija;

i)

2. panta 3. punktā minētā atzinuma datums.

7.e pants

Ja tā ir pieejama, I pielikumā norāda tādu informāciju par juridiskām personām un organizācijām, kuru sniegusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai Sankciju komiteja un kura ir vajadzīga, lai identificētu attiecīgās personas vai organizācijas. Šāda informācija ir:

a)

nosaukums;

b)

reģistrācijas vieta un datums;

c)

reģistrācijas numurs;

d)

galvenā uzņēmējdarbības vieta vai cita informācija par darbības vietu;

e)

2. panta 3. punktā minētā atzinuma datums.

10.

Regulas 11. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“11. pants

Šo regulu piemēro:

a)

Savienības teritorijā, tostarp tās gaisa telpā;

b)

visos gaisa kuģos vai kuģos, kas atrodas kādas dalībvalsts jurisdikcijā;

c)

visām fiziskām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kurām ir kādas dalībvalsts valstspiederība;

d)

visām juridiskām personām, organizācijām vai iestādēm, kas inkorporētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;

e)

jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, organizācijai, iestādei vai grupai attiecībā uz tās Savienībā pilnībā vai daļēji veikto jebkāda veida uzņēmējdarbību.”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2009. gada 22. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

A. CARLGREN


(1)  OV L 139, 29.5.2002., 4. lpp.

(2)  OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.

(3)  OV L 82, 29.3.2003., 1. lpp.

(4)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.

(5)  OV C 364, 18.12.2000., 1. lpp.

(6)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.

(7)  OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.

(8)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.”.


23.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/47


PADOMES LĒMUMS 2009/1002/KĀDP

(2009. gada 22. decembris),

ar ko groza Kopējo nostāju 2006/795/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

tā kā:

(1)

Eiropas Savienības Padome 2006. gada 20. novembrī pieņēma Kopējo nostāju 2006/795/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku (KTDR) (1); minētajā kopējā nostājā grozījumi izdarīti ar Kopējo nostāju 2009/573/KĀDP (2), ar ko īstenoja Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 1874 (2009).

(2)

Aizliegumā tieši vai netieši piegādāt, pārdot vai piešķirt KTDR noteiktus priekšmetus, materiālus, aprīkojumu, preces un tehnoloģijas vajadzētu iekļaut visas divējāda lietojuma preces un tehnoloģijas, kuras uzskaitītas I pielikumā Regulai (EK) Nr. 428/2009 (2009. gada 5. maijs), ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei (3).

(3)

Padome ir noteikusi personas un vienības, kas atbilst Kopējās nostājas 2006/795/KĀDP 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā, kā arī 3. panta 1. punkta c) apakšpunktā un 4. panta 1. punkta c) apakšpunktā noteiktajiem kritērijiem. Tāpēc šīs personas un vienības būtu jāuzskaita minētās kopējās nostājas II un III pielikumā.

(4)

Būtu attiecīgi jāgroza Kopējā nostāja 2006/795/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Kopējo nostāju 2006/795/KĀDP groza šādi.

1)

Kopējās nostājas 1. panta 1. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“c)

daži citi priekšmeti, materiāli, aprīkojums, preces un tehnoloģija, kas varētu sekmēt KTDR kodolmateriālu, ballistisko raķešu vai citu masu iznīcināšanas ieroču programmas vai kas varētu sekmēt tās militārās darbības, tostarp visas divējāda lietojuma preces un tehnoloģijas, kas uzskaitītas I pielikumā Padomes Regulai (EK) Nr. 428/2009 (2009. gada 5. maijs), ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei (4). Eiropas Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu konkrētos priekšmetus, attiecībā uz kuriem piemēro šo noteikumu.

2)

Kopējās nostājas 4. panta 3. un 4. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:

“3.   Izņēmumi pieļaujami gadījumos, ja līdzekļi un saimnieciskie resursi ir:

a)

nepieciešami, lai apmierinātu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b)

paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem; vai

c)

paredzēti vienīgi nodevu maksājumiem vai pakalpojumu maksājumiem par iesaldēto līdzekļu un saimniecisko resursu pastāvīgu turēšanu un saglabāšanu atbilstīgi attiecīgās valsts tiesību aktiem,

pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts nosūtījusi Komitejai paziņojumu par nodomu I pielikumā minētajām personām un vienībām vajadzības gadījumā atļaut piekļuvi šādiem līdzekļiem, citiem finanšu aktīviem un saimnieciskajiem resursiem un tad, ja Komiteja piecās darbadienās pēc šāda paziņojuma nav pieņēmusi pretēju lēmumu.

4.   Izņēmumi pieļaujami arī gadījumos, ja:

a)

līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir nepieciešami ārkārtas izdevumiem pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts ir nosūtījusi paziņojumu Komitejai un Komiteja to ir apstiprinājusi attiecībā uz I pielikumā minētajām personām un vienībām; vai

b)

uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts apgrūtinājums vai spriedums; tādā gadījumā šos līdzekļus un saimnieciskos resursus var izmantot, lai apmierinātu šādu apgrūtinājumu vai spriedumu, ja vien apgrūtinājums vai spriedums stājies spēkā pirms dienas, kad 1. punktā minēto personu vai vienību ir norādījusi Sankciju komiteja, Drošības padome vai Padome, un ja tas nav par labu 1. punktā minētai personai vai vienībai, un ja attiecīgā dalībvalsts par to nosūtījusi paziņojumu Komitejai attiecībā uz I pielikumā minētajām personām un vienībām.”

2. pants

Kopējās nostājas 2006/795/KĀDP II un III pielikumu aizstāj ar tekstu šā lēmuma pielikumā.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

4. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2009. gada 22. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

A. CARLGREN


(1)  OV L 322, 22.11.2006., 32. lpp.

(2)  OV L 197, 29.7.2009., 111. lpp.

(3)  OV L 134, 29.5.2009., 1. lpp.

(4)  OV L 134, 29.5.2009., 1. lpp”.


PIELIKUMS

II PIELIKUMS

A.   3. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto personu saraksts

#

Vārds, uzvārds (un iespējamie pseidonīmi)

Identifikācijas informācija

Pamatojums

1.

CHANG Song-taek (arī JANG Song-Taek)

Dzimšanas datums –

02.02.1946. vai 06.02.1946. vai 23.02.1946.

(Ziemeļu Hamgyong province)

Pases Nr. (2006. gadā): PS 736420617

Valsts aizsardzības komisijas loceklis. Korejas Darbaļaužu partijas administrācijas nodaļas vadītājs

2.

CHON Chi Bu

 

Atomenerģijas galvenā biroja loceklis, bijušais Njonbjonas objekta tehniskais direktors

3.

CHU Kyu-Chang (arī JU Kyu-Chang)

Dzimšanas datums – laikā starp 1928. un 1933. g.

Aizsardzības rūpniecības departamenta (ballistisko raķešu programma) vadītāja pirmais vietnieks, Korejas Darbaļaužu partija, Valsts aizsardzības komisijas loceklis

4.

HYON Chol-hae

Dzimšanas datums –

1934. g. (Mandžūrija, Ķīna)

Tautas bruņoto spēku Vispārīgās politikas departamenta vadītāja vietnieks (Kim Jong Il militārais padomnieks)

5.

JON Pyong-ho

Dzimšanas datums – 1926. g.

Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas sekretārs, Centrālās komitejas Militāro piegāžu rūpniecības departamenta vadītājs, kurš kontrolē Centrālās komitejas Otro ekonomikas komiteju, Valsts aizsardzības komitejas loceklis

6.

KIM Yong-chun (arī Young-chun)

Dzimšanas datums – 04.03.1935.

Pases Nr.: 554410660

Valsts aizsardzības komisijas priekšsēdētāja vietnieks, Tautas bruņoto spēku ministrs, Kim Jong Il īpašais padomnieks kodolstratēģijas jautājumos

7.

O Kuk-Ryol

Dzimšanas datums – 1931. g.

(Jilin province, Ķīna)

Valsts aizsardzības komisijas priekšsēdētāja vietnieks, kurš pārrauga jaunāko tehnoloģiju iepirkumus ārvalstīs kodolprogrammas un ballistisko raķešu programmas vajadzībām

8.

PAEK Se-bong

Dzimšanas datums – 1946. g.

Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas Otrās ekonomikas komitejas priekšsēdētājs (atbildīgs par ballistisko raķešu programmu), Valsts aizsardzības komisijas loceklis

9.

PAK Jae-gyong (arī Chae-Kyong)

Dzimšanas datums – 1933. g.

Pases Nr. – 554410661

Tautas bruņoto spēku Vispārīgās politikas departamenta vadītāja vietnieks un Tautas bruņoto spēku Loģistikas biroja vadītāja vietnieks (Kim Jong Il militārais padomnieks)

10.

PYON Yong Rip (arī Yong-Nip)

Dzimšanas datums – 20.09.1929.

Pases Nr. – 645310121

(izdota 13.09.2005.)

Zinātņu akadēmijas priekšsēdētājs, kurš ir iesaistīts bioloģiskos pētījumos saistībā ar masu iznīcināšanas ieročiem

11.

RYOM Yong

 

Atomenerģētikas galvenā biroja vadītājs (organizācija, kas iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstā), atbildīgs par starptautiskajiem sakariem

12.

SO Sang-kuk

Dzimšanas datums –

laikā starp 1932. un 1938. g.

Kim Il Sung universitātes Kodolfizikas departamenta vadītājs


B.   4. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētās organizācijas

#

Vārds, uzvārds (un iespējamie pseidonīmi)

Identifikācijas informācija

Pamatojums

1.

Njonbjonas Kodolpētījumu centrs

 

Pētniecības centrs, kas piedalījās militārām vajadzībām piemērota plutonija ražošanā. Centrs ir pakļauts Atomenerģētikas galvenajam birojam (organizācijai, kas iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstā, 16.07.2009.)

2.

Korea Pugang mining and machinery corporation ltd

 

Korea Ryongbong General Corporation filiāle (organizācija, kas iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstā, 24.04.2009.), pārvalda rūpnīcas, kuras ražo alumīnija pulveri, ko var izmantot raķetēs

3.

Korean Ryengwang trading corporation

Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, Ziemeļkoreja

Korea Ryongbong General Corporation filiāle (organizācija, kas iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstā, 24.04.2009.)

4.

Sobaeku United Corp (arī Sobaeksu United Corp)

 

Valsts sabiedrība, kas iesaistīta aizdomīgos pētījumos vai aizdomīgu ražojumu un iekārtu iepirkumos. Tās īpašumā ir vairākas dabīga grafīta atradnes, kuras ar izejvielām apgādā divas pārstrādes rūpnīcas, kuras savukārt jo īpaši ražo grafīta blokus, ko var izmantot ballistiskajās raķetēs

III PIELIKUMS

A.   3. panta 1. punkta c) apakšpunktā un 4. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto personu saraksts

1.

KIM Tong-un

 

Ieroču izplatīšanas finansēšanā iesaistītā Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas “39. biroja” direktors


23.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/51


PADOMES LĒMUMS 2009/1003/KĀDP

(2009. gada 22. decembris),

ar ko groza Kopējo nostāju 2009/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Gvinejas Republiku

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

tā kā:

(1)

Padome 2009. gada 27. oktobrī pieņēma Kopējo nostāju 2009/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Gvinejas Republiku (1), reaģējot uz drošības spēku vardarbīgo vēršanos pret politiskās demonstrācijas dalībniekiem Konakri 2009. gada 28. septembrī.

(2)

Ņemot vērā nopietno situāciju Gvinejas Republikā, būtu jāpieņem papildu ierobežojoši pasākumi attiecībā uz atsevišķiem Nacionālās demokrātijas un attīstības padomes (NCDD) locekļiem un ar tiem saistītām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras ir atbildīgas par vardarbīgo apspiešanu vai politisko strupceļu valstī.

(3)

Turklāt Kopējās nostājas 2009/788/KĀDP pielikumā ietvertajā personu sarakstā, uz ko attiecas ierobežojoši pasākumi, būtu jāietver papildu fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras, kuras ir saistītas ar NCDD.

(4)

Ir vajadzīga turpmāka Savienības rīcība, lai īstenotu dažus pasākumus,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Kopējo nostāju 2009/788/KĀDP ar šo groza šādi:

1)

kopējās nostājas 1. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“1. pants

1.   Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijas, vai izmantojot kuģus ar to karogu, vai to gaisa kuģus, ir aizliegts Gvinejas Republikai pārdot, piegādāt, nodot vai uz to eksportēt ieročus un ar tiem saistītus visdažādākos materiālus, tostarp ieročus un munīciju, militārus transportlīdzekļus un ekipējumu, pusmilitāru ekipējumu un visa iepriekšminētā rezerves daļas, kā arī ekipējumu, ko varētu izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir dalībvalstu teritorijā, vai ārpus tās.

2.   Ir aizliegts:

a)

tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Gvinejas Republikā vai izmantošanai Gvinejas Republikā sniegt tehnisku palīdzību, starpnieka pakalpojumus vai citus pakalpojumus, kas saistīti ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem vai ar šādu priekšmetu piegādi, ražošanu, tehnisko apkopi vai izmantošanu;

b)

tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Gvinejas Republikā vai izmantošanai Gvinejas Republikā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem, tostarp, jo īpaši, piešķīrumus, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šādu priekšmetu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai vai ar tiem saistītai tehniskai palīdzībai, starpnieka pakalpojumiem vai citiem pakalpojumiem;

c)

apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir apiet a) un b) apakšpunktā minētos aizliegumus.”;

2)

kopējās nostājas 2. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“2. pants

1.   Kopējās nostājas 1. pantu nepiemēro:

a)

tāda militārā ekipējuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, kas nav nāvējošs, vai ekipējuma, ko varētu izmantot iekšējām represijām, un kas paredzēts vienīgi humānām vai aizsardzības vajadzībām vai Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) un ES iestāžu izveidošanas programmām, vai ES un ANO krīzes pārvarēšanas operācijām;

b)

lai pārdotu, piegādātu, nodotu vai eksportētu transportlīdzekļus, kas nav paredzēti militāriem mērķiem un kas ir izgatavoti no ballistiskas aizsardzības materiāliem, vai kuros ir uzstādīti šādi materiāli, nolūkā nodrošināt Gvinejas Republikā izvietotā ES un tās dalībvalstu personāla aizsardzību;

c)

finansējuma vai finanšu palīdzības sniegšanai saistībā ar šādu ekipējumu vai šādām programmām un operācijām;

d)

tehniskās palīdzības, starpnieku pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanai, kas saistīti ar šādu ekipējumu vai šādām programmām un darbībām;

ar nosacījumu, ka šādam eksportam un palīdzībai iepriekš piekritusi attiecīgā kompetentā iestāde.

2.   Kopējās nostājas 1. pants neattiecas uz aizsargapģērbu, tostarp bruņuvestēm un militārām aizsargķiverēm, ko ANO personāls, ES vai tās dalībvalstu personāls, informācijas līdzekļu pārstāvji, humānās palīdzības un attīstības darbinieki, kā arī ar to saistītais personāls uz laiku eksportē uz Gvinejas Republiku tikai personīgām vajadzībām.”;

3)

kopējās nostājas 3. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai liegtu pielikumā minētajiem atsevišķiem NCDD locekļiem un ar tiem saistītām personām ieceļot to teritorijā vai šķērsot to.”;

4)

iekļauj šādu pantu:

“3.a pants

1.   Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir atsevišķu pielikumā minētu NCDD locekļu un ar tiem saistītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā vai turējumā.

2.   Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami pielikumā minētajām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, vai to interesēs.

3.   Dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut dažu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tā uzskata par atbilstīgiem, ja tā ir konstatējusi, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

a)

vajadzīgi, lai segtu pielikumā uzskaitīto personu un to atkarīgo ģimenes locekļu svarīgākās vajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b)

paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem;

c)

paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai glabāšanu; vai

d)

vajadzīgi ārkārtas izdevumiem, ar noteikumu, ka kompetentā iestāde citu dalībvalstu kompetentajai iestādei un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir sniegusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka īpaša atļauja būtu jāpiešķir.

Dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo punktu.

4.   Atkāpjoties no 1. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:

a)

uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas apgrūtinājums, kas noteikts pirms dienas, kad 3.a pantā minētā juridiskā vai fiziskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta pielikumā, vai tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas spriedums, kas pasludināts pirms minētā datuma;

b)

līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai izpildītu prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar attiecīgo tiesas spriedumu, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti piemērojamajos tiesību aktos, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības;

c)

apgrūtinājums vai spriedums nav pieņemts kādas pielikumā minētas fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras interesēs; un

d)

apgrūtinājuma vai tiesas sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.

Dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo punktu.

5.   Šā panta 2. punktu nepiemēro šādām darbībām ar iesaldēto kontu:

a)

procentiem vai citiem ienākumiem no šiem kontiem; vai

b)

maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja šo kopējo nostāju,

ar noteikumu, ka visiem šādiem procentiem, citiem ienākumiem un maksājumiem turpina piemērot 1. punktu.”.

2. pants

Pielikumu Kopējai nostājai 2009/788/KĀDP aizstāj ar šā lēmuma pielikumu.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

4. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2009. gada 22. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

A. CARLGREN


(1)  OV L 281, 28.10.2009., 7. lpp.


II PIELIKUMS

3. UN 3.A PANTĀ MINĒTO PERSONU SARAKSTS

 

Vārds, uzvārds (un iespējamie pseidonīmi)

Personas informācija (dzimšanas datums un vieta, pases/identitātes kartes numurs, … )

Iemesli

1.

Kapteinis Moussa Dadis CAMARA

dz. d. 01.01.64. vai 29.12.68.,

pases Nr. R0001318

CNDD priekšsēdētājs

2.

Divīzijas ģenerālis Mamadouba (arī Mamadou) Toto CAMARA

dz. d. 01.01.46.,

pases Nr. R00009392

Drošības un civilās aizsardzības ministrs

3.

Ģenerālis Sékouba KONATÉ

dz. d. 01.01.64.,

pases Nr. R0003405/R0002505

Valsts aizsardzības ministrs

4.

Pulkvedis Mathurin BANGOURA

dz. d. 15.11.62.,

pases Nr. R0003491

Telekomunikāciju un jaunu informācijas tehnoloģiju ministrs

5.

Pulkvežleitnants Aboubacar Sidiki (arī Idi Amin) CAMARA

dz. d. 22.10.1979.,

pases Nr. R0017873

Ministrs un CNDD pastāvīgais sekretārs (atvaļinājies no armijas 26.01.09.)

6.

Majors Oumar BALDÉ

dz. d. 26.12.64.,

pases Nr. R0003076

CNDD loceklis

7.

Majors Mamadi (arī Mamady) MARA

dz. d. 01.01.54.,

pases Nr. R0001343

CNDD loceklis

8.

Majors Almamy CAMARA

dz. d. 17.10.75.,

pases Nr. R0023013

CNDD loceklis

9.

Pulkvežleitnants Mamadou Bhoye DIALLO

dz. d. 01.01.56.,

pases Nr. R0001855

CNDD loceklis

10.

Kapteinis Koulako BÉAVOGUI

 

CNDD loceklis

11.

Policijas pulkvežleitnants Kandia (arī Kandja) MARA

pases Nr. R0178636

CNDD loceklis,

Labé reģiona drošības vadītājs

12.

Pulkvedis Sékou MARA

dz. d. 1957. g.

CNDD loceklis,

Valsts policijas direktora vietnieks

13.

Morciré CAMARA

dz. d. 01.01.49.,

pases Nr. R0003216

CNDD loceklis

14.

Alpha Yaya DIALLO

 

CNDD loceklis,

Valsts muitas direktors

15.

Pulkvedis Mamadou Korka DIALLO

dz. d. 19.02.62.

Tirdzniecības, rūpniecības un MVU lietu ministrs

16.

Majors Kelitigui FARO

dz. d. 03.08.72.,

pases Nr. R0003410

Ministrs, Republikas prezidenta ģenerālsekretārs

17.

Pulkvedis Fodeba TOURÉ

dz. d. 07.06.61.,

pases Nr. R0003417 /R0002132

Kindia gubernators (bijušais jaunatnes lietu ministrs, demisionējis kā ministrs 7.5.09.)

18.

Majors Cheick Sékou (arī Ahmed) Tidiane CAMARA

dz. d. 12.05.66.

CNDD loceklis

19.

Pulkvedis Sékou (arī Sékouba) SAKO

 

CNDD loceklis

20.

Leitnants Jean-Claude, saukts par COPLAN PIVI

dz. d. 01.01.60.

CNDD loceklis,

ministrs, atbildīgs par prezidenta drošību

21.

Kapteinis Saa Alphonse TOURÉ

dz. d. 03.06.70.

CNDD loceklis

22.

Pulkvedis Moussa KEITA

dz. d. 01.01.66.

CNDD loceklis,

ministrs, CNDD pastāvīgais sekretārs, atbildīgs par attiecībām ar republikas iestādēm

23.

Pulkvežleitnants Aïdor (arī Aëdor) BAH

 

CNDD loceklis

24.

Majors Bamou LAMA

 

CNDD loceklis

25.

Mohamed Lamine KABA kungs

 

CNDD loceklis

26.

Kapteinis Daman (arī Dama) CONDÉ

 

CNDD loceklis

27.

Majors Aboubacar Amadou DOUMBOUYA

 

CNDD loceklis

28.

Majors Moussa Tiégboro CAMARA

dz. d. 01.01.68.,

pases Nr. 7190

CNDD loceklis,

Prezidenta ministrs, atbildīgs par narkotiku un liela apmēra bandītisma apkarošanas speciālajiem dienestiem

29.

Kapteinis Issa CAMARA

dz. d. 1954. g.

CNDD loceklis,

Mamou gubernators

30.

Pulkvedis Dr. Abdoulaye Chérif DIABY

dz. d. 26.02.57.,

pases Nr. 13683

CNDD loceklis,

Sabiedrības veselības un higiēnas ministrs

31.

Mamady CONDÉ

dz. d..: 28.11.52.,

pases Nr.: R0003212

CNDD loceklis

32.

Apakšleitnants Cheikh Ahmed TOURÉ

 

CNDD loceklis

33.

Pulkvežleitnants Aboubacar Biro CONDÉ

dz. d. 15.10.62.,

pases Nr. 2443/R0004700

CNDD loceklis

34.

Bouna KEITA

 

CNDD loceklis

35.

Idrissa CHERIF

dz. d. 13.11.67.,

pases Nr. R0105758

Prezidenta un aizsardzības ministra ministrs, atbildīgs par saziņu

36.

Mamoudou (arī Mamadou) CONDÉ

dz. d. 09.12.60.,

pases Nr. R0020803

Misiju, stratēģijas jautājumu un ilgtspējīgas attīstības valsts sekretārs

37.

Leitnants Aboubacar Chérif (arī Toumba) DIAKITÉ

 

Prezidenta adjutants

38.

Ibrahima Khalil DIAWARA

dz. d. 01.01.76.,

pases Nr. R0000968

Aboubacar ChérifToumbaDiakité īpašais padomnieks

39.

Apakšleitnants Marcel KOIVOGUI

 

Aboubacar ChérifToumbaDiakité vietnieks

40.

Papa Koly KOUROUMA kungs

dz. d. 03.11.62.,

pases Nr. R11914/R001534

Vides un ilgtspējīgas attīstības ministrs

41.

Majors Nouhou THIAM

dz. d. 1960. g.

pases Nr. 5180

Bruņoto spēku ģenerālinspektors,

CNDD runasvīrs

42.

Policijas kapteinis Théodore (arī Siba) KOUROUMA

dz. d. 13.05.71., dienesta

pases Nr. R0001204

Prezidenta biroja atašejs

43.

Kabinet (arī Kabiné) KOMARA kungs

dz. d. 08.03.50.,

pases Nr. R0001747

Ministru prezidents

44.

Kapteinis Mamadou SANDÉ

dz. d. 12.12.69.,

pases Nr. R0003465

Prezidenta ministrs, atbildīgs par ekonomiku un finansēm

45.

Alhassane (arī Al-Hassane) Siba ONIPOGUI kungs

dz. d. 31.12.61.,

pases Nr. 5938/R00003488

Prezidenta ministrs, atbildīgs par valsts kontroli

46.

Joseph KANDUNO kungs

 

Revīziju, pārskatāmības un labas pārvaldības ministrs

47.

Fodéba (arī Isto) KÉIRA kungs

dz. d. 04.06.61.,

pases Nr. R0001767

Jaunatnes, sporta un jauniešu nodarbinātības veicināšanas ministrs

48.

Pulkvedis Siba LOHALAMOU

dz. d. 01.08.62.,

pases Nr. R0001376

Tieslietu ministrs, zīmogu glabātājs

49.

Dr. Frédéric KOLIÉ

dz. d. 01.01.60.,

pases Nr. R0001714

Reģionālās pārvaldes un politisko lietu ministrs

50.

Alexandre Cécé LOUA kungs

dz. d. 01.01.56.,

pases Nr. R0001757 /

diplomātiskās pases Nr. R 0000027

Ārlietu un ārvalstīs dzīvojošo gvinejiešu lietu ministrs

51.

Mamoudou (arī Mahmoud) THIAM kungs

dz. d. 04.10.68.,

pases Nr. R0001758

Šahtu un enerģētikas ministrs

52.

Boubacar BARRY kungs

dz. d. 28.05.64.,

pases Nr. R0003408

Prezidenta valsts ministrs, atbildīgs par būvniecību, reģionālo attīstību un publisko būvniecības mantojumu

53.

Demba FADIGA

dz. d. 01.01.52.,

pases Nr., uzturēšanās kartes Nr. FR365845/365857

CNDD loceklis,

ārkārtējais un pilnvarotais vēstnieks, atbildīgais par CNDD un valdības attiecībām

54.

Mohamed DIOP kungs

dz. d. 01.01.63.,

pases Nr. R0001798

CNDD loceklis,

Conakry gubernators

55.

Seržants Mohamed (arī Tigre) CAMARA

 

Drošības spēku loceklis prezidenta gvardes bāzē “Koundara

56.

Habib HANN kungs

dz. d. 15.12.50.,

pases Nr. 341442

Valsts stratēģisko sektoru revīzijas un uzraudzības komiteja

57.

Ousmane KABA kungs

 

Valsts stratēģisko sektoru revīzijas un uzraudzības komiteja

58.

Alfred MATHOS kungs

 

Valsts stratēģisko sektoru revīzijas un uzraudzības komiteja

59.

Kapteinis Mandiou DIOUBATÉ

dz. d. 01.01.60.,

pases Nr. R0003622

Prezidenta preses biroja vadītājs,

CNDD runasvīrs

60.

Cheik Sydia DIABATÉ

dz. d. 23.04.68.,

pases Nr. R0004490

Bruņoto spēku loceklis,

Aizsardzības ministrijas izlūkošanas un izmeklēšanas dienestu vadītājs

61.

Ibrahima Ahmed BARRY kungs

dz. d. 11.11.61.,

pases Nr. R0048243

Gvinejas radio un televīzijas ģenerāldirektors

62.

Alhassane BARRY kungs

dz. d. 15.11.62.,

pases Nr. R0003484

Centrālās bankas pārvaldnieks

63.

Roda Namatala FAWAZ kungs

dz. d. 06.07.47.,

pases Nr. R0001977

Ar CNDD saistīts uzņēmējs

64.

Dioulde DIALLO

 

Ar CNDD saistīts uzņēmējs

65.

Kerfalla CAMARA

 

KPC, Gui. Co. Pres ģenerāldirektors,

Ar CNDD saistīts uzņēmējs

66.

Moustapha ZABATT kungs

dz. d. 06.02.65.,

Prezidenta ārsts un personīgais padomnieks

67.

Aly MANET

 

Kustība “Dadis Doit Rester

68.

Louis M’bemba SOUMAH

 

Darba, pārvaldes reformas un civildienesta ministrs

69.

Cheik Fantamady CONDÉ

 

Informācijas un kultūras ministrs

70.

Boureima CONDÉ

 

Lauksaimniecības un lopkopības ministrs

71.

Mariame SYLLA

 

Decentralizācijas un vietējās attīstības ministre


23.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/58


PADOMES LĒMUMS 2009/1004/KĀDP

(2009. gada 22. decembris),

ar ko atjaunina personu, grupu un organizāciju sarakstu, kas ir minēts Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu 2., 3., un 4. pantā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

tā kā:

(1)

Padome 2001. gada 27. decembrī pieņēma Kopējo nostāju 2001/931/KĀDP par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu (1).

(2)

Padome 2009. gada 15. jūnijī pieņēma Kopējo nostāju 2009/468/KĀDP, ar ko atjaunina Kopējo nostāju 2001/931/KĀDP (2).

(3)

Saskaņā ar Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 1. panta 6. punktu ir pilnībā jāpārskata to personu, grupu un organizāciju sarakstu, kurām piemēro Kopējo nostāju 2009/468/KĀDP.

(4)

Šajā lēmumā ir iekļauts Padomes pilnībā pārskatītais to personu, grupu un organizāciju saraksts, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu.

(5)

Saskaņā ar Pirmās instances tiesas 2009. gada 30. septembra spriedumu lietā T-341/07 viena persona nav iekļauta personu, grupu un organizāciju sarakstā, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu.

(6)

Padome arī secināja, ka būtu jāgroza datus, kas attiecas uz vienu šā saraksta grupu.

(7)

Padome secināja, ka, izņemot 5. apsvērumā minētās personas, pārējās personas, grupas un organizācijas, attiecībā uz kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu, ir bijušas iesaistītas terora aktos Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 1. panta 2. un 3. punkta nozīmē, ka attiecībā uz tām lēmumu ir pieņēmusi kompetenta iestāde minētās kopējās nostājas 1. panta 4. punkta nozīmē un ka tādēļ uz tām būtu jāturpina attiecināt īpašus ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti minētajā kopējā nostājā.

(8)

Attiecīgi būtu jāatjaunina to personu, grupu un organizāciju saraksts, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

To personu, grupu un organizāciju saraksts, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu, ir iekļauts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Ar šo Kopējā nostāja 2009/468/KĀDP ir atcelta tiktāl, ciktāl tā attiecas uz to personu, grupu un organizāciju sarakstu, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2009. gada 22. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

A. CARLGREN


(1)  OV L 344, 28.12.2001., 93. lpp.

(2)  OV L 151, 16.6.2009., 45. lpp.


PIELIKUMS

PERSONU, GRUPU UN ORGANIZĀCIJU SARAKSTS, KAS MINĒTS 1. PANTĀ

1.   PERSONAS

1.

ABOU, Rabah Naami (pazīstams arī kā Naami Hamza, Mihoubi Faycal, Fiellah Ahmed Dafri Rèmi Lahdi), dzimis 1.2.1966. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

2.

ABOUD, Maisi (pazīstams arī kā Šveices Abderrahmane), dzimis 17.10.1964. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

3.

AL–MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (pazīstams arī kā Abu Omran, Al–Mughassil, Ahmed Ibrahim), dzimis 26.6.1967.Qatif–Bab al Shamal (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis

4.

AL – NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, dzimis Al Ihsa (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis

5.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, dzimis 16.10.1966.Tarut (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis

6.

ARIOUA, Kamel (pazīstams arī kā Lamine Kamel), dzimis 18.8.1969. Konstantīnā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

7.

ASLI, Mohamed (pazīstams arī kā Dahmane Mohamed), dzimis 13.5.1975.Ain Taya (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

8.

ASLI, Rabah, dzimis 13.5.1975.Ain Taya (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

9.

ATWA, Ali (pazīstams arī kā BOUSLIM, Ammar Mansour, SALIM, Hassan Rostom), libānietis, dzimis 1960. gadā Libānā, Libānas pilsonis

10.

BOUYERI, Mohammed (pazīstams arī kā Abu ZUBAIR, SOBIAR, Abu ZOUBAIR), dzimis 8.3.1978. Amsterdamā (Nīderlande) – “Hofstadgroep” loceklis

11.

DARIB, Noureddine (pazīstams arī kā Carreto, Zitoun Mourad), dzimis 1.2.1972. Alžīrijā – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

12.

DJABALI, Abderrahmane (pazīstams arī kā Touil), dzimis 1.6.1970. Alžīrijā – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

13.

EL FATMI, Nouredine (pazīstams arī kā Nouriddin EL FATMI, Nouriddine EL FATMI, Noureddine EL FATIMI, Abu Al KA'E KA'E, Abu QAE QAE, FOUAD, FZAD, Nabil EL FATMI, Ben MOHAMMED, Ben Mohand BEN LARBI, Ben Driss Muhand IBN LARBI, Abu TAHAR, EGGIE), dzimis 15.8.1982. Midarā (Maroka), pase (Marokas) Nr. N829139 – “Hofstadgroep” loceklis

14.

EL – HOORIE, Ali Saed Bin Ali (pazīstams arī kā AL – HOURI, Ali Saed Bin Ali, EL – HOURI, Ali Saed Bin Ali), dzimis 10.7.1965. vai 11.7.1965. El Dibabiya (Saūda Arābija) Saūda Arābijas pilsonis

15.

FAHAS, Sofiane Yacine, dzimis 10.9.1971. Alžīrā (Alžīrija) – “al–Takfir” un “al–Hijra” loceklis

16.

IZZ – AL – DIN, Hasan (pazīstams arī kā GARBAYA, AHMED, SA – ID, SALWWAN, Samir), libānietis, dzimis 1963. gadā Libānā, Libānas pilsonis

17.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (pazīstams arī kā ALI, Salem, BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, HENIN, Ashraf Refaat Nabith, WADOOD, Khalid Adbul), dzimis 14.4.1965. vai 1.3.1964. Pakistānā, pase Nr. 488555

18.

MOKTARI, Fateh, (pazīstams arī kā Ferdi Omar), dzimis 26.12.1974. Huseindejā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

19.

NOUARA, Farid, dzimis 25.11.1973. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

20.

RESSOUS, Hoari (pazīstams arī kā Hallasa Farid), dzimis 11.9.1968. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

21.

SEDKAOUI, Noureddine (pazīstams arī kā Nounou), dzimis 23.6.1963. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

22.

SELMANI, Abdelghani (pazīstams arī kā Gano), dzimis 14.6.1974. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

23.

SENOUCI, Sofiane, dzimis 15.4.1971. Huseindejā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

24.

TINGUALI, Mohammed (pazīstams arī kā Mouh di Kouba), dzimis 21.4.1964. Blidā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis

25.

WALTERS, Jason Theodore James (pazīstams arī kā Abdullah, David), dzimis 6.3.1985. Amersfortā (Nīderlande), pase (Nīderlandes) Nr. NE8146378 – “Hofstadgroep” loceklis

2.   GRUPAS UN VIENĪBAS

1.

Abu Nidal organizācija” – “ANO” (pazīstama arī kā “Fatah Revolucionārā padome”, “Arābu Revolucionārās brigādes”, “Melnais Septembris”, “Musulmaņu sociālistu revolucionāra organizācija”)

2.

Al–Aqsa mocekļu brigāde”

3.

Al–Aqsa e.V.

4.

Al – Takfir” un “Al – Hijra

5.

Aum Shinrikyo” (pazīstama arī kā “AUM”, “Aum Augstākā patiesība”, “Aleph”)

6.

Babbar Khalsa

7.

“Filipīnu Komunistiskā partija”, tostarp “Jaunā tautas armija” – “NPA”, Filipīnas

8.

Gama'a al – Islamiyya” (pazīstama arī kā “Al – Gama'a al – Islamiyya” (“Islāma grupa” – “IG”)

9.

İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” – “IBDA–C” (“Lielā Islāma Austrumu cīnītāju fronte”)

10.

Hamas”, tostarp “Hamas – Izz al – Din al – Qassem

11.

Hizbul Mujahideen” – “HM

12.

Hofstadgroep

13.

Holy Land Foundation for Relief and Development

14.

International Sikh Youth Federation” – “ISYF

15.

Kahane Chai” (pazīstama arī kā “Kach”)

16.

Khalistan Zindabad Force” – “KZF”

17.

Kurdistan Workers′ Party”“PKK” (pazīstama arī kā “KADEK”, “KONGRA–GEL”)

18.

Liberation Tigers of Tamil Eelam” – “LTTE

19.

Ejército de Liberación Nacional” (“Nacionālā atbrīvošanās armija”)

20.

“Palestīnas Atbrīvošanās fronte” – “PLF

21.

“Palestīniešu Islāma Jihad”– “PIJ

22.

“Palestīnas atbrīvošanas Tautas Fronte” – “PFLP

23.

“Palestīnas atbrīvošanas Tautas Fronte – virsvadība” (pazīstama arī kā “PFLP – virsvadība”)

24.

Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia” – “FARC” (“Kolumbijas revolucionārie armijas spēki”)

25.

Devrimci Halk Kurtuluș Partisi–Cephesi” – “DHKP/C”, (pazīstama arī kā “Devrimci Sol” (“Revolucionāri kreisie”), “Dev Sol)” (“Revolucionārā Tautas atbrīvošanās armija/fronte/partija”)

26.

Sendero Luminoso” – “SL” (“Mirdzošā taka”)

27.

Stichting Al Aqsa” (pazīstama arī kā “Stichting Al Aqsa Nederland”, “Al Aqsa Nederland”)

28.

Teyrbazen Azadiya Kurdistan” – “TAK” (pazīstama arī kā “Kurdistan Freedom Falcons”, “Kurdistan Freedom Hawks”)

29.

Autodefensas Unidas de Colombia” – “AUC” (“Kolumbijas Apvienotie pašaizstāvēšanās spēki/grupa”)