ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2009.346.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
52. sējums |
Saturs |
|
V Akti, kuri no 2009. gada 1. decembra ir pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību, Līgumu par Eiropas Savienības darbību un Euratom līgumu |
Lappuse |
|
|
AKTI, KURU PUBLICĒŠANA IR OBLIGĀTA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
V Akti, kuri no 2009. gada 1. decembra ir pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību, Līgumu par Eiropas Savienības darbību un Euratom līgumu
AKTI, KURU PUBLICĒŠANA IR OBLIGĀTA
23.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/1 |
PADOMES REGULA (ES) Nr. 1283/2009
(2009. gada 22 decembris),
ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 329/2007 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. panta 1. un 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Kopējo nostāju 2009/573/KĀDP (2009. gada 27. jūlijs) (1) un Padomes Lēmumu 2009/1002/KĀDP (2009. gada 22 decembris) (2), ar ko groza Kopējo nostāju 2006/795/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisijas kopējo priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2006. gada 20. novembrī pieņēma Kopējo nostāju 2006/795/KĀDP (3) par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku (turpmāk “Ziemeļkoreja”), ar kuru īsteno Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (ANO DP) Rezolūciju Nr. 1718 (2006). |
(2) |
Saskaņā ar ANO DP Rezolūciju Nr. 1874 (2009) attiecībā uz Ziemeļkoreju ar Kopējo nostāju 2009/573/KĀDP ieviesa papildu ierobežojošus pasākumus un jo īpaši aizliegumu piegādāt, pārdot vai nodot dažus izstrādājumus, materiālus, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas varētu veicināt Ziemeļkorejas programmas saistībā ar kodolieročiem, citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ballistiskajām raķetēm. Lēmumā 2009/1002/KĀDP ir precizēts, ka šo aizliegumu piemēro arī visām divējāda lietojuma precēm un tehnoloģijām, kas ir uzskaitītas Padomes Regulas (EK) Nr. 428/2009 (2009. gada 5. maijs), ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei (pārstrādāta versija) (4) I pielikumā. |
(3) |
Kopējā nostājā 2009/573/KĀDP arī ir paredzēta noteiktu kravu pārbaude, kas nosūtītas uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku un no tās, un attiecībā uz gaisa kuģiem un kuģiem paredzēts pienākums pirms ierašanās vai došanās prom sniegt informāciju par visām precēm, ko ieved Eiropas Savienībā vai izved no tās. Šī informācija ir jāsniedz, ievērojot noteikumus, ko piemēro ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijām un kas noteikti Padomes Regulā (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (5) un Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (6). |
(4) |
Kopējā nostājā 2009/573/KĀDP ir paredzēts arī aizliegums sniegt pakalpojumus Ziemeļkorejas kuģiem degvielas iepildīšanai tvertnēs vai citus ar kuģu apkalpošanu saistītus pakalpojumus, lai neļautu pārvadāt priekšmetus, kuru eksportēšana ir aizliegta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 329/2007 (7). |
(5) |
Kopējā nostāja 2009/573/KĀDP paplašina arī līdzekļu iesaldēšanas pasākumus attiecībā uz jaunām personu kategorijām un nosaka finansiālās modrības pasākumus attiecībā uz finanšu iestāžu darbībām, kas varētu sekmēt ar kodolieročiem, citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ballistiskajām raķetēm saistītās Ziemeļkorejas programmas. |
(6) |
Šie pasākumi ir Līguma darbības jomā, un jo īpaši tādēļ. lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešami Savienības tiesību akti šo pasākumu īstenošanai, ciktāl tas attiecas uz Savienību. |
(7) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 329/2007. |
(8) |
Jebkādai fizisku personu personas datu apstrādei saskaņā ar šo regulu vajadzētu notikt, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (8) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (9). |
(9) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai būtu jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 329/2007 ar šo groza šādi.
1) |
Regulas 1. panta 8. punktu aizstāj ar šādu punktu: “8. “Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, arī to gaisa telpa, kur piemēro Līgumu saskaņā ar tā nosacījumiem.”; |
2) |
regulas 2. pantu aizstāj ar šādu pantu: “2. pants 1. Ir aizliegts:
2. Šīs regulas I pielikumā ir iekļauti visi izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, tostarp programmatūra, kas ir divējāda lietojuma preces, kā definēts Regulā (EK) Nr. 428/2009 (10). Šīs regulas I.a pielikumā ir iekļauti citi izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas varētu sekmēt ar kodolieročiem un citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ar ballistiskām raķetēm saistītas Ziemeļkorejas programmas. 3. Ir aizliegts no Ziemeļkorejas pirkt, importēt vai pārvadāt I un I.a pielikuma sarakstā minētās preces un tehnoloģijas neatkarīgi no tā, vai attiecīgo preču izcelsme ir Ziemeļkoreja. |
3) |
regulas 3. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu: “1. Ir aizliegts:
|
4) |
iekļauj šādu pantu: “3.a pants 1. Lai novērstu tādu I un I.a pielikumā uzskaitīto preču un tehnoloģiju pārsūtīšanu, kas varētu sekmēt ar kodolieročiem un citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ar ballistiskām raķetēm saistītas Ziemeļkorejas programmas, un III pielikumā uzskaitīto luksusa preču pārsūtīšanu, attiecībā uz kravas gaisa kuģiem un tirdzniecības kuģiem, kas dodas uz Ziemeļkoreju vai no tās, kā arī Ziemeļkorejas kuģiem piemēro pienākumu pirms ierašanās vai došanās prom sniegt informāciju attiecīgās dalībvalsts kompetentajiem muitas dienestiem par visām precēm, ko tās ieved Savienībā vai izved no tās. Noteikumi, ar ko reglamentē pienākumu sniegt informāciju pirms ierašanās vai došanās prom, jo īpaši termiņi, kas jāievēro, un dati, kuri jāpieprasa, ir izklāstīti spēkā esošajos noteikumos par ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijām, kā arī par muitas deklarācijām, kuri paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 648/2005 (2005. gada 13. aprīlis), ar ko groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (11), un Komisijas Regulā (EK) Nr. 1875/2006 (2006. gada 18. decembris), ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (12). Turklāt attiecībā uz kravas gaisa kuģiem un preču kuģiem, kas dodas uz Ziemeļkoreju vai no tās, vai to pārstāvji deklarē to, vai uz precēm attiecas šī regula, un, ja ir jāpiemēro prasība par preču eksporta atļauju, tie sniedz datus par izsniegto eksporta atļauju. Līdz 2010. gada 31. decembrim ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijas un šajā pantā minētos prasītos papildu datus var iesniegt rakstiski, izmantojot tirdzniecības, ostas vai transporta informāciju, ar noteikumu, ka tajā ir ietverti vajadzīgie dati. No 2011. gada 1. janvāra šajā pantā minētos vajadzīgos papildu datus sniedz vai nu rakstiski, vai arī attiecīgi izmantojot ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijas. 2. Ja vien pakalpojumu sniegšana nav vajadzīga humānos nolūkos, dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijas ir aizliegts Ziemeļkorejas kuģiem sniegt pakalpojumus degvielas iepildīšanas tvertnēs vai kuģu piegādes pakalpojumus, vai jebkādus citus pakalpojumus, ja šo pakalpojumu sniedzēju rīcībā ir informācija, kas cita starpā saņemta no kompetentajiem muitas dienestiem, pamatojoties uz pirms ierašanās vai došanās prom sniegtajiem datiem, kuri minēti 1. punktā, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka kuģi pārvadā priekšmetus, kuru piegāde, pārdošana, pārsūtīšana vai eksportēšana ir aizliegta saskaņā ar šo regulu. |
5) |
regulas 6. pantu aizstāj ar šādu pantu: “6. pants 1. Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir tādu personu, vienību un struktūru īpašumā, valdījumā vai turējumā, kuras ir uzskaitītas IV pielikumā. IV pielikumā ir iekļautas personas, vienības un struktūras, ko Sankciju komiteja vai ANO Drošības padome ir izraudzījusies saskaņā ar ANO DP Rezolūcijas Nr. 1718 (2006) 8. punkta d) apakšpunktu. 2. Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir tādu personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā vai turējumā, kuras ir uzskaitītas V pielikumā. V pielikumā ir iekļautas personas, vienības vai struktūras, kas nav uzskaitītas IV pielikumā un kuras Padome ir apzinājusi saskaņā ar Kopējās nostājas 2006/795/KĀDP 4. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktu:
Regulas V pielikumu regulāri un ne retāk kā reizi 12 mēnešos pārskata. 3. Regulas IV un V pielikumā iekļauj informāciju par uzskaitītajām fiziskajām personām, ja tāda ir pieejama, lai pietiekami precīzi varētu identificēt attiecīgās personas. Šāda informācija var ietvert:
Regulas IV un V pielikumā ietver arī pamatojumu, kāpēc persona iekļauta sarakstā, piemēram, nodarbošanos. Šajā punktā norādītos identifikācijas datus regulas IV un V pielikumā var ietvert arī attiecībā uz sarakstā norādīto personu ģimenes locekļiem ar noteikumu, ka šie dati ir nepieciešami konkrētajā gadījumā vienīgi tādēļ, lai pārbaudītu attiecīgās sarakstā uzskaitītās fiziskās personas identitāti. 4. Ir liegta pieeja visiem līdzekļiem vai saimnieciskiem resursiem, kas tieši vai netieši dod labumu IV vai V pielikumā uzskaitītajām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām. 5. Ir aizliegta apzināta un tīša dalība darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieša vai netieša 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.”; |
6) |
regulas 7. pantu aizstāj ar šādu pantu: “7. pants 1. Atkāpjoties no 6. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai padarīt pieejamus konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:
2. Atkāpjoties no 6. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai padarīt pieejamus konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja tās ir konstatējušas, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi ārkārtas izdevumiem, ar noteikumu, ka:
3. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. un 2. punktu.”; |
7) |
regulas 8. pantu aizstāj ar šādu pantu: “8. pants Atkāpjoties no 6. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut konkrētu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ievēroti šādi nosacījumi:
|
8) |
regulas 9. pantu aizstāj ar šādu pantu: “9. pants 1. Šīs regulas 6. panta 4. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko sarakstā iekļautās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras kontā ieskaita trešās personas, ar noteikumu, ka visus šo kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestādes vai kredītiestādes nekavējoties informē kompetentās iestādes par minētajiem darījumiem. 2. Regulas 6. panta 4. punktu nepiemēro attiecībā uz iesaldēto kontu palielināšanu ar:
ar noteikumu, ka visi šie procenti, citi ienākumi un maksājumi ir iesaldēti saskaņā ar 6. panta 1. punktu vai 6. panta 2. punktu.”; |
9) |
regulas 11. pantu aizstāj ar šādu pantu: “11. pants 1. Naudas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikums tiem piekļūt, kas izdarīts labticīgi, pamatojoties uz to, ka tāda darbība ir saskaņā ar šo regulu, nav par pamatu nekādai šādu darbību īstenotāju – fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru vai to vadītāju vai darbinieku – saukšanai pie atbildības, ja vien netiek pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ. 2. Aizliegumi, kas paredzēti 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 6. panta 4. punktā, nerada nekādu atbildību attiecīgajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, ja tās nezināja un tām nebija pamatotu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā šiem aizliegumiem.”; |
10) |
iekļauj šādu pantu: “11.a pants 1. Regulas 16. panta darbības jomā esošās finanšu iestādes un kredītiestādes, veicot kopīgu darbību ar 2. punktā minētajām finanšu iestādēm un kredītiestādēm un lai izvairītos no tā, ka šīs darbības veicina Ziemeļkorejas programmas, kas saistītas ar kodolieročiem un citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ar ballistiskām raķetēm:
2. Pasākumus, kas norādīti 1. punktā, piemēro finanšu iestāžu un kredītiestāžu kopīgām darbībām ar:
|
11) |
regulas 13. pantu aizstāj ar šādu pantu: “13. pants 1. Komisija ir pilnvarota:
2. Komisija apstrādā personu datus, lai pildītu saskaņā ar šo regulu tai uzticētos uzdevumus un atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (13). |
12) |
regulas 16. pantu aizstāj ar šādu pantu: “16. pants Šo regulu piemēro:
|
13) |
regulas I pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikumu; |
14) |
regulas IV pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikumu; |
15) |
šīs regulas III pielikumu iekļauj kā V pielikumu; |
16) |
šīs regulas IV pielikumu iekļauj kā VI pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad tā publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 22. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. CARLGREN
(1) OV L 197, 29.7.2009., 111. lpp.
(2) OV L 344, 23.12.2009., 47. lpp.
(3) OV L 322, 22.11.2006., 32. lpp.
(4) OV L 134, 29.5.2009., 1. lpp.
(5) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
(6) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
(7) OV L 88, 29.3.2007., 1. lpp.
(8) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
(9) OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
(10) OV L 134, 29.5.2009., 1. lpp.”;
(11) OV L 117, 4.5.2005., 13. lpp.
(12) OV L 360, 19.12.2006., 64. lpp.”;
(13) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.”;
PIELIKUMS I
I PIELIKUMS
REGULAS 2. UN 3. PANTĀ MINĒTĀS PRECES UN TEHNOLOĢIJAS
Visas preces un tehnoloģijas, kas minētas Regulas 428/2009 I pielikumā.
I.a PIELIKUMS
REGULAS 2. UN 3. PANTĀ MINĒTĀS PRECES UN TEHNOLOĢIJAS
Citi izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas varētu sekmēt ar kodolieročiem un citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ar ballistiskām raķetēm saistītas Ziemeļkorejas programmas.
1. |
Ja nav norādīts citādi, atsauces numuri, kas lietoti turpmāk ailē “Apraksts”, norāda uz divējāda lietojuma preču un tehnoloģiju aprakstiem, kas izklāstīti Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā. |
2. |
Atsauces numurs ailē “Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā” nozīmē, ka ailē “Apraksts” raksturotās preces īpašības neiekļaujas parametros, kas izklāstīti atsaucē norādītās divējāda lietojuma preces vai tehnoloģijas aprakstā. |
3. |
“Vienpēdiņās” rakstītu terminu definīcijas dotas tehniskajās piezīmēs par attiecīgo preci. |
4. |
“Pēdiņās” rakstītu terminu definīcijas ir dotas Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā. |
VISPĀRĪGAS PIEZĪMES
1. |
Šajā pielikumā minētais aizliegums attiecas arī uz precēm (tostarp iekārtām), kuras eksportēt nav aizliegts, bet kurās ir viena vai vairākas aizliegtas sastāvdaļas, ja aizliegtā sastāvdaļa vai sastāvdaļas ir preču galvenā sastāvdaļa un ja tās var demontēt vai izmantot citiem mērķiem. NB! Izvērtējot, vai aizliegto sastāvdaļu vai sastāvdaļas var uzskatīt par galvenajām sastāvdaļām, jāņem vērā tādi faktori kā daudzums, vērtība, izmantotā zinātība un citi īpaši apstākļi, pēc kuriem varētu noteikt, vai aizliegtās sastāvdaļas uzskatāmas par preču galvenajām sastāvdaļām. |
2. |
Šajā pielikumā minētās preces ietver gan jaunas, gan lietotas preces. |
VISPĀRĪGA PIEZĪME PAR TEHNOLOĢIJĀM (VPT)
(Lasīt saistībā ar C daļu.)
1. |
To “tehnoloģiju” pārdošana, piegāde, nodošana vai eksports, kas “vajadzīgas” to preču “izstrādei”, “ražošanai” vai “lietošanai”, kuras atbilstīgi A daļai (Preces) aizliegts pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt, ir aizliegts saskaņā ar B daļas noteikumiem. |
2. |
“Tehnoloģija”, kura “vajadzīga” aizliegto preču “izstrādei”, “ražošanai” vai “lietošanai”, ir aizliegta arī gadījumos, kad to lieto precēm, uz kurām aizliegums neattiecas. |
3. |
Aizliegumi neattiecas uz minimāli nepieciešamo “tehnoloģiju”, kas vajadzīga to preču uzstādīšanai, lietošanai, apkopei (pārbaudei) un remontam, uz kurām aizliegums neattiecas. |
4. |
“Tehnoloģijas” nodošanas aizliegums neattiecas uz “atklātībā pieejamu” informāciju, “fundamentāliem zinātnes pētījumiem” vai minimāli nepieciešamo informāciju patentu pieteikšanai. |
A. PRECES
KODOLMATERIĀLI, JAUDAS UN IEKĀRTAS
I.A0. Preces
Nr. |
Apraksts |
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā |
||||||
I.A0.001 |
Šādas dobas katoda lampas:
|
|
||||||
I.A0.002 |
Faradeja izolatori viļņa garumu diapazonā 500 nm – 650 nm |
|
||||||
I.A0.003 |
Optiskie režģi viļņa garumu diapazonā 500 nm – 650 nm |
|
||||||
I.A0.004 |
Optiskās šķiedras viļņa garumu diapazonā 500 nm – 650 nm, kas pārklātas ar neatstarojošiem slāņiem viļņa garumu diapazonā 500 nm – 650 nm un kuru vidus diametrs ir lielāks par 0,4 mm, bet nepārsniedz 2 mm. |
|
||||||
I.A0.005 |
Šādi kodolreaktoru korpusu komponenti un izmēģinājumu iekārtas, izņemot pozīcijā 0A001 minētos:
|
0A001 |
||||||
I.A0.006 |
Radioloģiskas detektoru sistēmas radioaktīvu materiālu un radioloģiskas izcelsmes starojuma atklāšanai, identifikācijai vai daudzuma noteikšanai, kā arī šādām sistēmām īpaši konstruēti komponenti, izņemot pozīcijā 0A001.j vai 1A004.c minētās sistēmas. NB! Attiecībā uz individuālajām ierīcēm skat. pozīciju I.A1.004. |
0A001.j. 1A004.c. |
||||||
I.A0.007 |
No alumīnija sakausējuma vai 304, 304L vai 316L markas nerūsošā tērauda izgatavoti vārsti ar silfonu blīvslēgu, kas nav minēti pozīcijā 0B001.c.6., 2A226 vai 2B350. |
0B001.c.6.2A226 2B350 |
||||||
I.A0.008 |
Lāzeru spoguļi, izņemot pozīcijā 6A005.e minētos, kas sastāv no substrātiem, kuru termiskās izplešanās koeficients 20 °C temperatūrā ir 10-6K-1 vai mazāks (piem., kausēts kvarcs vai safīrs). Piezīme: Šī pozīcija neattiecas uz optiskajām sistēmām, kas īpaši paredzētas izmantošanai astronomijā, izņemot tad, ja spoguļi satur kausētu kvarcu. |
0B001.g.5. 6A005.e. |
||||||
I.A0.009 |
Lāzeru lēcas, izņemot pozīcijā 6A005.e.2 minētās, kas sastāv no substrātiem, kuru termiskās izplešanās koeficients 20 °C temperatūrā ir 10-6K-1 vai mazāks (piem., kausēts kvarcs). |
0B001.g. 6A005.e.2. |
||||||
I.A0.010 |
Caurules, cauruļvadi, atloki, armatūra, kas izgatavoti no niķeļa vai niķeļa sakausējuma vai kas pārklāti ar šādu niķeli vai niķeļa sakausējumu un kas satur 40 svara % vai vairāk niķeļa, izņemot pozīcijā 2B350.h.1 minētos. |
2B350 |
||||||
I.A0.011 |
Šādi vakuumsūkņi, izņemot pozīcijā 0B002.f.2 vai 2B231 minētos:
|
0B002.f.2. 2B231 |
||||||
I.A0.012 |
Norobežotas kameras darbībām ar radioaktīvajām vielām, to uzglabāšanai un apstrādei (karstās kameras). |
0B006 |
||||||
I.A0.013 |
“Dabīgais urāns” vai “noplicināts urāns”, vai torijs metāla, sakausējuma, ķīmiska savienojuma vai koncentrāta veidā un visi citi materiāli, kas satur vienu vai vairākus no iepriekš minētajiem, izņemot pozīcijā 0C001 minētos. |
0C001 |
||||||
I.A0.014 |
Detonācijas kameras, kuru eksplozijas absorbcijas jauda ir lielāka par 2,5 kg TNT ekvivalentu. |
|
ĪPAŠI MATERIĀLI UN SAISTĪTAIS APRĪKOJUMS
I.A1. Preces
Nr. |
Apraksts |
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā |
||||||||||||||||||||||
I.A1.001 |
Bis(2-etilheksil) fosforskābes (HDEHP vai D2HPA) (Chemical Abstract Number (CAS): [CAS 298-07-7]) šķīdinātājs jebkurā daudzumā, tīrāks par 90 %. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.002 |
Fluora gāze CAS: [7782-41-4] ar tīrību vismaz 95 %. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.003 |
Gredzenveida blīvslēgi un blīves ar iekšējo diametru 400 mm vai mazāku, kas izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem:
|
1A001 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.004 |
Individuālas ierīces radioloģiskas izcelsmes starojuma noteikšanai, tostarp individuālie dozimetri, izņemot pozīcijā 1A004.c minētās ierīces. |
1A004.c. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.005 |
Elektrolīzes šūnas fluora iegūšanai, kuru ražība ir lielāka par 100 g fluora stundā, izņemot pozīcijā 1B225 minētās. |
1B225 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.006 |
Katalizatori, kas satur platīnu, palādiju vai rodiju un kurus var izmantot ūdeņraža izotopu apmaiņas reakciju paātrināšanai starp ūdeņradi un ūdeni, lai iegūtu tritiju no smagā ūdens, vai smagā ūdens ražošanai, izņemot pozīcijā 1A225 vai 1B231 minētos katalizatorus. |
1A225 1B231 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.007 |
Alumīnijs un tā sakausējumi, izņemot pozīcijā 1C002.b.4 vai 1C202.a minētos, neapstrādātā vai pusfabrikātu formā, kam ir kāda no šādām īpašībām:
Tehniska piezīme: Sakausējumu “spēja” attiecas uz sakausējumiem gan pirms, gan pēc to termiskās apstrādes. |
1C002.b.4. 1C202.a. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.008 |
Visu veidu un jebkuras formas magnētiskie metāli, kuru “sākotnējā relatīvā caurlaides spēja” ir 120 000 vai lielāka un biezums ir no 0,05 līdz 0,1 mm, izņemot pozīcijā 1C003.a minētos. Tehniska piezīme: “Sākotnējās relatīvās caurlaides spējas” mērījumi jāveic pilnīgi atlaidinātiem materiāliem. |
1C003.a. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.009 |
“Šķiedru vai pavedienu materiāli” vai iepriekš piesūcinātas šķiedras, kas nav minētas 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. vai 1C210.b. pozīcijā, tas ir:
|
1C010.a. 1C010.b. 1C210.a. 1C210.b. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.010 |
Šādas ar sveķiem vai darvu impregnētas šķiedras (iepriekš piesūcinātas šķiedras), ar metālu vai oglekli pārklātas šķiedras (sagataves) vai “oglekļa šķiedru sagataves”:
|
1C010 1C210 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.011 |
Pastiprināti silīcija karbīda keramiskie kompozīti, ko var izmantot priekšgala smailēm, atgriešanās moduļiem, sprauslu aizvariem, ko var izmantot “raķetēm”, izņemot pozīcijā 1C107 minētos. |
1C107 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.012 |
Neizmanto |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.013 |
Tantals, tantala karbīds, volframs, volframa karbīds un to sakausējumi, izņemot pozīcijā 1C226 minētos, kam ir abas šādas īpašības:
|
1C226 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.014 |
Kobalta, neodīma vai samārija “metāliski pulveri atsevišķu elementu veidā” vai to sakausējumi, vai maisījumi, kuros ir vismaz 20 svara % kobalta, neodīma vai samārija un daļiņu izmērs ir mazāks par 200 μm. Tehniska piezīme: “Metālisks pulveris atsevišķu elementu veidā” nozīmē augstas tīrības viena elementa pulveri. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.015 |
Tīrs tributilfosfāts (TBP) [CAS Nr. 126-73-8] vai jebkurš maisījums, kurā TBP saturs pārsniedz 5 svara %. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.016 |
Martensīta tērauds, izņemot to, kas norādīts pozīcijā 1C116 vai 1C216.
|
1C116 1C216 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.017 |
Šādi metāli, metālu pulveri un materiāli:
|
1C117 1C226 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.018 |
Mīkstie magnētiskie sakausējumi, izņemot pozīcijā 1C003 minētos, ar šādu ķīmisko sastāvu:
|
1C003 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.019 |
Neizmanto |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.020 |
Grafīts, kas izstrādāts vai paredzēts izmantošanai elektriskā loka izlādes mehāniskās apstrādes (EDM) mašīnās, izņemot pozīcijā 0C004 vai 1C107.a minēto. |
0C004 1C107a |
MATERIĀLU APSTRĀDE UN PĀRSTRĀDE
I.A2. Preces
Nr. |
Apraksts |
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.001 |
Vibrāciju pārbaudes sistēmas, iekārtas un to komponenti, izņemot pozīcijā 2B116 minētos:
Tehniska piezīme: “tukšs galds” ir plakans galds vai virsma bez nekādiem stiprinājumiem un armatūras. |
2B116 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.002 |
Slīpēšanas darbgaldi, kuru pozicionēšanas precizitāte “ar visām iespējamām kompensācijām” ir 15 μm vai mazāk (labāk) pa jebkuru lineāro asi saskaņā ar ISO 230/2 (1988) (1) vai līdzvērtīgu valsts standartu, izņemot pozīcijās 2B001.c. vai 2B201.b. minētos darbgaldus. |
2B001.c. 2B201.b. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.002a |
Komponenti un digitālas vadības ierīces, kas īpaši konstruētas pozīcijās 2B001, 2B201 vai iepriekš pozīcijā I.A2.002 minētajiem darbgaldiem. |
|
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.003 |
Šādas balansēšanas mašīnas un ar tām saistītas iekārtas:
Tehniska piezīme: “Indikatoru galviņas” dažkārt sauc par balansēšanas instrumentiem. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.004 |
Tālvadības manipulatori, ko var izmantot no attāluma vadāmām darbībām radioķīmiskā separācijā vai karstajās kamerās, kas nav minēti pozīcijā 2B225 un kam ir kāda no šādām īpašībām:
Tehniska piezīme: Tālvadības manipulatori nodrošina operatora-cilvēka darbību nosūtīšanu uz attālumā esošu izpildmehānismu un termināļa palīgierīcēm. Tie var darboties pēc vedējdatora-sekotājdatora principa vai darboties ar kursorsviru vai tastatūru. |
2B225 |
||||||||||||||||||||||||||
I A2.005 |
Kontrolētas atmosfēras karstās apstrādes krāsnis vai oksidācijas krāsnis, kas spēj funkcionēt temperatūrā virs 400 °C Piezīme: Šī pozīcija neattiecas uz tuneļkrāsnīm ar veltņu vai vagonešu padevi, tuneļkrāsnīm ar lentes transportieri, šahtu krāsnīm vai krāsnīm ar izbīdāmu grīdu, kas īpaši konstruētas stikla vai keramikas trauku vai keramikas konstrukciju ražošanai. |
2B226 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.006 |
Neizmanto |
|
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.007 |
“Spiediena sensori”, izņemot pozīcijā 2B230 minētos, kas spēj mērīt absolūto spiedienu jebkurā punktā diapazonā no 0 līdz 200 kPa un kuriem ir abas šīs īpašības:
Tehniska piezīme: Attiecībā uz 2B230 pozīciju “precizitāte” ietver nelinearitāti, histerēzi un atkārtojamību apkārtējā temperatūrā. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.008 |
Šķidruma-šķidruma kontaktēšanas iekārtas (maisītāji-separatori, pulsējošās kolonnas, centrifugālie kontaktori); un šādām iekārtām konstruēti šķidruma sadalītāji, tvaika sadalītāji vai šķidruma kolektori, kuru virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar apstrādājamajām ķimikālijām, ir izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem:
Tehniska piezīme: “Oglekļa grafīts” ir amorfā oglekļa un grafīta maisījums, kurā ir vismaz 8 svara % grafīta. |
2B350.e. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.009 |
Šādas rūpnieciskās iekārtas un komponenti, izņemot pozīcijā 2B350.d minētos: siltummaiņi vai kondensatori ar siltuma apmaiņas virsmas lielumu vairāk par 0,05 m2 un mazāk par 30 m2, kā arī caurules, plāksnes, tinumi vai bloki (serdeņi), kas konstruēti šādiem siltummaiņiem vai kondensatoriem un kuru visas virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar šķidrumu(-iem), ir izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem:
Piezīme: Šī pozīcija neattiecas uz transportlīdzekļu radiatoriem. Tehniska piezīme: Materiāli, ko izmanto blīvēm un blīvslēgiem, un citām blīvēšanas funkcijām, nenosaka siltummaiņa kontroles režīmu. |
2B350.d. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.010 |
Daudzblīvslēgu un bezblīvslēgu sūkņi, izņemot pozīcijā 2B350.i minētos, kas piemēroti korozīviem šķidrumiem, ar ražotāja noteikto maksimālo plūsmas ātrumu vairāk par 0,6 m3/h, vai vakuumsūkņi ar ražotāja noteikto maksimālo plūsmas ātrumu vairāk par 5 m3/h [mērot standarta temperatūras (273 K jeb 0 °C) un spiediena (101,3 kPa) apstākļos]; un tādiem sūkņiem konstruēti korpusi, iepriekš sagatavoti korpusu oderējumi, lāpstiņrati, rotori vai žikleru sūkņu sprauslas, kuros visas virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar apstrādājamām ķimikālijām, ir izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem:
Tehniska piezīme: Materiāli, ko izmanto blīvēm un blīvslēgiem un citam blīvēšanas funkcijām, nenosaka sūkņa kontroles režīmu. |
2B350.i. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.011 |
Nepārtrauktas darbības “centrbēdzes separatori”, izņemot pozīcijā 2B352.c minētos, kam ir pretaerosolu sistēmas un kas izgatavoti no:
Tehniska piezīme: Pie “centrbēdzes separatoriem” pieder dekantētāji. |
2B352.c. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.012 |
Metālkeramiskie filtri no niķeļa vai niķeļa sakausējuma ar niķeļa saturu 40 svara % vai vairāk, izņemot pozīcijā 2B352.d minētos. |
2B352.d. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.013 |
Vērpes formēšanas un plūsmas formēšanas mašīnas, izņemot pozīcijā 2B009, 2B109 vai 2B209 minētās, un to speciālie komponenti. Tehniska piezīme: Attiecībā uz šo pozīciju mašīnas, kurās kombinēta vērpes formēšana un plūsmas formēšana, uzskata par plūsmas formēšanas mašīnām. |
2B009 2B109 2B209 |
ELEKTRONIKA
I.A3. Preces
Nr. |
Apraksts |
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā |
||||||||||||||||
I.A3.001 |
Augstsprieguma līdzstrāvas avoti, izņemot pozīcijā 0B001.j.5 vai 3A227 minētos, kam ir abas šādas īpašības:
|
0B001.j.5. 3A227 |
||||||||||||||||
I.A3.002 |
Šādi masspektrometri, izņemot pozīcijā 0B002.g vai 3A233 minētos, kas spēj reģistrēt jonus ar masu 200 atommasas vienības vai vairāk un kuru izšķirtspēja ir labāka par 2 daļām uz 200, kā arī tiem paredzēti jonu avoti:
|
0B002.g 3A233 |
||||||||||||||||
I.A3.003 |
Frekvenču pārveidotāji vai ģeneratori, izņemot pozīcijā 0B001.b.13 vai 3A225 minētos, kuriem ir visas turpmāk minētās īpašības, un īpaši konstruēti to komponenti un programmatūra:
|
0B001.b.13. 3A225 |
||||||||||||||||
I.A3.004 |
Spektrometri un difraktometri, kas paredzēti metālu vai sakausējumu elementu sastāva indikatīvajam testam vai kvantitatīvajai analīzei, ķīmiski nesadalot materiālu. |
|
SENSORI UN LĀZERI
I.A6. Preces
Nr. |
Apraksts |
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā |
||||||||
I.A6.001 |
Itrija alumīnija granāta (YAG) stieņi. |
|
||||||||
I.A6.002 |
Šādas optiskās iekārtas un to komponenti, kas nav minēti pozīcijā 6A002 vai 6A004.b: Infrasarkanā optika ar viļņa garumu diapazonu 9 μm – 17 μm un tās komponenti, tostarp kadmija telurīda (CdTe) komponenti. |
6A002 6A004.b. |
||||||||
I.A6.003 |
Viļņa frontes korekcijas sistēmas, kas paredzētas lietošanai ar lāzera staru, kura diametrs ir lielāks par 4 mm, un tām īpaši paredzēti komponenti, tostarp vadības sistēmas, fāzes frontes sensori un “deformējamie spoguļi”, tostarp bimorfie spoguļi, izņemot pozīcijā 6A004.a, 6A005.e vai 6A005.f minētos spoguļus. |
6A004.a. 6A005.e. 6A005.f. |
||||||||
I.A6.004 |
Argona jonu “lāzeri” kuru vidējā izejas jauda ir 5 W vai lielāka, izņemot pozīcijā 0B001.g.5, 6A005 un/vai 6A205.a minētos. |
0B001.g.5. 6A005.a.6. 6A205.a. |
||||||||
I.A6.005 |
Šādi pusvadītāju “lāzeri”, izņemot pozīcijā 0B001.g.5., 0B001.h.6 vai 6A005.b minētos, un to komponenti:
|
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.b. |
||||||||
I.A6.006 |
Noskaņojamie pusvadītāju “lāzeri” un noskaņojamo pusvadītāju “lāzeru” bloki ar viļņa garumu no 9 μm līdz 17 μm, kā arī pusvadītāju “lāzeru” bloku kopumi, kuros ir vismaz viens noskaņojamo pusvadītāju “lāzeru bloks” ar minēto viļņa garumu, izņemot pozīcijā 0B001.h.6. vai 6A005.b minētos. Piezīme: Pusvadītāju “lāzerus” parasti sauc par “lāzeru” diodēm. |
0B001.h.6. 6A005.b. |
||||||||
I.A6.007 |
Šādi cietvielu “noskaņojamie”“lāzeri”, izņemot pozīcijā 0B001.g.5., 0B001.h.6. vai 6A005.c.1 minētos, un tiem īpaši konstruēti komponenti:
|
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.c.1. |
||||||||
I.A6.008 |
Ar neodīmu leģēti (izņemot stikla) “lāzeri” ar ģenerētā viļņa garumu, kas pārsniedz 1,0 μm, bet nepārsniedz 1,1 μm, un izejas enerģiju, kas pārsniedz 10 J impulsā, izņemot pozīcijā 6A005.c.2.b minētos. |
6A005.c.2.b. |
||||||||
I.A6.009 |
Šādi akustiskās optikas komponenti:
|
6A203.b.4. |
||||||||
I.A6.010 |
Pret radiāciju izturīgas kameras vai to objektīvi, izņemot pozīcijā 6A203.c minētos, kas ir īpaši konstruēti vai atzīti par tādiem, kas spēj bez darbības traucējumiem izturēt kopēju apstarojuma devu, kura lielāka par 50 × 103 Gy(silīcijs) (5 × 106 rad (silīcijs)). Tehniska piezīme: Termins Gy (silīcijs) šeit nozīmē enerģiju džoulos uz vienu kilogramu, ko absorbē neekranēts silīcija paraugs, kas pakļauts jonizējošam starojumam. |
6A203.c. |
||||||||
I.A6.011 |
Noskaņojamo impulsa krāsu lāzeru pastiprinātāji un oscilatori, izņemot pozīcijā 0B001.g.5, 6A005 un/vai 6A205.c minētos, kam ir visas šīs īpašības:
Piezīme: Šī pozīcija neattiecas uz viena režīma oscilatoriem. |
0B001.g.5. 6A005 6A205.c. |
||||||||
I.A6.012 |
Oglekļa dioksīda impulsu “lāzeri”, izņemot pozīcijā 0B001.h.6., 6A005.d. vai 6A205.d minētos, kam ir visas šīs īpašības:
|
0B001.h.6. 6A005.d. 6A205.d. |
NAVIGĀCIJA UN AVIOELEKTRONIKA
I.A7. Preces
Nr. |
Apraksts |
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
I.A7.001 |
Šādas inerciālas navigācijas sistēmas un tām īpaši konstruēti komponenti:
Piezīme: Pozīcijā a.1 un a.2 minētie parametri ir piemērojami jebkuros no šādiem vides apstākļiem:
|
7A001 7A003 7A101 7A103 |
KOSMISKĀ AVIĀCIJA UN VILCES DZINĒJU SISTĒMAS
I.A9. Preces
Nr. |
Apraksts |
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā |
I.A9.001 |
Eksplozijas skrūves. |
|
B. PROGRAMMATŪRA
Nr. |
Apraksts |
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā |
I.B.001 |
Programmatūra, kas nepieciešama A daļā (“Preces”) minēto pozīciju izstrādei, ražošanai vai lietošanai. |
|
C. TEHNOLOĢIJAS
Nr. |
Apraksts |
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā |
I.C.001 |
Tehnoloģijas, kas nepieciešamas A daļā (“Preces”) minēto pozīciju izstrādei, ražošanai vai lietošanai. |
|
(1) Ja ražotāji aprēķina pozicionēšanas precizitāti saskaņā ar ISO 230/2 (1997), viņiem par to jāapspriežas ar kompetentajām iestādēm dalībvalstī, kurā viņi veic uzņēmējdarbību.
II PIELIKUMS
“IV PIELIKUMS
Regulas 6. panta 1. punktā minēto personu, vienību un struktūru saraksts
A. |
Fiziskās personas:
|
B. |
Juridiskās personas, vienības un struktūras
|
III PIELIKUMS
“V PIELIKUMS
6. PANTA 2. PUNKTĀ MINĒTO PERSONU, ORGANIZĀCIJU UN STRUKTŪRU SARAKSTS
A. Personas
# |
Vārds, uzvārds (un iespējamie pseidonīmi) |
Identifikācijas informācija |
Pamatojums |
1. |
CHANG Song-taek (arī JANG Song-Taek) |
Dzimšanas datums – 02.02.1946. vai 06.02.1946. vai 23.02.1946. (Ziemeļu Hamgyong province) Pases Nr. (2006. gadā): PS 736420617 |
Valsts aizsardzības komisijas loceklis. Korejas Darbaļaužu partijas administrācijas nodaļas vadītājs |
2. |
CHON Chi Bu |
|
Atomenerģijas galvenā biroja loceklis, bijušais Njonbjonas objekta tehniskais direktors |
3. |
CHU Kyu-Chang (arī JU Kyu-Chang) |
Dzimšanas datums – laikā starp 1928. un 1933. g. |
Aizsardzības rūpniecības departamenta (ballistisko raķešu programma) vadītāja pirmais vietnieks, Korejas Darbaļaužu partija, Valsts aizsardzības komisijas loceklis |
4. |
HYON Chol-hae |
Dzimšanas datums – 1934. g. (Mandžūrija, Ķīna) |
Tautas bruņoto spēku Vispārīgās politikas departamenta vadītāja vietnieks (Kim Jong Il militārais padomnieks) |
5. |
JON Pyong-ho |
Dzimšanas datums – 1926. g. |
Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas sekretārs, Centrālās komitejas Militāro piegāžu rūpniecības departamenta vadītājs, kurš kontrolē Centrālās komitejas Otro ekonomikas komiteju, Valsts aizsardzības komitejas loceklis |
6. |
KIM Tong-un |
Dzimšanas datums – 1936. g. Pases Nr.: 554410660 |
Ieroču izplatīšanas finansēšanā iesaistītā Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas “39. biroja” direktors |
7. |
KIM Yong-chun (arī Young-chun) |
Dzimšanas datums – 04.03.1935. |
Valsts aizsardzības komisijas priekšsēdētāja vietnieks, Tautas bruņoto spēku ministrs, Kim Jong Il īpašais padomnieks kodolstratēģijas jautājumos |
8. |
O Kuk-Ryol |
Dzimšanas datums – 1931. g. (Jilin province, Ķīna) |
Valsts aizsardzības komisijas priekšsēdētāja vietnieks, kurš pārrauga jaunāko tehnoloģiju iepirkumus ārvalstīs kodolprogrammas un ballistisko raķešu programmas vajadzībām |
9. |
PAEK Se-bong |
Dzimšanas datums – 1946. g. |
Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas Otrās ekonomikas komitejas priekšsēdētājs (atbildīgs par ballistisko raķešu programmu), Valsts aizsardzības komisijas loceklis |
10. |
PAK Jae-gyong (arī Chae-Kyong) |
Dzimšanas datums – 1933. g. Pases Nr. – 554410661 |
Tautas bruņoto spēku Vispārīgās politikas departamenta vadītāja vietnieks un Tautas bruņoto spēku Loģistikas biroja vadītāja vietnieks (Kim Jong Il militārais padomnieks) |
11. |
PYON Yong Rip (arī Yong-Nip) |
Dzimšanas datums – 20.09.1929. Pases Nr. – 645310121 (izdota 13.09.2005.) |
Zinātņu akadēmijas priekšsēdētājs, kurš ir iesaistīts bioloģiskos pētījumos saistībā ar masu iznīcināšanas ieročiem |
12. |
RYOM Yong |
|
Atomenerģētikas galvenā biroja vadītājs (organizācija, kas iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstā), atbildīgs par starptautiskajiem sakariem |
13. |
SO Sang-kuk |
Dzimšanas datums – laikā starp 1932. un 1938. g. |
Kim Il Sung universitātes Kodolfizikas departamenta vadītājs |
B. Organizācijas un struktūras
# |
Vārds, uzvārds (un iespējamie pseidonīmi) |
Identifikācijas informācija |
Pamatojums |
1. |
Njonbjonas Kodolpētījumu centrs |
|
Pētniecības centrs, kas piedalījās militārām vajadzībām piemērota plutonija ražošanā. Centrs ir pakļauts Atomenerģētikas galvenajam birojam (organizācijai, kas iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstā, 16.07.2009.) |
2. |
Korea Pugang mining and machinery corporation ltd |
|
Korea Ryongbong General Corporation filiāle (organizācija, kas iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstā, 24.04.2009.), pārvalda rūpnīcas, kuras ražo alumīnija pulveri, ko var izmantot raķetēs |
3. |
Korean Ryengwang trading corporation |
|
Korea Ryongbong General Corporation filiāle (organizācija, kas iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstā, 24.04.2009.) |
4. |
Sobaeku United Corp (arī Sobaeksu United Corp) |
|
Valsts sabiedrība, kas iesaistīta aizdomīgos pētījumos vai aizdomīgu ražojumu un iekārtu iepirkumos. Tās īpašumā ir vairākas dabīga grafīta atradnes, kuras ar izejvielām apgādā divas pārstrādes rūpnīcas, kuras savukārt jo īpaši ražo grafīta blokus, ko var izmantot ballistiskajās raķetēs” |
PIELIKUMS IV
“PIELIKUMS VI
REGULAS 11.A PANTĀ MINĒTO FILIĀĻU, MEITASUZŅĒMUMU, KREDĪTIESTĀŽU UN FINANŠU IESTĀŽU SARAKSTS”
23.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/26 |
PADOMES REGULA (ES) Nr. 1284/2009
(2009. gada 22 decembris)
par dažu ierobežojošu pasākumu noteikšanu attiecībā uz Gvinejas Republiku
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. panta 1. un 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Kopējo nostāju 2009/788/KĀDP (2009. gada 27. oktobris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Gvinejas Republiku (1), kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Lēmumu 2009/1003/KĀDP (2009. gada 22 decembris),
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisijas kopējo priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Kopējā nostājā 2009/788/KĀDP ir paredzēti konkrēti ierobežojoši pasākumi pret Nacionālās demokrātijas un attīstības padomes (NCDD) locekļiem un ar tiem saistītām personām, kuri ir atbildīgi par 2009. gada 28. septembra represijām vai politisko strupceļu valstī. |
(2) |
Minētie pasākumi ietver kopējās nostājas pielikumā uzskaitīto fizisko un juridisko personu, vienību un organizāciju līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu, kā arī aizliegumu sniegt tehnisku un finansiālu palīdzību un citus pakalpojumus saistībā ar militāru ekipējumu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā, vai izmantošanai Gvinejas Republikā. Pasākumi arī ietver aizliegumu pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt uz Gvinejas Republiku tādu ekipējumu, kuru varētu izmantot iekšējām represijām. |
(3) |
Minētie pasākumi ir Līguma darbības jomā, tādēļ, jo īpaši lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešami Savienības līmeņa tiesību akti pasākumu īstenošanai, ciktāl tas attiecas uz Savienību. |
(4) |
Apstrādājot fizisko personu personas datus, būtu jāievēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (2) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (3). |
(5) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai ir jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
a) |
“ekipējums, kuru varētu izmantot iekšējām represijām” ir I pielikumā uzskaitītās preces; |
b) |
“tehniskā palīdzība” ir jebkāds tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādāšanu, ražošanu, montāžu, testēšanu, uzturēšanu, vai jebkāds cits tehnisks pakalpojums, un tā var izpausties, piemēram, kā sagatavošana, konsultēšana, apmācīšana, darba zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultatīvi pakalpojumi, tostarp mutiska palīdzība; |
c) |
“brokeru pakalpojumi” ir tādu personu, vienību un partnerību darbība, kuras darbojas kā starpnieki, pērkot un pārdodot preces un tehnoloģijas vai organizējot to nodošanu, vai rīkojot sarunas par darījumiem vai organizējot darījumus, kas ir saistīti ar preču vai tehnoloģiju nodošanu; |
d) |
“līdzekļi” ir finanšu aktīvi un jebkādi labumi, tostarp, bet ne tikai:
|
e) |
“līdzekļu iesaldēšana” ir aizliegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis, vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību; |
f) |
“saimnieciskie resursi” ir visdažādākie materiālie vai nemateriālie, kustamie vai nekustamie aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus; |
g) |
“saimniecisko resursu iesaldēšana” ir aizliegums tos izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp ne tikai tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot, bet arī citādi; |
h) |
“Savienības teritorija” ir teritorijas, kurām piemēro Līgumu saskaņā ar tajā paredzētajiem nosacījumiem. |
2. pants
Ir aizliegts:
a) |
tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt ekipējumu, ko varētu izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai tas ir vai nav Savienības izcelsmes ekipējums, jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā, vai izmantošanai Gvinejas Republikā; |
b) |
tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību vai brokeru pakalpojumus saistībā ar a) punktā minēto ekipējumu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā vai izmantošanai Gvinejas Republikā; |
c) |
tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finansiālu atbalstu saistībā ar a) punktā minēto ekipējumu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā vai izmantošanai Gvinejas Republikā; |
d) |
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a), b) un c) punktā minēto aizliegumu apiešana. |
3. pants
Ir aizliegts:
a) |
tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību vai brokeru pakalpojumus saistībā ar Eiropas Savienības kopējā militāro preču sarakstā minētajām precēm un tehnoloģijām (4) vai saistībā ar minētajā sarakstā ietverto preču nodrošināšanu, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā vai izmantošanai Gvinejas Republikā; |
b) |
tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finansiālu atbalstu saistībā ar Eiropas Savienības kopējā militāro preču sarakstā minētajām precēm un tehnoloģijām, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītapdrošināšanu jebkuram darījumam ar minēto priekšmetu pārdošanu, piegādi, pārsūtīšanu vai eksportu, vai jebkādam darījumam saistītas tehniskās palīdzības sniegšanai jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā vai izmantošanai Gvinejas Republikā; |
c) |
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) un b) punktā minēto aizliegumu apiešana. |
4. pants
1. Atkāpjoties no 2. un 3. panta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut:
a) |
tāda ekipējuma pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu, kuru varētu izmantot iekšējām represijām un kurš paredzēts vienīgi humānām vai aizsardzības vajadzībām, vai Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) un Eiropas Savienības īstenotām iestāžu izveidošanas programmām, vai Eiropas Savienības un ANO krīzes pārvarēšanas operācijām; |
b) |
finansējuma, finansiālas palīdzības, tehniskas palīdzības, brokeru pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanu, kas saistīti ar ekipējumu vai programmām un darbībām, kas minētas šā punkta a) apakšpunktā; |
c) |
finansējuma, finansiālas palīdzības, tehniskas palīdzības, brokeru pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanu saistībā ar militāru ekipējumu, kas nav nāvējošs un kas paredzēts vienīgi humānām vai aizsardzības vajadzībām, vai ANO un Savienības īstenotām iestāžu izveidošanas programmām, vai Eiropas Savienības un ANO krīzes pārvarēšanas operācijām; |
d) |
finansējuma, finansiālas palīdzības, tehniskas palīdzības, brokeru pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanu saistībā ar transportlīdzekļiem, kas nav paredzēti militāriem mērķiem un kas ir izgatavoti no ballistiskas aizsardzības materiāliem, vai kuros ir uzstādīti šādi materiāli, nolūkā nodrošināt Gvinejas Republikā izvietotā Eiropas Savienības un tās dalībvalstu personāla aizsardzību. |
2. Atļaujas nepiešķir jau notikušām darbībām.
5. pants
Šīs regulas 2. un 3. pants neattiecas uz aizsargapģērbu, tostarp bruņuvestēm un militārām aizsargķiverēm, ko ANO personāls, Eiropas Savienības vai tās dalībvalstu personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humānās palīdzības un attīstības darbinieki, kā arī ar to saistītais personāls uz laiku eksportē uz Gvinejas Republiku tikai personīgām vajadzībām.
6. pants
1. Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir to fizisko vai juridisko personu, vienību vai organizāciju īpašumā, valdījumā vai turējumā, kuras uzskaitītas II pielikumā.
2. Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami II pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai organizācijām vai to interesēs.
3. Šīs regulas II pielikumā iekļauj fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai organizācijas, ko saskaņā Kopējās nostājas 2009/788/KĀDP 3. panta a) punktu Padome ir identificējusi kā atsevišķus Nacionālās demokrātijas un attīstības padomes (NCDD) locekļus vai ar viņiem saistītas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai organizācijas.
4. Ir aizliegta apzināta un tīša dalība darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieša vai netieša 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.
7. pants
Aizliegumi, kas paredzēti 3. panta b) punktā un 6. panta 2. punktā, nerada nekādu atbildību attiecīgām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai organizācijām, kuras deva piekļuvi līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, ja tās nezināja un tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā ar minētajiem aizliegumiem.
8. pants
1. Atkāpjoties no 6. panta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstošiem, ja tās ir konstatējušas, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
a) |
vajadzīgi, lai segtu II pielikumā uzskaitīto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotekāro aizdevumu, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus; |
b) |
paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem; |
c) |
paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai glabāšanu; vai |
d) |
vajadzīgi ārkārtas izdevumiem ar noteikumu, ka dalībvalsts vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi visām pārējām dalībvalstīm un Komisijai apsvērumus, kāpēc tā uzskata par vajadzīgu piešķirt šādu atļauju. |
2. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.
9. pants
1. Atkāpjoties no 6. panta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ievēroti šādi nosacījumi:
a) |
uz minētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts apgrūtinājums, kas noteikts pirms dienas, kad 6. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai organizācija ir iekļauta II pielikuma sarakstā, vai tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts spriedums, kas pasludināts pirms minētās dienas; |
b) |
minētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu spriedumu, tajās robežās, kas paredzētas piemērojamajos tiesību aktos un noteikumos, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības; |
c) |
apgrūtinājums vai spriedums nav pieņemts par labu kādai no personām, vienībām vai organizācijām, kuras uzskaitītas II pielikumā; un |
d) |
apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai. |
2. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.
10. pants
1. Šīs regulas 6. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, kas ieskaitīti sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību vai organizāciju kontā, ar nosacījumu, ka visus šo kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestāde vai kredītiestāde par katru šādu darījumu nekavējoties informē attiecīgo kompetento iestādi.
2. Šīs regulas 6. panta 2. punkts neattiecas uz iesaldēto kontu papildinājumiem:
a) |
ar procentiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem; vai |
b) |
maksājumiem, kas paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad 3. pantā minētās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai organizācijas ir iekļautas II pielikuma sarakstā, |
ja šādi procenti, citi ieņēmumi, maksājumi vai finanšu instrumenti ir iesaldēti saskaņā ar 6. panta 1. punktu.
11. pants
Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojot ar to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai organizācijām, kas to īsteno, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.
12. pants
1. Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības vai organizācijas:
a) |
dalībvalstī, kurā tās dzīvo vai atrodas, tūlīt sniedz dalībvalsts kompetentām iestādēm, kas norādītas III pielikumā uzskatītajās tīmekļa vietnēs, visu informāciju, kas varētu veicināt šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kuri iesaldēti saskaņā ar 6. pantu, un tieši vai ar tās kompetentās iestādes starpniecību, kas norādīta III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, nodod šo informāciju Komisijai; un |
b) |
sadarbojas ar minēto kompetento iestādi saistībā ar jebkādām šīs informācijas pārbaudēm. |
2. Visas papildu ziņas, ko Komisija saņem tieši, nododamas attiecīgās dalībvalsts rīcībā.
3. Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto tikai tādiem nolūkiem, kādiem tā sniegta vai saņemta.
13. pants
Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti atbilstīgi šai regulai, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu nolēmumiem.
14. pants
Šīs regulas II pielikumā par sarakstā iekļautajām fiziskām personām attiecīgajā gadījumā iekļauj informāciju, kas vajadzīga, lai attiecīgās personas pienācīgi identificētu.
Šāda informācija var būt:
a) |
uzvārds un vārdi, tostarp pseidonīmi un tituli, ja tādi ir; |
b) |
dzimšanas datums un vieta; |
c) |
valstspiederība; |
d) |
pases un identifikācijas kartes numurs; |
e) |
fiskālais un sociālās apdrošināšanas numurs; |
f) |
dzimums; |
g) |
adrese vai cita informācija par atrašanās vietu; |
h) |
amats vai profesija; |
i) |
paziņošanas datums. |
Šīs regulas II pielikumā identifikācijas nolūkos var iekļaut arī minēto informāciju par uzskaitīto personu ģimenes locekļiem, ja šāda informācija ir nepieciešama īpašos gadījumos un tikai nolūkā pārbaudīt uzskaitīto fizisko personu identitāti.
Šīs regulas II pielikumā ir dots arī pamatojums iekļaušanai sarakstā, piemēram, nodarbošanās.
15. pants
1. Komisija ir pilnvarota:
a) |
grozīt II pielikumu, pamatojoties uz lēmumiem, kas pieņemti par Kopējās nostājas 2009/788/KĀDP pielikumu; un |
b) |
grozīt III pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju. |
2. Komisija norāda individuālos un īpašos iemeslus lēmumiem, kas pieņemti saskaņā ar 1. punkta a) apakšpunktu, un dod iespēju attiecīgajām fiziskām personām, vienībām vai organizācijām paust savus apsvērumus.
3. Komisija apstrādā personas datus, lai veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu un saskaņā ar Eiropas parlamenta un Padomes regulu (EK) Nr. 45/2001.
16. pants
1. Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un atturošām.
2. Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.
17. pants
1. Dalībvalstis norīko šajā regulā minētās kompetentās iestādes un norāda tās III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs vai ar to starpniecību.
2. Dalībvalstis savas kompetentās iestādes dara zināmas Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā un paziņo Komisijai par jebkādām turpmākām izmaiņām.
3. Gadījumos, kad šajā regulā ir paredzēts ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai citādi sazināties ar to, šādai saziņai izmanto III pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.
18. pants
Šo regulu piemēro:
a) |
Savienības teritorijā, tostarp tās gaisa telpā; |
b) |
dalībvalstu jurisdikcijā esošās lidmašīnās vai uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem; |
c) |
attiecībā uz visām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kurām ir kādas dalībvalsts valstspiederība; |
d) |
attiecībā uz juridiskām personām, vienībām vai organizācijām, kuras ir inkorporētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem; |
e) |
visām juridiskām personām, vienībām vai organizācijām saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Savienībā. |
19. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 22 decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. CARLGREN
(1) OV L 281, 28.10.2009., 7. lpp.
(2) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
(3) OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
(4) OV C 65, 19.3.2009., 1. lpp.
I PIELIKUMS
REGULAS 1. PANTA A) PUNKTĀ UN 2. PANTA A) PUNKTĀ MINĒTAIS SARAKSTS AR EKIPĒJUMU, KO VARĒTU IZMANTOT IEKŠĒJĀM REPRESIJĀM
1. |
Šaujamieroči, to munīcija un ar tiem saistīti šādi piederumi:
|
2. |
Bumbas un granātas, kas nav iekļautas ES Kopējā militāro preču sarakstā. |
3. |
Transportlīdzekļi:
|
4. |
Sprāgstvielas un šādas ar tiem saistītas iekārtas:
|
5. |
Turpmāk norādītais aizsargekipējums, kas nav iekļauts ES Kopējā militāro preču saraksta pozīcijā ML 13:
|
6. |
Šaujamieroču lietošanas mācību simulatori, izņemot tos, kas iekļauti ES Kopējā militāro preču saraksta pozīcijā ML 14, un tiem īpaši izstrādāta programmatūra. |
7. |
Attēlu veidošanas iekārtas redzamībai tumsā un siltuma starojuma un attēlu pastiprinātāju lampas, kas nav iekļautas ES Kopējā militāro preču sarakstā. |
8. |
Žilešu dzeloņstieples. |
9. |
Militāri naži, kaujas naži un durkļi, kuru asmens garums pārsniedz 10 cm. |
10. |
Šajā sarakstā norādīto preču ražošanai īpaši izstrādātas iekārtas. |
11. |
Īpaša tehnoloģija šajā sarakstā norādīto preču izstrādei, ražošanai vai lietošanai. |
II PIELIKUMS
6 PANTĀ MINĒTĀS PERSONAS, VIENĪBAS UN ORGANIZĀCIJAS
|
Vārds, uzvārds (un iespējamie pseidonīmi) |
Personas informācija (dzimšanas datums un vieta, pases/identitātes kartes numurs, … ) |
Iemesli |
1. |
Kapteinis Moussa Dadis CAMARA |
dz. d. 01.01.64. vai 29.12.68., pases Nr. R0001318 |
CNDD priekšsēdētājs |
2. |
Divīzijas ģenerālis Mamadouba (arī Mamadou) Toto CAMARA |
dz. d. 01.01.46., pases Nr. R00009392 |
Drošības un civilās aizsardzības ministrs |
3. |
Ģenerālis Sékouba KONATÉ |
dz. d. 01.01.64., pases Nr. R0003405/R0002505 |
Valsts aizsardzības ministrs |
4. |
Pulkvedis Mathurin BANGOURA |
dz. d. 15.11.62., pases Nr. R0003491 |
Telekomunikāciju un jaunu informācijas tehnoloģiju ministrs |
5. |
Pulkvežleitnants Aboubacar Sidiki (arī Idi Amin) CAMARA |
dz. d. 22.10.1979., pases Nr. R0017873 |
Ministrs un CNDD pastāvīgais sekretārs (atvaļinājies no armijas 26.01.09.) |
6. |
Majors Oumar BALDÉ |
dz. d. 26.12.64., pases Nr. R0003076 |
CNDD loceklis |
7. |
Majors Mamadi (arī Mamady) MARA |
dz. d. 01.01.54., pases Nr. R0001343 |
CNDD loceklis |
8. |
Majors Almamy CAMARA |
dz. d. 17.10.75., pases Nr. R0023013 |
CNDD loceklis |
9. |
Pulkvežleitnants Mamadou Bhoye DIALLO |
dz. d. 01.01.56., pases Nr. R0001855 |
CNDD loceklis |
10. |
Kapteinis Koulako BÉAVOGUI |
|
CNDD loceklis |
11. |
Policijas pulkvežleitnants Kandia (arī Kandja) MARA |
pases Nr. R0178636 |
CNDD loceklis, Labé reģiona drošības vadītājs |
12. |
Pulkvedis Sékou MARA |
dz. d. 1957. g. |
CNDD loceklis, Valsts policijas direktora vietnieks |
13. |
Morciré CAMARA |
dz. d. 01.01.49., pases Nr. R0003216 |
CNDD loceklis |
14. |
Alpha Yaya DIALLO |
|
CNDD loceklis, Valsts muitas direktors |
15. |
Pulkvedis Mamadou Korka DIALLO |
dz. d. 19.02.62. |
Tirdzniecības, rūpniecības un MVU lietu ministrs |
16. |
Majors Kelitigui FARO |
dz. d. 03.08.72., pases Nr. R0003410 |
Ministrs, Republikas prezidenta ģenerālsekretārs |
17. |
Pulkvedis Fodeba TOURÉ |
dz. d. 07.06.61., pases Nr. R0003417 /R0002132 |
Kindia gubernators (bijušais jaunatnes lietu ministrs, demisionējis kā ministrs 7.5.09.) |
18. |
Majors Cheick Sékou (arī Ahmed) Tidiane CAMARA |
dz. d. 12.05.66. |
CNDD loceklis |
19. |
Pulkvedis Sékou (arī Sékouba) SAKO |
|
CNDD loceklis |
20. |
Leitnants Jean-Claude, saukts par COPLAN PIVI |
dz. d. 01.01.60. |
CNDD loceklis, ministrs, atbildīgs par prezidenta drošību |
21. |
Kapteinis Saa Alphonse TOURÉ |
dz. d. 03.06.70. |
CNDD loceklis |
22. |
Pulkvedis Moussa KEITA |
dz. d. 01.01.66. |
CNDD loceklis, ministrs, CNDD pastāvīgais sekretārs, atbildīgs par attiecībām ar republikas iestādēm |
23. |
Pulkvežleitnants Aïdor (arī Aëdor) BAH |
|
CNDD loceklis |
24. |
Majors Bamou LAMA |
|
CNDD loceklis |
25. |
Mohamed Lamine KABA kungs |
|
CNDD loceklis |
26. |
Kapteinis Daman (arī Dama) CONDÉ |
|
CNDD loceklis |
27. |
Majors Aboubacar Amadou DOUMBOUYA |
|
CNDD loceklis |
28. |
Majors Moussa Tiégboro CAMARA |
dz. d. 01.01.68., pases Nr. 7190 |
CNDD loceklis, Prezidenta ministrs, atbildīgs par narkotiku un liela apmēra bandītisma apkarošanas speciālajiem dienestiem |
29. |
Kapteinis Issa CAMARA |
dz. d. 1954. g. |
CNDD loceklis, Mamou gubernators |
30. |
Pulkvedis Dr. Abdoulaye Chérif DIABY |
dz. d. 26.02.57., pases Nr. 13683 |
CNDD loceklis, Sabiedrības veselības un higiēnas ministrs |
31. |
Mamady CONDÉ |
dz. d..: 28.11.52., pases Nr.: R0003212 |
CNDD loceklis |
32. |
Apakšleitnants Cheikh Ahmed TOURÉ |
|
CNDD loceklis |
33. |
Pulkvežleitnants Aboubacar Biro CONDÉ |
dz. d. 15.10.62., pases Nr. 2443/R0004700 |
CNDD loceklis |
34. |
Bouna KEITA |
|
CNDD loceklis |
35. |
Idrissa CHERIF |
dz. d. 13.11.67., pases Nr. R0105758 |
Prezidenta un aizsardzības ministra ministrs, atbildīgs par saziņu |
36. |
Mamoudou (arī Mamadou) CONDÉ |
dz. d. 09.12.60., pases Nr. R0020803 |
Misiju, stratēģijas jautājumu un ilgtspējīgas attīstības valsts sekretārs |
37. |
Leitnants Aboubacar Chérif (arī Toumba) DIAKITÉ |
|
Prezidenta adjutants |
38. |
Ibrahima Khalil DIAWARA |
dz. d. 01.01.76., pases Nr. R0000968 |
Aboubacar Chérif“Toumba”Diakité īpašais padomnieks |
39. |
Apakšleitnants Marcel KOIVOGUI |
|
Aboubacar Chérif“Toumba”Diakité vietnieks |
40. |
Papa Koly KOUROUMA kungs |
dz. d. 03.11.62., pases Nr. R11914/R001534 |
Vides un ilgtspējīgas attīstības ministrs |
41. |
Majors Nouhou THIAM |
dz. d. 1960. g. pases Nr. 5180 |
Bruņoto spēku ģenerālinspektors, CNDD runasvīrs |
42. |
Policijas kapteinis Théodore (arī Siba) KOUROUMA |
dz. d. 13.05.71., dienesta pases Nr. R0001204 |
Prezidenta biroja atašejs |
43. |
Kabinet (arī Kabiné) KOMARA kungs |
dz. d. 08.03.50., pases Nr. R0001747 |
Ministru prezidents |
44. |
Kapteinis Mamadou SANDÉ |
dz. d. 12.12.69., pases Nr. R0003465 |
Prezidenta ministrs, atbildīgs par ekonomiku un finansēm |
45. |
Alhassane (arī Al-Hassane) Siba ONIPOGUI kungs |
dz. d. 31.12.61., pases Nr. 5938/R00003488 |
Prezidenta ministrs, atbildīgs par valsts kontroli |
46. |
Joseph KANDUNO kungs |
|
Revīziju, pārskatāmības un labas pārvaldības ministrs |
47. |
Fodéba (arī Isto) KÉIRA kungs |
dz. d. 04.06.61., pases Nr. R0001767 |
Jaunatnes, sporta un jauniešu nodarbinātības veicināšanas ministrs |
48. |
Pulkvedis Siba LOHALAMOU |
dz. d. 01.08.62., pases Nr. R0001376 |
Tieslietu ministrs, zīmogu glabātājs |
49. |
Dr. Frédéric KOLIÉ |
dz. d. 01.01.60., pases Nr. R0001714 |
Reģionālās pārvaldes un politisko lietu ministrs |
50. |
Alexandre Cécé LOUA kungs |
dz. d. 01.01.56., pases Nr. R0001757 / diplomātiskās pases Nr. R 0000027 |
Ārlietu un ārvalstīs dzīvojošo gvinejiešu lietu ministrs |
51. |
Mamoudou (arī Mahmoud) THIAM kungs |
dz. d. 04.10.68., pases Nr. R0001758 |
Šahtu un enerģētikas ministrs |
52. |
Boubacar BARRY kungs |
dz. d. 28.05.64., pases Nr. R0003408 |
Prezidenta valsts ministrs, atbildīgs par būvniecību, reģionālo attīstību un publisko būvniecības mantojumu |
53. |
Demba FADIGA |
dz. d. 01.01.52., pases Nr., uzturēšanās kartes Nr. FR365845/365857 |
CNDD loceklis, ārkārtējais un pilnvarotais vēstnieks, atbildīgais par CNDD un valdības attiecībām |
54. |
Mohamed DIOP kungs |
dz. d. 01.01.63., pases Nr. R0001798 |
CNDD loceklis, Conakry gubernators |
55. |
Seržants Mohamed (arī Tigre) CAMARA |
|
Drošības spēku loceklis prezidenta gvardes bāzē “Koundara” |
56. |
Habib HANN kungs |
dz. d. 15.12.50., pases Nr. 341442 |
Valsts stratēģisko sektoru revīzijas un uzraudzības komiteja |
57. |
Ousmane KABA kungs |
|
Valsts stratēģisko sektoru revīzijas un uzraudzības komiteja |
58. |
Alfred MATHOS kungs |
|
Valsts stratēģisko sektoru revīzijas un uzraudzības komiteja |
59. |
Kapteinis Mandiou DIOUBATÉ |
dz. d. 01.01.60., pases Nr. R0003622 |
Prezidenta preses biroja vadītājs, CNDD runasvīrs |
60. |
Cheik Sydia DIABATÉ |
dz. d. 23.04.68., pases Nr. R0004490 |
Bruņoto spēku loceklis, Aizsardzības ministrijas izlūkošanas un izmeklēšanas dienestu vadītājs |
61. |
Ibrahima Ahmed BARRY kungs |
dz. d. 11.11.61., pases Nr. R0048243 |
Gvinejas radio un televīzijas ģenerāldirektors |
62. |
Alhassane BARRY kungs |
dz. d. 15.11.62., pases Nr. R0003484 |
Centrālās bankas pārvaldnieks |
63. |
Roda Namatala FAWAZ kungs |
dz. d. 06.07.47., pases Nr. R0001977 |
Ar CNDD saistīts uzņēmējs |
64. |
Dioulde DIALLO |
|
Ar CNDD saistīts uzņēmējs |
65. |
Kerfalla CAMARA |
|
KPC, Gui. Co. Pres ģenerāldirektors, Ar CNDD saistīts uzņēmējs |
66. |
Moustapha ZABATT kungs |
dz. d. 06.02.65., |
Prezidenta ārsts un personīgais padomnieks |
67. |
Aly MANET |
|
Kustība “Dadis Doit Rester” |
68. |
Louis M’bemba SOUMAH |
|
Darba, pārvaldes reformas un civildienesta ministrs |
69. |
Cheik Fantamady CONDÉ |
|
Informācijas un kultūras ministrs |
70. |
Boureima CONDÉ |
|
Lauksaimniecības un lopkopības ministrs |
71. |
Mariame SYLLA |
|
Decentralizācijas un vietējās attīstības ministre |
III PIELIKUMS
Tīmekļa vietnes ar informāciju par 4., 8., 9. pantā, 10. panta 1. punktā, 12. un 17. pantā minētajām kompetentajām iestādēm un adrese paziņojumu iesniegšanai Eiropas Komisijā
BEĻĢIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULGĀRIJA
http://www.mfa.government.bg
ČEHIJAS REPUBLIKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DĀNIJA
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
VĀCIJA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
IGAUNIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ĪRIJA
http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities
GRIEĶIJA
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
SPĀNIJA
www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITĀLIJA
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
KIPRA
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LIETUVA
http://www.urm.lt
LUKSEMBURGA
http://www.mae.lu/sanctions
UNGĀRIJA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NĪDERLANDE
www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen
AUSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLIJA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGĀLE
http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm
RUMĀNIJA
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVĒNIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVĀKIJA
http://www.foreign.gov.sk
SOMIJA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ZVIEDRIJA
http://www.ud.se/sanktioner
APVIENOTĀ KARALISTE
http://www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai
European Commission |
Directorate-General for External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A.2. Crisis Management and Peace Building |
CHAR 12/108 |
B-1049 Brussels |
Belgium |
Tel.: (+32-2) 296 61 33 / 295 55 85 |
Fax: (+32-2) 299 08 73 |
23.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/39 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1285/2009
(2009. gada 22. decembris),
ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, un ar kuru atceļ Regulu (EK) Nr. 501/2009
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2580/2001 (2001. gada 27. decembris) par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām (1), un jo īpaši tās 2. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padome 2009. gada 15. jūnijā pieņēma Regulu (EK) Nr. 501/2009, ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001 (2), ar ko izveido to personu, grupu un organizāciju atjauninātu sarakstu, uz ko attiecas minētā regula. |
(2) |
Padome praktisko iespēju robežās katrai personai, grupai un organizācijai ir sniegusi paziņojumus par iemesliem, paskaidrojot, kāpēc attiecīgās personas, grupas un organizācijas ir uzskaitītas Regulā (EK) Nr. 501/2009. Attiecībā uz vienu grupu Padome 2009. gada oktobrī sniedza grozītu paziņojumu par iemesliem. |
(3) |
Publicējot paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3), Padome informēja personas, grupas un organizācijas, kuras ir uzskaitītas Regulā (EK) Nr. 501/2009, ka tā ir nolēmusi arī turpmāk atstāt tās sarakstā. Padome arī paziņoja personām, grupām un organizācijām, ka bija iespējams pieprasīt paziņojumu par Padomes iemesliem, kādēļ tās iekļautas sarakstā, ja tas vēl nebija tām paziņots. Astoņu grupu gadījumā grozītu paziņojumu par iemesliem sniedza 2009. gada oktobrī (4). |
(4) |
Padome pilnībā pārskatīja to personu, grupu un organizāciju sarakstu, kurām piemēro Regulu (EK) Nr. 2580/2001, kā prasīts minētās regulas 2. panta 3. punktā. To darot, Padome ņēma vērā komentārus, kurus bija iesniegušas attiecīgās personas. |
(5) |
Pēc Pirmās instances tiesas 2009. gada 30. septembra sprieduma Lietā T – 341/07 viena persona nav iekļauta personu, grupu un organizāciju sarakstā, attiecībā uz kurām piemēro Regulu (EK) Nr. 2580/2001. |
(6) |
Padome arī secināja, ka ieraksts par vienu grupu sarakstā būtu jāgroza. |
(7) |
Padome secināja, ka, izņemot 5. apsvērumā minēto personu, pārējās personas, grupas un organizācijas, kas uzskaitītas šīs regulas pielikumā, ir bijušas iesaistītas terora aktos Padomes Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP (2001. gada 27. decembris) par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu (5) 1. panta 2. un 3. punkta nozīmē, ka attiecībā uz tām lēmumu ir pieņēmusi kompetenta iestāde minētās kopējās nostājas 1. panta 4. punkta nozīmē un ka tādēļ uz tām būtu jāturpina attiecināt īpašus ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Regulā (EK) Nr. 2580/2001. |
(8) |
Attiecīgi būtu jāatjaunina to personu, grupu un organizāciju saraksts, kurām piemēro Regulu (EK) Nr. 2580/2001, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 2580/2001 2. panta 3. punktā paredzēto sarakstu aizstāj ar sarakstu šīs regulas pielikumā.
2. pants
Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 501/2009.
3. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 22. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. CARLGREN
(1) OV L 344, 28.12.2001., 70. lpp.
(2) OV L 151, 16.6.2009., 14. lpp.
(3) OV C 136, 16.6.2009., 35. lpp.
(4) OV C 261, 31.10.2009., 26. lpp.
(5) OV L 344, 28.12.2001., 93. lpp.
PIELIKUMS
PERSONU, GRUPU UN ORGANIZĀCIJU SARAKSTS, KAS MINĒTS 1. PANTĀ
1. PERSONAS
1. |
ABOU, Rabah Naami (pazīstams arī kā Naami Hamza, Mihoubi Faycal, Fiellah Ahmed Dafri Rèmi Lahdi), dzimis 1.2.1966. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
2. |
ABOUD, Maisi (pazīstams arī kā Šveices Abderrahmane), dzimis 17.10.1964. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
3. |
AL–MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (pazīstams arī kā Abu Omran, Al–Mughassil, Ahmed Ibrahim), dzimis 26.6.1967.Qatif–Bab al Shamal (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis |
4. |
AL – NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, dzimis Al Ihsa (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis |
5. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, dzimis 16.10.1966.Tarut (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis |
6. |
ARIOUA, Kamel (pazīstams arī kā Lamine Kamel), dzimis 18.8.1969. Konstantīnā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
7. |
ASLI, Mohamed (pazīstams arī kā Dahmane Mohamed), dzimis 13.5.1975.Ain Taya (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
8. |
ASLI, Rabah, dzimis 13.5.1975.Ain Taya (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
9. |
ATWA, Ali (pazīstams arī kā BOUSLIM, Ammar Mansour, SALIM, Hassan Rostom), libānietis, dzimis 1960. gadā Libānā, Libānas pilsonis |
10. |
BOUYERI, Mohammed (pazīstams arī kā Abu ZUBAIR, SOBIAR, Abu ZOUBAIR), dzimis 8.3.1978. Amsterdamā (Nīderlande) – “Hofstadgroep” loceklis |
11. |
DARIB, Noureddine (pazīstams arī kā Carreto, Zitoun Mourad), dzimis 1.2.1972. Alžīrijā – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
12. |
DJABALI, Abderrahmane (pazīstams arī kā Touil), dzimis 1.6.1970. Alžīrijā – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
13. |
EL FATMI, Nouredine (pazīstams arī kā Nouriddin EL FATMI, Nouriddine EL FATMI, Noureddine EL FATIMI, Abu Al KA'E KA'E, Abu QAE QAE, FOUAD, FZAD, Nabil EL FATMI, Ben MOHAMMED, Ben Mohand BEN LARBI, Ben Driss Muhand IBN LARBI, Abu TAHAR, EGGIE), dzimis 15.8.1982. Midarā (Maroka), pase (Marokas) Nr. N829139 – “Hofstadgroep” loceklis |
14. |
EL – HOORIE, Ali Saed Bin Ali (pazīstams arī kā AL – HOURI, Ali Saed Bin Ali, EL – HOURI, Ali Saed Bin Ali), dzimis 10.7.1965. vai 11.7.1965. El Dibabiya (Saūda Arābija) Saūda Arābijas pilsonis |
15. |
FAHAS, Sofiane Yacine, dzimis 10.9.1971. Alžīrā (Alžīrija) – “al–Takfir” un “al–Hijra” loceklis |
16. |
IZZ – AL – DIN, Hasan (pazīstams arī kā GARBAYA, AHMED, SA – ID, SALWWAN, Samir), libānietis, dzimis 1963. gadā Libānā, Libānas pilsonis |
17. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (pazīstams arī kā ALI, Salem, BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, HENIN, Ashraf Refaat Nabith, WADOOD, Khalid Adbul), dzimis 14.4.1965. vai 1.3.1964. Pakistānā, pase Nr. 488555 |
18. |
MOKTARI, Fateh, (pazīstams arī kā Ferdi Omar), dzimis 26.12.1974. Huseindejā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
19. |
NOUARA, Farid, dzimis 25.11.1973. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
20. |
RESSOUS, Hoari (pazīstams arī kā Hallasa Farid), dzimis 11.9.1968. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
21. |
SEDKAOUI, Noureddine (pazīstams arī kā Nounou), dzimis 23.6.1963. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
22. |
SELMANI, Abdelghani (pazīstams arī kā Gano), dzimis 14.6.1974. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
23. |
SENOUCI, Sofiane, dzimis 15.4.1971. Huseindejā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
24. |
TINGUALI, Mohammed (pazīstams arī kā Mouh di Kouba), dzimis 21.4.1964. Blidā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
25. |
WALTERS, Jason Theodore James (pazīstams arī kā Abdullah, David), dzimis 6.3.1985. Amersfortā (Nīderlande), pase (Nīderlandes) Nr. NE8146378 – “Hofstadgroep” loceklis |
2. GRUPAS UN VIENĪBAS
1. |
“Abu Nidal organizācija” – “ANO” (pazīstama arī kā “Fatah Revolucionārā padome”, “Arābu Revolucionārās brigādes”, “Melnais Septembris”, “Musulmaņu sociālistu revolucionāra organizācija”) |
2. |
“Al–Aqsa mocekļu brigāde” |
3. |
“Al–Aqsa e.V.” |
4. |
“Al – Takfir” un “Al – Hijra” |
5. |
“Aum Shinrikyo” (pazīstama arī kā “AUM”, “Aum Augstākā patiesība”, “Aleph”) |
6. |
“Babbar Khalsa” |
7. |
“Filipīnu Komunistiskā partija”, tostarp “Jaunā tautas armija” – “NPA”, Filipīnas |
8. |
“Gama'a al – Islamiyya” (pazīstama arī kā “Al – Gama'a al – Islamiyya” (“Islāma grupa” – “IG”) |
9. |
“İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” – “IBDA–C” (“Lielā Islāma Austrumu cīnītāju fronte”) |
10. |
“Hamas”, tostarp “Hamas – Izz al – Din al – Qassem” |
11. |
“Hizbul Mujahideen” – “HM” |
12. |
“Hofstadgroep” |
13. |
“Holy Land Foundation for Relief and Development” |
14. |
“International Sikh Youth Federation” – “ISYF” |
15. |
“Kahane Chai” (pazīstama arī kā “Kach”) |
16. |
“Khalistan Zindabad Force” – “KZF” |
17. |
“Kurdistan Workers′ Party”“PKK” (pazīstama arī kā “KADEK”, “KONGRA–GEL”) |
18. |
“Liberation Tigers of Tamil Eelam” – “LTTE” |
19. |
“Ejército de Liberación Nacional” (“Nacionālā atbrīvošanās armija”) |
20. |
“Palestīnas Atbrīvošanās fronte” – “PLF” |
21. |
“Palestīniešu Islāma Jihad”– “PIJ” |
22. |
“Palestīnas atbrīvošanas Tautas Fronte” – “PFLP” |
23. |
“Palestīnas atbrīvošanas Tautas Fronte – virsvadība” (pazīstama arī kā “PFLP – virsvadība”) |
24. |
“Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia” – “FARC” (“Kolumbijas revolucionārie armijas spēki”) |
25. |
“Devrimci Halk Kurtuluș Partisi–Cephesi” – “DHKP/C”, (pazīstama arī kā “Devrimci Sol” (“Revolucionāri kreisie”), “Dev Sol)” (“Revolucionārā Tautas atbrīvošanās armija/fronte/partija”) |
26. |
“Sendero Luminoso” – “SL” (“Mirdzošā taka”) |
27. |
“Stichting Al Aqsa” (pazīstama arī kā “Stichting Al Aqsa Nederland”, “Al Aqsa Nederland”) |
28. |
“Teyrbazen Azadiya Kurdistan” – “TAK” (pazīstama arī kā “Kurdistan Freedom Falcons”, “Kurdistan Freedom Hawks”) |
29. |
“Autodefensas Unidas de Colombia” – “AUC” (“Kolumbijas Apvienotie pašaizstāvēšanās spēki/grupa”) |
23.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/42 |
PADOMES REGULA (ES) Nr. 1286/2009
(2009. gada 22. decembris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Kopējo nostāju 2002/402/KĀDP (2002. gada 27. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Osamu Bin Ladenu, organizācijas Al-Qaida biedriem un Taliban, kā arī citām personām, grupām, uzņēmumiem un organizācijām, kas ar tiem saistītas (1),
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisijas kopējo priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Kopējā nostājā 2002/402/KĀDP paredzēts, ka Eiropas Kopienai, inter alia, saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijām 1267 (1999), 1333 (2000) un 1390 (2002) jāparedz noteikti ierobežojoši pasākumi, tostarp līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(2) |
Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana ir īstenota ar Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban (2). |
(3) |
Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 561/2003 (2003. gada 27. marts) (3) minētajā regulā iekļāva pantu, ar ko paredz noteiktus izņēmumus. Šajā pantā minēto nolēmuma noraidīšanas periodu vajadzētu saskaņot ar ANO Drošības padomes 2006. gada 22. decembra Rezolūciju 1735. |
(4) |
Pēc Eiropas Kopienu Tiesas 2008. gada 3. septembra lēmuma Apvienotajās lietās C-402/05 P un C-415/05 P: Tiesas (virspalāta) 2008. gada 3. septembra spriedums – Yassin Abdullah Kadi un Al Barakaat International Foundation v. Eiropas Savienības Padome, Eiropas Kopienu Komisija, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karalistei, Regula (EK) Nr. 881/2002 būtu jāgroza, lai nodrošinātu iekļaušanu sarakstā, kas garantē pamattiesības uz aizstāvību un jo īpaši tiesības tikt uzklausītam. |
(5) |
Pārskatītajā procedūrā būtu jāparedz iespēja, ka sarakstā iekļauto personu, organizāciju, iestādi vai grupu iepazīstina ar ANO Al Qaida un Taliban Sankciju komitejas iesniegto pamatojumu par to, kāpēc tās iekļautas sarakstā, lai dotu tām iespēju paust savu viedokli par šo pamatojumu. Regulas (EK) Nr. 881/2002 mērķis ir iesaldēt līdzekļus un saimnieciskos resursus tām personām, organizācijām, iestādēm vai grupām, kas iekļautas ANO izstrādātajā Al Qaida un Taliban sarakstā. Ņemot vērā to, ka attiecīgās ANO Drošības padomes rezolūcijas paredz, ka šādai iesaldēšanai jānotiek “nekavējoties”, tad šādam pasākumam pēc būtības jāizmanto pārsteiguma moments. Tādēļ Komisijai vajadzētu pieņemt lēmumu pirms attiecīgās personas, organizācijas, iestādes vai grupas informēšanas par iekļaušanu sarakstā. Attiecīgā persona, organizācija, iestāde vai grupa par iekļaušanu sarakstā būtu jāinformē bez kavēšanās pēc tam, kad lēmums ir publicēts, lai dotu iespēju attiecīgajai personai, organizācijai, iestādei vai grupai paust savu viedokli. |
(6) |
Kaut gan Komisijai būtu jācenšas paziņot sarakstā iekļaušanas iemesli tieši attiecīgai personai, organizācijai, iestādei vai grupai, šāda paziņošana dažos gadījumos var būt neiespējama, ja kontaktinformācija ir nepilnīga vai tās nav vispār. Šādos gadījumos Oficiālajā Vēstnesī būtu jāpublicē paziņojums, lai attiecīgās ieinteresētās personas informētu par spēkā esošajām procedūrām. |
(7) |
Ja ir iesniegtas piezīmes, Komisijai būtu jāpārskata tās pieņemtais lēmums, ņemot vērā šīs piezīmes un saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (4). Pārskatīšanai būtu jānotiek atbilstīgi regulatīvajai procedūrai, ņemot vērā to, ka ar to ir saistīta nozīmīga politiska atbildība un ka starptautiskie terorisma apkarošanas centieni ir delikāts jautājums. |
(8) |
Šo pašu procedūru vajadzētu piemērot personām, organizācijām, iestādēm vai grupām, kas sarakstā iekļautas pirms 2008. gada 3. septembra, lai garantētu to tiesības uz aizstāvību, jo īpaši tiesības tikt uzklausītām. |
(9) |
Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un pamatprincipi, kas atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā (5), jo īpaši tiesības uz efektīvu aizsardzību un taisnīgu tiesu, īpašumtiesības un tiesības uz personas datu aizsardzību. Šī regula būtu jāpiemēro saskaņā ar minētajām tiesībām un principiem. |
(10) |
Šajā regulā tāpat pilnībā respektēti dalībvalstu pienākumi saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtiem un tas, ka ANO Drošības padomes rezolūcijas ir juridiski saistošas. |
(11) |
Regulas (EK) Nr. 881/2002 nolūks ir novērst terorisma noziegumus, tostarp terorisma finansēšanu, lai saglabātu starptautisko mieru un drošību. Lai radītu iespējami lielāku juridisko noteiktību Savienībā, būtu jādara publiski zināmi vārdi, nosaukumi un citi saistīti dati, lai apzinātu fiziskas un juridiskas personas, organizācijas, iestādes vai grupas, kuru līdzekļi jāiesaldē saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 881/2002. |
(12) |
Jebkuru fizisku personu datu apstrādei saskaņā ar šo regulu būtu jānotiek, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (6) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (7). |
(13) |
Ir lietderīgi skaidri noteikt dažu vārdu nozīmi un pielāgot dažas Regulas (EK) Nr. 881/2002. daļas jaunākiem standarta formulējumiem saistībā ar regulām par ierobežojošiem pasākumiem. |
(14) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 881/2002, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo Regulu (EK) Nr. 881/2002 groza šādi.
1. |
Regulas 1. pantā:
|
2. |
Regulas 2. pantu aizstāj ar šādu pantu: “2. pants 1. Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir I pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, organizāciju, iestāžu vai grupu īpašumā, valdījumā vai kontrolē. 2. Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami I pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, organizācijām, iestādēm vai grupām vai to interesēs. 3. Šīs regulas I pielikumā ir iekļautas fiziskas un juridiskas personas, organizācijas, iestādes vai grupas, ko ANO Drošības Padome vai Sankciju komiteja atzinusi par tādām, kas ir saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban. 4. Šā panta 2. punktā izklāstītie aizliegumi nerada nekādu atbildību attiecīgām fiziskām vai juridiskām personām, organizācijām, iestādēm vai grupām, ja tās nezināja un ja tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā šiem aizliegumiem.”. |
3. |
Regulas 2.a panta 1. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
|
4. |
Iekļauj šādu pantu: “2.b pants Šīs regulas 2. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko sarakstā iekļautās fiziskās vai juridiskās personas, organizācijas, iestādes vai grupas kontā ieskaita trešās personas, ja visus šo kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestāde vai kredītiestāde par šādiem darījumiem nekavējoties informē kompetentās iestādes.”. |
5. |
Regulas 3. pantu aizstāj ar šādu pantu: “3. pants Neskarot dalībvalstu pilnvaras to valsts varas īstenošanā, ir aizliegts tieši vai netieši piešķirt, pārdot, piegādāt vai nodot jebkurai I pielikumā uzskaitītai fiziskai vai juridiskai personai, organizācijai, iestādei vai grupai tehniskas konsultācijas, palīdzību vai apmācības, kas saistītas ar militārām darbībām, jo īpaši apmācības un palīdzību, kas skar visa veida ieroču un ar tiem saistītu materiālu ražošanu, apkopi un izmantošanu.”. |
6. |
Regulas 5. panta 1. punkta a) apakšpunkta otro daļu aizstāj ar šādu daļu: “Jo īpaši sniedz informāciju, kas sešos mēnešos pirms šīs regulas stāšanās spēkā bija pieejama par līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, kuri pieder vai kurus kontrolē personas, ko norādījusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai Sankciju komiteja un kas minētas I pielikumā;”. |
7. |
Regulas 6. pantu aizstāj ar šādu pantu: “6. pants Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikums tiem piekļūt, kas izdarīts labā ticībā, pamatojoties uz to, ka tāda darbība ir saskaņā ar šo regulu, nav par pamatu nekādai šādu darbību veicēju fizisko vai juridisko personu, organizāciju vai iestāžu vai to vadītāju vai darbinieku saukšanai pie atbildības, ja vien netiek pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi ir iesaldēti vai nav pieejami nolaidības dēļ.”. |
8. |
Regulas 7. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu: “1. Komisija ir pilnvarota:
|
9. |
Iekļauj šādus pantus: “7.a pants 1. Ja Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai Sankciju komiteja pieņem lēmumu pirmo reizi sarakstā iekļaut fizisku vai juridisku personu, organizāciju, iestādi vai grupu, Komisija pēc pamatojuma saņemšanas no Sankciju komitejas pieņem lēmumu šādu personu, organizāciju, iestādi vai grupu iekļaut I pielikumā. 2. Pēc 1. punktā minētā lēmuma pieņemšanas Komisija nekavējoties paziņo Sankciju komitejas sniegto pamatojumu konkrētai personai, organizācijai, iestādei vai grupai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot tām iespēju paust savus apsvērumus. 3. Ja ir iesniegtas piezīmes, Komisija saskaņā ar 7.b panta 2. punktā minēto procedūru pārskata 1. punktā minēto lēmumu, ņemot vērā šīs piezīmes. Šīs piezīmes pārsūta Sankciju komitejai. Komisija par pārskatīšanas rezultātiem informē attiecīgo personu, organizāciju, iestādi vai grupu. Pārskatīšanas rezultātus pārsūta arī Sankciju komitejai. 4. Ja ir iesniegts turpmāks pieprasījums, kura pamatā ir būtiski jauni pierādījumi, lai no I pielikumā pievienotā saraksta svītrotu personu, organizāciju, iestādi vai grupu, Komisija saskaņā ar 7.b panta 2. punktā minēto procedūru veic turpmāku pārskatīšanu saskaņā ar 3. punktu. 5. Ja Apvienoto Nāciju Organizācija nolemj no saraksta svītrot fizisku vai juridisku personu, organizāciju, iestādi vai grupu, vai grozīt informāciju par minēto fizisko vai juridisko personu, organizāciju, iestādi vai grupu, Komisija attiecīgi groza I pielikumu. 7.b pants 1. Komisijai palīdz komiteja. 2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu. Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais termiņš ir trīs mēneši. 7.c pants 1. Personas, organizācijas, iestādes un grupas, kas ir iekļautas I pielikumā pirms 2008. gada 3. septembra un joprojām ir sarakstā, var Komisijai iesniegt pieprasījumu sniegt pamatojumu. Pieprasījumu iesniedz rakstiski vienā no Savienības oficiālajām valodām. 2. Tiklīdz Sankciju komiteja ir iesniegusi pamatojumu, Komisija to nosūta attiecīgajai personai, organizācijai, iestādei vai grupai, dodot tai iespēju paust savus apsvērumus. 3. Ja ir iesniegtas piezīmes, Komisija saskaņā ar 7.b panta 2. punktā minēto procedūru pārskata lēmumu iekļaut attiecīgo personu, organizāciju, iestādi vai grupu I pielikuma sarakstā, ņemot vērā šīs piezīmes. Šīs piezīmes pārsūta Sankciju komitejai. Komisija par pārskatīšanas rezultātiem informē attiecīgo personu, organizāciju, iestādi vai grupu. Pārskatīšanas rezultātus pārsūta arī Sankciju komitejai. 4. Ja ir iesniegts turpmāks pieprasījums, kura pamatā ir būtiski jauni pierādījumi, lai no I pielikumā pievienotā saraksta svītrotu personu, organizāciju, iestādi vai grupu, Komisija saskaņā ar 7.b panta 2. punktā minēto procedūru veic turpmāku pārskatīšanu saskaņā ar 3. punktu. 7.d pants 1. Lai izpildītu Komisijai izvirzītos uzdevumus, tā apstrādā personas datus saskaņā ar šo regulu un atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (8). 2. Ja tā ir pieejama, I pielikumā norāda tādu informāciju par sarakstā iekļautajām fiziskām personām, kuru sniegusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai Sankciju komiteja un kura ir vajadzīga, lai identificētu attiecīgās personas. Šāda informācija ir:
7.e pants Ja tā ir pieejama, I pielikumā norāda tādu informāciju par juridiskām personām un organizācijām, kuru sniegusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai Sankciju komiteja un kura ir vajadzīga, lai identificētu attiecīgās personas vai organizācijas. Šāda informācija ir:
|
10. |
Regulas 11. pantu aizstāj ar šādu pantu: “11. pants Šo regulu piemēro:
|
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 22. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. CARLGREN
(1) OV L 139, 29.5.2002., 4. lpp.
(2) OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.
(3) OV L 82, 29.3.2003., 1. lpp.
(4) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
(5) OV C 364, 18.12.2000., 1. lpp.
(6) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
(7) OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
(8) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.”.
23.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/47 |
PADOMES LĒMUMS 2009/1002/KĀDP
(2009. gada 22. decembris),
ar ko groza Kopējo nostāju 2006/795/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Savienības Padome 2006. gada 20. novembrī pieņēma Kopējo nostāju 2006/795/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku (KTDR) (1); minētajā kopējā nostājā grozījumi izdarīti ar Kopējo nostāju 2009/573/KĀDP (2), ar ko īstenoja Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 1874 (2009). |
(2) |
Aizliegumā tieši vai netieši piegādāt, pārdot vai piešķirt KTDR noteiktus priekšmetus, materiālus, aprīkojumu, preces un tehnoloģijas vajadzētu iekļaut visas divējāda lietojuma preces un tehnoloģijas, kuras uzskaitītas I pielikumā Regulai (EK) Nr. 428/2009 (2009. gada 5. maijs), ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei (3). |
(3) |
Padome ir noteikusi personas un vienības, kas atbilst Kopējās nostājas 2006/795/KĀDP 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā, kā arī 3. panta 1. punkta c) apakšpunktā un 4. panta 1. punkta c) apakšpunktā noteiktajiem kritērijiem. Tāpēc šīs personas un vienības būtu jāuzskaita minētās kopējās nostājas II un III pielikumā. |
(4) |
Būtu attiecīgi jāgroza Kopējā nostāja 2006/795/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopējo nostāju 2006/795/KĀDP groza šādi.
1) |
Kopējās nostājas 1. panta 1. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
|
2) |
Kopējās nostājas 4. panta 3. un 4. punktu aizstāj ar šādiem punktiem: “3. Izņēmumi pieļaujami gadījumos, ja līdzekļi un saimnieciskie resursi ir:
pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts nosūtījusi Komitejai paziņojumu par nodomu I pielikumā minētajām personām un vienībām vajadzības gadījumā atļaut piekļuvi šādiem līdzekļiem, citiem finanšu aktīviem un saimnieciskajiem resursiem un tad, ja Komiteja piecās darbadienās pēc šāda paziņojuma nav pieņēmusi pretēju lēmumu. 4. Izņēmumi pieļaujami arī gadījumos, ja:
|
2. pants
Kopējās nostājas 2006/795/KĀDP II un III pielikumu aizstāj ar tekstu šā lēmuma pielikumā.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2009. gada 22. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. CARLGREN
(1) OV L 322, 22.11.2006., 32. lpp.
(2) OV L 197, 29.7.2009., 111. lpp.
(3) OV L 134, 29.5.2009., 1. lpp.
(4) OV L 134, 29.5.2009., 1. lpp”.
PIELIKUMS
II PIELIKUMS
A. 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto personu saraksts
# |
Vārds, uzvārds (un iespējamie pseidonīmi) |
Identifikācijas informācija |
Pamatojums |
1. |
CHANG Song-taek (arī JANG Song-Taek) |
Dzimšanas datums – 02.02.1946. vai 06.02.1946. vai 23.02.1946. (Ziemeļu Hamgyong province) Pases Nr. (2006. gadā): PS 736420617 |
Valsts aizsardzības komisijas loceklis. Korejas Darbaļaužu partijas administrācijas nodaļas vadītājs |
2. |
CHON Chi Bu |
|
Atomenerģijas galvenā biroja loceklis, bijušais Njonbjonas objekta tehniskais direktors |
3. |
CHU Kyu-Chang (arī JU Kyu-Chang) |
Dzimšanas datums – laikā starp 1928. un 1933. g. |
Aizsardzības rūpniecības departamenta (ballistisko raķešu programma) vadītāja pirmais vietnieks, Korejas Darbaļaužu partija, Valsts aizsardzības komisijas loceklis |
4. |
HYON Chol-hae |
Dzimšanas datums – 1934. g. (Mandžūrija, Ķīna) |
Tautas bruņoto spēku Vispārīgās politikas departamenta vadītāja vietnieks (Kim Jong Il militārais padomnieks) |
5. |
JON Pyong-ho |
Dzimšanas datums – 1926. g. |
Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas sekretārs, Centrālās komitejas Militāro piegāžu rūpniecības departamenta vadītājs, kurš kontrolē Centrālās komitejas Otro ekonomikas komiteju, Valsts aizsardzības komitejas loceklis |
6. |
KIM Yong-chun (arī Young-chun) |
Dzimšanas datums – 04.03.1935. Pases Nr.: 554410660 |
Valsts aizsardzības komisijas priekšsēdētāja vietnieks, Tautas bruņoto spēku ministrs, Kim Jong Il īpašais padomnieks kodolstratēģijas jautājumos |
7. |
O Kuk-Ryol |
Dzimšanas datums – 1931. g. (Jilin province, Ķīna) |
Valsts aizsardzības komisijas priekšsēdētāja vietnieks, kurš pārrauga jaunāko tehnoloģiju iepirkumus ārvalstīs kodolprogrammas un ballistisko raķešu programmas vajadzībām |
8. |
PAEK Se-bong |
Dzimšanas datums – 1946. g. |
Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas Otrās ekonomikas komitejas priekšsēdētājs (atbildīgs par ballistisko raķešu programmu), Valsts aizsardzības komisijas loceklis |
9. |
PAK Jae-gyong (arī Chae-Kyong) |
Dzimšanas datums – 1933. g. Pases Nr. – 554410661 |
Tautas bruņoto spēku Vispārīgās politikas departamenta vadītāja vietnieks un Tautas bruņoto spēku Loģistikas biroja vadītāja vietnieks (Kim Jong Il militārais padomnieks) |
10. |
PYON Yong Rip (arī Yong-Nip) |
Dzimšanas datums – 20.09.1929. Pases Nr. – 645310121 (izdota 13.09.2005.) |
Zinātņu akadēmijas priekšsēdētājs, kurš ir iesaistīts bioloģiskos pētījumos saistībā ar masu iznīcināšanas ieročiem |
11. |
RYOM Yong |
|
Atomenerģētikas galvenā biroja vadītājs (organizācija, kas iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstā), atbildīgs par starptautiskajiem sakariem |
12. |
SO Sang-kuk |
Dzimšanas datums – laikā starp 1932. un 1938. g. |
Kim Il Sung universitātes Kodolfizikas departamenta vadītājs |
B. 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētās organizācijas
# |
Vārds, uzvārds (un iespējamie pseidonīmi) |
Identifikācijas informācija |
Pamatojums |
1. |
Njonbjonas Kodolpētījumu centrs |
|
Pētniecības centrs, kas piedalījās militārām vajadzībām piemērota plutonija ražošanā. Centrs ir pakļauts Atomenerģētikas galvenajam birojam (organizācijai, kas iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstā, 16.07.2009.) |
2. |
Korea Pugang mining and machinery corporation ltd |
|
Korea Ryongbong General Corporation filiāle (organizācija, kas iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstā, 24.04.2009.), pārvalda rūpnīcas, kuras ražo alumīnija pulveri, ko var izmantot raķetēs |
3. |
Korean Ryengwang trading corporation |
Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, Ziemeļkoreja |
Korea Ryongbong General Corporation filiāle (organizācija, kas iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstā, 24.04.2009.) |
4. |
Sobaeku United Corp (arī Sobaeksu United Corp) |
|
Valsts sabiedrība, kas iesaistīta aizdomīgos pētījumos vai aizdomīgu ražojumu un iekārtu iepirkumos. Tās īpašumā ir vairākas dabīga grafīta atradnes, kuras ar izejvielām apgādā divas pārstrādes rūpnīcas, kuras savukārt jo īpaši ražo grafīta blokus, ko var izmantot ballistiskajās raķetēs |
III PIELIKUMS
A. 3. panta 1. punkta c) apakšpunktā un 4. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto personu saraksts
1. |
KIM Tong-un |
|
Ieroču izplatīšanas finansēšanā iesaistītā Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas “39. biroja” direktors |
23.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/51 |
PADOMES LĒMUMS 2009/1003/KĀDP
(2009. gada 22. decembris),
ar ko groza Kopējo nostāju 2009/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Gvinejas Republiku
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2009. gada 27. oktobrī pieņēma Kopējo nostāju 2009/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Gvinejas Republiku (1), reaģējot uz drošības spēku vardarbīgo vēršanos pret politiskās demonstrācijas dalībniekiem Konakri 2009. gada 28. septembrī. |
(2) |
Ņemot vērā nopietno situāciju Gvinejas Republikā, būtu jāpieņem papildu ierobežojoši pasākumi attiecībā uz atsevišķiem Nacionālās demokrātijas un attīstības padomes (NCDD) locekļiem un ar tiem saistītām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras ir atbildīgas par vardarbīgo apspiešanu vai politisko strupceļu valstī. |
(3) |
Turklāt Kopējās nostājas 2009/788/KĀDP pielikumā ietvertajā personu sarakstā, uz ko attiecas ierobežojoši pasākumi, būtu jāietver papildu fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras, kuras ir saistītas ar NCDD. |
(4) |
Ir vajadzīga turpmāka Savienības rīcība, lai īstenotu dažus pasākumus, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Kopējo nostāju 2009/788/KĀDP ar šo groza šādi:
1) |
kopējās nostājas 1. pantu aizstāj ar šādu pantu: “1. pants 1. Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijas, vai izmantojot kuģus ar to karogu, vai to gaisa kuģus, ir aizliegts Gvinejas Republikai pārdot, piegādāt, nodot vai uz to eksportēt ieročus un ar tiem saistītus visdažādākos materiālus, tostarp ieročus un munīciju, militārus transportlīdzekļus un ekipējumu, pusmilitāru ekipējumu un visa iepriekšminētā rezerves daļas, kā arī ekipējumu, ko varētu izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir dalībvalstu teritorijā, vai ārpus tās. 2. Ir aizliegts:
|
2) |
kopējās nostājas 2. pantu aizstāj ar šādu pantu: “2. pants 1. Kopējās nostājas 1. pantu nepiemēro:
ar nosacījumu, ka šādam eksportam un palīdzībai iepriekš piekritusi attiecīgā kompetentā iestāde. 2. Kopējās nostājas 1. pants neattiecas uz aizsargapģērbu, tostarp bruņuvestēm un militārām aizsargķiverēm, ko ANO personāls, ES vai tās dalībvalstu personāls, informācijas līdzekļu pārstāvji, humānās palīdzības un attīstības darbinieki, kā arī ar to saistītais personāls uz laiku eksportē uz Gvinejas Republiku tikai personīgām vajadzībām.”; |
3) |
kopējās nostājas 3. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu: “1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai liegtu pielikumā minētajiem atsevišķiem NCDD locekļiem un ar tiem saistītām personām ieceļot to teritorijā vai šķērsot to.”; |
4) |
iekļauj šādu pantu: “3.a pants 1. Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir atsevišķu pielikumā minētu NCDD locekļu un ar tiem saistītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā vai turējumā. 2. Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami pielikumā minētajām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, vai to interesēs. 3. Dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut dažu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tā uzskata par atbilstīgiem, ja tā ir konstatējusi, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
Dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo punktu. 4. Atkāpjoties no 1. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:
Dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo punktu. 5. Šā panta 2. punktu nepiemēro šādām darbībām ar iesaldēto kontu:
ar noteikumu, ka visiem šādiem procentiem, citiem ienākumiem un maksājumiem turpina piemērot 1. punktu.”. |
2. pants
Pielikumu Kopējai nostājai 2009/788/KĀDP aizstāj ar šā lēmuma pielikumu.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2009. gada 22. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. CARLGREN
(1) OV L 281, 28.10.2009., 7. lpp.
II PIELIKUMS
3. UN 3.A PANTĀ MINĒTO PERSONU SARAKSTS
|
Vārds, uzvārds (un iespējamie pseidonīmi) |
Personas informācija (dzimšanas datums un vieta, pases/identitātes kartes numurs, … ) |
Iemesli |
1. |
Kapteinis Moussa Dadis CAMARA |
dz. d. 01.01.64. vai 29.12.68., pases Nr. R0001318 |
CNDD priekšsēdētājs |
2. |
Divīzijas ģenerālis Mamadouba (arī Mamadou) Toto CAMARA |
dz. d. 01.01.46., pases Nr. R00009392 |
Drošības un civilās aizsardzības ministrs |
3. |
Ģenerālis Sékouba KONATÉ |
dz. d. 01.01.64., pases Nr. R0003405/R0002505 |
Valsts aizsardzības ministrs |
4. |
Pulkvedis Mathurin BANGOURA |
dz. d. 15.11.62., pases Nr. R0003491 |
Telekomunikāciju un jaunu informācijas tehnoloģiju ministrs |
5. |
Pulkvežleitnants Aboubacar Sidiki (arī Idi Amin) CAMARA |
dz. d. 22.10.1979., pases Nr. R0017873 |
Ministrs un CNDD pastāvīgais sekretārs (atvaļinājies no armijas 26.01.09.) |
6. |
Majors Oumar BALDÉ |
dz. d. 26.12.64., pases Nr. R0003076 |
CNDD loceklis |
7. |
Majors Mamadi (arī Mamady) MARA |
dz. d. 01.01.54., pases Nr. R0001343 |
CNDD loceklis |
8. |
Majors Almamy CAMARA |
dz. d. 17.10.75., pases Nr. R0023013 |
CNDD loceklis |
9. |
Pulkvežleitnants Mamadou Bhoye DIALLO |
dz. d. 01.01.56., pases Nr. R0001855 |
CNDD loceklis |
10. |
Kapteinis Koulako BÉAVOGUI |
|
CNDD loceklis |
11. |
Policijas pulkvežleitnants Kandia (arī Kandja) MARA |
pases Nr. R0178636 |
CNDD loceklis, Labé reģiona drošības vadītājs |
12. |
Pulkvedis Sékou MARA |
dz. d. 1957. g. |
CNDD loceklis, Valsts policijas direktora vietnieks |
13. |
Morciré CAMARA |
dz. d. 01.01.49., pases Nr. R0003216 |
CNDD loceklis |
14. |
Alpha Yaya DIALLO |
|
CNDD loceklis, Valsts muitas direktors |
15. |
Pulkvedis Mamadou Korka DIALLO |
dz. d. 19.02.62. |
Tirdzniecības, rūpniecības un MVU lietu ministrs |
16. |
Majors Kelitigui FARO |
dz. d. 03.08.72., pases Nr. R0003410 |
Ministrs, Republikas prezidenta ģenerālsekretārs |
17. |
Pulkvedis Fodeba TOURÉ |
dz. d. 07.06.61., pases Nr. R0003417 /R0002132 |
Kindia gubernators (bijušais jaunatnes lietu ministrs, demisionējis kā ministrs 7.5.09.) |
18. |
Majors Cheick Sékou (arī Ahmed) Tidiane CAMARA |
dz. d. 12.05.66. |
CNDD loceklis |
19. |
Pulkvedis Sékou (arī Sékouba) SAKO |
|
CNDD loceklis |
20. |
Leitnants Jean-Claude, saukts par COPLAN PIVI |
dz. d. 01.01.60. |
CNDD loceklis, ministrs, atbildīgs par prezidenta drošību |
21. |
Kapteinis Saa Alphonse TOURÉ |
dz. d. 03.06.70. |
CNDD loceklis |
22. |
Pulkvedis Moussa KEITA |
dz. d. 01.01.66. |
CNDD loceklis, ministrs, CNDD pastāvīgais sekretārs, atbildīgs par attiecībām ar republikas iestādēm |
23. |
Pulkvežleitnants Aïdor (arī Aëdor) BAH |
|
CNDD loceklis |
24. |
Majors Bamou LAMA |
|
CNDD loceklis |
25. |
Mohamed Lamine KABA kungs |
|
CNDD loceklis |
26. |
Kapteinis Daman (arī Dama) CONDÉ |
|
CNDD loceklis |
27. |
Majors Aboubacar Amadou DOUMBOUYA |
|
CNDD loceklis |
28. |
Majors Moussa Tiégboro CAMARA |
dz. d. 01.01.68., pases Nr. 7190 |
CNDD loceklis, Prezidenta ministrs, atbildīgs par narkotiku un liela apmēra bandītisma apkarošanas speciālajiem dienestiem |
29. |
Kapteinis Issa CAMARA |
dz. d. 1954. g. |
CNDD loceklis, Mamou gubernators |
30. |
Pulkvedis Dr. Abdoulaye Chérif DIABY |
dz. d. 26.02.57., pases Nr. 13683 |
CNDD loceklis, Sabiedrības veselības un higiēnas ministrs |
31. |
Mamady CONDÉ |
dz. d..: 28.11.52., pases Nr.: R0003212 |
CNDD loceklis |
32. |
Apakšleitnants Cheikh Ahmed TOURÉ |
|
CNDD loceklis |
33. |
Pulkvežleitnants Aboubacar Biro CONDÉ |
dz. d. 15.10.62., pases Nr. 2443/R0004700 |
CNDD loceklis |
34. |
Bouna KEITA |
|
CNDD loceklis |
35. |
Idrissa CHERIF |
dz. d. 13.11.67., pases Nr. R0105758 |
Prezidenta un aizsardzības ministra ministrs, atbildīgs par saziņu |
36. |
Mamoudou (arī Mamadou) CONDÉ |
dz. d. 09.12.60., pases Nr. R0020803 |
Misiju, stratēģijas jautājumu un ilgtspējīgas attīstības valsts sekretārs |
37. |
Leitnants Aboubacar Chérif (arī Toumba) DIAKITÉ |
|
Prezidenta adjutants |
38. |
Ibrahima Khalil DIAWARA |
dz. d. 01.01.76., pases Nr. R0000968 |
Aboubacar Chérif“Toumba”Diakité īpašais padomnieks |
39. |
Apakšleitnants Marcel KOIVOGUI |
|
Aboubacar Chérif“Toumba”Diakité vietnieks |
40. |
Papa Koly KOUROUMA kungs |
dz. d. 03.11.62., pases Nr. R11914/R001534 |
Vides un ilgtspējīgas attīstības ministrs |
41. |
Majors Nouhou THIAM |
dz. d. 1960. g. pases Nr. 5180 |
Bruņoto spēku ģenerālinspektors, CNDD runasvīrs |
42. |
Policijas kapteinis Théodore (arī Siba) KOUROUMA |
dz. d. 13.05.71., dienesta pases Nr. R0001204 |
Prezidenta biroja atašejs |
43. |
Kabinet (arī Kabiné) KOMARA kungs |
dz. d. 08.03.50., pases Nr. R0001747 |
Ministru prezidents |
44. |
Kapteinis Mamadou SANDÉ |
dz. d. 12.12.69., pases Nr. R0003465 |
Prezidenta ministrs, atbildīgs par ekonomiku un finansēm |
45. |
Alhassane (arī Al-Hassane) Siba ONIPOGUI kungs |
dz. d. 31.12.61., pases Nr. 5938/R00003488 |
Prezidenta ministrs, atbildīgs par valsts kontroli |
46. |
Joseph KANDUNO kungs |
|
Revīziju, pārskatāmības un labas pārvaldības ministrs |
47. |
Fodéba (arī Isto) KÉIRA kungs |
dz. d. 04.06.61., pases Nr. R0001767 |
Jaunatnes, sporta un jauniešu nodarbinātības veicināšanas ministrs |
48. |
Pulkvedis Siba LOHALAMOU |
dz. d. 01.08.62., pases Nr. R0001376 |
Tieslietu ministrs, zīmogu glabātājs |
49. |
Dr. Frédéric KOLIÉ |
dz. d. 01.01.60., pases Nr. R0001714 |
Reģionālās pārvaldes un politisko lietu ministrs |
50. |
Alexandre Cécé LOUA kungs |
dz. d. 01.01.56., pases Nr. R0001757 / diplomātiskās pases Nr. R 0000027 |
Ārlietu un ārvalstīs dzīvojošo gvinejiešu lietu ministrs |
51. |
Mamoudou (arī Mahmoud) THIAM kungs |
dz. d. 04.10.68., pases Nr. R0001758 |
Šahtu un enerģētikas ministrs |
52. |
Boubacar BARRY kungs |
dz. d. 28.05.64., pases Nr. R0003408 |
Prezidenta valsts ministrs, atbildīgs par būvniecību, reģionālo attīstību un publisko būvniecības mantojumu |
53. |
Demba FADIGA |
dz. d. 01.01.52., pases Nr., uzturēšanās kartes Nr. FR365845/365857 |
CNDD loceklis, ārkārtējais un pilnvarotais vēstnieks, atbildīgais par CNDD un valdības attiecībām |
54. |
Mohamed DIOP kungs |
dz. d. 01.01.63., pases Nr. R0001798 |
CNDD loceklis, Conakry gubernators |
55. |
Seržants Mohamed (arī Tigre) CAMARA |
|
Drošības spēku loceklis prezidenta gvardes bāzē “Koundara” |
56. |
Habib HANN kungs |
dz. d. 15.12.50., pases Nr. 341442 |
Valsts stratēģisko sektoru revīzijas un uzraudzības komiteja |
57. |
Ousmane KABA kungs |
|
Valsts stratēģisko sektoru revīzijas un uzraudzības komiteja |
58. |
Alfred MATHOS kungs |
|
Valsts stratēģisko sektoru revīzijas un uzraudzības komiteja |
59. |
Kapteinis Mandiou DIOUBATÉ |
dz. d. 01.01.60., pases Nr. R0003622 |
Prezidenta preses biroja vadītājs, CNDD runasvīrs |
60. |
Cheik Sydia DIABATÉ |
dz. d. 23.04.68., pases Nr. R0004490 |
Bruņoto spēku loceklis, Aizsardzības ministrijas izlūkošanas un izmeklēšanas dienestu vadītājs |
61. |
Ibrahima Ahmed BARRY kungs |
dz. d. 11.11.61., pases Nr. R0048243 |
Gvinejas radio un televīzijas ģenerāldirektors |
62. |
Alhassane BARRY kungs |
dz. d. 15.11.62., pases Nr. R0003484 |
Centrālās bankas pārvaldnieks |
63. |
Roda Namatala FAWAZ kungs |
dz. d. 06.07.47., pases Nr. R0001977 |
Ar CNDD saistīts uzņēmējs |
64. |
Dioulde DIALLO |
|
Ar CNDD saistīts uzņēmējs |
65. |
Kerfalla CAMARA |
|
KPC, Gui. Co. Pres ģenerāldirektors, Ar CNDD saistīts uzņēmējs |
66. |
Moustapha ZABATT kungs |
dz. d. 06.02.65., |
Prezidenta ārsts un personīgais padomnieks |
67. |
Aly MANET |
|
Kustība “Dadis Doit Rester” |
68. |
Louis M’bemba SOUMAH |
|
Darba, pārvaldes reformas un civildienesta ministrs |
69. |
Cheik Fantamady CONDÉ |
|
Informācijas un kultūras ministrs |
70. |
Boureima CONDÉ |
|
Lauksaimniecības un lopkopības ministrs |
71. |
Mariame SYLLA |
|
Decentralizācijas un vietējās attīstības ministre |
23.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/58 |
PADOMES LĒMUMS 2009/1004/KĀDP
(2009. gada 22. decembris),
ar ko atjaunina personu, grupu un organizāciju sarakstu, kas ir minēts Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu 2., 3., un 4. pantā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2001. gada 27. decembrī pieņēma Kopējo nostāju 2001/931/KĀDP par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu (1). |
(2) |
Padome 2009. gada 15. jūnijī pieņēma Kopējo nostāju 2009/468/KĀDP, ar ko atjaunina Kopējo nostāju 2001/931/KĀDP (2). |
(3) |
Saskaņā ar Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 1. panta 6. punktu ir pilnībā jāpārskata to personu, grupu un organizāciju sarakstu, kurām piemēro Kopējo nostāju 2009/468/KĀDP. |
(4) |
Šajā lēmumā ir iekļauts Padomes pilnībā pārskatītais to personu, grupu un organizāciju saraksts, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu. |
(5) |
Saskaņā ar Pirmās instances tiesas 2009. gada 30. septembra spriedumu lietā T-341/07 viena persona nav iekļauta personu, grupu un organizāciju sarakstā, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu. |
(6) |
Padome arī secināja, ka būtu jāgroza datus, kas attiecas uz vienu šā saraksta grupu. |
(7) |
Padome secināja, ka, izņemot 5. apsvērumā minētās personas, pārējās personas, grupas un organizācijas, attiecībā uz kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu, ir bijušas iesaistītas terora aktos Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 1. panta 2. un 3. punkta nozīmē, ka attiecībā uz tām lēmumu ir pieņēmusi kompetenta iestāde minētās kopējās nostājas 1. panta 4. punkta nozīmē un ka tādēļ uz tām būtu jāturpina attiecināt īpašus ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti minētajā kopējā nostājā. |
(8) |
Attiecīgi būtu jāatjaunina to personu, grupu un organizāciju saraksts, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
To personu, grupu un organizāciju saraksts, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu, ir iekļauts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Ar šo Kopējā nostāja 2009/468/KĀDP ir atcelta tiktāl, ciktāl tā attiecas uz to personu, grupu un organizāciju sarakstu, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2009. gada 22. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. CARLGREN
(1) OV L 344, 28.12.2001., 93. lpp.
(2) OV L 151, 16.6.2009., 45. lpp.
PIELIKUMS
PERSONU, GRUPU UN ORGANIZĀCIJU SARAKSTS, KAS MINĒTS 1. PANTĀ
1. PERSONAS
1. |
ABOU, Rabah Naami (pazīstams arī kā Naami Hamza, Mihoubi Faycal, Fiellah Ahmed Dafri Rèmi Lahdi), dzimis 1.2.1966. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
2. |
ABOUD, Maisi (pazīstams arī kā Šveices Abderrahmane), dzimis 17.10.1964. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
3. |
AL–MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (pazīstams arī kā Abu Omran, Al–Mughassil, Ahmed Ibrahim), dzimis 26.6.1967.Qatif–Bab al Shamal (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis |
4. |
AL – NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, dzimis Al Ihsa (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis |
5. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, dzimis 16.10.1966.Tarut (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis |
6. |
ARIOUA, Kamel (pazīstams arī kā Lamine Kamel), dzimis 18.8.1969. Konstantīnā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
7. |
ASLI, Mohamed (pazīstams arī kā Dahmane Mohamed), dzimis 13.5.1975.Ain Taya (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
8. |
ASLI, Rabah, dzimis 13.5.1975.Ain Taya (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
9. |
ATWA, Ali (pazīstams arī kā BOUSLIM, Ammar Mansour, SALIM, Hassan Rostom), libānietis, dzimis 1960. gadā Libānā, Libānas pilsonis |
10. |
BOUYERI, Mohammed (pazīstams arī kā Abu ZUBAIR, SOBIAR, Abu ZOUBAIR), dzimis 8.3.1978. Amsterdamā (Nīderlande) – “Hofstadgroep” loceklis |
11. |
DARIB, Noureddine (pazīstams arī kā Carreto, Zitoun Mourad), dzimis 1.2.1972. Alžīrijā – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
12. |
DJABALI, Abderrahmane (pazīstams arī kā Touil), dzimis 1.6.1970. Alžīrijā – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
13. |
EL FATMI, Nouredine (pazīstams arī kā Nouriddin EL FATMI, Nouriddine EL FATMI, Noureddine EL FATIMI, Abu Al KA'E KA'E, Abu QAE QAE, FOUAD, FZAD, Nabil EL FATMI, Ben MOHAMMED, Ben Mohand BEN LARBI, Ben Driss Muhand IBN LARBI, Abu TAHAR, EGGIE), dzimis 15.8.1982. Midarā (Maroka), pase (Marokas) Nr. N829139 – “Hofstadgroep” loceklis |
14. |
EL – HOORIE, Ali Saed Bin Ali (pazīstams arī kā AL – HOURI, Ali Saed Bin Ali, EL – HOURI, Ali Saed Bin Ali), dzimis 10.7.1965. vai 11.7.1965. El Dibabiya (Saūda Arābija) Saūda Arābijas pilsonis |
15. |
FAHAS, Sofiane Yacine, dzimis 10.9.1971. Alžīrā (Alžīrija) – “al–Takfir” un “al–Hijra” loceklis |
16. |
IZZ – AL – DIN, Hasan (pazīstams arī kā GARBAYA, AHMED, SA – ID, SALWWAN, Samir), libānietis, dzimis 1963. gadā Libānā, Libānas pilsonis |
17. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (pazīstams arī kā ALI, Salem, BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, HENIN, Ashraf Refaat Nabith, WADOOD, Khalid Adbul), dzimis 14.4.1965. vai 1.3.1964. Pakistānā, pase Nr. 488555 |
18. |
MOKTARI, Fateh, (pazīstams arī kā Ferdi Omar), dzimis 26.12.1974. Huseindejā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
19. |
NOUARA, Farid, dzimis 25.11.1973. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
20. |
RESSOUS, Hoari (pazīstams arī kā Hallasa Farid), dzimis 11.9.1968. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
21. |
SEDKAOUI, Noureddine (pazīstams arī kā Nounou), dzimis 23.6.1963. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
22. |
SELMANI, Abdelghani (pazīstams arī kā Gano), dzimis 14.6.1974. Alžīrā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
23. |
SENOUCI, Sofiane, dzimis 15.4.1971. Huseindejā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
24. |
TINGUALI, Mohammed (pazīstams arī kā Mouh di Kouba), dzimis 21.4.1964. Blidā (Alžīrija) – “al – Takfir” un “al – Hijra” loceklis |
25. |
WALTERS, Jason Theodore James (pazīstams arī kā Abdullah, David), dzimis 6.3.1985. Amersfortā (Nīderlande), pase (Nīderlandes) Nr. NE8146378 – “Hofstadgroep” loceklis |
2. GRUPAS UN VIENĪBAS
1. |
“Abu Nidal organizācija” – “ANO” (pazīstama arī kā “Fatah Revolucionārā padome”, “Arābu Revolucionārās brigādes”, “Melnais Septembris”, “Musulmaņu sociālistu revolucionāra organizācija”) |
2. |
“Al–Aqsa mocekļu brigāde” |
3. |
“Al–Aqsa e.V.” |
4. |
“Al – Takfir” un “Al – Hijra” |
5. |
“Aum Shinrikyo” (pazīstama arī kā “AUM”, “Aum Augstākā patiesība”, “Aleph”) |
6. |
“Babbar Khalsa” |
7. |
“Filipīnu Komunistiskā partija”, tostarp “Jaunā tautas armija” – “NPA”, Filipīnas |
8. |
“Gama'a al – Islamiyya” (pazīstama arī kā “Al – Gama'a al – Islamiyya” (“Islāma grupa” – “IG”) |
9. |
“İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” – “IBDA–C” (“Lielā Islāma Austrumu cīnītāju fronte”) |
10. |
“Hamas”, tostarp “Hamas – Izz al – Din al – Qassem” |
11. |
“Hizbul Mujahideen” – “HM” |
12. |
“Hofstadgroep” |
13. |
“Holy Land Foundation for Relief and Development” |
14. |
“International Sikh Youth Federation” – “ISYF” |
15. |
“Kahane Chai” (pazīstama arī kā “Kach”) |
16. |
“Khalistan Zindabad Force” – “KZF” |
17. |
“Kurdistan Workers′ Party”“PKK” (pazīstama arī kā “KADEK”, “KONGRA–GEL”) |
18. |
“Liberation Tigers of Tamil Eelam” – “LTTE” |
19. |
“Ejército de Liberación Nacional” (“Nacionālā atbrīvošanās armija”) |
20. |
“Palestīnas Atbrīvošanās fronte” – “PLF” |
21. |
“Palestīniešu Islāma Jihad”– “PIJ” |
22. |
“Palestīnas atbrīvošanas Tautas Fronte” – “PFLP” |
23. |
“Palestīnas atbrīvošanas Tautas Fronte – virsvadība” (pazīstama arī kā “PFLP – virsvadība”) |
24. |
“Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia” – “FARC” (“Kolumbijas revolucionārie armijas spēki”) |
25. |
“Devrimci Halk Kurtuluș Partisi–Cephesi” – “DHKP/C”, (pazīstama arī kā “Devrimci Sol” (“Revolucionāri kreisie”), “Dev Sol)” (“Revolucionārā Tautas atbrīvošanās armija/fronte/partija”) |
26. |
“Sendero Luminoso” – “SL” (“Mirdzošā taka”) |
27. |
“Stichting Al Aqsa” (pazīstama arī kā “Stichting Al Aqsa Nederland”, “Al Aqsa Nederland”) |
28. |
“Teyrbazen Azadiya Kurdistan” – “TAK” (pazīstama arī kā “Kurdistan Freedom Falcons”, “Kurdistan Freedom Hawks”) |
29. |
“Autodefensas Unidas de Colombia” – “AUC” (“Kolumbijas Apvienotie pašaizstāvēšanās spēki/grupa”) |