ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2009.339.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
52. sējums |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
V Akti, kuri no 2009. gada 1. decembra ir pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību, Līgumu par Eiropas Savienības darbību un Euratom līgumu
AKTI, KURU PUBLICĒŠANA IR OBLIGĀTA
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/1 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1265/2009
(2009. gada 21. decembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2009. gada 22. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 21. decembrī
Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
AL |
44,1 |
MA |
64,0 |
|
TN |
121,5 |
|
TR |
83,7 |
|
ZZ |
78,3 |
|
0707 00 05 |
EG |
155,5 |
JO |
81,7 |
|
MA |
87,9 |
|
TR |
113,2 |
|
ZZ |
109,6 |
|
0709 90 70 |
MA |
39,1 |
TR |
123,8 |
|
ZZ |
81,5 |
|
0709 90 80 |
EG |
175,4 |
ZZ |
175,4 |
|
0805 10 20 |
MA |
64,0 |
TR |
60,4 |
|
ZA |
81,6 |
|
ZZ |
68,7 |
|
0805 20 10 |
MA |
72,8 |
TR |
59,0 |
|
ZZ |
65,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
38,4 |
IL |
76,2 |
|
TR |
72,3 |
|
ZZ |
62,3 |
|
0805 50 10 |
TR |
67,5 |
ZZ |
67,5 |
|
0808 10 80 |
CA |
71,9 |
CN |
89,8 |
|
MK |
23,6 |
|
US |
92,0 |
|
ZZ |
69,3 |
|
0808 20 50 |
CN |
47,6 |
TR |
97,0 |
|
US |
147,7 |
|
ZZ |
97,4 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/3 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1266/2009
(2009. gada 16. decembris),
ar kuru tehnikas attīstībai pielāgo Padomes Regulu (EEK) Nr. 3821/85 par reģistrācijas kontrolierīcēm, ko izmanto autotransportā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1985. gada 20. decembra Regulu (EEK) Nr. 3821/85 par reģistrācijas kontrolierīcēm, ko izmanto autotransportā (1), un jo īpaši tās 17. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EEK) Nr. 3821/85 1. pantā noteikts, ka autotransportā izmantojamo reģistrācijas kontrolierīču konstrukcijai, testēšanai, uzstādīšanai un izmantošanai jāatbilst minētās regulas I, I.B un II pielikuma prasībām. |
(2) |
Regulas (EEK) Nr. 3821/85 5. pantā noteikts, ka dalībvalstis piešķir tipa apstiprinājumu visiem tiem digitālo tahogrāfu tipiem, kas atbilst minētās regulas I.B pielikumā noteiktajām prasībām. |
(3) |
Regulas (EEK) Nr. 3821/85 3. pantā noteikts, ka reģistrācijas kontrolierīces uzstāda un izmanto attiecīgos dalībvalstīs reģistrētos transportlīdzekļos. |
(4) |
Regulas (EEK) Nr. 3821/85 I.B pielikumā noteiktas digitālo tahogrāfu konstrukcijas, testēšanas, uzstādīšanas un inspekciju tehniskās specifikācijas. |
(5) |
Regulas (EEK) 3821/85 I.B pielikums ir jāpielāgo tehnikas attīstībai, lai uzlabotu un pilnveidotu digitālos tahogrāfus ar mērķi samazināt administratīvo slogu šajā nozarē un nodrošināt gan pārvadātājiem, gan valstu kontroles iestādēm ticamu informāciju par braukšanas laiku un atpūtas laiku. |
(6) |
Šī regula neliedz dalībvalstīm piešķirt tipa apstiprinājumu šīs regulas prasībām atbilstošām kontrolierīcēm jau pirms regulas piemērošanas dienas, lai drošākas reģistrācijas kontrolierīces nonāktu tirdzniecībā. Šī regula neliedz dalībvalstīm piešķirt tipa apstiprinājumu programmatūrai, kas modernizētu esošos digitālos tahogrāfus, lai tie atbilstu regulā noteiktajām prasībām. |
(7) |
Šī regula nenosaka, ka ir jānomaina funkcionējoši digitālie tahogrāfi, kas uzstādīti pirms tās piemērošanas dienas. |
(8) |
Digitālo tahogrāfu ražotāji ir paziņojuši, ka ikvienai pusei tiks piešķirta visu veidu pieeja visām intelektuālā īpašuma tiesībām, kas var nodrošināt būtisku izdevīgumu, ar taisnīgiem, pamatotiem un nediskriminējošiem nosacījumiem un saskaņā ar savstarpējības principu. |
(9) |
Lai atvieglotu atsevišķu apstiprināta tipa detaļu standartizāciju un nodrošinātu, ka tirgus apstākļi neliedz ienākt tirgū jauniem digitālo tahogrāfu reģistrācijas kontrolierīču vai to detaļu ražotājiem, ir jānosaka starptautisko standartu piemērošanas kārtība attiecībā uz tehniskajām saskarnēm starp dažādām detaļām. |
(10) |
Lai palīdzētu pārvadātājiem un uzņēmumiem izpildīt pienākumus atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvai 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (2), jāpalielina uzņēmuma atslēgu skaits. |
(11) |
Lai nodrošinātu pienācīgu izpildi un transportlīdzekļu kontrolpārbaudes un identificētu vadītājus, digitālajos tahogrāfos jāintegrē vairāk rakstzīmju kopu. |
(12) |
Lai palīdzētu nozarei, ražotājiem un kontroles iestādēm identificēt tirgū esošos ražotājus, kā arī atšķirt valstis un attiecīgos kodus, kas balstīti uz ANO Konvencijā par ceļu satiksmi (Vīne, 1968. gads) noteiktajām zīmēm, kuras tiek lietotas starptautiskos pārvadājumus veicošajiem transportlīdzekļiem, laboratorijai, kuras kompetencē ietilpst saderības testu veikšana, jāuztur attiecīgi saraksti un tie jāpublicē publiskā tīmekļa vietnē. |
(13) |
Lai palīdzētu autotransporta uzņēmumiem izpildīt to ar likumu noteikto pienākumu glabāt attiecīgo informāciju tiesību akta piemērošanas nolūkā, jānosaka vienotas izdruku papīra pārbaudes specifikācijas, kuras jāpiemēro, piešķirot tipa apstiprinājumu. |
(14) |
Lai samazinātu administratīvo slogu un tādējādi izdevumus, kas uzņēmējiem un autovadītājiem tiek uzlikti, kad tie izmanto digitālos tahogrāfus, ir jāvienkāršo noteikumi par iekārtu uzstādīšanu, aktivāciju, kalibrēšanu un inspicēšanu, un šiem noteikumiem jāattiecas tikai uz tiem braukšanai izmantotajiem transportlīdzekļiem, kuriem piemēro noteikumus par transportlīdzekļa vadīšanas laiku, kas izklāstīti Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 15. marta Regulā (EK) Nr. 561/2006, ar ko paredz dažu sociālās jomas tiesību aktu saskaņošanu saistībā ar autotransportu (3). |
(15) |
Periodisko inspekciju laikā vai citos gadījumos, kad jāpārbauda, jākalibrē, jāremontē vai jāinspicē reģistrācijas kontrolierīce, darbnīcām jāpārbauda, vai ierīcē neatrodas vai nav lietotas manipulācijas ierīces, un jāveic un jāuztur šādu gadījumu reģistrs, tostarp fiksējot plombu trūkumu vai salauztas plombas. |
(16) |
Automātiska ātruma pārsniegšanas reģistrēšana jāveic tikai, izmantojot tādus digitālos tahogrāfus, kuri paredzēti transportlīdzekļiem, kas ietilpst M2, M3, N2 vai N3 kategorijā atbilstoši II pielikumam Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 5. septembra Direktīvā 2007/46/EK, ar ko nosaka mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanas pamatnostādnes (4). |
(17) |
Saskaņā ar Kopīgā pētniecības centra sniegto ziņojumu (Report on the Attacks to Security of the Digital Tachograph and on the Risk Associated With the Introduction of Adaptors to be fitted into Light Vehicles – “Ziņojums par uzbrukumiem digitālo tahogrāfu drošībai un par risku saistībā ar tādu adapteru ieviešanu, ko paredzēts uzstādīt vieglajos transportlīdzekļos”) elektronisko datu nosūtīšanai starp transportlīdzekļa kustības avotu un kustības sensoru jābūt aizsargātai pret manipulācijām, piemēram, izmantojot magnētus, un šie dati par transportlīdzekļa kustību jāapstiprina ar papildu un neatkarīgu, iekšēju un ārēju avotu datiem. |
(18) |
Digitālo tahogrāfu sistēmas drošības integritātes un ticamības labad ir svarīgi nodrošināt, lai autovadītājiem izsniegtās tahogrāfa kartes būtu unikālas. Lai nepieļautu, ka autovadītāji izmanto vai ka viņu īpašumā ir vairāk nekā viena derīga karte, jānotiek datu elektroniskai apmaiņai dalībvalstu starpā. |
(19) |
Jāvienkāršo un jāpadara skaidrāka cilvēka–mašīnas saskarne darbību reģistrēšanai ar roku, ja autovadītāji attiecīgajā laikā nav atradušies savā transportlīdzeklī un nav varējuši reģistrēt savas darbības savā vadītāja kartē. |
(20) |
Ir noderīgi, ja autovadītājiem digitālā tahogrāfa ekrānā parāda papildu – izvēles – informāciju un ja viņi var izslēgt brīdinājuma signālus, kad transportlīdzeklis tiek ekspluatēts ārpus noteikumu darbības jomas. |
(21) |
Laiks, kas vajadzīgs datu lejupielādei no reģistrācijas iekārtas, jāsamazina, uzlabojot tehniskās saskarnes. |
(22) |
Lai saglabātu sistēmas uzticamību, ņemot vērā, ka šobrīd lietošanā esošie drošības mehānismi drīz būs novecojuši, ir nepieciešami pasākumi neparedzētām situācijām, kas garantētu tahogrāfu iekārtu tipa apstiprinājuma procesa nepārtrauktību. |
(23) |
Lai nodrošinātu, ka pārbaudēs uz ceļiem ir iespējams noteikt braukšanas režīmu un “patiesos” ierakstus, jāvienkāršo braukšanas laika aprēķināšana un darbības laika noapaļošana līdz vienai minūtei. |
(24) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kas izveidota atbilstoši 18. pantam Regulā (EEK) Nr. 3821/85. |
(25) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EEK) Nr. 3821/85, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EEK) Nr. 3821/85 I.B pielikumu groza, kā noteikts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2011. gada 1. oktobra. Tomēr pielikuma 3.1., 3.8., 3.9., 3.11., 3.20., 8.2., 9.2., 12.3., 12.4. un 13. punktu piemēro no 2012. gada 1. oktobra, bet 7.2., 7.3. un 7.5. punktu – no spēkā stāšanās dienas.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 370, 31.12.1985., 8. lpp.
(2) OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
(3) OV L 102, 11.4.2006., 1. lpp.
(4) OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EEK) Nr. 3821/85 I.B pielikumu groza šādi.
1. GROZĪJUMI I NODAĻĀ (DEFINĪCIJAS)
1.1. |
Definīciju f) apakšpunktā aizstāj ar šādu definīciju: “f) “kalibrēšana” ir: datu atmiņā glabājamo autotransporta līdzekļa tehnisko parametru aktualizēšana vai apstiprināšana. Pie autotransporta līdzekļa parametriem pieder transportlīdzekļa identifikācija — identifikācijas numurs (VIN), reģistrācijas numurs (VRN) un reģistrācijas dalībvalsts — un tā tehniskie raksturlielumi (w, k, l, riepu izmērs, ātruma ierobežošanas ierīces iestatījums (ja izmanto), pasaules laiks, hodometra rādījums); universālā koordinētā laika (UTC) precizēšanu vai apstiprināšanu uzskata par laika regulēšanu, nevis par kalibrēšanu, ar nosacījumu, ka tā nav pretrunā ar 256. prasību. Reģistrēšanas iekārtas kalibrēšanai jāizmanto darbnīcas karte;”. |
1.2. |
Definīciju l) apakšpunktā aizstāj ar šādu definīciju: “l) “uzņēmuma karte” ir: tahogrāfa karte, kuru ar reģistrācijas kontrolierīci aprīkota autotransporta līdzekļa īpašniekam vai valdītājam izdevusi dalībvalsts iestāde; ar uzņēmuma karti identificē uzņēmumu, un ar tās palīdzību var parādīt uz ekrāna, lejupielādēt un izdrukāt saglabātos datus gan no attiecīgā uzņēmuma noslēgtām reģistrācijas kontrolierīcēm, gan no tādām reģistrācijas kontrolierīcēm, kuras neviens uzņēmums nav noslēdzis.” |
1.3. |
Definīciju s) apakšpunktā aizstāj ar šādu definīciju: “s) “lejupielāde” ir: visu tā autotransporta līdzekļa datu atmiņā vai tā tahogrāfa atmiņā saglabāto datu datņu vai to daļas kopēšana kopā ar elektronisko parakstu, attiecībā uz kuru šie dati ir nepieciešami, lai noteiktu, vai ir ievēroti Regulas (EK) Nr. 561/2006 noteikumi. Transportlīdzekļu digitālo tahogrāfu ražotāji un datu datņu lejupielādes ierīču ražotāji veic atbilstošus pasākumus, lai nodrošinātu, ka šādu datu lejupielādi iespējams veikt, minimāli aizkavējot transporta uzņēmumus vai autovadītājus. Datus lejupielādējot, nedrīkst mainīt vai izdzēst saglabātos datus. Datnes, kas satur sīku informāciju par braukšanas ātrumu, var nebūt nepieciešamas, lai konstatētu atbilstību Regulai (EK) Nr. 561/2006, bet šo informāciju var izmantot citiem nolūkiem, piemēram, izmeklējot ceļu satiksmes negadījumus.” |
1.4. |
Šādu punktu pievieno 1. zemsvītras piezīmē šīs nodaļas “n” un “p” apakšpunktā sniegtajām definīcijām: “Šo definīciju vietā var lietot alternatīvus veidus nepārtrauktas vadīšanas ilguma un kopējā pārtraukumu ilguma aprēķināšanai, ja citos attiecīgos tiesību aktos ir veikti grozījumi, kuru dēļ šīs definīcijas kļūst novecojušas.” |
2. GROZĪJUMI II NODAĻĀ (REĢISTRĀCIJAS KONTROLIERĪČU VISPĀRĪGS RAKSTUROJUMS)
2.1. |
Aiz 001. prasības iestarpina šādu jaunu prasību: “001.a prasība. Kustības sensoru un transportlīdzekļa bloku saskarne atbilst standartam ISO 16844-3:2004, Cor 1:2006.” |
2.2. |
Šīs nodaļas 010. prasību groza šādi:
|
2.3. |
Šīs nodaļas 011. prasības otro ievilkumu aizstāj ar šādu ievilkumu:
|
3. GROZĪJUMI III NODAĻĀ (FUNKCIJAS UN PRASĪBAS)
3.1. |
Aiz 019. prasības iestarpina šādu prasību: “019.a prasība. Lai konstatētu manipulācijas ar kustības datiem, informāciju no kustības sensora apstiprina ar tādu informāciju par transportlīdzekļa kustību, ko iegūst no viena vai vairākiem avotiem, kas ir neatkarīgi no kustības sensora.” |
3.2. |
Šīs nodaļas 028. prasību aizstāj ar šādu prasību: “028. prasība. Universālo koordinēto datumu un laiku izmanto, lai datētu datus reģistrācijas kontrolierīcē (ierakstus, datu apmaiņu) un visās izdrukās, kas norādītas 4. papildinājumā “Izdrukas”. ” |
3.3. |
Šīs nodaļas 029. prasību aizstāj ar šādu prasību: “029. prasība. Lai redzētu vietējā laika rādījumus, ir iespējams izmainīt uz ekrāna redzamā laika nobīdi ar pusstundu lieliem soļiem. Nav pieļaujamas nekādas citas nobīdes, kas nav plus vai mīnus pusstunda vai plus vai mīnus vairākas pusstundas.” |
3.4. |
Svītro 040. prasību. |
3.5. |
Šīs nodaļas 038., 041. un 042. prasību aizstāj ar šādām prasībām: “038. prasība. Ja pirmā darbības maiņa uz ATPŪTA vai KLĀTBŪTNE notiek 120 sekunžu laikā pēc automātiskas pārejas uz DARBS transportlīdzekļa apstāšanās dēļ, uzskata, ka tā ir notikusi transportlīdzekļa apstāšanās laikā (tāpēc, iespējams, atceļ pāreju uz DARBS).” “041. prasība. Ja tieši pirms vai tieši pēc kalendārās minūtes tiek reģistrēta AUTOVADĪŠANA, visu šo minūti uzskata par AUTOVADĪŠANU.” “042. prasība. Ja kalendārā minūte nav uzskatāma par AUTOVADĪŠANU saskaņā ar iepriekšminēto 041. prasību, tad uzskata, ka visas šīs minūtes laikā veikta tāda pati darbība kā ilgākā šīs minūtes laikā veiktā darbība (vai pēdējā no vienlīdz ilgajām darbībām).” |
3.6. |
Šīs nodaļas 050., 050.a un 050.b prasību aizstāj ar šādām prasībām: “050. prasība. Ar izvēlnes komandām var ievadīt vietas, kur sākas un/vai beidzas dienas darbs. Ja vienas kalendārās minūtes laikā izdara vairāk nekā vienu šādu ievadi, reģistrēta tiek tikai pēdējā šajā laikā ievadītā darba sākšanas vieta un pēdējā šajā laikā ievadītā darba beigšanas vieta.” “050.a prasība. Reģistrācijas kontrolierīce atļauj darbības reģistrēt ar roku tikai un vienīgi brīdī, kad tiek ievietota vadītāja karte (vai darbnīcas karte). Vajadzības gadījumā ir iespējams veikt ierakstus ar roku, pirmo reizi ievietojot iepriekš neizmantotu vadītāja (vai darbnīcas) karti. Veicot darbību reģistrēšanu ar roku, norāda vietējo laiku un laika zonas vērtību (nobīdi no UTC), kas attiecīgajā brīdī uzstādīta transportlīdzekļa blokā. Ievietojot vadītāja vai darbnīcas karti, kartes turētājam atgādina: dienu un pulksteņa laiku, kad viņš savu karti ir izņēmis pēdējoreiz, pēc izvēles: vietējā laika nobīdi no UTC, kas attiecīgajā brīdī iestatīta transportlīdzekļa blokam. Ir iespējams ievadīt darbības ar šādiem ierobežojumiem: darbības veids ir DARBS, KLĀTBŪTNE vai PĀRTRAUKUMS/ATPŪTA, katras darbības sākuma un beigu laiks ir tikai laika posmā no brīža, kad karte pēdējoreiz bijusi izņemta, līdz pašreizējās ievietošanas brīdim. Darbību periodi nedrīkst savstarpēji pārklāties laikā. Procedūra darbību ievadīšanai ar roku ietver tik daudz secīgus soļus, cik nepieciešams, lai iestatītu katras darbības veidu, sākšanas laiku un beigšanas laiku. Ikvienā laika periodā no brīža, kad karte pēdējoreiz bijusi izņemta, līdz pašreizējās ievietošanas brīdim kartes turētājs var nenorādīt nevienu darbību. Ar kartes ievietošanu saistītas un ar roku veiktas ievadīšanas laikā attiecīgā gadījumā kartes turētājam ir iespēja ievadīt: vietu, kur beidzās iepriekšējās dienas darba periods, norādot attiecīgo laiku (ja tas jau nav reģistrēts, pēdējoreiz izņemot karti), vietu, kur sākas pašreizējais dienas darba periods, norādot attiecīgo laiku. Ja vieta ir ievadīta, to reģistrē attiecīgajā tahogrāfa kartē. Ievadīšana ar roku tiek pārtraukta, ja: karte tiek izņemta vai, ja transportlīdzeklis pārvietojas un karte atrodas vadītāja slotā. Ir pieļaujama ievadīšanas pārtraukšana arī citos gadījumos, piemēram, noildze pēc noteikta laika, kurā lietotājs neveic nekādu darbību. Ja ievadīšana ar roku tiek pārtraukta, reģistrācijas kontrolierīce apstiprina jau izdarītos ierakstus par vietu un darbību (kur norādīta nepārprotama vieta un laiks vai darbības veids, sākšanas un beigšanas laiks). Ja otrā vadītāja vai darbnīcas karti ievieto, kamēr turpinās darbību ievadīšana ar roku iepriekš ievietotajā kartē, tad tiek atļauts šo ievadīšanu ar roku pabeigt iepriekšējā kartē, pirms kļūst iespējama ievadīšana ar roku otrajā kartē. Kartes turētājam ir iespēja iestarpināt ar roku ievadītus ierakstus saskaņā ar šādu obligāto procedūru: darbības ar roku ievada hronoloģiskā secībā attiecībā uz periodu no laika, kad karte pēdējoreiz bijusi izņemta, līdz pašreizējās ievietošanas brīdim; par pirmās darbības sākuma laiku iestata kartes izņemšanas laiku. Katram nākamajam ierakstam sākuma laiku nosaka tūliņ pēc iepriekš ievadītās darbības beigu laika. Katrai darbībai izvēlas darbības veidu un beigu laiku. Procedūra beidzas, kad ar roku ievadītās darbības beigu laiks sakrīt ar kartes ievietošanas laiku. Tad reģistrācijas kontrolierīce var pēc izvēles ļaut kartes turētājam mainīt jebkuru ar roku ievadīto darbību, līdz to apstiprina, izvēloties noteiktu komandu. Pēc tam ir aizliegts veikt jebkādas izmaiņas.” “050.b prasība. Reģistrācijas kontrolierīce ļauj reālajā laikā vadītājam ievadīt šādus divus īpašus nosacījumus: “ĀRPUS DARBĪBAS JOMAS” (sākums, beigas), “BRAUCIENS AR PRĀMI/VILCIENU”. Ja ir atvērts nosacījums “ĀRPUS DARBĪBAS JOMAS ”, “BRAUCIENS AR PRĀMI/VILCIENU” var neparādīties. Ievietojot vai izņemot vadītāja karti, reģistrācijas kontrolierīce automātiski aizver nosacījumu “ĀRPUS DARBĪBAS JOMAS”. Atvērts nosacījums “ĀRPUS DARBĪBAS JOMAS” neatļauj šādus notikumus un brīdinājumus:
|
3.7. |
Šīs nodaļas 065. prasību aizstāj ar šādu prasību: “065. prasība. Šis notikums tiek izraisīts katru reizi, kad tiek pārsniegts atļautais braukšanas ātrums. Šo prasību piemēro tikai tiem transportlīdzekļiem, kas ietilpst M2, M3, N2 vai N3 kategorijā saskaņā ar II pielikumu Direktīvā 2007/46/EK, ar ko nosaka mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju apstiprināšanas pamatnostādnes.” |
3.8. |
Aiz 067. prasības iestarpina šādu tekstu: “9.9.bis. Notikums “Pretrunīga informācija par transportlīdzekļa kustību” 067.a prasība. Šis notikums tiek izraisīts arī tad, kad nulles ātruma mērījums ir pretrunā ar informāciju par kustību, ko sniedz vismaz viens neatkarīgs avots ilgāk nekā vienu minūti bez pārtraukuma. 067.b prasība. Gadījumos, kad transportlīdzekļa bloks var saņemt un apstrādāt ātruma vērtības, kas iegūtas no ārējiem, neatkarīgiem kustības informācijas avotiem, šis notikums var tikt izraisīts arī tad, ja šādas ātruma vērtības ir būtiskā pretrunā ar tām vērtībām, kas iegūtas no kustības sensora ātruma signāla, kura ilgums pārsniedzis vienu minūti.” |
3.9. |
Šīs nodaļas 094. prasībā aiz notikuma “kustības datu kļūda” iestarpina šādu tekstu:
|
3.10. |
Šīs nodaļas 104. prasību aizstāj ar šādu prasību: “104. prasība. Reģistrācijas kontrolierīce ieraksta un savā datu atmiņā saglabā šādus datus par 255 pēdējām uzņēmuma atslēgām: bloķēšanas datums un laiks, atbloķēšanas datums un laiks, uzņēmuma kartes numurs un izdevēja dalībvalsts, uzņēmuma nosaukums un adrese. Ja dati iepriekš ir bloķēti ar atslēgu, kas no atmiņas ir dzēsta, jo ir pagājis iepriekš norādītais termiņš, uzskata, ka tie nav bloķēti.” |
3.11. |
Aiz 109.a prasības iestarpina šādu prasību: “109.b prasība. Notikumu “pretrunīga informācija par transportlīdzekļa kustību ”autovadītāja un darbnīcas kartēs nesaglabā.” |
3.12. |
Šīs nodaļas 114.a prasību aizstāj ar šādu prasību: “114.a prasība. Displejs atbalsta rakstzīmes, kas norādītas 4. nodaļas “Rakstzīmju kopas” 1. papildinājumā. Izvadīšanai uz ekrāna var izmantot vienkāršotas rakstzīmes (piemēram, pasvītrotās rakstzīmes var izvadīt uz ekrāna bez pasvītrojuma, vai arī mazo burtu vietā parādīt lielos burtus).” |
3.13. |
Šīs nodaļas 121. prasību aizstāj ar šādu prasību: “121. prasība. Kad nav nekādas citas uz ekrāna izvadāmas informācijas, reģistrācijas kontrolierīces pēc noklusējuma uz ekrāna izvada šādu informāciju: vietējais laiks (UTC laiks + vadītāja iestatītā nobīde), darbības režīms, vadītāja pašreizējā darbība un otra vadītāja pašreizējā darbība. Informāciju par vadītāju:
|
3.14. |
Šīs nodaļas 127. prasību aizstāj ar šādu prasību: “127. prasība. Pēc vajadzības ir iespējams uz ekrāna selektīvi izvadīt: UTC datumu un laiku un vietējās laika zonas nobīdi, jebkuru sešu izdruku saturu tādā pašā formātā kā izdrukās, autovadītāja nepārtrauktas autovadīšanas ilgumu un kopējo pārtraukumu ilgumu, otra vadītāja nepārtrauktas autovadīšanas ilgumu un kopējo pārtraukumu ilgumu, vadītāja kopējo autovadīšanas ilgumu iepriekšējās un kārtējās nedēļas laikā, otra vadītāja kopējo autovadīšanas ilgumu iepriekšējā nedēļā un kārtējās nedēļas laikā. Pēc izvēles: pašreizējās darbības ilgumu (kopš attiecīgās darbības izvēlēšanās brīža), vadītāja kopējo autovadīšanas ilgumu kārtējās nedēļas laikā, vadītāja kopējo autovadīšanas ilgumu attiecīgās dienas darba periodā, otra vadītāja kopējo autovadīšanas ilgumu attiecīgās dienas darba periodā.” |
3.15. |
Šīs nodaļas 133.a prasību aizstāj ar šādu prasību: “133.a prasība. Printeris atbalsta rakstzīmes, kas norādītas 4. nodaļas “Rakstzīmju kopas” 1. papildinājumā.”. |
3.16. |
Šīs nodaļas 136. prasību aizstāj ar šādu prasību: “136. prasība. Uz izdrukas papīra ir attiecīga tipa apstiprinājuma zīme un norāde par to, kāda(-u) veida(-u) reģistrācijas kontrolierīcēs to drīkst lietot.” |
3.17. |
Aiz 136. prasības iestarpina šādas prasības: “136.a prasība. Izdrukas ir labi salasāmas un identificējamas divu gadu laikā, glabājot tās normāla apgaismojuma, mitruma un temperatūras apstākļos. 136.b prasība. Izdrukas papīrs, kā minimums, atbilst testu specifikācijām, kuras savā tīmekļa vietnē definē tā laboratorija, kurai uzticēts veikt 278. prasībā izklāstīto saderības testēšanu. 136.c prasība. Jebkādus iepriekšējā punktā minēto specifikāciju grozījumus vai precizējumus veic tikai pēc tam, kad izraudzītā laboratorija ir konsultējusies ar apstiprinātā tipa digitālā tahogrāfa transportlīdzekļa bloka ražotāju un tipa apstiprinājuma iestādēm.” |
3.18. |
Šīs nodaļas 141. prasību aizstāj ar šādu prasību: “141. prasība. Reģistrācijas kontrolierīce brīdina vadītāju 15 minūtes, pirms tiek pārsniegts maksimāli atļautais nepārtrauktas autovadīšanas laiks, un tā pārsniegšanas brīdī.” |
3.19. |
Šīs nodaļas 145. prasību aizstāj ar šādu prasību: “145. prasība. Pēdējā gadījumā to apzīmē ar simbolu “T”. ” |
3.20. |
Aiz 161. prasības iestarpina šādu prasību: “161.a prasība. Kustības sensori vai nu: reaģē uz magnētisko lauku, kas traucē noteikt transportlīdzekļa kustību. Šādos gadījumos transportlīdzekļa bloks reģistrēs un saglabās informāciju par sensora defektu (070. prasība), vai arī tiem ir devēja elements, kas ir aizsargāts vai nejutīgs pret magnētiskajiem laukiem.” |
4. GROZĪJUMI V NODAĻĀ (UZSTĀDĪŠANA)
4.1. |
Šīs nodaļas 239. prasību papildina ar šādu teikumu: “Drošībai būtisku reģistrācijas iekārtu detaļu piegāde var tikt ierobežota, ja to pieprasa drošības sertifikācija”. |
4.2. |
Šīs nodaļas 243. prasību aizstāj ar šādu prasību: “243. prasība. Transportlīdzekļa ražotāji vai aprīkotāji aktivizē uzstādīto reģistrācijas kontrolierīci vēlākais, pirms attiecīgais transportlīdzeklis tiek lietots atbilstoši Regulas (EK) Nr. 561/2006 piemērošanas jomai”. |
4.3. |
Šīs nodaļas 248. un 249. prasību aizstāj ar šādām prasībām: “248. prasība. Pēc uzstādīšanas veic kalibrēšanu. Pirmās kalibrēšanas laikā nav obligāti jāievada transportlīdzekļa reģistrācijas numurs (VRN), ja apstiprinātajai darbnīcai, kam jāveic kalibrēšana, tas nav zināms. Šajos apstākļos un tikai šajā laikā transportlīdzekļa īpašnieks var ievadīt VRN, izmantojot uzņēmuma karti, pirms transportlīdzekļa izmantošanas atbilstoši Regulas (EK) Nr. 561/2006 (1) piemērošanas jomai (piemēram, lietojot komandas atbilstošajā transportlīdzekļa bloka cilvēka–mašīnas saskarnes izvēlnē). Šo ierakstu atjaunināt vai apstiprināt ir iespējams tikai, izmantojot darbnīcas karti. 249. prasība. Pēc reģistrācijas kontrolierīces pārbaudes, kas veikta uzstādīšanas laikā, pie šīs reģistrācijas kontrolierīces labi redzamā un viegli pieejamā vietā piestiprina uzstādīšanas plāksnīti. Gadījumos, kad tas nav iespējams, plāksnīti piestiprina labi redzamā vietā pie transportlīdzekļa “B” statņa. Transportlīdzekļiem, kuriem nav “B” statņa, uzstādīšanas plāksnīti piestiprina pie durvju rāmja transportlīdzekļa vadītāja pusē, un tā jebkurā gadījumā ir labi redzama. Pēc katras pārbaudes, kuru veic pilnvarots montieris vai darbnīca, iepriekšējās uzstādīšanas plāksnītes vietā piestiprina jaunu plāksnīti.” |
4.4. |
Šīs nodaļas 250. prasības sesto ievilkumu aizstāj ar šādu ievilkumu: “—transportlīdzekļa raksturojuma koeficienta un riteņu riepu faktiskā apkārtmēra noteikšanas datums,”. |
4.5. |
Aiz 250. prasības iestarpina šādu prasību: “250.a prasība. Tikai tajos M1 un N1 kategorijas transportlīdzekļos, kas aprīkoti ar adapteru atbilstoši Regulai (EK) Nr. 68/2009 (2), un ja nav iespējams visu 250. prasībā norādīto vajadzīgo informāciju ietvert vienā plāksnītē, var izmantot otru, papildu plāksnīti. Šādos gadījumos šajā papildu plāksnītē norāda vismaz pēdējos četros 250. prasības ievilkumos norādīto informāciju. Ja lieto šādu otru papildu plāksnīti, to piestiprina blakus pirmajai, galvenajai 250. prasībā paredzētajai plāksnītei, un tai ir līdzvērtīgs aizsardzības līmenis. Turklāt arī uz otrās plāksnītes norāda uzstādīšanu veikušā apstiprinātā montiera vai darbnīcas vārdu un uzvārdu/nosaukumu, adresi vai firmas nosaukumu un uzstādīšanas datumu.” |
5. GROZĪJUMI VI NODAĻĀ (INSPEKCIJAS)
5.1. |
Šīs nodaļas 257. prasību groza šādi: Ceturto ievilkumu aizstāj ar tekstu “– ir piestiprināta 250. prasībā paredzētā uzstādīšanas plāksnīte un 169. prasībā paredzētā aprakstošā plāksnīte”, un pievieno šādu ievilkumu: “– ierīcei nav piestiprinātas manipulācijas ierīces”. |
5.2. |
Aiz 257. prasības iestarpina šādas prasības: “257.a prasība. Ja konstatē, ka kopš pēdējās inspekcijas ir noticis viens no III nodaļas 9. punktā (“Notikumu un/vai bojājumu konstatēšana”) uzskaitītajiem notikumiem un tahogrāfa ražotāji un/vai valsts iestādes uzskata, ka tas, iespējams, apdraud ierīces drošību, darbnīca: a)salīdzina pārnesumkārbai piestiprinātā kustības sensora identifikācijas datus ar transportlīdzekļa blokā reģistrētā, sapārotā kustības sensora identifikācijas datiem;b)pārbauda, vai uzstādīšanas plāksnītē reģistrētā informācija atbilst informācijai transportlīdzekļa bloka ierakstā;c)ja kustības sensora sērijas numurs un apstiprinātais numurs ir norādīts uz kustības sensora korpusa, pārbauda, vai tas atbilst informācijai transportlīdzekļa bloka ierakstā.257.b prasība. Darbnīcas pārbauda, vai to inspekcijas ziņojumos nav atrodama informācija par salauztām plombām vai manipulācijas ierīcēm. Darbnīcās šos ziņojumus glabā vismaz divus gadus un sniedz kompetentajām iestādēm pieeju tiem vienmēr, kad tas tiek pieprasīts.” |
6. GROZĪJUMI VII NODAĻĀ (KARŠU IZSNIEGŠANA)
6.1. |
Aiz 268. prasības iestarpina šādu prasību: “268.a prasība. Lai nodrošinātu izdotās autovadītāja tahogrāfa kartes unikalitāti, dalībvalstis elektroniski apmainās ar datiem. Arī dalībvalstu kompetentās iestādes, veicot vadītāju karšu pārbaudes uz ceļa vai uzņēmuma telpās, var elektroniski apmainīties ar datiem, lai pārliecinātos par kartes unikalitāti un statusu.” |
7. GROZĪJUMI VIII NODAĻĀ (TIPA APSTIPRINĀJUMS)
7.1. |
Šīs nodaļas 1. punkta “Vispārīgi norādījumi” 1. daļā pievieno šādu jaunu teikumu: “Ikviens transportlīdzekļa bloka ražotājs var lūgt piešķirt tipa apstiprinājumu tā sastāvdaļai ar jebkāda veida kustības sensoru un otrādi, ar nosacījumu, ka katra sastāvdaļa atbilst 001.a prasībai.” |
7.2. |
Aiz 274. prasības iestarpina šādas prasības: “274.a prasība. Ārkārtas gadījumā, kad drošības sertifikācijas iestādes atsakās sertificēt jaunu ierīci, jo tai ir novecojuši drošības mehānismi, un tikai šajā specifiskajā ārkārtas gadījumā un ja nav cita, regulai atbilstoša risinājuma, tipa apstiprinājumu turpina piešķirt. 274.b prasība. Šajā gadījumā attiecīgā dalībvalsts nekavējoties informē Eiropas Komisiju, kas divpadsmit kalendāro mēnešu laikā no tipa apstiprinājuma piešķiršanas dienas uzsāk procedūru, lai nodrošinātu, ka drošības līmenis tiek atjaunots sākotnējā līmenī.” |
7.3. |
Aiz 275. prasības iestarpina šādu prasību: “275.a prasība. Ražotāji viena mēneša laikā pēc pieprasījuma izdarīšanas nodrošina atbilstošus apstiprinātā tipa izstrādājumu paraugus un saistītos dokumentus, kas apstiprinātajām laboratorijām vajadzīgi funkcionalitātes testēšanai. Visas izmaksas saistībā ar šo pieprasījumu sedz iestāde, kas izdarījusi pieprasījumu. Laboratorijas visu komerciāli svarīgu informāciju apstrādā konfidenciāli.” |
7.4. |
Aiz 277. prasības iestarpina šādu prasību: “277.a prasība. Ikvienas reģistrācijas kontrolierīces komponenta funkcionālajā sertifikātā norāda arī visu pārējo apstiprinātā tipa saderīgo reģistrācijas kontrolierīces komponentu tipa apstiprinājuma numurus.” |
7.5. |
Šīs nodaļas 281. prasību aizstāj ar šādu prasību: “281. prasība. Laboratorija neveic nekādus saderības testus reģistrācijas kontrolierīcei vai tahogrāfa kartēm, ja tām nav piešķirts drošības sertifikāts un funkcionalitātes sertifikāts, izņemot 274.a prasībā aprakstītos ārkārtas apstākļus.” |
8. GROZĪJUMI 1. PAPILDINĀJUMĀ (DATU VĀRDNĪCA)
8.1. |
Šā papildinājuma 2.2.punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
8.2. |
Šā papildinājuma 2.54. punktā rindu “ “0A”H to “0F”H RFU,” aizstāj ar šādu rindu:
|
8.3. |
Šā papildinājuma 2.70. punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
8.4. |
Šā papildinājuma 2.114. punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
8.5. |
Šā papildinājuma 4. nodaļas pēdējo punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
8.6. |
Šā papildinājuma 2. nodaļas 2.67. punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
8.7. |
Šā papildinājuma 2.71. punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
8.8. |
Šā papildinājuma 2.72. punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
9. GROZĪJUMI 3. PAPILDINĀJUMĀ (PIKTOGRAMMAS)
9.1. |
Šā papildinājuma PIC_001 prasību aizstāj ar šādu prasību: “PIC_001 Reģistrācijas kontrolierīcē pēc izvēles var būt izmantotas šādas piktogrammas un piktogrammu kombinācijas (vai piktogrammas un to kombinācijas, kas ir pietiekami līdzīgas šeit norādītajām, lai tās varētu nekļūdīgi atpazīt).” |
9.2. |
Šā papildinājuma 2. punkta apakšpunktā “Notikumi” pievieno šādu piktogrammu: “ Pretrunīga informācija par transportlīdzekļa kustību” |
10. GROZĪJUMI 4. PAPILDINĀJUMĀ (IZDRUKAS)
10.1. |
Šā papildinājuma 2. punktā PRT_006 “Datu bloku specifikācija” aizstāj ar šādu punktu:
|
10.2. |
Šā papildinājuma 3.1. punktu “Vadītāja darbības no kartes ikdienas izdrukas” aizstāj ar šādu punktu: “3.1. Vadītāja darbības no kartes ikdienas izdrukas
|
10.3. |
Šā papildinājuma 3.2. punktu “Vadītāja darbības no transportlīdzekļa bloka ikdienas izdrukas” aizstāj ar šādu punktu: “3.2. Vadītāja darbības no transportlīdzekļa bloka ikdienas izdrukas
|
11. GROZĪJUMI 7. PAPILDINĀJUMĀ (DATU LEJUPIELĀDES PROTOKOLS)
11.1. |
Ar lejupielādes procedūru saistīto zemsvītras piezīmi 2.1. punktā aizstāj ar šādu zemsvītras piezīmi:
|
12. GROZĪJUMI 9. PAPILDINĀJUMĀ (TIPA APSTIPRINĀJUMS, OBLIGĀTO TESTU SARAKSTS)
12.1. |
I nodaļas pirmajā punktā pievieno šādu ISO standartu: ISO 16844-3 Autotransporta līdzekļi — Tahogrāfu sistēmas — 3. daļa: Kustības sensora saskarne (ar transportlīdzekļa blokiem), 2004. + 1. labojums: 2006.” |
12.2. |
Šā papildinājuma II nodaļas “TRANSPORTLĪDZEKĻA BLOKA FUNKCIONALITĀTES TESTI” 3. punktā “Funkcionalitātes testi” pievieno šādu jaunu prasību:
|
12.3. |
II nodaļā pievieno šādu jaunu prasību:
|
12.4. |
III nodaļā pievieno šādu jaunu prasību: Funkcionalitātes tests (kustības sensors)
|
12.5. |
Šā papildinājuma III nodaļas “KUSTĪBAS SENSORA FUNKCIONALITĀTES TESTI” 3. punktā “Funkcionalitātes testi” pievieno šādu jaunu prasību:
|
13. GROZĪJUMI 12. PAPILDINĀJUMĀ (ADAPTERS M1 un N1 KATEGORIJAS TRANSPORTLĪDZEKĻIEM)
IV nodaļas 7.2. punktā pievieno šādu jaunu prasību:
“3.3. |
Pārbauda, vai adapters ir nejutīgs pret magnētisko lauku. Alternatīva ir pārliecināties, ka adapters reaģē uz magnētiskajiem laukiem, kas traucē konstatēt transportlīdzekļa kustību, lai saistītais transportlīdzekļa bloks varētu konstatēt un saglabāt informāciju par sensora defektiem, kas saistīti ar 161.a prasību.” |
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/24 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1267/2009
(2009. gada 18. decembris),
ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 194/2008, ar ko atjauno un stiprina ierobežojošus pasākumus pret Birmu/Mjanmu
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2008. gada 25. februāra Regulu (EK) Nr. 194/2008, ar ko atjauno un stiprina ierobežojošus pasākumus pret Birmu/Mjanmu un atceļ Regulu (EK) Nr. 817/2006 (1), un jo īpaši tās 18. panta 1. punkta b) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 194/2008 VI pielikumā ir uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi ir iesaldēti saskaņā ar regulu. |
(2) |
Ar Padomes 2009. gada 18. decembra Lēmumu 2009/981/KĀDP (2) tiek izdarīti grozījumi 2006. gada 27. aprīļa Kopējās nostājas 2006/318/KĀDP II pielikumā. Attiecīgi jāgroza Padomes Regulas (EK) Nr. 194/2008 VI pielikums. |
(3) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 194/2008 VI pielikumu groza, kā norādīts šīs regulas pielikumā
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 18. decembrī
Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
ārējo attiecību ģenerāldirektors
João Vale DE ALMEIDA
(1) OV L 66, 10.3.2008., 1. lpp.
(2) OV L 338, 19.12.2009., 90. lpp.
PIELIKUMS
Padomes Regulas (EK) Nr. 194/2008 VI pielikumā svītro šādu ierakstu:
“E7c |
Aung Khaing Moe |
Myo Myint dēls, dz.d. 25.6.1967. (uzskata, ka pašreiz atrodas Apvienotajā Karalistē, aizbrauca pirms iekļaušanas sarakstā) |
M” |
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/26 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1268/2009
(2009. gada 21. decembris),
ar ko ICES 27. un 28.2. apakšrajonā 2010. gadā nepiemēro noteiktus zvejas piepūles ierobežojumus un reģistrēšanas prasības atbilstīgi Padomes Regulai (EK) Nr. 1098/2007, ar ko izveido daudzgadu plānu Baltijas jūras mencu krājumiem un zvejniecībām, kas šos krājumus izmanto
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 18. septembra Regulu (EK) Nr. 1098/2007, ar ko izveido daudzgadu plānu Baltijas jūras mencu krājumiem un zvejniecībām, kas šos krājumus izmanto, groza Regulu (EEK) Nr. 2847/93 un atceļ Regulu (EK) Nr. 779/97 (1), jo īpaši tās 29. panta 2. punktu,
ņemot vērā Dānijas, Igaunijas, Latvijas, Lietuvas, Polijas, Somijas, Vācijas un Zviedrijas iesniegtos ziņojumus,
ņemot vērā Zivsaimniecības zinātnisko, tehnisko un ekonomisko jautājumu komitejas (ZZTEK) atzinumu,
tā kā:
(1) |
Noteikumi par zvejas piepūles ierobežojumiem attiecībā uz mencu krājumiem Baltijas jūrā un par saistīto zvejas piepūles datu reģistrēšanu ir izklāstīti Regulā (EK) Nr. 1098/2007. |
(2) |
Pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 1098/2007, Padomes Regulas (EK) Nr. 1226/2009 (2) II pielikumā Baltijas jūrai 2010. gadam ir noteikti zvejas piepūles ierobežojumi. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1098/2007 29. panta 2. punktu Komisija 27. un 28.2. apakšrajonā var nepiemērot noteiktus zvejas piepūles ierobežojumus un reģistrēšanas prasības, ja iepriekšējā pārskata periodā mencu nozveja ir bijusi mazāka par noteiktu robežvērtību. |
(4) |
Ņemot vērā dalībvalstu iesniegtos ziņojumus un ZZTEK ieteikumu, 2010. gadā 27. un 28.2. apakšrajonā nav jāpiemēro šie zvejas piepūles ierobežojumi un reģistrēšanas prasības. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības un akvakultūras komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1098/2007 8. panta 1. punkta b) apakšpunktu, 3., 4. un 5. punktu un 13. pantu nepiemēro ICES 27. un 28.2. apakšrajonam.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2010. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 21. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 248, 22.9.2007., 1. lpp.
(2) OV L 330, 16.12.2009., 1. lpp.
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/27 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1269/2009
(2009. gada 21. decembris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 243/2007 attiecībā uz barības piedevas minimālo saturu gaļas cūku barībā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 243/2007 (2) no Aspergillus niger (CBS 101.672) iegūto fermentu preparātu 3-fitāze 10 gadus atļāva lietot kā zootehnisko piedevu kategorijas barības piedevu atšķirtiem sivēniem, gaļas cūkām un gaļas cāļiem. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 13. panta 3. punktu minētā fermentu preparāta atļaujas turētājs BASF SE iesniedza pieteikumu un tādējādi piekrita grozīt atļaujas nosacījumus attiecībā uz gaļas cūkām, samazinot piedevas minimālo saturu barībā. Pieteikumam bija pievienoti attiecīgie dati, kas pamato grozījumus. |
(3) |
Iestāde 2009. gada 7. jūlija atzinumā secināja, ka ir pietiekami pierādījumi, lai atbalstītu no Aspergillus niger (CBS 101.672) iegūtā fermentu preparāta 3-fitāze iedarbīgumu gaļas cūkām ar mazāku minimālo saturu – 100 FTU uz kilogramu kompleksās barības (3). |
(4) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 243/2007. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 243/2007 pielikuma septītajā slejā par minimālo saturu vārdus “280 FTU” aizstāj ar vārdiem “100 FTU (4)”.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 21. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) OV L 73, 13.3.2007., 4. lpp.
(3) The EFSA Journal (2009) 1184, 1. lpp.
(4) 1 FTU ir fermenta daudzums, kas 37 °C temperatūrā pie pH 5,5 vienā minūtē no nātrija fitāta substrāta šķeļ 1 μmol neorganiska fosfāta.
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/28 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1270/2009
(2009. gada 21. decembris)
par pastāvīgu atļauju izmantot dažas dzīvnieku barības piedevas
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1970. gada 23. novembra Direktīvu 70/524/EEK par barības piedevām (1) un jo īpaši tās 3. pantu un 9.d panta 1. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (2) un jo īpaši tās 25. pantu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā vajadzīga atļauja. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1831/2003 25. pantā paredzēti pārejas posma pasākumi attiecībā uz barības piedevu izmantošanas atļaujas pieteikumiem, kas iesniegti atbilstīgi Direktīvai 70/524/EEK pirms Regulas (EK) Nr. 1831/2003 piemērošanas dienas. |
(3) |
Atļaujas pieteikumi piedevām, kas norādītas šīs regulas pielikumos, tika iesniegti pirms Regulas (EK) Nr. 1831/2003 piemērošanas dienas. |
(4) |
Sākotnējās piezīmes par šiem pieteikumiem saskaņā ar Direktīvas 70/524/EEK 4. panta 4. punktu Komisijai ir iesniegtas pirms Regulas (EK) Nr. 1831/2003 piemērošanas dienas. Tādēļ minētie pieteikumi jāizskata saskaņā ar Direktīvas 70/524/EEK 4. pantu. |
(5) |
Pagaidu atļauja no Trichoderma reesei (CBS 526,94) iegūtu endo-1,3(4)-beta-glikanāzes fermentu preparātu izmantošanai sivēnu barībā dota ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2374/1998 (3). Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2036/2005 (4) to atļauts izmantot pastāvīgi bez termiņa ierobežojuma gaļas cāļiem. Pamatojot pieteikumu par beztermiņa atļaujas piešķiršanu minētā fermentu preparāta izmantošanai atšķirtiem sivēniem, iesniedza jaunus datus. Novērtējums liecina, ka Direktīvas 70/524/EEK 3.a pantā paredzētie šādas atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir ievēroti. Tādējādi minēto fermentu preparātu, kas norādīts šīs regulas I pielikumā, jāatļauj izmantot bez termiņa ierobežojuma. |
(6) |
Pagaidu atļauja no Aspergillus aculeatus (CBS 589,94) iegūtas endo-1,3(4)-beta-glikanāzes, no Trichoderma longibrachiatum (CBS 592,94) iegūtas endo-1,4-beta-glikanāzes, no Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) iegūtas alfa-amilāzes, no Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) iegūta bacilolizīna un no Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) iegūta endo-1,4-beta-ksilanāzes fermenta preparāta izmantošanai par sivēnu barības piedevu piešķirta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2200/2001 (5). Pagaidu atļauja šīs piedevas izmantošanai gaļas tītaru barošanā ir dota ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 252/2006 (6). Beztermiņa atļauju piešķīra ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 358/2005 (7) attiecībā uz gaļas cāļiem un ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1140/2007 (8) piešķīra pagaidu atļauju attiecībā uz dējējvistām. Pamatojot pieteikumu par beztermiņa atļaujas piešķiršanu minētā fermentu preparāta izmantošanai gaļas tītariem un atšķirtiem sivēniem, iesniedza jaunus datus. Novērtējums liecina, ka Direktīvas 70/524/EEK 3.a pantā paredzētie šādas atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir ievēroti. Tādejādi minēto fermentu preparātu, kas norādīts šīs regulas II pielikumā, jāatļauj izmantot bez termiņa ierobežojuma. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Fermentu grupas preparātu, kas norādīts I pielikumā, bez termiņa ierobežojuma atļauts izmantot par dzīvnieku barības piedevu, ievērojot minētajā pielikumā paredzētos nosacījumus.
2. pants
Fermentu grupas preparātu, kas norādīts II pielikumā, bez termiņa ierobežojuma atļauts izmantot par dzīvnieku barības piedevu, ievērojot minētajā pielikumā paredzētos nosacījumus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 21. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 270, 14.12.1970., 1. lpp.
(2) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(3) OV L 295, 4.11.1998., 3. lpp.
(4) OV L 328, 15.12.2005., 13. lpp.
(5) OV L 299, 15.11.2001., 1. lpp.
(6) OV L 44, 15.2.2006., 3. lpp.
(7) OV L 57, 3.3.2005., 3. lpp.
(8) OV L 256, 2.10.2007., 14. lpp.
I PIELIKUMS
EK Nr. |
Piedeva |
Ķīmiskā formula, apraksts |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||
Aktivitātes vienības uz 1 kg kompleksās barības |
||||||||||||||||
Fermenti |
||||||||||||||||
E 1636 |
Endo-1,3(4)-beta-glikanāze EC 3.2.1.6 |
Preparāts no endo-1,3(4)-beta-glikanāzes, kas iegūta no Trichoderma reesei (CBS 526,94), ar šādu minimālo aktivitāti: cietā veidā 700 000 BU (1)/g šķidrā veidā 300 000 BU/g |
Sivēni (atšķirti) |
— |
17 500 BU |
— |
|
Bez termiņa ierobežojuma |
(1) 1 BU ir fermenta daudzums, kas no miežu beta-glikāna fermentatīvās noārdīšanas rezultātā 0,06 minūtē 50 °C temperatūrā pie pH 4,8 izdala 1 mikromolu reducējošo cukuru (glikozes ekvivalentos).
II PIELIKUMS
EK Nr. |
Piedeva |
Ķīmiskā formula, apraksts |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||||||||
Aktivitātes vienības uz 1 kg kompleksās barības |
||||||||||||||||||||||||
Fermenti |
||||||||||||||||||||||||
E 1620 |
Endo-1,3(4)-beta-glikanāze EC 3.2.1.6 Endo-1,4-beta-glikanāze EC 3.2.1.4 Alfa-amilāze EC 3.2.1.1 Bacilolizīns EC 3.4.24.28 Endo-1,4-beta-ksilanāze EC 3.2.1.8 |
No Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) iegūts endo-1,3(4)-beta-glikanāzes, no Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94) iegūts endo-1,4-beta-glikanāzes, no Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) iegūts alfa-amilāzes un no Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) iegūts endo-1,4-beta-ksilanāzes preparāts ar minimālo aktivitāti: endo-1,3(4)-beta-glikanāze: 2 350 U/g (1) endo-1,4-beta-glikanāze: 4 000 U/g (2) alfa-amilāze: 400 U/g (3) bacilolizīns: 450 U/g (4) endo-1,4-beta-ksilanāze: 20 000 U/g (5) |
Gaļas tītari |
— |
Endo-1,3(4)-beta-glikanāze: 587 U |
— |
|
Bez termiņa ierobežojuma |
||||||||||||||||
Endo-1,4-beta-glikanāze: 1 000 U |
— |
|||||||||||||||||||||||
Alfa-amilāze: 100 U |
— |
|||||||||||||||||||||||
Bacilolizīns: 112 U |
— |
|||||||||||||||||||||||
Endo-1,4-beta-ksilanāze: 5 000 U |
— |
|||||||||||||||||||||||
Sivēni (atšķirti) |
— |
Endo-1,3(4)-beta-glikanāze: 1 175 U |
— |
|
|
|||||||||||||||||||
Endo-1,4-beta-glikanāze: 2 000 U |
— |
|||||||||||||||||||||||
Alfa-amilāze: 200 U |
— |
|||||||||||||||||||||||
Bacilolizīns: 225 U |
— |
|||||||||||||||||||||||
Endo-1,4-beta-ksilanāze: 10 000 U |
— |
(1) 1 U ir fermenta daudzums, kas vienā minūtē atbrīvo 0,0056 mikromolus reducējošo cukuru (glikozes ekvivalentus) no miežu beta-glikāna pie pH 7,5 un 30 °C.
(2) 1 U ir fermenta daudzums, kas vienā minūtē atbrīvo 0,0056 mikromolus reducējošo cukuru (glikozes ekvivalentus) no karboksimetilcelulozes pie pH 4,8 un 50 °C.
(3) 1 U ir fermenta daudzums, kas vienā minūtē atbrīvo 1 mikromolu glikozes no piesaistīta cietes polimēra pie pH 7,5 un 37 °C.
(4) 1 U ir fermenta daudzums, kas vajadzīgs, lai 1 minūtē 37 °C temperatūrā pie pH 7,5 iegūtu 1mikrogramu azokazeīna substrāta.
(5) 1 U ir fermenta daudzums, kas vienā minūtē atbrīvo 0,0067 mikromolus reducējošo cukuru (ksilozes ekvivalentus) no bērza koksnes ksilāna pie pH 5,3 un 50 °C.
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/32 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1271/2009
(2009. gada 21. decembris),
ar ko groza ar Regulu (EK) Nr. 877/2009 2009./10. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2009./10. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 877/2009 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1246/2009 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 paredzētajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 2009./10. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 877/2009 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2009. gada 22. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 21. decembrī
Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 253, 25.9.2009., 3. lpp.
(4) OV L 336, 18.12.2009., 14. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2009. gada 22. decembra piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
42,90 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
42,90 |
2,03 |
1701 12 10 (1) |
42,90 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
42,90 |
1,74 |
1701 91 00 (2) |
47,32 |
3,27 |
1701 99 10 (2) |
47,32 |
0,14 |
1701 99 90 (2) |
47,32 |
0,14 |
1702 90 95 (3) |
0,47 |
0,23 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
AKTI, KURU PUBLICĒŠANA NAV OBLIGĀTA
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/34 |
PADOMES LĒMUMS
(2009. gada 16. decembris)
par to, lai Latvijas Republikas iestādes varētu sniegt valsts atbalstu lauksaimniecības zemes iegādei laikā no 2010. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim
(2009/991/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 108. panta 2. punkta trešo daļu,
ņemot vērā lūgumu, ko 2009. gada 17. novembrī izteikusi Latvijas Republikas valdība,
tā kā:
(1) |
Latvijas Republika (turpmāk “Latvija”) 2009. gada 17. novembrī iesniedza Padomei lūgumu pieņemt lēmumu saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 88. panta 2. punkta trešo daļu par Latvijas plānu Latvijas lauksaimniekiem sniegt valsts atbalstu lauksaimniecības zemes iegādei. |
(2) |
Saskaņā ar Latvijas Centrālās statistikas pārvaldes sniegtajiem datiem 97,6 % no visām lauku saimniecībām ir mazākas par 15,9 hektāriem. Tātad lielākā daļa Latvijas lauku saimniecību ir daļēji naturālas lauku saimniecības. Latvijas lauku saimniecību nelabvēlīgā platības struktūra, tas, ka no visām dalībvalstīm Latvija saņem viszemākos tiešos maksājumus atbilstīgi tās 2003. gada Pievienošanās aktā paredzētajam pakāpeniskas ieviešanas mehānismam, un mazajai peļņai nesamērīgi lielais lauksaimniecībā ieguldītais darbs izskaidro zemos ienākumus no lauksaimniecības, kas 2009. gadā samazinājās vēl vairāk. |
(3) |
Latvijas Centrālās statistikas pārvaldes sniegtie dati liecina, ka līdz 2007. gadam kopējā lauksaimniecības zemes platība bija 1 930 900 hektāru, taču tiešo maksājumu atbalstam deklarētā kopējā platība nebija lielāka par 1 551 185 hektāriem. Tātad 379 715 hektāru zemes īpašnieki un apsaimniekotāji nebija lauksaimnieki. Valsts atbalsts ļautu lauksaimniekiem nopirkt tādu lauksaimniecības zemi. |
(4) |
Pasaules mēroga krīzes izraisītā pasaules ekonomikas lejupslīdes padziļināšanās 2009. gadā ir negatīvi ietekmējusi Latvijas ekonomiku un Latvijas lauku saimniecības gan tāpēc, ka trūkst pieprasījuma, gan tāpēc, ka strauji ir kritušās iepirkuma cenas – 2009. gada pirmajos trīs ceturkšņos kviešu cenas bija apmēram 37 %, miežu cenas apmēram 44 % un piena cenas apmēram 38 % zemākas par 2008. gada cenām. |
(5) |
Latvijas lauksaimnieku ienākumu līmeni vēl vairāk pasliktināja lauksaimniecības izejvielu cenu straujais pieaugums 2008. gadā (minerālmēsliem par 67 %, veterinārajiem pakalpojumiem par 46 %, elektrībai par 29 % un degvielai par 15 %), un 2009. gadā tās nav mazinājušās. Ražošanas izmaksas tādējādi ir saglabājušās nemainīgas. Ir paredzams, ka apstākļi daudzās Latvijas saimniecībās pasliktināsies arī turpmāk, palielinot tādu lauksaimnieku ģimeņu skaitu, kas dzīvo uz nabadzības robežas. |
(6) |
Bezdarba līmenis Latvijā ir augstākais Eiropas Savienībā – 2009. gada septembrī tas jau sasniedza 19,7 %, un kopš 2009. gada janvāra tas ir pieaudzis par 62 %. Valsts atbalstam tādēļ būtu jāpalīdz bezdarbniekiem pievērsties saimniekošanai laukos, ļaujot nopirkt lauksaimniecības zemi. Tam arī vajadzētu dot iespēju lauksaimniekiem, kas vairs nav nodarbināti citās nozarēs un piekopj daļēji naturālu saimniecību, uzlabot viņu saimniecības teritoriālo struktūru, nodrošinot ienākumus, kas garantētu elementāru dzīves līmeni, pārtiekot no lauksaimniecības. Tāpat tam būtu jāveicina iespēja bezdarbniekiem, kam ir vajadzīgs kapitāls, lai pārietu pašnodarbinātu personu statusā, pārdot tiem piederošu lauksaimniecības zemi. |
(7) |
Tā kā lauksaimniekiem trūkst finanšu līdzekļu un zemes iegādei paredzētu komerciālo aizdevumu procentu likmes ir augstas, lauksaimniekiem ir ļoti grūti iegūt komerciālu aizdevumu tādiem ieguldījumiem kā lauksaimniecības zemes iegāde. 2009. gada novembrī kredītiestāžu piemērotās procentu likmes komerciālām kredītlīnijām lauksaimniecības zemes iegādei pārsniedza 15 % gadā. |
(8) |
Lauksaimniecības zemes tirgū 2009. gadā sākās lejupslīde. Darījumu skaits ievērojami samazinājās, un saskaņā ar Zemesgrāmatas datiem zemes pārdošanas un pirkšanas darījumu skaits salīdzinājumā ar 2007. gadu samazinājās 4,5 reizes. |
(9) |
Piešķiramā valsts atbalsta kopējā summa ir līdz 8 miljoniem Latvijas latu (LVL), un šim atbalstam vajadzētu ļaut apmēram 1 000 lauksaimnieku laikā no 2010. gada līdz 2013. gadam iegādāties kopumā 70 000 hektāru lauksaimniecības zemes. Uz atbalstu var pretendēt gan valsts, gan pašvaldību, kā arī fizisko personu īpašumā esoša zeme. |
(10) |
Valsts atbalstu sniegs, subsidējot procentu maksājumus par aizdevumiem, sedzot 4 procentu punktus no bankas piemērotās gada procentu likmes. Tomēr, ja šī gada procentu likme būs zemāka par 4 procentu punktiem, aizņēmējam atlīdzinās visus reāli samaksātos aizdevuma procentus. |
(11) |
Komisija šajā posmā nav sākusi nekādas procedūras un nav pieņēmusi nostāju par atbalsta būtību un saderību. |
(12) |
Tādējādi pastāv izņēmuma apstākļi, kas – atkāpjoties no nosacījumiem un vienīgi tiktāl, cik tas ir vajadzīgs, lai Latvijas lauku teritorijās ierobežotu nabadzību – tādu atbalstu ļauj uzskatīt par saderīgu ar iekšējo tirgu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Latvijas iestāžu izņēmuma kārtā piešķirtais valsts atbalsts aizdevumiem, lai iegādātos lauksaimniecības zemi, kura summa nepārsniedz LVL 8 miljonus un kuru piešķir laikā no 2010. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim, ir uzskatāms par saderīgu ar iekšējo tirgu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts Latvijas Republikai.
Briselē, 2009. gada 16. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
E. ERLANDSSON
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/36 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2009. gada 17. decembris)
par prasību minimumu attiecībā uz datiem, kas ievadāmi valsts elektroniskajā autotransporta uzņēmumu reģistrā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 9959)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2009/992/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1071/2009, ar ko nosaka kopīgus noteikumus par autopārvadātāja profesionālās darbības veikšanas nosacījumiem un atceļ Padomes Direktīvu 96/26/EK (1), un jo īpaši tās 16. pantu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1071/2009 16. panta 1. punkts nosaka, ka katra dalībvalsts uztur valsts elektronisko reģistru, kurā tā reģistrē autopārvadājumu uzņēmumus, kuriem šīs dalībvalsts nozīmētā kompetentā iestāde ir izsniegusi atļauju autopārvadātāja profesionālās darbības veikšanai. Valsts elektroniskajā reģistrā glabājas vismaz dati, kas noteikti regulas 16. panta 2. punktā. Jāiekļauj ir arī tādi papildu dati kā fizisko personu dzimšanas datums un vieta, lai nodrošinātu attiecīgo personu pareizu identifikāciju. |
(2) |
Arī Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regula (EK) Nr. 1072/2009 par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz piekļuvi starptautisko kravas autopārvadājumu tirgum (2) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regula (EK) Nr. 1073/2009 par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz piekļuvi starptautiskajam autobusu pārvadājumu tirgum (3) liek šajos valstu elektroniskajos reģistros iekļaut atsevišķus datus. |
(3) |
Noteikumi par personas datu aizsardzību, kas jo īpaši noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvā 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (4), attiecas uz jebkuru personas datu apstrādi atbilstīgi Regulai (EK) 1071/2009. |
(4) |
Lai veicinātu valstu elektronisko reģistru savstarpējo savienošanu, kas prasīta Regulas (EK) Nr. 1071/2009 16. panta 5. punktā, Komisijai saskaņā ar minētās regulas 16. panta 1. punktu ir jāpieņem lēmums par prasību minimumu attiecībā uz datiem, ko paredzēts ievadīt valstu elektroniskajos reģistros, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Prasību minimums attiecībā uz datiem, kas ievadāmi valstu elektroniskajos autotransporta uzņēmumu reģistros, ko dalībvalstis izveidojušas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1071/2009 16. panta 1. punktu, ir noteikts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2009. gada 17. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja vietnieks
Antonio TAJANI
(1) OV L 300, 14.11.2009., 51. lpp.
(2) OV L 300, 14.11.2009., 72. lpp.
(3) OV L 300, 14.11.2009., 88. lpp.
(4) OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
PIELIKUMS
Datu kategorija |
Datu vienums |
Datu lauka papildu apraksts |
Garums |
|||||||||||||
Pārvadājumu uzņēmums |
Nosaukums |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-100 |
|||||||||||||
Juridiskā forma |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-50 |
||||||||||||||
Adrese |
Adrese |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-150 |
|||||||||||||
Pasta indekss |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-10 |
||||||||||||||
Pilsēta |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-50 |
||||||||||||||
Valsts kods |
Atlasa no divburtu koda ISO 3166-1 alpha 2 |
2 |
||||||||||||||
Atļaujas piešķiršana |
Tips |
Izsludina:
vai:
|
1-50 |
|||||||||||||
Kopienas atļaujas kārtas numurs |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-20 |
||||||||||||||
Kopienas atļaujas sākuma datums |
Ciparu datu ieraksts ISO 8601 formātā (GGGG-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Kopienas atļaujas beigu datums |
Ciparu datu ieraksts ISO 8601 formātā (GGGG-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Aptverto transportlīdzekļu skaits |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-4 |
||||||||||||||
Transportlīdzekļa reģistrācijas numurs (1) |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-15 |
||||||||||||||
Atļaujas statuss |
Izsludina:
|
1-20 |
||||||||||||||
Kopienas atļaujas atcelšanas datums |
Ciparu datu ieraksts ISO 8601 formātā (GGGG-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Kopienas atļaujas apturēšanas datums |
Ciparu datu ieraksts ISO 8601 formātā (GGGG-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Kopienas atļaujas apturēšanas beigu datums |
Ciparu datu ieraksts ISO 8601 formātā (GGGG-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Kopienas atļaujas apturēšanas vai atcelšanas iemesls |
Izsludina:
|
1-100 |
||||||||||||||
Kopienas atļaujas apstiprināta noraksta kārtas numurs |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-20 |
||||||||||||||
Apstiprināta noraksta atcelšanas datums |
Ciparu datu ieraksts ISO 8601 formātā (GGGG-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Apstiprināta noraksta atcelšanas beigu datums |
Ciparu datu ieraksts ISO 8601 formātā (GGGG-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Uzņēmuma juridiskais pārstāvis (attiecīgā gadījumā) (2) |
Pirmais vārds |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-100 |
|||||||||||||
Uzvārds(-i) |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-100 |
||||||||||||||
Dzimšanas datums |
Ciparu datu ieraksts ISO 8601 formātā (GGGG-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Dzimšanas vieta |
Brīvs burtu teksts |
1-50 |
||||||||||||||
Pārvadājumu vadītājs |
Pirmais vārds |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-100 |
|||||||||||||
Uzvārds(-i) |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-100 |
||||||||||||||
Dzimšanas datums |
Ciparu datu ieraksts ISO 8601 formātā (GGGG-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Dzimšanas vieta |
Brīvs burtu teksts |
1-50 |
||||||||||||||
Profesionālās kompetences apliecības numurs |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-20 |
||||||||||||||
Profesionālās kompetences apliecības izdošanas datums |
Ciparu datu ieraksts ISO 8601 formātā (GGGG-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Profesionālās kompetences apliecības izdošanas valsts |
Atlasa no divburtu koda ISO 3166-1 alpha 2 |
2 |
||||||||||||||
Smags pārkāpums |
Kategorija |
Burtciparu lauks ar šifrētām vērtībām |
|
|||||||||||||
Tips |
Burtciparu lauks ar šifrētām vērtībām |
|
||||||||||||||
Pārkāpuma datums |
Ciparu datu ieraksts ISO 8601 formātā (GGGG-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Pārbaudes, kurā pārkāpums apstiprinājies, datums |
Ciparu datu ieraksts ISO 8601 formātā (GGGG-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Dalībvalsts, kurā pārkāpums apstiprinājies |
Atlasa no divburtu koda ISO 3166-1 alpha 2 |
2 |
||||||||||||||
Iemesls, kādēļ labas reputācijas zaudējums būtu nesamērīgs pasākums (3) |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-500 |
||||||||||||||
Nepiemērota persona |
Pirmais vārds |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-100 |
|||||||||||||
Uzvārds(-i) |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-100 |
||||||||||||||
Dzimšanas datums |
Ciparu datu ieraksts ISO 8601 formātā (GGGG-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Dzimšanas vieta |
Brīvs burtu teksts |
1-50 |
||||||||||||||
Profesionālās kompetences apliecības numurs |
Brīva teksta burtciparu lauks |
1-20 |
||||||||||||||
Profesionālās kompetences apliecības izdošanas datums |
Ciparu datu ieraksts ISO 8601 formātā (GGGG-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Profesionālās kompetences apliecības izdošanas valsts |
Atlasa no divburtu koda ISO 3166-1 alpha 2 |
2 |
||||||||||||||
Nepiemērotības izsludināšanas iemesls |
Izsludina vienu no šiem
|
1-100 |
||||||||||||||
Pašreizējais reabilitācijas pasākums |
Izsludina vienu no šiem:
|
1-100 |
||||||||||||||
Nepiemērotības izsludināšanas sākuma datums |
Ciparu datu ieraksts ISO 8601 formātā (GGGG-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Nepiemērotības izsludināšanas beigu datums |
Ciparu datu ieraksts ISO 8601 formātā (GGGG-MM-DD) |
10 |
(1) Nav obligāti jāreģistrē dati, kas saistīti ar transportlīdzekļa reģistrācijas numuriem.
(2) Sk. Regulas (EK) Nr. 1071/2009 16. panta 2. punkta c) apakšpunktu.
(3) Šajā laukā iekļaujami tikai nepieciešamie personas dati, kas attiecas uz pārvadājumu vadītāju.
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/40 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2009. gada 17. decembris),
ar kuru groza Lēmumu 2006/133/EK, ar ko dalībvalstīm pieprasa veikt īslaicīgus papildu pasākumus pret Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (priedes koksnes nematode) izplatību tajās Portugāles teritorijās, kurās iespējama tās izplatība
(izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 10046)
(2009/993/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 16. panta 3. punkta ceturto teikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2006/133/EK (2) Portugāle īsteno apkarošanas plānu pret priedes koksnes nematodes (PKN) izplatību. Lēmumā paredzēts, ka uzņēmīga koka iepakojuma materiālus, tostarp materiālus kastes formā, kuri izgatavoti no vairāk nekā 6 mm biezas koksnes, nedrīkst pārvietot ārpus norobežotā rajona. |
(2) |
Tomēr attiecībā uz šo aizliegumu var piešķirt izņēmumu ar nosacījumu, ka apstiprināts kokapstrādes uzņēmums koksni apstrādā un marķē saskaņā ar FAO Starptautisko fitosanitāro pasākumu standartu Nr. 15 “Vadlīnijas, pēc kurām regulējami starptautiskajā tirdzniecībā izmantojami koka iepakojuma materiāli”. |
(3) |
Portugālē daži uzņēmumi ražo vīna iepakojuma kastes no koksnes, kas ir apstrādāta saskaņā ar minētajiem noteikumiem un kam pievienota auga pase. Tomēr ražošanas procesā nav uzlikts marķējums, kas apliecina, ka minētā apstrāde ir veikta. Tādēļ uz minētajām vīna iepakojuma kastēm šāds izņēmums neattiecas. |
(4) |
Lai šo izņēmumu varētu attiecināt uz minētajām vīna iepakojuma kastēm, ir jāparedz, ka uzņēmumiem, kas ražo šādas kastes, tiek atļauts tās marķēt ar nosacījumu, ka to darbība tiek uzraudzīta, lai nodrošinātu piemērojamo noteikumu ievērošanu. Portugāle informēja Komisiju, ka tā vēlas minētajiem uzņēmumiem piešķirt atļauju un uzraudzīt to darbību. |
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2006/133/EK pielikuma 1. punktā pēc otrās daļas iekļauj šādu daļu:
“Oficiālā atbildīgā iestāde var atļaut ražotājiem saskaņā ar FAO Starptautiskā fitosanitāro pasākumu standarta Nr. 15 II pielikumu marķēt vīna iepakojuma kastes, ko tie ražo no koksnes, kuru apstiprināts kokapstrādes uzņēmums apstrādājis saskaņā ar standartu un kam pievienota a) apakšpunktā minētā auga pase. Vīna iepakojuma kastu apstiprinātajiem ražotājiem regulāri veic oficiālas pārbaudes, lai nodrošinātu to, ka tikai šādi apstrādātu koksni, kam pievienota a) apakšpunktā minētā auga pase, var izmantot vīna iepakojuma kastu ražošanai un to, ka ir iespējams noteikt koksnes izcelsmes apstiprināto kokapstrādes uzņēmumu.”
2. pants
Šo lēmumu piemēro no 2010. gada 1. janvāra.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2009. gada 17. decembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.
(2) OV L 52, 23.2.2006., 34. lpp.
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/41 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2009. gada 17. decembris),
ar ko groza Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VI pielikuma papildinājumu attiecībā uz dažiem piena pārstrādes uzņēmumiem Bulgārijā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 10048)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2009/994/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā VI pielikuma 4. nodaļas B iedaļas f) apakšpunkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Ar Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu Bulgārijai ir noteikti pārējas posmi, lai daži piena pārstrādes uzņēmumi izpildītu prasības, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (1). |
(2) |
Bulgārija ir sniegusi garantijas, ka trīsdesmit deviņi piena pārstrādes uzņēmumi ir pabeiguši pārkārtošanās procesu un tagad pilnībā atbilst Eiropas Savienības tiesību aktiem. Divdesmit septiņiem no minētajiem uzņēmumiem ir atļauts pieņemt un bez nodalīšanas pārstrādāt prasībām atbilstošu un prasībām neatbilstošu svaigpienu. Šie uzņēmumi jāiekļauj VI pielikuma papildinājuma I nodaļas sarakstā. |
(3) |
Vienam piena pārstrādes uzņēmumam ir atļauts pieņemt un bez nodalīšanas pārstrādāt prasībām atbilstošu un prasībām neatbilstošu svaigpienu, un tāpēc tas jau ir iekļauts VI pielikuma papildinājuma I nodaļas sarakstā. Minētais uzņēmums patlaban pārstrādā tikai prasībām atbilstošu svaigpienu, tādēļ tas no minētā saraksta jāsvītro. |
(4) |
Vienam piena pārstrādes uzņēmumam ir atļauts pieņemt un pārstrādāt prasībām atbilstošu un prasībām neatbilstošu svaigpienu, izmantojot atsevišķas ražošanas līnijas, un tāpēc tas jau ir iekļauts VI pielikuma papildinājuma II nodaļas sarakstā. Minētais uzņēmums patlaban pārstrādā tikai prasībām atbilstošu svaigpienu, tādēļ tas no minētā saraksta jāsvītro. |
(5) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VI pielikuma papildinājums. |
(6) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VI pielikuma papildinājumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2009. gada 17. decembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.
PIELIKUMS
Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VI pielikuma papildinājumu groza šādi.
1. |
I nodaļu groza šādi:
|
2. |
Pielikuma II nodaļā svītro šādu ierakstu:
|
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/44 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2009. gada 17. decembris),
ar ko groza Lēmumu 2007/716/EK attiecībā uz konkrētiem gaļas un piena nozares uzņēmumiem Bulgārijā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 10049)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2009/995/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 42. pantu,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Lēmumā 2007/716/EK (2) ir paredzēti pārejas pasākumi attiecībā uz tām strukturālajām prasībām konkrētiem Bulgārijas gaļas un piena nozares uzņēmumiem, kas iekļautas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 852/2004 un (EK) Nr. 853/2004. Kamēr šiem uzņēmumiem ir noteikts pārejas posms, produktus, kuru izcelsme ir šajos uzņēmumos, drīkst laist tikai vietējā tirgū vai izmantot turpmākai pārstrādei Bulgārijas uzņēmumos, kuriem noteikts pārejas posms. |
(2) |
Saskaņā ar Bulgārijas kompetentās iestādes oficiālu paziņojumu konkrēti gaļas un piena nozares uzņēmumi ir pārtraukuši darbību vai ir pabeiguši pārkārtošanās procesu un tagad pilnībā atbilst Eiropas Savienības tiesību aktiem. Tāpēc minētie uzņēmumi jāsvītro no to uzņēmumu saraksta, kuriem noteikts pārejas posms. |
(3) |
Tāpēc Lēmuma 2007/716/EK pielikums attiecīgi jāgroza. |
(4) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2007/716/EK pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2009. gada 17. decembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.
(2) OV L 289, 7.11.2007., 14. lpp.
PIELIKUMS
Lēmuma 2007/716/EK pielikumu groza šādi.
1. |
Svītro šādus ierakstus par gaļas pārstrādes uzņēmumiem:
|
2. |
Svītro šādus ierakstus par piena pārstrādes uzņēmumiem:
|
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/49 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2009. gada 17. decembris)
par Kopienas finanšu iemaksām 2009. gadā, lai segtu Vācijas, Spānijas, Itālijas, Maltas, Nīderlandes, Portugāles un Slovēnijas izdevumus par tādu organismu apkarošanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem
(izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 10050)
(Autentisks ir tikai teksts holandiešu, itāļu, maltiešu, portugāļu, slovēņu, spāņu un vācu valodā)
(2009/996/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu Kopienā, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 23. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Direktīvu 2000/29/EK Kopiena dalībvalstīm var piešķirt finanšu iemaksas, lai segtu izmaksas, kuras tieši saistītas ar nepieciešamiem pasākumiem, kas veikti vai plānoti, lai apkarotu kaitīgus organismus, kas ievesti no trešām valstīm vai citiem Kopienas apgabaliem, lai tos izskaustu vai, ja tas nav iespējams, apturētu to izplatību. |
(2) |
Vācija 2009. gada 21. aprīlī iesniedza divus finanšu iemaksu pieteikumus – attiecīgi Bādenei-Virtembergai un Bavārijai –, lai kontrolētu Diabrotica virgifera, un saistībā ar pasākumiem, kas veikti 2008. gadā, lai kontrolētu kaitīgo organismu uzliesmojumus, kuri tika konstatēti 2007. un 2008. gadā; saistībā ar 2007. gadā konstatētajiem uzliesmojumiem līdzfinansējums jau tika piešķirts 2008. gadā. |
(3) |
Itālija iesniedza četrus finanšu iemaksu pieteikumus. Pirmais pieteikums tika iesniegts 2009. gada 21. aprīlī un ir saistīts ar Anoplophora chinensis kontroles pasākumiem Lombardijā, Brešas provinces Gussago komūnā, attiecībā uz pasākumiem, kas veikti 2008. gadā un no 2009. gada 1. janvāra līdz 30. aprīlim, lai kontrolētu 2008. gadā atklāto uzliesmojumu. Komisijas veiktajā šā pieteikuma novērtējumā netika konstatēts, ka minētais kaitīgo organismu uzliesmojums ir saistīts ar pašreizējiem uzliesmojumiem Milānas vai Varēzes provincē. Otrais pieteikums, kas tika iesniegts 2009. gada 16. aprīlī, ir saistīts ar Anoplophora chinensis kontroles pasākumiem Lacio, Romas komūnā, attiecībā uz pasākumiem, kas veikti 2008. un 2009. gadā, lai kontrolētu 2008. gadā atklāto uzliesmojumu. Trešais pieteikums, kas tika iesniegts 2008. gada 25. novembrī, ir saistīts ar Anoplophora glabripennis kontroles pasākumiem Lombardijā, Corbetta komūnā, attiecībā uz pasākumiem, kas veikti 2007., 2008. gadā un no 2009. gada 1. janvāra līdz 30. aprīlim, lai kontrolētu 2007. gadā atklāto uzliesmojumu. Ceturtais pieteikums saistībā ar Anoplophora chinensis kontroles pasākumiem Lombardijā, Brešas provinces Montichiari komūnā, nebija tiesīgs saņemt finanšu iemaksas, jo Komisijai par uzliesmojumu tika paziņots tikai pēc vairāk nekā astoņiem mēnešiem pēc tā oficiālās konstatēšanas, līdz ar to tas neatbilst prasībām par tūlītēju ziņošanu, kas minētas Direktīvas 2000/29/EK 16. panta 1. punktā. |
(4) |
Malta 2009. gada 29. aprīlī iesniedza finanšu iemaksu pieteikumu saistībā ar Rhynchophorus ferrugineus kontroles pasākumiem attiecībā uz pasākumiem, kas veikti 2008. un 2009. gadā, lai kontrolētu 2008. gadā atklātos uzliesmojumus. |
(5) |
Nīderlande 2008. gada 31. decembrī iesniedza četrus finanšu iemaksu pieteikumus. Pirmais pieteikums ir saistīts ar Tobacco Ring Spot Virus kontroles pasākumiem attiecībā uz pasākumiem, kas veikti 2007. un 2008. gadā, lai kontrolētu 2006. gadā atklāto uzliesmojumu, kuram jau bija piešķirts līdzfinansējums 2008. gadā. Otrais pieteikums ir saistīts ar Tomato Yellow Leaf Curl Virus kontroles pasākumiem attiecībā uz pasākumiem, kas veikti 2007. un 2008. gadā, saistībā ar uzliesmojumiem, kas tika atklāti 2007. gadā. Trešais pieteikums ir saistīts ar Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis kontroles pasākumiem attiecībā uz pasākumiem, kas veikti 2007. un 2008. gadā, saistībā ar uzliesmojumu, kas tika atklāts 2007. gadā. Ceturtais pieteikums ir saistīts ar Anoplophora chinensis kontroles pasākumiem attiecībā uz pasākumiem, kas veikti 2008. gadā, saistībā ar uzliesmojumu, kas tika atklāts 2007. gadā. |
(6) |
Portugāle 2009. gada 24. aprīlī iesniedza finanšu iemaksu pieteikumu saistībā ar Bursaphelenchus xylophilus kontroles pasākumiem attiecībā uz pasākumiem, kas veikti 2008. un 2009. gadā, lai kontrolētu 2008. gadā atklātos uzliesmojumus. Portugāle ir atklājusi 65 jaunus PKN uzliesmojumus laikposmā no 2008. gada aprīļa līdz jūlijam tādos Portugāles apgabalos, kuros līdz šim PKN nebija sastopama. Pamatojoties uz intensīvas uzraudzības rezultātiem, kas tikai veikta visā Portugāles teritorijā, nav pazīmju, kas liecinātu, ka PKN izplatība ārpus sākotnēji inficētās Setubal zonas Portugālē būtu saistīta ar izplatību no šīs zonas dabīgā veidā. Turklāt zonām, kurās jaunie uzliesmojumi ir radušies, iepriekš vēl nav ticis piešķirts Kopienas līdzfinansējums attiecībā uz pasākumiem PKN kontrolei. Visbeidzot, 2009. gada 9.–10. marta Augu veselības pastāvīgā komiteja apstiprināja Portugāles iesniegto rīcības plānu, lai risinātu šo jauno situāciju saistībā ar augu veselību, un kurš ir saistīts ar kontroles pasākumiem, kas sīkāk aprakstīti iepriekšminētajā finanšu iemaksu pieteikumā. |
(7) |
Tāpēc ir lietderīgi palīdzēt Portugālei, tai piešķirot Eiropas Savienības līdzfinansējumu, lai veiktu nepieciešamos pasākumus PKN izplatības apturēšanai esošajā norobežotajā zonā tās teritorijā, kā arī aizsargāt citu dalībvalstu teritoriju no PKN izplatības un aizsargāt Kopienas tirdzniecības intereses saistībā ar trešām valstīm. |
(8) |
Slovēnija 2008. gada 30. decembrī iesniedza finanšu iemaksu pieteikumu saistībā ar Dryocosmus kuriphilus kontroles pasākumiem attiecībā uz pasākumiem, kas veikti 2008. un 2009. gadā, lai kontrolētu 2007. gadā atklāto uzliesmojumu, kuram jau ticis piešķirts līdzfinansējums 2008. gadā. |
(9) |
Spānija 2009. gada 29. aprīlī iesniedza finanšu iemaksu pieteikumu saistībā ar Bursaphelenchus xylophilus kontroles pasākumiem attiecībā uz pasākumiem, kas veikti 2008. un 2009. gadā, saistībā ar 2008. gadā atklāto uzliesmojumu. |
(10) |
Vācija, Spānija, Itālija, Malta, Nīderlande, Portugāle un Slovēnija katra atsevišķi ir izstrādājusi rīcības programmu, lai izskaustu vai apturētu to teritorijās ievesto augiem kaitīgo organismu izplatību. Šajās programmās noteikti sasniedzamie mērķi, veicamie pasākumi, termiņi un izmaksas. |
(11) |
Vācija, Spānija, Itālija, Malta, Nīderlande, Portugāle un Slovēnija ir iesniegušas pieteikumus piešķirt šīm programmām Kopienas finanšu iemaksas saskaņā ar Direktīvas 2000/29/EK 23. pantā, jo īpaši tā 1. un 4. punktā, noteiktajām prasībām un saskaņā ar Komisijas 2002. gada 14. jūnija Regulu (EK) Nr. 1040/2002, ar ko nosaka sīki izstrādātas normas to noteikumu ieviešanai, kas attiecas uz Kopienas finanšu iemaksu piešķiršanu fitosanitārajai kontrolei, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 2051/97 (2). |
(12) |
Vācijas, Spānijas, Itālijas, Maltas, Nīderlandes, Portugāles un Slovēnijas iesniegtā tehniskā informācija bija pietiekama, lai Komisija varētu rūpīgi un vispusīgi novērtēt situāciju un secināt, ka ir ievēroti Kopienas finanšu iemaksu piešķiršanas nosacījumi atbilstīgi Direktīvas 2000/29/EK 23. pantam. Tādējādi ir pamatoti piešķirt Kopienas finanšu iemaksas, lai segtu šo programmu izdevumus. |
(13) |
Ar Kopienas finanšu iemaksām var segt līdz 50 % no attiecināmajām izmaksām. Tomēr saskaņā ar Direktīvas 2000/29/EK 23. panta 5. punkta trešo daļu Kopienas finanšu iemaksu likme trešajam gadam, t. i., 2009. gadam, attiecībā uz programmu, kuru iesniegusi Itālija Anoplophora glabripennis kontrolei, ir jāsamazina. Turklāt Kopienas finanšu iemaksu likme attiecībā uz programmām, kuras iesniegušas attiecīgi Nīderlande TRSV kontrolei 2008. gadā (esošās programmas trešais gads) un Slovēnija Dryocosmus kuriphilus kontrolei 2009. gadā (esošās programmas trešais gads) ir jāsamazina, jo minēto dalībvalstu paziņotās programmas jau ir saņēmušas Kopienas finansējumu saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2009/147/EK (3) esošo programmu pirmajiem diviem gadiem. |
(14) |
Piemērojot Direktīvas 2000/29/EK 23. panta 5. punkta otro daļu, Kopienas finanšu iemaksas likme ir 25 % pasākumiem, kas iekļauti līdzfinansējuma dokumentācijā, ko iesniegušas attiecīgi Spānija par iznīcināto skujkoku aizstāšanu 2009. gadā ar tādām koku sugām, kuras nav uzņēmīgas pret Bursaphelenchus xylophilus, un Itālija – divos pieteikumos attiecībā uz Lombardiju – par iznīcināto lapu koku aizstāšanu 2008. gadā ar tādām koku sugām, kuras nav uzņēmīgas pret Anoplophora chinensis vai Anoplophora glabripennis. |
(15) |
Saskaņā ar Direktīvas 2000/29/EK 24. pantu Komisija pārbauda, vai attiecīgā kaitīgā organisma parādīšanās ir izskaidrojama ar nepietiekami veiktām apskatēm vai pārbaudēm, un pieņem nepieciešamos pasākumus, ņemot vērā pārbaudē izdarītos konstatējumus. |
(16) |
Saskaņā ar 3. panta 2. punkta a) apakšpunktu Padomes 2005. gada 21. jūnija Regulā (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (4) augu aizsardzības pasākumus finansē Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonds. Šo pasākumu finanšu kontroles nolūkā piemēro minētās regulas 9., 36. un 37. pantu. |
(17) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo tiek apstiprināta Kopienas finanšu iemaksu piešķiršana 2009. gadā, lai segtu Vācijas, Spānijas, Itālijas, Maltas, Nīderlandes, Portugāles un Slovēnijas izdevumus, kas saistīti ar Direktīvas 2000/29/EK 23. panta 2. punktā minētajiem nepieciešamajiem pasākumiem un kas veikti, lai apkarotu kaitīgos organismus, kuri minēti pielikumā norādītajās izskaušanas programmās.
2. pants
1. Lēmuma 1. pantā minēto finanšu iemaksu kopējais apjoms ir EUR 14 049 023.
2. Maksimālais Kopienas finanšu iemaksu apjoms katrai programmai ir norādīts pielikumā.
3. pants
Pielikumā noteiktās Kopienas finanšu iemaksas izmaksā ar šādiem nosacījumiem:
a) |
ir iesniegti pierādījumi par veiktajiem pasākumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1040/2002 noteikumiem; |
b) |
attiecīgā dalībvalsts ir iesniegusi Komisijai Kopienas finanšu iemaksu pieprasījumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1040/2002 5. pantu. |
Finanšu iemaksu maksājums neskar Komisijas veiktās pārbaudes atbilstīgi Direktīvas 2000/29/EK 24. pantam.
4. pants
Šis lēmums ir adresēts Vācijas Federatīvajai Republikai, Spānijas Karalistei, Itālijas Republikai, Maltas Republikai, Nīderlandes Karalistei, Portugāles Republikai un Slovēnijas Republikai.
Briselē, 2009. gada 17. decembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2002., 38. lpp.
(3) OV L 49, 20.2.2009., 43. lpp.
(4) OV L 209, 11.8.2005., 1. lpp.
PIELIKUMS
IZSKAUŠANAS PROGRAMMAS
Apzīmējumi
a= izskaušanas programmas ieviešanas gads.
Programmas, kurās Kopienas finanšu iemaksas atbilst 50 % no attiecināmajiem izdevumiem
(EUR) |
||||||
Dalībvalsts |
Apkarotie kaitīgie organismi |
Skartie augi |
Gads |
a |
Attiecināmie izdevumi |
Maksimālā Kopienas iemaksa katrai programmai |
Vācija, Bādene-Virtemberga |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2008. |
1 vai 2 |
313 218 |
156 609 |
Vācija, Bavārija |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2008. |
2 |
699 049 |
349 524 |
Spānija |
Bursaphelenchus xylophilus |
Skujkoki |
2008. un 2009. |
1 un 2 |
2 229 994 |
1 114 997 |
Itālija, Lombardija (Gussago komūna) |
Anoplophora chinensis |
Dažādas koku sugas |
2008. g. un 2009. g. daļa (līdz 30. aprīlim) |
1 un 2 |
271 883 |
135 941 |
Itālija, Lombardija (Corbetta komūna) |
Anoplophora glabripennis |
Dažādas koku sugas |
2007. un 2008. |
1 un 2 |
179 143 |
89 571 |
Itālija, Lacio (Romas komūna) |
Anoplophora chinensis |
Dažādas koku sugas |
2008. un 2009. |
1 un 2 |
1 098 000 |
549 000 |
Malta |
Rhynchophorus ferrugineus |
Palmaceae |
2008. un 2009. |
1 un 2 |
709 227 |
354 613 |
Nīderlande |
TRSV |
Hemerocallis spp., Iris spp. |
2007. |
2 |
68 720 |
34 360 |
Nīderlande |
TYLCV |
Lycopersicon lycopersicum |
2007. un 2008. |
1 un 2 |
44 528 |
22 264 |
Nīderlande |
Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis |
Lycopersicon lycopersicum |
2007. un 2008. |
1 |
348 525 |
174 262 |
Nīderlande |
Anoplophora chinensis |
Dažādas koku sugas |
2008. |
1 |
750 797 |
375 398 |
Portugāle |
Bursaphelenchus xylophilus |
Skujkoki |
2008. un 2009. |
1 un 2 |
20 552 127 |
10 276 063 |
Slovēnija |
Dryocosmus kuriphilus |
Castanea sp. |
2008. |
2 |
86 625 |
43 312 |
Programmas, kurās Kopienas finanšu iemaksu likmes, piemērojot degresiju, ir atšķirīgas
(EUR) |
|||||||
Dalībvalsts |
Apkarotie kaitīgie organismi |
Skartie augi |
Gads |
a |
Attiecināmie izdevumi |
Likme (%) |
Maksimālā Kopienas iemaksa |
Itālija, Lombardija (Corbetta komūna) |
Anoplophora glabripennis |
Dažādas koku sugas |
2009. g. daļa (līdz 30. aprīlim) |
3 |
35 000 |
45 |
15 750 |
Nīderlande |
TRSV |
Hemerocallis spp., Iris spp. |
2008. |
3 |
40 480 |
45 |
18 216 |
Slovēnija |
Dryocosmus kuriphilus |
Castanea sp. |
2009. |
3 |
78 832 |
45 |
35 474 |
Programmas, kurās Kopienas finanšu iemaksu likmes, piemērojot Direktīvas 2000/29/EK 23. panta 5. punkta otro daļu, ir atšķirīgas
(EUR) |
||||||||
Dalībvalsts |
Apkarotie kaitīgie organismi |
Skartie augi |
Pasākums |
Gads |
a |
Attiecināmie izdevumi |
Likme (%) |
Maksimālā Kopienas iemaksa |
Spānija |
Bursaphelenchus xylophilus |
Skujkoki |
Iznīcināto koku aizstāšana |
2009. |
2 |
1 156 579 |
25 |
289 144 |
Itālija, Lombardija (Gussago komūna) |
Anoplophora chinensis |
Dažādas koku sugas |
Iznīcināto koku aizstāšana |
2008. |
1 |
30 800 |
25 |
7 700 |
Itālija, Lombardija (Corbetta komūna) |
Anoplophora glabripennis |
Dažādas koku sugas |
Iznīcināto koku aizstāšana |
2008. |
2 |
27 300 |
25 |
6 825 |
Kopējās Kopienas iemaksas (EUR) |
14 049 023 |
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/54 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2009. gada 18. decembris)
par Libānai sniegtās Eiropas Savienības makrofinansiālās palīdzības spēkā esības termiņa pagarināšanu
(2009/997/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 10. decembra Lēmumu 2007/860/EK, ar ko piešķir makrofinansiālo palīdzību Libānai (1), un jo īpaši tā 1. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Divu gadu laika posmā, kas paredzēts Lēmumā 2007/860/EK, nav bijis iespējams Libānai pilnā apmērā izmaksāt Eiropas Savienības makrofinansiālo palīdzību, jo kavējās reformu pasākumu īstenošana, jo īpaši tie pasākumi, kas saprašanās memorandā norādīti kā kritēriji, ar kuriem nosaka, vai palīdzība ir īstenota pilnīgi. |
(2) |
Ir prognozēts, ka pēc jaunas nacionālās vienotības valdības iecelšanas Libānas iestādes spēs izpildīt makrofinansiālās palīdzības īstenošanai noteiktos reformu kritērijus, kā paredzēts saprašanās memorandā. |
(3) |
Libānas iestādes ir apmierinoši īstenojušas ekonomikas reformu programmu, par ko tika panākta vienošanās ar Starptautisko Valūtas fondu, izmantojot Pēckonflikta neatliekamās palīdzības (EPCA) programmu. |
(4) |
Saskaņā ar Lēmumu 2007/860/EK Libānai sniegtās Eiropas Savienības makrofinansiālās palīdzības spēkā esības termiņš ir 2009. gada 21. decembris. |
(5) |
Tādējādi var apstiprināt spēkā esības termiņa pagarinājumu par vienu gadu. |
(6) |
Šis pagarinājums ir pienācīgi apspriests ar Ekonomikas un Finanšu komiteju, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Libānai sniegtās Eiropas Savienības makrofinansiālās palīdzības spēkā esības termiņš tiek pagarināts par vienu papildu gadu – līdz 2010. gada 21. decembrim.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2009. gada 18. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 337, 21.12.2007., 111. lpp.
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/55 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS
(2009. gada 14. decembris),
ar ko groza Lēmumu ECB/2001/16 par iesaistīto dalībvalstu centrālo banku monetārā ienākuma sadali no 2002. finanšu gada
(ECB/2009/27)
(2009/998/ES)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 32. pantu,
tā kā:
(1) |
2009. gada 2. jūlija Lēmums ECB/2009/16 par nodrošināto obligāciju pirkšanas programmas īstenošanu (1) nosaka, ka tiek izveidota programma nodrošināto obligāciju pirkšanai monetārās politikas nolūkiem. |
(2) |
2009. gada 7. maija Pamatnostādne ECB/2009/10, ar ko groza Pamatnostādni ECB/2000/7 par Eurosistēmas monetārās politikas instrumentiem un procedūrām (2), ļauj kredītiestādēm, uz kurām, ņemot vērā to īpašo institucionālo statusu Kopienas tiesībās, attiecas kontrole, kas līdzvērtīga kompetentās iestādes veiktajai uzraudzībai, piekļūt Eurosistēmas atklātā tirgus operācijām un pastāvīgajām iespējām. |
(3) |
Pieredze rāda, ka nepieciešams precizēt rīcību ar neapmierinātām prasībām, kas saistībā ar Eurosistēmas kredītoperācijām radušās Eurosistēmas darījumu partneru saistību neizpildes gadījuma iestāšanās rezultātā, kā arī rīcību ar atbilstošajiem finanšu aktīviem. |
(4) |
Lai atspoguļotu šīs pārmaiņas monetārā ienākuma aprēķināšanā un sadalīšanā, ir nepieciešams grozīt 2001. gada 6. decembra Lēmumu ECB/2001/16 par iesaistīto dalībvalstu centrālo banku monetārā ienākuma sadali no 2002. finanšu gada (3), |
IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu ECB/2001/16 groza šādi.
1. |
Ar šādu punktu aizstāj 1. panta g) punktu: “g) “kredītiestāde” ir: a) kredītiestāde Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 14. jūnija Direktīvas 2006/48/EK par kredītiestāžu darbības sākšanu un veikšanu (4) 2. panta un 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta, kā tie īstenoti nacionālajās tiesībās, izpratnē, kura atrodas kompetentās iestādes uzraudzībā; vai b) cita kredītiestāde Līguma par Eiropas Savienības darbību 123. panta 2. punkta izpratnē, uz kuru attiecas kontrole, kas līdzvērtīga kompetentās iestādes veiktajai uzraudzībai. |
2. |
Ar šādu punktu aizstāj 3. panta 2. punktu: “2. No 2003. gada katras NCB monetārā ienākuma summu nosaka, novērtējot faktisko ienākumu, kas radies no iezīmējamiem aktīviem, kuri reģistrēti tās grāmatvedības dokumentos. Izņēmuma kārtībā uzskatāms, ka zelts nerada ienākumu un ka monetārās politikas nolūkiem turēti vērtspapīri rada ienākumu atbilstoši atsauces likmei.” |
3. |
Lēmuma ECB/2001/16 I pielikumu un II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu. |
2. pants
Nobeiguma noteikums
Šis lēmums stājas spēkā 2009. gada 31. decembrī.
Frankfurtē pie Mainas, 2009. gada 14. decembrī
ECB prezidents
Jean-Claude TRICHET
(1) OV L 175, 4.7.2009., 18. lpp.
(2) OV L 123, 19.5.2009., 99. lpp.
(3) OV L 337, 20.12.2001., 55. lpp.
(4) OV L 177, 30.6.2006., 1. lpp.”
PIELIKUMS
1. |
Lēmuma ECB/2001/16 I pielikumu aizstāj ar šādu: “I PIELIKUMS SAISTĪBU BĀZES SASTĀVS
|
2. |
Lēmuma ECB/2001/16 II pielikumu aizstāj ar šādu: “II PIELIKUMS IEZĪMĒJAMIE AKTĪVI
|
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/58 |
EIROPOLA VALDES LĒMUMS
(2009. gada 1. decembris),
piekrītot Eiropola noteikumiem un procesiem, pieņemot summas, kas minētas Eiropola Valdes 1999. gada 16. novembra lēmuma pielikumā attiecībā uz nodokļiem, kas piemērojami algām un atalgojumiem, ko izmaksā Eiropola darbiniekiem par darbu Eiropolā
(2009/999/ES)
EIROPOLA VALDE,
Ņemot vērā protokolu, kas sastādīts, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienību K.3 pantu un Eiropas Konvencijas 41. panta 3. punktu par Eiropola priekšrocībām un atbrīvošanu no nodokļiem, tā institūciju locekļi, direktoru vietnieki un Eiropola darbinieki (1), un jo īpaši tā 10. pantu;
tā kā:
(1) |
Padome 2009. gada 30. novembrī nolēma Eiropola amatpersonām piemērot algas un atalgojumus ar 1,2 % ar atpakaļejošu datumu, sākot ar 2008. gada 1. jūliju. |
(2) |
Valde 2009. gada 13. jūlijā nolēma veikt paaugstinājumu attiecībā uz summām, kas minētas Valdes 1999. gada 16. novembra lēmuma pielikuma 4. pantā (2) par tikpat procentiem un sākot ar to pašu datumu, ko nosaka Padomes lēmums, kā minēts 1. punktā. |
(3) |
Saskaņā ar minēto Valdes lēmumu vērtības, kas noteiktas tādā veidā ir jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Sākot ar 2008. gada 1. jūliju:
1. |
Vērtība, kas minēta Eiropola Valdes 1999. gada 16. novembra lēmuma pielikuma 4. panta pirmajā teikumā, ir jāaizvieto ar EUR 117,00. |
2. |
Tabulā norādītās euro vienību vērtības, kas ietvertas Eiropola Valdes 1999. gada 16. novembra lēmuma pielikuma 4. pantā, ir jāaizvieto ar sekojošo:
|
2. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā pieņemšanas.
Hāgā, 2009. gada 1. decembrī
Valdes vārdā –
priekšsēdētājs
S. CLERTON
(1) OV C 221, 19.7.1997., 2. lpp.
(2) OV C 65, 28.2.2001., 8. lpp.
Labojumi
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/59 |
Labojums Padomes Regulā (EK) Nr. 661/2008 (2008. gada 8. jūlijs), ar ko nosaka galīgu antidempinga maksājumu Krievijas izcelsmes amonija nitrāta importam pēc tam, kad veikta termiņa beigu pārskatīšana atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 384/96 11. panta 2. punktam un daļēja starpposma pārskatīšana atbilstīgi minētās regulas 11. panta 3. punktam
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 185, 2008. gada 12. jūlijs )
23. lappusē, 1. pantā (attiecas uz Regulas (EK) Nr. 658/2008 1. panta 2. punkta a) apakšpunktu) un 28. lappusē, 2. panta 2. punkta a) apakšpunktā:
tekstu:
“a) |
atklātajai akciju sabiedrībai (AAS) “Mēslošanas līdzekļu un ķīmisko vielu uzņēmums Eurochem”, Eurochem grupas loceklim, Maskava, Krievija, precēm, kuras ražo tā saistītais uzņēmums AS NAK Azot, Novomoskovska, Krievija, vai tā saistītais uzņēmums AS Nevinka Azot, Ņevinnomijska, Krievija, un kuras uzņēmums Eurochem Trading GmbH, Cūga, Šveice, pārdod pirmajam neatkarīgajam pircējam Kopienā (Taric papildkods A522):” |
lasīt šādi:
“a) |
precēm, kuras ražo atklātā akciju sabiedrība (AAS) Azot, Novomoskovska, Krievija vai atklātā akciju sabiedrība (AAS) Nevinnomyssky Azot, Ņevinnomijska, Krievija un kuras vai nu pārdod tieši pirmajam neatkarīgajam pircējam Kopienā, vai kuras uzņēmums EuroChem Trading GmbH, Cūga, Šveice vai ar atklātās akciju sabiedrības (AAS) mēslošanas līdzekļu un ķīmisko vielu uzņēmuma ”EuroChem”, Maskava, Krievija un uzņēmuma Eurochem Trading GmbH, Cūga, Šveice starpniecību pārdod pirmajam neatkarīgajam pircējam Kopienā (Taric papildkods A522):”. |
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 339/59 |
Labojums Komisijas Lēmumā 2008/577/EK (2008. gada 4. jūlijs), ar ko pieņem saistības, kas piedāvātas attiecībā uz Krievijas un Ukrainas izcelsmes amonija nitrāta importa antidempinga procedūru
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 185, 2008. gada 12. jūlijs )
46. lappusē 1. pantā tabulas pirmās ailes otrajā slejā “Uzņēmums”:
tekstu:
“Ražots AAS NAK Azot, Novomoskovsk, Krievija, vai AAS Nevinnomyssky Azot, Nevinnomyssk, Krievija, un pārdots tieši pirmajam neatkarīgajam pircējam Kopienā vai ar Eurochem Trading GmbH, Zug, Šveice, vai ar AAS “Minerālu un ķīmisko vielu uzņēmums Eurochem”, Maskava, Krievija, un Eurochem Trading GmbH, Zug, Šveice, starpniecību pirmajam neatkarīgajam pircējam Kopienā”
lasīt šādi:
“Ražojusi atklātā akciju sabiedrība (AAS) Azot, Novomoskovsk, Krievija, vai atklātā akciju sabiedrība (AAS) Nevinnomyssky Azot, Nevinnomyssk, Krievija, un tieši pārdevusi pirmajam neatkarīgajam pircējam Kopienā vai uzņēmums EuroСhem Trading GmbH, Zug, Šveice, vai ar atklātās akciju sabiedrības (AAS) “Minerālu un ķīmisko vielu uzņēmums EuroСhem”, Maskava, Krievija, un EuroСhem Trading GmbH, Zug, Šveice, starpniecību pārdevis to pirmajam neatkarīgajam pircējam Kopienā”.