ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2009.164.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
52. sējums |
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2009/492/EK |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
26.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 550/2009
(2009. gada 25. jūnijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2009. gada 26. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MA |
53,0 |
MK |
21,6 |
|
TR |
82,5 |
|
ZZ |
52,4 |
|
0707 00 05 |
JO |
156,8 |
MK |
23,0 |
|
TR |
108,9 |
|
ZZ |
96,2 |
|
0709 90 70 |
TR |
103,7 |
ZZ |
103,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
66,2 |
BR |
104,3 |
|
TR |
54,9 |
|
ZA |
59,9 |
|
ZZ |
71,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
73,6 |
BR |
94,4 |
|
CL |
94,9 |
|
CN |
91,3 |
|
NZ |
108,0 |
|
US |
134,0 |
|
UY |
61,5 |
|
ZA |
77,5 |
|
ZZ |
91,9 |
|
0809 10 00 |
TR |
232,3 |
US |
172,2 |
|
ZZ |
202,3 |
|
0809 20 95 |
TR |
323,9 |
US |
377,7 |
|
ZZ |
350,8 |
|
0809 30 |
TR |
147,8 |
US |
175,8 |
|
ZZ |
161,8 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
26.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 551/2009
(2009. gada 25. jūnijs),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 648/2004 par mazgāšanas līdzekļiem, lai pielāgotu tās V un VI pielikumu (izņēmuma piemērošana virsmaktīvajām vielām)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Regulu (EK) Nr. 648/2004 par mazgāšanas līdzekļiem (1) un jo īpaši tās 13. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 648/2004 nodrošina mazgāšanas līdzekļu un tajos izmantojamo virsmaktīvo vielu brīvu apriti iekšējā tirgū, vienlaikus, inter alia, garantējot augstu vides aizsardzības līmeni, nosakot prasības attiecībā uz mazgāšanas līdzekļos izmantojamo virsmaktīvo vielu pilnīgu bionoārdīšanos. |
(2) |
Regulas 5., 6. un 9. pantā ir paredzēts mehānisms, saskaņā ar kuru virsmaktīvām vielām, kas neatbilst iepriekšminētajai prasībai par pilnīgu bionoārdīšanos, tomēr var piešķirt izņēmumu izmantošanai tikai konkrētiem mērķiem rūpniecībā un/vai iestādēs ar nosacījumu, ka lietojums ir mazos apmēros un ka ar to saistītais videi radītais risks ir neliels salīdzinājumā ar sociālekonomisko ieguvumu. |
(3) |
Regulā paredzēts, ka videi radītais risks ir jāvērtē, veicot papildu riska novērtējumu, kas aprakstīts IV pielikumā un ko veic un iesniedz novērtēšanai dalībvalsts kompetentajai iestādei virsmaktīvās vielas ražotājs. |
(4) |
Virsmaktīvās vielas, kurām piemēro izņēmumu, ir jāuzskaita regulas V pielikumā. Virsmaktīvās vielas, kurām atteikta izņēmuma piešķiršana, jāuzskaita regulas VI pielikumā. |
(5) |
Šie izņēmumi jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (2). |
(6) |
Izņēmuma pieprasījums virsmaktīvai vielai ar IUPAC (3) nosaukumu “spirti, Guerbet, C16-20, etoksilētie, n-butilēteris (7-8EO)”, kas pazīstama arī ar tirdzniecības nosaukumu “Dehypon G 2084”, ar CAS (4) numuru 147993-59-7, tika iesniegts izmantošanai rūpniecībā trīs veidos, proti, pudeļu mazgāšanai, tīrīšanai uz vietas (CIP) un metālu tīrīšanai. |
(7) |
Izņēmuma pieprasījumu novērtēja Vācijas kompetentā iestāde saskaņā ar regulas 5. pantā aprakstīto procedūru. Tika konstatēts, ka pieprasījums atbilst 6. pantā paredzētajiem trim nosacījumiem. Pirmkārt, trīs minētie izmantošanas veidi ir lietojums mazos apmēros. Otrkārt, šie izmantošanas veidi ir noteikta rūpnieciska izmantošana. Treškārt, netiek radīts risks videi, jo virsmaktīvā viela pati par sevi nerada risku un metabolīti nav noturīgi. |
(8) |
Trīs nosauktie izmantošanas veidi tika uzskatīti par lietojumu mazos apmēros, ņemot vērā virsmaktīvās vielas kopējo patēriņu gadā un tās izmantošanu vienīgi noteiktos rūpniecisku iekārtu veidos. |
(9) |
Secinājums par to, ka nepastāv risks videi, ir balstīts uz to, ka var ātri panākt virsmaktīvās vielas sākotnējās bionoārdīšanās augstu pakāpi, un uz virsmaktīvās vielas metabolītu pilnīgu bionoārdīšanos. Tāpēc metabolīti atbilst tiem pašiem kritērijiem kā tās virsmaktīvās vielas, kurām saskaņā ar regulu nodrošināta brīva aprite iekšējā tirgū. |
(10) |
Lai pielāgotu tehnikas attīstībai tos tiesību aktus, kuri attiecas uz tehnisko šķēršļu atcelšanu tirdzniecībā ar mazgāšanas līdzekļiem, Komiteja tomēr nolēma ierobežot šā izņēmuma piemērošanas laikposmu līdz 10 gadiem, lai veicinātu tādu virsmaktīvo vielu ar līdzvērtīgiem efektivitātes rādītājiem izstrādi, kuras atbilst pilnīgas bionoārdīšanās kritērijiem un kurām tāpēc nebūs vajadzīgs izņēmums. |
(11) |
Iepriekš vielām Kopienā piešķīra vai nu Einecs numuru, vai Elincs numuru. Tomēr papildus tam aptuveni 700 vielu, kuras iepriekš bija atzītas par polimēriem, ir atzītas par vielām, kas nav polimēri, un tām ir piešķirti NLP (depolimerizēto vielu) numuri. Einecs, Elincs un NLP numuri tagad tiek minēti kopā kā “EK numuri”, un atbilstošie virsraksti V un VI pielikumā ir jānomaina, lai atspoguļotu jauno nomenklatūru. |
(12) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 648/2004 V un VI pielikums. |
(13) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Mazgāšanas līdzekļu komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 648/2004 groza šādi:
1) |
Regulas V pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikuma tekstu. |
2) |
Regulas VI pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikuma tekstu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 104, 8.4.2004., 1. lpp.
(2) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
(3) Starptautiskā Teorētiskās un lietišķās ķīmijas savienība.
(4) Chemicals Abstracts Service.
I PIELIKUMS
“V PIELIKUMS
VIRSMAKTĪVĀS VIELAS, KURĀM PIEMĒRO IZŅĒMUMU
Piešķirot izņēmumu saskaņā ar 4.–6. pantu un saskaņā ar 12. panta 2. punktā izklāstīto procedūru, šādas mazgāšanas līdzekļu virsmaktīvās vielas, kas iztur II pielikumā paredzētos testus, bet neiztur III pielikumā paredzētos testus, var laist tirgū un lietot, ievērojot turpmāk minētos ierobežojumus.
Nosaukums saskaņā ar IUPAC nomenklatūru |
EK numurs |
CAS numurs |
Ierobežojumi |
||||||
Spirti, Guerbet, C16-20, etoksilētie, n-butilēteris (7-8EO) |
Nav (polimērs) |
147993-59-7 |
Drīkst izmantot šādiem rūpnieciskiem mērķiem līdz 2019. gada 27. jūnijam:
|
“EK numurs” ir Einecs, Elincs vai NLP numurs, un tas ir vielas oficiālais numurs Eiropas Savienībā.
“Einecs” ir Eiropas ķīmisko komercvielu reģistrs [European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances]. Šajā reģistrā ir pilnībā uzskaitītas visas zināmas ķīmiskās vielas, kas 1981. gada 18. septembrī bija pieejamas Kopienas tirgū. Einecs numuru var uzzināt Eiropas ķīmisko komercvielu reģistrā (1).
“Elincs” ir Eiropā reģistrēto ķīmisko vielu saraksts. Elincs numuru var uzzināt Eiropā reģistrēto ķīmisko vielu sarakstā ar izdarītajiem grozījumiem (2).
“NLP” ir depolimerizētas vielas. Termins “polimērs” ir definēts 3. panta 5. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1907/2006 (3). NLP numuru var uzzināt grozītajā depolimerizēto vielu sarakstā (4).
(1) OV C 146 A, 15.6.1990., 1. lpp.
(2) Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs, 2006, ISSN 1018-5593 EUR 22543 EN.
(3) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp., labots ar OV L 136, 29.5.2007., 3. lpp.
(4) Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs, 2007, ISSN 1018-5593 EUR 20853 EN/3.”
II PIELIKUMS
“VI PIELIKUMS
VIRSMAKTĪVĀS VIELAS, KURU IZMANTOŠANA MAZGĀŠANAS LĪDZEKĻOS IR AIZLIEGTA VAI IEROBEŽOTA
Uzskaitītās mazgāšanas līdzekļu virsmaktīvās vielas ir atzītas par neatbilstošām šīs regulas noteikumiem.
Nosaukums saskaņā ar IUPAC nomenklatūru |
EK numurs |
CAS numurs |
Ierobežojumi |
|
|
|
|
“EK numurs” ir Einecs, Elincs vai NLP numurs, un tas ir vielas oficiālais numurs Eiropas Savienībā.”
26.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/7 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 552/2009
(2009. gada 22. jūnijs),
ar ko groza XVII pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1907/2006, kura attiecas uz ķīmisku vielu reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kura attiecas uz ķīmisku vielu reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) un ar kuru izveido Eiropas Ķīmisko vielu aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK, (1) un jo īpaši tās 131. pantu,
tā kā:
(1) |
I pielikumā Padomes 1976. gada 27. jūlija Direktīvā 76/769/EEK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz dažu bīstamu vielu un preparātu tirgū laišanas un lietošanas ierobežojumiem (2) ir noteikti ierobežojumi dažām bīstamām vielām un preparātiem. Ar Regulu (EK) Nr. 1907/2006 atceļ un aizstāj Direktīvu 76/769/EEK no 2009. gada 1. jūnija. Ar šīs regulas XVII pielikumu aizstāj Direktīvas 76/769/EEK I pielikumu. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1907/2006 67. pantā ir noteikts, ka vielas, maisījumus vai izstrādājumus nedrīkst ražot, laist tirgū vai lietot, ja tie neatbilst nosacījumiem, kas attiecībā uz tiem noteikti XVII pielikumā. |
(3) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 12. decembra Direktīva 2006/122/EK, ar ko trīsdesmito reizi groza Padomes Direktīvu 76/769/EEK (perfluoroktansulfonāti (PFOS)) (3), un Komisijas 2006. gada 20. decembra Direktīva 2006/139/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 76/769/EEK attiecībā uz arsēna savienojumu tirgū laišanas un lietošanas ierobežojumiem, lai pielāgotu tās I pielikumu tehnikas attīstībai (4) un ar ko groza Direktīvas 76/769/EEK I pielikumu, tika pieņemtas īsi pirms Regulas (EK) Nr. 1907/2006 pieņemšanas 2006. gada decembrī, bet attiecīgie ierobežojumi vēl nav iekļauti šīs regulas XVII pielikumā. Tāpēc XVII pielikums ir jāgroza, lai iekļautu ierobežojumus atbilstīgi Direktīvai 2006/122/EK un Direktīvai 2006/139/EK, jo pretējā gadījumā attiecīgie ierobežojumi tiks atcelti 2009. gada 1. jūnijā. |
(4) |
Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1907/2006 137. panta 3. punktam visi grozījumi ierobežojumiem, kas pieņemti saskaņā ar Direktīvu 76/769/EEK pēc 2007. gada 1. jūnija, ir jāiekļauj šīs regulas XVII pielikumā, kurš stājas spēkā no 2009. gada 1. jūnija. |
(5) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2007/51/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 76/769/EEK attiecībā uz dažu dzīvsudrabu saturošu mērierīču tirdzniecības ierobežojumiem (5), tika pieņemta 2007. gada 25. septembrī. Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1348/2008/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 76/769/EEK attiecībā uz ierobežojumiem par 2(2-metoksietoksi)etanola, 2-(2-butoksietoksi)etanola, metilendifenildiizokianāta, cikloheksāna un amonija nitrāta laišanu tirgū un lietošanu (6), tika pieņemts 2008. gada 16. decembrī. Attiecīgie ierobežojumi vēl nav iekļauti šīs regulas XVII pielikumā. Ir jāizdara grozījumi XVII pielikumā, lai iekļautu ierobežojumus attiecībā uz dažām dzīvsudrabu saturošām mērierīcēm saskaņā ar Direktīvu 2007/51/EK un ierobežojumus attiecībā uz 2(2-metoksietoksi)etanolu, 2-(2-butoksietoksi)etanolu, metilēndifenildiizokianātu, cikloheksānu un amonija nitrātu, kas pieņemti saskaņā ar Lēmumu Nr. 1348/2008/EK. |
(6) |
Ir jāņem vērā attiecīgie noteikumi Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulā (EK) Nr. 1272/2008 par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu, ar kuru groza un atceļ Direktīvu 67/548/EEK un Direktīvu 1999/45/EK un ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (7). |
(7) |
Tā kā Regulas (EK) Nr. 1907/2006 VIII sadaļas un it īpaši XVII pielikuma noteikumiem ir jābūt tieši piemērojamiem no 2009. gada 1. jūnija, ierobežojumi ir skaidri jāuzraksta, kas ļautu izpildītājiem un izpildes iestādēm piemērot tos pareizi. Tāpēc ierobežojumu redakcija ir jāpārskata. Dažādo pozīciju terminoloģija ir jāsaskaņo un jāsasaista ar definīcijām, kas ietvertas Regulā (EK) Nr. 1907/2006. |
(8) |
Padomes 1996. gada 16. septembra Direktīvā 96/59/EK par polihlorētu bifenilu un polihlorētu terfenilu (PCB/PCT) apglabāšanu (8) ir pieprasīts, lai iekārta, kas satur PCB un PCT, tiktu pēc iespējas ātri attīrīta un iznīcināta, un ir noteikti attīrīšanas nosacījumi iekārtām, kuras satur šīs vielas. Tāpēc Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikuma pozīcijā attiecībā uz PCT nav jāietver noteikums attiecībā uz iekārtām, kas satur PCT, jo to pilnībā reglamentē ar Direktīvu 96/59/EK. |
(9) |
Spēkā esošie ierobežojumi tādām vielām kā 2-naftilamīns, benzidīns, 4-nitrobifenīls, 4-aminobifenīls ir neskaidri, jo nav skaidrs, vai aizliegums attiecas tikai uz piegādi sabiedrībai kopumā vai arī uz piegādi profesionāliem lietotājiem. Tas ir jāpaskaidro. Tā kā ar Padomes 1998. gada 7. aprīļa Direktīvu 98/24/EK par darba ņēmēju veselības un drošības aizsardzību pret risku, kas saistīts ar ķimikāliju [ķīmisko vielu] izmantošanu darbā (9), aizliedz šo vielu ražošanu, izgatavošanu un lietošanu darbā, ierobežojumiem Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumā attiecībā uz šīm vielām ir jāatbilst Direktīvai 98/24/EK. |
(10) |
Tetrahloroglekļa un 1,1,1-trihloretāna vielas tiek stingri ierobežotas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 29. jūnija Regulu (EK) Nr. 2037/2000 par vielām, kas noārda ozona slāni (10). Ar regulu (EK) Nr. 2037/2000 nosaka tetrahlorogleklim aizliegumu ar izņēmumiem un 1,1,1-trihloretānam pilnīgu aizliegumu. Ierobežojumi tetrahlorogleklim un 1,1,1-trihloretānam Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumā tāpēc ir lieki un ir jāsvītro. |
(11) |
Tā kā dzīvsudraba daudzumu baterijās reglamentē saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 6. septembra Direktīvu 2006/66/EK par baterijām un akumulatoriem un bateriju un akumulatoru atkritumiem (11), noteikumi par dzīvsudrabu baterijās, kas pašlaik ir ietverti Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumā, ir lieki un tāpēc ir jāsvītro. |
(12) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 2. panta 2. punktu atkritumi nav uzskatāmi par vielu, maisījumu vai izstrādājumu Regulas (EK) Nr. 1907/2006 3. panta nozīmē. Tāpēc, tā kā uz atkritumiem neattiecas šīs regulas ierobežojumi, noteikumi tās XVII pielikumā par atkritumu izslēgšanu ir lieki un ir jāsvītro. |
(13) |
Daži ierobežojumi Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumā ir jāgroza, lai ņemtu vērā “lietošanas” un “tirgū laišanas” definīcijas, kas dotas šīs regulas 3. pantā. |
(14) |
Direktīvas 76/769/EEK I pielikuma pozīcija attiecībā uz azbesta šķiedrām ietvēra atbrīvojumu krizotilu saturošām diafragmām. Jāprecizē, ka šo atbrīvojumu pārskatīs pēc tādu ziņojumu saņemšanas, kuri būs jāiesniedz dalībvalstīm, kuras piemēro šo atbrīvojumu. Turklāt saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 1907/2006 doto “tirgū laišanas” definīciju dalībvalstīm ir jābūt iespējai atļaut laist tirgū dažus šķiedras saturošus izstrādājumus, ja izstrādājumi jau ir instalēti vai lietošanā pirms 2005. gada 1. janvāra, ievērojot īpašus nosacījumus un nodrošinot augstu cilvēku veselības aizsardzības līmeni. |
(15) |
Ir jāpaskaidro, ka attiecībā uz vielām, kas ir iekļautas Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumā Direktīvas 76/769/EEK (1.–58. pozīcija) pamatnostādnēs pieņemto ierobežojumu rezultātā, ierobežojumi nav attiecināmi uz glabāšanu, turēšanu, apstrādi, pildīšanu konteineros vai pārvietošanu no vienu vielu konteinera citā, lai eksportētu, ja šo vielu izstrādāšana nav aizliegta. |
(16) |
Atšķirībā no Direktīvas 76/769/EEK Regula (EK) Nr. 1907/2006 definē terminu “izstrādājums”. Lai noteiktu tās pašas prasības, kas attiecībā uz kadmiju paredzētas sākotnējā ierobežojumā, dažos noteikumos ir jāpievieno termins “maisījumi”. |
(17) |
Ir jāpaskaidro, ka Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumā iekļautie ierobežojumi dažu dzīvsudrabu saturošu mērierīču laišanai tirgū nav piemērojami ierīcēm, kas jau bija lietošanā Kopienā ierobežojuma spēkā stāšanās laikā. |
(18) |
Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikuma pozīcijās attiecībā uz vielām difenilēteris, pentabromatvasinājumi un difenilēteris oktabromatvasinājumi ir jānosaka, ka ierobežojumi nav piemērojami izstrādājumiem, kas jau bija lietošanā laikā, no kura ierobežojums bija jāpiemēro, jo šīs vielas bija iestrādātas izstrādājumos, kam ir garš dzīves cikls un kas tiek pārdoti lietotu preču tirgū, piemēram, lidaparāti un transportlīdzekļi. Turklāt, tā kā šo vielu lietošana elektriskās un elektroniskās iekārtās tiek regulēta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 27. janvāra Direktīvu 2002/95/EK par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās (12), uz šīm iekārtām nav jāattiecina attiecīgie ierobežojumi. |
(19) |
Ierobežojumā attiecībā uz nonilfenolu un nonilfenola etoksilātu ir jāpaskaidro, ka esošās valstu tirdzniecības atļaujas pesticīdiem un biocīdiem produktiem, kas satur nonilfenola etoksilātu kā līdzformulantu, netiek ietekmētas, kā paredzēts 1. panta 2. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 18. jūnija Direktīvā 2003/53/EK, ar ko 26. reizi groza Padomes Direktīvu 76/769/EEK attiecībā uz dažu bīstamu vielu un preparātu tirgū laišanas un lietošanas ierobežojumiem (nonilfenols, nonilfenola etoksilāts un cements) (13). |
(20) |
Ir jāpaskaidro, ka Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumā iekļautais ierobežojums attiecībā uz perfluoroktānsulfonātiem neattiecas uz izstrādājumiem, kas jau tika izmantoti Kopienā, kad ierobežojums stājās spēkā. |
(21) |
Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1907/2006 133. pantam izveidotā komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU:
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 22. jūnijā
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.
(2) OV L 262, 27.9.1976., 201. lpp.
(3) OV L 372, 27.12.2006., 32. lpp.
(4) OV L 384, 29.12.2006., 94. lpp.
(5) OV L 257, 3.10.2007., 13. lpp.
(6) OV L 348, 24.12.2008., 108. lpp.
(7) OV L 353, 31.12.2008., 1. lpp.
(8) OV L 243, 24.9.1996., 31. lpp.
(9) OV L 131, 5.5.1998., 11. lpp.
(10) OV L 244, 29.9.2000., 1. lpp.
(11) OV L 266, 26.9.2006., 1. lpp.
(12) OV L 37, 13.2.2003., 19. lpp.
(13) OV L 178, 17.7.2003., 24. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumu groza šādi.
1) |
Nosaukumu nomaina ar šādu: |
2) |
Tabulu, kas nosaka vielu, vielu grupu un maisījumu apzīmējumu un ierobežojumu nosacījumus, aizvieto ar šo: “Attiecībā uz vielām, kas ir iekļautas šajā pielikumā sakarā ar ierobežojumiem, kuri pieņemti Direktīvas 76/759/EEK (1.–58. pozīcija) pamatnostādnēs, ierobežojumi nav attiecināmi uz glabāšanu, turēšanu, apstrādi, pildīšanu konteineros vai šo vielu pārvietošanu no viena konteinera citā eksportēšanas nolūkā, ja šo vielu ražošana nav aizliegta.
|
3. |
Pielikuma 1.–6. papildinājumā priekšvārdu aizstāj ar šādu: “PRIEKŠVĀRDS Sleju virsrakstu skaidrojumi Vielas: Nosaukums atbilst Starptautiskajai ķīmiskajai identifikācijai, ko piemēro vielai Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. decembra Regulas (EK) Nr. 1272/2008 par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu, ar ko groza un atceļ Direktīvu 67/548/EEK un 1999/45/EK un groza Regulu (EK) Nr. 1907/2006, VI pielikuma 3. daļā. Kad vien iespējams, vielas tiek apzīmētas ar attiecīgiem Iupac nosaukumiem. Vielas, kas ir uzskaitītas EINECS (Eiropas Savienībā tirdzniecībā esošo ķīmisko vielu saraksts), ELINCS (Eiropas Savienībā pieteikto ķīmisko vielu saraksts) vai “Vielu, kuras nav uzskatāmas par polimēriem” sarakstā, tiek apzīmētas, izmantojot nosaukumus no šiem sarakstiem. Citi nosaukumi, piemēram, parasti vai vispārpieņemti nosaukumi tiek ietverti dažos gadījumos. Kad vien iespējams, augu aizsardzības līdzekļus un biocīdus apzīmē ar attiecīgiem ISO nosaukumiem. Vielu grupu ieraksti: vairāki grupu ieraksti ir iekļauti Regulas (EK) Nr. 1272/2008 VI pielikuma 3. daļā. Šajos gadījumos klasifikācijas prasības tiks piemērotas visām vielām, uz ko attiecas apraksts. Dažos gadījumos ir klasifikācijas prasības, kas attiecas uz grupas ierakstā iekļautām konkrētām vielām. Šādos gadījumos Regulas (EK) Nr. 1272/2008 VI pielikuma 3. daļā ir ietverts īpašs attiecīgās vielas ieraksts, bet grupas ierakstā ir piezīme “izņemot vielas, kas Regulas (EK) Nr. 1272/2008 VI pielikumā minētas citur”. Dažkārt uz kādu konkrētu vielu var attiekties vairāku grupu ieraksti. Šādos gadījumos vielas klasifikācijā ietver abu grupu klasifikācijai noteiktās prasības. Ja viens un tas pats apdraudējums ir klasificēts dažādi, tiks piemērota stingrākā klasifikācija. Indeksa numurs: indeksa numurs ir identifikācijas kods, kas ir piešķirts vielai Regulas (EK) Nr. 1272/2008. VI pielikuma 3. daļā. Vielas ir uzskaitītas pielikuma papildinājumā saskaņā ar šo indeksa numuru. EK numuri: EK numurs, tas ir, EINECS, ELINCS vai NLP ir vielas oficiālais numurs Eiropas Savienībā. EINECS numuru var iegūt Eiropas Savienībā tirdzniecībā esošo ķīmisko vielu sarakstā (EINECS). ELINCS numuru var iegūt Eiropas Savienībā pieteikto ķīmisko vielu sarakstā. NLP numuru var iegūt “Vielu, kuras nav uzskatāmas par polimēriem” sarakstā. Šos sarakstus ir publicējis Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs. EK numurs sastāv no septiņiem cipariem XXX-XXX-X un sākas ar 200-001-8 (EINECS), ar 400-010-9 (ELINCS) un ar 500-001-0 (NLP). Šis numurs ir norādīts slejā ar virsrakstu “EK Nr.”. CAS numurs: “Chemical Abstracts Service” (CAS) numuri ir noteikti vielām, lai palīdzētu tās identificēt.
piezīmju pilns teksts ir atrodams Regulas (EK) Nr. 1272/2008 VI pielikuma 1. daļā. Piezīmes, kas jāņem vērā šajā regulā, ir šādas:
|
4. |
Pielikuma 1., 2., 3., 5. un 6. papildinājumā, ierakstos, slejā ar virsrakstu “piezīmes” tiek svītrotas atsauces uz E, H un S piezīmi. |
5. |
Pielikuma 1. papildinājumā virsrakstu aizstāj ar šādu: “28. ieraksts – Kancerogēnas vielas: 1.A kategorija (3.1. tabula)/1. kategorija (3.2. tabula)”. |
6. |
Pielikuma 2. papildinājumu groza šādi:
|
7. |
Pielikuma 3. papildinājumā virsrakstu aizstāj ar šādu: “29. ieraksts – Mutagēnas vielas: 1.A kategorija (3.1. tabula)/1. kategorija (3.2. tabula)”. |
8. |
Pielikuma 4. papildinājumā virsrakstu aizstāj ar šādu: “29. ieraksts – Mutagēnas vielas: 1.B kategorija (3.1. tabula)/2. kategorija (3.2. tabula)”. |
9. |
Pielikuma 5. papildinājumā virsrakstu aizstāj ar šādu: “30. ieraksts – Reproduktīvajai funkcijai toksiskas vielas: 1.A kategorija (3.1. tabula)/1. kategorija (3.2. tabula)”. |
10. |
Pielikuma 6. papildinājumā virsrakstu aizstāj ar šādu: “30. ieraksts – Reproduktīvajai funkcijai toksiskas vielas: 1.B kategorija (3.1. tabula)/2. kategorija (3.2. tabula)”. |
11. |
Pielikuma 8. papildinājumā virsrakstu aizstāj ar šādu: “43. ieraksts – Azokrāsvielas – aromātisko amīnu saraksts”. |
12. |
Pielikuma 9. papildinājumā virsrakstu aizstāj ar šādu: “43. ieraksts – Azokrāsvielas – azokrāsvielu saraksts”. |
13. |
Pielikuma 10. papildinājumu groza šādi:
|
(1) OV L 256, 7.9.1987., 42. lpp.
(2) OV L 147, 9.6.1975., 40. lpp.
(3) OV L 37, 13.2.2003., 19. lpp.
(4) OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.
(5) OV L 171, 9.7.2003., 1. lpp.
(6) OV L 124, 9.5.2002., 1. lpp.
(7) OV L 24, 29.1.2008., 8. lpp.
(8) OV L 104, 8.4.2004., 1. lpp.
(9) OV L 399, 30.12.1989., 18. lpp.
(10) OV L 304, 21.11.2003., 1. lpp.
26.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/32 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 553/2009
(2009. gada 25. jūnijs)
par īpaša konkursa izsludināšanu Ungārijas intervences aģentūras pārziņā esošās kukurūzas, kura novākta pirms 2007./2008. tirdzniecības gada ražas, tālākai pārdošanai Kopienas tirgū
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 43. panta f) punktu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2009. gada 12. februāra Regulā (EK) Nr. 127/2009, ar ko paredz kārtību un nosacījumus, ar kādiem tiek pārdota maksājumu aģentūru vai intervences aģentūru pārziņā esošā labība (2), noteikts, ka intervences aģentūru rīcībā esošā labība ir jāpārdod konkursa kārtībā par cenām, kas nerada tirgus traucējumus. |
(2) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 712/2007 (3) 2007./2008. tirdzniecības gadam tika izsludināti pastāvīgi konkursi dalībvalstu intervences aģentūru pārziņā esošās labības tālākai pārdošanai Kopienas tirgū. Lai lopkopjiem, kā arī lopbarības ražotājiem nodrošinātu apgādi ar šiem produktiem par konkurētspējīgām cenām 2008./2009. tirdzniecības gada pirmajos mēnešos, minētā regula ir grozīta, lai nodrošinātu, ka piedāvājumus konkursa daļām var iesniegt līdz 2008. gada 17. decembrim. |
(3) |
Kopienas intervences krājumu apjoms 2007./2008. tirdzniecības gada sākumā sasniedza 2,46 miljonus tonnu, no kurām 2,23 miljoni tonnu veidoja kukurūza. Minētajā tirdzniecības gadā salīdzinoši lielais apjoms no intervences krājumiem, jo īpaši no kukurūzas krājumiem, tika pārdots saskaņā ar konkursu, ko izsludināja ar Regulu (EK) Nr. 712/2007. |
(4) |
Tomēr, ņemot vērā tirgus nosacījumus, kuri bija spēkā kopš 2008. gada septembra vidus, jo īpaši attiecībā uz cenām, uzņēmēji vairs neiesniedza piedāvājumus, un 2008. gada 31. oktobrī intervences krājumos bija aptuveni 16 000 tonnas kukurūzas. Šie vecie krājumi (galvenokārt 2004. un 2005. gada raža) konkurēs ar Kopienas kukurūzu no 2008. gada bagātīgās ražas, kuras pārdošanas cena jau 2008. gada 31. oktobrī bija mazāka, nekā intervences cena. Ņemot vērā šo situāciju, šiem krājumiem jābūt pieejamiem iekšējā tirgū. |
(5) |
Regulas (EK) Nr. 127/2009 7. panta 3. punktā ir noteikts, ka, ja tirgus kopīgās organizācijas darbībā rodas traucējumi sakarā ar to, ka tirdzniecības gada laikā ir grūti pārdot labību par cenām, kas atbilst minētā panta 1. punktam, pārdošanu Kopienas tirgū var organizēt īpaša konkursa kārtībā, ievērojot specifiskus nosacījumus. Ilgais glabāšanas laiks kukurūzai no ražas, kas novākta pirms 2007./2008. tirdzniecības gada ražas un kas ir Ungārijas intervences aģentūras pārziņā, kā arī pašreiz Ungārijā konstatētās kukurūzas tirgus cenas ir īpašs apstāklis, kas pamato īpaša konkursa izsludināšanu tās kukurūzas pārdošanai, kura novākta pirms 2007./2008. tirdzniecības gada ražas, par cenām, kuras varētu būt zemākas par intervences cenām. |
(6) |
Turklāt Kopienas tirgū ir konstatētas ievērojamas cenu svārstības. Ņemot vērā minētās svārstības, uzņēmēji var arī neizņemt piešķirtos daudzumus. Regulas (EK) Nr. 127/2009 5. panta 3. punkta otrajā daļā noteiktā drošības nauda 5 euro par tonnu ir nepietiekama, lai garantētu piešķirto daudzumu izņemšanu. Lai novērstu šādu situāciju un nodrošinātu ar šo regulu izsludinātā konkursa efektīvu darbību, minētās drošības naudas summa jāpalielina, lai ierobežotu riskus. |
(7) |
Lai ņemtu vērā situāciju Kopienas tirgū, ir lietderīgi paredzēt, ka konkursu pārvalda Komisija. Turklāt jānosaka piešķīruma koeficients piedāvājumiem, kuros nosaukta minimālā pārdošanas cena. |
(8) |
Lai efektīvi pārvaldītu sistēmu, ir jāparedz arī tas, ka Komisijas pieprasītā informācija jāiesniedz elektroniski. Turklāt ir svarīgi nodrošināt to, lai paziņojumā, ko intervences aģentūra sniedz Komisijai, piedāvājumu iesniedzēji paliktu anonīmi. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ungārijas intervences aģentūra izsludina konkursu tās rīcībā esošās kukurūzas, kura novākta pirms 2007./2008. tirdzniecības gada ražas, pārdošanai Kopienas iekšējā tirgū.
2. pants
1. Šīs regulas 1. pantā minēto pārdošanu veic atbilstoši Regulas (EK) Nr. 127/2009 nosacījumiem.
2. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 127/2009 7. panta 1. punkta, minimālā pārdošanas cena drīkst būt zemāka par intervences cenu, kam pieskaitīts viens ikmēneša pieaugums.
3. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 127/2009 5. panta 3. punkta, piedāvājuma drošības nauda ir desmit euro par tonnu.
3. pants
1. Piedāvājumu iesniegšanas termiņš pirmajai konkursa daļai beidzas 2009. gada 30. jūnijā pulksten 13.00 (pēc Briseles laika).
Piedāvājumu iesniegšanas termiņš nākamajām konkursa daļām ir turpmāk minētajās trešdienās plkst. 13.00 (pēc Briseles laika):
— |
2009. gada 15. jūlijā, |
— |
2009. gada 5. un 26. augustā, |
— |
2009. gada 9. un 23. septembrī, |
— |
2009. gada 14. un 28. oktobrī, |
— |
2009.gada 11. un 25. novembrī, |
— |
2009. gada 2. un 16. decembrī. |
2. Piedāvājumi ir jāiesniedz Ungārijas intervences aģentūrai:
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal |
Soroksári út. 22–24 |
H-1095 Budapest |
Tālr.: (36) 1219 62 60 |
Fakss: (36) 1219 89 05 |
E-pasts: ertekesites@mvh.gov.hu |
Tīmekļa vietne: www.mvh.gov.hu |
4. pants
Attiecīgā intervences aģentūra Komisijai par iesniegtajiem piedāvājumiem paziņo četru stundu laikā pēc piedāvājumu iesniegšanas termiņa beigām saskaņā ar 3. panta 1. punktu. Ja nav iesniegts neviens piedāvājums, attiecīgā dalībvalsts par to informē Komisiju, ievērojot to pašu termiņu. Ja dalībvalsts paziņojumu par iesniegtajiem piedāvājumiem Komisijai nav nosūtījusi norādītajā termiņā, Komisija uzskata, ka attiecīgajā dalībvalstī piedāvājumi nav iesniegti.
Pirmajā daļā paredzēto paziņošanu veic elektroniski saskaņā ar pielikumā sniegto paraugu. Piedāvājuma iesniedzēju identitāti nedrīkst atklāt.
5. pants
1. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 195. panta 2. punktā paredzēto procedūru Komisija nosaka minimālo pārdošanas cenu kukurūzai vai nolemj nepieņemt saņemtos piedāvājumus.
2. Ja, nosakot minimālo cenu saskaņā ar 1. punktu, tiek pārsniegts pieejamais maksimālais daudzums, tad attiecībā uz to daudzumu, ko piedāvā par minimālo cenu, var piemērot piešķīruma koeficientu, lai nepārsniegtu pieejamo maksimālo daudzumu.
6. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 42, 13.2.2009., 3. lpp.
(3) OV L 163, 23.6.2007., 7. lpp.
PIELIKUMS
Paziņojums Komisijai par piedāvājumiem, kas saņemti saskaņā ar īpašo konkursu Ungārijas intervences aģentūras pārziņā esošās kukurūzas, kas novākta pirms 2007./2008. tirdzniecības gada ražas, tālākai pārdošanai iekšējā tirgū
Paraugs (1)
(Regulas (EK) Nr. 553/2009 4. pants)
1 |
2 |
3 |
4 |
Pretendentu numerācija |
Partijas numurs |
Daudzums (t) |
Piedāvātā cena EUR/t |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
utt. |
|
|
|
Norādīt kopējo piedāvāto daudzumu (tostarp arī noraidītos piedāvājumus, kas iesniegti par vienu un to pašu partiju): … tonnas. |
(1) Iesniegt Lauksaimniecības ģenerāldirektorāta D.2 nodaļai.
26.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/35 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 554/2009
(2009. gada 25. jūnijs),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2597/2001 attiecībā uz tarifu kvotām dažiem vīniem, kuru izcelsme ir Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 21. janvāra Regulu (EK) Nr. 153/2002 par dažām piemērošanas procedūrām Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, kā arī Pagaidu nolīguma starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku piemērošanu (1) un jo īpaši tās 7. pantu,
tā kā:
(1) |
Protokols Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai (2) (turpmāk “protokols”) tika parakstīts 2008. gada 18. februārī. Protokols ir apstiprināts Eiropas Kopienas, Eiropas Atomenerģijas kopienas un dalībvalstu vārdā ar Padomes un Komisijas Lēmumu 2008/438/EK, Euratom (3) un provizoriski piemērots no 2007. gada 1. janvāra. |
(2) |
Protokola 5. pantā un tā VIII pielikumā noteiktas spēkā esošo tarifa kvotu izmaiņas, kas stājas spēkā ar 2007. gada 1. janvāri, dažiem vīniem konteineros, kuru tilpums pārsniedz 2 litrus un kuru izcelsme ir Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā. |
(3) |
Lai ieviestu tarifu kvotas vīniem, kas noteikti protokolā, ir nepieciešams grozīt Komisijas 2001. gada 28. decembra Regulu (EK) Nr. 2597/2001, ar ko dažiem vīniem, kuru izcelsme ir Horvātijas Republikā un Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, atver Kopienas tarifu kvotas un paredz to pārvaldību (4). |
(4) |
TARIC apakšgrupas dažām kombinētās nomenklatūras (KN) apakšpozīcijām ir mainītas no 2007. gada 1. jūlija. Tādēļ attiecīgi jāpielāgo TARIC apakšgrupas šiem KN kodiem Regulas (EK) Nr. 2597/2001 pielikuma II daļā. |
(5) |
Tā kā protokolu piemēro no 2007. gada 1. janvāra, šī regula būtu jāpiemēro no tās pašas dienas, un tai būtu jāstājas spēkā nekavējoties. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 2597/2001 pielikuma II daļu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2007. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
László KOVÁCS
(1) OV L 25, 29.1.2002., 16. lpp.
(2) OV L 99, 10.4.2008., 2. lpp.
(3) OV L 155, 13.6.2008., 15. lpp.
(4) OV L 345, 29.12.2001., 35. lpp.
PIELIKUMS
“II DAĻA. BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA
Kārtas Nr. |
KN kods |
TARIC apakšgrupa |
Apraksts |
Gada kvotas apjoms (hektolitros) |
Tarifu kvotas nodoklis |
09.1558 |
ex 2204 10 19 |
98 (1) |
Dzirkstošais vīns, izņemot šampanieti vai Asti spumante Citi no svaigām vīnogām ražoti vīni tarā ar 2 litru vai mazāku tilpumu |
49 000 (2) |
Atbrīvojums |
ex 2204 10 99 |
98 (1) |
||||
2204 21 10 |
|
||||
ex 2204 21 79 |
79, 80 |
||||
ex 2204 21 80 |
79, 80 |
||||
ex 2204 21 84 |
59, 70 |
||||
ex 2204 21 85 |
79, 80 |
||||
ex 2204 21 94 |
20 |
||||
ex 2204 21 98 |
20 |
||||
ex 2204 21 99 |
10 |
||||
09.1559 |
2204 29 10 |
|
Citi no svaigām vīnogām ražoti vīni tarā ar tilpumu, kas pārsniedz 2 litrus |
350 000 (3) |
Atbrīvojums |
2204 29 65 |
|
||||
ex 2204 29 75 |
10 |
||||
2204 29 83 |
|
||||
ex 2204 29 84 |
20 |
||||
ex 2204 29 94 |
20 |
||||
ex 2204 29 98 |
20 |
||||
ex 2204 29 99 |
10 |
(1) Šī TARIC apakšgrupa ir spēkā no 2007. gada 1. jūlija.
(2) No 2008. gada 1. janvāra šīs kvotas apjoms jāpalielina par 6 000 hektolitriem gadā.
(3) No 2008. gada 1. janvāra šīs kvotas apjoms jāsamazina par 6 000 hektolitriem gadā.”
26.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/37 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 555/2009
(2009. gada 25. jūnijs),
ar kuru groza Komisijas Regulu (EK) Nr. 318/2007, ar ko nosaka dzīvnieku veselības nosacījumus dažu putnu ievešanai Kopienā un attiecīgos karantīnas nosacījumus
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/496/EEK, ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK (1), un jo īpaši tās 10. panta 3. punkta otro daļu un 10. panta 4. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Padomes 1992. gada 13. jūlija Direktīvu 92/65/EEK, ar ko paredz dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz tādu dzīvnieku, spermas, olšūnu un embriju tirdzniecību un importu Kopienā, uz kuriem neattiecas dzīvnieku veselības prasības, kas paredzētas īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvas 90/425/EEK A(I) pielikumā (2), un jo īpaši tās 18. panta 1. punkta ceturto ievilkumu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 318/2007 (3) noteikti dzīvnieku veselības nosacījumi dažu putnu, izņemot mājputnus, importam Kopienā un karantīnas nosacījumi, ko piemēro tādiem putniem pēc importa. |
(2) |
Minētās regulas V pielikumā ir sniegts dalībvalstu kompetento iestāžu apstiprināto karantīnas punktu un centru saraksts dažu putnu, izņemot mājputnus, importam. |
(3) |
Vācija un Slovākija ir pārskatījušas apstiprināto karantīnas punktu un centru sarakstu un ir iesniegušas Komisijai šo karantīnas punktu un centru atjauninātu sarakstu. Tāpēc Regulas (EK) Nr. 318/2007 V pielikumā attiecīgi jāgroza apstiprināto karantīnas punktu un centru saraksts. |
(4) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 318/2007. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 318/2007 V pielikumu groza šādi.
1) |
Daļā, kas attiecas uz Vāciju, dzēš šādu ierakstu:
|
2) |
Pēc daļas, kas attiecas uz Portugāli, pievienot šādu ierakstu Slovākijai:
|
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.
(2) OV L 268, 14.9.1992., 54. lpp.
(3) OV L 84, 24.3.2007., 7. lpp.
26.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/38 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 556/2009
(2009. gada 25. jūnijs)
par ievešanas tiesību piešķiršanu atbilstoši pieteikumiem, kas iesniegti periodam no 2009. gada 1. jūlija līdz 2010. gada 30. jūnijam saskaņā ar importa tarifa kvotu, kura atvērta ar Regulu (EK) Nr. 431/2008 un paredzēta saldētai liellopu gaļai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas 2008. gada 19. maija Regulu (EK) Nr. 431/2008, ar ko atver tarifa kvotu saldētai liellopu gaļai ar KN kodu 0202 un produktiem ar KN kodu 0206 29 91 un paredz tās pārvaldību (3), ir atvērta tarifa kvota liellopu un teļa gaļas produktu ievešanai. |
(2) |
Daudzumi, kas ir pieprasīti ievešanas tiesību pieteikumos, kuri iesniegti periodam no 2009. gada 1. jūlija līdz 2010. gada 30. jūnijam, pārsniedz pieejamos daudzumus. Tāpēc ir jānosaka, kādā apjomā var pieņemt ievešanas tiesību pieteikumus, paredzot piešķīruma koeficientu, ko piemēros pieprasītajiem daudzumiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ievešanas tiesību pieteikumiem, kuri attiecas uz kvotu ar kārtas numuru 09.4003 un kuri iesniegti periodam no 2009. gada 1. jūlija līdz 2010. gada 30. jūnijam saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 431/2008, piemēro piešķīruma koeficientu 29,943487 %.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2009. gada 26. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.
(3) OV L 130, 20.5.2008., 3. lpp.
26.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/39 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 557/2009
(2009. gada 25. jūnijs)
par ievešanas tiesību piešķiršanu atbilstoši pieteikumiem, kas iesniegti periodam no 2009. gada 1. jūlija līdz 2010. gada 30. jūnijam saskaņā ar importa tarifu kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 412/2008 un noteiktas pārstrādei paredzētai saldētai liellopu gaļai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas 2008. gada 8. maija Regulu (EK) Nr. 412/2008, ar ko atver pārstrādei paredzētas saldētas liellopu gaļas importa tarifu kvotu un paredz tās pārvaldību (3), ir atvērtas tarifu kvotas liellopu gaļas produktu ievešanai. |
(2) |
Daudzumi, kas ir pieprasīti ievešanas tiesību pieteikumos, kuri iesniegti periodam no 2009. gada 1. jūlija līdz 2010. gada 30. jūnijam, pārsniedz pieejamos daudzumus attiecībā uz tiesībām saskaņā ar kvotu 09.4057. Tāpēc ir jānosaka, kādā apjomā var pieņemt ievešanas tiesību pieteikumus, paredzot piešķīruma koeficientu(-us), ko piemēros pieprasītajiem daudzumiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ievešanas tiesību pieteikumiem, kas iesniegti periodam no 2009. gada 1. jūlija līdz 2010. gada 30. jūnijam un saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 412/2008, attiecībā uz kvotu ar kārtas numuru 09.4057 piemēro piešķīruma koeficientu 18,957513 %.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2009. gada 26. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.
(3) OV L 125, 9.5.2008., 7. lpp.
26.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/40 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 558/2009
(2009. gada 25. jūnijs),
ar ko groza ar Regulu (EK) Nr. 945/2008 2008./2009. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2008./2009. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 945/2008 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 514/2009 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 paredzētajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 2008./2009. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 945/2008 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2009. gada 26. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 258, 26.9.2008., 56. lpp.
(4) OV L 155, 18.6.2009., 3. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2009. gada 26. jūnija piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
30,00 |
2,29 |
1701 11 90 (1) |
30,00 |
6,53 |
1701 12 10 (1) |
30,00 |
2,15 |
1701 12 90 (1) |
30,00 |
6,10 |
1701 91 00 (2) |
30,72 |
9,87 |
1701 99 10 (2) |
30,72 |
5,35 |
1701 99 90 (2) |
30,72 |
5,35 |
1702 90 95 (3) |
0,31 |
0,34 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
DIREKTĪVAS
26.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/42 |
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2009/49/EK
(2009. gada 18. jūnijs),
ar ko Padomes Direktīvas 78/660/EEK un 83/349/EEK groza attiecībā uz noteiktām informācijas sniegšanas prasībām vidējiem uzņēmumiem un konsolidētu pārskatu sagatavošanas pienākumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 44. panta 1. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),
saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (2),
tā kā:
(1) |
Eiropadome 2007. gada 8. un 9. marta Prezidentūras secinājumos uzsvēra, ka administratīvo sloga samazināšana ir svarīgs Eiropas ekonomikas stimulēšanas pasākums, jo īpaši ņemot vērā ieguvumus, ko tas dotu maziem un vidējiem uzņēmumiem. Padome norādīja uz to, ka ir vajadzīgi Eiropas Savienības un dalībvalstu kopīgi centieni, lai samazinātu administratīvo slogu. |
(2) |
Grāmatvedība un revīzija ir atzītas par jomām, kurās administratīvais slogs Kopienā uzņēmumiem var tikt samazināts. |
(3) |
Komisijas 2007. gada 10. jūlija Paziņojumā par vienkāršotu uzņēmējdarbības vidi uzņēmējdarbības tiesību, grāmatvedības un revīzijas jomās izklāstīti grozījumi, kuri jāveic Padomes Ceturtajā direktīvā 78/660/EEK (1978. gada 25. jūlijs), kas attiecas uz noteiktu veidu sabiedrību gada pārskatiem (3), un Padomes Septītajā direktīvā 83/349/EEK (1983. gada 13. jūnijs), kas attiecas uz konsolidētajiem pārskatiem (4). Īpaša uzmanība tika pievērsta tam, lai turpinātu atvieglot pārskatu sniegšanas prasības attiecībā uz mazajiem un vidējiem uzņēmumiem. |
(4) |
Iepriekš ir izdarīti daudzi grozījumi, lai ļautu uzņēmumiem, uz kuriem attiecas Direktīvu 78/660/EEK un 83/349/EEK darbības joma, izmantot grāmatvedības uzskaites metodes atbilstīgi Starptautiskajiem finanšu pārskatu standartiem (SFPS). Ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1606/2002 (2002. gada 19. jūlijs) par starptautisko grāmatvedības standartu piemērošanu (5), uzņēmumiem, kuru vērtspapīri tiek kotēti jebkuras dalībvalsts regulētā tirgū, jāsagatavo konsolidēti pārskati atbilstīgi SFPS, un tādējādi tie ir atbrīvoti no lielākās daļas prasību, kas izklāstītas Direktīvās 78/660/EEK un 83/349/EEK. Tomēr maziem un vidējiem uzņēmumiem Kopienā minētās direktīvas joprojām ir pamats pārskatu sagatavošanai. |
(5) |
Uz maziem un vidējiem uzņēmumiem bieži attiecina tos pašus noteikumus, ko uz lielajiem uzņēmumiem, bet to īpašās pārskatu vajadzības gandrīz nav novērtētas. Jo īpaši pieaugošais publiskošanas prasību skaits rada šiem uzņēmumiem problēmas. Daudzie pārskata noteikumi rada finansiālu slogu un var kavēt kapitāla efektīvu izmantošanu ražošanā. |
(6) |
Regulas (EK) Nr. 1606/2002 piemērošana ir radījusi vajadzību precizēt saistību starp Direktīvā 83/349/EEK un SFPS noteiktajiem pārskatu standartiem. |
(7) |
Ja dibināšanas izdevumus var uzskatīt par bilances aktīviem, Direktīvas 78/660/EEK 34. panta 2. punktā noteikts, ka minētos izdevumus paskaidro pielikumā. Mazos uzņēmumus saskaņā ar minētās direktīvas 44. panta 2. punktu var atbrīvot no šīs informācijas sniegšanas prasības. Lai samazinātu nevajadzīgu administratīvo slogu, tāpat vajadzētu būt iespējai atbrīvot vidējos uzņēmumus no šā informācijas sniegšanas prasības. |
(8) |
Saskaņā ar Direktīvu 83/349/EEK mātesuzņēmumam jāsagatavo konsolidēti pārskati pat tad, ja vienīgajam meitasuzņēmumam vai visiem meitasuzņēmumiem kopā nav būtiskas nozīmes minētās direktīvas 16. panta 3. punkta nolūkā. Tādējādi šie uzņēmumi tiek iekļauti Regulas (EK) Nr. 1606/2002 darbības jomā, un tiem ir jāsagatavo konsolidēti finanšu pārskati saskaņā ar SFPS. Minēto prasību uzskata par apgrūtinošu, ja mātesuzņēmumam ir tikai nenozīmīgi meitasuzņēmumi. Tādēļ mātesuzņēmums būtu jāatbrīvo no pienākuma sagatavot konsolidētus pārskatus un konsolidētu gada ziņojumu, ja tam ir tikai tādi meitasuzņēmumi, kurus gan atsevišķi, gan kopā uzskata par nenozīmīgiem. Lai gan minētais tiesību aktos noteiktais pienākums būtu jāatceļ, mātesuzņēmumam joprojām vajadzētu būt iespējai pēc savas iniciatīvas sagatavot konsolidētus pārskatus un konsolidētu gada ziņojumu. |
(9) |
Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķi – proti, mazināt administratīvo slogu, kas saistīts ar vidēju uzņēmumu informācijas sniegšanas un konsolidētu pārskatu sagatavošanas pienākumiem – nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un to, ka rīcības mēroga un ietekmes dēļ šo mērķi var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi šā mērķa sasniegšanai. |
(10) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Direktīvas 78/660/EEK un 83/349/EEK. |
(11) |
Saskaņā ar 34. punktu Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu (6) dalībvalstīm ir ieteikts gan savām vajadzībām, gan Kopienas interesēs izstrādāt savas tabulas, kur pēc iespējas precīzāk atspoguļota atbilstība starp šo direktīvu un tās transponēšanas pasākumiem, un padarīt tās publiski pieejamas, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 78/660/EEK grozījums
Direktīvas 78/660/EEK 45. panta 2. punkta otrās daļas pirmo teikumu aizstāj ar šādu teikumu:
“Dalībvalstis var atļaut 27. pantā minētajiem uzņēmumiem nesniegt 34. panta 2. punktā un 43. panta 1. punkta 8. apakšpunktā paredzēto informāciju.”
2. pants
Direktīvas 83/349/EEK grozījums
Direktīvas 83/349/EEK 13. pantā iekļauj šādu punktu:
“2.a Neskarot 4. panta 2. punktu un 5. un 6. pantu, jebkuru mātesuzņēmumu, uz kuru attiecas dalībvalsts tiesību akti un kuram ir tikai meitasuzņēmumi, kas gan atsevišķi, gan kopā ir nenozīmīgi 16. panta 3. punkta īstenošanas nolūkā, atbrīvo no 1. panta 1. punktā noteiktā pienākuma.”
3. pants
Transponēšana
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai līdz 2011. gada 1. janvārim izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju.
Kad dalībvalstis pieņem minētos tiesību aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarīt šādas atsauces.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņēmušas jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
4. pants
Stāšanās spēkā
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
5. pants
Adresāti
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2009. gada 18. jūnijā
Eiropas Parlamenta vārdā —
priekšsēdētājs
H.-G. PÖTTERING
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
Š. FÜLE
(1) OV C 77, 31.3.2009., 37. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta 2008. gada 18. decembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2009. gada 11. maija Lēmums.
(3) OV L 222, 14.8.1978., 11. lpp.
(4) OV L 193, 18.7.1983., 1. lpp.
(5) OV L 243, 11.9.2002., 1. lpp.
(6) OV C 321, 31.12.2003., 1. lpp.
26.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/45 |
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2009/54/EK
(2009. gada 18. jūnijs)
par dabīgo minerālūdeņu ieguvi un tirdzniecību
(Pārstrādāta versija)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 95. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),
saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (2),
tā kā:
(1) |
Padomes Direktīva 80/777/EEK (1980. gada 15. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz dabisko minerālūdeņu ieguvi un realizāciju (3) ir vairākkārt būtiski grozīta (4). Tā kā tajā ir jāveic turpmāki grozījumi, skaidrības dēļ būtu lietderīgi to pārstrādāt. |
(2) |
Dalībvalstu tiesību aktos ir definēti dabīgie minerālūdeņi. Šie tiesību akti paredz nosacījumus, ar kādiem dabīgos minerālūdeņus par tādiem atzīst, un reglamentē ieguves avotu ekspluatācijas nosacījumus. Tie turklāt izvirza īpašus noteikumus attiecīgo ūdeņu tirdzniecībai. |
(3) |
Atšķirības minētajos tiesību aktos traucē dabīgo minerālūdeņu brīvu apriti, radot atšķirīgus konkurences nosacījumus un līdz ar to tieši ietekmējot iekšējā tirgus darbību. |
(4) |
Šajā konkrētajā gadījumā minētos šķēršļus var novērst, gan uzliekot katrai dalībvalstij par pienākumu atļaut savā teritorijā tādu dabīgo minerālūdeņu tirdzniecību, kas par tādiem atzīti citās dalībvalstīs, gan paredzot kopējus noteikumus jo īpaši attiecībā uz izpildāmajām mikrobioloģiskajām prasībām un nosacījumus, ar kādiem dažiem dabīgajiem minerālūdeņiem jālieto konkrēti specifiski nosaukumi. |
(5) |
Izstrādājot noteikumus par dabīgajiem minerālūdeņiem, galvenajam mērķim vajadzētu būt patērētāju veselības aizsardzībai, novēršot patērētāju iespējamu maldināšanu un nodrošinot godīgu tirdzniecību. |
(6) |
Kamēr starp Kopienu un trešām valstīm nav noslēgti nolīgumi par dabīgo minerālūdeņu savstarpēju atzīšanu, būtu jāparedz noteikumi, ar kādiem līdz minēto nolīgumu īstenošanai ļautu līdzīgus produktus, ko importē no trešām valstīm, brīvi ievest Kopienā kā dabīgos minerālūdeņus. |
(7) |
Būtu jārūpējas par to, lai nodrošinātu, ka dabīgie minerālūdeņi tirdzniecības posmā saglabā tiem raksturīgās īpašības. Tādēļ dabīgo minerālūdeņu traukiem vajadzētu būt pienācīgi noslēgtiem. |
(8) |
Uz dabīgo minerālūdeņu marķējumu attiecina vispārīgos noteikumus, kas izklāstīti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2000/13/EK (2000. gada 20. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu (5). Tādēļ šajā direktīvā var paredzēt vienīgi papildinājumus un atkāpes, kas jāparedz attiecībā uz šiem vispārīgajiem noteikumiem. |
(9) |
Patērētājs obligāti būtu jānodrošina ar informāciju par dabīgā minerālūdens analītisko sastāvu. |
(10) |
Šīs direktīvas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (6). |
(11) |
Jo īpaši Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt koncentrācijas robežvērtības dabīgo minerālūdeņu sastāvdaļām, jebkādus vajadzīgos noteikumus attiecībā uz norādēm marķējumā par noteiktām sastāvdaļām, kas ir vērā ņemamā daudzumā, nosacījumus ar ozonu bagātināta gaisa lietošanai dabīgā minerālūdens apstrādei, informāciju par dabīgā minerālūdens apstrādes veidiem, analīžu metodes, lai noteiktu dabīgo minerālūdeņu nepiesārņotību, kā arī paraugu ņemšanas procedūras un analīžu metodes dabīgo minerālūdeņu mikrobioloģisko īpašību kontrolei. Šie pasākumi, kuri ir vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus šīs direktīvas elementus, inter alia, to papildinot, jāpieņem saskaņā ar Lēmuma 1999/468/EK 5.a pantā paredzēto regulatīvo kontroles procedūru. |
(12) |
Ja nenovēršamu steidzamu iemeslu dēļ regulatīvās kontroles procedūras parastos termiņus nav iespējams ievērot, Komisijai būtu jāvar piemērot Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 6. punktā paredzēto steidzamības procedūru, lai pieņemtu šīs direktīvas grozījumus, kas vajadzīgi nolūkā nodrošināt sabiedrības veselības aizsardzību. |
(13) |
Šajā direktīvā iekļautie jaunie elementi attiecas vienīgi uz komitejas procedūru. Tādēļ dalībvalstīm tie nav jātransponē. |
(14) |
Šī direktīva nedrīkstētu iespaidot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem, kad tām attiecīgās direktīvas jātransponē savos tiesību aktos, kā izklāstīts IV pielikuma B daļā, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
1. Šī direktīva attiecas uz dalībvalstī iegūtiem pazemes ūdeņiem, ko dalībvalsts atbildīgā iestāde atzinusi par dabīgiem minerālūdeņiem saskaņā ar I pielikuma I iedaļu.
2. Šī direktīva attiecas arī uz trešās valstīs iegūtiem pazemes ūdeņiem, kas importēti Kopienā un ko dalībvalsts atbildīgā iestāde atzinusi par dabīgiem minerālūdeņiem.
Šā punkta pirmajā daļā minētos ūdeņus var par tādiem atzīt vienīgi tad, ja to ieguves valsts atbildīgā iestāde ir apstiprinājusi, ka tie atbilst I pielikuma I iedaļai un ka regulāri tiek pārbaudīta II pielikuma 2. punkta piemērošana.
Šā punkta otrajā daļā minētā apstiprinājuma derīgums nedrīkst pārsniegt piecus gadus. Ja apstiprinājums ir atjaunots pirms iepriekšminētā laikposma beigām, nav nepieciešams atkārtoti veikt šā punkta pirmajā daļā minēto atzīšanas procedūru.
3. Šo direktīvu nepiemēro attiecībā uz:
a) |
ūdeņiem, kas ir ārstniecības līdzekļi nozīmē, kas paredzēta Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/83/EK (2001. gada 6. novembris) par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (7); |
b) |
dabīgiem minerālūdeņiem, ko ieguves vietā ārstnieciskā nolūkā izmanto termālajās vai balnealoģiskajās iestādēs. |
4. Dalībvalsts atbildīgā iestāde noformē un oficiāli publicē 1. un 2. punktā minētās atzīšanas piešķiršanas pamatojumu.
5. Katra dalībvalsts informē Komisiju par 1. un 2. punktā minētās atzīšanas piešķiršanu vai atsaukšanu. Šādi atzīto dabīgo minerālūdeņu sarakstu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
2. pants
Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka vienīgi 1. pantā minētos minerālūdeņus, kas atbilst šīs direktīvas noteikumiem, var tirgot kā dabīgos minerālūdeņus.
3. pants
Dabīgo minerālūdeņu ieguves avotus var ekspluatēt un to ūdeņus var pildīt pudelēs vienīgi saskaņā ar II pielikuma prasībām.
4. pants
1. Dabīgo minerālūdeni, kāds tas nāk no ieguves vietas, nedrīkst apstrādāt citādi, kā vienīgi:
a) |
filtrējot vai dekantējot atdalīt nestabilās sastāvdaļas, tādas kā dzelzs un sēra savienojumi; pieļaujama iepriekšēja oksigenēšana, ciktāl šī apstrāde nemaina ūdens sastāvu attiecībā uz pamatsastāvdaļām, kas nodrošina tam raksturīgās īpašības; |
b) |
atdalīt dzelzs, mangāna un sēra savienojumus, kā arī arsēnu, šim mērķim izmantojot ar ozonu bagātinātu gaisu, ciktāl šī apstrāde nemaina ūdens sastāvu attiecībā uz pamatsastāvdaļām, kas nodrošina tam raksturīgās īpašības, un ar nosacījumu, ka:
|
c) |
atdalīt a) un b) apakšpunktos neminētas citas nevēlamas sastāvdaļas, ciktāl šī apstrāde nemaina ūdens sastāvu attiecībā uz pamatsastāvdaļām, kas nodrošina tam raksturīgās īpašības, un ar nosacījumu, ka:
|
d) |
pilnīgi vai daļēji samazināt brīvā oglekļa dioksīda saturu, bet vienīgi ar fizikālām metodēm. |
Šā punkta b) apakšpunkta i) punktā un c) apakšpunkta i) punktā minētos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.
Šā punkta pirmā daļa neierobežo dabīgo minerālūdeņu un avota ūdeņu izmantošanu bezalkoholisko dzērienu ražošanā.
2. Attiecībā uz dabīgo minerālūdeni, kāds tas nāk no ieguves vietas, nedrīkst veikt nekādu papildināšanu, kas nav ogļskābās gāzes pievienošana vai atkārtota pievienošana, ievērojot I pielikuma III iedaļas nosacījumus.
3. Ir aizliegta jebkura veida dezinficējoša apstrāde un bakteriostatisku piedevu pievienošana atbilstīgi 2. punkta prasībām vai jebkura cita apstrāde ar nolūku mainīt mikroorganismu koloniju skaitu dabīgā minerālūdenī.
5. pants
1. Dzīvotspējīgo mikroorganismu koloniju kopējais skaits dabīgajā minerālūdenī ieguves vietā atbilst dzīvotspējīgo mikroorganismu koloniju normālam skaitam šajā ūdenī un sniedz pietiekamu pierādījumu par ieguves vietas aizsardzību pret jebkādu piesārņojumu. Mikroorganismu koloniju kopējo skaitu paredz saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti I pielikuma II iedaļas 1.3.3. punktā.
Pēc produkta iepildīšanas pudelēs mikroorganismu koloniju kopējais skaits ieguves vietā nedrīkst būt lielāks par 100 vienībām mililitrā 20 līdz 22 °C temperatūrā 72 stundās uz agara vai agara–želatīna maisījuma un 20 vienībām mililitrā 37 °C temperatūrā 24 stundās uz agara. Mikroorganismu koloniju kopējo skaitu nosaka 12 stundās pēc iepildīšanas pudelēs, šajā 12 stundu laikposmā minerālūdeni uzglabā 4 °C ± 1 °C temperatūrā.
Ieguves vietā minētās vērtības parasti nedrīkst pārsniegt 20 vienības mililitrā 20 līdz 22 °C temperatūrā 72 stundās un 5 vienības mililitrā 37 °C temperatūrā 24 stundās, ņemot vērā, ka šie skaitļi uzskatāmi par orientējošiem, bet ne par maksimāli pieļaujamo koncentrāciju.
2. Ieguves vietā un tirdzniecībā dabīgais minerālūdens nesatur:
a) |
parazītus un patogēnos mikroorganismus; |
b) |
Escherichia coli un citas koliformas, kā arī fekālos streptokokus ikvienā pārbaudītajā 250 ml paraugā; |
c) |
sporulējošos sulfītreducējošos anaerobus ikvienā pārbaudītajā 50 ml paraugā; |
d) |
Pseudomonas aeruginosa ikvienā pārbaudītajā 250 ml paraugā. |
3. Neskarot 1. un 2. punktu un II pielikumā izklāstītos ekspluatācijas nosacījumus, tirdzniecības stadijā:
a) |
dzīvotspējīgo mikroorganismu koloniju kopējo skaitu dabīgajā minerālūdenī var radīt vienīgi to baktēriju skaita pieaugums, kuras tajā bija jau ieguves vietā; |
b) |
dabīgajam minerālūdenim nedrīkst būt nekādu organoleptisku trūkumu. |
6. pants
Katrs dabīgā minerālūdens trauks ir apgādāts ar tādu noslēgšanas ierīci, kas izslēdz jebkuru iespēju to viltot vai piesārņot.
7. pants
1. Dabīgā minerālūdens tirdzniecības nosaukums ir “dabīgs minerālūdens” vai – I pielikuma III iedaļā definētiem dzirkstošiem minerālūdeņiem – “dabīgi gāzēts dabīgais minerālūdens”, “dabīgais minerālūdens, bagātināts ar gāzi no ieguves avota” vai “gāzēts dabīgais minerālūdens”.
Ja dabīgajam minerālūdenim veikta kāda no 4. panta 1. punkta pirmās daļas d) apakšpunktā minētajām apstrādēm, tā tirdzniecības nosaukumā attiecīgi pievieno norādi “pilnīgi dekarbonizēts” vai “daļēji dekarbonizēts”.
2. Dabīgā minerālūdens etiķetē norāda arī šādu obligātu informāciju:
a) |
ziņas par ķīmisko sastāvu, norādot raksturīgākās sastāvdaļas; |
b) |
minerālūdens ieguves avota atrašanās vietu un nosaukumu; |
c) |
4. panta 1. punkta pirmās daļas b) un c) apakšpunktā minētās ziņas par apstrādes veidiem. |
3. Ja trūkst Kopienas noteikumu informācijas sniegšanai par kādu no 2. punkta c) apakšpunktā minētajiem apstrādes veidiem, dalībvalstis var saglabāt spēkā savus valsts noteikumus.
8. pants
1. Apdzīvotās vietas, ciemata vai citas vietas nosaukumu var izmantot preču aprakstā, ja tas attiecas uz dabīgu minerālūdeni, kura ieguves avots atrodas aprakstā minētajā vietā, un ja tas nemaldina attiecībā uz ieguves avota ekspluatācijas vietu.
2. Aizliegts dabīgu minerālūdeni no viena un tā paša ieguves avota apzīmēt ar vairāk nekā vienu preču aprakstu.
3. Ja etiķetē vai uzrakstā uz traukiem, kuros dabīgo minerālūdeni tirgo, ir preču apraksts, kas atšķiras no ieguves avota nosaukuma vai tā atrašanās vietas, tad šo atrašanās vietu vai ieguves avota nosaukumu norāda ar vismaz pusotras reizes augstākiem un platākiem burtiem nekā lielākie burti attiecīgajā preču aprakstā.
Šā punkta pirmo daļu mutatis mutandis un tikpat stingri piemēro arī attiecībā uz ieguves avota nosaukumu vai tā atrašanās vietu, ko izmanto preču aprakstā dabīgā minerālūdens reklāmai jebkurā tās formā.
9. pants
1. Uz iepakojuma vai etiķetes, kā arī jebkāda veida reklāmā aizliegts lietot norādes, aprakstus, preču zīmes, firmas zīmes, attēlus vai citas zīmes, tostarp simbolus, kas:
a) |
dabīgā minerālūdens gadījumā norāda uz tādām īpašībām, kādu ūdenim nav, jo īpaši tas attiecas uz tā izcelsmi, ieguves avota ekspluatācijas atļaujas izsniegšanas datumu, analīžu rezultātiem vai jebkuru norādi uz autentiskuma garantijām; |
b) |
tāda dzeramā ūdens gadījumā, kas pildīts traukā, kurš neatbilst I pielikuma I iedaļai, var būt par cēloni tā sajaukšanai ar dabīgo minerālūdeni, jo īpaši uzraksts “minerālūdens”. |
2. Aizliegti visi norādījumi, kuri dabīgajam minerālūdenim piedēvē īpašības, kas ļautu to lietot cilvēku slimību profilaksē, ārstēšanā vai dziedināšanā.
Tomēr III pielikumā uzskaitītās norādes ir atļautas, ja tās atbilst minētajā pielikumā noteiktajiem kritērijiem vai, ja tādu nav, attiecīgās valsts noteikumu kritērijiem, un ar noteikumu, ka tās izstrādātas, pamatojoties uz fizikāli ķīmiskajām analīzēm un, vajadzības gadījumā, farmakoloģiskajiem, fizioloģiskajiem un klīniskajiem pētījumiem, kas veikti ar atzītām zinātniskām metodēm saskaņā ar I pielikuma I iedaļas 2. punktu.
Dalībvalstis var atļaut tādas norādes kā “stimulē gremošanu”, “veicina aknu un žultspūšļa darbību” vai tamlīdzīgas. Dalībvalstis var atļaut arī citas norādes, ja tās nav pretrunā ar šā punkta pirmajā daļā paredzētajiem principiem un atbilst tā otrajā daļā paredzētajiem principiem.
3. Dalībvalstis var pieņemt īpašus noteikumus attiecībā uz norādēm – kā uz iepakojuma vai etiķetē, tā reklāmā – par dabīgo minerālūdeņu piemērotību zīdaiņiem. Tādi noteikumi var attiekties arī uz ūdens īpašībām, kas nosaka šo norāžu izmantošanu.
Dalībvalstis, kas paredz veikt šādus pasākumus, vispirms par to informē citas dalībvalstis un Komisiju.
4. Terminu “avota ūdens” izmanto vienīgi ūdenim, kas paredzēts lietošanai pārtikā tā dabīgajā veidā, ko pilda pudelēs ieguves vietā un kas:
a) |
atbilst II pielikuma 2. un 3. punktā minētiem ekspluatācijas nosacījumiem, kuri ir pilnībā piemērojami avota ūdenim; |
b) |
atbilst 5. pantā noteiktajām mikrobioloģiskajām prasībām; |
c) |
atbilst 7. panta 2. punkta b) un c) apakšpunkta un 8. panta prasībām par marķēšanu; |
d) |
nav apstrādāts citādi, kā norādīts 4. pantā. Komisija var atļaut citas apstrādes. |
Šā punkta d) apakšpunktā minētos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.
Papildus tam avota ūdens atbilst arī Padomes Direktīvai 98/83/EK (1998. gada 3. novembris) par dzeramā ūdens kvalitāti (9).
5. Ja trūkst Kopienas noteikumu par kādu no 9. panta 4. punkta pirmās daļas d) apakšpunktā minētajiem avota ūdens apstrādes veidiem, dalībvalstis var saglabāt spēkā savus valsts noteikumus par apstrādi.
10. pants
Dalībvalstis pieņem vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka tādu dabīgo minerālūdeņu tirdzniecību, kuri atbilst šajā direktīvā ietvertajām definīcijām un noteikumiem, netraucē tādu nesaskaņotu attiecīgo valstu noteikumu piemērošana, kuri reglamentē dabīgo minerālūdeņu un vispār pārtikas produktu īpašības, saturu, ieguves nosacījumus, iepakošanu, marķēšanu vai reklāmu.
11. pants
1. Ja dalībvalsts var pietiekami pamatot atzinumu par dabīgā minerālūdens neatbilstību šīs direktīvas prasībām vai par tā iespējamo kaitīgumu patērētāju veselībai, tad, neskatoties uz to, ka šo dabīgo minerālūdeni brīvi tirgo vienā vai vairākās dalībvalstīs, dalībvalstij ir tiesības aizliegt vai ierobežot šā produkta tirdzniecību savā teritorijā. Dalībvalsts par to nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis un sniedz sava lēmuma pamatojumu.
2. Katra dalībvalsts, kas atzinusi attiecīgo ūdeni, pēc Komisijas vai kādas citas dalībvalsts pieprasījuma sniedz visu vajadzīgo informāciju par šā ūdens atzīšanu kopā ar regulāru pārbaužu rezultātiem.
3. Darbojoties 14. panta 1. punktā minētajā pastāvīgajā komitejā, Komisija pēc iespējas ātrāk izskata 1. punktā minētos attiecīgās dalībvalsts iesniegtos pamatojumus un tūlīt sniedz atzinumu, kā arī veic atbilstīgus pasākumus.
4. Ja Komisija uzskata, ka šī direktīva ir jāgroza, lai varētu nodrošināt veselības aizsardzību, tā pieņem šādus grozījumus.
Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, pieņem saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru. Nenovēršamu steidzamu iemeslu dēļ Komisija var izmantot 14. panta 3. punktā minēto steidzamības procedūru.
Visas dalībvalstis, kas izstrādājušas drošības pasākumus, tādā gadījumā var tos saglabāt, līdz tiek pieņemti grozījumi.
12. pants
Komisija pieņem šādus pasākumus:
a) |
dabīgo minerālūdeņu sastāvdaļu koncentrācijas robežvērtības; |
b) |
noteikumus attiecībā uz norādēm marķējumā par sastāvdaļām, kuras ir vērā ņemamā daudzumā; |
c) |
ar ozonu bagātināta gaisa lietošanas nosacījumus, kas minēti 4. panta 1. punkta pirmās daļas b) apakšpunktā; |
d) |
informāciju par apstrādi saskaņā ar 7. panta 2. punkta c) apakšpunktu; |
e) |
analīžu metodes, tostarp noteikšanas robežvērtības, lai pārbaudītu dabīgo minerālūdeņu nepiesārņotību; |
f) |
paraugu ņemšanas procedūras un analīžu metodes dabīgā minerālūdens mikrobioloģisko īpašību kontrolei. |
Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.
13. pants
Jebkuru lēmumu, kas var ietekmēt veselības aizsardzību, pieņem Komisija pēc apspriešanās ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi.
14. pants
1. Komisijai palīdz Pastāvīgā pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komiteja, kas izveidota ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 58. pantu.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 1. līdz 4. punktu un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.
3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 1., 2., 4. un 6. punktu, un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.
15. pants
Šī direktīva neattiecas uz dabīgiem minerālūdeņiem, kas paredzēti eksportam uz trešām valstīm.
16. pants
Ar šo atceļ Direktīvu 80/777/EEK, kā tā grozīta ar IV pielikuma A daļā norādītajiem aktiem, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz IV pielikuma B daļā izklāstītajiem termiņiem, kad tām attiecīgās direktīvas jātransponē savos tiesību aktos.
Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu V pielikumā.
17. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
18. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2009. gada 18. jūnijā.
Eiropas Parlamenta vārdā —
priekšsēdētājs
H.-G. PÖTTERING
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
Š. FÜLE
(1) OV C 162, 25.6.2008., 87. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta 2008. gada 23. septembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2009. gada 28. maija Lēmums.
(3) OV L 229, 30.8.1980., 1. lpp.
(4) Sk. IV pielikuma A daļu.
(5) OV L 109, 6.5.2000., 29. lpp.
(6) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
(7) OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.
(8) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.
(9) OV L 330, 5.12.1998., 32. lpp.
I PIELIKUMS
I. DEFINĪCIJA
1. |
“Dabīgs minerālūdens” ir mikrobioloģiski nekaitīgs ūdens 5. panta nozīmē, kurš atrodas pazemes ūdens slāņos vai krātuvēs un kuru iegūst no ieguves avota, izmantojot vienu vai vairākas dabīgas vai urbtas izejas. Dabīgos minerālūdeņus var skaidri atšķirt no parasta dzeramā ūdens:
ja abas raksturīgās īpašības saglabājas neskartas, tādēļ ka minerālūdenim ir pazemes izcelsme, un tas ir pasargāts no jebkādiem piesārņojuma draudiem. |
2. |
Raksturīgās īpašības, kas minētas 1. punktā un kas var dabīgam minerālūdenim nodrošināt veselībai labvēlīgu iedarbību, ir jānovērtē:
Analīzes, kas minētas pirmās daļas a) apakšpunkta iv) punktā, nav obligātas, ja ūdens sastāvs ir ļāvis to ieguves dalībvalstī jau pirms 1980. gada 17. jūlija atzīt par dabīgu minerālūdeni. Jo īpaši tas attiecas uz gadījumu, kad attiecīgais minerālūdens gan ieguves vietā, gan pēc pildīšanas pudelēs satur vismaz 1 000 mg kopējās sausnas vai vismaz 250 mg brīvā oglekļa dioksīda uz kilogramu produkta. |
3. |
Dabīgā minerālūdens saturs, temperatūra un citi būtiski parametri ir stabili dabīgo svārstību robežās, un jo īpaši tos neietekmē iespējamās atšķirības minerālūdens plūsmas ātrumā. Direktīvas 5. panta 1. punkta nozīmē mikroorganismu koloniju normāls skaits dabīgajā minerālūdenī ir saprātīgi pastāvīgs mikroorganismu koloniju kopējais skaits minerālūdenī ieguves vietā pirms jebkādas apstrādes, kura kvalitatīvo un kvantitatīvo sastāvu, ko ņem vērā šā minerālūdens atzīšanas nolūkā, pārbauda, periodiski veicot analīzes. |
II. DEFINĪCIJAS PIEMĒROŠANAS PRASĪBAS UN KRITĒRIJI
1.1. Prasības attiecībā uz ģeoloģisko un hidroloģisko izpēti
Prasības nodrošina šāda precīza informācija:
1.1.1. |
precīza ūdens ieguves vieta, norādot tās augstumu virs jūras līmeņa kartē ar mērogu ne vairāk kā 1:1 000; |
1.1.2. |
sīki izstrādāts ģeoloģiskais apraksts par apvidus izcelšanos un tipu; |
1.1.3. |
hidroģeoloģiskā slāņa izvietojuma apraksts; |
1.1.4. |
ieguves darbību apraksts; |
1.1.5. |
apkārtnes norobežošana vai sīki izstrādāts to citu pasākumu apraksts, kas pasargā ieguves avotu no piesārņojuma. |
1.2. Prasības attiecībā uz fizikālu, ķīmisku un fizikāli ķīmisku izpēti
Šajā izpētē nosaka:
1.2.1. |
plūsmas ātrumu ieguves avotā; |
1.2.2. |
ūdens temperatūru ieguves vietā un apkārtējo temperatūru; |
1.2.3. |
sakarības starp apvidus tipu un ūdenī esošo neorganisko vielu tipu un veidu; |
1.2.4. |
sauso atlikumu 180 °C un 260 °C temperatūrā; |
1.2.5. |
ūdens elektrovadītspēju vai pretestību noteiktās temperatūras robežās; |
1.2.6. |
ūdeņraža jonu koncentrāciju (pH); |
1.2.7. |
anjonu un katjonu saturu; |
1.2.8. |
nejonizētos elementus; |
1.2.9. |
mikroelementus; |
1.2.10. |
radioloģiskās īpašības ieguves vietā; |
1.2.11. |
vajadzības gadījumā arī pamatelementu relatīvo izotopu līmeni ūdenī skābeklim (16O–18O) un ūdeņradim (protijs, deitērijs, tritijs); |
1.2.12. |
atsevišķu ūdens sastāvā esošo elementu toksiskumu, ņemot vērā katram no tiem noteiktās robežvērtības. |
1.3. Ieguves vietā veikto mikrobioloģisko analīžu kritēriji
Šīs analīzes ietver:
1.3.1. |
pierādījumi, ka ūdens nesatur parazītus un patogēnos mikroorganismus; |
1.3.2. |
par fekāliju klātbūtni liecinošo dzīvotspējīgo mikroorganismu koloniju skaita noteikšana:
|
1.3.3. |
dzīvotspējīgo mikroorganismu koloniju kopējā skaita noteikšana 1 ml ūdens:
|
1.4. Prasības attiecībā uz klīniskām un farmakoloģiskām analīzēm
1.4.1. |
Analīzes, ko veic ar zinātniski atzītām metodēm, ir piemērotas, lai raksturotu dabīgā minerālūdens īpašības un to ietekmi uz cilvēka organisma funkcijām, piemēram, diurēzi, kuņģa un zarnu darbību, neorganisko vielu trūkuma kompensāciju. |
1.4.2. |
Klīnisko pārbaužu skaitu 1.4.1. apakšpunktā minētajām analīzēm var reglamentēt atkarībā no rezultātu blīvuma un atkārtojamības. Vajadzības gadījumā klīniskās analīzes var aizstāt ar 1.4.1. apakšpunktā minētajām analīzēm, ar noteikumu, ka ar pietiekamu ticamību var iegūt tādus pašus rezultātus. |
III. PAPILDU PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ DZIRKSTOŠIEM DABĪGIEM MINERĀLŪDEŅIEM
Ieguves vietā vai pēc pildīšanas pudelēs pie normālas temperatūras un spiediena ir skaidri redzams, ka dzirkstošais dabīgais minerālūdens spontāni izdala ogļskābo gāzi. Dzirkstošos dabīgos minerālūdeņus iedala trīs kategorijās, kurām piemēro šādus attiecīgos rezervētos apzīmējumus:
a) |
“dabīgi gāzēts dabīgais minerālūdens” ir ūdens, kurā oglekļa dioksīda saturs ieguves avotā pēc dekantēšanas, ja tāda veikta, un pildīšanas pudelēs ir tāds pats kā ieguves vietā, vajadzības gadījumā no tā paša ūdens slāņa vai krātuves otrreizēji ievadot produktā tādu pašu daudzumu oglekļa dioksīda, kāds ir zaudēts minētajās darbībās, ievērojot parastās tehniskās pielaides; |
b) |
“dabīgais minerālūdens, bagātināts ar gāzi no ieguves avota” ir ūdens, kurā oglekļa dioksīda saturs no tā paša ūdens slāņa vai tās pašas krātuves pēc dekantēšanas, ja tāda veikta, un pildīšanas pudelēs ir lielāks nekā ieguves vietā konstatētais; |
c) |
“gāzētais dabīgais minerālūdens” ir ūdens, kuram papildus pievienots citas izcelsmes, bet ne ieguves ūdens slāņa vai krātuves, oglekļa dioksīds. |
II PIELIKUMS
DABĪGĀ MINERĀLŪDENS IEGUVES UN TIRDZNIECĪBAS NOSACĪJUMI
1. |
Dabīgā minerālūdens ieguves avotu drīkst ekspluatēt vienīgi ar tās valsts atbildīgās iestādes izsniegtu atļauju, kurā ūdeni iegūst, un vienīgi pēc tam, kad ir atzīts, ka attiecīgais ūdens atbilst I pielikuma I iedaļai. |
2. |
Ūdens ieguves iekārtas ir izveidotas tā, lai izslēgtu jebkuru piesārņojuma iespēju un saglabātu īpašības, kādas ūdenim ir ieguves vietā. Lai to panāktu:
Tomēr d) apakšpunktu nepiemēro dalībvalsts teritorijā iegūtiem un tirgotiem minerālūdeņiem, ja šajā dalībvalstī 1980. gada 17. jūlijā bija atļauta minerālūdens transportēšana cisternās no ieguves avota uz pildīšanas rūpnīcu. Tāpat d) apakšpunktu nepiemēro dalībvalsts teritorijā iegūtiem un tirgotiem avota ūdeņiem, ja šajā dalībvalstī 1996. gada 13. decembrī bija atļauta avota ūdens transportēšana cisternās no ieguves avota uz pildīšanas rūpnīcu. |
3. |
Ja ieguves gaitā konstatē, ka dabīgais minerālūdens ir piesārņots un vairs neatbilst 5. pantā noteiktajām mikrobioloģiskajām prasībām, persona, kas ekspluatē ieguves avotu, nekavējoties pārtrauc jebkādu ieguvi, jo īpaši pildīšanas procesu, līdz ir likvidēti piesārņojuma cēloņi un ūdens atkal atbilst 5. pantam. |
4. |
Ieguves valsts atbildīgā iestāde periodiski pārbauda, vai:
|
III PIELIKUMS
9. PANTA 2. PUNKTĀ NOTEIKTĀS PAZĪMES UN KRITĒRIJI
Pazīmes |
Kritēriji |
Mazs minerālsāļu saturs |
Minerālsāļu saturs, kas noteikts kā sausais atlikums, ne lielāks par 500 mg/l |
Ļoti mazs minerālsāļu saturs |
Minerālsāļu saturs, kas noteikts kā sausais atlikums, ne lielāks par 50 mg/l |
Bagāts ar minerālsāļiem |
Minerālsāļu saturs, kas noteikts kā sausais atlikums, lielāks par 1 500 mg/l |
Satur bikarbonātu |
Bikarbonāta saturs lielāks par 600 mg/l |
Satur sulfātus |
Sulfātu saturs lielāks par 200 mg/l |
Satur hlorīdus |
Hlorīdu saturs lielāks par 200 mg/l |
Satur kalciju |
Kalcija saturs lielāks par 150 mg/l |
Satur magniju |
Magnija saturs lielāks par 50 mg/l |
Satur fluorīdus |
Fluorīdu saturs lielāks par 1 mg/l |
Satur dzelzi |
Divvērtīgās dzelzs saturs lielāks par 1 mg/l |
Skābums |
Brīva oglekļa dioksīda saturs lielāks par 250 mg/l |
Satur nātriju |
Nātrija saturs lielāks par 200 mg/l |
Derīgs izmantošanai zīdaiņu pārtikā |
— |
Derīgs izmantošanai diētās ar samazinātu nātrija saturu |
Nātrija saturs mazāks par 20 mg/l |
Var iedarboties laksatīvi |
— |
Var iedarboties diurētiski |
— |
IV PIELIKUMS
A DAĻA
Atceltā direktīva ar turpmāko grozījumu sarakstu
(kā minēts 16. pantā)
Padomes Direktīva 80/777/EEK |
|
Padomes Direktīva 80/1276/EEK |
vienīgi 1. panta trešais ievilkums |
Padomes Direktīva 85/7/EEK |
vienīgi 1. panta 10. punkts |
1985. gada Pievienošanās akta I pielikuma B.1.o punkts. |
|
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 96/70/EK |
|
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1882/2003 |
vienīgi III pielikuma 4. punkts |
B DAĻA
Termiņi transponēšanai valsts tiesībās
(kā minēts 16. pantā)
Akti |
Termiņš transponēšanai |
Atļauts tirgot produktus, kas atbilst šai direktīvai |
Aizliegts tirgot produktus, kas neatbilst šai direktīvai |
80/777/EEK |
— |
1982. gada 18. jūlijs |
1984. gada 18. jūlijs |
80/1276/EEK |
— |
— |
— |
85/7/EEK |
— |
— |
— |
96/70/EK |
— |
1997. gada 28. oktobris |
1998. gada 28. oktobris (1) |
(1) Tomēr, ja dabīgais minerālūdens, kas neatbilst šīs direktīvas prasībām, ir laists tirgū vai marķēts pirms minētās dienas, drīkst turpināt tirgot visu saražoto produkciju.
V PIELIKUMS
ATBILSTĪBAS TABULA
Direktīva 80/777/EEK |
Šī direktīva |
1. panta 1. punkts |
1. panta 1. punkts |
1. panta 2. punkts |
1. panta 2. punkts |
1. panta 3. punkta pirmais un otrais ievilkums |
1. panta 3. punkta a) un b) apakšpunkts |
1. panta 4. punkts |
1. panta 4. punkts |
1. panta 5. punkts |
1. panta 5. punkts |
2. pants |
2. pants |
3. pants |
3. pants |
4. panta 1. punkta a) apakšpunkts |
4. panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunkts |
4. panta 1. punkta b) apakšpunkta pirmais un otrais ievilkums |
4. panta 1. punkta pirmās daļas b) apakšpunkta i) un ii) punkts |
4. panta 1. punkta c) apakšpunkta pirmais un otrais ievilkums |
4. panta 1. punkta pirmās daļas c) apakšpunkta i) un ii) punkts |
4. panta 1. punkta d) apakšpunkts |
4. panta 1. punkta pirmās daļas d) apakšpunkts |
— |
4. panta 1. punkta otrā daļa |
4. panta 2. punkts |
4. panta 2. punkts |
4. panta 3. punkts |
4. panta 3. punkts |
4. panta 4. punkts |
4. panta 1. punkta trešā daļa |
5. panta 1. punkts |
5. panta 1. punkts |
5. panta 2. punkts |
5. panta 2. punkts |
5. panta 3. punkta pirmais un otrais ievilkums |
5. panta 3. punkta a) un b) apakšpunkts |
6. pants |
6. pants |
7. panta 1. punkts |
7. panta 1. punkts |
7. panta 2. punkts |
7. panta 2. punkts |
7. panta 2.a punkts |
7. panta 3. punkts |
8. pants |
8. pants |
9. panta 1. punkts |
9. panta 1. punkts |
9. panta 2. punkta a), b) un c) apakšpunkts |
9. panta 2. punkta pirmā, otrā un trešā daļa |
9. panta 3. punkts |
9. panta 3. punkts |
9. panta 4. punkts |
— |
9. panta 4.a punkta pirmās daļas pirmais līdz ceturtais ievilkums |
9. panta 4. punkta pirmās daļas a) līdz d) apakšpunkts |
9. panta 4.a punkta otrā daļa |
9. panta 4. punkta otrā daļa |
9. panta 4.b punkts |
9. panta 5. punkts |
10. panta 1. punkts |
10. pants |
10.a pants |
11. pants |
11. panta 1. punkta pirmais līdz ceturtais ievilkums |
12. panta a) līdz d) punkta |
11. panta 2. punkta pirmais un otrais ievilkums |
12. panta e) un f) punkts |
11.a pants |
13. pants |
12. panta 1. punkts |
14. panta 1. punkts |
12. panta 2. punkts |
14. panta 2. un 3. punkts |
12. panta 3. punkts |
— |
13. pants |
— |
14. pants |
15. pants |
15. pants |
— |
16. pants |
— |
— |
16. pants |
— |
17. pants |
17. pants |
18. pants |
I pielikuma I iedaļas 1. punkts |
I pielikuma I iedaļas 1. punkts |
I pielikuma I iedaļas 2. punkta pirmās daļas a) apakšpunkta 1. līdz 4. punkts |
I pielikuma I iedaļas 2. punkta pirmās daļas a) apakšpunkta i) līdz iv) punkts |
I pielikuma I iedaļas 2. punkta pirmās daļas b) apakšpunkts |
I pielikuma I iedaļas 2. punkta pirmās daļas b) apakšpunkts |
I pielikuma I iedaļas 2. punkta pirmās daļas c) apakšpunkts |
I pielikuma I iedaļas 2. punkta pirmās daļas c) apakšpunkts |
I pielikuma I iedaļas 2. punkta otrā daļa |
I pielikuma I iedaļas 2. punkta otrā daļa |
I pielikuma I iedaļas 3. punkts |
I pielikums I iedaļas 3. punkts |
I pielikuma II iedaļas 1.1. punkts |
I pielikuma II iedaļas 1.1. punkts |
I pielikuma II iedaļas 1.2. punkts |
I pielikuma II iedaļas 1.2. punkts |
I pielikuma II iedaļas 1.3. punkts |
I pielikuma II iedaļas 1.3. punkts |
I pielikuma II iedaļas 1.3.1. punkts |
I pielikuma II iedaļas 1.3.1. punkts |
I pielikuma II iedaļas 1.3.2. punkts |
I pielikuma II iedaļas 1.3.2. punkts |
I pielikuma II iedaļas 1.3.3. punkta i) un ii) apakšpunkts |
I pielikums II iedaļas 1.3.3. punkta, a) un b) apakšpunkts |
I pielikuma II iedaļas 1.4. punkts |
I pielikuma II iedaļas 1.4. punkts |
I pielikuma, III iedaļa |
I pielikuma III iedaļa |
II pielikums |
II pielikums |
III pielikums |
III pielikums |
— |
IV pielikums |
— |
V pielikums |
26.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/59 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2009/70/EK
(2009. gada 25. jūnijs),
ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK, lai tajā iekļautu difenakumu, didecildimetilamonija hlorīdu un sēru kā darbīgās vielas
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1) un jo īpaši tās 6. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 1112/2002 (2) un Komisijas Regulā (EK) Nr. 2229/2004 (3) paredzēti sīki izstrādāti noteikumi Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā minētās darba programmas ceturtā posma īstenošanai un izveidots to darbīgo vielu saraksts, kuras jānovērtē attiecībā uz to iespējamo iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Difenakums, didecildimetilamonija hlorīds un sērs ir ietverts minētajā sarakstā. |
(2) |
Šo darbīgo vielu iedarbība uz cilvēka veselību un vidi ir novērtēta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1112/2002 un (EK) Nr. 2229/2004 noteikumiem attiecībā uz vairākiem izmantošanas veidiem, ko piedāvājuši pieteikuma iesniedzēji. Turklāt minētajās regulās ir izraudzītas ziņotājas dalībvalstis, kuru pienākums ir iesniegt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (EFSA) attiecīgos novērtējuma ziņojumus un ieteikumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2229/2004 22. pantu. Par difenakumu ziņotāja dalībvalsts bija Somija, un visa attiecīgā informācija tika iesniegta 2007. gada 16. jūlijā. Par didecildimetilamonija hlorīdu ziņotāja dalībvalsts bija Nīderlande, un visa attiecīgā informācija tika iesniegta 2007. gada 28. novembrī. Ziņotāja dalībvalsts par sēru bija Francija, un visa atbilstošā informācija tika iesniegta 2007. gada 18. oktobrī. |
(3) |
Dalībvalstu un EFSA speciālisti veica novērtējuma ziņojumu salīdzinošo pārskatīšanu un 2008. gada 19. decembrī iesniedza tos Komisijai kā EFSA zinātniskos ziņojumus par difenakumu (4), didecildimetilamonija hlorīdu (5) un sēru (6). Šos ziņojumus dalībvalstis un Komisija pārskatīja Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā, un 2009. gada 26. februārī tos pabeidza kā Komisijas pārskata ziņojumus par difenakumu un 2009. gada 12. martā par didecildimetilamonija hlorīdu un sēru. |
(4) |
Dažādajās veiktajās pārbaudēs atklājās, ka difenakumu, didecildimetilamonija hlorīdu un sēru saturošus augu aizsardzības līdzekļus var uzskatīt par tādiem, kas kopumā atbilst Direktīvas 91/414/EEK 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā noteiktajām prasībām, īpaši attiecībā uz izmantojuma veidiem, kas tika pārbaudīti un sīki izklāstīti Komisijas pārskata ziņojumos. Tādēļ šīs darbīgās vielas attiecīgi jāiekļauj I pielikumā, lai nodrošinātu, ka visās dalībvalstīs saskaņā ar minētās direktīvas noteikumiem varētu piešķirt atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur minētās darbīgās vielas. |
(5) |
Neskarot šo secinājumu, ir lietderīgi iegūt papildu informāciju par dažiem konkrētiem jautājumiem. Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 1. punktā noteikts, ka vielas iekļaušanai I pielikumā var paredzēt nosacījumus. Tādēļ ir lietderīgi attiecībā uz difenakumu lūgt pieteikuma iesniedzēju sniegt papildu informāciju par metodēm, lai noteiktu atliekas ķermeņa šķidrumos, un par ražotās darbīgās vielas specifikāciju. Turklāt ir lietderīgi attiecībā uz didecildimetilamonija hlorīdu lūgt pieteikuma iesniedzēju sniegt papildu informāciju par ķīmisko specifikāciju un riska novērtējumu attiecībā uz ūdens organismiem. Visbeidzot, ir lietderīgi attiecībā uz sēru lūgt pieteikuma iesniedzēju sniegt papildu informāciju, lai apstiprinātu riska novērtējumu attiecībā uz pie mērķa grupas nepiederošiem organismiem, jo īpaši putniem, zīdītājiem, sedimentos dzīvojošiem organismiem un pie mērķa grupas nepiederošiem posmkājiem. |
(6) |
Pirms darbīgo vielu iekļauj I pielikumā, jāparedz pietiekami ilgs laika periods, lai dalībvalstis un ieinteresētās personas varētu sagatavoties jauno prasību izpildei saistībā ar šo iekļaušanu. |
(7) |
Neskarot Direktīvā 91/414/EEK noteiktos pienākumus, kas rodas, iekļaujot darbīgo vielu I pielikumā, dalībvalstīm pēc tam jāatļauj sešus mēnešus pārskatīt pašreizējās atļaujas attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem, kuri satur difenakumu, didecildimetilamonija hlorīdu un sēru, lai nodrošinātu atbilstību Direktīvas 91/414/EEK un jo īpaši tās 13. panta noteikumiem un attiecīgajiem nosacījumiem, kuri izklāstīti I pielikumā. Dalībvalstīm saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK noteikumiem attiecīgi jāmaina, jāaizstāj vai jāatsauc spēkā esošās atļaujas. Atkāpjoties no iepriekš noteiktā termiņa, jāparedz ilgāks laikposms, lai saskaņā ar vienotajiem principiem, kas izklāstīti Direktīvā 91/414/EEK, iesniegtu un novērtētu visu III pielikumā norādīto dokumentāciju par katra augu aizsardzības līdzekļa katru paredzēto izmantošanas veidu. |
(8) |
Iepriekš gūtā pieredze, iekļaujot saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 3600/92 novērtētās darbīgās vielas Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, liecina par iespējamām grūtībām, interpretējot pašreizējo atļauju turētāju pienākumus attiecībā uz piekļuvi datiem. Lai izvairītos no turpmākām grūtībām, jāprecizē dalībvalstu pienākumi, it īpaši pienākums pārbaudīt, ka atļaujas turētājs var apliecināt piekļuvi dokumentācijai, kas atbilst minētās direktīvas II pielikuma prasībām. Tomēr šāds precizējums, salīdzinot ar līdzšinējām direktīvām par grozījumiem I pielikumā, neuzliek jaunus pienākumus dalībvalstīm vai atļauju turētājiem. |
(9) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Direktīva 91/414/EEK. |
(10) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 91/414/EEK I pielikumu groza atbilstīgi šīs direktīvas pielikumam.
2. pants
Dalībvalstis vēlākais līdz 2010. gada 30. jūnijam pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Tās piemēro minētos noteikumus no 2010. gada 1. jūlija.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
3. pants
1. Dalībvalstis vajadzības gadījumā saskaņā ar Direktīvu 91/414/EEK līdz 2010. gada 30. jūnijam groza vai atsauc pašreizējās tādu augu aizsardzības līdzekļu atļaujas, kuru sastāvā ir darbīgās vielas difenakums, didecildimetilamonija hlorīds un sērs.
Līdz minētajam datumam tās jo īpaši pārbauda, vai ir izpildīti minētās direktīvas I pielikuma nosacījumi attiecībā uz difenakumu, didecildimetilamonija hlorīdu un sēru, izņemot tos nosacījumus, kas norādīti minētās darbīgās vielas ieraksta B daļā, un vai atļaujas turētājam ir dokumentācija vai piekļuve dokumentācijai atbilstīgi minētās direktīvas II pielikuma prasībām saskaņā ar minētās direktīvas 13. panta nosacījumiem.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, katru atļauto augu aizsardzības līdzekli, kas satur difenakumu, didecildimetilamonija hlorīdu vai sēru kā vienīgo darbīgo vielu vai vienu no vairākām darbīgām vielām, kuras vēlākais līdz 2009. gada 31. decembrim ir iekļautas Direktīvas 91/414/EEK I pielikuma sarakstā, dalībvalstis atkārtoti novērtē līdzekli saskaņā ar vienotajiem principiem, kas paredzēti Direktīvas 91/414/EEK VI pielikumā, pamatojoties uz dokumentāciju, kas atbilst minētās direktīvas III pielikuma prasībām, un ņemot vērā minētās direktīvas I pielikuma ieraksta B daļu, kas attiecas uz difenakumu, didecildimetilamonija hlorīdu un sēru. Pamatojoties uz minēto vērtējumu, dalībvalstis nosaka, vai līdzeklis atbilst Direktīvas 91/414/EEK 4. panta 1. punkta b), c), d) un e) apakšpunktā paredzētajiem nosacījumiem.
Kad tas ir konstatēts, dalībvalstis rīkojas šādi:
a) |
ja difenakums, didecildimetilamonija hlorīds vai sērs augu aizsardzības līdzeklī ir vienīgā darbīgā viela, vajadzības gadījumā groza vai atsauc atļauju ne vēlāk kā līdz 2014. gada 30. jūnijam; vai |
b) |
ja līdzeklis satur difenakumu, didecildimetilamonija hlorīdu vai sēru kā vienu no vairākām darbīgajām vielām, vajadzības gadījumā groza vai atsauc atļauju vēlākais līdz 2014. gada 30. jūnijam vai termiņam, kas šādai grozīšanai vai atsaukšanai paredzēts attiecīgajā direktīvā vai direktīvās, ar kurām attiecīgo vielu vai vielas iekļāva Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, izvēloties vēlāko no šiem datumiem. |
4. pants
Šī direktīva stājas spēkā 2010. gada 1. janvārī.
5. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2009. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.
(2) OV L 168, 27.6.2002., 14. lpp.
(3) OV L 379, 24.12.2004., 13. lpp.
(4) EFSA zinātniskais ziņojums (2008) 218, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance difenacoum (pabeigts 2008. gada 19. decembrī).
(5) EFSA zinātniskais ziņojums (2008) 214, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance didecyldimethylammonium chloride (pabeigts 2008. gada 19. decembrī).
(6) EFSA zinātniskais ziņojums (2008) 221, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance sulfur (pabeigts 2008. gada 19. decembrī).
PIELIKUMS
Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā tabulas beigās pievieno šādu ierakstu:
Nr. |
Parastais nosaukums, identifikācijas numuri |
IUPAC nosaukums |
Tīrība (1) |
Stāšanās spēkā |
Iekļaušana ir spēkā līdz |
Īpaši noteikumi |
||||
“295 |
Difenakums CAS Nr. 56073-07-5 CIPAC Nr. 514 |
3-[(1RS,3RS;1RS,3SR)-3-bifenil-4-il-1,2,3,4-tetrahidro-1-naftil]-4-hidroksikumarīns |
≥ 905 g/kg |
2010. gada 1. janvāris |
2019. gada 30. decembris |
A DAĻA Atļauts lietot tikai kā rodenticīdu iepriekš sagatavotas ēsmas veidā, kas ievietota īpaši konstruētās, pret piekļūšanu drošās un nodrošinātās ēsmas kastēs. Darbīgās vielas nominālā koncentrācija produktos nedrīkst pārsniegt 50 mg/kg. Atļaujas izsniedz tikai profesionāliem lietotājiem. B DAĻA Lai īstenotu VI pielikuma vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par difenakumu un jo īpaši tā I un II papildinājumu, ko 2009. gada 26. februārī pabeidza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja. Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstīm jāpievērš īpaša uzmanība putnu un pie mērķa grupas nepiederošu zīdītāju aizsardzībai pret primāro un sekundāro saindēšanos. Vajadzības gadījumā veic riska mazināšanas pasākumus. Attiecīgās dalībvalstis nodrošina, ka ziņotājs iesniedz Komisijai papildu informāciju par metodēm, lai noteiktu atliekas ķermeņa šķidrumos. Dalībvalstis nodrošina, ka pieteikuma iesniedzējs iesniedz šādu informāciju Komisijai līdz 2011. gada 30. novembrim. Attiecīgās dalībvalstis nodrošina, ka ziņotājs iesniedz Komisijai papildu informāciju attiecībā uz ražotās darbīgās vielas specifikāciju. Dalībvalstis nodrošina, ka pieteikuma iesniedzējs iesniedz šādu informāciju Komisijai līdz 2009. gada 31. decembrim. |
||||
296 |
Didecildimetilamonija hlorīds CAS: nav piešķirts CIPAC: nav piešķirts |
Didecildimetilamonija hlorīds ir četraizvietoto alkilamonija sāļu maisījums, kuros tipiskais alkilgrupas oglekļa virknes garums ir C8, C10 un C12 un vairāk nekā 90 % ir C10 |
≥ 70 % (tehnisks koncentrāts) |
2010. gada 1. janvāris |
2019. gada 31. decembris |
A DAĻA Var atļaut izmantot dekoratīvajiem augiem tikai telpās kā baktericīdu, fungicīdu, herbicīdu vai algecīdu. B DAĻA Lai īstenotu VI pielikuma vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par didecildimetilamonija hlorīdu un jo īpaši tā I un II papildinājumu, ko 2009. gada 12. martā pabeidza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja. Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstīm īpaša uzmanība jāpievērš:
Atļaujas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver riska mazināšanas pasākumus. Dalībvalstis nodrošina, ka ziņotājs iesniedz Komisijai papildu informāciju attiecībā uz ražotās darbīgās vielas specifikāciju līdz 2010. gada 1. janvārim un par risku attiecībā uz ūdens organismiem līdz 2011. gada 31. decembrim. |
||||
297 |
Sērs CAS Nr. 7704-34-9 CIPAC Nr. 18 |
Sērs |
≥ 990 g/kg |
2010. gada 1. janvāris |
2019. gada 31. decembris |
A DAĻA Var atļaut izmantot tikai kā fungicīdu un akaricīdu. B DAĻA Lai īstenotu VI pielikuma vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par sēru un jo īpaši tā I un II papildinājumu, ko 2009. gada 12. martā pabeidza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja. Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstīm īpaša uzmanība jāpievērš:
Attiecīgās dalībvalstis nodrošina, ka ziņotājs iesniedz Komisijai papildu informāciju, lai apstiprinātu riska novērtējumu attiecībā uz putniem, zīdītājiem, sedimentos dzīvojošiem organismiem un pie mērķa grupas nepiederošiem posmkājiem. Dalībvalstis nodrošina, ka pieteikuma iesniedzējs, pēc kura iniciatīvas sērs ir iekļauts šajā pielikumā, iesniedz Komisijai minēto informāciju vēlākais līdz 2011. gada 30. jūnijam.” |
(1) Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju sniegta pārskata ziņojumā.
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Komisija
26.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/64 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2009. gada 22. jūnijs)
par Kopienas finansiālo ieguldījumu Ieguldījumu fondā 911100MTF/INT/003/EEC (TFEU 970089129), lai atbalstītu kampaņu pret mutes un nagu sērgu ārpus Kopienas
(2009/492/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Lēmumu 90/424/EEK par izdevumiem veterinārijas jomā (1) un jo īpaši tā 13. pantu,
tā kā:
(1) |
Lēmumā 90/424/EEK ir noteikta kārtība, kas regulē Kopienas finansiālo ieguldījumu īpašiem veterinārajiem pasākumiem. Attiecīgie pasākumi ietver kampaņu pret mutes un nagu sērgu. Minētais lēmums nosaka, ka jebkuram pasākumam, kuru Kopiena pieņem, lai atbalstītu kampaņu pret mutes un nagu sērgu ārpus Kopienas, īpaši nolūkā aizsargāt Kopienas apdraudētās teritorijas, var piešķirt Kopienas finansiālo ieguldījumu. |
(2) |
Ņemot vērā lielo mutes un nagu sērgas epidēmiju piecdesmito gadu beigās gan Kopienā, gan tās kaimiņvalstīs, ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijā (FAO) izveidoja Eiropas Komisiju mutes un nagu sērgas kontrolei (EUFMD). |
(3) |
Sešdesmitajos gados, kad palielinājās draudi sakarā ar mutes un nagu sērgas eksotisku vīrusa celmu ieviešanos Eiropā, EUFMD tika lūgta izveidot Ieguldījumu fondu, kura mērķis būtu ārkārtas pasākumu veikšana Balkānos, no kurienes slimība izplatījās visvairāk. Vēlāk minēto fondu sadalīja, izveidojot Ieguldījumu fondu 911100MTF/003/EEC, ko atbalstīja tās dalībvalstis, kuras tobrīd bija Kopienas dalībvalstis, un Ieguldījumu fondu 909700MTF/004/MUL, ko atbalstīja EUFMD dalībvalstis, kuras tajā laikā nebija vai joprojām nav Kopienas dalībvalstis. |
(4) |
Padomes Direktīvas 90/423/EEK (2) 4. pants paredzēja 1991. gadā pārtraukt profilaktisko vakcināciju pret mutes un nagu sērgu visā Kopienā. |
(5) |
Ar Padomes 2003. gada 29. septembra Direktīvu 2003/85/EK par Kopienas pasākumiem mutes un nagu sērgas kontrolei (3) vēlreiz tika apstiprināts profilaktiskās vakcinācijas aizliegums, vienlaikus paplašinot iespēju izmantot ārkārtas vakcināciju pret mutes un nagu sērgu. |
(6) |
Vairāki mutes un nagu sērgas uzliesmojumi, par kuriem bija ziņots kopš 1992. gada, īpaši tajās Kopienas daļās, kas ir blakus endēmiski inficētajām trešajām valstīm, un plaša epidēmija dažās dalībvalstīs 2001. gadā prasa labi izprast slimību un būt labi sagatavotiem, tostarp sadarboties starptautiskā mērogā. |
(7) |
Turklāt pēdējos gados dalībvalstu kaimiņos esošajās trešajās valstīs ir reģistrēti slimības uzliesmojumi un dažos gadījumos nopietnas epidēmijas, kas var apdraudēt Kopienas uzņēmīgo lauksaimniecības dzīvnieku veselības stāvokli. |
(8) |
Ņemot vērā jaunu vīrusu topotipu parādīšanos un kontroles pasākumu samazināšanos reģionos, Kopiena, cieši sadarbojoties ar EUFMD un izmantojot Ieguldījumu fondu 911100MTF/003/EEC, atbalstīja ārkārtas vakcinācijas kampaņas Turcijā un Aizkaukāzā. |
(9) |
Kopiena un Apvienoto Nāciju Organizācija 2003. gada 29. aprīlī parakstīja Finanšu un administratīvās sistēmas nolīgumu, kas nodrošināja 2003. gada 17. jūlijā parakstītā Eiropas Kopienu Komisijas un ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas nolīguma īstenošanu. |
(10) |
Saskaņā ar Komisijas 2005. gada 13. jūnija Lēmumu 2005/436/EK par Kopienas sadarbību ar Pārtikas un lauksaimniecības organizāciju, jo īpaši ņemot vērā Eiropas Komisijas veiktos mutes un nagu sērgas kontroles pasākumus (4), Komisija noslēdza “Īstenošanas nolīgumu MTF/INT/003/EEC911100 (TFEU970089129) par EK finansētajiem pastāvīgajiem pasākumiem, ko veic FAO Eiropas komisija mutes un nagu sērgas kontrolei”, kas tika parakstīts 2005. gada 1. septembrī un darbojās no 2005. gada 1. janvāra līdz 2008. gada 31. decembrim. |
(11) |
Minētais īstenošanas līgums ir jāpagarina un jānosaka Kopienas ieguldījums Ieguldījumu fondā 911100MTF/INT/003/EEC. |
(12) |
Ņemot vērā Eiropas Savienības paplašināšanos 2004. un 2007. gadā, maksimālais Kopienas ieguldījums jānosaka EUR 8 000 000 apmērā uz četriem gadiem. Ieguldījumu fonda 2009. gada budžets jāveido no tā līdzekļu galīgā saldo 2008. gada 31. decembrī un Kopienas ieguldījuma, kopējai summai veidojot EUR 2 000 000 ekvivalentu USD. Pēc tam izdevumi jāatlīdzina ar ikgadējiem pārskaitījumiem. |
(13) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
1. Ieguldījumu fonda 911100MTF/INT/003/EEC (TFEU 970089129) (“Ieguldījumu fonds”) saldo 2008. gada 31. decembrī ir noteikts EUR 677 855 apmērā.
2. Kopienas maksimālais finansiālais ieguldījums Ieguldījumu fondā tiek noteikts EUR 8 000 000 apmērā uz četriem gadiem, sākot no 2009. gada 1. janvāra.
3. Pirmo iemaksu 2009. gadam no šā panta 2. punktā minētās summas veido:
a) |
šā panta 1. punktā minētais saldo; |
b) |
Kopienas ieguldījums, kas vajadzīgs, lai Ieguldījumu fonda kopējā summa būtu EUR 2 000 000 ekvivalents USD. |
4. Izdevumus, kas Ieguldījumu fondam rodas 2009., 2010., 2011. un 2012. gadā, sedz ar ikgadējiem Kopienas maksājumiem, kas attiecīgi maksājami 2010., 2011., 2012. un 2013. gadā. Taču šos maksājumus veic atkarībā no Komisijas budžetā pieejamajiem līdzekļiem.
5. Šā panta 4. punktā paredzēto ikgadējo Kopienas maksājumu pamatā ir finanšu atskaite, ko Eiropas Komisija mutes un nagu sērgas kontrolei (EUFMD) sagatavo vai nu tās Izpildu komitejas ikgadējai sesijai, vai divreiz gadā notiekošajai EUFMD ģenerālsesijai, pievienojot detalizētu dokumentāciju saskaņā ar Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas (FAO) noteikumiem.
2. pants
1. Komisija un FAO noslēdz Īstenošanas nolīgumu par Ieguldījumu fonda izmantošanu un darbību uz četriem gadiem, sākot no 2009. gada 1. janvāra.
2. Komisija un EUFMD kopīgi vada Ieguldījumu fondu saskaņā ar šā panta 1. punktā minēto Īstenošanas nolīgumu.
Briselē, 2009. gada 22. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 224, 18.8.1990., 19. lpp.
(2) OV L 224, 18.8.1990., 13. lpp.
(3) OV L 306, 22.11.2003., 1. lpp.
(4) OV L 151, 14.6.2005., 26. lpp.