ISSN 1725-5112

doi:10.3000/17255112.L_2009.107.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 107

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

52. sējums
2009. gada 28. aprīlis


Saturs

 

II   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

Lappuse

 

 

LĒMUMI

 

 

Padome

 

 

2009/330/EK

 

*

Padomes Lēmums (2008. gada 15. septembris) par Stabilizācijas un asociācijas nolīguma protokola parakstīšanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

1

 

 

Padome un Komisija

 

 

2009/331/EK, Euratom

 

*

Padomes un Komisijas Lēmums (2009. gada 26. februāris) par Stabilizācijas un asociācijas nolīguma protokola noslēgšanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

164

 

 

2009/332/EK, Euratom

 

*

Padomes un Komisijas Lēmums (2009. gada 26. februāris) par Stabilizācijas un asociācijas nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses

165

Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses

166

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

LĒMUMI

Padome

28.4.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 107/1


PADOMES LĒMUMS

(2008. gada 15. septembris)

par Stabilizācijas un asociācijas nolīguma protokola parakstīšanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

(2009/330/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas otro teikumu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2006. gada 23. oktobrī pilnvaroja Komisiju Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā uzsākt sarunas ar Albānijas Republiku par protokolu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.

(2)

Šīs sarunas ir sekmīgi pabeigtas, un Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā protokols ir jāparaksta, ņemot vērā tā noslēgšanu nākotnē,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā apstiprina Protokola Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai, parakstīšanu, ņemot vērā minētā nolīguma noslēgšanu nākotnē.

Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs ar šo tiek pilnvarots iecelt personu vai personas, kam ir tiesības Kopienas un tās dalībvalstu vārdā parakstīt Protokolu, ņemot vērā tā noslēgšanu nākotnē.

Briselē, 2008. gada 15. septembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

B. KOUCHNER


PROTOKOLS

Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJAS REPUBLIKA,

MALTA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

turpmāk “dalībvalstis”, kuras pārstāv Eiropas Savienības Padome, un

EIROPAS KOPIENA, EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,

turpmāk “Kopienas”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija,

no vienas puses,

un

ALBĀNIJAS REPUBLIKA,

no otras puses,

ņemot vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas Pievienošanās akta 6. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, (turpmāk – SAN) tika parakstīts Luksemburgā 2006. gada 12. jūnijā.

(2)

Bulgārijas Republika un Rumānija (turpmāk – jaunās dalībvalstis) pievienojās Eiropas Savienībai 2007. gada 1. janvārī.

(3)

SAN būtu jāgroza, lai ņemtu vērā jauno dalībvalstu pievienošanos Eiropas Savienībai.

(4)

Saskaņā ar SAN 36. panta 3. punktu ir notikusi apspriešanās, lai nodrošinātu minētajā nolīgumā paredzēto Kopienas un Albānijas savstarpējo interešu ievērošanu,

IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.

I IEDAĻA

LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES

1. pants

Bulgārijas Republika un Rumānija ir puses Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, kas parakstīts 2006. gada 12. jūnijā Luksemburgā, un tāpat kā Kopienas pārējās dalībvalstis pieņem un ņem vērā Nolīguma, kā arī kopīgo deklarāciju un vienpusējo deklarāciju, kas pievienotas tajā pašā dienā parakstītajam Nobeiguma aktam, tekstus.

PIELĀGOJUMI SAN TEKSTAM, IETVEROT TĀ PIELIKUMUS UN PROTOKOLUS

II   IEDAĻA

RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMI

2. pants

SAN I pielikumu aizstāj ar šā Protokola I pielikuma tekstu.

III   IEDAĻA

LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTI

3. pants

Lauksaimniecības produkti sensu stricto

1.   SAN IIa pielikumu aizstāj ar šā Protokola II pielikuma tekstu.

2.   SAN IIb pielikumu aizstāj ar šā Protokola III pielikuma tekstu.

3.   SAN IIc pielikumu aizstāj ar šā Protokola IV pielikuma tekstu.

4. pants

Zivsaimniecības produkti

SAN III pielikumu aizstāj ar šā Protokola V pielikuma tekstu.

5. pants

Pārstrādāti lauksaimniecības produkti

SAN 2. protokolu aizstāj ar šā Protokola VI pielikuma tekstu.

IV   IEDAĻA

IZCELSMES NOTEIKUMI

6. pants

SAN 4. protokolu aizstāj ar šā Protokola VII pielikuma tekstu.

PĀREJAS NOTEIKUMI

V   IEDAĻA

7. pants

PTO

Albānija apņemas neiesniegt pieprasījumus, neizvirzīt prasības vai nenodot lietu izskatīšanai, kā arī negrozīt vai neatsaukt nevienu koncesiju atbilstoši 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada VVTT) XXIV.6. un XXVIII pantam saistībā ar šo Kopienas paplašināšanos.

8. pants

Izcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība

1.   Izcelsmes apliecinājumus, kurus pareizi izsniegusi Albānijas Republika vai kāda jaunā dalībvalsts saskaņā ar savstarpēji piemērojamiem preferenciāliem nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, attiecīgajās valstīs pieņem ar nosacījumu, ka:

a)

šāda izcelsme dod tiesības izmantot preferenciālu tarifu režīmu, pamatojoties uz preferenciālo tarifu pasākumiem, kas ietverti SAN;

b)

izcelsmes apliecinājums un pārvadājuma dokumenti ir izsniegti ne vēlāk kā dienu pirms pievienošanās dienas;

c)

izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.

Ja preces bija deklarētas importēšanai uz Albānijas Republiku vai jauno dalībvalsti pirms pievienošanās dienas saskaņā ar preferenciāliem nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, ko tajā laikā piemēroja starp Albānijas Republiku un attiecīgo jauno dalībvalsti, tad var pieņemt arī izcelsmes apliecinājumu, kas retrospektīvi izsniegts saskaņā ar šiem nolīgumiem vai režīmiem, ar nosacījumu, ka tas ir iesniegts muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās dienas.

2.   Albānijas Republika un jaunās dalībvalstis ir tiesīgas saglabāt atļaujas, kas nodrošina “atzītu eksportētāju” statusu saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomajiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēro, ar nosacījumu, ka:

a)

šāds noteikums ir paredzēts arī nolīgumā, kas starp Albānijas Republiku un Kopienu noslēgts pirms pievienošanās dienas, kā arī

b)

atzītie eksportētāji izmanto spēkā esošos izcelsmes noteikumus saskaņā ar šo nolīgumu.

Vēlākais līdz 2008. gada 1. janvārim šīs atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz atbilstīgi SAN nosacījumiem.

3.   Pieprasījumus turpmākai izcelsmes apliecinājuma pārbaudei, kas izsniegts saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kuri minēti 1. un 2. punktā, Albānijas Republikas vai jauno dalībvalstu kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un to šīs iestādes var izsniegt uz trīs gadiem pēc izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju iesniegts šīm iestādēm.

9. pants

Tranzītpreces

1.   SAN noteikumus var piemērot precēm, ko eksportē no Albānijas Republikas uz vienu no jaunajām dalībvalstīm vai no kādas jaunās dalībvalsts uz Albānijas Republiku, kuras atbilst SAN 4. protokola noteikumiem un kuras pievienošanās dienā ir vai nu en route, vai pagaidu uzglabāšanā muitas noliktavā, vai Albānijas Republikas vai attiecīgās jaunās dalībvalsts brīvajā zonā.

2.   Šādos gadījumos preferenču režīmu var piešķirt ar nosacījumu, ka četros mēnešos no pievienošanās dienas importētājvalsts muitas iestādēm tiek iesniegts eksportētājvalsts muitas iestāžu retrospektīvi izsniegts izcelsmes apliecinājums.

VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

VI   IEDAĻA

10. pants

Šis Protokols un tā pielikumi ir SAN neatņemama sastāvdaļa.

11. pants

1.   Šo protokolu apstiprina Kopiena, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Albānijas Republika saskaņā ar savām procedūrām.

2.   Apstiprināšanas dokumentus iesniedz Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā.

12. pants

1.   Šis Protokols stājas spēkā tajā pašā dienā, kad Stabilizācijas un asociācijas nolīgums, ja līdz minētajai dienai ir deponēti visi šā Protokola apstiprināšanas instrumenti.

2.   Ja visi Protokola apstiprināšanas instrumenti nav deponēti pirms minētā datuma, šis Protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad deponēts pēdējais apstiprināšanas instruments.

13. pants

Šis protokols ir sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, maltiešu, latviešu, lietuviešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un albāņu valodā, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.

14. pants

SAN tekstu, tostarp tā pielikumus un protokolus, kas ir tā neatņemama sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sagatavo bulgāru un rumāņu valodā; šie teksti ir autentiski tāpat kā teksti oriģinālvalodās. Šos tekstus apstiprina Apvienotā komiteja.

Съставено в Брюксел на деветнадесети ноември две хиляди и осма година.

Hecho en Bruselas, el diecinueve de noviembre de dos mil ocho.

V Bruselu dne devatenáctého listopadu dva tisíce osm.

Udfærdiget i Bruxelles den nittende november to tusind og otte.

Geschehen zu Brüssel am neunzehnten November zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta novembrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες оκτώ.

Done at Brussels on the nineteenth day of November in the year two thousand and eight.

Fait à Bruxelles, le dix-neuf novembre deux mille huit.

Fatto a Bruxelles, addì diciannove novembre duemilaotto.

Briselē, divtūkstoš astotā gada deviŋpadsmitajā novembrī.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų lapkričio devynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év november havának tizenkilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-dsatax-il jum ta' Novembru tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Brussel, de negentiende november tweeduizend acht.

Sporządzono w Brukseli, dnia dziewiętnastego listopada roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Bruxelas, em dezanove de Novembro de dois mil e oito.

Încheiat la Bruxelles, la nouăsprezece noiembrie două mii opt.

V Bruseli devätnásteho novembra dvetisícosem.

V Bruslju, dne devetnajstega novembra leta dva tisoč osem.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Bryssel den nittonde november tjugohundraåtta.

Bërë në Bruksel në datë nëntëmbëdhjetë nëntor të vitit dymijë e tetë.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Për Vendet Anëtare

Image

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstva

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Për Komunitetet Europiane

Image

За Република Албания

Por la República de Albania

Za Albánskou republiku

På Republikken Albaniens vegne

Für die Republik Albanien

Albaania Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας

For the Republic of Albania

Pour la République d'Albanie

Per la Repubblica di Albania

Albānijas Republikas vārdā

Albanijos Respublikos vardu

Az Albán Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Albanija

Voor de Republiek Albanië

W imieniu Republiki Albanii

Pela República da Albânia

Pentru Republica Albania

Za Albánsku republiku

Za Republiko Albanijo

Albanian tasavallan puolesta

För Republiken Albanien

Për Republikën e Shqipërosë

Image

I PIELIKUMS

“I PIELIKUMS

ALBĀNIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM

(saskaņā ar 19. pantu)

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

2007. gada 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 60 % no pamatnodokļa,

2008. gada 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no pamatnodokļa,

2009. gada 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 20 % no pamatnodokļa,

2010. gada 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 10 % no pamatnodokļa,

2011. gada 1. janvārī atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.

KN kods

Apraksts

2501 00

Sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām; jūras ūdens:

– sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām:

– – citādi

– – – citādi

2501 00 91

– – – – sāls, kas derīgs lietošanai pārtikā

2523

Portlandcements, aluminātcements, sārņu, sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru veidā

2710

Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 % no svara vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi:

– naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas (izņemot neapstrādātas) un citur neminēti un neiekļauti naftas produkti, kas satur 70 % vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir produktu pamata sastāvdaļas, izņemot eļļas atkritumus:

2710 11

– – vieglās naftas eļļas un vieglie naftas produkti:

– – – citām vajadzībām:

– – – – speciālie benzīni:

2710 11 25

– – – – – citādi

– – – – citādi:

– – – – benzīns:

– – – – – – citādi, kuru svina saturs:

– – – – – – – nepārsniedz 0,013 g litrā:

2710 11 41

– – – – – – – – kuru oktānskaitlis (RON) mazāks par 95

2710 11 70

– – – – – benzīna tipa reaktīvo dzinēju degviela

2710 19

– – citādi:

– – – vidējās eļļas:

– – – – citām vajadzībām:

– – – – – petroleja:

2710 19 21

– – – – – – reaktīvo dzinēju degviela

2710 19 25

– – – – – – citādas

2710 19 29

– – – – – citādas

– – – smagās eļļas:

– – – – gāzeļļas:

2710 19 31

– – – – – specifiskiem pārstrādes procesiem

2710 19 35

– – – – – ķīmiskām pārvērtībām procesos, kas nav minēti apakšpozīcijā 2710 19 31

– – – – – citām vajadzībām:

2710 19 41

– – – – – – kuru sēra saturs nepārsniedz 0,05 % no kopējās masas

2710 19 45

– – – – – – kuru sēra saturs pārsniedz 0,05 % no kopējās masas, bet nepārsniedz 0,2 %

2710 19 49

– – – – – – kuru sēra saturs pārsniedz 0,2 % no kopējās masas

– – – – degvieleļļas:

– – – – – citām vajadzībām:

2710 19 69

– – – – – – kuru sēra saturs pārsniedz 2,8 % no kopējās masas

2713

Naftas kokss, naftas bitumens un citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu pārstrādes atliekas:

– naftas kokss:

2713 12 00

– – kalcinēts

2713 20 00

– naftas bitumens

2713 90

– citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu atliekas

3103

Minerālie vai ķīmiskie fosfora mēslošanas līdzekļi:

3103 10

– - superfosfāti

3304

Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas kopšanas līdzekļi (izņemot medikamentozos), ieskaitot pretiedeguma un iedeguma līdzekļus; manikīra vai pedikīra līdzekļi:

– citādi:

3304 91 00

– – pūderis, ieskaitot kompakto

3304 99 00

– – citādi

3305

Matu kopšanas līdzekļi:

3305 10 00

– šampūni

3305 30 00

– matu lakas

3305 90

– citādi

3306

Mutes dobuma vai zobu higiēnas līdzekļi, ieskaitot protēžu fiksēšanas pastas un pulverus; zobu diegs (vaskots diegs zobstarpu tīrīšanai), atsevišķā mazumtirdzniecības iepakojumā:

3306 10 00

– zobu pastas

3307

Pirms skūšanās, pēc skūšanās vai skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi, ķermeņa dezodoranti, vannošanās līdzekļi, depilācijas un citādi parfimērijas, kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļi, kas citur nav minēti vai ietverti; telpu dezodoranti, arī aromatizēti vai ar dezinficējošām īpašībām:

3307 10 00

– pirms skūšanās, pēc skūšanās un skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi

3307 20 00

– ķermeņa dezodoranti un pretsviedru līdzekļi

3401

Ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi, ko izmanto kā ziepes, stieņos, gabalos vai figūru veidā un kas satur vai nesatur ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes; papīrs, vate, filcs un neaustie materiāli, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem:

– ziepes un organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi stieņos, gabalos un figūru veidā un papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti vai pārklāti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem:

3401 11 00

– – tualetes ziepes (ieskaitot ziepes ar medikamentiem)

3401 19 00

– – citādas

3401 20

– ziepes citādās formās

3402

Organiskās virsmaktīvās vielas (izņemot ziepes); virsmaktīvie līdzekļi, mazgāšanas līdzekļi (ieskaitot mazgāšanas palīglīdzekļus) un tīrīšanas līdzekļi, kas satur vai nesatur ziepes, izņemot pozīcijā 3401 minētos:

3402 20

– līdzekļi, kas safasēti mazumtirdzniecībai

3402 90

– citādi:

3402 90 10

– – virsmaktīvie līdzekļi

3405

Apavu, mēbeļu, grīdas, transporta iekārtu, stikla vai metālu pulēšanas līdzekļi un krēmi, tīrīšanas pastas un pulveri un tamlīdzīgi līdzekļi (arī papīra, vates, filca, neaustu drānu, porainas plastmasas vai porainas gumijas formā, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar šiem līdzekļiem), izņemot vaskus, kas minēti pozīcijā 3404:

3405 20 00

– koka mēbeļu, grīdas un citu koka izstrādājumu pulēšanas līdzekļi, krēmi un tamlīdzīgi izstrādājumi

3405 30 00

– transportlīdzekļu virsbūvju pulēšanas līdzekļi un tamlīdzīgi preparāti, izņemot metālu pulēšanas līdzekļus

3405 90

– citādi:

3405 90 90

– – citādi

3923

Plastmasas izstrādājumi preču pārvadāšanai un iepakošanai; plastmasas aizbāžņi, vāki, vāciņi un citādi izstrādājumi aizvākošanai:

3923 10 00

– kārbas, kastes, redeļu kastes un tamlīdzīgi izstrādājumi

– maisiņi un kulītes (ieskaitot tūtas):

3923 21 00

– – no etilēna polimēriem

3923 29

– – no citām plastmasām:

3923 29 10

– – – no poli(vinilhlorīda)

3923 29 90

– – – citādas

3924

Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un higiēnas vai tualetes priekšmeti

3925

Plastmasas būvizstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

3925 10 00

– rezervuāri, cisternas, tvertnes un tamlīdzīgas tilpnes ar vairāk nekā 300 l ietilpību

3926

Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901-3914:

4012

Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, protektori un loka lentes:

– – atjaunotas riepas:

4012 11 00

– – vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru autofurgonus un sacīkšu automobiļus)

4012 12 00

– – autobusiem vai kravas automobiļiem

4012 13 00

– – izmantojamas aviācijā:

ex 4012 13 00

– – – citādas nekā izmantošanai civilajā aviācijā

4012 20 00

– lietotas pneimatiskās riepas:

ex 4012 20 00

– – citādas nekā izmantošanai civilajā aviācijā

4012 90

– citādas:

4012 90 20

– – cietās vai pildītās riepas

6401

Ūdensnecaurlaidīgi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu, kas pie zoles nav piešūta vai piestiprināta ar kniedēm, naglām, skrūvēm, tapām vai tamlīdzīgi

6402

Citādi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu:

– citādi apavi:

6402 99

– – citādi:

– – – citādi:

– – – – ar plastmasas virsu:

6402 99 50

– – – – – čības un citi telpās valkājami apavi

6404

Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un tekstilmateriālu virsu:

– apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli:

6404 19

– – citādi:

6404 19 90

– – – citādi:

6404 20

– apavi ar ādas vai mākslīgās ādas ārējo zoli

6405

Citādi apavi

6406

Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas:

6406 10

– apavu virsas un to daļas, izņemot kapes un cietās detaļas

6904

Celtniecības ķieģeļi, grīdas bloki, nesošās vai apdares plāksnes un tamlīdzīgi keramikas izstrādājumi

6905

Kārniņi, deflektori, dūmvadu aizsargi, dūmvadu daļas, arhitektūras rotājumi un citādas būvdetaļas no keramikas

6907

Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai, kamīna vai sienas flīzes; neglazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās

6908

Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai, kamīna vai sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās

7213

Stieņi, karsti velmēti, brīvi tītos saišķos, no dzelzs vai neleģētā tērauda:

7213 10 00

– ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citādām deformācijām

– citādi:

7213 91

– – ar apļveida šķērsgriezumu mazāk nekā 14 mm diametrā

7213 99

– – citādi:

7213 99 10

– – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

7214

Citādi dzelzs un neleģētā tērauda stieņi, bez turpmākas apstrādes pēc kalšanas, karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai karstās presēšanas, taču ieskaitot pēc velmēšanas liektus stieņus:

7214 10 00

– kalti

7214 20 00

– ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citām deformācijām vai pēc velmēšanas liekti

– citādi:

7214 91

– – ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātu) šķērsgriezumu

7214 99

– – citādi

7306

Citādi dzelzs vai tērauda cauruļvadi, caurules, un dobie profili (piemēram, ar vaļējo šuvi vai metināti, kniedēti vai citādi sastiprināti):

– citādi, metināti, ar neapaļu šķērsgriezumu:

7306 61

– – ar kvadrātveida vai taisnstūrveida šķērsgriezumu

7306 69

– – ar citādu neapaļu šķērsgriezumu

7306 90 00

– citādi

7326

Citi dzelzs vai tērauda izstrādājumi:

7326 90

– citādi:

– – citi dzelzs vai tērauda izstrādājumi:

7326 90 98

– – – citādi

7408

Vara stieples:

– no rafinēta vara:

7408 11 00

– – ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru vairāk nekā 6 mm

7408 19

– – citādas

7413 00

Stiepļu vijumi, troses, pītas lentas un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas:

7413 00 20

– no rafinēta vara:

ex 7413 00 20

– – izņemot ar savienotājelementiem, izmantošanai civilajā aviācijā

8544

Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti ar elektrības vadītājiem vai bez tiem:

– vadi tinumiem:

8544 11

– – no vara

8544 19

– – citādi

8544 20 00

– koaksiālais kabelis un citi koaksiālie elektrības vadītāji

– citādi elektrības vadītāji, spriegumam ne vairāk kā 1 000 V:

8544 49

– – citādi:

– – – citādi:

8544 49 91

– – – – vadi un kabeļi ar izolētām dzīslām, kuru diametrs pārsniedz 0,51 mm

– – – – citādi:

8544 49 95

– – – – – spriegumam, kas pārsniedz 80 V, bet nepārsniedz 1 000 V

8544 49 99

– – – – – 1 000 V spriegumam

8544 60

– citādi elektrības vadītāji, spriegumam vairāk nekā 1 000 V

9403

Citādas mēbeles un to daļas:

9403 30

– koka mēbeles birojiem

9403 40

– koka mēbeles virtuvēm

9403 60

– citādas koka mēbeles:

9403 60 30

– – koka mēbeles veikaliem”

II PIELIKUMS

“IIa PIELIKUMS

ALBĀNIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

(saskaņā ar 27. panta 3. punkta a) apakšpunktu)

Atbrīvojums no muitas nodokļa neierobežotā daudzumā

KN kods

Apraksts

0101

Dzīvi zirgi, ēzeļi, mūļi un zirgēzeļi:

0101 10

– tīršķirnes vaislas lopi

0102

Dzīvi liellopi:

0102 10

– tīršķirnes vaislas lopi

0102 90

– citādi:

– – mājlopu sugas:

– – – kuru svars pārsniedz 80 kg, bet nepārsniedz 160 kg:

0102 90 29

– – – – citādi

0103

Dzīvas cūkas

0104

Dzīvas aitas un kazas

0105

Dzīvi mājputni, t. i., vistas, pīles, zosis, tītari un pērļu vistiņas:

– svarā līdz 185 g:

0105 11

– – vistas:

0105 12 00

– – tītari

0105 19

– – citādi:

– citādi:

0105 94 00

– – vistas

ex 0105 94 00

– – – svarā līdz 2 000 g

0106

Citi dzīvi dzīvnieki:

– zīdītāji:

0106 11 00

– – primāti

0106 19

– – citādi

0106 20 00

– rāpuļi (ieskaitot čūskas un jūras bruņurupučus)

– putni:

0106 31 00

– – plēsīgie putni

0106 32 00

– – papagaiļveidīgie (ieskaitot papagaiļus, mazos papagaiļus, makao papagaiļus un kakadu)

0106 39

– – citādi

0106 90 00

– citādi

0205 00

Svaiga, atdzesēta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa

0206

Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti:

0206 10

– svaigi vai atdzesēti liellopu subprodukti:

0206 10 10

– – farmaceitisku produktu ražošanai

– saldēti liellopu subprodukti:

0206 29

– – citādi:

0206 29 10

– – – farmaceitisku produktu ražošanai

0206 30 00

– svaigi vai atdzesēti cūku subprodukti

– saldēti cūku subprodukti:

0206 41 00

– – aknas

0206 80

citādi svaigi vai atdzesēti subprodukti:

0206 80 10

– – farmaceitisku produktu ražošanai

0206 90

– citādi saldētie subprodukti:

0206 90 10

– – farmaceitisku produktu ražošanai

0404

Sūkalas, arī iebiezinātas un ar cukura vai cita saldinātāja piedevu; produkti, kas satur dabiskās piena sastāvdaļas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kuri nav minēti vai iekļauti citur:

0404 10

– sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī iebiezinātas vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem:

– – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā:

– – – bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara:

– – – – nepārsniedz 15 %, un tauku saturs pēc svara:

0404 10 02

– – – – – nepārsniedz 1,5 %

0404 10 04

– – – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0404 10 06

– – – – – pārsniedz 27 %

– – – – pārsniedz 15 %, un tauku saturs pēc svara:

0404 10 12

– – – – – nepārsniedz 1,5 %

0404 10 14

– – – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0404 10 16

– – – – – pārsniedz 27 %

0407 00

Putnu olas čaumalās, svaigas, konservētas vai pagatavotas:

– mājputnu:

– – inkubējamas olas:

0407 00 11

– – – tītaru vai zosu

0407 00 19

– – – citādas

0410 00 00

Dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti, kas citur nav minēti un iekļauti

0504 00 00

Dzīvnieku (izņemot zivju) svaigas, dzesinātas, saldētas, sālītas vai sālījumā, žāvētas vai kūpinātas zarnas, pūšļi un kuņģi vai to gabali

0601

Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā 1212 minētās saknes

0602

Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs:

0602 10

– neapsakņoti spraudeņi un potzari:

0602 10 90

– – citādi

0602 20

– koki, krūmi un krūmveidīgie, arī potēti, kas ražo pārtikas augļus un riekstus:

0602 20 90

– – citādi

0602 30 00

– rododendri un acālijas, potētas vai nepotētas

0602 40

– rozes, potētas vai nepotētas

0602 90

– citādi

0701

Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti:

0701 10 00

– sēklas kartupeļi

0703

Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citi sīpolu dzimtas dārzeņi, svaigi vai atdzesēti:

0703 20 00

– ķiploki

0705

Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti:

– cigoriņi:

0705 21 00

– – lapu cigoriņi (Cichorium intybus var. foliosum)

0706

Burkāni, galda rāceņi un kāļi, galda bietes, auzu saknes (puravlapu plostbārži), sakņu selerijas, redīsi un tamlīdzīgi sakņu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti:

0706 90

– citādi:

0706 90 30

– – mārrutki (Cochlearia armoracia)

0708

Pākšaugu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai atdzesēti:

0708 20 00

– pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0709

Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:

– sēnes un trifeles:

0709 51 00

– – atmatenes

0709 59

– – citādas:

0709 59 10

– – – gailenes

0709 59 30

– – – samtbekas

0709 59 90

– – – citādas

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējamā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

– sēnes un trifeles:

0711 51 00

– – atmatenes

0711 90

– citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi:

– – dārzeņi:

0711 90 10

– – – Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus

0711 90 50

– – – sīpoli

0711 90 80

– – – citādi

0712

Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti:

– sēnes, ausaines (Auricularia spp.), receklenes (Tremella spp.) un trifeles:

0712 31 00

– – atmatenes

0712 32 00

– – ausaines (Auricularia spp.)

0712 33 00

– – receklenes (Tremella spp.)

0712 39 00

– – citādas

0713

Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti:

0713 10

– zirņi (Pisum sativum):

0713 10 10

– – sējai

– pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 31 00

– – Bzeltainās pupiņas (Vigna mungo (L.) vai Hepper vai Vigna radiata (L.) Wilczek)

0713 33

– – kāršu pupiņas, ieskaitot baltās pupiņas (Phaseolus vulgaris):

0713 33 10

– – – sējai

0713 40 00

– lēcas

0713 50 00

– rupjsēklu (cūku) pupas (Vicia faba var. major) un sīksēklu un vidējrupjsēklu pupas (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

0713 90 00

– citādi

0714

Manioks, niedru maranta, saleps, topinambūri, batātes un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu cietes vai inulīna saturu, svaigi, dzesināti, saldēti vai kaltēti, arī šķēlītēs vai zirnīšos; sāgo palmas serdes

0801

Kokosrieksti, Brazīlijas rieksti un Indijas rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti:

– Brazīlijas rieksti:

0801 22 00

– – nelobīti

0802

Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti:

– mandeles:

0802 11

– – nelobītas

0802 12

– – izlobītas

– valrieksti:

0802 31 00

– – nelobīti

0802 32 00

– – lobīti

0802 60 00

– makadāmiju rieksti

0802 90

– citādi:

0802 90 20

– – beteļrieksti, kolu rieksti un pekanrieksti

0802 90 50

– – pīniju rieksti

0803 00

Banāni, ieskaitot miltu banānus, svaigi vai žāvēti:

0803 00 90

– žāvēti

0804

Dateles, vīģes, ananasi, avokado, gvajaves, mango un mangostāni, svaigi vai žāvēti:

0804 40 00

– avokado

0805

Citrusaugļi, svaigi vai žāvēti:

0805 40 00

– greipfrūti, ieskaitot pomelo

0805 90 00

– citādi

0806

Vīnogas, svaigas vai žāvētas:

0806 20

– žāvētas

0810

Citi svaigi augļi un ogas:

0810 40

– dzērvenes, mellenes, brūklenes un citas melleņu (Vaccinium) un dzērveņu (Oxycoccus) ģints ogas:

0810 40 10

– – brūklenes (Vaccinium vitis idaea)

0810 60 00

– duriāni

0810 90

– citādi:

– – upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas:

0810 90 60

– – – sarkanās jāņogas

0811

Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

0811 20

– avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas:

– – ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

0811 20 11

– – – kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

0811 20 19

– – – citādas

– – citādas

0811 20 39

– – – upenes

0811 90

– citādi:

– – ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

– – – kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

0811 90 11

– – – – tropu augļi un tropu rieksti

– – – citādi:

0811 90 31

– – – – tropu augļi un tropu rieksti

0812

Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā:

0812 90

– citādi:

0812 90 10

– – aprikozes

0812 90 30

– – papaijas

0812 90 40

– – mellenes (Vaccinium myrtillus)

0812 90 70

– – gvajaves, mango, mangostāni, tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, pasifloru augļi, karambolas, pitahajas un tropu rieksti

0812 90 98

– – citādi

ex 0812 90 98

– – – upenes

ex 0812 90 98

– – – avenes

0813

Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

0813 50

– šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

– – žāvētu augļu maisījumi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos augļus:

0813 50 19

– – – ar žāvētām plūmēm

– – maisījumi, kas sastāv tikai no žāvētiem riekstiem, kuri minēti pozīcijās 0801 un 0802:

0813 50 31

– – – no tropu riekstiem

0813 50 39

– – – citādi

– – citādi maisījumi:

0813 50 91

– – – bez plūmēm un vīģēm

0814 00 00

Citrusaugļu vai meloņu un arbūzu mizas, svaigas, saldētas, kaltētas vai īslaicīgai glabāšanai konservētas sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā

0901

Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā:

0901 90

– citādi:

0901 90 10

– – kafijas pupiņu čaumalas un apvalki

0908

Muskatrieksti, muskatriekstu mizas un kardamons:

1001

Kvieši un kviešu un rudzu maisījums:

1001 90

– citādi:

1001 90 10

– – speltas kvieši sējai

1006

Rīsi

1007 00

Graudu sorgo

1008

Griķi, sāre un miežabrāļi; citādi graudaugu produkti

1102

Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības maisījuma miltus:

1102 90

– citādi:

1102 90 30

– – auzu milti

1103

Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas:

– putraimi un rupja maluma milti:

1103 19

– – citas labības:

1103 19 10

– – – rudzu

1103 19 30

– – – miežu

1103 19 40

– – – auzu

1103 19 50

– – – rīsu

1103 20

– granulas

1104

Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot pozīcijas 1006 rīsus; graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti:

– placināti graudi vai graudu pārslas:

1104 12

– – auzu:

1104 12 10

– – – placināti

1104 19

– – citu labības graudu:

1104 19 30

– – – rudzu

– – – miežu:

1104 19 61

– – – – placināti

1104 19 69

– – – – pārslas

– – – citādi:

1104 19 91

– – – – rīsu pārslas

– citādi apstrādāti graudi (piemēram, atsēnaloti, grūbas, šķelti vai drupināti):

1104 22

– – auzu

1104 23

– – kukurūzas:

1104 23 30

– – – grūbas

1104 23 90

– – – tikai drupināti

1104 29

– – citas labības:

– – – miežu:

1104 29 01

– – – – atsēnaloti (izlobīti vai spraukti)

1104 29 03

– – – – atsēnaloti un šķelti vai drupināti (putraimi)

1104 29 05

– – – – grūbas

1104 29 07

– – – – tikai drupināti

1104 29 09

– – – – citādi

– – – citādi:

– – – – atsēnaloti (izlobīti vai spraukti), arī šķelti vai drupināti:

1104 29 11

– – – – – kviešu

1104 29 18

– – – – – citādi

1104 29 30

– – – – grūbas:

ex 1104 29 30

– – – – – kviešu

ex 1104 29 30

– – – – – rudzu

– – – – tikai drupināti:

1104 29 51

– – – – – kviešu

1104 29 55

– – – – – rudzu

1104 29 59

– – – – – citādi

 

– – – – citādi:

1104 29 81

– – – – – kviešu

1104 29 85

– – – – – rudzu

1104 30

– graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti:

1104 30 10

– – kviešu

1105

Kartupeļu milti, pulveris, pārslas, granulas un zirnīši

1106

Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714 sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā minēto produktu milti, rupja maluma milti un pulveris

1107

Iesals, arī grauzdēts

1108

Cietes; inulīns:

– cietes:

1108 19

– – citādas cietes:

1108 19 10

– – – rīsu ciete

1108 20 00

– inulīns

1109 00 00

Kviešu lipeklis, arī kaltēts

1201 00

Sojas pupas, arī šķeltas

1202

Zemesrieksti, negrauzdēti un citādi termiski neapstrādāti, arī lobīti vai šķelti:

1202 10

– nelobīti:

1202 10 10

– – sējai

1203 00 00

Kopra

1204 00

Linsēklas, arī šķeltas

1205

Rapšu vai ripšu sēklas, arī šķeltas

1206 00

Saulespuķu sēklas, arī šķeltas

1207

Citu eļļas augu sēklas un augļi, arī sasmalcināti

1208

Eļļas augu sēklu vai augļu, izņemot sinepju, milti un rupja maluma milti

1209

Sēklas, augļi un sporas sējai

1210

Apiņu rogas, svaigas vai žāvētas, arī maltas, pulverī vai granulās; lupulīns

1211

Augi vai augu daļas (ieskaitot sēklas un augļus), ko izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā vai insekticīdu un fungicīdu pagatavošanai un tamlīdzīgiem mērķiem, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī:

1211 90

– citādi:

1211 90 85

– – citādi

ex 1211 90 85

– – – citādi, izņemot lakricsaknes

1212

Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, sasaldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti:

– citādi:

1212 91

– – cukurbietes

1212 99

– – citādi

1213 00 00

Graudaugu salmi un sēnalas, arī smalcinātas, maltas, presētas vai granulās

1214

Lopbarības kāļi, lopbarības bietes (runkuļi), lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes, lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tamlīdzīgi lopbarības produkti, arī granulu veidā

1301

Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzami)

1302

Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

– augu sulas un ekstrakti:

1302 11 00

– – opijs

1302 19

– – citādi

– no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

1302 32

– – recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:

1302 32 90

– – – no guaras sēklām

1302 39 00

– – citādi

1501 00

Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos:

– cūku tauki (ieskaitot kausētus taukus):

1501 00 11

– – rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

1501 00 90

– mājputnu tauki

1502 00

Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos

1503 00

Tauku stearīns, tauku eļļa, oleostearīns, oleoeļļa un taleļļa, neemulģēta, nesajaukta un citādi nesagatavota

1504

Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1507

Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1508

Zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

1508 10

– neapstrādāta eļļa:

1508 10 10

– – tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

1508 90

– citādas:

1508 90 10

– – tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

1511

Palmu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1512

Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1513

Kokosriekstu (kopras) eļļa, palmu kodolu eļļa vai babasū eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā

1514

Rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1515

Citādas negaistošas augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

– linsēklu eļļa un tās frakcijas:

1515 11 00

– – neapstrādāta eļļa

1515 19

– – citādas

– kukurūzas eļļa un tās frakcijas:

1515 21

– – neapstrādāta eļļa

1515 29

– – citādas

1515 30

– rīcineļļa un tās frakcijas

1515 50

– sēzama eļļa un tās frakcijas

1515 90

– citādas:

1515 90 11

– – tungas koku eļļa; jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas:

ex 1515 90 11

– – – tungas koku eļļa un tās frakcijas

– – tabakas sēklu eļļa un tās frakcijas:

– – – neapstrādāta eļļa:

1515 90 21

– – – – tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

1515 90 29

– – – – citādas

– – – citādas:

1515 90 31

– – – – tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

1515 90 39

– – – – citādas

– – citas eļļas un to frakcijas:

– – – neapstrādātas eļļas:

1515 90 40

– – – – tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

– – – – citādas:

1515 90 51

– – – – – cietās frakcijas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

1515 90 59

– – – – – citādas cietās frankcijas; šķidrums

– – – citādas:

1515 90 60

– – – – tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

– – – – citādas:

1515 90 91

– – – – – cietās frakcijas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

1515 90 99

– – – – – citādas cietās frankcijas; šķidrums

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

1516 10

– dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas

1516 20

– augu tauki un eļļas un to frakcijas:

– – citādas:

1516 20 91

– – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

– – – citādas:

1516 20 95

rapšu, linsēklu, ripšu, saulespuķu sēklu, illipju, sviestkoku, makoru sēklu, andirobu riekstu vai babasū eļļa tehniskām un rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

– – – – citādas:

1516 20 96

– – – – – zemesriekstu, kokvilnas sēklu, sojas pupu vai saulespuķu eļļa; citādas eļļas, kas satur mazāk par 50 % no svara brīvās taukskābes, un izņemot palmu kodolu, illipju, kokosriekstu (kopras), rapšu, ripšu un kopaivas eļļu

1516 20 98

– – – – – citādas

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516:

1517 10

– margarīns, izņemot šķidro margarīnu:

1517 10 90

– – citādi

1517 90

– citādi:

– – citādi:

1517 90 91

– – – jauktas negaistošas augu eļļas šķidruma veidā

1517 90 99

– – – citādi

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

– šķidras, jauktas negaistošas augu eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu:

1518 00 31

– – neapstrādātas

1518 00 39

– – citādas

1522 00

Degra; taukvielu dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

– taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

– – kuros ir eļļa ar olīveļļas īpašībām:

1522 00 31

– – – ziepju pamatvielas

1602

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm:

– cūku:

1602 49

– – citādi, ieskaitot maisījumus:

– – – mājas cūku:

– – – – kas satur 80 svara % un vairāk jebkuras gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot jebkāda veida un izcelsmes taukus:

1602 49 11

– – – – – garie muguras gabali (izņemot kakla gabalus) un to izcirtņi, ieskaitot muguras gabalu vai šķiņķa maisījumus

1602 49 15

– – – – – citādi maisījumi, kas satur šķiņķi (gurnus), pleci, muguras gabalus vai kakla gabalus un to izcirtņus

1602 49 50

– – – – kas satur mazāk par 40 % jebkura veida gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot jebkura veida vai izcelsmes taukus

1602 50

– liellopu:

1602 50 10

– – termiski neapstrādāti; termiski apstrādātas gaļas vai subproduktu un termiski neapstrādātas gaļas vai subproduktu maisījumi

1602 90

– citādi, ieskaitot izstrādājumus no jebkuru dzīvnieku asinīm:

1602 90 10

– – izstrādājumi no jebkuru dzīvnieku asinīm

1603 00

Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas

1701

Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā:

– jēlcukurs bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām:

1701 11

– – niedru cukurs

1701 12

– – biešu cukurs

1702

Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

1702 20

– kļavu cukurs un kļavu sīrups:

1702 20 10

– – aromatizēts vai iekrāsots kļavu cukurs cietā veidā

1702 30

– glikoze un glikozes sīrups, kas nesatur fruktozi vai sausā veidā satur mazāk par 20 % no svara fruktozi

1702 40

– glikoze un glikozes sīrups, kas sausā veidā satur vismaz 20 % no svara, bet mazāk par 50 % no svara fruktozi, neskaitot invertcukuru

1702 60

– citāda fruktoze un fruktozes sīrups, kas sausā veidā satur fruktozi, izņemot invertcukuru, vairāk par 50 % no svara

1702 90

– citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:

1702 90 30

– – izoglikoze

1702 90 50

– – maltodekstrīns un maltodekstrīna sīrups

1702 90 80

– – inulīna sīrups

1702 90 99

– – citādas

1703

Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru

1802 00 00

Kakao pupiņu čaumalas, apvalki, miziņas un citi kakao atlikumi

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

1902 20

– pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:

1902 20 30

– – kuru sastāvā ir vairāk nekā 20 % no svara desu un tamlīdzīgu izstrādājumu, jebkura veida gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot jebkura veida vai izcelsmes taukus

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un pārējās augu ēdamās daļas:

2001 90

– citādi:

2001 90 99

– – citādi

2003

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes un trifeles

2006 00

Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas):

2006 00 10

– ingvers

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

– rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā:

2008 19

– – citādi, ieskaitot maisījumus:

– – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

2008 19 91

– – – – tropu rieksti; maisījumi, kuros 50 % no svara vai vairāk ir tropu rieksti un tropu augļi

2008 20

– ananāsi:

– – ar spirta piedevu:

– – – tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:

2008 20 11

– – – – kuru cukura saturs pārsniedz 17 % no svara

– – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

2008 20 31

– – – – kuru cukura saturs pārsniedz 19 % no svara

2008 20 39

– – – – citādi

– – bez spirta piedevas:

– – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

2008 20 59

– – – – citādi

– – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

2008 20 79

– – – – citādi

2008 20 90

– – – bez cukura piedevas

2008 40

– bumbieri:

– – bez spirta piedevas:

2008 40 90

– – – bez cukura piedevas

2008 70

– persiki, arī nektarīni:

– – bez spirta piedevas:

– – – bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

2008 70 98

– – – – līdz 5 kg

2008 80

– zemenes:

– – ar spirta piedevu:

2008 80 90

– – – bez cukura piedevas

– citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos:

2008 92

– – maisījumi:

– – – ar spirta piedevu:

– – – – kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

– – – – – citādi:

2008 92 16

– – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

– – – – citādi:

 

– – – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:

2008 92 32

– – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

2008 92 34

– – – – – – citādi

– – – – – citādi:

2008 92 36

– – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

– – – bez spirta piedevas:

– – – – ar cukura piedevu:

– – – – – tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:

2008 92 51

– – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

– – – – – citādi:

– – – – – – augļu maisījumi, kuros nevienu augļu nav vairāk par 50 % no augļu kopējā svara:

2008 92 72

– – – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

– – – – – – citādi:

2008 92 76

– – – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

2008 92 78

– – – – – – – citādi

– – – – bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

– – – – – 5 kg vai vairāk:

2008 92 92

– – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

2008 92 93

– – – – – – citādi

– – – – – 4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā 5 kg:

2008 92 94

– – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

2008 92 96

– – – – – – citādi

– – – – – mazāk par 4,5 kg:

2008 92 97

– – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)

2008 99

– – citādi::

– – – ar spirta piedevu:

– – – – ingvers:

2008 99 11

– – – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

– – – – citādi:

– – – – – kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

– – – – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:

2008 99 24

– – – – – – – tropu augļi:

ex 2008 99 24

– – – – – – – – mango, mangostāni, papaijas, tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, karambolas un pitahajas

– – – – – – citādi:

2008 99 31

– – – – – – – tropu augļi

2008 99 34

– – – – – – – citādi

– – – – – citādi:

– – – – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:

2008 99 37

– – – – – – – citādi

– – – – – – citādi:

2008 99 38

– – – – – – – tropu augļi

2008 99 40

– – – – – – – citādi

– – – bez spirta piedevas:

– – – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

2008 99 41

– – – – – ingvers

2008 99 46

– – – – – pasifloru augļi, gvajaves un tamarindi

2008 99 47

– – – – – mango, mangostāni, papaijas, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, karambolas un pitahajas

– – – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

2008 99 51

– – – – – ingvers

2008 99 61

– – – – – pasifloru augļi un gvajaves

2008 99 62

– – – – – mango, mangostāni, papaijas, tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, karambolas un pitahajas

2008 99 67

– – – – – citādi

2009

Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu:

– greipfrūtu (ieskaitot pomelo) sula:

2009 29

– – citāda:

– – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

2009 29 91

– – – – kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, un pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

– citu viena veida citrusu augļu sula:

2009 31

– – kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20:

– – – kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

2009 31 11

– – – – ar cukura piedevu

2009 39

– – citāda:

– – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

2009 39 11

– – – – kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

– – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

– – – – kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

2009 39 31

– – – – – ar cukura piedevu

2009 39 39

– – – – – bez cukura piedevas

– – – – kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

– – – – – citronu sula:

2009 39 51

– – – – – – kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

2009 39 55

– – – – – – kurai pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

2009 39 59

– – – – – – bez cukura piedevas

– – – – – citu citrusaugļu sulas:

2009 39 91

– – – – – – kurām pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

2009 39 95

– – – – – – kurām pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

– ananāsu sula:

2009 41

– – kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20:

2009 41 10

– – – kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu

– – – citāda:

2009 41 91

– – – – ar cukura piedevu

2009 49

– – citāda:

– – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

2009 49 11

– – – – kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

– – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

2009 49 30

– – – – kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu

– – – – citāda:

2009 49 91

– – – – – kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

2009 49 93

– – – – – kurai pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

2106 90

– citādi:

– – aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi:

2106 90 30

– – – izoglikozes sīrupi

– – – citādi:

2106 90 51

– – – – laktozes sīrups

2106 90 55

– – – – glikozes sīrups un maltodekstrīna sīrups

2106 90 59

– – – – citādi

2206 00

Citi raudzēti dzērieni (piemēram, sidrs, bumbieru vīns, medalus); raudzēto dzērienu maisījumi un raudzēto dzērienu un bezalkoholisko dzērienu maisījumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

2206 00 10

– čagu ekstrakta vīns

– citādi:

– – dzirkstošie:

2206 00 31

– – – ābolu sidrs un bumbieru vīns

– – nedzirkstošie, tarā ar tilpumu:

– – – 2 litri vai mazāk:

2206 00 51

– – – – ābolu sidrs un bumbieru vīns

2301

Milti un granulas no gaļas vai gaļas subproduktiem, zivīm vai vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem, nederīgas pārtikai; dradži (grības):

2301 10 00

– gaļas vai gaļas subproduktu milti un granulas; dradži (grības)

2302

Klijas, atsijas un citi atlikumi, granulēti vai negranulēti, kas iegūti, sijājot, maļot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus

2303

Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi, biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi, drabiņas vai šķiedenis un atkritumi, granulēti vai negranulēti

2304 00 00

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot sojas pupu eļļu

2306

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot augu taukus un eļļas, izņemot pozīcijā 2304 vai 2305 minētās

2308 00

Augu izcelsmes materiāli un augu atkritumi, atliekas un blakusprodukti, granulēti vai negranulēti, izmantojami dzīvnieku barībai, kas citur nav minēti vai iekļauti:

2308 00 40

– ozolzīles un zirgkastaņi; augļu izspaidas vai čagas, izņemot vīnogu

2309

Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā:

2309 10

– suņu vai kaķu barība, safasēta mazumtirdzniecībai:

– – kuros ir ciete, glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups, kas minēti apakšpozīcijās 1702 30 51 līdz 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 un 2106 90 55, vai piena produkti:

– – – kuros ir ciete, glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups:

– – – – kuros nav cietes vai cietes saturs ir 10 % no svara vai mazāk:

2309 10 13

– – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 % bet nepārsniedz 50 % no svara

2309 10 19

– – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 75 % no svara

– – – – kuros cietes saturs pārsniedz 10 % bet nepārsniedz 30 % no svara:

2309 10 33

– – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 % bet nepārsniedz 50 % no svara

2309 10 39

– – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 % no svara

– – – – kuros cietes saturs parsniedz 30 % no svara:

2309 10 53

– – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 % bet nepārsniedz 50 % no svara

2309 10 70

– – – kas nesatur cieti, glikozi, glikozes sīrupu, maltodekstrīnu vai maltodekstrīna sīrupu, bet satur piena produktus

2309 90

– citādi:

2309 90 10

– – zivju vai jūras zīdītāju šķīstošās atliekas

2309 90 20

– – produkti, kas minēti šīs nodaļas 5. papildu piezīmē

– – citādi, ieskaitot premiksus:

– – – kuros ir ciete, glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups, kas minēti apakšpozīcijās 1702 30 51 līdz 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 un 2106 90 55, vai piena produkti:

– – – – kuros ir ciete, glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups:

– – – – – kuros nav cietes vai cietes saturs ir 10 % no svara vai mazāk:

2309 90 31

– – – – – – kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara

2309 90 33

– – – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 % bet nepārsniedz 50 % no svara

– – – – – kuros cietes saturs pārsniedz 10 % bet nepārsniedz 30 % no svara:

2309 90 43

– – – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 % bet nepārsniedz 50 % no svara

2309 90 49

– – – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 % no svara

– – – citādi:

– – – – citādi:

2309 90 99

– – – – – citādi

2401

Neapstrādāta tabaka; tabakas atkritumi:

2401 10

– tabaka ar neizgrieztu vidējo dzīslu:

– – dūmos kaltēta Virdžīnijas tipa tabaka un ēnā kaltēta gaišā Bērlija tipa tabaka (ieskaitot Bērlija hibrīdus); ēnā kaltēta gaišā Mērilendas tipa tabaka un karstumā kaltēta tabaka:

2401 10 10

– – – dūmos kaltēta Virdžīnijas tipa

2401 10 20

– – – ēnā kaltēta gaišā Bērlija tipa (ieskaitot Bērlija hibrīdus)

2401 10 30

– – – ēnā kaltēta gaišā Mērilendas tipa

– – – karstumā kaltēta tabaka:

2401 10 41

– – – – Kentuki tipa

2401 10 49

– – – – citāda

– – citāda:

2401 10 50

– – – ēnā kaltēta gaišā tabaka

2401 10 70

– – – ēnā kaltēta tumšā tabaka

2401 10 80

– – – dūmos kaltēta tabaka

2401 10 90

– – – citāda tabaka

2401 20

– tabaka ar daļēji vai pilnīgi izgrieztu vidējo dzīslu:

– – dūmos kaltēta Virdžīnijas tipa tabaka un ēnā kaltēta gaišā Bērlija tipa tabaka (ieskaitot Bērlija hibrīdus); ēnā kaltēta gaišā Mērilendas tipa tabaka un karstumā kaltēta tabaka:

2401 20 10

– – – dūmos kaltēta Virdžīnijas tipa

2401 20 20

– – – ēnā kaltēta gaišā Bērlija tipa (ieskaitot Bērlija hibrīdus)

2401 20 30

– – – ēnā kaltēta gaišā Mērilendas tipa

– – – karstumā kaltēta tabaka:

2401 20 41

– – – – Kentuki tipa

2401 20 49

– – – – citāda

– – citāda:

2401 20 50

– – – ēnā kaltēta gaišā tabaka

2401 20 70

– – – ēnā kaltēta tumšā tabaka

2401 20 80

– – – dūmos kaltēta tabaka

2401 20 90

– – – citāda tabaka

2401 30 00

– tabakas atkritumi

3301

Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

– citrusaugļu ēteriskās eļļas:

3301 12

– – apelsīnu

3301 13

– – citronu

3301 19

– – citādas

– ēteriskās eļļas, izņemot citrusaugļu eļļas:

3301 24

– – piparmētru (Mentha piperita)

3301 25

– – citādu mētru

3301 29

– – citādas

3301 30 00

– rezinoīdi (smaržīgie sveķu ekstrakti)

3302

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

3302 10

– izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā:

– – izmantošanai dzērienu rūpniecībā:

3302 10 40

– – – citādi

3302 10 90

– – izmantošanai pārtikas rūpniecībā

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

3501 90

– citādi:

3501 90 10

– – kazeīna līmes

3502

Albumīni (ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus, kas sausnā satur vairāk par 80 % no kopējās masas sūkalu proteīnus), albumināti un citi albumīna atvasinājumi

3503 00

Želatīns (ieskaitot želatīnu taisnstūrveida, arī kvadrātveida, plāksnēs, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, iekrāsots vai nekrāsots) un želatīna atvasinājumi; zivju līme; citādas dzīvnieku izcelsmes līmes, izņemot kazeīna līmes, kas minētas pozīcijā 3501

3504 00 00

Peptoni un to atvasinājumi; citādas olbaltumvielas un to atvasinājumi, kas citur nav minēti vai iekļauti; hromētas vai nehromētas ādas pulveris

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

3505 10

– dekstrīni un citādas modificētās cietes:

– – citādas modificētās cietes:

3505 10 50

– – – esterificētas vai ēterificētas cietes

4101

Liellopu vai zirgu jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), atmatotas vai neatmatotas un šķeltas vai nešķeltas

4102

Aitu vai jēru jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), ar vilnu vai bez tās, šķeltas vai nešķeltas, kuras neizslēdz šīs nodaļas 1. piezīmes c) apakšpunkts

4103

Citādas jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), ar apmatojumu vai bez tā, šķeltas vai nešķeltas, kuras neizslēdz šīs nodaļas 1. piezīmes b) vai c) apakšpunkts

4301

Neapstrādātas kažokādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai atgriezumus, kas noder kažokādu izstrādājumu izgatavošanai), izņemot jēlādas, kas minētas pozīcijās 4101, 4102 vai 4103

5001 00 00

Attīšanai derīgi zīdvērpēju kokoni

5002 00 00

Jēlzīds (negrodots)

5003 00 00

Zīda atkritumi (arī tīšanai nederīgi kokoni, vērpšanas atkritumi un plucinātas izejvielas)

5101

Vilna, nekārsta un neķemmēta

5102

Smalkie vai rupjie dzīvnieku mati, nekārsti vai neķemmēti

5103

Vilnas vai smalko vai rupjo dzīvnieku matu atkritumi, ieskaitot vērpšanas atkritumus, bet izņemot plucināto vilnu

5201 00

Kokvilna, nekārsta vai neķemmēta

5202

Kokvilnas atlikas (ieskaitot vērpšanas atlikas un plucinātas jēlšķiedras)

5203 00 00

Kokvilna, kārsta vai ķemmēta

5301

Linšķiedra, neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta; linšķiedras pakulas un atkritumi (ieskaitot vērpšanas atkritumus un plucinātas šķiedras)

5302

Kaņepāju (Cannabis sativa L.) šķiedra, arī apstrādāta, bet nevērpta; kaņepāju pakulas un atkritumi (ieskaitot vērpšanas atkritumus un plucinātas šķiedras)”

III PIELIKUMS

“IIb PIELIKUMS

ALBĀNIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

(saskaņā ar 27. panta 3. punkta b) apakšpunktu)

Muitas nodokli šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem samazina un atceļ saskaņā ar šādu grafiku:

2007. gada 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa,

2008. gada 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 60 % no pamatnodokļa,

2009. gada 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no pamatnodokļa,

2010. gada 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 0 % no pamatnodokļa.

KN kods

Apraksts

0101

Dzīvi zirgi, ēzeļi, mūļi un zirgēzeļi:

0101 90

– citādi

0206

Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti:

0206 10

– svaigi vai atdzesēti liellopu subprodukti:

– – citādi:

0206 10 91

– – – aknas

0206 10 95

– – – diafragmas biezā daļa un plānā daļa

0206 10 99

– – – citādi

– saldēti liellopu subprodukti:

0206 21 00

– – mēles

0206 22 00

– – aknas

0206 29

– – citādi:

– – – citādi:

0206 29 91

– – – – diafragmas biezā daļa un plānā daļa

0206 29 99

– – – – citādi

– saldēti cūku subprodukti:

0206 49

– – citādi

0206 80

– citādi svaigi vai atdzesēti subprodukti:

– – citādi:

0206 80 91

– – – zirgu, ēzeļu, mūļu un zirgēzeļu

0206 80 99

– – – aitu un kazu

0206 90

– citādi saldētie subprodukti:

– – citādi:

0206 90 91

– – – zirgu, ēzeļu, mūļu un zirgēzeļu

0206 90 99

– – – aitu un kazu

0208

Citāda svaiga, atdzesēta vai saldēta dzīvnieku gaļa un gaļās subprodukti:

0208 10

– trušu vai zaķu

0208 40

– vaļu, delfīnu un cūkdelfīnu (vaļveidīgo kārtas zīdītāju); lamantīnu un jūrasgovju (jūrassirēnu kārtas zīdītāju):

0208 40 10

– – vaļu gaļa

0208 90

– citāda

0209 00

Nepārstrādāti vai nekausēti, svaigi, atdzesēti, saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez liesuma un mājputnu tauki

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

0403 90

– citāds:

– – nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao:

– – – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā:

– – – – kurā nav cukura vai citu saldinātāju piedevas un kura tauku saturs pēc svara:

0403 90 11

– – – – – nepārsniedz 1,5 %

0403 90 13

– – – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 90 19

– – – – – pārsniedz 27 %

– – – – citāds, kura tauku saturs pēc svara:

0403 90 31

– – – – – nepārsniedz 1,5 %

0403 90 33

– – – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 90 39

– – – – – pārsniedz 27 %

– – – citāds:

– – – – kurā nav cukura vai citu saldinātāju piedevas un kura tauku saturs pēc svara:

0403 90 51

– – – – – nepārsniedz 3 %

0403 90 53

– – – – – pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 90 59

– – – – – pārsniedz 6 %

– – – – citāds, kura tauku saturs pēc svara:

0403 90 61

– – – – – nepārsniedz 3 %

0403 90 63

– – – – – pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 90 69

– – – – – pārsniedz 6 %

0404

Sūkalas, arī iebiezinātas un ar cukura vai cita saldinātāja piedevu; produkti, kas satur dabiskās piena sastāvdaļas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kuri nav minēti vai iekļauti citur:

0404 10

– sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī iebiezinātas vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem:

– – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā:

– – – citādas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara:

– – – – nepārsniedz 15 % un tauku saturs pēc svara:

0404 10 26

– – – – – nepārsniedz 1,5 %

0404 10 28

– – – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0404 10 32

– – – – – pārsniedz 27 %

– – – – pārsniedz 15 % un tauku saturs pēc svara:

0404 10 34

– – – – – nepārsniedz 1,5 %

0404 10 36

– – – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0404 10 38

– – – – – pārsniedz 27 %

– – citādas:

– – – bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara:

– – – – nepārsniedz 15 % un tauku saturs pēc svara:

0404 10 48

– – – – – nepārsniedz 1,5 %

0404 10 52

– – – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0404 10 54

– – – – – pārsniedz 27 %

– – – – pārsniedz 15 % un tauku saturs pēc svara:

0404 10 56

– – – – – nepārsniedz 1,5 %

0404 10 58

– – – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0404 10 62

– – – – – pārsniedz 27 %

– – – citādas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara:

– – – – nepārsniedz 15 % un tauku saturs pēc svara:

0404 10 72

– – – – – nepārsniedz 1,5 %

0404 10 74

– – – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0404 10 76

– – – – – pārsniedz 27 %

– – – – pārsniedz 15 % un tauku saturs pēc svara:

0404 10 78

– – – – – nepārsniedz 1,5 %

0404 10 82

– – – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0404 10 84

– – – – – pārsniedz 27 %

0404 90

– citādas

0405

Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:

0405 20

– piena tauku pastas:

0405 20 90

– – ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 75 %, bet mazāk par 80 %

0405 90

– citāds

0406

Siers un biezpiens:

0406 10

– svaigs (nenogatavināts un nesālīts) siers, arī sūkalu siers un biezpiens

0406 20

– visu veidu rīvēts siers vai siera pulveris

0406 30

– kausētais siers, nerīvēts un neberzts

0406 40

– zilie sieri un citādi sieri, kas satur Penicillium roqueforti dzīslas

0406 90

– citādi sieri:

0406 90 01

– – pārstrādei

– – citādi:

0406 90 13

– – – Ementāles siers

0406 90 15

– – – Grijēras siers, Sbrinz

0406 90 17

– – – Bergkäse un Apencelles siers

0406 90 18

– – – Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d’Or un Tête de Moine

0406 90 19

– – – Glaras zaļais siers (t.s. Schabziger) no vājpiena ar sasmalcinātu lapu garšaugu piedevu

0406 90 21

– – – Čedaras siers

0406 90 23

– – – Edamas siers

0406 90 25

– – – Tilzītes siers

0406 90 27

– – – Butterkäse

0406 90 29

– – – kaškavals

0406 90 35

– – – Kefalo-Tyri

0406 90 37

– – – Finlandia

0406 90 39

– – – Jarlsberg

– – – citāds:

0406 90 50

– – – – siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos ar sālījumu vai aitādas vai kazādas maisos

– – – – citādi:

– – – – – kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara un ūdens saturs beztauku vielā:

– – – – – – nepārsniedz 47 %:

0406 90 61

– – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano

0406 90 69

– – – – – – – citādi

– – – – – – pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 72 %:

0406 90 73

– – – – – – – Provolone

0406 90 75

– – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

0406 90 76

– – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

0406 90 78

– – – – – – – Haudas siers

0406 90 79

– – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

0406 90 81

– – – – – – – Cantal, Čestras siers, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

0406 90 82

– – – – – – – kamambērs

0406 90 84

– – – – – – – Brī siers

0406 90 85

– – – – – – – Kefalograviera, Kasseri

– – – – – – – citādi sieri, kuru ūdens saturs beztauku vielā:

0406 90 86

– – – – – – – – pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 52 %

0406 90 87

– – – – – – – – pārsniedz 52 %, bet nepārsniedz 62 %

0406 90 88

– – – – – – – – pārsniedz 62 %, bet nepārsniedz 72 %

0406 90 93

– – – – – – pārsniedz 72 %

0406 90 99

– – – – – citādi

0408

Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, svaigi, žāvēti, pagatavoti tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu

0511

Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:

0511 10 00

– buļļu sperma

– citādi:

0511 99

– – citādi:

0511 99 10

– – – cīpslas vai stiegras; jēlādu atgriezumi un tamlīdzīgi atkritumi

0511 99 85

– – – citādi:

ex 0511 99 85

– – – – izņemot zirgu astrus un to atlikumus, arī saliktus kārtās, arī kopā ar stiprinājumu

0603

Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem nogriezti svaigi, kaltēti, krāsoti, balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti griezti ziedi un ziedpumpuri

0604

Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem noderīgas svaigas, kaltētas, krāsotas, balinātas, piesūcinātas vai citādi apstrādātas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem, stiebrzāles, sūnas un ķērpji:

0604 10

– sūnas un ķērpji:

0604 10 10

– – briežu ķērpis

– citādi:

0604 91

– – svaigi:

0604 91 40

– – – skujkoku zari:

ex 0604 91 40

– – – – Nordmaņa baltegles (Abies nordmanniana (Stev.) Spach) un staltās baltegles (Abies procera Rehd.)

0701

Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti:

0701 90

– citādi:

0701 90 10

– – cietes ražošanai

– – citādi:

0701 90 90

– – – citādi

0703

Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citi sīpolu dzimtas dārzeņi, svaigi vai atdzesēti:

0703 10

– sīpoli un šalotes:

0703 10 90

– – šalotes

0703 90 00

– puravi un citi sīpolu dārzeņi

0705

Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti:

– dārza salāti:

0705 11 00

– – galviņsalāti

0705 19 00

– – citādi

– cigoriņi:

0705 29 00

– – citādi

0706

Burkāni, galda rāceņi un kāļi, galda bietes, auzu saknes (puravlapu plostbārži), sakņu selerijas, redīsi un tamlīdzīgi sakņu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti:

0706 90

– citādi:

0706 90 10

– – sakņu selerijas

0706 90 90

– – citādi

0707 00

Gurķi un kornišoni, svaigi vai atdzesēti:

0707 00 90

– kornišoni

0708

Pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai atdzesēti:

0708 10 00

– zirņi (Pisum sativum)

0708 90 00

– citādi pākšu dārzeņi

0709

Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:

0709 20 00

– sparģeļi

0709 30 00

– baklažāni

0709 40 00

– selerijas, izņemot sakņu selerijas

– sēnes un trifeles:

0709 59

– – citādas:

0709 59 50

– – – trifeles

0709 60

– Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari jeb paprika, smaržīgie pipari u. tml.)

0709 70 00

– spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes

0709 90

– citādi

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

0710 10 00

– kartupeļi

– pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti:

0710 21 00

– – zirņi (Pisum sativum)

0710 22 00

– – pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0710 29 00

– – citādi

0710 30 00

– spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes

0710 80

– citādi dārzeņi

0710 90 00

– dārzeņu maisījumi

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējamā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

0711 20

– olīvas

0711 40 00

– gurķi un kornišoni (pipargurķīši)

– sēnes un trifeles:

0711 59 00

– – citādas

0711 90

– citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi:

– – dārzeņi:

0711 90 70

– – – kaperi

0711 90 90

– – dārzeņu maisījumi

0712

Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti:

0712 20 00

– sīpoli

0712 90

– citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi

0713

Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti:

0713 10

– zirņi (Pisum sativum):

0713 10 90

– – citādi

0713 20 00

– aunazirņi

– pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 32 00

– – šķautnainās pupiņas (Phaseolus jeb Vigna angularis)

0713 33

– – kāršu pupiņas, ieskaitot baltās pupiņas (Phaseolus vulgaris):

0713 33 90

– – – citādas

0713 39 00

– – citādas

0801

Kokosrieksti, Brazīlijas rieksti un Indijas rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti:

– kokosrieksti:

0801 11 00

– – žāvēti ar desikantiem

0801 19 00

– – citādi

– Brazīlijas rieksti:

0801 21 00

– – nelobīti

– Indijas rieksti:

0801 31 00

– – nelobīti

0802

Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti:

– lazdu un dižlazdu (Corylus spp.) rieksti:

0802 21 00

– – nelobīti

0802 22 00

– – lobīti

0802 40 00

– ēdamie kastaņi (Castanea spp.)

0802 50 00

– pistācijas

0802 90

– citādi:

0802 90 85

– – citādi

0803 00

Banāni, ieskaitot miltu banānus, svaigi vai žāvēti:

– svaigi:

0803 00 11

– – miltu banāni

0803 00 19

– – citādi

0804

Dateles, vīģes, ananasi, avokado, gvajaves, mango un mangostāni, svaigi vai žāvēti:

0804 20

– vīģes:

0804 20 10

– – svaigas

0804 30 00

– ananāsi

0804 50 00

– gvajaves, mango un mangostāni

0805

Citrusaugļi, svaigi vai žāvēti:

0805 10

– apelsīni

0805 20

– mandarīni (arī tanžerīni un sacumas); klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugļu hibrīdi

0805 50

– citroni (Citrus limon, Citrus limonum) un laimi (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0806

Vīnogas, svaigas vai žāvētas:

0806 10

– svaigas:

0806 10 10

– – galda vīnogas

0807

Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas:

0807 20 00

– papaijas

0808

Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas

0809

Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes:

0810

Citi svaigi augļi un ogas:

0810 20

– avenes, kazenes, zīdkoka ogas, un kazeņavenes

0810 40

– dzērvenes, mellenes, brūklenes un citas melleņu (Vaccinium) un dzērveņu (Oxycoccus) ģints ogas:

0810 40 30

– – mellenes (Vaccinium myrtillus)

0810 40 50

– – lielogu dzērvenes (Vaccinium macrocarpon) un krūmmellenes (Vaccinium corymbosum)

0810 40 90

– – citādas

0810 50 00

– kivi

0810 90

– citādi:

0810 90 30

– – tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas

0810 90 40

– – pasifloru augļi, karambolas un pitahajas

– – upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas:

0810 90 50

– – – upenes

0810 90 70

– – – citādas

0810 90 95

– – citādi

0811

Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

0811 10

– zemenes

0811 20

– avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas:

– – citādas:

0811 20 31

– – – avenes

0811 20 51

– – – sarkanās jāņogas

0811 20 59

– – – kazenes un zīdkoka ogas

0811 20 90

– – – citādas

0811 90

– citādi:

– – ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

– – – kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

0811 90 19

– – – – citādi

– – – citādi:

0811 90 39

– – – – citādi

– – citādi:

0811 90 50

– – – mellenes (Vaccinium myrtillus)

0811 90 70

– – – Kanādas mellenes (Vaccinium myrtilloides) un šaurlapu mellenes (Vaccinium angustifolium)

– – – ķirši:

0811 90 75

– – – – skābie ķirši (Prunus cerasus)

0811 90 80

– – – – citādi

0811 90 85

– – – tropu augļi un tropu rieksti

0811 90 95

– – – citādi

0812

Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā:

0812 10 00

– ķirši

0812 90

– citādi:

0812 90 20

– – apelsīni

0812 90 98

– – citādi

0813

Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

0813 10 00

– aprikozes

0813 20 00

– žāvētas plūmes

0813 30 00

– āboli

0813 40

– citādi augļi

0813 50

– šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

– – žāvētu augļu maisījumi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos augļus:

– – – bez žāvētām plūmēm:

0813 50 12

– – – – papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu un pitahaju maisījumi

0813 50 15

– – – – citādi

– – citādi maisījumi:

0813 50 99

– – – citādi

0901

Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā:

– negrauzdēta kafija:

0901 11 00

– – ar kofeīnu

0901 12 00

– – bez kofeīna

– grauzdēta kafija:

0901 21 00

– – ar kofeīnu

0901 22 00

– – bez kofeīna

0901 90

– citādi:

0901 90 90

– – kafijas aizstājēji, kas satur kafiju

0904

Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.):

0904 20

– Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi, kaltēti, grūsti vai malti:

– – negrūsti un nemalti:

0904 20 30

– – – citādi

0909

Parastā anīsa, zvaigžņotā anīsa, fenheļa, koriandra, kumīna vai ķimeņu sēklas; kadiķogas

0910

Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas

1102

Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības maisījuma miltus:

1102 10 00

– rudzu milti

1102 20

– kukurūzas milti

1102 90

– citādi:

1102 90 10

– – miežu milti

1102 90 50

– – rīsu milti

1102 90 90

– – citādi

1103

Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas:

– putraimi un rupja maluma milti:

1103 11

– – kviešu

1103 13

– – kukurūzas

1103 19

– – citas labības:

1103 19 90

– – – citādi

1104

Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot pozīcijas 1006 rīsus; graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti:

– placināti graudi vai graudu pārslas:

1104 12

– – auzu:

1104 12 90

– – – pārslas

1104 19

– – citu labības graudu:

1104 19 10

– – – kviešu

1104 19 50

– – – kukurūzas

– – – citādi:

1104 19 99

– – – – citādi

– citādi apstrādāti graudi (piemēram, atsēnaloti, grūbas, šķelti vai drupināti):

1104 23

– – kukurūzas:

1104 23 10

– – – atsēnaloti (izlobīti vai spraukti), arī šķelti vai drupināti

1104 23 99

– – – citādi

1104 29

– – citas labības:

– – – citādi:

1104 29 30

– – – – grūbas:

ex 1104 29 30

– – – – – izņemot kviešu vai rudzu

– – – – citādi:

1104 29 89

– – – – – citādi

1104 30

– graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti:

1104 30 90

– – citu graudaugu

1108

Cietes; inulīns:

– cietes:

1108 11 00

– – kviešu ciete

1108 12 00

– – kukurūzas ciete

1108 13 00

– – kartupeļu ciete

1108 14 00

– – manioka ciete

1108 19

– – citādas cietes:

1108 19 90

– – – citādas

1202

Zemesrieksti, negrauzdēti un citādi termiski neapstrādāti, arī lobīti vai šķelti:

1202 10

– nelobīti:

1202 10 90

– – citādi

1202 20 00

– lobīti, arī šķelti

1211

Augi vai augu daļas (ieskaitot sēklas un augļus), ko izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā vai insekticīdu un fungicīdu pagatavošanai un tamlīdzīgiem mērķiem, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī:

1211 20 00

– žeņšeņa saknes

1211 30 00

– kokas lapas

1211 40 00

– magoņu stiebri

1211 90

– citādi:

1211 90 85

– – citādi:

ex 1211 90 85

– – – lakricsaknes

1501 00

Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos:

– cūku tauki (ieskaitot kausētus taukus):

1501 00 19

– – citādi

1508

Zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

1508 10

– neapstrādāta eļļa:

1508 10 90

– – citādas

1508 90

– citādas:

1508 90 90

– – citādas

1510 00

Citādas eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, ieskaitot šo eļļu vai frakciju maisījumus ar eļļām vai frakcijām, kas minētas pozīcijā 1509

1522 00

Degra; taukvielu dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

– taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

– – kuros ir eļļa ar olīveļļas īpašībām:

1522 00 39

– – – citādas

– – citādas:

1522 00 91

– – – eļļas nogulsnes; ziepju pamatvielas

1522 00 99

– – – citādas

1602

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm:

1602 10 00

– homogenizēti produkti

– no mājputniem, kas minēti pozīcijā 0105:

1602 31

– – tītariem:

– – – ar mājputnu gaļas vai subproduktu saturu 57 % no svara vai vairāk:

1602 31 11

– – – – tikai no termiski neapstrādātas tītara gaļas

1602 31 19

– – – – citādi

1602 31 90

– – – citādi

1602 32

– – vistu:

– – – ar mājputnu gaļas vai subproduktu saturu 57 % no svara vai vairāk:

1602 32 11

– – – – termiski neapstrādāti

1602 32 19

– – – – citādi

1602 32 90

– – – citādi

1602 39

– – citādi:

– – – ar mājputnu gaļas vai subproduktu saturu 57 % no svara vai vairāk:

1602 39 21

– – – – termiski neapstrādāti

1602 39 29

– – – – citādi

1602 39 80

– – – citādi

– cūku:

1602 41

– – šķiņķi un to izcirtņi

1602 42

– – pleči un to izcirtņi

1602 49

– – citādi, ieskaitot maisījumus:

– – – mājas cūku:

– – – – kas satur 80 svara % un vairāk jebkuras gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot jebkāda veida un izcelsmes taukus:

1602 49 13

– – – – – kakla gabali un to izcirtņi, ieskaitot kakla un pleča gabalu maisījumus

1602 49 19

– – – – – citādi

1602 49 90

– – – citādi

1602 50

– liellopu:

– – citādi:

– – – hermētiskā tarā:

1602 50 31

– – – – sālīta liellopu gaļa

1602 50 39

– – – – citādi

1602 50 80

– – – citādi

1602 90

– citādi, ieskaitot izstrādājumus no jebkuru dzīvnieku asinīm:

– – citādi:

1602 90 31

– – – no medījuma vai truša

1602 90 41

– – – ziemeļbriežu

– – – citādi:

1602 90 51

– – – – kas satur mājas cūku gaļu vai gaļas subproduktus

– – – – citādi:

– – – – – kas satur liellopu gaļu vai liellopu gaļas subproduktus:

1602 90 61

– – – – – – termiski neapstrādāti; termiski apstrādātas gaļas vai subproduktu un termiski neapstrādātas gaļas vai subproduktu maisījumi

– – – – – citādi:

– – – – – – aitu vai kazu:

– – – – – – – termiski neapstrādāti; termiski apstrādātas gaļas vai subproduktu un termiski neapstrādātas gaļas vai subproduktu maisījumi:

1602 90 72

– – – – – – – – aitu

1602 90 74

– – – – – – – – kazu

– – – – – – – citādi:

1602 90 76

– – – – – – – – aitu

1602 90 78

– – – – – – – – kazu

1701

Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā:

– citādi:

1701 91 00

– – ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām

1701 99

– – citādi

1702

Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

– laktoze un laktozes sīrups:

1702 11 00

– – kas satur 99 % no svara vai vairāk laktozi, kas izteikta kā bezūdens laktoze, aprēķinot sausnā

1702 19 00

– – citādi

1702 20

– kļavu cukurs un kļavu sīrups:

1702 20 90

– – citādi

1702 90

– citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:

1702 90 60

– – mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu

– – grauzdētais cukurs:

1702 90 71

– – – ar saharozes saturu sausnā 50 % no svara vai vairāk

– – – citādi:

1702 90 75

– – – – pulvera veidā, aglomerēti vai neaglomerēti

1702 90 79

– – – – citādi

1801 00 00

Kakao pupiņas, veselas vai šķeltas, negrauzdētas vai grauzdētas

2002

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2004 10

– kartupeļi:

2004 10 10

– – termiski apstrādāti, bet ne citādi sagatavoti

– – citādi:

2004 10 99

– – – citādi

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2005 20

– kartupeļi:

– – citādi:

2005 20 20

– – – plānās šķēlītēs, apcepti, arī sālīti vai aromatizēti, hermētiskā tarā, derīgi tūlītējam patēriņam

2005 20 80

– – – citādi

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

– rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā:

2008 11

– – zemesrieksti:

– – – citādi, tiešajā iepakojumā, kuru tīrais svars:

– – – – pārsniedz 1 kg:

2008 11 92

– – – – – grauzdēti

2008 11 94

– – – – – citādi

– – – – līdz 1 kg:

2008 11 96

– – – – – grauzdēti

2008 11 98

– – – – – citādi

2008 19

– – citādi, ieskaitot maisījumus:

– – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

2008 19 11

– – – – tropu rieksti; maisījumi, kuros 50 % no svara vai vairāk ir tropu rieksti un tropu augļi

– – – – citādi:

2008 19 13

– – – – – grauzdētas mandeles un pistācijas

2008 19 19

– – – – – citādi

– – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

2008 19 91

– – – – tropu rieksti; maisījumi, kuros 50 % no svara vai vairāk ir tropu rieksti un tropu augļi

ex 2008 19 91

– – – – – izņemot grauzdētus tropu riekstus

– – – – citādi:

– – – – – grauzdēti rieksti:

2008 19 93

– – – – – – mandeles un pistācijas

2008 19 95

– – – – – – citādi

2008 19 99

– – – – – citādi

2008 20

– ananāsi:

– – ar spirta piedevu:

– – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

2008 20 19

– – – – citādi

– – bez spirta piedevas:

– – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

2008 20 51

– – – – kuru cukura saturs pārsniedz 17 % no svara

– – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

2008 20 71

– – – – kuru cukura saturs pārsniedz 19 % no svara

2008 30

– citrusu augļi:

– – ar spirta piedevu:

– – – kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

2008 30 11

– – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

– – bez spirta piedevas:

– – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

2008 30 51

– – – – greipfrūtu daiviņas

– – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

2008 30 71

– – – – greipfrūtu daiviņas, ieskaitot pomelo

2008 30 75

– – – – mandarīni (arī tanžerīni un sacumas); klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugļu hibrīdi

2008 30 90

– – – bez cukura piedevas

2008 40

– bumbieri:

– – ar spirta piedevu:

– – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

– – – – kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

2008 40 11

– – – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

– – – – citādi:

2008 40 21

– – – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

– – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

2008 40 31

– – – – kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

– – bez spirta piedevas:

– – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

2008 40 51

– – – – kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

– – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

2008 40 71

– – – – kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

2008 40 79

– – – – citādi

2008 50

– aprikozes:

– – ar spirta piedevu:

– – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

– – – – kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

2008 50 11

– – – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

– – – – citādi:

2008 50 31

– – – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 50 39

– – – – – citādi

– – bez spirta piedevas:

– – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

2008 50 69

– – – – citādi

– – – bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

2008 50 94

– – – – 4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā 5 kg:

2008 50 99

– – – – līdz 4,5 kg

2008 60

– ķirši:

– – ar spirta piedevu:

– – – citādi:

2008 60 31

– – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

– – bez spirta piedevas:

– – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

2008 60 50

– – – – vairak nekā 1 kg

– – – bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

2008 60 70

– – – – 4,5 kg vai vairāk

2008 60 90

– – – – līdz 4,5 kg

ex 2008 60 90

– – – – – skābie ķirši (Prunus cerasus)

2008 80

– zemenes:

– – ar spirta piedevu:

– – – kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

2008 80 11

– – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 80 19

– – – – citādas

– – – citādas:

2008 80 31

– – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

– – bez spirta piedevas:

2008 80 50

– – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg

– citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos:

2008 99

– – citādi:

– – – bez spirta piedevas:

– – – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

2008 99 45

– – – – – plūmes un žāvētas plūmes

– – – – bez cukura piedevas:

– – – – – plūmes un žāvētas plūmes, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

2008 99 72

– – – – – – 5 kg vai vairāk

2008 99 78

– – – – – – mazāk par 5 kg

2009

Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu:

– apelsīnu sula:

2009 11

– – saldēta

2009 19

– – citāda:

– – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

2009 19 98

– – – – citāda

– vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu):

2009 69

– – citāda:

– – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

2009 69 11

– – – – kuras vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara

– – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 30, bet nepārsniedz 67:

– – – – kuras vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara:

2009 69 51

– – – – – koncentrēta

– – – – kuras vērtība nepārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara:

– – – – – kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

2009 69 71

– – – – – – koncentrēta

2009 69 79

– – – – – – citāda

– ābolu sula:

2009 79

– – citāda:

– – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

2009 79 11

– – – – kuras vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara

– – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

– – – – citāda:

2009 79 91

– – – – – kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

2009 79 99

– – – – – bez cukura piedevas

2009 90

– sulu maisījumi:

– – kuru Briksa vērtība pārsniedz 67:

– – – ābolu un bumbieru sulu maisījumi:

2009 90 11

– – – – kuru vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara

2009 90 19

– – – – citādi

– – kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67:

– – – ābolu un bumbieru sulu maisījumi:

2009 90 31

– – – – kuru vērtība nepārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara, un pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

– – – citādi:

– – – – kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

– – – – – citrusaugļu sulu un ananasu sulas maisījumi:

2009 90 41

– – – – – – ar cukura piedevu

– – – – kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

– – – – – citrusaugļu sulu un ananasu sulas maisījumi:

2009 90 79

– – – – – – bez cukura piedevas

2305 00 00

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot zemesriekstu eļļu

2307 00

Vīna nogulsnes; vīnakmens

2308 00

Augu izcelsmes materiāli un augu atkritumi, atliekas un blakusprodukti, granulēti vai negranulēti, izmantojami dzīvnieku barībai, kas citur nav minēti vai iekļauti:

– vīnogu čagas:

2308 00 11

– – ar kopējo spirta masas koncentrāciju ne vairāk par 4,3 % mas un ar sausnas saturu ne mazāk par 40 % no svara

2308 00 19

– – citādas

2308 00 90

– citādi

2309

Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā:

2309 90

– citādi:

– – citādi, ieskaitot premiksus:

– – – kuros ir ciete, glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups, kas minēti apakšpozīcijās 1702 30 51 līdz 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 un 2106 90 55, vai piena produkti:

– – – – kuros ir ciete, glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups:

– – – – – kuros nav cietes vai cietes saturs ir 10 % no svara vai mazāk:

2309 90 35

– – – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 %, bet nepārsniedz 75 % no svara

2309 90 39

– – – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 75 % no svara

– – – – – kuros cietes saturs pārsniedz 10 %, bet nepārsniedz 30 % no svara:

2309 90 41

– – – – – – kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara

– – – – – kuros cietes saturs parsniedz 30 % no svara:

2309 90 51

– – – – – – kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara

2309 90 53

– – – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 %, bet nepārsniedz 50 % no svara

2309 90 59

– – – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 % no svara

2309 90 70

– – – – kas nesatur cieti, glikozi, glikozes sīrupu, maltodekstrīnu vai maltodekstrīna sīrupu, bet satur piena produktus

– – – citādi:

2309 90 91

– – – – biešu mīkstums ar pievienotu melasi

– – – – citādi:

2309 90 95

– – – – – kas satur 49 % no svara vai vairāk holīna hlorīdu uz organiskas vai neorganiskas bāzes”

IV PIELIKUMS

“IIc PIELIKUMS

ALBĀNIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

(saskaņā ar 27. panta 3. punkta c) apakšpunktu)

Bez nodokļa kvotas robežās, stājoties spēkā nolīgumam

KN kods

Apraksts

Kvota (tonnās)

1001 90 91

Parasto kviešu un kviešu un rudzu maisījuma sēkla

20 000”

1001 90 99

V PIELIKUMS

“III PIELIKUMS

KOPIENAS KONCESIJAS ALBĀNIJAS ZIVĪM UN ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

Uz turpmāk minēto Albānijas izcelsmes ražojumu importu Kopienā attieksies šādas koncesijas:

KN kods

Apraksts

No 2007. gada 1. janvāra

No 2008. gada 1. janvāra un turpmākos gados

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster): dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

TK: 50 t ar 0 %

Virs TK:

80 % no vislielākās labvēlības režīma (VLR) nodokļa likmes

TK: 50 t ar 0 %

Virs TK:

70 % no VLR nodokļa likmes

0301 93 00

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Karpas: dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

TK: 20 t ar 0 %

Virs TK:

80 % no VLR nodokļa likmes

TK: 20 t ar 0 %

Virs TK:

70 % no VLR nodokļa likmes

ex 0301 99 80

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Parastās zobaines (Dentex dentex un Pagellus spp.): dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

TK: 20 t ar 0 %

Virs TK:

55 % no VLR nodokļa likmes

TK: 20 t ar 0 %

Virs TK:

30 % no VLR nodokļa likmes

ex 0301 99 80

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Labraki (Dicentrarchus labrax): dzīvi; svaigi vai dzesināti; saldēti; žāvēti, sālīti vai sālījumā, kūpināti; filejas un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

TK: 20 t ar 0 %

Virs TK:

55 % no VLR nodokļa likmes

TK: 20 t ar 0 %.

Virs TK:

30 % no VLR nodokļa likmes


KN kods

Apraksts

Sākotnējais kvotas apmērs

Nodokļa likme

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Sagatavotas vai konservētas sardīnes

100 tonnu

6 % (1)

1604 16 00

1604 20 40

Sagatavoti vai konservēti anšovi

1 000 tonnu (2)

0 % (1)

Nodokļa likme, kas piemērojama visiem HS pozīcijā 1604 minētajiem produktiem, izņemot sagatavotas vai konservētas sardīnes vai sagatavotus un konservētus anšovus, tiks samazināta šādi:

Gads

2006. gada 1. decembris

2007. gada 1. janvāris

2008. gada 1. janvāris un turpmākos gados

Nodoklis

80 % no VLR

65 % no VLR

50 % no VLR”


(1)  Pārsniedzot kvotas apmēru, piemēro pilnu VLR nodokļa likmi.

(2)  No pirmā gada 1. janvāra pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ikgadējo kvotas apjomu palielinās par 200 tonnām ar nosacījumu, ka vismaz 80 % no iepriekšējā gada kvotas ir izmantoti līdz minētā gada 31. decembrim. Šo mehānismu piemēros, līdz kvotas ikgadējais apjoms būs sasniedzis 1 600 tonnu vai puses vienosies piemērot citu kārtību.

VI PIELIKUMS

2. PROTOKOLS

PAR TIRDZNIECĪBU AR PĀRSTRĀDĀTIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM STARP ALBĀNIJAS REPUBLIKU UN EIROPAS KOPIENU

(SAN 2. protokols)

1. pants

1.   Kopiena un Albānija pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem neatkarīgi no tā, vai tie ietilpst vai neietilpst tarifu kvotā, piemēro nodokļus, kas attiecīgi norādīti I pielikumā un IIa, IIb, IIc un IId pielikumā saskaņā ar tajos minētajiem nosacījumiem.

2.   Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par:

apstrādātu lauksaimniecības produktu saraksta paplašināšanu saskaņā ar šo protokolu,

I, IIb, IIc un IId pielikumā minēto nodokļu grozījumiem,

tarifa kvotu palielināšanu vai atcelšanu.

2. pants

Saskaņā ar 1. pantu piemērotos nodokļus var samazināt ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu:

ja tirdzniecībā starp Kopienu un Albāniju ir samazināti nodokļi, kurus piemēro pamatproduktiem, vai

reaģējot uz samazinājumiem savstarpēju koncesiju rezultātā attiecībā uz pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

Pirmajā ievilkumā paredzētos samazinājumus aprēķina tai nodokļa daļai, kas paredzēta kā agrokomponents un kas atbilst lauksaimniecības produktiem, kuri faktiski izmantoti attiecīgo pārstrādāto lauksaimniecības produktu ražošanā, un atskaita no nodokļiem, ko piemēro šiem lauksaimniecības pamatproduktiem.s

3. pants

Kopiena un Albānija informē viena otru par administratīvajiem režīmiem, ko tās nosaka attiecībā uz šajā protokolā iekļautajiem produktiem. Šie režīmi nodrošina vienlīdzīgu attieksmi pret visām ieinteresētajām pusēm, un tie ir pēc iespējas vienkārši un elastīgi.

I pielikums

Nodokļi, ko piemēro Albānijas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu importam Kopienā

Par šeit uzskaitīto Albānijas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu importu Kopienā ievedmuitas nodokli pielīdzina nullei.

KN kods

Apraksts

0403

Paniņas, rūgušpiens, skābais krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī iebiezināti un ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

0403 10

– jogurts:

– – aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

– – – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 10 51

– – – – nepārsniedz 1,5 %

0403 10 53

– – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 10 59

– – – – pārsniedz 27 %

– – – citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 10 91

– – – – nepārsniedz 3 %

0403 10 93

– – – – pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 10 99

– – – – pārsniedz 6 %

0403 90

– citādi:

– – aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

– – – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 90 71

– – – – nepārsniedz 1,5 %

0403 90 73

– – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 90 79

– – – – pārsniedz 27 %

– – – citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 90 91

– – – – nepārsniedz 3 %

0403 90 93

– – – – pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 90 99

– – – – pārsniedz 6 %

0405

Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:

0405 20

– piena tauku pastas:

0405 20 10

– – ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 %

0405 20 30

– – ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 %

0501 00 00

Cilvēku mati, neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti; cilvēku matu atkritumi

0502

Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas un suku ražošanai; šādu saru vai spalvu atkritumi:

0505

Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai); putnu spalvas vai to daļu pulveris un atkritumi

0506

Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi

0507

Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi

0508 00 00

Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi

0510 00 00

Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai

0511

Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:

– citādi:

0511 99

– – citādi:

– – – dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi:

0511 99 31

– – – – neapstrādāti

0511 99 39

– – – – citādi

0511 99 85

– – – citādi:

ex 0511 99 85

– – – – zirgu astri un to atlikumi, likti vai nelikti kārtās, ar vai bez atbalstošā materiāla

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

0710 40 00

– cukurkukurūza

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējamā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

0711 90

– citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi:

– – dārzeņi:

0711 90 30

– – – cukurkukurūza

0903 00 00

Mate

1212

Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, sasaldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti:

1212 20 00

– jūras aļģes un citas aļģes

1302

Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

– augu sulas un ekstrakti:

1302 12 00

– – lakricas

1302 13 00

– – apiņu

1302 19

– – citādi:

1302 19 80

– – – citādi

1302 20

– pektīni, pektināti un pektāti

– no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

1302 31 00

– – agars

1302 32

– – recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:

1302 32 10

– – – no ceratoniju pākstīm vai sēklām

1401

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas)

1404

Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur

1505 00

Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu)

1506 00 00

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1515

Citādas negaistošas augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

1515 90

– citādas:

1515 90 11

– – tungas koku eļļa; jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas:

ex 1515 90 11

– – – jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

1516 20

– augu tauki un eļļas un to frakcijas:

1516 20 10

– – hidrogenēta rīcineļļa, t. s. “opālvasks”

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516:

1517 10

– margarīns, izņemot šķidro margarīnu:

1517 10 10

– – ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

1517 90

– citādi:

1517 90 10

– – ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

– – citādi:

1517 90 93

– – – pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

1518 00 10

– linoksīns

– citādi:

1518 00 91

– – dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus

– – citādi:

1518 00 95

– – – dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi

1518 00 99

– – – citādi

1520 00 00

Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi

1521

Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglecirīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets

1522 00

Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

1522 00 10

– degra

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas

1803

Kakao pasta, attaukota vai neattaukota

1804 00 00

Kakao sviests, tauki un eļļa

1805 00 00

Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu

1901

Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

– termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti:

1902 11 00

– – ar olu piedevu

1902 19

– – citādi

1902 20

– pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:

– – citādi:

1902 20 91

– – – termiski apstrādāti

1902 20 99

– – – citādi

1902 30

– citādi pastas izstrādājumi

1902 40

– kuskuss

1903 00 00

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti

1905

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

2001 90

– citādi:

2001 90 30

– – cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2001 90 60

– – palmu galotņu pumpuri

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2004 10

– kartupeļi:

– – citādi

2004 10 91

– – – miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2004 90

– citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

2004 90 10

– – cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2005 20

– kartupeļi:

2005 20 10

– – miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2005 80 00

– cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

– rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā:

2008 11

– – zemesrieksti:

2008 11 10

– – – zemesriekstu sviests

– citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos:

2008 91 00

– – palmu galotņu pumpuri

2008 99

– – citādi:

– – – bez spirta piedevas:

– – – – bez cukura piedevas:

2008 99 85

– – – – – kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

2102

Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavi cepamie pulveri

2103

Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes

2104

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

2105 00

Saldējums un citi pārtikas ledus veidi, ar vai bez kakao

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

2106 10

– proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas

2106 90

– citādi:

2106 90 20

– – salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā

– – citādi:

2106 90 92

– – – kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti

2106 90 98

– – – citādi

2201

Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs

2202

Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009

2203 00

Iesala alus

2205

Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 % un vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem

2403

Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences

2905

Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

– citādi daudzvērtīgie spirti:

2905 43 00

– – mannīts

2905 44

– – D-glicīts (sorbīts)

2905 45 00

– – glicerīns

3301

Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

3301 90

– citādi

3302

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

3302 10

– izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā:

– – izmantošanai dzērienu rūpniecībā:

– – – izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam:

3302 10 10

– – – – ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %

– – – – citādi:

3302 10 21

– – – – – kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no kopējās masas piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

3302 10 29

– – – – – citādi

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

3501 10

– kazeīns

3501 90

– citādi:

3501 90 90

– – citādi

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

3505 10

– dekstrīni un citādas modificētās cietes

3505 10 10

– – dekstrīni

– – citādas modificētās cietes:

3505 10 90

– – – citādas

3505 20

– līmes

3809

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apertūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs, kas citur nav minēti vai iekļauti:

3809 10

– uz vielu ar cietes īpašībām bāzes

3823

Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti

3824

Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

3824 60

– sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto

IIa pielikums

Nodokļi, ko piemēro Kopienas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu importam Albānijā

Par šeit uzskaitīto Kopienas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu importu Albānijā ievedmuitas nodokli pielīdzina nullei.

KN kods

Apraksts

0501 00 00

Cilvēku mati, neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti; cilvēku matu atkritumi

0502

Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas un suku ražošanai; šādu saru vai spalvu atkritumi

0505

Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi

0506

Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi

0507

Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi

0508 00 00

Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi

0510 00 00

Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai

0511

Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:

– citādi:

0511 99

– – citādi:

– – – dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi:

0511 99 31

– – – – neapstrādāti

0511 99 39

– – – – citādi

0511 99 85

– – – citādi:

ex 0511 99 85

– – – – zirgu astri un to atlikumi, likti vai nelikti kārtās, ar vai bez atbalstošā materiāla

0903 00 00

Mate

1302

Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

– augu sulas un ekstrakti:

1302 12 00

– – lakricas

1302 13 00

– – apiņu

1302 19

– – citādi:

1302 19 80

– – – citādi

1302 20

– pektīni, pektināti un pektāti

– no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

1302 31 00

– – agars

1302 32

– – recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:

1302 32 10

– – – no ceratoniju pākstīm vai sēklām

1401

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas)

1404

Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur

1505 00

Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu)

1506 00 00

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1515

Citādas negaistošas augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

1515 90

– citādas:

1515 90 11

– – tungas koku eļļa; jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas:

ex 1515 90 11

– – – jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

1516 20

– augu tauki un eļļas un to frakcijas:

1516 20 10

– – hidrogenēta rīcineļļa, t. s. “opālvasks”

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516:

1517 10

– margarīns, izņemot šķidro margarīnu:

1517 10 10

– – ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

1517 90

– citādi:

1517 90 10

– – ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

– – citādi:

1517 90 93

– – – pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

1518 00 10

– linoksīns

– citādi:

1518 00 91

– – dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus;

– – citādi:

1518 00 95

– – – dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi

1518 00 99

– – – citādi

1520 00 00

Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi

1521

Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglecirīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets

1522 00

Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

1522 00 10

– degra

1702

Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

1702 50 00

– ķīmiski tīra fruktoze

1702 90

– citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:

1702 90 10

– – ķīmiski tīra maltoze

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas

1803

Kakao pasta, attaukota vai neattaukota

1804 00 00

Kakao sviests, tauki un eļļa

1805 00 00

Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

1903 00 00

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

1905

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti:

2101 20

– tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes:

– – izstrādājumi:

2101 20 92

– – – uz tējas vai mates ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes

2103

Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes un galda sinepes:

2103 30

– sinepju pulveris un gatavas sinepes:

2103 30 10

– – sinepju pulveris

2103 30 90

– – gatavas sinepes

2103 90

– citādi:

2103 90 10

– – mango čatnijs šķidrā veidā

2103 90 30

– – aromātiskās rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju 44,2–44,9 tilp. %, ar genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu saturu no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu no 4 % līdz 10 %, traukos ar tilpumu 0,5 l vai mazāk

2104

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

2106 10

– proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas

2106 90

– citādi:

2106 90 20

– – salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā

– – citādi:

2106 90 92

– – – kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti

2106 90 98

– – – citādi

2203 00

Iesala alus

2205

Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi un citi alkoholiski dzērieni

2403

Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences:

2403 10

– smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas aizstājējus jebkurā samērā:

2403 10 90

– – citāda

2905

Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

– citādi daudzvērtīgie spirti:

2905 43 00

– – mannīts

2905 44

– – D-glicīts (sorbīts)

2905 45 00

– – glicerīns

3301

Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

3301 90

– citādi

3302

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

3302 10

– izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā:

– – izmantošanai dzērienu rūpniecībā:

– – – izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam:

3302 10 10

– – – – ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %

– – – – citādi:

3302 10 21

– – – – – kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no kopējās masas piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

3302 10 29

– – – – – citādi

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

3501 10

– kazeīns

3501 90

– citādi:

3501 90 90

– – citādi

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

3505 10

– dekstrīni un citādas modificētās cietes

3505 10 10

– – dekstrīni

– – citādas modificētās cietes:

3505 10 90

– – – citādas

3505 20

– līmes

3809

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apertūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:

3809 10

– uz vielu ar cietes īpašībām bāzes

3823

Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti

3824

Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

3824 60

– sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto

IIb pielikums

Albānijas tarifu koncesijas pārstrādātiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem

Muitas nodokli šajā pielikumā uzskaitītajām precēm samazina un atceļ saskaņā ar šādu grafiku:

2007. gada 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa,

2008. gada 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 60 % no pamatnodokļa,

2009. gada 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no pamatnodokļa,

2010. gada 1. janvārī visus atlikušos nodokļus atceļ.

KN kods

Apraksts

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

0710 40 00

– cukurkukurūza

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējamā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

0711 90

– citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi:

– – dārzeņi:

0711 90 30

– – – cukurkukurūza

1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu

1901

Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401-0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

– termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti:

1902 11 00

– – ar olu piedevu

1902 19

– – citādi

1902 20

– pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:

– – citādi:

1902 20 91

– – – termiski apstrādāti

1902 20 99

– – – citādi

1902 30

– citādi pastas izstrādājumi

1902 40

– kuskuss

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti

2001

Eitiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

2001 90

– citādi:

2001 90 30

– – cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2001 90 60

– – palmu galotņu pumpuri

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2004 10

– kartupeļi:

– – citādi:

2004 10 91

– – – miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2004 90

– citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

2004 90 10

– – cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2005 20

– kartupeļi:

2005 20 10

– – miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2005 80 00

– cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

– rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā:

2008 11

– – zemesrieksti:

2008 11 10

– – – zemesriekstu sviests

– citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos:

2008 91 00

– – palmu galotņu pumpuri

2008 99

– – citādi:

– – – bez spirta piedevas:

– – – – bez cukura piedevas:

2008 99 85

– – – – – kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti:

– kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes:

2101 11

– – ekstrakti, esences vai koncentrāti

2101 12

– – izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes

2101 20

– tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes:

2101 20 20

– – ekstrakti, esences vai koncentrāti

– – izstrādājumi:

2101 20 98

– – – citādi

2101 30

– grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

2102

Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavi cepamie pulveri

2103

Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

2103 10 00

– sojas mērce

2103 90

– citādi:

2103 90 90

– – citādi

2105 00

Saldējums un citi pārtikas ledus veidi, ar vai bez kakao

2201

Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs

2202

Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem

2403

Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences:

2403 10

– smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas aizstājējus jebkurā samērā:

2403 10 10

– – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 500 g

– citāda:

2403 91 00

– – “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka

2403 99

– – citāda

IIc pielikums

Attiecībā uz pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kas uzskaitīti šajā pielikumā, nolīguma spēkā stāšanās dienā turpinās piemērot VLR muitas nodokļus.

KN kods

Apraksts

0403

Paniņas, rūgušpiens, skābais krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī iebiezināti un ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

0403 10

– jogurts:

– – aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

– – – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 10 51

– – – – nepārsniedz 1,5 %

0403 10 53

– – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 10 59

– – – – pārsniedz 27 %

– – – citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 10 91

– – – – nepārsniedz 3 %

0403 10 93

– – – – pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 10 99

– – – – pārsniedz 6 %

0403 90

– citāds:

– – aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

– – – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 90 71

– – – – nepārsniedz 1,5 %

0403 90 73

– – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 90 79

– – – – pārsniedz 27 %

– – – citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 90 91

– – – – nepārsniedz 3 %

0403 90 93

– – – – pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 90 99

– – – – pārsniedz 6 %

0405

Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:

0405 20

– piena tauku pastas:

0405 20 10

– – ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 %

0405 20 30

– – ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 %

2103

Gatavas mērces un izstrādājumi to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

2103 20 00

– tomātu kečups un citādas tomātu mērces

IId pielikums

Gada tarifu kvotas, kas piemērojamas Kopienas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu importam Albānijā

Kopienas izcelsmes produkti, kuru importam Albānijā piemēro nulles nodokļa tarifu turpmāk noteikto tarifa kvotu robežās. Daudzumiem, kas pārsniedz šīs kvotas, piemēro IIa, IIb un IIc pielikumā minētos nosacījumus.

KN kods

Apraksts

Ikgadējā beznodokļu kvota

1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu

150 tonnu

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot labību vai labības produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti

100 tonnu

2103

Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes

60 tonnu

2105 00

Saldējums un citi pārtikas ledus veidi, ar vai bez kakao

100 tonnu

2201

Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs

3 700 hl

2202

Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009

VII PIELIKUMS

4. PROTOKOLS

PAR JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMU” DEFINĪCIJU UN ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS METODĒM ŠĀ KOPIENAS UN ALBĀNIJAS NOLĪGUMA NOTEIKUMU PIEMĒROŠANAI

SATURS

I SADAĻA.

VISPĀRĪGI NOSACĪJUMI

1. pants.

Definīcijas

II SADAĻA.

JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA

2. pants.

Vispārīgas prasības

3. pants.

Kumulācija Kopienā

4. pants.

Kumulācija Albānijā

5. pants.

Izstrādājumi, kas iegūti pilnībā

6. pants.

Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi

7. pants.

Nepietiekama apstrāde un pārstrāde

8. pants.

Kvalificēšanas vienība

9. pants.

Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki

10. pants.

Komplekti

11. pants.

Neitrāli elementi

III SADAĻA.

TERITORIĀLAS PRASĪBAS

12. pants.

Teritoriālitātes princips

13. pants.

Tieša transportēšana

14. pants.

Izstādes

IV SADAĻA.

ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI

15. pants.

Muitas nodokļu atlaižu vai atbrīvojuma aizliegums

V SADAĻA.

IZCELSMES APLIECINĀJUMS

16. pants.

Vispārīgas prasības

17. pants.

Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas procedūra

18. pants.

Ar atpakaļejošu spēku izdoti pārvadājumu sertifikāti EUR.1

19. pants.

Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana

20. pants.

Pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu

21. pants.

Uzskaites nošķiršana

22. pants.

Nosacījumi faktūras deklarācijas sagatavošanai

23. pants.

Atzīts eksportētājs

24. pants.

Izcelsmes apliecinājuma derīgums

25. pants.

Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana

26. pants.

Importēšana pa daļām

27. pants.

Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma

28. pants.

Apliecinošie dokumenti

29. pants.

Izcelsmes apliecinājuma un apliecinošo dokumentu saglabāšana

30. pants.

Neatbilstības un formālas kļūdas

31. pants.

Summas, kas izteiktas euro

VI SADAĻA.

PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI

32. pants.

Savstarpēja palīdzība

33. pants.

Izcelsmes apliecinājumu pārbaude

34. pants.

Domstarpību izšķiršana

35. pants.

Sankcijas

36. pants.

Brīvās zonas

VII SADAĻA.

SEŪTA UN MELIĻA

37. pants.

Protokola piemērošana

38. pants.

Īpaši nosacījumi

VIII SADAĻA.

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

39. pants.

Protokola grozījumi

PIELIKUMU SARAKSTS

I pielikums.

Ievada piezīmes II pielikuma sarakstam

II pielikums.

Apstrādes vai pārstrādes darbības, kas jāveic attiecībā uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem, lai izgatavotais izstrādājums varētu iegūt noteiktas izcelsmes statusu

III pielikums.

Paraugi preču aprites apliecībai EUR.1 un preču aprites apliecības EUR.1 pieteikums

IV pielikums.

Faktūras deklarācijas teksts

V pielikums.

Izstrādājumi, kas nav iekļauti 3. un 4. pantā paredzētajā kumulācijā

I   SADAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Definīcijas

Šajā protokolā:

a)

“ražošana” ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ieskaitot komplektēšanu vai specifiskas darbības;

b)

“materiāls” ir jebkuras sastāvdaļas, izejvielas, daļas vai detaļas utt., kas izmantotas izstrādājuma ražošanā;

c)

“izstrādājums” ir saražotais izstrādājums, pat ja vēlāk to paredzēts izmantot citā ražošanas operācijā;

d)

“preces” ir gan materiāli, gan izstrādājums;

e)

“muitas vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada nolīgumu par to, kā īstenojams Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) VII pants, (PTO nolīgums par muitas vērtējumu);

f)

“ražotāja cena” ir cena, ko Kopienā vai Albānijā par izstrādājuma ražošanu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta izstrādājuma pēdējā apstrādes vai pārstrādes darbība ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība, atskaitot jebkurus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja iegūto izstrādājumu eksportē;

g)

“materiālu vērtība” ir muitas vērtība izmantotajiem materiāliem bez noteiktas izcelsmes to importa laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot, kura Kopienā vai Albānijā samaksāta par šiem materiāliem;

h)

“noteiktas izcelsmes materiālu vērtība” ir to g) punktā noteikto materiālu vērtība, ko piemēro mutatis mutandis;

i)

“pievienotā vērtība” ir izstrādājuma ražotāja cena, no kuras atņemta katra tā ražošanā izmantotā materiāla muitas vērtība, kura izcelsme ir citās valstīs, kas minētas 3. un 4. pantā, vai, ja muitas vērtība nav zināma vai to nevar noskaidrot, tā ir pirmā noskaidrotā cena, kas Kopienā vai Albānijā maksāta par materiāliem;

j)

“nodaļas” un “pozīcijas” ir nodaļas un pozīcijas (četru ciparu kodi) nomenklatūrā, kas veido Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kura šajā protokolā minēta kā “Harmonizētā sistēma” vai “HS”;

k)

“klasificēts” ir jēdziens, kas norāda, ka izstrādājums vai materiāls ir klasificēts kādā konkrētā pozīcijā;

l)

“sūtījums” ir izstrādājumi, ko vai nu viens eksportētājs vienlaicīgi nosūta vienam saņēmējam, vai uz ko attiecas vienots pārvadājuma dokuments par nosūtīšanu no eksportētāja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, viena faktūra;

m)

“teritorijas” ietver teritoriālos ūdeņus.

II   SADAĻA

JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA

2. pants

Vispārīgas prasības

1.   Šā nolīguma īstenošanas nolūkā par Kopienas izcelsmes izstrādājumiem uzskata šādus izstrādājumus:

a)

izstrādājumus, kas ir pilnībā iegūti Kopienā 5. panta nozīmē;

b)

Kopienā iegūtus izstrādājumus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav pilnībā iegūti Kopienā, ar nosacījumu, ka šie materiāli ir Kopienā pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē.

2.   Šā nolīguma īstenošanai par Albānijas izcelsmes izstrādājumiem uzskata šādus izstrādājumus:

a)

izstrādājumus, kas ir pilnīgi iegūti Albānijā 5. panta nozīmē;

b)

Albānijā iegūtus izstrādājumus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav tur iegūti pilnībā, ja šie materiāli ir Albānijā pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē.

3. pants

Kumulācija Kopienā

1.   Neskarot 2. panta 1. punkta noteikumus, uzskata, ka izstrādājumu izcelsme ir Kopienā, ja šādi izstrādājumi ir tur iegūti un ja to sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Albānijā, Kopienā vai jebkurā citā valstī vai teritorijā, kas piedalās Eiropas Savienības Stabilizācijas un asociācijas procesā (1), vai kuru sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Turcijā, uz kuru attiecas ES un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra Lēmums Nr. 1/95 (2), ar nosacījumu, ka Kopienā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības. Šādiem materiāliem nav jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.

2.   Ja Kopienā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7. pantā minētās darbības, iegūto izstrādājumu uzskata par Kopienas izcelsmes izstrādājumu tikai tādā gadījumā, ja pievienotā vērtība ir lielāka nekā to izmantoto materiālu vērtība, kuru izcelsme ir jebkurā no citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā. Ja tas tā nav, iegūto izstrādājumu uzskata par izstrādājumu ar izcelsmi valstī, kurai ir visaugstākā ražošanā izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtība Kopienā.

3.   Izstrādājumi, kuru izcelsme ir vienā no 1. punktā minētajām valstīm vai teritorijām, kurus Kopienā neapstrādā vai nepārstrādā, saglabā savu izcelsmi, ja tos eksportē uz kādu no šīm valstīm vai teritorijām.

4.   Šajā pantā paredzēto kumulāciju var piemērot tikai tad, ja:

a)

valstu vai teritoriju, kuras ir iesaistītas attiecīga noteiktas izcelsmes statusa iegūšanā, un galamērķa valsts starpā ir piemērojams preferenciālas tirdzniecības nolīgums saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV pantu;

b)

materiāliem un izstrādājumiem piešķirts noteiktās izcelsmes statuss, piemērojot izcelsmes noteikšanas noteikumus, kas ir vienādi ar šajā protokolā paredzētajiem;

un

c)

paziņojumi, kas norāda uz nepieciešamo prasību izpildi kumulācijas piemērošanai, ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija) un Albānijā saskaņā ar tās noteikto kārtību.

Kumulāciju, kas paredzēta šajā pantā, piemēro no dienas, kas norādīta paziņojumā, kuru publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija).

Kopiena ar Eiropas Kopienu Komisijas starpniecību sniedz Albānijai sīkāku informāciju par nolīgumiem un to attiecīgajiem izcelsmes noteikumiem, kurus piemēro attiecībā uz citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā.

Izstrādājumus, kas minēti V pielikumā, neiekļauj šajā pantā paredzētajā kumulācijā.

4. pants

Kumulācija Albānijā

1.   Neskarot 2. panta 2. punkta noteikumus, uzskata, ka izstrādājumu izcelsme ir Albānijā, ja šādi izstrādājumi ir tur iegūti un ja to sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Kopienā, Albānijā vai jebkurā citā valstī vai teritorijā, kas piedalās Eiropas Savienības Stabilizācijas un asociācijas procesā (3), vai kuru sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Turcijā, uz kuru attiecas ES un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra Lēmums Nr. 1/95 (4), ar nosacījumu, ka Albānijā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības. Šādiem materiāliem nav jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.

2.   Ja Albānijā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7. pantā minētās darbības, iegūto izstrādājumu uzskata par Albānijas izcelsmes izstrādājumu tikai tādā gadījumā, ja pievienotā vērtība ir lielāka nekā to izmantoto materiālu vērtība, kuru izcelsme ir jebkurā no citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā. Pretējā gadījumā uzskata, ka iegūtajam izstrādājumam ir tās valsts izcelsme, kurā ir vislielākā to materiālu izejvielu vērtība, ko izmanto ražošanā Albānijā.

3.   Izstrādājumi, kuru izcelsme ir vienā no 1. punktā minētajām valstīm vai teritorijām, kurus Albānijā neapstrādā vai nepārstrādā, saglabā savu izcelsmi, ja tos eksportē uz kādu no šīm valstīm vai teritorijām.

4.   Šajā pantā paredzēto kumulāciju var piemērot tikai tad, ja:

a)

valstu vai teritoriju, kuras ir iesaistītas attiecīga noteiktas izcelsmes statusa iegūšanā, un galamērķa valsts starpā ir piemērojams preferenciālas tirdzniecības nolīgums saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV pantu;

b)

materiāliem un izstrādājumiem piešķirts noteiktās izcelsmes statuss, piemērojot izcelsmes noteikšanas noteikumus, kas ir vienādi ar šajā protokolā paredzētajiem;

un

c)

paziņojumi, kas norāda uz nepieciešamo prasību izpildi kumulācijas piemērošanai, ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija) un Albānijā saskaņā ar tās noteikto kārtību.

Kumulāciju, kas paredzēta šajā pantā, piemēro no dienas, kas norādīta paziņojumā, kuru publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija).

Albānija ar Eiropas Kopienu Komisijas starpniecību sniedz Kopienai sīkāku informāciju par nolīgumiem, tostarp par to spēkā stāšanās datumiem, un to attiecīgajiem izcelsmes noteikumiem, kurus piemēro attiecībā uz citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā.

Izstrādājumus, kas minēti V pielikumā, neiekļauj šajā pantā paredzētajā kumulācijā.

5. pants

Izstrādājumi, kas iegūti pilnībā

1.   Šādus izstrādājumus uzskata par pilnībā iegūtiem Kopienā vai Albānijā:

a)

minerālproduktus, kas iegūti Kopienas vai Albānijas zemes vai jūras dzīlēs;

b)

Kopienā vai Albānijā novāktos augu valsts produktus;

c)

Kopienā vai Albānijā dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus;

d)

produktus, kas iegūti no Kopienā vai Albānijā audzētiem dzīviem dzīvniekiem;

e)

Kopienā vai Albānijā veiktu medību vai zvejas produktus;

f)

jūras zvejas un citus jūras produktus, kas iegūti, īstenojot zveju ar Kopienas vai Albānijas kuģiem ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem;

g)

izstrādājumus, kas izgatavoti vienīgi no f) apakšpunktā minētajiem produktiem uz to zivju pārstrādes kuģiem;

h)

lietotus priekšmetus, kas tur savākti un ir derīgi vienīgi izejvielu iegūšanai, tostarp lietotas riepas, kuras derīgas vienīgi atjaunošanai vai lai tās izmantotu kā atkritumus;

i)

atkritumus un lūžņus, ko rada ražošanas darbības Kopienā vai Albānijā;

j)

izstrādājumus, kas iegūti no jūras gultnes ārpus Kopienas vai Albānijas teritoriālajiem ūdeņiem, ar nosacījumu, ka tām ir ekskluzīvas tiesības izmantot šo jūras gultni;

k)

preces, ko tur ražo tikai no produktiem, kas minēti a) līdz j) apakšpunktā.

2.   Termini “Kopienas vai Albānijas kuģi” un “to zivju pārstrādes kuģi” 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un pārstrādes kuģiem:

a)

kas ir reģistrēti vai pierakstīti Kopienas dalībvalstī vai Albānijā;

b)

kas kuģo ar Kopienas dalībvalsts vai Albānijas karogu;

c)

kas vismaz 50 % apmērā pieder Kopienas dalībvalstu vai Albānijas valstpiederīgajiem vai uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas vienā no šīm valstīm un kuras vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir Kopienas dalībvalsts vai Albānijas valstpiederīgie, un turklāt – attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību – vismaz puse kapitāla pieder vai nu šīm valstīm vai šo valstu iestādēm, vai valstpiederīgajiem;

d)

kuru kapteinis un virsnieki ir Kopienas dalībvalsts vai Albānijas valstpiederīgie;

un

e)

uz kuriem vismaz 75 % apkalpes locekļu ir Kopienas dalībvalsts vai Albānijas valstpiederīgie.

6. pants

Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi

1.   Piemērojot 2. pantu, izstrādājumus, kas nav pilnībā iegūti, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir ievēroti II pielikuma sarakstā izklāstītie nosacījumi.

Iepriekš minētie nosacījumi attiecībā uz visiem šajā nolīgumā ietvertajiem izstrādājumiem norāda to, kā jāapstrādā un jāpārstrādā tādi nenoteiktas izcelsmes materiāli, kurus izmanto ražošanā, un šos nosacījumus piemēro tikai tādiem materiāliem. Tātad, ja izstrādājumu, kurš ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, izpildot nosacījumus, kas minēti sarakstā, izmanto cita izstrādājuma ražošanā, nosacījumi, kas piemērojami izstrādājumam, kurā tas ir ietverts, neattiecas uz šo izmantoto izstrādājumu, un neņem vērā nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas var būt izmantoti šā izstrādājuma ražošanā.

2.   Neatkarīgi no 1. punkta nenoteiktas izcelsmes materiālus, ko saskaņā ar sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nevajadzētu izmantot izstrādājuma ražošanā, tomēr var izmantot, ja:

a)

to kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas;

b)

piemērojot šo punktu, attiecībā uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem nepārsniedz nevienu sarakstā ietverto maksimālās vērtības procentuālo daudzumu.

Šo punktu nepiemēro izstrādājumiem, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.

3.   Protokola 1. un 2. punktu piemēro, ievērojot 7. panta noteikumus.

7. pants

Nepietiekama apstrāde un pārstrāde

1.   Neskarot 2. punktu un neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 6. panta prasības, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai izstrādājumam piešķirtu noteiktas izcelsmes izstrādājuma statusu, uzskata šādas darbības:

a)

darbības, kas paredzētas tam, lai nodrošinātu izstrādājumu uzturēšanu labā stāvoklī pārvadāšanas un uzglabāšanas laikā;

b)

iepakojumu sadalīšana un komplektēšana;

c)

mazgāšana, tīrīšana; putekļu, oksīdu, eļļu, krāsu un citu segumu noņemšana;

d)

tekstilizstrādājumu gludināšana vai presēšana;

e)

vienkārša krāsošana un pulēšana;

f)

labības un rīsu atsēnalošana, daļēja vai pilnīga balināšana, pulēšana un glazēšana;

g)

cukura iekrāsošana vai cukurgraudiņu veidošana;

h)

augļu, riekstu un dārzeņu mizošana, kauliņu izņemšana un lobīšana vai čaumalu noņemšana;

i)

asināšana, vienkārša slīpēšana vai vienkārša sadalīšana;

j)

sijāšana, šķirošana, sadalīšana, klasificēšana, kategorizēšana, piemeklēšana (ieskaitot preču komplektēšanu);

k)

vienkārša iepildīšana pudelēs, bundžās, flakonos, maisos, kārbās, kastēs, piestiprināšana uz pamatnes vai pie dēlīšiem, kā arī citas vienkāršas iepakošanas darbības;

l)

uzrakstu, etiķešu, logotipu un citu tamlīdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana vai uzdrukāšana uz izstrādājumiem vai to iesaiņojumam;

m)

vienkārša vienādu vai dažādu izstrādājumu sajaukšana; cukura sajaukšana ar jebkādām citām vielām;

n)

vienkāršu sastāvdaļu salikšana, lai iegūtu gatavu izstrādājumu, vai izstrādājumu sadale pa sastāvdaļām;

o)

divu vai vairāku a) līdz n) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums;

p)

dzīvnieku kaušana.

2.   Nosakot, vai ar izstrādājumu veiktās darbības jāuzskata par nepietiekamām 1. punkta nozīmē, visas Kopienā vai Albānijā ar attiecīgo izstrādājumu veiktās apstrādes vai pārstrādes darbības izvērtē kopā.

8. pants

Kvalificēšanas vienība

1.   Piemērojot šā protokola noteikumus, kvalificēšanas vienība ir konkrēts izstrādājums, ko uzskata par pamatvienību, lai noteiktu klasifikācijas iedalījumu pēc harmonizētās sistēmas nomenklatūras.

Tādējādi uzskata:

a)

ja izstrādājumu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar harmonizētās sistēmas noteikumiem, viss kopums veido kvalificēšanas vienību;

b)

ja sūtījumā ir vairāki vienādi izstrādājumi, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti vienā pozīcijā, tad, piemērojot šā protokola noteikumus, katrs izstrādājums jāņem vērā atsevišķi.

2.   Ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas 5. vispārējo noteikumu iesaiņojumu klasificē kopā ar tajā iesaiņoto izstrādājumu, tad iesaiņojumu un attiecīgo izstrādājumu uzskata par vienu veselu izcelsmes noteikšanas nolūkā.

9. pants

Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki

Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, ko nosūta ar kādu iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli un kas ietilpst parastajā aprīkojumā, un ir iekļauti cenā vai arī nav norādīti atsevišķā faktūrā, uzskata par saistītiem ar attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.

10. pants

Komplekti

Uzskata, ka komplekti harmonizētās sistēmas 3. vispārīgā noteikuma nozīmē ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi. Ja komplektu veido noteiktas un nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, tad tomēr uzskata, ka viss komplekts ir ar noteiktu izcelsmi ar nosacījumu, ka nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtība nepārsniedz 15 procentus no komplekta ražotāja cenas.

11. pants

Neitrāli elementi

Lai noteiktu to, vai izstrādājums ir noteiktas izcelsmes izstrādājums, nav jānosaka izcelsme ražošanas procesā izmantotajai

a)

enerģijai un degvielai;

b)

ražotnei un iekārtām;

c)

mašīnām un darbarīkiem;

d)

precēm, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut galaizstrādājumā.

III   SADAĻA

TERITORIĀLĀS PRASĪBAS

12. pants

Teritorialitātes princips

1.   Izņemot 3. un 4. pantā un šā panta 3. punktā paredzēto, noteiktas izcelsmes statusa iegūšanas nosacījumi, kas noteikti II sadaļā, Kopienā vai Albānijā ir jāizpilda nepārtraukti.

2.   Izņemot 3. un 4. pantā paredzēto, ja no Kopienas vai Albānijas uz citu valsti eksportētas noteiktas izcelsmes preces nosūta atpakaļ, tad tās jāuzskata par nenoteiktas izcelsmes precēm, ja vien muitas iestādēm nepierāda, ka:

a)

atpakaļ nosūtītās preces ir tās pašas preces, kas tika eksportētas;

un

b)

ka ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai preces uzturētu labā stāvoklī, kamēr tās atradās attiecīgajā valstī vai kamēr tās eksportē.

3.   Noteiktas izcelsmes statusa saņemšanu saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti II sadaļā, neietekmē ārpus Kopienas vai Albānijas veikta apstrāde vai pārstrāde attiecībā uz materiāliem, kas eksportēti no Kopienas vai Albānijas un pēc tam reimportēti, ar noteikumu, ka:

a)

minētie materiāli ir pilnībā iegūti Kopienā vai Albānijā vai pirms eksportēšanas apstrādāti vai pārstrādāti lielākā mērā nekā paredzēts 7. pantā;

un

b)

muitas iestādēm var pierādīt, ka

i)

reimportētās preces ir iegūtas, apstrādājot vai pārstrādājot eksportētos materiālus;

un

ii)

pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai Albānijas, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz 10 % no attiecīgā galaprodukta ražotāja cenas, kam tiek pieprasīts noteiktas izcelsmes statuss.

4.   Šā panta 3. punkta piemērošanas mērķiem II sadaļā paredzētie nosacījumi noteiktas izcelsmes statusa saņemšanai nav piemērojami attiecībā uz apstrādi vai pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas vai Albānijas. Tomēr tad, kad II pielikuma saraksta noteikumu, kas paredz maksimālo vērtību dažādiem izmantotiem materiāliem bez noteiktas izcelsmes, piemēro, lai noteiktu galaprodukta izcelsmes statusu, kopējā vērtība nenoteiktas izcelsmes materiāliem, kas iestrādāti attiecīgās puses teritorijā, un kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai Albānijas, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz norādīto procentuālo daļu.

5.   Šā panta 3. un 4. punkta piemērošanas vajadzībām “kopējā pievienotā vērtība” nozīmē visas izmaksas, kas rodas ārpus Kopienas vai Albānijas, ieskaitot tajā iestrādāto materiālu vērtību.

6.   Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro izstrādājumiem, kas neatbilst II pielikuma sarakstā izvirzītajiem nosacījumiem vai kas var tikt uzskatīti par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem vienīgi, ja tiek piemērota 6. panta 2. punktā noteiktā vispārējā pielaide.

7.   Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro izstrādājumiem, uz kuriem attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.

8.   Šā panta noteikumos paredzētā apstrāde vai pārstrāde, kas veikta ārpus Kopienas vai Albānijas, ir jāveic režīmā “izvešana pārstrādei” vai tamlīdzīgā režīmā.

13. pants

Tiešie pārvadājumi

1.   Nolīgumā paredzētais preferenciālais režīms piemērojams tikai tiem izstrādājumiem, kas atbilst šā protokola prasībām un kurus transportē tieši starp Kopienu un Albāniju vai caur citu valstu teritorijām vai teritorijām, kas minētas 3. un 4. pantā. Tomēr izstrādājumus, kas veido vienu sūtījumu, var pārvadāt caur citām teritorijām, vai nu izvedot caur šīm teritorijām, vai īslaicīgi tajās uzglabājot, ar nosacījumu, ka tie paliek tranzīta vai uzglabāšanas valsts muitas iestāžu uzraudzībā un ar tiem neveic nekādas citas darbības kā vien izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai tās darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu izstrādājumus labā stāvoklī.

Noteiktas izcelsmes izstrādājumus var transportēt pa cauruļvadiem cauri citām teritorijām, kas nav ne Kopienas, ne Albānijas teritorija.

2.   Importētājvalsts muitas iestādēm sniedz pierādījumus par to, ka 1. punktā izklāstītie nosacījumi ir izpildīti, uzrādot

a)

vienotu pārvadāšanas dokumentu par transportēšanu no eksportētājvalsts caur tranzīta valsti; vai

b)

tranzītvalsts muitas iestāžu izsniegtu sertifikātu, kurā

i)

sniegts precīzs izstrādājumu apraksts;

ii)

norādīts preču izkraušanas un pārkraušanas datums un attiecīgā gadījumā kuģu nosaukumi vai citi izmantotie transportlīdzekļi;

un

iii)

kurā apliecināti nosacījumi, ar kādiem izstrādājumi palika tranzīta valstī; vai

c)

ja nav iepriekš minēto, kādu citu pamatojuma dokumentu.

14. pants

Izstādes

1.   Noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kurus nosūta uz izstādi valstī vai teritorijā, kas nav minēta 3. un 4. pantā, un kurus pēc izstādes pārdod importēšanai Kopienā vai Albānijā, importējot piemēro nolīgumā paredzētās priekšrocības, ja muitas iestādēm pierāda, ka:

a)

eksportētājs ir pārsūtījis šos izstrādājumus no Kopienas vai Albānijas uz valsti, kurā notika izstāde, un tur tos izstādījis;

b)

minētais eksportētājs izstrādājumus ir pārdevis vai citādi realizējis kādai personai Kopienā vai Albānijā;

c)

izstrādājumi ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc tās tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi;

un

d)

izstrādājumi pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot demonstrēšanu minētajā izstādē.

2.   Saskaņā ar V sadaļas noteikumiem jāizdod vai jāsagatavo izcelsmes apliecinājums, un tas paredzētajā kārtībā jāiesniedz importētājvalsts muitas iestādēm. Tajā jānorāda izstādes nosaukums un adrese. Vajadzības gadījumā papildus var pieprasīt dokumentārus pierādījumus par izstādīšanas nosacījumiem.

3.   Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ja šo pasākumu laikā izstrādājumi paliek muitas kontrolē un pasākumus nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās, lai pārdotu ārvalstu izstrādājumus.

IV   SADAĻA

ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI

15. pants

Muitas nodokļu atlaižu vai atbrīvojuma aizliegums

1.   Tie nenoteiktas izcelsmes materiāli, kas ir izmantoti noteiktas izcelsmes izstrādājumu ražošanā Kopienā, Albānijā vai kādā citā 3. un 4. pantā minētā valstī vai teritorijā, kuriem izcelsmes apliecinājumi ir izsniegti vai sagatavoti saskaņā ar V sadaļu, Kopienā vai Albānijā nevar saņemt nekāda veida nodokļu atlaides vai atbrīvojumu no nodokļiem.

2.   Šā panta 1. punktā ietverto aizliegumu piemēro visiem pasākumiem, kas saistīti ar muitas nodevu vai līdzvērtīgas iedarbības maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksu, atvieglojumiem vai atbrīvojumiem, kuri Kopienā vai Albānijā piemērojami ražošanā izmantotajiem materiāliem, ja šādu atmaksu, atvieglojumus vai atbrīvojumus piemēro tieši vai netieši, no šādiem materiāliem iegūtos izstrādājumus eksportējot, nevis tos atstājot izmantošanai uz vietas.

3.   Tādu izstrādājumu eksportētājam, kuriem ir izcelsmes apliecinājums, jābūt gatavam pēc muitas iestāžu pieprasījuma jebkurā brīdī uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina to, ka nav saņemta nekāda atmaksa par attiecīgo izstrādājumu ražošanā izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem un ka faktiski ir nomaksāti visi muitas nodokļi vai līdzvērtīgi maksājumi, kas piemērojami šādiem materiāliem.

4.   Šā panta 1. līdz 3. punkta noteikumus piemēro arī iesaiņojumam 8. panta 2. punkta nozīmē, palīgierīcēm, rezerves daļām un darbarīkiem 9. panta nozīmē un komplektu izstrādājumiem 10. panta nozīmē, ja tiem nav noteiktas izcelsmes.

5.   Šā panta 1. līdz 4. punkta noteikumus piemēro vienīgi attiecībā uz tādu veidu materiāliem, uz kuriem attiecas nolīgums. Turklāt tie neliedz piemērot eksporta kompensāciju sistēmu lauksaimniecības izstrādājumiem, kas piemērojama, eksportējot saskaņā ar nolīguma noteikumiem.

V   SADAĻA

IZCELSMES APLIECINĀJUMS

16. pants

Vispārīgas prasības

1.   Importējot Albānijā Kopienas izcelsmes izstrādājumus un Kopienā importējot Albānijas izcelsmes izstrādājumus, priekšrocības, ko paredz šis nolīgums, var izmantot tad, ja tiek iesniegts:

a)

vai nu pārvadājumu sertifikāts EUR.1, kura paraugs ir III pielikumā; vai

b)

protokola 22. panta 1. punktā paredzētajos gadījumos deklarācija, turpmāk “faktūras deklarācija”, ko sagatavojis eksportētājs par faktūru, pavadzīme vai kāds cits tirdzniecības dokuments, kurā attiecīgie izstrādājumi ir pietiekami sīki aprakstīti, lai tos varētu identificēt; faktūras deklarācijas teksts pievienots IV pielikumā.

2.   Neatkarīgi no 1. punkta noteiktas izcelsmes izstrādājumiem šā protokola nozīmē 27. pantā norādītajos gadījumos piemēro nolīgumā paredzētās priekšrocības arī tad, ja neiesniedz nevienu no minētajā punktā minētajiem dokumentiem.

17. pants

Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas procedūra

1.   Pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izdod eksportētājvalsts muitas iestādes pēc eksportētāja rakstiska pieteikuma vai, ja eksportētājs uzņemas atbildību, pēc viņa pilnvarota pārstāvja rakstiska pieteikuma.

2.   Šajā nolūkā eksportētājs vai viņa pilnvarots pārstāvis aizpilda gan pārvadājumu sertifikātu EUR.1, gan pieteikuma veidlapu; to paraugi ir doti III pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurās ir sagatavots šis nolīgums, un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja tos raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. Izstrādājumu apraksts jāsniedz šim nolūkam atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu rindu. Ja aile nav pilnībā aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas jāievelk horizontāla līnija, visu tukšo laukumu šķērsām pārsvītrojot.

3.   Eksportētājam, kurš iesniedz pieteikumu pārvadājumu sertifikāta EUR.1 saņemšanai, jābūt gatavam pēc tās eksportētājvalsts muitas iestāžu pieprasījuma, kurā izdots pārvadājumu sertifikāts EUR.1, jebkurā brīdī iesniegt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.

4.   Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izsniedz Kopienas dalībvalsts vai Albānijas muitas iestādes, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Albānijas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts vai teritorijas izcelsmes izstrādājumiem un ja tie atbilst šā protokola prasībām.

5.   Muitas iestādes, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR.1, veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu un atbilstību citām šā protokola prasībām. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt jebkādas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai citas pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām. Tās arī nodrošina, lai 2. punktā minētās veidlapas būtu pareizi aizpildītas. Jo īpaši tās pārbauda, vai izstrādājumu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski papildinājumi.

6.   Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas dienu norāda sertifikāta 11. ailē.

7.   Muitas iestādes izdod eksportētājam pārvadājumu sertifikātu EUR.1, tiklīdz ir veikta vai nodrošināta faktiskā eksportēšana.

18. pants

Ar atpakaļejošu spēku izdoti pārvadājumu sertifikāti EUR.1

1.   Neatkarīgi no 17. panta 7. punkta pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izņēmuma kārtā var izdot pēc attiecīgo izstrādājumu eksportēšanas,

a)

ja tas netika izdots eksportēšanas laikā kļūdu, netīšas neizdarības vai īpašu apstākļu dēļ;

vai

b)

ja atbilstīgi muitas iestāžu prasībām var pierādīt, ka pārvadājumu sertifikāts EUR.1 bija izdots, bet, attiecīgos izstrādājumus importējot, netika pieņemts tehnisku iemeslu dēļ.

2.   Šā panta 1. punkta piemērošanai eksportētājam savā pieteikumā jānorāda to izstrādājumu eksportēšanas vieta un diena, uz kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR.1, kā arī pieteikuma iemesli.

3.   Muitas iestādes pārvadājumu sertifikātu EUR.1 var izdot ar atpakaļejošu spēku tikai pēc tam, kad ir pārbaudījušas, vai informācija eksportētāja pieteikumā atbilst informācijai atbilstīgajos dokumentos.

4.   Ar atpakaļejošu spēku izdoti pārvadājumu sertifikāti EUR.1 jāvizē ar šādu frāzi angļu valodā: “ISSUED RETROSPECTIVELY”,

5.   Šā panta 4. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR.1 ailē “Piezīmes”.

19. pants

Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana

1.   Ja pārvadājumu sertifikāts EUR.1 ir nozagts, pazaudēts vai iznīcināts, eksportētājs var vērsties muitas iestādēs, kas sertifikātu izdevušas, lai iegūtu dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz šo dienestu rīcībā esošiem eksportēšanas dokumentiem.

2.   Izsniegtais dublikāts jāvizē ar šādu vārdu angļu valodā: “DUPLICATE”.

3.   Šā panta 2. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta ailē “Piezīmes”.

4.   Dublikāts, uz kura jābūt oriģinālā pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas datumam, ir derīgs no dienas, kad izdots pārvadājumu sertifikāta EUR.1 oriģināls.

20. pants

Pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu

Kad noteiktas izcelsmes izstrādājumi nodoti muitas iestāžu kontrolei Kopienā vai Albānijā, ir iespējams aizstāt oriģinālo izcelsmes apliecinājumu ar vienu vai vairākiem pārvadājumu sertifikātiem EUR.1, lai nosūtītu visus vai kādu no šiem izstrādājumiem uz jebkuru vietu Kopienā vai Albānijā. Pārvadājumu sertifikāta(-u) EUR.1 aizstājēju izdod tā muitas iestāde, kuras kontrolē ir nodoti attiecīgie izstrādājumi.

21. pants

Uzskaites nošķiršana

1.   Gadījumā, ja noteiktas izcelsmes un nenoteiktas izcelsmes identisku un savstarpēji aizstājamu materiālu krājumu atsevišķa glabāšana rada ievērojamas izmaksas vai būtiskas grūtības, muitas iestādes pēc ieinteresēto personu rakstiska lūguma var atļaut tā saucamās “uzskaites nošķiršanas” metodes piemērošanu konkrēto krājumu pārvaldībā.

2.   Ar šo metodi ir jāspēj nodrošināt, ka iegūto izstrādājumu skaits, kas var tikt uzskatīts par “noteiktas izcelsmes” izstrādājumiem, konkrētā atskaites laikposmā ir tāds pats, kāds tiktu iegūts, ja būtu veikta fiziska krājumu nošķiršana.

3.   Muitas iestādes drīkst piešķirt šādu atļauju, izvirzot nosacījumus, kādus tās atzīst par vajadzīgiem.

4.   Šo metodi fiksē un piemēro saskaņā ar vispārējiem grāmatvedības uzskaites principiem, ko piemēro izstrādājumu ražošanas valstī.

5.   Šā atvieglojuma saņēmējs pēc vajadzības var izdot vai pieprasīt izcelsmes apliecinājumus par to izstrādājumu daudzumu, kurus var uzskatīt par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem. Pēc muitas iestāžu prasības saņēmējs sniedz paskaidrojumu par to, kā šis daudzums tiek pārvaldīts.

6.   Muitas iestādes uzrauga atļaujas izmantošanu un drīkst to atsaukt jebkurā brīdī, ja saņēmējs atļauju jebkādā ziņā nepareizi izmanto vai nepilda kādus citus šajā protokolā noteiktos nosacījumus.

22. pants

Nosacījumi faktūras deklarācijas sagatavošanai

1.   Šā protokola 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto faktūras deklarāciju var sagatavot:

a)

23. panta nozīmē atzīts eksportētājs;

vai

b)

jebkurš eksportētājs attiecībā uz tādiem sūtījumiem, kas sastāv no vienas vai vairākām pakām, kurās ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi ar kopējo vērtību līdz EUR 6 000.

2.   Faktūras deklarāciju var sagatavot, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Albānijas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts vai teritorijas izcelsmes izstrādājumiem un ja tie atbilst šā protokola prasībām.

3.   Eksportētājam, kurš sagatavo faktūras deklarāciju, jābūt gatavam pēc eksportētājvalsts muitas iestāžu pieprasījuma jebkurā brīdī iesniegt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.

4.   Eksportētājs faktūras deklarāciju sagatavo, uzrakstot, uzspiežot vai uzdrukājot uz faktūras, pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta deklarāciju, kuras teksts ietverts IV pielikumā, kādā no minētajā pielikumā norādītajām valodām un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja deklarāciju raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem.

5.   Faktūras deklarācijā eksportētājs parakstās pašrocīgi. Tomēr atzītam eksportētājam 23. panta nozīmē šāda deklarācija nav jāparaksta, ja viņš iesniedz eksportētājvalsts muitas iestādēm rakstisku apliecinājumu par to, ka viņš uzņemas visu atbildību par jebkuru faktūras deklarāciju ar norādi uz viņu, it kā viņš pats to būtu parakstījis ar roku.

6.   Eksportētājs faktūras deklarāciju var sagatavot tad, kad attiecīgos izstrādājumus eksportē, vai pēc to eksporta ar nosacījumu, ka importētājvalstī šo deklarāciju iesniedz ne vēlāk kā divus gadus pēc attiecīgo deklarācijā minēto izstrādājumu importēšanas.

23. pants

Atzīts eksportētājs

1.   Eksportētājvalsts muitas iestādes var atļaut sagatavot faktūras deklarācijas jebkuram eksportētājam, turpmāk – “atzīts eksportētājs”, kurš bieži veic tādu izstrādājumu sūtījumus, uz kuriem attiecas šis nolīgums, neatkarīgi no attiecīgo izstrādājumu vērtības. Eksportētājam, kurš vēlas saņemt šādu atļauju, atbilstīgi muitas iestāžu prasībām jāsniedz visas garantijas, kas vajadzīgas, lai pārbaudītu izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī to atbilstību citām šā protokola prasībām.

2.   Muitas iestādes var piešķirt atzīta eksportētāja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tās uzskata par atbilstīgiem.

3.   Muitas iestādes atzītajam eksportētājam piešķir muitas atļaujas numuru, kas jānorāda faktūras deklarācijā.

4.   Muitas iestādes pārrauga, kā atzītais eksportētājs izmanto atļauju.

5.   Piešķirto atļauju muitas iestādes jebkurā laikā var atsaukt. Muitas iestādes tā rīkojas, ja atzītais eksportētājs vairs nesniedz 1. punktā minētās garantijas, vairs neizpilda 2. punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto šo atļauju.

24. pants

Izcelsmes apliecinājuma spēkā esamība

1.   Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus no tā izdošanas dienas eksportētājvalstī, un minētajā laikā tas jāiesniedz importētājvalsts muitas iestādēm.

2.   Izcelsmes apliecinājumus, ko importētājvalsts muitas iestādēm iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai piemērotu preferenču režīmu, ja dokumentus līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams kādu ārkārtas apstākļu dēļ.

3.   Citos gadījumos, ja iesniegšana notikusi par vēlu, importētājvalsts muitas iestādes izcelsmes apliecinājumu var pieņemt, ja izstrādājumi uzrādīti pirms minētā termiņa.

25. pants

Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana

Izcelsmes apliecinājumus iesniedz importētājvalsts muitas iestādēm saskaņā ar procedūrām, ko piemēro šajā valstī. Minētās iestādes var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu, kā arī var pieprasīt, lai kopā ar importa deklarāciju tiktu iesniegts importētāja apliecinājums, ka izstrādājumi atbilst šā nolīguma īstenošanai nepieciešamajiem nosacījumiem.

26. pants

Importēšana pa daļām

Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar importētājvalsts muitas iestāžu noteiktajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus izstrādājumus harmonizētās sistēmas vispārīgo noteikumu 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas XVI un XVII iedaļa vai pozīcija 7308 un 9406, importē pa daļām, tad vienotu šo izstrādājumu izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas iestādēm, importējot pirmo daļu.

27. pants

Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma

1.   Izstrādājumus, kurus viena privātpersona otrai pārsūta sīkpakās vai kuri ir daļa no ceļotāja personīgās bagāžas, uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, un izcelsmes apliecinājumu nepieprasa, ja tos neimportē tirdzniecībai un ja ir deklarēts, ka tie atbilst šā protokola prasībām, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas ticamību. Gadījumos, kad izstrādājumus sūta pa pastu, šo deklarāciju var rakstīt uz muitas deklarācijas CN22/CN23 veidlapām vai uz papīra lapas, ko pievieno šim dokumentam.

2.   Ja importēšana notiek neregulāri un izstrādājumi ir paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, tad to neuzskata par preču importu pārdošanai, ja pēc izstrādājumu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neimportē komerciāliem mērķiem.

3.   Turklāt šo izstrādājumu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt EUR 500 attiecībā uz sīkpakām vai EUR 1 200 attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir ceļotāja personīgā bagāža.

28. pants

Apliecinošie dokumenti

Dokumenti, kas minēti 17. panta 3. punktā un 22. panta 3. punktā un kas izmantojami, lai pierādītu, ka izstrādājumi, uz kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR 1 vai faktūras deklarācija, ir Kopienas vai Albānijas izcelsmes izstrādājumi un atbilst pārējām šā protokola prasībām, cita starpā var būt:

a)

tieši pierādījumi darbībām, ko eksportētājs vai piegādātājs veicis, lai iegūtu attiecīgās preces, kas ņemti, piemēram, no tā pārskatiem vai iekšējās grāmatvedības uzskaites;

b)

dokumenti, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu, kuri izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Albānijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar iekšējiem tiesību aktiem;

c)

dokumenti, kas apliecina materiālu apstrādi vai pārstrādi Kopienā vai Albānijā un kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Albānijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar iekšējiem tiesību aktiem;

d)

pārvadājumu sertifikāti EUR 1 vai faktūras deklarācijas, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu un kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Albānijā saskaņā ar šo protokolu vai arī kādā citā no 3. un 4. pantā minētajām valstīm vai teritorijām saskaņā ar izcelsmes noteikumiem, kuri ir identiski šā protokola noteikumiem;

e)

atbilstīgi pierādījumi par apstrādi un pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas vai Albānijas, piemērojot 12. pantu, ja tie apliecina, ka minētā panta prasības ir izpildītas.

29. pants

Izcelsmes apliecinājuma un apliecinošo dokumentu saglabāšana

1.   Eksportētājs, kurš iesniedz pieteikumu, lai saņemtu pārvadājumu sertifikātu EUR.1, 17. panta 3. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.

2.   Eksportētājs, kurš gatavo faktūras deklarāciju, šīs faktūras deklarācijas kopiju un 22. panta 3. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.

3.   Eksportētājvalsts muitas iestādes, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR.1, 17. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu glabā vismaz trīs gadus.

4.   Importētājvalsts muitas iestādes tām iesniegtos pārvadājumu sertifikātus EUR.1 un faktūras deklarācijas glabā vismaz trīs gadus.

30. pants

Neatbilstības un formālas kļūdas

1.   Ja atklāj nelielu neatbilstību starp informāciju izcelsmes apliecinājumā un dokumentos, kas iesniegti muitas iestādei, lai nokārtotu formalitātes izstrādājumu importam, tad izcelsmes apliecinājums ipso facto nezaudē spēku, ja attiecīgi konstatē, ka šis dokuments atbilst konkrētajiem izstrādājumiem.

2.   Izcelsmes apliecinājumu nevar noraidīt acīmredzamu formālu kļūdu, piemēram, drukas kļūdu dēļ, ja šīs kļūdas nerada šaubas par to, ka informācija šajā dokumentā ir pareiza.

31. pants

Summas, kas izteiktas euro

1.   Ja faktūra par izstrādājumiem ir citā valūtā, nevis euro, lai piemērotu 22. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 27. panta 3. punktu, katra attiecīgā valsts katru gadu nosaka Kopienas dalībvalstu, Albānijas un citu 3. un 4. pantā minēto valstu vai teritoriju valūtā izteikto summu ekvivalentus euro.

2.   Uz sūtījumu attiecas 22. panta 1. punkta b) apakšpunkta vai 27. panta 3. punkta noteikumi, atsaucoties uz valūtu, kurā faktūra ir izrakstīta, atbilstoši summai, ko noteikusi attiecīgā valsts.

3.   Summas, kas izmantojamas katrā attiecīgajā valsts valūtā, ir līdzvērtīgas tām summām, kuras izteiktas euro pēc kursa oktobra pirmajā darba dienā. Summas paziņo Eiropas Kopienu Komisijai līdz 15. oktobrim, un tās piemēro no nākamā gada 1. janvāra. Eiropas Kopienu Komisija paziņo fiksētās summas visām attiecīgajām valstīm.

4.   Valstis var noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas iegūta pēc euro izteiktas summas pārvēršanas tās valūtā. Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties no konvertējot iegūtās summas par vairāk nekā 5 procentiem. Valstis var saglabāt nemainīgu to savas valūtas summu, kura ir līdzvērtīga euro izteiktajai summai, ja 3. punktā paredzētās ikgadējās korekcijas laikā šīs summas pārvēršana pirms noapaļošanas summu valsts valūtā palielina par mazāk nekā 15 procentiem. Līdzvērtīgo summu valsts valūtā var saglabāt nemainīgu, ja konvertējot šī līdzvērtīgā summa samazinātos.

5.   Pēc Kopienas vai Albānijas lūguma euro izteiktās summas pārskata Stabilizācijas un asociācijas komiteja. Veicot šo pārskatīšanu, Stabilizācijas un asociācijas komiteja vērtē, vai būtu vēlams saglabāt attiecīgos ierobežojumus reālā izteiksmē. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt euro izteiktās summas.

VI   SADAĻA

PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI

32. pants

Savstarpēja palīdzība

1.   Ar Eiropas Kopienu Komisijas starpniecību EK dalībvalstu un Albānijas muitas iestādes cita citai piegādā savu zīmogu nospiedumu paraugus, kurus tās izmanto, izdodot pārvadājumu sertifikātu EUR 1, kā arī ar to muitas iestāžu adreses, kuras atbild par šo sertifikātu un faktūras deklarāciju pārbaudi.

2.   Lai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Kopiena un Albānija ar kompetento muitas pārvalžu starpniecību palīdz viena otrai, pārbaudot pārvadājumu sertifikāta EUR 1 autentiskumu vai faktūras deklarācijas, kā arī šajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.

33. pants

Izcelsmes apliecinājumu pārbaude

1.   Izcelsmes apliecinājumu turpmākas pārbaudes veic izlases veidā vai arī gadījumos, kad importētājvalsts muitas iestādēm rodas pamatotas šaubas par šādu dokumentu autentiskumu, attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu vai citu šā protokola prasību izpildi.

2.   Šā panta 1. punkta noteikumu īstenošanas nolūkā importētājvalsts muitas iestādes atdod atpakaļ eksportētājvalsts muitas iestādēm pārvadājumu sertifikātu EUR.1 un faktūru, ja tāda iesniegta, faktūras deklarāciju vai šo dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes iemeslus. Lai pamatotu pieprasītās pārbaudes nepieciešamību, pārsūta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija nav pareiza.

3.   Pārbaudi veic eksportētājvalsts muitas iestādes. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt jebkādas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai citas pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām.

4.   Ja importētājvalsts muitas iestādes nolemj attiecīgajam izstrādājumam apturēt preferenciāla režīma piešķiršanu, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tās importētājam piedāvā izstrādājumus atbrīvot, veicot visus piesardzības pasākumus, ko tie atzīst par vajadzīgiem.

5.   Muitas iestādes, kas lūdz veikt pārbaudi, pēc iespējas ātrāk tiek informētas par šīs pārbaudes rezultātiem. Šiem rezultātiem skaidri jāparāda, vai dokumenti ir autentiski un vai attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Albānijas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts vai teritorijas izcelsmes izstrādājumiem, un vai tie atbilst pārējām šā protokola prasībām.

6.   Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasījuma iesniegšanas dienas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai izstrādājumu īsto izcelsmi, muitas iestādes, kas pieprasījumu iesniegušas, izņemot ārkārtas gadījumus, liedz tiesības uz preferenciālu režīmu.

34. pants

Domstarpību izšķiršana

Ja saistībā ar 33. pantā minētajām pārbaudes procedūrām rodas domstarpības, ko muitas iestādes, kuras iesniegušas pieprasījumu veikt pārbaudi, un muitas iestādes, kuras atbild par šīs pārbaudes veikšanu, nevar atrisināt, vai ja rodas jautājumi par šā protokola interpretāciju, šīs domstarpības nodod izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas komitejā.

Visos gadījumos domstarpību izšķiršana starp importētāju un importētājvalsts muitas iestādēm notiek saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.

35. pants

Sankcijas

Sankcijas piemēro jebkurai personai, kura sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepareiza informācija nolūkā iegūt preferenciālu režīmu izstrādājumiem.

36. pants

Brīvzonas

1.   Kopiena un Albānija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka izstrādājumus, kurus tirgo ar izcelsmes apliecinājumu un kuri to transportēšanas laikā atrodas šo valstu brīvzonā, neaizstātu ar citiem izstrādājumiem un lai ar tiem netiktu veiktas citas darbības, kā vien darbības, kas paredzētas, lai novērstu to, ka eksportam domātie izstrādājumi sabojājas.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, kad Kopienas vai Albānijas izcelsmes izstrādājumu importē brīvzonā kā noteiktas izcelsmes izstrādājumu un tas tiek apstrādāts vai pārstrādāts, pēc eksportētāja pieprasījuma attiecīgās iestādes noformē jaunu pārvadājumu sertifikātu EUR 1, ja minētā apstrāde vai pārstrāde atbilst šā protokola noteikumiem.

VII   SADAĻA

SEŪTA UN MELIĻA

37. pants

Protokola piemērošana

1.   Šā protokola 2. pantā lietotais termins “Kopiena” neietver Seūtu un Meliļu.

2.   Importējot Seūtā vai Meliļā Albānijas izcelsmes izstrādājumus, visādā ziņā tiem piemēro tādu pašu priekšrocību muitas režīmu kā tas, ko piemēro attiecībā uz Kopienas muitas teritorijas izcelsmes izstrādājumiem saskaņā ar 2. protokolu Aktam par Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos Eiropas Kopienām. Albānija piešķir to Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumu importam, uz kuriem attiecas šis nolīgums, tādu pašu muitas režīmu kā tiem Kopienas izcelsmes izstrādājumiem, kurus importē no Kopienas.

3.   Piemērojot 2. punktu attiecībā uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem, šo protokolu piemēro mutatis mutandis, ievērojot 38. pantā minētos īpašos nosacījumus.

38. pants

Īpaši nosacījumi

1.   Ja turpmāk uzskaitītie izstrādājumi ir tieši transportēti saskaņā ar 13. panta noteikumiem, uzskata,

1)

ka Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumi ir:

a)

Seūtā un Meliļā pilnībā iegūti izstrādājumi;

b)

izstrādājumi, kuri iegūti Seūtā un Meliļā un kuru ražošanā izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar nosacījumu, ka

i)

minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē;

vai arī, ka

ii)

šā protokola nozīmē šo izstrādājumu izcelsme ir Albānijā vai Kopienā ar noteikumu, ka tie ir apstrādāti vai pārstrādāti vairāk nekā 7. pantā minētajā apmērā;

2)

ka Albānijas izcelsmes izstrādājumi ir:

a)

Albānijā pilnībā iegūti izstrādājumi;

b)

Albānijā pilnībā iegūti izstrādājumi, kuru ražošanā ir izmantoti citi, nevis a) apakšpunktā minētie izstrādājumi ar noteikumu, ka

i)

minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē;

vai arī, ka

ii)

šo izstrādājumu izcelsme ir Seūtā un Meliļā vai Kopienā ar nosacījumu, ka to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības.

2.   Seūtu un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju.

3.   Eksportētājs vai viņa pilnvarotā persona pārvadājumu sertifikāta EUR 1 otrajā ailē vai faktūras deklarācijā ieraksta “Albānija” un “Seūta un Meliļa”. Turklāt, ja izstrādājuma izcelsme ir Seūtā un Meliļā, to norāda pārvadājumu sertifikāta EUR.1 ceturtajā ailē vai faktūras deklarācijā.

4.   Spānijas muitas iestādes ir atbildīgas par šā protokola piemērošanu Seūtā un Meliļā.

VIII   SADAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

39. pants

Protokola grozījumi

Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu par grozījumu izdarīšanu šā protokola noteikumos.

I pielikums

Ievada piezīmes II pielikuma sarakstam

1.   piezīme

Sarakstā izklāstīti nosacījumi, saskaņā ar kuriem visus izstrādājumus varētu uzskatīt par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem šā protokola 6. panta nozīmē.

2.   piezīme

2.1.

Saraksta pirmajās divās ailēs ir aprakstīti iegūtie izstrādājumi. Pirmajā ailē minēts harmonizētajā sistēmā izmantotās pozīcijas numurs vai nodaļas numurs, bet otrajā ailē ir preču apraksts, ko šajā sistēmā izmanto attiecīgajai pozīcijai vai nodaļai. Saraksta 3. vai 4. ailē ir noteikumi attiecībā uz katru ierakstu pirmajās divās ailēs. Dažos gadījumos pirmās ailes ieraksts sākas ar “ex”, un tas nozīmē, ka 3. vai 4. ailes noteikumi attiecas tikai uz šīs pozīcijas daļu, kā aprakstīts 2. ailē.

2.2.

Ja 1. ailē ir vairāku pozīciju numuri vai arī nodaļas numurs un tāpēc izstrādājumu apraksts 2. ailē ir vispārināts, tad 3. un 4. ailes noteikumi attiecas uz visiem izstrādājumiem, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti attiecīgās nodaļas pozīcijās vai jebkurā no 1. ailē uzskaitītajām pozīcijām.

2.3.

Ja sarakstā dažādi noteikumi attiecas uz dažādiem kādas pozīcijas izstrādājumiem, tad katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas apraksts, uz ko attiecas 3. vai 4. ailes noteikumi.

2.4.

Ja ierakstam pirmajās divās ailēs ir paredzēti noteikumi gan 3., gan 4. ailē, eksportētājs var izvēlēties, kuru no tiem piemērot. Ja 4. ailē izcelsmes noteikums nav ierakstīts, tad jāpiemēro 3. ailes noteikumi.

3.   piezīme

3.1.

Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu un ko izmanto citu izstrādājumu ražošanā, protokola 6. panta noteikumus piemēro neatkarīgi no tā, vai minētais statuss iegūts rūpnīcā, kurā izstrādājumus izmanto, vai arī citā rūpnīcā līgumslēdzējā pusē.

Piemērs

 

Dzinēju, uz ko attiecas pozīcija 8407, par kuru noteikums paredz, ka iestrādāto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 40 % no ražotāja cenas, izgatavo no “pārējā leģētā tērauda, kas iepriekš apstrādāts kaļot” uz ko attiecas pozīcija ex ex 7224.

 

Ja attiecīgais kalums Kopienā izkalts no nenoteiktas izcelsmes lietņa, tad kalums jau ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, pamatojoties uz to noteikumu, kurš attiecas uz saraksta pozīciju ex ex7224 Tādā gadījumā, aprēķinot dzinēja vērtību, kalumu var uzskatīt par noteiktas izcelsmes kalumu neatkarīgi no tā, vai kalums ražots tajā pašā rūpnīcā, kurā dzinējs, vai citā Kopienas rūpnīcā. Tādējādi, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, nenoteiktās izcelsmes lietņa vērtība netiek ņemta vērā.

3.2.

Saraksta noteikums paredz vajadzīgās apstrādes vai pārstrādes minimumu, un jebkāda papildu apstrāde vai pārstrāde arī piešķir izstrādājumam noteiktas izcelsmes statusu; un otrādi, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama, noteiktas izcelsmes statusu nepiešķir. Tādējādi, ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā izgatavošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes materiālus, šādus materiālus atļauts izmantot arī iepriekšējās stadijās, bet nav atļauts izmantot vēlākās stadijās.

3.3.

Neskarot 3.2. piezīmi, ja noteikumā izmantota frāze “ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem”, tad var izmantot visu pozīciju materiālus (arī materiālus, kas ietilpst paša izstrādājuma pozīcijā un ir ar tādu pašu aprakstu), tomēr jāievēro visi īpašie ierobežojumi, kas šajā noteikumā varētu būt ietverti.

Frāze “ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp pārējiem materiāliem, kas minēti pozīcijā …” vai “ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp izstrādājuma pozīcijas materiāliem” tomēr nozīmē, ka var izmantot visus materiālus, kas klasificēti jebkurā pozīcijā, izņemot tos, kuriem ir tāds pats apraksts kā izstrādājumam atbilstoši saraksta 2. ailē dotajam aprakstam.

3.4.

Ja saraksta kādā noteikumā norādīts, ka izstrādājumu var izgatavot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var izmantot vienu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē to, ka jāizmanto visi šie materiāli.

Piemērs

Noteikumā par audumiem, uz kuriem attiecas pozīcija 5208 līdz 5212, noteikts, ka var izmantot dabīgās šķiedras un cita starpā var izmantot arī ķīmiskos materiālus. Tas nenozīmē, ka ir jāizmanto abi; var izmantot vienu vai otru, vai abu veidu materiālus.

3.5.

Ja saraksta noteikumā norādīts, ka izstrādājums jāizgatavo no konkrēta materiāla, tad šis nosacījums acīmredzami neliedz izmantot citus materiālus, kas tiem raksturīgo īpašību dēļ nevar atbilst šim noteikumam. (Skatīt arī 6.2. piezīmi saistībā ar tekstilmateriāliem.)

Piemērs

 

Noteikums par gataviem pārtikas produktiem, kas iekļauti pozīcijā 1904, aizliedz izmantot graudaugus un to pārstrādes produktus, taču tas nenozīmē, ka nedrīkst izmantot minerālsāļus, ķīmiskās un citas piedevas, kas nav graudaugu produkti.

 

Tomēr tas neattiecas uz izstrādājumiem, kurus gan nevar izgatavot no konkrētiem sarakstā norādītiem materiāliem, tomēr var izgatavot no līdzīgiem materiāliem iepriekšējās ražošanas stadijās.

Piemērs:

Gadījumā, kad kādu apģērba gabalu, uz ko attiecas ex 62. nodaļa, izgatavo no neaustas drānas, ja attiecīgās šķiras preču ražošanā atļauts izmantot tikai nenoteiktas izcelsmes dziju, nav iespējams sākt ražošanu no neaustas drānas pat tad, ja neaustu drānu parasti nevar izgatavot no dzijas. Šādos gadījumos sākotnējam materiālam parasti vajadzētu būt pirmsdzijas, t. i., šķiedras stadijā.

3.6.

Ja kādā noteikumā šajā sarakstā ir minētas divas maksimālās procentuālās vērtības nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko var izmantot, šos procentus nedrīkst skaitīt kopā. Citiem vārdiem, visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālā vērtība nedrīkst pārsniegt augstāko procentuālo vērtību. Turklāt nedrīkst pārsniegt arī atsevišķos procentuālos daudzumus, kas attiecas uz konkrētiem materiāliem.

4.   piezīme

4.1.

Sarakstā izmantotais termins “dabīgās šķiedras” attiecas uz šķiedrām, kas nav mākslīgās vai sintētiskās šķiedras. Šo terminu attiecina tikai uz pirmsvērpšanas stadijām, tostarp atlikām, un, ja vien nav noteikts citādi, arī uz šķiedrām, kas ir kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nav vērptas.

4.2.

Termins “dabīgās šķiedras” attiecas uz astriem pozīcijā 0503, zīdu pozīcijā 5002 un 5003, kā arī vilnas šķiedrām un smalkiem vai rupjiem dzīvnieku matiem pozīcijā 5101 līdz 5105, kokvilnas šķiedrām pozīcijā 5201 līdz 5203, kā arī citām augu šķiedrām pozīcijā 5301 līdz 5305.

4.3.

Terminus “mākslīgo šķiedru celuloze”, “ķīmiskās izejvielas” un “papīra ražošanas izejmateriāli” sarakstā izmanto, lai aprakstītu materiālus, kas nav klasificēti 50. līdz 63. nodaļā un kurus var izmantot mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru vai dzijas ražošanai.

4.4.

Termins “makslīgās štāpeļšķiedras” sarakstā attiecas uz sintētiskām vai mākslīgām šķiedru klūgām, štāpeļšķiedrām vai atlikām pozīcijā 5501 līdz 5507.

5.   piezīme

5.1.

Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad 3. ailes nosacījumi neattiecas ne uz vienu tekstila pamatmateriālu, ko izmanto konkrētā izstrādājuma ražošanā un kas kopā veido 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatmateriālu kopējā svara. (Skatīt arī 5.3. un 5.4. piezīmi.)

5.2.

Tomēr 5.1. piezīmē minēto pielaidi var piemērot tikai jauktiem izstrādājumiem, kas izgatavoti no diviem vai vairākiem tekstila pamatmateriāliem.

Tekstila pamatmateriāli ir šādi:

zīds,

vilna,

dzīvnieku rupjie mati,

dzīvnieku smalkie mati,

zirgu astri,

kokvilna,

materiāli papīra ražošanai un papīrs,

lini,

kaņepāji,

džuta un citas lūksnes tekstilšķiedras,

sizals un citas agavju ģints augu tekstilšķiedras,

kokosšķiedra, abakas, rāmijas un citas augu tekstilšķiedras,

sintētiskie ķīmiskie pavedieni,

mākslīgie ķīmiskie pavedieni,

strāvvadoši pavedieni,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polipropilēna,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliestera,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliamīda,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliakrilnitrila,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliimīda,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no politetrafluoretilēna,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poli(fenilēnsulfīda),

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poli(vinilhlorīda),

citas sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras,

mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras no viskozes,

citas mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras,

dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, ar vai bez pozamentiem,

dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliestera segmentiem, ar vai bez pozamentiem,

izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5605 (metalizēta dzija), kuros iestrādāta sloksne ar alumīnija folijas vai plastmasas kārtas nukleju, ar alumīnija pulvera pārklājumu vai bez tā, un šīs sloksnes platums nepārsniedz 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas plēves kārtām,

citi izstrādājumi, uz ko attiecas pozīcija 5605.

Piemērs

Pozīcijas 5205 dzija, kas izgatavota no pozīcijas 5203 kokvilnas šķiedrām un pozīcijas 5506 sintētiskām štāpeļšķiedrām, ir jaukta dzija. Tāpēc nenoteiktas izcelsmes sintētiskās štāpeļšķiedras, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas), var izmantot, ja vien to kopsvars nepārsniedz 10 % no dzijas svara.

Piemērs

Pozīcijas 5112 vilnas audums, kas izgatavots no pozīcijas 5107 vilnas dzijas un pozīcijas 5509 štāpeļšķiedru sintētiskas dzijas, ir jaukts audums. Tāpēc var izmantot sintētisku dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas), vai vilnas dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai abas dzijas kopā, ja to kopējais svars nepārsniedz 10 % auduma svara.

Piemērs

Audums ar šūtām plūksnām, kas minēts pozīcijā 5802 un kuru izgatavo no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no kokvilnas auduma, kas minēts pozīcijā 5210, ir jaukts izstrādājums tikai tad, ja kokvilnas audums pats par sevi ir jaukts audums, kas izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētas dzijas, vai arī ja izmantotā kokvilnas dzija ir jaukta.

Piemērs

Ja konkrētais audums ar šūtām plūksnām ir izgatavots no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no sintētiska auduma, kas minēts pozīcijā 5407, tad izmantotā dzija acīmredzot ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli, un tādējādi audums ar šūtām plūksnām ir jaukts izstrādājums.

5.3.

Ja izstrādājumu aprakstā ir minēts “pozamenta vai parasta dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem”, pielaide attiecībā uz šo dziju ir 20 %.

5.4.

Attiecībā uz izstrādājumiem, kuros ietilpst “sloksne ar alumīnija folijas vai plastmasas plēves nukleja ar alumīnija pulvera pārklājumu vai bez tā, un šīs sloksnes platums nepārsniedz 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas plēves kārtām”, tad pielaide attiecībā uz šo sloksni ir 30 %.

6.   piezīme

6.1.

Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad tekstilmateriālus (izņemot oderes un starpoderes), kas neatbilst 3. ailes noteikumam par attiecīgiem apdarinātiem izstrādājumiem, var izmantot ar nosacījumu, ka tie ir iekļauti citā pozīcijā nekā izstrādājums un ka to vērtība nepārsniedz 8 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

6.2.

Neskarot 6.3. piezīmi, materiālus, kas nav klasificēti 50. līdz 63. nodaļā, var brīvi izmantot tekstilizstrādājumu ražošanā neatkarīgi no tā, vai tajos ir vai nav tekstilmateriāli.

Piemērs

Ja sarakstā noteikums paredz, ka konkrētam tekstilizstrādājumam (piemēram, biksēm) jāizmanto dzija, tad tas neliedz izmantot metāla izstrādājumus, piemēram, pogas, jo pogas nav klasificētas 50. līdz 63. nodaļā. Šā paša iemesla dēļ nav liegts izmantot rāvējslēdzējus, pat ja rāvējslēdzējos parasti ietilpst tekstilmateriāli

6.3.

Ja piemēro noteikumu par procentuālo daudzumu, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, jāņem vērā 50. līdz 63. nodaļā neklasificēto materiālu vērtība.

7.   piezīme

7.1.

“Specifiskie procesi” pozīcijā ex ex2707, 2713 līdz 2715, ex ex2901, ex ex2902 un ex ex3403ir šādi:

a)

vakuumdestilācija;

b)

sekundārā destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu;

c)

krekings;

d)

riformings;

e)

ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;

(f)

process, kas ietver visas šādas darbības: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu, neitralizācija ar sārmu, atkrāsošana un attīrīšana ar dabiski aktīvu augsni, aktivētu augsni, aktivētu kokogli vai boksītu;

g)

polimerizācija;

h)

alkilēšana;

i)

izomerizācija.

7.2.

“Specifiskie procesi” pozīcijā 2710, 2711 un 2712 ir šādi:

a)

vakuumdestilācija;

b)

sekundārā destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu;

c)

krekings;

d)

riformings;

e)

ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;

f)

process, kas ietver visas šādas darbības: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu, neitralizācija ar sārmu, atkrāsošana un attīrīšana ar dabiski aktīvu augsni, aktivētu augsni, aktivētu kokogli vai boksītu

g)

polimerizācija;

h)

alkilēšana;

i)

izomerizācija;

j)

tikai attiecībā uz smagajām eļļām pozīcijā ex ex 2710 atsērošana ar ūdeņradi, samazinot sēra saturu apstrādātos izstrādājumos vismaz par 85 % (metode ASTM D 1266-59 T);

k)

tikai attiecībā uz pozīcijas 2710 izstrādājumiem deparafinēšana ar jebkuru paņēmienu, kas nav filtrācija;

l)

tikai attiecībā uz pozīcijas ex ex 2710 smagajām eļļām apstrāde ar ūdeņradi vairāk nekā 20 bāru spiedienā un temperatūrā, kas ir augstāka par 250 °C, izmantojot katalizatoru, kas nav atsērošanas katalizators, ūdeņradim darbojoties kā aktīvajam ķīmiskās reakcijas elementam. Pozīcijas ex ex 2710 ziežeļļu turpmāku apstrādi ar ūdeņradi (piemēram, attīrīšana ar ūdeņradi vai atkrāsošana), lai jo īpaši uzlabotu krāsu vai stabilitāti, tomēr neuzskata par specifisku procesu;

m)

tikai attiecībā uz pozīcijas ex ex 2710 degvieleļļām destilācija atmosfēras spiedienā ar nosacījumu, ka 300 °C temperatūrā, izmantojot metodi ASTM D 86, destilējas mazāk par 30 % šo izstrādājumu tilpuma, ieskaitot zudumus;

n)

tikai attiecībā uz pozīcijā ex ex 2710 ietvertajām smagajām eļļām, kas nav gāzeļļas un degvieleļļas, – apstrāde ar augstfrekvences elektrisko izlādi;

o)

tikai attiecībā uz neapstrādātiem izstrādājumiem (izņemot vazelīnu, ozokerītu, lignītvasku vai kūdras vasku, parafīnu, kura eļļas saturs nepārsniedz 0,75 % no svara) pozīcijā ex ex 2712 attīrīšana no eļļas, izmantojot frakcionētu kristalizāciju.

7.3.

Attiecībā uz pozīciju ex ex 2707, 2713 līdz 2715, ex ex 2901, ex ex 2902 un ex ex 3403 izstrādājumiem vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, dekantēšana, atsāļošana, ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra satura iegūšana, sajaucot izstrādājumus ar dažādu sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību apvienojums vai līdzīgas darbības noteiktu izcelsmi nepiešķir.

II pielikums

Apstrādes vai pārstrādes darbības, kas jāveic attiecībā uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem, lai izgatavotais izstrādājums varētu iegūt noteiktas izcelsmes statusu

Nolīgumā var nebūt ietverti visi sarakstā minētie izstrādājumi. Tādēļ ir jāiepazīstas ar pārējām nolīguma daļām.

HS pozīcija

Produkta apraksts

Nenoteiktas izcelsmes materiālu apstrāde vai pārstrāde, kas nodrošina izcelsmes statusu

(1)

(2)

(3) vai (4)

1. nodaļa

Dzīvi dzīvnieki

Visi 1. nodaļas dzīvnieki ir pilnībā iegūti

 

2. nodaļa

Gaļa un ēdami gaļas subprodukti

Ražošana, kurā visi izmantotie 1. un 2. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

3. nodaļa

Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki

Ražošana, kurā visas izmantotās 3. nodaļas izejvielas ir pilnībā iegūtas

 

ex 4. nodaļa

Piena pārstrādes produkti; putnu olas; dabiskais medus; dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti, kas citur nav minēti un iekļauti; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie 4. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

Ražošana, kurā:

visi izmantotie 4. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti,

visas izmantotās pozīcijas 2009 augļu sulas (izņemot ananāsu, laimu vai greipfrūtu sulu) ir noteiktas izcelsmes, un

visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 5. nodaļa

Citur neminēti vai neiekļauti dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie 5. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

ex ex 0502

Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva

Saru un matu mazgāšana, dezinficēšana, šķirošana un iztaisnošana

 

6. nodaļa

Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi

Ražošana, kurā:

visi izmantotie 6. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti, un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7. nodaļa

Ēdami dārzeņi un atsevišķas saknes un bumbuļi

Ražošana, kurā visi izmantotie 7. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

8. nodaļa

Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu un meloņu mizas

Ražošana, kurā:

visi izmantotie augļi un rieksti ir pilnībā iegūti, un

visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 9. nodaļa

Kafija, tēja, mate un garšvielas; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie 9. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

0901

Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

0902

Tēja, arī aromatizēta

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

ex ex 0910

Garšvielu maisījumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

10. nodaļa

Graudaugu produkti

Ražošana, kurā visi izmantotie 10. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

ex 11. nodaļa

Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie augļi vai pozīcijas 0714 graudaugi, dārzeņi, ēdamas saknes un bumbuļi ir pilnībā iegūti

 

ex ex 1106

Milti, rupja maluma milti un pulveris no kaltētiem, izlobītiem pākšaugu dārzeņiem, kas minēti pozīcijā 0713

Pozīcijas 0708 pākšu dārzeņu malšana un žāvēšana

 

12. nodaļa

Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un ārstniecības augi; salmi un rupjā barība

Ražošana, kurā visi izmantotie 12. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

1301

Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzami)

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 1301 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1302

Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

 

 

– no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti

Ražošana no nepārveidotiem recinātājiem un biezinātājiem

 

– citādi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

14. nodaļa

Augu materiāli pīšanai; augu valsts produkti, kas citur nav minēti un iekļauti

Ražošana, kurā visi izmantotie 14. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

ex 15. nodaļa

Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; sagatavoti pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

1501

Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos

 

 

– kaulu tauki vai atkritumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tādus, kas ietverti pozīcijā 0203, 0206 un 0207, vai kaulus no pozīcijas 0506

 

– citādi

Ražošana no cūkgaļas vai cūkgaļas subproduktiem, kas ietverti pozīcijā 0203 un 0206, vai no mājputnu gaļas vai subproduktiem no pozīcijas 0207

 

1502

Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos

 

 

– kaulu tauki vai atkritumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tādus, kas ietverti pozīcijā 0201, 0202, 0204 un 0206, vai kaulus no pozīcijas 0506

 

– citādi

Ražošana, kurā visi izmantotie 2. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

1504

Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

– cietās frakcijas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 1504 materiālus

 

– citādi

Ražošana, kurā visi izmantotie 2. un 3. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

ex ex 1505

Rafinēts lanolīns

Ražošana no neattīrītiem vilnas taukiem, kas ietverti pozīcijā 1505

 

1506

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

– cietās frakcijas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 1506 materiālus

 

– citādi

Ražošana, kurā visi izmantotie 2. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

1507 līdz 1515

Augu eļļas un to frakcijas:

 

 

– sojas, zemesriekstu, palmu, kopras, palmu kodolu, babasū, tungas koku un oitisiku eļļa, miršu vasks un Japāņu vasks, jojobas eļļas frakcijas un eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas preču ražošanai

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

– cietās frakcijas, izņemot jojobas eļļas

Ražošana no citiem pozīcijā 1507 līdz 1515 ietvertajiem materiāliem

 

– citādi

Ražošana, kurā visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnībā iegūti

 

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, daļēji vai pilnīgi hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas

Ražošana, kurā:

visi izmantotie 2. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti, un

visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnībā iegūti. Tomēr var izmantot materiālus, kas norādīti pozīcijā 1507, 1508, 1511 un 1513

 

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516

Ražošana, kurā:

visi izmantotie 2. un 4. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti, un

visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnībā iegūti. Tomēr var izmantot materiālus, kas norādīti pozīcijā 1507, 1508, 1511 un 1513

 

16. nodaļa

Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi

Ražošana:

no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem, un/vai

kurā visi izmantotie 3. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

ex 17. nodaļa

Cukurs un konditorejas izstrādājumi no cukura; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 1701

Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām

Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1702

Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

 

 

– ķīmiski tīra maltoze un fruktoze

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 1702 materiālus

 

– citādi cukuri cietā veidā, ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām

Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– citādi

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu

 

ex ex 1703

Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru, ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām

Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

18. nodaļa

Kakao un kakao izstrādājumi

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1901

Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīcijas 0401 līdz 0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

– iesala ekstrakts

Ražošana no 10. nodaļā minētajiem graudaugiem

 

– citādi

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

 

 

– kuru sastāvā ir 20 % vai mazāk no svara gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu

Ražošana, kurā visi izmantotie graudaugi un to atvasinājumi (izņemot cietos kviešus un tā atvasinājumus) ir pilnībā iegūti

 

– kuru sastāvā ir vairāk kā 20 % no svara gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu

Ražošana, kurā:

kurā visi izmantotie graudaugi un to atvasinājumi (izņemot cietos kviešus un to atvasinājumus) ir pilnībā iegūti, un

visi izmantotie 2. un 3. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

1903

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 1108 minēto kartupeļu cieti

 

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot labību vai labības produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti

Ražošana:

no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 1806 minētos,

kurā visi izmantotie graudaugi un milti (izņemot cietos kviešus, Zea indurata sugas šķirņu kukurūzu un to atvasinājumus) ir pilnībā iegūti, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1905

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot 11. nodaļā minētos

 

ex 20. nodaļa

Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie augļi, rieksti vai dārzeņi ir pilnībā iegūti

 

ex ex 2001

Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk no svara cietes, sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 2004 un ex ex 2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

2006

Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas)

Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2007

Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 2008

– rieksti, bez cukura vai spirta piedevas

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijās 0801, 0802 un 1202 līdz 1207 minēto riekstu un eļļasaugu sēklu vērtība, kas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi, ir lielāka par 60 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– zemesriekstu sviests; maisījumi, kuros pamatā ir graudaugi; palmu galotņu pumpuri; kukurūza

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

– citādi, izņemot augļus un riekstus, kas termiski apstrādāti citādi, izņemot, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura piedevas, saldēti

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2009

Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 21. nodaļa

Jaukti pārtikas produkti; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visi izmantotie cigoriņi ir pilnībā iegūti

 

2103

Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

 

 

– gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr drīkst izmantot sinepju pulveri vai gatavas sinepes

 

– sinepju pulveris un gatavas sinepes

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

ex ex 2104

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai

Ražošana no jebkurā pozīcijā minētiem materiāliem, izņemot sagatavotus vai konservētus dārzeņus, kas minēti pozīcijā 2002 līdz 2005

 

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 22. nodaļa

Bezalkoholiskie un alkoholiski dzērieni un etiķis; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visas izmantotās vīnogas vai no vīnogām iegūtie materiāli ir pilnībā iegūti

 

2202

Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

kurā visas izmantotās augļu sulas (izņemot ananāsu, laimu un greipfrūtu sulu) ir noteiktas izcelsmes

 

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

Ražošana:

no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 2207 vai 2208 minētos, un

kurā visas vīnogas vai materiāli, kas ir to atvasinājumi, ir pilnībā iegūti, vai, ja visi citi izmantotie materiāli jau ir noteiktas izcelsmes, var izmantot araku, nepārsniedzot 5 % no tilpuma

 

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni

Ražošana:

no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 2207 vai 2208 minētos, un

ikurā visas vīnogas vai materiāli, kas ir to atvasinājumi, ir pilnībā iegūti, vai, ja visi citi izmantotie materiāli jau ir noteiktas izcelsmes, var izmantot araku, nepārsniedzot 5 % no tilpuma

 

ex 23. nodaļa

Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi; gatavā dzīvnieku barība; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 2301

Vaļa rupja maluma milti; zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu un citu ūdens bezmugurkaulnieku milti, rupja maluma milti un granulas, nederīgas lietošanai pārtikā

Ražošana, kurā visi izmantotie 2. un 3. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

ex ex 2303

Kukurūzas cietes ražošanas atliekas (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar proteīnu saturu sausnā vairāk par 40 % no svara

Ražošana, kurā visa izmantotā kukurūza ir pilnībā iegūta

 

ex ex 2306

Eļļas rauši un citādi olīveļļas ekstrakcijas cietie atlikumi ar olīveļļas saturu vairāk par 3 %

Ražošana, kurā visas izmantotās olīvas ir pilnībā iegūtas

 

2309

Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā

Ražošana, kurā:

visi izmantotie graudaugi, cukurs vai melase, gaļa vai piens ir noteiktas izcelsmes, un

visi izmantotie 3. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

ex 24. nodaļa

Tabaka un rūpnieciskie tabakas aizstājēji; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie 24. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

 

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem

Ražošana, kurā izmantotie vismaz 70 % no svara neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumi, kas minēti pozīcijā 2401, ir noteiktas izcelsmes

 

ex ex 2403

Smēķējamā tabaka

Ražošana, kurā izmantotie vismaz 70 % no svara neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumi, kas minēti pozīcijā 2401, ir noteiktas izcelsmes

 

ex 25. nodaļa

Sāls, sērs, zemes un akmens, apmešanas materiāli, kaļķis un cements; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 2504

Dabiskais kristāliskais grafīts ar bagātinātu oglekļa saturu, attīrīts un malts

Neattīrīta kristāliskā grafīta oglekļa satura bagātināšana, attīrīšana un malšana

 

ex ex 2515

Marmors, tikai sazāģēts vai citādi sadalīts taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, ne biezāks par 25 cm

Marmora zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no (arī jau sazāģēta) marmora blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25 cm

 

ex ex 2516

Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un citādi akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai, tikai sazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, ne biezāki par 25 cm

Akmens zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no (arī jau sazāģēta) akmens blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25 cm

 

ex ex 2518

Kalcinēts dolomīts

Nekalcinēta dolomīta kalcinēšana

 

ex ex 2519

Sasmalcināts dabiskais magnija karbonāts (magnezīts) hermētiskā iepakojumā un magnija oksīds, tīrs vai ar piemaisījumiem, izņemot kausēto magnēziju un aglomerēto magnēziju

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr drīkst izmantot dabīgo magnija karbonātu (magnezītu)

 

ex ex 2520

Ģipsis, īpaši sagatavots zobārstniecībai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 2524

Dabiskā azbesta šķiedras

Ražošana no azbesta koncentrāta

 

ex ex 2525

Vizlas pulveris

Vizlas vai vizlas atkritumu malšana

 

ex ex 2530

Minerālpigmenti, kalcinēti vai pulverveida

Minerālpigmentu kalcinēšana vai malšana

 

26. nodaļa

Rūdas, sārņi un pelni

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 27. nodaļa

Minerālais kurināmais, minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 2707

Eļļas, kurās aromātisko sastāvdaļu svars pārsniedz nearomātisko sastāvdaļu svaru un kuras ir līdzīgas minerāleļļām, ko iegūst akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē un kurām vairāk kā 65 % tilpuma pārtvaicējas temperatūrā līdz 250 °C (ieskaitot naftas eļļas un benzola maisījumus), un ko izmanto kā motordegvielu vai kurināmo

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (5)

un

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 2709

No bitumenminerāliem iegūtas neapstrādātas eļļas

Destruktīva bitumenmateriālu destilācija

 

2710

Naftas eļļas un no bitumenmateriāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 % no svara vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (6)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2711

Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (6)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2712

Vazelīns; parafīna vasks, mikrokristāliskais naftas vasks, ogļu putekļu vasks, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, citādi minerālvaski un tamlīdzīgi produkti, kas iegūti sintēzē vai citos procesos, iekrāsoti vai nekrāsoti

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (6)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2713

Naftas kokss, naftas bitumens un citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu pārstrādes atliekas

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (5)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2714

Dabiskais bitums un asfalts; bitumena vai naftas slāneklis un darvas smilts; asfaltīti un asfalta ieži

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (5)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2715

Bitumena maisījumi uz dabiskā asfalta, dabiskā bituma, naftas bitumena, minerāldarvu vai minerāldarvu piķa bāzes (piemēram, bitumena mastikas, asfalta/bitumena lakas)

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (5)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 28. nodaļa

Neorganiskas vielas, dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie vai neorganiskie savienojumi, izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 2805

“Mischmetall”

Ražošana, elektrolītiski un termiski apstrādājot, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 2811

Sēra trioksīds

Ražošana no sēra dioksīda

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 2833

Alumīnija sulfāts

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 2840

Nātrija perborāts

Ražošana no nātrija tetraborāta pentahidrāta

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 2852

Piesātināto aciklisko monokarbonskābju, to anhidrīdu, halogenīdu, peroksīdu un peroksiskābju dzīvsudraba savienojumi; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2852, 2915 un 2916 materiālu kopējā nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Iekšējo ēteru dzīvsudraba savienojumi un to halogēn-, sulfo-, nitro- un nitrozoatvasinājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2909 klasificēto materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Slāpekļa heterociklisko savienojumu, kuros ir tikai slāpekļa heteroatomi, dzīvsudraba savienojumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2852, 2932 un 2933 materiālu kopējā nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Nukleīnskābju un to sāļu dzīvsudraba savienojumi, ķīmiski definēti vai nedefinēti; citādi heterocikliskie savienojumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2852, 2932, 2933 un 2934 materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Naftēnskābju, to ūdenī šķīstošo sāļu un esteru dzīvsudraba savienojumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Citi dzīvsudraba savienojumi liešanas veidņu un serdeņu saistvielām; ķīmiskās rūpniecības un tai radniecīgo nozaru ražotie ķīmiskie produkti un preparāti (arī dabīgo produktu maisījumi), kas citur nav minēti vai iekļauti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 29. nodaļa

Organiskie ķīmiskie savienojumi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex ex 2901

Acikliskie ogļūdeņraži izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (5)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 2902

Ciklāni, ciklēni (izņemot azulēnus), benzols, toluols, ksiloli, izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (5)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 2905

Šīs pozīcijas metālu alkoholāti un etanolspirti

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 2905 materiālus. Šās pozīcijas metālu alkoholātus tomēr var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

2915

Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2915 un 2916 klasificēto materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 2932

– Iekšējie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2909 klasificēto materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– cikliskie acetāli un iekšējie pusacetāli un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

2933

Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(s)

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2932 un 2933 klasificēto materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

2934

Nukleīnskābes un to sāļi, arī ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu; citādi heterocikliskie savienojumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2932, 2933 un 2934 materiālu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 2939

Magoņu stiebru koncentrāti, kuri satur alkaloīdus ne mazāk par 50 % no svara

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

ex 30. nodaļa

Farmācijas produkti; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3002

Cilvēka asinis; dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības, profilakses vai diagnostikas vajadzībām; imūnserumi un citādas asins frakcijas un modificēti imūnpreparāti, kuri ir vai nav iegūti biotehnoloģiskos procesos; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi produkti:

 

 

– produkti, kas sastāv no diviem vai vairākiem ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām sajauktiem vai nesajauktiem komponentiem, kuri safasēti nomērītās devās vai iepakoti mazumtirdzniecībai

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– citādi

 

 

– – cilvēka asinis

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– – dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības vai profilakses vajadzībām

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– – asins frakcijas, izņemot imūnserumu, hemoglobīnu, asins globulīnus un seruma globulīnus

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– – hemoglobīns, asins globulīni un seruma globulīni

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– – citādi

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3003 un 3004

Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002, 3005 vai 3006 minētos):

 

 

– iegūti no pozīcijā 2941 minētā amikacīna

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr pozīcijā 3003 un 3004 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– citādi

Ražošana:

no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr pozīcijā 3003 un 3004 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 3006

– farmaceitiskie atkritumi, kas minēti šīs nodaļas 4.k) piezīmē

Saglabā izstrādājuma izcelsmi tā sākotnējā klasifikācijā

 

– sterili ķirurģijas un stomatoloģijas līdzekļi asiņošanas apturēšanai, absorbējoši vai neabsorbējoši:

 

 

– izgatavoti no plastmasas

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9)

 

– izgatavoti no auduma

Ražošana no (11):

dabīgām šķiedrām,

ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas

nav kārstas vai ķemmētas, vai citādā veidā sagatavotas vērpšanai,

vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– ierīces, kas paredzētas stomas šķidruma savākšanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 31. nodaļa

Mēslojumi, izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 3105

Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju; citi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētie izstrādājumi tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos, kuru bruto svars nepārsniedz 10 kg, izņemot:

nātrija nitrāts

kalcija cianamīds

kālija sulfāts

magnija kālija sulfāts

Ražošana:

no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 32. nodaļa

Miecvielu un krāsošanas ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; pigmenti un citas krāsvielas; krāsas un lakas; špakteles, tepes un pārējās mastikas; tintes; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 3201

Tanīni un to sāļi, ēteri un esteri un citādi atvasinājumi

Ražošana no miecvielu ekstraktiem, kas iegūti no augiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

3205

Lakas; uz laku bāzes izgatavotie preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē (7)

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3203, 3204 un 3205 norādītos. Tomēr pozīcijā 3205 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 33. nodaļa

Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; parfimērijas, kosmētikas un ķermeņa kopšanas līdzekļi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

3301

Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot materiālus no šīs pozīcijas citas “grupas” (8) Tomēr var izmantot arī tās pašas grupas materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 34. nodaļa

Ziepes, virsmaktīvās organiskās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgie vaski, gatavie vaski, pulēšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, zobu vaski un zobu sastāvi uz ģipša pamata; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 3403

Eļļošanas līdzekļi, kuros mazāk nekā 70 % no svara ir naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no bitumenminerāliem

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (5)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3404

Mākslīgie un gatavie vaski:

 

 

– uz parafīna, naftas vasku, no bitumena materiāliem iegūto vasku bāzes, pulējamais vasks vai zīmoglakas

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– citādi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot:

hidrogenētas eļļas, kurām ir pozīcijā 1516 ietverto vasku īpašības,

nenoteikta ķīmiskā sastāva taukskābes, vai rūpnieciski ražotus afiliātiskos spirtus, kuriem ir pozīcijā 3823 ietverto vasku īpašības, un

materiālus, kas minēti pozīcijā 3404

Tomēr šos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 35. nodaļa

Olbaltumvielas; modificētas cietes; līmes; fermenti; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

 

 

– esterificētas vai ēterificētas cietes

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3505 materiālus

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– citādi

Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 1108

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 3507

Citur neminēti un neietverti gatavi fermenti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

36. nodaļa

Sprāgstvielas; pirotehnikas izstrādājumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; daži degmaisījumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 37. nodaļa

Foto un kino preces; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

3701

Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai neiepakotas:

 

 

– krāsu filmas momentfotogrāfijai, iepakotas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijā 3202 minētie materiāli var tikt izmantoti, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– citādi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijā 3701 un 3702 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

3702

Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos, no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai, ruļļos

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 un 3702 minētos

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

3704

Fotoplates, fotofilmas, fotopapīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 3701 līdz 3704 minētos

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 38. nodaļa

Dažādi ķīmiski produkti; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 3801

– koloidālais grafīts eļļas suspensijā un puskoloidālais grafīts; oglekļa pastas elektrodiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– grafīta pasta, kurā ir vairāk nekā 30 % grafīta pēc svara, maisījums ar minerāleļļām

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 3403 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 3803

Rafinēta taleļļa

Neattīrītas taleļļas pārstrāde

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 3805

Attīrītas sulfātterpentīnu ēteriskās eļļas

Attīrīšana, destilējot vai pārstrādājot neattīrītas sulfātterpentīna ēteriskās eļļas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 3806

Esteru sveķi

Ražošana no sveķskābēm

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 3807

Koka darva (koka darvas piķis)

Koka darvas destilācija

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

3808

Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi produkti, iepakojumā vai safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3809

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3810

Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai vai metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kas sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3811

Gatavi antidetonatori, oksidācijas inhibitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un citādas gatavās piedevas minerāleļļām (ieskaitot benzīnu) vai citiem šķidrumiem, ko izmanto tādām pašām vajadzībām kā minerāleļļas:

 

 

– piedevas ziežeļļām, kas satur naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 3811 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– citādi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3812

Gatavi kaučuka vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuka vai plastmasas plastificēšanas savienojumi, kas citur nav minēti un iekļauti; antioksidanti un citi kaučuka un plastmasas stabilizēšanas savienojumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3813

Ugunsdzēšo aparātu maisījumi un lādiņi; uzpildīti ugunsdzēšamie aparāti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3814

Jaukti organiskie šķīdinātāji un atšķaidītāji, kas citur nav minēti un iekļauti; gatavi sastāvi krāsu un laku noņemšanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3818

Leģēti ķīmiskie elementi, kurus izmanto elektronikā, disku, plātņu vai tamlīdzīgās formās; leģēti ķīmiskie savienojumi, kurus izmanto elektronikā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3819

Bremžu šķidrumi un citādi gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk par 70 % no kopējās masas naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3820

Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas šķidrumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 3821

Gatavas barotnes mikroorganismu (vīrusu u. c.), kā arī augu, cilvēka vai dzīvnieku šūnu kultūru uzturēšanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3822

Diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes un gatavie diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes vai bez tās, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 3002 un 3006; sertificēti standarta materiāli

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3823

Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti:

 

 

– rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes, rafinējot iegūtas skābās eļļas

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

– Rūpnieciskie alifātiskie spirti

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3823 materiālus

 

3824

Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

– sekojošais no šīs pozīcijas:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– – gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem uz dabīgo sveķu bāzes

– – naftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri

– – sorbīts, izņemot pozīcijā 2905 minēto

– – naftas sulfonāti, izņemot sārmu metālu, amonija vai etanolamīnu naftas sulfonātus; tiofenētas sulfonskābes un to sāļi no eļļām, kas iegūtas no bitumenminerāliem

– – jonu apmaiņas sveķi

– – vakuumlampu gāzu absorbētāji

– – sārmains dzelzs oksīds gāzu attīrīšanai

– – amonjaka gāze un oksīds, kas iegūts akmeņogļu gāzes attīrīšanas procesā

– – sulfonaftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un to esteri

– – Fusela un Dipela eļļa

– – sāļu maisījumi, kam ir dažādi anjoni

– – pastas kopēšanai uz želatīna bāzes, ar vai bez papīra vai tekstila pamatnes

– citādi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3901 līdz 3915

Polimēri pirmformās, plastmasas atkritumi, atgriezumi un atlūzas; izņemot pozīciju ex ex 3907 un 3912, kuru noteikumi paredzēti turpmāk:

 

 

– papildu homopolimerizācijas izstrādājumi, kuros vienkāršie monomēri ir vairāk kā 99 % no visa polimēru sastāva

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– citādi

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 3907

– kopolimērs, kas iegūts no polikarbonāta un akrilonitrila-butadiēna- stirola kopolimēra (ABS)

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Materiālus, kas klasificēti vienā pozīcijā ar pašu izstrādājumu, tomēr var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9)

 

– poliesters

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un/vai ražošana no tetrabrom-bis-fenola A polikarbonāta

 

3912

Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti

Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3916 līdz 3921

Plastmasas pusfabrikāti, kā arī tās izstrādājumi; izņemot pozīcijas ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 un ex ex 3921, kuru noteikumi izklāstīti turpmāk:

 

 

– plakani izstrādājumi, kas pakļauti tālākai apstrādei, kas nav tikai virsmu apstrāde vai sagriešana formās, izņemot taisnstūrveida (tai skaitā kvadrātveida); citi izstrādājumi, kam veikta vairāk kā tikai virsmas apstrāde.

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– citādi:

 

 

– – papildu homopolimerizācijas izstrādājumi, kuros vienkāršie monomēri ir vairāk nekā 99 % no visa polimēru sastāva

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– – citādi

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 3916 un ex ex 3917

Profili un caurules

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 3920

– jonomēru loksne vai plēve

Ražošana no daļējas termoplastiskās sāls, kas ir etilēna un metaakrilskābes kopolimērs, daļēji neitralizēts ar metāla joniem, galvenokārt cinka un nātrija joniem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– reģenerētas celulozes plātnes, poliamīdi vai polietilēns

Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 3921

Metalizēta plastmasas folija

Ražošana no ļoti caurspīdīgas poliestera folijas, kas nav biezāka par 23 mikroniem (10)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

3922 līdz 3926

Plastmasas izstrādājumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 40. nodaļa

Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 4001

Rievotas zoļu gumijas slāņainas plātnes

Dabiskā kaučuka plākšņu laminēšana

 

4005

Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs

Ražošana, kurā visu izmantoto izejvielu, izņemot dabisko kaučuku, vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

4012

Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, protektori un loka lentes:

 

 

– atjaunotas pneimatiskās, cietās vai puspneimatiskās gumijas riepas

Lietotu riepu atjaunošana

 

– citādas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4011 un 4012 minētos

 

ex ex 4017

Cietā kaučuka (ebonīta) izstrādājumi

Ražošana no ebonīta

 

ex 41. nodaļa

Jēlādas (izņemot kažokādas) un ādas; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 4102

Aitu vai jēru jēlādas bez vilnas

Apmatojuma atdalīšana no aitu vai jēru ādām

 

4104 līdz 4106

Miecētas vai miecētas un žāvētas jēlādas un ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas

Iepriekš miecētu ādu atkārtota miecēšana

vai

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

4107, 4112 un 4113

Pēc miecēšanas vai miecēšanas un žāvēšanas tālāk apstrādāta āda, ieskaitot pergamentētu ādu bez apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4104 līdz 4113 norādītos

 

ex ex 4114

Lakāda, dabiskā lakāda, lakādas imitācija; metalizēta āda

Ražošana no pozīcijā 4104 līdz 4106, 4107, 4112 vai 4113 klasificētajiem materiāliem ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

42. nodaļa

Ādas izstrādājumi; zirglietas un iejūgs; ceļojuma piederumi, somas un tamlīdzīgas preces; izstrādājumi no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdvērpēja pavedienu)

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 43. nodaļa

Kažokādas un mākslīgās kažokādas, izstrādājumi no tām; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 4302

Miecētas vai apdarinātas zvērādas, saliktas:

 

 

– plātnes, krusti un līdzīgas formas

Nesaliktu miecētu vai izstrādātu ādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un salikšanai

 

– citādi

Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām kažokādām

 

4303

Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām

Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām kažokādām, kas iekļautas pozīcijā 4302

 

ex 44. nodaļa

Koksne un koksnes izstrādājumi; kokogle; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 4403

Rupji apstrādāti kokmateriāli

Ražošana no rupji apstrādātiem kokmateriāliem, arī mizotiem vai nemizotiem, vai rupji tēstiem

 

ex ex 4407

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, aptēsti, slīpēti vai saaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm

Ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām

 

ex ex 4408

Loksnes laķēšanai (ieskaitot tās, kas iegūtas sašķeļot laminēto koksni) un saplāksnim, biezumā, kas nepārsniedz 6 mm, sagriezts šķēlēs, arī cita gareniski sazāģēta koksne, sašķelta vai nolobīta biezumā, kas nepārsniedz 6 mm, ēvelēta, noslīpēta vai savienota galos

Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām

 

ex ex 4409

Zāģmateriāli ar nepārtrauktu profilu kādā no malām vai šķautnēm, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai savienoti ar tapām:

 

 

– slīpēti vai savienoti ar tapām

Slīpēšana vai savienošana ar tapām

 

– noapaļoti un fasonēti izstrādājumi

Noapaļošana vai fasonēšana

 

ex ex 4410 līdz ex ex 4413

Izstrādājumi ar noapaļotām malām, kā arī fasonēti izstrādājumi, to skaitā grīdlīstes un citi fasonēti dēļi

Noapaļošana vai fasonēšana

 

ex ex 4415

Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara

Ražošana no izmēros nesazāģētiem dēļiem

 

ex ex 4416

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka

Ražošana no šķeltām plankām, kas apstrādātas, apzāģējot no divām pusēm

 

ex ex 4418

– namdaru un būvgaldnieku darinājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot šūnainos koka paneļus, jumstiņus (šķindeļus) un jumta dēlīšus

 

– noapaļoti un fasonēti izstrādājumi

Noapaļošana vai fasonēšana

 

ex ex 4421

Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas apaviem

Ražošana no jebkuras pozīcijas kokmateriāliem, izņemot pozīcijā 4409 minētos apstrādātos kokmateriālus

 

ex 45. nodaļa

Korķis un izstrādājumi no tā; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

4503

Dabiskā korķa izstrādājumi

Ražošana no pozīcijā 4501 minētā korķa

 

46. nodaļa

Izstrādājumi no salmiem, esparto un citiem pinamiem materiāliem; pīti trauki un pinumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

47. nodaļa

Papīra masa no koksnes vai cita celulozes šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 48. nodaļa

Papīrs un kartons, papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi, izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 4811

Papīrs un kartons, ruļļos, loksnēs vai vienīgi sagriezts

Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem

 

4816

Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (izņemot papīru pozīcijā 4809), papīrs trafaretspiedēm un ofsetplatēm, iepakots kastēs vai bez kastēm

Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem

 

4817

Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 4818

Tualetes papīrs

Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem

 

ex ex 4819

Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 4820

Vēstuļu bloki

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 4823

Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas

Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem

 

ex 49. nodaļa

Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi, rokraksti, mašīnraksti un plāni; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

4909

Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4909 un 4911 minētos

 

4910

Visādi iespiesti kalendāri, ieskaitot kalendāru blokus:

 

 

– pārliekamie kalendāri, kam maināmais bloks nostiprināts uz pamata, izņemot papīra vai kartona pamatu

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– citādi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4909 un 4911 minētos

 

ex 50. nodaļa

Zīds; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 5003

Zīda atlikas (arī tīšanai nederīgi kokoni, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras), kārstas vai ķemmētas

Zīda atliku kāršana vai ķemmēšana

 

5004 līdz ex ex 5006

Zīda dzija un no zīda atlikām vērpti pavedieni

Ražošana no (11):

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

citām dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5007

Audumi no zīda vai zīda atkritumiem:

 

 

– satur gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (11)

 

– citādi

Ražošana no (11):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pastāvīgu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 51. nodaļa

Vilna, smalka vai rupja spalva; astru dzija un austi audumi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

5106 līdz 5110

Vilnas dzija no smalkas un rupjas dzīvnieku spalvas vai zirgu astriem

Ražošana no (11):

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5111 līdz 5113

Austi audumi no vilnas, no smalkiem un rupjiem dzīvnieku matiem vai zirgu astriem:

 

 

– satur gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (11)

 

– citādi

Ražošana no (11):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 52. nodaļa

Kokvilna; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

5204 līdz 5207

Kokvilnas dzija un diegi

Ražošana no (11):

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5208 līdz 5212

Kokvilnas audumi:

 

 

– satur gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (11)

 

– citādi

Ražošana no (11):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 53. nodaļa

Pārējās augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un audumi no papīra pavedieniem; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

5306 līdz 5308

Dzija no citām augu tekstilšķiedrām; papīra pavedieni

Ražošana no (11):

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām, ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5309 līdz 5311

Audumi no citām augu tekstilšķiedrām; audumi no papīra dzijas:

 

 

– satur gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (11)

 

– citādi

Ražošana no (11):

kokosšķiedras dzijas,

džutas dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5401 līdz 5406

No sintētiskā pavediena iegūta dzija, monopavediens un diegi

Ražošana no (11):

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām, ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5407 un 5408

Audumi no sintētiskās šķiedras pavedieniem:

 

 

– satur gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (11)

 

– citādi

Ražošana no (11):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5501 līdz 5507

Sintētiskās štāpeļšķiedras

Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

5508 līdz 5511

Sintētisko štāpeļšķiedru dzija un diegi šūšanai

Ražošana no (11):

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām, ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5512 līdz 5516

Audumi no sintētiskajām štāpeļšķiedrām:

 

 

– satur gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (11)

 

– citādi

Ražošana no (11):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 56. nodaļa

Vate, filcs, tūba un neaustie materiāli; speciālā dzija; auklas, tauvas, virves, troses un izstrādājumi no tiem; izņemot:

Ražošana no (11):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5602

Tūba un filcs, impregnēts vai neimpregnēts, ar pārklājumu vai bez tā, laminēts vai nelaminēts:

 

 

– adatota tūba un filcs

Ražošana no (11):

dabīgām šķiedrām, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

Tomēr:

polipropilēna pavedienus no pozīcijas 5402,

polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai 5506, vai

polipropilēna pavedienu grīstes, kas minētas pozīcijā 5501,

kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– citādi

Ražošana no (11):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļškiedrām, kas iegūtas no kazeīna, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

5604

Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasām:

 

 

– gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu

Ražošana no gumijas pavedieniem vai korda bez tekstilmateriālu pārklājuma

 

– citādi

Ražošana no (11):

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5605

Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklāti ar metālu

Ražošana no (11):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

5606

Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, dekoratīvie pavedieni (izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no astriem); šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām); cilpainie pavedieni

Ražošana no (11):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra ražošanas materiāliem

 

57. nodaļa

Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas:

 

 

– no adatotā filca

Ražošana no (11):

dabīgām šķiedrām, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

Tomēr:

polipropilēna pavedienus no pozīcijas 5402,

polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai 5506, vai

polipropilēna pavedienu grīstes, kas minētas pozīcijā 5501,

kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Džutas audumu var izmantot oderējumam

 

– no citāda filca

Ražošana no (11):

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

– citādi

Ražošana no (11):

kokosšķiedras dzijas vai džutas dzijas,

sintētisko vai mākslīgo pavedienu dzijas,

dabīgām šķiedrām, vai

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai

Džutas audumu var izmantot oderējumam

 

ex 58. nodaļa

Speciālie audumi; audumi ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi; izņemot:

 

 

– kombinēti ar gumijas diegu

Ražošana no vienkārtas dzijas (11)

 

– citādi

Ražošana no (11):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5805

Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram, sīkdūrienā, krustdūrienā), apdarināti vai neapdarināti

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

5810

Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5901

Tekstilmateriāli, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; sagatavots (iepriekš apstrādāts) audekls gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilmateriāli, ko parasti lieto cepuru pamatnēm

Ražošana no dzijas

 

5902

Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem:

 

 

– saturoši tekstilmateriālu ne vairāk kā 90 % no svara

Ražošana no dzijas

 

– citādi

Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

5903

Tekstilmateriāli, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos, impregnēti, piesūcināti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām

Ražošana no dzijas

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pastāvīgu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5904

Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti

Ražošana no dzijas (11)

 

5905

Tekstilmateriālu sienu pārklājumi:

 

 

– impregnēti, pārklāti, segti vai laminēti ar gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem

Ražošana no dzijas

 

– citādi

Ražošana no (11):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5906

Gumijoti tekstilmateriāli, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos:

 

 

– Trikotāžas audumi

Ražošana no (11):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

– pārējie audumi no sintētisko pavedienu dzijas, saturoši pēc svara vairāk par 90 % tekstilmateriālu

Ražošana no ķīmiskiem materiāliem

 

– citādi

Ražošana no dzijas

 

5907

Tekstilmateriāli, kas impregnēti, apvalkoti vai pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātru dekorācijām, mākslas studiju prospekti un tamlīdzīgi

Ražošana no dzijas

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pastāvīgu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5908

Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; gāzes lukturu kvēltīkliņi un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti:

 

 

– impregnēti vāciņi kvēllampām

Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes lukturu kvēltīkliņu auduma

 

– citādi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

5909 līdz 5911

Tekstilizstrādājumi, kas piemēroti rūpnieciskai lietošanai:

 

 

– pulēšanas diski vai gredzeni, izņemot no pozīcijas 5911 filca

Ražošana no pozīcijā 6310 minētās dzijas, auduma atkritumiem vai lupatām

 

– austi audumi, kādus mēdz lietot papīra ražošanai vai citām tehniskām vajadzībām, velti vai nevelti, impregnēti vai neimpregnēti, pārklāti vai nepārklāti, cauruļveida vai bezgalīgi, ar vienu vai vairākiem šķēru un/vai audu vai plakanausti ar vairākām šķēru un vai audu sistēmām no pozīcijas 5911

Ražošana no (11):

kokosšķiedras dzijas,

šādiem materiāliem:

politetrafluoroetilēna pavedieniem (12),

kārtotiem poliamīda pavedieniem, kas ir pārklāti impregnējot vai pārklāti ar poliamīda sveķiem,

aromātisko poliamīdu sintētisko tekstilšķiedru dzijas, kas iegūta, polidensējot m-fenilendiamīdu un izoftalskābi,

politetrafluoretilēna monošķiedras (12),

poli-p-fenilena tereftalamīda sintētisko tekstilšķiedru dzijas,

stikla šķiedru pavedieniem, kas pārklāti ar fenolsveķiem un cauršūti ar akrila diegiem (12),

kopoliestera monofilamentiem un tereftalskābes sveķiem un 1,4-cikloheksandietanola un izoftalskābes,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

– citādi

Ražošana no (11):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

60. nodaļa

Trikotāžas audumi

Ražošana no (11):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

61. nodaļa

Trikotāžas apģērba gabali un apģērba piederumi:

 

 

– šūti vai citādi savienoti no diviem vai vairākiem adītiem vai tamborētiem auduma gabaliem, kas ir piegriezti vai uzreiz izgatavoti pēc formas

Ražošana no dzijas (11)  (13)

 

– citādi

Ražošana no (11):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

ex 62. nodaļa

Tekstila apģērbs un apģērba piederumi, izņemot trikotāžas apģērbu; izņemot:

Ražošana no dzijas (11)  (13)

 

ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206, ex ex 6209 un ex ex 6211

Sieviešu, meiteņu un bērnu apģērbs un apģērba piederumi bērniem, izšūti

Ražošana no dzijas (13)

vai

Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (13)

 

ex ex 6210 un ex ex 6216

Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju

Ražošana no dzijas (13)

vai

Ražošana no auduma bez pārklājuma ar noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (13)

 

6213 un 6214

Kabatlakati, šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīddzīgi izstrādājumi:

 

 

– izšūti

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (11)  (13)

vai

Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (13)

 

– citādi

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (11)  (13)

vai

Apstrāde, kura seko apdrukāšanai kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja pozīcijā 6213 un 6214 minētā izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

6217

Citādi gatavie apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 6212

 

 

– izšūti

Ražošana no dzijas (13)

vai

Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (13)

 

– Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju

Ražošana no dzijas (13)

vai

Ražošana no auduma bez pārklājuma ar noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (13)

 

– piegrieztas starplikas apkaklēm un aprocēm

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– citādi

Ražošana no dzijas (13)

 

ex 63. nodaļa

Citādi gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkātas drēbes un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

6301 līdz 6304

Segas, ceļotāju pledi, gultasveļa u. c.; aizkari u. c.; citādi izstrādājumi mājas aprīkojumam:

 

 

– no filca vai neaustajiem materiāliem

Ražošana no (11):

dabīgām šķiedrām, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

– citādi:

 

 

– – izšūti

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (13)  (14)

vai

ražošana no auduma bez izšuvumiem (izņemot trikotāžas audumus) ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– – citādi

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (13)  (14)

 

6305

Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai

Ražošana no (11):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

6306

Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi:

 

 

– no neaustajiem materiāliem

Ražošana no (11)  (13):

dabīgām šķiedrām, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

– citādi

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (11)  (13)

 

6307

Citādi gatavie izstrādājumi, ieskaitot apģērba piegrieztnes

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

6308

Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakoti mazumtirdzniecībai

Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var izmantot arī izstrādājumus, kas ir nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas

 

ex 64. nodaļa

Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi; šo izstrādājumu daļas; izņemot:

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot no pazolei piestiprinātām apavu virsām, vai citām zoles sastāvdaļām no pozīcijas 6406

 

6406

Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un līdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 65. nodaļa

Galvassegas un to daļas; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

6505

Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), arī oderētas, arī ar apdari; dažāda materiāla tīkliņi matiem, arī oderēti, arī ar apdari

Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām (13)

 

ex ex 6506

Filca cepures un citas galvassegas no cepuru veidņiem, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kas iekļautas pozīcijā 6501, arī neoderētas, ar apdari vai bez tās

Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām (13)

 

ex 66. nodaļa

Lietussargi, saulessargi, spieķi, sēžamspieķi, pātagas, pletnes un to daļas; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

6601

Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

67. nodaļa

Apstrādātas spalvas un dūnas un izstrādājumi no spalvām un dūnām, mākslīgie ziedi; izstrādājumi no cilvēku matiem

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 68. nodaļa

Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 6803

Izstrādājumi no dabiskā slānekļa vai aglomerātā slānekļa

Ražošana no apstrādāta šīfera

 

ex ex 6812

Izstrādājumi no azbesta; izstrādājumi no maisījumiem uz azbesta vai azbesta un magnija karbonāta bāzes

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

ex ex 6814

Izstrādājumi no vizlas, ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu uz papīra, kartona vai cita materiāla pamata

Ražošana no apstrādātas vizlas (ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu)

 

69. nodaļa

Keramikas izstrādājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 70. nodaļa

Stikls un stikla izstrādājumi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 7003, ex ex 7004 un ex ex 7005

Stikls ar nespīdošu virsmu

Ražošana no pozīcijā 7001 iekļautajiem materiāliem

 

7006

Stikls, kas minēts pozīcijās 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares:

 

 

– stikla plaksne, pārklāta ar plānu dialektrisku plēvi pusvadītāja pakāpē saskaņā ar SEMII standartiem (15)

Ražošana no nepārklāta stikla plāksnes, kas iekļauta pozīcijā 7006

 

– citādi

Ražošana no pozīcijā 7001 iekļautajiem materiāliem

 

7007

Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta stikla

Ražošana no pozīcijā 7001 iekļautajiem materiāliem

 

7008

Daudzkārtaini stikla izolatori

Ražošana no pozīcijā 7001 iekļautajiem materiāliem

 

7009

Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus

Ražošana no pozīcijā 7001 iekļautajiem materiāliem

 

7010

Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

vai

stikla trauku slīpēšana ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7013

Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas iekļauti pozīcijā 7010 vai 7018):

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

vai

stikla trauku slīpēšana ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

ar rokām veidotu stikla trauku apgleznošana (izņemot apgleznošanu ar zīdspiedes paņēmienu), ar noteikumu, ka ar rokām veidotu stikla trauku kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 7019

Stikla šķiedras izstrādājumi (izņemot dziju)

Ražošana no:

nekrāsotas lentes, priekšdzijas, dzijas un kapātiem diegiem, vai

stikla vates

 

ex 71. nodaļa

Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti metāli un to izstrādājumi; bižutērija; monētas; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 7101

Dabiskās vai kultivētās pērles, šķirotas, uz laiku savērtas ērtākai transportēšanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 7102, ex ex 7103 un ex ex 7104

Apstrādāti dārgakmeņi un pusdārgakmeņi (dabiskie, sintētiskie vai reģenerētie)

Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem

 

7106, 7108 un 7110

Dārgmetāli:

 

 

– neapstrādāti

Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 7106, 7108 un 7110,

vai

elektrolītiska, termiska vai ķīmiska pozīcijā 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu izdalīšana,

vai

pozīcijā 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu sakausēšana vienam ar otru vai to sakausēšana ar parastajiem metāliem

 

– pusfabrikāti vai pulverveida

Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem

 

ex ex 7107, ex ex 7109 un ex ex 7111

Parastie metāli, kas plaķēti ar dārgmetāliem, daļēji apstrādāti

Ražošana no neapstrādātiem metāliem, kas plaķēti ar dārgmetālu

 

7116

Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7117

Bižutērija

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

vai

ražošana no parasto metālu detaļām bez dārgmetālu pārklājuma ar noteikumu, ka visu lietoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 72. nodaļa

Dzelzs un tērauds; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

7207

Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti

Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīcijā 7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205

 

7208 līdz 7216

Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas

Ražošana no lietņiem vai citām pirmformām, kas minētas pozīcijā 7206

 

7217

Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples

Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7207

 

ex ex 7218, 7219 līdz 7222

Nerūsējoša tērauda pusfabrikāti, plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas

Ražošana no lietņiem vai citām pirmformām, kas minētas pozīcijā 7218

 

7223

Nerūsējošā tērauda stieple

Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7218

 

ex ex 7224, 7225 līdz 7228

Pārējo leģēto tēraudu pusfabrikāti, plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, neregulāri satīti ruļļos; citu leģēto tēraudu leņķi, fasonprofili un speciālie profili; leģētā un neleģētā tērauda dobi stieņi urbšanai

Ražošana no lietņiem vai citām pirmformām, kas minētas pozīcijā 7206, 7218 vai 7224

 

7229

Citu leģēto tēraudu stieples

Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7224

 

ex 73. nodaļa

Dzelzs vai tērauda izstrādājumi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 7301

Rievkonstrukcijas

Ražošana no pozīcijā 7206 iekļautajiem materiāliem

 

7302

Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citādi šķērssavienojumi, gulšņi, uzliktņi, paliktņi, ķīļi, balstpaliktņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes, un savilktņi un citas detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai

Ražošana no pozīcijā 7206 iekļautajiem materiāliem

 

7304, 7305 un 7306

Dzelzs vai tērauda (bet ne čuguna) lielu un mazu izmēru caurules un dobie profili

Ražošana no materiāliem pozīcijā 7206, 7207, 7218 vai 7224

 

ex ex 7307

No vairākām daļām sastāvošu lielu un mazu izmēru cauruļvadu armatūra no nerūsējoša tērauda (ISO Nr. X5CrNiMo 1712)

Sagatavju apvirpošana, urbšana, izrīvēšana, griešana, un atgratēšana, ar noteikumu, ka izmantoto sagatavju kopējā vērtība nepārsniedz 35 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7308

Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot profilus, leņķus un fasonprofilus, kas minēti pozīcijā 7301

 

ex ex 7315

Pretslīdes ķēdes

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 7315 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 74. nodaļa

Varš un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7401

Vara kušņi; cementēts varš (nogulsnēts varš)

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

7402

Nerafinēts varš; vara anodi elektrolītiskai rafinēšanai

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

7403

Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti:

 

 

– rafinēts varš

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

– vara sakausējumi un rafinēts varš, kas satur citus elementus

Ražošana no neapstrādāta rafinētā vara, vara atlikumiem un lūžņiem

 

7404

Vara atgriezumi un lūžņi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

7405

Vara ligatūras

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 75. nodaļa

Niķelis un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7501 līdz 7503

Niķeļa kausējumi, tā plāva un citādi niķeļa metalurģijas starpprodukti; neapstrādāts niķelis; niķeļa atgriezumi un lūžņi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 76. nodaļa

Alumīnijs un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7601

Neapstrādāts alumīnijs

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

Ražošana no termiski vai elektrolītiski apstrādāta neleģēta alumīnija vai alumīnija atgriezumiem un lūžņiem

 

7602

Alumīnija atgriezumi un lūžņi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 7616

Alumīnija izstrādājumi, kas nav sieti, stiepļu audumi, režģi, tīkli, žogu pinumi, armatūras audumi un līdzīgi materiāli (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples un izvilkta alumīnija

Ražošana:

no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot sietu, stiepļu audumu, režģi, tīklu, žogu pinumu, armatūras audumu un līdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples un izvilkta alumīnija; un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

77. nodaļa

Rezervēta iespējamai izmantošanai nākotnē HS

 

 

ex 78. nodaļa

Svins un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7801

Neapstrādāts svins:

 

 

– rafinēts svins

Ražošana no lietņu vai izstrādājumu svina

 

– citādi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7802

 

7802

Svina atkritumi un lūžņi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 79. nodaļa

Cinks un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7901

Neapstrādāts cinks

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7902

 

7902

Cinka atkritumi un lūžņi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 80. nodaļa

Alva un tās izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8001

Neapstrādāta alva

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 8002

 

8002 un 8007

Alvas atkritumi un lūžņi; citādi alvas izstrādājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

81. nodaļa

Pārējie parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi:

 

 

– pārējie parastie metāli, apstrādāti; to izstrādājumi

Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– citādi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex 82. nodaļa

Parasto metālu instrumenti, darbarīki, naži, karotes un dakšiņas; to daļas no parastajiem metāliem; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

8206

Divu vai vairāku nosaukumu darbarīku, kas nav iekļauti pozīcijā 8202 līdz 8205, komplekti, iepakoti pārdošanai mazumtirdzniecībai

Ražošana, kurā izmantoti jebkuras pozīcijas materiāli, izņemot pozīcijas 8202 līdz 8205. Tomēr rokas darbarīki, kas minēti pozīcijā 8202 līdz 8205, var būt iekļauti komplektos ar noteikumi, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas

 

8207

Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8208

Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 8211

Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (arī koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208, un to asmeņi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot nažu asmeņus un rokturus no parastajiem metāliem

 

8214

Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (ieskaitot nagu vīles)

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem

 

8215

Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem

 

ex 83. nodaļa

Dažādi parasto metālu izstrādājumi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 8302

Citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas izmantošanai ēkās un automātiskie durvju aizvērēji

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot citus materiālus no pozīcijas 8302 ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 8306

Parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot citus materiālus no pozīcijas 8306 ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 84. nodaļa

Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to detaļas; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 8401

Kodolenerģijas elementi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju (16)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8402

Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8403 un ex ex 8404

Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos un centrālapkures katlu palīgiekārtas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 8403 un 8404 minētos

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8406

Ūdens tvaika un citādas tvaika turbīnas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8407

Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8408

Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8409

Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt dzinējiem, kas iekļauti pozīcijās 8407 un 8408

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8411

Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citādas gāzturbīnas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8412

Citādi dzinēji un motori

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 8413

Rotorsūkņi

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 8414

Rūpniecībā izmantojamie ventilatori, gaisa pūtēji un tamlīdzīgi

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8415

Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8418

Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

kurā visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 8419

Iekārtas kokapstrādes, papīra masas, un papīra un kartona rūpniecībai

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8420

Kalandri un citādas velmju (ruļļu) mašīnas, izņemot mašīnas metālam un stiklam, un to cilindri

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8423

Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), arī svari, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; atsvari visu tipu svariem

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8425 līdz 8428

Iekārtas pacelšanai, pārvietošanai, iekraušanai vai izkraušanai

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8431 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8429

Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi:

 

 

– ceļa veltņi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– citādi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8431 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8430

Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8431 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 8431

Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt ceļa veltņiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8439

Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes šķiedrmateriāliem vai papīra un kartona ražošanai un apdarei

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8441

Citas iekārtas papīra masas, papīra un kartona izstrādājumu ražošanai, ieskaitot visdažādākās mašīnas papīra un kartona griešanai

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 8443

Printeri biroja tehnikai (piemēram, automātiskās datu apstrādes iekārtām, teksta apstrādes iekārtām u. c.)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8444 līdz 8447

Šajās pozīcijās klasificētās iekārtas izmantošanai tekstilrūpniecībā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 8448

Palīgierīces izmantošanai pozīcijā 8444 un 8445 minētajās mašīnās

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8452

Šujmašīnas, izņemot pozīcijas 8440 brošēšanas mašīnas; skapīši, pamatnes un pārsegi, kas īpaši paredzēti šujmašīnām; šujmašīnu adatas:

 

 

– šujmašīnas (tikai mašīndūrienam), kuru korpusa masa nepārsniedz 16 kg bez motora vai 17 kg ar motoru

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

visu korpusa montāžā (bez motora) izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību, un

izmantotais diega nostiepšanas mehānisms, izšūšanas mehānisms un zigzaga mehānisms jau ir ar noteiktas izcelsmes statusu

 

– citādas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8456 līdz 8466

Darbgaldi un iekārtas, kā arī to daļas, kas klasificētas pozīcijā 8456 līdz 8466

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8469 līdz 8472

Mašīnas birojam (piemēram, rakstāmmašīnas, kalkulatori, skaitļošanas, kopēšanas, kā arī brošēšanas iekārtas)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8480

Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8482

Lodīšu vai rullīšu gultņi

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8484

Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskie blīvslēgi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 8486

– darbagaldi dažādu materiālu apstrādei, to noņemot ar lāzeru vai citu gaismas vai fotonu staru kūli, ultraskaņu, elektrisko izlādi, elektroķīmiskos, jonu stara vai plazmas loka procesos

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– metālapstrādes darbagaldi (ieskaitot preses) metālu liekšanai, locīšanai, iztaisnošanai, izlīdzināšanai, griešanai, perforēšanai un izciršanai

 

 

– darbagaldi akmens, keramikas, betona, azbestcementa un līdzīgu materiālu, kā arī stikla aukstajai apstrādei

 

 

– detaļas un piederumi, kas piemērotis lietošanai tikai vai galvenokārt ar pozīcijas 8456, 8462 un 8464 darbagaldiem

 

 

– izzīmēšanas instrumenti, kas pieskaitāmi attēlu ģenerēšanas aparatūrai, kuru izmanto masku vai tīklu ražošanai no substrātiem ar fotorezista pārklājumu; to detaļas un piederumi

 

 

– veidņi, inžekcijas vai kompresijas tipa

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– citas celšanas, padošanas, iekraušanas un izkraušanas iekārtas

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– detaļas, kas piemērotas lietošanai tikai vai galvenokārt ar pozīcijas 8428 darbagaldiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– kameras, kuras izmanto iespiedplašu vai cilindru izgatavošanai, kas ir attēlu ģenerēšanas aparatūra, kuru izmanto masku vai tīklu ražošanai no substrātiem ar fotorezista – gaismjutīga materiāla – pārklājumu; to detaļas un piederumi

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

kurā visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8487

Dažādu mašīnu un mehānismu daļas, kam nav elektrotehnisko kabeļuzmavu, izolatoru, spoļu, kontaktu vai citādu elektrotehnisko detaļu un kas citur šajā nodaļā nav minētas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 85. nodaļa

Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi; izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8501

Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas)

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8503 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8502

Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8501 un 8503 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 8504

Strāvas padeves ierīces automātiskajām datu apstrādes iekārtām

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 8517

Cita aparatūra balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai uztveršanai, arī bezvadu tīklos (piemēram, vietējos tīklos vai tīklos plašā teritorijā), izņemot pārraides vai uztveršanas aparatūru no pozīcijas 8443, 8525, 8527 vai 8528

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 8518

Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektroierīces skaņas pastiprināšanai

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8519

Skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparāti

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8521

Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8522

Detaļas un piederumi, kas piemēroti lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijā 8519 līdz 8521 minēto aparatūru:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8523

– diski, kasetes, gatavi neierakstīti datu nesēji, “viedkartes” un citi informācijas nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus;

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– diski, kasetes, gatavi ierakstīti datu nesēji, “viedkartes” un citi informācijas nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8523 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– attāluma kartes un “viedkartes” ar divām vai vairākām elektroniskajām integrālshēmām

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8541 un 8542 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

difūzija, kurā integrālāshēmas tiek veidotas uz pusvadītāja substrāta, selektīvi ievadot vajadzīgo leģējošo piedevu, samontētas vai nesamontētas un/vai testētas vai netestētas valstīs, kas nav minētas 3. un 4. pantā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– “viedkartes” ar vienu elektronisko integrālshēmu

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8525

Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru magnetofoni

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8526

Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūra

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8527

Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8528

– monitori un projektori bez televīzijas uztveršanas ierīces, ko izmanto tikai vai galvenokārt datu apstrādes sistēmās no pozīcijas 8471

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– citi monitori un projektori bez televīzijas uztveršanas ierīces; televīzijas uztveršanas aparatūra, kurā ietilpst vai neietilpst radiouztvērēji, skaņu vai video ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūra;

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8529

Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar aparatūru pozīcijās 8525 līdz 8528:

 

 

– izmantojamas vienīgi vai galvenokārt video ieraksta vai atskaņošanas iekārtās

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– piemērotas izmantošanai tikai vai galvenokārt monitoriem un projektoriem bez televīzijas uztvērējas ierīces, kurus tikai vai galvenokārt izmanto datu apstrādes sistēmās no pozīcijas 8471

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– citādas

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8535

Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, izslēgšanai un aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm vai ieslēgšanai tajās, spriegumam, kas pārsniedz 1 000 V

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8538 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8536

– Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm vai ieslēgšanai tajās, spriegumam, kas nepārsniedz 1 000 V

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8538 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru kūļi vai kabeļi

 

 

– – no plastmasas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– – no keramikas, dzelzs un tērauda

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

– – no vara

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8537

Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras iekļautas pozīcijās 8535 un 8536, arī 90. nodaļā minētie instrumenti vai ierīces un ciparvadības aparāti, izņemot komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā 8517

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8538 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 8541

Diodes, tranzistori un citas līdzīgas pusvadītāju ierīces; izņemot sagataves, kas nav ieslēgtas mikroshēmā

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 8542

Elektroniskās integrālshēmas un mikroshēmas:

 

 

– monolītās integrālshēmas

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8541 un 8542 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

difūzija, kurā integrālāshēmas tiek veidotas uz pusvadītāja substrāta, selektīvi ievadot vajadzīgo leģējošo piedevu, samontētas vai nesamontētas un/vai testētas vai netestētas valstīs, kas nav minētas 3. un 4. pantā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– daudzkristālu integrālshēmas, kas ir iekārtu vai aparātu sastāvdaļas, kas šajā nodaļā citur nav minētas vai iekļautas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– citādas

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8541 un 8542 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8544

Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8545

Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampas ogle, ogle baterijām un citādi elektrotehnikā lietojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8546

Elektroizolatori no jebkura materiāla

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8547

Vienīgi no izolācijas materiāla izgatavoti elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumi, neskaitot montāžai paredzētās metāla daļas (piemēram, vītņotas ligzdas), izņemot izolatorus, kas iekļauti pozīcijā 8546; ar izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienotājelementi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8548

Galvanisko elementu, galvanisko bateriju un elektrisko akumulatoru atkritumi un lūžņi; izlietoti galvaniskie elementi, izlietotas galvaniskās baterijas un izlietoti elektriskie akumulatori; mašīnu un iekārtu elektriskās daļas, kas citur šajā nodaļā nav minētas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 86. nodaļa

Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā detaļas; visu veidu mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas; izņemot:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8608

Dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā detaļas; mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas, iekārtas kustības drošības vai vadības nodrošināšanai uz dzelzceļa, tramvaju ceļiem, autoceļiem, iekšējiem ūdensceļiem, stāvvietās, ostās vai lidlaukos; to daļas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 87. nodaļa

Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, to daļas un piederumi, izņemot:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8709

Ar pacelšanas un pārvietošanas ierīcēm neaprīkoti pašgājēji kravas transportētāji, kurus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kurus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; iepriekšminēto transportlīdzekļu detaļas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8710

Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas un piederumi

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8711

Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi:

 

 

– ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums:

 

 

– – nepārsniedz 50 cm3

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– – pārsniedz 50 cm3

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– citādi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 8712

Divriteņi bez lodīšu gultņiem

Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 8714

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8715

Bērnu ratiņi un to daļas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8716

Piekabes un puspiekabes; citādi transportlīdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 88. nodaļa

Gaisa kuģi, kosmiskie aparāti un to daļas; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 8804

Rotējošie izpletņi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 8804 materiālus

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

8805

Aparatūra un ierīces gaisa kuģu palaišanai; ierīces gaisa kuģu uztveršanai uz klāja un tamlīdzīgs aprīkojums; lidotāju zemes trenažieri; iepriekš minēto ražojumu daļas

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

89. nodaļa

Kuģi, laivas un citi peldlīdzekļi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot korpusus no pozīcijas 8906

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 90. nodaļa

Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino ierīces un aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un aparatūra, precīzijas instrumenti un iekārtas, medicīnas un ķirurģiski instrumenti un aparatūra; to daļas un piederumi, izņemot:

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9001

Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optiskās šķiedras kabeļi, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 8544; loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas (ieskaitot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9002

Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no jebkura materiāla, iestiprināti, ja tie ir instrumentu vai ierīču daļas vai piederumi, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9004

Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 9005

Binokļi, monokulāri, citādi optiskie teleskopi un to stiprinājumi, izņemot teleskopus, ko izmanto astronomijā, un to stiprinājumus

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas; un

kurā visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 9006

Fotokameras (izņemot kinokameras); zibspuldzes, izņemot elektriskās dzirksteļaizdedzes spuldzes

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

kurā visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9007

Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtām vai bez tām

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

kurā visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9011

Kombinēti optiskie mikroskopi, ieskaitot mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai mikroprojicēšanai

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

kurā visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 9014

Citādi navigācijas instrumenti un ierīces

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9015

Kartogrāfijas (ieskaitot fotogrammetriju), hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas vai ģeofizikas ierīces un instrumenti, izņemot kompasus; tālmēri

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9016

Svari ar 0,05 g vai lielāku jutību, ar atsvariem vai bez tiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9017

Rasēšanas, iezīmēšanas vai skaitļošanas instrumenti un ierīces (piemēram, rasēšanas mašīnas, pantogrāfi, transportētāji, rasetnes, logaritmiskie lineāli, diska kalkulatori u. c.); rokas instrumenti lineāro izmēru mērīšanai (piemēram, mērlatas, mērlentes, mikrometri, kalibri), kas citur šajā nodaļā nav minēti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9018

Medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas instrumenti un ierīces, ieskaitot scintigrāfijas aparatūru, citāda elektriskā medicīnas aparatūra un ierīces redzes pārbaudei:

 

 

– stomatoloģiskie krēsli ar attiecīgām ierīcēm un spļaujamtrauki

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 9018 materiālus

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

– citādi

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9019

Mehanoterapijas ierīces; masāžas aparāti; psiholoģisko testu aparatūra profesionalitātes noteikšanai; ozona terapijas, skābekļa terapijas, aerosolterapijas, mākslīgās elpināšanas aparatūra vai citāda ārstnieciskā aparatūra elpošanas ceļu ārstēšanai

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9020

Citādi elpošanas aparāti un gāzmaskas, izņemot aizsargmaskas bez mehāniskām detaļām un maināmiem filtriem

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9024

Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram, metālu, koksnes, tekstilmateriālu, papīra, plastmasu) cietības, stiprības, saspiežamības, elastības vai citu mehānisko īpašību pārbaudei

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9025

Blīvummēri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuri šo ierīču apvienojumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9026

Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu patēriņa, līmeņa, spiediena vai citu mainīgo lielumu mērīšanai vai kontrolei (piemēram, patēriņa mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri, siltuma skaitītāji), izņemot instrumentus un aparatūru, kas iekļauti pozīcijā 9014, 9015, 9028 vai 9032

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9027

Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri, spektrometri, gāzes vai dūmu analizatori); ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības, izplešanās, virsmas spraiguma u. tml. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma, skaņas vai apgaismojuma mērīšanai vai kontrolei (ieskaitot eksponometrus); mikrotomi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9028

Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus:

 

 

– daļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– citādi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9029

Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometri, hodometri, pedometri un tamlīdzīgas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 9014 vai 9015; stroboskopi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9030

Osciloskopi, spektrometri un citi instrumenti un aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot pozīcijas 9028 ierīces; ierīces un aparatūra α, β, γ, rentgena, kosmiskā vai cita jonizējošā starojuma mērīšanai vai konstatēšanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9031

Mērīšanas vai kontroles ierīces, palīgierīces un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas vai iekļautas; profilprojektori

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9032

Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces un aparatūra

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9033

90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu vai aparatūras daļas un piederumi, kas citur šajā nodaļā nav minēti vai ietverti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 91. nodaļa

Pulksteņi un to daļas, izņemot:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9105

Citādi pulksteņi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9109

Pulksteņu mehānismi, kas nav līdznēsājami, sakomplektēti un samontēti

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9110

Nesamontēti vai daļēji samontēti sakomplektēti pulksteņmehānismi; nenokomplektēti pulksteņmehānismi, samontēti; pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismu sagataves

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 9114 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9111

Līdznēsājamo pulksteņu korpusi un to detaļas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9112

Korpusi stacionāriem pulksteņiem un tamlīdzīgi korpusi citiem šās nodaļas izstrādājumiem un to daļas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9113

Līdznēsājamo pulksteņu siksniņas, lentes, rokassprādzes un to detaļas:

 

 

– no parastā metāla, arī zeltītas vai sudrabotas, no metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– citādas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

92. nodaļa

Mūzikas instrumenti, šo izstrādājumu daļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

93. nodaļa

Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 94. nodaļa

Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, dīvānu spilveni un līdzīgi polsterēti mēbeļu piederumi; lampas un apgaismošanas ierīces, kas citur nav minētas un iekļautas; apgaismes zīmes, tablo un līdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex ex 9401 un ex ex 9403

Mēbeles no parastajiem metāliem, kas satur nepolsterētu kokvilnas audumu, kam svars ir 300 g/m2 vai mazāks

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

vai

ražošana no kokvilnas auduma, kas jau sagatavots lietošanai ar pozīcijā 9401 vai 9403 iekļautajiem izstrādājumiem, ar noteikumu, ka:

auduma vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visi pārējie izmantotie materiāli jau ir noteiktas izcelsmes materiāli un klasificēti jebkurā pozīcijā, izņemot pozīciju 9401 vai 9403

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

9405

Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts stacionārs gaismas avots, to daļas, kas citur nav minētas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9406

Saliekamās būvkonstrukcijas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 95. nodaļa

Rotaļlietas, spēles un sporta inventārs; to daļas un piederumi, izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 9503

[9501,9502]

Citādas rotaļlietas; samazināti modeļi (mērogā) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 9506

Golfa nūjas un to daļas

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Tomēr golfa nūju uzgaļu pagatavošanai var izmantot rupji aptēstus blokus

 

ex 96. nodaļa

Dažādi izstrādājumi; izņemot:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

ex ex 9601 un ex ex 9602

No dzīvnieku, augu vai minerālu izcelsmes materiāliem grieztie izstrādājumi

Ražošana no “apstrādāta” grebuma materiāliem, kas norādīti tai pašā pozīcijā, kur pats izstrādājums

 

ex ex 9603

Slotas un sukas (izņemot zaru slotas un līdzīgus izstrādājumus un no caunu vai vāveru matiem pagatavotās otas), ar roku darbināmas bezmotora mehāniskās ierīces grīdas uzkopšanai, krāsošanas spilventiņi un ruļļi, špakteļlāpstiņas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9605

Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai

Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var izmantot arī izstrādājumus, kas ir nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas

 

9606

Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9608

Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609:

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem. Var izmantot arī spalvas, spalvu galiņus un citus ar izstrādājumu vienā pozīcijā klasificētus materiālus

 

9612

Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām

Ražošana:

no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 9613

Šķiltavas ar pjezoaizdedzi

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 9613 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 9614

Pīpes un pīpju kausiņi

Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm

 

97. nodaļa

Mākslas darbi, kolekcionēšanas un antikvārie priekšmeti

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 

III pielikums

Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 paraugs un tā pieteikuma paraugs

Iespiešanas norādījumi

1.

Katras veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ar svaru ne mazāku par 25 g/m2. Tajā ir iespiests zaļš gijošēts fona raksts, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus.

2.

Kopienas dalībvalstu un Albānijas kompetentās iestādes var paturēt tiesības pašām iespiest veidlapas vai uzticēt tās iespiest apstiprinātai spiestuvei. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var identificēt.

Image

Image

Image

Image

IV pielikums

Faktūras deklarācijas teksts

Faktūras deklarācija, kuras teksts ir norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

Teksts bulgāru valodā

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (17)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (18) преференциален произход

Teksts spāņu valodā

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (17)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (18).

Teksts čehu valodā

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (17)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (18).

Teksts dāņu valodā

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (17)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (18).

Teksts vācu valodā

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (17)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (18) Ursprungswaren sind.

Teksts igauņu valodā

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliamenti kinnitus nr … (17)) deklareerib, et need tooted on … (18) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Teksts grieķu valodā

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (17)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (18).

Teksts angļu valodā

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (17)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (18) preferential origin.

Teksts franču valodā

L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (17)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (18).

Teksts itāļu valodā

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (17)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (18).

Teksts latviešu valodā

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (17)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (18).

Teksts lietuviešu valodā

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (17)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (18) preferencinės kilmės prekės.

Teksts ungāru valodā

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (17)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (18) származásúak.

Teksts maltiešu valodā

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (17)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (18).

Teksts holandiešu valodā

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (17)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (18).

Teksts poļu valodā

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (17)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (18) preferencyjne pochodzenie.

Teksts portugāļu valodā

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (17)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (18).

Teksts rumāņu valodā

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (17)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (18).

Teksts slovāku valodā

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (17)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (18).

Teksts slovēņu valodā

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (17)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (18) poreklo.

Teksts somu valodā

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (17)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (18).

Teksts zviedru valodā

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (17)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (18).

Teksts albāņu valodā

Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (17)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale (18).

 (19)

(vieta un datums)

 (20)

(Eksportētāja paraksts kopā ar deklarācijas parakstītāja vārdu ir jānorāda paraksta atšifrējumā)

V pielikums

Izstrādājumi, kas nav iekļauti 3. un 4. pantā paredzētajā kumulācijā

KN kods

Apraksts

1704 90 99

Citādi cukura konditorejas izstrādājumi bez kakao piedevas.

1806 10 30

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu

– kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

1806 10 90

– – kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

– – kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

1806 20 95

– citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg

– – citādi

– – – citādi

1901 90 99

Iesala ekstrakts, pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur

– citādi

– – citādi (izņemot iesala ekstraktu)

– – – citādi

2101 12 98

Citādi izstrādājumi uz kafijas bāzes.

2101 20 98

Citādi izstrādājumi uz tējas vai mates bāzes.

2106 90 59

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur

– citādi

– – citādi

2106 90 98

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

– citādi (izņemot proteīna koncentrātus un strukturētas olbaltumvielas)

– – citādi

– – – citādi

3302 10 29

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

– izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā

– – izmantošanai dzērienu rūpniecībā:

– – – izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam:

– – – – ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %

– – – – citādi:

– – – – – kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

– – – – – citādi


(1)  Kā definēts Vispārējo lietu padomes 1997. gada aprīļa Secinājumos un Komisijas 1999. gada maija Paziņojumā par Stabilizācijas un asociācijas procesa izveidi ar Rietumbalkānu valstīm.

(2)  ES un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra Lēmumu piemēro izstrādājumiem, kas nav lauksaimniecības izstrādājumi, kā definēts Līgumā par Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas asociācijas izveidi, un kas nav ogļu un tērauda produkti, kā definēts Nolīgumā starp Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un Turcijas Republiku par produktu tirdzniecību, uz kuriem attiecas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums.

(3)  Kā definēts Vispārējo lietu padomes 1997. gada aprīļa Secinājumos un Komisijas 1999. gada maija Paziņojumā par Stabilizācijas un asociācijas procesa izveidi ar Rietumbalkānu valstīm.

(4)  ES un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra Lēmums attiecas uz izstrādājumiem, kas nav lauksaimniecības izstrādājumi, kā definēts Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas asociācijas izveides nolīgumā, un kas nav ogļu un tērauda produkti, kā definēts Nolīgumā starp Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un Turcijas Republiku par produktu tirdzniecību, uz kuriem attiecas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums.

(5)  Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem procesiem” skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.

(6)  Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem procesiem” skatīt 7.2. ievada piezīmē.

(7)  Protokola 32. nodaļas 3. piezīmē noteikts, ka tie ir preparāti, ko izmanto jebkura materiāla krāsošanai vai izmanto kā sastāvdaļas krāsvielu ražošanā, ja tie nav klasificēti kādā citā 32. nodaļas pozīcijā.

(8)  Pozīcijas daļa, kas atdalīta no pārējā teksta ar semikolu, uzskatāma par “grupu”.

(9)  Attiecībā uz izstrādājumiem, ko veido materiāli, kas klasificēti pozīcijā 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijā 3907 līdz 3911, no otras puses, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura izstrādājumā ir pārsvarā pēc svara.

(10)  Turpmāk raksturotās folijas uzskatāmas par ļoti caurspīdīgām: folijas, kuru optiskais necaurspīdīgums, ko mēra saskaņā ar ASTM-D 1003-16 pēc Gardnera mēra (t.i., necaurspīdīguma koeficienta), ir mazāks par 2 %.

(11)  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

(12)  Šis materiāls izmantojams vienīgi tādu audumu ražošanā, ko izmanto papīra ražošanas mašīnās.

(13)  Skatīt 6. ievada piezīmi.

(14)  Attiecībā uz neelastīgiem un negumijotiem trikotāžas izstrādājumiem, kas iegūti, sašujot vai savienojot trikotāžas drānas gabalus (piegrieztus vai adītus pēc formas), skatīt 6. ievada piezīmi.

(15)  SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

(16)  Šo noteikumu piemēro līdz 2005. gada 31. decembrim.

(17)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, norādi iekavās neņem vērā vai paredzēto vietu atstāj tukšu.

(18)  Ir jānorāda izstrādājumu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas vai Meliļas izcelsmes produktiem, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, par kuru tiek sastādīta deklarācija, noradot simbolu “CM”.

(19)  Šīs norādes var izlaist, ja attiecīgā informācija ir pašā dokumentā.

(20)  Gadījumos, kad eksportētājam nav jāparakstās, atbrīvojums no paraksta ietver arī atbrīvojumu no parakstītāja vārda.


Padome un Komisija

28.4.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 107/164


PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS

(2009. gada 26. februāris)

par Stabilizācijas un asociācijas nolīguma protokola noslēgšanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

(2009/331/EK, Euratom)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME

UN EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši 310. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas otro teikumu un tā 300. panta 3. punkta otro daļu,

ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 101. panta otro daļu,

ņemot vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,

ņemot vērā Padomes apstiprinājumu saskaņā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 101. pantu,

tā kā:

(1)

Protokolu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai, parakstīja 2008. gada 19. novembrī Eiropas Kopienas un dalībvalstu vārdā saskaņā ar Padomes Lēmumu 2009/330/EK (1).

(2)

Protokols ir jānoslēdz,

IR NOLĒMUŠAS ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Eiropas Kopienas, Eiropas Atomenerģijas kopienas un dalībvalstu vārdā ir apstiprināts Stabilizācijas un asociācijas nolīguma Protokols starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā iesniedz protokola 11. pantā paredzētos apstiprināšanas dokumentus. Komisijas priekšsēdētājs vienlaikus iesniedz šos dokumentus Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā.

Briselē, 2009. gada 26. februārī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

I. LANGER

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 1 lpp.


28.4.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 107/165


PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS

(2009. gada 26. februāris)

par Stabilizācijas un asociācijas nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses

(2009/332/EK, Euratom)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pēdējo teikumu un tā 300. panta 3. punkta otro daļu,

ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 101. panta otro daļu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,

ņemot vērā Padomes apstiprinājumu, kas sniegts saskaņā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 101. pantu,

tā kā:

(1)

2006. gada 12. jūnijā Luksemburgā Eiropas Kopienas vārdā parakstīja Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, ņemot vērā tā noslēgšanu.

(2)

Šajā nolīgumā ietvertos tirdzniecības noteikumus piemēro izņēmuma kārtā saistībā ar Stabilizācijas un asociācijas procesā īstenoto politiku, un tie Eiropas Savienībai neradīs precedentu Kopienas tirdzniecības politikā ar trešām valstīm, izņemot Rietumbalkānu valstis.

(3)

Šis nolīgums būtu jāapstiprina,

IR NOLĒMUŠAS ŠĀDI.

1. pants

1.   Ar šo Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā ir apstiprināts Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses (turpmāk – “nolīgums”), tam pievienotie pielikumi un protokoli, kā arī Nobeiguma aktam pievienotās kopīgās deklarācijas.

2.   Šā panta 1. punktā minētie dokumenti ir pievienoti šim lēmumam.

2. pants

1.   Kopienas nostāju Stabilizācijas un asociācijas padomē un Stabilizācijas un asociācijas komitejā gadījumos, kad Stabilizācijas un asociācijas padome pilnvarojusi Stabilizācijas un asociācijas komiteju rīkoties, nosaka Padome pēc Komisijas priekšlikuma vai, attiecīgā gadījumā, Komisija saskaņā ar attiecīgajiem Līgumu noteikumiem.

2.   Saskaņā ar nolīguma 117. panta 4. punktu Padomes priekšsēdētājs ir arī Stabilizācijas un asociācijas padomes priekšsēdētājs. Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētājs saskaņā ar minētās komitejas reglamentu ir Komisijas pārstāvis.

3.   Lēmumu par Stabilizācijas un asociācijas padomes un Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmumu publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī katrā konkrētajā gadījumā pieņem attiecīgi Padome vai Komisija.

3. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu (personas), kam piešķirtas pilnvaras Eiropas Kopienas vārdā deponēt nolīguma 135. pantā noteikto apstiprinājuma dokumentu. Komisijas priekšsēdētājs deponē minēto apstiprinājuma dokumentu Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā.

Briselē, 2009. gada 26. februārī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

I. LANGER

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses

BEĻĢIJAS KARALISTE,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJAS REPUBLIKA,

MALTAS REPUBLIKA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas puses,

turpmāk tekstā – “dalībvalstis”, un

EIROPAS KOPIENA, EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,

turpmāk tekstā – “Kopiena”,

no vienas puses, un

ALBĀNIJAS REPUBLIKA, turpmāk tekstā – “Albānija”,

no otras puses,

ŅEMOT VĒRĀ spēcīgās saites starp Pusēm un to kopīgās vērtības, vēlmi stiprināt šīs saites un iedibināt ciešas un ilgstošas attiecības, kas balstās uz savstarpīgumu un abpusēju interesi, ļaujot Albānijai turpmāk stiprināt un paplašināt attiecības ar Kopienu un tās dalībvalstīm, kas izveidotas iepriekš ar 1992. gada Nolīgumu par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību,

ŅEMOT VĒRĀ šā nolīguma nozīmi Dienvidaustrumeiropas valstu Stabilizācijas un asociācijas procesa kontekstā, lai izveidotu un konsolidētu stabilu kārtību Eiropā, kas pamatojas uz sadarbību, kuras galvenais elements ir Eiropas Savienība, kā arī Stabilitātes pakta kontekstā,

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos visiem līdzekļiem veicināt politisko, ekonomisko un institucionālo stabilizāciju Albānijā un visā reģionā, attīstot pilsonisku sabiedrību un panākot demokratizāciju, veidojot iestādes, veicot valsts pārvaldes reformu un reģionālās tirdzniecības integrāciju, panākot lielāku sadarbību ekonomikā un plaša spektra sadarbību, īpaši tieslietu un iekšlietu jomā, un stiprinot drošību valsts un reģionālajā līmenī,

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos palielināt politisko un ekonomikas brīvību kā šā nolīguma pamatu, kā arī to apņemšanos ievērot cilvēktiesības un tiesiskumu, tostarp ievērojot mazākumtautībām piederīgo personu tiesības un demokrātijas principus ar daudzpartiju sistēmas un brīvu un godīgu vēlēšanu starpniecību,

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos pilnībā īstenot visus principus un noteikumus, kuri paredzēti ANO hartā, EDSO, īpaši Helsinku Nobeiguma aktā, Madrides un Vīnes konferencē pieņemtajos noslēguma dokumentos, Parīzes Hartā par jaunu Eiropu, kā arī Dienvidaustrumeiropas stabilitātes paktā, lai veicinātu stabilitāti reģionā un reģiona valstu sadarbību,

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos ievērot brīvā tirgus ekonomikas principus un Kopienas gatavību atbalstīt Albānijas ekonomikas reformas,

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos īstenot brīvu tirdzniecību saskaņā ar PTO noteiktajām tiesībām un pienākumiem,

ŅEMOT VĒRĀ Pušu vēlmi turpmāk attīstīt pastāvīgu politisko dialogu par abpusēji interesējošiem divpusējiem un starptautiskiem jautājumiem, tostarp reģionālajiem aspektiem, ņemot vērā Eiropas Savienības kopējo ārējo un drošības politiku,

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos apkarot organizēto noziedzību un stiprināt sadarbību cīņā pret terorismu, pamatojoties uz 2001. gada 20. oktobra Eiropas konferencē pieņemto deklarāciju,

BŪDAMAS PĀRLIECINĀTAS, ka šis nolīgums radīs jaunus apstākļus ekonomikas attiecībām starp Pusēm un īpaši tirdzniecības un investīciju attīstībai – faktoriem, kam ir būtiska nozīme ekonomikas pārstrukturēšanas un modernizācijas procesā,

IEVĒROJOT Albānijas apņemšanos tuvināt tiesību aktus attiecīgo nozaru Kopienas tiesību aktiem, kā arī tos efektīvi īstenot,

ŅEMOT VĒRĀ Kopienas vēlmi nodrošināt izšķirošu atbalstu reformai, kā arī uz visaptveroša daudzgadu pamata izmantot visus pieejamos sadarbības instrumentus un tehnisko, finansiālo un ekonomisko palīdzību šo centienu īstenošanai,

APLIECINOT, ka tajos šā nolīguma noteikumos, kas ir saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma trešās daļas IV sadaļu, paredzēts, ka Apvienotā Karaliste un Īrija uzskatāmas par atsevišķām Līgumslēdzējām pusēm un nevis par Eiropas Kopienas daļu, līdz kamēr Apvienotā Karaliste vai Īrija (ja tas tā būtu) paziņos Albānijai, ka tā ir uzņēmusies saistības kā Eiropas Kopienas daļa saskaņā ar protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kurš pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam. Saskaņā ar protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots minētajiem līgumiem, tas pats attiecas arī uz Dāniju,

ATCEROTIES Zagrebā notikušo galotņu sanāksmi, kas aicināja arī turpmāk saliedēt Stabilizācijas un asociācijas procesa valstu un Eiropas Savienības attiecības, kā arī stiprināt reģionālo sadarbību,

ATCEROTIES Salonikos notikušo galotņu sanāksmi, kur tika stiprināts Stabilizācijas un asociācijas process kā politisks pamats Eiropas Savienības attiecībām ar Rietumbalkānu valstīm un uzsvērta to iespējamā integrācija Eiropas Savienībā, pamatojoties uz katras valsts reformu attīstību un atsevišķajiem nopelniem,

ATCEROTIES Saprašanās memorandu par tirdzniecības veicināšanu un liberalizāciju, kas parakstīts Briselē 2001. gada 27. jūnijā un saskaņā ar ko Albānija un citas reģiona valstis apņēmās veikt sarunas par divpusējo brīvās tirdzniecības nolīgumu tīklu ar mērķi sekmēt reģiona spēju piesaistīt ieguldījumus un iespējas integrēties globālajā ekonomikā,

ATCEROTIES Eiropas Savienības gatavību iespējami pilnīgi iekļaut Albāniju Eiropas politiskajā un ekonomiskajā apritē un šīs valsts kā iespējamās Eiropas Savienības kandidātvalsts statusu, pamatojoties uz Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropadomes 1993. gadā noteiktajiem kritērijiem šā nolīguma veiksmīgas īstenošanas gadījumā, jo īpaši attiecībā uz reģionālo sadarbību,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

1.   Ar šo tiek izveidota asociācija starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Albāniju, no otras puses.

2.   Šīs asociācijas mērķi ir:

atbalstīt Albānijas centienus stiprināt demokrātiju un tiesiskumu,

sekmēt Albānijas politisko, ekonomisko un institucionālo stabilitāti un visa reģiona stabilizāciju,

nodrošināt piemērotu satvaru politiskajam dialogam, kas ļauj attīstīt ciešas politiskas attiecības starp Pusēm,

atbalstīt Albānijas centienus attīstīt tautsaimniecisku un starptautisku sadarbību, arī tuvinot tās tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem,

atbalstīt Albānijas centienus pabeigt pāreju uz funkcionējošu tirgus ekonomiku, veicināt saskanīgas ekonomiskās attiecības un pakāpeniski veidot brīvās tirdzniecības zonu starp Kopienu un Albāniju,

veicināt reģionālo sadarbību visās jomās, uz ko attiecas šis nolīgums.

I   SADAĻA

VISPĀRĪGI PRINCIPI

2. pants

Pušu iekšpolitikas un ārpolitikas pamats un šā nolīguma būtiski elementi ir demokrātisko principu un cilvēktiesību ievērošana, kas izsludinātas ar Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un definētas Eiropas Cilvēktiesību konvencijā, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai Eiropai, starptautisko tiesību aktu principu un tiesiskuma, kā arī EDSO Bonnas Konferences par ekonomisko sadarbību dokumentam atbilstīgu tirgus ekonomikas principu ievērošana.

3. pants

Miers un stabilitāte starptautiskā un reģionālā mērogā un labu kaimiņattiecību veidošana ir būtiski svarīgi elementi ES Padomes 1999. gada 21. jūnija secinājumos minētajā Stabilizācijas un asociācijas procesā. Šo nolīgumu noslēdz un īsteno, ievērojot Eiropas Savienības Padomes 1997. gada 29. aprīļa secinājumus un balstoties uz Albānijas pašas sasniegumiem.

4. pants

Albānija apņemas turpināt un veicināt sadarbību un labas kaimiņattiecības ar pārējām reģiona valstīm, ietverot atbilstošu abpusēju koncesiju līmeni attiecībā uz personu, preču, kapitāla un pakalpojumu apriti, kā arī kopīgu interešu projektu attīstību, sevišķi attiecībā uz organizētās noziedzības, korupcijas, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas, nelegālās migrācijas un kontrabandas, īpaši cilvēku un narkotiku tirdzniecības, apkarošanu. Šīs saistības ir svarīgs faktors Pušu attiecību un sadarbības attīstībā un tādējādi sekmē stabilitāti reģionā.

5. pants

Puses apliecina, cik svarīgi tām ir cīnīties pret terorismu un īstenot starptautiskās saistības šajā jomā.

6. pants

Asociāciju īsteno pakāpeniski un pilnībā ievieš pārejas laikā, kas nav ilgāks par desmit gadiem un ko iedala divos secīgos posmos.

Šie divi posmi neattiecas uz IV sadaļu, kam minētajā sadaļā noteikts īpašs grafiks.

Mērķis dalījumam šādos secīgos posmos ir vidusposmā rūpīgi pārskatīt nolīguma īstenošanu. Tiesību aktu tuvināšanas un ieviešanas jomā pirmā posma mērķis Albānijai ir koncentrēties uz acquis pamatelementiem ar īpašiem atsauces rādītājiem, kā aprakstīts VI sadaļā.

Saskaņā ar 116. pantu izveidotā Stabilizācijas un asociācijas padome regulāri pārskatīs nolīguma piemērošanu un to, kā Albānija veic tiesību jomas, administratīvās, institucionālās un ekonomiskās reformas saskaņā ar preambulu un šajā nolīgumā noteiktajiem vispārīgajiem principiem.

Pirmais posms sākas šā nolīguma spēkā stāšanās dienā. Piektajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome izvērtēs Albānijas panākumus un lems, vai tie ir pietiekami, lai pārietu uz otro posmu ar mērķi sasniegt pilnīgu asociāciju. Tā arī lems par īpašiem noteikumiem, kas būs vajadzīgi otrā posma reglamentēšanai.

7. pants

Šis nolīgums pilnībā atbilst attiecīgajiem PTO noteikumiem un īstenojams saskaņā ar tiem, īpaši ar 1994. gada VVTT XXIV pantu un VVPT V pantu.

II   SADAĻA

POLITISKAIS DIALOGS

8. pants

1.   Pušu politisko dialogu turpmāk attīsta saskaņā ar šo nolīgumu. Tas pavada un stiprina Eiropas Savienības un Albānijas tuvināšanos un veicina ciešu solidaritātes saišu un jaunu sadarbības veidu izveidi starp Pusēm.

2.   Politiskais dialogs veicina jo īpaši:

Albānijas pilnīgu iekļaušanos demokrātisko valstu kopienā un pakāpenisku tuvināšanos Eiropas Savienībai,

aizvien lielāku Pušu nostājas konverģenci starptautiskajos jautājumos, arī pēc vajadzības apmainoties ar informāciju, un īpaši tajos jautājumos, kas varētu būtiski skart Pušu intereses,

reģionālo sadarbību un labu kaimiņattiecību veidošanu,

kopīgu viedokli par drošību un stabilitāti Eiropā, ietverot sadarbību jomās, uz kurām attiecas Eiropas Savienības kopējā ārējā un drošības politika.

3.   Puses uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšana gan valstīm, gan nevalstiskiem veidojumiem ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajai stabilitātei un drošībai. Tādēļ Puses vienojas sadarboties un sniegt savu ieguldījumu cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu, pilnībā ievērojot un valsts līmenī īstenojot saistības, kuras tās uzņēmušās starptautiskos atbruņošanās un ieroču neizplatīšanas līgumos un nolīgumos, kā arī citas starptautiskas saistības šajā jautājumā. Puses vienojas, ka šis noteikums ir būtisks šā nolīguma elements un ietilpst politiskajā dialogā, kas pavada un nostiprina šos elementus.

Puses arī vienojas sadarboties cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu un sniegt savu ieguldījumu šādā veidā:

veicot pasākumus, lai parakstītu vai ratificētu visus citus attiecīgos starptautiskos instrumentus vai lai tiem pievienotos un tos pilnībā īstenotu,

ieviešot efektīvu valsts eksporta kontroles sistēmu, kontrolējot gan ar masu iznīcināšanas ieročiem saistītu produktu eksportu, gan tranzītu, tostarp kontroli pār divējāda lietojuma tehnoloģiju galīgo izmantošanu saistībā ar masu iznīcināšanas ieročiem, un nosakot efektīvas sankcijas par eksporta kontroles pārkāpumiem.

Politiskais dialogs šajā jautājumā var notikt reģionālā līmenī.

9. pants

1.   Politiskais dialogs notiek Stabilizācijas un asociācijas padomē, kas ir kopumā atbildīga par jebkuru jautājumu, kuru Puses vēlas apspriest.

2.   Pēc Pušu lūguma politiskais dialogs var notikt arī šādos veidos:

ja vajadzīgs, sanāksmēs starp Albānijas augstām amatpersonām, no vienas puses, un Eiropas Savienības Padomes prezidentūras un Komisijas pārstāvjiem, no otras puses,

pilnībā izmantojot visus diplomātiskos kanālus starp Pusēm, ietverot atbilstošus sakarus trešās valstīs un Apvienoto Nāciju Organizācijā, EDSO, Eiropas Padomē un citos starptautiskos forumos,

jebkādā citā veidā, kas būtu lietderīgs līdzeklis šā dialoga nostiprināšanā, attīstīšanā un veicināšanā.

10. pants

Politiskais dialogs parlamentārajā līmenī notiek Stabilizācijas un asociācijas parlamentārajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar 122. pantu.

11. pants

Politiskais dialogs var būt daudzpusējs un risināties reģionālajā līmenī, iesaistot citas reģiona valstis.

III   SADAĻA

REĢIONĀLĀ SADARBĪBA

12. pants

Saskaņā ar apņemšanos uzturēt mieru un stabilitāti starptautiskajā un reģionālajā līmenī un veidot labas kaimiņattiecības Albānija aktīvi veicina reģionālo sadarbību. Kopienas palīdzības programmas var sniegt tehnisko palīdzību reģionālas vai pārrobežu nozīmes projektu atbalstam.

Ja Albānija gatavojas stiprināt sadarbību ar kādu no 13., 14. un 15. pantā minētajām valstīm, tā informē Kopienu un tās dalībvalstis un apspriežas ar tām saskaņā ar X sadaļu.

Albānija pārskata esošos divpusējos nolīgumus ar visām attiecīgajām valstīm vai slēdz jaunus nolīgumus, lai nodrošinātu to atbilstību principiem, kas noteikti 2001. gada 27. jūnijā Briselē parakstītajā Saprašanās memorandā par tirdzniecības veicināšanu un liberalizāciju.

13. pants

Sadarbība ar citām valstīm, kuras parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu

Pēc šā nolīguma parakstīšanas Albānija sāk sarunas ar valstīm, kas jau ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu, lai noslēgtu divpusējas konvencijas par reģionālo sadarbību, kuru nolūks ir paplašināt sadarbības jomu starp attiecīgajām valstīm.

Šo konvenciju galvenie elementi ir šādi:

politiskais dialogs,

brīvās tirdzniecības zonas izveide starp Pusēm atbilstīgi attiecīgajiem PTO noteikumiem,

savstarpējas koncesijas attiecībā uz darba ņēmēju pārvietošanos, uzņēmējdarbības veikšanu, pakalpojumu sniegšanu, kārtējiem maksājumiem un kapitāla apriti, kā arī citām politikas jomām saistībā ar personu pārvietošanos šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī,

sadarbības noteikumi citās jomās neatkarīgi no tā, vai tās ir noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tieslietu un iekšlietu jomā.

Šajās konvencijās ietver noteikumus attiecīgu institucionālu mehānismu izveidei.

Šīs konvencijas noslēdz divu gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas. Albānijas gatavība slēgt šādas konvencijas ir priekšnosacījums turpmākai Albānijas un Eiropas Savienības attiecību attīstībai.

Albānija uzsāk līdzīgas sarunas ar citām reģiona valstīm, kad tās ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu.

14. pants

Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā

Albānija veic reģionālo sadarbību ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā dažās vai visās sadarbības jomās, kas noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tajās jomās, kuras skar kopīgas intereses. Šāda sadarbība atbilst šā nolīguma principiem un mērķiem.

15. pants

Sadarbība ar Eiropas Savienības kandidātvalstīm

1.   Albānija var veicināt sadarbību un slēgt konvencijas par reģionālo sadarbību ar Eiropas Savienības kandidātvalstīm visās sadarbības jomās, uz kurām attiecas šis nolīgums. Šādu konvenciju mērķis ir pakāpeniski pielāgot divpusējās attiecības starp Albāniju un šīm valstīm attiecīgajām Kopienas un tās dalībvalstu attiecībām ar šīm valstīm.

2.   Albānija uzsāk sarunas ar Turciju, lai uz abpusēja izdevīguma principiem noslēgtu nolīgumu par brīvās tirdzniecības zonas izveidi starp abām valstīm saskaņā ar VVTT XXIV pantu, kā arī liberalizētu uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu starp tām tādā līmenī, kas ir līdzvērtīgs šim nolīgumam saskaņā ar VVPT V pantu.

Šīs sarunas jāuzsāk iespējami drīz, lai šādu nolīgumu noslēgtu līdz 16. panta 1. punktā minētā pārejas perioda beigām.

IV   SADAĻA

PREČU BRĪVA APRITE

16. pants

1.   Kopiena un Albānija laikposmā, kas nepārsniedz desmit gadus no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas, pakāpeniski izveido brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un atbilstīgi 1994. gada VVTT un PTO noteikumiem. Tās vienlaikus ņem vērā šeit izstrādātās īpašās prasības.

2.   Tirdzniecībā starp abām Pusēm preču klasifikācijai piemēro preču kombinēto nomenklatūru.

3.   Attiecībā uz katru produktu pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie samazinājumi, ir tas nodoklis, kuru faktiski piemēro erga omnes dienā pirms šā nolīguma parakstīšanas.

4.   Samazinātos nodokļus, kas Albānijai jāpiemēro un ko aprēķina saskaņā ar šo nolīgumu, noapaļo līdz apaļiem skaitļiem, izmantojot parastos aritmētikas principus. Tādējādi visus skaitļus, kam aiz komata seko mazāk nekā 50 (ieskaitot), noapaļo uz leju uz tuvāko apaļo skaitli, bet visus skaitļus, kam aiz komata seko vairāk nekā 50, noapaļo uz augšu uz tuvāko apaļo skaitli.

5.   Ja pēc šā nolīguma parakstīšanas erga omnes piemēro kādus tarifa samazinājumus, īpaši samazinājumus saistībā ar PTO sarunām par tarifiem, šie samazinātie nodokļi no samazinājuma piemērošanas dienas aizstāj 3. punktā minēto pamatnodokli.

6.   Kopiena un Albānija paziņo viena otrai to attiecīgos pamatnodokļus.

I   NODAĻA

Rūpniecības ražojumi

17. pants

1.   Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz Kopienas vai Albānijas izcelsmes ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz 97. nodaļā, izņemot ražojumus, kuri uzskaitīti Nolīguma par lauksaimniecību (1994. gada VVTT) I pielikuma § I, (ii).

2.   Tirdzniecība starp Pusēm ar ražojumiem, ko aptver Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgums, notiek saskaņā ar minētā līguma noteikumiem.

18. pants

1.   No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti muitas nodokļi par Albānijas izcelsmes ražojumu ievešanu Kopienā.

2.   Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Albānijas izcelsmes ražojumu ievešanai Kopienā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.

19. pants

1.   No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti muitas nodokļi par Kopienas izcelsmes preču ievešanu Albānijā, izņemot I pielikumā uzskaitītās preces.

2.   Muitas nodokļus par I pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes preču ievešanu Albānijā pakāpeniski samazina saskaņā ar šādu grafiku:

nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa,

pirmā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 60 % no pamatnodokļa,

otrā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no pamatnodokļa,

trešā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 20 % no pamatnodokļa,

ceturtā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 10 % no pamatnodokļa,

piektā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.

3.   No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Kopienas izcelsmes preču ievešanai Albānijā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.

20. pants

No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena un Albānija savstarpējā tirdzniecībā atceļ visus maksājumus, kam ir ievedmuitas nodokļiem līdzvērtīga iedarbība.

21. pants

1.   No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena un Albānija atceļ visus izvedmuitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību.

2.   No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena un Albānija savā starpā atceļ kvantitatīvos eksporta ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību.

22. pants

Albānija apliecina gatavību drīzāk, nekā paredzēts 19. pantā, samazināt savus muitas nodokļus tirdzniecībā ar Kopienu, ja to ļauj tās vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības nozarē.

Stabilizācijas un asociācijas padome analizē stāvokli saistībā ar šo jautājumu un izdara attiecīgus ieteikumus.

23. pants

Kārtība, ko piemēro dzelzs un tērauda ražojumiem kombinētās nomenklatūras 72. un 73. nodaļā, noteikta 1. protokolā.

II   NODAĻA

Lauksaimniecība un zivsaimniecība

24. pants

Definīcija

1.   Šīs nodaļas noteikumus piemēro tirdzniecībai ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai Albānijā.

2.   “Lauksaimniecības un zivsaimniecības produkti” ir produkti, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļā, kā arī produkti, kas uzskaitīti Nolīguma par lauksaimniecību (1994. gada VVTT) I pielikuma § I, (ii).

3.   Šajā definīcijā ietilpst zivis un zivsaimniecības produkti, ko aptver 3. nodaļas pozīcijas 1604 un 1605 un apakšpozīcijas 0511 91, 2301 20 00 un 1902 20 10.

25. pants

Šā nolīguma 2. protokolā ir izklāstīts tirdzniecības režīms attiecībā uz tajā uzskaitītajiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

26. pants

1.   Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Albānijas izcelsmes lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu importu.

2.   Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā Albānija atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu importu.

27. pants

Lauksaimniecības produkti

1.   No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena atceļ muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Albānijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, izņemot produktus kombinētās nomenklatūras pozīcijās 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 un 2204.

Attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, atcelšana attiecas tikai uz nodokļa procentuālo daļu.

2.   No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena piemēro beznodokļu piekļuvi, importējot Albānijas izcelsmes produktus, kas ietilpst kombinētās nomenklatūras pozīcijā 1701 un 1702, ievērojot gada tarifa kvotu 1 000 tonnu.

3.   Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā Albānija:

a)

atceļ ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti II.a pielikumā;

b)

pakāpeniski samazina ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti II.b pielikumā saskaņā ar minētajā pielikumā norādīto grafiku katram produktam;

c)

atceļ ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti II.c pielikumā, norādīto tarifa kvotu robežās.

4.   Šā nolīguma 3. protokolā ir izklāstīti noteikumi, kas attiecas uz tajā minētajiem vīna un spirta produktiem.

28. pants

Zivis un zivsaimniecības produkti

1.   Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā Kopiena pilnībā atceļ visus muitas nodokļus attiecībā uz Albānijas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti III pielikumā. Šā nolīguma III pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos noteikumus.

2.   No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija nepiemēro nekādus muitas nodokļus un maksājumus ar muitas nodokļiem līdzvērtīgu iedarbību par Eiropas Kopienas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem.

29. pants

Ņemot vērā Pušu savstarpējās tirdzniecības apjomu ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, to īpašās problēmas, Kopienas kopējo politiku un Albānijas lauksaimniecības un zivsaimniecības politikas noteikumus, lauksaimniecības un zivsaimniecības lomu Albānijas ekonomikā un daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus PTO, Kopiena un Albānija ne vēlāk kā pēc sešiem gadiem no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padomē pa atsevišķiem produktiem saskaņoti un uz abpusējības principa izskata iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, lai īstenotu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu tirdzniecības lielāku liberalizāciju.

30. pants

Šīs nodaļas noteikumi vienai vai otrai Pusei nekādā veidā netraucē vienpusēji piemērot labvēlīgākus pasākumus.

31. pants

Neskarot citus šā nolīguma noteikumus, un jo īpaši 38. un 43. pantu, ņemot vērā lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgu īpašās problēmas, ja kādas Puses izcelsmes produktu, uz kuriem attiecas koncesijas atbilstīgi 25., 27. un 28. pantam, ievešana rada ievērojamus traucējumus otras Puses tirgos vai iekšējos regulatīvajos mehānismos, Puses nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu risinājumu. Kamēr šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.

III   NODAĻA

Kopīgi noteikumi

32. pants

Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz Pušu savstarpējo tirdzniecību ar visiem ražojumiem, ja vien šeit vai 1., 2. un 3. protokolā nav paredzēts citādi.

33. pants

Jaunu pasākumu nepieņemšana

1.   No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tirdzniecībā starp Kopienu un Albāniju neievieš nekādus jaunus ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepalielina jau esošos šādus nodokļus vai maksājumus.

2.   No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tirdzniecībā starp Kopienu un Albāniju neievieš nekādus jaunus importa vai eksporta kvantitatīvos ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepadara stingrākus jau esošos šādus ierobežojumus vai pasākumus.

3.   Neskarot koncesijas atbilstīgi 26. pantam, šā panta 1. un 2. punkta noteikumi nekādā veidā neierobežo Albāniju un Kopienu turpināt savu lauksaimniecības politiku, kā arī veikt jebkādus pasākumus saskaņā ar šo politiku, ciktāl netiek skarts ievešanas režīms II un III pielikumā.

34. pants

Fiskālās diskriminācijas aizliegums

1.   Puses atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējām fiskālām darbībām, kas tieši vai netieši rada diskrimināciju starp vienas Puses ražojumiem un līdzīgiem otras Puses izcelsmes ražojumiem, vai atceļ šādus pasākumus un darbības, ja tādas pastāv.

2.   Par ražojumiem, kurus eksportē uz kādu no Pusēm, nevar saņemt iekšējo netiešo nodokļu kompensāciju, kas pārsniedz uzlikto netiešo nodokļu apjomu.

35. pants

Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu piemēro arī attiecībā uz fiskālajiem muitas nodokļiem.

36. pants

Muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas, pārrobežu režīmi

1.   Šis nolīgums neliedz saglabāt vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmus, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzētos tirdzniecības režīmus.

2.   Pārejas periodos, kas noteikti 19. pantā, šis nolīgums neskar to, kā tiek īstenoti īpašie preferenciālie režīmi attiecībā uz preču apriti, kas vai nu noteikti pierobežas tirdzniecības režīmos, kuri iepriekš noslēgti starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un Albāniju, vai izriet no III sadaļā minētajiem divpusējiem nolīgumiem, ko Albānija noslēgusi, lai veicinātu reģionālo tirdzniecību.

3.   Par 1. un 2. punktā minētajiem nolīgumiem un, ja vajadzīgs, citiem svarīgiem jautājumiem saistībā ar to attiecīgo tirdzniecības politiku ar trešām valstīm Puses apspriežas Stabilizācijas un asociācijas padomē. Īpaši tad, ja kāda trešā valsts pievienojas Kopienai, šādas apspriedes notiek, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā minētās Kopienas un Albānijas abpusējās intereses.

37. pants

Dempings un subsīdijas

1.   Nekas šajā nolīgumā nekavē Puses veikt tirdzniecības aizsardzības pasākumus saskaņā ar šā panta 2. punktu un 38. pantu.

2.   Ja kāda Puse atklāj, ka tirdzniecībā ar otru Pusi norisinās dempings un/vai kompensējama subsidēšana, pirmā minētā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus pret šādu praksi saskaņā ar PTO nolīgumu par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem, kā arī tās attiecīgiem iekšējiem tiesību aktiem.

38. pants

Vispārējā drošības klauzula

1.   Starp Pusēm piemēro 1994. gada VVTT XIX panta noteikumus un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem.

2.   Ja kādas Puses ražojumu ieved otras Puses teritorijā tādos palielinātos daudzumos vai tādos apstākļos, kas rada vai draud radīt:

nopietnus zaudējumus līdzīgu vai tieši konkurējošu produktu iekšzemes ražošanai importētājas Puses teritorijā vai

nopietnus traucējumus kādā ekonomikas nozarē vai grūtības, kas var izraisīt nopietnu ekonomiskās situācijas pasliktināšanos kādā importētājas Puses reģionā,

importētāja Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.

3.   Divpusēji aizsardzības pasākumi, kas vērsti pret otras Puses importu, nepārsniedz to, kas nepieciešams, lai novērstu radušās grūtības, un tie parasti ir attiecīgajam ražojumam šajā nolīgumā paredzētās piemērojamās nodokļa likmes turpmāka samazinājuma apturēšana vai nodokļa likmes palielināšana šim ražojumam līdz maksimālajai robežai, kura atbilst tam pašam ražojumam piemērojamajai vislielākās labvēlības likmei. Šādos pasākumos ietver skaidri noteiktus elementus šo pasākumu izbeigšanai visvēlākais noteiktā perioda beigās, un tos neveic ilgāk kā vienu gadu. Ārkārtējos apstākļos pasākumus var veikt ne ilgāk kā trīs gadus. Nekādus divpusējus aizsardzības pasākumus nepiemēro tādu ražojumu ievešanai, kuri iepriekš jau bijuši pakļauti šādiem pasākumiem, vismaz trīs gadus kopš šo pasākumu piemērošanas izbeigšanas.

4.   Šajā pantā minētajos gadījumos pirms tajā norādīto pasākumu uzsākšanas vai gadījumos, kad piemēro 5. punkta b) apakšpunktu, attiecīgi Kopiena vai Albānija iespējami drīz iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.

5.   Īstenojot iepriekšējos punktus, piemēro šādus noteikumus:

a)

grūtības, kas rodas šajā pantā minētas situācijas dēļ, jānodod izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas padomei, kura var pieņemt lēmumus to novēršanai.

Ja 30 dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei tā vai eksportētāja Puse nav pieņēmusi lēmumu grūtību novēršanai vai nav atrasts cits apmierinošs risinājums, importētāja Puse saskaņā ar šo pantu var veikt atbilstīgus pasākumus, lai novērstu problēmu. Izvēloties aizsardzības pasākumus, priekšroka jādod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Aizsardzības pasākumos, ko piemēro saskaņā ar VVTT XIX pantu un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem, saglabā saskaņā ar šo nolīgumu piešķirto preferences līmeni/robežu;

b)

ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt attiecīgi iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, skartā Puse šajā pantā minētajās situācijās var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tā tūlīt par to informē otru Pusi.

Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši – lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.

6.   Ja Kopiena vai Albānija pakļauj administratīvām procedūrām, kā mērķis ir ātri sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tādu produktu ievešanu, kuri varētu izraisīt šajā pantā minētās grūtības, tā par to informē otru Pusi.

39. pants

Klauzula par deficītu

1.   Ja šīs sadaļas noteikumu ievērošanas rezultātā:

a)

rodas izvedošās Puses pārtikas produktu vai citu tai svarīgu ražojumu kritisks deficīts vai tā draudi vai

b)

notiek kāda ražojuma, attiecībā uz ko izvedošā Puse saglabā kvantitatīvus eksporta ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai pasākumus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, atpakaļizvešana uz kādu trešo valsti un ja minētās situācijas izvedošajai Pusei rada vai varētu radīt ievērojamas grūtības,

šī Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.

2.   Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku dod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Šos pasākumus piemēro tā, ka tie neizraisa tīšu vai nepamatotu diskrimināciju vienādos apstākļos vai slēptus tirdzniecības ierobežojumus, un tos atceļ, kad apstākļi vairs nepamato to saglabāšanu.

3.   Pirms 1. punktā norādīto pasākumu veikšanas vai iespējami drīz, ja piemēro 4. punktu, attiecīgi Kopiena vai Albānija iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Puses Stabilizācijas un asociācijas padomē var vienoties par līdzekļiem šo grūtību pārvarēšanai. Ja trīsdesmit dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei nav panākta nekāda vienošanās, izvedošā Puse attiecībā uz konkrētā ražojuma izvešanu var veikt pasākumus atbilstīgi šim pantam.

4.   Ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt attiecīgi iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, Kopiena vai Albānija (skartā Puse) var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tā tūlīt par to informē otru Pusi.

5.   Par pasākumiem, ko piemēro saskaņā ar šo pantu, tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē periodiski apspriežas, jo īpaši – lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.

40. pants

Valsts monopoli

Albānija pakāpeniski pielāgo savus komerciālā rakstura valsts monopolus, lai nodrošinātu to, ka ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas starp dalībvalstu un Albānijas valstspiederīgajiem nepastāv nekāda diskriminācija attiecībā uz apstākļiem, kādos preces iepērk un pārdod. Par pasākumiem, ko veic šā mērķa sasniegšanai, informē Stabilizācijas un asociācijas padomi.

41. pants

Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, 4. protokolā ir izstrādāti izcelsmes noteikumi šā nolīguma noteikumu piemērošanas nolūkos.

42. pants

Atļautie ierobežojumi

Šis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai preču tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas balstās uz sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem, uz cilvēku un dzīvnieku veselības un dzīvības aizsardzības vai augu aizsardzības, nacionālu mākslas, vēstures vai arheoloģijas kultūras vērtību aizsardzības vai intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst izmantot par patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļiem Pušu tirdzniecībā.

43. pants

1.   Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiski svarīga šajā sadaļā noteiktā preferenciālā režīma īstenošanai un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos cīnīties pret pārkāpumiem un krāpšanu muitas un ar to saistītos jautājumos.

2.   Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šim pantam, attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem.

3.   Šā panta nolūkos nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību cita starpā nozīmē:

a)

atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā ražojuma vai ražojumu izcelsmes statusu;

b)

atkārtotu atteikšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus vai nepamatotu kavēšanos ar šo darbību;

c)

atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos, iegūstot atļauju veikt administratīvas sadarbības uzdevumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību saistībā ar konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanu.

Šā panta nolūkos pārkāpums vai krāpšana var tikt konstatēta arī tad, ja bez izskaidrojoša iemesla saistībā ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu strauji palielinās preču imports, pārsniedzot otras Puses parasto ražošanas līmeni un eksporta jaudu.

4.   Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi noteikumi:

a)

Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos minētajā komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu;

b)

ja Puses ir uzsākušas apspriešanos Stabilizācijas un asociācijas komitejā un trīs mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, skartā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai;

c)

šajā pantā paredzētā pagaidu apturēšana nepārsniedz to, kas nepieciešams skartās Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nepārsniedz sešu mēnešu periodu, kuru var pagarināt. Par pagaidu apturēšanu tūlīt pēc tās pieņemšanas paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par to periodiski apspriežas Stabilizācijas un asociācijas komitejā, jo īpaši – lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi.

5.   Vienlaikus ar paziņošanu Stabilizācijas un asociācijas komitejai atbilstīgi 4. punkta a) apakšpunktam skartā Puse publicē arī paziņojumu importētājiem Oficiālajā Vēstnesī. Šajā paziņojumā attiecībā uz konkrēto ražojumu jānorāda, ka uz objektīvas informācijas pamata ir atklāta nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāti pārkāpumi vai krāpšana.

44. pants

Ja kompetentās iestādes pieļauj būtiskas administratīvas kļūdas eksporta preferenciālās sistēmas pareizā vadībā, jo īpaši – piemērojot 4. protokolu par jēdziena “noteiktas izcelsmes produkti” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm, un ja šīs kļūdas rezultātā iestājas sekas muitas nodokļu veidā, tā Puse, uz kuru šīs sekas attiecas, var lūgt Stabilizācijas un asociācijas padomi izskatīt iespēju pieņemt visus vajadzīgos pasākumus problēmas atrisināšanai.

45. pants

Šā nolīguma piemērošana neskar Kopienas tiesību aktu piemērošanu Kanāriju salām.

V   SADAĻA

DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS, UZŅĒMĒJDARBĪBA, PAKALPOJUMU SNIEGŠANA, KĀRTĒJIE MAKSĀJUMI UN KAPITĀLA APRITE

I   NODAĻA

Darba ņēmēju pārvietošanās

46. pants

1.   Ievērojot katrā dalībvalstī piemērojamos nosacījumus un kārtību:

attieksmē pret darba ņēmējiem, kas ir Albānijas valstspiederīgie un kas tiek likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, nepastāv nekāda diskriminācija valstspiederības dēļ attiecībā uz darba apstākļiem, atalgojumu vai atlaišanu, salīdzinot ar pašu valstspiederīgajiem,

kādā dalībvalstī likumīgi nodarbināta darba ņēmēja laulātajam un bērniem, kuri tur likumīgi dzīvo, attiecīgā darba ņēmēja atļautajā nodarbinātības posmā ir piekļuve šīs dalībvalsts darba tirgum; izņēmums ir sezonas darba ņēmēji un darba ņēmēji, kam piemēro divpusējos nolīgumus 47. panta nozīmē, ja vien šajos nolīgumos nav paredzēts citādi.

2.   Albānija, ievērojot valstī piemērojamos nosacījumus un kārtību, nodrošina 1. punktā minēto attieksmi pret darba ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie un tiek likumīgi nodarbināti Albānijā, kā arī to laulātajiem un bērniem, kas likumīgi dzīvo Albānijā.

47. pants

1.   Ņemot vērā stāvokli dalībvalstu darba tirgū, ievērojot to tiesību aktus un darba ņēmēju mobilitātes jomā tajās spēkā esošos noteikumus:

jāsaglabā un, ja iespējams, jāuzlabo Albānijas darba ņēmēju esošās nodarbinātības iespējas, ko dalībvalstis nodrošinājušas saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem,

pārējās dalībvalstis izskata iespēju slēgt līdzīgus nolīgumus.

2.   Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespēju noteikt citus uzlabojumus, tostarp profesionālo mācību iespējas, saskaņā ar dalībvalstīs spēkā esošajiem noteikumiem un procedūrām un ņemot vērā stāvokli dalībvalstu un Kopienas darba tirgos.

48. pants

1.   Tiek izstrādāti noteikumi Albānijas valstspiederīgo darba ņēmēju, kas tiek likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļu, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, sociālās drošības sistēmu koordinēšanai. Šim nolūkam ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu, kas nedrīkst ietekmēt nekādas tiesības vai pienākumus, kuri noteikti divpusējos nolīgumos, ja tie paredz labvēlīgāku attieksmi, tiek ieviesti šādi noteikumi:

šādu darba ņēmēju visi apdrošināšanas, nodarbinātības un uzturēšanās posmi dažādās dalībvalstīs tiek saskaitīti kopā pensiju un vecuma, invaliditātes un apgādnieka zaudējuma pabalstu nolūkos, kā arī šādu darba ņēmēju un viņu ģimenes locekļu medicīniskās aprūpes nolūkos,

visu veidu pensijas vai pabalsti attiecībā uz pensionēšanos, apgādnieka zaudējumu, nelaimes gadījumu darbā, arodslimībām un saistītu invaliditāti, izņemot pabalstus, kas nav atkarīgi no iemaksām, ir brīvi pārvedami pēc likmes, ko saskaņā ar likumu piemēro debitora dalībvalstī vai dalībvalstīs,

attiecīgie darba ņēmēji saņem ģimenes pabalstus iepriekš minētajiem ģimenes locekļiem.

2.   Albānija nodrošina dalībvalstu valstspiederīgajiem darba ņēmējiem, kas tiek likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļiem, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, līdzīgu attieksmi tai, kāda norādīta 1. punkta otrajā un trešajā ievilkumā.

II   NODAĻA

Tiesības veikt uzņēmējdarbību

49. pants

Šajā nolīgumā:

a)

“Kopienas uzņēmums” vai attiecīgi “Albānijas uzņēmums” ir uzņēmums, kurš izveidots atbilstoši kādas dalībvalsts vai attiecīgi Albānijas tiesību aktiem un kura juridiskā adrese, galvenā pārvalde vai galvenā komercdarbības vieta atrodas Kopienas vai attiecīgi Albānijas teritorijā.

Tomēr, ja šim uzņēmumam, kas izveidots atbilstoši kādas dalībvalsts vai attiecīgi Albānijas tiesību aktiem, Kopienas vai attiecīgi Albānijas teritorijā ir tikai tā juridiskā adrese, to par Kopienas vai attiecīgi Albānijas uzņēmumu uzskata tādā gadījumā, ja tā darbība ir faktiski un ilgstoši saistīta ar kādas dalībvalsts vai attiecīgi Albānijas ekonomiku;

b)

uzņēmuma “meitasuzņēmums” ir tāds uzņēmums, kura darbību faktiski kontrolē pirmais minētais uzņēmums;

c)

uzņēmuma “filiāle” ir šķietami patstāvīga uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas personas statusa, piemēram, mātesuzņēmuma atzars, kam ir sava pārvalde un materiālais nodrošinājums, kas nepieciešams, lai kārtotu darījumus ar trešām pusēm tā, ka, lai gan trešās puses apzinās, ka vajadzības gadījumā ir iespējams nodrošināt juridisku saikni ar mātesuzņēmumu, kura galvenā biroja adrese ir ārvalstīs, tām tomēr nav jāvēršas tieši mātesuzņēmumā, bet visus darījumus iespējams veikt atzara komercdarbības vietā;

d)

“uzņēmējdarbība” ir:

i)

attiecībā uz valstspiederīgajiem – tiesības veikt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātām personām un izveidot uzņēmumus, kurus tās faktiski kontrolē. Valstspiederīgo pašnodarbinātā un uzņēmuma vadītāja statuss tiem nedod tiesības meklēt vai saņemt darbu darba tirgū, ne arī tiesības piekļūt citas Puses darba tirgum. Šīs nodaļas noteikumi neattiecas uz tiem, kas nav tikai un vienīgi pašnodarbināti;

ii)

attiecībā uz Kopienas vai Albānijas uzņēmumiem – tiesības veikt saimniecisku darbību, izveidojot meitasuzņēmumus un filiāles Albānijā vai attiecīgi Kopienā;

e)

“darbība” ir saimnieciskās darbības veikšana;

f)

“saimnieciska darbība” principā ietver rūpnieciska, tirdznieciska un profesionāla rakstura darbības un amatnieku darbības;

g)

“Kopienas valstspiederīgais” un “Albānijas valstspiederīgais” ir fiziska persona, kas ir kādas dalībvalsts vai attiecīgi Albānijas valstspiederīgais;

h)

saistībā ar starptautisko jūras transportu, ietverot vairākveidu pārvadājumus, starp kuriem ir arī pārvadājums pa jūru, uz dalībvalstu vai Albānijas valstspiederīgajiem, kas reģistrēti ārpus Kopienas vai attiecīgi Albānijas, un kuģošanas sabiedrībām, kuras reģistrētas ārpus Kopienas vai Albānijas un kuras kontrolē kādas dalībvalsts vai attiecīgi Albānijas valstspiederīgie, attiecas šīs nodaļas un III nodaļas noteikumu priekšrocības, ja to kuģi ir reģistrēti konkrētajā dalībvalstī vai attiecīgi Albānijā saskaņā ar konkrētās valsts tiesību aktiem;

i)

“finanšu pakalpojumi” ir IV pielikumā aprakstītās darbības. Stabilizācijas un asociācijas padome var paplašināt vai grozīt šā pielikuma darbības jomu.

50. pants

1.   Albānija sekmē Kopienas uzņēmumu un valstspiederīgo darbības uzsākšanu tās teritorijā. Šim nolūkam no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tā nodrošina:

i)

attiecībā uz Kopienas uzņēmumu reģistrāciju – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot vislabāko; un

ii)

tās teritorijā reģistrētu Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbībai Albānijā – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un filiālēm, piemērojot vislabāko.

2.   Puses nepieņem nekādus jaunus diskriminējošus noteikumus vai pasākumus attiecībā uz Kopienas vai Albānijas uzņēmumu reģistrāciju to teritorijā vai saistībā ar to darbību pēc reģistrācijas, salīdzinot ar pašu uzņēmumiem.

3.   Kopiena un tās dalībvalstis no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas nodrošina:

i)

attiecībā uz Albānijas uzņēmumu reģistrāciju – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā dalībvalstu attieksmi pret saviem uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot vislabāko; un

ii)

tās teritorijā reģistrētu Albānijas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbībai – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā dalībvalstu attieksmi pret saviem uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma to teritorijā reģistrētiem meitasuzņēmumiem un filiālēm, piemērojot vislabāko.

4.   Piecus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka kārtību, kādā minētos noteikumus attiecina arī uz abu nolīguma Pušu valstspiederīgo tiesībām veikt uzņēmējdarbību, lai tie varētu veikt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātas personas.

5.   Neskarot šā panta noteikumus:

a)

Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ir tiesības Albānijā izmantot un īrēt nekustamo īpašumu;

b)

Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm ir tiesības arī iegūt un izmantot īpašumtiesības uz nekustamo īpašumu, tāpat kā Albānijas uzņēmumiem, un attiecībā uz sabiedrisko īpašumu/kopējas intereses īpašumu – tādas pašas tiesības, kādas ir Albānijas uzņēmumiem, ja šīs tiesības ir nepieciešamas, lai veiktu saimniecisko darbību, kuras veikšanai tās reģistrētas, izņemot dabas resursus, lauksaimniecības zemi, mežus un mežu zemi. Septiņus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome izstrādā kārtību, kādā tiesības atbilstīgi šim punktam attiecina arī uz šīm izslēgtajām nozarēm.

51. pants

1.   Izņemot IV pielikumā noteiktos finanšu pakalpojumus, katra Puse, ievērojot 50. panta noteikumus, var regulēt uzņēmumu un valstspiederīgo reģistrāciju un darbību tās teritorijā, ciktāl šie noteikumi nav diskriminējoši pret otras Puses uzņēmumiem un valstspiederīgajiem salīdzinājumā ar pašu uzņēmumiem un valstspiederīgajiem.

2.   Attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, neskarot citus šā nolīguma noteikumus, Pusēm nedrīkst liegt veikt pasākumus piesardzības apsvērumu dēļ, tostarp pasākumus ieguldītāju, noguldītāju, apdrošinājuma ņēmēju un personu, pret kurām finanšu pakalpojumu sniedzējam ir fiduciārs pienākums, aizsardzībai, vai pasākumus, lai nodrošinātu finanšu sistēmas integritāti un stabilitāti. Šādus pasākumus Puses nevar izmantot kā veidu, lai izvairītos no saviem pienākumiem atbilstīgi nolīgumam.

3.   Nevienu šā nolīguma noteikumu neinterpretē tā, ka Pusei būtu pienākums izpaust ziņas, kas attiecas uz klientu darījumiem un rēķiniem, vai jebkādu konfidenciālu vai īpašuma informāciju, kas ir publisku iestāžu rīcībā.

52. pants

1.   Neskarot daudzpusējo nolīgumu par Eiropas kopējās aviācijas telpas (ECAA) izveidi, šīs nodaļas noteikumi neattiecas uz aviopārvadājumu pakalpojumiem, pārvadājumu pakalpojumiem pa iekšējiem ūdensceļiem un jūras kabotāžas pakalpojumiem.

2.   Stabilizācijas un asociācijas padome var izdarīt ieteikumus attiecībā uz uzņēmējdarbības sākšanas un turpināšanas uzlabošanu 1. punkta aptvertajās jomās.

53. pants

1.   Šā nolīguma 50. un 51. panta noteikumi neliedz jebkurai Pusei piemērot īpašus noteikumus attiecībā uz otras Puses tādu uzņēmumu, kas nav juridiski izveidoti pirmās Puses teritorijā, filiāļu izveidi un darbību to teritorijā, pamatojoties uz juridiskām vai tehniskām atšķirībām starp šīm filiālēm un tādu uzņēmumu filiālēm, kas ir juridiski izveidoti tās teritorijā, vai – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.

2.   Atšķirīga attieksme nepārsniedz to, kas ir obligāti nepieciešams sakarā ar šādām juridiskām vai tehniskām atšķirībām vai – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.

54. pants

Lai Kopienas valstspiederīgie un Albānijas valstspiederīgie varētu vieglāk sākt un veikt regulētu profesionālu darbību Albānijā un attiecīgi Kopienā, Stabilizācijas un asociācijas padome izskata, kādi pasākumi jāveic kvalifikāciju savstarpējai atzīšanai. Tā var veikt visus šim nolūkam vajadzīgos pasākumus.

55. pants

1.   Kopienas uzņēmumam vai Albānijas uzņēmumam, kas reģistrēts Albānijas vai attiecīgi Kopienas teritorijā, saskaņā ar reģistrācijas valstī spēkā esošajiem tiesību aktiem ir tiesības Albānijas vai attiecīgi Kopienas teritorijā pašam vai ar meitasuzņēmumu vai filiāļu starpniecību nodarbināt darbiniekus, kuri ir Kopienas dalībvalstu vai attiecīgi Albānijas valstspiederīgie, ja šie darbinieki ir pamata darbinieki atbilstīgi definīcijai 2. punktā un ja viņus nodarbina tikai šie uzņēmumi, meitasuzņēmumi vai filiāles. Šo darbinieku uzturēšanās un darba atļaujas aptver tikai minēto nodarbinātības periodu.

2.   Minēto uzņēmumu, turpmāk tekstā – “organizāciju”, pamata darbinieki ir “darbinieki, kas pārcelti darbam citā uzņēmuma struktūrā” saskaņā ar definīciju c) apakšpunktā un ir piederīgi pie turpmāk uzskaitītajām kategorijām, ja organizācija ir juridiska persona un attiecīgās personas (izņemot akciju kontrolpaketes īpašniekus) vismaz vienu gadu tieši pirms šādas pārcelšanas ir tajā strādājušas vai bijušas tās līdzdalībnieki:

a)

personas, kas organizācijā ieņem vadošus amatus un tieši vada uzņēmuma pārvaldi un ko vispārīgi uzrauga vai vada uzņēmuma valde vai akcionāru padome, vai līdzvērtīga struktūra, tostarp:

veic uzņēmuma struktūras vai apakšstruktūras vadību,

veic uzraudzību un kontroli pār citu pārraudzības, profesionālo vai vadošo darbinieku darbu,

var personīgi pieņemt darbā un atlaist no darba vai ieteikt pieņemt darbā, atlaist no darba vai veikt citas ar personālu saistītas darbības;

b)

personas, kas strādā organizācijā un kam ir īpašas zināšanas, kuras ir būtiskas saistībā ar uzņēmuma darbību, pētījumu aparatūru, metodēm vai vadību. Šādu zināšanu novērtējumā var atspoguļot ne tikai zināšanas, kas ir specifiskas konkrētajam uzņēmumam, bet arī augstu kvalifikāciju saistībā ar darba vai aroda veidu, kam nepieciešamas specifiskas tehniskas zināšanas, ietverot piederību pie akreditētas profesijas;

c)

“darbinieks, kas pārcelts darbam citā uzņēmuma struktūrā” ir fiziska persona, kas strādā organizācijā vienas Puses teritorijā un saimnieciskās darbības veikšanai uz laiku tiek pārcelta darbam otras Puses teritorijā; attiecīgās organizācijas galvenajai uzņēmējdarbības vietai jābūt kādas Puses teritorijā, un darbiniekam jātiek pārceltam uz šīs organizācijas uzņēmuma filiāli vai meitasuzņēmumu, kas faktiski veic saimniecisko darbību otras Puses teritorijā.

3.   Albānijas un attiecīgi Kopienas valstspiederīgie var iebraukt un īslaicīgi uzturēties Kopienas vai attiecīgi Albānijas teritorijā, ja šie uzņēmumu pārstāvji ir personas, kas uzņēmumā ieņem vadošus amatus saskaņā ar definīciju 2. punkta a) apakšpunktā un atbild par Kopienas meitasuzņēmuma vai filiāles vai Albānijas meitasuzņēmuma vai filiāles izveidi kādā dalībvalstī vai attiecīgi Albānijā, un ja:

šie pārstāvji nav iesaistīti tiešā pārdošanā vai pakalpojumu sniegšanā un

uzņēmuma galvenā uzņēmējdarbības vieta ir ārpus Kopienas vai attiecīgi Albānijas, un tai šajā dalībvalstī vai attiecīgi Albānijā nav citas pārstāvniecības, biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma.

56. pants

Pirmajos piecos gados kopš šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija kā pārejas pasākumus var ieviest pasākumus, ar ko tā atkāpjas no šīs nodaļas noteikumiem attiecībā uz Kopienas uzņēmumu un valstspiederīgo uzņēmējdarbības veikšanu konkrētās nozarēs:

kuras tiek pārstrukturētas vai saskaras ar nopietnām grūtībām, īpaši tad, ja tās Albānijā rada nopietnas sociālas problēmas, vai

kuras saskaras ar to, ka Albānijā konkrētajā nozarē vai rūpniecības sektorā tiek pilnībā likvidēta vai ievērojami samazināta Albānijas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem piederošā daļa no attiecīgā kopējā tirgus, vai

kuras Albānijā ir jaunas ražošanas nozares.

Šādi pasākumi:

i)

jāizbeidz vēlākais septiņus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas;

ii)

ir saprātīgi un vajadzīgi situācijas koriģēšanai; un

iii)

nediskriminē tādu Kopienas uzņēmumu vai valstspiederīgo darbību, kuri konkrētā pasākuma laikā jau bijuši reģistrēti Albānijā salīdzinājumā ar Albānijas uzņēmumu vai valstspiederīgo darbību.

Izstrādājot un piemērojot šādus pasākumus, Albānija, ja vien iespējams, nodrošina preferenciālu režīmu attiecībā pret Kopienas uzņēmumiem un valstspiederīgajiem, un tas nekādā gadījumā nedrīkst būt mazāk labvēlīgs kā pret kādas trešās valsts uzņēmumiem un valstspiederīgajiem. Pirms šādu pasākumu pieņemšanas Albānija apspriežas ar Stabilizācijas un asociācijas padomi un neievieš tos, kamēr nav pagājis viens mēnesis, kopš Stabilizācijas un asociācijas padomei paziņots par konkrētajiem pasākumiem, kurus Albānija grasās ieviest, izņemot, ja nelabojama kaitējuma draudi liek veikt neatliekamus pasākumus – tad Albānija apspriežas ar Stabilizācijas un asociācijas padomi tūlīt pēc to pieņemšanas.

Beidzoties piektajam gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, Albānija var ieviest vai saglabāt šādus pasākumus tikai ar Stabilizācijas un asociācijas padomes atļauju un ievērojot tās izstrādātus nosacījumus.

III   NODAĻA

Pakalpojumu sniegšana

57. pants

1.   Puses apņemas saskaņā ar turpmāk izstrādātajiem nosacījumiem veikt vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski nodrošinātu pakalpojumu sniegšanas iespēju Kopienas vai Albānijas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem, kas reģistrēti kādā Pusē, kura nav tā Puse, kur atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti.

2.   Vienlaikus ar 1. punktā minēto liberalizācijas procesu Puses pieļauj īslaicīgu iebraukšanu un uzturēšanos fiziskām personām, kas sniedz pakalpojumu vai kas strādā pie pakalpojumu sniedzēja kā pamata darbinieki atbilstīgi definīcijai 55. panta 2. punktā, tostarp fiziskām personām, kuras pārstāv Kopienas vai Albānijas uzņēmumu vai valstspiederīgo un vēlas īslaicīgi iebraukt, lai veiktu sarunas par pakalpojumu pārdošanu vai slēgtu nolīgumus par pakalpojumu pārdošanu šā pakalpojumu sniedzēja vārdā, ja šie pārstāvji paši neveic tiešu pārdošanu vai pakalpojumu sniegšanu iedzīvotājiem.

3.   Piecus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski īstenotu 1. punkta noteikumus. Tiek ņemts vērā Pušu sasniegtais tiesību aktu tuvināšanā.

58. pants

1.   Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas lielākā mērā ierobežo Kopienas vai Albānijas valstspiederīgajiem vai uzņēmumiem, kuri reģistrēti kādā Pusē, kas nav tā Puse, kurā atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti, pakalpojumu sniegšanas apstākļus salīdzinājumā ar stāvokli dienā, kas ir pirms šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.

2.   Ja kāda Puse uzskata, ka pasākumi, ko otra Puse ieviesusi kopš šā nolīguma spēkā stāšanās dienas, rada apstākļus, kuri lielākā mērā ierobežo pakalpojumu sniegšanu, nekā tas bijis šā nolīguma spēkā stāšanās dienā, pirmā minētā Puse var uzaicināt otru Pusi uzsākt apspriešanos.

59. pants

Transporta pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Albāniju piemēro šādus noteikumus:

1.

Attiecībā uz iekšzemes transportu 5. protokolā ir izstrādāti noteikumi, ko piemēro Pušu attiecībām, lai nodrošinātu, jo īpaši, neierobežotu autotransporta tranzīta plūsmu cauri Albānijai un visai Kopienai, nediskriminēšanas principa efektīvu piemērošanu un pakāpenisku Albānijas transporta tiesību aktu saskaņošanu ar attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem.

2.

Attiecībā uz starptautisko jūras transportu Puses apņemas efektīvi piemērot principu par tirgus un satiksmes brīvu komerciālu pieejamību, kā arī ievērot starptautiskās un Eiropas saistības attiecībā uz drošības un vides standartiem. Puses apliecina apņemšanos veidot brīvu konkurences vidi kā starptautiskā jūras transporta būtisku sastāvdaļu.

3.

Piemērojot 2. punkta principus:

a)

Puses neievieš kravas sadalīšanas klauzulas turpmākos divpusējos nolīgumos ar trešām valstīm;

b)

Puses no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atceļ visus vienpusējus pasākumus un administratīvus, tehniskus un citus šķēršļus, kas varētu ierobežot brīvu pakalpojumu sniegšanu starptautiskajā jūras transportā vai ieviest diskrimināciju tajā;

c)

katra Puse kuģiem, kurus izmanto otras Puses valstspiederīgie vai uzņēmumi, nodrošina ne mazāk labvēlīgu režīmu kā to, ko nodrošina saviem kuģiem attiecībā uz piekļuvi ostām, kuras atvērtas starptautiskajai tirdzniecībai, šo ostu infrastruktūras un ostu palīgpakalpojumu izmantošanai, kā arī attiecībā uz saistītajām maksām un nodevām, muitu, piestātņu sadalījumu un iekraušanas un izkraušanas iekārtām.

4.

Lai nodrošinātu transporta starp Pušu teritorijām, kas pielāgots to tirdznieciskajām vajadzībām, koordinētu attīstību un pakāpenisku liberalizāciju, nosacījumus par abpusēju tirgus piekļuvi aviotransporta jomā izstrādā īpašos nolīgumos, par kuriem Puses vienojas sarunās.

5.

Līdz 4. punktā minēto nolīgumu slēgšanai Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas uzliek lielākus ierobežojumus vai ir diskriminējoši salīdzinājumā ar stāvokli pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.

6.

Albānija pielāgo savus tiesību aktus, tostarp administratīvos, tehniskos un citus noteikumus, Kopienas tiesību aktiem, kas ir spēkā gaisa, jūras un iekšzemes transporta jomā, ciktāl tas ļauj panākt liberalizāciju un savstarpēju piekļuvi Pušu tirgiem un atvieglo pasažieru un preču kustību.

7.

Vienlaikus ar virzību uz šajā nodaļā nosprausto mērķu sasniegšanu Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespējas, kā radīt apstākļus, lai uzlabotu brīvību sniegt aviotransporta un iekšzemes transporta pakalpojumus.

IV   NODAĻA

Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite

60. pants

Saskaņā ar VIII pantu Starptautiskā Valūtas fonda Statūtos Puses apņemas atļaut maksājumus un pārskaitījumus brīvi konvertējamā valūtā saistībā ar kārtējo maksājumu bilanci starp Kopienu un Albāniju.

61. pants

1.   Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar tiešiem ieguldījumiem uzņēmumos, kas izveidoti saskaņā ar uzņēmējas valsts tiesību aktiem, un ieguldījumiem, kuri veikti saskaņā ar V sadaļas II nodaļas noteikumiem, kā arī šo ieguldījumu un to radītās peļņas pārvēršanu likvīdos līdzekļos vai repatriāciju.

2.   Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar kredītiem tirdznieciskiem darījumiem vai pakalpojumu sniegšanai, kur piedalās kādas Puses iedzīvotājs, kā arī ar finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš pārsniedz vienu gadu.

No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija, pilnībā un lietderīgi izmantojot tās tiesisko regulējumu un procedūras, atļauj Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem Albānijā iegādāties nekustamo īpašumu, izņemot ierobežojumus, kas noteikti Albānijas īpašo saistību grafikā saskaņā ar Vispārējo vienošanos par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT). Septiņu gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija pakāpeniski pielāgo tās tiesību aktus attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi Albānijā, ko veic Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgie, lai nodrošinātu ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret Albānijas valstspiederīgajiem. Piecus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome izskata kārtību šo ierobežojumu pakāpeniskai likvidēšanai.

Sākot ar piekto gadu pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas, Puses nodrošina arī brīvu apriti kapitālam saistībā ar ieguldījumu portfeļiem un finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš nepārsniedz vienu gadu.

3.   Neskarot 1. punktu, Puses neievieš nekādus jaunus ierobežojumus kapitāla apritei un kārtējiem maksājumiem starp Kopienas un Albānijas iedzīvotājiem un negroza esošos noteikumus, lai tie kļūtu lielākā mērā ierobežojoši.

4.   Neskarot 60. panta un šā panta noteikumus, ja ārkārtas apstākļos kapitāla brīva aprite starp Kopienu un Albāniju izraisa vai draud izraisīt nopietnas grūtības valūtas maiņas kursa politikas vai monetārās politikas darbībai Kopienā vai Albānijā, Kopiena un attiecīgi Albānija var veikt aizsardzības pasākumus attiecībā uz kapitāla apriti starp Kopienu un Albāniju uz laika posmu, kas nepārsniedz vienu gadu, ja šādi pasākumi ir noteikti vajadzīgi.

5.   Nekas minētajos noteikumos neierobežo Pušu uzņēmēju tiesības izmantot labvēlīgākus noteikumus, kas, iespējams, paredzēti esošos divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos, kuros iesaistītas šā nolīguma Puses.

6.   Puses savstarpēji apspriežas, lai atvieglinātu kapitāla apriti starp Kopienu un Albāniju nolūkā veicināt šā nolīguma mērķu sasniegšanu.

62. pants

1.   Pirmo trīs gadu laikā pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Puses veic pasākumus, kas ļauj panākt vajadzīgos apstākļus Kopienas noteikumu par kapitāla brīvu apriti turpmākai pakāpeniskai piemērošanai.

2.   Trešā gada beigās pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka kārtību, kādā pilnībā piemēro Kopienas noteikumus par kapitāla brīvu apriti.

V   NODAĻA

Vispārīgie noteikumi

63. pants

1.   Šīs sadaļas noteikumus piemēro ar ierobežojumiem, ko pamato ar sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai veselības aizsardzības apsvērumiem.

2.   Tos nepiemēro darbībām, kas jebkuras Puses teritorijā, lai arī epizodiski, ir saistītas ar valsts varas īstenošanu.

64. pants

Šīs sadaļas nolūkos nekas šajā nolīgumā neliedz Pusēm piemērot savus tiesību aktus un noteikumus par fizisku personu iebraukšanu un uzturēšanos, darbu, darba apstākļiem un fizisku personu reģistrāciju un pakalpojumu sniegšanu, ja tās tos nepiemēro tādā veidā, ka tiek atceltas vai pasliktinās priekšrocības, kas jebkurai no Pusēm ir paredzētas saskaņā ar kādu konkrētu šā nolīguma noteikumu. Šis noteikums neskar 63. panta piemērošanu.

65. pants

Šīs sadaļas noteikumi attiecas arī uz uzņēmumiem, kuri kopīgi pieder tikai Albānijas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem un Kopienas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē.

66. pants

1.   Vislielākās labvēlības režīms, ko nodrošina saskaņā ar šīs sadaļas noteikumiem, neattiecas uz nodokļu atvieglojumiem, ko Puses piešķir vai piešķirs nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem, kuru mērķis ir novērst nodokļu dubultu uzlikšanu, vai uz citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem.

2.   Nekas šajā sadaļā neliedz Pusēm pieņemt vai ieviest pasākumus, kuru mērķis ir novērst izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, atbilstīgi nodokļu noteikumiem nolīgumos, kuru mērķis ir izvairīties no nodokļu dubultas uzlikšanas vai citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem, vai valsts nodokļu tiesību aktiem.

3.   Nekas šajā sadaļā neliedz dalībvalstīm vai Albānijai, piemērojot to nodokļu tiesību aktu attiecīgos noteikumus, nodalīt atsevišķi tādus nodokļu maksātājus, kas neatrodas vienādā stāvoklī, īpaši attiecībā uz to dzīvesvietu.

67. pants

1.   Saistībā ar maksājumu bilanci Puses cik iespējams cenšas izvairīties no ierobežojumu uzlikšanas, tostarp no ierobežojumiem attiecībā uz importu. Puse, kas šādus ierobežojumus ievieš, iespējami drīz iesniedz otrai Pusei to atcelšanas grafiku.

2.   Ja vienai vai vairākām dalībvalstīm vai Albānijai ir nopietnas maksājumu bilances problēmas vai tās tūlīt draud rasties, Kopiena vai attiecīgi Albānija saskaņā ar PTO nolīguma noteikumiem pieņem ierobežojošus pasākumus, tostarp pasākumus attiecībā uz importu, kuru ilgums ir ierobežots un kuri nevar pārsniegt to, kas stingri vajadzīgs, lai risinātu maksājumu bilances problēmas. Kopiena vai attiecīgi Albānija par to tūlīt informē otru Pusi.

3.   Ierobežojoši pasākumi neattiecas uz pārskaitījumiem saistībā ar ieguldījumiem, un jo īpaši uz investētu vai reinvestētu summu un ienākumu no šīm summām repatriāciju.

68. pants

Šīs sadaļas noteikumus pakāpeniski pielāgo, īpaši ņemot vērā prasības Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) V pantā.

69. pants

Šā nolīguma noteikumi netraucē nevienai Pusei piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu, ka šā nolīguma noteikumus izmanto, lai apietu tās pasākumus attiecībā uz trešās valsts piekļuvi tās tirgum.

VI   SADAĻA

TIESĪBU AKTU TUVINĀŠANA, TIESĪBAIZSARDZĪBA UN KONKURENCES NOTEIKUMI

70. pants

1.   Puses atzīst, cik svarīgi ir tuvināt esošos Albānijas tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem un tos efektīvi īstenot. Albānija cenšas nodrošināt, lai tās pašreizējie un nākotnes tiesību akti tiktu pakāpeniski pielāgoti Kopienas acquis. Albānija nodrošina savu esošo un nākotnē pieņemto tiesību aktu pienācīgu īstenošanu un ieviešanu.

2.   Tiesību aktu tuvināšana sākas šā nolīguma parakstīšanas dienā, un to līdz 6. pantā definētā pārejas perioda beigām pakāpeniski attiecina uz visiem Kopienas acquis elementiem, kas minēti šajā nolīgumā.

3.   6. pantā definētajā pirmajā posmā tiesību aktu tuvināšana attiecas uz iekšējā tirgus acquis pamatelementiem, kā arī uz citām svarīgām jomām, piemēram, konkurenci, intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām, publisko iepirkumu, standartiem un sertifikāciju, finanšu pakalpojumiem, sauszemes un jūras transportu, īpašu uzmanību pievēršot drošības un vides standartiem un sociālajiem aspektiem, uzņēmējdarbības tiesībām, grāmatvedībai, patērētāju aizsardzībai, datu aizsardzībai, drošībai un veselības aizsardzībai darbā un līdztiesīgām iespējām. Otrajā posmā Albānija pievēršas pārējām acquis daļām.

Tuvināšana notiek saskaņā ar programmu, kas jāpieņem, vienojoties Eiropas Kopienu Komisijai un Albānijai.

4.   Albānija ar Eiropas Kopienu Komisijas piekrišanu arī nosaka kārtību, kādā tiek pārraudzīta veicamo tiesību aktu tuvināšanas un tiesību aktu ieviešanas pasākumu īstenošana.

71. pants

Konkurence un citi ekonomikas noteikumi

1.   Ar pareizu nolīguma darbību nav savienojamas šādas parādības, ja tās var ietekmēt tirdzniecību starp Kopienu un Albāniju:

i)

visi tādi nolīgumi starp uzņēmumiem, tādi uzņēmumu apvienību lēmumi un tādas saskaņotas darbības starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, ierobežot vai kropļot konkurenci;

ii)

tas, ka viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli visā Kopienas vai Albānijas teritorijā vai ievērojamā tās daļā;

iii)

jebkāds valsts atbalsts, kas kropļo vai draud kropļot konkurenci, radot labvēlīgākus apstākļus kādam uzņēmumam vai kādiem ražojumiem.

2.   Darbības, kas ir pretrunā ar šo pantu, izvērtē, pamatojoties uz kritērijiem Kopienas konkurences noteikumu piemērošanā, īpaši Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 81., 82., 86. un 87. pantu un Kopienas iestāžu pieņemtiem interpretācijas aktiem.

3.   Puses nodrošina, ka savā darbībā neatkarīgai valsts iestādei ir piešķirtas pilnvaras 1. punkta i) un ii) apakšpunkta pilnīgai piemērošanai attiecībā uz privātiem un valsts uzņēmumiem un uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas tiesības.

4.   Albānija četru gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas izveido savā darbībā neatkarīgu iestādi, kurai ir piešķirtas pilnvaras 1. punkta iii) apakšpunkta pilnīgai piemērošanai. Šī iestāde ir pilnvarota arī atļaut valsts atbalsta shēmas un individuālā atbalsta subsīdijas saskaņā ar 2. punktu, kā arī pieprasīt atmaksāt nelikumīgi piešķirtu valsts atbalstu.

5.   Puses nodrošina pārredzamību valsts atbalsta jomā, cita starpā iesniedzot otrai Pusei regulāru gada pārskatu vai līdzvērtīgu dokumentu, kurā ievērotas Kopienas apsekojuma par valsts atbalstu metodes un izklāsts. Pēc kādas Puses lūguma otra Puse sniedz informāciju par konkrētiem valsts atbalsta gadījumiem.

6.   Albānija sastāda visaptverošu sarakstu ar valsts atbalsta shēmām, kuras ieviestas līdz 4. punktā minētās iestādes izveidošanai, un pielāgo šīs atbalsta shēmas 2. punktā minētajiem kritērijiem tādā laika posmā, kas nepārsniedz četrus gadus no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.

7.   Piemērojot 1. punkta iii) apakšpunktu, Puses atzīst, ka pirmo desmit gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānijas piešķirto valsts atbalstu izvērtē, ņemot vērā to, ka Albāniju uzskata par teritoriju, kas ir identiska tām teritorijām, kuras aprakstītas Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. panta 3. punkta a) apakšpunktā.

Piecu gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija iesniedz Eiropas Kopienu Komisijai datus par tās IKP uz vienu iedzīvotāju, saskaņojot tos NUTS II līmenī. Šā panta 4. punktā minētā iestāde un Eiropas Kopienu Komisija tad kopīgi izskata Albānijas reģionu atbilstību un ar to saistīto maksimālo atbalsta intensitāti, lai izstrādātu reģionālu atbalsta karti saskaņā ar attiecīgajām Kopienas pamatnostādnēm.

8.   Attiecībā uz ražojumiem IV sadaļas II nodaļā:

šā panta 1. punkta iii) apakšpunktu nepiemēro,

darbības, kas ir pretrunā ar 1. punkta i) apakšpunktu, izvērtē saskaņā ar kritērijiem, kurus Kopiena izstrādājusi, pamatojoties uz Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 36. un 37. pantu un konkrētiem Kopienas tiesību aktiem, kas uz šā pamata pieņemti.

9.   Ja kāda Puse uzskata, ka konkrēta darbība nav savienojama ar 1. punkta noteikumiem, tā pēc apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas padomē vai pēc trīsdesmit darbdienām pēc jautājuma nodošanas šādai apspriešanai var veikt pienācīgus pasākumus.

Nekas šajā pantā netraucē un neskar to, ka jebkura no Pusēm var veikt antidempinga vai kompensācijas pasākumus saskaņā ar attiecīgajiem pantiem 1994. gada VVTT un PTO nolīgumā par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem vai ar to saistītos valsts tiesību aktos.

72. pants

Valsts uzņēmumi

Trešā gada beigās pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija piemēro valsts uzņēmumiem un tiem uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas un ekskluzīvas tiesības, Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā izklāstītos principus, īpaši atsaucoties uz tā 86. pantu.

Valsts uzņēmumu īpašās tiesības pārejas posmā neietver iespēju ieviest kvantitatīvus ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas importu Albānijā.

73. pants

Intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums

1.   Atbilstīgi šā panta un V pielikuma noteikumiem Puses apliecina, cik svarīgi tām ir nodrošināt adekvātu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību un piemērošanu.

2.   Albānija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai ne vēlāk kā pēc četriem gadiem no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas garantētu tādu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzības līmeni, kas ir līdzīgs Kopienas līmenim, ietverot efektīvus līdzekļus šo tiesību ieviešanai.

3.   Albānija četros gados pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas apņemas pievienoties V pielikuma 1. punktā minētajām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām. Stabilizācijas un asociācijas padome var lemt noteikt par pienākumu Albānijai pievienoties konkrētām daudzpusējām konvencijām šajā jomā.

4.   Ja intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības apstākļus, tās pēc kādas Puses lūguma nekavējoties iesniedz izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas padomē, lai panāktu abpusēji apmierinošus risinājumus.

74. pants

Valsts līgumi

1.   Puses uzskata, ka būtu vēlams atvērt konkurencei valsts pasūtījuma līgumu piešķiršanu, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, īpaši PTO kontekstā.

2.   No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānijas uzņēmumiem neatkarīgi no tā, vai tie ir dibināti Kopienā, nodrošina piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Kopienā atbilstīgi Kopienas iepirkuma noteikumiem tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Kopienas uzņēmumiem.

Minētos noteikumus piemēro arī līgumiem sabiedrisko pakalpojumu jomā, kad Albānijas valdība ir pieņēmusi tiesību aktus, ar kuriem šajā jomā ievieš Kopienas noteikumus. Kopiena periodiski izskata, vai Albānija patiešām ir pieņēmusi šādus tiesību aktus.

3.   Ne vēlāk kā pēc četriem gadiem pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopienas uzņēmumiem, kas nav dibināti Albānijā, tiek nodrošināta piekļuve līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Albānijā saskaņā ar Albānijas Likumu par publisko iepirkumu tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Albānijas uzņēmumiem.

4.   Stabilizācijas un asociācijas padome periodiski izskata iespēju Albānijai ieviest piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Albānijā visiem Kopienas uzņēmumiem.

No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopienas uzņēmumiem, kas Albānijā dibināti saskaņā ar V sadaļas II nodaļas noteikumiem, ir piekļuve līgumtiesību piešķiršanas procedūrām tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Albānijas uzņēmumiem.

5.   Ar valsts pasūtījuma līgumu izpildi saistītai reģistrācijai, darbībai, pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Albāniju, kā arī darbaspēka nodarbināšanai un pārvietošanās piemēro 46. līdz 69. panta noteikumus.

75. pants

Standartizācija, metroloģija, akreditācija un atbilstības novērtēšana

1.   Albānija veic vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski panāktu atbilstību Kopienas tehniskajiem noteikumiem un Eiropas standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas procedūrām.

2.   Šim nolūkam Puses jau agrīnā posmā sāk:

veicināt Kopienas tehnisko noteikumu, Eiropas standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru izmantošanu,

sniegt palīdzību, lai veicinātu kvalitātes infrastruktūras attīstību: standartizāciju, metroloģiju, akreditāciju un atbilstības novērtēšanu,

veicināt Albānijas līdzdalību to organizāciju darbā, kuru darbība saistīta ar standartiem, atbilstības novērtēšanu, metroloģiju un līdzīgām funkcijām (jo īpaši CEN, Cenelec, ETSI, EA, Welmec, Euromet),

attiecīgā gadījumā – slēgt Eiropas Atbilstības novērtējuma protokolus, kad Albānijas tiesību aktu sistēma un procedūras ir pietiekami pielāgotas Kopienas tiesību aktu sistēmai un procedūrām un ir pieejamas attiecīgas speciālās zināšanas.

76. pants

Patērētāju aizsardzība

Puses sadarbojas, lai pielāgotu Albānijas patērētāju aizsardzības standartus Kopienas standartiem. Efektīva patērētāju tiesību aizsardzība nepieciešama, lai nodrošinātu tirgus ekonomikas pareizu darbību, un šī aizsardzība atkarīga no administratīvās infrastruktūras attīstības, nodrošinot tirgus uzraudzību un tiesību aktu ieviešanu šajā jomā.

Šim nolūkam un ņemot vērā kopīgās intereses, Puses veicina un nodrošina:

aktīvu patērētāju tiesību aizsardzības politiku saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem,

Albānijas patērētāju aizsardzības tiesību aktu saskaņošanu ar spēkā esošajiem attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem,

efektīvu patērētāju tiesību juridisko aizsardzību, lai uzlabotu patēriņa preču kvalitāti un saglabātu pienācīgus drošības standartus,

noteikumu uzraudzību, ko veic kompetentās iestādes, un tiesu pieejamības nodrošināšanu strīda gadījumā.

77. pants

Darba apstākļi un vienlīdzīgas iespējas

Albānija pakāpeniski saskaņo savus tiesību aktus ar Kopienas tiesību aktiem šādās jomās: darba apstākļi, īpaši drošība un veselības aizsardzība darbā, un iespēju vienlīdzība.

VII   SADAĻA

TIESISKUMS, BRĪVĪBA UN DROŠĪBA

I   NODAĻA

Ievads

78. pants

Iestāžu un tiesiskuma nostiprināšana

Sadarbojoties tieslietu un iekšlietu jomā, Puses īpašu uzmanību pievērš tiesiskuma nostiprināšanai, iestāžu pastiprināšanai visos pārvaldes līmeņos kopumā, un jo īpaši tiesību aktu ieviešanas un tiesvedības jomā. Sadarbības īpašs mērķis ir tiesu neatkarības principa stiprināšana un to efektivitātes uzlabošana, uzlabojot policijas un citu tiesībaizsardzības iestāžu darbu, nodrošinot atbilstošas mācības un apkarojot korupciju un organizēto noziedzību.

79. pants

Personas datu aizsardzība

No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija saskaņo savus tiesību aktus personas datu aizsardzības jomā ar Kopienas tiesību aktiem un citiem Eiropas un starptautiskajiem tiesību aktiem par privātās dzīves aizsardzību. Albānija izveido neatkarīgas uzraudzības struktūras ar pietiekamiem finanšu resursiem un cilvēkresursiem, lai efektīvi uzraudzītu un garantētu valsts tiesību aktu ieviešanu personas datu aizsardzības jomā. Puses sadarbojas šā mērķa sasniegšanā.

II   NODAĻA

Sadarbība personu pārvietošanās jomā

80. pants

Vīzas, robežu pārvaldība, patvērums un migrācija

Puses sadarbojas vīzu, robežkontroles, patvēruma un migrācijas jomā un izstrādā sadarbības pamatu šajās jomās, tostarp reģionālā līmenī, attiecīgi ņemot vērā un pilnībā izmantojot citas esošās iniciatīvas šajā jomā.

Sadarbība 1. punktā minētajās jomās pamatojas uz savstarpējām apspriedēm un Pušu ciešu koordināciju, un tajā ietver tehnisko un administratīvo palīdzību:

informācijas apmaiņai par tiesību aktiem un praksi,

tiesību aktu izstrādei,

iestāžu darba efektivitātes veicināšanai,

personāla mācībām,

ceļojuma dokumentu drošībai un viltotu dokumentu atklāšanai,

robežu pārvaldībai.

Sadarbība īpaši koncentrējas uz šādiem aspektiem:

patvēruma jomā – uz valsts tiesību aktu īstenošanu atbilstīgi 1951. gada Ženēvas konvencijas un 1967. gada Ņujorkas protokola standartiem, šādi nodrošinot neizraidīšanas principa ievērošanu, kā arī citas patvēruma meklētāju un bēgļu tiesības,

legālās migrācijas jomā – uz noteikumiem par uzņemšanu un uzņemtās personas tiesībām un statusu. Attiecībā uz migrāciju Puses vienojas par taisnīgu attieksmi pret citu valstu valstspiederīgajiem, kas likumīgi dzīvo to teritorijā, un par integrācijas politikas veicināšanu ar mērķi pielīdzināt viņu tiesības un pienākumus savu valstspiederīgo tiesībām un pienākumiem.

81. pants

Nelikumīgās imigrācijas novēršana un kontrole un atpakaļuzņemšana

1.   Puses sadarbojas, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgu imigrāciju. Šim nolūkam Puses vienojas, ka Albānija un dalībvalstis pēc pieprasījuma un bez turpmākām formalitātēm:

uzņem atpakaļ savus valstspiederīgos, kas nelikumīgi atrodas otras Puses teritorijā,

uzņem atpakaļ trešo valstu valstspiederīgos un bezvalstniekus, kas nelikumīgi atrodas otras Puses teritorijā un ir iekļuvuši Albānijas teritorijā caur kādu dalībvalsti vai no tās vai iekļuvuši kādas dalībvalsts teritorijā caur Albāniju vai no tās.

2.   Eiropas Savienības dalībvalstis un Albānija nodrošina saviem valstspiederīgajiem atbilstošus identitātes dokumentus un administratīvās iespējas, kas nepieciešamas šādam mērķim.

3.   Konkrētas procedūras valstspiederīgo un trešo valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanai ir noteiktas 2005. gada 14. aprīlī parakstītajā Eiropas Kopienas un Albānijas nolīgumā par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras valstī uzturas bez atļaujas.

4.   Albānija piekrīt slēgt nolīgumus par atpakaļuzņemšanu ar valstīm, kas iesaistījušās Stabilizācijas un asociācijas procesā, un apņemas veikt visus vajadzīgos pasākumus šajā pantā minēto atpakaļuzņemšanas nolīgumu elastīgas un ātras īstenošanas nodrošināšanai.

5.   Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka citus kopīgus pasākumus, ko var veikt, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgo imigrāciju, tostarp cilvēku tirdzniecību un nelikumīgās migrācijas tīklus.

III   NODAĻA

Sadarbība cīņā pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, pret terorisma finansēšanu, nelegālu narkotiku kontroles jomā un terorisma apkarošanā

82. pants

Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un terorisma finansēšana

1.   Puses cieši sadarbosies, lai novērstu savu finanšu sistēmu izmantošanu kriminālās darbībās iegūtu līdzekļu legalizēšanai kopumā, un jo īpaši narkotiku nodarījumos iegūtu līdzekļu legalizēšanai, kā arī terorisma finansēšanai.

2.   Sadarbība šajā jomā var ietvert administratīvo un tehnisko palīdzību ar mērķi veicināt noteikumu īstenošanu un efektīvu darbību nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanas standartiem un mehānismiem, kas ir līdzvērtīgi Kopienā un citos starptautiskajos forumos, īpaši Finanšu darījumu darba grupā (FATF), šajā jomā pieņemtajiem standartiem un mehānismiem.

83. pants

Sadarbība nelegālu narkotiku kontroles jomā

1.   Atbilstoši to attiecīgajām pilnvarām un kompetencēm Puses sadarbojas, lai nodrošinātu līdzsvarotu un integrētu pieeju narkotiku jautājumiem. Mērķis stratēģijām un darbībām narkotiku jomā ir samazināt narkotiku piegādi, to tirdzniecību un pieprasījumu, kā arī nodrošināt efektīvāku kontroli pār prekursoriem.

2.   Puses vienojas par vajadzīgajām sadarbības metodēm šo mērķu sasniegšanai. Rīcība pamatojas uz vispārpieņemtajiem principiem atbilstīgi ES narkotiku kontroles stratēģijai.

84. pants

Terorisma apkarošana

Saskaņā ar starptautiskajām konvencijām, kurās Puses ir dalībnieces, un to attiecīgajiem valsts tiesību aktiem un noteikumiem Puses vienojas sadarboties, lai novērstu un apturētu terora aktus un to finansēšanu, īpaši tos, kas saistīti ar pārrobežu darbībām:

pilnībā īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūciju 1373 (2001) par terora aktu izraisītajiem draudiem starptautiskam mieram un drošībai un citas attiecīgās Apvienoto Nāciju Organizācijas rezolūcijas, starptautiskās konvencijas un aktus,

apmainoties ar informāciju par teroristu grupām un to atbalsta tīkliem saskaņā ar starptautiskajiem un valsts tiesību aktiem,

apmainoties ar pieredzi par terorisma apkarošanas līdzekļiem un metodēm, tehniskajiem aspektiem un apmācību, kā arī apmainoties ar pieredzi attiecībā uz terorisma novēršanu.

IV   NODAĻA

Sadarbība krimināllietās

85. pants

Organizētās noziedzības un citu nelikumīgu darbību novēršana un apkarošana

Puses sadarbojas, lai apkarotu un novērstu organizētas un citādas kriminālas un nelikumīgas darbības, piemēram:

cilvēku kontrabandu un tirdzniecību,

nelikumīgas darbības ekonomikā, sevišķi valūtas viltošanu, nelikumīgus darījumus saistībā ar tādiem produktiem kā, piemēram, rūpnieciskie atkritumi un radioaktīvie materiāli un darījumus ar nelikumīgiem vai viltotiem ražojumiem,

korupciju gan privātajā, gan valsts sektorā, īpaši saistībā ar nepārredzamu administratīvo praksi,

krāpšanu nodokļu jomā,

nelikumīgu narkotiku un psihotropo vielu tirdzniecību,

kontrabandu,

nelikumīgu ieroču tirdzniecību,

dokumentu viltošanu,

nelikumīgu automobiļu tirdzniecību,

kibernoziegumus.

Tiek sekmēta reģionālā sadarbība un atbilstība starptautiski atzītiem standartiem organizētās noziedzības apkarošanas jomā.

VIII   SADAĻA

SADARBĪBAS POLITIKA

86. pants

Sadarbības politika – vispārīgi noteikumi

1.   Kopiena un Albānija izveido ciešu sadarbību, kuras mērķis ir atbalstīt Albānijas attīstību un izaugsmes iespējas. Šāda sadarbība stiprina esošās ekonomikas saites iespējami plašākā aspektā, no kā iegūst abas Puses.

2.   Politika un citi pasākumi tiek izstrādāti tā, lai panāktu ilgtspējīgu Albānijas ekonomikas un sociālo attīstību. Šai politikai jānodrošina ekoloģisku apsvērumu pilnīga iekļaušana jau no paša sākuma, kā arī saikne ar harmoniskas sociālās attīstības prasībām.

3.   Politikas jomas sadarbībai iekļauj reģionālā sadarbības režīmā. Īpašu uzmanību pievērš pasākumiem, kas var sekmēt sadarbību starp Albāniju un kaimiņvalstīm, tostarp ES dalībvalstīm, tādējādi veicinot stabilitāti reģionā. Stabilizācijas un asociācijas padome var noteikt prioritātes sadarbībai turpmāk norādītajās politikas jomās un starp tām.

87. pants

Ekonomikas un tirdzniecības politika

1.   Kopiena un Albānija veicina ekonomikas reformas norisi, sadarbojoties, lai uzlabotu izpratni par to ekonomikas pamatprincipiem, ekonomikas politikas noteikšanu un īstenošanu tirgus ekonomikas režīmā.

2.   Pēc Albānijas iestāžu lūguma Kopiena var sniegt palīdzību, atbalstot Albānijas centienus izveidot funkcionējošu tirgus ekonomiku un pakāpeniski saskaņot Albānijas politiku ar Ekonomikas un monetārās savienības politiku, kas ir orientēta uz stabilitāti.

3.   Sadarbības mērķis ir arī tiesiskuma stiprināšana uzņēmējdarbības jomā, izmantojot stabilu un nediskriminējošu tirdzniecības tiesisko pamatu.

4.   Sadarbība šajā jomā ietver neformālu informācijas apmaiņu par Eiropas Ekonomikas un monetārās savienības principiem un darbību.

88. pants

Sadarbība statistikas jomā

Sadarbībā Puses galvenokārt pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis statistikas jomā. Sadarbības īpašais mērķis ir tādas efektīvas un ilgtspējīgas statistikas sistēmas izveide, kas spēj sniegt salīdzināmus, ticamus, objektīvus un precīzus datus, kuri nepieciešami Albānijas pārejas un reformu procesa plānošanai un pārraudzībai. Sadarbībai arī jānodrošina tas, ka Albānijas Statistikas institūts spēj labāk apmierināt valsts un starptautisko klientu (gan valsts pārvaldes, gan privātajā sektorā) vajadzības. Statistikas sistēmai jāatbilst Apvienoto Nāciju Organizācijas noteiktajiem statistikas pamatprincipiem, Eiropas Statistikas prakses kodeksam un Eiropas statistikas tiesību aktu noteikumiem, kā arī jāattīstās Kopienas acquis virzienā.

89. pants

Banku darbība, apdrošināšana un citi finanšu pakalpojumi

Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis banku darbības, apdrošināšanas un finanšu pakalpojumu jomā. Pušu sadarbības mērķis ir atbilstošas sistēmas izveide un attīstība, lai Albānijā veicinātu banku darbību, apdrošināšanu un finanšu pakalpojumus.

90. pants

Sadarbība revīzijas un finanšu kontroles jomā

Puses sadarbībā uzmanību pievērš prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis valsts iekšējās finanšu kontroles (VIFK) un ārējās revīzijas jomā. Pušu sadarbības īpašais mērķis ir efektīvas VIFK un ārējās revīzijas sistēmas izveide Albānijā atbilstoši starptautiski pieņemtajiem standartiem un metodikai, kā arī ES paraugpraksei.

91. pants

Investīciju veicināšana un aizsardzība

Saskaņā ar to attiecīgo kompetenci Pušu sadarbības mērķis investīciju veicināšanas un aizsardzības jomā ir nodrošināt labvēlīgus apstākļus iekšzemes un ārvalstu privātajām investīcijām, kas ir tik ļoti svarīgas Albānijas ekonomikas un rūpniecības atveseļošanai.

92. pants

Rūpnieciskā sadarbība

1.   Sadarbības mērķis ir veicināt Albānijas rūpniecības un atsevišķu nozaru modernizāciju un pārstrukturēšanu, kā arī rūpniecisko sadarbību starp uzņēmējiem ar mērķi stiprināt privāto sektoru ar tādiem nosacījumiem, kas nodrošina vides aizsardzību.

2.   Rūpnieciskās sadarbības iniciatīvas atspoguļo abu Pušu noteiktās prioritātes. Tajās tiek ņemti vērā rūpnieciskās attīstības reģionālie aspekti, nepieciešamības gadījumā sekmējot starptautiskās partnerattiecības. Iniciatīvām īpaši jāsekmē uzņēmumiem piemērotas sistēmas izveide, vadības un zinātības uzlabošana un jāatbalsta tirgus attīstība, pārredzamība un uzņēmējdarbības vide.

3.   Sadarbībā pienācīgi ņem vērā Kopienas acquis rūpnieciskās politikas jomā.

93. pants

Mazie un vidējie uzņēmumi

Pušu sadarbības mērķis ir privātā sektora mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) attīstīšana un stiprināšana, un tajā tiek pievērsta pienācīga uzmanība prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis MVU jomā, kā arī Eiropas Mazo uzņēmumu hartā noteiktajiem principiem.

94. pants

Tūrisms

1.   Pušu sadarbības mērķis tūrisma jomā galvenokārt ir informācijas plūsmas par tūrismu (izmantojot starptautiskus tīklus, datubāzes utt.) stiprināšana un zinātības nodošana (mācībās, pieredzes apmaiņā, semināros). Sadarbībā pienācīgi ņem vērā Kopienas acquis šajā nozarē.

2.   Sadarbību var iekļaut reģionālā sadarbības režīmā.

95. pants

Lauksaimniecība un lauksaimnieciskās ražošanas nozare

Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis lauksaimniecības jomā. Sadarbības īpašais mērķis jo īpaši ir Albānijas lauksaimniecības un lauksaimnieciskās ražošanas nozares modernizēšana un pārstrukturēšana, kā arī atbalsts Albānijas tiesību aktu un prakses pakāpeniskai tuvināšanai Kopienas noteikumiem un standartiem.

96. pants

Zivsaimniecība

Puses izskata iespējas noteikt savstarpēji izdevīgas kopējas intereses jomas zivsaimniecības nozarē. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes saistībā ar Kopienas acquis zivsaimniecības jomā, tostarp starptautisko saistību – starptautisko un reģionālo zivsaimniecības organizāciju noteikumu par zvejniecības resursu pārvaldību un saglabāšanu – ievērošanu.

97. pants

Muita

1.   Puses izveido sadarbību šajā jomā, lai garantētu tirdzniecības jomā pieņemamo tiesību noteikumu atbilstību un panāktu Albānijas muitas sistēmas tuvināšanu Kopienas sistēmai, tādējādi palīdzot bruģēt ceļu liberalizācijas pasākumiem, kas plānoti šajā nolīgumā, un Albānijas muitas tiesību aktu pakāpeniskai tuvināšanai acquis.

2.   Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis muitas jomā.

3.   6. protokolā izstrādāti noteikumi par Pušu abpusējo administratīvo palīdzību muitas jomā.

98. pants

Nodokļi

1.   Puses izveido sadarbību nodokļu jomā, kā arī veic pasākumus ar mērķi turpmāk reformēt fiskālo sistēmu un pārstrukturēt nodokļu administrēšanu, lai nodrošinātu efektīvu nodokļu iekasēšanu un veicinātu cīņu pret fiskālo krāpšanu.

2.   Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis nodokļu jomā un cīņā pret nelabvēlīgu nodokļu konkurenci. Tādēļ Puses atzīst, cik svarīgi ir uzlabot pārredzamību un informācijas apmaiņu starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Albāniju, lai sekmētu tādu pasākumu ieviešanu, ar kuriem novērš izvairīšanos no nodokļu maksāšanas. Turklāt ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Puses apspriežas nolūkā likvidēt nelabvēlīgu nodokļu konkurenci starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Albāniju, lai nodrošinātu vienlīdzīgus apstākļus attiecībā uz uzņēmējdarbības aplikšanu ar nodokļiem.

99. pants

Sadarbība sociālajā jomā

1.   Puses sadarbojas, lai veicinātu Albānijas nodarbinātības politikas reformu ekonomikas reformas stiprināšanas un integrācijas kontekstā. Sadarbībā tiek atbalstīta arī Albānijas sociālās drošības sistēmas pielāgošana jaunajām ekonomiskajām un sociālajām prasībām, un tajā tiek pielāgoti Albānijas tiesību akti par darba apstākļiem un iespēju vienlīdzību sievietēm, kā arī uzlabots darba ņēmēju drošības un veselības aizsardzības līmenis, par standartu ņemot Kopienā esošo aizsardzības līmeni.

2.   Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

100. pants

Izglītība un mācības

1.   Puses sadarbojas, lai paaugstinātu vispārējās izglītības, arodizglītības un mācību līmeni Albānijā, kā arī jaunatnes politikas un jaunatnes nodarbinātības līmeni. Augstākās izglītības sistēmu prioritāte ir Boloņas deklarācijas mērķu sasniegšana.

2.   Puses sadarbojas arī, lai Albānijā nodrošinātu tādu piekļuvi izglītībai un mācībām visos līmeņos, kas nav diskriminējoša dzimuma, ādas krāsas, etniskās piederības vai reliģiskās pārliecības dēļ.

3.   Attiecīgās Kopienas programmas un instrumenti sekmē izglītības un mācību struktūru un darbības uzlabošanu Albānijā.

4.   Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

101. pants

Sadarbība kultūras jomā

Puses apņemas veicināt sadarbību kultūras jomā. Šī sadarbība palīdz arī palielināt savstarpēju sapratni un cieņu indivīdu, kopienu un tautu vidū. Puses arī apņemas sadarboties, lai veicinātu kultūras daudzveidību, sevišķi atbilstīgi UNESCO Konvencijai par kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzību un veicināšanu.

102. pants

Sadarbība audiovizuālajā jomā

1.   Puses sadarbojas, lai veicinātu audiovizuālās ražošanas nozares attīstību Eiropā un sekmētu kopdarbu kino un televīzijas jomā.

2.   Sadarbība varētu ietvert arī programmas un iespējas žurnālistu un citu plašsaziņas līdzekļu profesionāļu mācībām, kā arī tehnisko palīdzību kā valsts, tā arī privātajiem plašsaziņas līdzekļiem, lai stiprinātu to neatkarību, profesionalitāti un saites ar Eiropas plašsaziņas līdzekļiem.

3.   Albānija saskaņo savu politiku pārrobežu apraides saturisko aspektu reglamentēšanas jomā ar Kopienas politiku un savus tiesību aktus – ar Kopienas acquis. Albānija īpašu uzmanību pievērš jautājumiem, kas saistīti ar intelektuālā īpašuma tiesību iegūšanu programmām, kuras pārraida ar satelīta, cietzemes frekvenču vai kabeļa palīdzību.

103. pants

Informācijas sabiedrība

1.   Sadarbībā galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis attiecībā uz informācijas sabiedrību. Tajā galvenokārt atbalstīs Albānijas politikas un tiesību aktu pakāpenisku pielāgošanu Kopienas politikai un tiesību aktiem šajā jomā.

2.   Puses sadarbosies arī ar mērķi turpmāk attīstīt informācijas sabiedrību Albānijā. Vispārējie mērķi būs visas sabiedrības sagatavošana digitālajam gadsimtam, ieguldījumu piesaiste un tīklu un pakalpojumu sadarbspējas nodrošināšana.

104. pants

Elektronisko sakaru tīkli un pakalpojumi

1.   Sadarbībā galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

2.   Puses sevišķi stiprina sadarbību elektronisko sakaru tīklu un saistītu pakalpojumu jomā, lai Albānija gadu pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas varētu pieņemt Kopienas acquis šajās nozarēs.

105. pants

Informācija un sakari

Kopiena un Albānija veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu savstarpēju informācijas apmaiņu. Prioritāras ir tādas programmas, kuru mērķis ir sniegt plašai sabiedrībai pamatinformāciju par Kopienu, kā arī specifiskāku informāciju Albānijas profesionālajām aprindām.

106. pants

Transports

1.   Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis transporta jomā.

2.   Sadarbības mērķis jo īpaši var būt Albānijas transporta veidu pārstrukturēšana un modernizācija, uzlabojot pasažieru brīvu pārvietošanos un preču brīvu apriti, sekmējot pieeju transporta tirgum un iekārtu, tostarp ostu un lidostu, pieejamību, atbalstot multimodālo infrastruktūru attīstību saistībā ar galvenajiem Eiropas komunikāciju tīkliem, galvenokārt – lai sekmētu reģionālo saišu attīstību, sasniegtu tādus darbības standartus, kas ir līdzvērtīgi Kopienas standartiem, Albānijā attīstītu tādu transporta sistēmu, kas ir savietojama ar Kopienas sistēmu un ir tai pielāgota, kā arī uzlabotu vides aizsardzību transporta jomā.

107. pants

Enerģētika

Sadarbībā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis enerģētikas jomā, tostarp, ja vajadzīgs, kodoldrošības aspektiem. Tā atspoguļo tirgus ekonomikas principus un pamatojas uz parakstīto reģionālo Enerģētikas kopienas līgumu ar mērķi pakāpeniski iekļaut Albāniju Eiropas enerģētikas tirgos.

108. pants

Vide

1.   Puses veido un stiprina sadarbību, lai izpildītu ļoti svarīgu uzdevumu – apkarotu vides degradāciju, lai sekmētu vides ilgtspējību.

2.   Sadarbībā galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis vides jomā.

109. pants

Sadarbība pētniecības un tehnoloģiju izstrādes jomā

1.   Puses sekmē sadarbību civilās zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju izstrādes jomā, pamatojoties uz savstarpēju izdevīgumu un – ņemot vērā resursu pieejamību – pieejamību to attiecīgajām programmām, ievērojot atbilstošu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību efektīvas aizsardzības līmeni.

2.   Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā.

3.   Sadarbību īsteno saskaņā ar īpašu režīmu, par ko veic sarunas un ko pieņem saskaņā ar katras Puses pieņemtajām procedūrām.

110. pants

Reģionāla un vietēja mēroga attīstība

1.   Puses tiecas stiprināt sadarbību reģionālās un vietējās attīstības jomā ar mērķi sekmēt ekonomikas attīstību un samazināt atšķirības starp reģioniem. Īpašu uzmanību pievērš pārrobežu, starptautiskajai un starpreģionālajai sadarbībai.

2.   Sadarbībā ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis reģionālās attīstības jomā.

111. pants

Valsts pārvalde

1.   Sadarbības mērķis ir Albānijā nodrošināt efektīvas un atbildīgas valsts pārvaldes veidošanos, jo īpaši – lai atbalstītu tiesiskuma īstenošanu, valsts iestāžu pareizu darbību visas Albānijas sabiedrības labā un Eiropas Savienības un Albānijas attiecību netraucētu attīstību.

2.   Sadarbība šajā jomā galvenokārt pievēršas iestāžu veidošanai, tostarp pārredzamu un objektīvu darbā pieņemšanas procedūru attīstīšanai un īstenošanai, cilvēkresursu vadībai, karjeras attīstībai civildienestā, turpmākām mācībām, ētikas normu sekmēšanai valsts pārvaldē un elektroniskajai pārvaldībai. Sadarbība attiecas gan uz centrālo, gan vietējā līmeņa pārvaldi.

IX   SADAĻA

FINANŠU SADARBĪBA

112. pants

Šā nolīguma mērķu sasniegšanai un saskaņā ar 3., 113. un 115. pantu Albānija var saņemt finansiālu palīdzību no Kopienas subsīdiju un aizdevumu veidā, tostarp Eiropas Investīciju bankas aizdevumus. Kopienas palīdzība ir saistīta ar to principu un nosacījumu izpildi, kas izklāstīti 1997. gada 29. aprīļa Vispārējo lietu padomes secinājumos, ņemot vērā rezultātus gada pārskatos par Stabilizācijas un asociācijas procesā iesaistītajām valstīm, Eiropas partnerībās, kā arī citos Padomes secinājumos, kas jo īpaši saistīti ar pielāgošanās programmu ievērošanu. Palīdzība Albānijai tiek virzīta atbilstīgi novērotajām vajadzībām, izraudzītajām prioritātēm, spējai izmantot un atmaksāt, kā arī pasākumiem ekonomikas reformai un pārstrukturēšanai.

113. pants

Finansiālai palīdzībai subsīdiju veidā atbilst darbības, kuras paredzētas attiecīgā Padomes regulā, daudzgadējā indikatīvā programmā, ko Kopiena izveido pēc apspriešanās ar Albāniju.

Finansiāla palīdzība var aptvert visas sadarbības nozares, īpašu uzmanību pievēršot tiesiskumam, brīvībai un drošībai, tiesību aktu tuvināšanai un ekonomikas attīstībai.

114. pants

Pēc Albānijas lūguma vai īpašas nepieciešamības gadījumā Kopiena sadarbībā ar starptautiskajām finanšu institūcijām varētu izskatīt iespēju piešķirt ārkārtas makrofinansiālu palīdzību, kas atkarīga no konkrētiem nosacījumiem un no visu finanšu resursu pieejamības. Šāda palīdzība tiktu piešķirta, pamatojoties uz nosacījumu izpildi, kas jānosaka programmā, par kuru Albānija vienojas ar Starptautisko Valūtas fondu.

115. pants

Lai panāktu pieejamo resursu optimālu izmantošanu, Puses nodrošina, ka Kopienas iemaksas tiek cieši saskaņotas ar iemaksām no citiem avotiem, piemēram, dalībvalstīm, citām valstīm un starptautiskajām finanšu institūcijām.

Šim nolūkam Puses regulāri apmainās ar informāciju par visiem palīdzības avotiem.

X   SADAĻA

INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

116. pants

Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas padome. Tās pienākums ir pārraudzīt šā nolīguma piemērošanu un īstenošanu. Tā pienācīgā līmenī tiekas regulāri un kad apstākļi to pieprasa, lai izskatītu jebkādus svarīgos jautājumus saistībā ar šo nolīgumu un jebkādus citus divpusējus vai starptautiskus savstarpējas intereses jautājumus.

117. pants

1.   Stabilizācijas un asociācijas padomi veido Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas locekļi, no vienas puses, un Albānijas valdības locekļi, no otras puses.

2.   Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem savu reglamentu.

3.   Stabilizācijas un asociācijas padomes locekļus var pārstāvēt saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.

4.   Stabilizācijas un asociācijas padomi pa kārtai vada Kopienas un Albānijas pārstāvis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.

5.   Jautājumos, kuri uz to attiecas, Eiropas Investīciju banka piedalās Stabilizācijas un asociācijas padomes darbā novērotāja statusā.

118. pants

Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Stabilizācijas un asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus šā nolīguma darbības jomā un tajā paredzētajos gadījumos. Pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās veic pasākumus, lai tos izpildītu. Stabilizācijas un asociācijas padome arī var izstrādāt attiecīgus ieteikumus. Tā savus lēmumus un ieteikumus izstrādā pēc Pušu savstarpējas vienošanās.

119. pants

Puses var iesniegt Stabilizācijas un asociācijas padomē strīdus attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju. Stabilizācijas un asociācijas padome var atrisināt strīdu ar saistošu lēmumu.

120. pants

1.   Stabilizācijas un asociācijas padomei tās darbā palīdz Stabilizācijas un asociācijas komiteja, kurā ietilpst Eiropas Savienības Padomes pārstāvji un Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvji, no vienas puses, un Albānijas pārstāvji, no otras puses.

2.   Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka Stabilizācijas un asociācijas komitejas pienākumus, kas ietver Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmju sagatavošanu, kā arī nosaka to, kā minētā komiteja darbojas.

3.   Stabilizācijas un asociācijas padome var deleģēt Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkādas savas pilnvaras. Tādā gadījumā Stabilizācijas un asociācijas komiteja pieņem lēmumus saskaņā ar 118. pantā izstrādātajiem nosacījumiem.

4.   Stabilizācijas un asociācijas padome var nolemt izveidot citas īpašas komitejas vai struktūras, kas tai var palīdzēt veikt tās pienākumus. Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka šādu komiteju vai struktūru sastāvu un pienākumus un to, kā tās darbojas.

121. pants

Stabilizācijas un asociācijas komiteja var veidot apakškomitejas.

Stabilizācijas un asociācijas komiteja līdz pirmā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas izveido šā nolīguma pienācīgai īstenošanai vajadzīgās apakškomitejas. Lemjot par apakškomiteju izveidi un nosakot to kompetenci, Stabilizācijas un asociācijas padome pienācīgi ņem vērā to, cik svarīgi ir adekvāti risināt ar migrāciju saistītos jautājumus, īpaši attiecībā uz šā nolīguma 80. un 81. panta noteikumu īstenošanu un ES Rīcības plāna Albānijai un blakus esošajam reģionam uzraudzību.

122. pants

Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja. Tā ir Albānijas parlamenta deputātu un Eiropas Parlamenta deputātu forums, kur tikties un apmainīties viedokļiem. Tā pati nosaka savu sanāksmju biežumu.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju veido Eiropas Parlamenta locekļi, no vienas puses, un Albānijas parlamenta locekļi, no otras puses.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja pieņem savu reglamentu.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju pa kārtai vada Eiropas Parlamenta loceklis un Albānijas parlamenta loceklis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā tās reglamentā.

123. pants

Puses šā nolīguma darbības jomā apņemas nodrošināt, lai otras Puses fiziskajām un juridiskajām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar saviem valstspiederīgajiem būtu pieeja Pušu kompetentajām tiesām un administratīvajām iestādēm, lai aizstāvētu savas individuālās tiesības un īpašumtiesības.

124. pants

Nekas šajā nolīgumā neliedz Pusēm veikt jebkādus pasākumus:

a)

ko tās uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu pretrunā ar tās drošības interesēm;

b)

kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu ražošanu vai tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu, ja šie pasākumi nepasliktina konkurences apstākļus attiecībā uz ražojumiem, kuri nav domāti īpašiem militāriem nolūkiem;

c)

ko tās uzskata par būtiski svarīgiem pašu drošībai nopietnu iekšējo traucējumu gadījumā, kas skar likuma varas un kārtības uzturēšanu, kara laikā vai nopietna starptautiskā saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem vai lai pildītu pienākumus, kurus tās uzņēmušās miera un starptautiskās drošības saglabāšanai.

125. pants

1.   Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums, neskarot nekādus tā īpašos noteikumus:

pasākumos, ko Albānija piemēro attiecībā uz Kopienu, nedrīkst būt nekādas diskriminācijas starp dalībvalstīm, to valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai firmām,

pasākumos, ko Kopiena piemēro attiecībā uz Albāniju, nedrīkst būt nekādas diskriminācijas starp Albānijas valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai firmām.

2.   Šā panta 1. punkta noteikumi neskar Pušu tiesības piemērot savus attiecīgos fiskālo tiesību aktu noteikumus nodokļu maksātājiem, kas nav identiskās situācijās attiecībā uz to dzīvesvietu.

126. pants

1.   Puses veic visus vajadzīgos vispārējos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu savas šajā nolīgumā paredzētās saistības. Tās nodrošina šajā nolīgumā izvirzīto mērķu sasniegšanu.

2.   Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi savas saistības atbilstīgi šim nolīgumam, tā var veikt piemērotus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.

3.   Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku dod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem nekavējoties ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem Stabilizācijas un asociācijas padomē notiek apspriešanās, ja otra Puse to pieprasa.

127. pants

Puses vienojas pēc kādas Puses lūguma pa attiecīgiem kanāliem nekavējoties apspriesties par visiem jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, un citiem Pušu attiecību aspektiem.

Šā panta noteikumu piemērošana nekādā veidā neskar 31., 37., 38., 39. un 43. panta noteikumus.

128. pants

Kamēr atbilstīgi šim nolīgumam nav panāktas līdzvērtīgas tiesības fiziskām personām un uzņēmējiem, šis nolīgums neskar tiesības, kas tiem nodrošinātas esošos nolīgumos, kuri ir saistoši vienai vai vairākām dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijai, no otras puses.

129. pants

Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir tā I līdz V pielikums un 1., 2., 3., 4., 5. un 6. protokols.

Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir 2004. gada 22. novembrī parakstītais Pamatnolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku, ar ko nosaka vispārējos principus Albānijas Republikas dalībai Kopienas programmās, un tā pielikums. Minētā pamatnolīguma 8. pantā paredzēto pārskatīšanu veic Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura ir pilnvarota to grozīt, ja vajadzīgs.

130. pants

Šis nolīgums ir noslēgts uz neierobežotu laiku.

Katra Puse var šo nolīgumu denonsēt, paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums beidz darboties pēc sešiem mēnešiem no šāda paziņojuma dienas.

131. pants

Šajā nolīgumā “Puses” ir Kopiena vai tās dalībvalstis vai Kopiena un tās dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām, no vienas puses, un Albānija, no otras puses.

132. pants

Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām, kurās piemēro Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumus, un atbilstoši šo līgumu nosacījumiem, un, no otras puses, uz Albānijas teritoriju.

133. pants

Šā nolīguma depozitārs ir Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs.

134. pants

Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros abu Pušu oficiālajās valodās, un šie teksti ir vienlīdz autentiski (1).

135. pants

Puses ratificē vai apstiprina šo nolīgumu saskaņā ar savām attiecīgām procedūrām.

Ratifikācijas vai apstiprinājuma dokumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā. Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas dokumenta deponēšanas dienas.

136. pants

Pagaidu nolīgums

Ja laikā, kamēr vēl nav pabeigtas procedūras, lai šis nolīgums stātos spēkā, dažu šā nolīguma daļu noteikumi, īpaši par preču brīvu apriti, kā arī attiecīgie noteikumi par transportu, stājas spēkā ar pagaidu nolīgumiem starp Kopienu un Albāniju, Puses vienojas par to, ka šādos apstākļos šā nolīguma IV sadaļas un 40., 71., 72., 73. un 74. panta, 1., 2., 3., 4. un 6. protokola noteikumu un 5. protokola attiecīgo noteikumu labad “nolīguma spēkā stāšanās diena” ir diena, kad stājas spēkā attiecīgais pagaidu nolīgums saistībā ar minētajos noteikumos izklāstītajiem pienākumiem.

137. pants

Šis nolīgums no tā spēkā stāšanās dienas aizstāj Briselē 1992. gada 11. maijā parakstīto Eiropas Ekonomikas Kopienas un Albānijas Republikas Nolīgumu par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību. Tas neskar Pušu tiesības, pienākumus vai juridisko stāvokli, kas radies, izpildot minēto nolīgumu.

Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.

V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.

Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.

Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.

Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.

V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.

Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għar-Repubblika ta’ Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropski skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Për Republikën e Shqipěrisë

Image


(1)  Nolīguma bulgāru un rumāņu valodas redakciju publicēs vēlāk Oficiālā Vēstneša īpašajā izdevumā.

PIELIKUMU SARAKSTS

I pielikums

Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas rūpniecības ražojumiem

II.a pielikums

Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta a) apakšpunktu)

II.b pielikums

Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta b) apakšpunktu)

II.c pielikums

Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta c) apakšpunktu)

III pielikums

Kopienas koncesijas attiecībā uz Albānijas zivīm un zivsaimniecības produktiem

IV pielikums

Uzņēmējdarbības veikšana – finanšu pakalpojumi

V pielikums

Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības

I PIELIKUMS

ALBĀNIJAS TARIFA KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM

(kas minēti 19. pantā)

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitu samazina līdz 80 % no pamatnodokļa,

pirmā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz 60 % no pamatnodokļa,

otrā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz 40 % no pamatnodokļa,

trešā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz 20 % no pamatnodokļa,

ceturtā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz 10 % no pamatnodokļa,

piektā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī atceļ atlikušo ievedmuitu.

HS 8+

Ražojumu apraksts

2501 00 91

– – – – sāls, kas derīgs lietošanai pārtikā

2523

Portlandcements, aluminātcements, sārņu, sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru veidā

2710 11 25

– – – – – citādi speciālie benzīni

2710 11 41

– – – – – – – – motora benzīni, kuru svina saturs nepārsniedz 0,013 g litrā un kuru oktānskaitlis (RON) ir mazāks par 95

2710 11 70

– – – – – benzīna tipa reaktīvo dzinēju degviela

 

– – – – – petroleja

2710 19 21

– – – – – – reaktīvo dzinēju degviela

2710 19 25

– – – – – – citādas

2710 19 29

– – – – – citādas vidējās eļļas

 

– – – – gāzeļļas

2710 19 31

– – – – – specifiskiem pārstrādes procesiem

2710 19 35

– – – – – ķīmiskām pārvērtībām procesos, kas nav minēti apakšpozīcijā 2710 19 31

 

– – – – – citām vajadzībām

2710 19 41

– – – – – – kuru sēra saturs nepārsniedz 0,05 % no svara

2710 19 45

– – – – – – kuru sēra saturs pārsniedz 0,05 % bet nepārsniedz 0,2 % no svara

2710 19 49

– – – – – – kuru sēra saturs pārsniedz 0,2 % no svara

2710 19 69

– – – – – – kuru sēra saturs pārsniedz 2,8 % no svara

2713 12 00

– naftas kokss, kalcinēts

2713 20 00

– naftas bitumens

2713 90

– citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu atliekas

2713 90 10

– – pozīcijā 2803 minēto produktu ražošanai

2713 90 90

– – citādas

3103 10 10

– – ar fosfora (V) oksīda saturu vairāk nekā 35 % no svara

3103 10 90

– – citādi

3304 91 00

– – pūderis, ieskaitot kompakto

3304 99 00

– – citādi

3305 10 00

– šampūni

3305 30 00

– matu lakas

3305 90 10

– – matu losjoni

3305 90 90

– – citādi

3306 10 00

– zobu pastas

3307 10 00

– pirms skūšanās, pēc skūšanās un skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi

3307 20 00

– ķermeņa dezodoranti un pretsviedru līdzekļi

3401 11 00

– – tualetes ziepes (ieskaitot ziepes ar medikamentiem)

3401 19 00

– – citādas

3401 20 10

– – pārslas, plāksnes, granulas vai pulveris

3401 20 90

– – citādas

3402 20 20

– – virsmaktīvie līdzekļi

3402 20 90

– – mazgāšanas un tīrīšanas līdzekļi

3402 90 10

– – virsmaktīvie līdzekļi

3405 20 00

– Koka mēbeļu, grīdas un citu koka izstrādājumu pulēšanas līdzekļi, krēmi un tamlīdzīgi izstrādājumi

3405 30 00

– transportlīdzekļu virsbūvju pulēšanas līdzekļi un tamlīdzīgi preparāti, izņemot metālu pulēšanas līdzekļus

3405 90 90

– – citādi

3923 10 00

– kārbas, kastes, redeļu kastes un tamlīdzīgi izstrādājumi

 

– maisiņi un kulītes (ieskaitot tūtas)

3923 21 00

– – no etilēna polimēriem

3923 29

– – no citām plastmasām

3923 29 10

– – – no polivinilhlorīda

3923 29 90

– – – citādas

3924

Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un tualetes priekšmeti

3924 10 00

– galda un virtuves piederumi

3924 90

– citādi

 

– – no reģenerētas celulozes

3924 90 11

– – – sūkļi

3924 90 19

– – – citādi

3924 90 90

– – citādi

3925 10 00

– rezervuāri, cisternas, tvertnes un tamlīdzīgas tilpnes ar vairāk nekā 300 l ietilpību

3926

Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901–3914

 

– atjaunotas riepas

4012 11 00

– – vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru autofurgonus un sacīkšu automobiļus)

4012 12 00

– – autobusiem vai kravas automobiļiem

4012 13 90

– – – citādas

4012 20 90

– – citādas

4012 90 20

– – cietās vai pildītās riepas

6401 10

– apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā

6401 10 10

– – ar gumijas virsu

6401 10 90

– – ar plastmasas virsu

 

– citādi apavi

6401 91

– – kas nosedz ceļgalu

6401 91 10

– – – ar gumijas virsu

6401 91 90

– – – ar plastmasas virsu

6401 92

– – kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu

6401 92 10

– – – kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu ar gumijas virsu

6401 92 90

– – – kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu ar plastmasas virsu

6401 99

– – citādi

6401 99 10

– – – ar gumijas virsu

6401 99 90

– – – ar plastmasas virsu

6402 99 50

– – – – čības un citi telpās valkājami apavi

6404 19 90

– – – citādi

6404 20

– apavi ar ādas vai mākslīgās ādas ārējo zoli

6404 20 10

– – čības un citi telpās valkājami apavi

6404 20 90

– – citādi

6405

Citādi apavi

6405 10

– ar ādas vai mākslīgās ādas virsu

6405 10 10

– – ar ādas vai mākslīgās ādas virsu, ar koka vai korķa ārējo zoli

6405 10 90

– – ar ādas vai mākslīgās ādas virsu, ar citu materiālu ārējo zoli

6405 20

– ar tekstilmateriālu virsu

6405 20 10

– – ar koka vai korķa ārējo zoli

 

– – ar citu materiālu ārējo zoli

6405 20 91

– – – čības un citi telpās valkājami apavi

6405 20 99

– – – citādi

6405 90

– citādi

6405 90 10

– – ar gumijas, plastmasas, ādas vai mākslīgās ādas ārējo zoli

6405 90 90

– – ar citu materiālu ārējo zoli

6406

Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas

6406 10

– apavu virsas un to daļas, izņemot kapes un cietās detaļas

 

– – no ādas

6406 10 11

– – – virsas

6406 10 19

– – – virsas daļas

6406 10 90

– – no citiem materiāliem

6904

Celtniecības ķieģeļi, grīdas bloki, nesošās vai apdares plāksnes un tamlīdzīgi keramikas izstrādājumi

6904 10 00

– celtniecības ķieģeļi

6904 90 00

– citādi

6905

Kārniņi, deflektori, dūmvadu aizsargi, dūmvadu daļas, arhitektūras rotājumi un citādas būvdetaļas no keramikas

6905 10 00

– kārniņi

6905 90 00

– citādi

6907

Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; neglazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās

6908

Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās

7213 10 00

– ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citādām deformācijām

7213 91 10

– – – izmantošanai betona stiegrojumam

7213 91 20

– – – izmantošanai riepu kordam

 

– – – citādi

7213 91 41

– – – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,06 %

7213 91 49

– – – – ar oglekļa masas saturu vairāk nekā 0,06 %, bet mazāk nekā 0,25 %

7213 91 70

– – – – ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,75 %

7212 91 90

– – – – ar oglekļa masas saturu vairāk nekā 0,75 %

7213 99

– – citādi

7213 99 10

– – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

7214 10 00

– kalti

7214 20 00

– ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citām deformācijām vai pēc velmēšanas liekti

7214 91 10

– – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

7214 91 90

– – – ar oglekļa masas saturu 0,25 %vai vairāk

7214 99

– – citādi

 

– – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

7214 99 10

– – – – izmantošanai betona stiegrojumam

 

– – – – citādi, ar apaļu šķērsgriezumu diametrā

7214 99 31

– – – – – 80 mm vai vairāk

7214 99 39

– – – – – mazāk par 80 mm

7214 99 50

– – – – citādi

 

– – – ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk nekā 0,6 %

 

– – – – ar apaļu šķērsgriezumu diametrā

7214 99 61

– – – – – 80 mm vai vairāk

7214 99 69

– – – – – mazāk par 80 mm

7214 99 80

– – – – citādi

7214 99 90

– – – ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk

7306 60 31

– – – – nepārsniedz 2 mm

7306 60 39

– – – – pārsniedz 2 mm

7306 60 90

– – – ar citādu šķērsgriezumu

7306 90 00

– citādas

7326 90 97 00

– – – citādi

7408 11 00

– – ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru vairāk nekā 6 mm

7408 19

– – citādas

7408 19 10

– – – kuru maksimālais šķērsgriezums pārsniedz 0,5 mm

7408 19 90

– – – kuru maksimālais šķērsgriezums nepārsniedz 0,5 mm

7413 00 91

– – no rafinēta vara

8544

Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām

 

– vadi tinumiem

8544 11

– – no vara

8544 11 10

– – – lakoti vai emaljēti

8544 11 90

– – – citādi

8544 19

– – citādi

8544 19 10

– – – lakoti vai emaljēti

8544 19 90

– – – citādi

8544 20 00

– koaksiālais kabelis un citi koaksiālie elektrības vadītāji

8544 59 10

– – – vadi un kabeļi ar izolētām dzīslām, kuru diametrs pārsniedz 0,51 mm

 

– – – citādi

8544 59 20

– – – – 1 000 V spriegumam

8544 59 80

– – – – spriegumam, kas pārsniedz 80 V, bet nepārsniedz 1 000 V

8544 60

– citādi elektrības vadītāji, spriegumam vairāk nekā 1 000 V

8544 60 10

– – ar vara dzīslām

8544 60 90

– – ar citādām dzīslām

9403 30

– koka mēbeles birojiem

 

– – augstumā līdz 80 cm

9403 30 11

– – – rakstāmgaldi

9403 30 19

– – – citādas

 

– – augstākas par 80 cm

9403 30 91

– – – skapji ar durvīm, aizbīdņiem vai atvāžamām platēm; dokumentu skapji, kartotēkas un citādi skapji ar atvilktnēm

9403 30 99

– – – citādas

9403 40

– koka mēbeles virtuvēm

9403 40 10

– – virtuves mēbeļu komplekti

9403 40 90

– – citādas

9403 60 30

– – koka mēbeles veikaliem

II.a PIELIKUMS

ALBĀNIJAS TARIFA KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ KOPIENAS IZCELSMES LAUKSAIMNIECĪBAS PRIMĀRAJIEM PRODUKTIEM

(saskaņā ar 27. panta 3. punkta a) apakšpunktu)

Atbrīvojums no muitas nodokļa neierobežotā daudzumā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas:

HS kods (1)

Apraksts

0101 10 10

TĪRŠĶIRNES VAISLAS ZIRGI

0101 10 90

TĪŠĶRINES VAISLAS ĒZEĻI

0102 10 10

TĪRŠĶIRNES VAISLAS TELES (GOVIS LĪDZ PIRMAJAI ATNEŠANĀS REIZEI, VAISLAI)

0102 10 30

TĪRŠĶIRNES VAISLAS GOVIS (IZŅEMOT TELES) (GOVIS VAISLAI)

0102 10 90

TĪRŠĶIRNES VAISLAS LIELLOPI (IZŅEMOT TELES UN GOVIS)

0102 90 29

DZĪVI MĀJAS LIELLOPI, KURU SVARS PĀRSNIEDZ 80 KG, BET NEPĀRSNIEDZ 160 KG (IZŅEMOT DZĪVNIEKUS NOKAUŠANAI UN TĪRŠĶIRNES VAISLAS DZĪVNIEKUS)

0103 10 00

TĪRŠĶIRNES VAISLAS CŪKAS

0103 91 10

MĀJAS CŪKAS, KURU SVARS NEPĀRSNIEDZ 50 KG (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI)

0103 91 90

DZĪVAS CŪKAS, KAS NAV MĀJAS CŪKAS UN KĀ SVARS NEPĀRSNIEDZ 50 KG

0103 92 11

DZĪVAS SIVĒNMĀTES, KAS VISMAZ VIENREIZ ATNESUŠĀS UN KĀ SVARS IR VISMAZ 160 KG (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI)

0103 92 19

DZĪVAS MĀJAS CŪKAS, KURU SVARS IR VISMAZ 50 KG (IZŅEMOT SIVĒNMĀTES, KAS VISMAZ VIENREIZ ATNESUŠĀS UN KĀ SVARS IR VISMAZ 160 KG, KĀ ARĪ IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI)

0103 92 90

DZĪVAS CŪKAS, KAS NAV MĀJAS CŪKAS UN KĀ SVARS IR VISMAZ 50 KG

0104 10 10

TĪRŠĶIRNES VAISLAS AITAS

0104 10 30

JĒRI (LĪDZ VIENA GADA VECUMAM) (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES VAISLAS DZĪVNIEKUS)

0104 10 80

DZĪVAS AITAS (IZŅEMOT JĒRUS UN TĪRŠĶIRNES VAISLAS DZĪVNIEKUS)

0104 20 10

TĪRŠĶIRNES VAISLAS KAZAS

0104 20 90

DZĪVAS KAZAS (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI)

0105 11 11

CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU – DĒJĒJVISTU – CĀĻI, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT)

0105 11 19

CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU CĀĻI, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT) (IZŅEMOT DĒJĒJVISTAS)

0105 11 91

DZĪVAS DĒJĒJVISTAS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT) (IZŅEMOT CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU CĀĻUS)

0105 11 99

DZĪVAS VISTAS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT) (IZŅEMOT TĪTARUS, PĒRĻU VISTIŅAS, CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU CĀĻUS UN DĒJĒJVISTAS)

0105 12 00

DZĪVI MĀJAS TĪTARI, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT)

0105 19 20

DZĪVAS MĀJAS ZOSIS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G

0105 19 90

DZĪVAS MĀJAS PĪLES UN PĒRĻU VISTIŅAS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G

0105 92 00

DZĪVAS VISTAS, KURU SVARS PĀRSNIEDZ 185 G, BET NEPĀRSNIEDZ 2 KG (IESKAITOT)

0106 11 00

DZĪVI PRIMĀTI

0106 19 10

DZĪVI MĀJAS TRUŠI

0106 19 90

DZĪVI ZĪDĪTĀJI (IZŅEMOT PRIMĀTUS, VAĻUS, DELFĪNUS UN CŪKDELFĪNUS (VAĻVEIDĪGO KĀRTAS ZĪDĪTĀJUS), LAMANTĪNUS UN JŪRASGOVIS (JŪRASSIRĒNU KĀRTAS ZĪDĪTĀJUS), ZIRGUS, ĒZEĻUS, MŪĻUS, ZIRGĒZEĻUS, LIELLOPUS, CŪKAS, AITAS, KAZAS UN MĀJAS TRUŠUS)

0106 20 00

DZĪVI RĀPUĻI (T.I., ČŪSKAS, BRUŅURUPUČI, ALIGATORI, KAIMANI, IGUĀNAS, MĪKSTBRUŅURUPUČI UN ĶIRZAKAS)

0106 31 00

DZĪVI PLĒSĪGIE PUTNI

0106 32 00

DZĪVI PAPAGAIĻVEIDĪGIE (IESKAITOT PAPAGAIĻUS, MAZOS PAPAGAIĻUS, MAKAO PAPAGAIĻUS UN KAKADŪ)

0106 39 10

DZĪVI BALOŽI

0106 39 90

DZĪVI PUTNI (IZŅEMOT PLĒSĪGOS PUTNUS, PAPAGAIĻVEIDĪGOS (IESKAITOT PAPAGAIĻUS, MAZOS PAPAGAIĻUS, MAKAO PAPAGAIĻUS UN KAKADŪ) UN BALOŽUS)

0106 90 00

DZĪVI DZĪVNIEKI (IZŅEMOT ZĪDĪTĀJUS, RĀPUĻUS, PUTNUS, ZIVIS, VĒŽVEIDĪGOS, GLIEMJUS UN CITUS ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKUS UN MIKROORGANISMU KULTŪRAS UTT.)

0205 00 11

ZIRGU GAĻA, SVAIGA VAI DZESINĀTA

0205 00 19

ZIRGU GAĻA, SALDĒTA

0205 00 20

SVAIGA VAI DZESINĀTA GAĻA

0205 00 80

SALDĒTA ZIRGU GAĻA

0205 00 90

ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU GAĻA, SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA

0206 10 10

SVAIGI VAI DZESINĀTI LIELLOPU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI

0206 29 10

SALDĒTI LIELLOPU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI (IZŅEMOT MĒLES UN AKNAS)

0206 30 00

SVAIGI VAI DZESINĀTI SUBPRODUKTI

0206 41 00

SALDĒTAS AKNAS

0206 80 10

SVAIGI VAI DZESINĀTI AITU, KAZU, ZIRGU, ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI

0206 90 10

SALDĒTI AITU, KAZU, ZIRGU, ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI

0404 10 02

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 1,5 %

0404 10 04

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 1,5 %, BET NEPĀRSNIEDZ 27 % (IESKAITOT)

0404 10 06

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 27 %

0404 10 12

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 1,5 % (IESKAITOT)

0404 10 14

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 1,5 %, BET NEPĀRSNIEDZ 27 % (IESKAITOT)

0404 10 16

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 27 %

0407 00 11

INKUBĒJAMAS TĪTARU VAI ZOSU OLAS

0407 00 19

INKUBĒJAMAS MĀJPUTNU OLAS (IZŅEMOT TĪTARU VAI ZOSU)

0410 00 00

BRUŅURUPUČU OLAS, PUTNU LIGZDAS UN CITI DZĪVNIEKU VALSTS PĀRTIKAS PRODUKTI, KAS NAV NORĀDĪTI CITUR

0504 00 00

DZĪVNIEKU, IZŅEMOT ZIVJU, ZARNAS, PŪŠĻI UN KUŅĢI VAI TO GABALI

0601 10 10

HIACINŠU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ

0601 10 20

NARCIŠU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ

0601 10 30

TULPJU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ

0601 10 40

GLADIOLU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ

0601 10 90

SĪPOLI, GUMI, BUMBUĻVEIDA SAKNEŅI, BUMBUĻSĪPOLI, SAKNES AR LAPU ROZETĒM UN SAKNEŅI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ (IZŅEMOT CILVĒKU PĀRTIKĀ LIETOJAMOS, HIACINŠU, NARCIŠU, TULPJU, GLADIOLU UN CIGORIŅU AUGUS UN SAKNES)

0601 20 10

CIGORIŅU AUGI UN SAKNES (IZŅEMOT CICHORIUM INTYBUS SATIVUM ŠĶIRNES CIGORIŅU SAKNES)

0601 20 30

ORHIDEJU, HIACINŠU, NARCIŠU UN TULPJU SĪPOLI, VEĢETĒJOŠI VAI ZIEDOS

0601 20 90

SĪPOLI, GUMI, BUMBUĻVEIDA SAKNEŅI, BUMBUĻSĪPOLI, SAKNES AR LAPU ROZETĒM UN SAKNEŅI, VEĢETĒJOŠI VAI ZIEDOS (IZŅEMOT PĀRTIKĀ LIETOJAMOS, HIACINŠU, NARCIŠU, TULPJU UN CIGORIŅU AUGUS UN SAKNES)

0602 10 90

NEAPSAKŅOTI SPRAUDEŅI UN POTZARI (IZŅEMOT VĪNOGULĀJU)

0602 20 90

KOKI, KRŪMI UN KRŪMVEIDĪGIE, POTĒTI VAI NEPOTĒTI, KAS RAŽO PĀRTIKAS AUGĻUS UN RIEKSTUS (IZŅEMOT VĪNSTĪGAS)

0602 30 00

RODODENDRI (ACĀLIJAS), POTĒTI VAI NEPOTĒTI

0602 40 10

ROZES, POTĒTAS VAI NEPOTĒTAS

0602 40 90

ACOTAS VAI POTĒTAS ROZES

0602 90 10

MICĒLIJS

0602 90 20

ANANĀSU STĀDI

0602 90 30

DĀRZEŅU UN ZEMEŅU STĀDI

0602 90 41

DZĪVI MEŽA KOKI

0602 90 45

ĀRA KULTŪRU KOKU, KRŪMU UN KRŪMVEIDĪGO APSAKŅOTI SPRAUDEŅI UN STĀDI (IZŅEMOT AUGĻU, RIEKSTU UN MEŽA KOKUS)

0602 90 49

ĀRA KULTŪRU KOKI, KRŪMI UN KRŪMVEIDĪGIE, IESKAITOT TO SAKNES (IZŅEMOT, SPRAUDEŅUS, POTZARUS UN STĀDUS, UN AUGĻU, RIEKSTU UN MEŽA KOKUS)

0602 90 51

DAUDZGADĪGI ĀRA KULTŪRU AUGI

0602 90 59

DZĪVI ĀRA KULTŪRU AUGI, IESKAITOT TO SAKNES, KAS NAV MINĒTI CITUR

0602 90 70

APSAKŅOTI TELPAUGU SPRAUDEŅI UN STĀDI (IZŅEMOT KAKTUSUS)

0602 90 91

ZIEDOŠI TELPAUGI AR ZIEDPUMPURIEM VAI ZIEDIEM (IZŅEMOT KAKTUSUS)

0602 90 99

DZĪVI TELPAUGI UN KAKTUSI (IZŅEMOT APSAKŅOTUS SPRAUDEŅUS, STĀDUS UN ZIEDOŠUS AUGUS AR ZIEDPUMPURIEM VAI ZIEDIEM)

0701 10 00

SĒKLAS KARTUPEĻI

0703 20 00

ĶIPLOKI, SVAIGI VAI DZESINĀTI

0705 21 00

SVAIGI VAI DZESINĀTI LAPU CIGORIŅI

0706 90 30

SVAIGI VAI DZESINĀTI MĀRRUTKI

0709 51 00

SVAIGAS VAI DZESINĀTAS ATMATENES

0709 59 10

SVAIGAS VAI DZESINĀTAS GAILENES

0709 59 30

SVAIGAS VAI DZESINĀTAS SAMTBEKAS

0709 59 90

SVAIGAS VAI DZESINĀTAS ĒDAMĀS SĒNES (IZŅEMOT GAILENES, SAMTBEKAS, ATMATENES UN TRIFELES)

0711 51 00

ATMATENES, IEKONSERVĒTAS ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ ŠĶĪDUMĀ, KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI

0711 90 10

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTI CAPSICUM VAI PIMENTA ĢINTS DĀRZEŅI, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ (IZŅEMOT DĀRZEŅPIPARUS)

0711 90 50

SĪPOLI, IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ ŠĶĪDUMĀ, KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI

0711 90 80

DĀRZEŅI, IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ ŠĶĪDUMĀ, KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI (IZŅEMOT OLĪVAS, KAPERUS, GURĶUS UN KORNIŠONUS (PIPARGURĶĪŠUS), SĒNES, TRIFELES)

0712 31 00

KALTĒTAS ATMATENES, VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS

0712 32 00

KALTĒTAS AUSAINES (AURICULARIA SPP.), VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS

0712 33 00

KALTĒTAS RECEKLENES (TREMELLA SPP.), VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS

0712 39 00

KALTĒTAS SĒNES UN TRIFELES, VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS (IZŅEMOT ATMATENES, AUSAINES (AURICULARIA SPP.) UN RECEKLENES (TREMELLA SPP.))

0713 10 10

ZIRŅI (PISUM SATIVUM), KALTĒTI UN LOBĪTI, SĒJAI

0713 33 10

KĀRŠU PUPIŅAS (PHASEOLUS VULGARIS), KALTĒTAS UN LOBĪTAS, SĒJAI

0713 40 00

LĒCAS, KALTĒTAS UN LOBĪTAS, ARĪ MIZOTAS VAI ŠĶELTAS

0713 50 00

KALTĒTAS UN LOBĪTAS RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS (VICIA FABA VAR. MAJOR) UN SĪKSĒKLU UN VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS (VICIA FABA VAR. EQUINA, VICIA FABA VAR. MINOR), ARĪ MIZOTAS VAI ŠĶELTAS

0713 90 00

KALTĒTI UN LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI

0713 90 10

KALTĒTI UN LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI SĒJAI (IZŅEMOT ZIRŅUS, AUNAZIRŅUS, PUPAS, LĒCAS, RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS UN SĪKSĒKLU UN VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS)

0713 90 90

KALTĒTI UN LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI (IZŅEMOT SĒJAI UN ZIRŅUS, AUNAZIRŅUS, PUPAS, LĒCAS, RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS UN SĪKSĒKLU UN VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS), ARĪ MIZOTI VAI ŠĶELTI

0714 10 10

MANIOKA MILTU GRANULAS

0714 10 91

MANIOKS, SVAIGS UN NESADALĪTS VAI MIZOTS UN SALDĒTS, ARĪ ŠĶĒLĪTĒS, LIETOŠANAI PĀRTIKĀ, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS NEPĀRSNIEDZ 28 KG

0714 10 99

SVAIGS VAI KALTĒTS MANIOKS, NESADALĪTS VAI ŠĶĒLĪTĒS (IZŅEMOT 0714 10 10 UN 0714 10 91)

0714 20 10

SVAIGAS, NESADALĪTAS, LIETOŠANAI PĀRTIKĀ PAREDZĒTAS BATĀTES

0714 20 90

KALTĒTAS BATĀTES

0714 90 11

NIEDRU MARANTA, SALEPS UN TAMLĪDZĪGAS SAKNES UN BUMBUĻI (IZŅEMOT MAIOKU UN BATĀTES) AR AUGSTU CIETES SATURU, SVAIGI UN NESADALĪTI VAI MIZOTI UN SALDĒTI, ARĪ ŠĶĒLĪTĒS, LIETOŠANAI PĀRTIKĀ, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS NEPĀRSNIEDZ 28 KG

0714 90 19

NIEDRU MARANTA, SALEPS UN TAMLĪDZĪGAS SAKNES UN BUMBUĻI (IZŅEMOT MAIOKU UN BATĀTES) AR AUGSTU CIETES SATURU (IZŅEMOT 0714 90 11)

0714 90 90

SAKNES UN BUMBUĻI AR AUGSTU CIETES VAI INULĪNA SATURU (IZŅEMOT 0714 10 10 LĪDZ 0714 90 10)

0801 22 00

SVAIGI VAI KALTĒTI, LOBĪTI BRAZĪLIJAS RIEKSTI

0802 11 10

SVAIGAS VAI KALTĒTAS, NELOBĪTAS RŪGTĀS MANDELES

0802 11 90

SVAIGAS VAI KALTĒTAS, NELOBĪTAS MANDELES (IZŅEMOT RŪGTĀS)

0802 12 10

SVAIGAS VAI KALTĒTAS, LOBĪTAS RŪGTĀS MANDELES

0802 12 90

SVAIGAS VAI KALTĒTAS, LOBĪTAS MANDELES (IZŅEMOT RŪGTĀS)

0802 90 20

SVAIGI VAI KALTĒTI BETEĻRIEKSTI, KOLU RIEKSTI UN PEKANRIEKSTI, ARĪ LOBĪTI VAI MIZOTI

0802 90 50

SVAIGI VAI KALTĒTI, LOBĪTI VAI NELOBĪTI UN TĪRĪTI VAI NETĪRĪTI PĪNIJU RIEKSTI

0802 90 60

SVAIGI VAI KALTĒTI, LOBĪTI VAI NELOBĪTI UN MIZOTI VAI NEMIZOTI MAKADĀMIJU RIEKSTI

0803 00 90

KALTĒTI BANĀNI, IESKAITOT MILTU BANĀNUS

0804 40 00

SVAIGI VAI KALTĒTI AVOKADO

0805 40 00

SVAIGI VAI KALTĒTI GREIPFRŪTI

0805 90 00

SVAIGI VAI ŽĀVĒTI CITRUSAUGĻI (IZŅEMOT APELSĪNUS, CITRONUS CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM, LAIMUS CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA, GREIPFRŪTUS, MANDARĪNUS, ARĪ TANŽERĪNUS UN SACUMAS, KLEMENTĪNUS, VILKINGUS UN TAMLĪDZĪGUS CITRUSAUGĻU HIBRĪDUS)

0806 20 11

KORINTES TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS NEPĀRSNIEDZ 2 KG

0806 20 12

SULTANĪNAS TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS NEPĀRSNIEDZ 2 KG

0806 20 18

ŽĀVĒTAS VĪNOGAS (IZŅEMOT KORINTES UN SULATĪNAS) TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS NEPĀRSNIEDZ 2 KG

0806 20 91

KORINTES TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 2 KG

0806 20 92

SULTANĪNAS TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 2 KG

0806 20 98

ŽĀVĒTAS VĪNOGAS (IZŅEMOT KORINTES UN SULATĪNAS) TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 2 KG

0810 30 30

SVAIGAS SARKANĀS JĀŅOGAS

0810 40 10

SVAIGAS BRŪKLENES

0810 60 00

SVAIGI DURINĀNI

0811 20 11

AVENES, KAZENES, ZĪDKOKA OGAS, KAZEŅAVENES, UPENES, BALTĀS VAI SARKANĀS JĀŅOGAS UN ĒRKŠĶOGAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, SALDINĀTAS, AR CUKURA SATURU VAIRĀK NEKĀ 13 %, SALDĒTAS

0811 20 19

AVENES, KAZENES, ZĪDKOKA OGAS, KAZEŅAVENES, UPENES, BALTĀS VAI SARKANĀS JĀŅOGAS UN ĒRKŠĶOGAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, SALDINĀTAS, CUKURA SATURAM NEPĀRSNIEDZOT 13 %, SALDĒTAS

0811 20 39

UPENES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, SALDĒTAS, BEZ SALDINĀTĀJIEM

0811 90 11

GAJAVES, MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS, PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI TERMISKI APSTRĀDĀTI

0811 90 31

GAJAVES, MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS, PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI TERMISKI APSTRĀDĀTI

0812 90 10

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS APRIKOZES, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

0812 90 30

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS PAPAIJAS, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

0812 90 40

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS MELLENES (VACCINIUM MYRTILLUS), BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

0812 90 50

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS UPENES, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

0812 90 60

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS AVENES, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

0812 90 70

GAJAVES, MANGO, MANGOSTĀNI, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS, PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, KAS NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

0813 50 19

ŽĀVĒTU APRIKOZU, ĀBOLU, PERSIKU, ARĪ NEKTARĪNU, BUMBIERU, PAPAIJU VAI CITU CITUR NEMINĒTU ŽĀVĒTU AUGĻU, IESKAITOT ŽĀVĒTAS PLŪMES, MAISĪJUMI (IZŅEMOT RIEKSTU MAISĪUMUS)

0813 50 31

MAISĪJUMI, KAS SASTĀV TIKAI NO KOKOSRIEKSTIEM, INDIJAS RIEKSTIEM, BRAZĪLIJAS RIEKSTIEM, BETEĻRIEKSTIEM, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTIEM

0813 50 39

MAISĪJUMI, KAS SASTĀV TIKAI NO PĀRTIKĀ LIETOJAMIEM RIEKSTIEM POZĪCIJĀS 0801 UN 0802 (IZŅEMOT KOKOSRIEKSTUS, INDIJAS RIEKSTUS, BRAZĪLIJAS RIEKSTUS, BETEĻRIEKSTUS, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTUS)

0813 50 91

CITUR NEMINĒTU ŽĀVĒTU AUGĻU (IZŅEMOT ŽĀVĒTAS PLŪMES VAI VĪĢES) MAISĪJUMI

0814 00 00

CITRUSAUGĻU VAI MELOŅU, ARĪ ARBŪZU MIZAS, SVAIGAS, SALDĒTAS, KALTĒTAS VAI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI KONSERVĒTAS SĀLĪJUMĀ VAI ŪDENĪ AR CITĀM PIEDEVĀM

0901 90 10

KAFIJAS PUPIŅU ČAUMALAS UN APVALKI

0908 10 00

MUSKATRIEKSTI

0908 20 00

MUSKATRIEKSTU MIZAS

0908 30 00

KARDAMONS

1001 90 10

SPELTAS KVIEŠI SĒJAI

1006 10 10

NELOBĪTI RĪSI SĒJAI

1006 10 21

NELOBĪTI APAĻGRAUDU TVAICĒTI RĪSI

1006 10 23

NELOBĪTI VIDĒJGRAUDU TVAICĒTI RĪSI

1006 10 25

NELOBĪTI GARENGRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3

1006 10 27

NELOBĪTI GARENGRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA

1006 10 92

NELOBĪTI GARENGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI)

1006 10 94

NELOBĪTI VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI)

1006 10 96

NELOBĪTI GARENGRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI)

1006 10 98

NELOBĪTI GARENGRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI)

1006 20 11

APAĻGRAUDU LOBĪTI, TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE

1006 20 13

VIDĒJGRAUDU LOBĪTI, TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE

1006 20 15

LOBĪTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3

1006 20 17

LOBĪTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA

1006 20 92

APAĻGRAUDU LOBĪTI RĪSI BROWN RICE (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006 20 94

VIDĒJGRAUDU LOBĪTI RĪSI BROWN RICE (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006 20 96

LOBĪTI GARENRAUDU RĪSI BROWN RICE, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006 20 98

LOBĪTI GARENRAUDU RĪSI BROWN RICE, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006 30 21

DAĻĒJI SLĪPĒTI TVAICĒTI APAĻGRAUDU RĪSI

1006 30 23

DAĻĒJI SLĪPĒTI TVAICĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI

1006 30 25

DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3

1006 30 27

DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA

1006 30 42

DAĻĒJI SLĪPĒTI APAĻGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006 30 44

DAĻĒJI SLĪPĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006 30 46

DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006 30 48

DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA PĀRSNIEDZ 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006 30 61

PILNĪGI NOSLĪPĒTI TVAICĒTI APAĻGRAUDU RĪSI

1006 30 63

PILNĪGI NOSLĪPĒTI TVAICĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI

1006 30 65

PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3

1006 30 67

PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA

1006 30 92

PILNĪGI NOSLĪPĒTI APAĻGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006 30 94

PILNĪGI NOSLĪPĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006 30 96

PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006 30 98

PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006 40 00

ŠĶELTIE RĪSI

1007 00 10

GRAUDU HIBRĪDSORGO SĒJAI

1007 00 90

GRAUDU SORGO (IZŅEMOT HIBRĪDU SĒJAI)

1008 10 00

GRIĶI

1008 20 00

SĀRE (IZŅEMOT GRAUDU SORGO)

1008 30 00

MIEŽABRĀĻI

1008 90 10

TRITIKĀLE

1008 90 90

LABĪBA (IZŅEMOT KVIEŠUS UN KVIEŠU UN RUDZU MAISĪJUMU, RUDZUS, MIEŽUS, AUZAS, KUKURŪZU, RĪSU, GRIĶUS, SĀRI, MIEŽABRĀĻUS, TRITIKĀLI UN GRAUDU SORGO)

1102 90 30

AUZU MILTI

1103 19 10

RUDZU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI

1103 19 30

MIEŽU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI

1103 19 40

AUZU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI

1103 19 50

RĪSU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI

1103 20 10

RUDZU GRANULAS

1103 20 20

MIEŽU GRANULAS

1103 20 30

AUZU GRANULAS

1103 20 40

KUKURŪZAS GRANULAS

1103 20 50

RĪSU GRANULAS

1103 20 60

KVIEŠU GRANULAS

1103 20 90

LABĪBAS GRANULAS (IZŅEMOT RUDZU, MIEŽU, AUZU, KUKURŪZAS, RĪSU UN KVIEŠU)

1104 12 10

PLACINĀTI AUZU GRAUDI

1104 19 30

PLACINĀTI RUDZU GRAUDI VAI TO PĀRSLAS

1104 19 61

PLACINĀTI MIEŽU GRAUDI

1104 19 69

MIEŽU GRAUDU PĀRSLAS

1104 19 91

RĪSU GRAUDU PĀRSLAS

1104 22 20

AUZU GRAUDI, IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI (IZŅEMOT LOBĪTUS)

1104 22 30

ATSĒNALOTI, ŠĶELTI VAI DRUPINĀTI AUZU GRAUDI

1104 22 50

GRŪBAS

1104 22 90

DRUPINĀTI AUZU GRAUDI

1104 22 98

AUZU GRAUDI (IZŅEMOT LOBĪTUS, ATSĒNALOTUS (IZLOBĪTUS VAI SPRAUKTUS) UN ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS (PUTRAIMUS), GRŪBAS UN TIKAI DRUPINĀTUS)

1104 23 30

KUKURŪZAS GRŪBAS

1104 23 90

DRUPINĀTI KUKURŪZAS GRAUDI

1104 29 01

ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) MIEŽU GRAUDI

1104 29 03

ATSĒNALOTI UN ŠĶELTI VAI DRUPINĀTI MIEŽU GRAUDI (PUTRAIMI)

1104 29 05

MIEŽU PUTRAIMI

1104 29 07

MIEŽU GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI

1104 29 09

MIEŽU GRAUDI (IZŅEMOT ATSĒNALOTUS (IZLOBĪTUS VAI SPRAUKTUS) UN ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS (PUTRAIMUS), GRŪBAS VAI TIKAI DRUPINĀTUS)

1104 29 11

ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) KVIEŠU GRAUDI

1104 29 15

ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) RUDZU GRAUDI

1104 29 19

ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) LABĪBAS GRAUDI (IZŅEMOT MIEŽUS, AUZAS, KUKURŪZU, RĪSU, KVIEŠUS VAI RUDZUS)

1104 29 31

KVIEŠU PUTRAIMI

1104 29 35

RUDZU PUTRAIMI

1104 29 51

KVIEŠU GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI

1104 29 55

RUDZU GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI

1104 29 59

LABĪBAS GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI (IZŅEMOT MIEŽUS, AUZAS, KUKURŪZU, KVIEŠUS VAI RUDZUS)

1104 29 81

KVIEŠU GRAUDI (IZŅEMOT ATSĒNALOTUS, ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS, GRŪBAS VAI TIKAI DRUPINĀTUS)

1104 29 85

RUDZU GRAUDI (IZŅEMOT ATSĒNALOTUS, ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS, GRŪBAS VAI TIKAI DRUPINĀTUS)

1104 30 10

KVIEŠU DĪGĻI, VESELI, PLACINĀTI, PĀRSLĀS VAI MALTI

1105 10 00

KARTUPEĻU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI

1105 20 00

KARTUPEĻU PĀRSLAS, GRANULAS UN ZIRNĪŠI

1106 10 00

ZIRŅU, PUPU, LĒCU UN CITU POZĪCIJAS 0713 KALTĒTO PĀKŠU DĀRZEŅU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI

1106 20 10

DENATURĒTI MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI NO SĀGO VAI MANIOKA, NIEDRU MARANTAS, SALEPA, TOPINAMBŪRA, BATĀTES UN LĪDZĪGĀM SAKNĒM UN BUMBUĻIEM AR AUGSTU CIETES VAI INULĪNA SATURU

1106 20 90

MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI NO SĀGO VAI MANIOKA, NIEDRU MARANTAS, SALEPA, TOPINAMBŪRA, BATĀTES SAKNĒM UN BUMBUĻIEM UN LĪDZĪGĀM SAKNĒM UN BUMBUĻIEM AR AUGSTU CIETES VAI INULĪNA SATURU (IZŅEMOT DENATURĒTUS)

1106 30 10

BANĀNU MILTI, RUPJA MALUMA MILTI UN PULVERIS

1106 30 90

8. NODAĻĀ IETVERTO PRODUKTU (VISA VEIDA ĒDAMO AUGĻU) MILTI, RUPJA MALUMA MILTI UN PULVERIS (IZŅEMOT BANĀNU)

1107 10 11

KVIEŠU IESALS MILTU VEIDĀ (IZŅEMOT GRAUZDĒTU)

1107 10 19

KVIEŠU IESALS (IZŅEMOT MILTU VEIDĀ UN GRAUZDĒTU)

1107 10 91

IESALS MILTU VEIDĀ (IZŅEMOT GRAUZDĒTU UN KVIEŠU)

1107 10 99

IESALS (IZŅEMOT GRAUZDĒTU, KVIEŠU UN MILTU VEIDĀ)

1107 20 00

GRAUZDĒTS IESALS

1108 19 10

RĪSU CIETE

1108 20 00

INULĪNS

1109 00 00

KVIEŠU LIPEKLIS, ŽĀVĒTS VAI NEŽĀVĒTS

1201 00 10

SOJAS PUPAS SĒJAI

1201 00 90

SOJAS PUPAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1202 10 10

NELOBĪTI ZEMESRIEKSTI SĒJAI

1203 00 00

KOPRA

1204 00 10

LINSĒKLAS SĒJAI

1204 00 90

LINSĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1205 10 10

RAPŠU VAI RIPŠU SĒKLAS AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS NEPĀRSNIEDZ 2 %, UN CIETO KOMPONENTU, KAS SATUR NE VAIRĀK PAR 30 MIKROMOLIEM GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ, SĒJAI

1205 10 90

RAPŠU VAI RIPŠU SĒKLAS AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS NEPĀRSNIEDZ 2 %, UN CIETO KOMPONENTU, KAS SATUR NE VAIRĀK PAR 30 MIKROMOLIEM GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1205 90 00

RAPŠU VAI RIPŠU SĒKLAS AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR VIENĀDS AR 2 % VAI LIELĀKS, UN CIETO KOMPONENTU, KAS SATUR 30 MIKROMOLUS GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ VAI VAIRĀK, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS

1206 00 10

SAULESPUĶU SĒKLAS SĒJAI

1206 00 91

SAULESPUĶU SĒKLAS, LOBĪTAS VAI NELOBĪTAS UN PELĒKĀS VAI BALTSVĪTRAINĀS ČAUMALĀS (IZŅEMOT SĒJAI)

1206 00 99

SAULESPUĶU SĒKLAS, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT SĒJAI, LOBĪTAS VAI NELOBĪTAS UN PELĒKĀS VAI BALTSVĪTRAINĀS ČAUMALĀS)

1207 10 10

PALMU RIEKSTI UN KODOLI SĒJAI

1207 10 90

PALMU RIEKSTI UN KODOLI (IZŅEMOT SĒJAI)

1207 20 10

KOKVILNAS SĒKLAS SĒJAI

1207 20 90

KOKVILNAS SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1207 30 10

RĪCINAUGA SĒKLAS SĒJAI

1207 30 90

RĪCINAUGA SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1207 40 10

SEZAMA SĒKLAS SĒJAI

1207 40 90

SEZAMA SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1207 50 10

SINEPJU SĒKLAS SĒJAI

1207 50 90

SINEPJU SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1207 60 10

SAFLORA SĒKLAS SĒJAI

1207 60 90

SAFLORA SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1207 91 10

MAGOŅU SĒKLAS SĒJAI

1207 91 90

MAGOŅU SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1207 99 20

EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI SĒJAI (IZŅEMOT ĒDAMUS RIEKSTUS, OLĪVAS, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, KOPRU, LINSĒKLAS, RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, PALMU RIEKSTUS UN KODOLUS, KOKVILNAS SĒKLAS, RĪCINAUGA SĒKLAS, SEZAMA SĒKLAS, SINEPJU SĒKLAS, SAFLORA SĒKLAS)

1207 99 91

KAŅEPJU SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1207 99 98

EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI, ARĪ SASMALCINĀTI (IZŅEMOT SĒJAI UN ĒDAMUS RIEKSTUS, OLĪVAS, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, KOPRU, LINSĒKLAS, RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, PALMU RIEKSTUS UN KODOLUS, KOKVILNAS SĒKLAS, RĪCINAUGA SĒKLAS, SEZAMA SĒKLAS, SINEPJU SĒKLAS, SAFLORA SĒKLAS)

1208 10 00

SOJAS PUPU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI

1208 90 00

EĻĻAS AUGU SĒKLU VAI AUGĻU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI (IZŅEMOT SOJU UN SINEPES)

1209 10 00

CUKURBIEŠU SĒKLAS SĒJAI

1209 21 00

LUCERNAS SĒKLAS SĒJAI

1209 22 10

SARKANĀ ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM PRATENSE L.) SĒKLAS SĒJAI

1209 22 80

ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM SPP.) SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT SARKANĀ ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM PRATENSE L.))

1209 23 11

PĻAVAS AUZENES SĒKLAS SĒJAI

1209 23 15

SARKANĀS AUZENES SĒKLAS SĒJAI

1209 23 80

AUZENES SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT PĻAVAS AUZENES (FESTUCA PRATENSIS HUDS) SĒKLAS UN SARKANĀS AUZENES (FESTUCA RUBRA L.) SĒKLAS)

1209 24 00

PĻAVAS SKARENES SĒKLAS SĒJAI

1209 25 10

DAUDZZIEDU AIRENES, IESKAITOT VIENGADĪGO AIRENI (LOLIUM MULTIFLORUM L.) SĒKLAS SĒJAI

1209 25 90

DAUDZGADĪGĀS AIRENES (LOLIUM PERENNE L.) SĒKLAS SĒJAI

1209 26 00

PĻAVAS TIMOTIŅA SĒKLAS SĒJAI

1209 29 10

VĪĶU SĒKLAS, SKAREŅU (POAPALUSTRIS L., POATRIVIALIS L.) SĒKLAS, PARASTĀS KAMOLZĀLES (DACTYLIS GLOMERATA L.) SĒKLAS UN SMILGU (AGROSTIS) SĒKLAS SĒJAI

1209 29 50

LUPĪNAS SĒKLAS SĒJAI

1209 29 60

BIEŠU SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT CUKURBIEŠU SĒKLAS)

1209 29 80

RUPJĀS LOPBARĪBAS AUGU SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT KVIEŠUS, KVIEŠU SĒKLAS, LUCERNAS SĒKLAS, ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM SPP.) SĒKLAS, AUZENES SĒKLAS, PĻAVAS SKARENES (POA PRATENSIS L.) SĒKLAS, AIREŅU (LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERENNE L.) SĒKLAS, PĻAVAS TIMOTIŅA SĒKLAS)

1209 30 00

GALVENOKĀRT ZIEDU IEGŪŠANAI AUDZĒJAMO ZĀLAUGU SĒKLAS SĒJAI

1209 91 10

KOLRĀBJU SĒKLAS SĒJAI

1209 91 30

GALDA JEB SARKANO BIEŠU SĒKLAS

1209 91 90

DĀRZEŅU SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT KOLRĀBJU)

1209 99 10

MEŽA KOKU SĒKLAS SĒJAI

1209 99 91

GALVENOKĀRT ZIEDU IEGŪŠANAI AUDZĒJAMO AUGU, IZŅEMOT ZĀLAUGUS, SĒKLAS SĒJAI

1209 99 99

SĒKLAS, AUGĻI UN SPORAS SĒJAI (IZŅEMOT PĀKŠU DĀRZEŅUS UN CUKURKUKURŪZU, KAFIJU, TĒJU, MATĒ UN GARŠVIELAS, LABĪBU, EĻĻAS AUGUS UN EĻĻAS AUGU AUGĻUS, BIETES, RUPJĀS LOPBARĪBAS AUGUS, DĀRZEŅU SĒKLAS, MEŽA KOKU SĒKLAS)

1210 10 00

SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS APIŅU ROGAS (IZŅEMOT SMALCINĀTAS, PULVERĪ VAI GRANULĀS)

1210 20 10

APIŅU ROGAS, MALTAS, PULVERVEIDĀ VAI GRANULĀS, AR AUGSTĀKU LUPULĪNA SATURU; LUPULĪNS

1210 20 90

APIŅU ROGAS, MALTAS, PULVERVEIDĀ VAI GRANULĀS (IZŅEMOT AR AUGSTĀKU LUPULĪNA SATURU)

1211 90 97

AUGI UN AUGU DAĻAS

1212 10 10

CERATONIJU PĀKSTIS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ SAMALTAS

1212 10 91

CERATONIJU SĒKLAS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS (IZŅEMOT LOBĪTAS, SMALCINĀTAS UN MALTAS)

1212 10 99

CERATONIJU SĒKLAS, LOBĪTAS, SMALCINĀTAS UN MALTAS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS

1212 30 00

APRIKOŽU, PERSIKU VAI PLŪMJU KAULIŅI UN KODOLI

1212 91 20

ŽĀVĒTAS CUKURBIETES, ARĪ SAMALTAS

1212 91 80

SVAIGAS, DZESINĀTAS VAI SALDĒTAS CUKURBIETES

1212 99 20

CUKURNIEDRES, SVAIGAS, DZESINĀTAS, SALDĒTAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ SAMALTAS

1212 99 80

AUGĻU KAULIŅI UN KODOLI UN CITI GALVENOKĀRT PĀRTIKĀ LIETOJAMI AUGU PRODUKTI (IESKAITOT NEGRAUZDĒTAS CHYCORIUM INTYBUS SATIVUM ŠĶIRNES CIGORIŅU SAKNES), KURI CITUR NAV MINĒTI

1213 00 00

GRAUDAUGU PELAVAS UN SALMI, NEAPSTRĀDĀTI, SASMALCINĀTI VAI NESASMALCINĀTI, SAMALTI VAI NESAMALTI, PRESĒTI VAI NEPRESĒTI VAI GRANULU VEIDĀ

1214 10 00

LUCERNAS RUPJA MALUMA MILTI UN GRANULAS

1214 90 10

KĀĻI, LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻI) UN LOPBARĪBAS SAKNES

1214 90 90

SIENS, LUCERNA, ĀBOLIŅŠ, SĒJAS ESPARSETE

1214 90 91

SIENA, ĀBOLIŅA, SĒJAS ESPARSETES, LOPBARĪBAS KĀPOSTU, LUPĪNU, VĪĶU UN LĪDZĪGU RUPJĀS LOPBARĪBAS PRODUKTU GRANULAS (IZŅEMOT KĀĻUS, LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻUS) UN LOPBARĪBĀ IZMANTOJAMĀS SAKNES)

1214 90 99

SIENS, ĀBOLIŅŠ, SĒJAS ESPARSETE, LOPBARĪBAS KĀPOSTI, LUPĪNAS, VĪĶI UN LĪDZĪGI RUPJĀS LOPBARĪBAS PRODUKTI (IZŅEMOT GRANULĀS, KĀĻUS, LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻUS), LOPBARĪBĀ IZMANTOJAMĀS SAKNES UN LUCERNU RUPJA MALUMA MILTUS)

1301 10 00

DABISKĀ ŠELLAKA

1301 20 00

DABĪGAIS GUMIARĀBIKS

1301 90 10

MASTIKAS PISTĀCIJAS MASTIKA (MASTIKA NO PISTACIA LENTISCUS ŠĶIRNES KOKA)

1301 90 90

DABISKIE SVEĶI, SVEĶAINAS VIELAS, GUMIJAS SVEĶI UN BALZĀMI (IZŅEMOT GUMIARĀBIKU UN MASTIKAS PISTĀCIJAS MASTIKU (MASTIKU NO PISTACIA LENTISCUS ŠĶIRNES KOKA))

1302 11 00

OPIJS

1302 19 05

VANIĻAS OLEOSVEĶI

1302 19 98

AUGU SULAS UN EKSTRAKTI (IZŅEMOT LAKRICAS, APIŅUS, PIRETRAS, AUGU SAKNES, KAS SATUR ROTENONU, QUASSIA AMARA, ALOJAS UN MANNU, AUGU EKSTRAKTU SAJAUKUMUS DZĒRIENU VAI PĀRTIKAS IZSTRĀDĀJUMU RAŽOŠANAI UN MEDICĪNĀ IZMANTOJAMUS AUGUS)

1302 32 90

RECINĀTĀJI UN BIEZINĀTĀJI NO GUARAS SĒKLĀM, ARĪ MODIFICĒTI

1302 39 00

NO AUGU VALSTS PRODUKTIEM IEGŪTI RECINĀTĀJI UN BIEZINĀTĀJI, ARĪ MODIFICĒTI (IZŅEMOT NO CERATONIJU PĀKSTĪM, CERATONIJU SĒKLĀM, GUARAS SĒKLĀM UN AGARA)

1501 00 11

CŪKU TAUKI, KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANU)

1501 00 90

MĀJPUTNU TAUKI, KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU

1502 00 10

LIELLOPU, AITU VAI KAZU TAUKI, JĒLI VAI KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANU)

1502 00 90

LIELLOPU, AITU VAI KAZU TAUKI, JĒLI VAI KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU (IZŅEMOT TEHNISKĀM/RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1503 00 11

TAUKU STEARĪNS UN OLEOSTEARĪNS RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU)

1503 00 19

TAUKU STEARĪNS UN OLEOSTEARĪNS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU)

1503 00 30

TALEĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU)

1503 00 90

TALEĻĻA, OLEOEĻĻA UN TAUKU EĻĻA (IZŅEMOT EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU UN TALEĻĻU RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1504 10 10

ZIVJU AKNU EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS AR VITAMĪNA A SATURU, KAS VIENĀDS AR 2 500 SV/G VAI MAZĀKS, ARĪ RAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM)

1504 10 91

PALTUSU AKNU EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT ZIVJU AKNU EĻĻAS AR VITAMĪNA A SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 2 500 SV/G)

1504 10 99

ZIVJU AKNU EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT ZIVJU AKNU EĻĻAS AR VITAMĪNA A SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 2 500 SV/G UN NO PALTUSA)

1504 20 10

ZIVJU TAUKU UN EĻĻU CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM UN AKNU EĻĻAS)

1504 20 90

ZIVJU TAUKI UN EĻĻAS UN ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM UN AKNU EĻĻAS)

1504 30 10

JŪRAS ZĪDĪTĀJU TAUKU UN EĻĻU CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM)

1504 30 90

JŪRAS ZĪDĪTĀJU TAUKI UN EĻĻAS UN TO ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM)

1507 10 10

NEAPSTRĀDĀTA SOJAS PUPU EĻĻA, ATTĪRĪTA VAI NEATTĪRĪTA NO LĪMVIELĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1507 10 90

NEAPSTRĀDĀTA SOJAS PUPU EĻĻA, ATTĪRĪTA VAI NEATTĪRĪTA NO LĪMVIELĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1507 90 10

SOJAS PUPU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1507 90 90

ZEMESRIEKSTU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM, AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1508 10 10

NEAPSTRĀDĀTA ZEMESRIEKSTU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1508 90 10

ZEMESRIEKSTU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1511 10 10

NEAPSTRĀDĀTA PALMU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1511 10 90

NEAPSTRĀDĀTA PALMU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1511 90 11

PALMU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS

1511 90 19

PALMU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG

1511 90 91

PALMU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN NEAPSTRĀDĀTU)

1511 90 99

PALMU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1512 11 10

NEAPSTRĀDĀTA SAULESPUĶU SĒKLU VAI SAFLORA EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1512 11 91

NEAPSTRĀDĀTA SAULESPUĶU SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1512 11 99

NEAPSTRĀDĀTA SAFLORA EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1512 19 10

SAULESPUĶU SĒKLU VAI SAFLORA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1512 19 90

SAULESPUĶU SĒKLAS VAI SAFLORS

1512 19 91

SAULESPUĶU SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1512 19 99

SAFLORA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1512 21 10

NEAPSTRĀDĀTA KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1512 21 90

NEAPSTRĀDĀTA KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1512 29 10

KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1512 29 90

KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1513 11 10

NEAPSTRĀDĀTA KOKOSRIEKSTU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1513 11 91

NEAPSTRĀDĀTA KOKOSRIEKSTU EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1513 11 99

NEAPSTRĀDĀTA KOKOSRIEKSTU EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1513 19 11

KOKOSRIEKSTU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS

1513 19 19

KOKOSRIEKSTU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG

1513 19 30

KOKOSRIEKSTU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1513 19 91

KOKOSRIEKSTU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1513 19 99

KOKOSRIEKSTU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1513 21 10

NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA

1513 21 11

NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1513 21 19

NEAPSTRĀDĀTA BABASŪ EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1513 21 30

NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1513 21 90

NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT EĻĻU TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1513 29 11

PALMU EĻĻAS UN BABASŪ EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS

1513 29 19

PALMU EĻĻAS UN BABASŪ EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG

1513 29 30

PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN NEAPSTRĀDĀTU)

1513 29 50

PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1513 29 90

NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA

1513 29 91

PALMU KODOLU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1513 29 99

BABASŪ EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1514 11 10

RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR MAZĀKS PAR 2 %), NEAPSTRĀDĀTA, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1514 11 90

RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR MAZĀKS PAR 2 %), NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1514 19 10

RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR MAZĀKS PAR 2 %) UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1514 19 90

RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR MAZĀKS PAR 2 %) UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1514 91 10

RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR 2 % VAI VAIRĀK) UN SINEPJU EĻĻA, NEAPSTRĀDĀTA, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1514 91 90

RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR 2 % VAI VAIRĀK), UN SINEPJU EĻĻA, NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1514 99 10

RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR 2 % VAI VAIRĀK) UN SINEPJU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1514 99 90

RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR 2 % VAI VAIRĀK) UN SINEPJU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1515 11 00

NEAPSTRĀDĀTA LINSĒKLU EĻĻA

1515 19 10

LINSĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1515 19 90

LINSĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1515 21 10

NEAPSTRĀDĀTA KUKURŪZAS EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1515 21 90

NEAPSTRĀDĀTA KUKURŪZAS EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1515 29 10

KUKURŪZAS EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1515 29 90

KUKURŪZAS EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1515 30 10

RĪCINEĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, AMINOUNDEKĀNSKĀBES RAŽOŠANAI, LAI IZMANTOTU SINTĒTISKO TEKSTILŠĶIEDRU VAI PLASTMASU RAŽOŠANĀ

1515 30 90

RĪCINEĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT AMINOUNDEKĀNSKĀBES RAŽOŠANAI, LAI IZMANTOTU SINTĒTISKO TEKSTILŠĶIEDRU VAI PLASTMASU RAŽOŠANĀ)

1515 40 00

TUNGAS KOKU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM

1515 50 11

NEAPSTRĀDĀTA SEZAMA EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1515 50 19

NEAPSTRĀDĀTA SEZAMA EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1515 50 91

SEZAMA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU)

1515 50 99

SEZAMA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1515 90 21

NEAPSTRĀDĀTA TABAKAS SĒKLU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1515 90 29

NEAPSTRĀDĀTA TABAKAS SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1515 90 31

TABAKAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN NEAPSTRĀDĀTU)

1515 90 39

TABAKAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1515 90 40

NEAPSTRĀDĀTI NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, SAFLORU, KOKVILNAS SĒKLAS, KOKOSRIEKSTUS, PALMU KODOLUS, BABASŪ, RAPSI, RIPSI UN SINEPES)

1515 90 51

NEAPSTRĀDĀTU NEGAISTOŠU AUGU TAUKU UN EĻĻU CIETĀS FRAKCIJAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, SAFLORU, KOKVILNAS SĒKLAS, KOKOSRIEKSTUS, PALMU KODOLUS, BABASŪ, RAPSI, RIPSI, SINEPES UN LINSĒKLAS)

1515 90 59

NEAPSTRĀDĀTI NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI NEAPSTRĀDĀTI, ŠĶIDRI (IZŅEMOT TEHNISKĀM UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, SAFLORU, KOKVILNAS SĒKLAS, KOKOSRIEKSTUS, PALMU KODOLUS, BABASŪ, RUBSEN RAPŠA SĒKLAS)

1515 90 60

AUGU TAUKI UN EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM) TEHNISKĀM UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI, NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN EĻĻAS, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶES, SAFLORU)

1515 90 91

NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻAS UN TO CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS, KAS NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN EĻĻAS)

1515 90 99

NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻA UN TO CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, KAS NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN EĻĻAS)

1516 10 10

DZĪVNIEKU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS

1516 10 90

DZĪVNIEKU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG

1516 20 91

AUGU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT T.S. OPĀLVASKU UN TĀLĀK APSTRĀDĀTAS)

1516 20 95

RIPŠA, LINSĒKLU, RAPŠA SĒKLU, SAULESPUĶU, ILLIPJU, SVIESTKOKU, MAKORU SĒKLU, ANDIROBU RIEKSTU VAI BABASŪ EĻĻA, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTA, ESTERIFICĒTA, PĀRESTERIFICĒTA VAI ELAIDINĒTA, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ

1516 20 96

ZEMESRIEKSTU, KOKVILNAS SĒKLU, SOJAS PUPU VAI SAULESPUĶU SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT APAKŠPOZĪCIJU 1516 20 95), CITAS EĻĻAS, KAS SATUR MAZĀK PAR 50 % NO SVARA BRĪVĀS TAUKSKĀBES, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI CITĀ VEIDĀ (IZŅEMOT PALMU KODOLU, ILLIPJU, KOKOSRIEKSTU, RIPŠU EĻĻU)

1516 20 98

AUGU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI CITĀ VEIDĀ (IZŅEMOT TAUKUS UN EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS)

1517 10 90

MARGARĪNS AR PIENA TAUKU SATURU 10 % VAI MAZĀK (IZŅEMOT ŠĶIDRĀ VEIDĀ)

1517 90 91

PĀRTIKĀ LIETOJAMAS NEGAISTOŠAS AUGU EĻĻAS, ŠĶIDRAS, SAJAUKTAS, AR PIENA TAUKU SATURU 10 % VAI MAZĀK (IZŅEMOT EĻĻAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS, UN OLĪVEĻĻU MAISĪJUMUS)

1517 90 99

PĀRTIKAS MAISĪJUMI VAI PĀRSTRĀDES PRODUKTI, KURI IEGŪTI NO DZĪVNIEKU VAI AUGU TAUKIEM VAI EĻĻĀM, UN DAŽĀDU TAUKU VAI EĻĻU PĀRTIKĀ LIETOJAMAS FRAKCIJAS AR PIENA TAUKU SATURU 10 % VAI MAZĀK (IZŅEMOT NEGAISTOŠAS AUGU EĻĻAS, ŠĶIDRAS, JAUKTAS, PĀRTIKAS MAISĪJUMUS VAI PĀRSTRĀDES PRODUKTUS, KO IZMANTO VEIDŅU EĻĻĀM)

1518 00 31

NEAPSTRĀDĀTAS NEGAISTOŠAS NEPĀRTIKAS AUGU EĻĻAS, ŠĶIDRAS, JAUKTAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANU)

1518 00 39

NEGAISTOŠAS NEPĀRTIKAS AUGU EĻĻAS, ŠĶIDRAS, JAUKTAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTAS EĻĻAS UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1522 00 31

ZIEPJU PAMATVIELAS, KAS SATUR EĻĻU AR OLĪVEĻĻAS ĪPAŠĪBĀM

1602 49 11

GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS CŪKU GARAJIEM MUGURAS GABALIEM UN TO DAĻĀM, IESKAITOT MUGURAS GABALU VAI ŠĶIŅĶU MAISĪJUMUS (IZŅEMOT KAKLA GABALUS)

1602 49 15

GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS CŪKU ŠĶIŅĶA, PLEČIEM, GARAJIEM MUGURAS GABALIEM, KAKLA GABALIEM UN TO DAĻĀM (IZŅEMOT TIKAI MUGURAS GABALU UN ŠĶIŅĶU MAISĪJUMUS VAI TIKAI KAKLA GABALU UN PLEČU MAISĪJUMUS)

1602 49 50

GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS CŪKU GAĻAS, SUBPRODUKTIEM UN MAISĪJUMIEM, KAS SATUR MAZĀK NEKĀ 40 % JEBKĀDA VEIDA GAĻAS VAI SUBPRODUKTU UN JEBKĀDA VEIDA TAUKU (IZŅEMOT DESAS UN TAMLĪDZĪGUS PRODUKTUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTU)

1602 50 10

GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO LIELLOPU GAĻAS VAI SUBPRODUKTIEM, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI, IESKAITOT TERMISKI APSTRĀDĀTAS GAĻAS VAI SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS UN TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS GAĻAS VAI SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS (IZŅEMOT DESAS UN TAMLĪDZĪGUS PRODUKTUS UN IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM)

1602 90 10

IZSTRĀDĀJUMI NO JEBKURU DZĪVNIEKU ASINĪM (IZŅEMOT DESAS UN TAMLĪDZĪGUS PRODUKTUS)

1603 00 10

GAĻAS, ZIVJU VAI VĒŽVEIDĪGO, MĪKSTMIEŠU VAI CITU ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKU EKSTRAKTI UN SULAS TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR SVARU LĪDZ 1 KG IESKAITOT

1603 00 80

GAĻAS, ZIVJU VAI VĒŽVEIDĪGO, MĪKSTMIEŠU VAI CITU ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKU EKSTRAKTI UN SULAS TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI CITĀDI IEPAKOTI

1701 11 10

CUKURNIEDRU JĒLCUKURS RAFINĒŠANAI (IZŅEMOT AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)

1701 11 90

CUKURNIEDRU JĒLCUKURS (IZŅEMOT RAFINĒŠANAI UN AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)

1701 12 10

CUKURBIEŠU JĒLCUKURS RAFINĒŠANAI (IZŅEMOT AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)

1701 12 90

CUKURBIEŠU JĒLCUKURS (IZŅEMOT RAFINĒŠANAI UN AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)

1702 20 10

KĻAVU CUKURS CIETĀ VEIDĀ AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM

1702 30 10

IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS NESATUR FRUKTOZI VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 20 % FRUKTOZES

1702 30 51

GLIKOZE (DEKSTROZE) BALTA KRISTĀLISKA PULVERA VEIDĀ, AGLOMERĒTI VAI NEAGLOMERĒTI, KAS NESATUR FRUKTOZI VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 20 % FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR 99 % VAI VAIRĀK GLIKOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI)

1702 30 59

GLIKOZE CIETĀ VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN BEZ FRUKTOZES VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR MAZĀK NEKĀ 20 % FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR 99 % VAI VAIRĀK GLIKOZES

1702 30 91

GLIKOZE (DEKSTROZE) BALTA KRISTĀLISKA PULVERA VEIDĀ, AGLOMERĒTI VAI NEAGLOMERĒTI, KAS NESATUR FRUKTOZI VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 20 % FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 99 % GLIKOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI)

1702 30 99

GLIKOZE CIETĀ VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN BEZ FRUKTOZES VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR MAZĀK NEKĀ 20 % FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR MAZĀK NEKĀ 99 % GLIKOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI UN GLIKOZI (DEKSTROZI))

1702 40 10

IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR 20 % VAI VAIRĀK, BET MAZĀK NEKĀ 50 % FRUKTOZES

1702 40 90

GLIKOZE CIETĀ VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR 20 % VAI VAIRĀK, BET MAZĀK NEKĀ 50 % FRUKTOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI)

1702 60 10

IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50 % FRUKTOZES (IZŅEMOT ĶĪMISKI TĪRU FRUKTOZI)

1702 60 80

INULĪNA SĪRUPS, KAS IEGŪTS TIEŠI AR INULĪNA VAI OLIGOFRUKTOZES HIDROLĪZI UN KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50 % FRUKTOZES BRĪVĀ FORMĀ VAI KĀ SAHAROZI

1702 60 95

FRUKTOZE CIETĀ VEIDĀ UN FRUKTOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50 % FRUKTOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI, INULĪNA SĪRUPU UN ĶĪMISKI TĪRU FRUKTOZI)

1702 90 30

IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS IEGŪTA NO GLIKOZES POLIMĒRIEM

1702 90 50

MALTODEKSTRĪNS CIETĀ VEIDĀ UN MALTODEKSTRĪNA SĪRUPS (IZŅEMOT AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)

1702 90 80

INULĪNA SĪRUPS, KAS IEGŪTS TIEŠI AR INULĪNA VAI OLIGOFRUKTOZES HIDROLĪZI UN KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50 % FRUKTOZES, NESAJAUKTU VAI KĀ SAHAROZI

1702 90 99

CUKURS, IESKAITOT INVERTCUKURU, CIETĀ VEIDĀ UN CUKURA SĪRUPI BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM (IZŅEMOT CUKURNIEDRU UN CUKURBIEŠU CUKURU, SAHAROZI UN MALTOZI, ĶĪMISKI TĪRU, LAKTOZI, KĻAVU SĪRUPU, GLIKOZI, FRUKTOZI UN MALTODEKSTRĪNU)

1703 10 00

CUKURNIEDRU MELASE, KAS IEGŪTA, EKSTRAHĒJOT VAI RAFINĒJOT CUKURU

1703 90 00

BIEŠU MELASE, KAS IEGŪTA, EKSTRAHĒJOT VAI RAFINĒJOT CUKURU

1802 00 00

KAKAO ČAUMALAS, APVALKI, MIZIŅAS UN CITI KAKAO ATLIKUMI

1902 20 30

AR GAĻU VAI CITIEM PRODUKTIEM PILDĪTI MAKARONU IZSTRĀDĀJUMI (PASTA), ARĪ TERMISKI APSTRĀDĀTI VAI CITĀDI SAGATAVOTI, KURU SASTĀVĀ IR VAIRĀK NEKĀ 20 % NO SVARA DESU UN TAMLĪDZĪGU IZSTRĀDĀJUMU, JEBKURA VEIDA GAĻAS VAI GAĻAS SUBPRODUKTU, IESKAITOT JEBKURA VEIDA VAI IZCELSMES TAUKUS

2001 90 85

ETIĶĪ VAI ETIĶSKĀBĒ SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI SARKANIE KĀPOSTI

2001 90 99

DĀRZEŅI, AUGĻI, RIEKSTI

2003 10 20

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES ĪSLAICĪGAI UZGLABĀŠANAI KONSERVĒTAS, PILNĪGI TERMISKI APSTRĀDĀTAS ATMATENES

2003 10 30

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS ATMATENES (IZŅEMOT PILNĪGI TERMISKI APSTRĀDĀTAS UN ĪSLAICĪGAI UZGLABĀŠANAI KONSERVĒTAS SĒNES)

2003 20 00

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS TRIFELES

2003 90 00

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS SĒNES (IZŅEMOT ATMATENES)

2006 00 10

INGVERS, KONSERVĒTS CUKURĀ, ŽĀVĒTS, IECUKUROTS VAI GLAZĒTS

2008 19 51

KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, GRAUZDĒTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU 1 KG VAI MAZĀK

2008 19 91

KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, GRAUZDĒTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU 1 KG VAI MAZĀK

2008 20 11

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 17 % IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG

2008 20 31

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 19 % IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK

2008 20 39

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK (IZŅEMOT AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 19 %)

2008 20 59

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR CUKURA PIEDEVU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU 17 % VAI MAZĀK, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG

2008 20 79

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR CUKURA PIEDEVU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU 19 % VAI MAZĀK, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK

2008 20 90

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 4,5 KG VAI VAIRĀK (IZŅEMOT AR CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVU)

2008 20 91

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 4,5 KG VAI VAIRĀK (IZŅEMOT AR CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVU)

2008 40 90

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI BUMBIERI

2008 70 98

PERSIKI, IESKAITOT NEKTARĪNUS

2008 80 90

SAGATAVOTAS ZEMENES

2008 92 16

GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU

2008 92 32

GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU

2008 92 34

AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU LĪDZ 11,85 % MAS (IZŅEMOT AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9 % UN RIEKSTU UN TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMUS)

2008 92 36

GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU

2008 92 51

GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU

2008 92 72

TĀDU VEIDU TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMI, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. PAPILDU PIEZĪMĒ, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TĀDA VEIDA TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. UN 8. PAPILDU PIEZĪMĒ, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI

2008 92 76

TĀDU VEIDU TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMI, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. PAPILDU PIEZĪMĒ, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TĀDA VEIDA TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. UN 8. PAPILDU PIEZĪMĒ, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI

2008 92 78

AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU NE LIELĀKU PAR 1 KG (IZŅEMOT RIEKSTU, TROPISKO AUGĻU, ZEMESRIEKSTU MAISĪJUMUS)

2008 92 92

GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU

2008 92 93

AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA VAI CUKURA PIEDEVAS, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS PĀRSNIEDZ 5 KG (IZŅEMOT RIEKSTU, TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMUS)

2008 92 94

GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU

2008 92 96

AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA VAI CUKURA PIEDEVAS, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 5 KG, BET PĀRSNIEDZ 4,5 KG (IZŅEMOT RIEKSTU, TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMUS)

2008 92 97

GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU

2008 99 11

SAGATAVOTS VAI KONSERVĒTS INGVERS AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU LĪDZ 11,85 % IESKAITOT

2008 99 26

MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9 %

2008 99 32

PASIFLORAS AUGĻI UN GAJAVES AR CUKURA SATURU, KAS PĀRSNIEDZ 9 %, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85 % (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07)

2008 99 33

MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9 %

2008 99 34

AUGĻI AR CUKURA SATURU, KAS PĀRSNIEDZ 9 %, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85 % (IZŅEMOT 2008 11 10 LĪDZ 2008 99 32) (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07)

2008 99 37

AUGĻI VAI CITAS AUGU ĒDAMĀS DAĻAS, SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU LĪDZ 11,85 % MAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9 %)

2008 99 38

GAJAVAS, MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85 % MAS

2008 99 40

AUGĻI VAI CITAS AUGU ĒDAMĀS DAĻAS, SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85 % MAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9 %)

2008 99 41

SAGATAVOTS VAI KONSERVĒTS INGVERS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG

2008 99 46

PASIFLORAS AUGĻI, GAJAVES UN TAMARINDI, AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07)

2008 99 47

MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS, SAGATAVOTAS UN KONSERVĒTAS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VIRS 1 KG

2008 99 51

SAGATAVOTS VAI KONSERVĒTS INGVERS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR LĪDZ 1 KG IESKAITOT

2008 99 61

PASIFLORAS AUGĻI UN GAJAVES, AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR LĪDZ 1 KG IESKAITOT (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07)

2008 99 62

MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ

2008 99 67

AUGĻI UN CITAS PĀRTIKĀ LIETOJAMAS DAĻAS

2009 29 91

GREIPFRŪTU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30 % (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2009 31 11

VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C NEPĀRSNIEDZ 20 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)

2009 39 11

VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 67, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAI NAV CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)

2009 39 31

VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)

2009 39 39

VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG (IZŅEMOT AR CUKURA PIEDEVU, AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)

2009 39 51

CITRONU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30 % (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2009 39 55

CITRONU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30 % (IESKAITOT) (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2009 39 59

CITRONU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU VAI AR CUKURA PIEDEVU)

2009 39 91

VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30 % (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, CITRONU SULU, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)

2009 39 95

VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30 % (IESKAITOT) (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, CITRONU SULU, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)

2009 41 10

ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C NEPĀRSNIEDZ 20 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2009 41 91

ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C NEPĀRSNIEDZ 20 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2009 49 11

ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 67, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAI IR VAI NAV CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2009 49 30

ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2009 49 91

ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30 % (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2009 49 93

ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30 % (IESKAITOT) (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2106 90 30

AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI IZOGLIKOZES SĪRUPI

2106 90 51

AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI LAKTOZES SĪRUPI

2106 90 55

AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI GLIKOZES UN MALTODEKSTRĪNA SĪRUPI

2106 90 59

AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI CUKURA SĪRUPI (IZŅEMOT IZOGLIKOZES, LAKTOZES, GLIKOZES UN MALTODEKSTRĪNA SĪRUPUS)

2206 00 10

ČAGU EKSTRAKTA VĪNS

2206 00 31

ĀBOLU SIDRS UN BUMBIERU VĪNS, DZIRKSTOŠI

2206 00 51

ĀBOLU SIDRS UN BUMBIERU VĪNS, NEDZIRKSTOŠI, TARĀ AR TILPUMU 2L VAI MAZĀK

2301 10 00

GAĻAS VAI GAĻAS SUBPRODUKTU MILTI UN GRANULAS, PĀRTIKAI NEDERĪGAS, DRADŽI (GRĪBAS)

2302 10 10

KUKURŪZAS KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 35 % NO SVARA (IESKAITOT)

2302 10 90

KUKURŪZAS KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 35 % NO SVARA

2302 20 10

RĪSA KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 35 % NO SVARA (IESKAITOT)

2302 20 90

RĪSA KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 35 % NO SVARA

2302 30 10

KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT KVIEŠUS, UN KĀ CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 28 % NO SVARA (IESKAITOT)

2302 30 90

KVIEŠU KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT (IZŅEMOT AR CIETES SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 28 % (IESKAITOT), JA CAUR SIETU AR 0,2 MM ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT))

2302 40 10

KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT LABĪBU, AR CIETES SATURU, KAS PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 28 % (IESKAITOT), UN NO KĀ CAUR SIETU AR 0,2 MM ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT)

2302 40 90

LABĪBAS KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT (IZŅEMOT AR CIETES SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 28 % (IESKAITOT), JA CAUR SIETU AR 0,2 MM ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT))

2302 50 00

KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT PĀKŠAUGUS

2303 10 11

KUKURŪZAS CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS AR PROTEĪNU SATURU SAUSNĀ VAIRĀK PAR 40 % PĒC SVARA (IZŅEMOT KONCENTRĒTUS GRAUDU MĒRCĒŠANAS ŠĶIDRUMUS)

2303 10 19

KUKURŪZAS CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS AR PROTEĪNU SATURU SAUSNĀ MAZĀK PAR 40 % (IESKAITOT) PĒC SVARA (IZŅEMOT KONCENTRĒTUS GRAUDU MĒRCĒŠANAS ŠĶIDRUMUS)

2303 10 90

CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS UN LĪDZĪGAS ATLIEKAS (IZŅEMOT NO KUKURŪZAS)

2303 20 11

BIEŠU MĪKSTUMS AR SAUSNAS SATURU VAIRĀK PAR 87 % (IESKAITOT) PĒC SVARA

2303 20 18

BIEŠU MĪKSTUMS AR SAUSNAS SATURU ZEM 87 % PĒC SVARA

2303 20 90

CUKURNIEDRU RAUŠI UN CITI CUKURA RAŽOŠANAS ATKRITUMI (IZŅEMOT BIEŠU MĪKSTUMU)

2303 30 00

ALUS VAI SPIRTA RŪPNIECĪBAS ŠĶIEDENIS UN ATKRITUMI

2304 00 00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT SOJAS PUPU EĻĻU

2306 10 00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT KOKVILNAS SĒKLAS

2306 20 00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT LINSĒKLAS

2306 30 00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT SAULESPUĶU SĒKLAS

2306 41 00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS NEPĀRSNIEDZ 2 %

2306 49 00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR VIENĀDS AR 2 % VAI LIELĀKS

2306 50 00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT KOKOSRIEKSTUS

2306 60 00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT PALMU RIEKSTUS VAI KODOLUS

2306 70 00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT AUGU TAUKUS VAI EĻĻAS NO KUKURŪZAS DĪGĻIEM

2306 90 11

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT OLĪVEĻĻU, UN SATUR LĪDZ 3 % (IESKAITOT) OLĪVEĻĻAS

2306 90 19

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT OLĪVEĻĻU, UN SATUR VAIRĀK NEKĀ 3 % OLĪVEĻĻAS

2306 90 90

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT AUGU TAUKUS VAI EĻĻAS (IZŅEMOT NO KOKVILNAS SĒKLĀM, LINSĒKLĀM, SAULESPUĶU SĒKLĀM, RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLĀM, KUKOSRIEKSTIEM VAI KOPRAS, PALMU RIEKSTIEM VAI KODOLIEM)

2308 00 40

OZOLZĪLES UN ZIRGKASTAŅI UN AUGĻU IZSPAIDAS VAI ČAGAS, DZĪVNIEKU BARĪBAI, ARĪ GRANULĒTAS (IZŅEMOT VĪNOGU ČAGAS)

2309 10 13

SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ NAV CIETES VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50 %

2309 10 19

SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ NAV CIETES VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 75 % (IESKAITOT)

2309 10 33

SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30 % (IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50 %

2309 10 39

SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30 % (IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 50 % (IESKAITOT)

2309 10 53

SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 30 %, KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50 %

2309 10 70

SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ NAV CIETES, GLIKOZES, GLIKOZES SĪRUPA, MALTODEKSTRĪNA VAI TĀ SĪRUPA, BET IR PIENA PRODUKTI

2309 90 10

ZIVJU VAI JŪRAS ZĪDĪTĀJU ŠĶĪSTOŠĀS ATLIEKAS, KO PIEVIENO LAUKSAIMNIECĪBAS NOZARĒ RAŽOTAJAI LOPBARĪBAI

2309 90 20

KUKURŪZAS CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS, KAS MINĒTAS 23. NODAĻAS 5. PAPILDU PIEZĪMĒ UN KO IZMANTO DZĪVNIEKU BARĪBAI (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)

2309 90 31

DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS NAV CIETES VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS NAV PIENA PRODUKTU VAI TO SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)

2309 90 33

DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS NAV CIETES VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50 % (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)

2309 90 43

DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30 % (IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 50 % (IESKAITOT) (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)

2309 90 49

DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30 % (IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 50 % (IESKAITOT) (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)

2309 90 99

CITĀDI IZSTRĀDĀJUMI

2401 10 10

DŪMOS KALTĒTA VIRDŽĪNIJAS TIPA TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)

2401 10 20

ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ BĒRLIJA TIPA TABAKA, IESKAITOT BĒRLIJA HIBRĪDUS (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)

2401 10 30

ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ MĒRILENDAS TIPA TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)

2401 10 41

KARSTUMĀ KALTĒTA KENTUKI TIPA TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)

2401 10 49

KARSTUMĀ KALTĒTA TABAKA (IZŅEMOT KENTUKI TIPA UN AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)

2401 10 50

ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ TABAKA (IZŅEMOT BĒRLIJA UN MĒRILENDAS TIPA UN AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)

2401 10 70

ĒNĀ KALTĒTA TUMŠĀ TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)

2401 10 80

DŪMOS KALTĒTA TABAKA (IZŅEMOT VIRDŽĪNIJAS TIPA UN AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)

2401 10 90

TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, DŪMOS KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU GAIŠO, KARSTUMĀ KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU TUMŠO UN SAULĒ KALTĒTU AUSTRUMU TIPA TABAKU)

2401 20 10

DŪMOS KALTĒTA VIRDŽĪNIJAS TIPA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA

2401 20 20

ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ BĒRLIJA TIPA TABAKA, IESKAITOT BĒRLIJA HIBRĪDUS, AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA

2401 20 30

ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ MĒRILENDAS TIPA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA

2401 20 41

KARSTUMĀ KALTĒTA KENTUKI TIPA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA

2401 20 49

KARSTUMĀ KALTĒTA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT KENTUKI TIPA TABAKU)

2401 20 50

ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT BĒRLIJA VAI MĒRILENDAS TIPA TABAKU)

2401 20 70

ĒNĀ KALTĒTA TUMŠĀ TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA

2401 20 80

DŪMOS KALTĒTA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT VIRDŽĪNIJAS TIPA TABAKU)

2401 20 90

TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT DŪMOS KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU GAIŠO, KARSTUMĀ KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU TUMŠO UN SAULĒ KALTĒTU AUSTRUMU TIPA TABAKU)

2401 30 00

TABAKAS ATKRITUMI

3301 11 10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS BERGAMOŠU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 11 90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS BERGAMOŠU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 12 10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS SALDO UN RŪGTO APELSĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT APELSĪNU ZIEDU EĻĻU)

3301 12 90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS SALDO UN RŪGTO APELSĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT APELSĪNU ZIEDU EĻĻU)

3301 13 10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS CITRONU ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 13 90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS CITRONU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 14 10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS LAIMU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 14 90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS LAIMU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 19 10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS CITRUSAUGĻU ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT BERGAMOŠU, SALDO UN RŪGTO APELSĪNU, CITRONU UN LAIMU)

3301 19 90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS CITRUSAUGĻU ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT BERGAMOŠU, SALDO UN RŪGTO APELSĪNU, CITRONU UN LAIMU)

3301 21 10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS ĢERĀNIJU (PELARGONIJU) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 21 90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS ĢERĀNIJU (PELARGONIJU) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 22 10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS JASMĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 22 90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS JASMĪNU ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 23 10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS LAVANDU VAI LAVANDĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 23 90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS LAVANDU VAI LAVANDĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 24 10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 24 90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 25 10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS MĒTRU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS)

3301 25 90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS MĒTRU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS)

3301 26 10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS VETIVĒRIJU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 26 90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS VETIVĒRIJU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 29 11

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS KRUSTNAGLIŅU, NIAŪLI UN ILANGILANGU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 29 31

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS KRUSTNAGLIŅU, NIAŪLI UN ILANGILANGU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301 29 61

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT CITRUSAUGĻU, ĢERĀNIJU, JASMĪNU, LAVANDU VAI LAVANDĪNU, MĒTRU, VETIVĒRIJAS, KRUSTNAGLIŅU, NIAŪLI UN ILANGILANGU EĻĻAS)

3301 29 91

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT 3301 11 10 LĪDZ 3301 29 59)

3301 30 00

REZINOĪDI (SMARŽĪGIE SVEĶU EKSTRAKTI)

3302 10 40

SMARŽVIELU MAISĪJUMI UN MAISĪJUMI, IESKAITOT SPIRTA ŠĶĪDUMUS, UZ VIENAS VAI VAIRĀKU ŠĀDU VIELU BĀZES, KURUS IZMANTO KĀ IZEJVIELAS DZĒRIENU RAŽOŠANĀ, UN IZSTRĀDĀJUMI UZ SMARŽVIELU BĀZES

3302 10 90

SMARŽVIELU MAISĪJUMI UN MAISĪJUMI, IESKAITOT SPIRTA ŠĶĪDUMUS, UZ VIENAS VAI VAIRĀKU ŠĀDU VIELU BĀZES, KURUS IZMANTO KĀ IZEJVIELAS PĀRTIKAS RŪPNIECĪBĀ

3501 90 10

KAZEĪNA LĪMES (IZŅEMOT TĀS, KAS SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI KĀ LĪME UN SVER NE VAIRĀK KĀ 1 KG (IESKAITOT))

3502 11 10

OLU ALBUMĪNS, ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ), NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS PĀRTIKAI

3502 11 90

OLU ALBUMĪNS, ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ), DERĪGS PĀRTIKAI

3502 19 10

OLU ALBUMĪNS, NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTU (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ))

3502 19 90

OLU ALBUMĪNS, DERĪGS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTU (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ))

3502 20 10

PIENA ALBUMĪNS (LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80 % NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU, NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS PĀRTIKAI

3502 20 91

PIENA ALBUMĪNS (LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80 % NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU, NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS PĀRTIKAI, ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ)

3502 20 99

PIENA ALBUMĪNS (LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80 % NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU, DERĪGS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTU (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ))

3502 90 20

ALBUMĪNI, NEDERĪGI VAI PADARĀMI NEDERĪGI PĀRTIKAI (IZŅEMOT OLU ALBUMĪNU UN PIENA ALBUMĪNU (IESKAITOT DIVU VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80 % NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU))

3502 90 70

ALBUMĪNI, DERĪGI PĀRTIKAI (IZŅEMOT OLU ALBUMĪNU UN PIENA ALBUMĪNU (LAKTALBUMĪNU))

3502 90 90

ALBUMINĀTI UN CITĀDI ALBUMĪNA ATVASAINĀJUMI

3503 00 10

ŽELATĪNS, IESKAITOT ŽELATĪNU TAISNSTŪRVEIDA, ARĪ KVADRĀTVEIDA, PLĀKSNĒS, AR APSTRĀDĀTU VAI NEAPSTRĀDĀTU VIRSMU, IEKRĀSOTS VAI NEKRĀSOTS, UN ŽELATĪNA ATVASINĀJUMI (IESKAITOT NETĪRUS ŽELATĪNUS)

3503 00 80

ZIVJU LĪME, CITĀDAS DZĪVNIEKU IZCELSMES LĪMES (IZŅEMOT KAZEĪNA LĪMES POZĪCIJĀ 3501)

3504 00 00

PEPTONI UN TO ATVASINĀJUMI, CITĀDAS OLBALTUMVIELAS UN TO ATVASINĀJUMI, KAS CITUR NAV MINĒTI, HROMĒTĀS VAI NEHROMĒTĀS ĀDAS PULVERIS

3505 10 50

ESTERIFICĒTAS VAI ĒTERIFICĒTAS CIETES (IZŅEMOT DEKSTRĪNUS)

4101 20 10

VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT), SVAIGAS

4101 20 30

VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT), SLAPJI SĀLĪTAS

4101 20 50

VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI VIENKĀRŠI KALTĒTAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 8 KG (IESKAITOT) VAI SAUSI SĀLĪTAI – 10 KG (IESKAITOT)

4101 20 90

VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT), SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT SVAIGAS VAI SLAPJI SĀLĪTAS, VIENKĀRŠI KALTĒTAS VAI SAUSI SĀLĪTAS, MIECĒTAS VAI PERGAMENTĒTAS)

4101 50 10

VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, SVAIGAS

4101 50 30

VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, SLAPJI SĀLĪTAS

4101 50 50

VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, KALTĒTAS VAI SAUSI SĀLĪTAS

4101 50 90

VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT SVAIGAS VAI SLAPJI SĀLĪTAS, VIENKĀRŠI KALTĒTAS VAI SAUSI SĀLĪTAS, MIECĒTAS VAI PERGAMENTĒTAS)

4101 90 00

MUGURDAĻAS UN VĒDERI UN ŠĶELTAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS UN VESELAS JĒLĀDAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 8 KG

4102 10 10

JĒRU JĒLĀDAS AR VILNU, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU JĒRU, VAI ASTRAHAŅAS, PLATASTES, KARAKULA, PERSIJAS UN TAMLĪDZĪGU JĒRU ĀDAS, INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS JĒRU ĀDAS)

4102 10 90

AITU JĒLĀDAS AR VILNU, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT JĒRU)

4102 21 00

AITU UN JĒRU JĒLĀDAS, BEZ VILNAS, PIĶELĒTAS, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS

4102 29 00

AITU UN JĒRU JĒLĀDAS BEZ VILNAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT PIĶELĒTAS VAI PERGAMENTĒTAS)

4103 10 20

KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS, SVAIGAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT JEMENAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS AR APMATOJUMU)

4103 10 50

KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS, SĀLĪTAS VAI KALTĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT JEMENAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS AR APMATOJUMU)

4103 10 90

KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT SVAIGAS, SĀLĪTAS, KALTĒTAS, PERGAMENTĒTAS, KĀ ARĪ JEMENAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS AR APMATOJUMU)

4103 20 00

RĀPUĻU JĒLĀDAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT PERGAMENTĒTAS)

4103 30 00

CŪKU JĒLĀDAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT PERGAMENTĒTAS)

4103 90 00

JĒLĀDAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, IESKAITOT PUTNU ĀDAS BEZ SPALVĀM VAI DŪNĀM (IZŅEMOT PERGAMENTĒTAS, LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU ĀDAS)

4301 10 00

ŪDEĻU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM

4301 30 00

ŠĀDU JĒRU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS: ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU KĀ ARĪ INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS UN TAMLĪDZĪGU, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM

4301 60 00

LAPSU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM

4301 70 10

GRENLANDES ROŅU MAZUĻU BALTĀDAS UN PŪŠĻDEGUNA ROŅU MAZUĻU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM

4301 70 90

ĪSTO VAI AUSAINO ROŅU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM (IZŅEMOT GRENLANDES ROŅU MAZUĻU BALTĀDAS UN PŪŠĻDEGUNA ROŅU MAZUĻU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS)

4301 80 10

JŪRASŪDRU VAI NUTRIJU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM

4301 80 30

MURKŠĶU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM

4301 80 50

VISU VEIDU SAVVAĻAS KAĶU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM

4301 80 80

NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM (IZŅEMOT ŪDEĻU, JĒRU (ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU, KĀ ARĪ INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS), LAPSU, ROŅU, JŪRASŪDRU, NŪTRIJU, MURKŠĶU UN SAVVAĻAS KAĶU)

4301 80 95

NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM (IZŅEMOT ŪDEĻU, JĒRU (ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU, KĀ ARĪ INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS), LAPSU, ROŅU, JŪRASŪDRU, NŪTRIJU, MURKŠĶU UN SAVVAĻAS KAĶU)

4301 90 00

GALVAS, ASTES, ĶEPAS UN CITI ĀDU GABALI VAI ATGRIEZUMI, KAS NODER KAŽOKĀDU IZSTRĀDĀJUMU IZGATAVOŠANAI

5001 00 00

ATTĪŠANAI DERĪGI ZĪDTĀRPIŅU KOKONI

5002 00 00

JĒLZĪDS, NEVĒRPTS UN NEGRODOTS

5003 10 00

ZĪDA ATKRITUMI, IESKAITOT ATTĪŠANAI NEDERĪGUS KOKONUS, PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS, NEKĀRSTI UN NEĶEMMĒTI

5003 90 00

ZĪDA ATKRITUMI, IESKAITOT ATTĪŠANAI NEDERĪGUS KOKONUS, PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS, KĀRSTI UN ĶEMMĒTI

5101 11 00

NEMAZGĀTA CIRPTĀ VILNA, IESKAITOT MAZGĀTU PIRMS CIRPŠANAS VAI NOŅEMŠANAS NO ĀDAS, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA

5101 19 00

NEMAZGĀTA VILNA, IESKAITOT MAZGĀTU PIRMS CIRPŠANAS VAI NOŅEMŠANAS NO ĀDAS, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT CIRPTO VILNU)

5101 21 00

CIRPTĀ VILNA, ATTAUKOTA, NEKARBONIZĒTA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA

5101 29 00

ATTAUKOTA VILNA, NEKARBONIZĒTA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT CIRPTO VILNU)

5101 30 00

KARBONIZĒTA VILNA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA

5102 11 00

SMALKA KAŠMIRAS KAZU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA

5102 19 10

SMALKA ANGORAS TRUŠU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA

5102 19 30

SMALKA ALPAKU, LAMU VAI VIKUŅU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA

5102 19 40

SMALKA KAMIEĻU VAI JAKU, VAI ANGORAS, TIBETAS VAI TAMLĪDZĪGU KAZU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA

5102 19 90

SMALKA TRUŠU, ZAĶU, BEBRU, NUTRIJU VAI BIZAMŽURKU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT ANGORAS TRUŠU)

5102 20 00

RUPJA DZĪVNIEKU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT VILNU, SPALVU UN SARUS SUKU UN SLOTU IZGATAVOŠANAI, KĀ ARĪ ZIRGA KRĒPJU VAI ASTES SARUS)

5103 10 10

VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATSUKAS, NEKARBONIZĒTAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)

5103 10 90

VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATSUKAS, KARBONIZĒTAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)

5103 20 10

VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS PAVEDIENU ATLIKAS

5103 20 91

VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATKRITUMI, NEKARBONIZĒTI (IZŅEMOT PAVEDIENU ATLIKAS, ATSUKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)

5103 20 99

VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATKRITUMI, KARBONIZĒTI (IZŅEMOT PAVEDIENU ATLIKAS, ATSUKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)

5103 30 00

RUPJAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATKRITUMI, IESKAITOT PAVEDIENU ATLIKAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS, ATKRITUMUS NO SPALVĀM VAI SARIEM SUKU UN SLOTU IZGATAVOŠANAI, KĀ ARĪ NO ZIRGA KRĒPJU VAI ASTES SARIEM)

5201 00 10

KOKVILNA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA, HIGROSKOPISKA VAI BALINĀTA

5201 00 90

KOKVILNA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT HIGROSKOPISKU VAI BALINĀTU)

5202 10 00

KOKVILNAS PAVEDIENU ATLIKAS

5202 91 00

KOKVILNAS IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS

5202 99 00

KOKVILNAS ATKRITUMI (IZŅEMOT PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)

5203 00 00

KOKVILNA, KĀRSTA VAI ĶEMMĒTA

5301 10 00

LINI, NEAPSTRĀDĀTI VAI MĒRCĒTI

5301 21 00

LINI, MĪSTĪTI VAI KULSTĪTI

5301 29 00

LINI, KĀRSTI VAI CITĀDĀ VEIDĀ APSTRĀDĀTI, BET NEVĒRPTI (IZŅEMOT MĪSTĪTUS, KULSTĪTUS UN MĒRCĒTUS LINUS)

5301 30 10

LINU ATSUKAS

5301 30 90

LINU ATKRITUMI, IESKAITOT PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS

5302 10 00

KAŅEPĀJI CANNABIS SATIVA, NEAPSTRĀDĀTI VAI MĒRCĒTI

5302 90 00

KAŅEPĀJI CANNABIS SATIVA, APSTRĀDĀTI, BET NEVĒRPTI, KAŅEPĀJU ATSUKAS UN ATKRITUMI, IESKAITOT PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS (IZŅEMOT MĒRCĒTUS KAŅEPĀJUS)


(1)  Kā noteikts Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra muitas tarifa likumā Nr. 8981 “Muitas tarifa līmeņa apstiprināšana” (Official Gazette Nr. 82 un 82/1, 2002. g.), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (Official Gazette Nr. 105, 2003. g.) un 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (Official Gazette Nr. 103, 2004. g.).

II.b PIELIKUMS

ALBĀNIJAS TARIFA KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ KOPIENAS IZCELSMES LAUKSAIMNIECĪBAS PRIMĀRAJIEM PRODUKTIEM

(saskaņā ar 27. panta 3. punkta b) apakšpunktu)

Muitas nodokli šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem samazina un atceļ saskaņā ar šādu grafiku:

nolīguma spēkā stāšanās dienā muitas nodokli samazina līdz 90 % no pamatnodokļa,

1. janvārī pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa,

1. janvārī otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli samazina līdz 60 % no pamatnodokļa,

1. janvārī trešajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli samazina līdz 40 % no pamatnodokļa,

1. janvārī ceturtajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli samazina līdz 0 % no pamatnodokļa.

HS kods (1)

Apraksts

0101 90 11

ZIRGI KAUŠANAI

0101 90 19

DZĪVI ZIRGI (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES VAISLAS UN KAUŠANAI PAREDZĒTOS)

0101 90 30

DZĪVI ĒZEĻI

0101 90 90

DZĪVI MŪĻI UN ZIRGĒZEĻI

0206 10 91

SVAIGAS VAI DZESINĀTAS LIELLOPU AKNAS (IZŅEMOT TĀS, KAS PAREDZĒTAS FARMACEITISKO PREPARĀTU IZGATAVOŠANAI)

0206 10 95

SVAIGA VAI DZESINĀTA LIELLOPU DIAFRAGMAS BIEZĀ DAĻA UN PLĀNĀ DAĻA (IZŅEMOT TĀS, KAS PAREDZĒTAS FARMACEITISKO PREPARĀTU IZGATAVOŠANAI)

0206 10 99

SVAIGI VAI DZESINĀTI LIELLOPU SUBPRODUKTI (IZŅEMOT TOS, KAS PAREDZĒTI FARMACEITISKO PREPARĀTU IZGATAVOŠANAI, AKNAS, DIAFRAGMAS BIEZO DAĻU UN PLĀNO DAĻU)

0206 21 00

SALDĒTAS LIELLOPU MĒLES

0206 22 00

SALDĒTAS LIELLOPU AKNAS

0206 29 91

SALDĒTA LIELLOPU DIAFRAGMAS BIEZĀ DAĻA UN PLĀNĀ DAĻA (IZŅEMOT TĀS, KAS PAREDZĒTAS FARMACEITISKO PREPARĀTU IZGATAVOŠANAI)

0206 29 99

SALDĒTI LIELLOPU SUBPRODUKTI (IZŅEMOT TOS, KAS PAREDZĒTI FARMACEITISKO PREPARĀTU IZGATAVOŠANAI, MĒLES, AKNAS, DIAFRAGMAS BIEZO DAĻU UN PLĀNO DAĻU)

0206 30 20

SVAIGAS VAI DZESINĀTAS CŪKU AKNAS

0206 30 30

SVAIGI VAI DZESINĀTI CŪKU SUBPRODUKTI (IZŅEMOT AKNAS)

0206 30 80

SVAIGI VAI DZESINĀTI MEŽA CŪKU SUBPRODUKTI (IZŅEMOT AKNAS)

0206 41 20

SALDĒTAS MĀJAS CŪKU AKNAS

0206 41 80

SALDĒTAS MEŽA CŪKU AKNAS

0206 49 20

SALDĒTI MĀJAS CŪKU SUBPRODUKTI (IZŅEMOT AKNAS)

0206 49 80

SALDĒTI MEŽA CŪKU SUBPRODUKTI (IZŅEMOT AKNAS)

0206 80 91

SVAIGI VAI DZESINĀTI ZIRGU, ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU SUBPRODUKTI (IZŅEMOT FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI)

0206 80 99

SVAIGI VAI DZESINĀTI AITU UN KAZU SUBPRODUKTI (IZŅEMOT TOS, KAS PAREDZĒTI FARMACEITISKO PREPARĀTU IZGATAVOŠANAI)

0206 90 91

SVAIGI VAI DZESINĀTI ZIRGU, ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU SUBPRODUKTI (KAS, NAV PAREDZĒTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI)

0206 90 99

SALDĒTI AITU UN KAZU SUBPRODUKTI (KAS NAV PAREDZĒTI FARMACEITISKO PREPARĀTU IZGATAVOŠANAI)

0208 10 11

SVAIGA VAI DZESINĀTA MĀJAS TRUŠU GAĻA UN GAĻAS SUBPRODUKTI

0208 10 19

SALDĒTA MĀJAS TRUŠU GAĻA UN GAĻAS SUBPRODUKTI

0208 10 90

SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA SAVVAĻAS TRUŠU UN ZAĶU GAĻA UN SUBPRODUKTI

0208 20 00

SVAIGAS, DZESINĀTAS VAI SALDĒTAS VARŽU KĀJIŅAS

0208 40 10

SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA VAĻU GAĻA

0208 90 10

CITA SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA MĀJAS BALOŽU GAĻA UN SUBPRODUKTI

0208 90 20

SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA PAIPALU GAĻA UN GAĻAS SUBPRODUKTI

0208 90 40

SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA MEDĪJUMU GAĻA UN GAĻAS SUBPRODUKTI (IZŅEMOT TRUŠUS, ZAĶUS, MEŽA CŪKAS UN PAIPALAS)

0208 90 55

SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA ROŅU GAĻA

0208 90 60

SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA ZIEMEĻBRIEŽU GAĻA UN SUBPRODUKTI

0208 90 95

SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA GAĻA UN SUBPRODUKTI (IZŅEMOT LIELLOPUS, CŪKAS, AITAS, KAZAS, ZIRGUS, ĒZEĻUS, MŪĻUS, ZIRGĒZEĻUS, GALLUS DOMESTICUS SUGAS PUTNUS, PĪLES, ZOSIS, TĪTARUS, PĒRĻU VISTIŅAS, TRUŠUS, ZAĶUS, PRIMĀTUS, VAĻUS)

0209 00 11

CŪKU ZEMĀDAS TAUKI, SVAIGI, DZESINĀTI, SALDĒTI, SĀLĪTI, SĀLĪJUMĀ

0209 00 19

CŪKU ZEMĀDAS TAUKI, ŽĀVĒTI VAI KŪPINĀTI

0209 00 30

NEKAUSĒTI CŪKU TAUKI

0209 00 90

NEKAUSĒTI MĀJPUTNU TAUKI

0403 90 11

PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 1,5 % (IZŅEMOT JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM)

0403 90 13

PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK KĀ 1.5 %, BET NE VAIRĀK KĀ 27 % (IZŅEMOT JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM)

0403 90 19

PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 27 % (IZŅEMOT JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM:

0403 90 31

PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 1.5 % (IZŅEMOT JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM)

0403 90 33

PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK KĀ 1.5 %, BET NE VAIRĀK KĀ 27 % (IZŅEMOT JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM)

0403 90 39

PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 27 % (IZŅEMOT JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM)

0403 90 51

PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, ARĪ KONCENTRĒTI, BEZ CUKURA VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA 3 % UN VAIRĀK (IZŅEMOT PRODUKTUS CIETĀ VEIDĀ, JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM)

0403 90 53

PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, ARĪ KONCENTRĒTI, BEZ CUKURA VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 3 %, BET NE VAIRĀK PAR 6 % (IZŅEMOT PRODUKTUS CIETĀ VEIDĀ, JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM)

0403 90 59

PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, ARĪ KONCENTRĒTI, BEZ CUKURA VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA MAZĀK NEKĀ 6 % (IZŅEMOT PRODUKTUS CIETĀ VEIDĀ, JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM)

0403 90 61

PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, ARĪ KONCENTRĒTI, AR CUKURU VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 3 % (IZŅEMOT PRODUKTUS CIETĀ VEIDĀ, JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM)

0403 90 63

PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, ARĪ KONCENTRĒTI, AR CUKURU VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 3 %, BET NE VAIRĀK KĀ 6 % (IZŅEMOT PRODUKTUS CIETĀ VEIDĀ, JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM)

0403 90 69

PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, ARĪ KONCENTRĒTI, AR CUKURU VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA MAZĀK NEKĀ 6 % (IZŅEMOT PRODUKTUS CIETĀ VEIDĀ, JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM)

0404 10 26

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 1,5 %

0404 10 28

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 1,5 % UN NEPĀRSNIEDZ 27 %

0404 10 32

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 27 %

0404 10 34

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 1,5 %

0404 10 36

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 1,5 % UN NEPĀRSNIEDZ 27 %

0404 10 38

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 27 %

0404 10 48

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 %

0404 10 52

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 %

0404 10 54

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 %

0404 10 56

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 %

0404 10 58

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 %

0404 10 62

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 %

0404 10 72

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 %

0404 10 74

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 %

0404 10 76

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 %

0404 10 78

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA IR 15 % UN VAIRĀK

0404 10 82

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA IR 15 % UN VAIRĀK

0404 10 84

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA IR 15 % UN VAIRĀK

0404 90 21

PRODUKTI, KO VEIDO PIENA DABISKĀS SASTĀVDAĻAS, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 1,5 %, CITUR NEMINĒTI

0404 90 23

PRODUKTI, KO VEIDO PIENA DABISKĀS SASTĀVDAĻAS, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK KĀ 1,5 % UN NE VAIRĀK KĀ 27 %, CITUR NEMINĒTI

0404 90 29

PRODUKTI, KO VEIDO PIENA DABISKĀS SASTĀVDAĻAS, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 27 %, CITUR NEMINĒTI

0404 90 81

PRODUKTI, KO VEIDO PIENA DABISKĀS SASTĀVDAĻAS, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 1,5 %, CITUR NEMINĒTI

0404 90 83

PRODUKTI, KO VEIDO PIENA DABISKĀS SASTĀVDAĻAS, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK KĀ 1,5 % UN NE VAIRĀK KĀ 27 %, CITUR NEMINĒTI

0404 90 89

PRODUKTI, KO VEIDO PIENA DABISKĀS SASTĀVDAĻAS, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 27 %, CITUR NEMINĒTI

0405 20 90

PIENA TAUKU PASTAS AR TAUKU SATURU VAIRĀK NEKĀ 75 %, BET MAZĀK NEKĀ 80 % NO SVARA

0405 90 10

PIENA TAUKI UN EĻĻAS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA 99, 3 % VAI VAIRĀK UN ŪDENS SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 0,5 %

0405 90 90

PIENA TAUKI UN EĻĻAS, ATŪDEŅOTS SVIESTS UN KAUSĒTS SVIESTS (IZŅEMOT PRODUKTUS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA 99,3 % VAI VAIRĀK UN ŪDENS SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 0,5 %, DABISKU SVIESTU, ATJAUNOTU SVIESTU UN SŪKALU SVIESTU)

0406 10 20

SVAIGS SIERS, T. I., NENOGATAVINĀTS VAI NESĀLĪTS SIERS, IESKAITOT SŪKALU SIERU UN BIEZPIENU AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 %

0406 10 80

SVAIGS SIERS, T. I., NENOGATAVINĀTS VAI NESĀLĪTS SIERS, IESKAITOT SŪKALU SIERU UN BIEZPIENU AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 40 %

0406 20 10

GLARUSAS ZAĻAIS SIERS, RĪVĒTS SIERS VAI SIERA PULVERIS

0406 20 90

RĪVĒTS SIERS VAI SIERA PULVERIS (IZŅEMOT GLARUSAS ZAĻO SIERU)

0406 30 10

KAUSĒTS SIERS, KAS NAV RĪVĒTS SIERS VAI SIERA PULVERIS, KURA RAŽOŠANĀ IZMANTOTS TIKAI EMENTĀLES, GRIJĒRAS UN APENCELLES SIERS UN KURĀ KĀ PIEDEVA VAR BŪT GLARUSAS ZAĻAIS SIERS (T.S. SCHABZIGER), SAFASĒTS PĀRDOŠANAI MAZUMTIRDZNIECĪBĀ

0406 30 31

KAUSĒTS SIERS, KAS NAV RĪVĒTS SIERS VAI SIERA PULVERIS, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 36 % UN TAUKU SATURS SAUSNĀ PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 48 % (IZŅEMOT KAUSĒTU SIERU MAISĪJUMUS NO EMENTĀLES, GRIJĒRAS UN APENCELLES SIERA)

0406 30 39

KAUSĒTS SIERS, KAS NAV RĪVĒTS SIERS VAI SIERA PULVERIS, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 36 % UN TAUKU SATURS SAUSNĀ PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 48 % (IZŅEMOT KAUSĒTU SIERU MAISĪJUMUS NO EMENTĀLES, GRIJĒRAS UN APENCELLES SIERA)

0406 30 90

KAUSĒTS SIERS, KAS NAV RĪVĒTS SIERS VAI SIERA PULVERIS, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 36 % (IZŅEMOT KAUSĒTU SIERU MAISĪJUMUS NO EMENTĀLES, GRIJĒRAS UN APENCELLES SIERA, ARĪ AR GLARUSAS ZAĻĀ SIERA PIEDEVU, SAFASĒTUS PĀRDOŠANAI MAZUMTIRDZNIECĪBĀ)

0406 40 10

ROKFORS

0406 40 50

GORGONZOLA

0406 40 90

ZILIE SIERI (IZŅEMOT ROKFORU UN GORGONZOLU)

0406 90 01

SIERS KAUSĒŠANAI (IZŅEMOT SVAIGU SIERU, IESKAITOT SŪKALU SIERU, NEFERMENTĒTU, BIEZPIENU, KAUSĒTU SIERU, ZILOS SIERUS, KĀ ARĪ RĪVĒTU SIERU UN SIERA PULVERI)

0406 90 02

EMENTĀLES SIERS, GRIJĒRAS SIERS, SBRINZ, BERGKÄSE UN APENCELLES SIERS AR TAUKU SATURU SAUSNĀ PĒC SVARA NE MAZĀK KĀ 45 %, GATAVINĀTI TRĪS MĒNEŠUS VAI ILGĀK; VESELI SIERI ATBILSTĪGI 4. NODAĻAS 2. PAPILDU PIEZĪMEI

0406 90 03

EMENTĀLES SIERS, GRIJĒRAS SIERS, SBRINZ, BERGKÄSE UN APENCELLES SIERS AR TAUKU SATURU SAUSNĀ PĒC SVARA NE MAZĀK KĀ 45 %, GATAVINĀTI TRĪS MĒNEŠUS VAI ILGĀK; VESELI SIERI ATBILSTĪGI 4. NODAĻAS 2. PAPILDU PIEZĪMEI

0406 90 04

EMENTĀLES SIERS, GRIJĒRAS SIERS, SBRINZ, BERGKÄSE UN APENCELLES SIERS AR TAUKU SATURU SAUSNĀ PĒC SVARA NE MAZĀK KĀ 45 %, NOGATAVINĀTI TRĪS MĒNEŠUS VAI ILGĀK; GABALI IESAIŅOTI VAKUMIEPAKOJUMĀ VAI INERTĀS GĀZES IEPAKOJUMĀ, AR MIZU VISMAZ NO VIENAS PUSES, KURU TĪRAIS SVARS IR 1 KG VAI VAIRĀK

0406 90 05

EMENTĀLES SIERS, GRIJĒRAS SIERS, SBRINZ, BERGKÄSE UN APENCELLES SIERS AR TAUKU SATURU SAUSNĀ PĒC SVARA NE MAZĀK KĀ 45 %, NOGATAVINĀTI TRĪS MĒNEŠUS VAI ILGĀK; GABALI IESAIŅOTI VAKUMIEPAKOJUMĀ VAI INERTĀS GĀZES IEPAKOJUMĀ, AR MIZU VISMAZ NO VIENAS PUSES, KURU TĪRAIS SVARS IR 1 KG VAI VAIRĀK

0406 90 06

EMENTĀLES SIERS, GRIJĒRAS SIERS, SBRINZ, BERGKÄSE UN APENCELLES SIERS AR TAUKU SATURU SAUSNĀ PĒC SVARA NE MAZĀK KĀ 45 %, NOGATAVINĀTI TRĪS MĒNEŠUS VAI ILGĀK; GABALI BEZ MIZAS, KURU TĪRAIS SVARS IR MAZĀK NEKĀ 450 G

0406 90 13

EMENTĀLES SIERS (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI, KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU UN SIERU, KAS MINĒTS APAKŠPOZĪCIJĀS 0406 90 02 LĪDZ 0406 90 06)

0406 90 15

GRIJĒRAS SIERS UN SBRINZ (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI, KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU UN SIERU, KAS MINĒTS APAKŠPOZĪCIJĀS 0406 90 02 LĪDZ 0406 90 06)

0406 90 17

BERGKÄSE UN APENCELLES SIERS (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI, KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU UN SIERU, KAS MINĒTS APAKŠPOZĪCIJĀS 0406 90 02 LĪDZ 0406 90 06)

0406 90 18

FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D'OR UN TETE DE MOINE (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI, KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 19

GLARUSAS ZAĻAIS SIERS (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 21

ČEDARAS SIERS (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 23

EDAMAS SIERS (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 25

TILZĪTES SIERS (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 27

BUTTERKASE (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 29

KAŠKAVALS (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 35

KEFALOTYRI (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 37

FINLANDIA (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 39

JARLSBERG (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 50

SIERS NO AITAS VAI BIFEĻMĀTES PIENA TRAUKOS AR SĀLĪJUMU VAI AITĀDAS VAI KAZĀDAS MAISOS (IZŅEMOT FETA)

0406 90 61

GRANA PADANO, PARMIGIANO REGGIANO AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 47 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 69

SIERS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 47 %, CITUR NEMINĒTS

0406 90 73

PROVOLONE AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 47 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 75

ASIAGO, CACIOCAVALLO, MONTASIO, RAGUSANO AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 47 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 76

DANBO, FONTAL, FONTINA, FYNBO, HAVARTI, MARIBO UN SAMSO AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 47 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 78

HAUDAS SIERS (GOUDA) AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 47 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 79

ESROM, ITALICO, KERNHEM, SAINT.NECTAIRE, SAINT.PAULIN, TALEGGIO AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 47 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 81

CANTAL, ČESTRAS SIERS, WENSLEYDALE, LANCASHIRE, DOUBLE GLOUCESTER, BLARNEY, COLBY, MONTEREY AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 47 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 82

KAMAMBĒRS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 47 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 84

BRĪ SIERS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 47 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 85

KEFALOGRAVIERA UN KASSERI (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU)

0406 90 86

SIERS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 47 %, CITUR NEMINĒTS

0406 90 87

SIERS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 52 %, BET MAZĀK NEKĀ 62 % VAI 62 %, CITUR NEMINĒTS

0406 90 88

SIERS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK KĀ 62 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 %, CITUR NEMINĒTS

0406 90 93

SIERS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 72 %, CITUR NEMINĒTS

0406 90 99

SIERS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 40 %, CITUR NEMINĒTS

0408 11 20

OLU DZELTENUMI, ŽĀVĒTI, NEDERĪGI PĀRTIKAI, ARĪ AR CUKURA UN CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU

0408 11 80

OLU DZELTENUMI, ŽĀVĒTI, DERĪGI PĀRTIKAI, ARĪ AR CUKURA UN CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU

0408 19 20

OLU DZELTENUMI, SVAIGI, PAGATAVOTI TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, FORMĒTI, SALDĒTI VAI CITĀDI KONSERVĒTI, ARĪ AR CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, NEDERĪGI PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTUS)

0408 19 81

OLU DZELTENUMI, ŠĶIDRI, DERĪGI PĀRTIKAI, ARĪ AR CUKURA UN CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU

0408 19 89

OLU DZELTENUMI, (IZŅEMOT ŠĶIDRUS), DERĪGI PĀRTIKAI, SALDĒTI VAI CITĀDI KONSERVĒTI, DERĪGI PĀRTIKAI, ARĪ AR CUKURA UN CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT ŽĀVĒTUS)

0408 91 20

PUTNU OLAS BEZ ČAUMALAS, ŽĀVĒTAS, ARĪ AR CUKURA UN CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, NEDERĪGAS PĀRTIKAI (IZŅEMOT OLU DZELTENUMUS)

0408 91 80

PUTNU OLAS BEZ ČAUMALAS, ŽĀVĒTAS, ARĪ AR CUKURA UN CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, DERĪGAS PĀRTIKAI (IZŅEMOT OLU DZELTENUMUS)

0408 99 20

PUTNU OLAS BEZ ČAUMALAS, SVAIGAS, PAGATAVOTAS TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, FORMĒTAS, SALDĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, ARĪ AR CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, NEDERĪGAS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTAS OLAS UN OLU DZELTENUMUS)

0408 99 80

PUTNU OLAS BEZ ČAUMALAS, SVAIGAS, PAGATAVOTAS TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, FORMĒTAS, SALDĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, ARĪ AR CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, DERĪGAS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTAS OLAS UN OLU DZELTENUMUS)

0511 10 00

BUĻĻU SPERMA

0511 99 10

DZĪVNIEKU IZCELSMES CĪPSLAS UN STIEGRAS, ATGRIEZUMI UN LĪDZĪGAS JĒLĀDU VAI KAILĀDU ATLIKAS

0511 99 90

DZĪVNIEKU PRODUKTI, CITUR NEMINĒTI; BEIGTI DZĪVNIEKI, NEDERĪGI PĀRTIKAI (IZŅEMOT ZIVIS, VĒŽVEIDĪGOS, MĪKSTMIEŠUS VAI CITUS ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKUS)

0603 10 10

PUŠĶIEM VAI DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM GRIEZTAS SVAIGAS ROZES UN ZIEDPUMPURI

0603 10 20

PUŠĶIEM VAI DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM GRIEZTAS SVAIGAS NEĻĶES UN ZIEDPUMPURI

0603 10 30

PUŠĶIEM VAI DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM GRIEZTAS SVAIGAS ORHIDEJAS UN ZIEDPUMPURI

0603 10 40

PUŠĶIEM VAI DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM GRIEZTAS SVAIGAS GLADIOLAS UN ZIEDPUMPURI

0603 10 50

PUŠĶIEM VAI DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM GRIEZTAS SVAIGAS KRIZANTĒMAS UN ZIEDPUMPURI

0603 10 80

PUŠĶIEM VAI DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM GRIEZTI SVAIGI ZIEDI UN ZIEDPUMPURI (IZŅEMOT ROZES, NEĻĶES, ORHIDEJAS, GLADIOLAS UN KRIZANTĒMAS)

0603 90 00

PUŠĶIEM VAI DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM KALTĒTI, KRĀSOTI, BALINĀTI, PIESŪCINĀTI VAI CITĀDI APSTRĀDĀTI GRIEZTI ZIEDI UN ZIEDPUMPURI

0604 10 10

PUŠĶIEM VAI DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM KALTĒTI, KRĀSOTI, BALINĀTI, PIESŪCINĀTI VAI CITĀDI APSTRĀDĀTI BRIEŽU ĶĒRPJI

0604 91 41

DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM PAREDZĒTI KAUKĀZA BALTEGĻU ZARI (ABIES NORDMANNIANA [STEV.] SPACH]) UN AUGSTO BALTEGĻU (ABIES PROCERA REHD) ZARI

0701 90 10

SVAIGI VAI DZESINĀTI KARTUPEĻI CIETES RAŽOŠANAI

0701 90 90

VECIE KARTUPEĻI, SVAIGI VAI DZESINĀTI (IZŅEMOT JAUNOS KARTUPEĻUS, SĒKLAS KARTUPEĻUS UN KARTUPEĻUS CIETES RAŽOŠANAI)

0703 10 90

SVAIGAS VAI DZESINĀTAS ŠALOTES

0703 90 00

SVAIGI VAI DZESINĀTI PURAVI UN CITI SĪPOLU DĀRZEŅI, (IZŅEMOT SĪPOLUS, ŠALOTES UN ĶIPLOKUS)

0705 11 00

SVAIGI VAI DZESINĀTI GALVIŅSALĀTI

0705 19 00

SVAIGI VAI DZESINĀTI SALĀTI (IZŅEMOT GALVIŅSALĀTUS)

0705 29 00

SVAIGI VAI DZESINĀTI CIGORIŅI (IZŅEMOT LAPU CIGORIŅUS)

0706 90 10

SVAIGAS VAI DZESINĀTAS SAKŅU SELERIJAS (SAKŅU SELERIJAS VAI VĀCU SELERIJAS)

0706 90 90

SVAIGAS VAI DZESINĀTAS GALDA BIETES, PLOSTBĀRŽI, REDĪSI UN TAMLĪDZĪGI SAKŅU DĀRZEŅI (IZŅEMOT BURKĀNUS, GALDA RĀCEŅUS, SELERIJAS UN MĀRRUTKUS)

0707 00 90

SVAIGI VAI DZESINĀTI KORNIŠONI

0708 10 00

SVAIGI VAI DZESINĀTI LOBĪTI VAI NELOBĪTI ZIRŅI (PISUM SATIVUM)

0708 90 00

SVAIGI VAI DZESINĀTI LOBĪTI VAI NELOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI (IZŅEMOT ZIRŅUS (PISUM SATIVUM) UN PUPIŅAS (VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.))

0709 10 00

SVAIGI VAI DZESINĀTI ARTIŠOKI

0709 20 00

SVAIGI VAI DZESINĀTI SPARĢEĻI

0709 30 00

SVAIGI VAI DZESINĀTI BAKLAŽĀNI

0709 40 00

SVAIGAS VAI DZESINĀTAS SELERIJAS (IZŅEMOT SAKŅU SELERIJAS)

0709 52 00

SVAIGAS VAI DZESINĀTAS TRIFELES

0709 60 10

SVAIGI VAI DZESINĀTI DĀRZEŅPIPARI

0709 60 91

SVAIGI VAI DZESINĀTI CAPSICUM ĢINTS DĀRZEŅI CAPSICIN VAI CAPSICUM OLEOSVEĶU KRĀSVIELU RAŽOŠANAI

0709 60 95

SVAIGI VAI DZESINĀTI CAPSICUM ĢINTS VAI PIMENTA ĢINTS DĀRZEŅI ĒTERISKO EĻĻU VAI REZINOĪDU RAŽOŠANAI

0709 60 99

SVAIGI VAI DZESINĀTI CAPSICUM ĢINTS VAI PIMENTA ĢINTS DĀRZEŅI (IZŅEMOT DĀRZEŅUS CAPSICIN VAI CAPSICUM OLEOSVEĶU KRĀSVIELU RAŽOŠANAI, ĒTERISKO EĻĻU VAI REZINOĪDU RŪPNIECISKAI RAŽOŠANAI UN DĀRZEŅPIPARUS)

0709 70 00

SVAIGI VAI DZESINĀTI SPINĀTI, JAUNZĒLANDES SPINĀTI UN DĀRZA BALODENES

0709 90 10

SVAIGI VAI DZESINĀTI SALĀTU DĀRZEŅI (IZŅEMOT DĀRZA SALĀTUS UN CIGORIŅUS)

0709 90 20

SVAIGI VAI DZESINĀTI MANGOLDI (LAPU BIETES) UN LAPU ARTIŠOKI

0709 90 31

SVAIGAS VAI DZESINĀTAS OLĪVAS (IZŅEMOT OLĪVAS EĻĻAS RAŽOŠANAI)

0709 90 39

SVAIGAS VAI DZESINĀTAS OLĪVAS EĻĻAS RAŽOŠANAI

0709 90 40

SVAIGI VAI DZESINĀTI KAPERI

0709 90 50

SVAIGS VAI DZESINĀTS FENHELIS

0709 90 60

SVAIGA VAI DZESINĀTA SALDĀ KUKURŪZA

0709 90 70

SVAIGI VAI DZESINĀTI SALDĀ KABAČI

0709 90 90

SVAIGI VAI DZESINĀTI DĀRZEŅI, CITUR NEMINĒTI

0710 10 00

SALDĒTI KARTUPEĻI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ

0710 21 00

SALDĒTI LOBĪTI VAI NELOBĪTI ZIRŅI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ

0710 22 00

SALDĒTAS LOBĪTAS VAI NELOBĪTAS PUPIŅAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ

0710 29 00

SALDĒTI LOBĪTI VAI NELOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ (IZŅEMOT ZIRŅUS UN PUPIŅAS)

0710 30 00

SALDĒTI SPINĀTI, JAUNZĒLANDES SPINĀTI UN DĀRZA BALODENE, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTA VAI APSTRĀDĀTA, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ

0710 80 10

SALDĒTAS OLĪVAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ

0710 80 51

SALDĒTI DĀRZEŅPIPARI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ

0710 80 59

SALDĒTI CAPSICUM ĢINTS VAI PIMENTA ĢINTS DĀRZEŅI TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ (IZŅEMOT DĀRZEŅPIPARUS)

0710 80 61

SALDĒTAS AGARICUS ĢINTS SĒNES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ

0710 80 69

SALDĒTAS SĒNES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ (IZŅEMOT AGARICUS ĢINTS SĒNES)

0710 80 70

SALDĒTI TOMĀTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ

0710 80 80

SALDĒTI ARTIŠOKI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ

0710 80 85

SALDĒTI SPARĢEĻI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ

0710 80 95

SALDĒTI DĀRZEŅI, ARĪ APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ (IZŅEMOT KARTUPEĻUS, PĀKŠU DĀRZEŅUS, SPINĀTUS, JAUNZĒLANDES SPINĀTUS UN DĀRZA BALODENES, SALDO KUKURŪZU, OLĪVAS, CAPSICUM ĢINTS VAI PIMENTA ĢINTS DĀRZEŅUS, SĒNES, TOMĀTUS

0710 90 00

SALDĒTI DĀRZEŅU MAISĪJUMI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ

0711 20 10

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS OLĪVAS, BET KAS NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ (IZŅEMOT TĀS, KAS NAV PAREDZĒTAS EĻĻAS RAŽOŠANAI)

0711 20 90

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS OLĪVAS, BET KAS NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ, PAREDZĒTAS EĻĻAS RAŽOŠANAI

0711 30 00

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTI KAPERI, BET KAS NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

0711 40 00

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTI GURĶI UN KORNIŠONI, BET KAS NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

0711 59 00

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS SĒNES UN TRIFELES, PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ ŠĶĪDUMĀ, BET KAS NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ (IZŅEMOT AGARICUS ĢINTS SĒNES)

0711 90 90

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTU DĀRZEŅU MAISĪJUMS, BET KAS NAV DERĪGS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

0712 20 00

KALTĒTI SĪPOLI, VESELI, SAGRIEZTI GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTI VAI PULVERĪ, BET BEZ TĀLĀKAS APSTRĀDES

0712 90 05

KALTĒTI KARTUPEĻI, ARĪ GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS SAGRIEZTI, BET BEZ TĀLĀKAS APSTRĀDES

0712 90 11

KALTĒTA SALDĀ KUKURŪZA (IZŅEMOT HIBRĪDU SĒKLAS MATERIĀLU)

0712 90 19

KALTĒTI SALDĀ KUKURŪZA, ARĪ GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS SAGRIEZTA, BET BEZ TĀLĀKAS APSTRĀDES (IZŅEMOT HIBRĪDU SĒKLAS MATERIĀLU)

0712 90 30

KALTĒTI TOMĀTI, VESELI, SAGRIEZTI GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTI VAI PULVERĪ, BET BEZ TĀLĀKAS APSTRĀDES

0712 90 50

KALTĒTI BURKĀNI, VESELI, SAGRIEZTI GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTI VAI PULVERĪ, BET BEZ TĀLĀKAS APSTRĀDES

0712 90 90

KALTĒTI DĀRZEŅI UN DĀRZEŅU MAISĪJUMI, VESELI, SAGRIEZTI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTI VAI PULVERĪ, BET BEZ TĀLĀKAS APSTRĀDES (IZŅEMOT KARTUPEĻUS, SĪPOLUS, SĒNES, TRIFELES, SALDO KUKURŪZU, TOMĀTUS UN BURKĀNUS)

0713 10 90

KALTĒTI UN LOBĪTI ZIRŅI (PISUM SATIVUM), ARĪ MIZOTI VAI ŠĶELTI (IZŅEMOT SĒJAI PAREDZĒTUS)

0713 20 00

KALTĒTI LOBĪTI AUNAZIRŅI GARBANZOS, ARĪ MIZOTI VAI ŠĶELTI

0713 31 00

KALTĒTAS LOBĪTAS VIGNA MUNGO (L.) HEPPER VAI VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK PUPIŅAS, ARĪ MIZOTAS VAI ŠĶELTAS

0713 32 00

KALTĒTAS LOBĪTAS ŠĶAUTNAINĀS PUPIŅAS (PHASEOLUS VAI VIGNA ANGULARIS), ARĪ MIZOTAS VAI ŠĶELTAS

0713 33 90

KALTĒTAS NIERVEIDA PUPIŅAS (PHASEOLUS VULGARIS), ARĪ MIZOTAS VAI ŠĶELTAS (IZŅEMOT SĒJAI PAREDZĒTAS)

0713 39 00

KALTĒTAS LOBĪTAS VIGNA UN PHASEOLUS PUPIŅAS, ARĪ MIZOTAS VAI ŠĶELTAS (IZŅEMOT VIGNA MUNGO (L.) HEPPER VAI VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK PUPIŅAS, ŠĶAUTNAINĀS PUPIŅAS VAI NIERVEIDA PUPIŅAS)

0801 11 00

AR DESIKANTIEM ŽĀVĒTI KOKOSRIEKSTI

0801 19 00

SVAIGI KOKOSRIEKSTI, ARĪ LOBĪTI VAI MIZOTI

0801 21 00

SVAIGI VAI KALTĒTI BRAZĪLIJAS RIEKSTI, NELOBĪTI

0801 31 00

SVAIGI VAI KALTĒTI INDIJAS RIEKSTI, NELOBĪTI

0801 32 00

SVAIGI VAI KALTĒTI INDIJAS RIEKSTI, LOBĪTI

0802 21 00

SVAIGI VAI KALTĒTI LAZDU RIEKSTI, NELOBĪTI

0802 22 00

SVAIGI VAI KALTĒTI LAZDU RIEKSTI, LOBĪTI UN MIZOTI

0802 31 00

SVAIGI VAI KALTĒTI VALRIEKSTI, NELOBĪTI

0802 32 00

SVAIGI VAI KALTĒTI VALRIEKSTI, LOBĪTI UN MIZOTI

0802 40 00

SVAIGI VAI KALTĒTI ĒDAMIE KASTAŅI, ARĪ LOBĪTI VAI MIZOTI

0802 50 00

SVAIGAS VAI KALTĒTAS PISTĀCIJAS, ARĪ LOBĪTAS VAI MIZOTAS

0802 90 85

SVAIGI VAI KALTĒTI, LOBĪTI VAI NELOBĪTI UN TĪRĪTI VAI NETĪRĪTI RIEKSTI (IZŅEMOT KOKOSRIEKSTUS, BRAZĪLIJAS RIEKSTUS, INDIJAS RIEKSTUS, MANDELES, LAZDU RIEKSTUS, VALRIEKSTUS, ĒDAMOS KASTAŅUS (CASTANEA SPP.), PISTĀCIJAS, PEKANRIEKSTUS, AREKAS (BETEĻRIEKSTUS), KOLU RIEKSTUS, PĪNIJU RIEKSTUS UN MAKADĀMIJA RIEKSTUS)

0803 00 11

SVAIGI MILTU BANĀNI

0803 00 19

BANĀNI, SVAIGI (IZŅEMOT MILTU BANĀNUS)

0804 20 10

SVAIGAS VĪĢES

0804 30 00

SVAIGI VAI ŽĀVĒTI ANANĀSI

0804 50 00

SVAIGAS VAI KALTĒTAS GVAJAVES, MANGO UN MANGOSTĀNI

0805 10 10

SVAIGI SARKANIE UN PUSSARKANIE APELSĪNI

0805 10 30

SVAIGI ŠĶIRNES “NAVEL”, “NAVELINE”, “NAVELATE”, “SALUSTIANA”, “VERNA”, “VALENCIA LATE”, “MALTESE”, “SHAMOUTIS”, “OVALIS”, “TROVITA” UN “HAMLIN” AUGĻI

0805 10 50

SVAIGI APELSĪNI (IZŅEMOT SARKANOS UN PUSSARKANOS APELSĪNUS, ŠĶIRNES “NAVEL”, “NAVELINE”, “NAVELATE”, “SALUSTIANA”, “VERNA”, “VALENCIA LATE”, “MALTESE”, “SHAMOUTIS”, “OVALIS”, “TROVITA” UN “HAMLIN” AUGĻUS)

0805 10 80

SVAIGI VAI KALTĒTI APELSĪNI (IZŅEMOT SVAIGUS SALDOS APELSĪNUS)

0805 20 10

SVAIGI VAI ŽĀVĒTI KLEMENTĪNI

0805 20 30

SVAIGI VAI ŽĀVĒTI ŠĶIRNES “MONREALE” UN SACUMAS AUGĻI

0805 20 50

SVAIGI VAI ŽĀVĒTI MANDARĪNI UN VILKINGI

0805 20 70

SVAIGI VAI ŽĀVĒTI TANŽERĪNI

0805 20 90

SVAIGI VAI ŽĀVĒTI ŠĶIRŅU “TANGELOS”, “ORTANIQUES”, “MALAQUINAS” UN TAMLĪDZĪGI CITRUSAUGĻU HIBRĪDI (IZŅEMOT KLEMENTĪNUS, ŠĶIRNI “MONREALE”, SACUMAS, MANDARĪNUS, VILKINGUS UN TANŽERĪNUS)

0805 50 10

SVAIGI VAI KALTĒTI CITRONI (CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM)

0805 50 90

SVAIGI VAI KALTĒTI LAIMI (CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA)

0806 10 10

SVAIGAS GALDA VĪNOGAS

0807 20 00

SVAIGAS PAPAIJAS (PAPAYAS)

0808 10 10

SIDRA ĀBOLI, SVAIGI, NEIESAIŅOTI, NO 16. SEPTEMBRA LĪDZ 15. DECEMBRIM

0808 10 20

SVAIGI ŠĶIRNES GOLDEN DELICIOUS ĀBOLI

0808 10 50

SVAIGI ŠĶIRNES GRANNY SMITH ĀBOLI

0808 10 90

SVAIGI ĀBOLI (IZŅEMOT SIDRA ĀBOLUS, SVAIGUS, NEIESAIŅOTUS, NO 16. SEPTEMBRA LĪDZ 15. DECEMBRIM, ŠĶIRNES GOLDEN DELICIOUS ĀBOLUS UN GRANNY SMITH ĀBOLUS)

0808 20 10

SVAIGI VĪNA BUMBIERI, NEIESAIŅOTI, NO 1. AUGUSTA LĪDZ 31. DECEMBRIM

0808 20 50

SVAIGI BUMBIERI, (IZŅEMOT VĪNA BUMBIERUS, NEIESAIŅOTUS, NO 1. AUGUSTA LĪDZ 31. DECEMBRIM)

0808 20 90

CIDONIJAS, SVAIGAS

0809 10 00

SVAIGAS APRIKOZES

0809 20 05

SVAIGI SKĀBIE ĶIRŠI (PRUNUS CERASUS)

0809 20 95

SVAIGI ĶIRŠI (IZŅEMOT SKĀBOS ĶIRŠUS (PRUNUS CERASUS))

0809 30 10

SVAIGI NEKTARĪNI

0809 30 90

SVAIGI PERSIKI (IZŅEMOT NEKTARĪNUS)

0809 40 05

SVAIGAS PLŪMES

0809 40 90

SVAIGAS ĒRKŠĶU PLŪMES

0810 20 10

SVAIGAS AVENES

0810 20 90

SVAIGAS KAZENES, ZĪDKOKA OGAS UN KAZEŅAVENES

0810 30 10

SVAIGAS UPENES

0810 30 90

SVAIGAS BALTĀS JĀŅOGAS UN ĒRKŠĶOGAS

0810 40 30

SVAIGAS MELLEŅU VACCINIUM MYRTILLUS ĢINTS OGAS

0810 40 50

SVAIGAS LIELOGU DZĒRVEŅU VACCINIUM MACROCARPUM UN KRŪMMELLEŅU VACCINIUM CORYMBOSUM ĢINTS OGAS

0810 40 90

SVAIGAS VACCINIUM ĢINTS OGAS (IZŅEMOT BRŪKLENES VAI KALNU DZĒRVENES UN VACCINIUM MYRTILLUS, MACROCARPUM UN CORYMBOSUM ĢINTS OGAS)

0810 50 00

SVAIGI KIVI

0810 90 30

SVAIGI TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS

0810 90 40

PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS

0810 90 95

SVAIGI ĒDAMI AUGĻI (IZŅEMOT RIEKSTUS, BANĀNUS, DATELES, VĪĢES, ANANĀSUS, AVOKADO, GVAJAVES, MANGO UN MANGOSTĀNUS, PAPAIJAS, TAMARINDUS, KEŠJUKOKU AUGĻUS, LIČĪ, DŽEKFRŪTUS, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻUS, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS, CITRUSAUGĻUS, VĪNOGAS)

0811 10 11

SALDĒTAS ZEMENES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, AR CUKURA SATURU MAZĀK NEKĀ 13 %

0811 10 19

SALDĒTAS ZEMENES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS IR 13 % UN AUGSTĀKS

0811 10 90

SALDĒTAS ZEMENES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS

0811 20 31

SALDĒTAS AVENES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS

0811 20 51

SALDĒTAS AVENES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS

0811 20 59

SALDĒTAS KAZENES UN ZĪDKOKA OGAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS

0811 20 90

SALDĒTAS KAZEŅAVENES, BALTĀS JĀŅOGAS UN ĒRKŠĶOGAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS

0811 90 19

SALDĒTI ĒDAMIE AUGĻI UN RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI TERMISKI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, AR CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS PĒC SVARA IR MAZĀK NEKĀ 13 % (IZŅEMOT ZEMENES, AVENES, KAZENES, ZĪDKOKA OGAS UN KAZEŅAVENES)

0811 90 39

SALDĒTI ĒDAMIE AUGĻI UN RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI TERMISKI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, AR CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS PĒC SVARA IR 13 % VAI AUGSTĀKS (IZŅEMOT ZEMENES, AVENES, KAZENES, ZĪDKOKA OGAS UN KAZEŅAVENES)

0811 90 50

SALDĒTAS MELLEŅU VACCINIUM MYRTILLUS ĢINTS OGAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS

0811 90 70

SALDĒTAS KANĀDAS MELLENES (VACCINIUM MYRTILLOIDES) UN ŠAURLAPU MELLENES (VACCINIUM ANGUSTIFOLIUM), TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS

0811 90 75

SALDĒTI SKĀBIE ĶIRŠI (PRUNUS CERASUS), TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS

0811 90 80

SALDĒTI ĶIRŠI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS (IZŅEMOT SKĀBOS ĶIRŠUS (PRUNUS CERASUS))

0811 90 85

GVAJAVES, MANGO UN MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS, KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, AREKAS (BETEĻRIEKSTUS), KOLU RIEKSTI UN MAKADĀMIJA RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI

0811 90 95

SALDĒTI ĒDAMIE AUGĻI UN RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI TERMISKI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS (IZŅEMOT ZEMENES, AVENES, KAZENES, ZĪDKOKA OGAS UN KAZEŅAVENES, SARKANĀS VAI BALTĀS JĀŅOGAS, ĒRKŠĶOGAS)

0812 10 00

ĶIRŠI, IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, BET NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

0812 90 20

APELSĪNI, IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, BET NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

0812 90 99

AUGĻI UN RIEKSTI, IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ ŠĶĪDUMĀ, BET NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ (IZŅEMOT ĶIRŠUS, APRIKOZES, APELSĪNUS, PAPAIJAS)

0813 10 00

ŽĀVĒTAS APRIKOZES

0813 20 00

ŽĀVĒTAS PLŪMES

0813 30 00

ŽĀVĒTI ĀBOLI

0813 40 10

ŽĀVĒTI PERSIKI, T. SK. NEKTARĪNI

0813 40 30

ŽĀVĒTI BUMBIERI

0813 40 50

ŽĀVĒTAS PAPAIJAS

0813 40 60

ŽĀVĒTI TAMARINDI

0813 40 70

ŽĀVĒTI KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS

0813 40 95

CITUR NEMINĒTI ŽĀVĒTI ĒDAMIE AUGĻI

0813 50 12

ŽĀVĒTU PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJU MAISĪJUMI BEZ ŽĀVĒTĀM PLŪMĒM

0813 50 15

ŽĀVĒTU AUGĻU MAISĪJUMI BEZ ŽĀVĒTĀM PLŪMĒM (IZŅEMOT POZĪCIJĀS 0801–0806 MINĒTOS AUGĻUS UN PAPAIJAS, TAMARINDUS, KEŠJUKOKU AUGĻUS, LIČĪ, DŽEKFRŪTUS, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻUS, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS)

0813 50 99

CITUR NEMINĒTI ŽĀVĒTU AUGĻU MAISĪJUMI

0901 11 00

KAFIJA (IZŅEMOT GRAUZDĒTU UN BEZ KOFEĪNA)

0901 12 00

KAFIJA BEZ KOFEĪNA (IZŅEMOT GRAUZDĒTU)

0901 21 00

GRAUZDĒTA KAFIJA (IZŅEMOT BEZ KOFEĪNA)

0901 22 00

GRAUZDĒTA KAFIJA BEZ KOFEĪNA

0901 90 90

KAFIJAS AIZSTĀJĒJI, KAS SATUR KAFIJU JEBKĀDĀ PROPORCIJĀ

0904 20 30

CAPSICUM ĢINTS VAI PIMENTA ĢINTS DĀRZEŅI, KALTĒTI, GRŪSTI VAI MALTI (IZŅEMOT DĀRZEŅPIPARUS)

0909 10 00

PARASTĀ ANĪSA VAI ZVAIGŽŅOTĀ ANĪSA SĒKLAS

0909 20 00

KORIANDRA SĒKLAS

0909 30 00

KUMĪNA SĒKLAS

0909 40 00

PĻAVAS ĶIMEŅU SĒKLAS

0909 50 00

FENHEĻA SĒKLAS KADIĶOGAS

0910 10 00

INGVERS

0910 20 10

SAFRĀNS (IZŅEMOT BERZTU VAI MALTU)

0910 20 90

BERZTS VAI MALTS SAFRĀNS

0910 30 00

KURKUMA

0910 40 11

MAZAIS MĀRSILS (IZŅEMOT BERZTU VAI MALTU)

0910 40 13

MĀRSILS (IZŅEMOT BERZTU VAI MALTU UN MAZO MĀRSILU)

0910 40 19

BERZTS VAI MALTS MĀRSILS

0910 40 90

LAURU LAPAS

0910 50 00

KARIJS

0910 91 10

DAŽĀDU GARŠVIELU MAISĪJUMI (IZŅEMOT SABERZTUS VAI MALTUS)

0910 91 90

SABERZTI VAI MALTI DAŽĀDU GARŠVIELU MAISĪJUMI

0910 99 10

GRIEĶU SIENA TRIGONELLAS SĒKLAS

0910 99 91

CITUR NEMINĒTAS GARŠVIELAS (IZŅEMOT SABERZTUS VAI MALTUS DAŽĀDU GARŠVIELU MAISĪJUMUS)

0910 99 99

CITUR NEMINĒTAS SABERZTAS VAI MALTAS GARŠVIELAS (IZŅEMOT DAŽĀDU GARŠVIELU MAISĪJUMUS)

1102 10 00

RUDZU MILTI

1102 20 10

KUKURŪZAS MILTI AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 1,5 %

1102 20 90

KUKURŪZAS MILTI AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 1,5 %

1102 30 00

RĪSU MILTI

1102 90 10

MIEŽU MILTI

1102 90 90

LABĪBAS MILTI (IZŅEMOT KVIEŠUS, KVIEŠU UN RUDZU MAISĪJUMU, RUDZUS, KUKURŪZU, RĪSUS, MIEŽUS UN AUZAS

1103 11 10

CIETO KVIEŠU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI

1103 11 90

PARASTO KVIEŠU UN SPELTAS KVIEŠU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI

1103 13 10

KUKURŪZAS PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 1,5 %

1103 13 90

KUKURŪZAS PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 1,5 %

1103 19 90

LABĪBAS PUTRAIMI UN RUPJA MILTI (IZŅEMOT KVIEŠUS, AUZAS, RUDZUS, KUKURŪZU, RĪSUS, MIEŽUS)

1104 12 90

AUZU PĀRSLAS

1104 19 10

KVIEŠU GRAUDI, PLACINĀTI VAI PĀRSLĀS

1104 19 50

KUKURŪZAS GRAUDI, PLACINĀTI VAI PĀRSLĀS

1104 19 99

PLACINĀTI LABĪBAS GRAUDI VAI LABĪBAS GRAUDU PĀRSLAS (IZŅEMOT KVIEŠUS, AUZAS, RUDZUS, KUKURŪZU, RĪSUS, MIEŽUS)

1104 23 10

ATSĒNALOTI, ŠĶELTI VAI DRUPINĀTI KUKURŪZAS GRAUDI

1104 23 99

KUKURŪZAS GRAUDI (IZŅEMOT ATSĒNALOTUS, ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS, GRŪBAS VAI GRAUDUS, KAS NAV CITĀDI APSTRĀDĀTI KĀ TIKAI DRUPINĀTI)

1104 29 39

LABĪBAS GRAUDU GRŪBAS (IZŅEMOT KVIEŠUS, AUZAS, RUDZUS, KUKURŪZU, RĪSUS, MIEŽUS)

1104 29 89

LABĪBAS GRAUDI (IZŅEMOT KVIEŠUS, AUZAS, RUDZUS, KUKURŪZU, MIEŽUS, ATSĒNALOTUS, ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS, GRŪBAS VAI GRAUDUS, KAS NAV CITĀDI APSTRĀDĀTI KĀ TIKAI DRUPINĀTI)

1104 30 90

GRAUDAUGU DĪGĻI, VESELI, PLACINĀTI, PĀRSLĀS VAI MALTI (IZŅEMOT KVIEŠUS)

1108 11 00

KVIEŠU CIETE

1108 12 00

KUKURŪZAS CIETE

1108 13 00

-KARTUPEĻU CIETE

1108 14 00

MANIOKA CIETE

1108 19 90

CIETE (IZŅEMOT KVIEŠU, KUKURŪZAS, KARTUPEĻU, MANIOKA, UN RĪSU)

1202 10 90

ZEMESRIEKSTI NELOBĪTI (IZŅEMOT GRAUZDĒTUS VAI CITĀDI TERMISKI APSTRĀDĀTUS UN SĒJAI PAREDZĒTUS)

1202 20 00

LOBĪTI ZEMESRIEKSTI, ARĪ ŠĶELTI ((IZŅEMOT GRAUZDĒTUS VAI CITĀDI TERMISKI APSTRĀDĀTUS)

1211 10 00

LAKRICSAKNES, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ SAGRIEZTAS, SAGRŪSTAS VAI SABERZTAS PULVERĪ

1211 20 00

ŽEŅŠEŅA SAKNES, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ SAGRIEZTAS, SAGRŪSTAS VAI SABERZTAS PULVERĪ

1211 30 00

KOKAS LAPAS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ SAGRIEZTAS, SAGRŪSTAS VAI SABERZTAS PULVERĪ

1211 40 00

MAGOŅU STIEBRI, SVAIGI VAI ŽĀVĒTI, ARĪ SAGRIEZTI, SAGRŪSTI VAI SABERZTI PULVERĪ

1211 90 30

TONKAS PUPAS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ SAGRIEZTAS, SAGRŪSTAS VAI SABERZTAS PULVERĪ

1211 90 70

PARASTĀ RAUDENE (ORIGANUM VULGARE), ZARI, STUBLĀJI UN LAPAS, ARĪ GABALOS, SAGRŪSTA VAI SABERZTA PULVERĪ

1211 90 75

PĻAVAS SALVIJA (SALVIA OFFICINALIS), LAPAS UN ZIEDI, SVAIGA VAI ŽĀVĒTA, ARĪ GABALOS, SAGRŪSTA VAI SABERZTA PULVERĪ

1211 90 98

AUGI VAI AUGU DAĻAS (IESKAITOT SĒKLAS UN AUGĻUS), KO IZMANTO GALVENOKĀRT PARFIMĒRIJĀ, FARMĀCIJĀ VAI INSEKTICĪDU UN FUNGICĪDU PAGATAVOŠANAI UN TAMLĪDZĪGIEM MĒRĶIEM, SVAIGI VAI ŽĀVĒTI, ARĪ SAGRIEZTI, SAGRŪSTI VAI SABERZTI PULVERĪ (IZŅEMOT LAKRICSAKNES UN ŽEŅŠEŅSAKNES, KOKAS LAPAS)

1501 00 19

KAUSĒTI CŪKU TAUKI UN CITI CŪKU TAUKI, KAUSĒTI, ARĪ PRESĒTI VAI AR ŠĶĪDINĀTĀJU EKSTRAHĒTI (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM PAREDZĒTUS)

1508 10 90

NEAPSTRĀDĀTA ZEMESRIEKSTU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1508 90 90

ZEMES RIEKSTU EĻĻA (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU), TĀS FRAKCIJAS (IZŅEMOT 1508 90 10) GALVENOKĀRT IZMANTOJAMA PĀRTIKĀ

1510 00 10

NEAPSTRĀDĀTA OLĪVEĻĻA UN FRAKCIJU MAISĪJUMI, IESKAITOT FRAKCIJU MAISĪJUMUS AR EĻĻĀM UN FRAKCIJĀM, KAS MINĒTAS 1509 POZĪCIJĀ

1510 00 90

PĀRĒJĀS EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, KAS IEGŪTAS TIKAI NO OLĪVĀM, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ IZMAIŅĀM TO ĶĪMISKAJĀ SASTĀVĀ, IESKAITOT ŠO EĻĻU VAI FRAKCIJU MAISĪJUMUS AR EĻĻĀM VAI FRAKCIJĀM, KAS MINĒTAS 1509. PREČU POZĪCIJĀ (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTUS)

1522 00 39

TAUKVIELU APSTRĀDES ATLIEKAS, KURĀS IR EĻĻA AR OLĪVEĻĻAS ĪPAŠĪBĀM (IZŅEMOT ZIEPJU PAMATVIELAS)

1522 00 91

EĻĻAS NOGULSNES UN ATLIEKAS; ZIEPJU PAMATVIELAS (IZŅEMOT TĀS, KURĀS IR EĻĻA AR OLĪVEĻĻAS ĪPAŠĪBĀM)

1522 00 99

TAUKVIELU VAI DZĪVNIEKU VAI AUGU VASKU APSTRĀDES ATLIEKAS (IZŅEMOT TĀS, KURĀS IR EĻĻA AR OLĪVEĻĻAS ĪPAŠĪBĀM, EĻĻAS NOGULSNES UN ATLIEKAS UN ZIEPJU PAMATVIELAS)

1602 10 00

GATAVI IZSTRĀDĀJUMI NO GAĻAS, GAĻAS SUBPRODUKTIEM VAI ASINĪM, HOMOGENIZĒTI, SAFASĒTI MAZUMTIRDZNIECĪBAI KĀ BĒRNU PĀRTIKA VAI KĀ PĀRTIKA DIĒTAS NOLŪKIEM, TARĀ AR TILPUMU NE VAIRĀK KĀ 250 G

1602 31 11

IZSTRĀDĀJUMI, KAS SATUR 57 % UN VAIRĀK TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS TĪTARA GAĻAS (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS)

1602 31 19

IZSTRĀDĀJUMI, KAS SATUR 57 % UN VAIRĀK TĪTARA GAĻAS VAI TĪTARA GAĻAS SUBPRODUKTU (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS)

1602 31 90

IZSTRĀDĀJUMI, KAS SATUR MAZĀK NEKĀ 25 % TĪTARA GAĻAS VAI TĪTARA GAĻAS SUBPRODUKTU (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS UN SULAS)

1602 32 11

TERMISKI NEAPSTRĀDĀTA, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA MĀJPUTNU GAĻA VAI GAĻAS SUBPRODUKTI, KAS SATUR 57 % UN VAIRĀK GAĻAS VAI SUBPRODUKTU (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS, UN IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM)

1602 32 19

TERMISKI APSTRĀDĀTA, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA MĀJPUTNU GAĻA VAI SUBPRODUKTI, KAS SATUR 57 % UN VAIRĀK GAĻAS VAI SUBPRODUKTU (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS)

1602 32 90

SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA MĀJPUTNU GAĻA VAI GAĻAS SUBPRODUKTI (IZŅEMOT TOS, KAS SATUR 25 % UN VAIRĀK GAĻAS VAI SUBPRODUKTU, DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS)

1602 39 21

TERMISKI NEAPSTRĀDĀTA, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA MĀJPUTNU GAĻA UN GAĻAS SUBPRODUKTI, PĪĻU, ZOSU UN VISTU, KAS SATUR 57 % UN VAIRĀK GAĻAS VAI GAĻAS SUBPRODUKTU (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS, UN IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM)

1602 39 29

TERMISKI APSTRĀDĀTA, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA MĀJPUTNU GAĻA UN GAĻAS SUBPRODUKTI, PĪĻU, ZOSU UN VISTU, KAS SATUR 57 % UN VAIRĀK GAĻAS VAI GAĻAS SUBPRODUKTU (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS)

1602 39 80

SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA MĀJPUTNU GAĻA UN GAĻAS SUBPRODUKTI, PĪĻU, ZOSU UN VISTU (IZŅEMOT TOS, KAS SATUR 25 % UN VAIRĀK GAĻAS VAI GAĻAS SUBPRODUKTU, DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS)

1602 41 10

ŠĶIŅĶI UN TO IZCIRTŅI, MĀJAS CŪKU, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI

1602 41 90

ŠĶIŅĶI UN TO IZCIRTŅI, CŪKU, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI (IZŅEMOT MĀJAS CŪKU)

1602 42 10

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI MĀJAS CŪKU PLEČI UN TO IZCIRTŅI

1602 42 90

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI CŪKU PLEČI UN TO IZCIRTŅI (IZŅEMOT MĀJAS CŪKU)

1602 49 13

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI MĀJAS CŪKU KAKLA GABALI UN TO IZCIRTŅI, IESKAITOT KAKLA UN PLEČA GABALU MAISĪJUMUS

1602 49 19

MĀJAS CŪKU GAĻA VAI GAĻAS SUBPRODUKTI, TOSTARP MĀJAS CŪKU GAĻAS MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, KAS SATUR 80 SVARA % UN VAIRĀK JEBKURAS GAĻAS VAI GAĻAS SUBPRODUKTU, IESKAITOT CŪKU TAUKUS UN JEBKĀDA VEIDA UN IZCELSMES TAUKUS (IZŅEMOT ŠĶIŅĶUS, PLEČUS, AUGŠĒJOS MUGURAS GABALUS, KAKLA GABALUS UN TO IZCIRTŅUS, DESAS)

1602 49 90

CŪKU GAĻA, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA, SUBPRODUKTI UN MAISĪJUMI (IZŅEMOT MĀJAS, ŠĶIŅĶUS, PLEČUS UN TO IZCIRTŅUS, DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS UN SULAS)

1602 50 31

SĀLĪTA LIELLOPU GAĻA HERMĒTISKĀ TARĀ

1602 50 39

LIELLOPU GAĻA VAI SUBPRODUKTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, TERMISKI APSTRĀDĀTI (IZŅEMOT HERMĒTISKĀ TARĀ, DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS UN HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00)

1602 50 80

LIELLOPU GAĻA VAI SUBPRODUKTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, TERMISKI APSTRĀDĀTI (IZŅEMOT GAĻU UN SUBPRODUKTUS HERMĒTISKĀ TARĀ, DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS UN HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00)

1602 90 31

MEDĪJUMA VAI TRUŠA GAĻA, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA, SUBPRODUKTI UN MAISĪJUMI (IZŅEMOT MEŽA CŪKU, DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS UN SULAS)

1602 90 41

ZIEMEĻBRIEŽU GAĻA VAI GAĻAS SUBPRODUKTI, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS UN SULAS)

1602 90 51

SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA GAĻA VAI SUBPRODUKTI, KAS SATUR MĀJAS CŪKU GAĻU VAI SUBPRODUKTUS (IZŅEMOT MĀJPUTNU GAĻU, LIELLOPU GAĻU, MEDĪJUMU VAI TRUŠA GAĻU, DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS UN SULAS)

1602 90 61

SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA GAĻA VAI SUBPRODUKTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI, KAS SATUR LIELLOPU GAĻU VAI SUBPRODUKTUS, IESKAITOT TERMISKI APSTRĀDĀTAS UN NEAPSTRĀDĀTAS GAĻAS VAI SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS (IZŅEMOT MĀJPUTNU GAĻU, MĀJAS CŪKU GAĻU, MEDĪJUMU VAI TRUŠA GAĻU, DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM)

1602 90 72

TERMISKI NEAPSTRĀDĀTA, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA AITU GAĻA VAI SUBPRODUKTI, IESKAITOT TERMISKI APSTRĀDĀTAS UN NEAPSTRĀDĀTAS GAĻAS VAI SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS, UN IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM)

1602 90 74

TERMISKI NEAPSTRĀDĀTA, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA KAZU GAĻA VAI SUBPRODUKTI, IESKAITOT TERMISKI APSTRĀDĀTAS UN NEAPSTRĀDĀTAS GAĻAS VAI SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS, UN IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM)

1602 90 76

AITU GAĻA VAI SUBPRODUKTI, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA, TERMISKI APSTRĀDĀTA (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS UN SULAS)

1602 90 78

KAZU GAĻA VAI SUBPRODUKTI, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA, TERMISKI APSTRĀDĀTA (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS UN SULAS)

1701 91 00

RAFINĒTS CUKURNIEDRU VAI CUKURBIEŠU CUKURS AR AROMATIZĒJOŠU VIELU VAI KRĀSVIELU PIEDEVĀM, CIETĀ VEIDĀ

1701 99 10

BALTAIS CUKURS, KAS SAUSĀ VEIDĀ SATUR 99,5 % UN VAIRĀK SAHAROZI (IZŅEMOT CUKURU AR AROMATIZĒJOŠU VIELU VAI KRĀSVIELU PIEDEVĀM)

1701 99 90

CUKURNIEDRU VAI CUKURBIEŠU CUKURS UN ĶĪMISKI TĪRA SAHAROZE, CIETĀ VEIDĀ (IZŅEMOT CUKURU AR AROMATIZĒJOŠU VIELU VAI KRĀSVIELU PIEDEVĀM, JĒLCUKURU UN BALTO CUKURU)

1702 11 00

LAKTOZE, CIETĀ VEIDĀ, UN LAKTOZES SĪRUPS, BEZ AROMATIZĒJOŠU VIELU VAI KRĀSVIELU PIEDEVĀM, KURA SASTĀVĀ LAKTOZE PĒC SVARA IR 99 % UN VAIRĀK, LAKTOZE, KAS IZTEIKTA KĀ BEZŪDENS LAKTOZE APRĒĶINĀTA SAUSNĀ

1702 19 00

LAKTOZE, CIETĀ VEIDĀ, UN LAKTOZES SĪRUPS, BEZ AROMATIZĒJOŠU VIELU VAI KRĀSVIELU PIEDEVĀM, KURA SASTĀVĀ LAKTOZE PĒC SVARA IR MAZĀK NEKĀ 99 %; LAKTOZE, KAS IZTEIKTA KĀ BEZŪDENS LAKTOZE, APRĒĶINĀTA SAUSNĀ

1702 20 90

KĻAVU CUKURS, CIETĀ VEIDĀ, UN KĻAVU SĪRUPS (IZŅEMOT AROMATIZĒTU VAI IEKRĀSOTU)

1702 90 60

MĀKSLĪGAIS MEDUS, ARĪ MAISĪJUMĀ AR DABISKO MEDU

1702 90 71

CUKURS UN MELASE, KARAMELIZĒTA, KAS SAUSĀ VEIDĀ SATUR 50 % UN VAIRĀK NO SVARA SAHAROZI

1702 90 75

CUKURS UN MELASE, KARAMELIZĒTA, KAS SAUSĀ VEIDĀ SATUR MAZĀK NEKĀ 50 % NO SVARA SAHAROZI, PULVERA VEIDĀ, AGLOMERĒTA VAI NEAGLOMERĒTA

1702 90 79

CUKURS UN MELASE, KARAMELIZĒTA, KAS SAUSĀ VEIDĀ SATUR MAZĀK NEKĀ 50 % NO SVARA SAHAROZI, PULVERA VEIDĀ AGLOMERĒTA VAI NEAGLOMERĒTA (IZŅEMOT CUKURU UN MELASI PULVERA VEIDĀ, AGLOMERĒTU VAI NEAGLOMERĒTU)

1801 00 00

KAKAO PUPIŅAS, VESELAS VAI ŠĶELTAS, NEGRAUZDĒTAS VAI GRAUZDĒTAS

2002 10 10

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI MIZOTI VESELI VAI SAGRIEZTI TOMĀTI

2002 10 90

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI NEMIZOTI VESELI VAI SAGRIEZTI TOMĀTI

2002 90 11

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI TOMĀTI AR SAUSNAS SATURU MAZĀK PAR 12 %, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VAIRĀK NEKĀ 1 KG (IZŅEMOT VESELUS UN SAGRIEZTUS TOMĀTUS)

2002 90 19

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI TOMĀTI AR SAUSNAS SATURU MAZĀK PAR 12 %, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT VESELUS UN SAGRIEZTUS TOMĀTUS)

2002 90 31

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI TOMĀTI AR SAUSNAS SATURU 12,30 %, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VAIRĀK NEKĀ 1 KG (IZŅEMOT VESELUS UN SAGRIEZTUS TOMĀTUS)

2002 90 39

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI TOMĀTI AR SAUSNAS SATURU 12,30 %, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT VESELUS UN SAGRIEZTUS TOMĀTUS)

2002 90 91

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI TOMĀTI AR SAUSNAS SATURU VAIRĀK NEKĀ 30 %, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VAIRĀK NEKĀ 1 KG (IZŅEMOT VESELUS UN SAGRIEZTUS TOMĀTUS)

2002 90 99

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI TOMĀTI AR SAUSNAS SATURU VAIRĀK NEKĀ 30 %, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT VESELUS UN SAGRIEZTUS TOMĀTUS)

2004 10 10

TERMISKI APSTRĀDĀTI, SALDĒTI KARTUPEĻI

2004 10 99

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, SALDĒTI KARTUPEĻI (IZŅEMOT TIKAI TERMISKI APSTRĀDĀTUS UN MILTU, RUPJA MALUMA MILTU VAI PĀRSLU VEIDĀ)

2005 20 20

KARTUPEĻI PLĀNĀS ŠĶĒLĪTĒS, APCEPTI TAUKOS VAI EĻĻĀ, ARĪ SĀLĪTI VAI AROMATIZĒTI, HERMĒTISKĀ TARĀ, DERĪGI TŪLĪTĒJAM PATĒRIŅAM, NESASALDĒTI

2005 20 80

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, NESASALDĒTI KARTUPEĻI (IZŅEMOT KARTUPEĻUS MILTU, RUPJA MALUMA MILTU VAI PĀRSLU VEIDĀ UN PLĀNĀS ŠĶĒLĪTĒS, APCEPTUS, ARĪ SĀLĪTUS VAI AROMATIZĒTUS, HERMĒTISKĀ TARĀ)

2008 11 92

ZEMES RIEKSTI, GRAUZDĒTI, IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VAIRĀK NEKĀ 1 KG

2008 11 94

ZEMES RIEKSTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VAIRĀK NEKĀ 1 KG, CITUR NEMINĒTI (IZŅEMOT GRAUZDĒTUS UN ZEMESRIEKSTU SVIESTU)

2008 11 96

ZEMES RIEKSTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU NE VAIRĀK KĀ 1 KG

2008 11 98

ZEMES RIEKSTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VAIRĀK NEKĀ 1 KG (IZŅEMOT GRAUZDĒTUS UN ZEMESRIEKSTU SVIESTU)

2008 19 11

KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, AREKAS (BETEĻRIEKSTI), KOLU RIEKSTI UN MAKADĀMIJA RIEKSTI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS SATUR 50 % UN VAIRĀK NO SVARA TĀDUS TROPU AUGĻUS UN TROPU RIEKSTUS, KAS MINĒTI 20. NODAĻAS 7. UN 8. PAPILDU PIEZĪMĒ, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ

2008 19 13

GRAUZDĒTAS MANDELES UN PISTĀCIJAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VAIRĀK NEKĀ 1 KG

2008 19 19

RIEKSTI UN CITĀDAS SĒKLAS, IESKAITOT MAISĪJUMUS, SAGATAVOTUS VAI KONSERVĒTUS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VIRS 1 KG (IZŅEMOT ZEMESRIEKSTU SVIESTU VAI ZEMESRIEKSTUS, CITĀDI SAGATAVOTUS VAI KONSERVĒTUS, GRAUZDĒTAS MANDELES UN PISTĀCIJAS UN TROPU RIEKSTUS)

2008 19 59

KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, AREKAS (BETEĻRIEKSTI), KOLU RIEKSTI UN MAKADĀMIJA RIEKSTI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS SATUR NE VAIRĀK KĀ 50 % NO SVARA TĀDUS TROPU AUGĻUS UN TROPU RIEKSTUS, KAS MINĒTI 20. NODAĻAS 7. UN 8. PAPILDU PIEZĪMĒ, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ

2008 19 93

GRAUZDĒTAS MANDELES UN PISTĀCIJAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU NE VAIRĀK KĀ 1 KG

2008 19 95

GRAUZDĒTI RIEKSTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU NE VAIRĀK KĀ 1 KG (IZŅEMOT ZEMES RIEKSTUS, MANDELES, PISTĀCIJAS, KOKOSRIEKSTUS, INDIJAS RIEKSTUS, BRAZĪLIJAS RIEKSTUS, AREKAS (BETEĻRIEKSTUS), KOLU RIEKSTUS UN MAKADĀMIJA RIEKSTUS)

2008 19 99

RIEKSTI UN CITĀDAS SĒKLAS, IESKAITOT MAISĪJUMUS, SAGATAVOTUS VAI KONSERVĒTUS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT ZEMESRIEKSTU SVIESTU VAI ZEMESRIEKSTUS, CITĀDI SAGATAVOTUS VAI KONSERVĒTUS, GRAUZDĒTUS RIEKSTUS, KOKOSRIEKSTUS, INDIJAS RIEKSTUS, BRAZĪLIJAS RIEKSTUS, AREKAS (BETEĻRIEKSTUS)

2008 20 19

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ VIRS 1 KG (IZŅEMOT TOS, KUROS CUKURA SATURS IR VIRS 17 %)

2008 20 51

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR PIEVIENOTU CUKURU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU VIRS 17 %, IEPAKOJUMĀ VIRS 1 KG

2008 20 71

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR PIEVIENOTU CUKURU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU VIRS 19 %, IEPAKOJUMĀ, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG

2008 20 99

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI, IEPAKOJUMĀ, KAS NESASNIEDZ 4,5 KG (BEZ CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVAS)

2008 30 11

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI CITRUSU AUGĻI AR SPIRTA PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 9 % UN AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU, KAS NEPĀRSNIEDZ 11,85 % MAS

2008 30 51

SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS GREIPFRŪTU DAIVIŅAS AR PIEVIENOTU CUKURU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, IEPAKOJUMĀ VIRS 1 KG

2008 30 71

SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS GREIPFRŪTU DAIVIŅAS AR PIEVIENOTU CUKURU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, IEPAKOJUMĀ, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG

2008 30 75

MANDARĪNI, IESKAITOT TANŽERĪNUS UN SACUMAS, KLEMENTĪNUS, VILKINGUS UN TAMLĪDZĪGUS CITRUSAUGĻU HIBRĪDUS, AGATAVOTUS VAI KONSERVĒTUS, AR PIEVIENOTU CUKURU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, IEPAKOJUMĀ, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG

2008 30 90

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI CITRUSU AUGĻI (BEZ SPIRTA VAI CUKURA PIEDEVAS)

2008 40 11

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI BUMBIERI AR SPIRTA PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 13 % UN AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU, KAS NEPĀRSNIEDZ 11,85 % MAS

2008 40 21

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI BUMBIERI AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU, KAS NEPĀRSNIEDZ 11,85 % MAKSIMĀLI PIEĻAUJAMĀ PILNĀ MASA, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG (IZŅEMOT TOS, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 13 %)

2008 40 31

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI BUMBIERI AR SPIRTA PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 15 %, IEPAKOJUMĀ AR SVARU 1 KG UN MAZĀK

2008 40 51

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI BUMBIERI AR SPIRTA PIEDEVU, BET BEZ CUKURA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU VIRS 13 %, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG

2008 40 71

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI BUMBIERI AR SPIRTA PIEDEVU, BET BEZ CUKURA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU VIRS 15 %, IEPAKOJUMĀ AR SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG

2008 40 79

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI BUMBIERI AR SPIRTA PIEDEVU, BET BEZ CUKURA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU NE VAIRĀK KĀ 15 %, IEPAKOJUMĀ AR SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG

2008 50 11

SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS APRIKOZES AR SPIRTA PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 13 % UN AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU, KAS NEPĀRSNIEDZ 11,85 % MAS, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VAIRĀK NEKĀ 1 KG

2008 50 31

SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS APRIKOZES AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU, KAS NEPĀRSNIEDZ 11,85 %, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG (IZŅEMOT TĀS, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 13 %)

2008 50 39

SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS APRIKOZES AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VAIRĀK NEKĀ 11,85 %, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG (IZŅEMOT TĀS, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 13 %)

2008 50 69

SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS APRIKOZES AR SPIRTA PIEDEVU, BET BEZ CUKURA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 13 %, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG

2008 50 94

SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS APRIKOZES, BEZ SPIRTA PIEDEVAS VAI CUKURA PIEDEVAS, IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU MAZĀK PAR 5 KG, BET NE MAZĀK PAR 4,5 KG

2008 50 99

SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS APRIKOZES, IEPAKOJUMĀ AR SVARU, KAS NESASNIEDZ 4,5 KG (BEZ CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVAS)

20086031

ĶIRŠI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, KURU FAKTISKĀ SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJA NEPĀRSNIEDZ 11,85 % MAS (IZŅEMOT TOS, KURU CUKURA SATURS IR VAIRĀK NEKĀ 9 %)

2008 60 51

SKĀBIE ĶIRŠI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR PIEVIENOTU CUKURU, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG

2008 60 59

ĶIRŠI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR PIEVIENOTU CUKURU, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG (IZŅEMOT SKĀBOS ĶIRŠUS)

2008 60 71

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI SKĀBIE ĶIRŠI, IEPAKOJUMĀ AR SVARU 4,5 KG UN VAIRĀK (BEZ CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVAS)

2008 60 79

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ĶIRŠI, IEPAKOJUMĀ AR SVARU 4,5 KG UN VAIRĀK (BEZ CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVAS UN IZŅEMOT SKĀBOS ĶIRŠUS)

2008 60 91

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI SKĀBIE ĶIRŠI, IEPAKOJUMĀ AR SVARU MAZĀK NEKĀ 4,5 KG (BEZ CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVAS)

2008 70 94

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI PERSIKI, BEZ SPIRTA PIEDEVAS VAI CUKURA PIEDEVAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU MAZĀK PAR 5 KG, BET NE MAZĀK PAR 4,5 KG

2008 80 11

SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS ZEMENES AR SPIRTA PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 9 %, UN AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU, KAS NEPĀRSNIEDZ 11,85 % MAS

2008 80 19

SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS ZEMENES AR SPIRTA PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 9 %, UN AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU, KAS PĀRSNIEDZ 11,85 % MAS

2008 80 31

ZEMENES, SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, AR SPIRTA PIEDEVU, KURU FAKTISKĀ SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJA NEPĀRSNIEDZ 11,85 % MAS (IZŅEMOT TĀS, KURU CUKURA SATURS IR VAIRĀK NEKĀ 9 %)

2008 80 50

ZEMENES, SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR PIEVIENOTU CUKURU, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG

2008 99 45

PLŪMES, SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR PIEVIENOTU CUKURU, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG

2008 99 55

PLŪMES, SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR PIEVIENOTU CUKURU, IEPAKOJUMĀ AR SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG

2008 99 72

SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS PLŪMES, BEZ SPIRTA PIEDEVAS VAI CUKURA PIEDEVAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU NE MAZĀK PAR 5 KG

2008 99 78

SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS PLŪMES, BEZ SPIRTA PIEDEVAS VAI CUKURA PIEDEVAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU LĪDZ 5 KG

2009 11 11

SALDĒTA APELSĪNU SULA AR BLĪVUMU VAIRĀK NEKĀ 1,33 G/CM3 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 ECU PAR 100 KG, ARĪ AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT RAUDZĒTU VAI TĀDU, KAS SATUR SPIRTU)

2009 11 19

SALDĒTA APELSĪNU SULA AR BLĪVUMU VAIRĀK NEKĀ 1,33 G/CM3 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 ECU PAR 100 KG, ARĪ AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT RAUDZĒTU VAI TĀDU, KAS SATUR SPIRTU)

2009 11 91

SALDĒTA APELSĪNU SULA AR BLĪVUMU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1,33 G/CM3 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 ECU PAR 100 KG, AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 30 % (IZŅEMOT RAUDZĒTU VAI TĀDU, KAS SATUR SPIRTU)

2009 11 99

SALDĒTA APELSĪNU SULA AR BLĪVUMU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1,33 G/CM3 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, ARĪ AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT RAUDZĒTU VAI TĀDU, KAS SATUR SPIRTU, AR VĒRTĪBU, KAS NEPĀRSNIEDZ 30 ECU PAR 100 KG)

2009 19 98

NERAUDZĒTA APELSĪNU SULA AR BRIKSA VĒRTĪBU AUGSTĀKU PAR 20, BET NE AUGSTĀKU PAR 67 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, ARĪ AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT TĀDU, KAS SATUR SPIRTU, AR VĒRTĪBU, KAS NEPĀRSNIEDZ 30 EUR PAR 100 KG UN CUKURA SATURU VAIRĀK NEKĀ 30 %)

2009 69 11

NERAUDZĒTA VĪNOGU SULA, IESKAITOT VĪNOGU MISU, AR BRIKSA VĒRTĪBU AUGSTĀKU PAR 67 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 22 EUR PAR 100 KG, ARĪ AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT TĀDU, KAS SATUR SPIRTU)

2009 69 51

NERAUDZĒTA KONCENTRĒTA VĪNOGU SULA, IESKAITOT VĪNOGU MISU, AR BRIKSA VĒRTĪBU AUGSTĀKU PAR 30, BET NE AUGSTĀKU PAR 67 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 18 EUR PAR 100 KG, ARĪ AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT TĀDU, KAS SATUR SPIRTU)

2009 69 71

NERAUDZĒTA KONCENTRĒTA VĪNOGU SULA, IESKAITOT VĪNOGU MISU, AR BRIKSA VĒRTĪBU AUGSTĀKU PAR 30, BET NE AUGSTĀKU PAR 67 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 18 EUR PAR 100 KG, AR CUKURA SATURU VAIRĀK NEKĀ 30 % (IZŅEMOT TĀDU, KAS SATUR SPIRTU)

2009 69 79

NERAUDZĒTA VĪNOGU SULA, IESKAITOT VĪNOGU MISU, AR BRIKSA VĒRTĪBU AUGSTĀKU PAR 30, BET NE AUGSTĀKU PAR 67 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 18 EUR PAR 100 KG, AR CUKURA SATURU VAIRĀK NEKĀ 30 % (IZŅEMOT KONCENTRĒTU VAI TĀDU, KAS SATUR SPIRTU)

2009 79 11

NERAUDZĒTA ĀBOLU SULA, AR BRIKSA VĒRTĪBU AUGSTĀKU PAR 67 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 20 EUR PAR 100 KG, ARĪ AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT TĀDU, KAS SATUR SPIRTU)

2009 79 91

NERAUDZĒTA ĀBOLU SULA, AR BRIKSA VĒRTĪBU AUGSTĀKU PAR 20, BET NE AUGSTĀKU PAR 67 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 18 EUR PAR 100 KG, AR CUKURA SATURU VAIRĀK NEKĀ 30 % (IZŅEMOT TĀDU, KAS SATUR SPIRTU)

2009 79 99

NERAUDZĒTA ĀBOLU SULA, AR BRIKSA VĒRTĪBU AUGSTĀKU PAR 20, BET NE AUGSTĀKU PAR 67 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA (IZŅEMOT TĀDU, KAS SATUR SPIRTU VAI PIEVIENOTU CUKURU)

2009 90 11

ĀBOLU UN BUMBIERU SULU MAISĪJUMI, AR BLĪVUMU VAIRĀK NEKĀ 1,33 G/CM3 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURU VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 22 ECU PAR 100 KG, ARĪ AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT RAUDZĒTUS VAI TĀDUS, KAS SATUR SPIRTU)

2009 90 13

ĀBOLU UN BUMBIERU SULU MAISĪJUMI

2009 90 31

ĀBOLU UN BUMBIERU SULU MAISĪJUMI, AR BLĪVUMU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1,33 G/CM3 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURU VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 18 ECU PAR 100 KG, AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 30 % (IZŅEMOT FERMENTĒTUS VAI TĀDUS, KAS SATUR SPIRTU)

2009 90 41

CITRUSAUGĻU UN ANANASU SULAS MAISĪJUMI, AR BLĪVUMU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1,33 G/CM3 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURU VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 ECU PAR 100 KG, AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 30 % (IZŅEMOT RAUDZĒTUS VAI TĀDUS, KAS SATUR SPIRTU)

2009 90 79

CITRUSAUGĻU UN ANANASU SULAS MAISĪJUMI, AR BLĪVUMU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1,33 G/CM3 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURU VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 ECU PAR 100 KG (IZŅEMOT TĀDUS, KAS SATUR PIEVIENOTU CUKURU, RAUDZĒTUS VAI TĀDUS, KAS SATUR SPIRTU)

2305 00 00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI EKSTRAHĒJOT ZEMESRIEKSTU EĻĻU

2307 00 11

VĪNA NOGULSNES, AR KOPĒJO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU NE VAIRĀK PAR 7,9 % MAS UN AR SAUSNAS SATURU NE MAZĀK PAR 25 % NO SVARA

2307 00 19

VĪNA NOGULSNES (IZŅEMOT VĪNA NOGULSNES AR KOPĒJO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU NE VAIRĀK PAR 7,9 % MAS UN AR SAUSNAS SATURU NE MAZĀK PAR 25 % NO SVARA)

2307 00 90

VĪNAKMENS

2308 00 11

DZĪVNIEKU BARĪBAI IZMANTOJAMAS VĪNOGU ČAGAS, GRANULĒTAS VAI NEGRANULĒTAS, AR KOPĒJO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU NE VAIRĀK PAR 4,3 % MAS UN AR SAUSNAS SATURU NE VAIRĀK PAR 40 % NO SVARA)

2308 00 19

DZĪVNIEKU BARĪBAI IZMANTOJAMAS VĪNOGU ČAGAS, GRANULĒTAS VAI NEGRANULĒTAS (IZŅEMOT VĪNOGU ČAGAS AR KOPĒJO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU NE VAIRĀK PAR 4,3 % MAS UN AR SAUSNAS SATURU NE VAIRĀK PAR 40 % NO SVARA)

2308 00 90

CITĀDI CITUR NEMINĒTI UN NEIEKĻAUTI DZĪVNIEKU BARĪBAI IZMANTOJAMI KUKURŪZAS STUBLĀJI, KUKURŪZAS LAPAS UN CITI AUGU IZCELSMES MATERIĀLI, ATKRITUMI, ATLIEKAS UN BLAKUSPRODUKTI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI (IZŅEMOT OZOLZĪLES, ZIRGKASTAŅUS UN AUGĻU SPIEDATLIKAS)

2309 90 35

IZSTRĀDĀJUMI, KAS IZMANTOJAMI DZĪVNIEKU BARĪBĀ, KAS NESATUR CIETI VAI TĀS SATURS IR NE VAIRĀK PAR 10 %, KUROS IR GLIKOZE, GLIKOZES SĪRUPS, MALTODEKSTRĪNS VAI MALTODEKSTRĪNA SĪRUPS UN PIENA PRODUKTU SATURS IR 50 % UN VAIRĀK, BET NE VAIRĀK KĀ 75 % (IZŅEMOT KAĶU UN SUŅU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)

2309 90 39

IZSTRĀDĀJUMI, KAS IZMANTOJAMI DZĪVNIEKU BARĪBĀ, KAS NESATUR CIETI VAI TĀS SATURS IR NE VAIRĀK PAR 10 %, KUROS IR GLIKOZE, GLIKOZES SĪRUPS, MALTODEKSTRĪNS VAI MALTODEKSTRĪNA SĪRUPS UN PIENA PRODUKTU SATURS IR 75 % UN VAIRĀK (IZŅEMOT KAĶU UN SUŅU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)

2309 90 41

IZSTRĀDĀJUMI, KAS IZMANTOJAMI DZĪVNIEKU BARĪBĀ, KUROS CIETES SATURS IR VAIRĀK PAR 10 %, BET NE VAIRĀK KĀ 30 %, KUROS IR GLIKOZE, GLIKOZES SĪRUPS, MALTODEKSTRĪNS VAI MALTODEKSTRĪNA SĪRUPS UN PIENA PRODUKTU NAV VISPĀR VAI TO SATURS IR MAZĀK PAR 10 % (IZŅEMOT KAĶU UN SUŅU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)

2309 90 51

IZSTRĀDĀJUMI, KAS IZMANTOJAMI DZĪVNIEKU BARĪBĀ, KUROS CIETES SATURS IR VAIRĀK PAR 30 %, KUROS IR GLIKOZE, GLIKOZES SĪRUPS, MALTODEKSTRĪNS VAI MALTODEKSTRĪNA SĪRUPS UN PIENA PRODUKTU NAV VISPĀR VAI TO SATURS IR MAZĀK PAR 10 % (IZŅEMOT KAĶU UN SUŅU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)

2309 90 53

IZSTRĀDĀJUMI, KAS IZMANTOJAMI DZĪVNIEKU BARĪBĀ, KUROS CIETES SATURS IR VAIRĀK PAR 30 %, KUROS IR GLIKOZE, GLIKOZES SĪRUPS, MALTODEKSTRĪNS VAI MALTODEKSTRĪNA SĪRUPS UN PIENA PRODUKTU SATURS IR 10 % UN VAIRĀK, BET MAZĀK PAR 50 % (IZŅEMOT KAĶU UN SUŅU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)

2309 90 59

IZSTRĀDĀJUMI, KAS IZMANTOJAMI DZĪVNIEKU BARĪBĀ, KUROS CIETES SATURS IR VAIRĀK PAR 30 %, KUROS IR GLIKOZE, GLIKOZES SĪRUPS, MALTODEKSTRĪNS VAI MALTODEKSTRĪNA SĪRUPS UN PIENA PRODUKTU SATURS IR 50 % UN VAIRĀK (IZŅEMOT KAĶU UN SUŅU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)

2309 90 70

IZSTRĀDĀJUMI, KAS IZMANTOJAMI DZĪVNIEKU BARĪBĀ, KUROS NAV CIETES, GLIKOZES, GLIKOZES SĪRUPA, MALTODEKSTRĪNA VAI MALTODEKSTRĪNA SĪRUPA, BET IR PIENA PRODUKTI (IZŅEMOT KAĶU UN SUŅU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)

2309 90 91

DZĪVNIEKU BARĪBAI IZMANTOJAMS BIEŠU MĪKSTUMS AR PIEVIENOTU MELASI

2309 90 93

DZĪVNIEKU BARĪBĀ IZMANTOJAMI PREMIKSI, KUROS NAV CIETES, GLIKOZES, GLIKOZES SĪRUPA, MALTODEKSTRĪNA, MALTODEKSTRĪNA SĪRUPA VAI PIENA PRODUKTU

2309 90 95

CITI DZĪVNIEKU BARĪBAI IZMANTOJAMI IZSTRĀDĀJUMI, KAS SATUR 49 % NO SVARA VAI VAIRĀK HOLĪNA HLORĪDU UZ ORGANISKAS VAI NEORGANISKAS BĀZES

2309 90 97

DZĪVNIEKU BARĪBĀ IZMANTOJAMI IZSTRĀDĀJUMI, KUROS NAV CIETES, GLIKOZES, GLIKOZES SĪRUPA, MALTODEKSTRĪNA, MALTODEKSTRĪNA SĪRUPA VAI PIENA PRODUKTU (IZŅEMOT KAĶU UN SUŅU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI, ZIVJU VAI JŪRAS ZĪDĪTĀJU ŠĶĪSTOŠĀS ATLIEKAS)


(1)  Kā noteikts Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra muitas tarifu likumā Nr. 8981 “Muitas tarifu līmeņa apstiprināšanai” (2002. gada Oficiālais Vēstnesis Nr. 82 un Nr. 82/1), kas grozīts ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Oficiālais Vēstnesis Nr. 105) un 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Oficiālais Vēstnesis Nr. 103).

II.c PIELIKUMS

ALBĀNIJAS TARIFA KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ KOPIENAS IZCELSMES LAUKSAIMNIECĪBAS PRIMĀRAJIEM PRODUKTIEM

(saskaņā ar 27. panta 3. punkta c) apakšpunktu)

Beznodokļa kvotas robežās, stājoties spēkā nolīgumam:

HS kods (1)

Apraksts

Kvota

(tonnās)

1001 90 91

PARASTO KVIEŠU UN KVIEŠU UN RUDZU MAISĪJUMA SĒKLA

20 000

1001 90 99

SPELTAS KVIEŠI, PARASTIE KVIEŠI UN KVIEŠU UN RUDZU MAISĪJUMS (IZŅEMOT SĒKLU)


(1)  Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra likumu par muitas tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifu likmju apstiprināšanu” (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).

III PIELIKUMS

KOPIENAS KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ ALBĀNIJAS ZIVĪM UN ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

Uz turpmāk minēto Albānijas izcelsmes ražojumu ievešanu Kopienā attiecas šādas koncesijas:

KN kods

Apraksts

Nolīguma spēkā stāšanās diena (pirmajā gadā – pilns apjoms)

1. janvāris pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā

1. janvāris otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā un turpmākie gadi

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 10 15

0304 10 17

ex 0304 10 19

ex 0304 10 91

0304 20 15

0304 20 17

ex 0304 20 19

ex 0304 90 10

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster): dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas, kaltētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas vai citā zivju gaļa; zivju milti un granulas pārtikai

TK: 50 t ar 0 %

Ārpus TK:

90 % no VLNL

TK: 50 t ar 0 %

Ārpus TK:

80 % no VLNL

TK: 50 t ar 0 %

Ārpus TK:

70 % no VLNL

0301 93 00

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 10 19

ex 0304 10 91

ex 0304 20 19

ex 0304 90 10

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Karpas: dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas, kaltētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas vai citā zivju gaļa; zivju milti un granulas pārtikai

TK: 20 t ar 0 %

Ārpus TK:

90 % no VLNL

TK: 20 t ar 0 %

Ārpus TK:

80 % no VLNL

TK: 20 t ar 0 %

Ārpus TK:

70 % no VLNL

ex 0301 99 90

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 10 38

ex 0304 10 98

ex 0304 20 94

ex 0304 90 97

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Zobaines (Dentex dentex un Pagellus spp.) dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas, kaltētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas vai citā zivju gaļa; zivju milti un granulas pārtikai

TK: 20 t ar 0 %

Ārpus TK:

80 % no VLNL

TK: 20 t ar 0 %

Ārpus TK:

55 % no VLNL

TK: 20 t ar 0 %

Ārpus TK:

30 % no VLNL

ex 0301 99 90

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 10 38

ex 0304 10 98

ex 0304 20 94

ex 0304 90 97

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Labraki (Dicentrarchus labrax) dzīvi, svaigi vai atdzesēti; saldēti, kaltēti, sālīti vai sālījumā, kūpināti; filejas vai citā zivju gaļa zivju milti un granulas pārtikai

TK: 20 t ar 0 %

Ārpus TK:

80 % no VLNL

TK: 20 t ar 0 %

Ārpus TK:

55 % no VLNL

TK: 20 t ar 0 %

Ārpus TK:

30 % no VLNL


KN kods

Apraksts

Sākotnējais kvotas daudzums

Nodokļa likme

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Sagatavotas vai konservētas sardīnes

100 tonnas

6 % (1)

1604 16 00

1604 20 40

Sagatavoti vai konservēti anšovi

1 000 tonnas (2)

0 % (1)


(1)  Ārpuskvotas daudzumam piemēro pilnu vislielākās labvēlības nodokļa likmi.

(2)  No 1. janvāra pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā ikgadējo kvotas apjomu palielina par 200 tonnām ar noteikumu, ka līdz attiecīgā gada 31. decembrim ir izmantots vismaz 80 % no iepriekšējā gada kvotas. Šo mehānismu piemēro līdz brīdim, kad kvotas gada daudzums ir 1 600 tonnas vai kad Puses vienojas par citiem noteikumiem.

Nodokļa likme visiem harmonizētās sistēmas 1604. pozīcijas ražojumiem, izņemot sagatavotas vai konservētas sardīnes un anšovus, jāsamazina šādi:

Gads

Nolīguma stāšanās spēkā (nodoklis %)

1. janvāris pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā

1. janvāris otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā un turpmākie gadi

Nodoklis

80 % no VLNL

65 % no VLNL

50 % no VLNL

IV PIELIKUMS

UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA – FINANŠU PAKALPOJUMI

(saskaņā ar V sadaļas II nodaļu)

FINANŠU PAKALPOJUMI – DEFINĪCIJAS

Finanšu pakalpojumi ir visi finansiāla rakstura pakalpojumi, kurus piedāvā Līgumslēdzējas puses finanšu pakalpojumu sniedzējs.

I.   Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības jomas:

A.   Apdrošināšana un ar to saistītie pakalpojumi

1.

Tiešā apdrošināšana (ietverot kopapdrošināšanu):

i)

dzīvības apdrošināšana;

ii)

nedzīvības apdrošināšana.

2.

Pārapdrošināšana un retrocesija.

3.

Apdrošināšanas starpniecība, piemēram, apdrošināšanas brokeru un aģentūru darbība.

4.

Apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultācijas, aktuāra pakalpojumi, riska novērtēšana un pretenziju izskatīšanas pakalpojumi.

B.   Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu)

1.

Noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšana no sabiedrības.

2.

Visu veidu kreditēšana, ietverot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu finansēšanu.

3.

Finanšu noma.

4.

Visi maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumi, tostarp kredītkartes, maksājumu kartes un debetkartes, ceļojumu čeki un bankas pārvedu vekseļi.

5.

Galvojumi un saistības.

6.

Tirdzniecība savā labā vai klientu uzdevumā biržā, ārpusbiržas tirgū vai citādi ar:

a)

naudas tirgus instrumentiem (čekiem, vekseļiem, noguldījuma sertifikātiem utt.);

b)

ārvalstu valūtu;

c)

atvasinātiem finanšu instrumentiem, tostarp ar standartizētiem nākotnes darījumiem un iespēju līgumiem;

d)

valūtas maiņas un procentu likmes instrumentiem, tostarp mijmaiņas darījumiem, nestandartizētiem procentu likmes nākotnes līgumiem utt.;

e)

pārvedamiem vērtspapīriem;

f)

citiem apgrozāmiem instrumentiem un finanšu aktīviem, tostarp dārgmetāliem.

7.

Līdzdalība starpnieka statusā (publiski vai privāti) visu veidu vērtspapīru emisijās, tostarp parakstīšanā un izvietošanā, un ar šādām emisijām saistītu pakalpojumu sniegšana.

8.

Starpniecība naudas darījumos.

9.

Aktīvu pārvaldība, piemēram, naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldība, visu veidu kolektīvo ieguldījumu pārvaldība, pensiju fondu pārvaldība, uzraudzības, depozīta un trasta pakalpojumi.

10.

Finanšu aktīvu, tostarp vērtspapīru, atvasināto finanšu instrumentu un citu apgrozāmu līdzekļu, norēķinu un mijieskaita pakalpojumi.

11.

Finanšu informācijas sniegšana un nodošana, finanšu datu apstrāde un ar to saistītās programmatūras piegāde, ko veic citu finanšu pakalpojumu sniedzēji.

12.

Konsultācijas, starpniecība un citi finanšu palīgpakalpojumi saistībā ar visām darbībām, kas minētas 1. līdz 11. punktā, ietverot datubāzi par kredītiem un kredītu analīzi, ieguldījumu un portfeļu analīzi un konsultācijas, konsultācijas par pārņemšanu un par uzņēmumu pārstrukturēšanu un stratēģiju.

II.   Finanšu pakalpojumu definīcija neattiecas uz šādām darbībām:

a)

darbības, ko veic centrālās bankas vai jebkuras citas valsts iestādes saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas kursa politiku;

b)

darbības, ko veic centrālās bankas, valsts aģentūras vai resori, vai valsts iestādes valdības labā vai ar valdības garantijām, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar šādām valsts iestādēm;

c)

darbības, kas ir likumos noteikta sociālās nodrošināšanas vai valsts pensiju programmu sistēmas daļa, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts vai privātām iestādēm.

V PIELIKUMS

INTELEKTUĀLĀ, RŪPNIECISKĀ UN KOMERCIĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS

(saskaņā ar 73. pantu)

1.

73. panta 3. punkts attiecas uz šādām daudzpusējām konvencijām, kurās dalībvalstis ir Līgumslēdzējas puses vai kuras dalībvalstīs piemēro de facto:

WIPO līgums par autortiesībām (Ženēva, 1996. gads),

Konvencija par fonogrammu producentu aizsardzību pret šo fonogrammu neatļautu pavairošanu (Ženēva, 1971. gads),

Starptautiskā jaunu augu šķirņu aizsardzības konvencija (UPOV Ženēvas akts, 1991. gads).

Stabilizācijas un asociācijas padome var izlemt, ka 73. panta 3. punkts attiecas arī uz citām daudzpusējām konvencijām.

2.

Puses apliecina, ka tās piešķir lielu nozīmi saistībām, kas izriet no šādām daudzpusējām konvencijām:

Starptautiskā konvencija par izpildītāju, fonogrammu producentu un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (Roma, 1961. gads),

Parīzes Konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (1967. gada Stokholmas akts ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem),

Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (1971. gada Parīzes akts),

WIPO līgums par izpildījumu un fonogrammām (Ženēva, 1996. gads),

Madrides Nolīgums par preču zīmju starptautisku reģistrāciju (1967. gada Stokholmas akts ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem),

Budapeštas Nolīgums par starptautisku atzīšanu mikroorganismu deponēšanai patentu procedūru nolūkos (1977. gads, mainīts 1980. gadā),

Protokols attiecībā uz Madrides Nolīgumu par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (Madride, 1989. gads),

Patentu sadarbības līgums (Vašingtona, 1970. gads, ar grozījumiem 1979. gadā un izmaiņām 1984. gadā),

Nicas Vienošanās par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju atšķirības zīmju reģistrēšanai (Ženēva, 1977. gads, grozīts 1979. gadā),

Eiropas Patentu konvencija,

Līgums par patentu tiesībām (PLT) (WIPO),

Intelektuālā īpašuma tiesību tirdzniecības aspekti (TRIPS).

3.

No nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību atzīšanu un aizsardzību piešķir Kopienas uzņēmumiem un pilsoņiem ne mazāk labvēlīgu režīmu par to, ko tā piešķīrusi jebkurai trešai valstij saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem.

PROTOKOLU SARASKTS

 

1. protokols par dzelzs un tērauda ražojumiem

 

2. protokols par tirdzniecību ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem starp Albāniju un Kopienu

 

3. protokols par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem vīniem un par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli

 

4. protokols par “noteiktas izcelsmes produktu” jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības metodēm

 

5. protokols par sauszemes transportu

 

6. protokols par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos

1. PROTOKOLS

par dzelzs un tērauda ražojumiem

1. pants

Šis protokols attiecas uz ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 72. un 73. nodaļā. To piemēro arī citiem dzelzs un tērauda galaproduktiem minētajās nodaļās, kuriem nākotnē varētu būt Albānijas izcelsme.

2. pants

No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti ievedmuitas nodokļi par Albānijas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanu Kopienā.

3. pants

1.   No nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānijā piemērojamie muitas nodokļi par nolīguma 19. pantā minēto un tā I pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanu tiek pakāpeniski samazināti saskaņā ar tur norādīto grafiku.

2.   No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti Albānijā piemērojamie muitas nodokļi par visu pārējo Kopienas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanu.

4. pants

1.   No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Albānijas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanai Kopienā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.

2.   No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Kopienas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanai Albānijā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.

5. pants

1.   Ņemot vērā nolīguma 71. panta noteikumus, Puses atzīst, ka steidzami jāpievēršas visām strukturālajām problēmām to dzelzs un tērauda nozarē, lai nodrošinātu savas rūpniecības vispārējo konkurētspēju. Tādēļ Albānija trīs gadu laikā izstrādā pārstrukturēšanas un pārveides programmu, kas tās dzelzs un tērauda rūpniecībai vajadzīga, lai panāktu nozares dzīvotspēju parastos tirgus apstākļos. Kopiena pēc lūguma sniedz Albānijai šā mērķa sasniegšanai vajadzīgo tehnisko atbalstu.

2.   Papildus nolīguma 71. panta noteikumiem visas darbības, kuras ir pretrunā ar šo pantu, izvērtē, pamatojoties uz īpašiem kritērijiem saistībā ar Kopienas valsts atbalsta piemērošanu, tostarp sekundārajiem tiesību aktiem, kā arī konkrētiem noteikumiem par valsts atbalsta kontroli, ko dzelzs un tērauda nozarē piemēro pēc Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma darbības beigšanās.

3.   Lai piemērotu nolīguma 71. panta 1. punkta iii) apakšpunktu dzelzs un tērauda ražojumiem, Kopiena atzīst, ka piecu gadu laikā pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija var izņēmuma kārtā piešķirt valsts atbalstu pārstrukturēšanas vajadzībām, ja:

pārstrukturēšanas perioda beigās tā rezultātā tiek panākta saņēmēju uzņēmumu dzīvotspēja parastos tirgus apstākļos un

šā atbalsta apjoms un intensitāte ir stingri ierobežota, nepārsniedzot to, kas ir pilnīgi nepieciešams, lai atjaunotu šo dzīvotspēju, un atbalstu pakāpeniski samazina, un

pārstrukturēšanas programma ir saistīta ar vispārējiem racionalizācijas un kompensācijas pasākumiem, kas izlīdzina Albānijā piešķirtā atbalsta kropļojošo ietekmi.

4.   Puses nodrošina pilnīgu pārredzamību attiecībā uz vajadzīgās pārstrukturēšanas un pārveides programmas īstenošanu, nodrošinot pilnīgu un nepārtrauktu informācijas apmaiņu ar otru Pusi, ietverot arī sīkas ziņas par pārstrukturēšanas plānu un saskaņā ar 2. un 3. punktu piešķirtā valsts atbalsta apjomu, intensitāti un mērķi.

5.   Stabilizācijas un asociācijas padome uzrauga 1. līdz 4. punktā noteikto prasību īstenošanu.

6.   Ja kāda Puse uzskata, ka otras Puses konkrētas darbības nav savienojamas ar šā panta noteikumiem un ja tās skar vai draud skart šīs pirmās Puses intereses vai nodarīt materiālus zaudējumus tās vietējai rūpniecībai, šī Puse pēc apspriešanās 7. pantā minētajā kontaktgrupā vai pēc 30 darbdienām pēc informācijas iesniegšanas konsultācijām šajā kontaktgrupā var veikt vajadzīgos pasākumus.

6. pants

Nolīguma 20., 21. un 22. pantu piemēro Pušu savstarpējai tirdzniecībai ar dzelzs un tērauda ražojumiem.

7. pants

Puses vienojas, ka saskaņā ar nolīguma 120. panta 4. punktu tiek izveidota kontaktgrupa šā protokola pienācīgas īstenošanas sekojumam un pārskatīšanai.

2. PROTOKOLS

par tirdzniecību ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem starp Albāniju un Kopienu

1. pants

1.   Kopiena un Albānija pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem neatkarīgi no tā, vai tie ietilpst vai neietilpst tarifu kvotā, piemēro nodokļus, kas attiecīgi norādīti I pielikumā un II.a, II.b, II.c un II.d pielikumā saskaņā ar tajos minētajiem nosacījumiem.

2.   Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par:

apstrādātu lauksaimniecības produktu saraksta paplašināšanu atbilstīgi šim protokolam,

I pielikumā un II.b, II.c un II.d pielikumā minēto nodokļu grozījumiem,

tarifu kvotu palielināšanu vai atcelšanu.

2. pants

Nodokļus, ko piemēro saskaņā ar 1. pantu, var samazināt ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu:

ja tirdzniecībā starp Albānijau un Kopienu pamatražojumiem piemērojamie nodokļi tiek samazināti vai

atsaucoties uz samazinājumiem abpusēju koncesiju rezultātā attiecībā uz pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

Pirmajā ievilkumā minētos samazinājumus aprēķina tai nodokļa daļai, kas paredzēta kā agrokomponents un kas atbilst lauksaimniecības produktiem, kuri faktiski izmantoti attiecīgo pārstrādāto lauksaimniecības produktu ražošanā, un atskaita no nodokļiem, ko piemēro šiem lauksaimniecības pamatproduktiem.

3. pants

Kopiena un Albānija informē viena otru par administratīvo režīmu, kas pieņemts ražojumiem, uz kuriem attiecas šis protokols. Ar šo režīmu nodrošina vienlīdzīgu attieksmi pret visām ieinteresētajām personām, un tas ir cik vien iespējams vienkāršs un elastīgs.

I PIELIKUMS

Nodokļi, ko piemēro, ievedot Kopienā Albānijas izcelsmes pārstrādātus lauksaimniecības ražojumus

Par šeit norādīto Albānijas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu ievešanu Kopienā ievedmuita nav jāmaksā.

KN kods

Apraksts

(1)

(2)

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

0403 10

– Jogurts:

– – Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

– – – Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 10 51

– – – – Nepārsniedz 1,5 %

0403 10 53

– – – – Pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 10 59

– – – – Pārsniedz 27 %

– – – Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 10 91

– – – – Nepārsniedz 3 %

0403 10 93

– – – – Pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 10 99

– – – – Pārsniedz 6 %

0403 90

– Citādi:

– – Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

– – – Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 90 71

– – – – Nepārsniedz 1,5 %

0403 90 73

– – – – Pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 90 79

– – – – Pārsniedz 27 %

– – – Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 90 91

– – – – Nepārsniedz 3 %

0403 90 93

– – – – Pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 90 99

– – – – Pārsniedz 6 %

0405

Sviests un citādi piena tauki; piena tauku pastas:

0405 20

– Piena tauku pastas:

0405 20 10

– – Ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 %

0405 20 30

– – Ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 %

0501 00 00

Cilvēku mati, neapstrādāti, arī mazgāti vai sukāti; cilvēku matu atlikumi

0502

Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi:

0502 10 00

– cūku, mežacūku vai kuiļu sari un spalvas un to atlikumi

0502 90 00

– Citādi

0503 00 00

Astri un to atlikumi, arī salikti kārtās, arī kopā ar stiprinājumu

0505

Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi:

0505 10

– Putnu spalvas, ko izmanto pildījumam; dūnas (pūka):

0505 10 10

– – Neapstrādātas

0505 10 90

– – Citādas

0505 90 00

– Citādi

0506

Kauli vai ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi:

0506 10 00

– ar skābi apstrādāts kaulu želatīns un kauli

0506 90 00

– Citādi

0507

Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi:

0507 10 00

– Ziloņkauls; ziloņkaula pulveris un atkritumi

0507 90 00

– Citādi

0508 00 00

Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi:

0509 00

Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi:

0509 00 10

– Neapstrādāti

0509 00 90

– Citādi

0510 00 00

Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai

0710

Saldēti dārzeņi (nevārīti, tvaicēti vai ūdenī vārīti):

0710 40 00

– Cukurkukurūza

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

0711 90

– Citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi:

– – Dārzeņi:

0711 90 30

– – – cukurkukurūza

0903 00 00

Mate

1212

Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti:

1212 20 00

– jūras aļģes un citādas aļģes

1302

Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

– Augu sulas un ekstrakti:

1302 12 00

– – Lakricas

1302 13 00

– – Apiņu

1302 14 00

– – No piretrām vai augu saknēm, kas satur rotenonu

1302 19

– – Citādi:

1302 19 90

– – – Citādi:

1302 20

– Pektīni, pektināti un pektāti:

1302 20 10

– – Sausie atlikumi

1302 20 90

– – Citāds

– No augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

1302 31 00

– – Agars

1302 32

– – Recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:

1302 32 10

– – – No ceratoniju pākstīm vai sēklām

1401

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas):

1401 10 00

– Bambusi

1401 20 00

– Rotangpalmas

1401 90 00

– Citādi

1402 00 00

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto kā pildmateriālus (piemēram, kapoks, augu šķiedras un jūraszāle), arī kā slānis uz cita materiāla pamatnes

1403 00 00

Augu materiāli, ko galvenokārt izmanto suku vai slotu izgatavošanai (piemēram, parastais sorgo, palmu kātšķiedras, ložņu vārpatas un bromēlijas), arī saišķos vai kūlīšos

1404

Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur:

1404 10 00

– Neapstrādāti augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto krāsošanai vai miecēšanai

1404 20 00

– Kokvilnas īsšķiedras

1404 90 00

– Citādi

1505

Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu):

1505 00 10

– Neapstrādāti vilnas tauki

1505 00 90

– Citādi

1506 00 00

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1515

Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

1515 90 15

– – Jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

1516 20

– Augu tauki un eļļas un to frakcijas:

1516 20 10

– – Hidrogenēta rīcineļļa, t.s. “opālvasks”

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai to pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā minētu tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki vai eļļas, vai to frakcijas, kas iekļautas pozīcijā 1516:

1517 10

– Margarīns, izņemot šķidro margarīnu:

1517 10 10

– – Ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

1517 90

– Citādi:

1517 90 10

– – Ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

– – Citādi:

1517 90 93

– – – Pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

1518 00 10

– Linoksīns

– Citādi:

1518 00 91

– – Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus

– – Citādi:

1518 00 95

– – – Dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi

1518 00 99

– – – Citādi:

1520 00 00

Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un sārms, glicerīnūdens un glicerīna sārmi

1521

Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets:

1521 10 00

– Augu vaski

1521 90

– Citādi:

1521 90 10

– – Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots spermacets

– – Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots bišu vasks un citu kukaiņu vaski:

1521 90 91

– – – Jēlvaski

1521 90 99

– – – Citādi:

1522 00

Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atlikumi:

1522 00 10

– Degra

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas:

1704 10

– Košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā:

– – Kurā ir mazāk nekā 60 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):

1704 10 11

– – – Košļājamā gumija plāksnītēs

1704 10 19

– – – Citāda:

– – Kas satur vismaz 60 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):

1704 10 91

– – – Košļājamā gumija plāksnītēs

1704 10 99

– – – Citāda:

1704 90

– Citādi:

1704 90 10

– – Lakricas ekstrakts, kas satur vairāk kā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām

1704 90 30

– – Baltā šokolāde

– – Citādi:

1704 90 51

– – – Konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk

1704 90 55

– – – Pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas

1704 90 61

– – – Apcukurotie izstrādājumi

– – – Citādi:

1704 90 65

– – – – Konditorejas izstrādājumi košļājamās gumijas un želejas veidā, ieskaitot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā

1704 90 71

– – – – Karameles ar pildījumu vai bez tā

1704 90 75

– – – – Īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes

– – – – Citādi:

1704 90 81

– – – – – Presētas tabletes

1704 90 99

– – – – – Citādi

1803

Kakao pasta, attaukota vai neattaukota:

1803 10 00

– Neattaukota

1803 20 00

– Pilnīgi vai daļēji attaukota

1804 00 00

Kakao sviests, tauki un eļļa

1805 00 00

Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu:

1806 10

– Kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

1806 10 15

– – Kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

1806 10 20

– – Kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

1806 10 30

– – Kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kasizteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

1806 10 90

– – Kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

1806 20

– Citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg:

1806 20 10

– – Kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

1806 20 30

– – Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 31 % kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

– – Citādi:

1806 20 50

– – – Ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk

1806 20 70

– – – Šokolādes piena skaidiņas

1806 20 80

– – – Aromatizēta šokolādes glazūra

1806 20 95

– – – Citādi:

– Citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā:

1806 31 00

– – Ar pildījumu

1806 32

– – Bez pildījuma

1806 32 10

– – – Ar graudaugu produktu, augļu vai riekstu piedevu

1806 32 90

– – – Citādi:

1806 90

– Citādi:

– – Šokolāde un šokolādes izstrādājumi:

– – – Šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez pildījuma:

1806 90 11

– – – – Ar pievienotu alkoholu

1806 90 19

– – – – Citādas

– – – Citādas:

1806 90 31

– – – – Ar pildījumu

1806 90 39

– – – – Bez pildījuma

1806 90 50

– – Cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem

1806 90 60

– – Uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu

1806 90 70

– – Izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai

1806 90 90

– – Citādi

1901

Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur:

1901 10 00

– Pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai

1901 20 00

– Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto konditorejas izstrādājumu ražošanai

1901 90

– Citādi:

– – Iesala ekstrakts:

1901 90 11

– – – Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk

1901 90 19

– – – Citādi:

– – Citādi:

1901 90 91

– – – Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti no pozīciju 0401–0404 precēm

1901 90 99

– – – Citādi:

1902

Pastas izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskusi, arī pagatavoti:

– Termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti:

1902 11 00

– – Ar olu piedevu

1902 19

– – Citādi:

1902 19 10

– – – Bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas

1902 19 90

– – – Citādi:

1902 20

– Pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:

– – Citādi:

1902 20 91

– – – Termiski apstrādāti

1902 20 99

– – – Citādi:

1902 30

– Citādi pastas izstrādājumi:

1902 30 10

– – Kaltēti

1902 30 90

– – Citādi

1902 40

– Kuskuss:

1902 40 10

– – Nesagatavots

1902 40 90

– – Citāds

1903 00 00

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti:

1904 10

– Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus:

1904 10 10

– – No kukurūzas

1904 10 30

– – No rīsiem

1904 10 90

– – Citādi:

1904 20

– Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām graudu pārslām vai no neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem graudiem:

1904 20 10

– – Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes

– – Citādi:

1904 20 91

– – – No kukurūzas

1904 20 95

– – – No rīsiem

1904 20 99

– – – Citādi:

1904 30 00

Bulguri

1904 90

– Citādi:

1904 90 10

– – Rīsi

1904 90 80

– – Citādi

1905

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti:

1905 10 00

– Sausmaizītes

1905 20

– Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi:

1905 20 10

– – kas satur mazāk nekā 30 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):

1905 20 30

– – kuros saharozes saturs (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) ir 30 % no svara vai mazāks, bet nepārsniedz 50 %

1905 20 90

– – kas satur mazāk nekā 50 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)

– Saldie cepumi; vafeles:

1905 31

– – Saldie cepumi:

– – – Pilnīgi vai daļēji glazēti ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao:

1905 31 11

– – – – Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g

1905 31 19

– – – – Citādi

– – – Citādi:

1905 31 30

– – – – Ar piena tauku saturu 8 % vai vairāk

– – – – Citādi:

1905 31 91

– – – – – Sviestmaižu cepumi

1905 31 99

– – – – – Citādi

1905 32

– – Vafeles:

1905 32 05

– – – Kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara

– – – Citādas

– – – – Pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao:

1905 32 11

– – – – – Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g

1905 32 19

– – – – – Citādas

– – – – Citādas

1905 32 91

– – – – – sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma

1905 32 99

– – – – – Citādas

1905 40

– Sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi:

1905 40 10

– – Sausiņi

1905 40 90

– – Citādi

1905 90

– Citādi:

1905 90 10

– – Macas

1905 90 20

– – Dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi

– – Citādi:

1905 90 30

– – – Maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 %

1905 90 45

– – – Cepumi

1905 90 55

– – – Presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai sālīti

– – – Citādi:

1905 90 60

– – – – Ar saldinātāju piedevu

1905 90 90

– – – – Citādi

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

2001 90

– Citādi:

2001 90 30

– – Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2001 90 60

– – Palmu galotņu pumpuri

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2004 10

– Kartupeļi:

– – Citādi

2004 10 91

– – – Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2004 90

– Citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

2004 90 10

– – Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2005 20

– Kartupeļi:

2005 20 10

– – Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2005 80 00

– Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

– Rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā:

2008 11

– – Zemesrieksti:

2008 11 10

– – – Zemesriekstu sviests

– Citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos:

2008 91 00

– – Palmu galotņu pumpuri

2008 99

– – Citādi:

– – – Bez spirta piedevas:

– – – – Bez cukura piedevas:

2008 99 85

– – – – – Kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti:

– Kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes:

2101 11

– – Ekstrakti, esences vai koncentrāti

2101 11 11

– – – Ar sausnas, kas bāzēta uz kafiju, saturu 95 % no svara vai vairāk

2101 11 19

– – – Citādi:

2101 12

– – Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes:

2101 12 92

– – – Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes

2101 12 98

– – – Citādi:

2101 20

– Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes:

2101 20 20

– – Ekstrakti, esences vai koncentrāti

– – Izstrādājumi:

2101 20 92

– – – Uz tējas vai mates ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes

2101 20 98

– – – Citādi:

2101 30

– Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti:

– – Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji:

2101 30 11

– – – Grauzdēti cigoriņi

2101 30 19

– – – Citādi:

– – Grauzdētu cigoriņu un citu grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti:

2101 30 91

– – – Grauzdētu cigoriņu

2101 30 99

– – – Citādi:

2102

Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavie cepamie pulveri:

2102 10

– Aktīvie raugi:

2102 10 10

– – Kultūrraugs

– – Maizes raugs:

2102 10 31

– – – Žāvēts

2102 10 39

– – – Citādi:

2102 10 90

– – Citādi

2102 20

– Neaktīvi raugi; Citi nedzīvi vienšūnus mikroorganismi:

– – Neaktīvie raugi:

2102 20 11

– – – Tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 1 kg.

2102 20 19

– – – Citādi:

2102 20 90

– – Citādi

2102 30 00

– Gatavi cepamie pulveri

2103

Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

2103 10 00

– Sojas mērce

2103 20 00

– Tomātu kečups un citādas tomātu mērces

2103 30

– Sinepju pulveris un gatavas sinepes:

2103 30 10

– – Sinepju pulveris

2103 30 90

– – Gatavas sinepes

2103 90

– Citādi:

2103 90 10

– – Mango čatnijs šķidrā veidā

2103 90 30

– – Aromātiskās rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju 44,2–44,9 tilp. %, ar genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu saturu no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu no 4 % līdz 10 %, tarā ar tilpumu 0,5 l vai mazāk

2103 90 90

– – Citādi

2104

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to sagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi:

2104 10

– Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai:

2104 10 10

– – Žāvēti

2104 10 90

– – Citādi

2104 20 00

– Homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

2105 00

Saldējums, ar vai bez kakao:

2105 00 10

– Kurā nav piena tauku vai šādu tauku ir mazāk par 3 % no svara

– Kurā piena tauku ir:

2105 00 91

– – 3 % vai vairāk, bet mazāk par 7 % no svara

2105 00 99

– – 7 % vai vairāk

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

2106 10

– Proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas:

2106 10 20

– – Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

2106 10 80

– – Citādi

2106 90

– Citādi

2106 90 10

– – siera izstrādājums fondī

2106 90 20

– – Salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā

– – Citādi:

2106 90 92

– – – Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti:

2106 90 98

– – – Citādi:

2201

Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs:

2201 10

– Minerālūdeņi un gāzētie ūdeņi:

– – Dabiskie minerālūdeņi:

2201 10 11

– – – Negāzēti

2201 10 19

– – – Citādi:

2201 10 90

– – Citādi:

2201 90 00

– Citādi:

2202

Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009:

2202 10 00

– Ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni

2202 90

– Citādi:

2202 90 10

– – kuros nav pozīcijās 0401-0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās 0401-0404 minētajiem produktiem

– – Citādi, kuros tauki, kas iegūti no pozīcijās 0401–0404 minētajiem produktiem, ir:

2202 90 91

– – – Mazāk par 0,2 %

2202 90 95

– – – 0,2 % vai vairāk, bet mazāk nekā 2 %

2202 90 99

– – – 2 % vai vairāk

2203 00

Iesala alus:

– Tarā ar 10 l vai mazāku tilpumu:

2203 00 01

– – Pudelēs

2203 00 09

– – Citāds

2203 00 10

– Tarā ar tilpumu vairāk nekā 10 l

2205

Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām:

2205 10

– Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:

2205 10 10

– – Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk

2205 10 90

– – Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. %

2205 90

– Citādi:

2205 90 10

– – Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk

2205 90 90

– – Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. %

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti:

2207 10 00

– Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk

2207 20 00

– Etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni:

2208 20

– Alkoholiski šķidrumi, kas iegūti destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas:

– – Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:

2208 20 12

– – – Konjaks

2208 20 14

– – – Armanjaks

2208 20 26

– – – Grapa

2208 20 27

– – – Heresas brendijs (Brandy de Jerez)

2208 20 29

– – – Citādi:

– – Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l:

2208 20 40

– – – Neapstrādāti destilāti

– – – Citādi:

2208 20 62

– – – – Konjaks:

2208 20 64

– – – – Armanjaks

2208 20 86

– – – – Grapa

2208 20 87

– – – – Heresas brendijs (Brandy de Jerez)

2208 20 89

– – – – Citādi

2208 30

– Viskiji:

– – burbons, tarā ar tilpumu:

2208 30 11

– – – 2 l vai mazāk

2208 30 19

– – – Vairāk par 2 l

– – Skotu viskijs:

– – – Iesala viskijs, tarā ar tilpumu:

2208 30 32

– – – – 2 l vai mazāk

2208 30 38

– – – – Vairāk par 2 l

– – – Jauktais viskijs, tarā ar tilpumu:

2208 30 52

– – – – 2 l vai mazāk

2208 30 58

– – – – Vairāk par 2 l

– – – citāds, tarā ar tilpumu:

2208 30 72

– – – – 2 l vai mazāk

2208 30 78

– – – – Vairāk par 2 l

– – Citādi, tarā ar tilpumu:

2208 30 82

– – – 2 l vai mazāk

2208 30 88

– – – Vairāk par 2 l

2208 40

– rums un tafija

– – Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu

2208 40 11

– – – Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi)

– – – Citādi:

2208 40 31

– – – – Kuru vērtība pārsniedz EUR 7,9 par litru tīra spirta

2208 40 39

– – – – Citādi

– – Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l:

2208 40 51

– – – Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi)

– – Citādi:

2208 40 91

– – – – Kuru vērtība pārsniedz EUR 2 par litru tīra spirta

2208 40 99

– – – – Citādi

2208 50

– Džins un kadiķu degvīns (Geneva):

– – džins, tarā ar tilpumu:

2208 50 11

– – – 2 l vai mazāk

2208 50 19

– – – Vairāk par 2 l

– – Kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar tilpumu:

2208 50 91

– – – 2 l vai mazāk

2208 50 99

– – – Vairāk par 2 l

2208 60

– Degvīns:

– – Ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu:

2208 60 11

– – – 2 l vai mazāk

2208 60 19

– – – Vairāk par 2 l

– – Ar spirta tilpumkoncentrāciju vairāk nekā 45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu:

2208 60 91

– – – 2 l vai mazāk

2208 60 99

– – – Vairāk par 2 l

2208 70

– Liķieri un uzlijas:

2208 70 10

– – Tarā ar tilpumu 2 l vai mazāk

2208 70 90

– – Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l

2208 90

– Citādi:

– – araks tarā ar tilpumu:

2208 90 11

– – – 2 l vai mazāk

2208 90 19

– – – Vairāk par 2 l

– – Plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējumi (izņemot liķierus), tarā ar tilpumu:

2208 90 33

– – – 2 l vai mazāk:

2208 90 38

– – – Vairāk par 2 l:

– – Citi alkoholiski šķidrumi un citi alkoholiskie dzērieni, tarā ar tilpumu:

– – – 2 l vai mazāk:

2208 90 41

– – – – Ūzo

– – – – Citādi:

– – – – – Stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus)

– – – – – – Destilēti no augļiem:

2208 90 45

– – – – – – – Kalvadoss

2208 90 48

– – – – – – – Citādi

– – – – – – Citādi:

2208 90 52

– – – – – – – Graudu degvīns (Korn)

2208 90 54

– – – – – – – – Tekila

2208 90 56

– – – – – – – – Citādi

2208 90 69

– – – – – Citi alkoholiski dzērieni

– – – Vairāk par 2 l:

– – – – alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus):

2208 90 71

– – – – – Destilēti no augļiem

2208 90 75

– – – – – Tekila

2208 90 77

– – – – – Citādi

2208 90 78

– – – – Citi alkoholiski dzērieni

– – nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %, tarā ar tilpumu:

2208 90 91

– – – 2 l vai mazāk

2208 90 99

– – – Vairāk par 2 l

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem:

2402 10 00

– Cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur tabaku

2402 20

– Cigaretes, kas satur tabaku:

2402 20 10

– – Ar krustnagliņām

2402 20 90

– – Citādas

2402 90 00

– Citādi

2403

Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences:

2403 10

– smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas atvietotājus jebkurā samērā:

2403 10 10

– – Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 500 g

2403 10 90

– – Citāda

– Citāda:

2403 91 00

– – “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka

2403 99

– – Citāda:

2403 99 10

– – – Košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka

2403 99 90

– – – Citāda:

2905

Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

– Citādi daudzvērtīgie spirti:

2905 43 00

– – Mannīts

2905 44

– – D-glucīts (sorbīts):

– – – Ūdens šķīdumā:

2905 44 11

– – – – Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta

2905 44 19

– – – – Citādi

– – – Citādi:

2905 44 91

– – – – Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta

2905 44 99

– – – – Citādi

2905 45 00

– – Glicerīns

3301

Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

3301 90

– Citādi:

3301 90 10

– – Terpēnu blakusprodukti pēc ēterisko eļļu atbrīvošanas no terpēniem

– – Ekstrahēti oleosveķi

3301 90 21

– – – no lakricas un apiņiem

3301 90 30

– – – Citādi

3301 90 90

– – Citādi

3302

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

3302 10

– Izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā

– – Izmantošanai dzērienu rūpniecībā:

– – – Izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam:

3302 10 10

– – – – Ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %

– – – – Citādi:

3302 10 21

– – – – – Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

3302 10 29

– – – – – Citādi

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

3501 10

– Kazeīns:

3501 10 10

– – Reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai

3501 10 50

– – Rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu un lopbarības ražošanu

3501 10 90

– – Citāds

3501 90

– Citādi:

3501 90 90

– – Citādi

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

3505 10

– Dekstrīni un citādas modificētās cietes:

3505 10 10

– – Dekstrīni

– – Citādas modificētās cietes:

3505 10 90

– – – Citādi:

3505 20

– Līmes:

3505 20 10

– – Kas satur mazāk par 25 % no svara cieti, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

3505 20 30

– – Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 55 % no svara cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

3505 20 50

– – Kas satur 55 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % no svara cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

3505 20 90

– – Kas satur 80 % no svara vai vairāk cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

3809

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:

3809 10

– Uz vielu ar cietes īpašībām bāzes:

3809 10 10

– – Kuros šādu vielu saturs nepārsniedz 55 % no svara

3809 10 30

– – Kuros šādu vielu saturs ir 55 % vai vairāk, bet nepārsniedz 70 % no svara

3809 10 50

– – Kuros šādu vielu saturs ir 70 % vai vairāk, bet nepārsniedz 83 % no svara

3809 10 90

– – Kuros šādu vielu saturs ir 83 % no svara vai vairāk

3823

Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti:

– Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās skābās eļļas:

3823 11 00

– – Stearīnskābe

3823 12 00

– – Oleīnskābe

3823 13 00

– – Taleļļas taukskābes

3823 19

– – Citādi:

3823 19 10

– – – Destilētas taukskābes

3823 19 30

– – – Taukskābju destilāts

3823 19 90

– – – Citādi:

3823 70 00

– Rūpnieciskie alifātiskie spirti

3824

Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

3824 60

– Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto:

– – Ūdens šķīdumā:

3824 60 11

– – – Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta

3824 60 19

– – – Citādi:

– – Citādi:

3824 60 91

– – – Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta

3824 60 99

– – – Citādi:

II.a PIELIKUMS

Kopienas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu ievešanai Albānijā piemērojamie nodokļi

Ar nolīguma spēkā stāšanās dienu turpmāk minēto Kopienas izcelsmes preču importam Albānijā ievedmuita nav jāmaksā.

HS kods (1)

Apraksts

0501 00 00

Cilvēku mati, neapstrādāti, arī mazgāti vai sukāti; cilvēku matu atkritumi

0502

Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi:

0502 10 00

– Mājas cūku un mežacūku vai kuiļu sari un spalvas un to atkritumi

0502 90 00

– Citādi

0503 00 00

Astri un to atlikumi, arī salikti kārtās, arī kopā ar stiprinājumu

0505

Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi:

0505 10

– Putnu spalvas, ko izmanto pildījumam; dūnas (pūka):

0505 10 10

– – Neapstrādātas

0505 10 90

– – Citādas

0505 90 00

– Citādi

0506

Kauli vai ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi:

0506 10 00

– Ar skābi apstrādāts kaulu želatīns un kauli

0506 90 00

– Citādi

0507

Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi:

0507 10 00

– Ziloņkauls; ziloņkaula pulveris un atkritumi

0507 90 00

– Citādi

0508 00 00

Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes – neapstrādātas vai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, to pulveris un atkritumi

0509 00

Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi:

0509 00 10

– Neapstrādāti

0509 00 90

– Citādi

0510 00 00

Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai

0903 00 00

Mate

1302

Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agar-agars un pārējās augu izcelsmes gļotvielas un biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti:

– Augu sulas un ekstrakti:

1302 12 00

– – Lakricas

1302 13 00

– – Apiņu

1302 14 00

– – No piretrām vai augu saknēm, kas satur rotenonu

1302 19

– – Citādi:

1302 19 90

– – – Citādi:

1302 20

– Pektīni, pektināti un pektāti:

1302 20 10

– – Sausie atlikumi

1302 20 90

– – Citādi

– No augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

1302 31 00

– – Agars

1302 32

– – Recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:

1302 32 10

– – – No ceratoniju pākstīm vai sēklām

1401

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas):

1401 10 00

– Bambusi

1401 20 00

– Rotangpalmas

1401 90 00

– Citādi

1402 00 00

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto kā pildmateriālus (piemēram, kapoks, augu šķiedras un jūraszāle), arī kā slānis uz cita materiāla pamatnes

1403 00 00

Augu materiāli, ko galvenokārt izmanto suku vai slotu izgatavošanai (piemēram, parastais sorgo, palmu kātšķiedras, ložņu vārpatas un bromēlijas), arī saišķos vai kūlīšos

1404

Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur:

1404 10 00

– Neapstrādāti augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto krāsošanai vai miecēšanai

1404 20 00

– Kokvilnas īsšķiedras

1404 90 00

– Citādi

1505

Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu):

1505 00 10

– Neapstrādāti vilnas tauki

1505 00 90

– Citādi

1506 00 00

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1515

Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

1515 90 15

– – Jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

1516 20

– Augu tauki un eļļas un to frakcijas:

1516 20 10

– – Hidrogenēta rīcineļļa, t.s. “opālvasks”

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516:

1517 10

– Margarīns, izņemot šķidro margarīnu:

1517 10 10

– – ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

1517 90

– Citādi:

1517 90 10

– – ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

– – Citādi:

1517 90 93

– – – Pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

1518 00 10

– Linoksīns

– Citādi:

1518 00 91

– – Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus

– – Citādi:

1518 00 95

– – – Dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi

1518 00 99

– – – Citādi:

1520 00 00

Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi

1521

Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets:

1521 10 00

– Augu vaski

1521 90

– Citādi:

1521 90 10

– – Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots spermacets

– – Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots bišu vasks un citu kukaiņu vaski:

1521 90 91

– – – Jēlvaski

1521 90 99

– – – Citādi:

1522 00

Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

1522 00 10

– Degra

1702

Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

1702 50 00

– Ķīmiski tīra fruktoze

1702 90

– Citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:

1702 90 10

– – Ķīmiski tīra maltoze

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas:

1704 10

– Košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā:

– – Kurā ir mazāk nekā 60 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):

1704 10 11

– – – Košļājamā gumija plāksnītēs

1704 10 19

– – – Citāda:

– – Kas satur vismaz 60 % no svara vai vairāk saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):

1704 10 91

– – – Košļājamā gumija plāksnītēs

1704 10 99

– – – Citāda:

1704 90

– Citādi:

1704 90 10

– – Lakricas ekstrakts, kas satur vairāk kā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām

1704 90 30

– – Baltā šokolāde

– – Citādi:

1704 90 51

– – – Konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk

1704 90 55

– – – Pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas

1704 90 61

– – – Apcukurotie izstrādājumi

– – – Citādi:

1704 90 65

– – – – Konditorejas izstrādājumi košļājamās gumijas un želejas veidā, ieskaitot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā

1704 90 71

– – – – Karameles ar pildījumu vai bez tā

1704 90 75

– – – – Īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes

– – – – Citādi:

1704 90 81

– – – – – Presētas tabletes

1704 90 99

– – – – – Citādi

1803

Kakao pasta, attaukota vai neattaukota:

1803 10 00

– Neattaukota

1803 20 00

– Pilnīgi vai daļēji attaukota

1804 00 00

Kakao sviests, tauki un eļļa

1805 00 00

Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

1903 00 00

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

1905

Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes izstrādājumi ar kakao piedevas; hostijas (dievmaizītes), tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti:

1905 10 00

– Sausmaizītes

1905 20

– Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi:

1905 20 10

– – kas satur mazāk nekā 30 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):

1905 20 30

– – kuros saharozes saturs (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) ir 30 % no svara vai mazāks, bet nepārsniedz 50 %

1905 20 90

– – kas satur mazāk nekā 50 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)

– Saldie cepumi; vafeles:

1905 31

– – Saldie cepumi:

– – – Pilnīgi vai daļēji glazēti ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao:

1905 31 11

– – – – Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g

1905 31 19

– – – – Citādi

– – – Citādi:

1905 31 30

– – – – Ar piena tauku saturu 8 % vai vairāk

– – – – Citādi:

1905 31 91

– – – – – Sviestmaižu cepumi

1905 31 99

– – – – – Citādi

1905 32

– – Vafeles:

1905 32 05

– – – Kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara

– – – Citādi

– – – – Pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao:

1905 32 11

– – – – – Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g

1905 32 19

– – – – – Citādi

– – – – Citādi

1905 32 91

– – – – – sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma

1905 32 99

– – – – – Citādi

1905 40

– Sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi:

1905 40 10

– – Sausiņi

1905 40 90

– – Citādi

1905 90

– Citādi:

1905 90 10

– – Macas

1905 90 20

– – Dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi

– – Citādi:

1905 90 30

– – – Maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 %

1905 90 45

– – – Cepumi

1905 90 55

– – – Presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai sālīti

– – – Citādi:

1905 90 60

– – – – Ar saldinātāju piedevu

1905 90 90

– – – – Citādi

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti:

2101 20

– Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes:

– – Izstrādājumi:

2101 20 92

– – – Uz tējas vai mates ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes

2103

Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

2103 30

– Sinepju pulveris un gatavas sinepes:

2103 30 10

– – Sinepju pulveris

2103 30 90

– – Gatavas sinepes

2103 90

– Citādi:

2103 90 10

– – Mango čatnijs šķidrā veidā

2103 90 30

– – Aromātiskās rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju 44,2–44,9 tilp. %, ar genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu saturu no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu no 4 % līdz 10 %, tarā ar tilpumu 0,5 l vai mazāk

2104

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi:

2104 10

– Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai:

2104 10 10

– – Žāvēti

2104 10 90

– – Citādi

2104 20 00

– Homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

2106 10

– Proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas:

2106 10 20

– – Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

2106 10 80

– – Citādi

2106 90

– Citādi:

2106 90 10

– – siera fondī

2106 90 20

– – Salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā

– – Citādi:

2106 90 92

– – – Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti:

2106 90 98

– – – Citādas:

2403

Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences:

2403 10

– smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas atvietotājus jebkurā samērā:

2403 10 90

– – Citāda

2905

Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

– Citādi daudzvērtīgie spirti:

2905 43 00

– – Mannīts

2905 44

– – D-glicīts (sorbīts):

– – – Ūdens šķīdumā:

2905 44 11

– – – – Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta

2905 44 19

– – – – Citādi

– – – Citādi:

2905 44 91

– – – – Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta

2905 44 99

– – – – Citādi

2905 45 00

– – Glicerīns

3301

Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

3301 90

– Citādi:

3301 90 10

– – Terpēnu blakusprodukti pēc ēterisko eļļu atbrīvošanas no terpēniem

– – Ekstrahēti oleosveķi

3301 90 21

– – – no lakricas un apiņiem

3301 90 30

– – – Citādi

3301 90 90

– – Citādi

3302

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šo vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas: citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

3302 10

– Izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā

– – Izmantošanai dzērienu rūpniecībā:

– – – Izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam:

3302 10 10

– – – – Ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %

– – – – Citādi:

3302 10 21

– – – – – Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

3302 10 29

– – – – – Citādi

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

3501 10

– kazeīns:

3501 10 10

– – Reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai

3501 10 50

– – Rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu un lopbarības ražošanu

3501 10 90

– – Citāds

3501 90

– Citādi:

3501 90 90

– – Citāds

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

3505 10

– Dekstrīni un citādas modificētās cietes:

3505 10 10

– – dekstrīni

– – citādas modificētās cietes:

3505 10 90

– – – Citādas:

3505 20

– līmes:

3505 20 10

– – Kas satur mazāk par 25 % no svara cieti, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

3505 20 30

– – Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 55 % no svara cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

3505 20 50

– – Kas satur 55 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % no svara cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

3505 20 90

– – Kas satur 80 % no svara vai vairāk cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

3809

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:

3809 10

– Uz vielu ar cietes īpašībām bāzes:

3809 10 10

– – Kuros šādu vielu saturs nepārsniedz 55 % no svara

3809 10 30

– – Kuros šādu vielu saturs ir 55 % vai vairāk, bet nepārsniedz 70 % no svara

3809 10 50

– – Kuros šādu vielu saturs ir 70 % vai vairāk, bet nepārsniedz 83 % no svara

3809 10 90

– – Kuros šādu vielu saturs ir 83 % no svara vai vairāk

3823

Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti:

– Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās skābās eļļas:

3823 11 00

– – Stearīnskābe

3823 12 00

– – Oleīnskābe

3823 13 00

– – Taleļļas taukskābes

3823 19

– – Citādi:

3823 19 10

– – – Destilētas taukskābes

3823 19 30

– – – Taukskābju destilāts

3823 19 90

– – – Citādi:

3823 70 00

– Rūpnieciskie alifātiskie spirti

3824

Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

3824 60

– Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto:

– – Ūdens šķīdumā:

3824 60 11

– – – Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta

3824 60 19

– – – Citādi:

– – Citādi:

3824 60 91

– – – Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta

3824 60 99

– – – Citādi:


(1)  Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra likumu par muitas tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifa likmju apstiprināšanu” (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).

II.b PIELIKUMS

Albānijas tarifa koncesijas pārstrādātiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem

Šajā pielikumā norādītajiem ražojumiem nolīguma spēkā stāšanās dienā atceļ muitas nodokļus.

HS kods (1)

Ražojuma apraksts

2205

Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām:

2205 10

– Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:

2205 10 10

– – Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk

2205 10 90

– – Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. %

2205 90 10

– – Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk

2205 90 90

– – Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. %

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti:

2207 10 00

– Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk

2207 20 00

– Etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni:

2208 20

– Alkoholiski šķidrumi, kas iegūti destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas:

– – Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:

2208 20 12

– – – Konjaks

2208 20 14

– – – Armanjaks

2208 20 26

– – – Grapa

2208 20 27

– – – Heresas brendijs (Brandy de Jerez)

2208 20 29

– – – Citādi

– – Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l:

2208 20 40

– – – Neapstrādāti destilāti

– – – Citādi:

2208 20 62

– – – – Konjaks:

2208 20 64

– – – – Armanjaks

2208 20 86

– – – – Grapa

2208 20 87

– – – – Heresas brendijs (Brandy de Jerez)

2208 20 89

– – – – Citādi

2208 30

– Viskiji:

– – burbons, tarā ar tilpumu:

2208 30 11

– – – 2 l vai mazāk

2208 30 19

– – – Vairāk par 2 l

– – Skotu viskijs:

– – – Iesala viskijs, tarā ar tilpumu:

2208 30 32

– – – – 2 l vai mazāk

2208 30 38

– – – – Vairāk par 2 l

– – – Jauktais viskijs, tarā ar tilpumu:

2208 30 52

– – – – 2 l vai mazāk

2208 30 58

– – – – Vairāk par 2 l

– – – citāds, tarā ar tilpumu:

2208 30 72

– – – – 2 l vai mazāk

2208 30 78

– – – – Vairāk par 2 l

– – Citādi, tarā ar tilpumu:

2208 30 82

– – – 2 l vai mazāk

2208 30 88

– – – Vairāk par 2 l

2208 40

– rums un tafija

– – Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu

2208 40 11

– – – Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi)

– – – Citādi:

2208 40 31

– – – – Kuru vērtība pārsniedz EUR 7,9 par litru tīra spirta

2208 40 39

– – – – Citādi

– – Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l:

2208 40 51

– – – Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi)

– – Citādi:

2208 40 91

– – – – Kuru vērtība pārsniedz EUR 2 par litru tīra spirta

2208 40 99

– – – – Citādi

2208 50

– Džins un kadiķu degvīns (Geneva):

– – džins, tarā ar tilpumu:

2208 50 11

– – – 2 l vai mazāk

2208 50 19

– – – Vairāk par 2 l

– – Kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar tilpumu:

2208 50 91

– – – 2 l vai mazāk

2208 50 99

– – – Vairāk par 2 l

2208 60

– Degvīns:

– – Ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu:

2208 60 11

– – – 2 l vai mazāk

2208 60 19

– – – Vairāk par 2 l

– – Ar spirta tilpumkoncentrāciju vairāk nekā 45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu:

2208 60 91

– – – 2 l vai mazāk

2208 60 99

– – – Vairāk par 2 l

2208 70

– Liķieri un uzlijas:

2208 70 10

– – Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu

2208 70 90

– – Tarā ar tilpumu vairāk par 2 l

2208 90

– Citādi:

– – araks tarā ar tilpumu:

2208 90 11

– – – 2 l vai mazāk

2208 90 19

– – – Vairāk par 2 l

– – Plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējumi (izņemot liķierus), tarā ar tilpumu:

2208 90 33

– – – 2 l vai mazāk:

2208 90 38

– – – Vairāk par 2 l:

– – Citi alkoholiski šķidrumi un citi alkoholiskie dzērieni, tarā ar tilpumu:

– – – 2 l vai mazāk:

2208 90 41

– – – – Ūzo

– – – – Citādi:

– – – – – Stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus)

– – – – – – destilēti no augļiem:

2208 90 45

– – – – – – – Kalvadoss

2208 90 48

– – – – – – – Citādi

– – – – – – Citādi:

2208 90 52

– – – – – – – Graudu degvīns (Korn)

2208 90 54

– – – – – – – – Tekila

2208 90 56

– – – – – – – – Citādi

2208 90 69

– – – – – citi alkoholiski dzērieni

– – – Vairāk par 2 l:

– – – – stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus):

2208 90 71

– – – – – Destilēti no augļiem

2208 90 75

– – – – – Tekila

2208 90 77

– – – – – Citādi

2208 90 78

– – – – Citi alkoholiski dzērieni

– – Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %, tarā ar tilpumu:

2208 90 91

– – – 2 l vai mazāk

2208 90 99

– – – Vairāk par 2 ls


(1)  Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra likumu par muitas tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifa likmju apstiprināšanu” (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).

II.c PIELIKUMS

Albānijas tarifa koncesijas pārstrādātiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem

Šajā pielikumā norādīto preču muitas nodokļus samazinās vai atcels saskaņā ar šādu grafiku:

nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitu samazinās līdz 90 % no pamatnodokļa,

pirmā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazinās līdz 80 % no pamatnodokļa,

otrā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazinās līdz 60 % no pamatnodokļa,

trešā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazinās līdz 40 % no pamatnodokļa,

ceturtā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī atcels atlikušos nodokļus.

HS kods (1)

Apraksts

0710

Saldēti dārzeņi (nevārīti, tvaicēti vai ūdenī vārīti):

0710 40 00

– Cukurkukurūza

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

0711 90

– Citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi:

– – Dārzeņi:

0711 90 30

– – – Cukurkukurūza

1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu:

1806 10

– Kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

1806 10 15

– – Kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

1806 10 20

– – Kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

1806 10 30

– – Kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

1806 10 90

– – Kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

1806 20

– Citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg:

1806 20 10

– – Kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

1806 20 30

– – Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 31 % kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

– – Citādi:

1806 20 50

– – – Ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk

1806 20 70

– – – Šokolādes piena skaidiņas

1806 20 80

– – – Aromatizēta šokolādes glazūra

1806 20 95

– – – Citādi:

– Citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā:

1806 31 00

– – Ar pildījumu

1806 32

– – Bez pildījuma

1806 32 10

– – – Ar graudaugu produktu, augļu vai riekstu piedevu

1806 32 90

– – – Citādi:

1806 90

– Citādi:

– – Šokolāde un šokolādes izstrādājumi:

– – – Šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez pildījuma:

1806 90 11

– – – – Ar pievienotu alkoholu

1806 90 19

– – – – Citādas

– – – Citādas:

1806 90 31

– – – – Ar pildījumu

1806 90 39

– – – – Bez pildījuma

1806 90 50

– – Cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem

1806 90 60

– – Uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu

1806 90 70

– – Izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai

1806 90 90

– – Citādi

1901

Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur:

1901 10 00

– Pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai

1901 20 00

– Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto konditorejas izstrādājumu ražošanai

1901 90

– Citādi:

– – Iesala ekstrakts:

1901 90 11

– – – Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk

1901 90 19

– – – Citādi:

1901 20 00

– Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto maizes un konditorejas izstrādājumu ražošanai

1901 90 11

– – – Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk

1901 90 19

– – – Citādi:

1901 90 91

– – – Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti no pozīciju 0401–0404 precēm

1901 90 99

– – – Citādi:

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

– Termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti:

1902 11 00

– – Ar olu piedevu

1902 19

– – Citādi:

1902 19 10

– – – Bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas

1902 19 90

– – – Citādi:

1902 20

– Pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:

– – Citādi:

1902 20 91

– – – Termiski apstrādāti

1902 20 99

– – – Citādi:

1902 30

– Citādi pastas izstrādājumi:

1902 30 10

– – Kaltēti

1902 30 90

– – Citādi

1902 40

– Kuskuss:

1902 40 10

– – Nesagatavots

1902 40 90

– – Citāds

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti:

1904 10 10

– – No kukurūzas

1904 10 30

– – No rīsiem

1904 10 90

– – Citādi:

1904 20

– Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām graudu pārslām vai no neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem graudiem:

1904 20 10

– – Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes

– – Citādi:

1904 20 91

– – – No kukurūzas

1904 20 95

– – – No rīsiem

1904 20 99

– – – Citādi:

1904 30 00

Bulguri

1904 90

– Citādi:

1904 90 10

– – Rīsi

1904 90 80

– – Citādi

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

2001 90

– Citādi:

2001 90 30

– – Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2001 90 60

– – Palmu galotņu pumpuri

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2004 10

– Kartupeļi:

– – Citādi

2004 10 91

– – – Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2004 90

– Citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

2004 90 10

– – Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2005 20

– Kartupeļi:

2005 20 10

– – Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2005 80 00

– Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

– Rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā:

2008 11

– – Zemesrieksti:

2008 11 10

– – – Zemesriekstu sviests

– Citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos:

2008 91 00

– – Palmu galotņu pumpuri

2008 99

– – Citādi:

– – – Bez spirta piedevas:

– – – – Bez cukura piedevas:

2008 99 85

– – – – – Kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti:

– Kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes:

2101 11

– – Ekstrakti, esences vai koncentrāti

2101 11 11

– – – Ar sausnas, kas bāzēta uz kafiju, saturu 95 % no svara vai vairāk

2101 11 19

– – – Citādi:

2101 12

– – Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes:

2101 12 92

– – – Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes

2101 12 98

– – – Citādi:

2101 20

– Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes:

2101 20 20

– – Ekstrakti, esences vai koncentrāti

– – Izstrādājumi:

2101 20 98

– – – Citādi:

2101 30

– Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti:

– – Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji:

2101 30 11

– – – Grauzdēti cigoriņi

2101 30 19

– – – Citādi:

– – Grauzdētu cigoriņu un citu grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti:

2101 30 91

– – – Grauzdētu cigoriņu

2101 30 99

– – – Citādi:

2102

Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavie cepamie pulveri:

2102 10

– Aktīvi raugi:

2102 10 10

– – Kultūrraugs

– – Maizes raugs:

2102 10 31

– – – Žāvēts

2102 10 39

– – – Citādi

2102 10 90

– – Citādi

2102 20

– Neaktīvi raugi; Citādi neaktīvie vienšūnu mikroorganismi:

– – Neaktīvie raugi:

2102 20 11

– – – Tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 1 kg.

2102 20 19

– – – Citādi

2102 20 90

– – Citādi

2102 30 00

– Gatavi cepamie pulveri

2103

Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

2103 10 00

– Sojas mērce

2103 90

– Citādi:

2103 90 90

– – Citādi

2105 00

Saldējums, ar vai bez kakao:

2105 00 10

– Kurā nav piena tauku vai šādu tauku ir mazāk par 3 % no svara

2105 00 91

– – 3 % vai vairāk, bet mazāk par 7 % no svara

2105 00 99

– – 7 % vai vairāk

2201

Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs:

2201 10 11

– – – Negāzēti

2201 10 19

– – – Citādi:

2201 10 90

– – Citādi:

2201 90 00

– Citādi

2202

Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009:

2202 10 00

– Ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni

2202 90 10

– – Kuros nav pozīcijās 0401–0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās 0401–0404 minētajiem produktiem.

2202 90 91

– – – Mazāk par 0,2 %

2202 90 95

– – – 0,2 % vai vairāk, bet mazāk par 2 %

2202 90 99

– – – 2 % vai vairāk

2203 00 (2)

Iesala alus

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem:

2402 10 00

– Cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur tabaku

2402 20

– Cigaretes, kas satur tabaku:

2402 20 10

– – Ar krustnagliņām

2402 20 90

– – Citāda

2402 90 00

– Citādi

2403

Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences:

2403 10

– smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas atvietotājus jebkurā samērā:

2403 10 10

– – Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 500 g

– Citāda:

2403 91 00

– – “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka

2403 99

– – Citāda:

2403 99 10

– – – Košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka

2403 99 90

– – – Citāda:


(1)  Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra likumu par muitas tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifa likmju apstiprināšanu” (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).

(2)  Nodokļa likmi 0 % piemēro no nolīguma spēkā stāšanās dienas.

II.d PIELIKUMS

Šajā pielikumā norādītajiem pārstrādātajiem lauksaimniecības produktiem nolīguma spēkā stāšanās dienā turpinās piemērot vislielākās labvēlības nodokļa likmes.

HS kods (1)

Apraksts

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

0403 10

– Jogurts:

– – Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

– – – Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 10 51

– – – – Nepārsniedz 1,5 %

0403 10 53

– – – – Pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 10 59

– – – – Pārsniedz 27 %

– – – Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 10 91

– – – – Nepārsniedz 3 %

0403 10 93

– – – – Pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 10 99

– – – – Pārsniedz 6 %

0403 90

– Citādi:

– – Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

– – – Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 90 71

– – – – Nepārsniedz 1,5 %

0403 90 73

– – – – Pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 90 79

– – – – Pārsniedz 27 %

– – – Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 90 91

– – – – Nepārsniedz 3 %

0403 90 93

– – – – Pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 90 99

– – – – Pārsniedz 6 %

0405

Sviests un citādi piena tauki; piena tauku pastas:

0405 20

– Piena tauku pastas:

0405 20 10

– – Ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 %

0405 20 30

– – Ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 %

2103

Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

2103 20 00

– Tomātu kečups un citādas tomātu mērces


(1)  Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra likumu par muitas tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifu likmju apstiprināšanu” (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).

3. PROTOKOLS

par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem vīniem un par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli

1. pants

Protokolā iekļauti šādi elementi:

1)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem (šā protokola I pielikums);

2)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli (šā protokola II pielikums).

2. pants

Šie nolīgumi attiecas uz vīniem pozīcijā 2204, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem pozīcijā 2208 un aromatizētajiem vīniem pozīcijā 22051983. gada 14. jūnijā Briselē noslēgtajā Starptautiskajā preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijā.

Šie nolīgumi aptver šādus ražojumus:

1)

no svaigām vīnogām ražotus vīnus:

a)

kuru izcelsme ir Kopienā un kuri ražoti atbilstoši enoloģiskās prakses un procesu noteikumiem, kas minēti V sadaļā grozītajā Padomes 1999. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju un grozītajā Komisijas 2000. gada 24. jūlija Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu kodeksu;

b)

kuru izcelsme ir Albānijā un kuri ražoti atbilstoši enoloģisko praksi un procesus reglamentējošajām normām, kas noteiktas Albānijas likumos. Minētie enoloģiskās prakses noteikumi atbilst Kopienas tiesību aktiem;

2)

stipros alkoholiskos dzērienus, kas:

a)

attiecībā uz Kopienu noteikti grozītajā Padomes 1989. gada 29. maija Regulā (EEK) Nr. 1576/89, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu, un grozītajā Komisijas 1990. gada 24. aprīļa Regulā (EEK) Nr. 1014/90, ar ko paredz sīki izstrādātus ieviešanas noteikumus attiecībā uz stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu;

b)

attiecībā uz Albāniju noteikti ministra 2003. gada 6. janvāra Rīkojumā Nr. 2 par regulas “Par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu” pieņemšanu, pamatojoties uz 1999. gada 21. janvāra likumu Nr. 8443 “Par vīnkopības kultūru, vīnu un blakusražojumiem vīndarībā”;

3)

aromatizētus vīnus, aromatizētus vīnus saturošus dzērienus, aromatizētus vīnus saturošus kokteiļus, turpmāk – “aromatizētie vīni”, kas:

a)

Kopienai definēti grozītajā Padomes 1991. gada 10. jūnija Regulā (EEK) Nr. 1601/91, ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par aromatizētu vīnu, aromatizētus vīnus saturošu dzērienu un aromatizētus vīnus saturošu kokteiļu definēšanu un to nosaukumu un noformējumu veidošanu;

b)

Albānijai definēti 1999. gada 21. janvāra likumā Nr. 8443 “Par vīnkopības kultūru, vīnu un blakusražojumiem vīndarībā”.

I PIELIKUMS

NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem

1.

Turpmāk noteiktās koncesijas attiecas uz šādu Albānijas izcelsmes vīnu importu Kopienā:

KN kods

Apraksts (saskaņā ar 3. protokola 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu)

Piemērojamais nodoklis

Daudzums (hl)

Īpaši noteikumi

ex 2204 10

Kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Atbrīvojums

5 000

 (1)

ex 2204 21

Svaigu vīnogu vīns

ex 2204 29

Svaigu vīnogu vīns

Atbrīvojums

2 000

 (1)

2.

Kopiena piešķir preferenciālu nulles nodokli tarifu kvotu ietvaros, kā minēts 1. punktā, ar nosacījumu, ka Albānija nemaksā eksporta subsīdijas šo daudzumu eksportam.

3.

Turpmāk izklāstītās koncesijas attiecas uz šādu Kopienas izcelsmes vīnu importu Albānijā:

Albānijas muitas tarifa kods

Apraksts (saskaņā ar 3. protokola 2. panta 1. punkta a) apakšpunktu)

Piemērojamais nodoklis

Daudzums (hl)

ex 2204 10

Kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Atbrīvojums

10 000

ex 2204 21

Svaigu vīnogu vīns

4.

Albānija piešķir preferenciālu nulles nodokli tarifu kvotu ietvaros, kā minēts 3. punktā, ar nosacījumu, ka Kopiena nemaksā eksporta subsīdijas šo daudzumu eksportam.

5.

Atbilstoši šim nolīgumam piemērojamie izcelsmes noteikumi ir paredzēti Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 4. protokolā.

6.

Tāda vīna importam, uz kuru attiecas šajā nolīgumā paredzētās koncesijas, saskaņā ar Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulu (EK) Nr. 883/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm, ir nepieciešams uzrādīt tādu sertifikātu un pavaddokumentu par to, ka attiecīgais vīns atbilst Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 3. protokola 2. panta 1. punktam, kuru izdevusi savstarpēji atzīta oficiāla iestāde, kas minēta kopīgi izveidotajos sarakstos.

7.

Līgumslēdzējas puses ne vēlāk kā 2008. gada pirmajā ceturksnī pārbauda iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, ņemot vērā vīna tirdzniecības attīstību starp tām.

8.

Līgumslēdzējas puses nodrošina to, ka citi pasākumi neapdraud savstarpēji piešķirtās priekšrocības.

9.

Pēc Līgumslēdzējas puses pieprasījuma notiek apspriedes par jebkuru problēmu, kura attiecas uz šā nolīguma darbību.


(1)  Pēc vienas Līgumslēdzējas puses pieprasījuma var organizēt apspriedes, lai pielāgotu kvotas, pārnesot tās kvotas daudzumus, kura attiecas uz pozīciju ex 2204 29, uz kvotu, kura attiecas uz pozīciju ex 2204 10 un ex 2204 21.

PIELIKUMS II

NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli

1. pants

Mērķi

1.   Pamatojoties uz nediskrimināciju un savstarpīgumu, Līgumslēdzējas puses vienojas par to, ka tās atzīst, aizsargā un kontrolē to vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumus, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā, atbilstoši šajā nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem.

2.   Līgumslēdzējas puses veic visus vispārīgos un īpašos pasākumus, kuri nepieciešami, lai nodrošinātu to, ka tiek izpildītas šajā nolīgumā paredzētās saistības un sasniegti šajā nolīgumā izvirzītie mērķi.

2. pants

Definīcijas

Šajā nolīgumā un izņemot, ja tajā noteikts citādi:

a)

“ar izcelsmi”, lietojot kopā ar Līgumslēdzējas puses nosaukumu, nozīmē, ka:

i)

vīns pilnībā ir ražots attiecīgās Līgumslēdzējas puses teritorijā no vīnogām, kuras pilnībā novāktas minētās Puses teritorijā;

ii)

stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns ir ražots minētās Līgumslēdzējas puses teritorijā;

b)

“ģeogrāfiskās izcelsmes norāde” – 1. papildinājumā ietverta norāde, kas definēta Līgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (turpmāk – “TRIPS līgums”);

c)

“tradicionāls apzīmējums” – tradicionāli lietots nosaukums, kurš norādīts 2. papildinājumā un kurš īpaši attiecas uz vīna ražošanas metodi vai kvalitāti, krāsu, veidu vai vietu, vai konkrētu vēsturisku notikumu, kas saistīts ar attiecīgā vīna vēsturi un kuru atzīst Līgumslēdzējas puses likumos un tiesību aktos, lai veidotu šāda vīna ar izcelsmi minētās Līgumslēdzējas puses teritorijā aprakstu un noformējumu;

d)

“homonīms” – identiska ģeogrāfiskās izcelsmes norāde vai identisks tradicionālais apzīmējums, vai tik līdzīga norāde, ka, nosaucot dažādas vietas, procedūras un lietas, var rasties neskaidrība;

e)

“apraksts” – vārdi, kas izmantoti, lai aprakstītu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu uz etiķetes vai vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu transporta pavaddokumentos un darījumu dokumentos, īpaši faktūrrēķinos un pavadzīmēs;

f)

“etiķetēšana” – visi apraksti vai citas atsauces, zīmes, dizains, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes vai preču zīmes, kas kalpo vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu atšķiršanai un kuras parādās uz tās pašas tvertnes, ietverot plombu vai birku, kas piestiprināta tvertnei, vai pudeļu kakliņa apvalkus;

g)

“noformējums” – tāds informācijas, norāžu un tamlīdzīgu ziņu kopums, kas attiecas uz vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, kuru izmanto etiķetēšanā, uz iepakojuma, uz tvertnēm, uz aizvara, reklāmas un/vai visādu veidu noieta veicināšanas materiālos;

h)

“iepakojums” – aizsargājošais iesaiņojums, piemēram, papīri, visu veidu salmu apvalki, kartona kārbas un kastes, kas tiek izmantotas vienas vai vairāku tvertņu transportēšanai vai pārdošanai galapatērētājam;

i)

“ražots” – viss vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu izgatavošanas process;

j)

“vīns” – tikai tas dzēriens, kuru iegūst, pilnīgi vai daļēji alkoholiski fermentējot svaigas to vīnogu šķirņu vīnogas (spiestas vai nespiestas, vai to misu), kas minētas šajā nolīgumā;

k)

“vīnogu šķirnes” – Vitis vinifera sugas šķirnes, neskarot Puses iespējamos tiesību aktus attiecībā uz dažādām vīnogu šķirnēm, kas tiek izmantotas, lai ražotu vīnu minētās Puses teritorijā;

l)

“PTO līgums” – 1994. gada 15. aprīļa Marakešas līgums par Pasaules Tirdzniecības organizācijas izveidošanu.

3. pants

Vispārīgi noteikumi par importu un realizāciju

Ja vien šajā nolīgumā nav noteikts citādi, vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu imports un realizācija tiek veikta atbilstoši Līgumslēdzējas puses teritorijā spēkā esošajiem likumiem un noteikumiem.

I   SADAĻA

VĪNU, STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO VĪNU NOSAUKUMU SAVSTARPĒJA AIZSARDZĪBA

4. pants

Aizsargātie nosaukumi

Šādi nosaukumi ir aizsargāti 5., 6. un 7. pantā minētajā apjomā:

a)

attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Kopienā:

atsauces uz tās dalībvalsts nosaukumu, kura ir vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmes valsts, vai citiem nosaukumiem, lai norādītu dalībvalsti,

ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras ietvertas 1. papildinājuma A daļas a) punktā vīniem, b) punktā stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un c) punktā aromatizētajiem vīniem,

tradicionālie apzīmējumi, kuri norādīti 2. papildinājumā;

b)

attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Albānijā:

atsauces uz nosaukumu “Albānija” vai citiem nosaukumiem, norādot šo valsti,

ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras ietvertas 1. papildinājuma B daļas a) punktā vīniem, b) punktā stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un c) punktā aromatizētajiem vīniem.

5. pants

Kopienas dalībvalstu un Albānijas nosaukumu aizsardzība

1.   Atsauces uz Kopienas dalībvalstīm un citiem dalībvalsti norādošiem nosaukumiem, lai noteiktu vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Albānijā ir:

a)

rezervētas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi attiecīgajā dalībvalstī; un

b)

Kopiena tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas paredzēti Kopienas likumos un noteikumos.

2.   Atsauces uz Albāniju un citiem Albāniju norādošiem nosaukumiem, lai noteiktu vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Kopienā ir:

a)

rezervētas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Albānijā; un

b)

Albānija tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas paredzēti Albānijas likumos un noteikumos.

6. pants

Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība

1.   Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas ietvertas 1. papildinājuma A daļā, Albānijā ir:

a)

aizsargātas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Kopienā; un

b)

Kopiena tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas paredzēti Kopienas likumos un noteikumos.

2.   Albānijas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas ietvertas 1. papildinājuma B daļā, Kopienā ir:

a)

aizsargātas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Albānijā; un

b)

Albānija tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas paredzēti Albānijas likumos un noteikumos.

3.   Līgumslēdzējas puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai saskaņā ar šo nolīgumu nodrošinātu to 4. pantā minēto nosaukumu savstarpēju aizsardzību, kurus izmanto to vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Līgumslēdzēju pušu teritorijā. Šim nolūkam katra Līgumslēdzēja puse izmanto piemērotus tiesiskus līdzekļus, kas minēti PTO TRIPS līguma 23. pantā, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un nepieļautu to, ka ģeogrāfiskās izcelsmes norādes tiek izmantotas, lai apzīmētu tos vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus un aromatizētos vīnus, uz kuriem neattiecas minētās norādes vai apraksti.

4.   Šā nolīguma 4. pantā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir rezervētas tikai tiem ražojumiem, kuru izcelsme ir tās Līgumslēdzējas puses teritorijā, uz kuru šīs norādes attiecas, un tās var izmantot tikai atbilstoši nosacījumiem, kuri izklāstīti minētās Līgumslēdzējas puses likumos un noteikumos.

5.   Šajā nolīgumā paredzētā aizsardzība jo īpaši nepieļauj to, ka tiek izmantoti tādi aizsargāti vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumi, kuru izcelsme nav norādītajā ģeogrāfiskajā zonā vai vietā, kur apzīmējums tiek tradicionāli izmantots, un to attiecina arī gadījumos, ja:

ir norādīta vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna patiesā izcelsme,

attiecīgā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde tiek izmantota tulkojumā,

nosaukumu norāda kopā ar jēdzieniem “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai citiem šāda veida apzīmējumiem.

6.   Ja 1. papildinājumā iekļautās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir homonīmi, aizsardzību piešķir katrai norādei ar noteikumu, ka tā izmantota godprātīgi. Līgumslēdzējas puses kopīgi lemj par praktiskā lietojuma nosacījumiem, saskaņā ar kuriem atšķir ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras ir homonīmi, ņemot vērā vajadzību nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi pret attiecīgajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.

7.   Ja 1. papildinājumā iekļautā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir homonīms trešās valsts ģeogrāfiskās izcelsmes norādei, tiek piemērots TRIPS līguma 23. panta 3. punkts.

8.   Šā nolīguma noteikumi nekādi neskar kādas personas tiesības izmantot komercdarījumos šīs personas vārdu vai šīs personas uzņēmējdarbības priekšteča vārdu, ja vien šis vārds netiek izmantots tādā veidā, kas maldina patērētājus.

9.   Šis nolīgums neuzliek Līgumslēdzējai pusei par pienākumu aizsargāt 1. papildinājumā ietverto otras Līgumslēdzējas puses ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas netiek aizsargāta vai vairs netiek aizsargāta tās izcelsmes valstī, vai vairs netiek izmantota minētajā valstī.

10.   No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Līgumslēdzējas puses vairs neuzskata, ka 1. papildinājumā ietvertie ģeogrāfiskie nosaukumi tiek parasti lietoti Līgumslēdzēju pušu vispārīgajā valodā kā ierasti apzīmējumi vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kā noteikts TRIPS līguma 24. panta 6. punktā.

7. pants

Tradicionālo apzīmējumu aizsardzība

1.   Kopienas tradicionālos apzīmējumus, kuri norādīti 2. papildinājumā, Albānijā:

a)

neizmanto Albānijas izcelsmes vīna aprakstam vai noformējumam; un

b)

tos nevar izmantot Kopienas izcelsmes vīna aprakstam vai noformējumam, izņemot attiecībā uz vīniem, kuru izcelsme un kategorija norādīta 2. papildinājumā tur nosauktajā valodā un atbilstoši nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas likumos un tiesību aktos.

2.   Albānija veic visus nepieciešamos pasākumus, lai saskaņā ar šo nolīgumu nodrošinātu to 4. pantā minēto tradicionālo apzīmējumu aizsardzību, kurus izmanto to vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Kopienas teritorijā. Šim nolūkam Albānija paredz piemērotus tiesiskus līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un nepieļautu to, ka tradicionālie apzīmējumi tiek izmantoti, lai aprakstītu vīnu, attiecībā uz kuru nav tiesību izmantot šos tradicionālos apzīmējumus, pat ja tradicionālie apzīmējumi tiek izmantoti kopā ar tādām norādēm kā “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai citiem šāda veida apzīmējumiem.

3.   Tradicionālā apzīmējuma aizsardzība attiecas tikai uz:

a)

valodu vai valodām, kurās tas parādās 2. papildinājumā, un nevis tā tulkojumu; un

b)

ražojumu kategoriju, kura Kopienā ir aizsargāta, kā izklāstīts 2. papildinājumā.

4.   Šā panta 3. punktā paredzēto aizsardzību piešķir, neskarot 4. pantu.

8. pants

Preču zīmes

1.   Līgumslēdzēju pušu atbildīgie valsts un reģionālie biroji noraida tādas vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ir identiska vai līdzīga tādai ģeogrāfiskās izcelsmes norādei vai satur tādu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas aizsargāta saskaņā ar šā nolīguma 4. pantu, ja šādam vīnam, stiprajam alkoholiskajam dzērienam vai aromatizētajam vīnam nav šādas izcelsmes un tas neatbilst attiecīgajiem noteikumiem, kas reglamentē šīs norādes izmantojumu.

2.   Līgumslēdzēju pušu atbildīgie valsts un reģionālie biroji noraida tādas vīna preču zīmes reģistrāciju, kurā ietverts ar šo nolīgumu aizsargāts tradicionālais apzīmējums, ja attiecīgajam vīnam nav rezervēts tradicionālais apzīmējums, kā norādīts 2. papildinājumā.

3.   Albānijas valdība, darbojoties savā jurisdikcijā un lai sasniegtu mērķus, par kuriem Puses ir vienojušās, pieņem nepieciešamos pasākumus, lai grozītu preču zīmes Amantia (grapa) un Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak nosaukumus nolūkā līdz 2007. gada 31. decembrim pilnībā likvidēt atsauci uz Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kuras aizsargātas atbilstoši šā nolīguma 4. pantam.

9. pants

Eksports

Līgumslēdzējas puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka, eksportējot un laižot tajā tirgū Līgumslēdzējas puses izcelsmes vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus un aromatizētos vīnus, kas ir ārpus šīs Puses teritorijas, 4. panta a) un b) punkta otrajā ievilkumā minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un vīnu gadījumā šīs Puses tradicionālie apzīmējumi, kas minēti 4. panta a) punkta trešajā ievilkumā, netiek izmantoti, lai aprakstītu un noformētu tādus ražojumus, kuru izcelsme ir otras Līgumslēdzējas puses teritorijā.

II   SADAĻA

ĪSTENOŠANA UN KOMPETENTO IESTĀŽU SAVSTARPĒJA PALĪDZĪBA, UN NOLĪGUMA PĀRVALDĪBA

10. pants

Darba grupa

1.   Izveido darbu grupu, kas strādās Lauksaimniecības apakškomitejas aizbildnībā, kura jāizveido saskaņā ar Albānijas un Kopienas Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 121. pantu.

2.   Darba grupa raugās, lai šis nolīgums darbotos pareizi, un tā izskata visus jautājumus, kuri var rasties saistībā ar tā īstenošanu.

3.   Darba grupa var nākt klajā ar ieteikumiem, apspriest un iesniegt priekšlikumus par visiem tiem abas Puses interesējošiem jautājumiem vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozarē, kas varētu dot ieguldījumu šā nolīguma mērķu sasniegšanā. Tā sanāk pēc Līgumslēdzējas puses pieprasījuma pārmaiņus Kopienā un Albānijā tādā laikā, vietā un veidā, kuru kopīgi nosaka Līgumslēdzējas puses.

11. pants

Līgumslēdzēju pušu uzdevumi

1.   Līgumslēdzējas puses tiešā veidā vai ar atbilstīgi 10. pantam izveidotās darba grupas starpniecību uztur kontaktus visos jautājumos, kas attiecas uz šā nolīguma īstenošanu un darbību.

2.   Albānija izraugās Lauksaimniecības un pārtikas ministriju kā pārstāvošo iestādi. Eiropas Kopiena izraugās Eiropas Komisijas Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorātu kā pārstāvošo iestādi. Līgumslēdzējai pusei jāinformē otra Līgumslēdzēja puse, ja tā maina pārstāvošo iestādi.

3.   Pārstāvošā iestāde nodrošina visu to iestāžu darbības koordinēšanu, kuras atbild par šā nolīguma īstenošanu.

4.   Līgumslēdzējas puses:

a)

ar Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmuma palīdzību kopīgi groza šā nolīguma 4. pantā minētos sarakstus, lai ņemtu vērā Līgumslēdzēju pušu likumu un noteikumu grozījumus;

b)

ar Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmuma palīdzību kopīgi lemj par šā nolīguma papildinājumu grozījumiem. Papildinājumu grozījumi atkarībā no jautājuma ir spēkā no dienas, kas noteikta Līgumslēdzēju pušu vēstuļu apmaiņā, vai no dienas, kad pieņemts darba grupas lēmums;

c)

kopīgi lemj par 6. panta 6. punktā minētajiem praktiskajiem nosacījumiem;

d)

informē viena otru par nodomu pieņemt jaunus tiesību aktus vai grozīt spēkā esošos tiesību aktus tādos sabiedriskās kārtības jautājumos kā veselības vai patērētāju tiesību aizsardzība, kam ir ietekme uz vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizētā vīna nozari;

e)

paziņo viena otrai par likumdošanas, administratīviem un tiesas lēmumiem attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu un informē viena otru par pasākumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šādiem lēmumiem.

12. pants

Nolīguma piemērošana un darbība

Līgumslēdzējas puses izraugās 3. papildinājumā paredzētos kontaktpunktus, kas atbild par šā nolīguma piemērošanu un darbību.

13. pants

Īstenošana un Līgumslēdzēju pušu savstarpējā palīdzība

1.   Ja vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna apraksts vai noformējums, jo īpaši uz etiķetes, oficiālajos vai komercdarījumu dokumentos vai reklāmā, ir pretrunā šim nolīgumam, Līgumslēdzējas puses piemēro nepieciešamos administratīvos pasākumus un/vai sāk tiesvedību, lai apkarotu negodīgu konkurenci vai nepieļautu aizsargātā nosaukuma nepareizu izmantošanu.

2.   Šā panta 1. punktā minētos pasākumus un procedūras piemēro jo īpaši:

a)

ja attiecībā uz tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, kura nosaukums tiek aizsargāts ar šo nolīgumu, tiek izmantoti apraksti vai apraksta tulkojumi, nosaukumi, uzraksti vai ilustrācijas, kas tieši vai netieši sniedz nepareizu vai maldinošu informāciju par vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna izcelsmi, raksturu vai kvalitāti;

b)

ja iepakojumam ir izmantotas tvertnes, no kurām var iegūt maldinošu informāciju par vīna izcelsmi.

3.   Ja Līgumslēdzējai pusei ir iemesls domāt, ka:

a)

2. pantā definētais vīns, stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns, kas tiek pārdots vai tika pārdots Albānijā un Kopienā, neatbilst noteikumiem, kas reglamentē vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu nozari Kopienā un Albānijā, vai šim nolīgumam; un

b)

šī neatbilstība ir otras Līgumslēdzējas puses īpašās interesēs un var radīt nepieciešamību pēc administratīviem pasākumiem un/vai tiesvedības, tai nekavējoties jāinformē otru Līgumslēdzēju pusi pārstāvošā iestāde.

4.   Saskaņā ar 3. punktu sniedzamā informācija ietver sīkas ziņas par neatbilstību Līgumslēdzējas puses reglamentējošajām normām vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozarē un/vai šim nolīgumam, un tai pievieno oficiālus, komercdarījumu vai citus piemērotus dokumentus ar sīku informāciju par visiem nepieciešamības gadījumā veicamajiem administratīvajiem pasākumiem vai tiesvedību.

14. pants

Apspriedes

1.   Līgumslēdzējas puses uzsāk apspriedes, ja viena no tām uzskata, ka otra nav izpildījusi kādu no šajā nolīgumā paredzētajām saistībām.

2.   Līgumslēdzēja puse, kura aicina uz apspriedi, sniedz otrai Līgumslēdzējai pusei visu informāciju, kas vajadzīga attiecīgā gadījuma sīkai izpētei.

3.   Ja vilcināšanās varētu apdraudēt cilvēku veselību vai ietekmēt krāpšanas apkarošanas pasākumu efektivitāti, var, iepriekš neapspriežoties, veikt piemērotus pagaidu aizsardzības pasākumus, ja apspriedes notiek tūlīt pēc tam, kad veikti pasākumi.

4.   Ja pēc 1. un 3. punktā paredzētajām apspriedēm Līgumslēdzējas puses nav panākušas vienošanos, Puse, kura pieprasīja apspriedes vai kura veica 3. punktā minētos pasākumus, var veikt piemērotus pasākumus saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 126. pantu, lai radītu iespēju pienācīgi piemērot šo nolīgumu.

III   SADAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

15. pants

Nelielu daudzumu tranzīts

1.   Šis nolīgums neattiecas uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuri:

a)

tranzītā šķērso Līgumslēdzējas puses teritoriju; vai

b)

ir ar izcelsmi Līgumslēdzējas puses teritorijā un kurus nelielos daudzumos sūta no vienas Līgumslēdzējas puses otrai saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas paredzētas 2. punktā.

2.   Attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem neliels daudzums ir:

a)

daudzums marķētā tvertnē, kurā neietilpst vairāk par pieciem litriem un kura aprīkota ar vienreizējas lietošanas noslēdzošu ierīci, ja kopējais transportētais daudzums vienā vai vairākos atsevišķos sūtījumos nepārsniedz 50 litrus;

b)

i)

daudzums ceļotāju personiskajā bagāžā, ja tas nepārsniedz 30 litrus;

ii)

daudzums, kuru viena privātpersona nosūta otrai, ja tas nepārsniedz 30 litrus;

iii)

daudzums, kas ir daļa no to privātpersonu mantas, kuras maina dzīvesvietu;

iv)

daudzums maksimāli viens hektolitrs, kas tiek importēts zinātnisku vai tehnisku eksperimentu nolūkā;

v)

daudzums, kas tiek importēts diplomātiskām, konsulārām vai tamlīdzīgām iestādēm kā daļa no tām piešķirtā ar nodokļiem neapliekamā daudzuma;

vi)

daudzums, kas ietilpst starptautisko transportlīdzekļu pārtikas krājumos.

Šā punkta a) apakšpunktā minēto atbrīvojumu nedrīkst apvienot ar vienu vai vairākiem b) apakšpunktā minētajiem atbrīvojumiem.

16. pants

Iepriekš izveidoto krājumu realizācija

1.   Vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kuri šā nolīguma spēkā stāšanās dienā bija saražoti, sagatavoti, aprakstīti un noformēti atbilstoši Līgumslēdzēju pušu iekšējiem likumiem un noteikumiem, bet kuri tiek aizliegti ar šo nolīgumu, drīkst realizēt, līdz krājumi tiek izsmelti.

2.   Ja Līgumslēdzējas puses nav pieņēmušas pretējus noteikumus, vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kuri bija saražoti, sagatavoti, aprakstīti un noformēti atbilstoši šim nolīgumam, bet kuru ražošana, sagatavošana, apraksts un noformējums grozījuma dēļ vairs neatbilst nolīgumam, drīkst turpināt realizēt, līdz krājumi tiek izsmelti.

1. PAPILDINĀJUMS

AIZSARGĀTO NOSAUKUMU SARAKSTS

(saskaņā ar II pielikuma 4. un 6. pantu)

A DAĻA –   KOPIENĀ

a)   KOPIENAS IZCELSMES VĪNI

Beļģija

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteikto reģionu nosaukumi

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Vin de pays des jardins de Wallonie

Čehijas Republika

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

(kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums)

Čechy …

litoměřická

mělnická

Morava …

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

české zemské víno

moravské zemské víno

Vācija

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Ahr …

Walporzheim vai Ahrtal

Baden …

Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken …

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße …

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein …

Loreley

Siebengebirge

Bernkastel

Mosel-Saar-Ruwer or Mosel or Saar or Ruwer …

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe …

Nahetal

Pfalz …

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau …

Johannisberg

Rheinhessen …

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut …

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Sachsen …

Meißen

Württemberg …

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergisch Unterland

Württembergischer Bodensee

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Albrechtsburg

Badischer Landwein

Bayern

Bayerischer Bodensee-Landwein

Burgengau

Fränkischer Landwein

Donau

Landwein der Mosel

Lindau

Landwein der Ruwer

Main

Landwein der Saar

Mecklenburger

Mecklenburger Landwein

Neckar

Mitteldeutscher Landwein

Oberrhein

Nahegauer Landwein

Rhein

Pfälzer Landwein

Rhein-Mosel

Regensburger Landwein

Römertor

Rheinburgen-Landwein

Stargarder Land

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

Grieķija

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

Grieķu valodā

Angļu valodā

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Grieķu valodā

Angļu valodā

Ρετσίνα Μεσογείων, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής

Retsina of Mesogia, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika

Ρετσίνα Κρωπίας vai Ρετσίνα Κορωπίου, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής

Retsina of Kropia vai Retsina Koropi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής

Retsina of Markopoulou, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής

Retsina of Megara, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika

Ρετσίνα Παιανίας vai Ρετσίνα Λιοπεσίου, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής

Retsina of Peania vai Retsina of Liopesi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής

Retsina of Pallini, kam ir vai nav pievienots nosaukumss Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής

Retsina of Pikermi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika

Ρετσίνα Σπάτων, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής

Retsina of Spata, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika

Ρετσίνα Θηβών, kam ir vai nav pievienots nosaukums Βοιωτίας

Retsina of Thebes, kam ir vai nav pievienots nosaukums Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, kam ir vai nav pievienots nosaukums Ευβοίας

Retsina of Gialtra, kam ir vai nav pievienots nosaukums Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, kam ir vai nav pievienots nosaukums Ευβοίας

Retsina of Karystos, kam ir vai nav pievienots nosaukums Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, kam ir vai nav pievienots nosaukums Ευβοίας

Retsina of Halkida, kam ir vai nav pievienots nosaukums Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας

Regional wine of Vilitsas

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion – Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia – Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes – Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete – Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi – Lassithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia – Macedonikos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia – Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini – Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos – Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Siastista – Siatistinos

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Penteliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Ανδριανής

Regional wine of Adriana

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos – Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros – Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος

Regional wine of Opountias Lokridos

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pangeon – Pangeoritikos

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros – Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Regional wine of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος vai Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace – Thrakikos vai Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo – Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

πειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus – Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia – Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Spānija

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Abona

 

Alella

 

Alicante …

Marina Alta

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vai Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Arribes

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre …

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry vai Jerez, vai Xérès, vai Sherry

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma …

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei …

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra …

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas …

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra …

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana …

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja …

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga …

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo …

Anaga

Tarragona

 

Terra Alta

 

Tierra de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia …

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente (Los)

 

Vinos de Madrid …

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2.   Table wines with a geographical indication

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Francija

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Alsace Grand Cru, kam pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Alsace, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Alsace vai Vin d’Alsace, kam ir vai nav pievienots nosaukums “Edelzwicker” vai vīnogu šķirnes nosaukums un/vai mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, kam ir vai nav pievienots apzīmējums Val de Loire vai Coteaux de la Loire, vai Villages Brissac

Anjou, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “Gamay”, “Mousseux” vai “Villages”

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses vai Auxey-Duresses Côte de Beaune, vai Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn vai Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums “Muscat de”

Beaune

Bellet vai Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “Clairet” vai “Supérieur”, vai “Rosé”, vai “mousseux”

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “Clairet” vai “Rosé”, vai mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums “Muscat de”

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Chablis, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, kam ir vai nav pievienots apzīmējums Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, kam ir vai nav pievienots vīnogu šķirnes nosaukums

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Coteaux du Layon vai Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Côtes de Beaune, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, kam ir vai nav pievienots apzīmējums Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, kam ir vai nav pievienots apzīmējums Fronton vai Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, kam ir vai nav pievienota šāda komūna: Caramany vai Latour de France, vai Les Aspres, vai Lesquerde, vai Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers vai Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “lieu dits” Mareuil vai Brem, vai Vix, vai Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix vai Ladoix Côte de Beaune, vai Ladoix Côte de beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums “Muscat de”

Lussac Saint-Émilion

Mâcon vai Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune vai Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Mercurey

Meursault vai Meursault Côte de Beaune, vai Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie vai Monthélie Côte de Beaune, vai Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “mousseux” vai “pétillant”

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune, vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums “Muscat de”

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Roussette du Bugey, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin vai Saint-Aubin Côte de Beaune, vai Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums “Muscat de”

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain vai Saint-Romain Côte de Beaune, vai Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay vai Santenay Côte de Beaune, vai Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny vai Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “mousseux” vai “pétillant”

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie vai Vin de Savoie-Ayze, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Vin du Bugey, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “mousseux” vai “pétillant”

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, kam ir vai nav pievienots nosaukums Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, kam ir vai nav pievienots nosaukums Ile de Ré vai Ile d’Oléron, vai Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, kam ir vai nav pievienots nosaukums Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, kam ir vai nav pievienots nosaukums Val d’Orbieu, vai Coteaux du Termenès, vai Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, kam ir vai nav pievienots nosaukums Marches de Bretagne vai Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, kam ir vai nav pievienots nosaukums Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, kam ir vai nav pievienots nosaukums Coteaux de Chalosse vai Côtes de L’Adour, vai Sables Fauves, vai Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

Itālija

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti vai Moscato d’Asti, vai Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui vai Acqui

Brunello di Montalcino

Carmignano

Chianti, kam ir vai nav pievienots nosaukums Colli Aretini vai Colli Fiorentini, vai Colline Pisane, vai Colli Senesi, vai Montalbano, vai Montespertoli, vai Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi vai Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina vai Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, kam ir vai nav pievienots nosaukums Grumello vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella, vai Stagafassli, vai Valgella

Vermentino di Gallura vai Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno vai Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo vai Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero vai Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige vai dell’Alto Adige (Südtirol vai Südtiroler), kam ir vai nav pievienots nosaukums:

Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

Meranese di Collina vai Meranese (Meraner Hugel vai Meraner),

Santa Maddalena (St. Magdalener),

Terlano (Terlaner),

Valle Isarco (Eisacktal vai Eisacktaler),

Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea vai Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra vai Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano vai Rosato di Carmignano, vai Vin Santo di Carmignano, vai Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) vai Lago di Caldaro (Kalterersee), kam ir vai nav pievienots apzīmējums “Classico”

Campi Flegrei

Campidano di Terralba vai Terralba, vai Sardegna Campidano di Terralba, vai Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, kam ir vai nav pievienots nosaukums Capo Ferrato vai Oliena, vai Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis vai Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile vai Affile

Cesanese di Olevano Romano vai Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre vai Cinque Terre Sciacchetrà, kam ir vai nav pievienots nosaukums Costa de sera vai Costa de Campu, vai Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, kam ir vai nav pievienots nosaukums “Barbarano”

Colli Bolognesi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Colline di Riposto vai Colline Marconiane, vai Zola Predona, vai Monte San Pietro, vai Colline di Oliveto, vai Terre di Montebudello, vai Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno vai Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell’Etruria Centrale

Colli di Conegliano, kam ir vai nav pievienots nosaukums Refrontolo vai Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d’Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, kam ir vai nav pievienots nosaukums “Todi”

Colli Orientali del Friuli, kam ir vai nav pievienots nosaukums Cialla vai Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Focara vai Roncaglia

Colli Piacentini, kam ir vai nav pievienots nosaukums Vigoleno vai Gutturnio, vai Monterosso Val d’Arda, vai Trebbianino Val Trebbia, vai Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano vai Collio

Conegliano-Valdobbiadene, kam ir vai nav pievienots nosaukums Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Furore vai Ravello, vai Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba vai Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani augstākās kvalitātes vai Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, kam ir vai nav pievienots nosaukums Pachino

Erbaluce di Caluso vai Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani vai Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo vai Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari vai Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro vai Lacrima di Morro d’Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, kam ir vai nav pievienots nosaukums Oltrepò Mantovano vai Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa vai Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari vai Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d’Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai vai Sardegna Mandrolisai

Marino

Marsala

Martina vai Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Feudo vai Fiori, vai Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, kam ir vai nav pievienots nosaukums Casalese

Monica di Cagliari vai Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna vai Montecompatri, vai Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d’Abruzzo

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini vai Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari vai Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria vai Passito di Pantelleria, vai Pantelleria

Moscato di Sardegna, kam ir vai nav pievienots nosaukums Gallura vai Tempio Pausania, vai Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori

vai Moscato di Sorso, vai Moscato di Sennori,

vai Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, vai Sardegna Moscato di Sorso,

vai Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari vai Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari vai Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, kam ir vai nav pievienots nosaukums Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, kam ir vai nav pievienots nosaukums Gragnano vai Lettere, vai Sorrento

Pentro di Isernia vai Pentro

Piemonte

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio vai Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano vai Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, kam ir vai nav pievienots nosaukums Riviera dei Fiori vai Albenga o Albenganese, vai Finale, vai Finalese, vai Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua vai Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa vai Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano vai Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro vai San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant’Antimo

Sardegna Semidano, kam ir vai nav pievienots nosaukums Mogoro

Savuto

Scanzo vai Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, kam ir vai nav pievienots nosaukums Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d’Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, kam ir vai nav pievienots nosaukums Sorni vai Isera, vai d’Isera, vai Ziresi, vai dei Ziresi

Trento

Val d’Arbia

Val di Cornia, kam ir vai nav pievienots nosaukums Suvereto

Val Polcevera, kam ir vai nav pievienots nosaukums Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), kam ir vai nav pievienots nosaukums Terra dei Forti (Regione Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta vai Vallée d’Aoste, kam ir vai nav pievienots nosaukums Arnad-Montjovet vai Donnas, vai Enfer d’Arvier, vai Torrette, vai Blanc de Morgex et de la Salle, vai Chambave, vai Nus

Valpolicella, kam ir vai nav pievienots nosaukums Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, kam ir vai nav pievienots nosaukums Grumello vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella, vai Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga vai Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano vai Sardegna Vernaccia di Oristano

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave vai Piave

Zagarolo

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione Veneto)

Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d’Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese vai Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia vai dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate vai del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia vai Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Irpinia

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg vai Mitterberg tra Cauria e Tel, vai Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena vai Provincia di Modena

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco vai Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona vai Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro vai Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana vai Toscano

Trexenta

Umbria

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d’Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

Kipra

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Grieķu valodā

Angļu valodā

Noteiktie reģioni

Apakšreģioni

(pirms kuriem ir vai nav norādīts noteiktā reģiona nosaukums)

Noteiktie reģioni

Apakšreģioni

(pirms kuriem ir vai nav norādīts noteiktā reģiona nosaukums)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

 

Vouni Panayia – Ambelitis

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Κρασοχώρια Λεμεσού …

Αφάμης vai Λαόνα

Krasohoria Lemesou …

Afames vai Laona

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Grieķu valodā

Angļu valodā

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

Luksemburga

Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam ir vai nav pievienots komūnas vai komūnas daļu nosaukums)

Komūnu vai komūnu daļu nosaukumi

Moselle Luxembourgeoise …

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

Ungārija

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

Apakšreģioni

(pirms kuriem ir vai nav norādīts noteiktā reģiona nosaukums)

Ászár-Neszmély(-i) …

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i) …

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i) …

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i) …

Zánka(-i)

Balatonmelléke vai Balatonmelléki …

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i) …

Kistelek(-i)

Mórahalom vai Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger vai Egri …

Debrő(-i), kam ir vai nav pievienots nosaukums Andornaktálya(-i) vai Demjén(-i), vai Egerbakta(-i), vai Egerszalók(-i), vai Egerszólát(-i), vai Felsőtárkány(-i), vai Kerecsend(-i), vai Maklár(-i), vai Nagytálya(-i), vai Noszvaj(-i), vai Novaj(-i), vai Ostoros(-i), vai Szomolya(-i), vai Aldebrő(-i), vai Feldebrő(-i), vai Tófalu(-i), vai Verpelét(-i), vai Kompolt(-i), vai Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i) …

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i) …

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente vai Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza vai Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente vai Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i) …

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i) …

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i) …

Köszeg(-i)

Tokaj(-i) …

Abaújszántó(-i) vai Bekecs(-i), vai Bodrogkeresztúr(-i), vai Bodrogkisfalud(-i), vai Bodrogolaszi, vai Erdőbénye(-i), vai Erdőhorváti, vai Golop(-i), vai Hercegkút(-i), vai Legyesbénye(-i), vai Makkoshotyka(-i), vai Mád(-i), vai Mezőzombor(-i), vai Monok(-i), vai Olaszliszka(-i), vai Rátka(-i), vai Sárazsadány(-i), vai Sárospatak(-i), vai Sátoraljaújhely(-i), vai Szegi, vai Szegilong(-i), vai Szerencs(-i), vai Tarcal(-i), vai Tállya(-i), vai Tolcsva(-i), vai Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i) …

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i) …

Siklós(-i), kam ir vai nav pievienots nosaukums Kisharsány(-i) vai Nagyharsány(-i), vai Palkonya(-i), vai Villánykövesd(-i), vai Bisse(-i), vai Csarnóta(-i), vai Diósviszló(-i), vai Harkány(-i), vai Hegyszentmárton(-i), vai Kistótfalu(-i), vai Márfa(-i), vai Nagytótfalu(-i), vai Szava(-i), vai Túrony(-i), vai Vokány(-i)

Malta

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Island of Malta …

Rabat

Mdina vai Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta' Qali

Siggiewi

Gozo …

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Maltiešu valodā

Angļu valodā

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

Austrija

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

Portugāle

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Alenquer

 

Alentejo …

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior …

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Chaves

 

Colares

 

Dão …

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums Vinho do vai Moscatel do …

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d’Aire …

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira vai Madère, vai Madera, vai Vinho da Madeira, vai Madeira Weine, vai Madeira Wine, vai

 

Vin de Madère, vai Vino di Madera, vai Madera Wijn

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Planalto Mirandês

 

Portimão

 

Port vai Porto, vai Oporto, vai Portwein, vai Portvin, vai Portwijn, vai Vin de Porto, vai Port Wine

 

Ribatejo …

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Setúbal

 

Tavira

 

Távora-Vorosa

 

Torres Vedras

 

Valpaços

 

Vinho Verde …

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Noteiktie reģioni

(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras …

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Estremadura …

Alta Estremadura

Palhete de Ourém

Minho

 

Ribatejano

 

Terras do Sado

 

Trás-os-Montes …

Terras Durienses

Slovēnija

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums)

Bela krajina vai Belokranjec

Bizeljsko-Sremič vai Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda vai Brda

Haloze vai Haložan

Koper vai Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož vai Ormož-Ljutomer

Maribor vai Mariborčan

Radgona-Kapela vai Kapela Radgona

Prekmurje vai Prekmurčan

Šmarje-Virštanj vai Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina vai Vipavec, vai Vipavčan

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Podravje

Posavje

Primorska

Slovākija

Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam pievienots apzīmējums “vinohradnícka oblasť”)

Apakšreģioni

(kam ir vai nav pievienots noteiktā reģiona nosaukums)

(kam pievienots apzīmējums “vinohradnícky rajón”)

Južnoslovenská …

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská …

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska …

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská …

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj/-ská/-ský/-ské …

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Vinický

Východoslovenská …

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

Apvienotā Karaliste

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

English Vineyards

Welsh Vineyards

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

England vai Cornwall

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lincolnshire

Oxfordshire

Shropshire

Somerset

Surrey

Sussex

Worcestershire

Yorkshire

Wales vai Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

b)   KOPIENAS IZCELSMES STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI

1.

Rums

 

Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel

 

Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel

 

Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel

 

Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel

 

Ron de Málaga

 

Ron de Granada

 

Rum da Madeira

2.

a)

Viskijs

 

Scotch Whisky

 

Irish Whisky

 

Whisky español

(Šos nosaukumus var papildināt ar norādi “malt” vai “grain”.)

b)

Viskijs

 

Irish Whiskey

 

Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey

(Šos nosaukumus var papildināt ar norādi “Pot Still”.)

3.

Graudu spirts

 

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

 

Korn

 

Kornbrand

4.

Vīna spirts

 

Eau-de-vie de Cognac

 

Eau-de-vie des Charentes

 

Cognac

 

(Apzīmējumu “Cognac” var papildināt ar šādām norādēm:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois)

 

Fine Bordeaux

 

Armagnac

 

Bas-Armagnac

 

Haut-Armagnac

 

Ténarèse

 

Eau-de-vie de vin de la Marne

 

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

 

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

 

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

 

Eau-de-vie de vin de Savoie

 

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

 

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

 

Eau-de-vie de Faugères / Faugères

 

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

 

Aguardente do Minho

 

Aguardente do Douro

 

Aguardente da Beira Interior

 

Aguardente da Bairrada

 

Aguardente do Oeste

 

Aguardente do Ribatejo

 

Aguardente do Alentejo

 

Aguardente do Algarve

5.

Brendijs

 

Brandy de Jerez

 

Brandy del Penedés

 

Brandy italiano

 

Brandy Αττικής / Brandy of Attica

 

Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese

 

Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece

 

Deutscher Weinbrand

 

Wachauer Weinbrand

 

Weinbrand Dürnstein

 

Karpatské brandy špeciál

6.

Vīnogu čagu spirts

 

Eau-de-vie de marc de Champagne vai

 

Marc de Champagne

 

Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

 

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

 

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

 

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

 

Marc de Bourgogne

 

Marc de Savoie

 

Marc d’Auvergne

 

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

 

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

 

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

 

Marc d’Alsace Gewürztraminer

 

Marc de Lorraine

 

Bagaceira do Minho

 

Bagaceira do Douro

 

Bagaceira da Beira Interior

 

Bagaceira da Bairrada

 

Bagaceira do Oeste

 

Bagaceira do Ribatejo

 

Bagaceiro do Alentejo

 

Bagaceira do Algarve

 

Orujo gallego

 

Grappa

 

Grappa di Barolo

 

Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

 

Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

 

Grappa trentina / Grappa del Trentino

 

Grappa friulana / Grappa del Friuli

 

Grappa veneta / Grappa del Veneto

 

Südtiroler Grappa / Grappa dell’Alto Adige

 

Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete

 

Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia

 

Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly

 

Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos

 

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

 

Ζιβανία/Zivania

 

Pálinka

7.

Augļu spirts

 

Schwarzwälder Kirschwasser

 

Schwarzwälder Himbeergeist

 

Schwarzwälder Mirabellenwasser

 

Schwarzwälder Williamsbirne

 

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Kirschwasser

 

Fränkischer Obstler

 

Mirabelle de Lorraine

 

Kirsch d’Alsace

 

Quetsch d’Alsace

 

Framboise d’Alsace

 

Mirabelle d’Alsace

 

Kirsch de Fougerolles

 

Südtiroler Williams / Williams dell’Alto Adige

 

Südtiroler Aprikot / Südtiroler

 

Marille / Aprikot dell’Alto Adige / Marille dell’Alto Adige

 

Südtiroler Kirsch / Kirsch dell’Alto Adige

 

Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell’Alto Adige

 

Südtiroler Obstler / Obstler dell’Alto Adige

 

Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell’Alto Adige

 

Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell’Alto Adige

 

Williams friulano / Williams del Friuli

 

Sliwovitz del Veneto

 

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

 

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

 

Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

 

Williams trentino / Williams del Trentino

 

Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

 

Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

 

Medronheira do Algarve

 

Medronheira do Buçaco

 

Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

 

Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

 

Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

 

Aguardente de pêra da Lousã

 

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

 

Wachauer Marillenbrand

 

Bošácka Slivovica

 

Szatmári Szilvapálinka

 

Kecskeméti Barackpálinka

 

Békési Szilvapálinka

 

Szabolcsi Almapálinka

 

Slivovice

 

Pálinka

8.

Sidra spirts un bumbieru sidra spirts

 

Calvados

 

Calvados du Pays d’Auge

 

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

 

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

 

Eau-de-vie de cidre de Normandie

 

Eau-de-vie de poiré de Normandie

 

Eau-de-vie de cidre du Maine

 

Aguardiente de sidra de Asturias

 

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.

Genciānas spirts

 

Bayerischer Gebirgsenzian

 

Südtiroler Enzian / Genzians dell’Alto Adige

 

Genziana trentina / Genziana del Trentino

10.

Augļu spirta dzērieni

 

Pacharán

 

Pacharán navarro

11.

Stiprie alkoholiskie dzērieni ar kadiķogu aromātu

 

Ostfriesischer Korngenever

 

Genièvre Flandres Artois

 

Hasseltse jenever

 

Balegemse jenever

 

Péket de Wallonie

 

Steinhäger

 

Plymouth Gin

 

Gin de Mahón

 

Vilniaus Džinas

 

Spišská Borovička

 

Slovenská Borovička Juniperus

 

Slovenská Borovička

 

Inovecká Borovička

 

Liptovská Borovička

12.

Stiprie alkoholiski dzērieni ar ķimeņu aromātu

 

Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

 

Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

13.

Stiprie alkoholiskie dzērieni ar anīsa aromātu

 

Anís español

 

Évoca anisada

 

Cazalla

 

Chinchón

 

Ojén

 

Rute

 

Ούζο/Ouzo

14.

Liķieri

 

Berliner Kümmel

 

Hamburger Kümmel

 

Münchener Kümmel

 

Chiemseer Klosterlikör

 

Bayerischer Kräuterlikör

 

Cassis de Dijon

 

Cassis de Beaufort

 

Irish Cream

 

Palo de Mallorca

 

Ginjinha portuguesa

 

Licor de Singeverga

 

Benediktbeurer Klosterlikör

 

Ettaler Klosterlikör

 

Ratafia de Champagne

 

Ratafia catalana

 

Anis português

 

Finnish berry / Finnish fruit liqueur

 

Großglockner Alpenbitter

 

Mariazeller Magenlikör

 

Mariazeller Jagasaftl

 

Puchheimer Bitter

 

Puchheimer Schlossgeist

 

Steinfelder Magenbitter

 

Wachauer Marillenlikör

 

Jägertee/Jagertee/Jagatee

 

Allažu Ķimelis

 

Čepkelių

 

Demänovka Bylinný Likér

 

Polish Cherry

 

Karlovarská Hořká

15.

Stiprie alkoholiskie dzērieni

 

Pommeau de Bretagne

 

Pommeau du Maine

 

Pommeau de Normandie

 

Svensk Punsch / Swedish Punch

 

Slivovice

16.

Degvīns

 

Svensk Vodka / Swedish Vodka

 

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

 

Polska Wódka / Polish Vodka

 

Laugarício Vodka

 

Originali Lietuviška Degtinė

 

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

 

Latvijas Dzidrais

 

Rīgas Degvīns

 

LB Degvīns

 

LB Vodka

17.

Stiprie alkoholiskie dzērieni ar rūgtu garšu

 

Rīgas melnais Balzams / Riga Black Balsam

 

Demänovka bylinná horká

c)   KOPIENAS IZCELSMES AROMATIZĒTIE VĪNI

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

B DAĻA –   ALBĀNIJĀ

ALBĀNIJAS IZCELSMES VĪNI

Noteiktā reģiona nosaukums, kā definēts Ministru padomes 2000. gada 21. septembra Lēmumā Nr. 505, ko apstiprinājusi Albānijas valdība.

I.   Pirmā zona, kas aptver valsts zemienes un piekrastes reģionus

Noteiktie reģioni, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza saimniecības nosaukums.

1.

Delvinë

2.

Sarandë

3.

Vlorë

4.

Fier

5.

Lushnjë

6.

Peqin

7.

Kavajë

8.

Durrës

9.

Krujë

10.

Kurbin

11.

Lezhë

12.

Shkodër

13.

Koplik

II.   Otrā zona, kas aptver valsts centrālo daļu

Noteiktie reģioni, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza saimniecības nosaukums.

1.

Mirdite

2.

Mat

3.

Tiranë

4.

Elbasan

5.

Berat

6.

Kuçovë

7.

Gramsh

8.

Mallakastër

9.

Tepelenë

10.

Përmet

11.

Gjirokastër

III.   Trešā zona, kas aptver valsts austrumu daļu, kurai raksturīgas aukstas ziemas un vēsas vasaras

Noteiktie reģioni, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza saimniecības nosaukums.

1.

Tropojë

2.

Pukë

3.

Has

4.

Kukës

5.

Dibër

6.

Bulqizë

7.

Librazhd

8.

Pogradec

9.

Skrapar

10.

Devoll

11.

Korçë

12.

Kolonjë

2. PAPILDINĀJUMS

TRADICIONĀLO APZĪMĒJUMU UN KVALITĀTES APZĪMĒJUMU SARAKSTS VĪNAM KOPIENĀ

(saskaņā ar II pielikuma 4. un 7. pantu)

Tradicionālais apzīmējums

Attiecīgie vīni

Vīna kategorija

Valoda

ČEHIJA

pozdní sběr

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Čehu valoda

archivní víno

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Čehu valoda

panenské víno

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Čehu valoda

VĀCIJA

Qualitätswein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Visi

NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Vācu valoda

Auslese

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Beerenauslese

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Eiswein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Kabinett

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Spätlese

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Trockenbeerenauslese

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Landwein

Visi

Galda vīns ar ĢIN

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Badisch Rotgold

Baden

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Ehrentrudis

Baden

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Galda vīns ar ĢIN

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Klassik/Classic

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Riesling-Hochgewächs

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Schillerwein

Württemberg

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Weißherbst

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Winzersekt

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

GRIEĶIJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Grieķu valoda

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Grieķu valoda

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Grieķu valoda

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille:

Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

NRR kvalitatīvs vīns

Grieķu valoda

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Visi

Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Visi

Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Αμπέλι (Ampeli)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Αρχοντικό (Archontiko)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Κάβα (1) (Cava)

Visi

Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Grieķu valoda

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Grieķu valoda

Κάστρο (Kastro)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Κτήμα (Ktima)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Λιαστός (Liastos)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Μετόχι (Metochi)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Μοναστήρι (Monastiri)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Νάμα (Nama)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

NRR kvalitatīvs vīns

Grieķu valoda

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Πύργος (Pyrgos)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Grieķu valoda

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Visi

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Grieķu valoda

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Vinsanto

Σαντορίνη

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Grieķu valoda

SPĀNIJA

Denominacion de origen (DO)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Vino dulce natural

Visi

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Vino generoso

 (2)

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Vino generoso de licor

 (3)

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Vino de la Tierra

Tous

Galda vīns ar ĢIN

 

Aloque

DO Valdepeñas

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Añejo

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Spāņu valoda

Añejo

DO Málaga

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Angļu valoda

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Crianza

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Dorado

DO Rueda

DO Málaga

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Fondillón

DO Alicante

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Gran Reserva

Visi NRR kvalitatīvie vīni Cava

Cava

NRR kvalitatīvs vīns

NRR ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Spāņu valoda

Lágrima

DO Málaga

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Noble

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Spāņu valoda

Noble

DO Málaga

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Pajarete

DO Málaga

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Primero de cosecha

DO Valencia

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Rancio

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Raya

DO Montilla-Moriles

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Reserva

All

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Sobremadre

DO vinos de Madrid

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Superior

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Trasañejo

DO Málaga

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Vino Maestro

DO Málaga

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Viejo

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN

Spāņu valoda

Vino de tea

DO La Palma

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

FRANCIJA

Appellation d’origine contrôlée

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču valoda

Appellation contrôlée

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču valoda

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Vin de pays

Visi

Galda vīns ar ĢIN

Franču valoda

Ambré

Visi

NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN

Franču valoda

Château

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču valoda

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Claret

AOC Bordeaux

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Clos

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču valoda

Cru Artisan

AOC Médoc,

Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Cru Classé,

éventuellement précédé de:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Edelzwicker

AOC Alsace

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Grand Cru

Champagne

NRR ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču valoda

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču valoda

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču valoda

Primeur

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Franču valoda

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču valoda

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

NRR kvalitatīvs vīns

Galda vīns ar ĢIN

Franču valoda

Tuilé

AOC Rivesaltes

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču valoda

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

ITĀLIJA

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN

Itāliešu valoda

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN

Itāliešu valoda

Vino Dolce Naturale

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Inticazione geografica tipica (IGT)

Visi

Galda vīns, “vin de pays”, pārgatavinātu vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN

Itāliešu valoda

Landwein

Autonomās provinces Bolzano vīns ar ĢIN

Galda vīns, “vin de pays”, pārgatavinātu vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN

Vācu valoda

Vin de pays

Aosta reģiona vīns ar ĢIN

Galda vīns, “vin de pays”, pārgatavinātu vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN

Franču valoda

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs

Itāliešu valoda

Amarone

DOC Valpolicella

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Ambra

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Annoso

DOC Controguerra

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Apianum

DOC Fiano di Avellino

NRR kvalitatīvs vīns

Latīņu valoda

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

Itāliešu valoda

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Cannellino

DOC Frascati

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Chiaretto

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN

Itāliešu valoda

Ciaret

DOC Monferrato

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču valoda

Classico

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Quality wine psr

German

Est!Est!!Est!!!

DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Latīņu valoda

Falerno

DOC Falerno del Massico

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Fine

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns Galda vīns ar ĢIN

Itāliešu valoda

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Itāliešu valoda

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

Itāliešu valoda

Italia Particolare (ou IP)

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

London Particolar (ou LP ou Inghilterra)

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Morellino

DOC Morellino di Scansano

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Oro

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Passito

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN

Itāliešu valoda

Ramie

DOC Pinerolese

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Rebola

DOC Colli di Rimini

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Itāliešu valoda

Riserva

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Rubino

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Itāliešu valoda

Scelto

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Soleras

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Stravecchio

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Superiore

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Torcolato

DOC Breganze

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Vendemmia Tardiva

Visi

NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns Galda vīns ar ĢIN

Itāliešu valoda

Verdolino

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Itāliešu valoda

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Vino Fiore

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Vino Novello o Novello

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Itāliešu valoda

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Vivace

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN

Itāliešu valoda

KIPRA

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Grieķu valoda

Τοπικός Οίνος

Visi

Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Μοναστήρι (Monastiri)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Κτήμα (Ktima)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

LUKSEMBURGA

Marque nationale

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču valoda

Appellation contrôlée

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču valoda

Appellation d’origine controlée

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču valoda

Vin de pays

Visi

Galda vīns ar ĢIN

Franču valoda

Grand premier cru

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Premier cru

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Vin classé

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Château

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču valoda

UNGĀRIJA

minőségi bor

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

különleges minőségű bor

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

fordítás

Tokaj/-i

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

máslás

Tokaj/-i

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

szamorodni

Tokaj/-i

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-i

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

aszúeszencia

Tokaj/-i

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

eszencia

Tokaj/-i

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

tájbor

Visi

Galda vīns ar ĢIN

Ungāru valoda

bikavér

Eger, Szekszárd

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

késői szüretelésű bor

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

válogatott szüretelésű bor

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

muzeális bor

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

siller

Visi

Galda vīns ar ĢIN NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

AUSTRIJA

Qualitätswein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Ausbruch/Ausbruchwein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Auslese/Auslesewein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Beerenauslese (wein)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Eiswein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Kabinett/Kabinettwein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Schilfwein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Spätlese/Spätlesewein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Strohwein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Trockenbeerenauslese

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Landwein

Visi

Galda vīns ar ĢIN

 

Ausstich

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Auswahl

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Bergwein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Klassik/Classic

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Erste Wahl

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Hausmarke

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Heuriger

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Jubiläumswein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Reserve

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Schilcher

Steiermark

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Sturm

Visi

Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN

Vācu valoda

PORTUGĀLE

Denominação de origem (DO)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Denominação de origem controlada (DOC)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Vinho DOCe natural

Visi

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Vinho regional

Visi

Galda vīns ar ĢIN

Portugāļu valoda

Canteiro

DO Madeira

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Colheita Seleccionada

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Portugāļu valoda

Crusted/Crusting

DO Porto

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Angļu valoda

Escolha

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Portugāļu valoda

Escuro

DO Madeira

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Fino

DO Porto

DO Madeira

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Frasqueira

DO Madeira

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Garrafeira

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Lágrima

DO Porto

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Leve

Table wine with GI Estremadura and Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Galda vīns ar ĢIN

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Nobre

DO Dão

NRR kvalitatīvs vīns

Portugāļu valoda

Reserva

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns Galda vīns ar ĢIN

Portugāļu valoda

Reserva velha (or grande reserva)

DO Madeira

NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Ruby

DO Porto

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Angļu valoda

Solera

DO Madeira

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Super reserva

Visi

NRR ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Portugāļu valoda

Superior

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN

Portugāļu valoda

Tawny

DO Porto

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Angļu valoda

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character

DO Porto

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Angļu valoda

Vintage

DO Porto

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Angļu valoda

SLOVĒNIJA

Penina

Visi

NRR ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Slovēņu valoda

pozna trgatev

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

izbor

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

jagodni izbor

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

suhi jagodni izbor

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

ledeno vino

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

arhivsko vino

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

mlado vino

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

Cviček

Dolenjska

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

Teran

Kras

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

SLOVĀKIJA

forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku valoda

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku valoda

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku valoda

výber … putňový, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-ská/-ský/-ské

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku valoda

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku valoda

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku valoda

3. PAPILDINĀJUMS

KONTAKTPUNKTU SARAKSTS

(saskaņā ar II pielikuma 12. pantu)

a)   Kopiena

European Commission

Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate B International Affairs II

Head of Unit B.2 Enlargement

B-1049 Bruxelles/Brussel

BELGIUM

Tālrunis +32 22991111

Fakss +32 22966292

b)   Albānija

Brunilda Stamo kundze, direktore

Directorate of Production Policies

Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection

Sheshi Skenderbej Nr. 2

Tirana

ALBANIA

Tālrunis/fakss +355 4225872

E-pasts: bstamo@albnet.net


(1)  Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 ir noteikta jēdziena “cava” aizsardzība, neskarot ģeogrāfiskās izcelsmes norādes aizsardzību, kas piemērojama NRR kvalitatīviem dzirkstošiem vīniem “Cava”.

(2)  Attiecīgie vīni ir NNR kvalitatīvi deserta vīni, kuri paredzēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI pielikuma L daļas 8. punktā.

(3)  Attiecīgie vīni ir NNR kvalitatīvi deserta vīni, kuri paredzēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI pielikuma L daļas 11. punktā.

4. PROTOKOLS

par “noteiktas izcelsmes produktu” jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības metodēm

SATURS

I SADAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Definīcijas

II SADAĻA

“NOTEIKTAS IZCELSMES PRODUKTU” JĒDZIENA DEFINĪCIJA

2. pants

Vispārīgas prasības

3. pants

Divpusēja kumulācija Kopienā

4. pants

Divpusēja kumulācija Albānijā

5. pants

Produkti, kas iegūti pilnībā

6. pants

Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti produkti

7. pants

Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde

8. pants

Kvalificēšanas vienība

9. pants

Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki

10. pants

Komplekti

11. pants

Neitrāli elementi

III SADAĻA

TERITORIĀLĀS PRASĪBAS

12. pants

Teritorialitātes princips

13. pants

Tiešie pārvadājumi

14. pants

Izstādes

IV SADAĻA

ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI

15. pants

Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums

V SADAĻA

IZCELSMES APLIECINĀJUMS

16. pants

Vispārīgas prasības

17. pants

Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas procedūra

18. pants

Preču pārvadājumu sertifikāti EUR.1, kas izdoti retrospektīvi

19. pants

Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana

20. pants

Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu

21. pants

Nosacījumi rēķindeklarācijas sagatavošanai

22. pants

Apstiprināts eksportētājs

23. pants

Izcelsmes apliecinājuma derīgums

24. pants

Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana

25. pants

Ievešana pa daļām

26. pants

Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma

27. pants

Apstiprinošie dokumenti

28. pants

Izcelsmes apliecinājuma un apstiprinošo dokumentu saglabāšana

29. pants

Neatbilstība un formālas kļūdas

30. pants

Euro izteiktas summas

VI SADAĻA

PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI

31. pants

Savstarpēja palīdzība

32. pants

Izcelsmes apliecinājumu pārbaude

33. pants

Strīdu atrisināšana

34. pants

Sankcijas

35. pants

Brīvās zonas

VII SADAĻA

Seūta un Meliļa

36. pants

Protokola piemērošana

37. pants

Īpaši nosacījumi

VIII SADAĻA

Nobeiguma noteikumi

38. pants

Protokola grozījumi

PIELIKUMU SARAKSTS

I PIELIKUMS

Ievadpiezīmes II pielikuma sarakstam

II PIELIKUMS

Apstrādes vai pārstrādes darbību saraksts, kuras jāveic attiecībā uz materiāliem bez noteiktas izcelsmes, lai no tiem ražoti produkti varētu iegūt noteiktu izcelsmi

III PIELIKUMS

Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 paraugs un tā pieteikuma paraugs

IV PIELIKUMS

Rēķindeklarācijas teksts

I   SADAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Definīcijas

Šajā protokolā:

a)

“ražošana” ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ietverot komplektēšanu vai specifiskas darbības;

b)

“materiāls” ir jebkuri ingredienti, izejvielas, sastāvdaļas vai daļas utt., kas izmantotas produkta ražošanā;

c)

“produkts” ir saražotais produkts, pat ja vēlāk to paredzēts izmantot citā ražošanas operācijā;

d)

“preces” ir gan materiāli, gan produkti;

e)

“muitas vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada nolīgumu par to, kā īstenojams Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) VII pants (Pasaules Tirdzniecības organizācijas nolīgums par muitas vērtējumu);

f)

“ražotāja cena” ir cena, ko Kopienā vai Albānijā par produkta ražošanu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta produkta pēdējā apstrādes vai pārstrādes darbība, ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība, atskaitot jebkurus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja iegūto produktu eksportē;

g)

“materiālu vērtība” ir muitas vērtība izmantotajiem materiāliem bez noteiktas izcelsmes to ievešanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot, kura Kopienā vai Albānijā samaksāta par šiem materiāliem;

h)

“noteiktas izcelsmes materiālu vērtība” ir šo materiālu vērtība, kā definēts g) punktā, ko piemēro mutatis mutandis;

i)

“pievienotā vērtība” ir ražotāja cena, atskaitot muitas vērtību katram izmantotajam materiālam ar izcelsmi otrā Pusē, vai, ja šī muitas vērtība nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot un kas Kopienā vai Albānijā par šiem materiāliem ir samaksāta;

j)

“nodaļas” un “pozīcijas” ir nodaļas un pozīcijas (četru ciparu kodi) nomenklatūrā, kas veido Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kura šajā protokolā minēta kā “harmonizētā sistēma” vai “HS”;

k)

“klasificēts” ir jēdziens, kas norāda, ka produkts vai materiāls ir klasificēts kādā konkrētā pozīcijā;

l)

“sūtījums” ir produkti, ko vai nu kopā nosūta no viena eksportētāja vienam saņēmējam, vai uz ko attiecas vienots pārvadājumu dokuments par to nosūtīšanu no eksportētāja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, vienota faktūra;

m)

“teritorijas” ietver teritoriālos ūdeņus.

II   SADAĻA

NOTEIKTAS IZCELSMES PRODUKTU JĒDZIENA DEFINĪCIJA

2. pants

Vispārīgas prasības

1.   Lai īstenotu šo nolīgumu, par Kopienas izcelsmes produktiem uzskata šādus produktus:

a)

produktus, kas ir pilnīgi iegūti Kopienā 5. panta nozīmē;

b)

Kopienā iegūtus produktus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav iegūti pilnībā Kopienā, ja šie materiāli ir Kopienā pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē.

2.   Lai īstenotu šo nolīgumu, par Albānijas izcelsmes produktiem uzskata šādus produktus:

a)

produktus, kas ir pilnīgi iegūti Albānijā 5. panta nozīmē;

b)

Albānijā iegūtus produktus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav tur iegūti pilnībā, ja šie materiāli Albānijā ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē.

3. pants

Divpusēja kumulācija Kopienā

Albānijas izcelsmes materiālus uzskata par Kopienas izcelsmes materiāliem, ja tos ietver Kopienā iegūtā produktā. Šiem materiāliem nav vajadzīga pietiekama apstrāde vai pārstrāde ar nosacījumu, ka tiem ir veikta apstrāde vai pārstrāde, kas pārsniedz 7. pantā minēto.

4. pants

Divpusēja kumulācija Albānijā

Kopienas izcelsmes materiālus uzskata par Albānijas izcelsmes materiāliem, ja tie ietverti Albānijā iegūtos produktos. Šiem materiāliem nav vajadzīga pietiekama apstrāde vai pārstrāde ar nosacījumu, ka tiem ir veikta apstrāde vai pārstrāde, kas pārsniedz 7. pantā minēto.

5. pants

Produkti, kas iegūti pilnībā

1.   Par produktiem, kas pilnīgi iegūti Kopienā vai Albānijā, uzskata šādus produktus:

a)

minerālproduktus, kas iegūti to zemes vai jūras dzīlēs;

b)

Kopienā vai Albānijā novāktos augu valsts produktus;

c)

Kopienā vai Albānijā dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus;

d)

produktus, kas iegūti no Kopienā vai Albānijā audzētiem dzīviem dzīvniekiem,

e)

Kopienā vai Albānijā veiktu medību vai zvejas produktus;

f)

jūras zvejas un citus jūras produktus, kas iegūti, īstenojot zveju ar Kopienas vai Albānijas kuģiem ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem;

g)

produktus, kas izgatavoti vienīgi no f) apakšpunktā minētajiem produktiem uz to zivju pārstrādes kuģiem;

h)

lietotus ražojumus, kas tur savākti un ir derīgi vienīgi izejvielu iegūšanai, tostarp lietotas riepas, kuras derīgas vienīgi atjaunošanai vai var izmantot kā atkritumus;

i)

atliekas un atkritumus no Kopienā vai Albānijā īstenotām ražošanas darbībām;

j)

produktus, kas iegūti jūras dzīlēs ārpus Kopienas vai Albānijas teritoriālajiem ūdeņiem, ar noteikumu, ka tām ir ekskluzīvas tiesības izmantot šīs jūras dzīles; un

k)

preces, kas tur izgatavotas vienīgi no a) līdz j) apakšpunktā minētajiem produktiem.

2.   Termini “to kuģi” un “to zivju pārstrādes kuģi” 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un pārstrādes kuģiem:

a)

kas ir reģistrēti vai pierakstīti Kopienas dalībvalstī vai Albānijā;

b)

kas kuģo ar Kopienas dalībvalsts vai Albānijas karogu;

c)

kas vismaz 50 % apmērā pieder Kopienas dalībvalstu vai Albānijas pilsoņiem vai uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas vienā no šīm valstīm, kuras vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir Kopienas dalībvalsts vai Albānijas pilsoņi un turklāt – attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību – vismaz puse attiecīgā kapitāla pieder vai nu minētajām valstīm vai minēto valstu iestādēm, vai pilsoņiem;

d)

kuru kapteinis un virsnieki ir Kopienas dalībvalsts vai Albānijas pilsoņi; vai

e)

kuru apkalpē vismaz 75 % ir Kopienas dalībvalsts vai Albānijas pilsoņi.

6. pants

Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti produkti

1.   Protokola 2. pantu piemērojumam produktus, kas nav pilnībā iegūti, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir ievēroti II pielikuma sarakstā izklāstītie nosacījumi.

Iepriekš minētie nosacījumi attiecībā uz visiem ar šo nolīgumu aptvertajiem produktiem norāda apstrādes un pārstrādes darbības, kas īstenojamas attiecībā uz materiāliem bez noteiktas izcelsmes, kurus izmanto šo produktu ražošanā, un šos nosacījumus piemēro tikai tādiem materiāliem. Tādējādi, ja kādu produktu, kas atbilstīgi sarakstā paredzētajiem nosacījumiem ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, izmanto kāda cita produkta ražošanā, tad nosacījumus, kas piemērojami produktam, kurā to ietver, sākotnējam produktam nepiemēro un neņem vērā nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas varētu būt izmantoti produkta sākotnējā ražošanā.

2.   Neatkarīgi no 1. punkta nenoteiktas izcelsmes materiālus, ko saskaņā ar sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nevajadzētu izmantot produkta ražošanā, tomēr var izmantot:

a)

ja to kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja cenas;

b)

ja, piemērojot šo punktu, netiek pārsniegts neviens procentuālais daudzums, uz ko norādīts sarakstā, kas attiecas uz maksimālo vērtību materiāliem bez noteiktas izcelsmes.

Šo punktu nepiemēro produktiem, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.

3.   Panta 1. un 2. punktu piemēro, ievērojot 7. panta noteikumus.

7. pants

Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde

1.   Neskarot 2. punktu, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai produkts iegūtu izcelsmes statusu, neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 6. panta prasības, uzskatāmas šādas darbības:

a)

darbības, kas paredzētas tam, lai nodrošinātu produktu uzturēšanu labā stāvoklī pārvadāšanas un uzglabāšanas laikā;

b)

iepakojumu sadalīšana un komplektēšana;

c)

mazgāšana, tīrīšana; putekļu noņemšana, oksīdu, eļļas, krāsas vai citu vielu notīrīšana;

d)

tekstilproduktu gludināšana vai presēšana;

e)

vienkārša krāsošana un pulēšana;

f)

labības un rīsu atsēnalošana, daļēja vai pilnīga balināšana, pulēšana un glazēšana;

g)

cukura iekrāsošana vai cukurgraudiņu veidošana;

h)

augļu, riekstu un dārzeņu mizošana, kauliņu izņemšana un lobīšana vai čaumalu noņemšana;

i)

asināšana, vienkārša slīpēšana vai vienkārša sadalīšana;

j)

sijāšana, šķirošana, sadalīšana, klasificēšana, piemeklēšana (ietverot preču komplektēšanu);

k)

vienkārša iepildīšana pudelēs, kārbās, flakonos, maisos, somās, kārbās, piestiprināšana uz pamatnes vai pie dēlīšiem, kā arī citas vienkāršas iepakošanas darbības;

l)

uzrakstu, etiķešu, logotipu un citu līdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana produktiem vai to iepakojumam vai iespiešana;

m)

vienkārša vienādu vai dažādu produktu sajaukšana;

n)

vienkārša sastāvdaļu salikšana, lai iegūtu gatavu produktu, vai produktu sadale pa sastāvdaļām;

o)

divu vai vairāku a) līdz n) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums; un

p)

dzīvnieku kaušana.

2.   Nosakot, vai attiecībā uz kādu konkrētu produktu veiktās apstrādes vai pārstrādes darbības jāuzskata par nepietiekamām 1. punkta nozīmē, visas Kopienā vai Albānijā attiecībā uz minēto produktu veiktās darbības izvērtē kopā.

8. pants

Kvalificēšanas vienība

1.   Piemērojot šā protokola noteikumus, kvalificēšanas vienība ir produkts, ko uzskata par pamatvienību, lai noteiktu klasifikācijas iedalījumu pēc harmonizētās sistēmas nomenklatūras.

Tādējādi uzskata:

a)

ja produktu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar harmonizētās sistēmas noteikumiem, viss kopums veido kvalificēšanas vienību;

b)

ja sūtījumā ir vairāki vienādi produkti, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti vienā pozīcijā, tad, piemērojot šā protokola noteikumus, katrs produkts jāņem vērā atsevišķi.

2.   Ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas 5. vispārīgo noteikumu iesaiņojumu klasificē kopā ar tajā iesaiņoto produktu, tad iesaiņojumu un attiecīgo produktu uzskata par vienu veselu izcelsmes noteikšanas nolūkā.

9. pants

Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki

Ar kādu iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli kopā nosūtītas palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, kas ir parasta attiecīgās iekārtas daļa, ko aptver attiecīgā cena vai kas nav norādīti atsevišķā faktūrrēķinā, uzskata par saistītiem ar attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.

10. pants

Komplekti

Uzskata, ka komplekti harmonizētās sistēmas vispārīgo noteikumu 3. punkta nozīmē ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes produkti. Ja komplektu veido noteiktas un nenoteiktas izcelsmes produkti, tad tomēr uzskata, ka viss komplekts ir ar noteiktu izcelsmi, ja nenoteiktas izcelsmes produktu vērtība nepārsniedz 15 procentus no komplekta ražotāja cenas.

11. pants

Neitrāli elementi

Lai noteiktu to, vai produkts ir noteiktas izcelsmes produkts, nav jānosaka izcelsme ražošanas procesā izmantotajai:

a)

enerģijai un degvielai;

b)

aprīkojumam un iekārtām;

c)

mašīnām un darbarīkiem; vai

d)

precēm, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut galaproduktā.

III   SADAĻA

TERITORIĀLĀS PRASĪBAS

12. pants

Teritorialitātes princips

1.   Nosacījumi, kas II sadaļā izklāstīti attiecībā uz noteiktas izcelsmes statusa iegūšanu, bez iebildēm jāievēro Kopienā vai Albānijā.

2.   Ja no Kopienas vai Albānijas uz citu valsti izvestas noteiktas izcelsmes preces nosūta atpakaļ, tās uzskatāmas par precēm bez noteiktas izcelsmes, ja vien atbilstīgi kompetento muitas iestāžu prasībām nevar pierādīt:

a)

ka atpakaļ nosūtītās preces ir tās pašas preces, kas tika izvestas; un

b)

ka ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai preces uzturētu labā stāvoklī, kamēr tās atrodas attiecīgajā valstī vai kamēr tās eksportē.

3.   Noteiktas izcelsmes statusa saņemšanu saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti II sadaļā, neietekmē ārpus Kopienas vai Albānijas veikta apstrāde vai pārstrāde attiecībā uz materiāliem, kas izvesti no Kopienas vai Albānijas un pēc tam ievesti atpakaļ, ar noteikumu:

a)

ka minētie materiāli ir pilnībā iegūti Kopienā vai Albānijā vai pirms izvešanas apstrādāti vai pārstrādāti lielākā mērā, nekā paredzēts 7. pantā; un

b)

ka atbilstīgi muitas iestāžu prasībām var pierādīt:

i)

ka atpakaļievestās preces ir iegūtas, apstrādājot vai pārstrādājot izvestos materiālus; un

ii)

ka pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai Albānijas, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz 10 % no attiecīgā galaprodukta ražotāja cenas, kam tiek pieprasīts noteiktas izcelsmes statuss.

4.   Šā panta 3. punkta piemērošanas mērķiem II sadaļā paredzētie nosacījumi noteiktas izcelsmes statusa saņemšanai nav piemērojami attiecībā uz apstrādi vai pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas vai Albānijas. Tomēr tad, kad II pielikuma saraksta noteikumu, kas paredz maksimālo vērtību dažādiem izmantotiem materiāliem bez noteiktas izcelsmes, piemēro, lai noteiktu galaprodukta izcelsmes statusu, kopējā vērtība nenoteiktas izcelsmes materiāliem, kas iestrādāti attiecīgās Puses teritorijā, un kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai Albānijas, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz norādīto procentuālo daļu.

5.   Šā panta 3. un 4. punkta piemērojuma nolūkiem “kopējā pievienotā vērtība” nozīmē visas izmaksas, kas rodas ārpus Kopienas vai Albānijas, ieskaitot tur iestrādāto materiālu vērtību.

6.   Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro produktiem, kas neatbilst II pielikuma sarakstā izvirzītajiem nosacījumiem vai kas var tikt uzskatīti par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem vienīgi, ja tiek piemērota 6. panta 2. punktā noteiktā vispārējā pielaide.

7.   Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro produktiem, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.

8.   Šā panta noteikumos paredzētā apstrāde vai pārstrāde, kas veikta ārpus Kopienas vai Albānijas, ir jāveic režīmā “izvešana pārstrādei” vai tamlīdzīgā režīmā.

13. pants

Tiešie pārvadājumi

1.   Nolīgumā paredzēto atvieglojumu režīmu piemēro tikai tiem produktiem, kuri atbilst šā protokola prasībām un kurus transportē tieši starp Kopienu un Albāniju. Tomēr viena sūtījuma produktus var transportēt caur citām teritorijām, attiecīgā gadījumā pārkraujot vai uz laiku izmantojot muitas noliktavas šajās valstīs, ar noteikumu, ka produkti tranzītvalstī vai valstī, kur veic glabāšanu muitas noliktavā, paliek muitas iestāžu uzraudzībā un ar tiem neveic citas darbības, izņemot izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai kādas citas darbības, lai tos saglabātu labā stāvoklī.

Noteiktas izcelsmes produktus var transportēt pa cauruļvadiem cauri citām teritorijām, kas nav nedz Kopienas, nedz Albānijas teritorija.

2.   Importētājvalsts muitas dienestiem sniedz pierādījumus par to, ka 1. punktā izklāstītie nosacījumi ir izpildīti, uzrādot:

a)

vienotu pārvadāšanas dokumentu, kas aptver ceļu no izvešanas valsts caur tranzīta valsti; vai

b)

tranzītvalsts muitas dienestu izsniegtu sertifikātu:

i)

kurā sniegts precīzs produktu apraksts;

ii)

kurā norādīts preču izkraušanas un pārkraušanas datums un attiecīgā gadījumā kuģu nosaukumi vai citi izmantotie transportlīdzekļi;

un

iii)

kurā apliecināti nosacījumi, ar kādiem produkti palika tranzīta valstī; vai

c)

ja nav iepriekš minēto, kādu citu pamatojuma dokumentu.

14. pants

Izstādes

1.   Noteiktas izcelsmes produktiem, kas nosūtīti izstādīšanai citā valstī, kura nav Kopienas valsts vai Albānija, un kas pēc izstādes pārdoti ievešanai Kopienā vai Albānijā, var piemērot šā nolīguma ievešanas noteikumus ar noteikumu, ka atbilstīgi muitas iestāžu prasībām tiek apliecināts:

a)

ka eksportētājs ir pārsūtījis šos produktus no Kopienas vai Albānijas uz valsti, kurā notiek izstāde, un tur tos izstādījis;

b)

ka šis eksportētājs attiecīgos produktus ir pārdevis vai citādi realizējis kādai personai Kopienā vai Albānijā,

c)

ka produkti ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi; un

d)

ka produkti pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot demonstrēšanu minētajā izstādē.

2.   Saskaņā ar V sadaļas noteikumiem jāizdod vai jāsagatavo izcelsmes apliecinājums, un tas parastajā kārtībā jāiesniedz importētājvalsts muitas dienestiem. Tajā jābūt izstādes nosaukuma un adreses norādei. Vajadzības gadījumā papildus var pieprasīt dokumentārus pierādījumus par izstādīšanas nosacījumiem.

3.   Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ko nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās, lai pārdotu ārvalstu produktus, un kuru laikā produkti paliek muitas kontrolē.

IV   SADAĻA

ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI

15. pants

Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums

1.   Nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko izmanto, ražojot Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktus, attiecībā uz ko izcelsmes apliecinājumu izsniedz vai sagatavo saskaņā ar V sadaļas noteikumiem, nepiemēro nekādas muitas nodevu atlaides vai atbrīvojumus ne Kopienā, ne Albānijā.

2.   Šā panta 1. punktā paredzēto aizliegumu piemēro visiem pasākumiem, kas saistīti ar muitas nodevu vai līdzvērtīgu maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksu, atvieglojumiem vai atbrīvojumiem, kuri Kopienā vai Albānijā piemērojami ražošanā izmantotajiem materiāliem, ja šādu atmaksu, atvieglojumus vai atbrīvojumus tieši vai netieši piemēro tad, ja produktus, kas iegūti no šādiem materiāliem, eksportē un tie nav paredzēti pašmāju patēriņam.

3.   Tādu produktu eksportētājam, kuriem ir izcelsmes apliecinājums, jābūt gatavam pēc muitas dienestu lūguma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina to, ka nekāda atmaksa par attiecīgo produktu ražošanā izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem nav saņemta un ka faktiski ir nomaksāti visi muitas nodokļi vai līdzīgi maksājumi, kas piemērojami šādiem materiāliem.

4.   Šā panta 1. līdz 3. punkta noteikumus piemēro arī iesaiņojumam 8. panta 2. punkta nozīmē, palīgierīcēm, rezerves daļām un darbarīkiem 9. panta nozīmē un komplektu produktiem 10. panta nozīmē, kam nav noteiktas izcelsmes.

5.   Šā panta 1. līdz 4. punkta noteikumus piemēro tikai tiem materiāliem, uz kuriem attiecas šis nolīgums. Turklāt tie nav pretrunā ar to, ka tiek piemērota lauksaimniecības produktu eksporta kompensācijas sistēma, kas piemērojama, īstenojot izvešanu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.

V   SADAĻA

IZCELSMES APLIECINĀJUMS

16. pants

Vispārīgas prasības

1.   Ievedot Albānijā Kopienas izcelsmes produktus un Kopienā ievedot Albānijas izcelsmes produktus, priekšrocības, ko paredz šis nolīgums, var izmantot tad, ja tiek iesniegts:

a)

vai nu preču pārvadājuma sertifikāts EUR.1, kura paraugs ir III pielikumā; vai

b)

21. panta 1. punktā paredzētajos gadījumos deklarācija, turpmāk – “rēķindeklarācija”, ko sagatavojis eksportētājs, pavadzīme vai kāds cits tirdzniecības dokuments, kurā attiecīgie produkti ir pietiekami sīki aprakstīti, lai tos varētu identificēt; faktūrrēķina teksts pievienots IV pielikumā.

2.   Neatkarīgi no 1. punkta gadījumos, kas paredzēti 26. pantā, attiecībā uz noteiktas izcelsmes produktiem šā protokola nozīmē var izmantot priekšrocības, ko paredz šis nolīgums, neiesniedzot nevienu šeit iepriekš minētu dokumentu.

17. pants

Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas procedūra

1.   Preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izdod eksportētājvalsts muitas dienesti pēc eksportētāja rakstiska pieteikuma vai, ja eksportētājs uzņemas atbildību, pēc viņa pilnvarota pārstāvja rakstiska pieteikuma.

2.   Šajā nolūkā eksportētājs vai viņa pilnvarots pārstāvis aizpilda gan pārvadājuma sertifikātu EUR.1, gan pieteikuma veidlapu; to paraugi ir III pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurās ir sagatavots šis nolīgums, un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja raksta ar roku, lieto tinti un raksta drukātiem burtiem. Produktu apraksts jāsniedz šim nolūkam atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu rindu. Ja šī aile nav pilnībā aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas jāievelk horizontāla līnija; viss tukšais laukums ir šķērsām pārsvītrojams.

3.   Eksportētājam, kurš iesniedz pieteikumu pārvadājumu sertifikāta EUR.1 saņemšanai, jābūt gatavam pēc tās eksportētājvalsts muitas darbinieku pieprasījuma, kurā izdots pārvadājumu sertifikāts EUR.1, jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo produktu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.

4.   Pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izsniedz EK dalībvalsts vai Albānijas muitas iestādes, ja attiecīgo produktu var uzskatīt par Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktu un ja tas atbilst citām šā protokola prasībām.

5.   Muitas iestādes, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR.1, veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu produktu noteiktas izcelsmes statusu un atbilstību citām šā protokola prasībām. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt visas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai kādas citas pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām. Tām ir jāgādā arī par to, lai 2. punktā minētās veidlapas būtu pareizi aizpildītas. Jo īpaši tās pārbauda, vai produktu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski papildinājumi.

6.   Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas dienu norāda sertifikāta 11. ailē.

7.   Muitas dienesti izdod eksportētājam pārvadājumu sertifikātu EUR.1, tiklīdz ir veikta vai nodrošināta faktiskā izvešana.

18. pants

Preču pārvadājumu sertifikāti EUR.1, kas izdoti retrospektīvi

1.   Neskarot 17. panta 7. punktu, pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izņēmuma kārtā var izdot pēc attiecīgo produktu izvešanas:

a)

ja tas nav izdots izvešanas laikā kļūdu, netīšas neizdarības vai īpašu apstākļu dēļ; vai

b)

ja atbilstīgi muitas dienestu prasībām var pierādīt, ka pārvadājumu sertifikāts EUR.1 ir bijis izdots, bet, attiecīgās preces ievedot, nav pieņemts tehnisku iemeslu dēļ.

2.   Šā panta 1. punkta piemērojumam eksportētājam savā pieteikumā jānorāda ar pārvadājumu sertifikātu EUR.1 aptverto produktu izvešanas vieta un diena, kā arī pieteikuma iemesli.

3.   Muitas dienesti pārvadājumu sertifikātu EUR.1 var izdot retrospektīvi tikai pēc tam, kad ir pārbaudījuši, vai informācija eksportētāja pieteikumā atbilst informācijai atbilstīgajos dokumentos.

4.   Retrospektīvi izdotos pārvadājumu sertifikātos EUR.1 ir jābūt vienai no šādām frāzēm:

ES

“EXPEDIDO A POSTERIORI”

CS

“VYSTAVENO DODATEČNĚ”

DA

“UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

DE

“NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”

ET

“TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”

EL

“ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”

EN

“ISSUED RETROSPECTIVELY”

FR

“DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

IT

“RILASCIATO A POSTERIORI”

LV

“IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

LT

“RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”

HU

“KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”

MT

“MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”

NL

“AFGEGEVEN A POSTERIORI”

PL

“WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

PT

“EMITIDO A POSTERIORI”

SI

“IZDANO NAKNADNO”

SK

“VYDANÉ DODATOČNE”

FI

“ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

SV

“UTFÄRDAT I EFTERHAND”

AL

“LESHUAR A-POSTERIORI”

5.   Šā panta 4. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR.1 ailē “Piezīmes”.

19. pants

Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana

1.   Ja pārvadājumu sertifikāts EUR.1 ir nozagts, nozaudēts vai iznīcināts, eksportētājs var vērsties muitas iestādēs, kas sertifikātu izdevušas, lai iegūtu dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz to rīcībā esošiem izvešanas dokumentiem.

2.   Šādi izsniegtā dublikātā ir jābūt vienai no šādām norādēm:

ES

“DUPLICADO”

CS

“DUPLIKÁT”

DA

“DUPLIKAT”

DE

“DUPLIKAT”

ET

“DUPLIKAAT”

EL

“ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”

EN

“DUPLICATE”

FR

“DUPLICATA”

IT

“DUPLICATO”

LV

“DUBLIKĀTS”

LT

“DUBLIKATAS”

HU

“MÁSODLAT”

MT

“DUPLIKAT”

NL

“DUPLICAAT”

PL

“DUPLIKAT”

PT

“SEGUNDA VIA”

SI

“DVOJNIK”

SK

“DUPLIKÁT”

FI

“KAKSOISKAPPALE”

SV

“DUPLIKAT”

AL

“DUBLIKATE”

3.   Šā panta 2. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta ailē “Piezīmes”.

4.   Dublikāts, uz kura jābūt oriģinālā pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas datumam, ir derīgs no dienas, kad izdots pārvadājumu sertifikāta EUR.1 oriģināls.

20. pants

Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu

Kad noteiktas izcelsmes produktus nodod muitas iestāžu kontrolei Kopienā vai Albānijā, oriģinālo izcelsmes apliecinājumu var aizstāt ar vienu vai vairākiem pārvadājumu sertifikātiem EUR.1, lai visus vai daļu no šiem produktiem nosūtītu uz kādu citu vietu Kopienā vai Albānijā. Pārvadājumu sertifikāta(-u) EUR.1 aizstājēju izdod tā muitas iestāde, kuras pārraudzībai ir nodoti attiecīgie produkti.

21. pants

Nosacījumi rēķindeklarācijas sagatavošanai

1.   Šā protokola 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto rēķindeklarāciju var sagatavot:

a)

apstiprināts eksportētājs 22. panta nozīmē; vai

b)

jebkurš eksportētājs attiecībā uz tādiem sūtījumiem, kas sastāv no vienas vai vairākām pakām, kurās ir noteiktas izcelsmes produkti, kuru kopējā vērtība nepārsniedz EUR 6 000.

2.   Rēķindeklarāciju var sagatavot, ja attiecīgos produktus var uzskatīt par Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktiem un tie atbilst citām šā protokola prasībām.

3.   Eksportētājam, kurš sagatavo rēķinndeklarāciju, jābūt gatavam pēc eksportētājvalsts muitas dienestu lūguma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina produktu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.

4.   Eksportētājs rēķindeklarāciju sagatavo, uzrakstot, uzspiežot vai uzdrukājot uz faktūrrēķina, pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta deklarāciju, kuras teksts ietverts IV pielikumā, kādā no minētajā pielikumā norādītajām valodām un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja deklarāciju raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem.

5.   Rēķindeklarācijā eksportētājs parakstās pašrocīgi. Tomēr apstiprinātam eksportētājam 22. panta nozīmē šāda deklarācija nav jāparaksta, ja viņš iesniedz eksportētājvalsts muitas dienestiem rakstisku apliecinājumu par to, ka viņš uzņemas pilnīgu atbildību par jebkuru rēķindeklarāciju ar norādi uz viņu, it kā viņš pats to būtu parakstījis ar roku.

6.   Eksportētājs rēķindeklarāciju var sagatavot tad, kad attiecīgos produktus izved, vai pēc to izvešanas, ja importētājvalstī šo deklarāciju iesniedz ne vēlāk kā divus gadus pēc attiecīgo deklarācijā minēto produktu ievešanas.

22. pants

Apstiprināts eksportētājs

1.   Eksportētājvalsts muitas dienesti var atļaut sagatavot rēķindeklarācijas jebkuram eksportētājam, turpmāk – “apstiprināts eksportētājs”, kurš bieži veic tādu produktu pārvadājumus, uz kuriem attiecas šis nolīgums, neatkarīgi no attiecīgo produktu vērtības. Eksportētājam, kurš vēlas saņemt šādu atļauju, atbilstīgi muitas iestāžu prasībām jāsniedz visas garantijas, kas vajadzīgas, lai pārbaudītu produktu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī to atbilstību citām šā protokola prasībām.

2.   Muitas dienesti var piešķirt apstiprināta eksportētāja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tās uzskata par atbilstīgiem.

3.   Muitas dienesti apstiprinātajam eksportētājam piešķir muitas atļaujas numuru, kam ir jābūt rēķindeklarācijā.

4.   Muitas dienesti pārrauga, kā apstiprinātais eksportētājs izmanto atļauju.

5.   Piešķirto atļauju muitas dienesti jebkurā laikā var atsaukt. Muitas iestādes tā rīkojas, ja atzītais eksportētājs vairs nesniedz 1. punktā minētās garantijas, vairs neizpilda 2. punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto savu atļauju.

23. pants

Izcelsmes apliecinājuma derīgums

1.   Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus no tā izdošanas dienas eksportētājvalstī, un minētajā laikā tas jāiesniedz importētājvalsts muitas dienestiem.

2.   Izcelsmes apliecinājumus, ko importētājvalsts muitas dienestiem iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai piemērotu atvieglojumu režīmu, ja dokumentus līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams kādu ārkārtas apstākļu dēļ.

3.   Citos gadījumos, kad uzrādīšana notikusi par vēlu, importētājvalsts muitas dienesti izcelsmes apliecinājumu var pieņemt, ja produkti uzrādīti pirms minētā termiņa.

24. pants

Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana

Izcelsmes apliecinājumus iesniedz importētājvalsts muitas dienestiem saskaņā ar procedūrām, ko piemēro šajā valstī. Minētie dienesti var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu, kā arī to, lai ievešanas deklarācijai būtu pievienota importētāja deklarācija par to, ka produkti atbilst šā nolīguma īstenošanas nosacījumiem.

25. pants

Ievešana pa daļām

Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar importētājas valsts muitas iestāžu noteiktajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus produktus harmonizētās sistēmas vispārīgo noteikumu 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas XVI un XVII iedaļa vai pozīcija 7308 un 9406, importē pa daļām, tad vienotu šo produktu izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas iestādēm, importējot pirmo daļu.

26. pants

Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma

1.   Produktus, kurus viena privātpersona otrai pārsūta sīkpakās vai kuri ir daļa no ceļotāja personīgās bagāžas, uzskata par noteiktas izcelsmes produktiem un izcelsmes apliecinājumu nepieprasa, ja tos neieved tirdzniecībai, ja ir deklarēts, ka tie atbilst šā protokola prasībām, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas ticamību. Gadījumos, kad produktus sūta pa pastu, šo deklarāciju var rakstīt uz muitas deklarācijas CN22/CN23 veidlapām vai uz papīra lapas, ko šim dokumentam pievieno.

2.   Ievedumus, kas ir neregulāri un ko veido produkti, kuri paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, neuzskata par ievedumiem pārdošanai, ja pēc produktu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved komerciāliem mērķiem.

3.   Bez tam šo produktu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt EUR 500 sīkpaku gadījumā vai EUR 1 200 tādu produktu gadījumā, kas veido ceļotāju personīgo bagāžu.

27. pants

Apstiprinošie dokumenti

Dokumenti, kas paredzēti 17. panta 3. punktā un 21. panta 3. punktā un kas izmantojami, lai pierādītu, ka produkti, uz kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai rēķindeklarācija, ir Kopienas vai Albānijas izcelsmes produkti un atbilst pārējām šā protokola prasībām, jo īpaši var būt:

a)

tiešs pierādījums darbībām, ko eksportētājs vai piegādātājs veicis, lai iegūtu attiecīgās preces, kas ņemts, piemēram, no tā pārskatiem vai iekšējās grāmatvedības uzskaites;

b)

dokumenti, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu, kuri izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Albānijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar iekšējiem tiesību aktiem;

c)

dokumenti, kas apliecina materiālu apstrādi vai pārstrādi Kopienā vai Albānijā, kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Albānijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar iekšējiem tiesību aktiem; vai

d)

pārvadājumu sertifikāti EUR.1 vai rēķindeklarācijas, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu, kas izsniegtas vai sagatavotas Kopienā vai Albānijā saskaņā ar šo protokolu.

28. pants

Izcelsmes apliecinājuma un apstiprinošo dokumentu saglabāšana

1.   Eksportētājs, kurš iesniedzis pieteikumu, lai saņemtu pārvadājumu sertifikātu EUR.1, 17. panta 3. punktā minētos dokumentus saglabā vismaz trīs gadus.

2.   Eksportētājs, kurš gatavo rēķindeklarāciju, šīs rēķindeklarācijas kopiju un 21. panta 3. punktā minētos dokumentus saglabā vismaz trīs gadus.

3.   Eksportētājvalsts muitas dienesti, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR.1, 17. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu saglabā vismaz trīs gadus.

4.   Importētājvalsts muitas dienesti tiem iesniegtos pārvadājuma sertifikātus EUR.1 un rēķindeklarācijas saglabā vismaz trīs gadus.

29. pants

Neatbilstība un formālas kļūdas

1.   Ja atklāj nelielu neatbilstību starp informāciju izcelsmes apliecinājumā un dokumentos, kas iesniegti muitas iestādei, lai nokārtotu formalitātes produktu ievešanai, tad izcelsmes apliecinājums ipso facto nezaudē spēku, ja attiecīgi konstatē, ka šis dokuments atbilst konkrētajiem produktiem.

2.   Izcelsmes apliecinājumu nevar noraidīt acīmredzamu formālu kļūdu, piemēram, drukas kļūdu, dēļ, ja šīs kļūdas nerada šaubas par to, ka informācija šajā dokumentā ir pareiza.

30. pants

Euro izteiktas summas

1.   Piemērojot 21. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 26. panta 3. punkta noteikumus, ja rēķini par produktiem nav euro, attiecīgās valstis ik gadu nosaka summas dalībvalstu vai Albānijas valūtā, kas ir līdzvērtīgas summām, kuras izteiktas euro.

2.   Uz sūtījumu attiecas 21. panta 1. punkta b) apakšpunkta vai 26. panta 3. punkta noteikumi, atsaucoties uz valūtu, kurā faktūrrēķins ir izrakstīts, saskaņā ar summu, ko noteikusi attiecīgā valsts.

3.   Summas katrā attiecīgajā valsts valūtā ir līdzvērtīgas tām summām, kuras izteiktas euro pēc kursa oktobra pirmajā darbdienā. Summas līdz 15. oktobrim paziņo Eiropas Kopienu Komisijai, un tās stājas spēkā no nākamā gada 1. janvāra. Eiropas Kopienu Komisija paziņo visām attiecīgajām valstīm attiecīgās summas.

4.   Valstis var noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas iegūta pēc euro izteiktas summas pārvēršanas tās valūtā. Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties no konvertējot iegūtās summas vairāk kā par pieciem procentiem. Valstis var saglabāt nemainīgu to savas valūtas summu, kura ir ekvivalenta euro izteiktajai summai, ja 3. punktā paredzētā ikgadējā pielāgojuma laikā šīs summas konversija pirms noapaļošanas summu valsts valūtā palielina mazāk kā par 15 procentiem. Ekvivalento summu valsts valūtā var saglabāt nemainīgu, ja konvertējot šī ekvivalentā vērtība samazinātos.

5.   Pēc Kopienas vai Albānijas lūguma euro izteiktās summas pārskata Stabilizācijas un asociācijas padome. Veicot šo pārskatīšanu, Stabilizācijas un asociācijas padome izskata to, vai būtu vēlams saglabāt attiecīgos ierobežojumus reālā izteiksmē. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt euro izteiktās summas.

VI   SADAĻA

PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI

31. pants

Savstarpēja palīdzība

1.   Ar Eiropas Kopienu Komisijas starpniecību EK dalībvalstu un Albānijas muitas iestādes cita citai piegādā savu zīmogu nospiedumu paraugus, kurus tās izmanto, izdodot pārvadājumu sertifikātu EUR.1, kā arī to muitas iestāžu adreses, kuras atbild par šo sertifikātu un faktūrrēķinu deklarāciju pārbaudi.

2.   Lai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Kopiena un Albānija ar kompetento muitas iestāžu starpniecību palīdz viena otrai, pārbaudot pārvadājumu sertifikāta EUR.1 autentiskumu vai faktūrrēķinu deklarācijas, kā arī šajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.

32. pants

Izcelsmes apliecinājumu pārbaude

1.   A posteriori izcelsmes apliecinājumu pārbaudes veic izlases kārtā vai arī gadījumos, kad importētājvalsts muitas dienestiem rodas pamatotas šaubas par šādu dokumentu autentiskumu, attiecīgo produktu noteiktas izcelsmes statusu vai citu šā protokola prasību izpildi.

2.   Šā panta 1. punkta noteikumu īstenošanas nolūkā importētājas valsts muitas dienesti atdod atpakaļ eksportētājas valsts muitas dienestiem pārvadājumu sertifikātu EUR.1 un faktūrrēķinu, ja tas iesniegts, rēķindeklarāciju vai šo dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes iemeslus. Lai atvieglotu vajadzīgās pārbaudes veikšanu, pārsūtīta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija nav pareiza.

3.   Pārbaudi veic eksportētājas valsts muitas dienesti. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt visas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai kādas citas pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām.

4.   Ja importētājvalsts muitas dienesti nolemj attiecīgajam produktam apturēt atvieglojumu režīma piešķiršanu, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tie importētājam piedāvā produktus laist apgrozībā, veicot visus piesardzības pasākumus, ko tās atzīst par vajadzīgiem.

5.   Muitas iestādes, kas lūdz veikt pārbaudi, cik drīz vien iespējams tiek informētas par šīs pārbaudes rezultātiem. Šajos rezultātos skaidri jānorāda, vai dokumenti ir autentiski, vai attiecīgos produktus var uzskatīt par Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktiem un vai tie atbilst citām šā protokola prasībām.

6.   Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasījuma iesniegšanas dienas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai produktu īsto izcelsmi, muitas dienesti, kas pieprasījumu iesnieguši, izņemot ārkārtas gadījumus, noraida tiesības uz atvieglojumiem.

33. pants

Strīdu atrisināšana

Ja rodas strīdi saistībā ar 32. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, ko muitas dienesti, kuri iesnieguši pieprasījumu veikt pārbaudi, un muitas dienesti, kuri atbild par šīs pārbaudes veikšanu, nevar atrisināt, vai ja rodas jautājumi par šā protokola interpretāciju, šos strīdus nodod izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas padomē.

Visos gadījumos strīdu izšķiršana starp importētāju un importētājvalsts muitas dienestiem noris saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.

34. pants

Sankcijas

Katrai personai, kas sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepatiesa informācija, lai panāktu atvieglojumu režīma piešķiršanu attiecībā uz produktiem, uzliek sankcijas.

35. pants

Brīvās zonas

1.   Kopiena un Albānija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka produktus, kurus tirgo ar izcelsmes apliecinājumu un kuri to transportēšanas laikā atrodas šo valstu brīvā zonā, neaizstātu ar citiem produktiem un lai ar tiem netiktu veiktas citas darbības kā vien darbības, kas paredzētas, lai novērstu to, ka eksportam domātie produkti sabojājas.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, kad Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktu ieved brīvā zonā kā noteiktas izcelsmes produktu un tas tiek apstrādāts vai pārstrādāts, pēc eksportētāja pieprasījuma attiecīgās iestādes noformē jaunu pārvadājumu sertifikātu EUR.1, ja minētā apstrāde vai pārstrāde atbilst šā protokola noteikumiem.

VII   SADAĻA

SEŪTA UN MELIĻA

36. pants

Protokola piemērošana

1.   Šā protokola 2. pantā lietotais termins “Kopiena” neietver Seūtu un Meliļu.

2.   Importējot Seūtā vai Meliļā Albānijas izcelsmes produktus, visādā ziņā tiem piemēro tādu pašu priekšrocību muitas režīmu kā tas, ko piemēro attiecībā uz Kopienas muitas teritorijas izcelsmes produktiem saskaņā ar 2. protokolu Aktam par Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos Eiropas Kopienām. Albānija piešķir ar šo nolīgumu aptvertajiem produktu ievedumiem ar izcelsmi Seūtā un Meliļā tādu pašu muitas režīmu kā tiem produktiem, kurus ieved no Kopienas un kuriem ir Kopienas izcelsme.

3.   Nolūkā piemērot šā panta 2. punktu attiecībā uz Seūtas un Meliļas izcelsmes produktiem šo protokolu piemēro mutatis mutandis, ievērojot 37. pantā minētos īpašos nosacījumus.

37. pants

Īpaši nosacījumi

1.   Ja turpmāk uzskaitītie produkti ir tieši transportēti saskaņā ar 13. panta noteikumiem, uzskata:

1)

ka Seūtas un Meliļas izcelsmes produkti ir:

a)

Seūtā un Meliļā pilnībā iegūti produkti;

b)

Seūtā un Meliļā iegūti produkti, kuru ražošanā izmantoti citi, nevis a) punktā minētie produkti, ja:

i)

minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē; vai ja

ii)

šo produktu izcelsme ir Albānijā vai Kopienā ar noteikumu, ka to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minēto;

2)

ka Albānijas izcelsmes produkti ir:

a)

pilnībā Albānijā iegūti produkti;

b)

Albānijā iegūti produkti, kuru ražošanā ir izmantoti citi, nevis a) punktā minētie produkti ar noteikumu:

i)

ka minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē; vai

ii)

ka šo produktu izcelsme ir Seūtā un Meliļā vai Kopienā ar noteikumu, ka to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minēto.

2.   Seūtu un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju.

3.   Eksportētājs vai viņa pilnvarotā persona pārvadājumu sertifikāta EUR.1 otrajā ailē vai rēķindeklarācijā ieraksta “Albānija” un “Seūta un Meliļa”. Turklāt, ja produkta izcelsme ir Seūtā un Meliļā, to norāda pārvadājumu sertifikāta EUR.1 ceturtajā ailē vai rēķindeklarācijā.

4.   Spānijas muitas dienesti ir atbildīgi par šā protokola piemērošanu Seūtā un Meliļā.

VIII   SADAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

38. pants

Protokola grozījumi

Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņēmt lēmumu par grozījumu izdarīšanu šā protokola noteikumos.

I PIELIKUMS

Ievadpiezīmes II pielikuma sarakstam

1.   piezīme

Sarakstā paredzēti nosacījumi, saskaņā ar kuriem visi produkti jāuzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem šā protokola 6. panta nozīmē.

2.   piezīme

2.1.

Saraksta pirmajās divās slejās ir aprakstīti iegūtie produkti. Pirmajā slejā minēts harmonizētajā sistēmā izmantotās pozīcijas numurs vai nodaļas numurs, bet 2. slejā ir preču apraksts, ko šajā sistēmā izmanto attiecīgajai pozīcijai vai nodaļai. Saraksta 3. vai 4. slejā ir noteikumi attiecībā uz katru ierakstu pirmajās divās slejās. Ja pirms ieraksta pirmajā slejā ir “ex” zīme, tas nozīmē, ka 3. vai 4. slejas noteikumi attiecas tikai uz 2. slejā doto pozīcijas daļu.

2.2.

Ja 1. slejā ir vairāku pozīciju numuri vai arī nodaļas numurs un tāpēc produktu apraksts 2. slejā ir vispārināts, tad 3. vai 4. slejas noteikumi attiecas uz visiem produktiem, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti attiecīgās nodaļas pozīcijās vai visās 1. slejā uzskaitītajās pozīcijās.

2.3.

Ja sarakstā dažādi noteikumi attiecas uz dažādiem kādas pozīcijas produktiem, tad katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas apraksts, uz ko attiecas 3. vai 4. slejas noteikumi.

2.4.

Ja ierakstam abās pirmajās slejās ir paredzēti noteikumi gan 3. slejā, gan 4. slejā, eksportētājs var izvēlēties, kuru no tiem piemērot. Ja 4. slejā izcelsmes noteikums nav ierakstīts, tad jāpiemēro 3. slejas noteikumi.

3.   piezīme

3.1.

Attiecībā uz produktiem, kas ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu un ko izmanto citu produktu ražošanā, šā protokola 6. panta noteikumus piemēro neatkarīgi no tā, vai minētais statuss iegūts rūpnīcā, kurā produktus izmanto, vai arī citā rūpnīcā Kopienā vai Albānijā.

Piemērs

Motoru, uz ko attiecas pozīcija 8407, par kuru priekšrakstā ir teikts, ka izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt ražotāja cenas 40 %, izgatavo no “pārējā leģētā tērauda, kas iepriekš apstrādāts kaļot”, uz ko attiecas pozīcija ex 7224.

Ja attiecīgais kalums Kopienā izkalts no stieņa bez noteiktas izcelsmes, tad kalums jau ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, pamatojoties uz to noteikumu sarakstā, kurš attiecas uz saraksta produktu pozīcijā ex 7224. Tādā gadījumā, aprēķinot dzinēja vērtību, kalumu var uzskatīt par noteiktas izcelsmes kalumu neatkarīgi no tā, vai kalums ražots tajā pašā rūpnīcā, kurā dzinējs, vai citā Kopienas rūpnīcā. Tādējādi, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtību, neņem vērā nenoteiktās izcelsmes lietņa vērtību.

3.2.

Saraksta noteikums paredz vajadzīgās apstrādes vai pārstrādes minimumu, un jebkāda papildu apstrāde vai pārstrāde arī piešķir produktam noteiktas izcelsmes statusu; un otrādi, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama, noteiktas izcelsmes statusu nepiešķir. Tādējādi, ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā izgatavošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes izejvielas, šādas izejvielas atļauts izmantot arī iepriekšējās stadijās, bet nav atļauts izmantot vēlākās stadijās.

3.3.

Neskarot 3.2. piezīmi, ja noteikumā paredzēta “ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem”, tad var izmantot visu pozīciju materiālus (arī materiālus, kas ir paša produkta pozīcijā un ir ar tādu pašu aprakstu), tomēr jāievēro visi īpašie ierobežojumi, kas noteikumā varētu būt ietverti.

Izteiciens “ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp pārējiem materiāliem, kas minēti pozīcijā …” vai “ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp produkta pozīcijas materiāliem” tomēr nozīmē, ka var izmantot tikai tos materiālus, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar konkrēto produktu un kuru apraksts atšķiras no produkta apraksta saraksta 2. slejā.

3.4.

Ja kādā saraksta noteikumā norādīts, ka produktu var izgatavot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var izmantot vienu materiālu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē, ka jāizmanto visi materiāli.

Piemērs

Noteikumā par audumiem, uz ko attiecas pozīcija 5208 līdz 5212, noteikts, ka var izmantot dabīgās šķiedras un kopā ar citiem materiāliem var izmantot arī ķīmiskās izejvielas. Tas nenozīmē, ka ir jāizmanto abi; var izmantot vienu vai otru, vai abu veidu izejvielas.

3.5.

Ja saraksta noteikumā norādīts, ka produkts jāizgatavo no konkrēta materiāla, tad šis nosacījums acīmredzot neliedz izmantot citus materiālus, kas tiem raksturīgo īpašību dēļ nevar atbilst šim noteikumam. (Skatīt arī 6.2. piezīmi saistībā ar tekstilmateriāliem.)

Piemērs

Noteikums par gataviem pārtikas produktiem, kas iekļauti pozīcijā 1904, aizliedz izmantot graudaugus un to pārstrādes produktus, taču tas nenozīmē, ka nedrīkst izmantot minerālsāļus, ķīmiskās un citas piedevas, kas nav graudaugu produkti.

Tomēr tas neattiecas uz produktiem, kurus gan nevar izgatavot no konkrētiem sarakstā norādītiem materiāliem, tomēr var izgatavot no līdzīgiem materiāliem iepriekšējās ražošanas stadijās.

Piemērs

Gadījumā, kad kādu apģērba gabalu, uz ko attiecas ex 62. nodaļa, izgatavo no neaustas drānas, ja attiecīgās šķiras preču ražošanā atļauts izmantot tikai nenoteiktas izcelsmes dziju, nav iespējams sākt ražošanu no neausta drānas pat tad, ja neaustu drānu parasti nevar izgatavot no dzijas. Šādos gadījumos materiālam parasti vajadzētu būt pirmsdzijas, t. i., šķiedras, stadijā.

3.6.

Ja kādā noteikumā šajā sarakstā ir minētas divas vai vairākas maksimālās procentuālās vērtības nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko var izmantot, šos procentus nedrīkst skaitīt kopā. Citiem vārdiem sakot, kopējā vērtība visām izmantotajām nenoteiktas izcelsmes izejvielām nedrīkst pārsniegt augstāko procentos izteikto vērtību. Turklāt nedrīkst pārsniegt arī atsevišķos procentuālos daudzumus, kas attiecas uz konkrētiem materiāliem.

4.   piezīme

4.1.

Sarakstā izmantotais termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz šķiedrām, kas nav mākslīgās vai sintētiskās šķiedras. Šo terminu attiecina tikai uz pirmsvērpšanas stadijām, tostarp atlikām, un, ja vien nav noteikts citādi, arī uz šķiedrām, kas ir kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nav vērptas.

4.2.

“Dabiskās šķiedras” attiecas uz astriem, kas iekļauti pozīcijā 0503, zīdu, kas iekļauts pozīcijās 5002 un 5003, kā arī vilnas šķiedrām un smalku vai rupju dzīvnieku spalvu, kas iekļauta pozīcijās 5101 līdz 5105, kokvilnas šķiedrām, kas iekļautas pozīcijās 5201 līdz 5203, kā arī pārējām augu šķiedrām, kas iekļautas pozīcijās 5301 līdz 5305.

4.3.

Terminus “tekstilmasa”, “ķīmiskas izejvielas” un “izejvielas papīra ražošanai” sarakstā izmanto, lai aprakstītu izejvielas, kas nav klasificētas 50. līdz 63. nodaļā un kuras var izmantot mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru vai dzijas ražošanai.

4.4.

Terminu “ķīmiskās štāpeļšķiedras” sarakstā izmanto, lai aprakstītu sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti, štāpeļšķiedras vai atlikas, kas iekļautas pozīcijās 5501 līdz 5507.

5.   piezīme

5.1.

Ja pie kāda produkta sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad 3. slejas nosacījumi neattiecas ne uz vienu tekstila pamatmateriālu, ko izmanto konkrētā produkta ražošanā un kas kopā veido 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatmateriālu kopējā svara. (Skatīt arī 5.3. un 5.4. piezīmi.)

5.2.

Tomēr 5.1. piezīmē minēto pielaidi var piemērot tikai jauktiem produktiem, kas izgatavoti no diviem vai vairākiem tekstila pamatmateriāliem.

Tekstila pamatmateriāli ir šādi:

zīds,

vilna,

rupja spalva,

smalka spalva,

astri,

kokvilna,

materiāli papīra ražošanai un papīrs,

lini,

kaņepāji,

džuta un citas lūksnes tekstilšķiedras,

sizals un citas agavju ģints augu tekstilšķiedras,

kokosšķiedra, abakas, rāmijas un citas augu tekstilšķiedras,

sintētiskie ķīmiskie pavedieni,

mākslīgie ķīmiskie pavedieni,

strāvvadoši pavedieni,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polipropilēna,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliestera,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliamīda,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliakrilnitrila,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliimīda,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no politetrafluoretilēna,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polifenilēnsulfīda,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polivinilhlorīda,

citas sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras,

mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras no viskozes,

citas mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras,

dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, pozamentēta vai ne,

dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliestera segmentiem, pozamentēta vai ne,

produkti, kas iekļauti pozīcijā 5605 (metalizēta dzija), kuros iestrādāta lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera segumu vai bez tā, kas nepārsniedz 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām,

citi produkti, uz ko attiecas pozīcija 5605.

Piemērs

Pozīcijas 5205 dzija, kas izgatavota no pozīcijas 5203 kokvilnas šķiedrām un pozīcijas 5506 sintētiskām štāpeļšķiedrām, ir jaukta dzija. Tāpēc sintētiskās štāpeļšķiedras bez izcelsmes statusa, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas), var izmantot, ja vien to kopsvars nepārsniedz 10 % no dzijas svara.

Piemērs

Pozīcijas 5112 vilnas audums, kas izgatavots no pozīcijas 5107 vilnas dzijas un pozīcijas 5509 sintētiskas dzijas no štāpeļšķiedrām, ir jaukts audums. Tāpēc var izmantot sintētisku dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas), vai vilnas dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai abas dzijas kopā, ja to kopējais svars nepārsniedz auduma svara 10 %.

Piemērs

Audums ar šūtām plūksnām, kurš minēts pozīcijā 5802 un kuru izgatavo no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no kokvilnas auduma, kas minēts pozīcijā 5210, ir jaukts produkts tikai tad, ja kokvilnas audums pats par sevi ir jaukts audums, kas izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētas dzijas, vai arī ja izmantotā kokvilnas dzija ir jaukta.

Piemērs

Ja konkrētais audums ar šūtām plūksnām ir izgatavots no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no sintētiska auduma, kas minēts pozīcijā 5407, tad izmantotā dzija acīmredzot ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli, un tādējādi audums ar šūtām plūksnām ir jaukts produkts.

5.3.

Attiecībā uz produktiem, kuros ietilpst “dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, arī pozamentēta”, šī pielaide attiecībā uz šo dziju ir 20 %.

5.4.

Attiecībā uz produktiem, kuros ietilpst “lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera segumu vai bez tā, ne biezāka par 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām”, šī pielaide attiecīgajai lentei ir 30 %.

6.   piezīme

6.1.

Ja pie kāda produkta sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad tekstilmateriālus (izņemot oderes un starpoderes), kas neatbilst 3. slejas noteikumam par attiecīgiem apdarinātiem produktiem, var izmantot ar nosacījumu, ka tie ir iekļauti citā pozīcijā nekā produkts un ka to vērtība nepārsniedz 8 % no produkta ražotāja cenas.

6.2.

Neskarot 6.3. piezīmi, materiālus, kas nav klasificēti 50. līdz 63. nodaļā, var brīvi izmantot tekstilproduktu ražošanā neatkarīgi no tā, vai tajos ir vai nav tekstilmateriāli.

Piemērs

Ja sarakstā noteikums paredz, ka konkrētā tekstilproduktā (piemēram, biksēs) jāizmanto dzija, tad tas neliedz izmantot metāla produktus, piemēram, pogas, jo pogas nav klasificētas 50. līdz 63. nodaļā. Šā paša iemesla dēļ nav liegts izmantot rāvējslēdzējus, pat ja rāvējslēdzējos parasti ietilpst tekstilmateriāli.

6.3.

Ja piemēro noteikumu par procentuālo daudzumu, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, jāņem vērā 50. līdz 63. nodaļā neklasificēto materiālu vērtība.

7.   piezīme

7.1.

“Specifiskie procesi” pozīcijās ex 2707, 2713 līdz 2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 ir šādi:

a)

vakuumdestilācija;

b)

sekundārā destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanas procesu;

c)

krekings;

d)

riformings;

e)

ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;

f)

process, kas ietver visas šādas darbības: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sērskābes anhidrīdu; neitralizācija ar sārmainām vielām; atkrāsošana un attīrīšana ar dabīgajām aktīvajām zemēm, aktivētām zemēm, aktivētu kokogli vai boksītu;

g)

polimerizācija;

h)

alkilēšana;

i)

izomerizācija.

7.2.

“Specifiskie procesi” pozīcijās 2710, 2711 un 2712 ir šādi:

a)

vakuumdestilācija;

b)

sekundārā destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanas procesu;

c)

krekings;

d)

riformings;

e)

ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;

f)

process, kas ietver visas šādas darbības: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sērskābes anhidrīdu; neitralizācija ar sārmainām vielām; atkrāsošana un attīrīšana ar dabīgajām aktīvajām zemēm, aktivētām zemēm, aktivētu kokogli vai boksītu;

g)

polimerizācija;

h)

alkilēšana;

i)

izomerizācija;

j)

tikai attiecībā uz smagajām eļļām pozīcijā ex 2710 desulfurēšana ar ūdeņradi, samazinot sēra saturu pārstrādātajos produktos vismaz par 85 % (ASTM D 1266-59 T metode);

k)

tikai attiecībā uz pozīcijas 2710 produktiem deparafinēšana ar jebkuru paņēmienu, kas nav filtrācija;

l)

tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 smagajām eļļām apstrāde ar ūdeņradi vairāk nekā 20 bar spiedienā un temperatūrā, kas ir augstāka par 250 °C, izmantojot katalizatoru, kas nav desulfurizācijas katalizators, ūdeņradim darbojoties kā aktīvajam elementam ķīmiskajā reakcijā. Pozīcijas ex 2710 ziežeļļu turpmāka apstrāde ar ūdeņradi (piemēram, hidroattīrīšana vai atkrāsošana), konkrēti, krāsas vai stabilitātes uzlabošanai, tomēr nepieder pie īpašiem procesiem;

m)

tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 degvieleļļām destilācija pie atmosfēras spiediena ar nosacījumu, ka mazāk par 30 % šo produktu tilpuma, ieskaitot zudumus, pārtvaicējas 300 °C temperatūrā, izmantojot metodi ASTM D 86;

n)

tikai attiecībā uz pozīcijā ex 2710 ietvertajām smagajām eļļām, kas nav gāzeļļas un degvieleļļas, – apstrāde ar augstfrekvences elektrisko izlādi;

o)

tikai attiecībā uz neapstrādātiem produktiem (izņemot vazelīnu, ozokerītu, lignītvasku vai kūdras vasku, parafīnu, kura eļļas saturs nepārsniedz 0,75 % no svara) pozīcijā ex 2712 attīrīšana no eļļas ar frakcionētu kristalizāciju.

7.3.

Attiecībā uz pozīciju ex 2707, 2713 līdz 2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 produktiem vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, dekantēšana, atsāļošana, ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra iegūšana, sajaucot produktus ar dažādu sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību apvienojums vai līdzīgas darbības noteiktu izcelsmi nepiešķir.

II PIELIKUMS

Apstrādes vai pārstrādes darbību saraksts, kuras jāveic attiecībā uz materiāliem bez noteiktas izcelsmes, lai no tiem ražoti produkti varētu iegūt noteiktu izcelsmi

Nolīgumā var būt ietvertas ne visas sarakstā minētās preces. Tādēļ ir jāiepazīstas ar pārējiem nolīguma noteikumiem.

HS pozīcija

Produkta apraksts

Attiecībā uz materiāliem bez izcelsmes īstenota apstrāde vai pārstrāde, kas nodrošina izcelsmes statusu

(1)

(2)

(3) vai (4)

1. nodaļa

Dzīvi dzīvnieki

Visi 1. nodaļas dzīvnieki ir pilnīgi iegūti

 

2. nodaļa

Gaļa un gaļas subprodukti

Ražošana, kurā visi izmantotie 1. un 2. nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti

 

3. nodaļa.

Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki

Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti

 

ex 4. nodaļa

Piena pārstrādes produkti; putnu olas; dabiskais medus; citur neminēti dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie 4. nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti

 

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

Ražošana, kurā

visi izmantotie 4. nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti,

visas izmantotās pozīcijas 2009 augļu sulas (izņemot ananāsu, laimu vai greipfrūtu sulu) ir noteiktas izcelsmes, un

izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 5. nodaļa

Citur neminēti vai neiekļauti dzīvnieku izcelsmes produkti, izņemot; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie 5. nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti

 

ex ex 0502

Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva

Saru un matu mazgāšana, dezinficēšana, šķirošana un iztaisnošana

 

6. nodaļa.

Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi

Ražošana, kurā

visi izmantotie 6. nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti, un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7. nodaļa.

Dārzeņi un atsevišķas ēdamas saknes un bumbuļi

Ražošana, kurā visi izmantotie 7. nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti

 

8. nodaļa.

Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu un meloņu miza

Ražošana, kurā

visi izmantotie augļi un rieksti ir pilnīgi iegūti, un

izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 9. nodaļa

Kafija, tēja, mate un garšvielas; izņemot:

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 9. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

 

0901

Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

0902

Tēja, arī aromatizēta

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

ex ex 0910

Garšvielu maisījumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

10. nodaļa

Graudaugi

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 10. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex 11. nodaļa

Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie augļi vai pozīcijas 0714 labības, dārzeņi, saknes un bumbuļi ir pilnīgi iegūti

 

ex ex 1106

Pozīcijā 0713 minēto kaltēto lobīto pākšu dārzeņu milti, rupja maluma milti un pulveris

0708 preču pozīcijas pākšaugu dārzeņu malšana un izžāvēšana

 

12. nodaļa

Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un ārstniecības augi; salmi un rupjā barība

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 12. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

 

1301

Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzami)

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 1301 izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1302

Augu izcelsmes sulas un ekstrakti; pektīnvielas, pektināti un pektāti; agar-agars un pārējās augu izcelsmes gļotvielas un biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti:

 

 

– No augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti

Ražošana no nepārveidotiem augu recinātājiem un biezinātājiem

 

– Cits

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

14. nodaļa

Augu materiāli pīšanai; augu valsts produkti, kas citur nav minēti un iekļauti

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 14. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex 15. nodaļa

Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; sagatavoti pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

1501

Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos:

 

 

– No kauliem iegūti tauki vai atlikas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tādus, kas ietverti pozīcijās 0203, 0206 un 0207, vai kaulus no pozīcijas 0506

 

– Cits

Ražošana no cūkgaļas vai cūkgaļas subproduktiem, kas ietverti pozīcijās 0203 un 0206, vai no mājputnu gaļas vai subproduktiem no pozīcijas 0207

 

1502

Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos

 

 

– No kauliem iegūti tauki vai atlikas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tādus, kas ietverti pozīcijās 0201, 0202, 0204 un 0206, vai kaulus no pozīcijas 0506

 

– Cits

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

 

1504

Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

– Cietās frakcijas

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 1504 materiālus.

 

– Cits

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. un 3. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex ex 1505

Rafinēts lanolīns

Ražošana no neattīrītiem vilnas taukiem, kas ietverti pozīcijā 1505

 

1506

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

– Cietās frakcijas

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 1506 materiālus.

 

– Cits

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

 

1507 līdz 1515

Augu eļļas un to frakcijas:

 

 

– Sojas, zemesriekstu, palmu, kopras, palmu kodolu, babasū, tungas koku un oitisiku eļļa, miršu vasks un Japāņu vasks, jojobas eļļas frakcijas un eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas preču ražošanai

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

– Cietās frakcijas, izņemot jojobas eļļas

Ražošana no citiem pozīcijās 1507 līdz 1515 ietvertajiem materiāliem

 

– Cits

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem augu izcelsmes materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, daļēji vai pilnīgi hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas

Ražošana, kurā:

visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem, un

visiem izmantojamajiem augu izcelsmes materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem. Tomēr, drīkst izmantot pozīcijās 1507, 1508, 1511 un 1513 minētos materiālus

 

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šās nodaļas tauku vai eļļu frakcijām, izņemot pozīcijā 1516 iekļautos pārtikas taukus vai eļļas vai to frakcijas

Ražošana, kurā:

visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. un 4. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem, un

visiem izmantojamajiem augu izcelsmes materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem. Tomēr, drīkst izmantot pozīcijās 1507, 1508, 1511 un 1513 minētos materiālus

 

16. nodaļa

Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi

Ražošana:

no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem, un/vai

kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 3. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex 17. nodaļa

Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex ex 1701

Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām

Ražošana, kurā visu 17. nodaļas izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1702

Pārējie cukura veidi, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromātiskām un krāsojošām piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabīgo medu; grauzdēts cukurs:

 

 

– Ķīmiski tīra maltoze un fruktoze

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 1702 materiālus.

 

– Citādi cukuri cietā veidā, ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām

Ražošana, kurā visu 17. nodaļas izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– Cits

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu

 

ex ex 1703

Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru, ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām

Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

18. nodaļa

Kakao un tā izstrādājumi

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1901

Iesala ekstrakts; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao:

 

 

– Iesala ekstrakts

Ražošana no 10. nodaļā minētajiem graudaugiem

 

– Cits

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, arī pagatavots:

 

 

– Kuru sastāvā ir 20 % vai mazāk no svara gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo vai mīkstmiešu

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem graudaugiem un to atvasinājumiem (izņemot cietos kviešus un tā atvasinājumus) ir jābūt pilnīgi iegūtiem

 

– Kuru sastāvā ir vairāk kā 20 % no svara gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo vai mīkstmiešu

Ražošana, kurā:

kurā visiem izmantojamajiem graudaugiem un to atvasinājumiem (izņemot cietos kviešus un tā atvasinājumus) ir jābūt pilnīgi iegūtiem, un

visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. un 3. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

 

1903

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 1108 minēto kartupeļu cieti

 

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti

Ražošana:

no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 1806 minētos,

kurā visiem izmantotajiem graudaugiem un miltiem (izņemot cietos kviešus un Zea indurata sugas šķirņu kukurūzu un to atvasinājumus) ir jābūt pilnīgi iegūtiem, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1905

Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi, kūkas, cepumi un pārējie maizes izstrādājumi ar vai bez kakao piedevas; dievmaizītes, tukšas kapsulas, ko izmanto farmācijā, pildāmas vafeles, rīspapīrs un līdzīgi produkti

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot 11. nodaļā minētās

 

ex 20. nodaļa

Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem, riekstiem vai dārzeņiem ir jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex ex 2001

Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex ex 2004 un ex ex 2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā,

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

2006

Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas)

Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2007

Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 2008

– Rieksti, bez cukura vai spirta piedevas

Ražošana, kurā izmantoto 0801, 0802 un 1202 līdz 1207 minēto riekstu un eļļasaugu sēklu vērtība, kas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi, ir lielāka par 60 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– Zemesriekstu sviests; maisījumi, kuros pamatā ir graudaugi; palmu galotņu pumpuri; kukurūza

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

– citādi, izņemot augļus un riekstus, kas termiski apstrādāti citādi, izņemot, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura piedevas, saldēti

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2009

Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 21. nodaļa

Dažādi pārtikas produkti; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visiem izmantotajiem cigoriņiem ir jābūt pilnīgi iegūtiem produktiem

 

2103

Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

 

 

– Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr drīkst izmantot sinepju pulveri vai gatavas sinepes

 

– Sinepju pulveris un gatavas sinepes

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

ex ex 2104

Gatavas zupas un buljoni un izstrādājumi to pagatavošanai

Ražošana no jebkurā pozīcijā minētiem materiāliem, izņemot sagatavotus vai konservētus dārzeņus, kas minēti pozīcijās no 2002 līdz 2005

 

2106

Citur neminēti un neiekļauti pārtikas izstrādājumi

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 22. nodaļa

Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis; izņemot:

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā izmantotajām vīnogām vai no vīnogām iegūtiem materiāliem ir jābūt pilnīgi iegūtiem produktiem

 

2202

Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums,

kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

kurā visām izmantotajām augļu sulām (izņemot ananāsu, laimu un greipfrūtu sulu) ir jābūt noteiktas izcelsmes produktiem

 

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

Ražošana:

no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 2207 vai 2208 minētos, un

kurā vīnogām vai materiāliem, kas ir to atvasinājumi, jābūt pilnīgi iegūtiem, vai, ja visi citi izmantotie materiāli jau ir ar izcelsmes statusu, var izmantot araku, nepārsniedzot 5 % no tilpuma

 

2208

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiskie dzērieni

Ražošana:

no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 2207 vai 2208 minētos, un

kurā vīnogām vai materiāliem, kas ir to atvasinājumi, jābūt pilnīgi iegūtiem, vai, ja visi citi izmantotie materiāli jau ir ar izcelsmes statusu, var izmantot araku, nepārsniedzot 5 % no tilpuma

 

ex 23. nodaļa

Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi; gatava lopbarība; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex ex 2301

Vaļu rupja maluma milti; zivju vai vēžveidīgo milti, rupja maluma milti un granulas, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki, nederīgi lietošanai pārtikā

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. un 3. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex ex 2303

Kukurūzas cietes ražošanas atliekas (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar proteīnu saturu sausnā vairāk par 40 % no svara

Ražošana, kurā visai izmantotajai kukurūzai ir jābūt pilnīgi iegūtam produktam

 

ex ex 2306

Eļļas rauši un citādi olīveļļas ekstrakcijas cietie atlikumi ar olīveļļas saturu vairāk par 3 % no svara

Ražošana, kurā visām izmantotajām olīvām ir jābūt pilnīgi iegūtiem produktiem

 

2309

izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai

Ražošana, kurā:

visiem izmantotajiem graudaugiem, cukuram vai melasei, gaļai vai pienam ir jābūt ar izcelsmes statusu, un

visiem izmantojamajiem materiāliem no 3. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex 24. nodaļa

Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji; izņemot:

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 7. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

 

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem

Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70 % neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu izcelsmi

 

ex ex 2403

Smēķējamā tabaka

Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70 % neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu izcelsmi

 

ex 25. nodaļa

Sāls, sērs, retzemes un akmeņi, apmešanas materiāli, kaļķi un cements; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex ex 2504

Dabiskais kristāliskais grafīts ar paaugstinātu oglekļa saturu, attīrīts un malts

Neattīrīta dabīgā grafīta oglekļa satura bagātināšana, attīrīšana un malšana

 

ex ex 2515

Marmors, tikai sazāģēts vai citādi sadalīts taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, ne biezāks par 25 cm

Marmora zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no (arī jau sazāģēta) marmora blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25 cm

 

ex ex 2516

Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un citādi akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai, tikai sazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, ne biezāki par 25 cm

Akmens zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no (arī jau sazāģēta) akmens blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25 cm

 

ex ex 2518

Kalcinēts dolomīts

Neapdedzināta dolomīta apdedzināšana

 

ex ex 2519

Dabiskais magnija karbonāts (magnezīts) hermētiskā iepakojumā un magnija oksīds, tīrs vai ar piemaisījumiem, izņemot kausēto magnēziju un pārdedzināto (aglomerēto) magnēziju

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr drīkst izmantot dabīgo magnija karbonātu (magnezītu)

 

ex ex 2520

Ģipsis, īpaši sagatavots zobārstniecībai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex ex 2524

Dabiskā azbesta šķiedras

Ražošana no azbesta koncentrāta

 

ex ex 2525

Vizlas pulveris

Vizlas vai vizlas atkritumu malšana

 

ex ex 2530

Minerālpigmenti, apdedzināti vai malti

Minerālpigmentu apdedzināšana vai malšana

 

26. nodaļa.

Rūdas, sārņi un pelni

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex 27. nodaļa

Minerāldegvielas, minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas, minerālvaski, minerālvaski; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex ex 2707

Eļļas, kurās aromātisko komponentu svars pārsniedz nearomātisko komponentu svaru un kuras ir līdzīgas minerāleļļām, ko iegūst akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē un kurām vairāk kā 65 % tilpuma pārtvaicējas temperatūrā līdz 250 °C (ieskaitot naftas eļļas un benzola maisījumus), un ko izmanto kā kurināmo enerģētikā vai apkurei

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 2709

No bitumenminerāliem iegūtas neapstrādātas eļļas

Destruktīva bitumenminerālu destilācija

 

2710

Naftas eļļas un no bitumena materiāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 % no svara vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (2)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2711

Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (2)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2712

Naftas vazelīns; parafīna vasks, mikrokristāliskais naftas vasks, ogļu putekļu vasks, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, citādi minerālvaski un tamlīdzīgi produkti, kas iegūti sintēzē vai citos procesos, iekrāsoti vai nekrāsoti

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (2)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2713

Naftas kokss, naftas bitumens un citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu pārstrādes atliekas

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2714

Bitumens un dabīgais asfalts; bitumena slāneklis vai degslāneklis un bitumena smilšakmens; asfaltīti un asfalta ieži

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2715

Bitumena maisījumi uz dabiskā asfalta, dabiskā bituma, naftas bitumena, minerāldarvu vai minerāldarvu piķa bāzes (piemēram, bitumena mastikas, asfalta/bitumena lakas)

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 28. nodaļa

Neorganiskas vielas, dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie un neorganiskie savienojumi izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 2805

“Mischmetall”

Ražošana, elektrolītiski un termiski apstrādājot, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 2811

Sēra trioksīds

Ražošana no sēra dioksīda

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 2833

Alumīnija sulfāts

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex ex 2840

Nātrija perborāts

Ražošana no nātrija tetraborāta pentahidrāta

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex 29. nodaļa

Organiskās ķīmiskās vielas, izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 2901

Acikliskie ogļūdeņraži izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 2902

Ciklāni, ciklēni (izņemot azelēnus), benzols, toluols, ksiloli, izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 2905

Šīs pozīcijas metālu alkoholāti un etanolspirti

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 2905 materiālus. Šās pozīcijas metālu alkoholātus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas.

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

2915

Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogēn-, sulfo-, nitro- vai nitrozoatvasinājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Tomēr visu 2915 un 2916 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 2932

– Iekšējie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Tomēr visu 2909 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

– Cikliskie acetāli un iekšējie pusacetāli un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

2933

Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(s)

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Tomēr visu 2932 un 2933 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

2934

Nukleīnskābes un to sāļi, arī ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu; citādi heterocikliskie savienojumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Tomēr visu 2932, 2933 un 2934 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 2939

Magoņu stiebru koncentrāti, kuri satur alkaloīdus ne mazāk par 50 % no svara

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex 30. nodaļa

Farmaceitiskie produkti; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3002

Cilvēka asinis; dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības, profilakses vai diagnostikas vajadzībām; imūnserumi un citādas asins frakcijas un modificēti imūnpreparāti, kuri ir vai nav iegūti biotehnoloģiskos procesos; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi produkti:

 

 

– Produkti, kas sastāv no diviem vai vairākiem ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām sajauktiem vai nesajauktiem komponentiem, kuri safasēti nomērītās devās vai iepakoti mazumtirdzniecībai

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– Cits

 

 

– Cilvēka asinis

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– Dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības vai profilakses vajadzībām

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– Asins frakcijas, izņemot imūnserumu, hemoglobīnu, asins globulīnus un seruma globulīnus

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– Hemoglobīns, asins globulīns un seruma globulīns

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– Cits

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3003 un 3004

Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002, 3005, 3006 minētās preces):

 

 

– Iegūti no pozīcijā 2941 minētā amikacīna

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr pozīcijās 3003 un 3004 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– Cits

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr pozīcijās 3003 un 3004 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 3006

Farmācijas produkti, kas minēti šīs nodaļas 4(k).piezīmē

Saglabā produkta izcelsmi tā sākotnējā izcelsmes klasifikācijā

 

ex 31. nodaļa

Mēslojumi, izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 3105

Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju; citi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētās preces tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto svaru līdz 10 kg, izņemot:

Nātrija nitrāts

Kalcija cianīds

Kālija sulfīts

magnija kālija sulfāts

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un -

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex 32. nodaļa

Miecvielu un krāsošanas ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; pigmenti un pārējās krāsvielas; krāsas un lakas; tepes un pārējās mastikas; tintes, izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 3201

Tanīni un to sāļi, ēteri un esteri un citādi atvasinājumi

Ražošana no miecvielu ekstraktiem, kas iegūti no augiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

3205

Krāsu lakas;preparāti uz to bāzes, kā norādīts šās nodaļas 3. piezīmē (3)

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3203, 3204 un 3205 norādītos. Tomēr pozīcijā 3205 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex 33. nodaļa

Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; Parfīmi, kosmētiskie un ķermeņa kopšanas līdzekļi: izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

3301

Ēteriskās eļļas (attīrītas vai neattīrītas no terpēniem), ieskaitot cietās un absolūtās; ēteriskie sveķi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu attīrīšanas no terpēniem; ar ūdens tvaiku destilētas ēteriskās eļļas un to ūdens šķīdumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot materiālus no šīs pozīcijas citas “grupas” (4). Tomēr var izmantot arī tās pašas grupas materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex 34. nodaļa

Ziepes, organiskās virsmaktīvās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgie vaski, gatavi vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, zobtehnikas vaski un izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 3403

Eļļošanas līdzekļi, kuros kā pamatkomponenti 70 % no svara vai vairāk ir naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no bitumenminerāliem

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1)

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3404

Mākslīgie un gatavie vaski:

 

 

– Uz parafīna, naftas vasku, no bitumena materiāliem iegūto vasku bāzes, pulējamais vasks vai zīmoglakas

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– Cits

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot:

hidrogenētas eļļas, kurām ir 1516 pozīcijā ietverto vasku īpašības,

nenoteikta ķīmiskā sastāva taukskābes, vai rūpnieciski ražotus alifātiskos spirtus, kuriem ir 3823. pozīcijā ietverto vasku īpašības, un

materiālus, kas minēti pozīcijā 3404

Tomēr šos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex 35. nodaļa

Vielas uz olbaltumvielu bāzes; pārveidota ciete; līmes; fermenti; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

 

 

– Esterificētas vai ēterificētas cietes

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3505 materiālus.

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

– Cits

Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 1108

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 3507

Citur neminēti un neietverti gatavi fermenti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

36. nodaļa.

Sprāgstvielas; pirotehnikas izstrādājumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; daži degmaisījumi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex 37. nodaļa

Foto un kino preces; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

3701

Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai neiepakotas:

 

 

– Krāsu filmas momentfotogrāfijai, iepakotas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijā 3702 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

– Cits

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijās 3701 un 3702 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

3702

Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos, no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai, ruļļos

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 3701 un 3702 minētos.

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

3704

Fotoplates, fotofilmas, fotopapīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās no 3701 līdz 3704 minētos

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex 38. nodaļa

Dažādi ķīmiski produkti; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 3801

– Koloidālais grafīts eļļas suspensijā un puskoloidālais grafīts; oglekļa pastas elektrodiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

– Grafīta pasta, kurā ir vairāk nekā 30 % grafīta pēc svara, maisījums ar minerāleļļām

Ražošana, kurā visu pozīcijas 3403 izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 3803

Rafinēta taleļļa

Neattīrītas taleļļas pārstrāde

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 3805

Attīrītas sulfātterpentīnu ēteriskās eļļas

Attīrīšana, destilējot vai pārstrādājot neattīrītas sulfātterpentīna ēteriskās eļļas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 3806

Esteru sveķi

Ražošana no sveķskābēm

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 3807

Koka darva (koka darvas piķis)

Koka darvas destilācija

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

3808

Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi produkti, iepakojumā vai safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3809

Citur neminētas un neiekļautas virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3810

Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai vai metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kas sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3811

Gatavi antidetonatori, oksidācijas inhibitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un citādas gatavās piedevas minerāleļļām (ieskaitot benzīnu) vai citiem šķidrumiem, ko izmanto tādām pašām vajadzībām kā minerāleļļas:

 

 

– Gatavas piedevas smēreļļai, kas satur naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas

Ražošana, kurā visu pozīcijas 3811 izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– Cits

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

3812

Gatavi vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuka vai plastmasas plastificēšanas savienojumi, kas citur nav minēti un iekļauti; antioksidanti un citi kaučuka un plastmasas stabilizēšanas savienojumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

3813

Maisījumi un lādiņi ugunsdzēšanas aparātiem; uzpildīti ugunsdzēsības aparāti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

3814

Jaukti organiskie šķīdinātāji un atšķaidītāji, kas nav minēti vai iekļauti citur; gatavi krāsu un laku noņemšanas līdzekļi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

3818

Leģēti ķīmiskie elementi, kurus izmanto elektronikā, disku, plātņu vai tamlīdzīgās formās; leģēti ķīmiskie savienojumi, kurus izmanto elektronikā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

3819

Hidraulisko bremžu šķidrumi un pārējie gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk nekā 70 % naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumena minerāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

3820

Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas šķidrumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

3822

Diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes un gatavie diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes vai bez tās, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 3002 un 3006; sertificēti standarta materiāli

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

3823

Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti:

 

 

– rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes, rafinējot iegūtas skābās eļļas

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

– rūpnieciskie alifātiskie spirti

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3823 materiālus.

 

3824

Gatavas saistvielas liešanas veidņiem un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

– Sekojošais no šīs pozīcijas:

Gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem uz dabīgo sveķu bāzes

Naftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri

Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 minēto

Naftas sulfonāti, izņemot naftas sulfonātus, kas iegūti no sārmu metāliem, amonjaka vai etanolamīniem; tiofenētas sulfonskābes un to sāļi no eļļām, kas iegūtas no bitumenminerāliem

jonu apmaiņas sveķi

Vakuumlampu gāzu absorbētāji

Sārmains dzelzs oksīds gāzes attīrīšanai

akmeņogļu gāzes attīrīšanā radītie amonjaka gāzes šķīdumi un izlietotais oksīds

Sulfonaftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un to esteri

Fusela un Dipela eļļa

Sāļu maisījumi, kam ir dažādi anjoni

Pastas kopēšanai uz želatīna bāzes, ar vai bez papīra vai tekstila pamatnes

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

– Cits

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

3901 līdz 3915

Polimēri pirmformās, plastmasas atkritumi, atgriezumi un atlūzas; izņemot preču pozīcijas 3907 un 3912, kuru noteikumi paredzēti zemāk:

 

 

– Papildus homopolimerizācijas produkti, kuros vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no visa polimēru sastāva

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot noteikto ierobežojumu, visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

– Cits

Ražošana, kurā visu izmantot 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 3907

– Kopolimērs no polikarbonāta un akrinitrila-butadiēna-stirola kopolimēra (ABS)

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums.Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5)

 

– Poliesteris

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un/vai ražošana no tetrabrom-bis-fenola A polikarbonāta.

 

3912

Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti

Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3916 līdz 3921

Plastmasas pusfabrikāti un priekšmeti, izņemot ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 un ex ex 3921 pozīcijā klasificētos, par kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk:

 

 

– Plakani izstrādājumi, kas pakļauti tālākai apstrādei, kas nav tikai virsmu apstrāde vai sagriešana formās, izņemot taisnstūrveida (tai skaitā kvadrātveida); pārējie izstrādājumi, kas pakļauti apstrādei, kas nav tikai virsmas apstrāde

Ražošana, kurā visu 39. nodaļas izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

– citi:

 

 

– – Papildus homopolimerizācijas produkti, kuros vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no visa polimēru sastāva

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ievērojot noteikto ierobežojumu, visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

– Cits

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 3916 un ex ex 3917

Profili un caurules

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 3920

– Jonomēru loksne vai plēve

Ražošana no daļējas termoplastiskās sāls, kas ir etilēna un metaakrilskābes kopolimērs, daļēji neitralizēts ar metāla joniem, galvenokārt cinka un nātrija joniem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

– Reģenerētas celulozes plātnes, poliamīdi vai polietilēns

Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 3921

Metalizēta plastmasas folija

Ražošana no ļoti caurspīdīgas poliestera folijas, kas nav biezāka par 23 mikroniem (6)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

3922 līdz 3926

Plastmasas izstrādājumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex 40. nodaļa

Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex ex 4001

Laminētas loksnes vai krepa gumija apaviem

Dabīgās gumijas plākšņu laminēšana

 

4005

Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu, izņemot nevulkanizēto kaučuku, vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

4012

Atjaunotas vai lietotas pneimatiskās gumijas riepas; cietās vai puspneimatiskās gumijas riepas, protektori un loka lentes:

 

 

– Atjaunotas pneimatiskās, cietās vai puspneimatiskās gumijas riepas

Lietotu riepu atjaunošana

 

– Cits

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4011 un 4012 minētos

 

ex ex 4017

Izstrādājumi no cietās gumijas (ebonīta)

Ražošana no ebonīta

 

ex 41. nodaļa

Jēlādas (izņemot kažokādas) un āda, izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex ex 4102

Aitu vai jēru jēlādas bez apmatojuma

Apmatojuma atdalīšana no aitu vai jēru ādām

 

4104 līdz 4106

Miecētas vai pirmēji apstrādātas jēlādas un ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas

Iepriekš miecētu ādu atkārtota miecēšana

vai

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

4107, 4112 un 4113

Pēc miecēšanas vai pirmapstrādes tālāk apstrādāta āda, ieskaitot pergamentētu ādu bez vilnas vai apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās no 4104 līdz 4113 norādītos

 

ex ex 4114

Lakāda, dabiskā lakāda, lakādas imitācija; metalizētā āda

Ražošana no pozīcijās 4104 līdz 4106, 4107, 4112 vai 4113 klasificētajiem materiāliem ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

42. Nodaļa

Ādas izstrādājumi, zirglietas un iejūga piederumi, ceļojuma piederumi, somas un līdzīgas preces, izstrādājumi no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdvērpēja pavedienu)

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex 43. nodaļa

Kažokādas un mākslīgās kažokādas, to izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex ex 4302

Miecētas vai izstrādātas zvērādas, saliktas:

 

 

– Plātnes, krusti un līdzīgas formas

Nesaliktu miecētu vai izstrādātu ādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un salikšanai

 

– Cits

Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām kažokādām

 

4303

Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām

Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām kažokādām, kas iekļautas 4302 preču pozīcijā

 

ex 44. nodaļa

Koksne un koka izstrādājumi, kokogle; izņemot: Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 4403

Rupji apstrādāti kokmateriāli

Ražošana no rupji apstrādātiem kokmateriāliem, arī mizotiem vai nemizotiem, vai rupji tēstiem

 

ex ex 4407

Garumā sazāģēti vai sašķelti kokmateriāli, ēvelēti vai lobīti, aptēsti, slīpēti vai savienoti ar tapām, resnāki par 6 mm

Ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām

 

ex ex 4408

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) uncitādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli,lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezākipar 6 mm:

Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām

 

ex ex 4409

Zāģmateriāli ar nepārtrauktu profilu kādā no malām vai šķautnēm, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai savienoti ar tapām:

 

 

– Slīpēti vai savienoti ar tapām

Slīpēšana vai savienošana ar tapām

 

– Noapaļoti un fasonēti izstrādājumi

Noapaļošana vai fasonēšana

 

Ex 4410 līdz ex ex 4413

Izstrādājumi ar noapaļotām malām, kā arī fasonēti izstrādājumi, to skaitā grīdlīstes un citi fasonēti dēļi

Noapaļošana vai fasonēšana

 

ex ex 4415

Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara

Ražošana no izmēros nesazāģētiem dēļiem

 

ex ex 4416

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka

Ražošana no šķeltām plankām, kas apstrādātas, apzāģējot no divām pusēm

 

ex ex 4418

– Celtniecības un galdniecības koka izstrādājumi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot šūnainos koka paneļus, jumstiņus (šķindeļus) un jumta dēlīšus

 

– Noapaļoti un fasonēti izstrādājumi

Noapaļošana vai fasonēšana

 

ex ex 4421

Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas apaviem

Ražošana no jebkuras pozīcijas kokmateriāliem, izņemot 4409 pozīcijā minētos apstrādātos kokmateriālus

 

ex 45. nodaļa

Korķis un korķa izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

4503

Dabiskā korķa izstrādājumi

Ražošana no 4501 pozīcijā ietvertā korķa

 

46. nodaļa

Izstrādājumi no salmiem, esparto un citiem pinamiem materiāliem; grozi un pīteņi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

47. nodaļa

Papīra masa no koksnes vai cita celulozes šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex 48. nodaļa

Papīrs un kartons, papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex ex 4811

Papīrs un kartons, ruļļos, loksnēs vai vienīgi sagriezts

Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem

 

4816

Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (izņemot papīru pozīcijā 4809), papīrs trafaretspiedēm un ofsetplatēm, iepakots kastēs vai bez kastēm

Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem

 

4817

Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 4818

Tualetes papīrs

Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem

 

ex ex 4819

Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 4820

Vēstuļu bloki

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex ex 4823

Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas

Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem

 

ex 49. nodaļa

Iespiestas grāmatas, laikraksti, reprodukcijas un citi poligrāfijas rūpniecības ražojumi, rokraksti, mašīnraksti un plāni, izņemot šādus:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

4909

Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 4909 un 4911 norādītos

 

4910

Visādi iespiesti kalendāri, ieskaitot kalendāru blokus:

 

 

– Pārliekamie kalendāri, kam maināmais bloks nostiprināts uz pamata, izņemot papīra vai kartona pamatu

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– Cits

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 4909 un 4911 norādītos

 

ex 50. nodaļa

Zīds; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex ex 5003

Zīda atlikas (arī tīšanai nederīgi kokoni, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras), kārstas vai ķemmētas

Zīda atliku kāršana vai ķemmēšana

 

5004 līdz ex ex 5006

Zīda dzija un no zīda atlikām vērpta dzija

Ražošana no (7):

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

citām dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5007

Audumi no zīda vai zīda atlikām:

 

 

– Saturoši gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (7)

 

– Cits

Ražošana no: (7)

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 51. nodaļa

Vilna, smalka vai rupja spalva; astru dzija un austi audumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

5106 līdz 5110

Vilnas dzija no smalkas un rupjas dzīvnieku spalvas vai zirgu astriem

Ražošana no: (7)

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5111 līdz 5113

Audumi no vilnas, no smalkas un rupjas dzīvnieku spalvas vai zirgu astriem:

 

 

– Saturoši gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (7)

 

– Cits

Ražošana no: (7)

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 52. nodaļa

Kokvilna; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

5204 līdz 5207

Kokvilnas dzija un diegi

Ražošana no (7):

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5208 līdz 5212

Kokvilnas audumi:

 

 

– Saturoši gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (7).

 

– Cits

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 53. nodaļa

Citādas augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un audumi no papīra pavedieniem; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

5306 līdz 5308

Dzija no pārējām augu tekstilšķiedrām, papīra dzija

Ražošana no (7):

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5309 līdz 5311

Audumi no citām augu tekstilšķiedrām; audumi no papīra dzijas:

 

 

– Saturoši gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (7).

 

– Cits

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

džutas dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5401 līdz 5406

No sintētiskā pavediena iegūta dzija, monopavediens un diegi

Ražošana no (7):

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5407 un 5408

Audumi no sintētiskās šķiedras pavedieniem:

 

 

– Saturoši gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (7).

 

– Cits

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5501 līdz 5507

Sintētiskās štāpeļšķiedras

Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

5508 līdz 5511

Sintētisko štāpeļšķiedru dzija un diegi šūšanai

Ražošana no (7):

jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5512 līdz 5516

Audumi no sintētiskām štāpeļšķiedrām:

 

 

– Saturoši gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas (7).

 

– Cits

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

papīra

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 56. nodaļa

Vate, filcs un neaustas drānas; speciāla dzija; auklas, tauvas, virves, troses un to izstrādājumi; izņemot:

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5602

Tūba, impregnēta vai neimpregnēta, ar vai bez apvalka, ar segumu, vai bez tā, laminēta vai nelaminēta:

 

 

– Adatots filcs

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

Tomēr

polipropilēna pavedienus no 5402 pozīcijas,

polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai 5506, vai

polipropilēna pavedienu grīstes, kas minētas pozīcijā 5501,

kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– Cits

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļškiedrām, kas iegūtas no kazeīna, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

5604

Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasām:

 

 

– Gumijas pavediens un aukla ar tekstila segumu

Ražošana no gumijas pavedieniem vai korda bez tekstilmateriālu pārklājuma

 

– Cits

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5605

Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklāti ar metālu

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5606

Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, dekoratīvie pavedieni (izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no astriem); šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām); cilpainie pavedieni

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

izejvielām papīra ražošanai

 

57. nodaļa.

Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas:

 

 

– No adatotā filca

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

Tomēr

polipropilēna pavedienus no 5402 pozīcijas,

polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai 5506, vai

polipropilēna pavedienu grīstes, kas minētas pozīcijā 5501,

kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam

 

– No citāda filca

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

– Cits

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas vai džutas dzijas,

sintētisko vai mākslīgo pavedienu dzijas,

dabīgām šķiedrām, vai

mākslīgām štāpeļšķiedrām,

kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai

Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam

 

ex 58. nodaļa

Speciāli audumi; tekstildrānas ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi; izņemot:

 

 

– Kombinēti ar gumijas diegu

Ražošana no vienkārtas dzijas (7).

 

– Cits

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5805

Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram, sīkdūrienā, krustdūrienā), apdarināti vai neapdarināti

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

5810

Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5901

Tekstilaudumi, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; gruntēti linaudekli gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilaudumi, ko parasti lieto cepuru pamatnēm

Ražošana no dzijas

 

5902

Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem:

 

 

– Saturoši tekstilmateriālu ne vairāk kā 90 % no svara

Ražošana no dzijas

 

– Cits

Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

5903

Tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos, impregnēti, apvalkoti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām

Ražošana no dzijas

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5904

Linolejs, piegriezts pēc formas vai nepiegriezts grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti

Ražošana no dzijas (7)

 

5905

Tekstilmateriālu sienu pārklājumi:

 

 

– Impregnēti, pārklāti, segti vai laminēti ar gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem

Ražošana no dzijas

 

– Cits

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5906

Gumijoti tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos:

 

 

– Trikotāžas audumi

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

– Pārējie audumi no sintētisko pavedienu dzijas, saturoši pēc svara vairāk par 90 % tekstilmateriālu

Ražošana no ķīmiskiem materiāliem

 

– Cits

Ražošana no dzijas

 

5907

Tekstilaudumi, kas impregnēti, apvalkoti vai pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātru dekorācijām, mākslas studiju prospekti un tamlīdzīgi

Ražošana no dzijas

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

5908

Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; gāzes lukturu kvēltīkliņi un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti:

 

 

– Impregnēti vāciņi kvēllampām

Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes lukturu kvēltīkliņu auduma

 

– Cits

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

5909 līdz 5911

Tekstilizstrādājumi, kas piemēroti rūpnieciskai lietošanai:

 

 

– Pulēšanas diski vai gredzeni, citi kā veltie no preču pozīcijas 5911

Ražošana no pozīcijā 6310 minētās dzijas, auduma atkritumiem vai lupatām

 

– Austi audumi, kādus mēdz lietot papīra ražošanai vai citām tehniskām vajadzībām, velti vai nevelti, impregnēti vai neimpregnēti, pārklāti vai nepārklāti, cauruļveida vai bezgalīgi, ar vienu vai vairākām šķēru un/vai audu sistēmām vai plakanausti ar vairākām šķēru un vai audu sistēmām no 5911 preču pozīcijas

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

šādiem materiāliem:politetrafluoroetilēna pavedieniem

yarn of polytetrafluoroethylene (8),

kārtotiem poliamīda pavedieniem, kas ir pārklāti impregnējot vai pārklāti ar poliamīda sveķiem,

aromātisko poliamīdu sintētiskās tekstilšķiedras, iegūtas polidensējot m-fenilendiamīdu un izoftalskābi,

politertrafluoretilēna monošķiedras (8),

poli-p-fenilena tereftalamīda sintētisko tekstilšķiedru pavedieniem,

stikla šķiedru pavedieniem, kas pārklāti ar fenola sveķiem un cauršūti ar akrila diegiem (8),

kopoliestera monofilamentiem un tereftalskābes sveķiem un 1,4 cikloheksandimetanola un izoftalskābes,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

– Cits

Ražošana no (7):

kokosšķiedras dzijas,

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

60. nodaļa.

Trikotāžas audumi

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

61. nodaļa.

Trikotāžas apģērba gabali un apģērba piederumi:

 

 

– Šūti vai citādi savienoti no diviem vai vairākiem adītiem vai tamborētiem auduma gabaliem, kas ir piegriezti vai uzreiz izgatavoti pēc formas

Ražošana no dzijas (7)  (9)

 

– Cits

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

ex 62. nodaļa

Apģērba gabali un apģērba piederumi, kas nav no trikotāžas; izņemot:

Ražošana no dzijas (7)  (9)

 

ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206, ex ex 6209 un ex ex 6211

Sieviešu, meiteņu un bērnu apģērbs un apģērba piederumi bērniem, izšūti

Ražošana no dzijas (9)

vai

ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9).

 

ex ex 6210 un ex ex 6216

Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju

Ražošana no dzijas (9)

vai

Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9)

 

6213 un 6214

Kabatas lakatiņi, šalles, lakati, kašnē, mantiļas, plīvuri un analogi izstrādājumi:

 

 

– Izšūti

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (7)  (9)

vai

ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9).

 

– Cits

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (7)  (9)

vai

Apstrāde, kura seko apdrukāšanai kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā 6213 un 6214 pozīcijā minētā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

6217

Citādi gatavie apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 6212

 

 

– Izšūti

Ražošana no dzijas (9)

vai

ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9).

 

– Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju

Ražošana no dzijas (9)

vai

Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9)

 

– Piegrieztas starplikas apkaklēm un aprocēm

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– Cits

Ražošana no dzijas (9)

 

ex 63. nodaļa

Citādi gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkātas drēbes un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

6301 līdz 6304

egas, ceļotāju pledi, gultas veļa utt., aizkari utt., pārējie mēbeļu izstrādājumi:

 

 

– No filca vai neaustajiem materiāliem

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

– citi:

 

 

– Izšūti

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (9)  (10)

vai

ražošana no auduma bez izšuvumiem (izņemot trikotāžas audumus) ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

– Cits

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (9)  (10)

 

6305

Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai

Ražošana no (7):

dabīgām šķiedrām,

mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

6306

Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi:

 

 

– No neaustajiem materiāliem

Ražošana no (7)  (9):

dabīgām šķiedrām, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

– Cits

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (7)  (9)

 

6307

Citādi gatavie izstrādājumi, ieskaitot apģērba piegrieztnes

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

6308

Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakoti mazumtirdzniecībai

Karam priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var izmantot arī produktus, kam nav izcelsmes statusa, ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas

 

ex 64. nodaļa

Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi; šādu izstrādājumu daļas; izņemot:

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot no pazolei piestiprinātām apavu virsām, vai citām zoles sastāvdaļām no 6406 pozīcijas

 

6406

Apavu daļas (tai skaitā virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex 65. nodaļa

Galvassegas un to daļas; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

6503

Filca cepures un citas galvassegas no cepuru veidņiem, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kas iekļautas pozīcijā 6501, arī neoderētas, ar apdari vai bez tās

Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām (9).

 

6505

Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), arī oderētas, arī ar apdari; dažāda materiāla tīkliņi matiem, arī oderēti, arī ar apdari

Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām (9).

 

ex 66. nodaļa

Lietussargi, saulessargi, spieķi, sēžamspieķi, pātagas, pletnes un to daļas; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

6601

Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

67. nodaļa.

Apstrādātas spalvas un dūnas un spalvu un dūnu izstrādājumi, mākslīgas puķes, izstrādājumi no cilvēku matiem

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex 68. nodaļa

Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex ex 6803

Izstrādājumi no dabiskā slānekļa vai aglomerātā slānekļa

Ražošana no apstrādāta šīfera

 

ex ex 6812

Izstrādājumi no azbesta; izstrādājumi no maisījumiem uz azbesta vai azbesta un magnija karbonāta bāzes

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

ex ex 6814

Izstrādājumi no vizlas, ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu uz papīra, kartona vai cita materiāla pamata

Ražošana no apstrādātas vizlas (ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu)

 

69. nodaļa.

Keramikas izstrādājumi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex 70. nodaļa

Stikls un stikla izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex ex 7003, ex ex 7004 un ex ex 7005

Stikls ar nespīdošu virsmu

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

 

7006

Stikls, kas minēts pozīcijās 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares:

 

 

– Stikla plāksne, kas pārklāta ar dielektrisku pārklājumu, pusvadītāju kategorija saskaņā ar SEMII standartiem (11)

Ražošana no nepārklāta stikla plāksnes, kas iekļauta pozīcijā 7001

 

– Cits

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

 

7007

Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta stikla

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

 

7008

Daudzkārtaini stikla izolatori

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

 

7009

Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

 

7010

Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

vai

stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7013

Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas iekļauti pozīcijā 7010 vai 7018):

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

vai

stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

ar rokām veidotu stikla trauku apgleznošana (izņemot apgleznošanu ar zīdspiedes paņēmienu), ar noteikumu, ka ar rokām veidotu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 7019

Stikla šķiedras izstrādājumi (izņemot dziju)

Ražošana no:

nekrāsotas lentes, priekšdzijas, dzijas un kapātiem diegiem, vai

stikla vates

 

71. nodaļa

Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti metāli un to izstrādājumi; bižutērija; monētas; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex ex 7101

Dabiskas vai kultivētas pērles, šķirotas, uz laiku savērtas ērtākai transportēšanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex ex 7102, ex ex 7103 un ex ex 7104

Apstrādāti dārgakmeņi un pusdārgakmeņi (dabiskie, sintētiskie vai reģenerētie)

Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem

 

7106, 7108 un 7110

Dārgmetāli:

 

 

– Neapstrādāti

Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 7106, 7108 vai 7110,

vai

elektrolītiska, termiska vai ķīmiska pozīcijās 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu izdalīšana,

vai

pozīcijās 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu sakausēšana vienam ar otru vai to sakausēšana ar parastajiem metāliem

 

– Pusfabrikāti vai pulverveida

Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem

 

ex ex 7107, ex ex 7109 un ex ex 7111

Ar dārgakmeņiem plaķēti parastie metāli, daļēji apstrādāti

Ražošana no neapstrādātiem metāliem, kas plaķēti ar dārgmetālu.

 

7116

Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

7117

Bižutērija

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

Vai

ražošana no parasto metālu detaļām bez dārgmetālu pārklājuma ar noteikumu, ka visu lietoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 72. nodaļa

Dzelzs un tērauds; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

7207

Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti

Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīcijās 7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205

 

7208 līdz 7216

Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas

Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7206

 

7217

Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples

Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7207

 

ex ex 7218, 7219 līdz 7222

Nerūsējoša tērauda pusfabrikāti, plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas

Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7218

 

7223

Nerūsējošā tērauda stieples

Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7218

 

ex ex 7224, 7225 līdz 7228

Pārējo leģēto tēraudu pusfabrikāti, plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, neregulāri satīti ruļļos; pārējo leģēto tēraudu pārējās loksnes un stieņi, leņķdzelži, profili un sekcijas; leģētā un neleģētā tērauda dobi stieņi urbšanai

Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7206, 7218 vai 7224

 

7229

Citu leģēto tēraudu stieples

Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7224

 

ex 73. nodaļa

Dzelzs vai tērauda izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex ex 7301

Rievkonstrukcijas

Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem

 

7302

Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un pārējie šķērssavienojumi, gulšņi, savienojumu uzlikas, sliežu āķskrūves, pamatnes un savilktņi un pārējās detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai

Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem

 

7304, 7305 un 7306

Dzelzs vai tērauda (bet ne čuguna) lielu un mazu izmēru caurules un dobie profili

Ražošana no materiāliem pozīcijā 7206, 7207, 7218 vai 7224

 

ex ex 7307

No vairākām daļām sastāvošu lielu un mazu izmēru cauruļvadu armatūra no nerūsējoša tērauda (ISO Nr.X5Cr NiMo 1712)

Sagatavju apvirpošana, urbšana, izrīvēšana, griešana, un atgratēšana, ar noteikumu, ka izmantoto sagatavju vērtība nepārsniedz 35 % no izstrādājuma ražotāja vērtības

 

7308

Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot profilus un fasonprofilus, kas minēti pozīcijā 7301

 

ex ex 7315

Pretslīdes ķēdes

Ražošana, kurā visu pozīcijas 7315 izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 74. nodaļa

Varš un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7401

Vara kušņi; cementvarš (nogulsnēts varš)

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

7402

Nerafinēts varš; vara anodi elektrolītiskai rafinēšanai

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

7403

Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti:

 

 

– Rafinēts varš

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

– Vara sakausējumi un rafinēts varš, kas satur citus elementus

Ražošana no neapstrādāta rafinētā vara, vara atlikumiem un lūžņiem

 

7404

Vara atkritumi un lūžņi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

7405

Vara ligatūras

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex 75. nodaļa

Niķelis un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7501 līdz 7503

Niķeļa kausējumi, tā plāva un pārējie niķeļa metalurģijas produkti; neapstrādāts niķelis; niķeļa atgriezumi un lūžņi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex 76. nodaļa

Alumīnijs un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7601

Neapstrādāts alumīnijs

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

ražošana no termiski vai elektrolītiski apstrādāta neleģēta alumīnija vai alumīnija atgriezumiem un lūžņiem

 

7602

Alumīnija atgriezumi un lūžņi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex ex 7616

Alumīnija izstrādājumi, kas nav sieti, stiepļu audumi, režģi, tīkli, žogu pinumi, armatūras audumi un līdzīgi materiāli (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples un izvilkta alumīnija;

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot sietu, stiepļu audumu, režģi, tīklu, žogu pinumu, armatūras audumu un līdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples un izvilkta alumīnija; un un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

77. nodaļa.

Rezervēta iespējamai izmantošanai nākotnē HS

 

 

ex 78. nodaļa

Svins un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7801

Neapstrādāts svins:

 

 

– Rafinēts svins

Ražošana no lietņu vai izstrādājumu svina

 

– Cits

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7802

 

7802

Svina atkritumi un lūžņi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex 79. nodaļa

Cinks un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

7901

Neapstrādāts cinks

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7902

 

7902

Cinka atkritumi un lūžņi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex 80. nodaļa

Alva un tās izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8001

Neapstrādāta alva

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 8002

 

8002 un 8007

Alvas atkritumi un lūžņi; citādi alvas izstrādājumi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

81. nodaļa.

Pārējie parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi:

 

 

– Pārējie parastie metāli, apstrādāti; to izstrādājumi

Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

– Cits

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex 82. nodaļa

Parasto metālu instrumenti, darbarīki, griešanas rīki, karotes un dakšiņas; to daļas no parastajiem metāliem; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

8206

Divu vai vairāku 8202 līdz 8205 preču pozīcijās klasificēto instrumentu komplekti, kas paredzēti mazumtirdzniecībai

Ražošana, kurā izmantoti jebkuras pozīcijas materiāli, izņemot pozīcijas 8202 līdz 8205. Tomēr rokas darbarīki, kas minēti pozīcijā 8202 līdz 8205, var būt iekļauti komplektos, ar noteikumi, ka to vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas

 

8207

Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

8208

Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 8211

Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (tai skaitā, koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208, un to asmeņi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot asmeņus un rokturus no parastajiem metāliem

 

8214

Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (tai skaitā, nagu vīles)

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem

 

8215

Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem

 

ex 83. nodaļa

Dažādi parasto metālu izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex ex 8302

Citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas izmantošanai ēkās un automātiskie durvju aizvērēji

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot citus materiālus no pozīcijas 8302, ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 8306

Parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot citus materiālus no pozīcijas 8306, ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 84. nodaļa

Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to detaļas; izņemot:

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 8401

Kodolenerģijas elementi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums (12)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8402

Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8403 un ex ex 8404

Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos un centrālapkures katlu palīgiekārtas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 8403 un 8404 minētos

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

8406

Ūdens tvaika un citādas tvaika turbīnas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8407

Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8408

Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8409

Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt dzinējiem, kas iekļauti pozīcijās 8407 un 8408:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8411

Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citādas gāzturbīnas

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8412

Citādi dzinēji un motori

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex ex 8413

Rotorsūkņi

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 8414

Rūpniecībā izmantojamie ventilatori, gaisa pūtēji un tamlīdzīgi

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8415

Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8418

Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot pozīcijā 8415 minētās gaisa kondicionēšanas iekārtas

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums,

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

kurā vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 8419

Iekārtas kokapstrādes, papīra masas, un papīra un kartona rūpniecībai

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8420

Kalandri un citādas velmju (ruļļu) mašīnas, izņemot mašīnas metālam un stiklam, un to cilindri:

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8423

Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), ieskaitot svarus, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; atsvari visu tipu svariem

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8425 līdz 8428

Iekārtas pacelšanai, pārvietošanai, iekraušanai vai izkraušanai

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8431 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8429

Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi:

 

 

– Ceļa veltņi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

– Cits

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8431 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8430

Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8431 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 8431

Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt ceļa veltņiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8439

Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes šķiedrmateriāliem vai papīra un kartona ražošanai un apdarei

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8441

Citas iekārtas papīra masas, papīra un kartona izstrādājumu ražošanai, ieskaitot visdažādākās mašīnas papīra un kartona griešanai

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8444 līdz 8447

Šajās preču pozīcijās klasificētās iekārtas izmantošanai tekstilrūpniecībā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex ex 8448

Palīgierīces, paredzētas izmantošanai kopā ar 8444 un 8445 preču pozīcijās klasificētām iekārtām

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8452

Šujmašīnas, izņemot 8440 pozīcijā minētās brošēšanas mašīnas; skapīši, pamatnes un pārsegi, kas īpaši paredzēti šujmašīnām; šujmašīnu adatas:

 

 

– Šujmašīnas (tikai slēgdūrienam), kuru galviņas svars nepārsniedz 16 kg bez motora vai 17 kg ar motoru

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

visu galviņas montāžā (bez motora) izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību, un

izmantotais diega nostiepšanas mehānisms, izšūšanas mehānisms un zigzaga mehānisms jau ir ar noteiktas izcelsmes statusu

 

– Cits

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8456 līdz 8466

Darbgaldi un iekārtas, kā arī to daļas, kas klasificētas 8456 līdz 8466 preču pozīcijās

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8469 līdz 8472

Mašīnas birojam (piem., rakstāmmašīnas, kalkulatori, skaitļošanas, kopēšanas, kā arī brošēšanas iekārtas)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8480

Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

8482

Lodīšu vai rullīšu gultņi

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8484

Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskas noslēgierīces

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8485

Citur šajā nodaļā nav neminētas un neietvertas dažādu mašīnu un mehānismu daļas, kam nav elektrotehnisko kabeļuzmavu, izolatoru, spoļu, kontaktu vai citādu elektrotehnisko detaļu

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex 85. nodaļa

Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi; izņemot:

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8501

Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas)

Ražošana, kurā:

–visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8503 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8502

Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji

Ražošana, kurā:

tvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās visu pozīcijā 8501 vai 8503 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 8504

Strāvas padeves ierīces automātiskajām datu apstrādes iekārtām

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex ex 8518

Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektriskās skaņas pastiprināšanas iekārtas

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8519

Skaņuplašu atskaņotāji (atskaņošanas pultis), skaņu ierakstu atskaņotāji, kasešu atskaņotāji un pārējā atskaņošanas aparatūra, kurai nav skaņu ierakstīšanas ierīču

Ražošana, kurā:

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8520

Magnetofoni un citāda skaņu ierakstu aparatūra ar atskaņotājierīci vai bez tās

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8521

Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar video atskaņošanas ierīci vai bez tās

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8522

Detaļas un piederumi, kas piemēroti lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8519-8521 minēto aparatūru:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8523

Gatavi neierakstīti nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8524

Ierakstītas skaņuplates, lentes un citi ierakstīti informācijas līdzekļi, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matrices un veidnes, izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus:

 

 

– Skaņu plašu ražošanas matricas un veidnes

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

– Cits

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8523 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8525

Radiotelefona, radiotelegrāfa, radio vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras; nekustīga attēla videokameras un citādi videokameru magnetofoni; ciparu kameras

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8526

Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūra

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8527

Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8528

Televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru; videomonitori un videoprojektori

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8529

Detaļas, kas paredzētas galvenokārt vai tikai 8525 līdz 8528 preču pozīcijās klasificētai aparatūrai:

 

 

– Kas paredzētas galvenokārt vai tikai video ieraksta un reproducēšanas aparatūrai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

– Cits

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8535 un 8536

Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai vai aizsardzībai elektriskajās ķēdēs vai kontaktiem pie elektriskajām ķēdēm vai tajās

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8538 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8537

Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras iekļautas pozīcijās 8535 un 8536, ieskaitot 90. nodaļā minētos instrumentus vai ierīces un ciparvadības aparātus, izņemot komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā 8517:

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8538 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 8541

Diodes, tranzistori un citas līdzīgas pusvadītāju ierīces; izņemot tādas, kas nav ieslēgtas mikroshēmā

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8542

Elektroniskās integrālās shēmas un mikroshēmas:

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās visu pozīcijā 8541 vai 8542 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8544

Izolēti vadi (tai skaitā emaljēti vai anodēti), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8545

Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampas ogle, ogle baterijām un citādi elektrotehnikā lietojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā, kas paredzēti izmantošanai elektrotehnikā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8546

Elektroizolatori no jebkura materiāla

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8547

Vienīgi no izolācijas materiāla izgatavoti elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumi, neskaitot montāžai paredzētās metāla daļas (piemēram, vītņotas ligzdas), izņemot izolatorus, kas iekļauti pozīcijā 8546; ar izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienotājelementi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8548

Pirmelementu, pirmbateriju, un elektrisko akumulatoru atkritumi un lūžņi; nolietoti pirmelementi, nolietotas pirmbaterijas un nolietoti elektriskie akumulatori; elektroiekārtu daļas un piederumi, kas citur šajā grupā nav minēti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex 86. nodaļa

Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā daļas; visu veidu mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas; izņemot:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8608

Dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā detaļas; mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas, iekārtas kustības drošības vai vadības nodrošināšanai uz dzelzceļa, tramvaju ceļiem, autoceļiem, iekšējiem ūdensceļiem, stāvvietās, ostās vai lidlaukos; to daļas

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

ex 87. nodaļa

Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un piederumi; izņemot:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8709

Ar celšanas un takelāžas ierīcēm neaprīkoti kravas transportētāji ar piedziņu, kādus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kādus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; iepriekšminēto transportlīdzekļu detaļas

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8710

Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas un piederumi

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, sur visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8711

Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi:

 

 

– Ar iekšdedzes virzuļmotoru, kura cilindra tilpums:

 

 

– nepārsniedz 50 cm3,

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas.

– pārsniedz 50 cm3

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

– Cits

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 8712

Divriteņi bez lodīšu gultņiem

Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 8714

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8715

Bērnu ratiņi un to daļas

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8716

Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas,

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

ex 88. nodaļa

Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to detaļas; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 8804

Rotējošie izpletņi

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 8804 materiālus.

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

8805

Lidmašīnu pacelšanās ierīces, klāja bremzes un analogas nosēšanās ierīces; lidotāju sauszemes trenažieri; iepriekš minēto izstrādājumu daļas

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

89. nodaļa.

Kuģi, laivas un peldošas būves,

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot korpusus no pozīcijas 8906

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex 90. nodaļa

Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino ierīces un aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un aparatūra, precīzijas instrumenti un iekārtas, medicīnas un ķirurģiski instrumenti un aparatūra; to daļas un piederumi; izņemot:

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

9001

Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optiskās šķiedras kabeļi, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 8544; loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas (ieskaitot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9002

Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no jebkura materiāla, iestiprināti, ja tie ir instrumentu vai ierīču daļas vai piederumi, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9004

Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 9005

Binokļi, monokļi, pārējās optiskās caurules un to statīvi, izņemot astronomiskās ierīces un statīvus

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums,

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas; un

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 9006

Fotokameras (izņemot kinokameras); zibspuldzes, izņemot elektriskās dzirksteļaizdedzes spuldzes

Ražošana:

fkurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums,

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

9007

Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtām vai bez tām

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums,

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

ivērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

9011

Kombinēti optiskie mikroskopi, ieskaitot mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai mikroprojicēšanai

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums,

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 9014

Citādi navigācijas instrumenti un ierīces

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9015

Kartogrāfijas (ieskaitot fotogrammetriju), hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas vai ģeofizikas ierīces un instrumenti, izņemot kompasus; tālmēri

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9016

Svari ar 0,05 g vai lielāku jutību, ar atsvariem vai bez tiem:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9017

Rasēšanas, iezīmēšanas vai skaitļošanas instrumenti un ierīces (piemēram, rasēšanas mašīnas, pantogrāfi, transportētāji, rasetnes, logaritmiskie lineāli, diska kalkulatori u. c.); rokas instrumenti lineāro izmēru mērīšanai (piemēram, mērlatas, mērlentes, mikrometri, kalibri), kas citur šajā nodaļā nav minēti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9018

Medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas instrumenti un ierīces, ieskaitot scintigrāfijas aparatūru, citāda elektriskā medicīnas aparatūra un ierīces redzes pārbaudei:

 

 

– Stomatoloģiskie krēsli ar attiecīgām ierīcēm un spļaujamtrauki

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 9018 materiālus

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

– Cits

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

9019

Mehanoterapijas ierīces; masāžas aparāti; psiholoģisko testu aparatūra profesionalitātes noteikšanai; ozona terapijas, skābekļa terapijas, aerosolterapijas, mākslīgās elpināšanas aparatūra vai citāda ārstnieciskā aparatūra elpošanas ceļu ārstēšanai

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

9020

Citādi elpošanas aparāti un gāzmaskas, izņemot aizsargmaskas bez mehāniskām detaļām un maināmiem filtriem

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

9024

Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram, metālu, koksnes, tekstilmateriālu, papīra, plastmasu) cietības, stiprības, saspiežamības, elastības vai citu mehānisko īpašību pārbaudei

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9025

Hidrometri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuras šo ierīču kombinācijas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9026

Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu patēriņa, līmeņa, spiediena vai citu mainīgo lielumu mērīšanai vai kontrolei (piemēram, patēriņa mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri, siltuma skaitītāji), izņemot instrumentus un aparatūru, kas iekļauti pozīcijā 9014, 9015, 9028 vai 9032

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9027

Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri, spektrometri, gāzes vai dūmu analizatori); ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības, izplešanās, virsmas spraiguma u. tml. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma, skaņas vai apgaismojuma mērīšanai vai kontrolei (ieskaitot eksponometrus); mikrotomi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9028

Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus:

 

 

– Detaļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

– Cits

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

9029

Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometri, hodometri, pedometri un tamlīdzīgas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 9014 vai 9015; stroboskopi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9030

Osciloskopi, spektrometri un citi instrumenti un aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot pozīcijas 9028 ierīces; ierīces un aparatūra α, β, γ, rentgena, kosmiskā vai cita jonizējošā starojuma mērīšanai vai konstatēšanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9031

Mērīšanas vai kontroles ierīces, palīgierīces un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas vai iekļautas; profilprojektori

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9032

Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces un aparatūra

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9033

90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu vai aparatūras daļas un piederumi (kas citur šajā nodaļā nav minēti vai ietverti_

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex 91. nodaļa

Pulksteņi un to detaļas; izņemot:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9105

Citādi pulksteņi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

9109

Pulksteņmehānismi, sakomplektēti un samontēti

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

9110

Nesamontēti vai daļēji samontēti nokomplektēti pulksteņu mehānismi (mehānismu komplekti); samontēti nenokomplektēti pulksteņu mehānismi; pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismu sagataves

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

iepriekš minētajās robežās pozīcijā 9114 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

9111

Rokas pulksteņu korpusi, to daļas

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

9112

Korpusi fiksētiem pulksteņiem un tamlīdzīgi korpusi citiem šās nodaļas izstrādājumiem un to daļas

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

9113

Rokas pulksteņu siksniņas, lentas un aproces, kā arī to daļas:

 

 

– No parastā metāla arī plakētas vai pārklātas ar dārgmetāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

– Cits

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

92. nodaļa.

Mūzikas instrumenti, šo izstrādājumu daļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

93. nodaļa.

Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex 94. nodaļa

Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti mājas aprīkojuma izstrādājumi; lampas un apgaismes piederumi, kas citur nav minēti un iekļauti; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas, izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex ex 9401 un ex ex 9403

Mēbeles no parastajiem metāliem, kas satur nepolsterētu kokvilnas audumu, kam svars ir 300 g/m2 vai mazāks

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

vai

ražošana no kokvilnas auduma, kas jau sagatavots lietošanai ar 9401 vai 9403 pozīcijā ietvertajiem izstrādājumiem, ar noteikumu, ka:

auduma vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

visi pārējie izmantotie materiāli jau ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi, kas klasificēti jebkurā pozīcijā, izņemot 9401 vai 9403

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

9405

Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to detaļas, kas nav minētas un iekļautas citur; apgaismotas zīmes, izkārtnes un līdzīgi izstrādājumi, kuros atrodas pastāvīgs fiksēts gaismas avots, to detaļas, kas nav minētas vai ietvertas citur

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

9406

Saliekamās būvkonstrukcijas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex 95. nodaļa

Rotaļlietas, spēles un sporta piederumi; to daļas un piederumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

9503

Pārējās rotaļlietas; samazināti modeļi (mērogā) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas (saliekamie attēli)

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 9506

Golfa nūjas un to daļas

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr golfa nūju uzgaļu pagatavošanai var izmantot rupji aptēstus blokus

 

ex 96. nodaļa

Dažādi izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex ex 9601 un ex ex 9602

No dzīvnieku, augu vai minerālu izcelsmes materiāliem grieztie izstrādājumi

Ražošana no attiecīgajiem “apstrādātiem” materiāliem, kas klasificēti tajā pašā pozīcijā

 

ex ex 9603

Slotas un sukas (izņemot zaru slotas un līdzīgus izstrādājumus un no caunu vai vāveru matiem pagatavotās otas), bezmotora rokas mehāniskās ierīces grīdas uzkopšanai, krāsošanas spilventiņi un ruļļi, špakteļlāpstiņas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

9605

Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai

Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var izmantot arī izstrādājumus, kas ir izstrādājumi bez noteiktas izcelsmes, ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas

 

9606

Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

9608

Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Var izmantot arī spalvas, spalvu galiņus un citus ar izstrādājumu vienā pozīcijā klasificētus materiālus

 

9612

Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām

Ražošana:

kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 9613

Šķiltavas ar pjezoaizdedzi

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 9613 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 9614

Pīpes un pīpju kausiņi

Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm

 

97. nodaļa.

Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 


(1)  Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskajiem procesiem” sk. 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.

(2)  Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskajiem” procesiem sk. 7.2. ievada piezīmē.

(3)  32. nodaļas 3. piezīme nosaka, ka tie ir preparāti, ko izmanto jebkura materiāla krāsošanai vai izmanto kā sastāvdaļas krāsvielu ražošanā, ja tie nav klasificēti 32. nodaļas kādā citā pozīcijā.

(4)  Pozīcijas daļa, kas atdalīta no pārējā teksta ar semikolu, uzskatāma par “grupu”.

(5)  Attiecībā uz produktiem, ko veido materiāli, kas klasificiēti pozīcijās no 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijas 3907 līdz 3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura produktā ir pārsvarā pēc svara.

(6)  Še turpmāk raksturotās folijas uzskatāmas par ļoti caurspīdīgām: folijas, kuru optiskais necaurspīdīgums, ko mēra saskaņā ar ASTM-D 1003-16 pēc Gardnera mēra (necaurspīdīguma koeficienta) ir mazāks par 2 %.

(7)  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi.

(8)  Šis materiāls izmantojams vienīgi tādu audumu ražošanā, ko izmanto papīra ražošanā.

(9)  Skatīt 6. ievadpiezīmi.

(10)  Attiecībā uz neelastīgiem un negumijotiem trikotāžas izstrādājumiem, kas iegūti sašujot vai savienojot trikotāžas drānas gabalus (piegrieztus vai adītus pēc formas), sk. 6. ievada piezīmi.

(11)  SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

(12)  Šo noteikumu piemēro līdz 31.12.2005.

III PIELIKUMS

Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 paraugs un tā pieteikuma paraugs

Iespiešanas norādījumi

1.

Katras veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ar svaru ne mazāku par 25 g/m2. Tajā ir iespiests zaļš gijošēts fona raksts, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus.

2.

Kopienas dalībvalstu un Albānijas kompetentās iestādes var paturēt tiesības pašām iespiest veidlapas vai uzticēt tās iespiest apstiprinātai spiestuvei. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var identificēt.

Image

Image

IV PIELIKUMS

Rēķindeklarācijas teksts

Rēķindeklarācija, kuras teksts ir norādīts šeit turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

Teksts spāņu valodā

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …. (2)

Teksts čehu valodā

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Teksts dāņu valodā

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Teksts vācu valodā

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Teksts igauņu valodā

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Teksts grieķu valodā

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Teksts angļu valodā

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Teksts franču valodā

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Teksts itāļu valodā

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Teksts latviešu valodā

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Teksts lietuviešu valodā

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés.

Teksts ungāru valodā

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Teksts maltiešu valodā

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Teksts holandiešu valodā

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Teksts poļu valodā

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Teksts portugāļu valodā

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Teksts slovēņu valodā

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Teksts slovāku valodā

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Teksts somu valodā

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Teksts zviedru valodā

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Teksts albāņu valodā

Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … (2).

 (3)

(vieta un datums)

 (4)

(eksportētāja paraksts un skaidri norādīts deklarācijas parakstītājas personas vārds)


(1)  Ja rēķindeklarāciju sagatavo apstiprināts izvedējs, tad šajā vietā jāieraksta apstiprinātā izvedēja atļaujas numurs. Ja rēķindeklarāciju nesagatavo apstiprināts izvedējs, norādi iekavās neņem vērā vai paredzēto vietu atstāj tukšu.

(2)  Ir jānorāda produktu izcelsme. Ja rēķindeklarācija pilnībā vai pa daļai attiecas uz produktiem ar izcelsmi Seūtā un Meliļā, izvedējam deklarācijas dokumentā skaidri ir jānorāda uz tām, izmantojot simbolu “CM”.

(3)  Šīs norādes var neņemt vērā, ja attiecīgā informācija ir pašā dokumentā.

(4)  Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, atbrīvojums no paraksta nozīmē arī atbrīvojumu no pienākuma norādīt parakstītāja vārdu.

5. PROTOKOLS

par sauszemes transportu

1. pants

Mērķis

Šā protokola mērķis ir veicināt pušu sadarbību sauszemes transporta jomā, īpaši tranzīta jomā, un šajā nolūkā nodrošināt to, lai saskaņoti tiktu attīstīts transports starp pušu teritorijām un caur tām, pilnīgi un savstarpēji atkarīgi piemērojot visus šā protokola noteikumus.

2. pants

Darbības joma

1.   Sadarbība attiecas uz sauszemes transportu, un jo īpaši autotransportu, dzelzceļa un kombinēto transportu, un tā aptver attiecīgo infrastruktūru.

2.   Šajā saistībā šis protokols jo īpaši attiecas uz:

transporta infrastruktūru vienas vai otras Puses teritorijā, ciktāl tas ir nepieciešamas, lai sasniegtu šā protokola mērķi,

savstarpēju pieeju tirgum autotransporta jomā,

būtiskiem juridiskiem un administratīviem atbalsta pasākumiem, tostarp komerciāliem, nodokļu, sociāliem un tehniskiem pasākumiem,

sadarbību tādas transporta sistēmas izveidē, kas apmierina vides prasības,

regulāru informācijas apmaiņu par pušu transporta politikas izstrādi, īpaši attiecībā uz transporta infrastruktūru.

3. pants

Definīcijas

Šajā protokolā piemēro šādas definīcijas:

a)   “Kopienas tranzīts”– Kopienā reģistrēta pārvadātāja preču pārvadājums uz Kopienas dalībvalsti vai no tās tranzītā caur Albānijas teritoriju;

b)   “Albānijas tranzīts”– Albānijā reģistrēta pārvadātāja tādu preču pārvadājums tranzītā no Albānijas caur Kopienas teritoriju, kas paredzētas trešai valstij, vai tādu preču pārvadājums no trešās valsts, kas paredzētas Albānijai;

c)   “kombinētie pārvadājumi”– preču pārvadājums ar kravas furgonu, piekabi, puspiekabi ar vilcēju vai bez tā, noņemamu virsbūvi vai ar 20 pēdu vai garāku konteineru, kad brauciena sākumposmā vai beigās izmanto autoceļu, bet atlikušajā posmā – dzelzceļu, iekšzemes ūdensceļu vai jūru, ja šis posms pārsniedz 100 kilometrus taisnā līnijā, turklāt brauciena sākuma vai beigu autoceļa posms ir:

sākumposms – starp punktu, kurā preces tiek iekrautas, un tuvāko piemēroto dzelzceļa iekraušanas staciju un beigu posms – starp tuvāko piemēroto dzelzceļa izkraušanas staciju un punktu, kurā preces izkrauj, vai

nepārsniedzot 150 kilometru rādiusu taisnā līnijā no iekšzemes ūdensceļa ostas vai jūras ostas, kur tiek veikta iekraušana vai izkraušana.

I   SADAĻA

INFRASTRUKTŪRA

4. pants

Vispārīgs noteikums

Ar šo, lai attīstītu vairākveidu transporta infrastruktūras tīklu, Puses vienojas pieņemt savstarpēji saskaņotus pasākumus, kas ir svarīgi līdzekļi, kā risināt problēmas, kas ietekmē kravu pārvadājumus caur Albāniju, jo īpaši Eiropas VIII koridorā, uz ziemeļu un dienvidu ass un savienojumos ar Eiropas transporta telpu Adrijas jūra/Jonijas jūra.

5. pants

Plānošana

Tāda vairākveidu reģionāla transporta tīkla izveide Albānijas teritorijā, kas apmierinātu Albānijas un Dienvidaustrumeiropas reģiona vajadzības un ietvertu galvenos autotransporta ceļus un dzelzceļu maršrutus, iekšzemes ūdensceļus, iekšzemes ostas, ostas, lidostas un citas svarīgas tīkla sastāvdaļas, ir īpaši svarīga Kopienas un Albānijas interesēm. Šo tīklu definēja Saprašanās memorandā par Dienvidaustrumeiropas galvenā transporta infrastruktūras tīkla izveidi, kuru 2004. gada jūnijā parakstīja reģiona valstu ministri un Eiropas Komisija. Tīkla izveidi un prioritāšu noteikšanu veiks vadības komiteja, kurā ietilps parakstītāju pārstāvji.

6. pants

Finanšu aspekti

1.   Kopiena atbilstoši nolīguma 112. pantam var finansiāli atbalstīt šā protokola 5. pantā minēto nepieciešamo infrastruktūras darbu. Šis finanšu atbalsts var būt Eiropas Investīciju bankas kredīta veidā un jebkura cita finansējuma veidā, kas var nodrošināt papildu līdzekļus.

2.   Lai paātrinātu darbu, Komisija cik vien iespējams centīsies veicināt to, ka tiek izmantoti papildu līdzekļi, piemēram, konkrētu Kopienas dalībvalstu investīcijas uz divpusējas vienošanās pamata vai līdzekļi no publiskajiem vai privātajiem fondiem.

II   SADAĻA

DZELZCEĻA UN KOMBINĒTIE PĀRVADĀJUMI

7. pants

Vispārīgs noteikums

Puses pieņem dzelzceļa un kombinēto pārvadājumu attīstībai un veicināšanai nepieciešamos savstarpēji saskaņotos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka nākotnē lielākā daļa divpusējo un tranzīta pārvadājumu caur Albāniju tiek veikta videi labvēlīgākos apstākļos.

8. pants

Īpaši aspekti attiecībā uz infrastruktūru

Saistībā ar Albānijas dzelzceļu modernizāciju veic nepieciešamos pasākumus, lai sistēmu pielāgotu kombinētajiem pārvadājumiem, īpaši attiecībā uz termināļu paplašināšanu vai celtniecību, tuneļa standartizmēriem un apjomiem; tas prasa būtiskus ieguldījumus.

9. pants

Atbalsta pasākumi

Puses veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai veicinātu kombinēto pārvadājumu attīstību.

Šādu pasākumu mērķis ir:

iedrošināt lietotājus un nosūtītājus, lai tie izmantotu kombinētos pārvadājumus,

panākt to, ka kombinētie pārvadājumi var konkurēt ar autopārvadājumiem, jo īpaši izmantojot finanšu atbalstu, ko Kopiena vai Albānija piešķir, ievērojot savus attiecīgos tiesību aktus,

veicināt kombinēto pārvadājumu izmantošanu lielos attālumos, jo īpaši noņemamo virsbūvju un konteineru izmantošanu, un kopumā veicināt pārvadājumus bez pavadības,

uzlabot kombinēto pārvadājumu ātrumu un uzticamību, un jo īpaši:

palielināt konvoju biežumu saskaņā ar nosūtītāju un lietotāju vajadzībām,

samazināt gaidīšanas laiku termināļos un palielināt to ražīgumu,

pēc iespējas optimāli atbrīvot pieejas maršrutus no visiem šķēršļiem, lai uzlabotu piekļuvi kombinētajiem pārvadājumiem,

pēc vajadzības saskaņot specializētā aprīkojuma svaru, izmēru un tehniskās īpašības, jo īpaši – lai nodrošinātu nepieciešamo standartizmēru atbilstību un saskaņoti rīkotos, pasūtot un nododot ekspluatācijā šādu aprīkojumu saskaņā ar satiksmes līmeni, un

principā veikt citus piemērotus pasākumus.

10. pants

Dzelzceļu loma

Saistībā ar attiecīgajām valstu un dzelzceļu pilnvarām Puses attiecībā gan uz pasažieru, gan kravu pārvadājumiem dzelzceļiem iesaka:

izvērst divpusēju vai daudzpusēju sadarbību vai sadarbību starptautisko dzelzceļa organizāciju ietvaros visās jomās, jo īpaši attiecībā uz transporta pakalpojumu kvalitātes un drošības uzlabošanu,

kopīgi censties izveidot dzelzceļu organizēšanas sistēmu, lai mudinātu nosūtītājus, jo īpaši tranzīta nolūkos, sūtīt kravas, izmantojot dzelzceļu, nevis autoceļus, atbilstīgi godīgas konkurences principiem, turklāt saglabājot lietotājam izvēles brīvību,

sagatavot Albāniju tam, lai tā varētu piedalīties Kopienas dzelzceļa attīstības acquis īstenošanā un turpmākā attīstīšanā.

III   SADAĻA

AUTOTRANSPORTS

11. pants

Vispārīgi noteikumi

1.   Neskarot 2. punktu, attiecībā uz savstarpēju pieeju transporta tirgiem Puses vienojas sākotnēji saglabāt režīmu, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem vai citiem spēkā esošiem starptautiskiem divpusējiem instrumentiem, kuri noslēgti starp katru Kopienas dalībvalsti un Albāniju vai kas izriet no 1991. gada de facto situācijas, ja nav šādu nolīgumu vai instrumentu.

Tomēr līdz Kopienas un Albānijas nolīguma noslēgšanai attiecībā uz pieeju autotransporta tirgum, kā noteikts 12. pantā, un attiecībā uz ceļu nodokļiem, kā noteikts 13. panta 2. punktā, Albānija sadarbojas ar dalībvalstīm, lai grozītu šos divpusējos nolīgumus vai instrumentus nolūkā tos pielāgot šim protokolam.

2.   Ar šo Puses no dienas, kurā šis nolīgums stājas spēkā, vienojas nodrošināt pilnīgu pieejamību Kopienas tranzītam caur Albāniju un Albānijas tranzītam caur Kopienu.

3.   Ja saistībā ar 2. punktā piešķirtajām tiesībām Kopienas pārvadātāju tranzīts palielinās līdz pakāpei, kas rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu ceļu infrastruktūrai un/vai satiksmes vienmērībai 5. pantā minētajos virzienos, un šajā situācijā Kopienas teritorijā Albānijas robežu tuvumā rodas problēmas, jautājumu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei saskaņā ar nolīguma 118. pantu. Puses var ierosināt šādus ārkārtas pagaidu nediskriminējošus pasākumus, kas ir nepieciešami šāda kaitējuma ierobežošanai vai samazināšanai.

4.   Ja Eiropas Kopiena pieņem noteikumus, lai samazinātu Eiropas Savienībā reģistrēto kravas automobiļu radīto piesārņojumu un uzlabotu satiksmes drošību, līdzīgs režīms jāpiemēro Albānijā reģistrētiem kravas automobiļiem, kuri piedalās satiksmē caur Kopienas teritoriju. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par nepieciešamajiem grozījumiem.

5.   Puses atturas no vienpusējas rīcības, kas var izraisīt Kopienas un Albānijas pārvadātāju vai transportlīdzekļu diskrimināciju. Katra Puse veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai sekmētu autopārvadājumus uz otras Puses teritoriju vai caur to.

12. pants

Pieeja tirgum

Puses, ievērojot to iekšējos noteikumus, prioritāri apņemas strādāt kopā, lai rastu:

darbības veidus, kas var sekmēt tādas transporta sistēmas attīstību, kura atbilst Pušu vajadzībām un ir savietojama, no vienas puses, ar sekmīgu Kopienas iekšējā tirgus izveidošanu un kopējās transporta politikas īstenošanu un, no otras puses, ar Albānijas ekonomikas un transporta politiku,

izstrādātu galīgu sistēmu nākotnes autotransporta tirgus pieejamības regulēšanai starp Pusēm uz savstarpīguma pamata.

13. pants

Nodokļi, nodevas un citi maksājumi

1.   Puses atzīst, ka autotransporta aplikšanai ar nodokļiem, nodevām un citiem maksājumiem jābūt abpusēji nediskriminējošai.

2.   Puses, pamatojoties uz noteikumiem, kurus attiecīgajā jautājumā pieņēmusi Kopiena, sāk sarunas, lai cik vien ātri iespējams panāktu nolīgumu par ceļu nodokļiem. Šāda nolīguma mērķis ir jo īpaši nodrošināt brīvu pārrobežu satiksmes plūsmu, pakāpeniski likvidēt atšķirības starp pušu piemērotajām ceļu nodokļu sistēmām un novērst šādu atšķirību radītos konkurences izkropļojumus.

3.   Līdz 2. punktā minēto sarunu beigām Puses novērš diskrimināciju starp Kopienas vai Albānijas pārvadātājiem, kas radīta, iekasējot nodokļus un maksājumus par smagsvara transportlīdzekļu piedalīšanos satiksmē un/vai to īpašumu, kā arī iekasējot nodokļus un maksājumus par pārvadājumiem pušu teritorijā. Pēc pieprasījuma Albānija apņemas paziņot Eiropas Kopienu Komisijai par Albānijas piemēroto nodokļu, nodevu un maksājumu apjomu, kā arī to aprēķina metodi.

4.   Līdz 2. punktā un 12. pantā minēto nolīgumu noslēgšanai jebkuras pēc Stabilizācijas un asociācijas nolīguma spēkā stāšanās dienas ierosinātās izmaiņas nodokļu maksājumos, nodevās vai citos maksājumos, tostarp to iekasēšanas sistēmās, kas var tikt piemērotas Kopienas tranzītam caur Albāniju, tiek apspriestas iepriekšējās konsultēšanas kārtībā.

14. pants

Svars un izmēri

1.   Albānija pieņem, ka autotransporta līdzekļi, kas atbilst Kopienas svara un izmēra standartiem, var brīvi, bez jebkādiem šķēršļiem kursēt 5. pantā norādītājos maršrutos. Sešu mēnešu laikā pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas autotransporta līdzekļiem, kas neatbilst spēkā esošajiem Albānijas standartiem, var piemērot īpašu nediskriminējošu maksājumu, kas atspoguļo kaitējumu, ko rada papildu ass svars.

2.   Līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija cenšas saskaņot tās spēkā esošos ceļu būvniecības noteikumus un standartus ar tiesību aktiem, kuri ir noteicoši Kopienā, un ierosinātā laika robežās atbilstoši tās finanšu iespējām pieliks pūles 5. pantā norādīto esošo maršrutu uzlabošanai saskaņā ar šiem jaunajiem noteikumiem un standartiem.

15. pants

Vide

1.   Lai aizsargātu vidi, Puses pieliek pūles, lai ieviestu smagsvara transportlīdzekļu gāzveida un makrodaļiņu emisijas un trokšņu līmeņa standartus, kuri nodrošina augsta līmeņa aizsardzību.

2.   Lai nozari nodrošinātu ar skaidru informāciju un veicinātu saskaņotu izpēti, programmu izstrādi un ražošanu, šajā jomā atceļ izņēmuma kārtas valsts standartus.

Transportlīdzekļi, kas atbilst standartiem, ko paredz starptautiskie nolīgumi arī attiecībā uz vidi, pušu teritorijās var darboties bez turpmākiem ierobežojumiem.

3.   Nolūkā ieviest jaunus standartus Puses strādā kopā, lai sasniegtu iepriekš minētos mērķus.

16. pants

Sociālie aspekti

1.   Albānija saskaņo savus tiesību aktus ar EK standartiem par autopārvadājumu personāla apmācību, jo īpaši attiecībā uz bīstamo kravu pārvadājumiem.

2.   Albānija, kas parakstījusi Eiropas Līgumu par starptautiskā autotransporta apkalpēm (ERTA), un Kopiena cik iespējams saskaņo politiku attiecībā uz transportlīdzekļa vadīšanas laiku, pārtraukumiem un atpūtas periodiem, kas jāievēro autovadītājam, kā arī apkalpes veidošanu, ņemot vērā sociālo tiesību aktu turpmāko attīstību šajā jomā.

3.   Puses sadarbojas attiecībā uz sociālo tiesību aktu īstenošanu un ievērošanu autotransporta jomā.

4.   Puses nodrošina to, ka attiecīgie tiesību akti par atļauju strādāt autopārvadājumu operatora profesijā tajās ir līdzvērtīgi, lai tos savstarpēji atzītu.

17. pants

Noteikumi attiecībā uz satiksmi

1.   Puses apkopo savu pieredzi un cenšas saskaņot savus tiesību aktus, lai uzlabotu satiksmes plūsmu maksimālās noslodzes laikos (nedēļas nogalēs, valsts svētkos, tūristu sezonā).

2.   Puses vispārīgi veicina ceļu satiksmes informatīvās sistēmas ieviešanu, attīstību un saskaņošanu.

3.   Tās pieliek pūles, lai saskaņotu tiesību aktus par preču, kas ātri bojājas, dzīvu dzīvnieku un bīstamu vielu pārvadājumiem.

4.   Puses pieliek pūles, lai saskaņotu autovadītājiem sniedzamo tehnisko palīdzību, izplatītu svarīgu informāciju par satiksmi un citiem jautājumiem, kas skar tūristus un neatliekamās palīdzības dienestus, tostarp neatliekamās medicīniskās palīdzības dienestus.

18. pants

Ceļu satiksmes drošība

1.   Albānija saskaņo savus tiesību aktus par ceļu satiksmes drošību, īpaši attiecībā uz bīstamu preču pārvadājumiem, ar Kopienas attiecīgajiem tiesību aktiem vēlākais līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.

2.   Albānija, kas parakstījusi Eiropas Līgumu par starptautiskiem bīstamu kravu pārvadājumiem pa autoceļiem (ADR), un Kopiena cik iespējams saskaņo savu politiku attiecībā uz bīstamu preču pārvadājumiem.

3.   Puses sadarbojas attiecībā uz ceļu satiksmes drošības tiesību aktu īstenošanu un ievērošanu, īpaši attiecībā uz vadītāja apliecībām un pasākumiem, lai samazinātu ceļu satiksmes negadījumu skaitu.

IV   SADAĻA

FORMALITĀŠU VIENKĀRŠOŠANA

19. pants

Formalitāšu vienkāršošana

1.   Puses vienojas vienkāršot gan divpusēju, gan tranzīta preču plūsmu pa dzelzceļiem un autoceļiem.

2.   Puses vienojas sākt sarunas, lai noslēgtu nolīgumu par kontroles un formalitāšu atvieglošanu attiecībā uz preču pārvadājumiem.

3.   Puses vienojas, ciktāl tas nepieciešams, kopīgi rīkoties un veicināt turpmāku vienkāršošanas pasākumu pieņemšanu.

V   SADAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

20. pants

Jomas paplašināšana

Ja viena no Pusēm, pamatojoties uz pieredzi šā protokola īstenošanā, secina, ka citi pasākumi, uz kuriem neattiecas šis nolīgums, ir saskaņotas Eiropas transporta politikas interesēs un var palīdzēt atrisināt tranzīta pārvadājumu problēmu, tā šajā saistībā sniedz priekšlikumus otrai Pusei.

21. pants

Īstenošana

1.   Pušu sadarbību īsteno īpašā apakškomitejā, kura jāizveido saskaņā ar nolīguma 121. pantu.

2.   Šī apakškomiteja jo īpaši:

a)

izstrādā dzelzceļa un kombinēto pārvadājumu, transporta izpētes un vides sadarbības plānus;

b)

analizē šajā protokolā iekļauto lēmumu pieņemšanu un iesaka Stabilizācijas un asociācijas komitejai piemērotus iespējamu problēmu risinājumus;

c)

divus gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā apņemas veikt situācijas novērtējumu par infrastruktūras uzlabošanu un brīvā tranzīta ietekmi; un

d)

koordinē pārraudzību, prognozēšanu un citu statistisko darbu attiecībā uz starptautisko transportu, un jo īpaši tranzītu.

6. PROTOKOLS

par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos

1. pants

Definīcijas

Šajā protokolā:

a)

“muitas tiesību akti” ir jebkuri tiesību akti vai reglamentējoši noteikumi, ko piemēro Pušu teritorijās un ar ko reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu un to pakļaušanu jebkuram citam muitas režīmam vai procedūrai, ietverot aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus;

b)

“pieteikuma iesniedzēja iestāde” ir kompetenta pārvaldes iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi Puse un kura pieprasa palīdzību, pamatojoties uz šo protokolu;

c)

“pieteikuma saņēmēja iestāde” ir kompetenta pārvaldes iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi Puse un kura saņem pieprasījumu pēc palīdzības, pamatojoties uz šo protokolu;

d)

“personas dati” ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo personu;

e)

“muitas tiesību aktu pārkāpums” ir jebkurš muitas tiesību aktu pārkāpums vai šo tiesību aktu pārkāpuma mēģinājums.

2. pants

Darbības joma

1.   Puses palīdz viena otrai savas kompetences jomās tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kā izklāstīts šajā protokolā, nodrošinot muitas jomas tiesību aktu pareizu piemērošanu, jo īpaši – novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības, ar ko pārkāpj minētos tiesību aktus.

2.   Šajā protokolā paredzētā palīdzība muitas jautājumos attiecas uz visām Pušu pārvaldes iestādēm, kas ir kompetentas šā protokola piemērošanā. Tas neskar noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neaptver informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesas iestādes pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad minētā iestāde atļauj šādas informācijas sniegšanu.

3.   Šis protokols neattiecas uz palīdzību, lai atgūtu nodokļus, nodevas vai soda naudas.

3. pants

Palīdzība pēc pieprasījuma

1.   Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu vajadzīgo informāciju, kas nodrošinātu muitas jomas tiesību aktu pareizu piemērošanu, tostarp informāciju par konstatētajām vai plānotajām darbībām, kas ir vai varētu būt darbības, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus.

2.   Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde to informē par to:

a)

vai preces, kas izvestas no vienas Puses teritorijas, ir pienācīgi ievestas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru;

b)

vai preces, kas ievestas vienas Puses teritorijā, ir pienācīgi izvestas no otras Puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.

3.   Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts tiesību normu vai reglamentējošo noteikumu sistēmu veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu īpašu uzraudzību:

a)

fiziskām vai juridiskām personām, par ko ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas muitas jomas tiesību aktu pārkāpuma izdarīšanā;

b)

vietām, kur tiek vai var tikt izvietotas preces tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka šīs preces paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus;

c)

precēm, kas tiek vai var tikt transportētas tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tās paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus; un

d)

transportlīdzekļiem, kas tiek vai var tikt izmantoti tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tos paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus.

4. pants

Spontāna palīdzība

Puses viena otrai palīdz pēc savas ierosmes un saskaņā ar savām tiesību normām vai reglamentējošajiem noteikumiem, ja tās atzīst to par nepieciešamu, lai pareizi piemērotu muitas jomas tiesību aktus, jo īpaši – sniedzot informāciju, kas attiecas uz:

darbībām, kuras ir vai, iespējams, ir pretrunā ar muitas jomas tiesību aktiem un kuras varētu skart otras Puses intereses,

jauniem līdzekļiem un metodēm, kuras izmanto tādām darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus,

precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus,

fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas muitas jomas tiesību aktu pārkāpuma izdarīšanā, un

transportlīdzekļiem, par ko ir pamatotas aizdomas, ka tos izmantoja, izmanto vai var izmantot, lai pārkāptu muitas jomas tiesību aktus.

5. pants

Dokumentu uzrādīšana, paziņošana

Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde saskaņā ar piemērojamām tiesību normām vai reglamentējošiem noteikumiem veic visus pasākumus, kas vajadzīgi:

lai uzrādītu visus dokumentus vai

paziņotu visus lēmumus,

ko pieņēmusi pieteikuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst šā protokola darbības jomā, saņēmējam, kas uzturas vai ir reģistrēts pieteikuma saņēmējas iestādes teritorijā.

Pieprasījumi veikt dokumentu uzrādīšanu vai lēmumu paziņošanu ir jānoformē rakstiski pieteikuma saņēmējas iestādes valsts valodā vai attiecīgajai iestādei pieņemamā valodā.

6. pants

Palīdzības pieprasījumu forma un saturs

1.   Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā. Tiem pievieno dokumentus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību pieprasījumam. Ja tas nepieciešams situācijas steidzamības dēļ, var pieņemt mutvārdu pieprasījumus, tomēr tie tūlīt apstiprināmi rakstveidā.

2.   Saskaņā ar 1. punktu iesniegtajos pieprasījumos ir šāda informācija:

a)

pieteikuma iesniedzēja iestāde;

b)

pasākums, kuru pieprasa veikt;

c)

pieprasījuma priekšmets un pamatojums;

d)

attiecīgās tiesību normas vai reglamentējošie noteikumi un citi juridiski elementi;

e)

cik vien iespējams precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir šīs izmeklēšanas mērķis; un

f)

kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un jau veiktajām izmeklēšanām.

3.   Pieprasījumus iesniedz pieteikuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai šai iestādei pieņemamā valodā. Šī prasība neattiecas uz dokumentiem, ko pievieno pieprasījumam saskaņā ar 1. punktu.

4.   Ja pieprasījums neatbilst šeit izstrādātajām formālajām prasībām, var prasīt tā labošanu vai papildināšanu; šajā laikā var noteikt piesardzības pasākumus.

7. pants

Pieprasījumu izpilde

1.   Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, pieteikuma saņēmēja iestāde savas kompetences un pieejamo resursu robežās tā, it kā tā rīkotos pēc savas iniciatīvas vai pēc citu tās pašas Puses iestāžu pieprasījuma, turpina jau tās rīcībā esošās informācijas sniegšanu, veic pienācīgas izmeklēšanas vai nodrošina to, ka tās tiks veiktas. Šis noteikums attiecas arī uz visām pārējām iestādēm, kam pieteikuma saņēmēja iestāde ir adresējusi pieprasījumu gadījumos, kad tā nevar rīkoties pati.

2.   Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieteikuma saņēmējas Puses tiesību normām vai reglamentējošajiem noteikumiem.

3.   Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Puses piekrišanu, ievērojot tās noteikumus, var ierasties pieteikuma saņēmējas iestādes vai atbilstīgi 1. punktam citas attiecīgās iestādes birojā, lai iegūtu tādu informāciju par darbībām, kas ir vai var būt darbības, ar kurām pārkāpj muitas jomas tiesību aktus, kura pieteikuma iesniedzējai iestādei vajadzīga šā protokola nolūkos.

4.   Iesaistītās Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Puses piekrišanu un saskaņā ar tās noteikumiem var piedalīties izmeklēšanās, ko veic otras Puses teritorijā.

8. pants

Informācijas paziņošanas veids

1.   Pieteikuma saņēmēja iestāde pieteikuma iesniedzējai iestādei pārbaudes rezultātus paziņo rakstveidā kopā ar attiecīgiem dokumentiem, apliecinātām kopijām u. tml.

2.   Šī informācija var būt datorizēta.

3.   Dokumentu oriģinālus pēc pieprasījuma nosūta tikai tajos gadījumos, kad apliecinātas kopijas būtu nepietiekamas. Pie pirmās izdevības šie oriģināli tiek atdoti atpakaļ.

9. pants

Izņēmumi attiecībā uz pienākumu sniegt palīdzību

1.   Palīdzību var noraidīt vai pakļaut dažādu noteikumu vai prasību izpildei, ja Puse uzskata, ka palīdzība atbilstīgi šim protokolam:

a)

apdraudētu Albānijas vai tās ES dalībvalsts suverenitāti, kura aicināta sniegt palīdzību saskaņā ar šo protokolu; vai

b)

tā varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses, jo īpaši 10. panta 2. punktā minētajos gadījumos; vai

c)

būtu pretrunā ar rūpniecisku, komerciālu vai profesionālu noslēpumu.

2.   Pieteikuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības sniegšanu, ja tā traucētu notiekošai izmeklēšanai, kriminālvajāšanai vai tiesvedībai. Tādā gadījumā pieteikuma saņēmēja iestāde apspriežas ar pieteikuma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem noteikumiem vai nosacījumiem, kādus var izvirzīt pieteikuma iesniedzēja iestāde.

3.   Ja pieteikuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja šāda palīdzība tai tiktu pieprasīta, savā pieprasījumā tā vērš uz to uzmanību. Pieteikuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.

4.   Attiecībā uz gadījumiem, kas minēti 1. un 2. punktā, pieteikuma saņēmējas iestādes lēmumu un tā iemeslus nekavējoties paziņo pieteikuma iesniedzējai iestādei.

10. pants

Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte

1.   Jebkura informācija, kas jebkurā formā ir sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla vai ierobežota izmantojuma informācija atkarībā no katrā Pusē piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu un aizsardzība, ko attiecina uz līdzīgu informāciju saskaņā ar attiecīgajiem tās Puses tiesību aktiem, kura ir to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.

2.   Ar personas datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos, kad saņēmēja Puse apņemas tos aizsargāt vismaz līdzvērtīgā veidā, kā attiecīgā situācijā tas tiktu darīts personas datu sniedzējā Pusē. Tādēļ Puses viena otru informē par saviem piemērojamajiem noteikumiem, tostarp, ja nepieciešams, par Kopienas dalībvalstīs spēkā esošajām tiesību normām.

3.   Atbilstīgi šim protokolam iegūtās informācijas izmantojumu tiesas vai administratīvos procesos, kuri uzsākti sakarā ar darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, uzskata par izmantojumu šā protokola nolūkos. Tādēļ Puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī procesos un tiesā celtajās apsūdzībās drīkst pierādīšanai izmantot informāciju, kas iegūta, un dokumentus, kuru saturs ir noskaidrots saskaņā ar šā protokola noteikumiem. Par šādu izmantojumu ziņo kompetentajai iestādei, kas ir sniegusi attiecīgo informāciju vai piešķīrusi piekļuvi attiecīgajiem dokumentiem.

4.   Iegūto informāciju izmanto tikai šā protokola mērķiem. Ja viena Puse vēlas izmantot šādu informāciju citiem mērķiem, tā informācijas sniedzējai iestādei lūdz iepriekšēju rakstisku piekrišanu. Uz šo izmantojumu tādējādi attiecas minētās iestādes noteiktie ierobežojumi.

11. pants

Eksperti un liecinieki

Piešķirto pilnvaru robežās pieteikuma saņēmējas iestādes amatpersona kā eksperts vai liecinieks var ierasties tiesā vai administratīvajā procesā, kas attiecas uz šajā protokolā ietvertajiem jautājumiem, un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt vajadzīgas attiecīgajā procesā. Uzaicinājumā uz nopratināšanu ir konkrēti jānorāda, uz kuru tiesas vai pārvaldes iestādi amatpersona tiek uzaicināta, kādos jautājumos un sakarā ar kādu ieņemamo amatu vai kvalifikāciju amatpersona tiks nopratināta.

12. pants

Palīdzības izdevumi

Puses atsakās no savstarpējiem prasījumiem par to izmaksu atlīdzināšanu, kas radušās atbilstīgi šim protokolam; izņēmums attiecīgajā gadījumā ir ar tiem ekspertiem un lieciniekiem saistītās izmaksas, kā arī to tulku un tulkotāju izmaksas, kas nav valsts dienestā.

13. pants

Īstenošana

1.   Šā protokola īstenošanu uztic Albānijas muitas iestādēm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajiem dienestiem un vajadzības gadījumā – dalībvalstu muitas iestādēm, no otras puses. Tās lemj par visiem šā nolīguma piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem un metodēm, ņemot vērā spēkā esošos noteikumus, jo īpaši datu aizsardzības jomā. Tās var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus saskaņā ar to viedokli vajadzētu veikt šajā protokolā.

2.   Puses savstarpēji apspriežas un pēc tam pastāvīgi informē viena otru par sīki izstrādātiem ieviešanas noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šā protokola noteikumiem.

14. pants

Citi nolīgumi

1.   Ņemot vērā Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetenci, šā protokola noteikumi:

neskar Pušu saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem nolīgumiem vai konvencijām,

ir uzskatāmi par papildinošiem attiecībā uz tādiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Albāniju, un

neskar noteikumus, kas reglamentē Eiropas Kopienu Komisijas kompetento dienestu un dalībvalstu muitas iestāžu apmaiņu ar informāciju, kas iegūta saskaņā ar šo protokolu, ja tā varētu skart Kopienas intereses.

2.   Neskarot 1. punkta noteikumus, šā protokola noteikumi ir noteicošie salīdzinājumā ar divpusējiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp atsevišķām Eiropas Savienības dalībvalstīm un Albāniju, ciktāl minēto divpusējo nolīgumu noteikumi nav savienojami ar šā protokola noteikumiem.

3.   Attiecībā uz jautājumiem, kas skar šā protokola piemērošanu, Puses savstarpēji apspriežas, lai šos jautājumus atrisinātu Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kas izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 120. pantu.

NOBEIGUMA AKTS

Personas, ko pilnvarojusi

BEĻĢIJAS KARALISTE,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJAS REPUBLIKA,

MALTAS REPUBLIKA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

kuras ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas puses,

turpmāk tekstā – “dalībvalstis”, un

EIROPAS KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,

turpmāk tekstā – “Kopiena”,

no vienas puses, un

ALBĀNIJAS REPUBLIKAS pilnvarotās personas,

no otras puses,

tiekoties Luksemburgā divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, turpmāk tekstā – “nolīgums”, ir pieņēmušas šādus dokumentus:

nolīgumu, tā I līdz V pielikumu, proti:

 

I pielikums – Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas rūpniecības ražojumiem,

 

II.a pielikums – Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta a) apakšpunktu),

 

II.b pielikums – Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta b) apakšpunktu),

 

II.c pielikums – Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta c) apakšpunktu),

 

III pielikums – Kopienas koncesijas attiecībā uz Albānijas zivīm un zivsaimniecības produktiem,

 

IV pielikums – Uzņēmējdarbības veikšana – finanšu pakalpojumi,

 

V pielikums – Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības,

un šādus protokolus:

 

1. protokols par dzelzs un tērauda ražojumiem,

 

2. protokols par tirdzniecību ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem starp Albāniju un Kopienu,

 

3. protokols par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem vīniem un par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli,

 

4. protokols par “noteiktas izcelsmes produktu” jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības metodēm,

 

5. protokols par sauszemes transportu,

 

6. protokols par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos.

Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Albānijas Republikas pilnvarotās personas ir pieņēmušas kopīgās deklarācijas, kas uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim Nobeiguma aktam:

 

Kopīgā deklarācija par nolīguma 22. un 29. pantu,

 

Kopīgā deklarācija par nolīguma 41. pantu,

 

Kopīgā deklarācija par nolīguma 46. pantu,

 

Kopīgā deklarācija par nolīguma 48. pantu,

 

Kopīgā deklarācija par nolīguma 61. pantu,

 

Kopīgā deklarācija par nolīguma 73. pantu,

 

Kopīgā deklarācija par nolīguma 80. pantu,

 

Kopīgā deklarācija par nolīguma 126. pantu,

 

Kopīgā deklarācija par legālo migrāciju, pārvietošanās brīvību un darba ņēmēju tiesībām,

 

Kopīgā deklarācija par Andoras Firstisti saistībā ar nolīguma 4. protokolu,

 

Kopīgā deklarācija par Sanmarīno Republiku saistībā ar nolīguma 4. protokolu,

 

Kopīgā deklarācija par nolīguma 5. protokolu.

Albānijas Republikas pilnvarotās personas ir ņēmušas vērā turpmāk minēto Kopienas deklarāciju, kas pievienota šim Nobeiguma aktam:

Kopienas deklarācija par ārkārtas tirdzniecības pasākumiem, ko Kopiena piešķir, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 2007/2000.

Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de dos mil seis.

V Luxemburku, dne dvanáctého června dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.

Fait à Lussemburgo, le douze juin deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.

Luksemburgā, divtūkstoš sestă gada divpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwa tysiące szóstego.

Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.

V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tolfe juni tjugohundrasex.

Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjasthtë.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la Republique française

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għar-Repubblika ta' Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropski skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Për Republikën e Shqipërisë

Image

KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 22. UN 29. PANTU

Puses paziņo, ka, īstenojot 22. un 29. pantu, tās Stabilizācijas un asociācijas padomē izskatīs ietekmi preferenciāliem nolīgumiem, ko Albānija noslēgusi ar trešām valstīm (izņemot valstis, uz kurām attiecas ES Stabilizācijas un asociācijas process un citas blakusesošas valstis, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis). Šāda izskatīšana ļaus pielāgot Albānijas koncesijas Kopienai, ja Albānija nodrošina ievērojami labākas koncesijas šīm valstīm.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 41. PANTU

1.

Kopiena paziņo par gatavību Stabilizācijas un asociācijas padomē izskatīt jautājumu par Albānijas dalību izcelsmes noteikumu diagonālajā kumulācijā, tiklīdz ir noteikti ekonomiskie un komerciālie, kā arī citi nosacījumi diagonālās kumulācijas piešķiršanai.

2.

Ievērojot to, Albānija paziņo par gatavību izveidot brīvās tirdzniecības zonas sevišķi ar pārējām valstīm, uz kurām attiecas Eiropas Savienības Stabilizācijas un asociācijas process.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 46. PANTU

Tiek saprasts, ka jēdziens “bērni” tiek definēts saskaņā ar attiecīgās uzņēmējvalsts tiesību aktiem.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 48. PANTU

Tiek saprasts, ka jēdziens “to ģimenes locekļi” tiek definēts saskaņā ar attiecīgās uzņēmējvalsts tiesību aktiem.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 61. PANTU

Puses vienojas, ka 61. pantā izstrādātie noteikumi netiek uztverti tā, lai kavētu proporcionālu un nediskriminējošu ierobežojumu uzlikšanu nekustamā īpašuma iegādei, pamatojoties uz vispārējām interesēm, kā arī lai citādi skartu Pušu noteikumus, kas regulē tiesības uz īpašumu, izņemot īpaši noteiktus gadījumus.

Tiek saprasts, ka Albānijas valstspiederīgajiem atļauts iegādāties nekustamos īpašumus Eiropas Savienības dalībvalstīs saskaņā ar piemērojamajiem Kopienas tiesību aktiem, ievērojot īpašus atļautus izņēmumus, kurus piemēro saskaņā ar piemērojamajiem Eiropas Savienības dalībvalstu tiesību aktiem.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 73. PANTU

Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos intelektuālais, rūpnieciskais un tirdznieciskais īpašums ietver jo īpaši autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības saistībā ar datubāzēm, patentiem, rūpnieciskiem dizainparaugiem, preču un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tostarp cilmes vietas nosaukumiem, kā arī aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kā minēts 10.a pantā Parīzes konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un nepieejamas informācijas par zinātību aizsardzību.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 80. PANTU

Puses apzinās, cik lielu nozīmi Albānijas iedzīvotāji un valdība piešķir vīzu režīma liberalizācijas perspektīvai. Tomēr panākumi ir atkarīgi no tā, kā Albānija īsteno ievērojamas reformas tādās jomās kā tiesiskuma stiprināšana, organizētās noziedzības, korupcijas un nelegālās migrācijas apkarošana un administratīvās jaudas palielināšana attiecībā uz robežkontroli un dokumentu drošību.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 126. PANTU

1.

Nolīguma interpretācijas un praktiskās īstenošanas nolūkos Puses vienojas, ka nolīguma 126. pantā minētie īpašas steidzamības gadījumi ir tādi gadījumi, kad viena no abām nolīguma Pusēm būtiski pārkāpj nolīgumu. Nolīguma būtisks pārkāpums ir:

ar starptautisko tiesību vispārējiem noteikumiem nesankcionēta atteikšanās pildīt nolīguma saistības un

nolīguma 2. pantā izklāstīto būtisko elementu pārkāpšana.

2.

Puses vienojas, ka 126. pantā minētie “piemērotie pasākumi” ir pasākumi, ko veic saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. Ja kāda Puse veic pasākumus īpašas steidzamības gadījumā atbilstīgi 126. pantam, otra Puse var izmantot strīdu risināšanas procedūru.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR LEGĀLO MIGRĀCIJU, PĀRVIETOŠANĀS BRĪVĪBU UN DARBA ŅĒMĒJU TIESĪBĀM

Uzturēšanās atļaujas piešķiršanu, pagarināšanu vai nepiešķiršanu regulē katras dalībvalsts tiesību akti un divpusējie nolīgumi vai konvencijas, kas ir spēkā starp Albāniju un konkrēto dalībvalsti.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR ANDORAS FIRSTISTI SAISTĪBĀ AR NOLĪGUMA 4. PROTOKOLU

1.

Andoras Firstistes izcelsmes produktus, kas ietilpst harmonizētās sistēmas 25. līdz 97. nodaļā, Albānija pieņem kā Kopienas izcelsmes produktus šā nolīguma nozīmē.

2.

4. protokolu piemēro mutatis mutandis, definējot minēto produktu izcelsmes statusu.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR SANMARĪNO REPUBLIKU SAISTĪBĀ AR NOLĪGUMA 4. PROTOKOLU

1.

Sanmarīno Republikas izcelsmes produktus Albānija pieņem kā Kopienas izcelsmes produktus šā nolīguma nozīmē.

2.

4. protokolu piemēro mutatis mutandis, definējot minēto produktu izcelsmes statusu.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 5. PROTOKOLU

1.

Kopiena un Albānija ņem vērā to, ka smago kravas transportlīdzekļu tipa apstiprināšanai no 2001. gada 1. janvāra (1). Kopienā ir spēkā šāds izplūdes gāzu emisijas un trokšņu līmenis:

 

Robežvērtības Eiropas vienmērīgas darbības cikla testā (ESC) un Eiropas slodzes reakcijas testā (ELR):

 

 

Oglekļa oksīda masa

Ogļūdeņražu masa

Slāpekļa oksīdu masa

Makrodaļiņu masa

Dūmi

 

 

(CO) g/kWh

(HC) g/kWh

(NOx) g/kWh

(PT) g/kWh

m-1

A rinda

Euro III

2,1

0,66

5,0

0,10

0,13 (a)

0,8

(a)

Motoriem ar darba tilpumu, kas ir mazāks par 0,75 dm3 uz cilindru un nominālās jaudas apgriezienu skaitu vairāk nekā 3 000 min-1.

 

Robežvērtības Eiropas mainīgas darbības cikla testā (ETC):

 

 

Oglekļa oksīda masa

Ogļūdeņražumasa

Metāna masa

Slāpekļa oksīdu masa

Makrodaļiņumasa

 

 

(CO) g/kWh

(NMHC)

g/kWh

(CH4)

(b)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT)

(c)

g/kWh

A rinda

Euro III

5,45

0,78

1,6

5,0

0,16

0,21 (a)

(a)

Motoriem ar darba tilpumu, kas ir mazāks par 0,75 dm3 uz cilindru un nominālās jaudas apgriezienu skaitu vairāk nekā 3 000 min-1.

(b)

Tikai motoriem, kuros izmanto dabasgāzi.

(c)

Nepiemēro gāzes motoriem.

2.

Turpmāk Kopiena un Albānija pieliks pūles, lai samazinātu mehānisko transportlīdzekļu emisiju, izmantojot tehnikas attīstībai atbilstošu transportlīdzekļu emisijas kontroles tehnoloģiju un uzlabotas kvalitātes degvielu.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 13. decembra Direktīva 1999/96/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic, lai samazinātu gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju no kompresijaizdedzes motoriem, kuri paredzēti transportlīdzekļiem, un gāzveida piesārņotāju emisiju no dzirksteļaizdedzes motoriem, ko darbina ar dabasgāzi vai sašķidrinātu naftas gāzi un kas paredzēti transportlīdzekļiem.

KOPIENAS DEKLARĀCIJA

Kopienas deklarācija par ārkārtas tirdzniecības pasākumiem, ko Kopiena piešķir, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 2007/2000

Tā kā Kopiena, pamatojoties uz Padomes 2000. gada 18. septembra Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas (1), piešķir ārkārtas tirdzniecības pasākumus valstīm, kuras piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir ar to saistītas, tostarp Albānijai, Kopiena paziņo:

ka, piemērojot šā nolīguma 30. pantu, tos vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro papildus līgumiskajām tirdzniecības koncesijām, kuras Kopiena piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro grozīto Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2000,

ka sevišķi produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli, atkāpjoties no attiecīgā noteikuma nolīguma 27. panta 1. punktā.


(1)  OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp.