ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 81 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
52. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
|
||
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 256/2009 (2009. gada 23. marts), ar ko groza II un III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 396/2005 saistībā ar maksimāli pieļaujamiem azoksistrobīna un fludioksonila atlieku līmeņiem konkrētos produktos un uz tiem ( 1 ) |
|
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 257/2009 (2009. gada 24. marts), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 794/2004 attiecībā uz papildinformācijas lapu, kuru izmanto zvejniecībā un akvakultūrā piešķirta atbalsta paziņošanai ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2009/297/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2009. gada 26. marts), ar ko groza Lēmumu 2008/866/EK attiecībā uz tā piemērošanas laiku (izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 1876) ( 1 ) |
|
|
|
2009/298/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2009. gada 26. marts), ar kuru pagarina piemērošanas termiņu Lēmumam 2006/502/EK, ar ko dalībvalstīm pieprasa veikt pasākumus, kas atļautu tirgot tikai bērniem drošas šķiltavas un aizliegtu tirgot jaunrades šķiltavas (izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 2078) ( 1 ) |
|
|
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību |
|
|
|
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES VI SADAĻU |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
27.3.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 81/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 255/2009
(2009. gada 26. marts),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2009. gada 27. martā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 26. martā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
IL |
82,5 |
JO |
68,6 |
|
MA |
57,6 |
|
TN |
134,4 |
|
TR |
91,7 |
|
ZZ |
87,0 |
|
0707 00 05 |
JO |
167,2 |
MA |
69,5 |
|
TR |
151,3 |
|
ZZ |
129,3 |
|
0709 90 70 |
MA |
43,6 |
TR |
84,4 |
|
ZZ |
64,0 |
|
0709 90 80 |
EG |
60,4 |
ZZ |
60,4 |
|
0805 10 20 |
EG |
41,2 |
IL |
61,0 |
|
MA |
42,8 |
|
TN |
57,1 |
|
TR |
76,0 |
|
ZZ |
55,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
53,9 |
ZZ |
53,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
75,7 |
BR |
79,2 |
|
CA |
78,6 |
|
CL |
84,5 |
|
CN |
70,5 |
|
MK |
23,7 |
|
US |
112,0 |
|
UY |
57,1 |
|
ZA |
83,6 |
|
ZZ |
73,9 |
|
0808 20 50 |
AR |
97,3 |
CL |
136,2 |
|
CN |
48,8 |
|
US |
194,4 |
|
ZA |
89,6 |
|
ZZ |
113,3 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
27.3.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 81/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 256/2009
(2009. gada 23. marts),
ar ko groza II un III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 396/2005 saistībā ar maksimāli pieļaujamiem azoksistrobīna un fludioksonila atlieku līmeņiem konkrētos produktos un uz tiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 23. februāra Regulu (EK) Nr. 396/2005, ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un īpaši tās 14. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Maksimāli pieļaujamie atlieku līmeņi (MAL) azoksistrobīnam un fludioksonilam tika noteikti attiecīgi II un III pielikumā Regulai (EK) Nr. 396/2005. Par azoksistrobīnu tika iesniegts pieprasījums grozīt esošo maksimāli pieļaujamo atlieku līmeni saskaņā ar minētās regulas 6. panta 1. punktu saistībā ar jaunu atļauju lietot minēto augu aizsardzības līdzekli uz ripšiem saskaņā ar Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (2). Saistībā ar fludioksonilu pieteikumu par importa pieļaujamo līmeni saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 6. panta 2. punktu un 4. punktu sagatavoja pieteikuma iesniedzējs trešā valstī (Amerikas Savienotajās Valstīs), kur minēto augu aizsardzības līdzekli drīkst lietot tā, ka granātāboliem atlieku līmenis pārsniedz MAL, kā noteikts minētās regulas III pielikumā. |
(2) |
Abus pieteikumus izskatīja saskaņā ar minētās regulas 8. pantu, un Portugāle un Dānija pārsūtīja Komisijai novērtējuma ziņojumus. |
(3) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde, turpmāk “iestāde”, novērtēja ierosināto MAL nekaitīgumu, ņemot vērā pieteikumos sniegtos datus un novērtējuma ziņojumus, un sniedza pamatotus atzinumus. Minētos atzinumus [saskaņā ar regulas 10. pantu] tā nosūtīja Komisijai un dalībvalstīm, kā arī tos publiskoja (3). |
(4) |
Iestāde pamatotajos atzinumos secināja, ka visas prasības par datiem ir izpildītas un divi ierosinātie MAL grozījumi, kurus pieprasījuši pieteikuma iesniedzēji, pamatojoties uz iedarbības novērtējumu uz 27 konkrētām patērētāju grupām Eiropā, neietekmē patērētāju drošību. Tā ņēma vērā jaunākos datus par vielu toksikoloģiskajām īpašībām. Noskaidroja, ka nedz šo divu vielu ietekme, tās dzīves laikā uzņemot ar visiem pārtikas produktiem, kuros varētu būt šī abas vielas, nedz īstermiņa ietekme, milzīgā daudzumā patērējot ripšus vai granātābolus, nerada risku, ka tiktu pārsniegta pieļaujamā dienas deva (PDD) vai akūtā standartdeva (ARfD). |
(5) |
Balstoties uz iestādes pamatoto atzinumu un ņemot vērā ar aplūkojamo jautājumu saistītos faktorus, pieprasītie MAL grozījumi atbilst Regulas (EK) Nr. 396/2005 14. panta 2. punkta prasībām. |
(6) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 396/2005. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un Eiropas Parlaments un Padome pret tiem nav iebildusi, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikums ir grozīts saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 23. marts
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.
(2) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.
(3) EFSA zinātniskie ziņojumi (2008) 199 un 200 tīmekļa vietnē: http://efsa.europa.eu
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu groza šādi.
1) |
Regulas II pielikumu groza šādi. Tekstu par azoksistrobīnu aizstāj ar šādu: “Pesticīdu atliekas un maksimāli pieļaujamie atlieku līmeņi (mg/kg)
|
2) |
Regulas III pielikumu groza šādi: Tekstu par fludioksonilu aizstāj ar šādu: “Pesticīdu atliekas un maksimāli pieļaujamie atlieku līmeņi (mg/kg)
|
(1) pilnīgu to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu sarakstu, kuriem piemēro MAL, skatīt I pielikumā.
(2) norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.
(3) Pesticīdu kodu kombinācijas, uz kurām attiecas MAL, kas noteikti III pielikuma B daļā.”
(4) pilnīgu to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu sarakstu, kuriem piemēro MAL, skatīt I pielikumā.
(5) norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.”
27.3.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 81/15 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 257/2009
(2009. gada 24. marts),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 794/2004 attiecībā uz papildinformācijas lapu, kuru izmanto zvejniecībā un akvakultūrā piešķirta atbalsta paziņošanai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 22. marta Regulu (EK) Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK līguma 93. panta piemērošanai (1), un jo īpaši tās 27. pantu,
apspriedusies ar Valsts atbalsta padomdevēju komiteju,
tā kā:
(1) |
Komisija ir pieņēmusi jaunas Kopienas vadlīnijas valsts atbalsta vērtēšanai zvejniecības un akvakultūras jomā (2), un tāpēc Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regulas (EK) Nr. 794/2004, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 659/1999, ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK līguma 93. panta piemērošanai (3), I pielikuma III.14. daļā atrodamā papildinformācijas lapa jāaizstāj ar jaunu papildinformācijas lapu, kura ir saskaņā ar spēkā esošo tiesisko regulējumu. |
(2) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 794/2004, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 794/2004 I pielikuma III.14. daļu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 24. martā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Joe BORG
(1) OV L 83, 27.3.1999., 1. lpp.
(2) OV C 84, 3.4.2008., 10. lpp.
(3) OV L 140, 30.4.2004., 1. lpp.
PIELIKUMS
“III.14. DAĻA
PAPILDINFORMĀCIJAS LAPA PAR ZVEJNIECĪBĀ UN AKVAKULTŪRĀ PIEŠĶIRTO ATBALSTU
Šī papildinformācijas lapa jāizmanto, lai paziņotu par atbalsta shēmu vai individuālu atbalstu, uz ko attiecas Vadlīnijas valsts atbalsta vērtēšanai zvejniecības un akvakultūras jomā (“Vadlīnijas”).
SHĒMAS vai ATBALSTA MĒRĶI (atzīmējiet vajadzīgo un ierakstiet prasītās ziņas)
Šajā iedaļā ievērota Vadlīniju 4. punkta (Atbalsts, ko var atzīt par saderīgu) daļu secība.
Vadlīniju 4.1. punkts. Atbalsts pasākumu veidiem, kas paredzēti grupu atbrīvojuma regulā
Vispārīgas piezīmes par šāda veida atbalstu
Spēkā ir divas grupu atbrīvojuma regulas: Komisijas Regula (EK) Nr. 736/2008 (1), kuru piemēro zvejniecības un akvakultūras jomā, un Komisijas Regula (EK) Nr. 800/2008 (2), kas ir vispārēja atbrīvojuma regula un attiecas uz visām jomām.
Tāpēc principā par šāda veida atbalstu nebūtu jāziņo.
Tomēr saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 736/2008 6. apsvērumu un Regulas (EK) Nr. 800/2008 7. apsvērumu šīm regulām nav jāskar dalībvalstu iespēja paziņot par valsts atbalstu, kura mērķi atbilst minēto regulu mērķiem.
Turklāt Regulā (EK) Nr. 736/2008 un (EK) Nr. 800/2008 paredzēto atbrīvojumu nedrīkst piemērot šādu veidu atbalstam: atbalsts, kura apjoms pārsniedz noteiktu robežvērtību, kā minēts Regulas (EK) Nr. 736/2008 1. panta 3. punktā vai Regulas (EK) Nr. 800/2008 6. pantā, vai atbalsts, kuram piemīt noteiktas iezīmes, konkrēti – atbalsts uzņēmumiem, kas nav MVU, atbalsts grūtībās nonākušiem uzņēmumiem, nepārredzams atbalsts, atbalsts uzņēmumam, uz kuru attiecas līdzekļu atgūšanas rīkojums saskaņā ar iepriekšēju Komisijas lēmumu, ar ko atbalsts tiek atzīts par nesaderīgu ar kopējo tirgu.
Paziņotā atbalsta veids
|
Regulā (EK) Nr. 736/2008 paredzēta veida atbalsts |
|
Regulā (EK) Nr. 800/2008 paredzēta veida atbalsts |
|
Atbalsts, kura apjoms pārsniedz noteikto robežvērtību |
|
Atbalsts uzņēmumiem, kuri nav MVU |
|
Nepārredzams atbalsts |
|
Atbalsts uzņēmumam, uz kuru attiecas līdzekļu atgūšanas rīkojums |
|
Cita veida atbalsts (precizējiet) |
Saderība ar kopējo tirgu
Dalībvalstij detalizēti jāpamato, kāpēc paziņoto atbalstu var uzskatīt par saderīgu ar kopējo tirgu.
Vadlīniju 4.2. punkts. Atbalsts, uz ko attiecas dažas horizontālās vadlīnijas
Dalībvalstij jānorāda, kuras vadlīnijas tiek uzskatītas par attiecināmām uz konkrēto atbalsta pasākumu, un detalizēti jāpamato, kāpēc paziņoto atbalstu uzskata par saderīgu ar minētajām vadlīnijām.
Dalībvalstij turklāt jāaizpilda pārējās attiecīgās informācijas kopsavilkuma lapas, kuras atrodamas šīs regulas pielikumā:
— |
mācību atbalsts (III.2. daļa), |
— |
nodarbinātības atbalsts (III.3. daļa), |
— |
pētniecības un izstrādes atbalsts (pēc vajadzības III.6.A vai III.6.B. daļa), |
— |
grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanas un pārstrukturēšanas atbalsts (pēc vajadzības III.7. vai III.8. daļa), |
— |
vides aizsardzības atbalsts (III.10. daļa). |
Vadlīniju 4.3. punkts. Atbalsts ieguldījumiem zvejas kuģos
Dalībvalstij jāsniedz informācija, kas pierāda atbalsta saderību ar nosacījumiem, kas paredzēti 25. panta 2. un 6. punktā Padomes 2006. gada 27. jūlija Regulā (EK) Nr. 1198/2006 par Eiropas Zivsaimniecības fondu (3).
Turklāt jāpamato, kāpēc šis atbalsts nav iekļauts minētā fonda līdzfinansētajā darbības programmā.
Vadlīniju 4.4. punkts. Atbalsts, ko piešķir, lai atlīdzinātu dabas katastrofu, ārkārtēju apstākļu vai konkrētu nelabvēlīgu klimatisko parādību izraisītus zaudējumus
Lai pierādītu atbalsta saderību, dalībvalstij jāsniedz šāda informācija:
— |
sīkas ziņas par dabas katastrofas vai ārkārtēju apstākļu esību, tostarp tehniskie un/vai zinātniskie ziņojumi, |
— |
pierādījumi cēloņsakarībai starp attiecīgo parādību un izraisītajiem zaudējumiem, |
— |
zaudējumu aprēķināšanas metode, |
— |
pārējais pamatojums. |
Vadlīniju 4.5. punkts. Nodokļu atvieglojumi un darbaspēka izmaksas Kopienas zvejas kuģiem, kas darbojas ārpus Kopienas ūdeņiem
Dalībvalstij jāsniedz informācija, kas pierāda atbalsta saderību ar Vadlīniju 4.5. punkta nosacījumiem.
Konkrēti jāsniedz sīkas ziņas par to, cik liels ir risks, ka shēmas aptvertie kuģi varētu tikt svītroti no zvejas flotes reģistra.
Vadlīniju 4.6. punkts. Atbalsts, kas finansēts ar parafiskālajiem maksājumiem
Dalībvalstij:
— |
jānorāda, kā tiks izmantoti no parafiskālajiem maksājumiem iegūtie līdzekļi, un |
— |
jāpierāda, kādā veidā un kāpēc to izmantojums ir saderīgs ar noteikumiem par valsts atbalstu. |
Turklāt jāparāda, kādu labumu atbalsta shēma dos pašmāju un kādu – importētajiem produktiem.
Vadlīniju 4.7. punkts. Atbalsts attālāko reģionu zvejas produktu tirdzniecībai
Dalībvalstij jāsniedz informācija, kas pierāda atbalsta saderību ar šā punkta nosacījumiem un attiecīgajiem nosacījumiem Padomes 2007. gada 21. maija Regulā (EK) Nr. 791/2007, ar ko ievieš shēmu, lai kompensētu papildu izmaksas, kuras radušās attālāko reģionu – Azoru salu, Madeiras, Kanāriju salu, Franču Gviānas un Reinjonas – zivsaimniecības produktu tirdzniecībā (4).
Vadlīniju 4.8. punkts. Atbalsts zvejas flotei attālākajos reģionos
Dalībvalstij jāsniedz informācija, kas pierāda atbalsta saderību ar šā punkta nosacījumiem un attiecīgajiem nosacījumiem Padomes 2004. gada 30. marta Regulā (EK) Nr. 639/2004 par Kopienas attālākajos reģionos reģistrēto zvejas flotu pārvaldību (5) un Padomes 1999. gada 17. decembra Regulā (EK) Nr. 2792/1999, kas nosaka sīki izstrādātus Kopienas noteikumus un kārtību attiecībā uz struktūrpalīdzību zivsaimniecības nozarē (6).
Vadlīniju 4.9. punkts. Atbalsts citiem pasākumiem
Dalībvalstij ļoti precīzi jāapraksta, kāds ir atbalsta veids un kādi ir atbalsta piešķiršanas mērķi.
Turklāt detalizēti jāpamato, kāpēc atbalsts ir saderīgs ar Vadlīniju 3. punkta noteikumiem, un jāparāda, kādā veidā tas palīdz sasniegt kopējās zivsaimniecības politikas mērķus.
VISPĀRĪGIE PRINCIPI
Dalībvalstij jāapliecina, ka atbalsts netiek piešķirts par darbībām, kuras atbalsta saņēmējs jau ir sācis īstenot, nedz arī par darbībām, kurās atbalsta saņēmējs, tirgus apstākļu ietekmēts, iesaistītos jebkurā gadījumā.
Dalībvalstij jāapliecina, ka atbalsts netiek piešķirts, ja nav ievēroti Kopienas tiesību akti, un jo īpaši kopējās zivsaimniecības politikas noteikumi.
Šajā nozīmē dalībvalstij jāapliecina, ka atbalsta pasākums ietver skaidru prasību līdzekļu apguves laikā atbalsta saņēmējiem ievērot kopējās zivsaimniecības politikas noteikumus, un, ja šajā laikā konstatē, ka atbalsta saņēmējs neievēro kopējās zivsaimniecības politikas noteikumus, piešķīrums ir jāatmaksā proporcionāli pārkāpuma smagumam.
Dalībvalstij jāapliecina, ka atbalsta pasākuma ilgums nepārsniedz desmit gadus, vai, ja tas tā nav, jāapņemas vismaz divus mēnešus pirms desmitās gadadienas kopš atbalsta spēkā stāšanās atkārtoti paziņot par minēto atbalstu.
CITAS PRASĪBAS
Dalībvalstij jāiesniedz visu atbalsta paziņojumam pievienoto pavaddokumentu saraksts, kā arī šo dokumentu satura kopsavilkums (piemēram, sociālekonomikas dati par atbalsta saņēmējiem reģioniem, zinātniskais un ekonomiskais pamatojums).
Dalībvalstij jānorāda, ka šis atbalsts nesummējas ar citu atbalstu, kas piešķirts saistībā ar tiem pašiem attaisnotajiem izdevumiem vai to pašu kompensāciju.
Ja šāda summēšanās tomēr notiek, dalībvalstij jānorāda, kurš atbalsta pasākums (atbalsta shēma vai individuālais atbalsts) ir tās pamatā, un jāpierāda, ka viss kopumā piešķirtais atbalsts joprojām ir saderīgs ar attiecīgajiem noteikumiem. Dalībvalsts ņem vērā visu veidu valsts atbalstu, arī de minimis atbalstu.
(1) OV L 201, 30.7.2008., 16. lpp.
(2) OV L 214, 9.8.2008., 3. lpp.
(3) OV L 223, 15.8.2006., 1. lpp.
(4) OV L 176, 6.7.2007., 1. lpp.
27.3.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 81/19 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 258/2009
(2009. gada 26. marts),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 595/2004, ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērojama Padomes Regula (EK) Nr. 1788/2003, ar ko nosaka maksājumu piena un piena produktu nozarē
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 69. panta 2. punktu, 80. panta 1. punktu un 85. pantu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 595/2004 (2) 10. pantā izklāstīts veids, kādā ņem vērā piena tauku saturu, sagatavojot galīgo pārskatu par piegādēm. |
(2) |
Pielāgojuma koeficienti, ko piemēro piena piegādēm, kuru tauku saturs ir lielāks vai mazāks par references tauku saturu, nav mainījušies kopš 1989. gada. Ņemot vērā daudzās izmaiņas, kas kopš minētā gada notikušas attiecībā uz piena nozares atbalsta režīmu, ir lietderīgi samazināt pielāgojuma pakāpi, ko piemēro piena piegādēm ar tauku saturu, kas ir lielāks nekā references tauku saturs. Koeficients, ko piemēro, ja piegādātā piena faktiskais tauku saturs ir mazāks nekā references tauku saturs, ir jāsaglabā nemainīgs. |
(3) |
Ņemot vērā atšķirīgās pielāgojuma likmes, ir lietderīgi arī informāciju, ko dalībvalstis Komisijai sniedz ikgadējā anketā, grozīt tā, lai tā atspoguļotu gan augšupējus, gan lejupējus pielāgojumus. |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 595/2004 2. pantā ir noteikts, ka katru gadu, pamatojoties uz dalībvalstu paziņojumiem, Komisija sadala valsts kvotas katrai dalībvalstij starp piegādēm un tiešo tirdzniecību. Šie paziņojumi attiecas uz ražotāju iesniegtiem pārrēķināšanas pieprasījumiem. Dalībvalstīm piešķirto papildu kvotu piešķir vispirms valsts rezervei, un pēc tam dalībvalstis saskaņā ar paredzamajām vajadzībām to sadala starp piegādēm un tiešo tirdzniecību. Tomēr nav formālu noteikumu par to, ka Komisija ir jāinformē par šo sadalījumu. Tādēļ ir lietderīgi noteikt, ka Komisija šo sadalījumu ņem vērā ikgadējos pielāgojumos un ka dalībvalstīm tiek nodrošināts mehānisms, lai tās varētu informēt Komisiju par šādas kvotas sadalījumu. |
(5) |
Daudzās dalībvalstīs daudzus gadus piegādes ir bijušas ievērojami mazākas nekā piegādēm paredzētā valsts kvotas daļa. Kvotas pārsniegšanas iespējas būs vēl mazākas, jo tiek palielinātas valstu kvotas. Pieredze liecina, ka, ja samazinās maksājuma rašanās risks, uzņēmēji mazāk tieksies novērtēt zemāk vai slēpt piegāžu daudzumu. Tādēļ ir lietderīgi attiecīgi samazināt šajās dalībvalstīs veicamo kontroļu intensitāti, lai optimizētu kontrolei paredzēto resursu izmantojumu. |
(6) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 595/2004 19. panta 3. punkta otro daļu dalībvalstīm visi pārbaužu ziņojumi saistībā ar 12 mēnešu periodu jāpabeidz ne vēlāk kā 18 mēnešu laikā pēc attiecīgā perioda beigām. Ja dalībvalstis izmanto tām piešķirto iespēju noteiktos apstākļos samazināt kontroļu biežumu, ir lietderīgi saīsināt maksimālo atļauto laiku visu ziņojumu pabeigšanai. |
(7) |
Lai dalībvalstis varētu izmantot mazāk apgrūtinošu situāciju, ko rada pielāgots kontroļu biežums, un ņemot vērā, ka saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 595/2004 19. panta 2. punktu kontroles daļēji veic attiecīgajā divpadsmit mēnešu periodā, daļēji pēc minētā perioda, ir lietderīgi piemērot pielāgoto kontroļu biežumu, sākot no 2008./2009. gada divpadsmit mēnešu perioda, t. i., periodam, kas sākas 2008. gada 1. aprīlī un beidzas 2009. gada 31. martā. |
(8) |
Lai Komisijai atvieglotu kvotu sistēmas īstenošanas uzraudzību, un jo īpaši ņemot vērā ziņojumus, kas Komisijai jāsniedz Padomei pirms 2010. un 2012. gada beigām, ir lietderīgi paredzēt sīkākas informācijas sniegšanu par kvotas izmantošanas līmeni, par neizmantotās kvotas sadali ražotājiem un vajadzības gadījumā par maksājumu iekasēšanu no ražotājiem. |
(9) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 595/2004. |
(10) |
Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 595/2004 groza šādi.
1) |
Regulas 2. panta pirmajā daļā tekstu “21. pantā” aizstāj ar tekstu “25. pantā”. |
2) |
Regulas 10. pantu groza šādi:
|
3) |
Regulas 19. panta 3. punkta otro daļu papildina ar šādu teikumu: “Tomēr dalībvalstīs, kurās piemēro 22. panta 1. punkta aa) un ba) apakšpunktu, pārbaužu ziņojumi ir jāpabeidz ne vēlāk kā 12 mēnešus pēc attiecīgā perioda beigām.” |
4) |
Regulas 22. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu aizstāj ar šādiem apakšpunktiem:
|
5) |
Regulas 25. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu: “2. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 69. panta 2. punkta a) apakšpunktu dalībvalstis katru gadu līdz 1. februārim Komisijai paziņo:
|
6) |
Regulas 27. pantam pievieno 4. punktu šādā redakcijā: “4. Katru gadu līdz 1. oktobrim dalībvalstis iesniedz Komisijai ziņojumu par kvotas izmantojumu un maksājuma iekasēšanu attiecībā uz to 12 mēnešu periodu, kurš beidzas tā paša kalendārā gada 31. martā. Ziņojumā jāietver informācija par neizlietotās kvotas pārdali, tostarp to ražotāju skaits, kam piešķirta šī kvota, un šīs piešķiršanas pamatojums. Vajadzības gadījumā ziņojumā norāda to ražotāju skaitu, kuri maksā papildu maksājumu, kā arī norāda to gadījumu skaitu (ja tādi ir), kuros papildu maksājumu nebija iespējams iekasēt sakarā ar ražotāja nespēju maksāt vai bankrotu. Dalībvalstis līdz 1. decembrim Komisijai iesniedz atjauninātu ziņojumu, kurā ietverta visa atbilstošā jaunā informācija. Katrā turpmākajā ziņojumā jāatjaunina informācija par jebkādu tādu papildu maksājumu iekasēšanu, kuri iepriekš deklarēti kā nenokārtoti.” |
7) |
Regulas I pielikuma 1.8. punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2009. gada 1. aprīļa, izņemot 1. panta 3. un 4. punktu, ko piemēro no 2008. gada 1. aprīļa.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 26. martā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 94, 31.3.2004., 22. lpp.
(3) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.”
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Komisija
27.3.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 81/22 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2009. gada 26. marts),
ar ko groza Lēmumu 2008/866/EK attiecībā uz tā piemērošanas laiku
(izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 1876)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2009/297/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (1), un jo īpaši tās 53. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2008. gada 12. novembra Lēmumu 2008/866/EK par neatliekamajiem pasākumiem, ar ko pārtrauc lietošanai pārtikā paredzētu konkrētu gliemeņu importu no Peru (2), pieņēma pēc tam, kad bija konstatēts, ka konkrētas no Peru importētas gliemenes ir inficētas ar A hepatīta vīrusu (HAV) un ka tās izraisījušas A hepatīta vīrusa uzliesmojumu cilvēkiem. Minēto lēmumu piemēro līdz 2009. gada 31. martam. |
(2) |
Peru iestādes ir sniegušas konkrētu informāciju par korektīvajiem pasākumiem, kas veikti, lai uzlabotu eksportam uz Kopienu paredzētu gliemeņu ražošanas kontroli. |
(3) |
Tomēr minētā informācija ir nepietiekama, un Komisijai jāveic pārbaude Peru. |
(4) |
Līdz brīdim, kamēr Peru iestādes nebūs iesniegušas visu attiecīgo informāciju un attiecīgās pārbaudes rezultātus, jāpagarina Lēmuma 2008/866/EK piemērošana līdz 2009. gada 30. novembrim. |
(5) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Lēmums 2008/866/EK. |
(6) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2008/866/EK 5. pantā datumu “2009. gada 31. marts” aizstāj ar datumu “2009. gada 30. novembris”.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2009. gada 26. martā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.
(2) OV L 307, 18.11.2008., 9. lpp.
27.3.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 81/23 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2009. gada 26. marts),
ar kuru pagarina piemērošanas termiņu Lēmumam 2006/502/EK, ar ko dalībvalstīm pieprasa veikt pasākumus, kas atļautu tirgot tikai bērniem drošas šķiltavas un aizliegtu tirgot jaunrades šķiltavas
(izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 2078)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2009/298/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 3. decembra Direktīvu 2001/95/EK par produktu vispārēju drošību (1) un jo īpaši tās 13. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2006/502/EK (2) dalībvalstīm jāveic pasākumi, lai atļautu laist tirgū tikai bērniem drošas šķiltavas un aizliegtu laist tirgū jaunrades šķiltavas. |
(2) |
Lēmumu 2006/502/EK pieņēma saskaņā ar Direktīvas 2001/95/EK 13. panta nosacījumiem, kuros lēmuma piemērošanas termiņš ierobežots līdz vienam gadam, bet to iespējams apstiprināt uz papildperiodiem, kas arī nepārsniedz vienu gadu. |
(3) |
Lēmums 2006/502/EK ir grozīts divreiz – pirmoreiz ar Lēmumu 2007/231/EK (3), ar kuru lēmuma piemērošanas termiņu pagarināja līdz 2008. gada 11. maijam, un otru reizi ar Lēmumu 2008/322/EK (4), ar kuru lēmuma piemērošanas termiņu pagarināja par vēl vienu gadu līdz 2009. gada 11. maijam. |
(4) |
Tā kā nav ieviesti citi apmierinoši pasākumi, kas attiektos uz bērniem drošām šķiltavām, Lēmuma 2006/502/EK piemērošanas termiņš ir jāpagarina vēl par 12 mēnešiem, un lēmums ir attiecīgi jāgroza. |
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Direktīvu 2001/95/EK izveidotā komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2006/502/EK 6. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
“2. Šo lēmumu piemēro līdz 2010. gada 11. maijam.”
2. pants
Dalībvalstis vēlākais līdz 2009. gada 11. maijam veic pasākumus, kas vajadzīgi šā lēmuma izpildei, un publicē tos. Par to dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2009. gada 26. martā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Meglena KUNEVA
(1) OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.
(2) OV L 198, 20.7.2006., 41. lpp.
(3) OV L 99, 14.4.2007., 16. lpp.
(4) OV L 109, 19.4.2008., 40. lpp.
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES VI SADAĻU
27.3.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 81/24 |
PADOMES PAMATLĒMUMS 2009/299/TI
(2009. gada 26. februāris),
ar ko groza Pamatlēmumus 2002/584/TI, 2005/214/TI, 2006/783/TI, 2008/909/TI un 2008/947/TI, tādējādi stiprinot personu procesuālās tiesības un veicinot savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz aizmuguriskiem nolēmumiem
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 34. panta 2. punkta b) apakšpunktu,
ņemot vērā Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosmi (1),
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
tā kā:
(1) |
Apsūdzētas personas tiesības personiski piedalīties lietas izskatīšanā tiesā ir iekļautas tiesībās uz taisnīgu tiesu, kas noteiktas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 6. pantā, kā to interpretējusi Eiropas Cilvēktiesību tiesa. Tiesa ir deklarējusi arī to, ka apsūdzētās personas tiesības personiski piedalīties lietas izskatīšanā tiesā nav absolūtas un ka, ar konkrētiem nosacījumiem, apsūdzētā persona drīkst, skaidri paužot savu brīvu gribu vai klusējot, nepārprotami atteikties no minētajām tiesībām. |
(2) |
Dažādos pamatlēmumos, ar ko īsteno tiesu iestāžu galīgo nolēmumu savstarpējas atzīšanas principu, jautājums par aizmuguriskiem nolēmumiem nav risināts konsekventi. Šis konsekvences trūkums varētu sarežģīt tiesu iestāžu darbu un kavēt to sadarbību. |
(3) |
Risinājumi, kas ir paredzēti minētajos pamatlēmumos, nav apmierinoši attiecībā uz tādiem gadījumiem, kad personu nav iespējams informēt par tiesvedību. Ar Pamatlēmumiem 2005/214/TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz finansiālām sankcijām (2), 2006/783/TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu konfiskācijas rīkojumiem (3), 2008/909/TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz spriedumiem krimināllietās, ar kuriem piespriesti brīvības atņemšanas sodi vai ar brīvības atņemšanu saistīti pasākumi, lai tos izpildītu Eiropas Savienībā (4), un 2008/947/TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu tādiem spriedumiem un probācijas lēmumiem, kuri paredzēti probācijas pasākumu un alternatīvu sankciju uzraudzībai (5), izpildes iestādei ir atļauts atteikties izpildīt šādus spriedumus. Ar Pamatlēmumu 2002/584/TI par Eiropas apcietināšanas orderi un par nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm (6) izpildes iestādei ir atļauts prasīt, lai izsniegšanas tiesu iestāde sniedz apstiprinājumu, ko uzskata par piemērotu, lai garantētu personai, par kuru izdots Eiropas apcietināšanas orderis, ka tai būs iespēja lūgt lietas atkārtotu izskatīšanu izsniegšanas dalībvalstī un ka tā tiks tiesāta klātienē. Par šādu apstiprinājumu piemērotību lēmums ir jāpieņem izpildes iestādei, un tādēļ ir grūti precīzi zināt, kad izpilde var tikt atteikta. |
(4) |
Tādēļ ir nepieciešams noteikt skaidrus un kopīgus pamatojumus aizmugurisku nolēmumu neatzīšanai. Šā pamatlēmuma mērķis ir precizēt šādus kopīgus pamatojumus, lai dotu izpildes iestādēm iespēju izpildīt nolēmumu, kaut arī persona tiesā nav piedalījusies personiski, vienlaikus pilnīgi ievērojot personas tiesības uz aizstāvību. Šis pamatlēmums nav paredzēts, lai reglamentētu veidu un metodes, tostarp procesuālās prasības, kas tiek izmantotas, lai sasniegtu šajā pamatlēmumā minētos rezultātus, un tos nosaka katras dalībvalsts tiesību aktos. |
(5) |
Lai veiktu šādas izmaiņas, ir jāgroza spēkā esošie pamatlēmumi, ar ko īsteno galīgo tiesas nolēmumu savstarpējas atzīšanas principu. Jaunie noteikumi būtu arī jāizmanto par pamatu turpmākiem tiesību aktiem šajā jomā. |
(6) |
Šis pamatlēmums, ar ko groza citus pamatlēmumus, paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem aizmuguriska nolēmuma atzīšanu un izpildi nedrīkstētu atteikt. Tie ir alternatīvi nosacījumi; ja viens no nosacījumiem ir izpildīts, tad izsniegšanas iestāde – aizpildot attiecīgo iedaļu Eiropas apcietināšanas orderī vai saskaņā ar pārējiem pamatlēmumiem paredzētajos apliecinājuma dokumentos – apstiprina, ka prasības ir vai tiks izpildītas, un tam vajadzētu būt pietiekami, lai izpildītu nolēmumu, pamatojoties uz savstarpējas atzīšanas principu. |
(7) |
Aizmuguriska nolēmuma atzīšanu un izpildi nedrīkstētu atteikt, vai nu ja attiecīgajai personai tika izsniegta pavēste un tādējādi šī persona tika informēta par tās lietas izskatīšanas plānoto dienu un vietu, kurā pieņemts nolēmums, vai arī ja attiecīgā persona ar citiem līdzekļiem saņēma oficiālu informāciju par lietas izskatīšanas plānoto dienu un vietu tā, ka ir nepārprotami konstatēts, ka attiecīgā persona zināja par paredzēto lietas izskatīšanu. Šajā sakarā ar to saprot, ka attiecīgajai personai šādu informāciju vajadzētu būt saņēmušai “savlaicīgi”, proti, pietiekamu laiku iepriekš, lai dotu tai iespēju piedalīties lietas izskatīšanā tiesā un efektīvi īstenot savas tiesības uz aizstāvību. |
(8) |
Apsūdzētas personas tiesības uz taisnīgu tiesu ir garantētas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā, kā to interpretē Eiropas Cilvēktiesību tiesa. Šīs tiesības ietver attiecīgās personas tiesības personiski piedalīties lietas izskatīšanā tiesā. Lai attiecīgā persona varētu īstenot šīs tiesības, tai ir jābūt informētai par plānoto lietas izskatīšanu. Saskaņā ar šo pamatlēmumu tās prasības izpilde, ka personai jābūt informētai par lietas izskatīšanu, būtu jānodrošina katrai dalībvalstij atbilstīgi saviem tiesību aktiem, ar to saprotot, ka tam ir jānotiek saskaņā ar iepriekšminētās konvencijas prasībām. Saskaņā ar Eiropas Cilvēktiesību judikatūru, apsverot, vai informācijas sniegšanas veids ir pietiekams, lai nodrošinātu, ka persona ir informēta par lietas izskatīšanu, īpašu uzmanību vajadzības gadījumā varētu pievērst arī attiecīgās personas centieniem saņemt tai adresēto informāciju. |
(9) |
Praktisku apsvērumu dēļ lietas izskatīšanas paredzētā diena sākotnēji var būt norādīta kā vairākas iespējamās dienas īsā laikposmā. |
(10) |
Aizmuguriska nolēmuma atzīšanu un izpildi nedrīkstētu atteikt, ja attiecīgā persona, zinādama par paredzēto lietas izskatīšanu, bija pilnvarojusi juriskonsultu aizstāvēt viņu tiesā un minētais juriskonsults patiesi aizstāvēja attiecīgo personu minētajā tiesā, nodrošinot praktisku un efektīvu juridisko palīdzību. Šajā sakarā vajadzētu būt vienalga, vai juriskonsultu izvēlējusies, iecēlusi un apmaksājusi attiecīgā persona vai arī šo juriskonsultu iecēlusi un apmaksājusi valsts, tādā izpratnē, ka attiecīgā persona būtu apzināti izvēlējusies, ka tiesas izskatīšanā to pārstāv juriskonsults, nevis tā pati piedalās personiski. Juriskonsulta iecelšana un ar to saistītie jautājumi ir attiecīgo valstu tiesību aktu kompetence. |
(11) |
Kopīgos risinājumos attiecībā uz neatzīšanas iemesliem atbilstīgajos esošajos pamatlēmumos būtu jāņem vērā situāciju dažādība saistībā ar attiecīgās personas tiesībām uz lietas atkārtotu izskatīšanu vai pārsūdzību. Šādas lietas atkārtotas izskatīšanas vai pārsūdzības mērķis ir garantēt aizstāvības tiesības, un to raksturo šādi aspekti: attiecīgajai personai ir tiesības piedalīties; lietu, tostarp jaunus pierādījumus, atkārtoti izskata pēc būtības; un sākotnējais nolēmums tiesvedības rezultātā var tikt atcelts. |
(12) |
Tiesības uz lietas atkārtotu izskatīšanu vai pārsūdzību būtu jāgarantē, kad nolēmums jau ticis oficiāli paziņots, kā arī – attiecībā uz Eiropas apcietināšanas orderi – kad tas vēl nav oficiāli paziņots, bet to nekavējoties oficiāli paziņos pēc nodošanas. Pēdējais minētais gadījums attiecas uz situāciju, kad iestādēm nav izdevies sazināties ar personu, it īpaši tādēļ, ka tā mēģināja izvairīties no tiesas. |
(13) |
Ja Eiropas apcietināšanas orderis ir izdots, lai izpildītu brīvības atņemšanas sodu vai piemērotu ar brīvības atņemšanu saistītu drošības līdzekli, un ja attiecīgā persona nav iepriekš saņēmusi nekādu oficiālu informāciju par to, ka pret viņu ir ierosināta krimināllieta, un nav saņēmusi spriedumu, tad attiecīgajai personai, iesniedzot attiecīgu lūgumu izpildes dalībvalstī, būtu jāsaņem sprieduma kopija tikai informācijas nolūkos. Izsniegšanas un izpildes tiesu iestādēm vajadzības gadījumā būtu savstarpēji jāapspriežas par vajadzību un pastāvošām iespējām attiecīgajai personai nodrošināt sprieduma vai tā būtisko daļu tulkojumu valodā, kuru persona saprot. Šāda sprieduma nodrošināšana nedrīkstētu kavēt ne nodošanas procedūru, ne lēmumu izpildīt Eiropas apcietināšanas orderi. |
(14) |
Šis pamatlēmums attiecas tikai uz neatzīšanas pamatojumu precizēšanu tiesību aktos, ar ko īsteno savstarpējas atzīšanas principu. Tādēļ tādu nosacījumu darbības jomā kā tie, kas attiecas uz tiesībām uz lietas atkārtotu izskatīšanu, ir vienīgi šo neatzīšanas pamatojumu noteikšana. To mērķis nav saskaņot attiecīgo valstu tiesību aktus. Šis pamatlēmums neskar Eiropas Savienības turpmākos instrumentus, kas paredzēti, lai tuvinātu dalībvalstu tiesību aktus krimināltiesību jomā. |
(15) |
Pamatojumi neatzīšanai ir fakultatīvi. Tomēr dalībvalstu tiesības pieņemt lēmumu transponēt šos pamatojumus attiecīgo valstu tiesību aktos īpaši reglamentē ar tiesībām uz taisnīgu tiesu, arī ņemot vērā šā pamatlēmuma vispārējo mērķi veicināt personu procesuālās tiesības un tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO PAMATLĒMUMU.
1. pants
Mērķi un darbības joma
1. Šā pamatlēmuma mērķi ir stiprināt to personu procesuālās tiesības, pret kurām ierosināta krimināllieta, veicināt tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās un jo īpaši uzlabot tiesu nolēmumu savstarpēju atzīšanu dalībvalstīs.
2. Ar šo pamatlēmumu nemaina pienākumu ievērot pamattiesības un tiesību pamatprincipus, kas noteikti Līguma 6. pantā, tostarp personu, pret kurām ierosināta krimināllieta, tiesības uz aizstāvību, un tas neskar nekādus tiesu iestāžu pienākumus šajā sakarā.
3. Ar šo pamatlēmumu nosaka kopējus noteikumus par to, kā vienā dalībvalstī (izpildes dalībvalsts) atzīst un/vai izpilda tiesas nolēmumus, kas kādā citā dalībvalstī (izsniegšanas dalībvalsts) aizmuguriski pieņemti saskaņā ar Pamatlēmuma 2002/584/TI 5. panta 1. punktu, Pamatlēmuma 2005/214/TI 7. panta 2. punkta g) apakšpunktu, Pamatlēmuma 2006/783/TI 8. panta 2. punkta e) apakšpunktu, Pamatlēmuma 2008/909/TI 9. panta 1. punkta i) apakšpunktu un Pamatlēmuma 2008/947/TI 11. panta 1. punkta h) apakšpunktu.
2. pants
Grozījumi Pamatlēmumā 2002/584/TI
Pamatlēmumu 2002/584/TI groza šādi.
1) |
Iekļauj šādu pantu: “4.a pants Aizmuguriski nolēmumi 1. Tāpat izpildes tiesu iestāde drīkst atteikties izpildīt Eiropas apcietināšanas orderi, kas izdots, lai izpildītu brīvības atņemšanas sodu vai piemērotu ar brīvības atņemšanu saistītu drošības līdzekli, ja nolēmums pieņemts aizmuguriski, izņemot gadījumus, kad Eiropas apcietināšanas orderī norādīts, ka saskaņā ar turpmākām izsniegšanas dalībvalsts tiesību aktos paredzētām procesuālajām prasībām attiecīgā persona:
2. Ja Eiropas apcietināšanas orderis ir izdots, lai izpildītu brīvības atņemšanas sodu vai piemērotu ar brīvības atņemšanu saistītu drošības līdzekli atbilstīgi 1. punkta d) apakšpunktā paredzētajiem nosacījumiem, un ja attiecīgā persona nav iepriekš saņēmusi nekādu oficiālu informāciju par to, ka pret viņu ir ierosināta krimināllieta, tad attiecīgā persona, kad viņa tiek informēta par Eiropas apcietināšanas ordera saturu, var lūgt pirms nodošanas saņemt sprieduma kopiju. Tūlīt pēc tam, kad tā ir informēta par šādu lūgumu, izsniegšanas iestāde meklētajai personai ar izpildes iestādes starpniecību nodrošina sprieduma kopiju. Meklētās personas lūgums nekavē ne nodošanas procedūru, ne lēmumu izpildīt Eiropas apcietināšanas orderi. Sprieduma nodrošināšana attiecīgajai personai notiek tikai informācijas nolūkos; to neuzskata par sprieduma oficiālu izsniegšanu, un tā neskar nekādus termiņus, ko piemēro lūgumam par lietas atkārotu izskatīšanu vai pārsūdzību. 3. Ja personu nodod atbilstīgi 1. punkta d) apakšpunktā paredzētajiem nosacījumiem un ja attiecīgā persona ir lūgusi lietas atkārtotu izskatīšanu vai pārsūdzību, šādas personas apcietinājumu līdz lietas atkārtotas izskatīšanas vai pārsūdzības pabeigšanai pārskata saskaņā ar izsniegšanas dalībvalsts tiesību aktiem vai nu regulāri, vai arī pēc attiecīgās personas lūguma. Šāda pārskatīšana jo īpaši ietver iespēju apcietinājumu apturēt vai pārtraukt. Lietas atkārtota izskatīšana vai pārsūdzība sākas pienācīgā laikā pēc nodošanas.” |
2) |
Svītro 5. panta 1. punktu. |
3) |
Pielikuma (“EIROPAS APCIETINĀŠANAS ORDERIS”) d) punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
3. pants
Grozījumi Pamatlēmumā 2005/214/TI
Pamatlēmumu 2005/214/TI groza šādi.
1) |
Pamatlēmuma 7. panta 2. punktu groza šādi:
|
2) |
Pamatlēmuma 7. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu: “3. Gadījumos, kas minēti 1. punktā un 2. punkta c), g), i) un j) apakšpunktā, pirms izpildes valsts kompetentā iestāde nolemj pilnīgi vai daļēji neatzīt vai neizpildīt kādu lēmumu, tā apspriežas ar izdevējas valsts kompetento iestādi, izmantojot jebkurus piemērotus līdzekļus, un attiecīgā gadījumā lūdz tai nekavējoties sniegt jebkādu vajadzīgo informāciju.” |
3) |
Pielikuma (“APLIECĪBA”) h) punkta 3. apakšpunktu aizstāj ar šādu punktu:
|
4. pants
Grozījumi Pamatlēmumā 2006/783/TI
Pamatlēmumu 2006/783/TI groza šādi.
1) |
Pamatlēmuma 8. panta 2. punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
|
2) |
Pielikuma (“APLIECINOŠAIS DOKUMENTS”) j) punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
5. pants
Grozījumi Pamatlēmumā 2008/909/TI
Pamatlēmumu 2008/909/TI groza šādi.
1) |
Pamatlēmuma 9. panta 1. punkta i) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
|
2) |
I pielikuma (“APLIECINOŠAIS DOKUMENTS”) i) punkta 1. apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
|
6. pants
Grozījumi Pamatlēmumā 2008/947/TI
Pamatlēmumu 2008/947/TI groza šādi.
1) |
Pamatlēmuma 11. panta 1. punkta h) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
|
2) |
I pielikuma (“APLIECINOŠAIS DOKUMENTS”) h) punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
7. pants
Teritoriālā piemērošana
Šo pamatlēmumu piemēro Gibraltāram.
8. pants
Īstenošana un pārejas noteikumi
1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai līdz 2011. gada 28. martam izpildītu šā pamatlēmuma prasības.
2. Šo pamatlēmumu no 1. punktā minētās dienas piemēro aizmugurisku nolēmumu atzīšanai un izpildei.
3. Ja dalībvalsts, pieņemot šo pamatlēmumu, paziņo, ka tai ir nopietni iemesli uzskatīt, ka tā līdz 1. punktā minētajai dienai nevarēs izpildīt šā pamatlēmuma prasības, šo pamatlēmumu vēlākais no 2014. gada 1. janvāra piemēro to aizmugurisko nolēmumu atzīšanai un izpildei, kurus pieņem minētās dalībvalsts kompetentās iestādes. Jebkura cita dalībvalsts var prasīt, lai dalībvalsts, kas sniegusi tādu paziņojumu, to aizmugurisko nolēmumu atzīšanai un izpildei, kas pieņemti šādā citā dalībvalstī, piemēro 2., 3., 4., 5. un 6. pantā minēto pamatlēmumu attiecīgos noteikumus tādā redakcijā, kādā tie sākotnēji pieņemti.
4. Līdz 1. un 3. punktā minētajām dienām turpina piemērot 2., 3., 4., 5. un 6. pantā minēto pamatlēmumu attiecīgos noteikumus tādā redakcijā, kādā tie sākotnēji pieņemti.
5. Atbilstīgi 3. punktam sniegtu paziņojumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. To var atsaukt jebkurā laikā.
6. Dalībvalstis nosūta Padomes Ģenerālsekretariātam un Komisijai to noteikumu tekstu, ar kuriem tās savos tiesību aktos transponē pienākumus, kurus tām uzliek ar šo pamatlēmumu.
9. pants
Pārskatīšana
1. Komisija, pamatojoties uz dalībvalstu saskaņā ar 8. panta 6. punktu sniegto informāciju, līdz 2014. gada 28. martam sagatavo ziņojumu.
2. Pamatojoties uz 1. punktā minēto ziņojumu, Padome izvērtē:
a) |
ciktāl dalībvalstis ir veikušas pasākumus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šā pamatlēmuma prasības; un |
b) |
šā pamatlēmuma piemērošanu. |
3. Attiecīgā gadījumā 1. punktā minētajam ziņojumam pievieno tiesību aktu priekšlikumus.
10. pants
Stāšanās spēkā
Šis pamatlēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2009. gada 26. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
I. LANGER
(1) OV C 52, 26.2.2008., 1. lpp.
(2) 2005. gada 24. februāra Pamatlēmums (OV L 76, 22.3.2005., 16. lpp).
(3) 2006. gada 6. oktobra Pamatlēmums (OV L 328, 24.11.2006., 59. lpp).
(4) 2008. gada 27. novembra Pamatlēmums (OV L 327, 5.12.2008., 27. lpp).
(5) 2008. gada 27. novembra Pamatlēmums (OV L 337, 16.12.2008., 102. lpp).
(6) 2002. gada 13. jūnija Pamatlēmums (OV L 190, 18.7.2002., 1. lpp).