ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 35

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

52. sējums
2009. gada 4. februāris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 78/2009 (2009. gada 14. janvāris) par mehānisko transportlīdzekļu tipu apstiprināšanu attiecībā uz gājēju un citu ievainojamu satiksmes dalībnieku aizsardzību, ar ko groza Direktīvu 2007/46/EK un atceļ Direktīvu 2003/102/EK un 2005/66/EK ( 1 )

1

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 79/2009 (2009. gada 14. janvāris), kas attiecas uz tipa apstiprinājumu ar ūdeņradi darbināmiem mehāniskiem transportlīdzekļiem un ar ko groza Direktīvu 2007/46/EK ( 1 )

32

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 80/2009 (2009. gada 14. janvāris) par rīcības kodeksu datorizētām rezervēšanas sistēmām un par Padomes Regulas (EEK) Nr. 2299/89 atcelšanu ( 1 )

47

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 81/2009 (2009. gada 14. janvārī), ar kuru Regulu (EK) Nr. 562/2006 groza attiecībā uz Vīzu informācijas sistēmas (VIS) izmantošanu saistībā ar Šengenas Robežu kodeksu

56

 

 

 

*

Piezīme lasītājam (sk. aizmugurējā vāka iekšpusē)

s3

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

REGULAS

4.2.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 35/1


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 78/2009

(2009. gada 14. janvāris)

par mehānisko transportlīdzekļu tipu apstiprināšanu attiecībā uz gājēju un citu ievainojamu satiksmes dalībnieku aizsardzību, ar ko groza Direktīvu 2007/46/EK un atceļ Direktīvu 2003/102/EK un 2005/66/EK

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 95. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (2),

tā kā:

(1)

Iekšējais tirgus aptver telpu bez iekšējām robežām, kurā ir jānodrošina preču, kapitāla, personu un pakalpojumu brīva aprite. Tas ir Kopienas mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprinājuma sistēmas mērķis. Būtu jāsaskaņo tehniskās prasības mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprinājumam attiecībā uz gājēju aizsardzību, lai izvairītos no atšķirīgu prasību pieņemšanas dalībvalstīs un lai nodrošinātu iekšējā tirgus pienācīgu darbību.

(2)

Šī regula ir viens no atsevišķiem tiesību aktiem saistībā ar Kopienas tipa apstiprinājuma procedūrām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/46/EK (2007. gada 5. septembris), ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai (pamatdirektīva) (3). Lai sasniegtu šīs regulas 1. apsvērumā noteiktos mērķus, būtu jāgroza Direktīvas 2007/46/EK I, III, IV, VI un XI pielikums.

(3)

Pieredze liecina, ka tiesību aktos attiecībā uz mehāniskiem transportlīdzekļiem bieži ir iekļauta sīki izklāstīta tehniska informācija. Tāpēc ir lietderīgi pieņemt regulu, nevis direktīvu, lai izvairītos no neatbilstībām starp transponēšanas pasākumiem un liekiem tiesību aktiem dalībvalstīs, jo tā nebūs jātransponē valsts tiesību aktos. Tādēļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/102/EK (2003. gada 17. novembris) par gājēju un citu ievainojamu satiksmes dalībnieku aizsardzību pirms sadursmes ar transportlīdzekli un sadursmes gadījumā (4) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/66/EK (2005. gada 26. oktobris), kas attiecas uz mehānisko transportlīdzekļu frontālās aizsardzības sistēmu izmantošanu (5), kurā ir paredzētas prasības frontālo aizsardzības sistēmu uzstādīšanai un lietošanai transportlīdzekļiem un tādējādi arī gājēju aizsardzības līmenis, būtu jāaizstāj ar šo regulu, lai nodrošinātu konsekvenci šajā jomā. Dalībvalstīm jāatceļ tiesību akti, ar ko transponē atceltās direktīvas.

(4)

Direktīvas 2003/102/EK īstenošanas otrā posma prasības izrādījās neizpildāmas. Šajā sakarā minētās direktīvas 5. pantā Komisijai pieprasīts iesniegt priekšlikumus, kas vajadzīgi, lai atrisinātu prasību neizpildāmības problēmu, un, iespējams, izmantojot aktīvās drošības sistēmas, nodrošināt to, ka nesamazinās ievainojamo satiksmes dalībnieku drošības līmenis.

(5)

Komisijas pasūtīts pētījums parāda, ka gājēju aizsardzību var ievērojami uzlabot ar pasīviem un aktīviem pasākumiem, kas sniedz lielāku aizsardzības līmeni nekā līdzšinējie noteikumi. Īpaši pētījums parāda, ka aktīvās drošības sistēma “bremžu palīgmehānisms” (brake assist) apvienojumā ar izmaiņām pasīvās drošības prasībās varētu ievērojami paaugstināt gājēju aizsardzības līmeni. Tādēļ atbilstīga ir obligātā prasība par jauno mehānisko transportlīdzekļu aprīkošanu ar bremžu palīgmehānismu. Tomēr ar šo prasību nevajadzētu aizstāt, bet papildināt augsta līmeņa pasīvās drošības sistēmas.

(6)

Transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar sadursmes draudu mazināšanas sistēmām, var nepiemērot noteiktas šajā regulā izklāstītās prasības, ciktāl tas vajadzīgs, lai izvairītos no sadursmēm ar gājējiem, bet ne tikai mazinātu šādu sadursmju ietekmi. Pēc novērtējuma, vai šāda tehnoloģija var efektīvi palīdzēt izvairīties no sadursmēm ar gājējiem un citiem ievainojamiem satiksmes dalībniekiem, Komisija var iesniegt priekšlikumus šīs regulas grozījumiem, ar ko atļauj izmantot sadursmes draudu mazināšanas sistēmas.

(7)

Aizvien palielinoties smagāku transportlīdzekļu skaitam pilsētu satiksmē, noteikumus par gājēju aizsardzību ir lietderīgi piemērot ne tikai transportlīdzekļiem, kuru maksimālā masa nepārsniedz 2 500 kg, bet pēc ierobežota pārejas perioda arī M1 un N1 kategorijas transportlīdzekļiem, kas pārsniedz šo ierobežojumu.

(8)

Lai pēc iespējas ātrāk uzlabotu gājēju aizsardzību, ražotājiem, kuri vēlas pieteikties tipa apstiprinājumam saskaņā ar jaunajām prasībām, pirms tās kļūst obligātas, jābūt iespējai to veikt ar nosacījumu, ka vajadzīgie īstenošanas pasākumi jau ir spēkā.

(9)

Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (6).

(10)

Jo īpaši Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt tehniskos noteikumus, lai piemērotu prasības par pārbaudēm un īstenošanas pasākumus, pamatojoties uz uzraudzības rezultātiem. Tā kā minētie pasākumi ir vispārīgi un to mērķis ir grozīt nebūtiskus šīs regulas elementus, inter alia papildinot to ar jauniem nebūtiskiem elementiem, tie jāpieņem saskaņā ar Lēmuma 1999/468/EK 5.a pantā paredzēto regulatīvo kontroles procedūru.

(11)

Lai nodrošinātu vienmērīgu pāreju no Direktīvas 2003/102/EK un Direktīvas 2005/66/EK noteikumiem uz šo regulu, pēc šīs regulas stāšanās spēkā tās piemērošana uz kādu laiku jāatliek.

(12)

Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķi, proti, iekšējā tirgus īstenošanu, ieviešot kopējas tehniskas prasības attiecībā uz gājēju aizsardzību, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un to, ka minētās rīcības mēroga dēļ šo mērķi var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu, šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas vajadzīgi šā mērķa sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I NODAĻA

PRIEKŠMETS, DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS

1. pants

Priekšmets

Ar šo regulu nosaka mehānisko transportlīdzekļu konstrukcijas un darbības prasības, lai samazinātu to ievainojumu skaitu un smagumu, ko gūst gājēji un citi ievainojami ceļu satiksmes dalībnieki sadursmē ar transportlīdzekļu frontālajām virsmām, un lai izvairītos no šādām sadursmēm.

2. pants

Darbības joma

1.   Šo regulu piemēro:

a)

M1 kategorijas mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kā definēts Direktīvas 2007/46/EK 3. panta 11. punktā un tās II pielikuma A iedaļas 1. punktā, ievērojot šā panta 2. punktu;

b)

N1 kategorijas mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kā definēts Direktīvas 2007/46/EK 3. panta 11. punktā un tās II pielikuma A iedaļas 2. punktā, ievērojot šā panta 2. punktu;

c)

frontālās aizsardzības sistēmām, kas uzstādītas kā sākotnējs aprīkojums a) un b) apakšpunktā minētajiem transportlīdzekļiem vai tiek piegādātas kā atsevišķas tehniskas vienības, kas paredzētas uzstādīšanai šādiem transportlīdzekļiem.

2.   Šīs regulas I pielikuma 2. un 3. iedaļa neattiecas uz:

a)

N1 kategorijas transportlīdzekļiem un

b)

M1 kategorijas transportlīdzekļiem, kuri ir atvasināti no N1 kategorijas transportlīdzekļiem un kuru maksimālā masa pārsniedz 2 500 kg,

kuros vadītāja vietas “R punkts” ir pirms priekšējās ass vai garenvirzienā uz aizmuguri no priekšējās ass, novirzoties no centra līnijas ne vairāk kā 1 100 mm.

3. pants

Definīcijas

Šajā regulā:

1)

“A statnis” ir priekšējais ārējais jumta balsts, kas stiepjas no transportlīdzekļa šasijas līdz jumtam;

2)

“bremžu palīgmehānisms” (brake assist system) ir bremžu sistēmas ierīce, kas reaģē uz vadītāja rīcību ārkārtas bremzēšanas situācijās, kurās:

a)

palīdz vadītājam sasniegt transportlīdzekļa maksimālo iespējamo bremzēšanas jaudu vai

b)

ir pietiekami efektīva, lai pilnībā iedarbotos pretbloķēšanas sistēma;

3)

“buferis” ir transportlīdzekļa jebkura priekšējās, apakšējās un ārējās daļas konstrukcija, ieskaitot visas pievienotās daļas, kuras paredzētas transportlīdzekļa aizsardzībai maza ātruma frontālās sadursmes gadījumā ar citu transportlīdzekli, bet izņemot jebkāda veida frontālās aizsardzības konstrukcijas;

4)

“frontālās aizsardzības sistēma” ir atsevišķa konstrukcija vai konstrukcijas, piemēram, aizsargrežģis vai papildu buferis – papildus standarta aprīkojuma buferim –, kas ir paredzēts transportlīdzekļa ārējās virsmas aizsardzībai gadījumā, ja notiktu sadursme ar kādu priekšmetu, izņemot konstrukcijas, kuru svars ir mazāks par 0,5 kg, kuras paredzētas tikai transportlīdzekļa lukturu aizsardzībai;

5)

“maksimālā masa” ir tehniski pieļaujamā maksimālā masa ar kravu, ko ražotājs noteicis saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK I pielikuma 2.8. punktu;

6)

“N1 kategorijas transportlīdzekļi, kas atvasināti no M1 kategorijas” ir transportlīdzekļi, kuriem virsbūves daļā A statņu priekšā ir tāda pati vispārējā struktūra un forma kā iepriekš bijušajam M1 kategorijas transportlīdzeklim;

7)

“M1 kategorijas transportlīdzekļi, kas atvasināti no N1 kategorijas” ir tie M1 kategorijas transportlīdzekļi, kuriem virsbūves daļā A statņu priekšā ir tāda pati vispārējā struktūra un forma kā iepriekš bijušajam N1 kategorijas transportlīdzeklim.

II NODAĻA

RAŽOTĀJU SAISTĪBAS

4. pants

Tehniskās prasības

1.   Saskaņā ar 9. pantu ražotāji nodrošina, ka tirgū laistie transportlīdzekļi ir aprīkoti ar tipa apstiprinājuma bremžu palīgmehānisma sistēmu atbilstīgi I pielikuma 4. iedaļas prasībām un ka šādi transportlīdzekļi atbilst I pielikuma 2. vai 3. iedaļas prasībām.

2.   Saskaņā ar 10. pantu ražotāji nodrošina, ka tirgū laistie transportlīdzekļi ir aprīkoti ar frontālās aizsardzības sistēmu kā oriģinālu aprīkojumu vai to piegādā kā atsevišķu tehnisko vienību saskaņā ar I pielikuma 5. un 6. iedaļas prasībām.

3.   Ražotāji sniedz apstiprinātājām iestādēm attiecīgus datus par transportlīdzekļa un frontālās aizsardzības sistēmas specifikācijām un testu apstākļiem. Šajos datos ietilpst informācija, kas vajadzīga jebkuras aktīvās drošības ierīces, kas uzstādīta transportlīdzeklim, darbības pārbaudei.

4.   Gadījumā, ja frontālās aizsardzības sistēmas ir jāpiegādā kā atsevišķas tehniskas vienības, ražotāji sniedz apstiprinātājām iestādēm attiecīgus datus par sistēmas specifikācijām un testu apstākļiem.

5.   Frontālās aizsardzības sistēmas kā atsevišķas tehniskas vienības nedrīkst izplatīt, ne arī piedāvāt tirdzniecībā vai pārdot, ja tām nav pievienots to transportlīdzekļu tipu saraksts, kuru frontālās aizsardzības sistēmas ir saņēmušas tipa apstiprinājumu, kā arī skaidras montāžas instrukcijas. Montāžas instrukcijas ietver īpašas uzstādīšanas instrukcijas, ietverot piestiprināšanas veidus tiem transportlīdzekļiem, kuriem tās ir apstiprinātas, lai nodrošinātu to, ka apstiprinātās sastāvdaļas šiem transportlīdzekļiem tiek uzmontētas tādā veidā, kas atbilst attiecīgajiem I pielikuma 6. iedaļā minētajiem noteikumiem.

6.   Komisija pieņem īstenošanas pasākumus, ar ko nosaka tehniskos noteikumus I pielikuma prasību izpildei. Šos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs regulas elementus, inter alia to papildinot, pieņem saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK 40. panta 2. punktā paredzēto regulatīvo kontroles procedūru.

5. pants

EK tipa apstiprinājuma pieteikums

1.   Ražotājs, prasot transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz gājēju aizsardzību, iesniedz apstiprinātājai iestādei informatīvu dokumentu, kas izveidots atbilstoši II pielikuma 1. daļas paraugam.

Ražotājs tehniskajam dienestam, kas atbild par transportlīdzekļu tipa apstiprināšanas testiem, nodod arī transportlīdzekli, kas atbilst apstiprināmajam transportlīdzekļa tipam.

2.   Ražotājs, prasot transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz aprīkošanu ar frontālās aizsardzības sistēmu, iesniedz apstiprinātājai iestādei informatīvu dokumentu, kas izveidots atbilstoši II pielikuma 2. daļas paraugam.

Ražotājs tehniskajam dienestam, kas atbild par transportlīdzekļu tipa apstiprināšanas testiem, nodod arī ar frontālās aizsardzības sistēmu aprīkotu transportlīdzekli, kas atbilst apstiprināmajam transportlīdzekļa tipam. Pēc tehniskā dienesta pieprasījuma ražotājs iesniedz īpašas detaļas vai izmantoto materiālu paraugus.

3.   Ražotājs, prasot transportlīdzekļa atsevišķas tehniskās vienības frontālās aizsardzības sistēmas EK tipa apstiprinājumu, iesniedz apstiprinātājai iestādei informatīvu dokumentu, kas izveidots atbilstoši II pielikuma 3. daļas paraugam.

Ražotājs tehniskajam dienestam, kas atbild par transportlīdzekļu tipa apstiprināšanas testiem, nodod vienu apstiprināmās frontālās aizsardzības sistēmas tipa paraugu. Ja tehniskais dienests uzskata par vajadzīgu, tas var pieprasīt papildu paraugus. Paraugu(-us) skaidri un neizdzēšami marķē ar pieteikuma iesniedzēja komercnosaukumu vai preču zīmi un tipa nosaukumu. Ražotājs nodrošina, ka turpmāk EK tipa apstiprinājuma zīme tiek obligāti norādīta.

III NODAĻA

DALĪBVALSTU IESTĀŽU PIENĀKUMI

6. pants

EK tipa apstiprinājuma piešķiršana

1.   Ja attiecīgās prasības ir izpildītas, tad saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK VII pielikumā izklāstīto numurēšanas sistēmu apstiprinātāja iestāde piešķir EK tipa apstiprinājumu un izsniedz tipa apstiprinājuma numuru.

2.   Ar vienu no šādiem trim burtiem apzīmē šo tipa apstiprinājuma numuru 3. iedaļā:

a)

transportlīdzekļu apstiprināšanai attiecībā uz gājēju aizsardzību:

“A”, ja transportlīdzeklis atbilst I pielikuma 2. iedaļas prasībām,

“B”, ja transportlīdzeklis atbilst I pielikuma 3. iedaļas prasībām;

b)

transportlīdzekļa apstiprināšanai, ja tas aprīkots ar frontālās aizsardzības sistēmu, vai frontālās aizsardzības sistēmas, kas jāpiegādā kā atsevišķa tehniska vienība, apstiprināšanai:

“A”, ja frontālās aizsardzības sistēma atbilst I pielikuma 5. iedaļas prasībām par 5.1.1.1., 5.1.2.1., 5.2. un 5.3. punkta piemērošanu,

“B”, ja frontālās aizsardzības sistēma atbilst I pielikuma 5. iedaļas prasībām par 5.1.1.2., 5.1.2.1., 5.2. un 5.3. punkta piemērošanu,

“X”, ja frontālās aizsardzības sistēma atbilst I pielikuma 5. iedaļas prasībām par 5.1.1.3., 5.1.2.2., 5.2. un 5.3. punkta piemērošanu.

3.   Apstiprinātāja iestāde nedrīkst piešķirt to pašu numuru citam transportlīdzekļa vai frontālās aizsardzības sistēmas tipam.

4.   Lai izpildītu 1.punktu, apstiprinātāja iestāde piešķir noteiktu EK tipa apstiprinājuma sertifikātu saskaņā ar:

a)

paraugu, kas sniegts III pielikuma 1. daļā transportlīdzekļa tipam attiecībā uz gājēju aizsardzību;

b)

paraugu, kas sniegts III pielikuma 2. daļā transportlīdzekļa tipam attiecībā uz tā aprīkošanu ar frontālās aizsardzības sistēmu;

c)

paraugu, kas sniegts III pielikuma 3. daļā frontālās aizsardzības sistēmas tipam, kas jāpiegādā kā atsevišķa tehniska vienība.

7. pants

EK tipa apstiprinājuma zīme

Visas frontālās aizsardzības sistēmas, kuras ir apstiprinātas saskaņā ar šo regulu atbilstīgi transportlīdzekļa tipa apstiprinājumam attiecībā uz tā aprīkošanu ar frontālās aizsardzības sistēmu, vai frontālās aizsardzības sistēmas, kas jāpiegādā kā atsevišķa tehniska vienība, tipa apstiprinājums atbilst šīs regulas prasībām, un tās ir attiecīgi marķētas ar EK tipa apstiprinājuma zīmi, kas piešķirta saskaņā ar IV pielikumā paredzētajiem noteikumiem.

8. pants

Tipa pārveidojums un apstiprinājumu grozījumi

Transportlīdzekļa jebkāda pārveidošana A statņu priekšā vai frontālās aizsardzības sistēmas pārveidošana, kas ietekmē konstrukciju, galvenos izmērus, transportlīdzekļa virsmas materiālus, iekšējo vai ārējo detaļu stiprinājuma metodes un kas var ievērojami ietekmēt testu rezultātus, jāuzskata par pārveidojumu saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK 13. pantu, un tādēļ tai jāpieprasa jauns tipa apstiprinājums.

9. pants

Direktīvas piemērošanas grafiks transportlīdzekļiem

1.   Sākot ar 16. panta otrajā daļā norādīto dienu, valsts iestādes ar gājēju aizsardzību saistītu iemeslu dēļ atsaka izdot EK tipa apstiprinājumu vai valsts tipa apstiprinājumu šādiem jauniem transportlīdzekļu tipiem:

a)

M1 kategorijas transportlīdzekļiem, kas neatbilst I pielikuma 4. iedaļā noteiktajiem tehniskajiem noteikumiem;

b)

M1 kategorijas transportlīdzekļiem ar maksimālo masu līdz 2 500 kg, kas neatbilst I pielikuma 2. vai 3. iedaļā noteiktajiem tehniskajiem noteikumiem;

c)

N1 kategorijas transportlīdzekļiem, kuri atvasināti no M1 kategorijas un kuru maksimālā masa nepārsniedz 2 500 kg, un kuri neatbilst I pielikuma 2. un 4. iedaļā vai 3. un 4. iedaļā noteiktajiem tehniskajiem noteikumiem.

2.   Sākot ar 2011. gada 24. februāri, valsts iestādes ar gājēju aizsardzību saistītu iemeslu dēļ turpmāk uzskata atbilstības sertifikātu par nederīgu Direktīvas 2007/46/EK 26. panta mērķiem un aizliedz šādu jaunu transportlīdzekļu reģistrāciju, tirdzniecību un nodošanu ekspluatācijā, kas neatbilst šīs regulas I pielikuma 4. iedaļā paredzētajiem tehniskajiem noteikumiem:

a)

M1 kategorijas transportlīdzekļi;

b)

N1 kategorijas transportlīdzekļi, kuri atvasināti no M1 kategorijas un kuru maksimālā masa nepārsniedz 2 500 kg.

3.   Sākot ar 2013. gada 24. februāri, valsts iestādes ar gājēju aizsardzību saistītu iemeslu dēļ atsaka izdot EK tipa apstiprinājumu vai valsts tipa apstiprinājumu šādiem jauniem transportlīdzekļu tipiem:

a)

M1 kategorijas transportlīdzekļiem ar maksimālo masu līdz 2 500 kg, kas neatbilst I pielikuma 3. iedaļā noteiktajiem tehniskajiem noteikumiem;

b)

N1 kategorijas transportlīdzekļiem, kuri atvasināti no M1 kategorijas un kuru maksimālā masa nepārsniedz 2 500 kg, un kuri neatbilst I pielikuma 3. iedaļā noteiktajiem tehniskajiem noteikumiem.

4.   Sākot ar 2012. gada 31. decembri, valsts iestādes ar gājēju aizsardzību saistītu iemeslu dēļ turpmāk uzskata atbilstības sertifikātu par nederīgu Direktīvas 2007/46/EK 26. panta mērķiem un aizliedz šādu jaunu transportlīdzekļu reģistrāciju, tirdzniecību un nodošanu ekspluatācijā, kas neatbilst šīs regulas I pielikuma 2. vai 3. iedaļā paredzētajiem tehniskajiem noteikumiem:

a)

M1 kategorijas transportlīdzekļi, kuru maksimālā masa nepārsniedz 2 500 kg;

b)

N1 kategorijas transportlīdzekļi, kuri atvasināti no M1 kategorijas un kuru maksimālā masa nepārsniedz 2 500 kg.

5.   Sākot ar 2015. gada 24. februāri, dalībvalstu iestādes ar gājēju aizsardzību saistītu iemeslu dēļ atsaka piešķirt transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu vai valsts tipa apstiprinājumu šādiem jauniem transportlīdzekļu tipiem:

a)

M1 kategorijas transportlīdzekļi, kuru maksimālā masa pārsniedz 2 500 kg un kuri neatbilst I pielikuma 3. iedaļā paredzētajiem tehniskajiem noteikumiem;

b)

N1 kategorijas transportlīdzekļi, kuri neatbilst I pielikuma 3. un 4. iedaļā paredzētajiem tehniskajiem noteikumiem.

6.   Sākot ar 2015. gada 24. augustu, dalībvalstu iestādes ar gājēju aizsardzību saistītu iemeslu dēļ turpmāk uzskata atbilstības sertifikātus par nederīgiem Direktīvas 2007/46/EK 26. panta mērķiem un aizliedz tādu jaunu N1 kategorijas transportlīdzekļu reģistrāciju, tirdzniecību un nodošanu ekspluatācijā, kas neatbilst šīs regulas I pielikuma 4. iedaļā noteiktajiem tehniskajiem noteikumiem.

7.   Sākot ar 2018. gada 24. februāri, dalībvalstu iestādes ar gājēju aizsardzību saistītu iemeslu dēļ turpmāk uzskata atbilstības sertifikātus par nederīgiem Direktīvas 2007/46/EK 26. panta mērķiem un aizliedz šādu jaunu transportlīdzekļu reģistrāciju, tirdzniecību un nodošanu ekspluatācijā:

a)

M1 kategorijas transportlīdzekļi, kuru maksimālā masa nepārsniedz 2 500 kg un kuri neatbilst šīs regulas I pielikuma 3. iedaļā paredzētajiem tehniskajiem noteikumiem;

b)

N1 kategorijas transportlīdzekļi, kuri atvasināti no M1 kategorijas un kuru maksimālā masa nepārsniedz 2 500 kg, un kuri neatbilst šīs regulas I pielikuma 3. iedaļā paredzētajiem tehniskajiem noteikumiem.

8.   Sākot ar 2019. gada 24. augustu, dalībvalstu iestādes ar gājēju aizsardzību saistītu iemeslu dēļ turpmāk uzskata atbilstības sertifikātus par nederīgiem Direktīvas 2007/46/EK 26. panta mērķiem un aizliedz šādu jaunu transportlīdzekļu reģistrāciju, tirdzniecību un nodošanu ekspluatācijā:

a)

M1 kategorijas transportlīdzekļi, kuru maksimālā masa pārsniedz 2 500 kg un kuri neatbilst šīs regulas I pielikuma 3. iedaļā paredzētajiem tehniskajiem noteikumiem;

b)

N1 kategorijas transportlīdzekļi, kuri neatbilst šīs regulas I pielikuma 3. iedaļā paredzētajiem tehniskajiem noteikumiem.

9.   Neierobežojot šā panta 1. līdz 8. punktu un pēc 4. panta 6. punktā noteikto pasākumu stāšanās spēkā, ja ražotājs to pieprasa, dalībvalstu iestādēm nav tiesību ar gājēju aizsardzību saistītu iemeslu dēļ atteikties piešķirt transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu vai valsts tipa apstiprinājumu vai aizliegt jauna transportlīdzekļa reģistrāciju, pārdošanu vai nodošanu ekspluatācijā, ja transportlīdzeklis atbilst I pielikuma 3. vai 4. iedaļā paredzētajiem tehniskajiem noteikumiem.

10. pants

Frontālās aizsardzības sistēmu izmantošana

1.   Dalībvalstu iestādes atsaka piešķirt EK vai valsts tipa apstiprinājumu jauna tipa transportlīdzeklim, kas aprīkots ar frontālās aizsardzības sistēmu vai tādu jauna tipa atsevišķas tehniskas vienības EK tipa apstiprinājuma frontālās aizsardzības sistēmu, kas neatbilst I pielikuma 5. un 6. iedaļā noteiktajām prasībām.

2.   Dalībvalstu iestādes attiecībā uz frontālās aizsardzības sistēmām atbilstības sertifikātu uzskata par nederīgu Direktīvas 2007/46/EK 26. panta mērķiem un aizliedz jaunu transportlīdzekļu, kas neatbilst šīs regulas I pielikuma 5. un 6. iedaļā noteiktajām prasībām, reģistrāciju, tirdzniecību un nodošanu ekspluatācijā.

3.   Prasības, kas noteiktas I pielikuma 5. un 6. iedaļā, attiecas uz frontālās aizsardzības sistēmām, kas piegādātas kā atsevišķas tehniskas vienības, Direktīvas 2007/46/EK 28. panta mērķiem.

11. pants

Sadursmes draudu mazināšanas sistēmas

1.   Ņemot vērā Komisijas novērtējumu, ar sadursmes draudu mazināšanas sistēmu aprīkoti transportlīdzekļi var neatbilst I pielikuma 2. un 3. iedaļā noteiktajām testu prasībām, lai saņemtu EK tipa apstiprinājumu vai valsts tipa apstiprinājumu transportlīdzekļa tipam saistībā ar gājēju aizsardzību vai lai to pārdotu, reģistrētu vai nodotu ekspluatācijā.

2.   Komisija minēto novērtējumu iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei, vajadzības gadījumā pievienojot priekšlikumus šīs regulas grozīšanai.

Visiem ierosinātajiem pasākumiem ir jānodrošina aizsardzības līmeņi, kas faktiskās efektivitātes ziņā ir vismaz līdzvērtīgi I pielikuma 2. un 3. iedaļā minētajiem.

12. pants

Uzraudzība

1.   Dalībvalstu iestādes reizi gadā un ne vēlāk kā līdz nākamā gada 28. februārim pēc datu iegūšanas iesniedz Komisijai I pielikuma 2.2., 2.4. un 3.2. punktā minētās uzraudzības rezultātus.

Prasības iesniegt rezultātus piemērošanu pārtrauc no 2014. gada 24. februāra.

2.   Komisija, pamatojoties uz I pielikuma 2.2., 2.4. un 3.2. punktā minētās uzraudzības rezultātiem, var pieņemt atbilstošus īstenošanas pasākumus.

Šos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs regulas elementus, inter alia to papildinot, pieņem saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK 40. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.

3.   Komisija, pamatojoties uz būtisku informāciju, ko tā saņēmusi no apstiprinātājām iestādēm un ieinteresētajām pusēm, kā arī ņemot vērā neatkarīgus pētījumus, uzrauga tehnisko attīstību jomā, kas saistīta ar paaugstinātām pasīvās drošības prasībām, bremžu palīgmehānismu (brake assist) un citām tādām aktīvās drošības tehnoloģijām, kuras var papildus aizsargāt ievainojamos satiksmes dalībniekus.

4.   Līdz 2014. gada 24. februārim Komisija pārskata visu iepriekšminēto paaugstināto pasīvās drošības prasību īstenošanas iespējas un piemērošanu. Komisija pārskata šīs regulas darbību attiecībā uz bremžu palīgmehānisma (brake assist) un citu aktīvās drošības tehnoloģiju izmantošanu un efektivitāti.

5.   Komisija iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei, pievienojot atbilstīgus priekšlikumus.

13. pants

Sankcijas

1.   Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, ko piemēro par ražotāju izdarītajiem šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to piemērošanu. Paredzētie sodi ir efektīvi, samērīgi un preventīvi. Dalībvalstis līdz 2010. gada 24. augustam paziņo par šiem noteikumiem Komisijai un nekavējoties paziņo tai par visiem to turpmākajiem grozījumiem.

2.   Sodāmo pārkāpumu veidi ietver vismaz šādus:

a)

nepatiesu apliecinājumu sniegšana apstiprināšanas procedūras vai atsaukšanas sagatavošanas procedūras laikā;

b)

tipa apstiprināšanas testu rezultātu viltošana;

c)

tādu datu vai tehnisko specifikāciju neizpaušana, kas var likt atsaukt vai atcelt tipa apstiprinājumu;

d)

atteikšanās nodrošināt piekļuvi informācijai.

IV NODAĻA

PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

14. pants

Direktīvas 2007/46/EK grozījumi

Direktīvu 2007/46/EK groza saskaņā ar šīs regulas V pielikumu.

15. pants

Atcelšana

Direktīvu 2003/102/EK un 2005/66/EK atceļ, sākot no šīs regulas 16. panta otrajā daļā norādītās dienas.

Atsauces uz atceltajām direktīvām uzskata par atsaucēm uz šo regulu.

16. pants

Spēkā stāšanās

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2009. gada 24. novembra, izņemot 4. panta 6. punktu un 9. panta 9. punktu, ko piemēro no spēkā stāšanās dienas, un izņemot 9. panta 2. līdz 8. punktu, ko piemēro no tajos attiecīgi noteiktās dienas.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Strasbūrā, 2009. gada 14. janvārī

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

A. VONDRA


(1)  OV C 211, 19.8.2008., 9. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2008. gada 18. jūnija Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2008. gada 16. decembra Lēmums.

(3)  OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.

(4)  OV L 321, 6.12.2003., 15. lpp.

(5)  OV L 309, 25.11.2005., 37. lpp.

(6)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.


PIELIKUMU SARAKSTS

I pielikums   Transportlīdzekļu un frontālās aizsardzības sistēmu testu tehniskie noteikumi

II pielikums   Informācijas dokumentu paraugi, kas jāsaņem no ražotāja

1. daļa

Informācijas dokuments par transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz gājēju aizsardzību

2. daļa

Informācijas dokuments par transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz frontālās aizsardzības sistēmas uzstādīšanu

3. daļa

Informācijas dokuments par frontālās aizsardzības sistēmas, kas jāpiegādā kā atsevišķa tehniska vienība, EK tipa apstiprinājumu

III pielikums   EK tipa apstiprinājuma sertifikātu paraugi

1. daļa

EK tipa apstiprinājuma sertifikāts par transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz gājēju aizsardzību

2. daļa

EK tipa apstiprinājuma sertifikāts par transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz frontālās aizsardzības sistēmas uzstādīšanu

3. daļa

EK tipa apstiprinājuma sertifikāts par frontālās aizsardzības sistēmas, kas jāpiegādā kā atsevišķa tehniska vienība, tipa apstiprinājumu

IV pielikums   EK tipa apstiprinājuma zīme

Papildinājums

EK tipa apstiprinājuma zīmes piemērs

V pielikums   Direktīvas 2007/46/EK grozījumi

I PIELIKUMS

Transportlīdzekļu un frontālās aizsardzības sistēmu testu tehniskie noteikumi

Šajā pielikumā izmanto šādas definīcijas:

1.1.   “dzinēja pārsega priekšējā mala” ir augšējās ārējās konstrukcijas priekšdaļa, iekļaujot dzinēja pārsegu un spārnus, priekšējo lukturu augšējās un sānu apkārtējās daļas un jebkuras citas piemontētās konstrukcijas;

1.2.   “dzinēja pārsega priekšējās malas atskaites līnija” ir saskares punktu veidota līnija starp 1 000 mm garu nogriezni un dzinēja pārsega priekšējo virsmu, kad nogriezni, kas atrodas paralēli transportlīdzekļa gareniskajai vertikālajai plaknei un ir par 50° atliekts atpakaļ, un kad tā apakšējā daļa ir 600 mm virs zemes, pārvieto gar dzinēja pārsega priekšējo daļu, saglabājot saskari ar to. Transportlīdzekļiem, kuru dzinēja pārsega priekšējā virsma ir atliekta par 50° tā, lai nogrieznis veidotu nevis vienu saskari, bet gan nepārtrauktu saskari vai vairākus saskares punktus, atskaites līniju nosaka, kad tās nogrieznis ir par 40° atliekts atpakaļ. Šādas formas transportlīdzekļiem, kuriem nogriežņa apakšējā daļa veido pirmo saskari, šajā sāniskā stāvoklī šī saskare tiek uzskatīta par dzinēja pārsega priekšējās malas atskaites līniju. Šīs formas transportlīdzekļiem, kuru nogriežņa gals veido pirmo saskari, 1 000 mm ģeometriskā izliekuma vieta šajā sāniskā stāvoklī veido dzinēja pārsega atskaites līniju. Šajā regulā uz bufera galējo malu attiecas tas pats, kas uz dzinēja pārsega ārējo malu, ja šīs procedūras laikā tā saskaras ar nogriezni;

1.3.   “1 000 mm ģeometriskā izliekuma vieta” ir līnija, ko raksturo ar 1 000 mm garas lokanas lentes vienu galu uz priekšējās augšējās virsmas, kad, lenti turot transportlīdzekļa vertikālajā gareniskajā plaknē, to pārvieto gar motora pārsegu un frontālo aizsardzības sistēmu. Lenti tur nostieptā stāvoklī visas darbības laikā, vienam galam saskaroties ar zemi atskaites līmenī, vertikāli zem bufera priekšpuses virsmas un otram galam saskaroties ar priekšējo augšējo virsmu. Transportlīdzeklis ir novietots normālā braukšanas pozīcijā;

1.4.   “dzinēja pārsega augšējā virsma” ir ārējā konstrukcija, kas iekļauj augšējo visu ārējo konstrukciju virsmu, izņemot priekšējo stiklu, A veida drošības stieņus un konstrukcijas, kas atrodas uz aizmuguri no tiem; tādējādi tā iekļauj vismaz dzinēja pārsegu, spārnus, lūkas, stikla tīrītāju vārpstas un priekšējā stikla apakšējo rāmi;

1.5.   “priekšējā augšējā virsma” ir ārējā konstrukcija, kas iekļauj augšējo visu ārējo konstrukciju virsmu, izņemot priekšējo stiklu, A veida drošības stieņus un konstrukcijas, kas atrodas uz aizmuguri no tiem;

1.6.   “zemes atskaites līmenis” ir horizontālā plakne, kas ir paralēla zemes līmenim, kas ir zemes līmenis attiecībā uz transportlīdzekli, kurš ir novietots uz līdzenas virsmas ar iedarbinātu stāvbremzi un kurš ir novietots normālā braukšanas pozīcijā;

1.7.   “normālā braukšanas pozīcija” ir stāvoklis, kādā atrodas transportlīdzeklis, kad tas ir novietots uz zemes darba kārtībā, tā riepas ir piepumpētas līdz atbilstošajam spiedienam un priekšējie riteņi ir pagriezti virzienā taisni uz priekšu, visu transportlīdzekļa izmantošanai nepieciešamo šķidrumu tilpums ir uzpildīts līdz maksimumam, tam ir viss standarta aprīkojums, ko nodrošina transportlīdzekļa ražotājs, uz vadītāja sēdekļa un uz priekšējā pasažiera sēdekļa katra atsevišķi novietota 75 kg smaga masa, tā balstiekārta ir noregulēta braukšanai ar ātrumu 40 vai 35 km/h standarta braukšanas stāvoklī, kā noteicis ražotājs (īpaši transportlīdzekļiem ar aktīvu balstiekārtu vai ar automātiskās regulēšanas ierīci);

1.8.   “priekšējais stikls” ir transportlīdzekļa priekšējais stikls, kas atbilst visām Padomes Direktīvas 77/649/EEK (1977. gada 27. septembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu vadītāju redzamības lauku (1) I pielikuma būtiskajām prasībām;

1.9.   “izpildes kritērijs attiecībā uz galvu” (head performance criterion, HPC) ir aprēķins, kas norādītā laika periodā pamatojas uz trieciena brīdī reģistrēto paātrinājuma augstāko lielumu. To aprēķina pēc akselerometra reģistrācijas (atkarībā no t1 un t2) kā šāda vienādojuma maksimumu:

Formula

Šajā vienādojumā “a” ir iegūtais paātrinājums kā “g” daudzkārtnis un t1 un t2 ir divi laika momenti (izteikti sekundēs) sadursmes laikā, nosakot HPC maksimālā lieluma reģistrēšanas sākumu un beigas. HPC lieluma, kam laika intervāls (t1 – t2) ir lielāks par 15 ms, neņem vērā maksimālā lieluma aprēķinos;

1.10.   “izliekuma rādiuss” ir attiecīgās daļas izliekumam visprecīzāk atbilstošās riņķa līnijas loka rādiuss.

Transportlīdzekļiem jāveic šādi testi.

2.1.   Kājas forma pret buferi.

Ir jāveic viens no šādiem testiem.

a)

Apakšējā kājas forma pret buferi

Pārbaudi veic ar trieciena ātrumu 40 km/h. Maksimālais dinamiskais ceļgala nobīdes leņķis nepārsniedz 21°, maksimālā dinamiskā ceļgala nobīde nedrīkst pārsniegt 6,0 mm, un maksimālais paātrinājums lielā stilba kaula augšējā galā nedrīkst pārsniegt 200 g.

b)

Augšējā kājas forma pret buferi

Pārbaudi veic ar trieciena ātrumu 40 km/h. Laika intervāla vienā punktā esošā sadursmes spēku summa nedrīkst pārsniegt 7,5 kN, un triecienķermeņa lieces moments nedrīkst pārsniegt 510 Nm.

2.2.   Augšējā kājas forma pret dzinēja pārsega priekšējo malu.

Pārbaudi veic ar trieciena ātrumu līdz 40 km/h. Laika intervāla vienā punktā esošā sadursmes spēku summa nedrīkstētu pārsniegt 5,0 kN, un triecienķermeņa lieces moments jānosaka un jāsalīdzina ar mērķa lielumu 300 Nm.

Šo testu veic tikai uzraudzības nolūkos un visus tā rezultātus reģistrē.

2.3.   Bērna/neliela auguma pieauguša cilvēka galvas forma pret dzinēja pārsega augšējo daļu.

Testu veic ar trieciena ātrumu 35 km/h, izmantojot 3,5 kg smagu triecienelementu. HPC nedrīkst pārsniegt 1 000 attiecībā uz 2/3 no pārsega testa platības un 2 000 attiecībā uz pārējo 1/3 no pārsega testa platības.

2.4.   Pieauguša cilvēka galvas forma pret priekšējo stiklu.

Testu veic ar trieciena ātrumu 35 km/h, izmantojot 4,8 kg smagu triecienelementu. HPC jāreģistrē un jāsalīdzina ar iespējamo mērķa lielumu 1 000.

Šo testu veic tikai uzraudzības nolūkos un visus tā rezultātus reģistrē.

Transportlīdzekļiem jāveic šādi testi.

3.1.   Kājas forma pret buferi.

Ir jāveic viens no šādiem testiem.

a)

Apakšējā kājas forma pret buferi

Pārbaudi veic ar trieciena ātrumu 40 km/h. Maksimālais dinamiskais ceļgala nobīdes leņķis nepārsniedz 19,0°, maksimālā dinamiskā ceļgala nobīde nedrīkst pārsniegt 6,0 mm, un maksimālais paātrinājums lielā stilba kaula augšējā galā nedrīkst pārsniegt 170 g.

Turklāt ražotājs var noteikt bufera testa kopējo platumu līdz 264 mm, maksimālajam paātrinājumam lielā stilba kaula augšējā galā nepārsniedzot 250 g.

b)

Augšējā kājas forma pret buferi

Pārbaudi veic ar trieciena ātrumu 40 km/h. Laika intervāla vienā punktā esošā sadursmes spēku summa nedrīkst pārsniegt 7,5 kN, un triecienķermeņa lieces moments nedrīkst pārsniegt 510 Nm.

3.2.   Augšējā kājas forma pret dzinēja pārsega priekšējo malu.

Pārbaudi veic ar trieciena ātrumu līdz 40 km/h. Laika intervāla vienā punktā esošo sadursmes spēku summu attiecību uz laiku salīdzina ar maksimālo iespējamo lielumu 5,0 kN un triecienķermeņa lieces momentu salīdzina ar maksimālo iespējamo lielumu 300 Nm.

Šo testu veic tikai uzraudzības nolūkos un visus tā rezultātus reģistrē.

3.3.   Bērna/neliela auguma pieauguša cilvēka galvas forma pret dzinēja pārsega augšējo daļu.

Testu veic ar trieciena ātrumu 35 km/h, izmantojot 3,5 kg smagu triecienelementu. HPC atbilst 3.5. punkta prasībām.

3.4.   Pieauguša cilvēka galvas forma pret dzinēja pārsega augšējo daļu.

Testu veic ar trieciena ātrumu 35 km/h, izmantojot 4,5 kg smagu triecienelementu. HPC atbilst 3.5. punkta prasībām.

3.5.   HPC nedrīkst pārsniegt 1 000 attiecībā uz 1/2 no bērna galvas formas testa platības un 1 000 attiecībā uz pārējām 2/3 no bērna un pieauguša cilvēka galvas formas testa platības. Pārējo platību HPC abām galvas formām nedrīkst pārsniegt 1 700.

Transportlīdzekļiem jāveic šādi testi.

4.1.   Atsauces tests, lai noteiktu sistēmas darbības brīdi, kurā aktivizējas bremžu pretbloķēšanas sistēma (ABS).

4.2.   Tests, lai pārbaudītu, vai bremžu palīgmehānisma darbība atbilst transportlīdzekļa maksimālajam palēninājumam.

Frontālās aizsardzības sistēmām (frontal protection systems, FPS) jāveic šādi testi.

Jāveic viens no 5.1.1. vai 5.1.2. punktā paredzētajiem kājas formas testiem.

Apakšējā kājas forma pret FPS.

Visus testus veic ar trieciena ātrumu 40 km/h.

5.1.1.1.   FPS, kas apstiprināta uzstādīšanai transportlīdzekļos, kuri atbilst 2. iedaļā paredzētajām prasībām, maksimālais dinamiskais ceļgala nobīdes leņķis nepārsniedz 21,0°, maksimālā dinamiskā ceļgala nobīde nedrīkst pārsniegt 6,0 mm un maksimālais paātrinājums lielā stilba kaula augšējā galā nedrīkst pārsniegt 200 g.

5.1.1.2.   FPS, kas apstiprināta uzstādīšanai transportlīdzekļos, kuri atbilst 3. iedaļā paredzētajām prasībām, maksimālais dinamiskais ceļgala nobīdes leņķis nepārsniedz 19,0°, maksimālā dinamiskā ceļgala nobīde nedrīkst pārsniegt 6,0 mm un maksimālais paātrinājums lielā stilba kaula augšējā galā nedrīkst pārsniegt 170 g.

Attiecībā uz FPS, kas apstiprināta uzstādīšanai transportlīdzekļos, kuri neatbilst 2. vai 3. iedaļas prasībām, 5.1.1.1. un 5.1.1.2. punktā norādīto testu var aizstāt ar 5.1.1.3.1. vai 5.1.1.3.2. punktā norādīto testu.

5.1.1.3.1.   Maksimālais dinamiskais ceļgala ieliekuma leņķis nedrīkst pārsniegt 24,0°, maksimālā dinamiskā ceļgala nobīde nepārsniedz 7,5 mm, un paātrinājums stilba kaula augšējā galā nepārsniedz 215 g.

5.1.1.3.2.   Transportlīdzeklim jāveic testu pāris, viens ar uzstādītu FPS, otrs bez uzstādītas FPS. Abus pāra testus veic līdzīgos apstākļos pēc vienošanās ar attiecīgo apstiprinātāja iestādi. Piefiksē ceļgala ieliekuma leņķa un dinamiskās ceļgala nobīdes maksimālos rādītājus, kā arī paātrinājuma stilba kaula augšējā galā rādītājus. Katrā gadījumā to transportlīdzekļu, kas ir aprīkoti ar FPS, rādītāji nepārsniedz 90 % no to transportlīdzekļu rādītājiem, kas nav aprīkoti ar FPS sistēmu.

Augšējā kājas forma pret FPS.

Visus testus veic ar trieciena ātrumu 40 km/h.

5.1.2.1.   Laika intervāla vienā punktā esošā sadursmes spēku summa nedrīkst pārsniegt 7,5 kN, un triecienķermeņa lieces moments nedrīkst pārsniegt 510 Nm.

Attiecībā uz FPS, kas apstiprināta uzstādīšanai transportlīdzekļos, kuri neatbilst 2. vai 3. iedaļas prasībām, 5.1.2.1. punktā norādīto testu var aizstāt ar 5.1.2.2.1. vai 5.1.2.2.2. punktā norādīto testu.

5.1.2.2.1.   Tūlītēja trieciena spēka summa attiecībā pret laiku nepārsniedz 9,4 kN, un lieces moments uz triecienelementu nepārsniedz 640 Nm.

5.1.2.2.2.   Transportlīdzeklim jāveic testu pāris, viens ar uzstādītu FPS, otrs bez uzstādītas FPS. Abus pāra testus veic līdzīgos apstākļos pēc vienošanās ar attiecīgo apstiprinātāja iestādi. Piefiksē ceļgala ieliekuma leņķa un dinamiskās ceļgala nobīdes maksimālos rādītājus, kā arī paātrinājuma stilba kaula augšējā galā rādītājus. Katrā gadījumā to transportlīdzekļu, kas ir aprīkoti ar FPS, rādītāji nepārsniedz 90 % no to transportlīdzekļu rādītājiem, kas nav aprīkoti ar FPS sistēmu.

5.2.   Augšējā kājas forma pret FPS priekšējo malu.

Testu veic ar trieciena ātrumu 40 km/h. Trieciena spēku tūlītējai summai attiecībā pret laiku, pret triecienelementa augšu un apakšu nevajadzētu pārsniegt iespējamo mērķvērtību 5,0 kN, un lieces momentam pret triecienelementu nevajadzētu pārsniegt iespējamo mērķvērtību 300 Nm. Abus rezultātus reģistrē uzraudzības nolūkos.

5.3.   Bērna/neliela auguma pieaugušā galvas forma pret FPS.

Šo testu veic ar trieciena ātrumu 35 km/h, kā triecienelementu izmantojot 3,5 kg smagu bērna/neliela auguma pieaugušā galvas formu. HPC, ko aprēķina no akselerometra iegūtajām laika līknēm, nevienā gadījumā nedrīkst pārsniegt 1 000.

FPS konstrukcijas un uzstādīšanas noteikumi.

Turpmākās prasības tiek vienlīdz piemērotas FPS, kas uzmontētas jaunajiem transportlīdzekļiem, un FPS, kas jāpiegādā kā atsevišķas tehniskas vienības uzstādīšanai noteiktiem transportlīdzekļiem.

6.1.1.   FPS sastāvdaļas tiek tā veidotas, lai visām nelokāmām virsmām, ar kurām var būt saskare 100 mm laukā, minimālais deformācijas rādiuss ir 5 mm.

6.1.2.   FPS kopējā masa, ieskaitot visus balsteņus un stiprinājumus, nepārsniedz 1,2 % no tā transportlīdzekļa masas, kuram tā ir projektēta, taču ne vairāk kā 18 kg.

6.1.3.   Transportlīdzeklim piestiprinātas FPS augstums ir ne vairāk kā 50 mm virs dzinēja pārsega priekšējās malas atskaites līnijas augstuma.

6.1.4.   FPS nepārsniedz tā transportlīdzekļa platumu, kuram tā ir uzstādīta. Ja FPS kopējais platums ir vairāk nekā 75 % no transportlīdzekļa platuma, FPS galus pavērš pret iekšējo virsmu, lai mazinātu aizķeršanās risku. Uzskata, ka šī prasība ir ievērota, ja FPS ir padziļinājumā vai iebūvēta virsbūvē vai FPS gals ir vērsts uz iekšu tā, lai tam nevarētu pieskarties ar 100 mm sfēru, un atstarpe starp FPS galu un virsbūvi nepārsniedz 20 mm.

6.1.5.   Ievērojot 6.1.4. punktu, atstarpe starp FPS sastāvdaļām un zem tā esošo ārējo virsmu nepārsniedz 80 mm. Virsbūves vispārējās kontūras vietēja rakstura pārtraukumus (piemēram, caurumus režģos, gaisa ieplūdes) neņem vērā.

6.1.6.   Jebkurā transportlīdzekļa sānu stāvoklī, lai saglabātu ieguvumus no transportlīdzekļa bufera, gareniskais attālums starp visizvirzītāko bufera daļu un visizvirzītāko FPS daļu nepārsniedz 50 mm.

6.1.7.   FPS nedrīkst ievērojami samazināt bufera efektivitāti. Uzskata, ka šī prasība ir ievērota, ja ir ne vairāk kā divas FPS vertikālas daļas un nav horizontālu daļu, kas sniedzas pāri buferim.

6.1.8.   FPS nedrīkst būt vērsta uz priekšu no vertikāles. FPS augšējās daļas nav pagarinātas uz augšu vai uz aizmuguri (virzienā uz priekšējo stiklu) vairāk kā 50 mm no transportlīdzekļa dzinēja pārsega priekšējās malas atskaites līnijas, kad FPS ir noņemta.

6.1.9.   FPS uzstādīšana neietekmē atbilstību citu transportlīdzekļu tipa apstiprinājuma prasībām.

7.   Atkāpjoties no 2., 3 un 5. iedaļas, attiecīgā apstiprinātāja iestāde var uzskatīt, ka jebkura šeit noteiktā testa prasības ir izpildītas, ja veikts līdzvērtīgs tests atbilstoši šā pielikuma prasībām citam testam.


(1)  OV L 267, 19.10.1977., 1. lpp.

II PIELIKUMS

Informācijas dokumentu paraugi, kas jāsaņem no ražotāja

1. daļa

Informācijas dokuments par transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz gājēju aizsardzību

2. daļa

Informācijas dokuments par transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz frontālās aizsardzības sistēmas uzstādīšanu

3. daļa

Informācijas dokuments par frontālās aizsardzības sistēmas, kas jāpiegādā kā atsevišķa tehniska vienība, EK tipa apstiprinājumu

1. DAĻA

PARAUGS

Informācijas dokuments Nr. … attiecībā uz transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu saistībā ar gājēju aizsardzību

Turpmāk norādīto informāciju, ja tā ir vajadzīga, iesniedz trīs eksemplāros kopā ar satura rādītāju. Visus rasējumus, tos iesniedzot, sagatavo attiecīgā mērogā un pietiekami detalizēti, A4 formātā vai A4 formāta mapē. Ja ir fotoattēli, tie ir pietiekami detalizēti.

Ja sistēmas, detaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tiek vadītas elektroniski, sniedz informāciju par to darbību.

0.   VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA

0.1.   Marka (ražotāja tirdzniecības nosaukums):

Tips:

0.2.1.   Tirdzniecības nosaukums(-i) (ja pastāv):

Tipa identifikācijas līdzekļi, ja marķējums atrodas uz transportlīdzekļa (1)  (2):

0.3.1.   Minētā marķējuma atrašanās vieta:

0.4.   Transportlīdzekļa kategorija (3):

0.5.   Ražotāja nosaukums un adrese:

0.8.   Montāžas rūpnīcas(-u) nosaukums(-i) un adrese(-es):

0.9.   Ražotāja pilnvarotā pārstāvja (ja tāds ir) nosaukums un adrese:

1.   TRANSPORTLĪDZEKĻA UZBŪVES VISPĀRĪGS RAKSTUROJUMS

1.1.   Transportlīdzekļa parauga fotoattēli un/vai rasējumi:

1.6.   Dzinēja atrašanās vieta un novietojums:

9.   VIRSBŪVE

9.1.   Virsbūves tips:

9.2.   Izmantotie materiāli un izgatavošanas paņēmieni:

Gājēju aizsardzība

9.23.1.   Sniedz sīki izklāstītu transportlīdzekļa aprakstu, iekļaujot fotoattēlus un/vai rasējumus, attiecībā uz transportlīdzekļa frontālās daļas (iekšējās un ārējās) konstrukciju, izmēriem, attiecīgajām atskaites līnijām un materiāliem. Šajā aprakstā iekļauj informāciju par jebkādām uzstādītajām aktīvajām aizsardzības sistēmām.

2. DAĻA

PARAUGS

Informācijas dokuments Nr. … par transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz frontālās aizsardzības sistēmas uzstādīšanu

Turpmāk norādīto informāciju, ja tā ir vajadzīga, iesniedz trīs eksemplāros kopā ar satura rādītāju. Visus rasējumus, tos iesniedzot, sagatavo attiecīgā mērogā un pietiekami detalizēti, A4 formātā vai A4 formāta mapē. Ja ir fotoattēli, tie ir pietiekami detalizēti.

Ja sistēmās, daļās vai atsevišķās tehniskās vienībās ir izmantoti īpaši materiāli, tad sniedz informāciju par to īpašībām.

0.   VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA

0.1.   Marka (ražotāja tirdzniecības nosaukums):

Tips:

0.2.1.   Tirdzniecības nosaukums(-i) (ja pastāv):

Tipa identifikācijas līdzekļi, ja uz transportlīdzekļa ir marķējums (1)  (2):

0.3.1.   Minētā marķējuma atrašanās vieta:

0.4.   Transportlīdzekļa kategorija (3):

0.5.   Ražotāja nosaukums un adrese:

0.7.   EK tipa apstiprinājuma zīmes atrašanās vieta un piestiprināšanas veids:

0.8.   Montāžas rūpnīcas(-u) nosaukums(-i) un adrese(-es):

0.9.   Ražotāja pilnvarotā pārstāvja (ja tāds ir) nosaukums un adrese:

1.   TRANSPORTLĪDZEKĻA UZBŪVES VISPĀRĪGS RAKSTUROJUMS

1.1.   Transportlīdzekļa parauga fotoattēli un/vai rasējumi:

2.   MASA UN GABARĪTI (kg un mm) (vajadzības gadījumā sniedz norādi uz rasējumiem):

Ražotāja noteiktā tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa:

2.8.1.   Šīs masas sadalījums pa asīm (maks. un min.):

9.   VIRSBŪVE

9.1.   Virsbūves tips:

Frontālās aizsardzības sistēmas

9.24.1.   Vispārējais izvietojums (rasējumi vai fotoattēli), kurā ir norādīts frontālās aizsardzības sistēmu novietojums un stiprinājums:

9.24.2.   Rasējumi un/vai fotoattēli attiecīgā gadījumā gaisa ieplūdes režģiem, radiatora režģiem, dekoratīvai apdarei, rūpnīcas zīmju emblēmām, padziļinājumiem un jebkādiem citiem ārējās virsmas izvirzījumiem vai daļām, kuras var uzskatīt par būtiskām (piemēram, apgaismes ierīces). Ja pirmajā teikumā uzskaitītās daļas nav būtiskas, dokumentācijā tās var aizstāt ar fotoattēliem, kuriem vajadzības gadījumā ir pievienoti sīki izmēru apraksti un/vai teksts:

9.24.3.   Pilnīgs vajadzīgo stiprinājumu apraksts un vispārēji uzstādīšanas norādījumi, to skaitā griezes momenta prasības:

9.24.4.   Buferu rasējums:

9.24.5.   Transportlīdzekļa priekšdaļas grīdas līnijas rasējums:

3. DAĻA

PARAUGS

Informācijas dokuments Nr. … attiecībā uz frontālās aizsardzības sistēmas, kas jāpiegādā kā atsevišķa tehniska vienība, EK tipa apstiprinājumu

Turpmāk norādīto informāciju, ja tā ir vajadzīga, iesniedz trīs eksemplāros kopā ar satura rādītāju. Visus rasējumus, tos iesniedzot, sagatavo attiecīgā mērogā un pietiekami detalizēti, A4 formātā vai A4 formāta mapē. Ja ir fotoattēli, tie ir pietiekami detalizēti.

Ja sistēmās, daļās vai atsevišķās tehniskās vienībās ir izmantoti īpaši materiāli, tad sniedz informāciju par to īpašībām.

0.   VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA

0.1.   Marka (ražotāja tirdzniecības nosaukums):

Tips:

0.2.1.   Tirdzniecības nosaukums(-i) (ja pastāv):

0.5.   Ražotāja nosaukums un adrese:

0.7.   EK tipa apstiprinājuma zīmes atrašanās vieta un piestiprināšanas veids:

0.8.   Montāžas rūpnīcas(-u) nosaukums(-i) un adrese(-es):

0.9.   Ražotāja pilnvarotā pārstāvja (ja tāds ir) nosaukums un adrese:

1.   IEKĀRTAS APRAKSTS

1.1.   Sīks tehnisks apraksts (tostarp fotoattēli vai rasējumi):

1.2.   Norādījumi par montāžu un uzstādīšanu, tai skaitā vajadzīgie griezes momenti:

1.3.   To transportlīdzekļu tipu uzskaitījums, kurus ar to var aprīkot:

1.4.   Izmantošanas ierobežojumi un uzstādīšanas nosacījumi:


(1)  Ja tipa identifikācijas līdzekļi ir ar rakstu zīmēm, kam nav būtiskas nozīmes transportlīdzekļa, detaļu vai atsevišķu tehnisku vienību tipu aprakstos, kuri iekļauti šajā informācijas dokumentā, tad šādas rakstu zīmes dokumentā attēlo ar simbolu “?” (piemēram, ABC??123??).

(2)  Lieko svītrot (ir gadījumi, kad nekas nav jāsvītro, jo atbilst vairāk nekā viens ieraksts).

(3)  Klasificē saskaņā ar definīcijām, kas uzskaitītas II pielikuma A iedaļā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2007/46/EK (2007. gada 5. septembris), ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai (pamatdirektīva) (OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.).

III PIELIKUMS

EK tipa apstiprinājuma sertifikātu paraugi

1. daļa

EK tipa apstiprinājuma sertifikāts par transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz gājēju aizsardzību

2. daļa

EK tipa apstiprinājuma sertifikāts par transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz frontālās aizsardzības sistēmas uzstādīšanu

3. daļa

EK tipa apstiprinājuma sertifikāts par frontālās aizsardzības sistēmas, kas jāpiegādā kā atsevišķa tehniska vienība, tipa apstiprinājumu

1. DAĻA

PARAUGS

Maksimālais izmērs: A4 (210 × 297 mm)

EK TIPA APSTIPRINĀJUMA SERTIFIKĀTS

EK tipa apstiprinātājas iestādes zīmogs

Paziņojums par

EK tipa apstiprinājumu (1)

EK tipa apstiprinājuma pagarināšanu (1)

EK tipa apstiprinājuma atteikumu (1)

EK tipa apstiprinājuma atcelšanu (1)

transportlīdzekļa tipam attiecībā uz gājēju aizsardzību

saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 14. janvāra Regulu (EK) Nr. 78/2009, kuru īsteno ar …,

kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. …/… (2).

EK tipa apstiprinājuma numurs:

Pagarināšanas iemesls:

I IEDAĻA

0.1.   Marka (ražotāja tirdzniecības nosaukums):

Tips:

0.2.1.   Komercnosaukums(-i) (ja zināms(-i)):

Tipa identifikācijas līdzekļi, ja marķējums atrodas uz transportlīdzekļa (3):

0.3.1.   Minētā marķējuma atrašanās vieta:

0.4.   Transportlīdzekļa kategorija (4):

0.5.   Ražotāja nosaukums un adrese:

0.8.   Montāžas rūpnīcas(-u) nosaukums(-i) un adrese(-es):

0.9.   Ražotāja pārstāvja vārds vai nosaukums un adrese (attiecīgā gadījumā):

II IEDAĻA

1.   Papildu informācija (attiecīgā gadījumā) (skatīt papildpielikumu)

2.   Par testu veikšanu atbildīgais tehniskais dienests:

3.   Testa ziņojuma datums:

4.   Testa ziņojuma numurs:

5.   Piezīmes (ja tādas ir) (skatīt papildpielikumu):

6.   Vieta:

7.   Datums:

8.   Paraksts:

Pielikumi

:

Informācijas komplekts

Testa ziņojums

Papildpielikums EK tipa apstiprinājuma sertifikātam Nr. … par transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz gājēju aizsardzību saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 78/2009

Papildu informācija

1.1.   Transportlīdzekļa tipa īss apraksts attiecībā uz tā konstrukciju, izmēriem, līnijām un materiāliem:

1.2.   Dzinēja atrašanās vieta: priekšā/aizmugurē/vidū (5)

1.3.   Piedziņa: priekšējo riteņu/pakaļējo riteņu (5)

1.4.   Testēšanai iesniegtā transportlīdzekļa masa (kā tā definēta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 78/2009 I pielikuma 1.7. punktu):

priekšējā ass:

pakaļējā ass:

kopējā:

Testa rezultāti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 78/2009 I pielikuma prasībām:

1.5.1.   Testa rezultāti 2. iedaļā:

Tests

Reģistrētais lielums

Nokārtots/nenokārtots (6)

Apakšējā kājas forma pret buferi (ja tiek veikts)

Saliekuma leņķis

grādi

 

Ceļgala nobīde

mm

 

Paātrinājums pie lielā stilba kaula

g

 

Augšējā kājas forma pret buferi (ja tiek veikts)

Trieciena spēku summa

kN

 

Lieces moments

Nm

 

Augšējā kājas forma pret dzinēja pārsega priekšējo malu

Trieciena spēku summa

kN

 (7)

Lieces moments

Nm

 (7)

Bērna/neliela auguma pieaugušā galvas forma (3,5 kg) pret dzinēja pārsega augšējo daļu

HPC vērtības

A zonā

(12 rezultāti (8))

 

 

 

HPC vērtības

B zonā

(6 rezultāti (8))

 

 

 

Pieaugušā galvas forma (4,8 kg) pret priekšējo stiklu

HPC vērtības

(5 rezultāti (8))

 

 

 (7)

1.5.2.   Testa rezultāti 3. iedaļā:

Tests

Reģistrētais lielums

Nokārtots/nenokārtots (9)

Apakšējā kājas forma pret buferi (ja tiek veikts)

Saliekuma leņķis

grādi

 

Ceļgala nobīde

mm

 

Paātrinājums pie lielā stilba kaula

g

 

Augšējā kājas forma pret buferi (ja tiek veikts)

Trieciena spēku summa

kN

 

Lieces moments

Nm

 

Augšējā kājas forma pret dzinēja pārsega priekšējo malu

Trieciena spēku summa

kN

 (10)

Lieces moments

Nm

 (10)

Bērna/neliela auguma pieaugušā galvas forma (3,5 kg) pret dzinēja pārsega augšējo daļu

HPC vērtības

(9 rezultāti (11))

 

 

 

Pieaugušā galvas forma (4,5 kg) pret motora pārsega augšējo daļu

HPC vērtības

(9 rezultāti (11))

 

 

 

Piezīmes: piemēram derīgs transportlīdzekļiem, kam ir kreisās un labās puses vadība.

1.5.3.   Prasības 4. iedaļā:

Informācija par piegādāto bremžu palīgmehānismu (12)

 

Piezīmes (13)

 

2. DAĻA

PARAUGS

Maksimālais izmērs: A4 (210 × 297 mm)

EK TIPA APSTIPRINĀJUMA SERTIFIKĀTS

EK tipa apstiprinātājas iestādes zīmogs

Paziņojums par

EK tipa apstiprinājumu (1)

EK tipa apstiprinājuma pagarināšanu (1)

EK tipa apstiprinājuma atteikumu (1)

EK tipa apstiprinājuma atcelšanu (1)

par transportlīdzekļa tipu attiecībā uz frontālās aizsardzības sistēmas uzstādīšanu

saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 14. janvāra Regulu (EK) Nr. 78/2009, kuru īsteno ar …,

kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. …/… (2).

EK tipa apstiprinājuma numurs:

Pagarināšanas iemesls:

I IEDAĻA

0.1.   Marka (ražotāja tirdzniecības nosaukums):

Tips:

0.2.1.   Tirdzniecības nosaukums(-i) (ja pastāv):

Tipa identifikācijas līdzekļi, ja marķējums atrodas uz transportlīdzekļa (3):

0.3.1.   Minētā marķējuma atrašanās vieta:

0.4.   Transportlīdzekļa kategorija (4):

0.5.   Ražotāja nosaukums un adrese:

0.7.   EK tipa apstiprinājuma zīmes atrašanās vieta un piestiprināšanas veids:

0.8.   Montāžas rūpnīcas(-u) adrese(-es):

0.9.   Ražotāja pārstāvja vārds vai nosaukums un adrese (attiecīgā gadījumā):

II IEDAĻA

1.   Papildu informācija (ja vajadzīga): skatīt papildpielikumu

2.   Par testu veikšanu atbildīgais tehniskais dienests:

3.   Testa ziņojuma datums:

4.   Testa ziņojuma numurs:

5.   Piezīmes (ja tādas ir): skatīt papildpielikumu

6.   Vieta:

7.   Datums:

8.   Paraksts:

Pielikumi

:

Informācijas pakete

Testa ziņojums

Papildpielikums EK tipa apstiprinājuma sertifikātam Nr. … par transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz frontālās aizsardzības sistēmas uzstādīšanu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 78/2009

1.   Papildu informācija, ja ir:

2.   Piezīmes:

3.   Testa rezultāti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 78/2009 I pielikuma 5. iedaļas prasībām:

Tests

Reģistrētais lielums

Nokārtots/nenokārtots

Apakšējā kājas forma pret frontālās aizsardzības sistēmu

– trīs testa pozīcijas

(ja tiek veikts)

Saliekuma leņķis

grādi

 

Ceļgala nobīde

mm

 

Paātrinājums pie lielā stilba kaula

g

 

Augšējā kājas forma pret frontālās aizsardzības sistēmu

– trīs testa pozīcijas

(ja tiek veikts)

Trieciena spēku summa

kN

 

Lieces moments

Nm

 

Augšējā kājas forma pret frontālās aizsardzības sistēmas priekšējo malu

– trīs testa pozīcijas

(tikai uzraudzībai)

Trieciena spēku summa

kN

 

Lieces moments

 

Nm

 

Bērna/neliela pieaugušā galvas forma (3,5 kg) pret frontālās aizsardzības sistēmu

HPC vērtības

(vismaz trīs vērtības)

 

 

 

3. DAĻA

PARAUGS

Maksimālais izmērs: A4 (210 × 297 mm)

EK TIPA APSTIPRINĀJUMA SERTIFIKĀTS

EK tipa apstiprinātājas iestādes zīmogs

Paziņojums par

EK tipa apstiprinājumu (1)

EK tipa apstiprinājuma pagarināšanu (1)

EK tipa apstiprinājuma atteikumu (1)

EK tipa apstiprinājuma atcelšanu (1)

frontālās aizsardzības sistēmas, kas jāpiegādā kā atsevišķa tehniska vienība, tipam

saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 14. janvāra Regulu (EK) Nr. 78/2009, kuru īsteno ar …,

kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. …/… (2).

EK tipa apstiprinājuma numurs:

Pagarināšanas iemesls:

I IEDAĻA

0.1.   Marka (ražotāja tirdzniecības nosaukums):

0.2.   Tips:

Tipa identifikācijas līdzekļi, ja marķējums ir uz frontālās aizsardzības sistēmas (3):

0.3.1.   Minētā marķējuma atrašanās vieta:

0.5.   Ražotāja nosaukums un adrese:

0.7.   EK apstiprinājuma zīmes piestiprināšanas vieta un veids:

0.8.   Montāžas rūpnīcas(-u) nosaukums(-i) un adrese(-es):

0.9.   Ražotāja pilnvarotā pārstāvja (ja tāds ir) nosaukums un adrese:

II IEDAĻA

1.   Papildu informācija: skatīt papildpielikumu

2.   Par testu veikšanu atbildīgais tehniskais dienests:

3.   Testa ziņojuma datums:

4.   Testa ziņojuma numurs:

5.   Piezīmes (ja tādas ir): skatīt papildpielikumu

6.   Vieta:

7.   Datums:

8.   Paraksts:

Pielikumi

:

Informācijas pakete

Testa ziņojums

Papildpielikums EK tipa apstiprinājuma sertifikātam Nr. … frontālās aizsardzības sistēmas, kas jāpiegādā kā atsevišķa tehniska vienība, tipa apstiprināšanai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 78/2009

Papildu informācija

1.1.   Piestiprināšanas veids:

1.2.   Norādījumi par montāžu un uzstādīšanu:

1.3.   Transportlīdzekļu saraksts, uz kuriem var uzmontēt frontālās aizsardzības sistēmas, jebkādi izmantošanas ierobežojumi un uzstādīšanas nosacījumi:

2.   Piezīmes:

3.   Testa rezultāti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 78/2009 I pielikuma 5. iedaļas prasībām:

Tests

Reģistrētais lielums

Nokārtots/nenokārtots

Apakšējā kājas forma pret frontālās aizsardzības sistēmu

– trīs testa pozīcijas

(ja tiek veikts)

Saliekuma leņķis

grādi

 

Ceļgala nobīde

mm

 

Paātrinājums pie lielā stilba kaula

g

 

Augšējā kājas forma pret frontālās aizsardzības sistēmu

– trīs testa pozīcijas

(ja tiek veikts)

Trieciena spēku summa

kN

 

Lieces moments

Nm

 

Augšējā kājas forma pret frontālās aizsardzības sistēmas priekšējo malu

– trīs testa pozīcijas

(tikai uzraudzībai)

Trieciena spēku summa

kN

 

Lieces moments

 

Nm

 

Bērna/neliela pieaugušā galvas forma (3,5 kg) pret frontālās aizsardzības sistēmu

HPC vērtības

(vismaz trīs vērtības)

 

 

 


(1)  Nevajadzīgo svītrot.

(2)  Ievietot regulas, ar kuru izdara grozījumus, numuru.

(3)  Ja tipa identifikācijas līdzekļi ir ar rakstu zīmēm, kam nav būtiskas nozīmes transportlīdzekļa, detaļu vai atsevišķu tehnisku vienību tipu aprakstos, kuri iekļauti šajā informācijā, tad šādas rakstu zīmes dokumentā attēlo ar simbolu “?” (piemēram, ABC??123??).

(4)  Kā noteikts II pielikuma A iedaļā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2007/46/EK (2007. gada 5. septembris), ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai (pamatdirektīva) (OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.).

(5)  Nevajadzīgo svītrot.

(6)  Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 78/2009 I pielikuma 2. iedaļā noteiktajām vērtībām.

(7)  Tikai pārraudzības nolūkā.

(8)  Saskaņā ar Komisijas [īstenošanas tiesību akti].

(9)  Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 78/2009 I pielikuma 3. iedaļā noteiktajiem lielumiem.

(10)  Tikai pārraudzības nolūkā.

(11)  Saskaņā ar Komisijas [īstenošanas tiesību akti].

(12)  Sniedziet sīkāku informāciju par sistēmas darbības veidu.

(13)  Sniedziet sīkāku informāciju par sistēmas pārbaudes testiem.

IV PIELIKUMS

EK TIPA APSTIPRINĀJUMA ZĪME

Šo zīmi veido:

1.1.   Taisnstūris, kurā ir mazais burts “e”, aiz tā ir tās dalībvalsts apzīmējums burtiem vai cipariem, kura piešķīrusi EK tipa apstiprinājumu:

1

Vācijai,

2

Francijai,

3

Itālijai,

4

Nīderlandei,

5

Zviedrijai,

6

Beļģijai,

7

Ungārijai,

8

Čehijai,

9

Spānijai,

11

Apvienotajai Karalistei,

12

Austrijai,

13

Luksemburgai,

17

Somijai,

18

Dānijai,

19

Rumānijai,

20

Polijai,

21

Portugālei,

23

Grieķijai,

24

Īrijai,

26

Slovēnijai,

27

Slovākijai

29

Igaunijai,

32

Latvijai,

34

Bulgārijai,

36

Lietuvai,

49

Kiprai,

50

Maltai.

1.2.   Netālu no taisnstūra ir “apstiprinājuma pamatnumurs”, kurš ir Direktīvas 2007/46/EK VII pielikumā minētā tipa apstiprinājuma numura 4. iedaļā, un pirms kura ir divi skaitļi, kas norāda kārtas numuru, kāds piešķirts jaunākajam būtiskajam šīs regulas tehniskam grozījumam dienā, kad piešķīra EK tipa apstiprinājumu. Šai regulai kārtas numurs ir 02.

Virs taisnstūrveida zīmes ir šādi papildu burti:

1.3.1.   “A”, kas norāda, ka frontālās aizsardzības sistēma ir apstiprināta saskaņā ar I pielikuma 5.1.1.1. punktā paredzētajām prasībām un ir piemērota uzstādīšanai transportlīdzekļos, kuri atbilst I pielikuma 2. iedaļai.

1.3.2.   “B”, kas norāda, ka frontālās aizsardzības sistēma ir apstiprināta saskaņā ar I pielikuma 5.1.1.2. punktā paredzētajām prasībām un ir piemērota uzstādīšanai transportlīdzekļos, kuri atbilst I pielikuma 3. iedaļai.

1.3.3.   “X”, kas norāda, ka frontālās aizsardzības sistēma ir apstiprināta pēc izvērtēšanas attiecībā uz kājas formas trieciena testu, kas ir saskaņā ar I pielikuma 5.1.1.3. vai 5.1.2.2. punktu, un ir piemērota uzstādīšanai tikai tajos transportlīdzekļos, kuri neatbilst I pielikuma 2. vai 3. iedaļai.

1.4.   EK tipa apstiprinājuma zīme, ja transportlīdzeklim tāda ir uzstādīta, ir skaidri salasāma, neizdzēšama un skaidri redzama.

1.5.   Apstiprinājuma zīmes paraugs ir iekļauts šā pielikuma papildinājumā.

Papildinājums

EK tipa apstiprinājuma zīmes piemērs

Image

Ierīce, uz kuras ir norādītā EK tipa apstiprinājuma zīme, ir frontālās aizsardzības sistēma, kuras tips ir apstiprināts Vācijā (e1) saskaņā ar šo regulu (02) ar apstiprinājuma pamatnumuru 1471.

Burts “X” norāda, ka frontālās aizsardzības sistēma ir apstiprināta, izvērtējot kājas formas trieciena testa rezultātus, kā paredzēts I pielikuma 5.1.1.3. vai 5.1.2.2. punktā.

V PIELIKUMS

Direktīvas 2007/46/EK grozījumi

Direktīvu 2007/46/EK ar šo groza šādi.

1.

Direktīvas I pielikuma 9.24. iedaļu aizstāj ar šādu tekstu:

9.24.   Frontālās aizsardzības sistēmas

9.24.1.   Vispārējais izvietojums (rasējumi vai fotoattēli), kurā ir norādīts frontālās aizsardzības sistēmu novietojums un stiprinājums:

9.24.2.   Rasējumi un/vai fotoattēli attiecīgā gadījumā gaisa ieplūdes režģiem, radiatora režģiem, dekoratīvai apdarei, rūpnīcas zīmju emblēmām, padziļinājumiem un jebkādiem citiem ārējās virsmas izvirzījumiem vai daļām, kuras var uzskatīt par būtiskām (piemēram, apgaismes ierīces). Ja pirmajā teikumā uzskaitītās daļas nav būtiskas, dokumentācijā tās var aizstāt ar fotoattēliem, kuriem vajadzības gadījumā ir pievienoti sīki izmēru apraksti un/vai teksts:

9.24.3.   Pilnīgs vajadzīgo stiprinājumu apraksts un vispārēji uzstādīšanas norādījumi, to skaitā griezes momenta prasības:

9.24.4.   Buferu rasējums:

9.24.5.   Transportlīdzekļa priekšdaļas grīdas līnijas rasējums:”.

2.

Direktīvas III pielikuma I daļas A punkta 9.24. iedaļu aizstāj ar šādu tekstu:

9.24.   Frontālās aizsardzības sistēmas

9.24.1.   Vispārējais izvietojums (rasējumi vai fotoattēli), kurā ir norādīts frontālās aizsardzības sistēmu novietojums un stiprinājums:

9.24.3.   Pilnīgs vajadzīgo stiprinājumu apraksts un vispārēji uzstādīšanas norādījumi, to skaitā griezes momenta prasības:”.

3.

Direktīvas IV pielikumu ar šo groza šādi:

a)

pielikuma I daļā:

i)

ar šādu punktu aizstāj 58. punktu:

“58.

Gājēju aizsardzība

Regula (EK) Nr. 78/2009

L 35, 4.2.2009., 1. lpp.

X

 

 

X”

 

 

 

 

 

 

ii)

svītro 7. zemsvītras piezīmi;

iii)

svītro 60. punktu;

b)

papildinājumā:

i)

ar šādu punktu aizstāj 58. punktu:

“58.

Gājēju aizsardzība

Regula (EK) Nr. 78/2009

ОV L 35, 4.2.2009., 1. lpp.

N/A (1)

ii)

svītro 60. punktu.

4.

Direktīvas VI pielikuma papildinājumu ar šo groza šādi:

a)

ar šādu punktu aizstāj 58. punktu:

“58.

Gājēju aizsardzība

Regula (EK) Nr. 78/2009”

 

 

b)

svītro 60. punktu.

5.

Direktīvas XI pielikumu ar šo groza šādi:

a)

pielikuma 1. papildinājumā:

i)

ar šādu punktu aizstāj 58. punktu:

“58.

Gājēju aizsardzība

Regula (EK) Nr. 78/2009

X

N/A (2)

 

 

ii)

svītro 60. punktu.;

b)

pielikuma 2. papildinājumā:

i)

ar šādu punktu aizstāj 58. punktu:

“58.

Gājēju aizsardzība

Regula (EK) Nr. 78/2009

N/A

 

 

N/A”

 

 

 

 

 

 

ii)

svītro 60. punktu;

c)

pielikuma 3. papildinājumā:

i)

ar šādu punktu aizstāj 58. punktu:

“58.

Gājēju aizsardzība

Regula (EK) Nr. 78/2009

X”

ii)

svītro 60. punktu;

d)

pielikuma 4. papildinājumā:

i)

ar šādu punktu aizstāj 58. punktu:

“58.

Gājēju aizsardzība

Regula (EK) Nr. 78/2009

 

 

N/A (3)

 

 

 

 

 

 

ii)

svītro 60. punktu.


(1)  Visām frontālās aizsardzības sistēmām, ko piegādā kopā ar transportlīdzekli, ir jāatbilst Regulas (EK) Nr. 78/2009 prasībām un attiecīgi jābūt marķētām ar tipa apstiprinājuma numuru.”;

(2)  Visām frontālās aizsardzības sistēmām, ko piegādā kopā ar transportlīdzekli, ir jāatbilst Regulas (EK) Nr. 78/2009 prasībām un attiecīgi jābūt marķētām ar tipa apstiprinājuma numuru.”;

(3)  Visām frontālās aizsardzības sistēmām, ko piegādā kopā ar transportlīdzekli, ir jāatbilst Regulas (EK) Nr. 78/2009 prasībām un attiecīgi jābūt marķētām ar tipa apstiprinājuma numuru.”;


4.2.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 35/32


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 79/2009

(2009. gada 14. janvāris),

kas attiecas uz tipa apstiprinājumu ar ūdeņradi darbināmiem mehāniskiem transportlīdzekļiem un ar ko groza Direktīvu 2007/46/EK

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 95. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (2),

tā kā:

(1)

Iekšējais tirgus ir teritorija bez iekšējām robežām, kurā jānodrošina preču, personu, pakalpojumu un kapitāla brīva aprite. Šajā ziņā Kopienas mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprinājuma sistēma pastāv. Būtu jāsaskaņo mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprinājuma tehniskās prasības attiecībā uz to darbināšanu ar ūdeņradi, lai izvairītos no atšķirīgu noteikumu pieņemšanas dalībvalstīs un panāktu iekšējā tirgus pareizu darbību, vienlaikus nodrošinot augsta līmeņa vides aizsardzību un sabiedrisko drošību.

(2)

Šī regula ir atsevišķa regula saistībā ar Kopienas tipa apstiprinājuma procedūru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2007/46/EK (2007. gada 5. septembris), ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai (pamatdirektīva) (3). Tādēļ atbilstoši būtu jāgroza minētās direktīvas IV, VI un XI pielikums.

(3)

Pēc Eiropas Parlamenta pieprasījuma EK transportlīdzekļu tiesību aktos piemēro jaunu reglamentējošu pieeju. Tādēļ šajā regulā būtu jānosaka tikai pamatnoteikumi attiecībā uz ūdeņraža sistēmu un sastāvdaļu tipa apstiprināšanas prasībām, savukārt tehniskās specifikācijas būtu jāpieņem, īstenojot pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (4).

(4)

Jo īpaši Komisijai būtu jāpiešķir pilnvaras ieviest prasības un testa procedūras, kas attiecas uz jauniem ūdeņraža uzglabāšanas vai izmantošanas veidiem, ūdeņraža moduļa papildu sastāvdaļām un dzinējsistēmu. Komisijai būtu jāpiešķir arī pilnvaras ieviest īpašas procedūras, testus un prasības attiecībā uz ar ūdeņradi darbināmu transportlīdzekļu triecienaizsardzību un integrēto sistēmu drošības prasībām. Tā kā šiem pasākumiem ir vispārējs raksturs un tie paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs regulas elementus un papildinātu šo regulu, pievienojot jaunus nebūtiskus elementus, tie jāpieņem saskaņā ar regulatīvo kontroles procedūru, kas paredzēta Lēmuma 1999/468/EK 5.a pantā.

(5)

Transporta nozarē vienam no galvenajiem mēķiem būtu jābūt vērstam uz to, lai palielinātu videi draudzīgāku transportlīdzekļu skaitu. Būtu jāuzņemas papildu saistības, lai laistu tirgū vairāk šādu transportlīdzekļu. Ar alternatīvu degvielu darbināmu transportlīdzekļu ieviešana var būtiski uzlabot pilsētas gaisa kvalitāti un līdz ar to arī sabiedrības veselības stāvokli.

(6)

Uzskata, ka ūdeņradis ir “tīra” nākotnes transportlīdzekļu degviela, kas veicina videi nekaitīgas transporta nozares darbību, pamatojoties uz izejmateriālu otrreizēju izmantošanu un atjaunīgiem enerģijas avotiem, jo no to transportlīdzekļu izpūtēja, kuri darbojas ar ūdeņradi, neizdalās uz oglekļa bāzes veidojušies piesārņotāji un siltumnīcas efektu izraisošās gāzes. Tomēr ūdeņradis ir enerģijas nesējs, nevis enerģijas avots, tādējādi tā lietderība klimata nekaitīguma ziņā ir atkarīga no tā iegūšanas avota. Tādēļ būtu jāpievērš uzmanība tam, lai ūdeņraža degviela tiktu ražota ilgtspējīgā veidā, pēc iespējas lielākā mērā izmantojot atjaunīgos enerģijas avotus, lai vispārējais vides līdzsvars, ieviešot ūdeņradi kā degvielu mehāniskajiem transportlīdzekļiem, būtu pozitīvs.

(7)

CARS 21 augsta līmeņa grupa savā noslēguma ziņojumā secināja, ka “tur, kur tas ir piemēroti, jāsaglabā centieni palielināt mehānisko transportlīdzekļu noteikumu starptautisko saskaņojumu, lai iesaistītu transportlīdzekļu galvenos tirgus un paplašinātu saskaņojumu arī līdz šim neskartās jomās, sevišķi saistībā ar ANO Eiropas Ekonomikas komisijas (UNECE) 1958. un 1998. gada nolīgumiem”. Saskaņā ar šo ieteikumu Komisijai joprojām jāatbalsta starptautiski saskaņotu prasību izstrāde mehāniskajiem transportlīdzekļiem UNECE vadībā. It īpaši, ja tiks pieņemti Vispārējie tehniskie noteikumi (VTR) par ūdeņraža un kurināmā elementa transportlīdzekļiem, Komisijai būtu jāapsver iespēja šajā regulā noteiktās prasības pielāgot prasībām, kuras noteiktas VTR.

(8)

Lai veicinātu ar ūdeņradi darbināmu transportlīdzekļu ieviešanu dalībvalstīs ar labu dabasgāzes infrastruktūru, kā pārejas posma degvielu, kamēr pilnībā pāriet uz tīra ūdeņraža izmantošanu, varētu lietot ūdeņraža maisījumus. Tādēļ Komisijai būtu jāizstrādā prasības par ūdeņraža un dabasgāzes/biometāna izmantošanu, it īpaši par ūdeņraža un gāzes maisījuma procentuālo attiecību, ņemot vērā tehniskās iespējas un ieguvumus videi.

(9)

Ar ūdeņradi darbināmu transportlīdzekļu tipa apstiprinājuma sistēmas definēšana arī palīdzētu panākt, ka potenciālie lietotāji un sabiedrība kopumā uzticētos jaunajai tehnoloģijai.

(10)

Tādēļ jārada atbilstoša sistēma, lai sekmētu to, ka tirgū tiek laisti transportlīdzekļi ar novatoriskām dzinējtehnoloģijām un transportlīdzekļi, ko darbina ar alternatīvām degvielām, kuru ietekme uz vidi ir neliela.

(11)

Lielākā daļa ražotāju daudz veic būtiskus ieguldījumus ūdeņraža tehnoloģijas izstrādē un ir jau sākuši laist šādus transportlīdzekļus tirgū. Paredzams, ka turpmākajos gados ar ūdeņradi darbināmu transportlīdzekļu skaits autoparkos palielināsies. Tādēļ ir jānosaka vienotas prasības attiecībā uz ar ūdeņradi darbināmu transportlīdzekļu drošību. Tā kā daļa ražotāju varētu izmantot atšķirīgas pieejas ar ūdeņradi darbināmu transportlīdzekļu izstrādē, ir jāparedz drošības prasības, kas piemērojamas neatkarīgi no izmantotās tehnoloģijas.

(12)

Lai saņemtu tipa apstiprinājumu, ir jāīsteno ūdeņraža sistēmu un to sastāvdaļu drošības pasākumi.

(13)

Apstiprinot ar ūdeņradi darbināma transportlīdzekļu tipu, ir jānosaka prasības ūdeņraža sistēmu un to sastāvdaļu uzstādīšanai transportlīdzeklī.

(14)

Iespējams, ka glābšanas dienestiem vajadzēs rīkoties citādi, ņemot vērā degvielas raksturlielumus ar ūdeņradi darbināmiem transportlīdzekļiem. Tādēļ ir jānosaka prasības skaidrai un ātrai šādu transportlīdzekļu identifikācijai, lai varētu šos dienestus informēt par to, kāda degviela ir transportlīdzeklī. Identifikācijas līdzekļiem būtu jāatbilst minētajam mērķim, un, to īstenojot, pēc iespējas lielākā mērā būtu jācenšas, lai netiktu radītas bažas sabiedrībā.

(15)

Tāpat ir būtiski noteikt, ka ražotājiem ir pienākums veikt atbilstīgus pasākumus, lai nepieļautu ar ūdeņradi darbināma transportlīdzekļa nepareizu uzpildīšanu ar degvielu.

(16)

Paredzams, ka ar ūdeņradi darbināmi transportlīdzekļi tirgū negūs panākumus, ja vien Eiropā nebūs pieejama to vajadzībām atbilstoša degvielas uzpildes staciju infrastruktūra. Tādēļ Komisijai būtu jāizskata piemēroti pasākumi, ar kuriem atbalstītu ar ūdeņradi darbināmiem transportlīdzekļiem piemērota degvielas uzpildes staciju tīkla izveidi visā Eiropā.

(17)

Inovatīvos mazos transportlīdzekļus, ko EK tipa apstiprinājuma jomas tiesību aktos apzīmē kā L kategorijas transportlīdzekļus, uzskata par pirmajiem transportlīdzekļiem, kuros izmanto ūdeņradi kā degvielu. Ūdeņraža izmantošana šajos transportlīdzekļos prasa mazāk pūļu, jo tehniskās problēmas un nepieciešamie ieguldījumi nav tik lieli kā M un N kategorijas automobiļiem, kā tie definēti Direktīvas 2007/46/EK II pielikumā. Komisijai vēlākais līdz 2010. gada 1. janvārim būtu jāizvērtē iespēja reglamentēt tipa apstiprinājumu ar ūdeņradi darbināmiem L kategorijas transportlīdzekļiem.

(18)

Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķus, proti, iekšējā tirgus īstenošanu, ieviešot kopējas tehniskas prasības attiecībā uz mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas darbināmi ar ūdeņradi, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un to, ka minētās rīcības mēroga dēļ šos mērķus var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi šo mērķu sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

Priekšmets

Šī regula nosaka mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprinājuma prasības attiecībā uz to darbināšanu ar ūdeņradi un tipa apstiprinājuma prasības ūdeņraža moduļu sastāvdaļām un ūdeņraža sistēmām. Šī regula arī paredz šādu sastāvdaļu un sistēmu uzstādīšanas noteikumus.

2. pants

Darbības joma

Šī regula attiecas uz:

1)

M un N kategorijas transportlīdzekļiem, kā tie definēti Direktīvas 2007/46/EK II pielikuma A daļā, kas darbināmi ar ūdeņradi, tostarp šādu transportlīdzekļu triecienaizsardzību un elektrisko drošību;

2)

ūdeņraža moduļu sastāvdaļām, kas paredzētas M un N kategorijas mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kuri uzskaitīti I pielikumā;

3)

M un N kategorijas mehāniskajiem transportlīdzekļiem paredzētām ūdeņraža sistēmām, tostarp jaunām ūdeņraža uzglabāšanas vai lietošanas formām.

3. pants

Definīcijas

1.   Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

a)

“ar ūdeņradi darbināms transportlīdzeklis” ir jebkurš mehānisks transportlīdzeklis, kas transportlīdzekļa darbināšanai kā degvielu izmanto ūdeņradi;

b)

“dzinējsistēma” ir iekšdedzes dzinējs vai kurināmā elementu sistēma, ko izmanto transportlīdzekļa darbināšanai;

c)

“ūdeņraža moduļa sastāvdaļa” ir ūdeņraža tvertne un visas pārējās ar ūdeņradi darbināma transportlīdzekļa daļas, kas ir tiešā saskarē ar ūdeņradi vai kas veido daļu no ūdeņraža sistēmas;

d)

“ūdeņraža sistēma” ir ūdeņraža moduļa sastāvdaļu un savienojošo daļu komplekts, kas uzstādīts ar ūdeņradi darbināmā transportlīdzeklī, izņemot dzinējsistēmas vai palīgmotorus;

e)

“maksimālais pieļaujamais darba spiediens” (MAWP) ir maksimālais spiediens, kādam detaļu paredzēts pakļaut, un uz to balsta aprēķinus, nosakot attiecīgās detaļas stiprību;

f)

“nominālais darba spiediens” (NWP) attiecībā uz tvertnēm ir pastāvīgs spiediens 288 K temperatūrā (15 °C), kas iedarbojas uz pilnu tvertni, vai attiecībā uz citām sastāvdaļām – spiediena līmenis, kādā sastāvdaļa parasti darbojas;

g)

“iekšējā tilpne” ir ūdeņraža tvertnes daļa, kas paredzēta šķidrā ūdeņraža, kas satur kriogēno ūdeņradi, izmantošanai.

2.   Šā panta 1. punkta d) apakšpunkta vajadzībām “ūdeņraža sistēmas”, inter alia, ietver:

a)

lietošanas uzraudzības un kontroles sistēmas;

b)

transportlīdzekļa saskarnes sistēmas;

c)

plūsmas ierobežošanas sistēmas;

d)

pārspiediena aizsardzības sistēmas;

e)

siltummaiņas pareizas darbības kontroles sistēmas.

4. pants

Ražotāju pienākumi

1.   Ražotājiem jāpierāda, ka visi jaunie ūdeņraža transportlīdzekļi, ko pārdod, reģistrē vai laiž ekspluatācijā Kopienā, un visas ūdeņraža moduļa sastāvdaļas vai ūdeņraža sistēmas, ko pārdod vai laiž ekspluatācijā Kopienā, ir saņēmušas tipa apstiprinājumu saskaņā ar šo regulu un tās īstenošanas pasākumiem.

2.   Transportlīdzekļu tipa apstiprinājuma vajadzībām ražotāji ar ūdeņradi darbināmus transportlīdzekļus aprīko ar ūdeņraža moduļa sastāvdaļām un sistēmām, kas atbilst šajā regulā un tās īstenošanas pasākumos paredzētajām prasībām un kas ir uzstādītas saskaņā ar šo regulu un tās īstenošanas pasākumiem.

3.   Sastāvdaļu un sistēmu tipa apstiprinājuma vajadzībām ražotāji nodrošina, ka ūdeņraža moduļa sastāvdaļas un sistēmas atbilst šajā regulā un tās īstenošanas pasākumos paredzētajām prasībām.

4.   Ražotāji apstiprināšanas iestādēm sniedz atbilstīgu informāciju par transportlīdzekļu specifikācijām un testu nosacījumiem.

5.   Ražotāji visu transportlīdzekļa ekspluatācijas laiku nodrošina informāciju ūdeņraža sistēmu un sastāvdaļu pārbaudes vajadzībām.

5. pants

Vispārīgas prasības attiecībā uz ūdeņraža moduļa sastāvdaļām un sistēmām

Ražotāji nodrošina, ka:

a)

ūdeņraža moduļa sastāvdaļas un sistēmas darbojas pareizi un droši, tās uzticami iztur elektriskos, mehāniskos, termālos un ķīmiskos darbības apstākļus, neradot noplūdes vai vizuāli nedeformējoties;

b)

ūdeņraža sistēmas ir aizsargātas pret pārlieku hermetizēšanos;

c)

ūdeņraža moduļa sastāvdaļau un sistēmu to daļu materiāli, kas ir tiešā saskarē ar ūdeņradi, ir saderīgi ar to;

d)

ūdeņraža moduļa sastāvdaļas un sistēmas ticami iztur paredzamās temperatūras un spiedienu to paredzamajā ekspluatācijas laikā;

e)

ūdeņraža moduļa sastāvdaļas un sistēmas uzticami iztur darbības temperatūru amplitūdu, kas noteikta īstenošanas pasākumos;

f)

ūdeņraža moduļa sastāvdaļas ir marķētas saskaņā ar īstenošanas pasākumiem;

g)

ūdeņraža moduļa sastāvdaļām ar virziena plūsmu tās virziens ir skaidri norādīts;

h)

ūdeņraža moduļa sastāvdaļas un sistēmas ir konstruētas tā, lai tās varētu uzstādīt saskaņā ar VI pielikumā paredzētajām prasībām.

6. pants

Prasības attiecībā uz ūdeņraža tvertnēm, kas paredzētas šķidrā ūdeņraža izmantošanai

Ūdeņraža tvertnes, kas paredzētas šķidrā ūdeņraža izmantošanai, testē saskaņā ar II pielikumā izklāstītajām testa procedūrām.

7. pants

Prasības attiecībā uz ūdeņraža moduļa sastāvdaļām, izņemot tvertnes, kas paredzētas šķidrā ūdeņraža izmantošanai

1.   Ūdeņraža moduļa sastāvdaļas, izņemot tvertnes, kas paredzētas šķidrā ūdeņraža izmantošanai, testē saskaņā ar III pielikumā izklāstītajām testa procedūrām, ņemot vērā to tipu.

2.   Spiediena samazināšanas ierīces ir veidotas tā, lai nodrošinātu, ka spiediens iekšējā tilpnē vai jebkurā citā ūdeņraža moduļa sastāvdaļā nepārsniedz pieļaujamo vērtību. Vērtības nosaka proporcionāli ūdeņraža sistēmas maksimālajam pieļaujamam darba spiedienam (MAWP). Ir jābūt ierīkotai siltummaiņu drošības sistēmai, lai konstatētu darbības traucējumus.

8. pants

Prasības attiecībā uz ūdeņraža tvertnēm, kas paredzētas saspiestā (gāzveida) ūdeņraža izmantošanai

1.   Ūdeņraža tvertnes, kas paredzētas saspiestā (gāzveida) ūdeņraža izmantošanai, klasificē saskaņā ar IV pielikuma 1. punktu.

2.   Panta 1. punktā minētās tvertnes testē saskaņā ar IV pielikumā izklāstītajām testa procedūrām, ņemot vērā to tipu.

3.   Ir jāsniedz sīks apraksts par visām materiāla galvenajām īpašībām un pielaidēm, kas izmantotas tvertnes izstrādē, tostarp attiecīgajam materiālam veikto testu rezultātu apraksts.

9. pants

Prasības attiecībā uz ūdeņraža moduļa sastāvdaļām, izņemot tvertnes, kas paredzētas saspiestā (gāzveida) ūdeņraža izmantošanai

Ūdeņraža moduļa sastāvdaļas, izņemot tvertnes, kas paredzētas saspiestā (gāzveida) ūdeņraža izmantošanai, testē saskaņā ar V pielikumā izklāstītajām testa procedūrām, ņemot vērā to tipu.

10. pants

Vispārīgas prasības attiecībā uz ūdeņraža moduļa sastāvdaļu un sistēmu uzstādīšanu

Ūdeņraža moduļa sastāvdaļas un sistēmas uzstāda atbilstīgi VI pielikumā noteiktajām prasībām.

11. pants

Piemērošanas termiņi

1.   No 2011. gada 24. februāra valsts iestādes nepiešķir:

a)

EK tipa apstiprinājumu vai valsts tipa apstiprinājumu attiecībā uz jauniem transportlīdzekļu tipiem, pamatojoties uz to, ka transportlīdzekli darbina ar ūdeņradi, ja šāds transportlīdzeklis neatbilst šīs regulas vai tās īstenošanas pasākumu prasībām; un

b)

EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz jauniem ūdeņraža moduļa sastāvdaļu vai sistēmu tipiem, ja šāda sastāvdaļa neatbilst šīs regulas vai tās īstenošanas pasākumu prasībām.

2.   Sākot no 2012. gada 24. februāra valsts iestādes:

a)

pamatojoties uz to, ka transportlīdzekli darbina ar ūdeņradi, uzskata, ka jaunu transportlīdzekļu atbilstības sertifikāti vairs nav derīgi Direktīvas 2007/46/EK 26. panta mērķiem, un aizliedz reģistrēt, pārdot un laist ekspluatācijā šādus transportlīdzekļus, ja šādi transportlīdzekļi neatbilst šīs regulas vai tās īstenošanas pasākumu prasībām; un

b)

aizliedz jaunu ūdeņraža moduļa sastāvdaļu vai sistēmu pārdošanu un laišanu ekspluatācijā, ja šādas sastāvdaļas vai sistēmas neatbilst šīs regulas vai tās īstenošanas pasākumu prasībām.

3.   Neierobežojot šā panta 1. un 2. punktu un pēc tam, kad stājušies spēkā saskaņā ar 12. panta 1. punktu noteiktie īstenošanas pasākumi, ja ražotājs to pieprasa, dalībvalstu iestādes nedrīkst:

a)

pamatojoties uz to, ka transportlīdzekli darbina ar ūdeņradi, atteikties piešķirt transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu vai valsts tipa apstiprinājumu jaunam transportlīdzekļa tipam vai EK tipa apstiprinājumu jaunam ūdeņraža moduļa sastāvdaļas vai sistēmu tipam, ja šāds transportlīdzeklis, sastāvdaļa vai sistēma atbilst šīs regulas un tās īstenošanas pasākumu prasībām; vai

b)

aizliegt reģistrēt, pārdot vai nodot ekspluatācijā jaunus transportlīdzekļu tipus vai pārdot vai nodot ekspluatācijā jaunas ūdeņraža moduļa sastāvdaļas vai sistēmas, ja šādi transportlīdzekļi, sastāvdaļas vai sistēmas atbilst šīs regulas un tās īstenošanas pasākumu prasībām.

12. pants

Īstenošanas pasākumi

1.   Komisija pieņem šādus īstenošanas pasākumus:

a)

administratīvos aktus attiecībā uz transportlīdzekļu EK tipa apstiprināšanu saistībā ar darbināšanu ar ūdeņradi, ūdeņraža moduļa sastāvdaļām un sistēmām;

b)

noteikumus par to, kāda informācija ražotājiem jāsniedz tipa apstiprināšanas un pārbaudes vajadzībām, kā minēts 4. panta 4. un 5. punktā;

c)

sīki izstrādātus noteikumus II līdz V pielikumā aprakstītajām testa procedūrām;

d)

sīki izstrādātus noteikumus ūdeņraža moduļa sastāvdaļu un sistēmu uzstādīšanas prasībām, kas minētas VI pielikumā;

e)

sīki izstrādātus noteikumus ūdeņraža moduļa sastāvdaļu un sistēmu drošas un uzticamas darbības prasībām, kas minētas 5. pantā;

f)

sīki izstrādātus noteikumus attiecībā uz marķēšanu vai citiem paņēmieniem, lai varētu skaidri un ātri identificēt ar ūdeņradi darbināmus transportlīdzekļus atbilstīgi VI pielikuma 16. punktam.

Šos pasākumus, ar kuriem paredzēts grozīt šīs regulas nebūtiskus elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 13. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.

2.   Komisija var pieņemt šādus īstenošanas pasākumus:

a)

specifikācijas attiecībā uz prasībām, kas attiecas uz:

tīra ūdeņraža vai ūdeņraža un dabasgāzes/biometāna maisījuma izmantošanu,

jauniem ūdeņraža glabāšanas vai lietošanas veidiem,

transportlīdzekļa triecienaizsardzību saistībā ar ūdeņraža moduļa sastāvdaļu un sistēmu integritāti,

integrētu sistēmu drošības prasībām, kas obligāti ietver noplūdes kontroles sistēmu un prasības attiecībā uz tīru gāzi,

elektroizolāciju un elektrodrošību;

b)

citus pasākumus, kas vajadzīgi šīs regulas piemērošanai.

Šos pasākumus, ar kuriem paredzēts grozīt šīs regulas nebūtiskus elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 13. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.

13. pants

Komiteja

1.   Komisijai palīdz Tehniskā komiteja mehānisko transportlīdzekļu jautājumos (TCMV), kas izveidota ar Direktīvas 2007/46/EK 40. panta 1. punktu.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 1. līdz 4. punktu un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.

14. pants

Direktīvas 2007/46/EK grozījumi

Direktīvas 2007/46/EK IV, VI un XI pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas VII pielikumu.

15. pants

Sankcijas par noteikumu neievērošanu

1.   Dalībvalstis pieņem noteikumus par sodiem, ko piemēro ražotājiem šīs regulas noteikumu un tās īstenošanas pasākumu pārkāpuma gadījumā, un veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu šo noteikumu piemērošanu. Noteiktie sodi ir iedarbīgi, samērīgi un preventīvi. Ne vēlāk kā 2010. gada 24. augustā dalībvalstis paziņo šos noteikumus Komisijai un nekavējoties ziņo tai par visiem to turpmākiem grozījumiem.

2.   Pārkāpumi, par kuriem piemēro sankcijas, ietver:

a)

nepatiesas deklarācijas tipa apstiprinājuma procedūru laikā vai procedūras, kuru rezultātā notiek atsaukums;

b)

tipa apstiprinājuma testa vai atbilstības lietošanai testa rezultātu viltošanu;

c)

datu vai informācijas nesniegšanu par tehniskajiem rādītājiem, kas varētu būt par iemeslu tipa apstiprinājuma atsaukšanai vai tipa aizliegumam;

d)

atteikšanos nodrošināt piekļuvi informācijai;

e)

pārveidošanas ierīču izmantošanu.

16. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2011. gada 24. februāra, izņemot 11. panta 3. punktu un 12. pantu, ko piemēro no šīs regulas spēkā stāšanās dienas, un 11. panta 2. punktu, ko piemēro no tajā noteiktā datuma.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Strasbūrā, 2009. gada 14. janvārī

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

A. VONDRA


(1)  Atzinums sniegts 2008. gada 9. jūlijā.

(2)  Eiropas Parlamenta 2008. gada 3. septembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2008. gada 16. decembra Lēmums.

(3)  OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.

(4)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.


I PIELIKUMS

Ūdeņraža moduļa sastāvdaļu saraksts, kuriem jāsaņem tipa apstiprinājums

Tipa apstiprinājums jāsaņem turpmāk uzskaitītajām ūdeņraža moduļa sastāvdaļām, ja tādas ir uzstādītas ar ūdeņradi darbināmam transportlīdzeklim:

a)

sastāvdaļas, kas paredzētas šķidrā ūdeņraža izmantošanai:

1)

tvertne;

2)

automātiskais slēgvārsts;

3)

kontroles vārsts vai pretvārsts (ja tas tiek lietots kā drošības ierīce);

4)

elastīga degvielas padeves caurule (ja atrodas pirms pirmā automātiskā slēgvārsta vai citām drošības ierīcēm);

5)

siltummainis;

6)

manuālais vai automātiskais vārsts;

7)

spiediena regulators;

8)

spiediena samazināšanas vārsts;

9)

spiediena, temperatūras un plūsmas sensors (ja tas ir drošības ierīce);

10)

degvielas uzpildes savienojums vai tilpne;

11)

ūdeņraža noplūdes noteikšanas sensori;

b)

sastāvdaļas, kuras paredzētas saspiestā (gāzveida) ūdeņraža izmantošanai un kuru nominālais darba spiediens pārsniedz 3,0 MPa:

1)

tvertne;

2)

automātiskais slēgvārsts;

3)

tvertnes komplekts;

4)

savienotājelementi;

5)

elastīga degvielas padeves caurule;

6)

siltummainis;

7)

ūdeņraža filtrs;

8)

manuālais vai automātiskais vārsts;

9)

pretvārsts;

10)

spiediena regulators;

11)

spiediena samazināšanas ierīce;

12)

spiediena samazināšanas vārsts;

13)

degvielas uzpildes savienojums vai tilpne;

14)

noņemamās glabāšanas sistēmas savienojums;

15)

sensori (spiediena vai temperatūras, vai ūdeņraža, vai plūsmu sensori), ja tos izmanto kā drošības ierīces;

16)

ūdeņraža noplūdes noteikšanas sensori.


II PIELIKUMS

Testu procedūras, kas jāveic šķidrā ūdeņraža izmantošanai paredzētām ūdeņraža tvertnēm

Testa veids

Eksplozijas tests

Aizdegšanās tests

Maksimālā uzpildīšanas līmeņa tests

Spiediena tests

Noplūdes tests

Jāpiemēro šādas testu procedūras, kuras tipa apstiprināšanas nolūkā veic šķidrā ūdeņraža izmantošanai paredzētām ūdeņraža tvertnēm:

a)

Eksplozijas tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža tvertne neeksplodē pirms konkrēta augsta spiediena līmeņa – eksplozijas spiediena (drošības koeficients reizināts ar MAWP) – pārsniegšanas. Lai saņemtu tipa apstiprinājumu, faktiskajam testa eksplozijas spiedienam jābūt lielākam par prasīto minimālo eksplozijas spiedienu.

b)

Aizdegšanās tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka tvertne un tās ugunsdrošības sistēma neeksplodē, ja to testē īpašos ugunsgrēka apstākļos.

c)

Maksimālā uzpildīšanas līmeņa tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka sistēma, kas novērš tvertnes pārpildīšanu, darbojas pareizi un ka ūdeņraža līmenis degvielas uzpildes procedūras laikā nekad neizraisa spiediena samazināšanas ierīču atvēršanos.

d)

Spiediena tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža tvertne var izturēt noteiktu augsta spiediena līmeni. Lai to pierādītu, tvertni uz konkrētu laikposmu pakļauj noteiktam spiedienam. Pēc testa tvertnei nedrīkst būt redzamu pastāvīga deformējuma vai noplūžu pazīmju.

e)

Noplūdes tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža tvertnei noteiktos apstākļos nerodas noplūde. Lai to pierādītu, tvertni pakļauj nominālajam darba spiedienam. Tvertnei nedrīkst būt noplūdes, par kurām liecina plaisas, poras vai citi līdzīgi defekti.


III PIELIKUMS

Testu procedūras, kas jāveic ūdeņraža moduļa sastāvdaļām, kuras nav šķidrā ūdeņraža izmantošanai paredzētās tvertnes

 

TESTA VEIDS

ŪDEŅRAŽA MODUĻA SASTĀVDAĻA

Spiediena tests

Ārējās noplūdes tests

Izturības tests

Darbības tests

Korozijas izturības tests

Izturības tests pret sauso karstumu

Novecošanas ozona ietekmē tests

Temperatūras cikla tests

Spiediena cikla tests

Ūdeņraža saderības tests

Noplūdes tests pēc uzstādīšanas

Spiediena samazināšanas ierīces

Image

Image

 

Image

Image

 

 

Image

 

Image

 

Vārsti

Image

Image

Image

 

Image

Image

Image

Image

 

Image

Image

Siltummaiņi

Image

Image

 

 

Image

Image

Image

Image

 

Image

 

Degvielas uzpildes savienojumi vai tilpnes

Image

Image

Image

 

Image

Image

Image

Image

 

Image

Image

Spiediena regulētāji

Image

Image

Image

 

Image

Image

Image

Image

 

Image

Image

Sensori

Image

Image

 

 

Image

Image

Image

Image

 

Image

 

Elastīgas degvielas padeves caurules

Image

Image

 

 

Image

Image

Image

Image

Image

Image

 

Ņemot vērā īpašas prasības attiecībā uz ikvienu no ūdeņraža moduļa sastāvdaļām, jāpiemēro šādas testa procedūras, kuras tipa apstiprināšanas nolūkā veic ūdeņraža moduļa sastāvdaļām, kas nav tvertnes un kas paredzētas šķidrā ūdeņraža izmantošanai:

a)

Spiediena tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka moduļa sastāvdaļas, kuras saskaras ar ūdeņradi, var izturēt spiedienu, kas pārsniedz sastāvdaļas darba spiedienu. Palielinot spiedienu līdz konkrētam līmenim, ūdeņraža moduļa sastāvdaļai nedrīkst būt redzamu noplūdes, deformācijas, plīsuma vai plaisu pazīmju.

b)

Ārējās noplūdes tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, kam ūdeņraža moduļa sastāvdaļām nav ārējas sūces. Ūdeņraža moduļa sastāvdaļām nedrīkst būt porainības pazīmju.

c)

Izturības tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža moduļa sastāvdaļas var ilgstoši uzticami darboties. Šajā testā ūdeņraža moduļa sastāvdaļai noteiktos temperatūras režīmos un spiediena apstākļos noteiktu skaitu reižu veic testa ciklus. Testa cikls ir ūdeņraža moduļa sastāvdaļas normāla darbība (t. i., viena atvēršanās un viena aizvēršanās).

d)

Darbības tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža moduļa sastāvdaļas darbojas uzticami.

e)

Korozijas izturības tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža moduļa sastāvdaļas ir izturīgas pret koroziju. Lai to pierādītu, ūdeņraža moduļa sastāvdaļas pakļauj saskarei ar īpašām ķīmiskām vielām.

f)

Izturības tests pret sauso karstumu. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka nemetāliskās ūdeņraža moduļa sastāvdaļas ir karstumizturīgas. Lai to pierādītu, sastāvdaļas novieto vidē, kuras temperatūra ir vienāda ar maksimālo darbības temperatūru.

g)

Novecošanas ozona ietekmē tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka nemetāliskās ūdeņraža moduļa sastāvdaļas ir izturīgas pret novecošanu ozona ietekmē. Lai to pierādītu, sastāvdaļas novieto vidē, kurā ir augsta ozona koncentrācija.

h)

Temperatūras cikla tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža moduļa sastāvdaļas ir izturīgas pret krasām temperatūras svārstībām. Lai to pierādītu, ūdeņraža moduļa sastāvdaļas ir jāpakļauj noteikta ilguma temperatūras ciklam, sākot no darbības minimālās temperatūras līdz darbības maksimālajai temperatūrai.

i)

Spiediena cikla tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža moduļa sastāvdaļas ir izturīgas pret krasām spiediena svārstībām. Lai to pierādītu, ūdeņraža moduļa sastāvdaļas pakļauj spiediena maiņai, sākot no atmosfēras spiediena līdz maksimālajam pieļaujamam darba spiedienam (MAWP), pēc tam īsā laikposmā samazinot spiedienu līdz atmosfēras spiedienam.

j)

Ūdeņraža saderības tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka metāliskajām ūdeņraža moduļa sastāvdaļām (t. i., cilindriem un vārstiem) nepiemīt ūdeņraža trauslums. Ūdeņraža moduļa sastāvdaļām veic biežus uzlādēšanas ciklus, pakļaujot tās apstākļiem, kas var izraisīt noteiktu daļu nogurumu, un nedrīkst pieļaut noguruma plaisu rašanos vai izplatīšanos struktūrā.

k)

Noplūdes tests pēc uzstādīšanas. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža moduļa sastāvdaļām nerodas noplūdes, uzstādot tās ūdeņraža sistēmā.


IV PIELIKUMS

Testu procedūras, kas jāveic saspiestā (gāzveida) ūdeņraža izmantošanai paredzētām ūdeņraža tvertnēm

Testa veids

Piemēro tvertnes tipam

1

2

3

4

Eksplozijas tests

Image

Image

Image

Image

Spiediena cikla tests apkārtējā temperatūrā

Image

Image

Image

Image

Noplūdes pirms pārplīšanas (NPP) tests

Image

Image

Image

Image

Aizdegšanās tests

Image

Image

Image

Image

Penetrācijas tests

Image

Image

Image

Image

Ķīmiskās iedarbības tests

 

Image

Image

Image

Jauktais plaisu izturības tests

 

Image

Image

Image

Plīšanas tests palielinātas spriedzes ietekmē

 

Image

Image

Image

Spiediena cikla tests galējās temperatūrās

 

Image

Image

Image

Triecienradītu bojājumu tests

 

 

Image

Image

Noplūdes tests

 

 

 

Image

Caurlaidības tests

 

 

 

Image

Izciļņa griezes momenta tests

 

 

 

Image

Ūdeņraža gāzes cikla tests

 

 

 

Image

1.   Ūdeņraža tvertņu, kas paredzētas saspiestā (gāzveida) ūdeņraža izmantošanai, klasifikācija:

1. tips.

Viengabala metāla tvertne

2. tips.

Tvertne ar stīpu apvalku un viengabala metāla starpliku

3. tips.

Tvertne ar pilnu apvalku un viengabala vai metinātu metāla starpliku

4. tips.

Tvertne ar pilnu apvalku un nemetāla starpliku

2.   Jāpiemēro šādas testu procedūras, kuras tipa apstiprināšanas nolūkā veic saspiestā (gāzveida) ūdeņraža izmantošanai paredzētām ūdeņraža tvertnēm:

a)

Eksplozijas tests. Testa mērķis ir uzzināt tvertnes eksplozijas spiediena vērtību. Lai to izdarītu, tvertnē panāk noteiktu spiediena vērtību, kurai jābūt lielākai par tvertnes nominālo darba spiedienu. Tvertnes eksplozijas spiedienam jāpārsniedz noteiktā spiediena vērtība. Tvertnes eksplozijas spiediens ir jāreģistrē, un šie dati ražotājam jāglabā visu tvertnes ekspluatācijas laiku.

b)

Spiediena cikla tests apkārtējā temperatūrā. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža tvertne ir izturīga pret krasām spiediena svārstībām. Lai to pierādītu, tvertni pakļauj spiediena ciklu iedarbībai, kamēr tā sabojājas, vai tik ilgi, kamēr ir izdarīts konkrēts ciklu skaits, palielinot un samazinot spiedienu līdz noteiktai vērtībai. Tvertnē nedrīkst rasties bojājums, kamēr nav veikts konkrēts ciklu skaits. Ciklu skaits līdz bojājumam, kā arī bojājuma atrašanās vieta un apraksts ir jāreģistrē. Ražotājam jāglabā testa rezultāti visu tvertnes ekspluatācijas laiku.

c)

Noplūdes pirms pārplīšanas (NPP) tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka pirms ūdeņraža tvertnes plīšanas tajā rodas noplūde. Lai to pierādītu, tvertni pakļauj spiediena cikliem, palielinot un samazinot spiedienu līdz noteiktai vērtībai. Testējamās tvertnēs jārodas noplūdei vai tām jāiztur noteikts testa ciklu skaits bez bojājumiem. Ciklu skaits līdz bojājumam, kā arī bojājuma atrašanās vieta un apraksts ir jāreģistrē.

d)

Aizdegšanās tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka tvertne un tās ugunsdrošības sistēma neeksplodē, ja to testē īpašos ugunsgrēka apstākļos. Darba spiediena apstākļos tvertnē jāsamazina spiediens tikai caur spiediena samazināšanas ierīci, un tā nedrīkst plīst.

e)

Penetrācijas tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka tvertne neplīst, ja to caururbj ar lodi. Lai to pierādītu, visu tvertni kopā ar aizsargpārklājumu pakļauj spiedienam un caururbj ar lodi. Tvertne nepārplīst.

f)

Ķīmiskās iedarbības tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka tvertne var izturēt konkrētu ķīmisko vielu iedarbību. Lai to pierādītu, tvertni ievieto dažādos ķīmiskos šķīdumos. Tvertnes spiedienu palielina līdz konkrētai vērtībai un veic eksplozijas testu. Tvertnei ir jāiztur noteikts eksplozijas spiediens, kurš ir jāreģistrē.

g)

Jauktais plaisu izturības tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža tvertne ir izturīga augsta spiediena apstākļos. Lai to pierādītu, tvertnes sānu sienā rada noteiktas formas bojājumu un pēc tam veic zināmu skaitu spiediena ciklu. Zināmu ciklu skaitu tvertnē nedrīkst rasties noplūdes vai plīsumi, bet turpmāko testa ciklu laikā tvertnei var rasties noplūde. Ciklu skaits līdz bojājumam, kā arī bojājuma atrašanās vieta un apraksts ir jāreģistrē.

h)

Plīšanas tests palielinātas spriedzes ietekmē. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža tvertne ilgstoši var izturēt augstu spiedienu un augstas temperatūras noteiktā pieļaujamās darbības diapazonā. Lai to pierādītu, tvertni noteiktu laiku pakļauj noteiktiem spiediena un temperatūras apstākļiem un pēc tam veic a) apakšpunktā minēto eksplozijas testu. Tvertnei jāiztur noteikts eksplozijas spiediens.

i)

Spiediena cikla tests galējās temperatūrās. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža tvertne var izturēt spiediena svārstības dažādos temperatūras režīmos. Lai to pierādītu, tvertnei bez aizsargpārklājuma veic hidrostatiskā cikla testu, pakļaujot to galējiem apkārtējās vides apstākļiem, pēc tam tai veic eksplozijas un noplūdes testu, kas attiecīgi minēti a) un k) apakšpunktā. Kad tvertnēm veic testu ciklus, tām nedrīkst parādīties plīsumu, noplūdes vai šķiedru sadalīšanās pazīmes. Tvertne nedrīkst eksplodēt pie noteikta spiediena.

j)

Triecienradītu bojājumu tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža tvertne darbojas pēc tam, kad tai izdarīti zināmi mehāniski bojājumi. Lai to pierādītu, tvertnei veic krišanas testu un zināmu skaitu spiediena ciklu. Noteiktu ciklu skaitu tvertnei nedrīkst rasties noplūdes vai plīsumi, bet turpmāko testa ciklu laikā tvertnei var rasties noplūde.

k)

Noplūdes tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža tvertnei noteiktos apstākļos nerodas noplūde. Lai to pierādītu, tvertni pakļauj nominālajam darba spiedienam. Tvertnei nedrīkst rasties noplūdes, par kurām liecina plaisas, poras vai līdzīgi defekti.

l)

Caurlaidības tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža tvertnes caurlaidība nepārsniedz noteiktu līmeni. Lai to pierādītu, tvertni pakļauj darba spiedienam ar ūdeņraža gāzes palīdzību un pēc tam vēro, vai, atrodoties slēgtā telpā zināmu laiku īpašā temperatūrā, tvertne ir caurlaidīga.

m)

Izciļņa griezes momenta tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža tvertne var izturēt noteiktu griezes momentu. Lai to pierādītu, tvertnei no dažādiem virzieniem rada griezes momentu. Pēc tam veic eksplozijas un noplūdes testu, kas attiecīgi minēti a) un k) apakšpunktā. Tvertnei jāatbilst eksplozijas un noplūdes testa prasībām. Griezes moments, noplūde un eksplozijas spiediens ir jāreģistrē.

n)

Ūdeņraža gāzes cikla tests. Testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka ūdeņraža tvertne ir izturīga pret krasām spiediena svārstībām, ja izmanto ūdeņraža gāzi. Lai to pierādītu, tvertnei veic zināmu skaitu spiediena ciklu, izmantojot ūdeņraža gāzi, un k) apakšpunktā minēto noplūdes testu. Vēro, vai tvertnei rodas nodilums, piemēram, noguruma plaisas vai elektrostatiskas noplūdes. Tvertnei jāatbilst noplūdes testa prasībām. Tai nedrīkst rasties nodilums, piemēram, noguruma plaisas vai elektrostatiska izlādēšanās.


V PIELIKUMS

Testu procedūras, kas jāveic ūdeņraža moduļa sastāvdaļām, kuras nav saspiestā (gāzveida) ūdeņraža izmantošanai paredzētās tvertnes

 

TESTA VEIDS

ŪDEŅRAŽA MODUĻA SASTĀVDAĻA

Materiālu testi

Korozijas izturības tests

Izturības tests

Spiediena cikla tests

Iekšējās noplūdes tests

Ārējās noplūdes tests

Spiediena samazināšanas ierīces

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Automātiskie vārsti

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Manuālie vārsti

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Vienvirziena vārsti

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Spiediena samazināšanas vārsti

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Siltummaiņi

Image

Image

 

Image

 

Image

Degvielas uzpildes savienojumi vai tilpnes

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Spiediena regulētāji

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Ūdeņraža sistēmu sensori

Image

Image

Image

Image

 

Image

Elastīgas degvielas padeves caurules

Image

Image

Image

Image

 

Image

Piederumi

Image

Image

Image

Image

 

Image

Ūdeņraža filtri

Image

Image

 

Image

 

Image

Noņemamās glabāšanas sistēmas savienojumi

Image

Image

Image

Image

 

Image

Ņemot vērā īpašas prasības attiecībā uz ikvienu no ūdeņraža moduļa sastāvdaļām, jāpiemēro šādas testu procedūras, kuras tipa apstiprināšanas nolūkā veic ūdeņraža moduļa sastāvdaļām, kuras nav saspiestā (gāzveida) ūdeņraža izmantošanai paredzētās tvertnes.

1.   Materiālu testi

1.1.

Ūdeņraža saderības tests ir aprakstīts III pielikuma j) apakšpunktā.

1.2.

Novecošanas tests. Testa mērķis ir pārbaudīt, vai nemetāliskie materiāli, kas izmantoti ūdeņraža moduļa sastāvdaļā, ir izturīgi pret novecošanu. Nav pieļaujama testa paraugu redzama plaisāšana.

1.3.

Ozona saderības tests. Testa mērķis ir pārbaudīt, vai ūdeņraža moduļa sastāvdaļas elastomērs ir saderīgs ar pakļaušanu ozonam. Nav pieļaujama testa paraugu redzama plaisāšana.

2.   Korozijas izturības tests ir aprakstīts III pielikuma e) apakšpunktā.

3.   Izturības tests ir aprakstīts III pielikuma c) apakšpunktā.

4.   Hidrauliskā spiediena cikla tests ir aprakstīts III pielikuma i) apakšpunktā. Ūdeņraža moduļa sastāvdaļām nedrīkst būt redzamu deformācijas vai saplacināšanās pazīmju, un tām jāatbilst iekšējās un ārējās noplūdes testu prasībām.

5.   Iekšējās noplūdes tests. Iekšējās noplūdes testa mērķis ir iegūt pierādījumus tam, ka konkrētajām ūdeņraža moduļa sastāvdaļām nerodas iekšējas noplūdes. Lai to pierādītu, ūdeņraža moduļa sastāvdaļas pakļauj spiedienam dažādos temperatūras apstākļos un vēro, vai tām rodas noplūdes. Ūdeņraža moduļa sastāvdaļa nedrīkst veidot burbuļus, un iekšējās noplūdes ir pieļaujamas tikai līdz zināmam iepriekš noteiktam līmenim.

6.   Ārējās noplūdes tests ir aprakstīts III pielikuma b) apakšpunktā.


VI PIELIKUMS

Prasības attiecībā uz ūdeņraža moduļa sastāvdaļu un sistēmu uzstādīšanu

1.   Ūdeņraža sistēma jāuzstāda tā, lai tā būtu aizsargāta no bojājumiem.

Tai jābūt izolētai no transportlīdzeklī esošajiem karstuma avotiem.

2.   Ūdeņraža tvertni var noņemt tikai tādēļ, lai to aizstātu ar citu ūdeņraža tvertni atkārtotas uzpildīšanas vai apkopes gadījumā.

Iekšdedzes dzinēja gadījumā tvertni nedrīkst uzstādīt transportlīdzekļa motora nodalījumā.

Tā pienācīgi jāaizsargā no visu veidu korozijas.

3.   Ir jāveic pasākumi, lai nepieļautu kļūdas transportlīdzekļa degvielas uzpildē un ūdeņraža noplūdi atkārtotas uzpildīšanas gadījumā, un ir jāpārliecinās, ka noņemamās ūdeņraža glabāšanas sistēmas noņemšana tiek veikta droši.

4.   Atkārtotas uzpildīšanas savienotājelements vai tilpne ir jāaizsargā pret nepareizu noregulēšanu, kā arī netīrumiem un ūdeni. Uzpildīšanas savienotājelements vai tilpne ir jāsavieno ar pretvārstu vai ar vārstu, kurš veic tādu pašu funkciju. Ja atkārtotas uzpildīšanas savienotājelements nav tieši samontēts ar tvertni, uzpildīšanas caurule jānoslēdz ar pretvārstu vai ar vārstu, kurš veic tādu pašu funkciju un ir tieši samontēts ar tvertni.

5.   Ūdeņraža tvertne ir jāuzstāda un jāpiestiprina tā, lai bez bojājumiem droši izvietotās daļās absorbētu noteiktu paātrinājumu, ja ūdeņraža tvertnes ir pilnas.

6.   Ūdeņraža degvielas padeves caurules ir jāaizsargā ar automātisko slēgvārstu, kas ir tieši samontēts ar tvertni. Vārsts aizveras, ja tas nepieciešams ūdeņraža sistēmas nepareizas darbības dēļ vai gadījumos, kuru sekas var būt ūdeņraža noplūde. Ja dzinējsistēma ir izslēgta, degvielas padevei no tvertnes uz dzinējsistēmu ir jāizslēdzas un jāpaliek izslēgtai, kamēr sistēmu sāk darbināt.

7.   Avārijas situācijā automātiskais slēgvārsts, kas ir tieši samontēts ar tvertni, pārtrauc gāzes padevi no tvertnes.

8.   Neviena ūdeņraža moduļa sastāvdaļa, tostarp aizsargmateriāli, kas ir šādas sastāvdaļas daļas, nedrīkst būt izvirzīta ārpus transportlīdzekļa vai aizsargstruktūras. Šo noteikumu nepiemēro, ja ūdeņraža moduļa sastāvdaļa ir pienācīgi aizsargāta un neviena ūdeņraža moduļa sastāvdaļas daļa neatrodas ārpus aizsargstruktūras.

9.   Ūdeņraža sistēma jāuzstāda tā, lai tā būtu aizsargāta pret bojājumiem, ciktāl tas ir pamatoti praktiski, piemēram, bojājumiem, ko izraisa kustīgas transportlīdzekļa detaļas, sadursme, smiltis, transportlīdzekļa piekraušana vai izkraušana vai šo kravu pārvietošanās.

10.   Ūdeņraža moduļa sastāvdaļas nedrīkst novietot pie iekšdedzes dzinēja izpūtēja vai cita karstuma avota, ja vien minētās sastāvdaļas nav pienācīgi aizsargātas pret karstumu.

11.   Pasažieru nodalījuma ventilēšanas vai apsildes sistēma un vietas, kur ir iespējama ūdeņraža noplūde vai uzkrāšanās, ir jāveido tā, lai ūdeņradis nenokļūtu transportlīdzeklī.

12.   Ciktāl tas ir pamatoti praktiski, ir jānodrošina, ka tad, ja notiek satiksmes negadījums, spiediena samazināšanas ierīce un saistītā ventilācijas sistēma turpina darboties. Spiediena samazināšanas ierīces ventilācijas sistēma ir pienācīgi jāaizsargā pret netīrumiem un ūdeni.

13.   Transportlīdzekļa pasažieru nodalījums ir jāatdala no ūdeņraža sistēmas, lai nepieļautu ūdeņraža uzkrāšanos. Ir jānodrošina, ka degvielas noplūde no tvertnes vai tās piederumiem nekad nenokļūst transportlīdzekļa pasažieru nodalījumā.

14.   Ūdeņraža moduļa sastāvdaļas, kas varētu izraisīt ūdeņraža noplūdi pasažieru vai bagāžas nodalījumā vai citā neventilētā nodalījumā, ir jāietver gāzi necaurlaidīgā apvalkā vai līdzvērtīgā šķīdumā, kas minēts īstenošanas pasākumos.

15.   Lai nepieļautu dzirksteļošanu to salaušanas gadījumā, ūdeņradi saturošās elektriski darbināmās ierīces ir jāizolē tā, ka caur ūdeņradi saturošajām daļām neplūst strāva.

Ūdeņraža sistēmas metāliskajām sastāvdaļām ir jābūt elektriskam savienojumam ar transportlīdzekļa zemējumu.

16.   Jāizmanto marķējums vai citi identificēšanas līdzekļi, lai informētu glābšanas dienestus par to, ka attiecīgo transportlīdzekli darbina ar ūdeņradi un ka tiek izmantots šķidrais vai saspiestais (gāzveida) ūdeņradis.


VII PIELIKUMS

Direktīvas 2007/46/EK grozījumi

Direktīvu 2007/46/EK ar šo groza šādi.

1.   Direktīvas IV pielikuma I daļā tabulai pievieno šādu rindu:

Numurs

Priekšmets

Norāde uz reglamentējošo aktu

Atsauce uz Oficiālo Vēstnesi

Piemērošana

M1

M2

M3

N1

N2

N3

O1

O2

O3

O4

“62

Ūdeņraža sistēma

Regula (EK) Nr. 79/2009

L 35, 4.2.2009., 32. lpp.

X

X

X

X

X

X”

 

 

 

 

2.   Direktīvas IV pielikuma I daļas papildinājumā tabulai pievieno šādu rindu:

 

Priekšmets

Norāde uz reglamentējošo aktu

Atsauce uz Oficiālo Vēstnesi

M1

“62

Ūdeņraža sistēma

Regula (EK) Nr. 79/2009

ОV L 35, 4.2.2009., 32. lpp.

X”

3.   Direktīvas VI pielikuma papildinājumā tabulai pievieno šādu rindu:

 

Priekšmets

Norāde uz reglamentējošo aktu (1)

Grozījumi izdarīti ar

Piemērojams versijām

“62.

Ūdeņraža sistēma

Regula (EK) Nr. 79/2009”

 

 

4.   Direktīvas XI pielikuma 1. papildinājumā tabulai pievieno šādu rindu:

Punkts

Priekšmets

Norāde uz reglamentējošo aktu

M1 ≤ 2 500 (1) kg

M1 > 2 500 (1) kg

M2

M3

“62

Ūdeņraža sistēma

Regula (EK) Nr. 79/2009

Q

G + Q

G + Q

G + Q”

5.   Direktīvas XI pielikuma 2. papildinājumā tabulai pievieno šādu rindu:

Punkts

Priekšmets

Norāde uz reglamentējošo aktu

M1

M2

M3

N1

N2

N3

O1

O2

O3

O4

“62

Ūdeņraža sistēma

Regula (EK) Nr. 79/2009

A

A

A

A

A

A”

 

 

 

 

6.   Direktīvas XI pielikuma 3. papildinājumā tabulai pievieno šādu rindu:

Punkts

Priekšmets

Norāde uz reglamentējošo aktu

M1

“62

Ūdeņraža sistēma

Regula (EK) Nr. 79/2009

X”

7.   Direktīvas XI pielikuma 4. papildinājumā tabulai pievieno šādu rindu:

Punkts

Priekšmets

Norāde uz reglamentējošo aktu

M2

M3

N1

N2

N3

O1

O2

O3

O4

“62

Ūdeņraža sistēma

Regula (EK) Nr. 79/2009

Q

Q

Q

Q

Q”

 

 

 

 

8.   Direktīvas XI pielikuma 5. papildinājumā tabulai pievieno šādu rindu:

Punkts

Priekšmets

Norāde uz reglamentējošo aktu

N3 kategorijas mobilais celtnis

“62

Ūdeņraža sistēma

Regula (EK) Nr. 79/2009

X”


4.2.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 35/47


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 80/2009

(2009. gada 14. janvāris)

par rīcības kodeksu datorizētām rezervēšanas sistēmām un par Padomes Regulas (EEK) Nr. 2299/89 atcelšanu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 71. pantu un 80. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

ņemot vērā Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāja atzinumu (2),

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (3),

tā kā:

(1)

Padomes Regula (EEK) Nr. 2299/89 (1989. gada 24. jūlijs) par rīcības kodeksu attiecībā uz datorizētām rezervēšanas sistēmām (4) ir svarīgs devums centienos nodrošināt gaisa pārvadātājiem taisnīgus un objektīvus nosacījumus datorizētajās rezervēšanas sistēmās (turpmāk “DRS”), tādējādi aizsargājot patērētāju intereses.

(2)

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu būtisku daļu joprojām rezervē, izmantojot DRS.

(3)

Tehnoloģiju un tirgus attīstība būtiski vienkāršo spēkā esošo juridisko pamatu, nodrošinot lielāku rīcības elastīgumu sistēmu piedāvātājiem un gaisa pārvadātājiem, lai risinātu sarunas par rezervēšanas maksām un maksu saturu. Tādējādi minētie tirgus dalībnieki varētu elastīgi pielāgoties ceļojumu aģentu un patērētāju vajadzībām un prasībām un efektīvāk izplatīt pārvadājumu produktus.

(4)

Ņemot vērā pašreizējo tirgus situāciju, joprojām ir jāsaglabā daži noteikumi par DRS, ciktāl tie attiecas uz pārvadājumu produktiem, lai novērstu konkurences pārkāpumus un patērētājiem sniegtu neitrālu informāciju.

(5)

Būtiski DRS konkurences traucējumi var rasties, ja vecākais pārvadātājs atsakās sniegt visām sistēmām identisku informāciju par grafikiem, maksām un pieejamību un pieņemt rezervācijas, kas veiktas citās sistēmās.

(6)

Ir nepieciešams saglabāt iesaistīto pārvadātāju un vecāko pārvadātāju efektīvu konkurenci un nodrošināt to, ka gaisa pārvadātāji neatkarīgi no to dalības DRS ievēro nediskriminēšanas principu.

(7)

Lai nodrošinātu tirgū pārredzamus un salīdzināmus konkurences noteikumus, attiecībā uz vecākajiem pārvadātājiem vajadzētu piemērot īpašus noteikumus.

(8)

Sistēmas piedāvātājiem būtu skaidri jānodala DRS no aviosabiedrības iekšējās vai jebkāda cita veida rezervēšanas sistēmas un jāatturas no izplatīšanas kanālu rezervēšanas saviem vecākajiem pārvadātājiem, lai izvairītos no situācijas, kad šādam vecākajam pārvadātājam varētu rasties priviliģēta piekļuve DRS.

(9)

Lai pasargātu patērētāju intereses, ir jāsniedz objektīvs sākotnējais piedāvājums DRS lietotājiem un jānodrošina, ka informācija par visiem iesaistītajiem pārvadātājiem ir vienādi pieejama, lai kādam iesaistītajam pārvadātājam netiktu dota priekšroka.

(10)

Objektīvs piedāvājums palielina iesaistīto pārvadātāju piedāvāto pārvadājumu produktu un pakalpojumu pārredzamību un vairo patērētāju uzticēšanos.

(11)

Sistēmas piedāvātājiem būtu jānodrošina, ka DRS pārdošanas dati ir pieejami visiem iesaistītajiem pārvadātājiem bez jebkādas diskriminācijas, bet pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem nedrīkstētu būt iespēja izmantot šādus datus, lai nepamatoti ietekmētu ceļojumu aģentu vai patērētāju izvēli.

(12)

Pasūtītāju un sistēmas piedāvātāja līgumā vai līgumos par tirdzniecības informācijas datu ierakstiem (“MIDT”) varētu iekļaut pasūtītāju kompensēšanas shēmu.

(13)

Būtu jāsekmē informācijas sniegšana DRS piedāvājumos par dzelzceļa vai dzelzceļa–gaisa pārvadājumu pakalpojumiem.

(14)

Atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1008/2008 (2008. gada 24. septembris) par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā (pārstrādāta versija) (5) gaisa pārvadātāji publicē maksu, kurā iekļauti visi piemērojamie nodokļi, nodevas, piemaksas un maksas, kuras ir nenovēršamas un paredzamas. DRS piedāvājumos būtu jāsniedz informācija par pilnām maksām vienā cenu kategorijā, lai ceļojumu aģenti minēto informāciju varētu sniegt saviem klientiem.

(15)

Turpmāk DRS pamatpiedāvājumā būtu jāiestrādā informācija par autobusu pārvadājumu pakalpojumiem saistībā ar gaisa pārvadājumu produktiem vai par dzelzceļa pārvadājumu produktiem, kas apvienoti ar gaisa pārvadājumu produktiem.

(16)

DRS būtu jāiedrošina turpmāk iekļaut viegli saprotamu informāciju par lidojuma radīto CO2 emisiju un degvielas patēriņu. To varētu darīt, norādot vidējo degvielas patēriņu uz personu (litri/km) un vidējo CO2 emisijas daudzumu uz personu (g/km) un salīdzinot ar izdevīgāko alternatīvo vilcienu/autobusu braucienu rādītājiem, ja to kopējais ceļojuma laiks nepārsniedz piecas stundas.

(17)

Visiem gaisa pārvadātājiem no Kopienas un trešām valstīm būtu jānodrošina vienāds režīms DRS pakalpojumu izmantošanā.

(18)

Lai nodrošinātu šīs regulas pareizu piemērošanu, Komisijai būtu nepieciešamas pienācīgas izpildes pilnvaras, tostarp iespējai pēc savas iniciatīvas vai pēc sūdzības saņemšanas veikt pārkāpumu izmeklēšanu, pieprasīt, lai attiecīgais uzņēmums pārtrauc šādus pārkāpumus, un piemērot sodanaudas.

(19)

Komisijai regulāri būtu jāuzrauga šīs regulas piemērošana un jo īpaši tās efektivitāte attiecībā uz to, kā tiek novērsta konkurenci ierobežojoša un diskriminējoša prakse ar DRS starpniecību sniegtu ceļojumu pakalpojumu tirgū, kurā darbojas galvenokārt pārvadātāji, kuri ir cieši saistīti ar sistēmas piedāvātājiem.

(20)

Šī regula neskar Līguma 81. un 82. panta piemērošanu. Šī regula papildina vispārējos konkurences noteikumus, kas pilnībā paliek spēkā attiecībā uz tādiem konkurences pārkāpumiem kā brīvas konkurences pārkāpšana vai dominējoša stāvokļa ļaunprātīga izmantošana.

(21)

Personu aizsardzību personas datu apstrādes kontekstā reglamentē Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (6). Šīs regulas noteikumi konkretizē un papildina Direktīvu 95/46/EK attiecībā uz DRS darbību.

(22)

Tādēļ būtu jāatceļ Regula (EEK) Nr. 2299/89,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. IEDAĻA

IEVADA NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets un darbības joma

Šo regulu piemēro visām datorizētām rezervēšanas sistēmām (“DRS”) tiktāl, ciktāl tas skar gaisa pārvadājumu produktus, kad tos piedāvā lietošanai vai lieto Kopienā.

Šī regula attiecas arī uz dzelzceļa pārvadājumu produktiem, kuri iestrādāti DRS pamatpiedāvājumā līdztekus gaisa pārvadājumu produktiem, kad tos piedāvā lietošanai vai lieto Kopienas teritorijā.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

1)

“pārvadājumu produkts” ir pasažieru pārvadāšana starp divām lidostām vai dzelzceļa stacijām;

2)

“regulārs gaisa pārvadājums” ir lidojumu sērija, ko raksturo visas turpmāk minētās iezīmes:

a)

uz katru lidojumu sēdvietas un/vai iespēju pārvadāt kravu un/vai pasta sūtījumu patērētāji var iegādāties atsevišķi (vai nu tieši no gaisa pārvadātāja, vai arī no tā pilnvarotajiem pārstāvjiem);

b)

tos veic, lai nodrošinātu satiksmi starp divām vai vairākām lidostām:

vai nu saskaņā ar publicētu grafiku; vai arī

organizējot lidojumus tik regulāri vai bieži, ka tie veido atpazīstamu, sistemātisku lidojumu kopumu;

3)

“maksas” ir cenas, ko pasažieri maksā gaisa pārvadātājiem, dzelzceļa pārvadājumu operatoriem, to pārstāvjiem vai citiem biļešu pārdevējiem par šo pasažieru pārvadāšanu ar šiem pārvadājumu pakalpojumiem, un visi nosacījumi, ko attiecina uz minētajām cenām, tostarp atlīdzība aģentūrām un tām piedāvātie noteikumi un citi papildpakalpojumi;

4)

“datorizēta rezervēšanas sistēma” jeb “DRS” ir datorizēta sistēma, kurā ir informācija, inter alia, par grafikiem, pieejamību un maksām, kuras piedāvā vairāk nekā viens gaisa pārvadātājs, ar vai bez rezervēšanas vai biļešu izsniegšanas līdzekļiem, ja daži no šiem pakalpojumiem vai tie visi ir pieejami pasūtītājiem;

5)

“sistēmas piedāvātājs” ir jebkurš uzņēmums un tā filiāles, kas atbild par DRS darbību vai pārdošanas darījumiem;

6)

“izplatīšanas līdzekļi” ir sistēmas piedāvātāja nodrošināti līdzekļi, lai sniegtu informāciju par gaisa pārvadātāju vai dzelzceļa pārvadājumu operatoru grafikiem, pieejamību, maksām un saistītajiem pakalpojumiem un lai veiktu rezervēšanu un/vai izsniegtu biļetes, un lai sniegtu jebkurus citus saistītus pakalpojumus;

7)

“vecākais pārvadātājs” ir ikviens gaisa pārvadātājs vai dzelzceļa pārvadājumu operators, kurš tieši vai netieši, individuāli vai kopā ar citiem kontrolē sistēmas piedāvātāju vai kuram ir līdzdalība sistēmas piedāvātāja kapitālā ar tiesībām vai pārstāvību tā Direktoru padomē, Uzraudzības padomē vai jebkādā citā sistēmas piedāvātāja vadības institūcijā, kā arī ikviens gaisa pārvadātājs vai dzelzceļa pārvadājumu operators, kuru tas kontrolē;

8)

“līdzdalība sistēmas piedāvātāja kapitālā ar tiesībām vai pārstāvību tā Direktoru padomē, Uzraudzības padomē vai jebkādā citā sistēmas piedāvātāja vadības institūcijā” ir ieguldījums, no kura izriet tiesības vai pārstāvība sistēmas piedāvātāja Direktoru padomē, Uzraudzības padomē vai jebkādā citā tā vadības institūcijā un kurš dod iespēju individuāli vai kopā ar citiem būtiski ietekmēt sistēmas piedāvātāja uzņēmējdarbību;

9)

“kontrole” ir saikne, ko veido tiesības, līgumi vai jebkādi citi līdzekļi, kuri atsevišķi vai kopā un, ņemot vērā attiecīgos faktus vai tiesību normas, piešķir iespēju īstenot būtisku ietekmi uzņēmumā, jo īpaši ar šādiem līdzekļiem:

a)

īpašumtiesības vai tiesības izmantot visus uzņēmuma aktīvus vai to daļu;

b)

tiesības vai līgumi, kas piešķir būtisku ietekmi attiecībā uz uzņēmuma institūciju sastāvu, balsošanu vai lēmumiem;

10)

“iesaistītais pārvadātājs” ir gaisa pārvadātājs vai dzelzceļa pārvadājumu operators, kuram ir vienošanās ar sistēmas piedāvātāju par pārvadājumu produktu izplatīšanu, izmantojot DRS;

11)

“pasūtītājs” ir persona vai uzņēmums, kas nav iesaistītais pārvadātājs un kas izmanto DRS, pamatojoties uz līgumu ar sistēmas piedāvātāju, lai klienta vārdā rezervētu gaisa pārvadājumu pakalpojumus un saistītus pakalpojumus;

12)

“pamatpiedāvājums” ir visaptverošs, neitrāls datu atspoguļojums par pārvadājumu pakalpojumiem starp divām pilsētām noteiktā laikposmā;

13)

“biļete” ir derīgs dokuments, kas piešķir tiesības izmantot pārvadājumu pakalpojumu, vai arī līdzvērtīgs virtuāls dokuments, kuru izdevis vai apstiprinājis gaisa pārvadātājs, dzelzceļa pārvadājumu operators vai pilnvarotais pārstāvis;

14)

“komplekss produkts” ir iepriekšnoteikts pārvadājuma apvienojums ar citiem pakalpojumiem, kas nav pārvadājumu papildpakalpojumi un ko piedāvā, iekļaujot cenā;

15)

“rezervēšanas maksa” ir cena, ko gaisa pārvadātāji maksā sistēmas piedāvātājiem par pakalpojumiem, kurus sniedz DRS.

2. IEDAĻA

SISTĒMAS PIEDĀVĀTĀJU PROFESIONĀLĀS ĒTIKAS NORMAS

3. pants

Attiecības ar pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem

1.   Sistēmas piedāvātājs nedrīkst veikt šādas darbības:

a)

līgumu ar iesaistīto pārvadātāju papildināt ar negodīgiem un/vai nepamatotiem nosacījumiem vai pieprasīt tādu papildu nosacījumu pieņemšanu, kuri pēc būtības vai atbilstoši komerciālam lietojumam nav saistīti ar līdzdalību sistēmas piedāvātāja DRS;

b)

noteikt, ka DRS iesaistītais pārvadātājs nedrīkst būt vienlaikus iesaistīts citā sistēmā vai ka iesaistītais pārvadātājs nedrīkst brīvi izmantot alternatīvas rezervēšanas sistēmas, piemēram, paša pārvadātāja interneta rezervēšanas sistēmu vai tālruņu centrus.

2.   Sistēmas piedāvātājs sistēmā ielādē un apstrādā datus, kurus tam nodevuši iesaistītie pārvadātāji, turklāt to dara vienlīdz rūpīgi un identiskos termiņos attiecībā uz visiem minētajiem pārvadātājiem, ievērojot vien tādus datu ielādes metodes ierobežojumus, kādus izraudzījies konkrētais iesaistītais pārvadātājs.

3.   Sistēmas piedāvātājs publisko informāciju par to, ka pastāv gaisa pārvadātāja vai dzelzceļa pārvadājumu operatora tieša vai netieša līdzdalība sistēmas piedāvātāja kapitālā vai sistēmas piedāvātāja tieša vai netieša līdzdalība gaisa pārvadātāja vai dzelzceļa pārvadājumu operatora kapitālā, un par šādas līdzdalības apjomu, ja vien šāda informācija jau nav publiskota citādi.

4. pants

Izplatīšanas līdzekļi

1.   Sistēmas piedāvātājs nedrīkst rezervēt konkrētu datu ielādes un/vai apstrādes procedūru vai kādus izplatīšanas līdzekļus, vai izmaiņas attiecībā uz minētajiem tikai vienam vai vairākiem iesaistītajiem pārvadātājiem, tostarp, sistēmas vecākajam(-iem) pārvadātājam(-iem). Sistēmas piedāvātājs visiem iesaistītajiem pārvadātājiem sniedz informāciju par izmaiņām izplatīšanas līdzekļos un ielādes/apstrādes kārtībā.

2.   Sistēmas piedāvātājs nodrošina, ka viņa izplatīšanas līdzekļi ir skaidri un pārbaudāmi nošķirti vismaz ar datora programmatūras palīdzību no jebkādas pārvadātāja paša uzskaites un no pārvaldības un pārdošanas līdzekļiem.

5. pants

Piedāvājumi

1.   Sistēmas piedāvātājs nodrošina pamatpiedāvājumu vai piedāvājumus par katru konkrēto darījumu savā DRS un iekļauj tajos datus, ko snieguši iesaistītie pārvadātāji, to darot neitrāli un visaptveroši, bez diskriminācijas vai aizspriedumiem. Sakārtošanas kritēriju pamatā nav faktori, kas tieši vai netieši ir saistīti ar pārvadātāja identitāti, un minētos kritērijus nediskriminējoši piemēro visiem iesaistītajiem pārvadātājiem. Pamatpiedāvājums(-i) nemaldina patērētāju, tas (tie) ir viegli pieejams(-i), un tajā(-os) ievēro I pielikumā izklāstītos noteikumus.

2.   Attiecībā uz informāciju, ko patērētājam sniedz DRS, pasūtītājs izmanto neitrālu piedāvājumu saskaņā ar 1. punktu, ja vien nav vajadzīgs citāds piedāvājums, lai izpildītu patērētāja norādījumus.

3.   Piedāvājumā pārskatāmi un konkrēti ir jānorāda lidojumi, ko veic gaisa pārvadātāji, uz kuriem attiecas darbības aizliegums atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 2111/2005 (2005. gada 14. decembris) par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi un gaisa transporta pasažieru informēšanu par apkalpojošā gaisa pārvadātāja identitāti (7).

4.   Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2111/2005 11. pantu sistēmas piedāvātājs DRS piedāvājumā ievieš atsevišķu simbolu, kuru lietotāji var atpazīt kā informāciju par tā gaisa pārvadātāja identitāti, kurš apkalpo lidojumu.

5.   Šo pantu nepiemēro tām DRS, kuras gaisa pārvadātājs vai dzelzceļa pārvadājumu operators vai gaisa pārvadātāju grupa vai dzelzceļa pārvadājumu operatoru grupa izmanto savā(-os) birojā(-os), pārdošanas vietās vai tīmekļa vietnēs, kuras skaidri apzīmētas kā konkrētā pārvadājumu pakalpojumu sniedzēja pārdošanas vietas.

6. pants

Saikne ar pasūtītājiem

1.   Sistēmas piedāvātājs līgumu ar pasūtītāju nedrīkst papildināt ar negodīgiem un/vai nepamatotiem nosacījumiem, piemēram, liedzot pasūtītājam abonēt vai izmantot citu sistēmu vai sistēmas, pieprasot pieņemt papildu nosacījumus, kuri nav saistīti ar sistēmas piedāvātāja DRS abonēšanu, vai nosakot pienākumu pieņemt tehniskās iekārtas vai programmatūru.

2.   Ja pasūtītājs ir neatkarīgs uzņēmums, kurā nodarbinātas mazāk nekā 50 personas un kura gada apgrozījums un/vai gada bilance kopā nepārsniedz EUR 10 miljonus, pasūtītājs drīkst pārtraukt līgumu ar sistēmas piedāvātāju, iesniedzot paziņojumu agrākais trīs mēnešus iepriekš, lai to izbeigtu ne agrāk kā attiecīgā līguma pirmā gada beigās. Šādā gadījumā sistēmas piedāvātājam nav tiesību atgūt summu, kas pārsniedz izmaksas, kuras ir tieši saistītas ar līguma pārtraukšanu.

7. pants

Tirdzniecības informācijas datu ieraksti (“MIDT”)

1.   Sistēmas piedāvātāji var darīt pieejamus visus tirdzniecības, rezervāciju un pārdošanas datus ar nosacījumu, ka šādi dati tiek sniegti visiem iesaistītajiem pārvadātājiem, tostarp vecākajiem pārvadātājiem, vienādos termiņos un bez diskriminācijas. Dati var attiekties un pēc attiecīga pieprasījuma tiem ir jāattiecas uz visiem iesaistītajiem pārvadātājiem un/vai pasūtītājiem.

2.   Iesaistītie pārvadātāji neizmanto šādus datus, lai ietekmētu pasūtītāju izvēli.

3.   Ja pasūtītājs, kas veic uzņēmējdarbību Kopienā, šādus datus iegūst no DRS izplatīšanas līdzekļiem, tajos neiekļauj ne tiešas, ne netiešas norādes par pasūtītāja identitāti, ja vien pasūtītājs un sistēmas piedāvātājs nav vienojušies par nosacījumiem šādu datu attiecīgai izmantošanai. Tāpat tas attiecas uz datiem, kurus sistēmas piedāvātāji nodod jebkurai trešai personai, lai tā šos datus izmantotu nevis rēķina apmaksāšanai, bet citiem mērķiem.

4.   Publisko jebkādu(-s) pasūtītāja(-u) un sistēmas piegādātāja(-u) noslēgto(-s) līgumu(-s) par tirdzniecības informācijas datu ierakstiem.

8. pants

Vienāds režīms trešās valstīs

1.   Neskarot starptautiskus nolīgumus, kuru puse ir Kopiena vai tās dalībvalstis, gadījumos, kad sistēmas piedāvātājs, kurš darbojas trešā valstī, par jautājumiem šīs regulas darbības jomā Kopienas gaisa pārvadātājiem nenodrošina vienādu režīmu ar trešās valsts iesaistītajiem pārvadātājiem, Komisija var pieprasīt visiem sistēmas piedāvātājiem, kuri darbojas Kopienā, nodrošināt attiecīgās trešās valsts gaisa pārvadātājiem režīmu, kas ir vienāds ar Kopienas pārvadātājiem attiecīgajā trešā valstī piemēroto režīmu.

2.   Komisija uzrauga to, vai sistēmas piedāvātāji trešās valstīs nepiemēro diskriminējošus vai atšķirīgus režīmus Kopienas gaisa pārvadātājiem. Pēc dalībvalsts lūguma vai pēc savas iniciatīvas Komisija izskata iespējamos diskriminācijas gadījumus, kas attiecībā uz Kopienas gaisa pārvadātājiem ir pieļauti trešo valstu DRS. Ja šādu diskrimināciju konstatē, Komisija pirms lēmuma pieņemšanas informē dalībvalstis un ieinteresētās personas un lūdz tās sniegt komentārus, tostarp organizējot attiecīgo dalībvalstu ekspertu sanāksmes.

3. IEDAĻA

PĀRVADĀJUMU PAKALPOJUMU SNIEDZĒJU PROFESIONĀLĀS ĒTIKAS NORMAS

9. pants

Iesaistīto pārvadātāju sniegtie dati

Iesaistītie pārvadātāji un starpnieki, kuri rīkojas ar datiem, nodrošina, ka dati, ko tie iesniedz DRS, ir pareizi un ka tie ļauj sistēmas piedāvātājam ievērot I pielikumā izklāstītos noteikumus.

10. pants

Īpaši noteikumi vecākajiem pārvadātājiem

1.   Vecākie pārvadātāji, ievērojot 2. punktā noteikto savstarpīgumu, nediskriminē konkurējošās DRS, atsakoties tām sniegt (pēc attiecīga pieprasījuma un identiskos termiņos) datus par savu pārvadājumu produktu grafikiem, maksām un pieejamību vai sniedzot datus, kas atšķirtos no tiem, ko vecākais pārvadātājs nodrošina savai DRS, un atsakoties pieņemt vai apstiprināt identiskos termiņos rezervāciju, kas veikta, izmantojot konkurējošu DRS, jebkuram no tās pārvadājumu produktiem, kurus izplata, izmantojot šā vecākā pārvadātāja DRS. Vecākajam pārvadātājam ir jāpieņem un jāapstiprina tikai tās rezervācijas, kuras atbilst tā maksām un nosacījumiem.

2.   Konkurējoša DRS neatsakās uzglabāt datus par tādu pārvadājumu pakalpojumu grafikiem, maksām un pieejamām sēdvietām, kurus piedāvā vecākais pārvadātājs, un šādus datus sistēmā ielādē un apstrādā tikpat rūpīgi un savlaicīgi, kā to dara ar citu patērētāju un pasūtītāju datiem jebkurā tirgū, ievērojot vienīgi datu ielādes metodes ierobežojumus, kādus izraudzījies konkrētais pārvadātājs.

3.   Vecākajam pārvadātājam šajā ziņā nav jāsedz izmaksas, izņemot tās, kas rodas par sniedzamo datu reproducēšanu un par pieņemtajām rezervācijām. Rezervēšanas maksu, kas jāmaksā DRS par apstiprinātu rezervāciju, kura veikta saskaņā ar 1. punktu, pielīdzina maksai, ko viena un tā pati DRS pieprasa no citiem iesaistītajiem pārvadātājiem par līdzvērtīgiem darījumiem.

4.   Vecākais pārvadātājs nedrīkst tieši vai netieši diskriminēt par labu savai DRS, saistot kāda pasūtītāja konkrētas DRS lietošanu ar maksājuma saņemšanu vai cita veida veicinošām vai kavējošām iniciatīvām pārvadājumu produktu pārdošanai.

5.   Vecākais pārvadātājs nedrīkst tieši vai netieši diskriminēt par labu savai DRS, pieprasot pasūtītājam lietot kādu konkrētu DRS biļešu pārdošanai vai izdošanai par pārvadājumu produktiem, kurus tieši vai netieši nodrošina pats vecākais pārvadātājs.

4. IEDAĻA

PERSONAS DATU AIZSARDZĪBA

11. pants

Personas datu apstrāde, piekļuve tiem un to glabāšana

1.   Personas datus, kas DRS darbības gaitā savākti, lai rezervētu pārvadājumu produktus vai izdotu biļetes to izmantošanai, apstrādā tikai veidā, kas atbilst šiem mērķiem. Attiecībā uz šādu datu apstrādi sistēmas piedāvātāju uzskata par personas datu apstrādātāju, kā noteikts Direktīvas 95/46/EK 2. panta d) punktā.

2.   Personas datus apstrādā tikai tiktāl, ciktāl šāda apstrāde ir nepieciešama tāda līguma darbībai, kura puse ir attiecīgo datu subjekts, vai arī lai pēc datu subjekta pieprasījuma veiktu pasākumus pirms līguma noslēgšanas.

3.   Ja kāda darbība ir saistīta ar Direktīvas 95/46/EK 8. pantā minētajām datu kategorijām, šādus datus apstrādā vienīgi tad, ja datu subjekts, pamatojoties uz saņemto informāciju, dod nepārprotamu piekrišanu šādu datu apstrādei.

4.   Sistēmas piedāvātāja kontrolē esošo informāciju par identificējamām individuālām rezervācijām pēc pēdējā elementa slēgšanas konkrētajā rezervācijā glabā nesaistē septiņdesmit divas stundas un iznīcina trīs gados. Piekļuve šādiem datiem atļauta tikai tādu iemeslu dēļ, kas saistīti ar strīdus gadījumiem par samaksu.

5.   Dati par tirdzniecību, rezervācijām un pārdošanu, kurus sistēmas piedāvātājs ir darījis pieejamus, neietver nekādas tiešas vai netiešas identificējošas norādes par fiziskām personām vai, attiecīgā gadījumā, organizācijām vai uzņēmumiem, kuru vārdā tās rīkojas.

6.   Pēc pieprasījuma pasūtītājs informē patērētāju par sistēmas piedāvātāja nosaukumu un adresi, apstrādes mērķiem, personas datu uzglabāšanas ilgumu un datu subjektam pieejamajiem līdzekļiem, lai izmantotu piekļuves tiesības.

7.   Datu subjektam ir tiesības bez maksas piekļūt datiem, kas attiecas uz šo subjektu, neatkarīgi no tā, vai datus glabā sistēmas piedāvātājs vai pasūtītājs.

8.   Šajā pantā paredzētās tiesības papildina datu subjekta tiesības, kas noteiktas Direktīvā 95/46/EK, saskaņā ar to pieņemtajos valstu noteikumos un Kopienas noslēgtos starptautiskos nolīgumos, un pastāv vienlaikus ar tām.

9.   Šīs regulas noteikumi konkretizē un papildina Direktīvu 95/46/EK 1. pantā minētajiem nolūkiem. Ja nav noteikts citādi, piemēro iepriekšminētajā direktīvā noteiktās definīcijas. Ja nav piemērojami šajā pantā noteiktie īpašie noteikumi attiecībā uz personas datu apstrādi DRS darbību kontekstā, šī regula neskar ne minētās direktīvas un saskaņā ar to pieņemtos valstu noteikumus, ne arī Kopienas noslēgtos starptautiskos nolīgumus.

10.   Ja sistēmas piedāvātājs, izmantojot datubāzes, pilda dažādas funkcijas, piemēram, DRS vai aviosabiedrību informācijas uzglabāšanas funkcijas, veic tehniskus un organizatoriskus pasākumus, lai datu bāzu savstarpējas savienojamības gadījumā nepieļautu personas datu aizsardzības noteikumu apiešanu un nodrošinātu personas datu pieejamību tikai tajos konkrētajos nolūkos, kuros tie tika savākti.

5. IEDAĻA

REVĪZIJA

12. pants

Revidents un revīzijas ziņojums

1.   Ikviens sistēmas piedāvātājs ik pēc četriem gadiem un papildus tam ikreiz, kad to pieprasa Komisija, iesniedz neatkarīga revidenta ziņojumu, kurā ir sīki izklāstīta īpašumtiesību struktūra un pārvaldības modelis. Izmaksas saistībā ar revidenta ziņojumu sedz sistēmas piedāvātājs.

2.   Pirms revidenta iecelšanas apstiprinājuma sistēmas piedāvātājs informē Komisiju par tā identitāti. Komisija divos mēnešos un pēc apspriešanās ar revidentu, sistēmas piedāvātāju un jebkuru citu personu, kurai ir likumīgas intereses, izlemj, vai jāieceļ cits revidents.

6. IEDAĻA

PĀRKĀPUMI UN SANKCIJAS

13. pants

Pārkāpumi

Ja Komisija pēc sūdzības saņemšanas vai pēc savas iniciatīvas konstatē, ka ir pārkāpti šīs regulas noteikumi, tad, pieņemot lēmumu, tā var pieprasīt attiecīgajam uzņēmumam vai uzņēmumu asociācijai pārtraukt konstatēto pārkāpumu. Izmeklēšanā par šīs regulas noteikumu iespējamu pārkāpumu pilnībā ņem vērā jebkuras saskaņā ar Līguma 81. un 82. pantu veiktas izmeklēšanas rezultātus.

14. pants

Pilnvaras veikt izmeklēšanu

Lai veiktu pienākumus, kas tai uzlikti ar šo regulu, Komisija var ar vienkāršu lūgumu vai lēmumu lūgt uzņēmumus vai uzņēmumu asociācijas sniegt visu nepieciešamo informāciju, tostarp veikt īpašas revīzijas, jo īpaši attiecībā uz 4., 7., 10. un 11. pantā paredzētajiem jautājumiem.

15. pants

Sodanaudas

1.   Uzņēmumiem vai uzņēmumu asociācijām gadījumos, kad tie tīšām vai nevērības dēļ pārkāpj šīs regulas noteikumus, Komisija, pieņemot lēmumu, var uzlikt sodanaudas, kas nepārsniedz 10 % no kopējā apgrozījuma iepriekšējā uzņēmējdarbības gadā.

2.   Komisija, pieņemot lēmumu, var noteikt sodanaudu, kas nepārsniedz 1 % no kopējā apgrozījuma iepriekšējā uzņēmējdarbības gadā, visiem uzņēmumiem vai uzņēmumu asociācijām gadījumos, kad tie tīšām vai nevērības dēļ sniedz nepareizu vai nepilnīgu informāciju vai nesniedz informāciju noteiktajā termiņā, atbildot uz pieprasījumu lēmumā, kas pieņemts saskaņā ar 14. pantu.

3.   Nosakot sodanaudas apjomu, ņem vērā gan pārkāpuma nopietnību, gan tā ilgumu.

4.   Sodanaudai nav krimināltiesisks rakstura.

5.   Eiropas Kopienu Tiesai ir neierobežota jurisdikcija pārskatīt lēmumus, ar kuriem Komisija ir uzlikusi sodanaudas. Tiesa var sodanaudas atcelt, samazināt vai palielināt.

16. pants

Procedūras

1.   Pirms lēmuma pieņemšanas saskaņā ar 13. un 15. pantu Komisija attiecīgajiem uzņēmumiem vai uzņēmumu asociācijām nosūta iebildumu konstatējumu un dod tiem iespēju iesniegt savus apsvērumus rakstiski un, ja tie pieprasa, mutiski.

2.   Komisija neatklāj tādu informāciju, uz kuru attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu un kuru tā ieguvusi šīs regulas piemērošanas rezultātā.

Ikviena persona, kas saskaņā ar šo regulu Komisijai iesniedz informāciju, skaidri norāda visus materiālus, ko tā uzskata par konfidenciāliem, sniedzot pamatojumu, un Komisijas noteiktā termiņā iesniedz atsevišķu nekonfidenciālu versiju.

3.   Ja Komisija uzskata, ka, pamatojoties uz tās rīcībā esošo informāciju, nav pietiekama pamata rīcībai attiecībā uz sūdzībā norādīto, tā informē sūdzības iesniedzēju par savu pamatojumu un nosaka termiņu, kurā sūdzības iesniedzējs var rakstiski darīt zināmus savus apsvērumus.

Ja sūdzības iesniedzējs savus apvērumus dara zināmus Komisijas noteiktajā termiņā un ja sūdzības iesniedzēja rakstiskais iesniegums nemaina sūdzības izvērtējumu, Komisija, pieņemot lēmumu, noraida sūdzību. Ja Komisijas noteiktajā termiņā sūdzības iesniedzējs nedara zināmus savus apsvērumus, sūdzību uzskata par atsauktu.

Kad Komisija sniedz iebildumu konstatējumu, tā sūdzības iesniedzējam nosūta datu nekonfidenciālās versijas kopiju un nosaka termiņu, kurā sūdzības iesniedzējs var rakstiski darīt zināmus savus apsvērumus.

4.   Pēc attiecīga pieprasījuma Komisija piešķir piekļuves tiesības lietai personām, kurām tā ir adresējusi iebildumu konstatējumu, un sūdzības iesniedzējam. Piekļuves tiesības piešķir arī pēc paziņojuma par iebildumu konstatējumu. Piekļuves tiesības lietai neattiecas uz uzņēmējdarbības noslēpumu, cita veida konfidenciālu informāciju un Komisijas iekšējo dokumentāciju.

5.   Komisija var uzklausīt citu fizisku vai juridisku personu apsvērumus, ja uzskata to par nepieciešamu.

7. IEDAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

17. pants

Atcelšana

1.   Ar šo atceļ Regulu (EEK) Nr. 2299/89.

2.   Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu II pielikumā.

18. pants

Pārskatīšana

1.   Komisija regulāri uzrauga šīs regulas piemērošanu, vajadzības gadījumā izmantojot īpašas revīzijas, kas minētas 14. pantā. Jo īpaši tā izskata šīs regulas efektivitāti, nodrošinot to, ka DRS pakalpojumu tirgū nenotiek diskriminācija un ka tajā ir godīga konkurence.

2.   Vajadzības gadījumā Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par 8. panta piemērošanu attiecībā uz vienādu režīmu trešās valstīs un ierosina piemērotus pasākumus diskriminējošu noteikumu mazināšanai, tostarp divpusēju gaisa pārvadājumu nolīgumu noslēgšanu starp EK un trešām valstīm vai izmaiņu izdarīšanu tajos.

3.   Līdz 2013. gada 29. martam Komisija izstrādā ziņojumu par šīs regulas piemērošanu. Ziņojumā novērtē nepieciešamību saglabāt, grozīt vai atcelt šo regulu.

19. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā 2009. gada 29. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Strasbūrā, 2009. gada 14. janvārī

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

A. VONDRA


(1)  OV C 224, 30.8.2008., 57. lpp.

(2)  OV C 233, 11.9.2008., 1. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta 2008. gada 4. septembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2008. gada 16. decembra Lēmums.

(4)  OV L 220, 29.7.1989., 1. lpp.

(5)  OV L 293, 31.10.2008., 3. lpp.

(6)  OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.

(7)  OV L 344, 27.12.2005., 15. lpp.


I PIELIKUMS

PAMATPIEDĀVĀJUMIEM PIEMĒROJAMIE NOTEIKUMI

1.   Ja cenas atspoguļo pamatpiedāvājumā un/vai ja sakārtošanas pamatā ir cenas, tajās iekļauj maksas un visus piemērojamos nodokļus, maksājumus, piemaksas un nodevas, kas ir jāmaksā gaisa pārvadātājam vai dzelzceļa pārvadājumu operatoram un kas nav atceļamas, un kas nav bijušas paredzamas tajā brīdī, kad cenas bija redzamas piedāvājumā.

2.   Izstrādājot un izraugoties pārvadājumu produktus konkrētam pilsētu pārim, pamatpiedāvājumā aizliegts diskriminēt pēc konkrētas lidostas vai dzelzceļa stacijas, kas apkalpo vienu un to pašu pilsētu.

3.   Skaidri jāidentificē lidojumi, kuri nav regulārie gaisa pārvadājumi. Patērētājam ir tiesības pēc attiecīgā pieprasījuma lietot pamatpiedāvājumu, kurā iekļauti tikai regulārie vai tikai neregulārie gaisa pārvadājumi.

4.   Lidojumi ar starpnosēšanos ir skaidri jāidentificē.

5.   Ja lidojumu veic gaisa pārvadātājs, kurš nav identificēts ar pārvadātāja apzīmējuma kodu, ir skaidri jāidentificē faktiskais lidojuma operators. Prasība attiecas uz visiem gadījumiem, izņemot īstermiņa ad hoc gadījumus.

6.   Pamatpiedāvājumā neiekļauj informāciju par kompleksajiem produktiem.

7.   Pēc pasūtītāja izvēles ceļojuma iespējas pamatpiedāvājumā sakārto vai nu pēc to maksas, vai šādā kārtībā:

i)

nepārtraukta ceļojuma iespējas, kas sakārtotas pēc izceļošanas laika;

ii)

visas citas ceļojuma iespējas, kas sakārtotas pēc ceļojumā pavadītā laika.

8.   Izņemot 10. punktā norādītos gadījumus, nevienu no ceļojuma iespējām katrā pamatpiedāvājumā nedrīkst norādīt vairāk kā vienu reizi.

9.   Ja ceļojuma iespējas ir sakārtotas saskaņā ar 7. punkta i) un ii) apakšpunktu un ja DRS piedāvā vilciena pakalpojumus maršrutā starp tiem pašiem pilsētu pāriem, pamatpiedāvājumā kā pirmais jānorāda vismaz labākais tiešais vilciena pakalpojums vai gaisa un dzelzceļa pārvadājumu pakalpojums.

10.   Ja divi gaisa pārvadātāji darbojas atbilstīgi kodu koplietojuma mehānismiem, katram no attiecīgajiem gaisa pārvadātājiem – bet ne vairāk kā diviem – var būt atsevišķs piedāvājums, izmantojot savu individuālo pārvadātāja apzīmējuma kodu. Ja iesaistīti vairāk nekā divi gaisa pārvadātāji, apzīmējumu šiem diviem pārvadātājiem nosaka pārvadātājs, kas faktiski veic lidojumu.


II PIELIKUMS

ATBILSTĪBAS TABULA

Regula (EEK) Nr. 2299/89

Šī regula

1. pants

1. pants

2. pants

2. pants

3. panta 1. un 2. punkts

3. panta 3. punkts

3. panta 1. punkts

3. panta 4. punkts

4. panta 1. punkts

3.a pants

10. panta 1. un 3. punkts

4. panta 1. punkts

9. pants

4. panta 2. punkts

4. panta 3. punkts

3. panta 2. punkts

4.a panta 1. un 2. punkts

4. panta 1. punkts

4.a panta 3. punkts

4. panta 2. punkts

4.a panta 4. punkts

5. pants

5. pants

6. pants

7. un 11. pants

7. pants

8. pants

8. pants

10. panta 4. un 5. punkts

9. pants

6. pants

9.a pants

5. panta 2. punkts un 11. pants

10. pants

11. pants

13. pants

12. pants

14. pants

13. pants

14. pants

14. pants

16. panta 2. punkts

15. pants

14. pants

16. pants

15. panta 1. līdz 4. punkts

17. pants

15. panta 5. punkts

18. pants

19. pants

16. panta 1. un 5. punkts

20. pants

21. pants

21.a pants

21.b pants

22. pants

11. pants

23. pants

18. pants

I pielikums

I pielikums


4.2.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 35/56


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 81/2009

(2009. gada 14. janvārī),

ar kuru Regulu (EK) Nr. 562/2006 groza attiecībā uz Vīzu informācijas sistēmas (VIS) izmantošanu saistībā ar Šengenas Robežu kodeksu

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 62. panta 2. punkta a) apakšpunktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (1),

tā kā:

(1)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 562/2006 (2006. gada 15. marts), ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) (2), paredzēti nosacījumi, kritēriji un sīki izstrādāti noteikumi, kas reglamentē pārbaudes robežšķērsošanas vietās un uzraudzību pie robežas, tostarp pārbaudi Šengenas Informācijas sistēmā.

(2)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 767/2008 (2008. gada 9. jūlijs) par Vīzu informācijas sistēmu (VIS) un datu apmaiņu starp dalībvalstīm saistībā ar īstermiņa vīzām (VIS regula) (3) mērķis ir uzlabot kopējās vīzu politikas īstenošanu. Tā arī paredz, ka VIS mērķi ietver gan pārbaužu atvieglināšanu ārējo robežu šķērsošanas punktos, gan cīņu pret krāpšanu.

(3)

Regulā (EK) Nr. 767/2008 paredzēti meklēšanas kritēriji un nosacījumi, ar kādiem kompetentās iestādes piekļūst datiem nolūkā veikt pārbaudi ārējo robežu šķērsošanas punktos, lai pārbaudītu vīzas turētāju identitāti, vīzas īstumu un to, vai ieceļošanas nosacījumi ir izpildīti, un lai identificētu personas, kas varbūtēji neatbilst vai vairs neatbilst nosacījumiem, lai ieceļotu, atrastos vai uzturētos dalībvalstu teritorijā.

(4)

Ņemot vērā to, ka vienīgi pirkstu nospiedumu pārbaude var droši apstiprināt, ka persona, kas vēlas ieceļot Šengenas zonā, ir persona, kurai ir izsniegta vīza, būtu jāparedz noteikumi par VIS izmantošanu pie ārējām robežām.

(5)

Lai pārbaudītu, vai ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 562/2006 5. pantā paredzētie trešo valstu valstspiederīgo ieceļošanas nosacījumi, un lai sekmīgi pildītu savus uzdevumus, robežsargiem būtu jāizmanto visa pieejamā informācija, tostarp datu meklēšana VIS.

(6)

Lai novērstu to, ka tiek apietas robežšķērsošanas vietas, kurās var izmantot VIS, un lai garantētu tās pilnīgu efektivitāti, VIS ir jo īpaši svarīgi izmantot saskaņoti, veicot ieceļošanas pārbaudes pie ārējām robežām.

(7)

Ņemot vērā to, ka atkārtotu vīzas pieprasījumu gadījumos ir lietderīgi biometriskos datus izmantot atkārtoti un kopēt no pirmā pieteikuma uz VIS, VIS izmantošanai ieceļošanas pārbaudēs pie ārējām robežām vajadzētu būt obligātai.

(8)

VIS izmantošanai būtu jāietver sistemātiska meklēšana VIS, izmantojot vīzas ielīmes numuru kopā ar pirkstu nospiedumu pārbaudi. Tomēr, ņemot vērā šādas meklēšanas iespējamo iespaidu uz gaidīšanas ilgumu robežšķērsošanas vietās, vajadzētu būt iespējai atkāpes veidā pārejas periodā un konkrēti noteiktos apstākļos meklēšanu VIS veikt bez pirkstu nospiedumu sistemātiskas pārbaudes. Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka šādu atkāpi piemēro vienīgi tad, ja ir pilnībā izpildīti attiecīgie nosacījumi, un ka šīs atkāpes piemērošanas ilgums un biežums ir minimāls un ka to piemēro vienīgi atsevišķās robežšķērsošanas vietās.

(9)

Tādēļ Regula (EK) Nr. 562/2006 būtu attiecīgi jāgroza.

(10)

Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķi – proti, paredzēt noteikumus, kas attiecas uz VIS izmantošanu pie ārējām robežām, – nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un to, ka tādēļ šo mērķi var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi šā mērķa sasniegšanai.

(11)

Šajā regulā ievērotas pamattiesības un principi, kas atzīti Līguma par Eiropas Savienību 6. panta 2. punktā un atspoguļoti Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā, kā arī Eiropas Savienības Pamattiesību hartā.

(12)

Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienības Padomi un Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (4) – šī regula ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta 1. panta A punktā Padomes 1999. gada 17. maija Lēmumā 1999/437/EK (5) par dažiem pasākumiem minētā nolīguma piemērošanai.

(13)

Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu, kas noslēgts starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (6) – šī regula ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta A punktā, to lasot saistībā ar 3. pantu Padomes Lēmumā 2008/146/EK (7).

(14)

Attiecībā uz Lihtenšteinu – saskaņā ar Protokolu, kas parakstīts starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (8) – šī regula ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta A punktā, to lasot saistībā ar 3. pantu Padomes Lēmumā 2008/261/EK (9).

(15)

Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Dānija nepiedalās šīs regulas pieņemšanā, un Dānijai šī regula nav saistoša un nav jāpiemēro. Tā kā šī regula papildina Šengenas acquis atbilstīgi Eiropas Kopienas dibināšanas līguma trešās daļas IV sadaļai, Dānijai saskaņā ar minētā protokola 5. pantu sešos mēnešos pēc šīs regulas pieņemšanas dienas būtu jāizlemj, vai tā šo regulu transponēs savos tiesību aktos.

(16)

Šī regula papildina tos Šengenas acquis noteikumus, kuru īstenošanā Apvienotā Karaliste nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2000/365/EK (2000. gada 29. maijs) par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (10). Tādēļ Apvienotā Karaliste nepiedalās šīs regulas pieņemšanā un Apvienotajai Karalistei šī regula nav saistoša un nav jāpiemēro.

(17)

Šī regula papildina tos Šengenas acquis noteikumus, kuru īstenošanā Īrija nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2002/192/EK (2002. gada 28. februāris) par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (11). Tādēļ Īrija nepiedalās šīs regulas pieņemšanā un Īrijai šī regula nav saistoša un nav jāpiemēro.

(18)

Attiecībā uz Kipru šī regula ir akts, kas papildina Šengenas acquis vai kā citādi ir saistīts ar to 2003. gada Pievienošanās akta 3. panta 2. punkta nozīmē.

(19)

Šī regula ir akts, kas papildina Šengenas acquis vai kā citādi ir saistīts ar to 2005. gada Pievienošanās akta 4. panta 2. punkta nozīmē,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījums

Ar šo Regulas (EK) Nr. 562/2006 7. panta 3. punktu groza šādi:

1)

pēc a) apakšpunkta iekļauj šādus apakšpunktus:

“aa)

ja trešās valsts valstspiederīgajam ir 5. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā vīza, ieceļošanas pārbaudē iekļauj arī vīzas turētāja identitātes un vīzas īstuma pārbaudi, izmantojot Vīzu informācijas sistēmu (VIS) saskaņā ar 18. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 767/2008 (2008. gada 9. jūlijs) par Vīzu informācijas sistēmu (VIS) un datu apmaiņu starp dalībvalstīm saistībā ar īstermiņa vīzām (VIS regula) (12);

ab)

atkāpjoties no tā, ja:

i)

satiksme ir tik intensīva, ka gaidīšana robežšķērsošanas vietā pārmērīgi ieilgst;

ii)

ir izsmelti visi personāla, tehniskie un organizatoriskie resursi; un

iii)

izvērtējums liecina, ka nepastāv ar iekšējo drošību un nelikumīgu imigrāciju saistīti riski,

meklēšanu VIS var veikt, visos gadījumos pārbaudot vīzas ielīmes numuru un izlases veidā pārbaudot gan vīzas ielīmes numuru, gan pirkstu nospiedumus.

Tomēr visos gadījumos, kad rodas šaubas par vīzas turētāja identitāti un/vai vīzas īstumu, VIS izmanto, lai sistemātiski pārbaudītu gan vīzas ielīmes numuru, gan pirkstu nospiedumus.

Šo atkāpi drīkst piemērot vienīgi tik ilgi, kamēr attiecīgajā robežšķērsošanas vietā pastāv iepriekšminētie apstākļi;

ac)

lēmumu, ka dati VIS jāpārbauda saskaņā ar ab) apakšpunktu, pieņem robežsargs, kas ir robežšķērsošanas punkta vadītājs, vai augstāka amatpersona.

Attiecīgā dalībvalsts šādus lēmumus nekavējoties dara zināmus pārējām dalībvalstīm un Komisijai;

ad)

katra dalībvalsts reizi gadā iesniedz Eiropas Parlamentam un Komisijai ziņojumu par ab) apakšpunkta piemērošanu, tostarp norādot to trešo valstu valstspiederīgo skaitu, kuru dati VIS pārbaudīti vienīgi pēc vīzas ielīmes numura, un norādot ab) apakšpunkta i) punktā minēto gaidīšanas laiku;

ae)

šā punkta ab) un ac) apakšpunktu piemēro, ilgākais, trīs gadus, šo termiņu sākot skaitīt trīs gadus pēc VIS darbības sākuma. Līdz otrā gada beigām minētajā laikposmā, kad piemēro ab) un ac) apakšpunktu, Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei novērtējumu par minēto apakšpunktu piemērošanu. Pamatojoties uz šo novērtējumu, Eiropas Parlaments vai Padome var prasīt, lai Komisija iesniedz atbilstīgus priekšlikumus šīs regulas grozīšanai;

2)

c) apakšpunkta i) punktam pievieno šādu teikumu:

“Šāda pārbaude var ietvert meklēšanu VIS saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 767/2008 18. pantu;”;

3)

pievieno šādu apakšpunktu:

“d)

visu to personu identifikācijas nolūkam, kas varbūtēji neatbilst vai vairs neatbilst nosacījumiem, lai ieceļotu, atrastos vai uzturētos dalībvalstu teritorijā, var veikt meklēšanu VIS saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 767/2008 20. pantu.”

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no divdesmitās dienas pēc Regulas (EK) Nr. 767/2008 48. panta 1. punktā minētās dienas.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu.

Strasbūrā, 2009. gada 14. janvārī

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā –

Priekšsēdētājs

A. VONDRA


(1)  Eiropas Parlamenta 2008. gada 2. septembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2008. gada 27. novembra Lēmums.

(2)  OV L 105, 13.4.2006., 1. lpp.

(3)  OV L 218, 13.8.2008., 60. lpp.

(4)  OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.

(5)  OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.

(6)  OV L 53, 27.2.2008., 52. lpp.

(7)  OV L 53, 27.2.2008., 1. lpp.

(8)  Padomes dokuments 16462/06; pieejams http://register.consilium.europa.eu.

(9)  OV L 83, 26.3.2008., 3. lpp.

(10)  OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.

(11)  OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.

(12)  OV L 218, 13.8.2008., 60. lpp.”;


4.2.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 35/s3


PIEZĪME LASĪTĀJAM

Iestādes ir nolēmušas savos tekstos turpmāk nenorādīt jaunākos tiesību aktu grozījumus.

Ja vien nav noteikts citādi, par tiesību aktiem, kuri ir norādīti šeit publicētajos tekstos, uzskatāmi tiesību akti to spēkā esošajā redakcijā.