ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
51. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1056/2008 (2008. gada 27. oktobris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu ( 1 ) |
|
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1057/2008 (2008. gada 27. oktobris), ar ko groza Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikuma II papildinājumu par lidojumderīguma pārbaudes sertifikātu (EASA 15.a veidlapu) ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
DIREKTĪVAS |
|
|
* |
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/94/EK (2008. gada 22. oktobris) par darba ņēmēju aizsardzību to darba devēja maksātnespējas gadījumā (Kodificēta versija) ( 1 ) |
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2008/815/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2008. gada 20. oktobris), ar ko apstiprina konkrētas valstu programmas salmonellas izplatības kontrolei Gallus gallus sugas broileru saimēs (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 5699) ( 1 ) |
|
|
|
2008/816/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2008. gada 20. oktobris), ar ko groza Lēmumu 2003/467/EK attiecībā uz atsevišķu Polijas administratīvo reģionu pasludināšanu par oficiāli brīviem no govju enzootiskās leikozes (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 5987) ( 1 ) |
|
|
|
2008/817/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2008. gada 22. oktobris), ar ko groza Lēmumu 2007/777/EK attiecībā uz dažu gaļas produktu importu Kopienā no Jaunkaledonijas (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 6050) ( 1 ) |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1054/2008
(2008. gada 27. oktobris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 28. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 27. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
IL |
106,4 |
MA |
44,4 |
|
MK |
35,9 |
|
TR |
70,0 |
|
ZZ |
64,2 |
|
0707 00 05 |
JO |
162,5 |
TR |
131,2 |
|
ZZ |
146,9 |
|
0709 90 70 |
TR |
134,0 |
ZZ |
134,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
108,8 |
MA |
95,3 |
|
TR |
96,6 |
|
ZA |
85,2 |
|
ZZ |
96,5 |
|
0806 10 10 |
BR |
231,8 |
TR |
117,8 |
|
US |
240,8 |
|
ZZ |
196,8 |
|
0808 10 80 |
CA |
96,2 |
CN |
90,8 |
|
MK |
37,6 |
|
NZ |
74,2 |
|
US |
144,3 |
|
ZA |
88,8 |
|
ZZ |
88,7 |
|
0808 20 50 |
CL |
60,3 |
CN |
64,9 |
|
TR |
125,5 |
|
ZA |
94,6 |
|
ZZ |
86,3 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1055/2008
(2008. gada 27. oktobris),
ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 184/2005 saistībā ar kvalitātes kritērijiem un kvalitātes ziņojumiem, kas attiecas uz maksājumu bilances statistiku
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 12. janvāra Regulu (EK) Nr. 184/2005 par Kopienas statistiku attiecībā uz maksājumu bilanci, starptautisko pakalpojumu tirdzniecību un ārvalstu tiešajiem ieguldījumiem (1) un jo īpaši tās 4. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 184/2005 ir izveidota vienota sistēma regulārai Kopienas statistikas iesniegšanai par maksājumu bilanci, starptautisko pakalpojumu tirdzniecību un ārvalstu tiešajiem ieguldījumiem. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 184/2005 4. panta 3. punktu ir jāprecizē kopīgie kvalitātes standarti, kā arī kvalitātes ziņojumu saturs un periodiskums. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Maksājumu bilances komiteja, kas izveidota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 184/2005, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Reizi gadā dalībvalstis iesniedz kvalitātes ziņojumu, ko tās izstrādā saskaņā ar pielikumā izklāstītajiem noteikumiem.
2. pants
Dalībvalstis katru gadu iesniedz kvalitātes ziņojumus līdz 30. novembrim.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 27. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Joaquín ALMUNIA
(1) OV L 35, 8.2.2005., 23. lpp.
PIELIKUMS
1. Ievads
Kvalitātes ziņojumā iekļauj gan kvantitatīvos, gan kvalitatīvos kvalitātes rādītājus. Komisija (Eiropas Kopienu Statistikas birojs) nodrošina kvantitatīvo rādītāju rezultātus par katru dalībvalsti, aprēķinot tos pēc sniegtajiem datiem. Dalībvalstis interpretē un komentē rezultātus, ņemot vērā to apkopošanas metodiku.
2. Termiņi
— |
Katru gadu Komisija (Eiropas Kopienu Statistikas birojs) līdz oktobra beigām nosūta dalībvalstīm kvalitātes ziņojuma projekta dokumentus, kuros jau ir ierakstīta lielākā daļa kvantitatīvo rādītāju un cita informācija, kas pieejama Komisijai (Eiropas Kopienu Statistikas birojam). |
— |
Katru gadu līdz 30. novembrim dalībvalstis nosūta Komisijai (Eiropas Kopienu Statistikas birojam) pabeigtos kvalitātes ziņojumus. |
3. Kvalitātes kritēriji
Par būtiskiem uzskata šādus kvalitātes kritērijus: datu savlaicīgu iesniegšanu un to, ka dati ir pietiekami aptveroši, metodikas pamatotību, stabilitāti, ticamību, konsekvenci un precizitāti. Komponents “precizitāte” tiks vērtēts atsevišķi kā papildu komponents, jo, lai gan konceptuāli svarīgs, šis kritērijs ir saistīts ar kvalitāti no datu sniedzēja puses.
3.1. Komisijai (Eiropas Kopienu Statistikas birojam) iesniegto datu savlaicīgums un aptvērums
Šis komponents attiecas uz to, vai dati ir nosūtīti paredzētajā termiņā un vai tie ir pieejami par attiecīgiem atsauces laikposmiem un ģeogrāfiskām, priekšmetu vai darbību kategorijām.
3.2. Metodikas pamatotība
Metodikas pamatotība attiecas uz atbilstību starptautiski atzītiem standartiem, vadlīnijām un labai praksei.
Šis komponents ietver noteiktus jautājumus saistībā ar metodiku, kuri katru gadu atšķiras, un tā galvenais uzdevums ir panākt atbilstību starptautiskiem standartiem. Dalībvalstis arī apraksta galvenās pārmaiņas saistībā ar metodiku, kas notikušas atsauces laikposmā, un to, kā tās ietekmējušas datu kvalitāti.
3.3. Stabilitāte
Stabilitāte raksturo sākotnēji novērtētās vērtības un galīgās vērtības starpību.
Tas nozīmē, ka tiek pārbaudīts, cik būtiskas ir bijušas pārskatīšanas, to virziens un atbilstība starp tendencēm, kuras izriet no sākotnējā un galīgā novērtējuma.
3.4. Ticamība
Ticamība attiecas uz to, ka nav nepaskaidrotu izmaiņu.
Dalībvalstis novērtē iekšējās kontroles procedūras (stiprās puses un trūkumus) un apraksta plānus to uzlabošanai nākotnē.
3.5. Konsekvence
Konsekvence analizē sakarības gan sniegto datu kopā (iekšējā konsekvence), gan attiecībā uz citām attiecīgajām līdzīga veida datu kopām (ārējā konsekvence).
3.6. Precizitāte
Precizitāte raksturo (galīgā) novērtējuma un faktiskās kopējās vērtības starpību.
Tas ietver galveno problēmu aprakstošu analīzi, lai uzlabotu datu aptvērumu, pamatojoties uz noteiktu parametru kopumu. Šis kritērijs tiek uzskatīts par papildu kvalitātes komponentu, un to neņem vērā kopējā kvalitātes novērtējumā.
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/5 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1056/2008
(2008. gada 27. oktobris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 216/2008 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi, un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 91/670/EEK, Regulu (EK) Nr. 1592/2002 un Direktīvu 2004/36/EK (1), un jo īpaši tās 5. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar 7. panta 6. punktu Komisijas 2003. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu (2) Eiropas Aviācijas drošības aģentūra (turpmāk tekstā – “Aģentūra”) ir veikusi šīs regulas I pielikuma (M daļas) noteikumu ietekmes vērtējumu. |
(2) |
Aģentūra secinājusi, ka Regulas (EK) Nr. 2042/2003 I pielikuma (M daļas) pašreizējie noteikumi ir pārāk stingri gaisa kuģiem, kas nepiedalās gaisa komercpārvadājumos, un jo īpaši gaisa kuģiem, kas klasificēti kā “komplicēti ar dzinēju darbināmi gaisa kuģi”. |
(3) |
Tā kā beidzas periods, kurā dalībvalstīm bija iespēja piemērot izņēmumu gaisa kuģiem, kas nepiedalās gaisa komercpārvadājumos, kā paredz Regulas (EK) Nr. 2042/2003 7. panta 3. punkta a) apakšpunkts, kuru faktiski piemērojusi lielākā daļa dalībvalstu, no 2008. gada 28. septembra I pielikuma (M daļas) noteikumi tiks pilnībā piemēroti visās dalībvalstīs, ja izmaiņas netiks pieņemtas savlaicīgi. |
(4) |
Aģentūra ierosinājusi ieviest būtiskus grozījumus Regulā (EK) Nr. 2042/2003, un jo īpaši tās I pielikumā (M daļā), lai pielāgotu esošās prasības gaisa kuģu dažādo kategoriju un darbības veidu sarežģītībai, nevājinot drošības līmeni. |
(5) |
Lai ļautu dalībvalstu atbildīgajām iestādēm un ieinteresētajām pusēm pietiekamā mērā iepazīties ar M daļas jaunajām prasībām un tām pielāgoties, dalībvalstīm vajadzētu atļaut atlikt M daļas piemērošanu gaisa kuģiem, kas nepiedalās gaisa komercpārvadājumos, uz papildu viena vai divu gadu termiņu atkarībā no attiecīgajiem noteikumiem. |
(6) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 2042/2003. |
(7) |
Šajā regulā paredzētajos noteikumos ir ņemts vērā Komisijas 2008. gada 11. janvāra paziņojums “Darba kārtība vispārējas nozīmes un komercaviācijas ilgtspējīgai nākotnei” (3). |
(8) |
Šajā regulā paredzēto pasākumu pamatā ir atzinums, kuru sniegusi Aģentūra atbilstoši Regulas (EK) Nr. 216/2008 17. panta 2. punkta b) apakšpunktam un 19. panta 1. punktam. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kas izveidota ar Regulas (EK) Nr. 216/2008 65. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 2042/2003 groza šādi.
1) |
Regulas 2. pantu papildina ar šādu k) un l) punktu:
|
2) |
Regulas 3. pantu papildina ar šādu 4. punktu: “4. Gaisa kuģiem, kas netiek izmantoti gaisa komercpārvadājumos, jebkāds lidojumderīguma pārbaudes sertifikāts vai tam līdzvērtīgs dokuments, kas izdots atbilstoši dalībvalsts prasībām un derīgs 2008. gada 28. septembrī, ir derīgs līdz tā termiņa beigu datumam vai 2009. gada 28. septembrim atkarībā no tā, kurš datums ir agrāks. Pēc tā derīguma termiņa beigām atbildīgā iestāde var no jauna izdot lidojumderīguma pārbaudes sertifikātu vai tam līdzvērtīgo dokumentu vai veikt tā derīguma termiņa vienreizēju pagarināšanu uz vienu gadu, ja to pieļauj dalībvalstī spēkā esošās prasības. Derīguma termiņam atkārtoti beidzoties, atbildīgā iestāde var vēlreiz no jauna izdot lidojumderīguma pārbaudes sertifikātu vai tam līdzvērtīgo dokumentu vai veikt tā derīguma termiņa vienreizēju pagarināšanu uz vienu gadu, ja to pieļauj dalībvalstī spēkā esošās prasības. Pēc tam turpmāka atkārtota izdošana vai derīguma termiņa pagarināšana nav atļauta. Ja šā punkta noteikumi piemēroti, nododot gaisa kuģa reģistrāciju ES teritorijā, tiek izdots jauns lidojumderīguma pārbaudes sertifikāts atbilstoši M.A.904. punkta noteikumiem.” |
3) |
Regulas 4. pantu papildina ar šādu 4. punktu: “4. Izmantošanas sertifikāti un autorizētie izmantošanas sertifikāti, kurus pirms šīs regulas spēkā stāšanās datuma izdevusi saskaņā ar dalībvalsts prasībām apstiprināta tehniskās apkopes organizācija, uzskatāmi par līdzvērtīgiem tiem, kas nepieciešami atbilstoši I pielikuma (M daļas) attiecīgi M.A.801. un M.A.802. punkta noteikumiem.” |
4) |
Ar šādu punktu aizstāj 5. panta 1. punktu: “1. Sertificējošais personāls ir kvalificēts atbilstoši III pielikuma noteikumiem, izņemot gadījumus, kuri paredzēti I pielikuma M.A.606. punkta h) apakšpunktā, M.A.607. punkta b) apakšpunktā, M.A.801. punkta d) apakšpunktā, M.A.803. punktā un II pielikuma (145. daļas) 145.A.30. punkta j) apakšpunktā, kā arī II pielikuma (145. daļas) IV papildinājumā.” |
5) |
Regulas 7. pantu groza šādi:
|
6) |
I un II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 27. oktobrī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Antonio TAJANI
(1) OV L 79, 19.3.2008., 1. lpp.
(2) OV L 315, 28.11.2003., 1. lpp.
(3) COM(2007) 869, galīgā redakcija.
PIELIKUMS
1. |
Regulas (EK) Nr. 2042/2003 I pielikumu (M daļu) groza šādi.
|
2. |
Regulas (EK) Nr. 2042/2003 II pielikumu (145. daļu) groza šādi.
|
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/30 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1057/2008
(2008. gada 27. oktobris),
ar ko groza Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikuma II papildinājumu par lidojumderīguma pārbaudes sertifikātu (EASA 15.a veidlapu)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 216/2008 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi, un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 91/670/EEK, Regulu (EK) Nr. 1592/2002 un Direktīvu 2004/36/EK (1), un jo īpaši tās 5. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2003. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu (2) ar Regulu (EK) Nr. 1056/2008 (3) izdarīti grozījumi. |
(2) |
Lidojumderīguma pārbaudes sertifikāts, kas noteikts pielikuma II papildinājumā Komisijas 2003. gada 24. septembra Regulai (EK) Nr. 1702/2003, ar ko paredz īstenošanas noteikumus par sertifikāciju attiecībā uz gaisa kuģu un ar tiem saistīto ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīgumu un atbilstību vides aizsardzības prasībām, kā arī projektēšanas un ražošanas organizāciju sertifikāciju (4), ir jāaizstāj, lai atspoguļotu Regulā (EK) Nr. 2042/2003 ieviestās izmaiņas. |
(3) |
Šajā regulā paredzēto pasākumu pamatā ir atzinums, kuru sniegusi aģentūra (5) atbilstoši Regulas (EK) Nr. 216/2008 17. panta 2. punkta b) apakšpunktam un 19. panta 1. punktam. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kas izveidota ar Regulas (EK) Nr. 216/2008 65. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikuma (21. daļas) II papildinājumu (EASA 15.a veidlapu “Lidojumderīguma pārbaudes sertifikāts”) aizstāj ar tekstu, kas izklāstīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 27. oktobrī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Antonio TAJANI
(1) OV L 79, 19.3.2008., 1. lpp.
(2) OV L 315, 28.11.2003., 1. lpp.
(3) Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 5. lpp.
(4) OV L 243, 27.9.2003., 6. lpp.
(5) Atzinums 02/2008.
PIELIKUMS
“II papildinājums
Lidojumderīguma pārbaudes sertifikāts
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/32 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1058/2008
(2008. gada 27. oktobris),
ar ko anulē Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā ierakstītu nosaukumu (Arroz del Delta del Ebro (AĢIN))
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 510/2006 12. panta 2. punktam un saskaņā ar tās 17. panta 2. punktu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2) publicēja Spānijas lūgumu anulēt reģistrēto nosaukumu Arroz del Delta del Ebro. |
(2) |
Ņemot vērā to, ka Komisija nav saņēmusi nevienu paziņojumu par iebildumiem atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantam, šā nosaukuma reģistrācija ir jāanulē. |
(3) |
Ievērojot iepriekš minētos apsvērumus, šis nosaukums no Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistra ir jāsvītro. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietas nosaukumu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā norādīto reģistrēto nosaukumu anulē.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 27. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(2) OV C 314, 22.12.2007., 44. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība
SPĀNIJA
Arroz del Delta del Ebro (AĢIN)
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/34 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1059/2008
(2008. gada 27. oktobris)
par nosaukuma iekļaušanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Arroz del Delta del Ebro jeb Arròs del Delta de l’Ebre (ACVN))
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punktu un piemērojot tās 17. panta 2. punktu, Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2) tika publicēts Spānijas pieteikums nosaukuma Arroz del Delta del Ebro jeb Arròs del Delta de l’Ebre reģistrācijai. |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu iekļauj reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 27. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(2) OV C 314, 22.12.2007., 46. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība
SPĀNIJA
Arroz del Delta del Ebro jeb Arròs del Delta de l’Ebre (ACVN)
DIREKTĪVAS
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/36 |
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2008/94/EK
(2008. gada 22. oktobris)
par darba ņēmēju aizsardzību to darba devēja maksātnespējas gadījumā
(Kodificēta versija)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 137. panta 2. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),
pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,
saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (2),
tā kā:
(1) |
Padomes Direktīva 80/987/EEK (1980. gada 20. oktobris) par darbinieku aizsardzību to darba devēja maksātnespējas gadījumā (3) ir vairākas reizes būtiski grozīta (4). Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē. |
(2) |
Kopienas Hartas par darba ņēmēju sociālajām pamattiesībām, ko pieņēma 1989. gada 9. decembrī, 7. punktā ir noteikts, ka iekšējā tirgus izveidei jāuzlabo darba ņēmēju dzīves un darba apstākļi Kopienā un ka šai uzlabošanai vajadzības gadījumā jāattiecas uz dažiem nodarbinātības reglamentēšanas aspektiem, tādiem kā kolektīvās atlaišanas kārtība, kā arī tiem, kas attiecas uz bankrotu. |
(3) |
Ir jāparedz darba ņēmēju aizsardzība to darba devēja maksātnespējas gadījumā, jo īpaši – lai garantētu, ka apmierina to prasījumus attiecībā uz darba samaksu, un lai tiem nodrošinātu aizsardzības minimumu, ņemot vērā nepieciešamību līdzsvarot ekonomisko un sociālo attīstību Kopienā. Šim nolūkam dalībvalstīm vajadzētu izveidot iestādi, kas garantē attiecīgo darba ņēmēju prasījumu apmierināšanu attiecībā uz darba samaksu. |
(4) |
Lai attiecīgajiem darba ņēmējiem nodrošinātu taisnīgu aizsardzību, ir jādefinē maksātnespējas stāvoklis, ievērojot likumdošanas tendences dalībvalstīs, un šajā jēdzienā jāiekļauj arī maksātnespējas procedūras, kas nav likvidācija. Šajā sakarā, lai noteiktu garantiju iestādes atbildību, dalībvalstīm jāspēj noteikt, ka tad, ja maksātnespēja izriet no vairākiem maksātnespējas procesiem, situāciju uzskata par vienu maksātnespējas procesu. |
(5) |
Ir jānodrošina, ka no šīs direktīvas piemērošanas jomas netiek izslēgti darba ņēmēji, kas minēti Padomes Direktīvā 97/81/EK (1997. gada 15. decembris) par Eiropas Profesionālo un darba devēju apvienību savienības (UNICE), Uzņēmumu ar valsts kapitāla daļu Eiropas centra (CEEP) un Eiropas Arodbiedrību konfederācijas (EAK) noslēgto pamatnolīgumu par nepilna darba laika darbu (5), Padomes Direktīvā 1999/70/EK (1999. gada 28. jūnijs) par UNICE, CEEP un EAK noslēgto pamatnolīgumu par darbu uz noteiktu laiku (6) un Padomes Direktīvā 91/383/EEK (1991. gada 25. jūnijs), kas papildina pasākumus, kuru mērķis ir veicināt uzlabojumus darba drošībā un veselības aizsardzībā attiecībā uz darba ņēmējiem, kas pieņemti darbā uz noteiktu laiku vai arī īslaicīgā darbā (7). |
(6) |
Lai nodrošinātu darba ņēmējiem juridisko noteiktību gadījumā, ja maksātnespēja iestājas uzņēmumiem, kas darbojas vairākās dalībvalstīs, un stiprinātu darba ņēmēju tiesības saskaņā ar Eiropas Kopienu Tiesas praksi, ir jāparedz noteikumi, kas skaidri izsaka, kura iestāde šādos gadījumos ir atbildīga par maksājuma prasību apmierināšanu, un par dalībvalstu kompetento pārvaldes iestāžu sadarbības mērķi izvirza ātri apmierināt darba ņēmēju prasījumus attiecībā uz darba samaksu. Bez tam ir jānodrošina attiecīgo noteikumu pienācīga izpilde, paredzot sadarbību starp dalībvalstu kompetentajām pārvaldes iestādēm. |
(7) |
Dalībvalstis var noteikt ierobežojumus garantiju iestāžu atbildībai, kam jābūt saderīgai ar direktīvas sociālajiem mērķiem, un var ņemt vērā atšķirības prasījumu līmeņos. |
(8) |
Lai ļautu vieglāk identificēt maksātnespējas procedūras, jo īpaši situācijās ar pārrobežo raksturu, ir jāparedz, ka dalībvalstis paziņo komisijai un pārējām dalībvalstīm par tiem maksātnespējas procedūru veidiem, kas rada pamatu, lai iejauktos garantiju iestāde. |
(9) |
Ņemot vērā to, ka šajā direktīvā paredzētos rīcības mērķus nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs un šos mērķus var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi šo mērķu sasniegšanai. |
(10) |
Komisijai jāiesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojums par šīs direktīvas ieviešanu un piemērošanu, jo īpaši attiecībā uz jauniem nodarbinātības veidiem, kas rodas dalībvalstīs. |
(11) |
Šai direktīvai nevajadzētu skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos un to piemērošanai, kā izklāstīts I pielikuma C daļā, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
I NODAĻA
PIEMĒROŠANAS JOMA UN DEFINĪCIJAS
1. pants
1. Šī direktīva attiecas uz tām darba ņēmēju prasībām pret darba devējiem, kas atzīti par maksātnespējīgiem 2. panta 1. punkta nozīmē, kuras izriet no darba līgumiem vai darba attiecībām.
2. Dalībvalstis izņēmuma kārtā drīkst neattiecināt šīs direktīvas piemērošanas jomu uz dažu kategoriju darba ņēmējiem, pamatojoties uz pastāvošām cita veida garantijām, ja konstatē, ka tās sniedz attiecīgajai personai līdzvērtīgas pakāpes nodrošinājumu, kāds izriet no šīs direktīvas.
3. Ja šāds noteikums jau ir spēkā dalībvalstu tiesību aktos, tās var turpināt neattiecināt šīs direktīvas piemērošanas jomu:
a) |
uz mājkalpotājiem, ko nodarbina fiziska persona; |
b) |
uz zvejniekiem, kuru atlīdzību nosaka nozvejas apjoms. |
2. pants
1. Šajā direktīvā darba devēju uzskata par maksātnespējīgu, ja ir iesniegts pieprasījums sākt uz darba devēja maksātnespēju balstītu attiecīgās dalībvalsts normatīvajos un administratīvajos aktos paredzētu kopēju procesu, pilnībā vai daļēji vērst piedziņu pret darba devēja mantu un iecelt likvidatoru vai personu, kas veic šādu uzdevumu, un iestāde, kuras kompetencē tas ir saskaņā ar minētajiem aktiem:
a) |
vai nu nolēmusi sākt procesu; |
b) |
vai noteikusi, ka darba devēja uzņēmums galīgi ir slēgts un ka pieejamā manta nav pietiekama, lai garantētu procesa sākšanu. |
2. Šī direktīva neierobežo valstu tiesību aktos definētos terminus “darba ņēmējs”, “darba devējs”, “darba samaksa”, “iegūtās tiesības” un “iegūstamās tiesības”.
Tomēr dalībvalstis šīs direktīvas jomā nevar neiekļaut:
a) |
nepilna darba laika darba ņēmējus Direktīvas 97/81/EK nozīmē; |
b) |
darba ņēmējus, kam ir darba līgums par darbu uz noteiktu laiku Direktīvas 1999/70/EK nozīmē; |
c) |
darba ņēmējus, kas pieņemti īslaicīgā darbā Direktīvas 91/383/EEK 1. panta 2. punkta nozīmē. |
3. Dalībvalstis nedrīkst noteikt mazāko obligāto darba līguma vai darba attiecību laikposmu, sākot no kura darba ņēmēji iegūtu tiesības uz prasījumiem saskaņā ar šo direktīvu.
4. Šī direktīva neliedz dalībvalstīm attiecināt darba ņēmēju aizsardzību arī uz citām maksātnespējas situācijām, piemēram, tādām, kur de facto ilgstoši netiek veikti maksājumi, kas konstatēts valsts tiesību aktos paredzētā procesā, kas atšķiras no 1. punktā minētā procesa.
Tomēr šādas procedūras neuzliek garantijas saistības citas dalībvalsts iestādēm IV nodaļā minētajos gadījumos.
II NODAĻA
NOTEIKUMI PAR IESTĀDĒM, KAS DOD GALVOJUMU
3. pants
Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka saskaņā ar 4. pantu garantiju iestādes garantē to, ka apmierina darba ņēmēju prasījumus attiecībā uz darba samaksu, kas izriet no darba līgumiem vai darba attiecībām, ietverot atlaišanas pabalstus sakarā ar darba attiecību pārtraukšanu, ja tos paredz valsts tiesību akti.
Prasījumi, ko pārņem garantiju iestāde, ir neapmaksātie prasījumi par laikposmu pirms un/vai, attiecīgā gadījumā, pēc kāda noteikta datuma, ko nosaka dalībvalstis.
4. pants
1. Dalībvalstīm ir tiesības ierobežot 3. pantā minēto garantiju iestāžu atbildību.
2. Ja dalībvalstis izmanto 1. punktā minēto izvēli, tās nosaka laikposma ilgumu, par kuru garantiju iestādei jāapmierina neapmaksātie prasījumi. Tomēr tas nevar būt īsāks par tādu laikposmu, kas aptver atlīdzību par pēdējiem trim darba attiecību mēnešiem pirms un/vai pēc 3. panta otrajā daļā minētā datuma.
Dalībvalstis var iekļaut šo trīs mēnešus ilgo mazāko laikposmu pārskata laikposmā ar ilgumu, kas nav mazāks par sešiem mēnešiem.
Dalībvalstis, kuru pārskata laikposms nav mazāks par 18 mēnešiem, var ierobežot to laikposmu, par kuru garantiju iestādes sedz neapmaksātos prasījumus, līdz astoņām nedēļām. Šādā gadījumā minimālā laikposma aprēķināšanai izmanto tos laikposmus, kas ir visizdevīgākie darba ņēmējam.
3. Dalībvalstis var noteikt augšējās robežas garantiju iestāžu maksājumiem. Šīs augšējās robežas nedrīkst būt zemākas par tādu līmeni, kas sociālā ziņā saderīgs ar šīs direktīvas sociālajiem mērķiem.
Ja notikusi šāda izvēle, tad dalībvalstis informē Komisiju par metodēm augstākās robežas noteikšanai.
5. pants
Dalībvalstis paredz sīki izstrādātus noteikumus iestāžu, kas dod galvojumu, organizēšanai, finansēšanai un darbībai, jo īpaši ievērojot šādus principus:
a) |
iestāžu aktīvi ir neatkarīgi no darba devēju apgrozāmā kapitāla, un tos neskar maksātnespējas procedūras; |
b) |
darba devēji piedalās finansēšanā, ja vien to pilnīgi nenodrošina valsts iestādes; |
c) |
iestāžu atbildība nedrīkst būt atkarīga no tā, vai ir izpildīti pienākumi piedalīties finansēšanā. |
III NODAĻA
NOTEIKUMI PAR SOCIĀLO NODROŠINĀJUMU
6. pants
Dalībvalstis var paredzēt, ka 3., 4. un 5. pants neattiecas uz maksājumiem saskaņā ar valstu sociālā nodrošinājuma sistēmām vai arī uzņēmumu vai starpuzņēmumu papildu pensiju programmām, kas nav saistītas ar valstu sociālā nodrošinājuma sistēmām.
7. pants
Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja darba devējs pirms savas maksātnespējas atzīšanas nav veicis obligātās iemaksas darba ņēmēju apdrošināšanas institūcijām saskaņā ar valstu sociālā nodrošinājuma sistēmām, tad tas nelabvēlīgi neskar darba ņēmēju tiesības uz pabalstiem no šīm apdrošināšanas institūcijām, ciktāl darba ņēmēju iemaksas bija atskaitītas no izmaksātās atlīdzības.
8. pants
Dalībvalstis nodrošina, ka tiek veikti vajadzīgie pasākumi, lai aizsargātu darba ņēmēju intereses un to personu intereses, kas jau ir atlaistas no darba devēja uzņēmuma dienā, kad darba devējs kļūst maksātnespējīgs, attiecībā uz viņu tiesībām uz tūlītēju vai gaidāmo vecuma pabalstu, to skaitā apgādnieka zaudējuma pabalstu, saskaņā ar uzņēmumu vai starpuzņēmumu pensiju programmām, kuras nav saistītas ar valstu sociālā nodrošinājuma sistēmām.
IV NODAĻA
NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ STARPNACIONĀLĀM SITUĀCIJĀM
9. pants
1. Ja uzņēmums, kas darbojas vismaz divu dalībvalstu teritorijā, ir maksātnespējīgs 2. panta 1. punkta nozīmē, tad par darba ņēmēju neapmaksāto prasījumu apmierināšanu ir atbildīga tās dalībvalsts iestāde, kuras teritorijā viņi strādā vai parasti strādā.
2. Darba ņēmēja tiesību apjomu nosaka tā tiesību aktu sistēma, kam pakļauta kompetentā garantiju iestāde.
3. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka šā panta 1. punktā minētajā gadījumā, nosakot darba devēja maksātnespēju šīs direktīvas nozīmē, ņem vērā lēmumus, kas pieņemti saistībā ar 2. panta 1. punktā minēto maksātnespējas procesu, kas ticis pieprasīts citā dalībvalstī.
10. pants
1. Lai īstenotu 9. pantu, dalībvalstis paredz dalīties attiecīgajā informācijā to kompetento pārvaldes iestāžu un/vai 3. panta pirmajā daļā minēto garantiju iestāžu starpā, jo īpaši – lai varētu informēt to garantiju iestādi, kas ir atbildīga par darba ņēmēju neapmaksāto prasījumu apmierināšanu.
2. Dalībvalstis paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm kontaktinformāciju par savām kompetentajām pārvaldes iestādēm un/vai garantiju iestādēm. Komisija padara šos paziņojumus publiski pieejamus.
V NODAĻA
VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
11. pants
Šī direktīva neietekmē dalībvalstu izvēli piemērot vai ieviest normatīvus vai administratīvus aktus, kas ir labvēlīgāki darba ņēmējiem.
Šīs direktīvas īstenošana nav pietiekams pamats jebkādai pašreizējā stāvokļa pasliktināšanai katrā dalībvalstī, kā arī vispārējā darba ņēmēju aizsardzības līmeņa pazemināšanai jomās, uz ko tā attiecas.
12. pants
Šī direktīva neietekmē dalībvalstu izvēli:
a) |
veikt vajadzīgos pasākumus, lai novērstu pārkāpumus; |
b) |
atteikties no atbildības, kas minēta 3. pantā, vai saistību garantijas, kas minētas 7. pantā, vai samazināt tās, ja izrādās, ka saistību izpildi nevar attaisnot, jo darba ņēmējs un darba devējs ir īpaši saistīti, un starp viņiem pastāv slepena noruna kopīgu interešu dēļ; |
c) |
liegt vai samazināt 3. pantā minētās saistības vai 7. pantā minētās garantijas saistības tādos gadījumos, ja darba ņēmējs viens pats vai kopā ar saviem tuviem radiniekiem bija īpašnieks būtiskai darba devēja uzņēmuma daļai un viņam bija ievērojama ietekme uz tā darbību. |
13. pants
Dalībvalstis informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par tiem valstī noteiktajiem maksātnespējas procedūru veidiem, uz kuriem attiecas šīs direktīvas piemērošanas joma, un par visām ar to saistītajām izmaiņām.
Komisija publicē šos paziņojumus Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
14. pants
Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to savu normatīvo un administratīvo aktu tekstus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
15. pants
Komisija vēlākais līdz 2010. gada 8. oktobrim iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par 1. līdz 4. panta, 9. un 10. panta, 11. panta otrās daļas, 12. panta c) punkta un 13. un 14. panta īstenošanu un piemērošanu dalībvalstīs.
16. pants
Direktīvu 80/987/EEK, kurā grozījumi izdarīti ar aktiem, kā izklāstīts I pielikumā, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos un to piemērošanai, kā izklāstīts I pielikuma C daļā.
Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas II pielikumā.
17. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
18. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Strasbūrā, 2008. gada 22. oktobrī
Eiropas Parlamenta vārdā —
priekšsēdētājs
H.-G. PÖTTERING
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J.-P. JOUYET
(1) OV C 161, 13.7.2007., 75. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta 2007. gada 19. jūnija Atzinums (OV C 146 E, 12.6.2008., 71. lpp.) un Padomes 2008. gada 25. septembra Lēmums.
(3) OV L 283, 28.10.1980., 23. lpp.
(4) Skatīt I pielikuma A un B daļu.
(5) OV L 14, 20.1.1998., 9. lpp.
(6) OV L 175, 10.7.1999., 43. lpp.
(7) OV L 206, 29.7.1991., 19. lpp.
I PIELIKUMS
A daļa
Atceltā direktīva ar sekojošiem grozījumiem
(minēti 16. pantā)
Padomes Direktīva 80/987/EEK |
|
Padomes Direktīva 87/164/EEK |
|
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/74/EK |
B DAĻA
Neatceltais grozošais akts
(minēts 16. pantā)
1994. gada Pievienošanās akts
C DAĻA
Termiņu uzskaitījums transponēšanai valsts tiesību aktos un piemērošanai
(minēti 16. pantā)
Direktīva |
Termiņš transponēšanai |
Piemērošanas datums |
80/987/EEK |
1983. gada 23. oktobris |
|
87/164/EEK |
|
1986. gada 1. janvāris |
2002/74/EK |
2005. gada 7. oktobris |
|
II PIELIKUMS
Atbilstības tabula
Direktīva 80/987/EEK |
Šī direktīva |
1. pants |
1. pants |
2. pants |
2. pants |
3. pants |
3. pants |
4. pants |
4. pants |
5. pants |
5. pants |
6. pants |
6. pants |
7. pants |
7. pants |
8. pants |
8. pants |
8.a pants |
9. pants |
8.b pants |
10. pants |
9. pants |
11. pants |
10. pants |
12. pants |
10.a pants |
13. pants |
11. pants, 1. punkts |
— |
11. pants, 2. punkts |
14. pants |
12. pants |
— |
— |
15. pants |
— |
16. pants |
— |
17. pants |
13. pants |
18. pants |
— |
I pielikums |
— |
II pielikums |
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Komisija
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/43 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 20. oktobris),
ar ko apstiprina konkrētas valstu programmas salmonellas izplatības kontrolei Gallus gallus sugas broileru saimēs
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 5699)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/815/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 17. novembra Regulu (EK) Nr. 2160/2003 par salmonellas un dažu citu pārtikā sastopamu zoonozes īpašu izraisītāju kontroli (1) un jo īpaši tās 6. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 2160/2003 mērķis ir nodrošināt, ka tiek veikti pienācīgi un iedarbīgi pasākumi salmonellas un citu zoonozes izraisītāju atklāšanai un kontrolei visos atbilstošos ražošanas, pārstrādes un realizācijas posmos, jo īpaši primārās ražošanas līmenī, lai ierobežotu to izplatību un sabiedrības veselības apdraudējumu. |
(2) |
Minētā regula paredz, ka jānosaka Kopienas mērķi, lai samazinātu dažu regulas I pielikumā uzskaitīto zoonožu un zoonozes izraisītāju izplatību dzīvnieku populācijās. |
(3) |
Kopienas mērķis samazināt Salmonella enteritidis un Salmonella typhimurium izplatību broileriem primārās ražošanas līmenī noteikts ar Komisijas 2007. gada 12. jūnija Regulu (EK) Nr. 646/2007, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2160/2003 par Kopienas mērķi samazināt Salmonella enteritidis un Salmonella typhimurium izplatību broileriem (2). |
(4) |
Lai sasniegtu šo Kopienas mērķi, dalībvalstīm jāizveido valsts programmas salmonellas izplatības kontrolei Gallus gallus sugas broileru saimēs un jāiesniedz šīs programmas Komisijai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2160/2003. |
(5) |
Dažas dalībvalstis ir iesniegušas attiecīgās programmas, ko uzskata par atbilstošām attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem veterinārijas jomā, un jo īpaši Regulai (EK) Nr. 2160/2003. |
(6) |
Tāpēc jāapstiprina minētās valsts kontroles programmas. |
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Pielikumā minēto dalībvalstu iesniegtās valsts programmas, lai kontrolētu salmonellas izplatību Gallus gallus broileru saimēs, ir apstiprinātas.
2. pants
Lēmums stājas spēkā 2008. gada 1. decembrī.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 20. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 325, 12.12.2003., 1. lpp.
(2) OV L 151, 13.6.2007., 21. lpp.
PIELIKUMS
Beļģija
Bulgārija
Čehija
Dānija
Vācija
Igaunija
Īrija
Grieķija
Spānija
Francija
Itālija
Kipra
Latvija
Lietuva
Luksemburga
Malta
Ungārija
Nīderlande
Austrija
Polija
Portugāle
Rumānija
Slovēnija
Slovākija
Somija
Zviedrija
Apvienotā Karaliste
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/46 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 20. oktobris),
ar ko groza Lēmumu 2003/467/EK attiecībā uz atsevišķu Polijas administratīvo reģionu pasludināšanu par oficiāli brīviem no govju enzootiskās leikozes
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 5987)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/816/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1964. gada 26. jūnija Direktīvu 64/432/EEK par dzīvnieku veselības problēmām, kas ietekmē liellopu un cūku tirdzniecību Kopienā (1) un jo īpaši tās D pielikuma I daļas E) punktu,
tā kā:
(1) |
Direktīvas 64/432/EEK D pielikumā ir noteikts, ka dalībvalsti vai tās daļu var atzīt par oficiāli brīvu no govju enzootiskās leikozes liellopu ganāmpulkos, ja ir ievēroti konkrētie minētajā direktīvā paredzētie nosacījumi. |
(2) |
Dalībvalstu saraksti ar reģioniem, kuri pasludināti par brīviem no govju enzootiskās leikozes, ir sniegti Komisijas 2003. gada 23. jūnija Lēmumā 2003/467/EK, ar ko nosaka no tuberkulozes, brucelozes un govju enzootiskās leikozes oficiāli brīvu statusu dažām dalībvalstīm un dalībvalstu reģioniem attiecībā uz liellopu ganāmpulkiem (2). |
(3) |
Polija tagad ir iesniegusi Komisijai dokumentus, kas apliecina, ka 29 administratīvajos reģionos (powiaty), kuri atrodas augstākajās administratīvajās vienībās Mazowieckie vojevodistē, Podlaskie vojevodistē un Warminsko-mazurskie vojevodistē, ir ievēroti attiecīgie Direktīvā 64/432/EEK paredzētie nosacījumi, lai minētos reģionus varētu uzskatīt par Polijas reģioniem, kuri oficiāli brīvi no govju enzootiskās leikozes. |
(4) |
Pēc minēto dokumentu izvērtēšanas attiecīgie Polijas reģioni (powiaty) ir jāatzīst par reģioniem, kuri oficiāli ir brīvi no govju enzootiskās leikozes. |
(5) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 2003/467/EK. |
(6) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2003/467/EK III pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 20. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV 121, 29.7.1964., 1977/64. lpp.
(2) OV L 156, 25.6.2003., 74. lpp.
PIELIKUMS
Lēmuma 2003/467/EK III pielikuma 2. nodaļas otro daļu attiecībā uz Poliju aizstāj ar šādu tekstu:
“Polijā:
— |
Dolnośląskie vojevodiste
|
— |
Lubelskie vojevodiste
|
— |
Kujawsko-Pomorskie vojevodiste
|
— |
Łódzkie vojevodiste
|
— |
Małopolskie vojevodiste
|
— |
Mazowieckie vojevodiste
|
— |
Opolskie vojevodiste
|
— |
Podkarpackie vojevodiste
|
— |
Podlaskie vojevodiste
|
— |
Śląskie vojevodiste
|
— |
Świętokrzyskie vojevodiste
|
— |
Warmińsko-mazurskie vojevodiste
|
— |
Wielkopolskie vojevodiste
|
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/49 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 22. oktobris),
ar ko groza Lēmumu 2007/777/EK attiecībā uz dažu gaļas produktu importu Kopienā no Jaunkaledonijas
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 6050)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/817/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1992. gada 17. decembra Direktīvu 92/118/EEK, ar ko paredz dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības prasības attiecībā uz tādu produktu tirdzniecību un ievešanu Kopienā, uz kuriem neattiecas šādas prasības, kas paredzētas īpašos noteikumos, kuri minēti Direktīvas 89/662/EEK A pielikuma I daļā, un – attiecībā uz slimību izraisītājiem – īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvā 90/425/EEK (1), un jo īpaši tās 10. panta 2. punkta a) apakšpunktu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (2), un jo īpaši tās 8. panta ievadfrāzi, 8. panta 1. punkta pirmo daļu un 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2007. gada 29. novembra Lēmumā 2007/777/EK, ar kuru paredz dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības aizsardzības prasības un sertifikātu paraugus tādu gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu importam no trešām valstīm, kas paredzēti lietošanai pārtikā, un ar kuru atceļ Lēmumu 2005/432/EK (3), paredzēti noteikumi dažu tādu gaļas produktu sūtījumu importam Kopienā, kas paredzēti lietošanai pārtikā. Minētā lēmuma II pielikuma 2. daļā uzskaitītas tās trešās valstis un trešo valstu daļas, no kurām jāatļauj gaļas produktu imports. Ar šo lēmumu arī izveidoti sertifikātu paraugi un izstrādāti šiem produktiem veicamās apstrādes noteikumi. |
(2) |
Jaunkaledonija ir pieprasījusi atļauju importēt Kopienā gaļas produktus, kas izgatavoti no mājas liellopu un dažu medījumdzīvnieku gaļas un šo dzīvnieku dažām daļām. |
(3) |
Komisija Jaunkaledonijā veica revīziju, kura pierādīja, ka šīs trešās valsts kompetentā veterinārā iestāde garantē pietiekamu atbilstību Kopienas tiesību aktiem saskaņā ar Direktīvas 2002/99/EK 8. panta 1. punktu. |
(4) |
Tāpēc ir lietderīgi atļaut no Jaunkaledonijas importēt Kopienā gaļas produktus, kas izgatavoti no mājas liellopu un dažu medījumdzīvnieku gaļas un šo dzīvnieku dažām daļām, un dzīvnieku veselības iemeslu dēļ šie produkti ir bijuši pakļauti nespecifiskai apstrādei, kā noteikts Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 4. daļā. |
(5) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 2007/777/EK. |
(6) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 22. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 62, 15.3.1993., 49. lpp.
(2) OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.
(3) OV L 312, 30.11.2007., 49. lpp.
PIELIKUMS
“2. DAĻA
Trešās valstis vai to daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts importēt gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas
(tabulā izmantoto kodu skaidrojumu sk. šā pielikuma 4. daļā)
ISO kods |
Izcelsmes valsts vai tās daļa |
|
Mājas aitas/kazas |
|
Mājas nepārnadži |
|
Saimniecībā audzēti skrējēj-putni |
Mājas truši un saimniecībā audzēti zaķveidīgie dzīvnieki |
Savvaļas medījamie pārnadži (izņemot cūkas) |
Mežacūkas |
Savvaļas nepārnadži |
Savvaļas zaķveidīgie dzīvnieki (truši un zaķi) |
Savvaļas medījamie putni |
Savvaļas zīdītāju dzimtas medījumdzīvnieki (izņemot nagaiņu, nepārnadžu un zaķveidīgo kārtas dzīvniekus) |
||||||||||||
AR |
Argentīna AR |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Argentīna AR-1 (1) |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Argentīna AR-2 (1) |
A (2) |
A (2) |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
AU |
Austrālija |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
A |
A |
A |
XXX |
A |
D |
A |
||||||||||||
BH |
Bahreina |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BR |
Brazīlija |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Brazīlija BR-1 |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
XXX |
|||||||||||||
Brazīlija BR-2 |
C |
C |
C |
A |
D |
D |
A |
C |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Brazīlija BR-3 |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
BW |
Botsvāna |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BY |
Baltkrievija |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
CA |
Kanāda |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
CH |
Šveice (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
CL |
Čīle |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
CN |
Ķīna |
B |
B |
B |
B |
B |
B |
A |
B |
B |
XXX |
A |
B |
XXX |
||||||||||||
Ķīna CN-1 |
B |
B |
B |
B |
D |
B |
A |
B |
B |
XXX |
A |
B |
XXX |
|||||||||||||
CO |
Kolumbija |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
ET |
Etiopija |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
GL |
Grenlande |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
HK |
Honkonga |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
HR |
Horvātija |
A |
A |
D |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
IL |
Izraēla |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
IN |
Indija |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
IS |
Īslande |
A |
A |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
KE |
Kenija |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
KR |
Dienvidkoreja |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MA |
Maroka |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
ME |
Melnkalne |
A |
A |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MG |
Madagaskara |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MK |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (4) |
A |
A |
B |
A |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MU |
Maurīcija |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MX |
Meksika |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MY |
Malaizija MY |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
||||||||||||
Malaizija MY-1 |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
NA |
Namībija (1) |
B |
B |
B |
B |
D |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
NC |
Jaunkaledonija |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
||||||||||||
NZ |
Jaunzēlande |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
PY |
Paragvaja |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
RS |
Serbija (5) |
A |
A |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
RU |
Krievija |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
A |
||||||||||||
SG |
Singapūra |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
SZ |
Svazilenda |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
TH |
Taizeme |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TN |
Tunisija |
C |
C |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TR |
Turcija |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
UA |
Ukraina |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
US |
ASV |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
UY |
Urugvaja |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
ZA |
Dienvidāfrika (1) |
C |
C |
C |
A |
D |
A |
A |
C |
C |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
ZW |
Zimbabve (1) |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
|
(1) Minimālās apstrādes prasības attiecībā uz pasterizētiem gaļas produktiem un žāvētu liellopu gaļu ar žāvētām gaļas strēmelēm sk. šā pielikuma 3. daļā.
(2) No svaigas gaļas izgatavotiem gaļas produktiem un apstrādātiem kuņģiem, pūšļiem un zarnām, kas iegūti no dzīvniekiem, kuri kauti pēc 2002. gada 1. marta.
(3) Saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību.
(4) Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika; pagaidu kods, kas šai valstij nekādi neietekmē galīgo nomenklatūru, par ko pieņems lēmumu pēc sarunām, kas šajā jautājumā notiek Apvienoto Nāciju Organizācijā.
(5) Kosovu Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija 1244. rezolūcijas izpratnē.
XXX |
Prasības par sertifikāciju nav noteiktas, un nav atļauts importēt gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kuru sastāvā ir šo sugu dzīvnieku gaļa.” |
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/s3 |
PIEZĪME LASĪTĀJAM
Iestādes ir nolēmušas savos tekstos turpmāk nenorādīt jaunākos tiesību aktu grozījumus.
Ja vien nav noteikts citādi, par tiesību aktiem, kuri ir norādīti šeit publicētajos tekstos, uzskatāmi tiesību akti to spēkā esošajā redakcijā.