ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 277

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

51. sējums
2008. gada 18. oktobris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

REGULAS

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1016/2008 (2008. gada 17. oktobris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

1

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1017/2008 (2008. gada 17. oktobris) par mājputnu gaļas ievešanas atļauju izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada oktobra pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 616/2007

3

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1018/2008 (2008. gada 17. oktobris) par ķiploku importa licenču izdošanu apakšperiodā no 2008. gada 1. decembra līdz 2009. gada 28. februārim

5

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1019/2008 (2008. gada 17. oktobris), ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu ( 1 )

7

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1020/2008 (2008. gada 17. oktobris), ar kuru groza II un III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku, un Regulu (EK) Nr. 2076/2005 par identifikācijas marķējumu, svaigpienu un piena produktiem, olām un olu produktiem un dažiem zvejniecības produktiem ( 1 )

8

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1021/2008 (2008. gada 17. oktobris), ar kuru groza I, II un III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu, un Regulu (EK) Nr. 2076/2005 attiecībā uz dzīvām gliemenēm, dažiem zvejniecības produktiem un darbiniekiem, kas piedalās oficiālās kontrolēs kautuvēs ( 1 )

15

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1022/2008 (2008. gada 17. oktobris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2074/2005 attiecībā uz kopējā gaistošā bāziskā slāpekļa satura (TVB-N) robežvērtībām ( 1 )

18

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1023/2008 (2008. gada 17. oktobris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2076/2005 attiecībā uz pārejas perioda pagarināšanu tiem pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem, kuri importē lietošanai pārtikā paredzētu zivju eļļu ( 1 )

21

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1024/2008 (2008. gada 17. oktobris), ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas pasākumus Padomes Regulai (EK) Nr. 2173/2005 par FLEGT licencēšanas sistēmas izveidi kokmateriālu importam Eiropas Kopienā

23

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1025/2008 (2008. gada 17. oktobris) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Radicchio di Chioggia (AĢIN))

30

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1026/2008 (2008. gada 17. oktobris), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1003/2008 ar ko nosaka no 2008. gada 16. oktobra piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē

31

 

 

II   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

 

 

LĒMUMI

 

 

Komisija

 

 

2008/803/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2008. gada 14. oktobris), ar ko paredz sākt izmeklēšanu saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 980/2005 18. panta 2. punktu saistībā ar konkrētu cilvēktiesību konvenciju efektīvu īstenošanu Šrilankā

34

 

 

2008/804/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2008. gada 17. oktobris), ar ko groza Lēmumu 2004/211/EK attiecībā uz ierakstiem par Brazīliju, Melnkalni un Serbiju to trešo valstu un to daļu sarakstā, no kurām atļauj Kopienā ievest dzīvus zirgus dzimtas dzīvniekus un zirgu dzimtas dzīvnieku spermu, olšūnas un embrijus (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 6024)  ( 1 )

36

 

 

Labojums

 

*

Labojums Komisijas Regulā (EK) Nr. 1875/2006 (2006. gada 18. decembris), ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 360, 19.12.2006.)

38

 

 

 

*

Piezīme lasītājam (sk. aizmugurējā vāka iekšpusē)

s3

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

REGULAS

18.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 277/1


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1016/2008

(2008. gada 17. oktobris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,

tā kā:

Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 18. oktobrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 17. oktobrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

IL

107,3

MA

124,1

MK

54,6

TR

82,9

ZZ

92,2

0707 00 05

MK

81,9

TR

96,5

ZZ

89,2

0709 90 70

TR

90,4

ZZ

90,4

0805 50 10

AR

81,5

TR

107,6

UY

95,7

ZA

81,0

ZZ

91,5

0806 10 10

BR

232,7

TR

105,0

US

174,6

ZZ

170,8

0808 10 80

AU

161,1

CL

61,0

CN

93,4

MK

37,6

NZ

102,9

US

126,2

ZA

83,8

ZZ

95,1

0808 20 50

CL

60,3

CN

54,3

TR

132,8

ZA

83,4

ZZ

82,7


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


18.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 277/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1017/2008

(2008. gada 17. oktobris)

par mājputnu gaļas ievešanas atļauju izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada oktobra pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 616/2007

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmuus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 4. jūnija Regulu (EK) Nr. 616/2007, ar ko atver Kopienas tarifa kvotas mājputnu gaļai ar izcelsmi Brazīlijā, Taizemē un citās trešās valstīs un paredz to pārvaldību (3), un jo īpaši tās 5. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 616/2007 ir atvērtas tarifa kvotas mājputnu gaļas produktu ievešanai.

(2)

Ievešanas atļauju pieteikumi, kas iesniegti 2008. gada oktobra pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2009. gada 1. janvāra līdz 31. martam, attiecībā uz dažām kvotām pārsniedz pieejamos daudzumus. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu ievešanas atļaujas var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, ko piemēro prasītajiem daudzumiem.

(3)

Daudzumi, kas ir iekļauti ievešanas atļauju pieteikumos, kuri iesniegti 2008. gada oktobra pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2009. gada 1. janvāra līdz 31. martam, attiecībā uz dažām kvotām ir mazāki nekā pieejamie daudzumi. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu netika iesniegti pieteikumi; šis apjoms jāpieskaita daudzumiem, kas noteikti nākamajam kvotas periodam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Ievešanas atļauju pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 616/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2009. gada 1. janvāra līdz 31. martam, piemēro šīs regulas pielikumā norādīto piešķīruma koeficientu.

2.   Daudzumi, par kuriem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 616/2007 netika iesniegti ievešanas atļauju pieteikumi un kuri jāpieskaita apakšperiodam no 2009. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam, ir noteikti šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 18. oktobrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 17. oktobrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

(3)  OV L 142, 5.6.2007., 3. lpp.


PIELIKUMS

Grupas Nr.

Kārtas Nr.

Piešķīruma koeficients ievešanas atļaujas pieteikumiem, kas iesniegti par apakšperiodu no du 1.1.2009-31.3.2009

(%)

Nepieprasītie daudzumi, kuri ir jāpieskaita apakšperiodam no 1.4.2009-30.6.2009

(kg)

2

09.4212

 (1)

74 088 000

5

09.4215

21,124188

6

09.4216

 (2)

3 757 020

8

09.4218

 (1)

9 126 800


(1)  Nepiemēro, jo Komisijai nav iesniegts neviens atļaujas pieteikums.

(2)  Nepiemēro, jo pieprasītie daudzumi ir mazāki nekā pieejamie daudzumi.


18.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 277/5


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1018/2008

(2008. gada 17. oktobris)

par ķiploku importa licenču izdošanu apakšperiodā no 2008. gada 1. decembra līdz 2009. gada 28. februārim

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 341/2007 (3) atver tarifu kvotas un nosaka to administrēšanu, kā arī ievieš importa licenču un izcelsmes sertifikātu sistēmu attiecībā uz ķiplokiem un citiem lauksaimniecības produktiem, kurus importē no trešām valstīm.

(2)

Daudzumi, par kuriem tradicionālie importētāji un jaunie importētāji ir iesnieguši “A” licenču pieteikumus 2008. gada oktobra pirmajās piecās darba dienās atbilstoši Regulas (EK) Nr. 341/2007 10. panta 1. punktam, pārsniedz daudzumus, kas pieejami Ķīnas, Argentīnas, un visu citu trešo valstu, izņemot Ķīnu un Argentīnu, izcelsmes produktiem.

(3)

Tāpēc atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1301/2006 7. panta 2. punktam ir jānosaka, kādā mērā var apmierināt “A” licenču pieteikumus, kas Komisijai nosūtīti vēlākais 2008. gada 15. oktobrī saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 341/2007 12. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

“A” importa licenču pieteikumus, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 341/2007 10. panta 1. punktu iesniegti 2008. gada 15 oktobrī pirmajās piecās darba dienās un Komisijai nosūtīti vēlākais 2008. gada oktobra, apmierina atbilstoši pieprasīto daudzumu procentuālajai daļai, kas norādīta šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 17. oktobrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

(3)  OV L 90, 30.3.2007., 12. lpp.


PIELIKUMS

Izcelsme

Kārtas Nr.

Piešķīruma koeficients

Argentīna

Tradicionālie importētāji

09.4104

55,244277 %

Jaunie importētāji

09.4099

1,102834 %

Ķīna

Tradicionālie importētāji

09.4105

19,875085 %

Jaunie importētāji

09.4100

0,476907 %

Citas trešās valstis

Tradicionālie importētāji

09.4106

100 %

Jaunie importētāji

09.4102

11,295785 %


18.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 277/7


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1019/2008

(2008. gada 17. oktobris),

ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (1) un jo īpaši tās 13. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 852/2004 noteikti vispārēji noteikumi pārtikas apritē iesaistītiem tirgus dalībniekiem par pārtikas produktu higiēnu. Pārtikas apritē iesaistītiem tirgus dalībniekiem, kas nodrošina kādu pārtikas ražošanas, apstrādes un izplatīšanas posmu pēc primārās ražošanas posma, jāievēro vispārējās higiēnas prasības, kas noteiktas minētās regulas II pielikumā.

(2)

Attiecībā uz ūdens apgādi minētā pielikuma VII nodaļā noteikts, ka vajadzības gadījumā jāizmanto dzeramais ūdens, lai nodrošinātu, ka pārtikas produkti nav piesārņoti, un tīru ūdeni var izmantot nesadalītiem zvejniecības produktiem. Turklāt tajā ir paredzēts, ka tīru jūras ūdeni var lietot dzīvām gliemenēm, adatādaiņiem, tunikātiem un jūras gliemežiem un tīru ūdeni var izmantot to ārējai mazgāšanai.

(3)

Tīra ūdens lietošana nesadalītiem zvejniecības produktiem un dzīvu gliemeņu, adatādaiņu, tunikātu un jūras gliemežu ārējai mazgāšanai neapdraud sabiedrības veselību, ja pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki ir izstrādājuši un ieviesuši kontroles procedūras, kas jo īpaši pamatojas uz riska analīzes un kritisko kontrolpunktu (HACCP) principiem, lai nodrošinātu, ka tas nav piesārņojuma avots.

(4)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 852/2004.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 852/2004 II pielikuma VII nodaļā 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“b)

Tīru ūdeni var izmantot nesadalītiem zvejniecības produktiem.

Tīru jūras ūdeni var izmantot dzīvām gliemenēm, adatādaiņiem, tunikātiem un jūras gliemežiem; tīru ūdeni var izmantot arī ārējai mazgāšanai.

Ja tiek izmantots tīrs ūdens, jābūt pieejamām atbilstošām tā piegādes iekārtām un procedūrām, lai nodrošinātu, ka šāda ūdens izmantošana nav pārtikas produktu piesārņojuma avots.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā desmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 17. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Androulla VASSILIOU


(1)  OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.


18.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 277/8


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1020/2008

(2008. gada 17. oktobris),

ar kuru groza II un III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku, un Regulu (EK) Nr. 2076/2005 par identifikācijas marķējumu, svaigpienu un piena produktiem, olām un olu produktiem un dažiem zvejniecības produktiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (1), un jo īpaši tās 9. pantu un 10. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikumā paredzētie noteikumi par identifikācijas marķējumu radījuši pārpratumus to produktu identificēšanā, kurus ražo Kopienā un ārpus Kopienas. Tādēļ ir lietderīgi precizēt šos noteikumus, lai nodrošinātu to vienmērīgu īstenošanu. Tomēr, lai nepārtrauktu tirdzniecību ar attiecīgajiem dzīvnieku izcelsmes produktiem, jānosaka, ka produktus, kuriem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 853/2004 identifikācijas marķējumu piemēro līdz 2009. gada 1. novembrim, var importēt Kopienā līdz 2009. gada 31. decembrim.

(2)

Neņemot vērā Regulas (EK) Nr. 853/2004 3. panta 2. punktā noteikto vispārējo principu, saskaņā ar kuru pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki, ja to prasa higiēnas apsvērumi, nedrīkst izmantot citas vielas kā vien dzeramo ūdeni, noteikumi, kas ļauj zivju apstrādē, jo īpaši apstrādājot zvejniecības produktus uz kuģiem, lietot tīru ūdeni, ir noteikti I pielikuma A daļā un II pielikuma VII nodaļā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (2) un III pielikuma VIII sadaļas I nodaļas II daļā un III un IV nodaļā Regulā (EK) Nr. 853/2004.

(3)

Komisijas 2005. gada 5. decembra Regulas (EK) Nr. 2076/2005, ar ko nosaka pārejas noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004, (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004 īstenošanai un ar ko groza Regulas (EK) Nr. 853/2004 un (EK) Nr. 854/2004 (3), 11. pantā paredzēts, ka līdz 2009. gada 31. decembrim tīru ūdeni var arī izmantot uzņēmumos uz sauszemes.

(4)

Jau sen ir zinātniski atzīts, ka jūras ūdens lietošanai zvejniecības produktu apstrādē ir tehnoloģiska nozīme, jo tādējādi var saglabāt to organoleptiskās īpašības, novēršot osmotiskā šoka risku.

(5)

Lietojot tīru jūras ūdeni zvejniecības produktu apstrādē un mazgāšanā, netiek apdraudēta sabiedrības veselība, ja pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki ir izstrādājuši un ieviesuši kontroles procedūras, kas jo īpaši pamatojas uz riska analīzes un kritisko kontrolpunktu (HACCP) principiem, lai nodrošinātu, ka šis ūdens atbilst Regulā (EK) Nr. 852/2004 minētajai tīra jūras ūdens definīcijai. Tādēļ ir lietderīgi svītrot Regulas (EK) Nr. 2076/2005 11. pantu un šajā regulā paredzēto pārejas pasākumu attiecībā uz tīra ūdens lietošanu noteikt par pastāvīgu pasākumu. Attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII sadaļa.

(6)

Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII sadaļā noteiktas prasības par lietošanai pārtikā paredzētu zvejniecības produktu, tostarp zivju eļļas, ražošanu un laišanu tirgū.

(7)

Šo konkrēto prasību īstenošana ir radījusi grūtības dažās dalībvalstīs. Turklāt ir konstatētas problēmas attiecībā uz zivju eļļu, ko ieved no trešām valstīm. Šīs grūtības galvenokārt ir saistītas ar prasībām, ko piemēro izejvielām, lai nodrošinātu to piemērotību lietošanai pārtikā paredzētas zivju eļļas ražošanā, un pārtikas ražošanas praksei, ko parasti izmanto zivju eļļas ražošanas nozarē. Tādēļ ir lietderīgi precizēt šos noteikumus, lai saskaņotu to īstenošanu. Attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII sadaļa.

(8)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes 2004. gada 30. augustā pieņemtajā atzinumā par piesārņotājiem pārtikas apritē, kas saistīti ar Gempylidae dzimtai piederošu zvejniecības produktu toksiskumu, bija norādīts, ka šai dzimtai piederošie zvejniecības produkti, jo īpaši Ruvettus pretiosus un Lepidocybium flavobrunneum, var nevēlami ietekmēt kuņģa un zarnu trakta darbību, ja tos lieto, neievērojot konkrētus nosacījumus. Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII sadaļas V nodaļā noteikti konkrēti tirdzniecības nosacījumi šiem zvejniecības produktiem.

(9)

Šos nosacījumus piemēro svaigiem, sagatavotiem un pārstrādātiem zvejniecības produktiem, ko iegūst no šīm sugām. Tomēr līdzīga veida risku patērētājiem var radīt Gempylidae dzimtai piederoši saldēti zvejniecības produkti. Tādēļ ir lietderīgi pieprasīt līdzīgus aizsardzības un informatīvus nosacījumus attiecībā uz šiem saldētiem zvejniecības produktiem. Attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII sadaļa.

(10)

Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma IX sadaļas II nodaļas III daļas 1. punkta a) apakšpunktā ir noteikts, ka pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem, kas ražo piena produktus, jānodrošina govs svaigpiena atbilstība ierobežojošam kritērijam pirms tā pārstrādes.

(11)

Atbilstība šim ierobežojumam ir īpaši svarīga pārtikas nekaitīgumam, kad piens ir termiski jāapstrādā pasterizācijas procesā vai procesā, kas nav tik stingri noteikts kā pasterizēšana, un tas nav termiski apstrādāts iepriekš noteiktā periodā. Šādā gadījumā minētās termiskās apstrādes piemērošanai nav pietiekamas baktericīdas iedarbības, tādēļ iegūtais piena produkts var ātri sabojāties.

(12)

Regulas (EK) Nr. 2076/2005 12. pantā paredzēti pārejas pasākumi, lai šādos gadījumos ierobežotu minētā kritērija atbilstības pārbaudi. Tādēļ ir lietderīgi svītrot Regulas (EK) Nr. 2076/2005 12. pantu un noteikt šādu pārejas pasākumu par pastāvīgu pasākumu. Attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma IX sadaļa.

(13)

Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma X sadaļā ir noteikti īpaši higiēnas noteikumi olām un olu produktiem. Saskaņā ar minētās sadaļas I nodaļas 2. punktu olas jāglabā un jāpārvadā, vēlams, pastāvīgā temperatūrā, kas ir vislabāk piemērota, lai nodrošinātu higiēnas īpašību optimālu saglabāšanu.

(14)

Regulas (EK) Nr. 2076/2005 13. panta 1. punktā paredzēts, ka dalībvalstis, kas līdz 2006. gada 1. janvārim piemēro valsts prasības par temperatūru attiecībā uz olu glabāšanas vietām un transportlīdzekļiem, ar kuriem olas tiek pārvadātas starp šīm glabāšanas vietām, var šīs prasības piemērot līdz 2009. gada 31. decembrim. Tā kā šī iespēja neskar Regulā (EK) Nr. 853/2004 noteiktos pārtikas nekaitīguma mērķus, ir lietderīgi šo pārejas pasākumu noteikt par pastāvīgu pasākumu.

(15)

Turklāt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma X sadaļas II nodaļas II daļas 1. punktu ieplīsušas olas var izmantot olu produktu ražošanai, ievērojot konkrētus nosacījumus. Regulas (EK) Nr. 2076/2005 13. panta 2. punktā paredzēts, ka pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki līdz 2009. gada 31. decembrim var izmantot ieplīsušas olas šķidro olu ražošanai šim nolūkam atzītā uzņēmumā, ja ražošanas uzņēmums vai iesaiņošanas centrs tās piegādā tieši un tās tiek sasistas iespējami īsā laikā. Tā kā ieplīsušu olu izmantošana šķidro olu ražošanā, ievērojot šādus nosacījumus, nerada risku sabiedrības veselībai, ir lietderīgi šo pārejas pasākumu noteikt par pastāvīgu pasākumu.

(16)

Tādēļ jāsvītro Regulas (EK) Nr. 2076/2005 13. pants un attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma X sadaļa.

(17)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 853/2005 un Regula (EK) Nr. 2076/2005.

(18)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

2. pants

Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Regulā (EK) Nr. 2076/2005 svītro 11., 12. un 13. pantu.

4. pants

Dzīvnieku izcelsmes produktus, kuriem līdz 2009. gada 1. novembrim identifikācijas marķējumu piemēro saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikuma I sadaļas B daļas 8. punktu, var ievest Kopienā līdz 2009. gada 31. decembrim.

5. pants

Šī regula stājas spēkā desmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Tomēr I pielikuma 1. punkta b) apakšpunktu piemēro no 2009. gada 1. novembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 17. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Androulla VASSILIOU


(1)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.

(2)  OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.

(3)  OV L 338, 22.12.2005., 83. lpp.


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikumu groza šādi.

1)

I sadaļu groza šādi:

a)

A daļu groza šādi:

i)

1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.

Identifikācijas marķējums jāpiestiprina, pirms produkts atstāj ražošanas uzņēmumu.”;

ii)

3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3.

Identifikācijas marķējums nav vajadzīgs olu iepakojumiem, ja lieto iepakošanas centra kodu saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 (1) XIV pielikuma A daļu.

b)

B daļas 8. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“8.

Ja marķējumu piestiprina uzņēmumā, kas atrodas Kopienā, marķējumam jābūt ovālas formas un jāietver saīsinājums CE, EB, EC, EF, EG, EK, EO, EY, ES, EÜ, EK vai WE.

Šos saīsinājumus nedrīkst iekļaut marķējumos, ko liek uz produktiem, kurus ieved Kopienā no uzņēmumiem, kas atrodas ārpus Kopienas.”

2)

III sadaļu groza šādi:

a)

1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.

Kautuvju īpašnieki nedrīkst pieņemt dzīvniekus kautuves telpās, ja nav pieprasījuši un saņēmuši attiecīgu pārtikas aprites informāciju, ko glabā izcelsmes saimniecības uzskaitē saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 852/2004.”

b)

3. punktā ievadteikumu aizstāj ar šādu:

“3)

1. punktā minētajā attiecīgajā pārtikas aprites informācijā jo īpaši iekļauj šādus datus:”.


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.”;


II PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumu groza šādi.

1.

VIII sadaļu groza šādi:

a)

ievaddaļu groza šādi:

i)

2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.

III nodaļas A, C un D daļa, IV nodaļas A daļa un V nodaļa attiecas uz mazumtirdzniecību.”;

ii)

3. punkta pirmajā daļā pievieno šādu c) punktu:

“c)

attiecībā uz ūdens piegādi tie papildina minētās regulas II pielikuma VII nodaļas prasības; tīru jūras ūdeni var izmantot zvejniecības produktu apstrādei un mazgāšanai, ledus sagatavošanai, ko izmanto, lai atdzesētu zvejniecības produktus, un ātrai vēžveidīgo un gliemju atdzesēšanai pēc termiskās apstrādes.”;

b)

I nodaļas II daļu groza šādi:

i)

svītro 2. punkta otro teikumu;

ii)

svītro 5. punktu;

iii)

6. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“6.

Ja zivīm atdala galvu un/vai tās ķidā uz kuģa klāja, šādas darbības jāveic atbilstoši higiēnas prasībām iespējami drīz pēc nozvejošanas, un produkti nekavējoties un kārtīgi jānomazgā. Šādā gadījumā iekšējie orgāni un daļas, kas var radīt draudus sabiedrības veselībai, iespējami drīz jānošķir un jātur atsevišķi no lietošanai pārtikā paredzētiem produktiem. Aknas un ikri, kas paredzēti lietošanai pārtikā, jāglabā uz ledus temperatūrā, kas tuvojas ledus kušanas temperatūrai, vai jāsasaldē.”;

c)

III nodaļu groza šādi:

i)

A daļas 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.

Tādas darbības kā galvas atdalīšana un ķidāšana jāveic atbilstoši higiēnas prasībām. Ja no tehniskā un tirdzniecības viedokļa ir iespējams veikt ķidāšanu, tā jāveic iespējami drīz pēc produktu nozvejošanas vai izkraušanas krastā. Produkti rūpīgi jānomazgā uzreiz pēc šīm darbībām.”;

ii)

svītro E daļu;

d)

IV nodaļu aizstāj ar šādu nodaļu:

“IV NODAĻA.   PRASĪBAS DAŽIEM APSTRĀDĀTIEM ZVEJNIECĪBAS PRODUKTIEM

Pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem vajadzības gadījumā jānodrošina atbilstība šādām prasībām uzņēmumos, kur veic dažu zvejniecības produktu apstrādi.

A.   PRASĪBAS VĒŽVEIDĪGO UN GLIEMJU SAGATAVOŠANAI

1.

Pēc termiskās apstrādes jāveic ātra dzesēšana. Ja neizmanto nekādu citu saglabāšanas metodi, dzesēšana jāturpina, līdz temperatūra tuvojas ledus kušanas temperatūrai.

2.

Atčaulošana vai lobīšana jāveic atbilstoši higiēnas prasībām, izvairoties no produkta piesārņošanas. Ja šādas darbības veic ar rokām, darbiniekiem īpaša uzmanība jāpievērš roku mazgāšanai.

3.

Pēc atčaulošanas vai lobīšanas termiski apstrādātie produkti nekavējoties jāsasaldē vai iespējami drīz jāatdzesē līdz VII nodaļā noteiktajai temperatūrai.

B.   PRASĪBAS ZIVJU EĻĻAI, KAS PAREDZĒTA LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

1.

Izejvielām, ko izmanto lietošanai pārtikā paredzētas zivju eļļas gatavošanai, jāatbilst šādām prasībām:

a)

tām jānāk no uzņēmumiem, tostarp kuģiem, kas reģistrēti vai apstiprināti saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 852/2004 vai saskaņā ar šo regulu;

b)

tās jāiegūst no zvejniecības produktiem, kas derīgi lietošanai pārtikā un atbilst šajā sadaļa paredzētajiem noteikumiem;

c)

tās jātransportē un jāuzglabā apstākļos, kas atbilst higiēnas prasībām;

d)

tās jāatdzesē pēc iespējas ātrāk un jāglabā VII nodaļā noteiktajā temperatūrā.

Atkāpjoties no 1. punkta d) apakšpunkta, pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki var nedzesēt zvejniecības produktus, ja nesadalīti zvejniecības produkti tiek tieši izmantoti lietošanai pārtikā paredzētas zivju eļļas gatavošanā, un izejvielas tiek apstrādātas 36 stundu laikā pēc izkraušanas, ja tiek ievēroti svaiguma kritēriji un neapstrādātu zvejniecības produktu kopējā gaistošā bāziskā slāpekļa satura (TVB-N) vērtība nepārsniedz robežvērtības, kas noteiktas Komisijas Regulas (EK) Nr. 2074/2005 (1) II pielikuma II sadaļas I nodaļā.

2.

Zivju eļļas ražošanas procesā jānodrošina, ka neapstrādātas zivju eļļas ražošanai paredzētās izejvielas apstrādā, tostarp attiecīgā gadījumā izmantojot karsēšanas, presēšanas, atdalīšanas, centrifugēšanas, apstrādes, rafinēšanas un attīrīšanas posmus, pirms to laist tirgū galapatērētājam.

3.

Ja izejvielas un ražošanas process atbilst prasībām, ko piemēro lietošanai pārtikā paredzētai zivju eļļai, pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki vienā uzņēmumā var ražot un uzglabāt gan lietošanai pārtikā paredzētu zivju eļļu, gan zivju eļļu un zivju miltus, kas nav paredzēti lietošanai pārtikā.

4.

Kamēr nav sagatavoti īpaši Kopienas tiesību akti, pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem jānodrošina atbilstība valsts noteikumiem par zivju eļļu, ko laiž tirgū galapatērētājam.

e)

V nodaļu groza šādi:

i)

ievaddaļai pievieno šādu teikumu:

“B un D daļas prasības nepiemēro nesadalītiem zvejniecības produktiem, ko izmanto tieši lietošanai pārtikā paredzētas zivju eļļas sagatavošanai.”;

ii)

E daļas 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.

Nedrīkst laist tirgū zvejniecības produktus, kas iegūti no šādu dzimtu indīgajām zivīm: Tetraodontidae, Molidae, Diodontidae un Canthigasteridae.

Svaigus, sagatavotus, saldētus un pārstrādātus zvejniecības produktus, kas pieder pie Gempylidae dzimtas, jo īpaši Ruvettus pretiosus un Lepidocybium flavobrunneum, var laist tirgū tikai iesaiņotus/iepakotus, un tie attiecīgi marķējami, sniedzot patērētājam informāciju par sagatavošanas/termiskās apstrādes metodēm un par risku, kas saistīts ar tādu vielu klātbūtni, kuras var izraisīt gremošanas traucējumus.

Uz marķējuma līdz ar parasto nosaukumu jābūt zvejniecības produktu zinātniskajam nosaukumam.”

2.

IX sadaļas II nodaļas III daļas 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.

Pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem, kuri ražo piena produktus, jāsāk procedūras, lai nodrošinātu, ka tieši pirms termiskās apstrādes un gadījumā, ja uz HACCP pamatotajās procedūrās norādītais saņemšanas laikposms tiek pārsniegts,:

a)

govs svaigpienam, ko izmanto piena produktu gatavošanai, dzīvotspējīgu šūnu skaita novērtējums 30 °C temperatūrā ir mazāks par 300 000 uz 1 ml, un

b)

termiski apstrādātā govs pienā, ko izmanto piena produktu ražošanai, dzīvotspējīgu šūnu skaita novērtējums 30 °C temperatūrā ir mazāks par 100 000 uz 1 ml.”

3.

X sadaļu groza šādi:

a)

I nodaļas 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.

Olas jāglabā un jāpārvadā līdz pārdošanai galapatērētājam, vēlams, pastāvīgā temperatūrā, kas ir vislabāk piemērota, lai nodrošinātu to higiēnas īpašību optimālu saglabāšanu, ja vien kompetentā iestāde nenosaka valsts prasības par temperatūru olu uzglabāšanas vietās un transportlīdzekļos, ar kuriem pārvadā olas starp šādām uzglabāšanas vietām.”;

b)

II nodaļas II daļas 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.

To olu čaumalām, ko izmanto olu produktu ražošanai, jābūt pilnībā attīstītām un bez ieplaisājumiem. Tomēr ieplīsušas olas var izmantot šķidru olu vai olu produktu ražošanai, ja ražošanas uzņēmums vai iepakošanas centrs nogādā tās tieši uzņēmumā, kas apstiprināts šķidru olu ražošanai, vai pārstrādes uzņēmumā, kur tās jāsasit iespējami īsā laikā.”


(1)  OV L 338, 22.12.2005., 27. lpp.”;


18.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 277/15


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1021/2008

(2008. gada 17. oktobris),

ar kuru groza I, II un III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu, un Regulu (EK) Nr. 2076/2005 attiecībā uz dzīvām gliemenēm, dažiem zvejniecības produktiem un darbiniekiem, kas piedalās oficiālās kontrolēs kautuvēs

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (1), un jo īpaši tās 16. pantu un 17. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma I sadaļas III nodaļā noteiktas prasības par liemeņu veselības marķējumiem, ja nav pamata deklarēt gaļu kā nederīgu pārtikai. Dažas minētās prasības ir radījušas pārpratumus to produktu identificēšanā, kurus ražo Kopienā un ārpus tās. Tāpēc ir lietderīgi precizēt šos noteikumus, lai nodrošinātu to vienmērīgu īstenošanu.

(2)

Tomēr, lai nepārtrauktu attiecīgā produkta tirdzniecību, jāparedz, ka produktus, kuriem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 854/2004 identifikācijas marķējumu piemēro līdz 2009. gada 1. novembrim, var importēt Kopienā līdz 2009. gada 31. decembrim.

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 854/2004 5. panta 6. punktu dalībvalstis var atļaut kautuves darbiniekiem piedalīties oficiālās kontrolēs, veicot īpašus veterinārārsta palīgu uzdevumus saistībā ar mājputnu gaļas un zaķveidīgo kārtas dzīvnieku gaļas produktiem. Minētās regulas I pielikuma III sadaļas III nodaļas A daļā paredzēts, ka šādu atļauju var dot tikai tad, ja atbilstoši kompetentās iestādes prasībām uzņēmuma darbinieki, lai veiktu veterināra palīgu uzdevumus, ir apmācīti tāpat kā šie palīgi.

(4)

14. pantā Komisijas 2005. gada 5. decembra Regulā (EK) Nr. 2076/2005, ar ko nosaka pārejas noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004, (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004 īstenošanai un ar ko groza Regulas (EK) Nr. 853/2004 un (EK) Nr. 854/2004 (2), ir paredzēts, ka līdz 2009. gada 31. decembrim šo kautuves darbinieku apmācību var veikt tikai attiecībā uz konkrētajiem pienākumiem, kurus tiem ir atļauts veikt.

(5)

Šāds ierobežojums nav nelabvēlīgi ietekmējis prasības par oficiālajām kontrolēm attiecībā uz svaigu gaļu, kā paredzēts Regulā (EK) Nr. 854/2004. Tāpēc ir lietderīgi Regulā (EK) Nr. 2076/2005 paredzētos pārejas noteikumus noteikt kā pastāvīgus noteikumus un ļaut dalībvalstīm īstenot pilnīgas vai daļējas apmācības sistēmu un lemt par tās praktiskajiem pasākumiem, tostarp pārbaudes procedūru. Tāpēc ir lietderīgi svītrot Regulas (EK) Nr. 2076/2005 14. pantu un attiecīgi grozīt Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma III sadaļas III nodaļas A daļu.

(6)

Regulas (EK) Nr. 854/2004 II pielikuma II nodaļas A daļas 4. punktā paredzēts, ka dzīvām gliemenēm no B klases teritorijas nedrīkst būt vairāk par 4 600E. coli uz 100 gramiem audu masas un iekšējā šķidruma. Līdz 2009. gada 31. decembrim ar Regulas (EK) Nr. 2076/2005 17.a pantu ir noteikta pielaide 10 % paraugu, kas ņemti no dzīvām gliemenēm, kuru izcelsme ir šajās teritorijās.

(7)

Izmantojot minēto pielaidi, netiek apdraudēta sabiedrības veselība, ja 10 % paraugu, kas ņemti no dzīvām gliemenēm, nav pārsniegta augstākā robeža 46 000E. coli uz 100 gramiem audu masas un iekšējā šķidruma. Tādēļ ir lietderīgi šo pielaidi saglabāt pastāvīgi. Tādēļ ir lietderīgi svītrot Regulas (EK) Nr. 2076/2005 17.a pantu un attiecīgi grozīt Regulas (EK) Nr. 854/2004 II pielikuma II nodaļas A daļas 4. punktu.

(8)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde 2004. gada 30. augustā pieņēma atzinumu par piesārņotājiem pārtikas apritē saistībā ar to zvejniecības produktu toksiskumu, kas pieder pie Gempylidae dzimtas, kurā norādīja, ka zvejniecības produkti, kas pieder pie šīs dzimtas, un jo īpaši Ruvettus pretiosus un Lepidocybium flavobrunneum, var nevēlami ietekmēt kuņģa un zarnu trakta darbību, ja tos lieto, neievērojot konkrētus nosacījumus. Regulā (EK) Nr. 854/2004 noteikts, ka kompetentajām iestādēm dalībvalstīs jāveic pārbaudes attiecībā uz tirdzniecības nosacījumiem, kas pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem jāievēro saistībā ar zvejniecības produktiem, kuri pieder pie Gempylidae dzimtas.

(9)

Šie nosacījumi attiecas uz minēto sugu zivju svaigiem, sagatavotiem un pārstrādātiem zvejniecības produktiem. Tomēr līdzīgu apdraudējumu patērētājam var radīt minētās dzimtas zivju saldēti zvejniecības produkti. Tāpēc ir lietderīgi pieprasīt kompetentajām iestādēm veikt pārbaudes attiecībā uz minētās dzimtas zivju saldētiem zvejniecības produktiem.

(10)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 2076/2005.

(11)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 854/2004 I, II un III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Regulā (EK) Nr. 2076/2005 svītro 14. un 17.a pantu.

3. pants

Dzīvnieku izcelsmes produktus, kuriem līdz 2009. gada 1. novembrim veselības marķējumu piemēro saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma I sadaļas III nodaļas 3. punkta c) apakšpunktu, var importēt Kopienā līdz 2009. gada 31. decembrim.

4. pants

Šī regula stājas spēkā desmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Tomēr regulas pielikuma 1. punkta a) apakšpunktu piemēro no 2009. gada 1. novembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 17. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Androulla VASSILIOU


(1)  OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.

(2)  OV L 338, 22.12.2005., 83. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 854/2004 I, II un III pielikumu groza šādi.

1.

I pielikumu groza šādi:

a)

I sadaļas III nodaļas 3. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“c)

ja marķējumu piestiprina kautuvē, kas atrodas Kopienā, marķējumam jāietver saīsinājums CE, EB, EC, EF, EG, EK, EO, EY, ES, EÜ, EK vai WE.

Šos saīsinājumus nedrīkst iekļaut marķējumos, ko liek gaļai, kuru importē Kopienā no kautuvēm, kas atrodas ārpus Kopienas.”;

b)

III sadaļas III nodaļas A daļas a) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“a)

ja uzņēmums vismaz 12 mēnešus izmantojis labu higiēnas praksi saskaņā ar šīs regulas 4. panta 4. punktu un HACCP procedūru, kompetentā iestāde var atļaut uzņēmuma darbiniekiem veikt veterinārārsta palīgu uzdevumus. Šo atļauju piešķir tikai tad, ja uzņēmuma darbinieki atbilstoši kompetentās iestādes prasībām ir apmācīti tādā pašā veidā kā veterinārārsta palīgi, lai veiktu veterinārārsta palīgu uzdevumus vai īpašus uzdevumus, ko tiem ir atļauts veikt. Darbiniekiem jābūt valsts pilnvarotā veterinārārsta uzraudzībā, vadībā un atbildībā. Šajos apstākļos valsts pilnvarotais veterinārārsts ir klāt pirmskaušanas apskates un pēckaušanas veterinārās ekspertīzes laikā, uzrauga šīs darbības un veic regulāras darba kvalitātes pārbaudes, lai nodrošinātu, ka kautuves darbinieki rīkojas atbilstoši konkrētajiem kritērijiem, ko noteikusi kompetentā iestāde, un dokumentē šo darba kvalitātes pārbaužu rezultātus. Ja higiēnas līmeni uzņēmumā nelabvēlīgi ietekmē šo darbinieku darbs, ja darbinieki neveic uzdevumus pienācīgi vai arī ja šie darbinieki vispār veic darbu tādā veidā, ko kompetentā iestāde uzskata par neapmierinošu, šos darbiniekus aizstāj veterinārārsta palīgi;”.

2.

II pielikuma II nodaļas A daļas 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4.

Kompetentā iestāde var klasificēt kā B klases teritorijas tādas teritorijas, no kurām var savākt dzīvas gliemenes, kuras var laist tirgū lietošanai pārtikā vienīgi pēc apstrādes attīrīšanas centrā vai pēc izklāšanas tādā veidā, kas atbilst sanitārajiem standartiem, kuri minēti 3. punktā. 90 % paraugu, kas ņemti no dzīvām gliemenēm šajās teritorijās, nedrīkst būt vairāk par 4 600E. coli uz 100 gramiem audu masas un iekšējā šķidruma. Pārējos 10 % paraugu, kas ņemti no dzīvām gliemenēm, nedrīkst būt vairāk par 46 000E. coli uz 100 gramiem audu masas un iekšējā šķidruma.

References metode šai analīzei ir piecu mēģeņu un trīs atšķaidījumu visticamākā skaitļa (MPN) tests, kas norādīts ISO 16649-3. Var izmantot alternatīvas metodes, ja tās atzītas par derīgām attiecībā uz šo references metodi saskaņā ar EN/ISO 16140 kritērijiem.”

3.

III pielikuma II nodaļas G daļu aizstāj ar šādu daļu:

“G.   INDĪGI ZVEJAS PRODUKTI

Jāveic pārbaudes, lai nodrošinātu, ka:

1)

tirgū netiek laisti zvejniecības produkti, kas iegūti no šādu dzimtu indīgajām zivīm: Tetraodontidae, Molidae, Diodontidae un Canthigasteridae;

2)

svaigus, sagatavotus un apstrādātus zvejniecības produktus, kas pieder pie Gempylidae dzimtas, jo īpaši Ruvettus pretiosus un Lepidocybium flavobrunneum, var laist tirgū tikai iesaiņotus/iepakotus, un tie attiecīgi jāmarķē, lai sniegtu informāciju patērētājam par gatavošanas/termiskās apstrādes veidu un apdraudējumu, ko rada tādu vielu klātbūtne, kas var nevēlami ietekmēt kuņģa un zarnu trakta darbību. Marķējumā jānorāda zvejniecības produktu parastais un zinātniskais nosaukums;

3)

tirgū netiek laisti zvejniecības produkti, kas satur biotoksīnus, piemēram, ciguatoksīnus vai citus toksīnus, kas ir bīstami cilvēku veselībai. Tomēr zvejniecības produktus, kas iegūti no dzīvām gliemenēm, adatādaiņiem, tunikātiem un jūras vēderkājiem, var laist tirgū, ja tie ražoti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VII sadaļu un atbilst standartiem, kas noteikti minētās sadaļas V nodaļas 2. punktā.”


18.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 277/18


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1022/2008

(2008. gada 17. oktobris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2074/2005 attiecībā uz kopējā gaistošā bāziskā slāpekļa satura (TVB-N) robežvērtībām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (1), un jo īpaši tās 11. panta 9. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII sadaļā paredzēts, ka pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem ir jāveic īpašas pārbaudes, lai nepieļautu tādu zvejniecības produktu laišanu tirgū, kas nav piemēroti lietošanai pārtikā. Šajās pārbaudēs arī pārbauda, vai nav pārsniegtas kopējā gaistošā bāziskā slāpekļa satura (TVB-N) robežvērtības.

(2)

Kopējā gaistošā bāziskā slāpekļa satura (TVB-N) robežvērtības konkrētām zvejniecības produktu kategorijām un izmantojamās analīzes metodes noteiktas II pielikuma II sadaļas I nodaļā Komisijas 2005. gada 5. decembra Regulā (EK) Nr. 2074/2005, ar ko nosaka ieviešanas pasākumus noteiktiem produktiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 853/2004 un oficiālās kontroles organizēšanu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, izņēmumus Regulai (EK) Nr. 852/2004 un groza Regulu (EK) Nr. 853/2004 un (EK) Nr. 854/2004 (2).

(3)

Saskaņā ar III pielikumu Regulai (EK) Nr. 853/2004, ja kuģi, kas nav būvēti un aprīkoti tā, lai uzglabātu svaigus zvejniecības produktus ilgāk nekā 24 stundas, izkrauj lomu, svaigi zvejniecības produkti pēc iespējas ātrāk pēc izkraušanas jāatdzesē un jāuzglabā kūstoša ledus temperatūrā.

(4)

Tomēr, ja nesadalītus zvejniecības produktus, ko apstrādā uz šādiem kuģiem, tieši izmanto lietošanai pārtikā paredzētas zivju eļļas sagatavošanā, izejvielas var apstrādāt ne ilgāk kā 36 stundas, tās neatdzesējot pēc ievākšanas vai izkraušanas uz kuģa, ja zvejniecības produkti aizvien atbilst svaiguma kritērijiem.

(5)

Tādēļ ir lietderīgi noteikt vispārēju TVB-N robežvērtību, ko, izmantojot minēto iespēju, nedrīkst pārsniegt tām zivju sugām, ko izmanto lietošanai pārtikā paredzētas zivju eļļas tiešai ražošanai.

(6)

Sugu atšķirību dēļ dažām sugām būtu lietderīgi noteikt augstākas TVB-N robežvērtības. Līdz šo augstāko TVB-N robežvērtību saskaņošanai Komisijas līmenī dalībvalstīm jāļauj piemērot valsts noteiktās robežvērtības dažām sugām, ja zivis aizvien atbilst svaiguma kritērijiem.

(7)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 2074/2005.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 2074/2005 II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā desmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 17. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Androulla VASSILIOU


(1)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.

(2)  OV L 338, 22.12.2005., 27. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 2074/2005 II pielikuma II sadaļas I nodaļas 1. punktu aizstāj ar šādu punktu.

“1.

Nepārstrādāti zvejniecības produkti uzskatāmi par nepiemērotiem izmantošanai pārtikā, ja organoleptiskais novērtējums ir izraisījis šaubas par to svaigumu un ķīmiskā pārbaude parādījusi, ka ir pārsniegtas šādas TVB-N robežvērtības:

a)

25 mg slāpekļa/100 g gaļas II nodaļas 1. punktā minētajām sugām;

b)

30 mg slāpekļa/100 g gaļas II nodaļas 2. punktā minētajām sugām;

c)

35 mg slāpekļa/100 g gaļas II nodaļas 3. punktā minētajām sugām;

d)

60 mg slāpekļa/100 g nesadalītu zvejniecības produktu, ko tieši izmanto lietošanai pārtikā paredzētas zivju eļļas sagatavošanai, kā minēts Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII sadaļas IV nodaļas B daļas 1. punktā; tomēr, ja izejvielas atbilst minētās nodaļas B daļas 1. punkta a), b) un c) apakšpunktam, dalībvalstis dažām sugām var noteikt augstākas robežvērtības, līdz tiek sagatavoti īpaši Kopienas tiesību akti.

References metode, ko izmanto TVB-N robežvērtību noteikšanai, ietver no olbaltumvielām atdalīta ekstrakta destilēšanu ar perhlorskābi, kā noteikts III nodaļā.”


18.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 277/21


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1023/2008

(2008. gada 17. oktobris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2076/2005 attiecībā uz pārejas perioda pagarināšanu tiem pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem, kuri importē lietošanai pārtikā paredzētu zivju eļļu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (1), un jo īpaši tās 9. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (2), un jo īpaši tās 16. pantu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 853/2004 ir paredzēti īpaši dzīvnieku izcelsmes pārtikas higiēnas noteikumi pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem. Minētā regula paredz, ka pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem, kas ražo lietošanai pārtikā paredzētu zivju eļļu, ir jāpilda regulas III pielikumā minētie noteikumi.

(2)

Regulā (EK) Nr. 854/2004 ir paredzēti īpaši noteikumi attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu. Šo kontroli īsteno attiecībā uz darbībām un personām, kas ir Regulas (EK) Nr. 853/2004 darbības jomā.

(3)

Komisijas 2005. gada 5. decembra Regulas (EK) Nr. 2076/2005, ar ko nosaka pārejas noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004, (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004 īstenošanai un ar ko groza Regulas (EK) Nr. 853/2004 un (EK) Nr. 854/2004 (3), 7. panta 3. punktā ir paredzēta atkāpe no noteikumiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII sadaļā attiecībā uz lietošanai pārtikā paredzētu zivju eļļu, lai pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki līdz 2008. gada 31. oktobrim varētu turpināt importēt zivju eļļu no tādiem trešo valstu uzņēmumiem, kas šim nolūkam apstiprināti pirms stājas spēkā Komisijas Regula (EK) Nr. 1664/2006 (4).

(4)

Turklāt Regulas (EK) Nr. 2076/2005 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā ir paredzēta atkāpe no VI pielikuma Komisijas 2005. gada 5. decembra Regulai (EK) Nr. 2074/2005, ar ko nosaka ieviešanas pasākumus noteiktiem produktiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 853/2004 un oficiālās kontroles organizēšanu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, izņēmumus Regulai (EK) Nr. 852/2004 un groza Regulu (EK) Nr. 853/2004 un (EK) Nr. 854/2004 (5), kas ļauj līdz 2008. gada 31. decembrim importēt Kopienā zivju eļļu, kurai saskaņā ar valsts noteikumiem, kas bija spēkā pirms Regulas (EK) Nr. 2074/2005 stāšanās spēkā, pirms 2008. gada 31. oktobra ir izdots pienācīgi parakstīts un aizpildīts sertifikāts.

(5)

Regulas (EK) Nr. 853/2004 noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētas zivju eļļas ražošanu grozīja ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1020/2008 (6), lai novērstu praktiskas grūtības, ar kurām saskaras trešās valstis, pielāgojot apstrādes nosacījumus zivju eļļas ražošanas uzņēmumos.

(6)

Lai izvairītos no nevajadzīgas tirdzniecības pārtraukšanas to uzņēmumu apstiprināšanas un uzskaitīšanas administratīvo procedūru dēļ, uz kuriem attiecas grozītie noteikumi, ir lietderīgi pagarināt atkāpes termiņu Regulas (EK) Nr. 2076/2005 7. panta 3. punktā līdz 2009. gada 30. aprīlim.

(7)

Arī Regulas (EK) Nr. 2076/2005 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā paredzētās atkāpes termiņš jāpagarina līdz 2009. gada 30. jūnijam attiecībā uz tādas zivju eļļas importu Kopienā, kurai sertifikāts ir izdots saskaņā ar valsts noteikumiem. Turklāt minētie sertifikāti ir pienācīgi jāaizpilda un jāparaksta līdz 2009. gada 30. aprīlim.

(8)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 2076/2005.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 2076/2005 7. pantu groza šādi.

1)

3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3.   Atkāpjoties no Regulas (EK) 853/2004 III pielikuma VIII sadaļas IV nodaļas B daļas, līdz 2009. gada 30. aprīlim pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki var turpināt importēt zivju eļļu no trešo valstu uzņēmumiem, kas apstiprināti šim nolūkam pirms stājās spēkā Komisijas Regula (EK) Nr. 1020/2008 (7).

2)

4. punkta b) apakšpunktu groza šādi:

i)

datumu“2008. gada 31. oktobrim” aizstāj ar datumu “2009. gada 30. aprīlim”;

ii)

datumu “2008. gada 31. decembrim” aizstāj ar datumu “2009. gada 30. jūnijam”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā desmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 17. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Androulla VASSILIOU


(1)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.

(2)  OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.

(3)  OV L 338, 22.12.2005., 83. lpp.

(4)  OV L 320, 18.11.2006., 13. lpp.

(5)  OV L 338, 22.12.2005., 27. lpp.

(6)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 8 lpp.

(7)  OV L 277, 18.10.2008., 8. lpp.”


18.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 277/23


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1024/2008

(2008. gada 17. oktobris),

ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas pasākumus Padomes Regulai (EK) Nr. 2173/2005 par FLEGT licencēšanas sistēmas izveidi kokmateriālu importam Eiropas Kopienā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2005. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2173/2005 par FLEGT licencēšanas sistēmas izveidi kokmateriālu importam Eiropas Kopienā (1) un jo īpaši tās 5. panta 9. punktu,

tā kā:

(1)

ES Rīcības plānā meža tiesību aktu ieviešanai, pārvaldībai un tirdzniecībai (FLEGT) (2) ir izklāstīti pasākumi, kuru mērķis ir apkarot nelegālu mežizstrādi un ar to saistīto tirdzniecību. Rīcības plānā ir ierosināts izstrādāt meža tiesību aktu ieviešanas, pārvaldības un tirdzniecības licencēšanas sistēmu (turpmāk “FLEGT licencēšanas sistēma”), lai nodrošinātu to, ka no valstīm, kuras iesaistījušās šajā sistēmā, importē tikai likumīgi izstrādātu koksni.

(2)

Saskaņā ar sistēmu Kopienas mērķis ir noslēgt brīvprātīgus partnerattiecību nolīgumus ar valstīm un reģionālām organizācijām (FLEGT partnervalstis). Koksnes izstrādājumiem, ko no FLEGT partnervalstīm eksportē Kopienā, jābūt FLEGT licencei, ko izdevusi attiecīgās valsts licenču izdevēja iestāde. Saskaņā ar attiecīgo FLEGT brīvprātīgo partnerattiecību nolīgumu FLEGT licencei ir jāapliecina tas, ka koksnes izstrādājumi, par kuriem tā izdota, ir iegūti likumīgi.

(3)

Regulā (EK) Nr. 2173/2005 ir noteiktas ES procedūras FLEGT licencēšanas sistēmas ieviešanai, tostarp prasība, ka, lai importētu Kopienā koksnes izstrādājumus, kuru izcelsme ir FLEGT partnervalstīs, par tiem jābūt izdotai FLEGT licencei.

(4)

Lai nodrošinātu FLEGT licencēšanas sistēmas efektivitāti, kompetentajām iestādēm ir jāpārliecinās, ka par koksnes izstrādājumiem, kuri deklarēti laišanai brīvā apgrozībā Kopienā, ir izdota FLEGT licence. FLEGT licence ir jāatzīst par derīgu, ja ir izpildīti konkrēti nosacījumi.

(5)

Tāpēc ir jānosaka sīki izstrādāti noteikumi, kas saistīti ar FLEGT licences atzīšanas nosacījumiem.

(6)

Lai nodrošinātu dalībvalstu kompetento iestāžu konsekventu pieeju FLEGT licencēm, ir jāparedz licencēs iekļaujamā informācija. Turklāt ir nepieciešams noteikt FLEGT licenču tipveida formātu, lai atvieglotu to faktisko pārbaudi.

(7)

Ņemot vērā starptautiskajā koksnes tirdzniecībā valdošo konkurenci, FLEGT licencēšanas sistēmas īstenošanai jānodrošina tas, ka procedūras, kuras saistītas ar FLEGT licencētu koksnes izstrādājumu laišanu brīvā apgrozībā, lieki nekavē importa procedūras. Tāpēc FLEGT licences pārbaudei un atzīšanai jāparedz procedūras, kuras ir iespējami vienkāršas un praktiskas un tomēr nemazina sistēmas uzticamību.

(8)

Saskaņā ar Lisabonas programmu Kopiena un tās dalībvalstis ir apņēmušās palielināt to uzņēmumu konkurētspēju, kas nodarbojas ar uzņēmējdarbību Eiropā. Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Lēmumu 2004/387/EK par Viseiropas elektroniskās pārvaldības pakalpojumu savietojamības nodrošināšanu valsts pārvaldes iestādēm, uzņēmumiem un pilsoņiem (IDABC) (3), Komisijai un dalībvalstīm jānodrošina efektīvas, racionālas un sadarbspējīgas informācijas un komunikācijas sistēmas, lai apmainītos ar informāciju starp valsts pārvaldes iestādēm un Kopienas iedzīvotājiem.

(9)

Personu aizsardzību, kas saistīta ar personas datu apstrādi, reglamentē Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīva 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (4), un tā ir pilnībā piemērojama personas datu apstrādei, ko veic šīs regulas izpildei, konkrēti – licencēs norādīto personas datu apstrādei.

(10)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Meža tiesību aktu ieviešanas, pārvaldības un tirdzniecības (FLEGT) komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

I   NODAĻA

PRIEKŠMETS UN DEFINĪCIJAS

1. pants

Šajā regulā ir paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par to, kā piemērot Regulas (EK) Nr. 2173/2005 5. pantā paredzēto sistēmu koksnes izstrādājumu importam.

2. pants

Papildus definīcijām, kas noteiktas Regulā (EK) Nr. 2173/2005, šajā regulā piemēro turpmāk minētās definīcijas.

1)

“Krava” ir noteikts daudzums Regulas (EK) Nr. 2173/2005 II un III pielikumā minētu koksnes izstrādājumu, par kuriem ir izdota FLEGT licence un kurus nosūtītājs sūta no partnervalsts un muitas iestādē uzrāda laišanai brīvā apgrozībā.

2)

“Elektroniska licence” ir digitāla FLEGT licence, kuru var uzrādīt vai apstrādāt elektroniski un kurā visa attiecīgā informācija ir norādīta datu laukos atbilstīgi pielikumam.

3)

“Papīra licence” ir FLEGT licence, kas sagatavota atbilstīgi pielikumā norādītajam paraugam.

4)

“Kompetentā(-ās) iestāde(-es)” ir iestāde(-es), ko dalībvalstis izraudzījušās FLEGT licenču saņemšanai, atzīšanai un pārbaudīšanai.

II   NODAĻA

PRASĪBAS, KAS ATTIECAS UZ FLEGT LICENCĒM

3. pants

1.   FLEGT licence (turpmāk tekstā – “licence”) var būt papīra vai elektroniska licence.

2.   Komisija nosūtīs katras dalībvalsts kompetentajām iestādēm un muitas dienestiem licences paraugu vai tehniskās specifikācijas, ko sagatavojusi katra partnervalsts.

4. pants

Licences izmantošana neierobežo visas citas formalitātes, kas saistītas ar preču apriti Kopienā.

5. pants

Tās dalībvalsts, kurā krava ir deklarēta laišanai brīvā apgrozībā, kompetentās iestādes vai muitas dienesti var pieprasīt, lai licenci pārtulkotu minētās dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no tās oficiālajām valodām.

Attiecīgās izmaksas sedz importētājs.

III   NODAĻA

ATZĪŠANA UN PĀRBAUDE

6. pants

1.   Licenci iesniedz tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā laišanai brīvā apgrozībā tiek deklarēta krava, par ko ir izdota minētā licence.

2.   Tiklīdz licence ir atzīta par derīgu, 1. punktā minētās kompetentās iestādes saskaņā ar piemērojamajām valsts procedūrām informē muitas dienestus.

3.   Licenci uzskata par spēkā neesošu, ja to iesniedz pēc licencē norādītā derīguma termiņa beigām.

4.   Par derīgu var atzīt licenci, kas iesniegta pirms tās kravas ierašanās, par kuru tā izdota, ja licence atbilst visām 7. pantā izklāstītajām prasībām un tās turpmāka pārbaude saskaņā ar 10. panta 1. punktu netiek uzskatīta par vajadzīgu.

5.   Ja licences vai kravas turpmāku pārbaudi saskaņā ar 9. un 10. pantu uzskata par vajadzīgu, licenci atzīst par derīgu tikai pēc minētās pārbaudes sekmīgas pabeigšanas.

7. pants

1.   Papīra licences atbilst attiecīgajam licences paraugam.

2.   Gan papīra, gan elektroniskās licences satur informāciju, kas prasīta pielikumā iekļautajā paraugā, atbilstīgi pielikumā sniegtajiem norādījumiem.

8. pants

1.   Dzēsumi vai labojumi licencē netiek atzīti, ja vien šādus dzēsumus vai labojumus nav apstiprinājusi licenču izdevēja iestāde.

2.   Licences derīguma termiņa pagarinājums netiek atzīts, ja vien šādu pagarinājumu nav apstiprinājusi licenču izdevēja iestāde.

3.   Licences dublikāts vai aizstājēja licence netiek atzīta par derīgu, ja vien to nav izdevusi un apstiprinājusi licenču izdevēja iestāde.

4.   Licenci neatzīst par derīgu, ja pēc papildu informācijas sniegšanas saskaņā ar 9. pantu vai turpmākas pārbaudes saskaņā ar 10. pantu (vajadzības gadījumā) ir konstatēts, ka licence neatbilst kravai.

9. pants

Ja rodas šaubas par to, vai licenci, tās dublikātu vai aizstājēju licenci var atzīt par derīgu, kompetentās iestādes var pieprasīt papildu informāciju partnervalsts licenču izdevējai iestādei.

Kopā ar pieprasījumu var pārsūtīt attiecīgās licences kopiju, dublikātu vai aizstājēju licenci.

10. pants

1.   Ja kompetentās iestādes uzskata par vajadzīgu veikt kravas turpmāku pārbaudi, pirms tās pieņem lēmumu, vai licence ir atzīstama par derīgu, tās var veikt kontroles, lai konstatētu, vai attiecīgā krava atbilst licencē sniegtajai informācijai un, ja vajadzīgs, licenču izdevējas iestādes veiktajiem ierakstiem par attiecīgo licenci.

2.   Ja to koksnes izstrādājumu tilpums vai svars, kas veido laišanai brīvā apgrozībā uzrādīto kravu, no attiecīgajā licencē norādītā tilpuma vai svara atšķiras ne vairāk kā par 10 %, uzskata, ka krava tilpuma vai svara ziņā atbilst licencē sniegtajai informācijai.

11. pants

1.   Tās licences numuru, kas izdota koksnes izstrādājumiem, par kuriem sagatavo muitas deklarāciju laišanai brīvā apgrozībā, norāda 44. ailē Vienotajā administratīvajā dokumentā, ko izmanto deklarēšanai.

Ja muitas deklarāciju sagatavo elektroniski, atsauci norāda attiecīgajā ailē.

2.   Koksnes izstrādājumus laiž brīvā apgrozībā tikai tad, kad ir pabeigta 6. panta 2. punktā izklāstītā procedūra.

12. pants

Ja kompetentās iestādes nav muitas dienesti, dalībvalstis konkrētus kompetento iestāžu uzdevumus var deleģēt muitas dienestiem.

Par šo deleģēšanu informē Komisiju.

13. pants

Šajā nodaļā aprakstītās procedūras veic, koordinējot kompetento iestāžu un muitas dienestu darbu.

IV   NODAĻA

ELEKTRONISKAS SISTĒMAS

14. pants

1.   Licencēs norādīto datu apmaiņai un reģistrēšanai dalībvalstis var izmantot elektroniskas sistēmas.

2.   Elektroniskās sistēmas, kas minētas 1. punktā, nodrošina datu apmaiņu starp dalībvalstu kompetentajām iestādēm un muitas dienestiem un starp kompetentajām iestādēm un muitas dienestiem, no vienas puses, un Komisiju vai partnervalstu licenču izdevēju iestādi, no otras puses.

3.   Izveidojot elektroniskās sistēmas, dalībvalstis ievēro papildināmības, savietojamības un sadarbspējas principu. Tās ņem vērā Komisijas sagatavotos norādījumus.

15. pants

Elektroniskās sistēmas, kas minētas 13. panta 1. punktā, inter alia var aptvert:

a)

licencēs iekļauto datu saņemšanas un reģistrēšanas procedūru;

b)

licencēs iekļauto datu apmaiņas procedūru;

c)

licencēs iekļauto datu glabāšanas veidus.

V   NODAĻA

DATU AIZSARDZĪBA

16. pants

Šī regula neskar un nekādā veidā neietekmē personu aizsardzības līmeni attiecībā uz personas datu apstrādi saskaņā ar Kopienas un valstu tiesību aktu noteikumiem, un jo īpaši tā nemaina pienākumus un tiesības, kādi noteikti Direktīvā 95/46/EK. Personu aizsardzību, kas saistīta ar personas datu apstrādi, jo īpaši nodrošina attiecībā uz licencē norādītu personas datu izpaušanu vai paziņošanu.

VI   NODAĻA

NOSLĒGUMA NOTEIKUMI

17. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no dienas, no kuras piemēro Regulas (EK) Nr. 2173/2005 I pielikuma pirmo grozījumu, kas pieņemts saskaņā ar minētās regulas 10. pantu.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 17. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Stavros DIMAS


(1)  OV L 347, 30.12.2005., 1. lpp.

(2)  COM(2003) 251, galīgā redakcija.

(3)  OV L 144, 30.4.2004., 65. lpp.

(4)  OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.


PIELIKUMS

(2. panta 3. punktā paredzētais paraugs)

Image

Image

Image


18.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 277/30


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1025/2008

(2008. gada 17. oktobris)

par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (“Radicchio di Chioggia” (AĢIN))

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu un piemērojot minētās regulas 17. panta 2. punktu, Itālijas pieteikums reģistrēt nosaukumu “Radicchio di Chioggia” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (2).

(2)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāieraksta reģistrā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 17. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.

(2)  OV C 41, 15.2.2008., 26. lpp.


PIELIKUMS

Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā

1.6. grupa.   Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

ITĀLIJA

Radicchio di Chioggi” (AĢIN)


18.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 277/31


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1026/2008

(2008. gada 17. oktobris),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1003/2008 ar ko nosaka no 2008. gada 16. oktobra piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 1996. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 1249/96 par Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem (ievedmuitas nodokļi labības nozarē) (2) un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1003/2008 (3) noteica no 2008. gada 16. oktobra piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē.

(2)

Ņemot vērā to, ka aprēķinātā vidējā ievedmuitas nodokļa likme par 5 euro tonnā atšķiras no noteiktās likmes, jāizdara korekcija atbilstīgi ievedmuitas nodoklim, kas noteikts ar Regulu (EK) Nr. 1003/2008.

(3)

Attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1003/2008,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1003/2008 I un II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2008. gada 18. oktobrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 17. oktobrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 161, 29.6.1996., 125. lpp.

(3)  OV L 275, 16.10.2008., 34. lpp.


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2008. gada 18. oktobra

KN kods

Preču apraksts

Ievedmuitas nodoklis (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Cietie KVIEŠI, augsta kvalitāte

0,00 (2)

vidēji augsta kvalitāte

0,00 (2)

zema kvalitāte

0,00 (2)

1001 90 91

Mīkstie KVIEŠI, sēklas

0,00

ex 1001 90 99

Mīkstie KVIEŠI, augsta kvalitāte, nav paredzēti sēšanai

0,00 (2)

1002 00 00

RUDZI

24,16 (2)

1005 10 90

KUKURŪZA, sēklas, izņemot hibrīdu sēklas

8,68

1005 90 00

KUKURŪZA, izņemot sēklas (3)

8,68 (2)

1007 00 90

Graudu SORGO, izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus

24,16 (2)


(1)  Par precēm, ko Kopienā ieved pāri Atlantijas okeānam vai pa Suecas kanālu, importētājs saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 4. punkta noteikumiem var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:

3 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras piekrastē,

2 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē.

(2)  Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 608/2008 šis nodoklis uz laiku ir atcelts.

(3)  Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 5. punktā paredzētie nosacījumi.


II PIELIKUMS

Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai

15.10.2008-16.10.2008

1)

Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā.

(EUR/t)

 

Mīkstie kvieši (1)

Kukurūza

Cietie kvieši, augsta kvalitāte

Cietie kvieši, vidēji augsta kvalitāte (2)

Cietie kvieši, zema kvalitāte (3)

Mieži

Birža

Minnéapolis

Chicago

Kotējums

195,25

112,11

FOB cena, ASV

281,83

271,83

251,83

115,36

Piemaksa par Persijas līča reģionu

16,98

Piemaksa par Lielo Ezeru reģionu

4,76

2)

Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā.

Fraktēšanas izmaksas: Meksikas līcis–Roterdama

18,80 EUR/t

Fraktēšanas izmaksas: Lielo Ezeru reģions–Roterdama

17,51 EUR/t


(1)  Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).

(2)  Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).

(3)  Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).


II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

LĒMUMI

Komisija

18.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 277/34


KOMISIJAS LĒMUMS

(2008. gada 14. oktobris),

ar ko paredz sākt izmeklēšanu saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 980/2005 18. panta 2. punktu saistībā ar konkrētu cilvēktiesību konvenciju efektīvu īstenošanu Šrilankā

(2008/803/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2005. gada 27. jūnija Regulu (EK) Nr. 980/2005 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu (1) un jo īpaši tās 18. panta 2. punktu,

apspriedusies ar Vispārējo preferenču komiteju,

tā kā:

(1)

Komisijai pieejamie Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) ziņojumi, paziņojumi un informācija, tostarp īpašā ziņotāja 2006. gada 27. marta ziņojums par nāves sodu izpildi bez tiesas sprieduma, īpašā padomnieka 2006. gada 13. novembra paziņojums īpašajam pārstāvim bērnu un bruņota konflikta jautājumos un īpašā ziņotāja 2007. gada 29. oktobra paziņojums par spīdzināšanu un citādu cietsirdīgu, necilvēcisku vai cilvēka cieņu pazemojošu apiešanos, kā arī citi publiski pieejamie ziņojumi un informācija no citiem attiecīgajiem avotiem, ieskaitot nevalstiskās organizācijas, liecina, ka Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas tiesību akti, kuros iekļautas starptautiskās cilvēktiesību konvencijas, jo īpaši Starptautiskais pakts par pilsoņu un politiskajām tiesībām, Konvencija pret spīdzināšanu un citādu cietsirdīgu, necilvēcisku vai cilvēka cieņu pazemojošu apiešanos un sodīšanu un Konvencija par bērna tiesībām, netiek efektīvi īstenoti.

(2)

Starptautiskais pakts par pilsoņu un politiskajām tiesībām, Konvencija pret spīdzināšanu un citādu cietsirdīgu, necilvēcisku vai cilvēka cieņu pazemojošu apiešanos un sodīšanu un Konvencija par bērna tiesībām kā galvenās cilvēktiesību konvencijas ir attiecīgi minētas Regulas (EK) Nr. 980/2005 III pielikuma A daļas 1., 5. un 6. punktā.

(3)

Regulas (EK) Nr. 980/2005 16. panta 2. punktā paredzēts, ka īpašo veicināšanas režīmu, kas minēts konkrētās regulas II nodaļas 2. iedaļā, var uz laiku atcelt, ja nav efektīvi īstenoti valsts tiesību akti, kuros iekļautas regulas III pielikumā minētās konvencijas, kas ratificētas saskaņā ar 9. panta 1. un 2. punkta prasībām.

(4)

Komisija pārbaudīja saņemto informāciju un konstatēja, ka ir pietiekams pamats sākt izmeklēšanu, lai noteiktu, vai Šrilankas tiesību akti par cilvēka pamattiesību atzīšanu un aizsargāšanu ir efektīvi īstenoti. Tas ļaus detalizētāk noteikt, vai ir pamatoti uz laiku atcelt īpašo veicināšanas režīmu.

(5)

Apspriešanās ar Vispārējo preferenču komiteju notika 2008. gada 23. septembrī,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

Vienīgais pants

Komisija sāk izmeklēšanu, lai noteiktu, vai Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas tiesību akti, kuros iekļauts Starptautiskais pakts par pilsoņu un politiskajām tiesībām, Konvencija pret spīdzināšanu un citādu cietsirdīgu, necilvēcisku vai cilvēka cieņu pazemojošu apiešanos un sodīšanu un Konvencija par bērna tiesībām, ir efektīvi īstenoti.

Briselē, 2008. gada 14. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Catherine ASHTON


(1)  OV L 169, 30.6.2005., 1. lpp.


18.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 277/36


KOMISIJAS LĒMUMS

(2008. gada 17. oktobris),

ar ko groza Lēmumu 2004/211/EK attiecībā uz ierakstiem par Brazīliju, Melnkalni un Serbiju to trešo valstu un to daļu sarakstā, no kurām atļauj Kopienā ievest dzīvus zirgus dzimtas dzīvniekus un zirgu dzimtas dzīvnieku spermu, olšūnas un embrijus

(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 6024)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/804/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/426/EEK par dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanu un importu no trešām valstīm (1) un jo īpaši tās 12. panta 1. un 4. punktu un 19. panta ievadteikumu, un 19. panta i) un ii) apakšpunktu,

ņemot vērā Padomes 1992. gada 13. jūlija Direktīvu 92/65/EEK, ar ko paredz dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz tādu dzīvnieku, spermas, olšūnu un embriju tirdzniecību un importu Kopienā, uz kuriem neattiecas dzīvnieku veselības prasības, kas paredzētas īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvas 90/425/EEK A(I) pielikumā (2), un jo īpaši tās 17. panta 3. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Direktīvā 90/426/EEK noteikti dzīvnieku veselības noteikumi dzīvu zirgu dzimtas dzīvnieku importam Kopienā. Tajā noteikts, ka zirgu dzimtas dzīvnieku imports Kopienā ir atļauts vienīgi no trešām valstīm vai to teritorijas daļām, kurās pēdējos sešos mēnešos nav konstatēti zirgu ļaunie ienāši.

(2)

Ar Komisijas 2004. gada 6. janvāra Lēmumu 2004/211/EK, kurā izstrādāts to trešo valstu un ar tām saistīto teritoriju daļu saraksts, no kurām dalībvalstis atļauj ievest dzīvus zirgu dzimtas dzīvniekus un to spermu, olšūnas un embrijus (3), izveidots saraksts, kurā iekļautas trešās valstis un ar tām saistīto teritoriju daļas, uz kurām attiecas reģionalizācija un no kurām dalībvalstis atļauj ievest zirgu dzimtas dzīvniekus un to spermu, olšūnas un embrijus, un norāda citus nosacījumus, kas piemērojami šādam importam. Šis saraksts sniegts minētā lēmuma I pielikumā.

(3)

Brazīlijas teritorijas daļās konstatēti saslimšanas gadījumi ar zirgu Venecuēlas encefalomielītu un zirgu ļaunajiem ienāšiem, un līdz ar to spermu, olšūnas un embrijus atļauts importēt tikai no tām valsts teritorijas daļām, kurās slimība nav konstatēta un kuras Lēmuma 2004/211/EK I pielikuma 4. slejā apzīmētas kā “BR-1”. Sanpaulu pavalsts ir iekļauta šajā sarakstā.

(4)

Brazīlija 2008. gada septembrī ziņoja Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijai (OIE) par saslimšanas ar zirgu ļaunajiem ienāšiem apstiprinājumu Sanpaulu pavalsts pierobežā. Tā kā šajā pavalstī ir konstatēta saslimšana ar zirgu ļaunajiem ienāšiem, tā jāsvītro no saraksta Lēmuma 2004/211/EK I pielikumā.

(5)

Taču, ņemot vērā Brazīlijas sniegto informāciju un garantiju, ir iespējams uz ierobežotu laika periodu atļaut Sanpaulu pavalsts teritorijas daļā atpakaļievest reģistrētus zirgus pēc pagaidu izvešanas saskaņā ar Komisijas 1993. gada 2. februāra Lēmumu 93/195/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem un veterināro sertifikāciju reģistrētu zirgu atpakaļievešanai pēc pagaidu izvešanas skriešanās sacīkstēm, sacensībām un kultūras pasākumiem (4).

(6)

Turklāt Lēmuma 2004/211/EK I pielikuma sarakstā jāņem vērā Melnkalnes un Serbijas muitas teritoriju atdalīšana, un šīs abas trešās valstis sarakstā jāmin atsevišķi, tādējādi atļaujot dzīvu zirgu dzimtas dzīvnieku, to spermas, olšūnu un embriju importu gan no Melnkalnes, gan Serbijas ar tādiem pašiem papildu noteikumiem, kādi minētajā pielikumā pašlaik precizēti attiecībā uz “Serbiju un Melnkalni”.

(7)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Lēmuma 2004/211/EK I pielikums.

(8)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2004/211/EK I pielikumu groza šādi.

1)

Ierakstu attiecībā uz Brazīliju aizstāj ar šādu ierakstu:

“BR

Brazīlija

BR-0

Visa valsts

 

BR-1

Riugrandi du Sulas, Santa Katarinas, Paranas, Matugrosu du Sulas, Gojasas, Minasžeraisas, Riodežaneiro, Espiritu Santu, Rodonijas un Matugrosu pavalstis

D

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

BR-2

Sociedade Hipica Paulista, lidosta Viracopos un automaģistrāle starp šīm abām Sanpaulu pavalsts vietām

D

X

Spēkā līdz 15.11.2008.”;

2)

starp ierakstu par Maroku un ierakstu par Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku iekļauj šādu ierakstu:

“ME

Melnkalne

ME-0

Visa valsts

B

X

X

X

X

X

X

X

X

X”;

 

3)

starp ierakstu par Kataru un ierakstu par Krieviju iekļauj šādu ierakstu:

“RS

Serbija

RS-0

Visa valsts

B

X

X

X

X

X

X

X

X

X”;

 

4)

Ierakstu par Serbiju un Melnkalni svītro.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2008. gada 17. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Androulla VASSILIOU


(1)  OV L 224, 18.8.1990., 42. lpp.

(2)  OV L 268, 14.9.1992., 54. lpp.

(3)  OV L 73, 11.3.2004., 1. lpp.

(4)  OV L 86, 6.4.1993., 1. lpp.


Labojums

18.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 277/38


Labojums Komisijas Regulā (EK) Nr. 1875/2006 (2006. gada 18. decembris), ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi

( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 360, 2006. gada 19. decembris )

1.

Visā regulā:

tekstu:

“AEO”

lasīt šādi:

“AK”.

2.

74. lappusē 14.s panta 3. punktā:

tekstu:

“Apturēšana automātiski neietekmē nekādu atļauju izmantot tos muitas vienkāršojumus, kas piešķirti, pamatojoties uz AEO sertifikātu, un attiecībā uz ko nosacījumi joprojām ir izpildīti.”

lasīt šādi:

“Apturēšana automātiski neietekmē atļauju izmantot muitas vienkāršojumus, kas piešķirta, pamatojoties uz AK sertifikātu, un attiecībā uz ko nosacījumi joprojām ir izpildīti.”

3.

78. lappusē 183.d panta 1. punkta otrajā daļā:

tekstu:

“Paziņojumā par preču pienākšanu jānorāda robežu šķērsojošā aktīvā transportlīdzekļa identitāte, kā arī par katru sūtījumu jāsniedz šāda informācija:”

lasīt šādi:

“Paziņojumā par preču pienākšanu jānorāda Kopienas muitas teritorijas robežu šķērsojošā aktīvā transportlīdzekļa identitāte, kā arī par katru sūtījumu jāsniedz šāda informācija:”.

4.

81. lappusē 186. panta 2. punktā:

tekstu:

“precēm nekavējoties var piemērot deklarēto procedūru”

lasīt šādi:

“precēm nekavējoties piemēro deklarēto procedūru”.

5.

81. lappusē 186. panta 3. punktā:

tekstu:

“īslaicīgas glabāšanas”

lasīt šādi:

“pagaidu glabāšanas”.

6.

81. lpp. 187.a panta 5. punktā:

tekstu:

“Preces pārbauda un paraugus ņem muitas dienestu uzraudzībā, kuras norāda ievērojamās procedūras.”

lasīt šādi:

“Preces pārbauda un paraugus ņem muitas dienestu uzraudzībā, kuri nosaka piemērojamās procedūras.”

7.

85. lappusē 286. panta 3. punktā:

tekstu:

“atzītais izvedējs”

lasīt šādi:

“atzītais eksportētājs”.

8.

89. lappusē 792. panta 1. punktā:

tekstu:

“apzīmogo B aili”

lasīt šādi:

“apzīmogo A aili”.

9.

89. lappusē 792.a panta 1. punktā:

tekstu:

“preču izvedējs”

lasīt šādi:

“eksportētājs”.

10.

89. lappusē 792.b pantā:

tekstu:

“izvedējam”

lasīt šādi:

“eksportētājam”,

tekstu:

“izvedēju”

lasīt šādi:

“eksportētāju”.

11.

105. lappusē 30.A pielikuma 1. tabulas trešās slejas virsrakstā:

tekstu:

“Izvešanas kopsavilkuma deklarācija”

lasīt šādi:

“Ievešanas kopsavilkuma deklarācija”.

12.

110. lappusē 30.A pielikuma visā 6. tabulā:

tekstu:

“Atmuitošana uz vietas”

lasīt šādi:

“Vietējā muitošana”.

13.

113., 115., 116. un 117. lappusē 30.A pielikumā:

tekstu:

“atmuitošanas”

lasīt šādi:

“muitošanas”.

14.

117. lappusē 30.A pielikumā::

tekstu:

“pilnvaroti uzņēmēji”

lasīt šādi:

“atzītie komersanti”.

15.

119. lappusē 45.c pielikuma I nodaļā:

tekstu:

“Preču pārveduma norādes numurs”

lasīt šādi:

“MRN”,

tekstu E ailē:

“Kontrole nosūtīšanas/izvešanas iestādē”

lasīt šādi:

“Kontrole nosūtīšanas/eksporta muitas iestādē”,

tekstu E ailē:

“Numurs”

lasīt šādi:

“Skaits”,

tekstu E ailē:

“norāda”

lasīt šādi:

“Identifikācijas dati”.

16.

121. lappusē 45.c pielikuma II nodaļā:

tekstu:

“izvedumu kontroles sistēmas”

lasīt šādi:

“Eksporta kontroles sistēmas”,

tekstu:

“Izvešanas iestādes identifikācijas numurs”

lasīt šādi:

“eksporta iestādes atsauces numurs”.

17.

125. lappusē 45.d pielikuma II nodaļā:

tekstu:

“preces sērijas numurs”

lasīt šādi:

“preces kārtas numurs”.


18.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 277/s3


PIEZĪME LASĪTĀJAM

Iestādes ir nolēmušas savos tekstos turpmāk nenorādīt jaunākos tiesību aktu grozījumus.

Ja vien nav noteikts citādi, par tiesību aktiem, kuri ir norādīti šeit publicētajos tekstos, uzskatāmi tiesību akti to spēkā esošajā redakcijā.