ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 221 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
51. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 820/2008 (2008. gada 8. augusts), ar ko nosaka pasākumus kopīgu pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2008/676/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/677/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/678/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2008. gada 13. augusts), ar ko groza Lēmumu 2007/716/EK attiecībā uz dažiem Bulgārijas gaļas un piena nozares uzņēmumiem (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 4319) ( 1 ) |
|
|
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību |
|
|
|
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES VI SADAĻU |
|
|
|
2008/679/TI |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
19.8.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 221/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 818/2008
(2008. gada 13. augusts),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2074/2004, ar ko galīgo antidempinga maksājumu piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes noteiktu gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam, un ar kuru izbeidz izmeklēšanu par to, vai, importējot noteiktus gredzenveida stiprinājuma mehānismus, kuri nosūtīti no Taizemes un kuru izcelsme ir vai nav deklarēta Taizemē, netiek apieti antidempinga pasākumi, ko noteica ar minēto regulu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 384/96 (1995. gada 22. decembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 13. pantu,
ņemot vērā priekšlikumu, ko Komisija iesniegusi pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
tā kā:
1. PROCEDŪRA
1.1. Spēkā esošie pasākumi
(1) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 119/97 (2) Padome Ķīnas Tautas Republikas (ĶTR) izcelsmes noteiktu gredzenveida stiprinājuma mehānismu (“GSM”) importam noteica galīgo antidempinga maksājumu robežās no 32,5 % līdz 39,4 %. Šīs maksājumu likmes bija piemērojamas visiem GSM, kuriem nav 17 vai 23 gredzeni, savukārt uz GSM ar 17 vai 23 gredzeniem attiecās maksājums, kas ir vienāds ar starpību starp minimālo importa cenu (“MIC”) (EUR 325 par 1 000 vienībām) un Kopienas brīvo robežpiegādes neto cenu pirms nodokļu nomaksas, ja pēdējā minētā cena ir zemāka par MIC. |
(2) |
Pēc izmeklēšanas saskaņā ar pamatregulas 12. pantu Padome ar Regulu (EK) Nr. 2100/2000 (3) grozīja un paaugstināja minētos maksājumus noteiktiem GSM, kuriem nav 17 vai 23 gredzeni. Grozītie maksājumi bija no 51,2 % līdz 78,8 %. |
(3) |
Kad bija pabeigta termiņa beigu pārskatīšanas izmeklēšana (“pārskatīšanas izmeklēšana”) saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu, Padome ar Regulu (EK) Nr. 2074/2004 (4) par četriem gadiem pagarināja termiņu līdzšinējiem antidempinga maksājumiem. |
(4) |
Pēc izmeklēšanas, kas saskaņā ar pamatregulas 13. pantu tika veikta par pasākumu iespējamu apiešanu, 2004. gada 1. jūlijā ar Regulu (EK) Nr. 1208/2004 (5) Padome antidempinga pasākumus attiecināja arī uz tādu noteiktu GSM importu, kas sūtīti no Vjetnamas. |
(5) |
Komisija 2004. gada 24. decembrī ar Regulu (EK) Nr. 2231/2004 (6) izbeidza izmeklēšanu par antidempinga pasākumu iespējamo apiešanu, importējot noteiktus GSM, kuri nosūtīti no Taizemes, jo konstatēja, ka GSM patiešām tiek ražoti Taizemē un ka saražotais apjoms veido 100 % Kopienas importa no Taizemes izmeklēšanas periodā, kas noteikts minētajai izmeklēšanai. |
(6) |
Pēc izmeklēšanas, kas saskaņā ar pamatregulas 13. pantu tika veikta par pasākumu iespējamu apiešanu, 2006. gada 12. janvārī ar Regulu (EK) Nr. 33/2006 (7) Padome antidempinga pasākumus attiecināja arī uz tādu noteiktu GSM importu, kas sūtīti no Laosas Tautas Demokrātiskās Republikas. |
(7) |
Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu Komisija 2007. gada 6. decembrī ar Regulu (EK) Nr. 1434/2007 (8) (“procedūras sākšanas regula”) sāka izmeklēšanu par antidempinga pasākumu, kas noteikti ar Regulu (EK) Nr. 2074/2004, iespējamu apiešanu, importējot tādus noteiktus GSM no Taizemes, kuri ir vai nav nedaudz pārveidoti un kuru izcelsme ir vai nav deklarēta Taizemē, un importējot noteiktus ĶTR izcelsmes nedaudz pārveidotus GSM, un noteica, ka šāds imports jāreģistrē. |
1.2. Prasība
(8) |
Izmeklēšana par pasākumu iespējamu apiešanu tika sākta, pamatojoties uz prasību, kuru iesniedza Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH un kurā bija pietiekami daudz sākotnējo pierādījumu, ka antidempinga pasākumi tiek apieti, nedaudz pārveidojot attiecīgo ražojumu, lai to varētu klasificēt ar muitas kodiem, kuriem parasti nepiemēro nekādus maksājumus, un ka pārveidojumi nemaina attiecīgā ražojuma būtiskās īpašības. Turklāt prasībā bija pietiekami daudz sākotnējo pierādījumu, ka antidempinga pasākumi tiek apieti, veicot tādu attiecīgo ražojumu transportēšanu caur Taizemi, kuri ir vai nav nedaudz pārveidoti. |
1.3. Attiecīgais ražojums
(9) |
Saskaņā ar definīciju Regulā (EK) Nr. 2074/2004 attiecīgais ražojums ir noteikti GSM, kurus patlaban klasificē ar KN kodu ex 8305 10 00. Šie GSM sastāv no divām taisnstūra tērauda plāksnēm vai stieplēm ar vismaz četriem pusgredzeniem, kas izgatavoti no tērauda plāksnēm piestiprinātas tērauda stieples, un kurus satur kopā tērauda virsma. Tos var atvērt, vai nu atvelkot pusgredzenus vienu no otra, vai arī ar GSM piestiprināta neliela tērauda atsperes mehānisma palīdzību. |
1.4. Izmeklēšana
(10) |
Komisija oficiāli nosūtīja paziņojumu par izmeklēšanas sākšanu ĶTR un Taizemes iestādēm, ražotājiem/eksportētājiem Taizemē un ĶTR, kā arī importētājiem Kopienā, kas Komisijai bija zināmi. Ražotājiem/eksportētājiem Taizemē un ĶTR un importētājiem Kopienā tika izsūtītas aptaujas anketas. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja rakstiski izteikt viedokli un procedūras sākšanas regulā noteiktajā termiņā pieprasīt uzklausīšanu. |
(11) |
Viens ražotājs/eksportētājs Taizemē un ar to saistītais Ķīnas ražotājs eksportētājs, kā arī ar to saistītais tirdzniecības mātesuzņēmums, kas atrodas Honkongā, iesniedza pilnīgas atbildes uz aptaujas anketas jautājumiem, tāpat atbildes sniedza vēl viens Ķīnas ražotājs eksportētājs kopā ar savu Honkongā reģistrēto tirdzniecības mātesuzņēmumu. Atbildes uz aptaujas anketas jautājumiem iesniedza arī seši importētāji Kopienā. Komisija veica pārbaudes apmeklējumus uz vietas šādos uzņēmumos:
|
1.5. Izmeklēšanas periods
(12) |
Izmeklēšanas periods aptvēra laikposmu no 2006. gada 1. oktobra līdz 2007. gada 30. septembrim (“IP”). Lai izmeklētu pārmaiņas tirdzniecības modelī, tika vākti dati no 2004. gada līdz IP beigām (“laikposms, par kuru veikta izmeklēšana”). |
2. IZMEKLĒŠANAS REZULTĀTI
2.1. Nedaudz pārveidoti GSM
2.1.1. Būtiskie raksturlielumi
(13) |
Izmeklēšanā konstatēja, ka viens no diviem Ķīnas ražotājiem eksportētājiem, kuri sadarbojās, ražoja nedaudz pārveidotus GSM. Pārveidojuma priekšmets bija taisnstūrveida plākšņu aizstāšana ar nošķeltām plāksnēm, kuru malās ir robojumi, un plākšņu stūru apgriešana tā, lai to forma vairs nav taisnstūrveida. Ar nošķeltām plāksnēm saprot gareniskus iegriezumus plāksnē, kuru forma atgādina kolonnu. Šo konkrēto ražojuma veidu Kopienas tirgū sauc par GSM ar “roboto lāpstiņu”. |
(14) |
Turklāt tika konstatēts, ka šāds attiecīgā ražojuma pārveidojums ļāva importētājiem Kopienā klasificēt šo ražojuma veidu ar Taric kodiem, uz kuriem neattiecas nekādi pasākumi, jo īpaši ar Taric kodu 8305100090, kurš pastāvēja, līdz stājās spēkā procedūras sākšanas regula. |
(15) |
Pēc tam tika veikta izmeklēšana par to, vai 13. apsvērumā minētais pārveidojums maina attiecīgā ražojuma būtiskos raksturlielumus. Saistībā ar šo konstatēja, ka nedaudz pārveidotie GSM atšķiras tikai nedaudz – plākšņu formas ziņā –, bet šāds pārveidojums nemaina attiecīgā ražojuma būtiskos raksturlielumus. Proti, nedaudz pārveidotais GSM joprojām sastāv no divām plāksnēm ar vismaz četriem pusgredzeniem, kas pie tām ir piestiprināti, un to joprojām satur kopā tērauda virsma. Arī atvēršanas sistēmas ir tādas pašas, jo abus ražojumus var atvērt, vai nu paraujot pusgredzenus, vai ar atsperes mehānismu. |
(16) |
Turklāt plāksnes bija pārveidotas tikai nedaudz, pretējā gadījumā tās apdraudētu nedaudz pārveidotā GSM pareizu darbību attiecībā uz spriegumu un pretestības spēku. |
(17) |
Jāatgādina, ka Kopienas tirgū ir liels skaits (vairāki simti) dažāda veida GSM, kas atšķiras pēc vairākiem raksturlielumiem, piemēram, pamatnes platuma, mehānisma veida, gredzenu skaita, atvēršanas sistēmas u. tml. Tomēr līdzšinējās izmeklēšanās visi šie GSM veidi tika uzskatīti par vienu ražojumu, jo tika konstatēts, ka visiem GSM veidiem ir vienādi fiziskie un tehniskie raksturlielumi un ka tie lielākoties ir savstarpēji aizstājami. Tādējādi šīs diezgan nelielās pārmaiņas GSM izskatā netika uzskatītas par pietiekamu atšķirību, lai attaisnotu apgalvojumu, ka tie ir līdzīgi, bet atšķirīgi ražojumi. Tāpēc secināja, ka konkrētās izmeklēšanas mērķiem visi GSM uzskatāmi par vienu ražojumu. |
(18) |
Pamatojoties uz minētajiem faktiem, secināja, ka attiecīgā ražojuma definīcijā būtu jāiekļauj nedaudz pārveidoti ražojumi, kuros izmantotas nošķeltas plāksnes, jo šāds pārveidojums nemaina ražojuma būtiskos raksturlielumus. |
2.1.2. Pārmaiņas tirdzniecības modelī
(19) |
Nedaudz pārveidotu GSM importu uz Kopienu sāka 2003. gadā pēc termiņa beigu pārskatīšanas uzsākšanas par pasākumiem, kas piemērojami ĶTR izcelsmes GSM importam. |
(20) |
Šis GSM veids projektēts pēc Kopienas uzņēmēja pieprasījuma, un pēc Komisijai pieejamās informācijas imports uzsākts 2003. gada otrajā pusē. Pašreizējās izmeklēšanas laikā konstatētais importa līmenis ir šāds: 2004. gadā 3,8 miljoni vienību vai aptuveni 234 tonnas, 2005. gadā 2,7 miljoni vienību vai aptuveni 166 tonnas, 2006. gadā 4,3 miljoni vienību jeb aptuveni 262 tonnas un IP 2,7 miljoni vienību vai 167 tonnas (kas ir 1 % no Kopienas patēriņa). |
(21) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, uzskata, ka ir notikušas pārmaiņas tādu nedaudz pārveidotu GSM tirdzniecības modelī, kurus izmeklēšanas periodā Ķīnas ražotājs eksportētājs, kas sadarbojās, eksportēja uz Kopienu. |
2.1.3. Nepietiekami pamatots iemesls un ekonomiskais pamatojums
(22) |
Kā minēts iepriekš, izmeklēšanā konstatēts, ka ražojumam veiktās izmaiņas ir mazsvarīgas. Konstatēts arī, ka, ja galveno izejmateriālu izmantošanā ar nošķelšanu varētu gūt zināmu ietaupījumu, šis ietaupījums ir nenozīmīgs (aptuveni 2 %). Turklāt izmaksas, kas rodas saistībā ar iekārtu piemērošanu pirms roboto plākšņu ražošanas uzsākšanas, būtiski pārsniedz izejmateriālu patēriņā radītos ietaupījumus. |
(23) |
Konstatēts arī, ka visi nedaudz pārveidotā ražojuma pārdevumi veikti tikai uz Kopienu un pārsvarā uzņēmumam, pēc kura pieprasījuma tie projektēti. Tas nozīmē, ka nedaudz pārveidotam GSM pasaules tirgū pēc būtības ir tikai viens pircējs. |
(24) |
Turklāt uzņēmumu grupa, pie kuras pieder Ķīnas eksportētājs ražotājs, Taizemes filiālē neražo GSM ar “roboto lāpstiņu”. Šajā saistībā TSI pārstāvji apgalvoja, ka šādam ražojuma veidam nav pieprasījuma, jo Taizemes izcelsmes GSM nav noteikti antidempinga pasākumi. |
(25) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, var secināt, ka tām tirdzniecības modeļa pārmaiņām starp Ķīnas ražotāju eksportētāju un Kopienu, kuru iemesls ir attiecīgā ražojuma neliela pārveidošana, nav cita ekonomiska pamatojuma, kā vienīgi antidempinga maksājumu noteikšana. |
2.1.4. Maksājuma koriģējošās iedarbības mazināšana, ņemot vērā līdzīgo ražojumu cenas un/vai daudzumus
(26) |
Pamatojoties uz iepriekš izklāstīto tirdzniecības plūsmas analīzi, tika konstatēts, ka izmaiņas Kopienas importa modelī ir saistītas ar antidempinga pasākumu piemērošanu. Pirms pasākumu noteikšanas Kopienas tirgū netika veikts nedaudz pārveidotu GSM imports, bet 2004. gadā tas sasniedza 234 tonnas, 2005. gadā – 166 tonnas, 2006. gadā – 262 tonnas un IP – 167 tonnas, kas ir 1 % no Kopienas patēriņa. |
(27) |
Izmeklēšanā konstatēts, ka nedaudz pārveidotu GSM importa no ĶTR cenu līmenis ir zemāks par eksporta cenu un daudz zemāks par normālo vērtību, kas noteikta pārskatīšanas izmeklēšanā. |
(28) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, konstatēja, ka izmaiņas tirdzniecības plūsmā kopā ar nedaudz pārveidotu ražojumu pārmērīgi zemām eksporta cenām, ir mazinājušas antidempinga pasākumu koriģējošo iedarbību, gan attiecībā uz līdzīgo ražojumu cenu, gan daudzumu. |
2.1.5. Pierādījumi par dempingu attiecībā pret līdzīgu vai tādu pašu ražojumu agrāk noteiktajām normālajām vērtībām
(29) |
Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 1. punktu tika pārbaudīts, vai ir dempinga pierādījumi attiecībā uz agrāk noteikto līdzīga ražojuma normālo vērtību. Šajā sakarā Ķīnas ražotāja eksportētāja nedaudz pārveidoto GSM eksporta cenas izmeklēšanas periodā salīdzināja ar normālajām vērtībām, kas pārskatīšanas izmeklēšanā noteiktas salīdzināmiem ražojuma veidiem. Veicot salīdzinājumu, dažādos ražojuma veidus noteica pēc pamatnes platuma, mehānisma veida, gredzenu skaita, atvēršanas sistēmas veida un garuma. |
(30) |
Lai nodrošinātu taisnīgu normālās vērtības un eksporta cenas salīdzinājumu, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punktu tika izdarītas korekcijas, lai ņemtu vērā atšķirības, kas ietekmē cenas un to salīdzināmību. |
(31) |
Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 11. un 12. punktu, veicot vidējās svērtās normālās vērtības, kas noteikta pārskatīšanas izmeklēšanā, un vidējās svērtās eksporta cenas, kas noteikta IP, salīdzinājumu un izsakot to procentos no CIF cenas pie Kopienas robežas pirms nodokļu nomaksas, atklājās nozīmīgs dempings virs noteiktā de minimis limita. |
2.2. Apgalvojums par transportēšanu caur Taizemi
(32) |
TSI, vienīgais GSM eksportētājs Taizemē, dibināts 1998. gadā, t. i., vienu gadu pēc antidempinga maksājumu noteikšanas atsevišķiem GSM no ĶTR. Uzņēmums ir WHS filiāle, kas savukārt ir Honkongā dibināts GSM tirdzniecības uzņēmums, kam pieder arī GSM ražošanas uzņēmums ĶTR. Iepriekšējā izmeklēšanā konstatēja, ka saskaņā ar Eiropas Kopienu Statistikas biroja datiem TIS eksports uz kopienu IP veidoja 100 % Kopienas importa no Taizemes. Pamatojoties uz to un trūkstot pretējiem pierādījumiem, tika nolemts, ka TSI bija vienīgais GSM eksportētājs Taizemē. |
(33) |
Izmeklēšana liecina, ka TSI 2004., 2005., 2006. un izmeklēšanas periodā GSM ražoja no galvenajiem izejmateriāliem (t. i., velmēta tērauda plāksnēm un velmēta tērauda stieplēm). Turklāt konstatēts, ka TSI importēto izejmateriālu daudzums bija pietiekams, lai saražotu tādu GSM daudzumu, ko eksportēja uz Kopienu izmeklēšanas periodā, kā arī laikposmā, par kuru veikta izmeklēšana. Tādēļ secināts, ka TSI jāuzskata par faktisko noteiktu GSM ražotāju. Šādos apstākļos jāuzskata, ka IP nav notiksi GSM transportēšana caur Taizemi. |
(34) |
Turklāt izmeklēšanā nav atklāts, ka izmeklēšanas periodā TSI ražojis un eksportējis uz Kopienu nedaudz pārveidotus GSM. |
(35) |
Pamatojoties uz šiem secinājumiem, uzskata arī, ka uzņēmums, kurā veica izmeklēšanu, neatbilst pamatregulas 13. panta 2. punktā noteiktajiem kritērijiem, jo TSI nav montāžas veicējs. Šis secinājums pamatojas uz 13. panta 2. punkta interpretāciju kā lex specialis montāžas veicējiem. |
3. PASĀKUMI
(36) |
Ņemot vērā iepriekšminētos konstatējumus par pasākumu apiešanu pamatregulas 13. panta 1. punkta izpratnē, spēkā esošie antidempinga pasākumi, kas noteikti attiecīgā ĶTR izcelsmes ražojuma importam, būtu jāattiecina uz nedaudz pārveidotiem GSM, kuru izcelsme ir tajā pašā valstī. |
(37) |
Tādēļ attiecīgā ražojuma definīcija, kas sniegta Regulas (EK) Nr. 2074/2004 1. pantā, ir atbilstīgi jāgroza, lai pasākumus attiecinātu arī uz noteiktiem nedaudz pārveidotiem GSM. |
(38) |
Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu, kas paredz, ka jebkurus paplašinātos pasākumus piemēro reģistrētam importam, sākot no reģistrācijas datuma, antidempinga maksājumu iekasē par visu tādu GSM importu, ko veido divas taisnstūrveida tērauda plāksnes vai stieples ar vismaz četriem pusgredzeniem, kas izgatavoti no tērauda plāksnēm piestiprinātas tērauda stieples un kurus satur tērauda virsma, un ko var atvērt vai nu atvelkot pusgredzenus vienu no otra, vai arī ar šim mehānismam piestiprināta neliela tērauda atsperes mehānisma palīdzību, izņemot tos GSM, kuri jau aprakstīti Regulas (EK) Nr. 2074/2004 1. pantā un kuri klasificēti ar KN kodu ex 8305 10 00 (Taric kods ex ex8305100032 un ex ex8305100039), un kuri ievesti Kopienā, tos reģistrējot, kā noteikts procedūras sākšanas regulā. |
4. IZMEKLĒŠANAS PRET TAIZEMI IZBEIGŠANA
(39) |
Ņemot vērā konstatējumus attiecībā uz Taizemi, ir jāizbeidz izmeklēšana par antidempinga pasākumu iespējamo apiešanu, veicot noteiktu GSM importu no Taizemes. |
5. INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA
(40) |
Visas iesaistītās personas ir informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, kas ir iepriekš minēto secinājumu pamatā, un tām bija iespēja izteikt piezīmes. Netika saņemtas tādas atsauksmes, kuru dēļ iepriekš minētie secinājumi būtu jāmaina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 2074/2004 groza šādi.
1) |
Regulas 1. panta 1. punktu aizstāj ar šādu tekstu: “Ar šo piemēro galīgo antidempinga maksājumu noteiktu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam, kas pašlaik tiek klasificēti ar KN kodu ex 8305 10 00. Šīs regulas mērķiem gredzenveida stiprinājuma mehānismus veido divas taisnstūra tērauda plāksnes vai stieples ar vismaz četriem pusgredzeniem, kas izgatavoti no tērauda plāksnēm piestiprinātas tērauda stieples un kurus satur tērauda virsma. Tos var atvērt vai nu atvelkot pusgredzenus vienu no otra, vai arī ar šim mehānismam piestiprināta neliela tērauda atsperes mehānisma palīdzību.” |
2) |
Regulas 1. panta 2. punkta a) apakšpunktā Taric kodiem iekavās pievieno Taric kodu “8305100035”. |
3) |
Regulas 1. panta 2. punkta b) apakšpunktā Taric kodiem iekavās pievieno Taric kodu “8305100034”. |
2. pants
Maksājumus iekasē par tādu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importu, ko veido divas taisnstūrveida tērauda plāksnes vai stieples ar vismaz četriem pusgredzeniem, kas izgatavoti no tērauda plāksnēm piestiprinātas tērauda stieples un kurus satur tērauda virsma, un ko var atvērt vai nu atvelkot pusgredzenus vienu no otra, vai arī ar šim mehānismam piestiprināta neliela tērauda atsperes mehānisma palīdzību, izņemot tos, kas aprakstīti Regulas (EK) Nr. 2074/2004 1. pantā, un kas atbilst KN kodam ex 8305 10 00 (Taric kodi, kas piemērojami līdz 2008. gada 20. augustam: ex ex8305100032 un ex ex8305100039), un ja šāds imports ir reģistrēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1434/2007 2. pantu un Regulas (EK) Nr. 384/96 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu.
3. pants
Ar šo izbeidz izmeklēšanu, kas bija sākta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1434/2007 par to, vai, importējot noteiktus gredzenveida stiprinājuma mehānismus, kuri nosūtīti no Taizemes un kuru izcelsme ir vai nav deklarēta Taizemē, netiek apieti antidempinga pasākumi, kas ar Regulu (EK) Nr. 2074/2004 attiecināti uz noteiktu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importu, un par to, vai šāds imports jāreģistrē.
4. pants
Muitas dienestiem ar šo ir jāpārtrauc importa reģistrācija, kas noteikta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1434/2007 2. pantu.
5. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 13. augustā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
B. KOUCHNER
(1) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).
(2) OV L 22, 24.1.1997., 1. lpp.
(3) OV L 250, 5.10.2000., 1. lpp.
(4) OV L 359, 4.12.2004., 11. lpp.
(5) OV L 232, 1.7.2004., 1. lpp.
(6) OV L 379, 24.12.2004., 68. lpp.
(7) OV L 7, 12.1.2006., 1. lpp.
(8) OV L 320, 6.12.2007., 23. lpp.
19.8.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 221/6 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 819/2008
(2008. gada 18. augusts),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 19. augustā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 18. augustā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 510/2008 (OV L 149, 7.6.2008., 61. lpp.).
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 590/2008 (OV L 163, 24.6.2008., 24. lpp.).
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MK |
27,9 |
XS |
26,9 |
|
ZZ |
27,4 |
|
0707 00 05 |
MK |
27,4 |
TR |
77,6 |
|
ZZ |
52,5 |
|
0709 90 70 |
TR |
89,8 |
ZZ |
89,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
80,1 |
UY |
62,9 |
|
ZA |
98,1 |
|
ZZ |
80,4 |
|
0806 10 10 |
EG |
100,0 |
IL |
87,5 |
|
TR |
123,4 |
|
ZZ |
103,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
83,7 |
BR |
86,9 |
|
CL |
98,4 |
|
CN |
81,2 |
|
NZ |
101,2 |
|
US |
95,1 |
|
ZA |
81,1 |
|
ZZ |
89,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
126,0 |
CL |
83,0 |
|
TR |
147,6 |
|
ZA |
102,2 |
|
ZZ |
114,7 |
|
0809 30 |
MK |
34,9 |
TR |
154,5 |
|
ZZ |
94,7 |
|
0809 40 05 |
IL |
138,3 |
TR |
106,0 |
|
XS |
70,3 |
|
ZZ |
104,9 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
19.8.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 221/8 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 820/2008
(2008. gada 8. augusts),
ar ko nosaka pasākumus kopīgu pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 2320/2002 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas drošības jomā (1) un jo īpaši tās 4. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2320/2002 4. panta 2. punktu Komisijai vajadzības gadījumā ir jāpieņem pasākumi, lai visā Kopienā īstenotu kopīgus pamatstandartus aviācijas drošības jomā. Komisijas 2003. gada 4. aprīļa Regula (EK) Nr. 622/2003, ar ko nosaka pasākumus kopēju pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā (2), bija pirmais tiesību akts, kurā noteikti šādi pasākumi. |
(2) |
Kopš Regulas (EK) Nr. 622/2003 pieņemšanas tajā grozījumi izdarīti 14 reizes. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ ir lietderīgi visus grozījumus konsolidēt jaunā regulā. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 2320/2002 8. panta 1. punktā noteikts, ka īstenošanas pasākumi, kurus Komisija pieņēmusi saskaņā ar minētās regulas 4. panta 2. punktu un kuri attiecas uz darbības efektivitātes kritērijiem un ierīču pieņemšanas testiem, sīki izstrādātu procedūru aprakstu, kurā iekļauta slepena informācija, vai sīki izstrādātiem kritērijiem atbrīvošanai no drošības pasākumiem, ir slepeni un nav publicējami. Turklāt Regulas (EK) Nr. 622/2003 3. pantā noteikts, ka tās pielikumā izklāstītie pasākumi ir slepeni, nav publicējami un ir pieejami tikai tām personām, kuras ir attiecīgi pilnvarojusi dalībvalsts vai Komisija. Regulas (EK) Nr. 622/2003 turpmākajos grozījumos ir noteikts, ka šo noteikumu piemēro minētajiem grozījumiem. |
(4) |
Lai uzlabotu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2320/2002 4. panta 2. punktu līdz šim pieņemto īstenošanas pasākumu pārskatāmību, Komisija ir pārskatījusi Regulas (EK) Nr. 622/2003 pielikumā ietvertos pasākumus ar turpmākiem grozījumiem, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 2320/2002 8. panta 1. punktā noteiktos kritērijus. Pārskatīšanas gaitā konstatēts, ka daudzus no šiem pasākumiem nav vajadzības paturēt slepenībā, un tāpēc tie jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(5) |
Tomēr vēl aizvien ir būtiski paturēt slepenībā dažus pasākumus, kuru izpaušana vienkāršotu to apiešanu un nelikumīgas iejaukšanās darbību veikšanu. Šādi pasākumi jo sevišķi ietver dažas sīki izstrādātas procedūras un atbrīvojumus no tām attiecībā uz ierobežotas iekļuves drošības zonās iebraucošu transportlīdzekļu pārmeklēšanu, gaisakuģu un pasažieru pārmeklēšanu, izturēšanos pret pasažieriem, kuri rada problēmas, reģistrētās bagāžas bez pasažiera un reģistrētās bagāžas pārmeklēšanu, izmantojot sprāgstvielu atklāšanas sistēmas, un kravas un pasta sūtījumu pārbaudi, kā arī pārmeklēšanas iekārtu tehniskās specifikācijas. Šie pasākumi jāpieņem atsevišķi, pieņemot lēmumu, kas adresēts visām dalībvalstīm. |
(6) |
Ņemot vērā vietējā riska novērtējumu, ir jāatļauj atšķirības starp lidostām. Tādēļ Komisija jāinformē par lidostām, kas tiek uzskatītas par tādām, kurās ir mazāks risks. |
(7) |
Ir jāatļauj arī atšķirības starp īstenošanas pasākumiem atbilstoši aviācijas darbības veidam. Komisija jāinformē par kompensācijas pasākumu piemērošanu, lai nodrošinātu līdzvērtīgu drošības līmeni. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Civilās aviācijas drošības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Mērķis
Ar šo regulu nosaka pasākumus, lai īstenotu un tehniski pielāgotu kopīgus pamatstandartus aviācijas drošības jomā, kas iekļaujami valstu civilās aviācijas drošības programmās.
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā izmanto šādas definīcijas:
— |
“valsts civilās aviācijas drošības programma” ir noteikumi, prakse un procedūras, ko saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2320/2002 5. pantu dalībvalstis pieņēmušas, lai nodrošinātu civilās aviācijas drošību to teritorijā, |
— |
“atbilstīgā iestāde” ir valsts iestāde, ko saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2320/2002 5. panta 2. punktu dalībvalsts izraudzījusies, lai tā būtu atbildīga par šīs dalībvalsts civilās aviācijas drošības programmas īstenošanas koordināciju un uzraudzību. |
3. pants
Regulas 1. pantā minētie pasākumi ir noteikti pielikumā.
4. pants
Jaunas tehniskās metodes un jauni procesi
1. Dalībvalstis var atļaut drošības pārbaudei izmantot tehnisko metodi vai procesu, kas atšķiras no pielikumā minētajiem, ja:
a) |
to izmanto, lai izvērtētu jaunu attiecīgās drošības pārbaudes veikšanas veidu; un |
b) |
tas neradīs negatīvu ietekmi uz sasniegto aviācijas drošības kopējo līmeni. |
2. Vismaz četrus mēnešus pirms plānotās ieviešanas attiecīgā dalībvalsts rakstiski informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par ierosināto jauno metodi vai procesu, ko tā plāno atļaut, pievienojot novērtējumu, kurā norādīts, kā tā garantēs, lai jaunās metodes vai jaunā procesa piemērošana atbilstu 1. punkta b) apakšpunkta prasībām. Paziņojumā iekļauj arī sīku informāciju par vietu(-ām), kurā(-ās) tiks izmantota metode vai process, un izvērtēšanas laikposma plānoto ilgumu.
3. Ja Komisija dalībvalstij sniedz pozitīvu atbildi vai ja trīs mēnešu laikā no rakstiskā paziņojuma saņemšanas nav saņemta atbilde, dalībvalsts var atļaut jaunās metodes vai jaunā procesa ieviešanu.
Ja Komisijai nav pārliecības, ka ierosinātā jaunā metode vai jaunais process pietiekami garantēs to, ka Kopienā tiks nodrošināts kopējais aviācijas drošības līmenis, Komisija par to informē dalībvalsti trīs mēnešu laikā pēc 2. punktā minētā paziņojuma saņemšanas, izskaidrojot savus apsvērumus. Šādā gadījumā attiecīgā dalībvalsts nesāk metodes vai procesa ieviešanu, kamēr Komisija nav paudusi savu atbalstu.
4. Vienas tehniskās metodes vai procesa maksimālais izvērtēšanas laikposms ir 18 mēneši. Komisija var pagarināt šo izvērtēšanas laikposmu ne ilgāk kā vēl par 12 mēnešiem ar nosacījumu, ka dalībvalsts sniedz atbilstīgu pamatojumu šādam pagarinājumam.
5. Ne retāk kā reizi sešos mēnešos izvērtēšanas laikposmā attiecīgās dalībvalsts atbilstīgā iestāde sniedz Komisijai progresa ziņojumu par izvērtēšanas gaitu. Komisija informē pārējās dalībvalstis par progresa ziņojuma saturu.
6. Izvērtēšanas laikposms nedrīkst pārsniegt 30 mēnešus.
5. pants
Paziņošana
Dalībvalstis rakstiski informē Komisiju par visām lidostām, attiecībā uz kurām tās ir izmantojušas iespēju, kas atļauta Regulas (EK) Nr. 2320/2002 4. panta 3. punkta a) vai c) apakšpunktā.
6. pants
Kompensācijas pasākumi
Dalībvalstis rakstiski informē Komisiju par kompensācijas pasākumiem, ko piemēro saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2320/2002 pielikuma 4.2. punktu.
7. pants
Ar šo atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 622/2003.
8. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 8. augustā
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Antonio TAJANI
(1) OV L 355, 30.12.2002., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 849/2004 (OV L 158, 30.4.2004., 1. lpp.).
(2) OV L 89, 5.4.2003., 9. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 358/2008 (OV L 111, 23.4.2008., 5. lpp.).
PIELIKUMS (1)
1. DEFINĪCIJAS
Papildus Regulas (EK) Nr. 2320/2002 pielikumā noteiktajām definīcijām piemēro šādas definīcijas:
1.1. |
“A.C.A.M.S.” ir piekļuves kontroles un signalizācijas uzraudzības sistēma (Access Control and Alarm Monitoring System), ar kuras palīdzību elektroniski kontrolē piekļuvi durvīm, vārtiem un citām iekļuves vietām, pa kurām tieši vai netieši iespējams nonākt ierobežotas iekļuves drošības zonās, un brīdina attiecīgo dienestu, ja notikusi neatļauta iekļūšana; |
1.2. |
“lidostas lietotājs” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas atbild par pasažieru, pasta sūtījumu un/vai kravu gaisa pārvadājumiem no attiecīgās lidostas vai uz to, kā noteikts Padomes Direktīvas 96/67/EK (2) 2. pantā; |
1.3. |
“lidlauka pakalpojumi” ir pakalpojumi, ko lidostas lietotājiem sniedz lidostā, kā izklāstīts Direktīvas 96/67/EK pielikumā; |
1.4. |
“gaisa pārvadātājs” ir gaisa pārvadājumu uzņēmums, kam ir derīga darbības licence un kas veic lidojumus; |
1.5. |
“apkalpošanas panelis” ir gaisakuģa ārējs piekļuves punkts, ko izmanto gaisakuģa apkalpošanai; tādi paneļi ir ūdens padeves, tualetes, elektrības padeves atveres apkalpošanai uz zemes un citi apkalpošanas bloki, kam ir ārēji pieliekami paneļi; |
1.6. |
“gaisakuģis, kas netiek ekspluatēts” ir gaisakuģis, kas vai nu ir novietots stāvvietā vairāk nekā uz 12 stundām, vai netiek pietiekami uzraudzīts, lai atklātu neatļautu piekļuvi. |
2. LIDOSTAS DROŠĪBA
2.1. Lidostas plānojuma prasības
Šajā regulā noteikumu nav.
2.2. Piekļuves kontrole
2.2.1. Ierobežotas iekļuves drošības zonas un citas kontrolējamās teritorijas zonas
1. |
Atbilstīgā iestāde nodrošina to, ka tiek kontrolēta piekļuve ierobežotas iekļuves drošības zonām. Ja kontrolējamās teritorijas zonas, kas nav ierobežotas iekļuves drošības zonas, atrodas blakus ierobežotas iekļuves drošības zonām un no tām ir iespējams nonākt ierobežotas iekļuves drošības zonās, jāizveido pietiekami norobežojumi un kontrole, lai būtu iespējams atklāt neatļautu piekļuvi un veikt attiecīgus pasākumus. |
2. |
Atbilstīgā iestāde, kas piešķir atļauju iekļūt ierobežotas iekļuves drošības zonās, nodrošina to, ka visi darbinieki, kuriem ir atļauts iekļūt šādās zonās, veic stingrus piekļuves kontroles pasākumus. Šie pasākumi ir šādi:
|
3. |
Atbilstīgā iestāde valsts civilās aviācijas drošības programmā nodrošina to, ka lidostas personas apliecības, kas dod tiesības iekļūt ierobežotas iekļuves drošības zonās, tiek kontrolētas šādi:
|
4. |
Atbilstīgā iestāde nodrošina to, ka piekļuves durvis, kuras izmanto tikai tad, kad notiek izkāpšana no lidmašīnas, un pa kurām ir iespējams nonākt uz rampas vai ierobežotas iekļuves drošības zonās, ir atvērtas vienīgi tad, kad notiek izkāpšana no lidmašīnas. |
5. |
Drošības kontroles punktus, kur notiek pārmeklēšana, apsargā sargi vai uzrauga ar piemērotu novērošanas iekārtu palīdzību, lai atturētu no drošības pārkāpumiem drošības kontroles punkta ieejas un izejas joslās un novērstu šādus pārkāpumus, kā arī lai aizsargātu darbiniekus, kuri veic pārmeklēšanu. |
6. |
Materiālus, ko uzglabā ierobežotas iekļuves drošības zonās un citās kontrolējamās teritorijas zonās un ko izmanto rokas bagāžas un reģistrētās bagāžas apstrādei, pastāvīgi aizsargā vai uzrauga, lai novērstu neatļautu piekļuvi. Izmestos materiālus iznīcina, lai nodrošinātu, ka tos neizmanto personas, kas nav pilnvarotas to darīt. Izlidošanas kontroles sistēmas un reģistrācijas sistēmas lidostās kontrolē, lai novērstu neatļautu piekļuvi. Pašreģistrāciju un piemērojamās interneta procedūras, kuras pasažieriem atļauts izmantot, uzskata par atļautu piekļuvi šādiem materiāliem vai sistēmām. |
2.2.2. Termināļu zonas
Prasības, kas noteiktas 2.2.1.6. punktā, attiecas arī uz publiski pieejamām termināļu zonām.
2.2.3. Pārējās sabiedriskās vietas
Šajā regulā noteikumu nav.
2.3. Darbinieku, priekšmetu un transportlīdzekļu pārmeklēšana
2.3.1. Darbinieku un priekšmetu pārmeklēšana
Drošības darbinieki var liegt piekļuvi ierobežotas iekļuves drošības zonai jebkuram darbiniekam, pie kura ir priekšmets, par ko drošības darbiniekiem radušās šaubas.
2.3.2. Transportlīdzekļu pārmeklēšana
1. |
Transportlīdzekļus pārmeklē, lai atklātu aizliegtus priekšmetus un nepiederošas personas. |
2. |
Transportlīdzekļa vadītājs un jebkuras citas personas nedrīkst atrasties transportlīdzeklī, kad notiek pārbaude. |
2.3.3. Drošības procedūras attiecībā uz šķidrumu un aizzīmogojamu maisiņu krājumiem
Vispārējinoteikumi
1. |
“Šķidrumu krājumi” ir šķidrumi pārdošanai tirdzniecības vietās, kuras atrodas kontrolējamajā teritorijā aiz iekāpšanas karšu pārbaudes punkta vai ierobežotas iekļuves drošības zonā, no to sākotnējās saņemšanas kontrolējamajā teritorijā līdz piegādei šādām tirdzniecības vietām. |
2. |
“Aizzīmogojamu maisiņu krājumi” ir aizzīmogojami maisiņi izmantošanai tirdzniecības vietās, kuras atrodas kontrolējamajā teritorijā aiz iekāpšanas karšu pārbaudes punkta vai ierobežotas iekļuves drošības zonā, no to sākotnējās saņemšanas kontrolējamajā teritorijā līdz galīgajai izmantošanai. |
Krājumu pārbaudes
Šajā regulā noteikumu nav.
Zināmais piegādātājs
Šajā regulā noteikumu nav.
Aizzīmogojami maisiņi
3. |
Aizzīmogojamu maisiņu krājumi uz tirdzniecības vietām kontrolējamajā teritorijā aiz iekāpšanas karšu pārbaudes punkta jāpiegādā aizzīmogotā iepakojumā. |
4. |
Pēc saņemšanas šādās tirdzniecības vietās un līdz galīgajai izmantošanai aizzīmogojamu maisiņu krājumi jāaizsargā pret neatļautu iejaukšanos. |
2.4. Objektu apsardze un patruļas
Šajā regulā noteikumu nav.
3. GAISAKUĢA DROŠĪBA
3.1. Gaisakuģa pārmeklēšana un pārbaude
Gaisa pārvadātājs nodrošina to, ka darbinieki, kas veic gaisakuģa pārmeklēšanu drošības nolūkā un gaisakuģa drošības kontroli, labi pārzina pārbaudāmā gaisakuģa tipu un ir attiecīgi apmācīti šādu darbību veikšanai.
3.1.1. Gaisakuģa drošības kontrole
Pēc gaisakuģa drošības kontroles pabeigšanas gaisa pārvadātājs attiecīgos dokumentus saglabā 24 stundas vai visu lidojuma laiku atkarībā no tā, kas ir ilgāk.
3.1.2. Gaisakuģa pārmeklēšana drošības nolūkā
1. |
Pēc tam, kad pabeigta gaisakuģa pārmeklēšana drošības nolūkā, gaisa pārvadātājs attiecīgos dokumentus saglabā 24 stundas vai visu lidojuma laiku atkarībā no tā, kas ir ilgāk. |
2. |
Gaisakuģa pārmeklēšanu drošības nolūkā veic tukšā gaisakuģa salonā. |
3.2. Gaisakuģa aizsardzība
Gaisa pārvadātājs atbild par tā gaisakuģa aizsardzības nodrošināšanu.
4. PASAŽIERI UN ROKAS BAGĀŽA
4.1. Pasažieru pārmeklēšana
4.1.1. Aizliegti priekšmeti
1. Pasažieriem nav atļauts ienest ierobežotas iekļuves drošības zonā un gaisakuģa salonā turpmāk minētos priekšmetus.
a) Šautenes, šaujamieroči un ieroči
Visi priekšmeti, ar kuriem iespējams vai šķiet iespējams raidīt šāviņu vai ievainot, tostarp:
— |
visi šaujamieroči (pistoles, revolveri, šautenes, bises u. c.), |
— |
šaujamieroču modeļi un imitācijas, |
— |
šaujamieroču sastāvdaļas (izņemot ieroču teleskopisko optiku un tēmēkļus), |
— |
gaisa pistoles, gaisa šautenes un skrošu šaujamieroči, |
— |
signālraķešu pistoles, |
— |
starta pistoles, |
— |
visu veidu rotaļu ieroči, |
— |
bumbiņu pistoles, |
— |
rūpnieciskās skrūvpistoles un naglu pistoles, |
— |
stopi, |
— |
katapultas, |
— |
harpūnu un žebērkļu šautenes, |
— |
līdzekļi, kas paredzēti nesāpīgai dzīvnieku nogalināšanai, |
— |
apdullināšanas vai šoka ierīces (piemēram, elektriskās rīkstes, vadāmās enerģijas ballistiskie ieroči (tāzeri)), |
— |
šķiltavas šaujamieroča formā. |
b) Smaili/griezīgi ieroči un asi priekšmeti
Smaili priekšmeti vai priekšmeti ar asmeni, ar kuriem iespējams ievainot, tostarp:
— |
cirvji un cirvīši, |
— |
bultas un šautriņas, |
— |
dzelkšņi, |
— |
harpūnas un žebērkļi, |
— |
ledus cirvji un ledus cirtņi, |
— |
slidas, |
— |
salokāmie naži vai atspernaži ar jebkura garuma asmeni, |
— |
naži, tostarp ceremoniju naži, kuru asmeņi ir garāki par 6 cm, izgatavoti no metāla vai jebkura cita materiāla, kas ir pietiekami izturīgs, lai nazi būtu iespējams izmantot kā ieroci, |
— |
gaļas griežamie naži, |
— |
mačetes, |
— |
vaļēji bārdas naži un žiletes (izņemot asmeņskuvekļus vai vienreizlietojamos skuvekļus, kuru asmeņi ievietoti kasetē), |
— |
zobeni, šķēpi un spieķi ar iebūvētu zobenu, |
— |
skalpeļi, |
— |
šķēres, kuru asmeņi ir garāki par 6 cm, |
— |
slēpju nūjas un pastaigu/pārgājienu nūjas, |
— |
metamās zvaigznes, |
— |
darbarīki, kurus iespējams izmantot kā smailus vai griezīgus ieročus (piemēram, urbji un urbju uzgaļi, grieznes, naži, visi zāģi, skrūvgrieži, laužņi, āmuri, knaibles, uzgriežņu atslēgas, lodlampas). |
c) Neasi priekšmeti
Visi neasi priekšmeti, ar kuriem iespējams ievainot, tostarp:
— |
beisbola un softbola nūjas, |
— |
nūjas vai steki – cieti vai elastīgi (piemēram, koka steki (billy clubs), ar ādu apvilktas metāla nūjas (blackjacks), gumijas steki un nūjas), |
— |
kriketa nūjas, |
— |
golfa nūjas, |
— |
hokeja nūjas, |
— |
lakrosa nūjas, |
— |
smailīšu un kanoe airi, |
— |
skrituļdēļi, |
— |
biljarda kijas, |
— |
makšķeres, |
— |
cīņas sporta aprīkojums (piemēram, uz pirkstiem uzliekami ieroči, vāles, rungas, spriguļi, numčuki, kubatoni, kubasaunti). |
d) Sprāgstvielas, spridzekļi un viegli uzliesmojošas vielas
Visas sprāgstvielas, spridzekļi vai viegli uzliesmojošas vielas, kas apdraud pasažieru un apkalpes veselību vai gaisakuģa vai īpašuma drošību/drošumu, tostarp:
— |
munīcija, |
— |
aizdedzkapseles, |
— |
detonatori un degļi, |
— |
sprāgstvielas un spridzekļi, |
— |
sprāgstvielu vai spridzekļu modeļi vai imitācijas, |
— |
mīnas un cita sprāgstoša munīcija, |
— |
visu veidu granātas, |
— |
gāze un gāzes tvertnes (piemēram, butāns, propāns, acetilēns, skābeklis) lielā daudzumā, |
— |
visu veidu raķetes, signālraķetes un cita veida pirotehniskie izstrādājumi (tostarp plaukšķenes un rotaļu ieroču kapseles), |
— |
sērkociņi, kas uzliesmo pēc saskares ar jebkuru rupju virsmu (non safety matches), |
— |
dūmus radošas tvertnes vai dūmu patronas, |
— |
viegli uzliesmojoša šķidrā degviela (piemēram, benzīns, dīzeļdegviela, šķiltavu degviela, spirts, etanols), |
— |
aerosolveida krāsas, |
— |
terpentīns un šķīdinātāji, |
— |
alkoholiskie dzērieni, kas stiprāki par 70 % vol. (140 % proof). |
e) Ķīmiskas un toksiskas vielas
Visas ķīmiskas vai toksiskas vielas, kas apdraud pasažieru un apkalpes veselību vai gaisakuģa vai īpašuma drošību/drošumu, tostarp:
— |
skābes un sārmi (piemēram, akumulatoru baterijas ar elektrolītu), |
— |
kodīgas vai balinošas vielas (piemēram, dzīvsudrabs, hlors), |
— |
aerosoli, kas atņem vai mazina rīcības spējas (piemēram, asaru gāze, piparu gāzes aerosols), |
— |
radioaktīvas vielas (piemēram, medicīniski vai komerciāli pieejami izotopi), |
— |
indes, |
— |
infekciju izraisošas vai bioloģiski bīstamas vielas (piemēram, inficētas asinis, baktērijas un vīrusi), |
— |
vielas, kas var pašuzliesmot vai pašaizdegties, |
— |
ugunsdzēšamie aparāti. |
f) Šķidrumi
Šķidrumi, ja tie neatrodas atsevišķās tvertnēs, katras tvertnes ietilpībai nepārsniedzot 100 mililitrus vai to ekvivalentu, un ja visas tvertnes nav ievietotas vienā caurspīdīgā atkārtoti attaisāmā un aiztaisāmā plastikāta maisiņā, kura ietilpība nepārsniedz vienu litru. Saturam ērti jāietilpst plastikāta maisiņā, kuram jābūt pilnībā noslēgtam. Pie šķidrumiem pieder geli, pastas, losjoni, šķidrumu/cietvielu maisījumi un zem spiediena esošu tvertņu saturs, piemēram, zobu pasta, matu želeja, dzērieni, zupas, sīrupi, smaržas, skūšanās putas, aerosoli un citas līdzīgas konsistences vielas.
Atbrīvojumu no aizlieguma var piešķirt, ja šķidrums ir:
1. |
paredzēts lietošanai ceļojuma laikā medicīniskiem nolūkiem vai īpašām diētas vajadzībām (tostarp zīdaiņu barība). Pēc pieprasījuma pasažierim jāuzrāda no aizlieguma atbrīvotā šķidruma autentiskuma apliecinājums; vai |
2. |
iegādāts lidostas kontrolējamajā teritorijā aiz iekāpšanas karšu pārbaudes punkta tirdzniecības vietā, uz ko attiecas lidostas drošības programmas ietvaros veiktas atzītas drošības procedūras, – ar nosacījumu, ka šķidrums ir ievietots aizzīmogotā maisiņā un ir uzrādīts pietiekams pierādījums par to, ka pirkums veikts attiecīgajā lidostā tajā pašā dienā; vai |
3. |
iegādāts ierobežotas iekļuves drošības zonā tirdzniecības vietā, uz ko attiecas lidostas drošības programmas ietvaros veiktas atzītas drošības procedūras; vai |
4. |
iegādāts citā Kopienas lidostā – ar nosacījumu, ka šķidrums ir ievietots aizzīmogotā maisiņā un ir uzrādīts pietiekams pierādījums par to, ka pirkums veikts attiecīgās lidostas kontrolējamajā teritorijā tajā pašā dienā; vai |
5. |
iegādāts kāda Kopienas gaisa pārvadātāja gaisakuģī – ar nosacījumu, ka šķidrums ir ievietots aizzīmogotā maisiņā un ir uzrādīts pietiekams pierādījums par to, ka pirkums veikts attiecīgajā gaisakuģī tajā pašā dienā; vai |
6. |
iegādāts tirdzniecības vietā, kas atrodas kontrolējamajā teritorijā aiz iekāpšanas karšu pārbaudes punkta vai ierobežotas iekļuves drošības zonā lidostā trešā valstī, kura minēta 1. papildinājumā. Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2320/2002 9. panta 2. punktā minēto procedūru var pieņemt lēmumu iekļaut 1. papildinājumā trešās valsts lidostu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:
|
2. Pasažieri var atbrīvot no 4.1.1.1. punktā noteikto prasību izpildes, ja:
a) |
atbilstīgā iestāde ir iepriekš informēta un ir piekritusi, ka šādu(-us) priekšmetu(-us) drīkst pārvadāt; un |
b) |
gaisakuģa kapteinis ir informēts par pasažieri un aizliegto(-ajiem) priekšmetu(-iem), ko tas/tā pārvadā. |
Attiecīgā gadījumā aizliegto(-os) priekšmetu(-us) uzglabā drošos apstākļos.
3. Šā pielikuma 4.1.1.1. punktā norādīto aizliegto priekšmetu sarakstu un informāciju par atļautajiem izņēmumiem dara zināmu atklātībai.
4. Atbilstīgā iestāde var aizliegt citus priekšmetus papildus 4.1.1.1. punktā norādītajiem priekšmetiem. Atbilstīgā iestāde pēc iespējas cenšas informēt pasažierus par šādiem priekšmetiem pirms bagāžas reģistrācijas procedūras pabeigšanas.
5. Saskaņā ar 4.1.1.1. vai 4.1.1.4. punktu aizliegtos priekšmetus drīkst pārvadāt reģistrētajā bagāžā, ja vien tas nav aizliegts saskaņā ar 5.2.3.1. punktu un ja pasažieri bez uzraudzības nevar piekļūt šādai bagāžai no bagāžas reģistrācijas punkta līdz punktam, kur bagāža tiek saņemta pēc ierašanās.
6. Drošības darbinieki var atteikt piekļuvi ierobežotas iekļuves drošības zonai un gaisakuģa salonam jebkuram pasažierim, kura rīcībā ir 4.1.1.3. punktā neiekļauts priekšmets, kas drošības darbiniekiem izraisa šaubas.
4.1.2. Arkveida metāla detektoru kalibrēšana
Šajā regulā noteikumu nav.
4.1.3. Pasažieru ar ierobežotām pārvietošanās spējām pārmeklēšana
Šajā regulā noteikumu nav.
4.1.4. Drošības noteikumi attiecībā uz pasažieriem, kas potenciāli var radīt problēmas
1. |
Ja gaisakuģī transportē pie turpmāk minētajām grupām piederošus pasažierus, kas potenciāli var radīt problēmas, ievieš īpašus drošības pasākumus.
|
2. |
Kompetentās iestādes savlaicīgi rakstiski paziņo attiecīgajam gaisa pārvadātājam par to, ka gaisakuģī tiek plānots transportēt pasažierus, kas potenciāli var radīt problēmas. |
3. |
Rakstiskajā paziņojumā gaisa pārvadātājam un gaisakuģa kapteinim ietver turpmāk minēto informāciju:
|
4. |
Ievieš īpašus drošības pasākumus attiecībā uz nedisciplinētiem pasažieriem. Nedisciplinēti pasažieri ir personas, kuras civilās aviācijas gaisakuģī no brīža, kad gaisakuģa durvis tiek aizvērtas pirms pacelšanās, līdz brīdim, kad tās atkal tiek atvērtas pēc nolaišanās, veic kādu no turpmāk minētajām darbībām:
|
5. |
Personām, kas ir tiesas uzraudzībā, vienmēr nodrošina eskortu. |
4.2. Pasažieru nošķiršana
Ja ielidojušie pasažieri, kas nav pārmeklēti saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 2320/2002 noteiktajām prasībām, ir izmantojuši daļu no lidostas termināļa telpām un iekārtām, kas atrodas starp drošības kontroles punktiem, kur notiek pārmeklēšana, un punktu, kur notiek iekāpšana gaisakuģī, tad šo zonu pārmeklē, lai pirms pārmeklēto pasažieru iekāpšanas pārliecinātos par to, ka zonā nav atstāti aizliegti priekšmeti.
4.3. Rokas bagāžas pārmeklēšana
1. |
Visus šķidrumus drošības kontroles punktos uzrāda pārbaudes veikšanai. |
2. |
Portatīvos datorus un citas lielas elektroierīces pirms drošības pārbaudes veikšanas izņem no rokas bagāžas un pārbauda atsevišķi. |
3. |
Pasažieru mēteļus un virsjakas pārbauda kā atsevišķu rokas bagāžas vienību. |
4.3.1. Rokas bagāžas pārmeklēšana, izmantojot augstas izšķirtspējas rentgena iekārtu, kurai ir instalēta un ieslēgta TIP
Šajā regulā noteikumu nav.
4.4. Diplomātu pārmeklēšana
Šajā regulā noteikumu nav.
5. REĢISTRĒTĀ BAGĀŽA
5.1. Reģistrētās bagāžas un pasažiera saistījums
Šajā regulā noteikumu nav.
5.2. Reģistrētās bagāžas pārmeklēšana
5.2.1. Pasažiera reģistrētā bagāža
1. |
Gaisa pārvadātājs nodrošina to, ka visi pasažieri lido ar to pašu reisu, ar kuru pārvadā to reģistrēto bagāžu. Pretējā gadījumā reģistrēto bagāžu uzskata par reģistrēto bagāžu bez pasažiera. |
2. |
Atbilstīgā iestāde valsts civilās aviācijas drošības programmā sīki izklāsta kārtību, kā veicama pārmeklēšana, ja nedarbojas pārmeklēšanas iekārta. |
5.2.2. Reģistrētā bagāža bez pasažiera
Gaisa pārvadātājs, kas no cita gaisa pārvadātāja pieņem reģistrēto bagāžu bez pasažiera, saņem rakstisku apliecinājumu par to, ka, pirms šī reģistrētā bagāža pieņemta pārvadājumam, ir veikta Regulas (EK) Nr. 2320/2002 pielikumā izklāstītā drošības kontrole.
5.2.3. Priekšmeti, kurus aizliegts pārvadāt reģistrētajā bagāžā
1. |
Reģistrētajā bagāžā nedrīkst ievietot šādus priekšmetus:
|
2. |
Šā pielikuma 5.2.3.1. punktā norādīto aizliegto priekšmetu sarakstu dara zināmu atklātībai gaisa pārvadātāju birojos un izmantojot citus piemērotus līdzekļus. |
3. |
Atbilstīgā iestāde var aizliegt citus priekšmetus papildus 5.2.3.1. punktā norādītajiem priekšmetiem. Atbilstīgā iestāde pēc iespējas cenšas informēt pasažierus par šādiem priekšmetiem. |
4. |
Drošības darbinieki var neatļaut pārvadāt reģistrēto bagāžu, kurā ir priekšmets, kas nav norādīts 5.2.3.1. punktā un kas drošības darbiniekiem izraisa šaubas. |
5.2.4. Reģistrētās bagāžas pārmeklēšana, izmantojot sprāgstvielu atklāšanas sistēmas (EDS)
Šajā regulā noteikumu nav.
5.2.5. Pasažiera reģistrētās bagāžas pārmeklēšana, izmantojot parasto rentgena iekārtu, kurai ir instalēta un ieslēgta TIP
Šajā regulā noteikumu nav.
5.3. Reģistrētās bagāžas aizsardzība
1. |
Iekļūt bagāžas savākšanas un uzglabāšanas zonās atļauts tikai tiem darbiniekiem, kuriem nepieciešams iekļūt šajās zonās, veicot darba pienākumus. Tie ir darbinieki, kas iesaistīti reģistrētās bagāžas iekraušanā, izkraušanā un aizsardzībā, un personas, kam atbilstīgā iestāde piešķīrusi atļauju iekļūt bagāžas savākšanas un uzglabāšanas zonās. |
2. |
Pasažieriem vajadzības gadījumā var atļaut piekļūt tiem piederošajām pārmeklētās reģistrētās bagāžas vienībām, ja tos visu laiku uzrauga, lai pārliecinātos par to, ka aizliegti priekšmeti netiek:
|
6. KRAVAS, KURJERPASTA UN ĀTRĀ PASTA SŪTĪJUMI
6.1. Piemērošana
Šajā regulā:
“pazīstams nosūtītājs” ir nosūtītājs, kura sūtījumus var droši noteikt pārvadāšanai tikai ar kravas gaisakuģi, kā minēts Regulas (EK) Nr. 2320/2002 pielikuma 6.5. punktā.
6.2. Pilnvarotā pārstāvja kvalifikācija
Atbilstīgās iestādes veikta norīkošana, apstiprināšana vai reģistrācija
6.2.1. |
Lai atbilstīgā iestāde kādu tiesību subjektu varētu norīkot, apstiprināt vai reģistrēt kā pilnvaroto pārstāvi, dalībvalstis nodrošina turpmāk izklāstītās procedūras izpildi.
Šo procedūru piemēro vēlākais no 2008. gada 1. marta. |
6.2.2. |
Atbilstīgās iestādes veikto pārbaudi pilnvarotā pārstāvja telpās var uzskatīt par pārbaudi uz vietas 6.2.1. punkta b) apakšpunkta vajadzībām. |
6.2.3. |
Ja atbilstīgā iestāde uzskata, ka pilnvarotais pārstāvis vairs nespēj izpildīt šīs regulas un valsts civilās aviācijas drošības programmas prasības, tā atceļ pilnvarotā pārstāvja statusu. |
6.3. Drošības kontrole
6.3.1. |
Pārmeklējot kravu atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 2320/2002 pielikuma 6.3.1. punkta b) apakšpunktam, pārstāvis vai gaisa pārvadātājs:
|
6.3.2. |
Atbilstīgā iestāde paziņo Komisijai par visiem citiem līdzekļiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 2320/2002 pielikuma 6.3.1. punkta b) apakšpunkta iv) punktā un ko tā atļauj izmantot kravas pārmeklēšanai. |
6.4. Kritēriji zināmajiem nosūtītājiem
6.4.1. |
Zināmā nosūtītāja deklarāciju, kas minēta Regulas (EK) Nr. 2320/2002 pielikuma 6.4.1. punkta b) apakšpunktā, reizi gadā aizpilda rakstiski, izmantojot valsts standarta paraugu. Deklarācijā iekļauj apliecinājumu, ka sūtījumos nav aizliegtu priekšmetu, kas uzskaitīti papildu pielikuma iv) un v) punktā, kā minēts Regulas (EK) Nr. 2320/2002 pielikuma 6.4.1. punkta c) apakšpunkta i) punktā. Zināmais nosūtītājs uzņemas pilnu atbildību par savu deklarāciju. |
6.4.2. |
Ja sūtījumā ir aizliegti priekšmeti, zināmais nosūtītājs vienmēr rakstiski apliecina pilnvarotajam pārstāvim vai gaisa pārvadātajam, ka sūtījumā ir šādi priekšmeti. |
6.4.3. |
Ja zināmais nosūtītājs vairs nespēj izpildīt savas saistības, atbilstīgā iestāde vai pilnvarotais pārstāvis, vai gaisa pārvadātājs, kas atbild par apstiprinājumu, atceļ zināmā nosūtītāja statusu. |
6.5. Pārvadāšana ar kravas gaisakuģi
6.5.1. |
Lai pilnvarotais pārstāvis vai gaisa pārvadātājs kādu tiesību subjektu varētu noteikt par pazīstamu nosūtītāju, dalībvalstis nodrošina turpmāk izklāstītās procedūras izpildi.
|
6.5.2. |
Pilnvarotais pārstāvis vai gaisa pārvadātājs uztur datubāzi ar informāciju, kas minēta 6.5.1. punkta b) apakšpunktā. Datubāze ir pieejama atbilstīgajai iestādei pārbaudes veikšanai. |
6.5.3. |
Ja pilnvarotais pārstāvis vai gaisa pārvadātājs uzskata, ka pazīstamais nosūtītājs vairs nespēj izpildīt valsts norādījumu prasības, tas atceļ pazīstamā nosūtītāja statusu. |
7. PASTS
Šajā regulā noteikumu nav.
8. GAISA PĀRVADĀTĀJA PASTS UN MATERIĀLI
Šajā regulā noteikumu nav.
9. GAISA PĀRVADĀTĀJA ĒDINĀŠANAS PIEDERUMI UN PĀRTIKAS KRĀJUMI
Šajā regulā noteikumu nav.
10. GAISA PĀRVADĀTĀJA UZKOPŠANAS PIEDERUMU UN LĪDZEKĻU KRĀJUMI
Šajā regulā noteikumu nav.
11. VISPĀRĒJAS NOZĪMES AVIĀCIJA
Šajā regulā noteikumu nav.
12. DARBINIEKU PIEŅEMŠANA UN MĀCĪBAS
12.1. Valsts aviācijas drošības mācību programma
Valsts aviācijas drošības mācību programmā ietver prasības mācībām par to, kā apieties ar nedisciplinētiem pasažieriem.
12.2. Drošības darbinieki
12.2.1. Gaisa pārvadātāja un lidostas drošības vadība
1. |
Atbilstīgā iestāde nodrošina to, ka visās Kopienas lidostās un visos gaisa pārvadājumu uzņēmumos drošības vadība ir pietiekami kvalificēta. Atbilstīgā iestāde nodrošina to, ka drošības vadība tiek pienācīgi organizēta. Augstākā līmeņa vadītājiem, kas atbild par drošības prasību ievērošanu gaisa pārvadājumu uzņēmumos vai lidostās, ir pietiekama kvalifikācija, zināšanas un pieredze, tostarp:
|
12.3. Pārējie darbinieki
Šajā regulā noteikumu nav.
13. PĀRMEKLĒŠANAS IEKĀRTU TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS
Šajā regulā noteikumu nav.
(1) Šajā pielikumā ievērota tāda pati struktūra un numerācija kā Regulas (EK) Nr. 2320/2002 pielikumā. Ja ar šo regulu nav pieņemti noteikumi kopīgu pamatstandartu īstenošanai vai tehniskai pielāgošanai, tad tas ir skaidri norādīts zem attiecīgā punkta virsraksta.
(2) OV L 272, 25.10.1996., 36. lpp.
(3) Lēmums Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.
1. papildinājums
Lidosta(-as), no kuras(-ām) veic lidojumus uz Kopienas lidostām:
— |
Singapūras (SIN) lidosta, |
— |
Horvātija:
|
19.8.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 221/23 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 821/2008
(2008. gada 18. augusts),
ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1362/2000 attiecībā uz Kopienas tarifu kvotu atvēršanu Meksikas izcelsmes banāniem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 29. jūnija Regulu (EK) Nr. 1362/2000, ar kuru Kopienā ievieš Apvienotās padomes Lēmuma Nr. 2/2000 tarifu noteikumus saskaņā ar Pagaidu līgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm (1), un jo īpaši minētās regulas 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Lai ņemtu vērā Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai 2007. gada 1. janvārī, Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses, Otrais papildprotokols tika parakstīts 2006. gada 29. novembrī un stājās spēkā2007. gada 1. martā. |
(2) |
Tādēļ ar ES un Meksikas Apvienotās padomes Lēmumu Nr. 2/2008 (2), ar ko groza Apvienotās padomes 2000. gada 23. marta Lēmumu Nr. 2/2000 (3), pielāgoja konkrētus noteikumus ES un Meksikas Apvienotās padomes Lēmumā Nr. 2/2000 par preču tirdzniecību, izcelsmes sertifikāciju un valsts iepirkumu. Ar minēto lēmumu paredz jaunu gada tarifu kvotu atvēršanu Meksikas izcelsmes banāniem. |
(3) |
Lai ieviestu šo tarifu kvotu, jāpielāgo Padomes Regula (EK) Nr. 1362/2000. Tādēļ jāatver jauna tarifa kvota Meksikas izcelsmes banāniem un jāaizver tā tarifa kvota banāniem, ko atvēra 2004. gadā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1553/2004 (4), ko beidza piemērot no 2006. gada 1. janvāra pēc tarifu režīma ieviešanas, ko noteica ar Padomes 2005. gada 29. novembra Regulu (EK) Nr. 1964/2005 par tarifu likmēm banāniem (5). |
(4) |
Saskaņā ar Lēmumu Nr. 2/2008 jaunajai tarifu kvotai jābūt pieejamai no katra kalendārā gada 1. janvāra līdz 31. decembrim. Šo kvotu pirmo reizi piemēro, sākot no trešās dienas pēc Lēmuma Nr. 2/2008 publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Tādēļ šī regula jāpiemēro no tās pašas dienas, un tai jāstājas spēkā nekavējoties. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 1362/2000 groza šādi.
1) |
Regulas 2. pantu groza šādi:
|
2) |
Pielikumu groza, kā paredzēts šīs regulas pielikumā. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2008. gada 29. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 18. augustā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Stavros DIMAS
(1) OV L 157, 30.6.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 502/2005 (OV L 83, 1.4.2005., 12. lpp.).
(2) OV L 157, 30.6.2000., 10. lpp.
(3) OV L 198, 26.7.2008., 55. lpp.
(4) OV L 282, 1.9.2004., 3. lpp.
(5) OV L 316, 2.12.2005., 1. lpp. Regula grozīta ar Regulu (EK) Nr. 1528/2007 (OV L 348, 31.12.2007., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1362/2000 pielikuma tabulu groza šādi.
1. |
Starp rindu ar kārtas numuru 09.1845 un rindu ar kārtas numuru 09.1847 iekļauj šādu rindu:
|
2. |
Svītro tarifu kvotas rindu ar kārtas numuru 09.1871. |
19.8.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 221/25 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 822/2008
(2008. gada 18. augusts),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 817/2008 ar ko nosaka no 2008. gada 16. augusta piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 1996. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 1249/96 par Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem (ievedmuitas nodokļi labības nozarē) (2) un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 817/2008 (3) noteica no 2008. gada 16. augusta piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē. |
(2) |
Ņemot vērā to, ka aprēķinātā vidējā ievedmuitas nodokļa likme par 5 euro tonnā atšķiras no noteiktās likmes, jāizdara korekcija atbilstīgi ievedmuitas nodoklim, kas noteikts ar Regulu (EK) Nr. 961/2007. |
(3) |
Attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 817/2008, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 817/2008 I un II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2008. gada 19. augusta.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 18. augusta
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 510/2008 (OV L 149, 7.6.2008., 61. lpp.).
(2) OV L 161, 29.6.1996., 125. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1816/2005 (OV L 292, 8.11.2005., 5. lpp.).
(3) OV L 220, 15.8.2008., 16. lpp.
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2008. gada 19. augusta
KN kods |
Preču apraksts |
Ievedmuitas nodoklis (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
Cietie KVIEŠI, augsta kvalitāte |
0,00 (2) |
vidēji augsta kvalitāte |
0,00 (2) |
|
zema kvalitāte |
0,00 (2) |
|
1001 90 91 |
Mīkstie KVIEŠI, sēklas |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Mīkstie KVIEŠI, augsta kvalitāte, nav paredzēti sēšanai |
0,00 (2) |
1002 00 00 |
RUDZI |
0,00 (2) |
1005 10 90 |
KUKURŪZA, sēklas, izņemot hibrīdu sēklas |
0,00 |
1005 90 00 |
KUKURŪZA, izņemot sēklas (3) |
0,00 (2) |
1007 00 90 |
Graudu SORGO, izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus |
0,00 (2) |
(1) Par precēm, ko Kopienā ieved pāri Atlantijas okeānam vai pa Suecas kanālu, importētājs saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 4. punkta noteikumiem var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:
— |
3 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras piekrastē, |
— |
2 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē. |
(2) Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 608/2008 šis nodoklis uz laiku ir atcelts.
(3) Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 5. punktā paredzētie nosacījumi.
II PIELIKUMS
Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai
2008. gada 15. augusts
1) |
Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā.
|
2) |
Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā.
|
(1) Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).
(2) Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).
(3) Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Komisija
19.8.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 221/28 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 24. jūlijs),
ar ko apstiprina metodi cūku liemeņu klasificēšanai Bulgārijā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 3740)
(Autentisks ir tikai teksts bulgāru valodā)
(2008/676/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1984. gada 13. novembra Regulu (EEK) Nr. 3220/84, ar ko nosaka Kopienas mērogu cūku liemeņu klasificēšanai (1), un jo īpaši tās 5. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EEK) Nr. 3220/84 2. panta 3. punktā paredzēts, ka cūku liemeņus klasificē, nosakot liesās gaļas saturu saskaņā ar statistiski pierādītām novērtējuma metodēm, kuru pamatā ir cūkas liemeņa vienas vai vairāku anatomisko daļu fiziskā izmērīšana. Klasificēšanas metodes apstiprina, ja to novērtējums atbilst statistiskās kļūdas maksimālajai pielaidei. Šī pielaide ir noteikta 3. panta 2. punktā Komisijas 1985. gada 24. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2967/85, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par Kopienas mēroga piemērošanu cūku liemeņu klasificēšanai (2). |
(2) |
Bulgārija ir lūgusi Komisiju apstiprināt vienu cūku liemeņu klasificēšanas metodi un ar protokola 2. daļu informējusi Komisiju par sadalīšanas izmēģinājuma rezultātiem, kā paredzēts Regulas (EEK) Nr. 2967/85 3. panta 3. punktā. |
(3) |
Šā pieprasījuma pārbaudē konstatēja, ka ir izpildīti nosacījumi, lai atļautu šo klasifikācijas metodi. |
(4) |
Aparāta vai klasificēšanas metodes izmaiņas var apstiprināt tikai ar jaunu Komisijas lēmumu, kuru pieņem, pamatojoties uz gūto pieredzi. Tāpēc šo apstiprinājumu var atcelt. |
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cūkgaļas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo ir apstiprināta šāda metode cūku liemeņu klasificēšanai Bulgārijā atbilstoši Regulai (EEK) Nr. 3220/84:
— |
Ultra FOM 200 aparātu un ar to saistītās novērtējuma metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikumā. |
2. pants
Aparāta vai novērtējuma metodes izmaiņas nav atļautas.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Bulgārijas Republikai.
Briselē, 2008. gada 24. jūlijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 301, 20.11.1984., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 3513/93 (OV L 320, 22.12.1993., 5. lpp.).
(2) OV L 285, 25.10.1985., 39. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1197/2006 (OV L 217, 8.8.2006., 6. lpp.).
PIELIKUMS
Cūku liemeņu klasificēšanas metodes Bulgārijā
ULTRA FOM 200
1. |
Cūku liemeņu klasificēšanu veic ar aparātu Ultra FOM 200. |
2. |
Aparāts ir aprīkots ar 4 MHz ultraskaņas zondi (Krautkrämer MB 4 SE). Ultraskaņas signāls tiek digitalizēts, saglabāts un apstrādāts ar Intel 80 C 32 tipa mikroprocesoru. Mērījumu rezultātus izsaka aprēķinātajā liesās gaļas saturā ar Ultra-FOM aparātu. |
3. |
Liemeņa liesās gaļas saturu aprēķina pēc šādas formulas: = 67,130 – 0,3284 × X1 – 0,3725 × X2 + 0,01515 × X3, kur:
Šī formula ir derīga liemeņiem, kuru svars ir no 60 līdz 120 kg. |
19.8.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 221/30 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 28. jūlijs),
ar kuru groza Lēmumu 2006/784/EK, ar ko apstiprina metodes cūku liemeņu klasificēšanai Francijā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 3803)
(Autentisks ir tikai teksts franču valodā)
(2008/677/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1984. gada 13. novembra Regulu (EEK) Nr. 3220/84, ar ko nosaka Kopienas mērogu cūku liemeņu klasificēšanai (1), un jo īpaši tās 5. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Lēmumu 2006/784/EK (2) tika atļautas septiņas metodes cūku liemeņu klasificēšanai Francijā. |
(2) |
Francija mērījumu vienkāršošanas nolūkā ir lūgusi Komisijai atļaut aizstāt formulu, ko izmanto cūku liemeņu klasificēšanas metodē Capteur Gras/Maigre – Sydel (CGM), un ar protokola otro daļu informējusi Komisiju par liemeņu sadalīšanas izmēģinājuma rezultātiem, kā paredzēts 3. panta 3. punktā Komisijas 1985. gada 24. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2967/85, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par Kopienas mēroga piemērošanu cūku liemeņu klasificēšanai (3). |
(3) |
Šā pieprasījuma pārbaudē konstatēja, ka ir izpildīti nosacījumi, lai atļautu šo klasificēšanas metodi. |
(4) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Lēmums 2006/784/EK. |
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cūkgaļas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2006/784/EK pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts Francijas Republikai.
Briselē, 2008. gada 28. jūlijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 301, 20.11.1984., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 3513/93 (OV L 320, 22.12.1993., 5. lpp.).
(2) OV L 318, 17.11.2006., 27. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2008/293/EK (OV L 98, 10.4.2008., 16. lpp.).
(3) OV L 285, 25.10.1985., 39. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1197/2006 (OV L 217, 8.8.2006., 6. lpp.).
PIELIKUMS
Lēmuma 2006/784/EK pielikuma 1. daļas (Capteur Gras/Maigre – Sydel (CGM)) 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:
“3. |
Liemeņu liesās gaļas saturu aprēķina pēc šādas formulas: = 62,19 – 0,729 G2 + 0,144 M2, kur
Šī formula ir derīga liemeņiem, kuru svars ir no 45 līdz 125 kg.” |
19.8.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 221/32 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 13. augusts),
ar ko groza Lēmumu 2007/716/EK attiecībā uz dažiem Bulgārijas gaļas un piena nozares uzņēmumiem
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 4319)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/678/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 42. pantu,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2007. gada 30. oktobra Lēmums 2007/716/EK paredz pārejas pasākumus attiecībā uz tām strukturālajām prasībām konkrētiem uzņēmumiem gaļas un piena nozarē Bulgārijā, kas iekļautas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 852/2004 un (EK) Nr. 853/2004 (2). Šiem uzņēmumiem noteiktajā pārejas posmā produktus, kuru izcelsme ir šajos uzņēmumos, var laist tikai vietējā tirgū vai izmantot turpmākai pārstrādei Bulgārijas uzņēmumos, kuriem noteikts pārejas posms. |
(2) |
Saskaņā ar Bulgārijas kompetentās iestādes oficiālu paziņojumu daži gaļas un piena nozares uzņēmumi ir pabeiguši pārkārtošanās procesu un tagad pilnībā atbilst Kopienas tiesību aktiem. Tāpēc minētie uzņēmumi jāsvītro no to uzņēmumu saraksta, kuriem noteikts pārejas posms. |
(3) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Lēmuma 2007/716/EK pielikums. |
(4) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2007/716/EK pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 13. augustā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/41/EK (OV L 157, 30.4.2004., 33. lpp.).
(2) OV L 289, 7.11.2007., 14. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2008/552/EK (OV L 178, 5.7.2008., 43. lpp.).
PIELIKUMS
Lēmuma 2007/716/EK pielikumu groza šādi.
1. |
Svītro šādus ierakstus par gaļas pārstrādes uzņēmumiem:
|
2. |
Svītro šādus ierakstus par piena pārstrādes uzņēmumiem:
|
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES VI SADAĻU
19.8.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 221/34 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 31. jūlijs)
par rīcības dotāciju piešķiršanu viktimizācijas apsekojuma moduļa tulkošanai un testēšanai saskaņā ar īpašu programmu “Noziedzības profilakse un apkarošana” kā daļu no vispārējās programmas “Drošība un brīvību garantēšana”
(2008/679/TI)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 12. februāra Lēmumu 2007/125/TI, ar ko laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam kā daļu no vispārējās programmas “Drošība un brīvību garantēšana” izveido īpašu programmu “Noziedzības profilakse un apkarošana” (1), un jo īpaši tā 7. panta 6. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisija 2007. gada 16. aprīlī pieņēma 2007. gada darba programmu īpašajai programmai “Noziedzības profilakse un apkarošana” kā vispārējās programmas “Drošība un brīvību garantēšana” daļai (2). |
(2) |
2007. gada februārī tika publicēts aicinājums iesniegt priekšlikumus par pamatpartnerībām programmā “Noziedzības profilakse un apkarošana”. |
(3) |
2007. gada 16. augustā visiem izraudzītajiem pamatpartneriem, kuri bija izvēlējušies iespēju “Statistika par noziedzību un kriminālo tiesvedību” tika nosūtīts īpašs uzaicinājums iesniegt priekšlikumus par viktimizācijas apsekojuma moduļa tulkošanu un testēšanu. |
(4) |
2007. gada 6. novembrī, 22. novembrī un 17. decembrī pulcējās novērtēšanas komiteja un ieteica piešķirt dotācijas viktimizācijas apsekojuma moduļa tulkošanai un testēšanai. |
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi atbilst Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (3). |
(6) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota atbilstīgi Padomes Lēmuma 2007/125/TI 8. pantam, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
Vienīgais pants
Pielikumā minētās rīcības dotācijas ir apstiprinātas par kopsummu EUR 1 540 170,39.
Briselē, 2008. gada 31. jūlijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Joaquín ALMUNIA
(1) OV L 58, 24.2.2007., 7. lpp.
(2) C/2007/1627.
(3) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1525/2007 (OV L 343, 27.12.2007., 9. lpp.).
PIELIKUMS
Rīcības dotāciju budžeta sadalījums viktimizācijas apsekojuma moduļa tulkošanai un testēšanai
Atsauce uz pamatpartnerību |
Organizācija |
Izraudzīts/noraidīts |
Kopējās kompensējamās izmaksas (EUR) |
Piešķirtā summa (EUR) |
Dotācijas % |
JLS/I2007/ISEC-FPA/012 |
Zviedrijas Valsts noziedzības novēršanas padome |
Izraudzīts |
113 815,90 |
107 702,00 |
94,63 |
JLS/I2007/ISEC-FPA/020 |
Lietuvas valdības Statistikas departaments |
Izraudzīts |
39 855,87 |
27 899,11 |
70 |
JLS/I2007/ISEC-FPA/033 |
Portugāles Valsts statistikas institūts |
Izraudzīts |
133 041,32 |
126 389,25 |
95 |
JLS/I2007/ISEC-FPA/037 |
Dānijas Statistika |
Izraudzīts |
160 264,87 |
152 250,80 |
95 |
JLS/I2007/ISEC-FPA/043 |
Slovākijas Republikas Statistikas birojs |
Izraudzīts |
22 115,23 |
19 893,11 |
89,95 |
JLS/I2007/ISEC-FPA/050 |
Polijas Tieslietu institūts |
Izraudzīts |
57 730,00 |
40 411,00 |
70 |
JLS/I2007/ISEC-FPA/051 |
Vācijas Federālais statistikas birojs |
Izraudzīts |
402 615,32 |
281 830,72 |
70 |
JLS/I2007/ISEC-FPA/053 |
Austrijas Federālā statistikas iestāde |
Izraudzīts |
120 703,15 |
110 703,15 |
91,72 |
JLS/I2007/ISEC-FPA/054 |
Eiropas Noziedzības novēršanas institūts HEUNI, Somija |
Izraudzīts |
221 149,06 |
210 091,60 |
95 |
JLS/I2007/ISEC-FPA/061 |
Katalonijas Iekšlietu ministrija |
Izraudzīts |
123 955,16 |
83 955,16 |
67,73 |
JLS/I2007/ISEC-FPA/079 |
Bulgārijas Tieslietu ministrijas Noziedzības pētniecības padome |
Izraudzīts |
23 865,49 |
19 092,00 |
80 |
JLS/I2007/ISEC-FPA/083 |
Statistikas birojs, Slovēnijas Republika |
Izraudzīts |
86 076,32 |
81 772,50 |
95 |
JLS/I2007/ISEC-FPA/087 |
Valsts statistikas institūts ISTAT, Itālija |
Izraudzīts |
175 801,15 |
158 779,37 |
90,32 |
JLS/I2007/ISEC-FPA/102 |
Centrālā statistikas pārvalde, Latvija |
Izraudzīts |
29 567,51 |
26 610,75 |
90 |
JLS/I2007/ISEC-FPA/103 |
Valsts drošības sekretariāts, Spānija |
Izraudzīts |
132 556,95 |
92 789,87 |
70 |
Kopā |
|
|
1 843 113,30 |
1 540 170,39 |
|