ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 173 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
51. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 629/2008 (2008. gada 2. jūlijs), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1881/2006, ar ko nosaka konkrētu piesārņotāju maksimāli pieļaujamo koncentrāciju pārtikas produktos ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
* |
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2008/541/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/542/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2008. gada 13. jūnijs), ar ko izveido ekspertu grupu par kredītvēsturi |
|
|
|
2008/543/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2008. gada 18. jūnijs), ar ko groza Lēmumu 2006/415/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnu H5N1 apakštipa putnu gripu Kopienas mājputniem (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 2701) ( 1 ) |
|
|
|
2008/544/EK |
|
|
* |
|
|
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību |
|
|
|
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU |
|
|
|
2008/545/KĀDP |
|
|
* |
|
|
Labojums |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
3.7.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 173/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 627/2008
(2008. gada 2. jūlijs),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 3. jūlijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 2. jūlijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 510/2008 (OV L 149, 7.6.2008., 61. lpp.).
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Komisijas 2008. gada 2. jūlija Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MA |
39,3 |
MK |
32,3 |
|
TR |
64,3 |
|
ZZ |
45,3 |
|
0707 00 05 |
MK |
11,6 |
TR |
61,7 |
|
ZZ |
36,7 |
|
0709 90 70 |
TR |
95,4 |
ZZ |
95,4 |
|
0805 50 10 |
AR |
110,0 |
IL |
116,0 |
|
US |
72,2 |
|
ZA |
102,1 |
|
ZZ |
100,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
88,5 |
BR |
92,7 |
|
CL |
96,9 |
|
CN |
93,8 |
|
NZ |
116,8 |
|
US |
88,6 |
|
UY |
55,2 |
|
ZA |
90,8 |
|
ZZ |
90,4 |
|
0808 20 50 |
AR |
93,6 |
CL |
98,4 |
|
CN |
96,2 |
|
ZA |
116,9 |
|
ZZ |
101,3 |
|
0809 10 00 |
TR |
204,7 |
ZZ |
204,7 |
|
0809 20 95 |
TR |
357,8 |
US |
354,9 |
|
ZZ |
356,4 |
|
0809 30 |
CL |
244,7 |
TR |
197,2 |
|
ZZ |
221,0 |
|
0809 40 05 |
IL |
154,7 |
ZZ |
154,7 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
3.7.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 173/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 628/2008
(2008. gada 2. jūlijs),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1898/2006, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 16. panta g) punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 1898/2006 (2) V pielikumā ir noteikts, kādiem jābūt Kopienas simboliem, kurus var izmantot uz tādu produktu etiķetes vai iesaiņojuma, kuru nosaukums ir reģistrēts kā aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde vai aizsargāts cilmes vietas nosaukums. |
(2) |
Šie Kopienas simboli ir veicinājuši ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un aizsargātu cilmes vietas nosaukumu popularitāti un devuši iespēju patērētājiem atpazīt konkrētus produktus, kuru raksturīgās pazīmes ir saistītas ar izcelsmi. |
(3) |
Pašlaik simboliem, kas attiecas uz aizsargātiem cilmes vietas nosaukumiem un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ir vienāda forma, krāsa un zīmējums. Simbolus var atšķirt vienīgi pēc ieraksta to iekšienē. |
(4) |
Ņemot vērā pieredzi, kas ir gūta pēc šo simbolu pieņemšanas, un lai veicinātu to izmantošanu, būtu vēlams aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu simbolus padarīt patērētājiem vieglāk atšķiramus. Tāpēc attiecībā uz šīm divām klasifikācijām būtu vēlams lietot atšķirīgu krāsu simbolus. |
(5) |
Lai izvairītos no tā, ka Kopienas simbolu krāsu maiņa attiecīgajiem ražotājiem un izplatītājiem rada ekonomiskus zaudējumus, ir jāparedz pārejas periods, kurā joprojām varēs izmantot Kopienas simbolus, kas atbilst noteikumiem, kuri piemērojami, pirms stājas spēkā šī regula. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietas nosaukumu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1898/2006 V pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tomēr iepakojumus vai etiķetes, kuros attēloti Kopienas simboli, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 1898/2006 V pielikuma redakcijai, kura piemērojama, pirms stājas spēkā šī regula, var izmantot līdz 2010. gada 1. maijam.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 2. jūlijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 510/2008 (OV L 149, 7.6.2008., 61. lpp.).
(2) OV L 369, 23.12.2006., 1. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1898/2006 V pielikumā 1., 2. un 3. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
“1. MELNBALTI VAI KRĀSAINI KOPIENAS SIMBOLI
Krāsainam simbolam var izmantot tiešās krāsas (Pantone) vai četrkrāsu iespiedumu. Turpmāk ir minēti krāsu piemēri.
Kopienas simbols “Aizsargāts cilmes vietas nosaukums”Pantone krāsās
|
Kopienas simbols “Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde”Pantone krāsās
|
Kopienas simboli četrkrāsu iespiedumā
Kopienas simbols “Aizsargāts cilmes vietas nosaukums” četrkrāsu iespiedumā
|
Kopienas simbols “Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde” četrkrāsu iespiedumā
|
Melnbalti Kopienas simboli
2. KOPIENAS SIMBOLU NEGATĪVI
Ja iepakojuma vai etiķetes pamatkrāsa ir tumša, simbolus var atveidot kā negatīvus attiecībā pret iepakojuma vai etiķetes pamatkrāsu.
3. KONTRASTS AR PAMATKRĀSĀM
Ja simbols ir krāsains uz krāsaina pamata un to ir grūti pamanīt, apkārt simbolam atveido norobežojošu apli, lai uzlabotu kontrastu ar pamatkrāsām.
Kopienas simbols “Aizsargāts cilmes vietas nosaukums” četrkrāsu iespiedumā
|
Kopienas simbols “Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde” četrkrāsu iespiedumā ” |
3.7.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 173/6 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 629/2008
(2008. gada 2. jūlijs),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1881/2006, ar ko nosaka konkrētu piesārņotāju maksimāli pieļaujamo koncentrāciju pārtikas produktos
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 8. februāra Regulu (EEK) Nr. 315/93, ar ko nosaka Kopienas procedūras attiecībā uz piesārņotājiem pārtikā (1), un jo īpaši tās 2. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 1881/2006 (2) noteikta konkrētu piesārņotāju maksimāli pieļaujamā koncentrācija pārtikas produktos, ieskaitot metālu – svina, kadmija un dzīvsudraba – maksimāli pieļaujamo koncentrāciju. |
(2) |
Sabiedrības veselības aizsardzības nolūkā ir svarīgi saglabāt tādu piesārņotāju koncentrāciju, kas nekaitē veselībai. Maksimāli pieļaujamajai svina, kadmija un dzīvsudraba koncentrācijai jābūt drošai un tik zemai, cik tas reāli iespējams, pamatojoties uz labu ražošanas un lauksaimniecības un zvejniecības praksi. |
(3) |
Pamatojoties uz jaunu informāciju, saskaņā ar labu lauksaimniecības un zvejniecības praksi noteiktās ūdensaugu un ūdensdzīvnieku sugās un sēnēs nav iespējams saglabāt tik zemu svina, kadmija un dzīvsudraba koncentrāciju, kāda ir prasīta Regulas (EK) Nr. 1881/2006 pielikumā. Tāpēc jāpārskata minētajiem piesārņotājiem noteiktā maksimāli pieļaujamā koncentrācija, vienlaikus saglabājot patērētāju veselības aizsardzību augstā līmenī. |
(4) |
Dažos uztura bagātinātājos, kas definēti 2. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 10. jūnija Direktīvā 2002/46/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz uztura bagātinātājiem (3), konstatēta augsta svina, kadmija un dzīvsudraba koncentrācija, un par to ziņots, izmantojot Pārtikas un barības ātrās reaģēšanas sistēmu (RASFF). Ir pierādīts, ka šie uztura bagātinātāji var būtiski veicināt svina, kadmija un dzīvsudraba iedarbību uz cilvēku. Tāpēc sabiedrības veselības aizsardzības nolūkā ir lietderīgi noteikt maksimāli pieļaujamo svina, kadmija un dzīvsudraba koncentrāciju uztura bagātinātājos. Šai maksimāli pieļaujamajai koncentrācijai jābūt drošai un tik zemai, cik tas reāli iespējams, pamatojoties uz labu ražošanas praksi. |
(5) |
Jūraszālēs dabīgi uzkrājas kadmijs. Tāpēc uztura bagātinātājos, kas sastāv tikai no kaltētām jūraszālēm vai kā sastāvā tās ir pārsvarā, vai kas sastāv no produktiem, kuri iegūti no jūraszālēm, var būt augstāka kadmija koncentrācija nekā citos uztura bagātinātājos. Ņemot to vērā, jānosaka augstāka kadmija koncentrācija uztura bagātinātājiem, kas sastāv tikai no kaltētām jūraszālēm vai kā sastāvā tās ir pārsvarā. |
(6) |
Dalībvalstīm un pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmumiem vajadzīgs laiks, lai pielāgotos uztura bagātinātājiem noteiktajai jaunajai maksimāli pieļaujamajai koncentrācijai. Tāpēc jāatliek maksimāli pieļaujamās koncentrācijas piemērošana uztura bagātinātājiem. |
(7) |
Jāgroza Regulas (EK) Nr. 1881/2006 pielikuma 1. zemsvītras piezīme, lai precizētu, ka augļiem noteiktā maksimāli pieļaujamā koncentrācija neattiecas uz koku riekstiem. |
(8) |
Ar Komisijas 2007. gada 28. marta Ieteikumu 2007/196/EK par uzraudzību attiecībā uz furāna sastopamību pārtikas produktos (4) un Komisijas 2007. gada 3. maija Ieteikumu 2007/331/EK par uzraudzību attiecībā uz akrilamīda koncentrāciju pārtikā (5) ieviesa jaunus uzraudzības ieteikumus. Tāpēc Regulas (EK) Nr. 1881/2006 noteikumi par uzraudzību un ziņojumu iesniegšanu jāpapildina ar atsaucēm uz šiem jaunajiem ieteikumiem. Ir pabeigti Komisijas Ieteikumā 2005/108/EK (6) paredzētie policiklisko aromātisko ogļūdeņražu uzraudzības pasākumi. Tāpēc var svītrot atsauci uz minēto uzraudzības ieteikumu. |
(9) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1881/2006. |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 1881/2006 groza šādi.
1) |
Regulas 9. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu: “3. Dalībvalstīm ir pienākums Komisijai iesniegt konstatējumus par aflatoksīniem, dioksīniem, dioksīniem līdzīgiem PCB un PCB, kas nav dioksīniem līdzīgi, kā precizēts Komisijas Lēmumā 2006/504/EK (7) un Komisijas Ieteikumā 2006/794/EK (8). Dalībvalstīm ir pienākums EFSA iesniegt konstatējumus par akrilamīdu un furānu, kā precizēts Komisijas Ieteikumā 2007/196/EK (9) un Komisijas Ieteikumā 2007/331/EK (10). |
2) |
Pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Pielikuma 3.1.18., 3.2.19., 3.2.20. un 3.3.3. punktā noteikto maksimāli pieļaujamo koncentrāciju piemēro no 2009. gada 1. jūlija. Minēto maksimāli pieļaujamo koncentrāciju nepiemēro produktiem, kas likumīgi laisti tirgū pirms 2009. gada 1. jūlija. Par to, kad produkti ir laisti tirgū, pierādījumus sniedz attiecīgais pārtikas apritē iesaistītais uzņēmums.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 2. jūlijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 37, 13.2.1993., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 364, 20.12.2006., 5. lpp. Regula grozīta ar Regulu (EK) Nr. 1126/2007 (OV L 255, 29.9.2007., 14. lpp.).
(3) OV L 183, 12.7.2002., 51. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2006/37/EK (OV L 94, 1.4.2006., 32. lpp.).
(4) OV L 88, 29.3.2007., 56. lpp.
(5) OV L 123, 12.5.2007., 33. lpp.
(6) OV L 34, 8.2.2005., 43. lpp.
(7) OV L 199, 21.7.2006., 21. lpp.
(8) OV L 322, 22.11.2006., 24. lpp.
(9) OV L 88, 29.3.2007., 56. lpp.
(10) OV L 123, 12.5.2007., 33. lpp.’
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1881/2006 pielikumu groza šādi.
1. |
Pielikuma 3.1. apakšsadaļā (“Svins”) 3.1.11. punktu aizstāj ar šādu punktu un pievieno jaunu 3.1.18. punktu:
|
2. |
Tekstu 3.2. apakšsadaļā (“Kadmijs”) aizstāj ar šādu tekstu:
|
3. |
Pielikuma 3.3. apakšsadaļā (“Dzīvsudrabs”) 3.3.2. punktu aizstāj ar šādu punktu un pievieno jaunu 3.3.3. punktu:
|
4. |
Pielikuma (1). zemsvītras piezīmē pievieno šādu teikumu: “Maksimāli pieļaujamā koncentrācija augļiem neattiecas uz koku riekstiem.” |
5. |
Pielikuma (8). zemsvītras piezīmi aizstāj ar šādu zemsvītras piezīmi:
|
(1) Maksimāli pieļaujamā koncentrācija attiecas uz pārdošanā esošajiem uztura bagātinātājiem.”
(2) Maksimāli pieļaujamā koncentrācija attiecas uz pārdošanā esošajiem uztura bagātinātājiem.”
(3) Maksimāli pieļaujamā koncentrācija attiecas uz pārdošanā esošajiem uztura bagātinātājiem.”
3.7.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 173/10 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 630/2008
(2008. gada 2. jūlijs),
ar ko nosaka piešķiršanas koeficientu ievešanas atļauju izsniegšanai, par kurām pieteikumi iesniegti no 2008. gada 23. līdz 27. jūnijam, lai ievestu cukura nozares produktus saskaņā ar tarifa kvotām un preferenču nolīgumiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgu organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 950/2006, ar ko 2006./2007., 2007./2008. un 2008./2009. tirdzniecības gadam nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus cukura produktu ievešanai un rafinēšanai atbilstīgi dažām tarifu kvotām un preferenču nolīgumiem (2), un jo īpaši minētās regulas 5. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 950/2006 vai Komisijas 2006. gada 13. decembra Regulu (EK) Nr. 1832/2006, ar ko nosaka pārejas pasākumus cukura nozarē sakarā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos (3), kompetentajai iestādei laikā no 2008. gada 23. līdz 27. jūnijam tika iesniegti ievešanas atļauju pieteikumi par kopējo apjomu, kas ir vienāds vai lielāks par apjomu, kas pieejams saskaņā ar sērijas numuru 09.4351 (2007–2008). |
(2) |
Šādā gadījumā Komisijai ir jānosaka piešķiršanas koeficients, lai varētu izsniegt atļaujas proporcionāli pieejamajam daudzumam, un jāinformē dalībvalstis par to, ka ir sasniegta attiecīgā robeža, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ņemot vērā ievešanas atļauju pieteikumus, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 950/2006 4. panta 2. punktu vai Regulas (EK) Nr. 1832/2006 5. pantu iesniegti no 2008. gada 23. līdz 27. jūnijam, atļaujas izsniedz, ievērojot šīs regulas pielikumā norādītos daudzuma ierobežojumus.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 2. jūlijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1260/2007 (OV L 283, 27.10.2007., 1. lpp.). Regula (EK) Nr. 318/2006 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. oktobra.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 371/2007 (OV L 92, 3.4.2007., 6. lpp.).
(3) OV L 354, 14.12.2006., 8. lpp.
PIELIKUMS
ĀKK preferences cukurs – Indija
Regulas (EK) Nr. 950/2006 IV sadaļa
2007./2008. tirdzniecības gads
Sērijas numurs |
Valsts |
Procentos, ko piešķir no daudzumiem, kuri pieprasīti nedēļā no 23.6.2008-27.6.2008 |
Limits |
09.4331 |
Barbadosa |
100 |
|
09.4332 |
Beliza |
100 |
|
09.4333 |
Kotdivuāra |
100 |
|
09.4334 |
Kongo Demokrātiskā Republika |
— |
|
09.4335 |
Fidži |
100 |
|
09.4336 |
Gviāna |
100 |
|
09.4337 |
Indija |
0 |
Sasniegts |
09.4338 |
Jamaika |
100 |
|
09.4339 |
Kenija |
100 |
|
09.4340 |
Madagaskara |
100 |
|
09.4341 |
Malāvija |
100 |
|
09.4342 |
Maurīcija |
100 |
|
09.4343 |
Mozambika |
0 |
Sasniegts |
09.4344 |
Sentkitsa-Nevisa |
— |
|
09.4345 |
Surinama |
— |
|
09.4346 |
Svazilenda |
100 |
|
09.4347 |
Tanzānija |
100 |
|
09.4348 |
Trinidāda un Tobāgo |
— |
|
09.4349 |
Uganda |
— |
|
09.4350 |
Zambija |
100 |
|
09.4351 |
Zimbabve |
100 |
Sasniegts |
ĀKK preferences cukurs – Indija
Regulas (EK) Nr. 950/2006 IV sadaļa
2008./2009. tirdzniecības gads
Sērijas numurs |
Valsts |
Procentos, ko piešķir no daudzumiem, kuri pieprasīti nedēļā no 23.6.2008-27.6.2008 |
Limits |
09.4331 |
Barbadosa |
100 |
|
09.4332 |
Beliza |
100 |
|
09.4333 |
Kotdivuāra |
100 |
|
09.4334 |
Kongo Demokrātiskā Republika |
100 |
|
09.4335 |
Fidži |
100 |
|
09.4336 |
Gviāna |
100 |
|
09.4337 |
Indija |
0 |
Sasniegts |
09.4338 |
Jamaika |
100 |
|
09.4339 |
Kenija |
100 |
|
09.4340 |
Madagaskara |
100 |
|
09.4341 |
Malāvija |
100 |
|
09.4342 |
Maurīcija |
100 |
|
09.4343 |
Mozambika |
100 |
|
09.4344 |
Sentkitsa-Nevisa |
— |
|
09.4345 |
Surinama |
— |
|
09.4346 |
Svazilenda |
100 |
|
09.4347 |
Tanzānija |
100 |
|
09.4348 |
Trinidāda un Tobāgo |
100 |
|
09.4349 |
Uganda |
— |
|
09.4350 |
Zambija |
100 |
|
09.4351 |
Zimbabve |
100 |
|
Papildu cukurs
Regulas (EK) Nr. 950/2006 V sadaļa
2007./2008. tirdzniecības gads
Sērijas numurs |
Valsts |
Procentos, ko piešķir no daudzumiem, kuri pieprasīti nedēļā no 23.6.2008-27.6.2008 |
Limits |
09.4315 |
Indija |
100 |
|
09.4316 |
Valstis, kas parakstījušas ĀKK Protokolu |
100 |
|
CXL koncesiju cukurs
Regulas (EK) Nr. 950/2006 VI sadaļa
2007./2008. tirdzniecības gads
Sērijas numurs |
Valsts |
Procentos, ko piešķir no daudzumiem, kuri pieprasīti nedēļā no 23.6.2008-27.6.2008 |
Limits |
09.4317 |
Austrālija |
0 |
Sasniegts |
09.4318 |
Brazīlija |
0 |
Sasniegts |
09.4319 |
Kuba |
0 |
Sasniegts |
09.4320 |
Citas trešās valstis |
0 |
Sasniegts |
Balkānu cukurs
Regulas (EK) Nr. 950/2006 VII sadaļa
2007./2008. tirdzniecības gads
Sērijas numurs |
Valsts |
Procentos, ko piešķir no daudzumiem, kuri pieprasīti nedēļā no 23.6.2008-27.6.2008 |
Limits |
09.4324 |
Albānija |
100 |
|
09.4325 |
Bosnija un Hercegovina |
0 |
Sasniegts |
09.4326 |
Serbija, Melnkalne un Kosova |
100 |
|
09.4327 |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika |
100 |
|
09.4328 |
Horvātija |
100 |
|
Īpaša un rūpnieciska ieveduma cukurs
Regulas (EK) Nr. 950/2006 VIII sadaļa
2007./2008. tirdzniecības gads
Sērijas numurs |
Veids |
Procentos, ko piešķir no daudzumiem, kuri pieprasīti nedēļā no 23.6.2008-27.6.2008 |
Limits |
09.4380 |
Īpašais |
— |
|
09.4390 |
Rūpnieciskais |
— |
|
Cukura imports saskaņā ar Bulgārijai un Rumānijai atvērtajām pārejas posma tarifu kvotām
Regulas (EK) Nr. 1832/2006 1. nodaļas 2. iedaļa
2007./2008. tirdzniecības gads
Kārtas numurs |
Veids |
Procentos, ko piešķir no daudzumiem, kuri pieprasīti nedēļā no 23.6.2008-27.6.2008 |
Limits |
09.4365 |
Bulgārija |
0 |
Sasniegts |
09.4366 |
Rumānija |
0 |
Sasniegts |
3.7.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 173/14 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 631/2008
(2008. gada 2. jūlijs),
ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1109/2007 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2007./2008. saimnieciskajā gadā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 318/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 36. pantu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2007./2008. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1109/2007 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 573/2008 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 norādītajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1109/2007 36. pantā minētajiem produktiem 2007./2008. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 3. jūlijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 2. jūlijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1260/2007 (OV L 283, 27.10.2007., 1. lpp.). Regula (EK) Nr. 318/2006 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. oktobra.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1568/2007 (OV L 340, 22.12.2007., 62. lpp.).
(3) OV L 253, 28.9.2007., 5. lpp.
(4) OV L 161, 20.6.2008., 11. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2008. gada 3. jūlijā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 95 produktiem
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
23,17 |
4,71 |
1701 11 90 (1) |
23,17 |
9,95 |
1701 12 10 (1) |
23,17 |
4,52 |
1701 12 90 (1) |
23,17 |
9,52 |
1701 91 00 (2) |
23,80 |
13,75 |
1701 99 10 (2) |
23,80 |
8,81 |
1701 99 90 (2) |
23,80 |
8,81 |
1702 90 95 (3) |
0,24 |
0,40 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma III punktā (OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.).
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
3.7.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 173/16 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 632/2008
(2008. gada 2. jūlijs),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1019/2002 par olīveļļas tirdzniecības standartiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 113. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 121. panta h) apakšpunktu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1019/2002 (2) paredz apzīmējumu sistēmu dažām neobligātajām norādēm olīveļļai. Saskaņā ar minētās regulas 5. panta c) apakšpunktu neapstrādātas olīveļļas organoleptiskās īpašības uz etiķetes norāda vienīgi tad, ja tās ir noteiktas, izmantojot analīzes metodi, kas paredzēta Komisijas 1991. gada 11. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2568/91 par olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas īpašībām un attiecīgajām analīzes metodēm (3). |
(2) |
Starptautiskās Olīveļļas padomes (SOP) uzsāktais darbs pie jaunu organoleptisko īpašību novērtēšanas metožu izstrādes, kas ļautu paplašināt neapstrādātas olīveļļas pozitīvo īpašību gammu, ir pabeigts 2007. gada novembrī. Kopienas tiesību akti patlaban tiek pielāgoti SOP pārskatītajai metodei. Taču ir pāragri piemērot Regulas (EK) Nr. 1019/2002 5. panta c) apakšpunktu no 2008./2009. tirdzniecības gada oficiālā sākuma, t. i., no 2008. gada 1. jūlija. |
(3) |
Tāpēc Regulas (EK) Nr. 1019/2002 5. panta c) apakšpunkta piemērošana jāatliek uz vēlāku laiku, 2008. gada 30. novembri, kas sakrīt ar datumu, kad sākas 2008./2009. tirdzniecības gada eļļas pildīšana pudelēs. |
(4) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1019/2002. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1019/2002 12. panta 2. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu:
“5. panta c) apakšpunktu piemēro no 2008. gada 30. novembra.”
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2008. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 2. jūlijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 510/2008 (OV L 149, 7.6.2008., 61. lpp.).
(2) OV L 155, 14.6.2002., 27. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1044/2006 (OV L 187, 8.7.2006., 20. lpp.).
(3) OV L 248, 5.9.1991., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 702/2007 (OV L 161, 22.6.2007., 11. lpp.).
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Komisija
3.7.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 173/17 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 8. aprīlis),
ar kuru groza Lēmumu 2001/781/EK, ar ko apstiprina saņēmēju iestāžu rokasgrāmatu un to dokumentu glosāriju, kurus var izsniegt saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1348/2000 par tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu dokumentu izsniegšanu dalībvalstīs
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 1259)
(2008/541/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 29. maija Regulu (EK) Nr. 1348/2000 par tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu dokumentu izsniegšanu Eiropas Savienības dalībvalstīs (1) un jo īpaši tās 17. panta a) punktu,
apspriedusies ar komiteju, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1348/2000 18. pantu,
tā kā:
(1) |
Lai īstenotu Regulu (EK) Nr. 1348/2000, bija jāsastāda un jāizdod rokasgrāmata, kas satur informāciju par saņēmējām iestādēm, kuras izraudzītas saskaņā ar minētās regulas 2. pantu. Minētā rokasgrāmata iekļauta I pielikumā Komisijas 2001. gada 25. septembra Lēmumam 2001/781/EK, ar ko apstiprina saņēmēju iestāžu rokasgrāmatu un to dokumentu glosāriju, kurus var izsniegt saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1348/2000 par tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu dokumentu izsniegšanu dalībvalstīs (2). |
(2) |
Ņemot vērā informācijas izmaiņas, par kurām Komisijai paziņoja saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1348/2000 2. panta 4. punktu, rokasgrāmatā jāizdara grozījumi. |
(3) |
Tāpēc jāizdara attiecīgi grozījumi Lēmumā 2001/781/EK, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Lēmuma 2001/781/EK I pielikumā iekļauto rokasgrāmatu, kas satur informāciju par saņēmējām iestādēm, groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 8. aprīlī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Jacques BARROT
(1) OV L 160, 30.6.2000., 37. lpp.
(2) OV L 298, 15.11.2001., 1. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2007/500/EK (OV L 185, 17.7.2007., 24. lpp.).
PIELIKUMS
Rokasgrāmatā, kas satur informāciju par saņēmējām iestādēm, pēc iedaļas par Apvienoto Karalisti pievieno šādas iedaļas.
“ČEHIJA
I. |
Saņēmējas iestādes: rajonu tiesas (okresní soudy). Kontaktinformācija ir atrodama saņēmēju iestāžu rokasgrāmatā, kas ir pieejama Eiropas Tiesu atlasa civillietās tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/ |
II. |
Pieejamie saņemšanas veidi:
|
III. |
Veidlapu var aizpildīt čehu, slovāku, angļu vai vācu valodā. |
DĀNIJA
I. |
Saņēmēja iestāde ir Tieslietu ministrija.
Tieslietu ministrija ir saņēmēja iestāde visai valstij. |
II. |
Dokumentus var nosūtīt pa pastu, faksu vai e-pastu, ja vien saņemtais dokuments pilnībā atveido izsniegto dokumentu un visa dokumenta informācija ir skaidri salasāma. |
III. |
Dānija piekrīt, ka regulai pievienoto veidlapu var aizpildīt dāņu, angļu vai franču valodā. |
IGAUNIJA
I. |
Saņēmējas iestādes: tiesas dokumentu saņēmēja iestāde ir Tieslietu ministrija.
|
II. |
Pieejami šādi saziņas veidi:
|
III. |
Papildus igauņu valodai ir atļauta angļu valoda. |
KIPRA
I. |
Saņēmēja iestāde: Tieslietu un sabiedriskās kārtības ministrija.
|
II. |
Iestādēm pieejamie dokumentu saņemšanas veidi: pasts, fakss, e-pasts. |
III. |
Valodas, kuras var lietot, aizpildot standarta veidlapu: grieķu un angļu valoda. |
LATVIJA
I. |
Saņēmēja iestāde: Tieslietu ministrija ir par visu valsti atbildīgā saņēmēja iestāde.
|
II. |
Iestādēm pieejamie dokumentu saņemšanas veidi: dokumentus var saņemt pa pastu, faksu vai e-pastu. Dokumentu izsniegšanas pieprasījumu un izsniegšanas apliecību var saņemt pa faksu vai e-pastu, ja to nosūta arī pa pastu. |
III. |
Valodas, kuras var lietot, aizpildot standarta veidlapu: papildus latviešu valodai Latvija pieņem standarta veidlapas, kuras aizpildītas angļu valodā. |
LIETUVA
I. |
Saņēmējas iestādes: saņēmējas iestādes ir pirmās instances tiesas. Kontaktinformācija ir atrodama saņēmēju iestāžu rokasgrāmatā, kas ir pieejama Eiropas Tiesu atlasa civillietās tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/ |
II. |
Iestādēm pieejamie dokumentu saņemšanas veidi: tiesas un ārpustiesas dokumentus izsniedz, nosūtot pa pastu un faksu. |
III. |
Valodas, kuras var lietot, aizpildot standarta veidlapu (skatīt 4. pantu): papildus lietuviešu valodai Lietuvā pieņems arī standarta pieprasījuma veidlapas, kuras aizpildītas franču vai angļu valodā. |
UNGĀRIJA
I. |
Saņēmējas iestādes Saskaņā ar 2. panta 3. punktu piecu gadu laikposmam Tieslietu ministrija ir izraudzīta par saņēmēju iestādi. Visi pieprasījumi nosūtāmi Tieslietu ministrijas Starptautisko privāttiesību departamentam.
|
II. |
Iestādēm pieejamie dokumentu saņemšanas veidi: pasts, fakss, e-pasts. |
III. |
Valodas, kuras var lietot, aizpildot standarta veidlapu (skatīt 4. pantu): ungāru, vācu, angļu, franču valoda. |
MALTA
I. |
Izraudzītās saņēmējas iestādes
|
II. |
Iestādēm pieejamie dokumentu saņemšanas veidi: dokumentu oriģināli nosūtāmi pa pastu. Dokumentus var nosūtīt pa faksu/e-pastu. |
III. |
Valodas, kuras var lietot, aizpildot standarta veidlapu: angļu valoda. |
POLIJA
I. |
Saņēmējas iestādes ir rajonu tiesas (Sądy Rejonowe). Kontaktinformācija ir atrodama saņēmēju iestāžu rokasgrāmatā, kas ir pieejama Eiropas Tiesu atlasa civillietās tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/ |
II. |
Dokumentus var saņemt tikai pa pastu. |
III. |
Standarta veidlapu var aizpildīt poļu, angļu vai vācu valodā. |
RUMĀNIJA
I. |
Rumānijas saņēmēja iestāde tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšanas pieprasījumiem no Eiropas Savienības dalībvalstīm ir tā rajona tiesa, kurā dzīvo attiecīgais adresāts vai atrodas attiecīgais uzņēmums. Kontaktinformācija ir atrodama saņēmēju iestāžu rokasgrāmatā, kas ir pieejama Eiropas Tiesu atlasa civillietās tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/ |
II. |
Papildus rumāņu valodā aizpildītām veidlapām Rumānija pieņem arī standarta pieteikuma veidlapas, kuras aizpildītas angļu vai franču valodā. |
SLOVĒNIJA
I. |
Saņēmējas iestādes ir rajonu tiesas. Kontaktinformācija ir atrodama saņēmēju iestāžu rokasgrāmatā, kas ir pieejama Eiropas Tiesu atlasa civillietās tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/ |
II. |
Dokumentu oriģinālus var saņemt tikai pa pastu. |
III. |
Standarta veidlapu var aizpildīt slovēņu un angļu valodā. |
SLOVĀKIJA
I. |
Saņēmējas iestādes ir rajonu tiesas (Okresný súd), kurām ir teritoriāla jurisdikcija atbilstīgi Eiropas Tiesu atlasam civillietās. Kontaktinformācija ir atrodama saņēmēju iestāžu rokasgrāmatā, kas ir pieejama Eiropas Tiesu atlasa civillietās tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/ |
II. |
Valoda, kuru var lietot, aizpildot standarta veidlapu (4. pants): slovāku valoda.” |
3.7.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 173/22 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 13. jūnijs),
ar ko izveido ekspertu grupu par kredītvēsturi
(2008/542/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
tā kā:
(1) |
2007. gada novembrī pieņemtajam Komisijas paziņojumam par Vienoto tirgu 21. gadsimta Eiropai (1) bija pievienots Komisijas dienestu darba dokuments par finanšu pakalpojumu mazumtirdzniecības jomu (2), kurā bija uzsvērts kredītinformācijas piekļuves un pieejamības nozīmīgums, veicinot konkurētspējīgu finanšu pakalpojumu mazumtirdzniecības tirgu. Tajā arī paziņoja par ekspertu grupas izveidi kredītvēstures jautājumos. |
(2) |
Baltā grāmata par ES hipotekāro kredītu tirgu integrāciju (3) secināja, ka būtu jāizvirza prasības hipotēkas aizdevējiem un starpniekiem pienācīgi novērtēt, izmantojot visus piemērotos līdzekļus, aizņēmēja kredītspēju pirms hipotekārā kredīta piešķiršanas. Tāpat būtu jānodrošina hipotēkas aizdevēju aizsardzība pret diskrimināciju, piekļūstot citu dalībvalstu kredītu reģistrā atrodamajiem datiem, kā arī tas, lai notiktu kredītinformācijas netraucēta aprite, vienlaikus garantējot Kopienas datu aizsardzības noteikumu ievērošanu. |
(3) |
Komisija vēlas apzināt jebkādus juridiskus, regulēšanas, administratīvus un citus šķēršļus piekļuvei kredītinformācijai un tās apmaiņai un saņemt konsultācijas par to, kā vērsties pret šiem traucēkļiem, vienlaikus patērētājiem nodrošinot augsta līmeņa aizsardzību. |
(4) |
Ekspertu grupa ir jāveido no dalībniekiem, kuri pārzina kredītinformācijas jomu. |
(5) |
Ir svarīgi nodrošināt, lai grupas dalībnieki sniegtu objektīvus ekspertu atzinumus. |
(6) |
Personas dati par grupas dalībniekiem jāapstrādā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (4), |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Komisija izveido ekspertu grupu par kredītvēsturi (turpmāk – “grupa”).
2. pants
Uzdevumi
Grupai ir šādi uzdevumi:
— |
apzināt jebkādus juridiskus, regulēšanas, administratīvus un citus šķēršļus piekļuvei kredītinformācijai un tās apmaiņai. Jo īpaši grupa analizē iespējamo ietekmi situācijā, kad pastāv dažādas pieejas kredīta reģistru organizēšanai un darbam Kopienā, un no ekonomikas viedokļa jāidentificē iespējamās sekas, ko tas varētu radīt. Grupa arī analizēs pašreizējo situāciju no patērētāja aizsardzības (tostarp datu aizsardzības) viedokļa, |
— |
sniegt ieteikumus Komisijai par to, kā novērst apzinātos traucēkļus. Šajā nolūkā grupai īpaša uzmanība jāpievērš tādu risinājumu identificēšanai, kas maksimāli veicina kredītinformācijas apriti, vienlaikus patērētājiem nodrošinot augsta līmeņa aizsardzību. |
3. pants
Sastāvs – dalībnieku iecelšanas kārtība
1. Grupā ir ne vairāk kā 20 dalībnieki.
2. Ekspertu grupas dalībniekus ieceļ Komisija, izvēloties kompetentus ekspertus jomā, kas ir ietverta ekspertu grupas pilnvarās, pamatojoties uz pieteikumiem, kas pēc uzaicinājuma izteikt ieinteresētību saņemti no šādām personām:
— |
Eiropas vai valstu asociācijām, kas pārstāv patērētāju vai finanšu pakalpojumu nozares intereses, |
— |
privātiem vai publiskiem kredītinformācijas apkopotājiem vai apstrādātājiem no dalībvalstīm, |
— |
dalībvalstu datu aizsardzības iestādēm, |
— |
privātpersonām ar akadēmisku izglītību vai atzītu pieredzi kredītinformācijas (tostarp datu aizsardzības) jomā. |
3. Panta 2. punktā minētās personas rakstiskā veidā pauž interesi dalībai grupā.
4. Komisija vērtē atsevišķu ekspertu atbilstību pēc šādiem kritērijiem:
— |
atbilstošas pierādāmas zināšanas vai kompetence saistībā ar jomu, uz kuru attiecas grupas pilnvaras, |
— |
nesena praktiska kompetence vai pieredze, |
— |
finanšu jomā plaši lietotas valodas zināšanas tādā līmenī, kas ekspertam ļauj piedalīties diskusijās un attiecīgajā valodā sagatavot ziņojumus. |
Pieteikumos pēc uzaicinājuma izteikt ieinteresētību jāiekļauj dokumenti, kas apliecina, ka ieteiktais eksperts atbilst iepriekš minētajiem nosacījumiem.
5. Izvēloties ekspertus, Komisija nedrīkst aizmirst, ka ir jāpārstāv visu attiecīgo ieinteresēto pušu intereses. Kā noteikts Baltajā grāmatā par finanšu pakalpojumu politiku 2005.–2010. gadam, Komisija uzskata, ka ir ļoti svarīgi, lai lietotāji būtu pārstāvēti proporcionāli. Turklāt Komisijai ir jānodrošina, lai, pamatojoties uz saņemtajiem pieteikumiem, vienlīdzīgi būtu pārstāvēti dalībnieki no dažādām valstīm un abiem dzimumiem.
6. Ieteiktos ekspertus, ko uzskata par atbilstīgiem, bet kas nav iekļauti grupā, var iekļaut rezerves sarakstā, ko Komisija var izmantot, ieceļot vai aizstājot dalībniekus.
7. Piemēro šādus noteikumus:
— |
dalībniekus, kurus ieteikušas Eiropas vai valstu asociācijas, kas pārstāv patērētāju vai finanšu pakalpojumu nozares intereses, vai ieteikuši kredītinformācijas apkopotāji vai apstrādātāji, ieceļ kā ieinteresēto pušu pārstāvjus, |
— |
dalībniekus no datu aizsardzības iestādēm ieceļ kā šo iestāžu pārstāvjus, |
— |
dalībniekus, kuriem ir akadēmiskā izglītība vai atzīta pieredze, ieceļ privātpersonas statusā, |
— |
grupas dalībnieku pilnvaras sākas ar grupas pirmo sanāksmi un saglabājas līdz ziņojuma pabeigšanai, bet ne ilgāk par 2009. gada 1. maiju. Dalībnieku pilnvaras ir spēkā līdz to aizstāšanai vai līdz pilnvaru termiņa beigām, |
— |
ekspertu grupas dalībniekus, kuri vairs nespēj efektīvi piedalīties grupas darbā, atkāpjas vai neievēro šā panta vai Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 287. panta prasības, var aizstāt uz atlikušo pilnvaru laiku, |
— |
grupas dalībnieku vārdus publicē Eiropas Komisijas ekspertu grupu reģistrā (5) un Iekšējā tirgus un pakalpojumu ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē. Dalībnieku vārdus apkopo, apstrādā un publicē saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, |
— |
dalībnieki, kurus ieceļ privātpersonas statusā, katru gadu rakstiski apstiprina, ka viņi apņemas darboties sabiedrības interešu labā, kā arī apstiprina, ka viņiem nav tādu interešu/ir tādas intereses, kas varētu apdraudēt viņu objektivitāti. |
4. pants
Darbība
1. Grupas darbu vada Komisijas pārstāvis.
2. Vienojoties ar Komisiju, var izveidot apakšgrupas īpašu jautājumu izskatīšanai atbilstoši grupas izstrādātajam darba uzdevumam; tās izformē, tiklīdz uzdevums ir izpildīts.
3. Komisijas pārstāvis var uzaicināt ekspertus un novērotājus ar īpašām zināšanām piedalīties grupas darbā un/vai darba grupās.
4. Ekspertu grupas vai apakšgrupas apspriedēs iegūto informāciju nedrīkst izpaust, ja Komisija nosaka, ka tā attiecas uz konfidenciāliem jautājumiem.
5. Grupas un apakšgrupu sanāksmes parasti notiek Komisijas telpās, un Komisija nosaka to veidu un grafiku. Grupas sekretariātu nodrošina Komisija. Ekspertu grupas un tās apakšgrupu sanāksmēs var piedalīties darba kārtībā izskatāmajā jautājumā ieinteresēti Komisijas ierēdņi.
6. Grupa pieņem reglamentu, pamatojoties uz Komisijas pieņemto standarta reglamentu (6).
7. Komisija var publicēt internetā ekspertu grupas izstrādātu kopsavilkumu, secinājumu, secinājuma daļu vai darba dokumentu attiecīgā dokumenta oriģinālvalodā.
5. pants
Sanāksmju izdevumi
1. Komisija saskaņā ar Komisijas spēkā esošajiem noteikumiem (7) atmaksā ceļa un uzturēšanās izdevumus, kas ekspertu grupas dalībniekiem radušies saistībā ar grupas veiktajām darbībām. Dalībniekiem par sniegtajiem pakalpojumiem atlīdzība netiek maksāta.
2. Sanāksmju izdevumus atmaksā attiecīgajai struktūrvienībai piešķirto apropriāciju robežās saskaņā ar ikgadējo resursu sadales procedūru.
Briselē, 2008. gada 13. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Charlie McCREEVY
(1) COM(2007) 724, galīgā redakcija.
(2) SEC(2007) 1520.
(3) COM(2007) 807, galīgā redakcija.
(4) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
(5) http://ec.europa.eu/secretariat_general/regexp/
(6) SEC(2005) 1004, III pielikums.
(7) Komisijas 2007. gada 5. decembra Lēmums C(2007) 5858.
3.7.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 173/25 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 18. jūnijs),
ar ko groza Lēmumu 2006/415/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnu H5N1 apakštipa putnu gripu Kopienas mājputniem
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 2701)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/543/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīvu 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (3), un jo īpaši tās 63. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Direktīvā 2005/94/EK paredzēti noteikti profilaktiski pasākumi, kas saistīti ar putnu gripas uzraudzību un savlaicīgu noteikšanu, un obligātie kontroles pasākumi, kas piemērojami minētās slimības uzliesmojuma gadījumā starp mājputniem vai citiem nebrīvē turētiem putniem. Tajā paredzēts sagatavot sīki izstrādātus noteikumus, kas epidemioloģiskās situācijas dēļ vajadzīgi papildus minētajā direktīvā paredzētajiem obligātajiem kontroles pasākumiem. |
(2) |
Komisijas 2006. gada 14. jūnija Lēmumā 2006/415/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnu H5N1 apakštipa putnu gripu Kopienas mājputniem (4) paredzēti daži aizsardzības pasākumi, kas piemērojami, lai nepieļautu minētās slimības izplatīšanos, tostarp A un B apgabalu noteikšana, tiklīdz rodas aizdomas par slimības uzliesmojumu vai tas ir apstiprināts. Minētie apgabali ir uzskaitīti Lēmuma 2006/415/EK pielikumā un pašlaik atrodas Vācijā un Polijā. Minēto lēmumu pagaidām piemēro līdz 2008. gada 30. jūnijam. |
(3) |
Tā kā nepārtraukti pastāv augsti patogēnās H5N1 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu risks, gadījumos, kad mājputnos tiek atklāts minētais vīruss, jāturpina piemērot Lēmumā 2006/415/EK noteiktos pasākumus, ar tiem papildinot Direktīvā 2005/94/EK paredzētos pasākumus. |
(4) |
Ņemot vērā pašreizējo epidemioloģisko situāciju saistībā ar putnu gripu Kopienā, Lēmuma 2006/415/EK piemērošanas laikposms ir jāpagarina līdz 2009. gada 30. jūnijam. |
(5) |
Vācija un Polija ir paziņojušas Komisijai, ka, pateicoties labvēlīgajam stāvoklim attiecībā uz šo slimību to teritorijā, tās vairs nepiemēro aizsardzības pasākumus saistībā ar augsti patogēnās H5N1 apakštipa putnu gripas uzliesmojumiem. Tāpēc vairs nav vajadzīgi pasākumi, kas saskaņā ar Lēmuma 2006/415/EK 4. panta 2. punktu attiecībā uz A un B apgabaliem bija noteikti minētajās dalībvalstīs. |
(6) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 2006/415/EK. |
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2006/415/EK groza šādi:
1) |
Lēmuma 12. pantā minēto datumu “2008. gada 30. jūnijam” aizstāj ar datumu “2009. gada 30. jūnijam”. |
2) |
Pielikuma A un B daļā svītro ierakstus attiecībā uz Vāciju un Poliju. |
2. pants
Šo lēmumu piemēro no 2008. gada 1. jūlija.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 18. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/41/EK (OV L 157, 30.4.2004., 33. lpp.).
(2) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/33/EK (OV L 315, 19.11.2002., 14. lpp.).
(3) OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.
(4) OV L 164, 16.6.2006., 51. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2008/70/EK (OV L 18, 23.1.2008., 25. lpp.).
3.7.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 173/27 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 20. jūnijs),
ar ko groza Lēmumu 2004/858/EK, lai Veselības aizsardzības programmas izpildaģentūru pārveidotu par Veselības un patērētāju izpildaģentūru
(2008/544/EK)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 19. decembra Regulu (EK) Nr. 58/2003, ar ko nosaka statūtus izpildaģentūrām, kurām uztic konkrētus Kopienas programmu pārvaldības uzdevumus (1),
tā kā:
(1) |
Veselības aizsardzības programmas izpildaģentūra (turpmāk tekstā “VAPI”) ir izveidota ar Komisijas Lēmumu 2004/858/EK (2), lai pārvaldītu Kopienas rīcības programmu sabiedrības veselības aizsardzības jomā (turpmāk tekstā “veselības aizsardzības programma 2003.–2008. gadam”), kas pieņemta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1786/2002/EK (3). Komisijas Lēmumā 2004/858/EK paredzēts, ka VAPI darbojas līdz 2010. gada 31. decembrim, īstenojot līgumus un subsīdijas saistībā ar veselības aizsardzības programmu 2003.–2008. gadam. |
(2) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 23. oktobra Lēmums Nr. 1350/2007/EK, ar ko izveido otro Kopienas rīcības programmu veselības aizsardzības jomā (2008.–2013. gadam) (4) (turpmāk tekstā “otrā veselības aizsardzības programma 2008.–2013. gadam”), stājās spēkā 2007. gada 21. novembrī. Otrā veselības aizsardzības programma ir izveidota, lai turpinātu Kopienas rīcību sabiedrības veselības jomā, pievēršot īpašu uzmanību trijiem nozīmīgiem mērķiem: uzlabot iedzīvotāju veselības drošību, uzlabot veselību labklājības un solidaritātes nolūkā, kā arī sagatavot un izplatīt informāciju par veselības aizsardzību. |
(3) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembrī pieņemtajā Kopienas rīcības programmā patērētāju tiesību aizsardzības politikas jomā no 2007. līdz 2013. gadam (5) (turpmāk tekstā “patērētāju aizsardzības programma 2007.–2013. gadam”) ir noteikta vispārēja sistēma Kopienas rīcības finansēšanai, atbalstot patērētāju aizsardzības politiku no 2007. līdz 2013. gadam. Programmas uzdevums ir papildināt, atbalstīt un pārraudzīt dalībvalstu politiku un uzlabot veselības, drošības un patērētāju ekonomisko un tiesisko interešu aizsardzību, kā arī atbalstīt patērētāju tiesības uz informāciju, izglītību un organizāciju izveidi savu interešu aizstāvībai. |
(4) |
Saskaņā ar 51. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 882/2004 par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (6), Komisija var organizēt mācību kursus dalībvalstu kompetento iestāžu personālam un dalībniekiem no trešām valstīm, tostarp arī no jaunattīstības valstīm. Šajos mācību kursos var ietvert barības un pārtikas aprites tiesību aktus un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumus. Turklāt saskaņā ar 2. panta 1. punkta i) apakšpunktu Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvā 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (7) ir noteikts tiesisks pamats mācību organizēšanai augu veselības jomā, un tādējādi Komisijas organizētās mācības veido vispārēju Kopienas mācību stratēģiju tādās jomās kā barības un pārtikas aprites tiesību akti un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumi, kā arī noteikumi par augu veselību (turpmāk tekstā “mācību pasākumi pārtikas nekaitīguma jomā, uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 882/2004 un Direktīva 2000/29/EK”). |
(5) |
Ārēju konsultantu veikta izmaksu un ieguvumu analīze liecina, ka visekonomiskākais risinājums būtu turpināt uzdot esošajai VAPI programmu īstenošanas uzdevumus saistībā ar otro veselības aizsardzības programmu 2008.–2013. gadam. |
(6) |
Izmaksu un ieguvumu analīze arī liecina, ka programmas īstenošanas uzdevumus saistībā ar patērētāju aizsardzības programmu 2007.–2013. gadam un saistībā ar mācību pasākumiem pārtikas nekaitīguma jomā, uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 882/2004 un Direktīva 2000/29/EK, efektīvāk varētu veikt VAPI, vispārējo minēto Kopienas programmu un pasākumu pārvaldi atstājot tāpat kā iepriekš Komisijas ziņā. |
(7) |
Lai atspoguļotu papildu uzdevumus, VAPI jāpārveido par Veselības un patērētāju izpildaģentūru. |
(8) |
Tāpēc attiecīgi ir jāgroza Lēmums 2004/858/EK. |
(9) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Izpildaģentūru komitejas atzinumu, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Lēmumu 2004/858/EK groza šādi.
1) |
Lēmuma 1. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu: “2. Aģentūras nosaukums ir “Veselības un patērētāju izpildaģentūra”.” |
2) |
Lēmuma 3. pantu aizstāj ar šādu pantu: “3. pants Darbības laiks Aģentūra pilda savus uzdevumus no 2005. gada 1. janvāra līdz 2015. gada 31. decembrim.” |
3) |
Lēmuma 4. pantu aizstāj ar šādu pantu: “4. pants Mērķi un uzdevumi 1. Aģentūra ir atbildīga par šādu īstenošanas uzdevumu veikšanu, pārvaldot otro veselības aizsardzības programmu 2008.–2013. gadam, kura pieņemta ar Lēmumu Nr. 1350/2007/EK, patērētāju aizsardzības programmu 2007.–2013. gadam, kura pieņemta ar Lēmumu Nr. 1926/2006/EK, un mācību pasākumus pārtikas nekaitīguma jomā, uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 882/2004 un Direktīva 2000/29/EK:
2. Aģentūrai arī jāpārvalda visi posmi īstenošanas pasākumos, kas tai deleģēti saistībā ar Kopienas rīcības programmu sabiedrības veselības aizsardzības jomā 2003.–2008. gadam, kas pieņemta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 23. septembra Lēmumu Nr. 1786/2002/EK. 3. Komisijas pieņemtajā deleģēšanas lēmumā sīki definē visus uzdevumus, kas uzticēti aģentūrai. Komisijas lēmumu informatīvā nolūkā nosūta komitejai, kas izveidota ar Regulas (EK) Nr. 58/2003 24. pantu.” |
4) |
Lēmuma 6. pantu aizstāj ar šādu pantu: “6. pants Subsīdijas Aģentūra saņem subsīdijas, ko Eiropas Kopienu vispārējā budžetā iekļauj no līdzekļiem, kas piešķirti otrajai veselības aizsardzības programmai 2008.–2013. gadam, kura pieņemta ar Lēmumu Nr. 1350/2007/EK, patērētāju aizsardzības programmai 2007.–2013. gadam, kura pieņemta ar Lēmumu Nr. 1926/2006/EK, un mācību pasākumiem pārtikas nekaitīguma jomā, uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 882/2004 un Direktīva 2000/29/EK.” |
2. pants
Visas atsauces uz Veselības aizsardzības programmas izpildaģentūru uzskata par atsaucēm uz Veselības un patērētāju izpildaģentūru.
Briselē, 2008. gada 20. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 11, 16.1.2003., 1. lpp.
(2) OV L 369, 16.12.2004., 73. lpp.
(3) OV L 271, 9.10.2002., 1. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 786/2004/EK (OV L 138, 30.4.2004., 7. lpp.).
(4) OV L 301, 20.11.2007., 3. lpp.
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1926/2006/EK (OV L 404, 30.12.2006., 39. lpp.).
(6) OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 301/2008 (OV L 97, 9.4.2008., 85. lpp.).
(7) OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2007/41/EK (OV L 169, 29.6.2007., 51. lpp.).
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU
3.7.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 173/30 |
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS EUPT/1/2008
(2008. gada 6. jūnijs),
ar ko groza Lēmumu EUPT/2/2007 par Eiropas Savienības plānošanas grupas (EUPT Kosova) vadītāja iecelšanu amatā
(2008/545/KĀDP)
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 25. panta trešo daļu,
ņemot vērā Padomes Vienoto rīcību 2006/304/KĀDP (2006. gada 10. aprīlis), ar ko izveido ES plānošanas grupu (EUPT Kosova) saistībā ar iespējamu ES krīzes pārvarēšanas operāciju Kosovā tiesiskuma jomā un citās iespējamās jomās (1), un jo īpaši tās 6. pantu,
ņemot vērā Padomes Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP (2008. gada 4. februāris) par Eiropas Savienības Tiesiskuma misiju Kosovā (EULEX KOSOVO) un jo īpaši tās 4. panta 3. punktu un 5. panta 2. punktu (2),
tā kā:
(1) |
Politikas un drošības komiteja (PDK) ar Lēmumu EUPT/2/2007 (3), kas stājas spēkā 2008. gada 1. janvārī, nolēma iecelt Roy REEVE par ES plānošanas grupas (EUPT Kosova) vadītāju attiecībā uz iespējamu ES krīzes pārvarēšanas operāciju Kosovā tiesiskuma jomā un citās iespējamās jomās. |
(2) |
Vienotās rīcības 2006/304/KĀDP 6. pantā ir paredzēts, ka Padome pilnvaro PDK pieņemt attiecīgus lēmumus saskaņā ar Līguma 25. pantu, tostarp lēmumu pēc ģenerālsekretāra/augstā pārstāvja ierosinājuma iecelt ES plānošanas grupas (EUPT Kosova) vadītāju, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
Vienīgais pants
Politikas un drošības komitejas Lēmuma EUPT/2/2007 2. panta otrā daļa tiek dzēsta.
Briselē, 2008. gada 6. jūnijā
Politikas un drošības komitejas vārdā —
priekšsēdētājs
M. IPAVIC
(1) OV L 112, 26.4.2006., 19. lpp. Vienotajā rīcībā jaunākie grozījumi izdarīti ar Vienoto rīcību 2008/228/KĀDP (OV L 75, 18.3.2008., 78. lpp.).
(2) OV L 42, 16.2.2008., 92. lpp.
(3) OV L 346, 29.12.2007., 29. lpp.
Labojums
3.7.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 173/31 |
Labojums Komisijas Regulā (EK) Nr. 554/2008 (2008. gada 17. jūnijs) par atļauju izmantot 6-fitāzi (Quantum Phytase) kā dzīvnieku barības piedevu
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 158, 2008. gada 18. jūnijs )
16. lappusē pielikumā tabulas slejā “Atļaujas turētāja nosaukums”:
tekstu:
“AB Enzyme GmbH”
lasīt šādi:
“AB Enzymes GmbH”.