|
ISSN 1725-5112 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
51. gadagājums |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
|
18.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 551/2008
(2008. gada 17. jūnijs),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (1), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
|
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 18. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 17. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
PIELIKUMS
Komisijas 2008. gada 17. jūnija Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
|
0702 00 00 |
MA |
41,9 |
|
MK |
40,3 |
|
|
TR |
57,1 |
|
|
ZZ |
46,4 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
151,2 |
|
MK |
35,8 |
|
|
TR |
83,4 |
|
|
ZZ |
90,1 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
103,3 |
|
ZZ |
103,3 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
121,9 |
|
EG |
120,2 |
|
|
US |
91,7 |
|
|
ZA |
131,5 |
|
|
ZZ |
116,3 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
101,8 |
|
BR |
86,7 |
|
|
CL |
95,1 |
|
|
CN |
92,0 |
|
|
MK |
63,0 |
|
|
NZ |
114,9 |
|
|
US |
112,7 |
|
|
UY |
59,9 |
|
|
ZA |
86,7 |
|
|
ZZ |
90,3 |
|
|
0809 10 00 |
IL |
124,0 |
|
TR |
184,2 |
|
|
ZZ |
154,1 |
|
|
0809 20 95 |
TR |
421,2 |
|
US |
405,5 |
|
|
ZZ |
413,4 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
EG |
182,1 |
|
US |
239,8 |
|
|
ZZ |
211,0 |
|
|
0809 40 05 |
IL |
190,0 |
|
TR |
223,9 |
|
|
ZZ |
207,0 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
|
18.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 552/2008
(2008. gada 17. jūnijs),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2430/1999, (EK) Nr. 2380/2001 un (EK) Nr. 1289/2004 attiecībā uz atļaujas nosacījumiem konkrētām dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Uzņēmums Alpharma (Belgium) BVBA saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 13. panta 3. punktu ir iesniedzis pieteikumu par atļaujas turētāja nosaukuma maiņu attiecībā uz Komisijas Regulu (EK) Nr. 2430/1999 (2), (EK) Nr. 2380/2001 (3) un (EK) Nr. 1289/2004 (4). Minētajās regulās ir atļauta konkrētu piedevu lietošana. Atļaujas ir saistītas ar atļaujas turētāju. |
|
(2) |
Regulas (EK) Nr. 2430/1999 I pielikumā minēto piedevu – robenidīna hidrohlorīda, 66 g/kg, (Cycostat 66G) un alfa-maduramicīnamonija, 1 g/100 g (Cygro 1 %) – atļaujas turētājs ir Roche Vitamins Europe Ltd. |
|
(3) |
Regulas (EK) Nr. 2380/2001 pielikumā minētās piedevas alfa-maduramicīnamonija, 1 g/100 g (Cygro 1 %) un Regulas (EK) Nr. 1289/2004 pielikumā minētās piedevas dekokvināta 60,6 g/kg (Deccox) atļaujas turētājs ir Alpharma AS. |
|
(4) |
Pieteikuma iesniedzējs apgalvo, ka uzņēmums Alpharma (Belgium) BVBA ir 2. un 3. apsvērumā minēto atļaujas turētāju tiesību pārņēmējs. Uzņēmums Alpharma (Belgium) BVBA kopā ar pieteikumu iesniedza attiecīgus dokumentus, kuri apliecināja, ka Alpharma (Belgium) BVBA ir pārņēmis minēto piedevu tirdzniecības tiesības kopā ar papildu apstiprinošiem dokumentiem no sākotnējiem atļaujas turētājiem, kuri ir minēti šajās atļaujās. |
|
(5) |
Atļaujas nosacījumu maiņas projekts ir tikai administratīvs un neparedz attiecīgo piedevu jaunu novērtējumu. Par pieteikumu informēja Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi. |
|
(6) |
Lai pieteikuma iesniedzējs varētu izmantot tirdzniecības tiesības ar nosaukumu Alpharma (Belgium) BVBA, jāmaina atļauju nosacījumi. |
|
(7) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 2430/1999, (EK) Nr. 2380/2001 un (EK) Nr. 1289/2004. |
|
(8) |
Ir lietderīgi paredzēt pārejas periodu, kura laikā varētu izlietot pašreizējos krājumus. |
|
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Regulas (EK) Nr. 2430/1999 I pielikuma E 758. ieraksta un E 770. ieraksta 2. ailē vārdus “Roche Vitamins Europe Ltd” aizstāj ar vārdiem “Alpharma (Belgium) BVBA”.
2. Regulas (EK) Nr. 2380/2001 pielikuma E 770. ieraksta 2. ailē vārdus “Alpharma AS” aizstāj ar vārdiem “Alpharma (Belgium) BVBA”.
3. Regulas (EK) Nr. 1289/2004 pielikuma E 756. ieraksta 2. ailē vārdus “Alpharma AS” aizstāj ar vārdiem “Alpharma (Belgium) BVBA”.
2. pants
Pašreizējos krājumus, kuri atbilst noteikumiem, ko piemēroja pirms šīs regulas stāšanās spēkā, var turpināt laist tirgū un izmantot līdz 2008. gada 30. septembrim.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 17. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 378/2005 (OV L 59, 5.3.2005., 8. lpp.).
(2) OV L 296, 17.11.1999., 3. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1519/2007 (OV L 335, 20.12.2007., 15. lpp.).
|
18.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/5 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 553/2008
(2008. gada 17. jūnijs),
ar kuru groza VII pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās 23. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Regulā (EK) Nr. 999/2001 izklāstīti noteikumi par govju, aitu un kazu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju uzraudzību un noteikumi par apkarošanas pasākumiem, kas jāveic pēc apstiprinājuma saņemšanas par transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) aitām un kazām. |
|
(2) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikumā noteikti apkarošanas pasākumi, kas jāveic pēc apstiprinājuma saņemšanas par transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) uzliesmojuma aitām un kazām. |
|
(3) |
Lai gan ir zināms, ka TSE aitām un kazām ir sastopama jau ilgāk nekā divsimt gadu, nav pierādījumu par jebkādu saistību starp TSE uzliesmojumiem šo dzīvnieku vidū un cilvēku saslimstību ar TSE. Tomēr Komisija 2000. gadā, pamatojoties uz tai laikā pieejamajām ierobežotajām zinātniskajām atziņām, ieviesa vispusīgu pasākumu kopumu TSE uzraudzībai, profilaksei, kontrolei un apkarošanai aitām un kazām un lai no aitām un kazām iegūtie materiāli būtu pēc iespējas droši. |
|
(4) |
Šo pasākumu mērķis ir apkopot pēc iespējas vairāk datu par TSE, kas nav govju sūkļveida encefalopātija (GSE), izplatību starp aitām un kazām un par to iespējamo saikni ar GSE un pārnesamību uz cilvēkiem. Šie pasākumi ir paredzēti arī, lai pēc iespējas samazinātu saslimšanas gadījumus ar TSE. Pasākumi ietver īpašā riska materiāla likvidēšanu, plašu aktīvu uzraudzības programmu, pasākumus, ko piemēro ar TSE inficētām saimēm, un brīvprātīgas audzēšanas shēmas, lai aitu populācijā paaugstinātu rezistenci pret TSE. Kopš ir īstenoti šādi pasākumi un spriežot pēc informācijas, kas iegūta no dalībvalstīs veiktajām aktīvajām uzraudzības programmām, pagaidām vēl nav konstatēta epidemioloģiskā saistība starp TSE, kas nav GSE un sastopama aitām un kazām, un TSE iespējamību cilvēkiem. |
|
(5) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulas (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (2), 7. pantā noteikts, ka īpašos apstākļos, kad, novērtējot pieejamo informāciju, identificēta iespējama kaitīga ietekme uz veselību, bet nav zinātniska pamatojuma, var pieņemt riska pārvaldības pagaidu pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu Kopienas augsto veselības aizsardzības līmeni, līdz būs saņemti papildu zinātniskie dati, kas vajadzīgi vispusīgākam riska novērtējumam. Šajā pantā arī noteikts, ka šādiem pasākumiem jābūt proporcionāliem un nav jāierobežo tirdzniecība vairāk, kā vajadzīgs, lai sasniegtu Kopienas izraudzīto augsto veselības aizsardzības līmeni, ņemot vērā tehnisko un ekonomisko īstenojamību un citus faktorus, ko uzskata par atbilstīgiem attiecīgajā jautājumā. Pasākumi pārskatāmi samērīgā laika posmā. |
|
(6) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EPNI) 2007. gada 8. martā pieņēma atzinumu par atsevišķiem aspektiem attiecībā uz TSE risku aitām un kazām (3). Minētajā atzinumā EPNI uzskata, ka “nav pierādījumu tam, ka starp klasisku un/vai atipisku skrepi saslimšanu un cilvēku TSE saslimšanām būtu epidemioloģiska vai molekulāra saikne. GSE ierosinātājs ir vienīgais TSE ierosinātājs, par kuru konstatēts, ka tas izraisa zoonozi. Tomēr tie ir dažādi, tāpēc patlaban nav iespējams izslēgt citu dzīvnieku TSE ierosinātāju pārnesamību uz cilvēkiem”. Turklāt EPNI uzskata, ka “pašreizējie diskriminējošie testi, kas aprakstīti EK tiesību aktos, lai atšķirtu skrepi saslimšanas un GSE, līdz šim bijusi uzticama metode GSE atšķiršanai no klasiskas un atipiskas skrepi saslimšanas. Tomēr pašreizējās zinātniskās atziņas neļauj apgalvot, ka šo testu diagnostiskā jutība, nedz arī to specifiskums ir pilnīgs”. |
|
(7) |
Ņemot vērā minēto atzinumu un saskaņā ar Komisijas 2005. gada 15. jūlija paziņojumu “TSE ceļa karte” (4), kā arī ievērojot SANCO2006. gada 21. novembra darba programmu 2006.–2007. gadam par TSE (5), Komisija pieņēma 2007. gada 26. jūnija Regulu (EK) Nr. 727/2007, ar kuru groza I, III, VII un X pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (6). Regulu (EK) Nr. 999/2001 grozīja ar Regulu (EK) Nr. 727/2007, un šo grozījumu mērķis bija pielāgot pasākumus, kurus sākotnēji pieņēma saistībā ar TSE aitām un kazām, lai ņemtu vērā jaunākās zinātniskās atziņas. Tāpēc Regula (EK) Nr. 999/2001, kas grozīta ar Regulu (EK) Nr. 727/2007, vairs neuzlika par pienākumu nokaut visu izbrāķēto saimi un kā alternatīvu kaušanai nodrošināja konkrētus pasākumus gadījumā, ja aitu un kazu saimniecībā apstiprinātu TSE uzliesmojumu, ar nosacījumu, ka bija izslēgta govju sūkļveida encefalopātijas (GSE) klātbūtne. Īpaši tāpēc, ka Kopienā aitkopība un kazkopība atšķiras, ar Regulu (EK) Nr. 727/2007 grozītā Regula (EK) Nr. 999/2001 dalībvalstīm sniedza iespēju atkarībā no šīs nozares īpatnībām katrā dalībvalstī piemērot citus politiskos risinājumus, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 727/2007. |
|
(8) |
Francija 2007. gada 17. jūlijā lietā T-257/07 Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesā iesniedza prasību pret Eiropas Komisiju, pieprasot daļēji atcelt A nodaļas 2.3. punkta b) apakšpunkta iii) punktu, 2.3. punkta d) apakšpunktu un 4. punktu VII pielikumā Regulai (EK) Nr. 999/2001, kas grozīta ar Regulu (EK) Nr. 727/2007, konkrēti attiecībā uz pasākumiem, kas piemērojami TSE skartajām saimēm, vai arī minēto regulu atcelt pilnībā. Tiesa 2007. gada 28. septembra rīkojumā (7) apturēja minēto noteikumu piemērošanu, līdz būs pieņemts galīgs spriedums. |
|
(9) |
Pirmās instances tiesas 2007. gada 28. septembra rīkojumā bija apšaubīts Komisijas novērtējums par pieejamajiem zinātniskajiem datiem par iespējamo risku. Tāpēc pēc tam Komisija pieaicināja EPNI palīdzēt tai gūt skaidrību par divām galvenajām novietnēm, kuras bija par iemeslu Regulai (EK) Nr. 727/2007. Pirmkārt, nebija nekāda zinātniska pamatojuma, kas liecinātu, ka jebkāds TSE ierosinātājs, kas nav GSE ierosinātājs, būtu uzskatāms par zoonozes ierosinātāju. Otrkārt, ņēma vērā iespēju molekulāros un bioloģiskos testos atšķirt govju sūkļveida encefalopātiju no citu dzīvnieku transmisīvās sūkļveida encefalopātijas aitām un kazām. EPNI 2008. gada 24. janvārī pieņēma zinātnisku un tehnisku skaidrojumu (8) par to, kā interpretēt dažu secinājumu aspektus, kurus tā izklāstījusi 2007. gada 8. marta atzinumā, kuru ņēma vērā, pieņemot Regulu (EK) Nr. 727/2007. |
|
(10) |
EPNI par TSE pārnesamību apstiprināja, ka:
|
|
(11) |
Tomēr EPNI nevar izslēgt citu TSE ierosinātāju, kas nav GSE, pārnesamību uz cilvēkiem šādu iemeslu dēļ:
|
|
(12) |
No EPNI skaidrojuma izriet, ka slimības ierosinātāju starp aitām un kazām bioloģiskā dažādība ir svarīgs elements, kas neļauj izslēgt pārnesamību uz cilvēkiem, un ka minētā dažādība palielina iespējamību, ka viens no TSE ierosinātājiem ir pārnesams. EPNI tomēr atzīst, ka zinātniski nav pamatots, ka TSE aitām un kazām, kas nav GSE, būtu tieši saistīta ar TSE iespējamību cilvēkiem. EPNI viedoklis par to, ka TSE aitām un kazām ierosinātāju pārnesamība uz cilvēkiem nav izslēdzama, pamatojas uz eksperimentāliem pētījumiem par iespēju pārvarēt sugu barjeru starp dzīvniekiem un cilvēkiem, izmantojot dzīvnieku modeļus (primātus un peles). Tomēr šajos modeļos nav ievērotas cilvēku ģenētiskās īpašības, kuras ārkārtīgi ietekmē relatīvo uzņēmību pret prionu slimībām. Šajos modeļos arī ir ierobežojumi, ekstrapolējot rezultātus uz dabiskiem apstākļiem, proti, vai tie labi simulē sugu barjeru starp dzīvniekiem un cilvēkiem un cik labi izmantotais injicēšanas ceļš simulē ietekmi dabiskos apstākļos. Tādēļ var uzskatīt, ka risks būs ļoti neliels, lai gan nevar izslēgt TSE ierosinātāju aitām un kazām pārnesamību uz cilvēkiem, ņemot vērā faktu, ka pierādījumi par pārnesamību ir pamatoti ar eksperimentāliem modeļiem, kuri nesimulē dabiskus apstākļus saistībā ar sugu barjeras pārvarēšanu un īstiem inficēšanās ceļiem. |
|
(13) |
EPNI par diskriminējošiem testiem apstiprināja, ka:
|
|
(14) |
Pēc Komisijas pieprasījuma sniegt skaidrojumu par to, vai iztrūkstošos statistikas datus par testu sniegumu atsver esošā procedūra, kurā veic salīdzinošo testu ar molekulārās testēšanas papildu metodēm dažādās laboratorijās, un ekspertu grupa sniedz novērtējumu Kopienas references TSE laboratorijas vadībā, EPNI paskaidroja, ka:
|
|
(15) |
EPNI atzina, ka Regulā (EK) Nr. 999/2001 noteiktie diskriminējošie testi ir praktisks veids, kā panākt, ka ātri un reproducējami tiek identificēti TSE gadījumi, kuru izpausme ir saderīga ar klasiskas GSE ierosinātāju. Tā kā nav zinātniska pamatojuma par GSE un citu TSE ierosinātāju koinfekciju aitām un kazām dabiskos apstākļos un tā kā GSE starp aitām un kazām tikpat kā nav izplatīta un tāpēc koinfekcijas iespēja būtu pat vēl niecīgāka, nereģistrēto GSE slimības gadījumu skaits starp aitām un kazām būtu ārkārtīgi mazs. Lai arī diskriminējošie testi nav uzskatāmi par pilnīgiem, tos tomēr var uzskatīt par piemērotiem, lai atbilstoši Regulā (EK) Nr. 999/2001 izvirzītajiem mērķiem apkarotu TSE. |
|
(16) |
EPNI 2007. gada 25. janvāra atzinumā (9) bija aplēsusi, cik liela ir iespējamā GSE slimības izplatība starp aitām un kazām. Atzinumā bija secināts, ka valstīs, kurās ir ļoti nopietns risks, uz 10 000 nokautu, slimības neskartu dzīvnieku ir mazāk nekā 0,3–0,5 GSE gadījumi. Turklāt EPNI paziņoja, ka Eiropas Savienībā “gadījumu skaits ar 95 % pārliecību sasniedz vai ir mazāks par 4 uz vienu miljonu aitu un ar 99 % pārliecību sasniedz vai ir mazāks par 6 uz vienu miljonu aitu. Vēl nav apstiprināts neviens GSE gadījums starp aitām, tāpēc, visticamāk, tā izplatība ir pielīdzināma nullei”. Kopš 2005. gada, kad ieviesa diskriminējošo testu procedūru, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikuma C nodaļas 3.2. punkta c) apakšpunktā, veikti 2 798 diskriminējošie testi ar aitām, kuras skārusi TSE, un 265 diskriminējošie testi – kazām, kuras skārusi TSE, un to vidū nav bijis neviena apstiprināta GSE slimībai līdzīga gadījuma. |
|
(17) |
Īstenojot Kopienas politikas virzienus, jānodrošina augsts cilvēku dzīvības un veselības aizsardzības līmenis. Kopienas pasākumi pārtikas un dzīvnieku barības jomā jāpieņem, pamatojoties uz iespējamo cilvēku un dzīvnieku veselības apdraudējumu pienācīgu novērtējumu un ņemot vērā esošās zinātniskās atziņas, tajos jāsaglabā vai, ja tam ir zinātnisks pamatojums, jāpaaugstina cilvēku un dzīvnieku veselības aizsardzības līmenis. Tomēr nav iespējams uzskatīt pilnīgu apdraudējuma novēršanu par reālu jebkura riska pārvaldības lēmuma mērķi pārtikas nekaitīguma jomā, jo rūpīgi jāapsver apdraudējuma mazināšanas pasākumu izmaksas un ieguvumi, lai nodrošinātu pasākuma samērīgumu. Riska pārvaldītāja uzdevums un pienākums ir lemt par pieņemamo apdraudējuma līmeni, ņemot vērā visus apdraudējuma zinātniskajā novērtējumā iekļautos elementus. |
|
(18) |
Komisija kā ES mēroga riska pārvaldītāja ir atbildīga par pieņemama apdraudējuma līmeņa noteikšanu un tādu pasākumu pieņemšanu, kuri ir vispiemērotākie, lai saglabātu augstu sabiedrības veselības aizsardzības līmeni. Komisija ir pārskatījusi un novērtējusi jaunākās zinātniskās atziņas par TSE pārnešanu cilvēkiem. Tā ir novērtējusi, ka visi esošie apdraudējumi patlaban ir ļoti mazi. |
|
(19) |
Tāpēc Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikumā paredzētie pasākumi atkārtoti jānovērtē, lai nodrošinātu, ka tie nerada tādu slogu dalībvalstīm un uzņēmējiem, kas neatbilst apdraudējuma līmenim un izvirzītajam mērķim. |
|
(20) |
Tāpēc Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikumā paredzētie pasākumi jāgroza, lai ļautu dalībvalstīm noteikt izņēmumus prasībai par visa ganāmpulka vai tā daļas nokaušanu izbrāķēšanas dēļ, ja aitām vai kazām ir konstatēta TSE. |
|
(21) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 999/2001. |
|
(22) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šā regula stājas spēkā sešdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 17. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 357/2008 (OV L 111, 23.4.2008., 3. lpp.).
(2) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 202/2008 (OV L 60, 5.3.2008., 17. lpp.).
(3) EPNI Vēstnesis (2007) 466, 1.–10. lpp.
(4) COM(2005) 322, galīgā redakcija.
(5) SEC(2006) 1527.
(6) OV L 165, 27.6.2007., 8. lpp.
(7) OV C 283, 24.11.2007., 28. lpp.
(8) Pēc Eiropas Komisijas pieprasījuma ekspertu grupas bioloģiskās bīstamības jautājumos zinātniskais ziņojums “Zinātnisks un tehnisks skaidrojums par to, kā interpretēt un pārbaudīt atsevišķus secinājumus 2007. gada 8. marta atzinumā “Noteikti aspekti, kas saistīti ar risku, ko rada transmisīvā sūkļveida encefalopātija (TSE) aitām un kazām” ”, EPNI Vēstnesis (2008), 626, 1.–11. lpp.
(9) Zinātnieku grupas bioloģiskās bīstamības jautājumos pēc Eiropas Komisijas pieprasījuma sagatavotais atzinums “Kvantitatīvā riska novērtējums attiecībā uz nenovērsto GSE risku aitu gaļā un gaļas produktos”, EPNI Vēstnesis (2007) 442, 1.–44. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikuma A nodaļu aizstāj ar šādu nodaļu.
“A NODAĻA
Pasākumi pēc apstiprinājuma saņemšanas par saslimšanu ar TSE
|
1. |
Izmeklēšanā, kas minēta 13. panta 1. punkta b) apakšpunktā, jānosaka:
|
|
2. |
Regulas 13. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzētie pasākumi iekļauj vismaz šādus pasākumus.
|
|
3. |
Piemērojot saimniecībai 2.3. punkta a) apakšpunktā un b) apakšpunkta i) un ii) punktā minētos pasākumus:
|
|
4. |
Pēc 2.3. punkta b) apakšpunkta iii) punktā minēto pasākumu piemērošanas saimniecībā un divus vaislas gadus pēc pēdējā TSE gadījuma atklāšanas:
|
|
5. |
Pēc 2.3. punkta c) apakšpunktā paredzētās atkāpes izmantošanas piemēro šādus pasākumus:
|
|
6. |
Dalībvalstis, kas piemēro 2.3. punkta b) apakšpunkta iii) punktā paredzētos pasākumus vai 2.3. punkta c) un d) apakšpunktā paredzētās atkāpes, paziņo Komisijai par to piešķiršanas apstākļiem un kritērijiem. Gadījumā, kad ganāmpulkā, kuram tiek piemērotas atkāpes, atklāj papildu TSE saslimšanas gadījumus, minēto atkāpju piešķiršanu pārskata.” |
|
18.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/14 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 554/2008
(2008. gada 17. jūnijs)
par atļauju izmantot 6-fitāzi (Quantum Phytase) kā dzīvnieku barības piedevu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku barībā vajadzīga atļauja, kā arī izklāstīts tās piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
|
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu ir iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju preparātam, kas minēts šīs regulas pielikumā. Pieteikumam pievienotas vajadzīgās ziņas un dokumenti atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktam. |
|
(3) |
Pieteikums attiecas uz atļauju izmantot Pichia pastoris (DSM 15927) ražoto enzīmu preparātu 6-fitāze (Quantum Phytase) kā barības piedevu gaļas cāļiem, dējējvistām, gaļas tītariem, gaļas pīlēm un sivēniem (atšķirtiem), iekļaujot šo preparātu piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”. |
|
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“iestāde”) atzinumā, ko pieņēma 2007. gada 1. februārī un 2008. gada 30. janvārī (2), pamatojoties uz pieteikuma iesniedzēja iesniegtajiem datiem, secināja, ka enzīmu preparāts 6-fitāze (Quantum Phytase), ko ražo Pichia pastoris (DSM 15927), kaitīgi neietekmē dzīvniekus, patērētājus vai vidi un ka tas efektīvi uzlabo barības sagremojamību. Iestāde arī secināja, ka produkts ir mēreni kairinoša viela un sensibilizē ādu un ka tas var sensibilizēt elpošanas ceļus. Iestāde neuzskata, ka jāparedz īpaša prasība veikt uzraudzību pēc pārdošanas. Iestāde arī pārbaudīja ziņojumu par barībā lietotās piedevas analīzes metodi, ko iesniedza ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotā Kopienas references laboratorija. |
|
(5) |
Minētā preparāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tādējādi preparātu jāļauj lietot kā gremošanas veicinātāju, kā norādīts šīs regulas pielikumā. Jāparedz pasākumi, lai aizsargātu lietotājus no iestādes atzinumā noteiktā riska. |
|
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā minēto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “gremošanas veicinātāji”, ir atļauts lietot kā dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 17. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 378/2005 (OV L 59, 5.3.2005., 8. lpp.).
(2) Zinātnisks atzinums, ko sniegusi zinātnes ekspertu grupa piedevu un produktu vai dzīvnieku barībā lietoto vielu jautājumos un zinātnes ekspertu grupa ģenētiski modificētu organismu jomā, par produkta Quantum Phytase 5000 L un Quantum Phytase 2500 D (6-fitāze) kā barības piedevas gaļas cāļiem, dējējvistām, gaļas tītariem, gaļas pīlēm un sivēniem (atšķirtiem) nekaitīgumu un iedarbīgumu. The EFSA Journal (2008) 627, 1.–27. lpp.
PIELIKUMS
|
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva (tirdzniecības nosaukums) |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas termiņš |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kompleksās dzīvnieku barības ar mitruma saturu 12 % aktīvās vienības/kg |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zootehnisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: gremošanas veicinātāji |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4a5 |
AB Enzyme GmbH |
6-fitāze EC 3.1.3.26 (Quantum Phytase 2500 D) (Quantum Phytase 5000 L) |
|
Gaļas cāļi |
— |
500 FTU |
— |
|
2018. gada 8. jūlijs |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Dējējvistas |
— |
2 000 FTU |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gaļas pīles |
— |
250 FTU |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gaļas tītari |
— |
1 000 FTU |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sivēni (atšķirti) |
— |
100 FTU |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) 1 FTU ir fermenta daudzums, kas tad, ja pH ir 5,5 un temperatūra 37 °C, no nātrija fitāta atbrīvo 1 mikromolu neorganiska fosfāta minūtē.
(2) Sīkāka informācija par analīzes metodi ir atrodama Kopienas references laboratorijas tīmekļa vietnē: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
DIREKTĪVAS
|
18.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/17 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2008/60/EK
(2008. gada 17. jūnijs),
ar ko nosaka pārtikas produktos lietojamo saldinātāju tīrības kritērijus
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(Kodificēta versija)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1988. gada 21. decembra Direktīvu 89/107/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas piedevām, ko atļauts izmantot cilvēku uzturā (1), un jo īpaši tās 3. panta 3) punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas 1995. gada 5. jūlija Direktīva 95/31/EK par pārtikas produktos lietojamo saldinātāju noteiktajiem tīrības kritērijiem (2) ir vairākas reizes būtiski grozīta (3). Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē. |
|
(2) |
Ir nepieciešams ieviest tīrības kritērijus visiem saldinātājiem, kas minēti Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 30. jūnija Direktīvā 94/35/EK par saldinātājiem, kurus lieto pārtikas produktos (4). |
|
(3) |
Nepieciešams ņemt vērā specifikācijas un analīzes metodes saldinātājiem, ko Apvienotā FAO/WHO Pārtikas piedevu ekspertu komiteja (JECFA) izklāstījusi Codex Alimentarius. |
|
(4) |
Pārtikas piedevas, kas pagatavotas ar metodēm vai no izejmateriāliem, kas ievērojami atšķiras no tiem, kurus ir novērtējusi Pārtikas zinātniskā komiteja, vai atšķiras no tām, kas minētas šajā direktīvā, būtu jāiesniedz drošības izvērtēšanai Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei ar uzsvaru uz tīrības kritērijiem. |
|
(5) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgo pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejas sniegto atzinumu. |
|
(6) |
Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem Direktīvas transponēšanai valsts tiesību aktos un tās piemērošanai, kā izklāstīts II pielikuma B daļā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 89/107/EEK 3. panta 3. punkta a) apakšpunktā minētie tīrības kritēriji saldinātājiem, kas uzskaitīti Direktīvā 94/35/EK, ir izklāstīti šīs direktīvas I pielikumā.
2. pants
Direktīvu 95/31/EK, kā tā grozīta ar direktīvām, kā izklāstīts II pielikuma A daļā, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvas transponēšanai valsts tiesību aktos un tās piemērošanai, kā izklāstīts II pielikuma B daļā.
Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas III pielikumā.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē 2008. gada 17. jūnijā
Komisijas vārdā —
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 40, 11.2.1989., 27. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 178, 28.7.1995., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/128/EK (OV L 346, 9.12.2006., 6. lpp.).
(3) Skat. II pielikuma A daļu.
(4) OV L 237, 10.9.1994., 3. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/52/EK (OV L 204, 26.7.2006, 10. lpp.).
I PIELIKUMS
| E 420 (i) – SORBĪTS |
|||||
|
Sinonīmi |
D-glucīts, D-sorbīts |
||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
D-glucīts |
||||
|
Einecs numurs |
200-061-5 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C6H14O6 |
||||
|
Molekulmasa |
182,17 |
||||
|
Pamatviela |
Kopējais glicītu saturs ne mazāk kā 97 % un D-sorbīta saturs ne mazāk kā 91 % sausnā. Glicīti ir savienojumi ar struktūrformulu CH2OH-(CHOH)n-CH2OH, kur “n” – vesels skaitlis |
||||
|
Apraksts |
Balts higroskopisks pulveris, kristālisks pulveris, pārslas vai granulas ar saldu garšu |
||||
|
Identificēšana |
|||||
|
Ļoti labi šķīst ūdenī, slikti šķīst etanolā |
||||
|
88 – 102 °C |
||||
|
Pie 5 g parauga pievieno 7 ml metanola, 1 ml benzaldehīda un 1 ml sālsskābes. Sajauc un maisa ar mehānisko maisītāju līdz kristalizācijas sākumam. Filtrē ar vakuumsūkņa palīdzību, kristālus izšķīdina 20 ml vāroša ūdens, kam pievienots 1 g nātrija bikarbonāta, karstu filtrē, filtrātu atdzesē, filtrē ar vakuumsūkņa palīdzību, mazgā ar 5 ml metanola-ūdens (1: 2) maisījumu un žāvē gaisā. Iegūtie kristāli kūst intervālā 173 – 179 °C |
||||
|
Tīrība |
|||||
|
Ūdens saturs |
Ne vairāk kā 1 % (K. Fišera metode) |
||||
|
Pelni, sulfātu veidā |
Ne vairāk kā 0,1 % sausnā |
||||
|
Reducējošie cukuri |
Ne vairāk kā 0,3 % sausnā (izteikti kā glikoze) |
||||
|
Kopējais cukuru daudzums |
Ne vairāk kā 1 % sausnā (izteikti kā glikoze) |
||||
|
Hlorīdi |
Ne vairāk kā 50 mg/kg sausnā |
||||
|
Sulfāti |
Ne vairāk kā 100 mg/kg sausnā |
||||
|
Niķelis |
Ne vairāk kā 2 mg/kg sausnā |
||||
|
Arsēns |
Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
|
Smagie metāli |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā (izteikti kā Pb) |
||||
| E 420 (ii) – SORBĪTA SĪRUPS |
|||||
|
Sinonīmi |
D-glucīta sīrups |
||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
Sorbīta sīrups veidojas, hidrogenējot glikozes sīrupu, un sastāv no D-sorbīta, D-mannīta un hidrogenētiem saharīdiem. Produkta daļa, kas nav D-sorbīts, galvenokārt sastāv no hidrogenētiem oligosaharīdiem, kas radušies hidrogenējoties glikozes sīrupam, ko izmanto kā izejmateriālu (sīrups šajā gadījumā nekristalizējas), vai mannītam. Var saturēt nenozīmīgus daudzumus glicītu, kuriem n ≤ 4. Glicīti ir savienojumi ar struktūrformulu 2OH-(CHOH)n-CH2OH, kur “n” vesels skaitlis |
||||
|
Einecs numurs |
270-337-8 |
||||
|
Pamatviela |
Ne mazāk kā 69 % sausnas un ne mazāk kā 50 % D-sorbīta bezūdens vielā |
||||
|
Apraksts |
Dzidrs, bezkrāsains ūdens šķīdums ar saldu garšu |
||||
|
Identificēšana |
|||||
|
Viegli sajaucams ar ūdeni, glicerīnu un propān-1,2-diolu |
||||
|
Pie 5 g parauga pievieno 7 ml metanola, 1 ml benzaldehīda un 1 ml sālsskābes. Sajauc un maisa ar mehānisko maisītāju līdz kristalizācijas sākumam. Filtrē ar vakuumsūkņa palīdzību, kristālus izšķīdina 20 ml vāroša ūdens, kam pievienots 1 g nātrija bikarbonāta, karstu filtrē, filtrātu atdzesē, filtrē ar vakuumsūkņa palīdzību, mazgā ar 5 ml metanola-ūdens (1: 2) maisījumu un žāvē gaisā. Iegūtie kristāli kūst intervālā 173 –179 °C |
||||
|
Tīrība |
|||||
|
Ūdens saturs |
Ne vairāk kā 31 % (K. Fišera metode) |
||||
|
Pelni, sulfātu veidā |
Ne vairāk kā 0,1 % sausnā |
||||
|
Reducējošie cukuri |
Ne vairāk kā 0,3 % sausnā (izteikti kā glikoze) |
||||
|
Hlorīdi |
Ne vairāk kā 50 mg/kg sausnā |
||||
|
Sulfāti |
Ne vairāk kā 100 mg/kg sausnā |
||||
|
Niķelis |
Ne vairāk kā 2 mg/kg sausnā |
||||
|
Arsēns |
Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
|
Smagie metāli |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā (izteikti kā Pb) |
||||
| E 421 – MANNĪTS |
|||||
| (I) MANNĪTS |
|||||
|
Sinonīmi |
D-mannīts |
||||
|
Definīcija |
Izgatavots, katalītiski hidrogenizējot ogļhidrātu šķīdumus, kas satur glikozi un/vai fruktozi |
||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
D-mannīts |
||||
|
EINECS |
200-711-8 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C6H14O6 |
||||
|
Molekulmasa |
182,2 |
||||
|
Pamatvielas saturs |
Ne mazāk kā 96,0 % D-mannīta un ne vairāk kā 102 % bezūdens vielā |
||||
|
Apraksts |
Balts, kristālisks pulveris, bez smaržas |
||||
|
Identifikācija |
|||||
|
Šķīst ūdenī, ļoti vāji šķīst etanolā, praktiski nešķīst ēterī |
||||
|
Starp 164 un 169 °C |
||||
|
Atbilst testam |
||||
|
[α] 20 D: + 23 ° līdz + 25 ° (borāta šķīdums) |
||||
|
Starp 5 un 8 Pievieno 0,5 ml piesātināta kālija hlorīda šķīduma 10 ml 10 % (sv./tilp.) parauga šķīduma, tad nosaka pH |
||||
|
Tīrība |
|||||
|
Zudumi pēc žāvēšanas |
Ne vairāk kā 0,3 % (105 °C, četras stundas) |
||||
|
Reducējošie cukuri |
Ne vairāk kā 0,3 % (glikozes izteiksmē) |
||||
|
Kopā cukuri |
Ne vairāk kā 1 % (glikozes izteiksmē) |
||||
|
Pelni, sulfātu veidā |
Ne vairāk kā 0,1 % |
||||
|
Hlorīdi |
Ne vairāk kā 70 mg/kg |
||||
|
Sulfāts |
Ne vairāk kā 100 mg/kg |
||||
|
Niķelis |
Ne vairāk kā 2 mg/kg |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg |
||||
| (II) Mannīts, izgatavots fermentācijas ceļā |
|||||
|
Sinonīmi |
D-mannīts |
||||
|
Definīcija |
Izgatavots, ar pārtraukumiem fermentējot aerobos apstākļos, izmantojot rauga parasto klonu Zugosaccharomyces rouxii |
||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
D-mannīts |
||||
|
EINECS |
200-711-8 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C6H14O6 |
||||
|
Molekulmasa |
182,2 |
||||
|
Pamatvielas saturs |
Ne mazāk kā 99,0 % bezūdens vielā |
||||
|
Apraksts |
Balts, kristālisks pulveris, bez smaržas |
||||
|
Identifikācija |
|||||
|
Šķīst ūdenī, ļoti vāji šķīst etanolā, praktiski nešķīst ēterī |
||||
|
Starp 164 un 169 °C |
||||
|
Atbilst testam |
||||
|
[α] 20 D: + 23 ° līdz + 25 ° (borāta šķīdums) |
||||
|
Starp 5 un 8 Pievieno 0,5 ml piesātināta kālija hlorīda šķīduma 10 ml 10 % (sv./tilp.) parauga šķīduma, tad nosaka pH |
||||
|
Tīrība |
|||||
|
Arabīts |
Ne vairāk kā 0,3 % |
||||
|
Zudumi pēc žāvēšanas |
Ne vairāk kā 0,3 % (105 °C, četras stundas) |
||||
|
Reducējošie cukuri |
Ne vairāk kā 0,3 % (glikozes izteiksmē) |
||||
|
Kopā cukuri |
Ne vairāk kā 1 % (glikozes izteiksmē) |
||||
|
Pelni, sulfātu veidā |
Ne vairāk kā 0.1 % |
||||
|
Hlorīdi |
Ne vairāk kā 70 mg/kg |
||||
|
Sulfāts |
Ne vairāk kā 100 mg/kg |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg |
||||
|
Aerobās mezofilās baktērijas |
Ne vairāk kā 103/g |
||||
|
Koliformas |
Nekonstatē 10 g paraugā |
||||
|
Salmonella |
Nekonstatē 10 g paraugā |
||||
|
E. coli |
Nekonstatē 10 g paraugā |
||||
|
Staphylococcus aureus |
Nekonstatē 10 g paraugā |
||||
|
Pseudomonas aeruginosa |
Nekonstatē 10 g paraugā |
||||
|
Pelējums |
Ne vairāk kā 100/g |
||||
|
Raugi |
Ne vairāk kā 100/g |
||||
| E 950 – ACESULFĀMS K |
|||||
|
Sinonīmi |
Acesulfāmkālijs, 3,4-dihidro-6-metil-1, 2,3-oksatiazīn-4-ona 2,2-dioksīda kālija sāls |
||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
6-metil-1,2,3-oksatiazīn-4(3H)-ona-2,2-dioksīda kālija sāls |
||||
|
EINECS |
259-715-3 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C4H4KNO4S |
||||
|
Molekulmasa |
201,24 |
||||
|
Pamatvielas saturs |
Ne mazāk kā 99 % C4H4KNO4S bezūdens vielā |
||||
|
Apraksts |
Balts, kristālisks pulveris, bez smaržas Apmēram 200 reižu saldāks par saharozi |
||||
|
Identifikācija |
|||||
|
Ļoti labi šķīst ūdenī, ļoti vāji šķīst etanolā |
||||
|
Maksimāli 227 ± 2 nm 10 mg šķīdumam 1 000 ml ūdens |
||||
|
Atbilst testam (testē atlikumu, kas iegūts, dedzinot 2 g parauga) |
||||
|
Dažus pilienus 10 % nātrija kobaltnitrīta šķīduma pievieno tādam šķīdumam, kur 0,2 g parauga izšķīdināts 2 ml etiķskābes un 2 ml ūdens. Iegūst dzeltenas nogulsnes |
||||
|
Tīrība |
|||||
|
Zudumi pēc žāvēšanas |
Ne vairāk kā 1 % (105 °C, divas stundas) |
||||
|
Organiski piemaisījumi |
Atbilst testam attiecībā uz UV aktīvajām sastāvdaļām 20 mg/kg |
||||
|
Fluorīds |
Ne vairāk kā 3 mg/kg |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg |
||||
| E 951 – ASPARTĀMS |
|||||
|
Sinonīmi |
Aspartilfenilalanīna metilesteris |
||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
N-L-α-(Aspartil-L-fenilalanīna-1-metilesteris, 3-amino-N-(α-karbometoksifenetil)-sukcīnamīnskābes N-metilesteris |
||||
|
Einecs numurs |
245-261-3 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C14H18N2O5 |
||||
|
Molekulmasa |
294,31 |
||||
|
Pamatviela |
Satur ne mazāk kā 98 % un ne vairāk kā 102 % aspartāma (bezūdens vielā) |
||||
|
Apraksts |
Balts, kristālisks pulveris bez aromāta, ar saldu garšu (aptuveni 200 reižu saldāks par saharozi) |
||||
|
Identificēšana |
|||||
|
Šķīdība |
Slikti šķīst ūdenī un slikti šķīst etanolā |
||||
|
Tīrība |
|||||
|
Zudumi pēc žāvēšanas |
Ne vairāk kā 4,5 % (105 C, četras stundas) |
||||
|
Pelni, sulfātu veidā |
Ne vairāk kā 0,2 % sausnā |
||||
|
pH |
4,5 – 6,0 (šķīdumā 1/125) |
||||
|
Caurlaidība |
1 % šķīduma 2N sālsskābē caurlaidība, noteikta 1-cm šūnā pie 430 nm ar spektrofotometru, lietojot 2N sālsskābi kā standartšķīdumu, nav mazāka par 0,95 un ir ekvivalenta absorbcijai, kas nav lielāka par aptuveni 0,022 vienībām |
||||
|
Īpatnējā griešana |
[α]D 20: + 14,5 līdz + 16,5 ° noteikts 4 g vielas šķīdumam 100 g 15 N skudrskābes ne vēlāk kā 30 minūtes pēc parauga šķīduma pagatavošanas |
||||
|
Arsēns |
Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
|
Smagie metāli |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā (izteikti kā Pb) |
||||
|
5-Benzil-3,6-diokso-2-piperazīnetiķskābe |
Ne vairāk kā 1,5 % sausnā |
||||
| E 952 – CIKLĀMSKĀBE UN TĀS Na UN Ca SĀĻI |
|||||
| (I) CIKLĀMSKĀBE |
|||||
|
Sinonīmi |
Cikloheksilsulfāmskābe, ciklamāts |
||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
Cikloheksānsulfāmskābe, cikloheksilaminosulfoskābe |
||||
|
Einecs numurs |
202-898-1 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C6H13NO3S |
||||
|
Molekulmasa |
179,24 |
||||
|
Pamatviela |
Cikloheksilsulfāmskābe satur ne mazāk kā 98 % un ne vairāk kā 102 % C6H13NO3S, (aprēķināta bezūdens vielā) |
||||
|
Apraksts |
Praktiski bezkrāsas, balts, kristālisks pulveris, ar saldi-skābu garšu (aptuveni 40 reižu saldāks par saharozi) |
||||
|
Identificēšana |
|||||
|
Šķīst ūdenī un etanolā |
||||
|
Paskābina 2 % šķīdumu ar sālsskābi, pievieno 1 ml aptuveni molāru bārija hlorīda šķīdumu ūdenī un filtrē nogulsnes, ja tās ir radušās. Dzidrajam šķīdumam pievieno 1 ml 10 % nātrija nitrīta šķīdumu. Veidojas baltas nogulsnes. |
||||
|
Tīrība |
|||||
|
Zudumi pēc žāvēšanas |
Ne vairāk kā 1 % (105 °C, viena stunda) |
||||
|
Selēns |
Ne vairāk kā 30 mg/kg sausnā (izteikts kā Se) |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
|
Smagie metāli |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā (izteikti kā Pb) |
||||
|
Arsēns |
Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā |
||||
|
Cikloheksilamīns |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā |
||||
|
Dicikloheksilamīns |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
|
Anilīns |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
| (II) NĀTRIJA CIKLAMĀTS |
|||||
|
Sinonīmi |
Ciklamāts, ciklāmskābes nātrija sāls |
||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
Nātrija cikloheksānsulfamāts, nātrija cikloheksilsulfamāts |
||||
|
Einecs numurs |
205-348-9 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C6H12NNaO3S un C6H12NNaO3S·2H2O (dihidrāts) |
||||
|
Molekulmasa |
201,22 (bezūdens viela) 237,22 (dihidrāts) |
||||
|
Pamatviela |
Ne mazāk kā 98 % un ne vairāk kā 102 % Dihidrātam ne mazāk kā 84 % (žāvētā vielā) |
||||
|
Apraksts |
Balti kristāli vai kristālisks pulveris, bez aromāta (aptuveni 30 reižu saldāks par saharozi) |
||||
|
Identificēšana |
|||||
|
Šķīdība |
Šķīst ūdenī, praktiski nešķīst etanolā |
||||
|
Tīrība |
|||||
|
Zudumi pēc žāvēšanas |
Ne vairāk kā 1 % (105 °C, viena stunda) Dihidrātam ne vairāk kā 15,2 % (105 °C, divas stundas) |
||||
|
Selēns |
Ne vairāk kā 30 mg/kg sausnā |
||||
|
Arsēns |
Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
|
Smagie metāli |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā (izteikti kā Pb) |
||||
|
Cikloheksilamīns |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā |
||||
|
Dicikloheksilamīns |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
|
Anilīns |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
| (III) KALCIJA CIKLAMĀTS |
|||||
|
Sinonīmi |
Ciklamāts, ciklāmskābes kalcija sāls |
||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
Kalcija cikloheksānsulfamāts, kalcija cikloheksilsulfamāts |
||||
|
Einecs numurs |
205-349-4 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C12H24CaN2O6S2·2H2O |
||||
|
Molekulmasa |
432,57 |
||||
|
Pamatviela |
Ne mazāk kā 98 % un ne vairāk kā 101 % žāvētā vielā |
||||
|
Apraksts |
Balti kristāli vai kristālisks pulveris (aptuveni 30 reižu saldāks par saharozi) |
||||
|
Identificēšana |
|||||
|
Šķīdība |
Šķīst ūdenī, šķīst etanolā ierobežotā daudzumā |
||||
|
Tīrība |
|||||
|
Zudumi pēc žāvēšanas |
Ne vairāk kā 1 % (105 °C, viena stunda) Dihidrātam ne vairāk kā 8,5 % (140 °C, četras stundas) |
||||
|
Selēns |
Ne vairāk kā 30 mg/kg sausnā |
||||
|
Arsēns |
Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
|
Smagie metāli |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā (izteikti kā Pb) |
||||
|
Cikloheksilamīns |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā |
||||
|
Dicikloheksilamīns |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
|
Anilīns |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
| E 953 – IZOMALTS |
|||||
|
Sinonīmi |
Hidrogenēta izomaltuloze, hidrogenēta palatinoze. |
||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
Izomalts ir hidrogenētu mono- un disaharīdu maisījums, kura galvenās sastāvdaļas ir disaharīdi:
|
||||
|
Ķīmiskā formula |
6-O-α-D-glikopiranozil-D-sorbīts: C12H24O11 1-O-α-D-glikopiranozil-D-mannīta dihidrāts: C12H24O11.2H2O |
||||
|
Molekulmasa |
(6-O-α-D-glikopiranozil-D-sorbīts): 344,32 (1-O-α- D-glikopiranozil-D-mannīta dihidrāts): 380,32 |
||||
|
Pārbaude kvalitātes noteikšanai |
Satur ne mazāk kā 98 % hidrogenētu mono- un disaharīdu un ne mazāk kā 86 % 6-O-α-D-glikopiranozil-D-sorbīta un 1-O-α-D-glikopiranozil-D-mannīta dihidrāta maisījuma bezūdens vielā |
||||
|
Raksturojums |
Balta, kristāliska, nedaudz higroskopiska viela, bez smaržas |
||||
|
Identificēšana |
|||||
|
Šķīst ūdenī, ļoti slikti šķīst etanolā |
||||
|
Pētī ar plānslāņa hromatogrāfiju, izmantojot plāksnīti ar 0,2 mm biezu silikagēla slāni. Hromatogramma uzrāda divus galvenos plankumus, kas atbilst 1,1-GMP un 1,6-GPS |
||||
|
Tīrības kritēriji |
|||||
|
Ūdens saturs |
Ne vairāk kā 7 % (K. Fišera metode) |
||||
|
Pelni, sulfātu veidā |
Ne vairāk kā 0,05 %, aprēķināti bezūdens vielai |
||||
|
D-mannīts |
Ne vairāk kā 3 % |
||||
|
D-sorbīts |
Ne vairāk kā 6 % |
||||
|
Reducējošie cukuri |
Ne vairāk kā 0,3 %, aprēķināti kā glikoze bezūdens vielai |
||||
|
Niķelis |
Ne vairāk kā 2 mg/kg, aprēķināts bezūdens vielai |
||||
|
Arsēns |
Ne vairāk kā 3 mg/kg, aprēķināts bezūdens vielai |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg, aprēķināts bezūdens vielai |
||||
|
Smagie metāli (kā Pb) |
Ne vairāk kā 10 mg/kg, aprēķināti bezūdens vielai |
||||
| E 954 – SAHARĪNS UN TĀ Na, K UN Ca SĀĻI |
|||||
| (I) SAHARĪNS |
|||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
3-okso-2,3-dihidrobenzo(d)izotiazol-1,1-dioksīds |
||||
|
Einecs numurs |
201-321-0 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C7H5NO3S |
||||
|
Relatīvā molekulmasa |
183,18 |
||||
|
Pamatvielas saturs |
Ne mazāk kā 99 % un ne vairāk kā 101 % C7H5NO3S (bezūdens vielā) |
||||
|
Apraksts |
Balti kristāli vai balts kristālisks pulveris, bez smaržas vai ar vāju aromātisku smaržu un saldu garšu pat ļoti atšķaidītos šķīdumos (aptuveni 300 līdz 500 reižu saldāks par saharozi) |
||||
|
Identifikācija |
|||||
|
Šķīdība |
Slikti šķīst ūdenī, šķīst bāziskos šķīdumos, šķīst etanolā ierobežotā daudzumā |
||||
|
Tīrības pakāpe |
|||||
|
Zudumi pēc žāvēšanas |
Ne vairāk kā 1 % (105 °C, divas stundas) |
||||
|
Kušanas temperatūra |
226-230 °C |
||||
|
Pelni, sulfātu veidā |
Ne vairāk kā 0,2 % sausnā |
||||
|
Benzo- un salicilskābe |
Pie 10 ml saharīna šķīduma ūdenī (1/20), kas paskābināts ar pieciem pilieniem etiķskābes, piepilina trīs pilienus aptuveni molāra dzelzs trihlorīda ūdens šķīduma. Nedrīkst parādīties nogulsnes vai violets krāsojums |
||||
|
o-toluolsulfoamīds |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā |
||||
|
p-toluolsulfoamīds |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā |
||||
|
Benzoskābes p-sulfoamīds |
Ne vairāk kā 25 mg/kg sausnā |
||||
|
Viegli karbonizējami savienojumi |
Nav |
||||
|
Arsēns |
Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā |
||||
|
Selēns |
Ne vairāk kā 30 mg/kg sausnā |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
| (II) NĀTRIJA SAHARĪNS |
|||||
|
Sinonīmi |
Saharīns, saharīna nātrija sāls |
||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
Nātrija o-benzosulfimīds, 2,3-dihidro-3-oksobenzizosulfoazola nātrija sāls, oksobenzizosulfoazols, 1,2-benzizotiazolīn-3-on-1, 1-dioksīda nātrija sāls dihidrāts |
||||
|
Einecs numurs |
204-886-1 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C7H4NNaO3S·2H2O |
||||
|
Relatīvā molekulmasa |
241,19 |
||||
|
Pamatvielas saturs |
Ne mazāk kā 99 % un ne vairāk kā 101 % C7H4NNaO3S (bezūdens vielā) |
||||
|
Apraksts |
Balti kristāli vai balts kristālisks pulveris, bez aromāta vai ar vāju aromātu un saldu garšu pat ļoti atšķaidītos šķīdumos (aptuveni 300 līdz 500 reižu saldāks par saharozi atšķaidītos šķīdumos), sausā gaisā zaudē kristalizācijas ūdeni |
||||
|
Identificēšana |
|||||
|
Šķīdība |
Šķīst ūdenī, šķīst etanolā ierobežotā daudzumā |
||||
|
Tīrības pakāpe |
|||||
|
Zudumi pēc žāvēšanas |
Ne vairāk kā 15 % (120 °C, četras stundas) |
||||
|
Benzo- un salicilskābe |
Pie 10 ml saharīna šķīduma ūdenī (1/20), kas paskābināts ar pieciem pilieniem etiķskābes, piepilina trīs pilienus aptuveni molāra dzelzs trihlorīda ūdens šķīduma. Nedrīkst parādīties nogulsnes vai violets krāsojums |
||||
|
o-toluolsulfoamīds |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā |
||||
|
p-toluolsulfoamīds |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā |
||||
|
Benzoskābes p-sulfoamīds |
Ne vairāk kā 25 mg/kg sausnā |
||||
|
Viegli karbonizējami savienojumi |
Nav |
||||
|
Arsēns |
Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā |
||||
|
Selēns |
Ne vairāk kā 30 mg/kg sausnā |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
| (III) KALCIJA SAHARĪNS |
|||||
|
Sinonīmi |
Saharīns, saharīna kalcija sāls |
||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
Kalcija o-benzosulfimīds, 2,3-dihidro-3-oksobenzizosulfoazola kalcija sāls, 1,2-benzizotiazolīn-3-on-1,1-dioksīda nātrija sāls hidrāts (2:7) |
||||
|
Einecs numurs |
229-349-9 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C14H8CaN2O6S2·3
|
||||
|
Molekulmasa |
467,48 |
||||
|
Pamatviela |
Ne mazāk kā 95 % C14H8CaN2O6S2 (bezūdens vielā) |
||||
|
Apraksts |
Balti kristāli vai balts kristālisks pulveris, bez aromāta vai ar vāju aromātu un saldu garšu pat ļoti atšķaidītos šķīdumos Aptuveni 300 līdz 500 reižu saldāks par saharozi atšķaidītos šķīdumos |
||||
|
Identifikācija |
|||||
|
Šķīdība |
Labi šķīst ūdenī, šķīst etanolā |
||||
|
Tīrības pakāpe |
|||||
|
Zudumi pēc žāvēšanas |
Ne vairāk kā 13,5 % (120 °C, četras stundās) |
||||
|
Benzo- un salicilskābe |
Pie 10 ml saharīna šķīduma ūdenī (1/20), kas paskābināts ar pieciem pilieniem etiķskābes, piepilina trīs pilienus aptuveni molāra dzelzs trihlorīda ūdens šķīduma. Nedrīkst parādīties nogulsnes vai violets krāsojums |
||||
|
o-toluolsulfoamīds |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā |
||||
|
p-toluolsulfoamīds |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā |
||||
|
Benzoskābes p-sulfoamīds |
Ne vairāk kā 25 mg/kg sausnā |
||||
|
Viegli karbonizējami savienojumi |
Nav |
||||
|
Arsēns |
Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā |
||||
|
Selēns |
Ne vairāk kā 30 mg/kg sausnā |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
| (IV) KĀLIJA SAHARĪNS |
|||||
|
Sinonīmi |
Saharīns, saharīna kālija sāls |
||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
Kālija o-benzosulfimīds, 2,3-dihidro-3-oksobenzizo-sulfoazola kālija sāls, 1,2-benzizotiazolīn-3-on-1,1-dioksīda kālija sāls hidrāts |
||||
|
Einecs numurs |
|
||||
|
Ķīmiskā formula |
C7H4KNO3S·H2O |
||||
|
Relatīvā molekulmasa |
239,77 |
||||
|
Pamatvielas saturs |
Ne mazāk kā 99 % un ne vairāk kā 101 % of C7H4KNO3S (bezūdens vielā) |
||||
|
Apraksts |
Balti kristāli vai balts kristālisks pulveris, bez aromāta vai ar vāju aromātu un intensīvu saldu garšu pat ļoti atšķaidītos šķīdumos Aptuveni 300 līdz 500 reižu saldāks par saharozi |
||||
|
Identifikācija |
|||||
|
Šķīdība |
Labi šķīst ūdenī, šķīst etanolā ierobežotā daudzumā |
||||
|
Tīrības pakāpe |
|||||
|
Zudumi pēc žāvēšanas |
Ne vairāk kā 8 % (120 °C, četras stundas) |
||||
|
Benzo- un salicilskābe |
Pie 10 ml saharīna šķīduma ūdenī (1/20), kas paskābināts ar pieciem pilieniem etiķskābes, piepilina trīs pilienus aptuveni molāra dzelzs trihlorīda ūdens šķīduma. Nedrīkst parādīties nogulsnes vai violets krāsojums |
||||
|
o-toluolsulfoamīds |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā |
||||
|
p-toluolsulfoamīds |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā |
||||
|
Benzoskābes p-sulfoamīds |
Ne vairāk kā 25 mg/kg sausnā |
||||
|
Viegli karbonizējami savienojumi |
Nav |
||||
|
Arsēns |
Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā |
||||
|
Selēns |
Ne vairāk kā 30 mg/kg sausnā |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
| E 955 – SUKRALOZE |
|||||
|
Sinonīmi |
4,1′,6′–trihlorgalaktosaharoze |
||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
1,6–dihlor–1,6–dideoksi–β–D–fruktofuranozil–4–hlor–4–deoksi–α–D–galaktopiranozīds |
||||
|
Einecs numurs |
259-952-2 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C12H19Cl3O8 |
||||
|
Molekulmasa |
397,64 |
||||
|
Pamatvielas saturs |
Ne mazāk kā 98 % un ne vairāk kā 102 % C12H19Cl3O8 rēķinot kā bezūdens vielu. |
||||
|
Apraksts |
Balts līdz dzeltenbalts kristālisks pulveris, praktiski bez smaržas. |
||||
|
Identifikācija |
|||||
|
Labi šķīst ūdenī, metanolā un etanolā. Nedaudz šķīst etilacetātā. |
||||
|
Kālija bromīdā disperģēta parauga infrasarkanais spektrs uzrāda relatīvos maksimumus tādos pašos viļņu skaitļos kā standarta spektrs, kas iegūts, izmantojot sukralozes standartparaugu. |
||||
|
Testa šķīduma galvenajam plankumam ir tāds pats Rf lielums kā citu hlorētu disaharīdu testā minētajam A standartšķīduma galvenajam plankumam. Šo standartšķīdumu iegūst, izšķīdinot 1,0 g sukralozes standartvielas 10 ml metilspirta. |
||||
|
[α] 20 D + 84,0 ° līdz + 87,5 ° aprēķināts kā bezūdens vielai (10 %sv./tilp. šķīdumam). |
||||
|
Tīrības pakāpe |
|||||
|
Ūdens |
Ne vairāk kā 2,0 % (Karla Fišera metode) |
||||
|
Pelni, sulfātu veidā |
Ne vairāk kā 0,7 % |
||||
|
Citi hlorēti disaharīdi |
Ne vairāk kā 0,5 % |
||||
|
Hlorēti monosaharīdi |
Ne vairāk kā 0,1 % |
||||
|
Trifenilfosfīna oksīds |
Ne vairāk kā 150 mg/kg |
||||
|
Metanols |
Ne vairāk kā 0,1 % |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg |
||||
| E 957 – TAUMATĪNS |
|||||
|
Sinonīmi |
|
||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
Taumatīnu iegūst, ekstrahējot ar paskābinātu ūdeni (pH 2,5 līdz 4) dabiskā Thaumatococcusdaniellii (Benth) augļus. Tas sastāv no olbaltumvielām taumatīna I un taumatīna II un nelieliem daudzumiem izmantoto augu sastāvdaļu |
||||
|
Einecs numurs |
258-822-2 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
Polipeptīds no 207 aminoskābēm |
||||
|
Molekulmasa |
22209 (taumatīns I) 22293 (taumatīns II) |
||||
|
Pamatviela |
Ne mazāk kā 16 % slāpekļa žāvētā vielā, kas atbilst ne mazāk kā 94 % olbaltumvielu (N × 5,8) |
||||
|
Apraksts |
Krējuma krāsas pulveris, bez aromāta ar ļoti saldu garšu (aptuveni 2 000 līdz 3 000 reižu saldāks par saharozi) |
||||
|
Identificēšana |
|||||
|
Šķīdība |
Ļoti labi šķīst ūdenī, nešķīst acetonā |
||||
|
Tīrība |
|||||
|
Zudumi pēc žāvēšanas |
Ne vairāk kā 9 % (105 °C līdz konstantam svaram) |
||||
|
Ogļhidrāti |
Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā |
||||
|
Pelni, sulfātu veidā |
Ne vairāk kā 2 % sausnā |
||||
|
Alumīnijs |
Ne vairāk kā 100 mg/kg sausnā |
||||
|
Arsēns |
Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā |
||||
|
Mikrobioloģiskie kritēriji |
Kopīgais aerobo mikroorganismu skaits: ne vairāk kā 1 000 /g E. coli: nav pieļaujamas 1 g |
||||
| E 959 – NEOHESPERIDĪNA DIHIDROHALKONS |
|||||
|
Sinonīmi |
Neohesperidīna dihidrohalkons, NHDC, hesperetīns, dihidrohalkona-4’-β-neohesperidozīds, neohesperidīna DC |
||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
2-O-α-L-ramnopiranozil-4′-β-D-glikopiranozilhesperetīna dihidrohalkons; iegūts katalītiski hidrogenējot neohesperidīnu |
||||
|
Einecs numurs |
243-978-6 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C28H36O15 |
||||
|
Molekulmasa |
612,6 |
||||
|
Pamatviela |
Ne mazāk kā 96 % (žāvētā vielā) |
||||
|
Apraksts |
Pelēkbalts kristālisks pulveris, bez aromāta, ar raksturīgu ļoti saldu garšu (aptuveni 1 000 līdz 1 800 reižu saldāks par saharozi) |
||||
|
Identificēšana |
|||||
|
Labi šķīst karstā ūdenī, ļoti vāji šķīst aukstā ūdenī, praktiski nešķīst ēterī un benzolā |
||||
|
282 – 283 nm (2 mg šķīdums 100 ml metanolā) |
||||
|
Izšķīdina aptuveni 10 mg neohesperidīna DC 1 ml metanola, pievieno 1 ml 1 % 2-aminoetildifenilborāta šķīduma metanolā. Veidojas spilgti dzeltena krāsa |
||||
|
Tīrība |
|||||
|
Zudumi pēc žāvēšanas |
Ne vairāk kā 11 % (105 °C, trīs stundas) |
||||
|
Pelni, sulfātu veidā |
Ne vairāk kā 0,2 % sausnā |
||||
|
Arsēns |
Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 2 mg/kg sausnā |
||||
|
Smagie metāli |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā (izteikti kā Pb) |
||||
| E 962 – ASPARTĀMA ACESULFĀMA SĀLS |
|||||
|
Sinonīmi |
Aspartāma acesulfāms Aspartāma acesulfāma sāls |
||||
|
Definīcija |
Sāli pagatavo, sildot aspartāmu un kālija acesulfāmu attiecībā aptuveni 2:1 (sv./sv.) šķīdumā ar skābu pH un ļaujot kristalizēties. Kāliju un mitrumu aizvada. Produkts ir stabilāks nekā aspartāms vien. |
||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
L–fenilalanil–2–metil–L–α–asparaginskābes 6–metil–1,2,3–oksatiazīn–4(3H)–on–2,2–dioksīda sāls |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C18H23O9N3S |
||||
|
Molekulmasa |
457,46 |
||||
|
Pamatvielas saturs |
63,0 % līdz 66,0 % aspartāma (rēķinot uz sausu vielu) un 34,0 % līdz 37,0 % acesulfāma (skābā forma, rēķinot uz bezūdens vielu). |
||||
|
Apraksts |
Balts, kristālisks pulveris bez smaržas. |
||||
|
Identifikācija |
|||||
|
Šķīst ūdenī ierobežotā daudzumā; nedaudz šķīst etanolā. |
||||
|
1 % šķīduma ūdenī gaismas caurlaidība, noteikta 1 cm šūnā pie 430 nm, izmantojot piemērotu spektrofotometru, salīdzināšanai izmantojot ūdeni, nav mazāka par 0,95, kas ir līdzvērtīga absorbcijai, ne lielākai par aptuveni 0,022. |
||||
|
[α] 20 D + 14,5 ° līdz + 16,5 ° Noteikt koncentrācijā 6,2 g 100 mililitros 15 N skudrskābes 30 minūšu laikā pēc šķīduma pagatavošanas. Aprēķināto īpatnējo griešanas leņķi dalīt ar 0,646, lai koriģētu atbilstoši aspartāma saturam aspartāma acesulfāma sālī. |
||||
|
Tīrības pakāpe |
|||||
|
Zudumi pēc žāvēšanas |
Ne vairāk kā 0,5 % (105 °C, četras stundas) |
||||
|
5–Benzil–3,6–diokso–2–piperazīnetiķskābe |
Ne vairāk kā 0,5 % |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg |
||||
| E 965 (i) – MALTĪTS |
|||||
|
Sinonīmi |
D-maltīts, maltozes hidrogenāts |
||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
(α)-D-glikopiranozil-1,4-D-glucīts |
||||
|
Einecs numurs |
209-567-0 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C12H24O11 |
||||
|
Relatīvā molekulmasa |
344,31 |
||||
|
Pamatvielas saturs |
Satur ne mazāk kā 98 % D-maltīta C12H24O11, rēķinot kā bezūdens vielu |
||||
|
Apraksts |
Balts, kristālisks pulveris ar saldu garšu |
||||
|
Identifikācija |
|||||
|
Ļoti labi šķīst ūdenī, slikti šķīst etanolā |
||||
|
148 – 151 °C |
||||
|
[α]D 20 = + 105,5 ° līdz + 108,5 ° (5 % sv./tilp. šķīdumā) |
||||
|
Tīrības pakāpe |
|||||
|
Ūdens |
Ne vairāk kā 1 % (Karla Fišera metode) |
||||
|
Pelni, sulfātu veidā |
Ne vairāk kā 0,1 % sausnā |
||||
|
Reducējošie cukuri |
Ne vairāk kā 0,1 % sausnā (izteikti kā glikoze) |
||||
|
Hlorīdi |
Ne vairāk kā 50 mg/kg sausnā |
||||
|
Sulfāti |
Ne vairāk kā 100 mg/kg sausnā |
||||
|
Niķelis |
Ne vairāk kā 2 mg/kg sausnā |
||||
|
Arsēns |
Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
| E 965 (ii) – MALTIĪTA SĪRUPS |
|||||
|
Sinonīmi |
Hidrogenēts augstas pakāpes maltozes-glikozes sīrups, hidrogenēts glikozes sīrups |
||||
|
Definīcija |
Maisījums sastāv galvenokārt no maltitola ar sorbitolu un hidrogenētiem oligo- un polisaharīdiem. To ražo, katalītiski hidrogenējot glikozes sīrupu ar augstu maltozes saturu vai hidrogenējot tā atsevišķus koponentus, pēc tam tos samaisot. Pārdošanai piegādā gan sīrupa veidā, gan kā cietu produktu. |
||||
|
Pamatvielas saturs |
Satur ne mazāk kā 99 % bezūdens hidrogenētos oligo- un polisaharīdus un ne mazāk kā 50 % bezūdens maltīta |
||||
|
Apraksts |
Dzidri viskozi šķidrumi vai baltas kristāliskas masas bez krāsas un bez smaržas |
||||
|
Identifikācija |
|||||
|
Ļoti labi šķīst ūdenī, nedaudz šķīst etanolā |
||||
|
Atbilst testam |
||||
|
Tīrības pakāpe |
|||||
|
Ūdens |
Ne vairāk kā 31 % (Karla Fišera metode) |
||||
|
Redukcijas cukuri |
Ne vairāk kā 0,3 % (glikozes veidā) |
||||
|
Sulfātpelni |
Ne vairāk kā 0,1 % |
||||
|
Hlorīdi |
Ne vairāk kā 50 mg/kg |
||||
|
Sulfāts |
Ne vairāk kā 100 mg/kg |
||||
|
Niķelis |
Ne vairāk kā 2 mg/kg |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg |
||||
| E 966 – LAKTĪTS |
|||||
|
Sinonīmi |
Laktīts, laktozīts, laktobiozīts |
||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
4-O-β-galaktopiranozil-D-glucīts |
||||
|
Einecs numurs |
209-566-5 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C12H24O11 |
||||
|
Molekulmasa |
344,32 |
||||
|
Pamatvielas saturs |
Ne mazāk kā 95 % sausnā |
||||
|
Apraksts |
Kristālisks pulveris (bezūdens vielas, monohidrāta un dihidrāta veidā) vai bezkrāsains šķīdums ar saldu garšu |
||||
|
Identifikācija |
|||||
|
Ļoti labi šķīst ūdenī |
||||
|
[α]D 20 = + 13 ° līdz + 16 ° aprēķināta bezūdens vielai (10 % w/v ūdens šķīdums) |
||||
|
Tīrības pakāpe |
|||||
|
Ūdens |
Kristāliskais produkts; satur ne vairāk kā 10,5 % (Karla Fišera metode) |
||||
|
Citi polispirti |
Ne vairāk kā 2,5 %, rēķinot uz bezūdens vielu |
||||
|
Reducējošie cukuri |
Ne vairāk kā 0,2 % sausnā (izteikti kā glikoze) |
||||
|
Hlorīdi |
Ne vairāk kā 100 mg/kg sausnā |
||||
|
Sulfāti |
Ne vairāk kā 200 mg/kg sausnā |
||||
|
Pelni, sulfātu veidā |
Ne vairāk kā 0,1 % sausnā |
||||
|
Niķelis |
Ne vairāk kā 2 mg/kg sausnā |
||||
|
Arsēns |
Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
| E 967 – KSILĪTS |
|||||
|
Sinonīmi |
Ksilīts |
||||
|
Definīcija |
|||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
D-ksilīts |
||||
|
Einecs numurs numurs |
201-788-0 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C5H12O5 |
||||
|
Molekulmasa |
152,15 |
||||
|
Pamatviela |
Satur ksilītu ne mazāk kā 98,5 % (bezūdens vielā) |
||||
|
Apraksts |
Balts, kristālisks pulveris, praktiski bez aromāta, ar ļoti saldu garšu |
||||
|
Identificēšana |
|||||
|
Ļoti labi šķīst ūdenī, šķīst etanolā ierobežotā daudzumā |
||||
|
92 – 96 °C |
||||
|
5 – 7 (10 % sv./tilp. ūdens šķīdumā) |
||||
|
Tīrība |
|||||
|
Zudumi pēc žāvēšanas |
Ne vairāk kā 0,5 %, žāvējot 0,5 g parauga vakuumā virs P2O5 četras stundas 60 °C temperatūrā |
||||
|
Pelni, sulfātu veidā |
Ne vairāk kā 0,1 % sausnā |
||||
|
Reducējošie cukuri |
Ne vairāk kā 0,2 % sausnā (izteikti kā glikoze) |
||||
|
Citi polispirti |
Ne vairāk kā 1 % sausnā |
||||
|
Niķelis |
Ne vairāk kā 2 mg/kg sausnā |
||||
|
Arsēns |
Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā |
||||
|
Smagie metāli |
Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā (izteikti kā Pb) |
||||
|
Hlorīdi |
Ne vairāk kā 100 mg/kg sausnā |
||||
|
Sulfāti |
Ne vairāk kā 200 mg/kg sausnā |
||||
| E 968 – ERITRITOLS |
|||||
|
Sinonīmi |
Mezo-eritritols, tetrahidroksibutāns, eritrīts |
||||
|
Definīcija |
Iegūst, fermentizējot ogļhidrāta avotu ar drošiem un piemērotiem pārtikas klases osmofīliem raugiem, piemēram, Moniliella pollinis vai Trichosporonoides megachilensis, ar sekojošu attīrīšanu un žāvēšanu. |
||||
|
Ķīmiskais nosaukums |
1,2,3,4-butāntetrols |
||||
|
Einecs numurs |
205-737-3 |
||||
|
Ķīmiskā formula |
C4H10O4 |
||||
|
Molekulmasa |
122,12 |
||||
|
Pamatvielas saturs |
Ne mazāk kā 99 % pēc žāvēšanas. |
||||
|
Apraksts |
Balti, karstumizturīgi kristāli, bez smaržas, nav higroskopiski, saldums apmēram 60–80 % saharozes salduma. |
||||
|
Identifikācija |
|||||
|
Brīvi šķīst ūdenī, vāji šķīst etanolā, nešķīst dietilēterī |
||||
|
119-123 °C |
||||
|
Tīrības pakāpe |
|||||
|
Zudumi pēc žāvēšanas |
Ne vairāk kā 0,2 % (70 °C, sešas stundas, vakuumeksikatorā) |
||||
|
Pelni, sulfātu veidā |
Ne vairāk kā 0,1 % |
||||
|
Reducējošās vielas |
Ne vairāk kā 0,3 % (D-glikozes veidā) |
||||
|
Ribitols un glicerīns |
Ne vairāk kā 0,1 % |
||||
|
Svins |
Ne vairāk kā 0,5 mg/kg |
||||
II PIELIKUMS
A DAĻA
Atceltā direktīva ar sekojošo grozījumu sarakstu
(minēta 2. pantā)
|
Komisijas Direktīva 95/31/EK |
|
|
Komisijas Direktīva 98/66/EK |
|
|
Komisijas Direktīva 2000/51/EK |
|
|
Komisijas Direktīva 2001/52/EK |
|
|
Komisijas Direktīva 2004/46/EK |
|
|
Komisijas Direktīva 2006/128/EK |
B DAĻA
Termiņu saraksts transponēšanai valsts tiesību aktos un tās piemērošanai
(minēti 2. pantā)
|
Direktīva |
Transponēšanas termiņš |
|
95/31/EK |
1996. gada 1. jūlijs (1) |
|
98/66/EK |
1999. gada 1. jūlijs |
|
2000/51/EK |
2001. gada 30. jūnijs |
|
2001/52/EK |
2002. gada 30. jūnijs |
|
2004/46/EK |
2005. gada 1. aprīlis |
|
2006/128/EK |
2008. gada 15. februāris |
(1) Saskaņā ar Direktīvas 95/31/EK 2. panta 2. punktu, produktus, kas laisti tirgū vai marķēti pirms 1996. gada 1. jūlija, kas neatbilst šai direktīvai, tomēr var tirgot līdz krājumi izbeidzas.
III PIELIKUMS
Atbilstības tabula
|
Direktīva 95/31/EK |
Šī direktīva |
|
1. pants, 1. punkts |
1. pants |
|
1. pants, 2. punkts |
— |
|
2. pants |
— |
|
— |
2. pants |
|
3. pants |
3. pants |
|
4. pants |
4. pants |
|
Pielikums |
I pielikums |
|
— |
II pielikums |
|
— |
III pielikums |
|
18.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/41 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2008/61/EK
(2008. gada 17. jūnijs),
ar ko ievieš nosacījumus, kurus ievērojot dažus kaitīgus organismus, augus, augu produktus un citus Padomes Direktīvas 2000/29/EK I līdz V pielikumā uzskaitītos objektus drīkst ievest vai pārvietot Kopienā vai dažās tās aizsargātās zonās izmēģinājumu vai zinātniskiem mērķiem un šķirņu selekcijas vajadzībām
(Kodificēta versija)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ieviešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 3. panta 8. punktu, 4. panta 5. punktu, 5. panta 5. punktu un 13.b panta 4. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas 1995. gada 26. jūlija Direktīva 95/44/EK, ar ko ievieš nosacījumus, kurus ievērojot dažus kaitīgus organismus, augus, augu produktus un citus Padomes Direktīvas 77/93/EEK I līdz V pielikumā uzskaitītos objektus drīkst ievest vai pārvietot Kopienā vai dažās tās aizsargātās zonās izmēģinājumu vai zinātniskiem mērķiem un šķirņu selekcijas vajadzībām (2), ir būtiski grozīta (3). Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē. |
|
(2) |
Saskaņā ar Direktīvas 2000/29/EK noteikumiem tās I un II pielikumā uzskaitītos kaitīgos organismus vai nu atsevišķi, vai kopā ar attiecīgajiem šīs direktīvas II pielikumā uzskaitītajiem augiem un augu produktiem nedrīkst ievest un izplatīt Kopienā vai dažās tās aizsargātās zonās. |
|
(3) |
Saskaņā ar Direktīvu 2000/29/EK augus, augu produktus un citus tās III pielikumā uzskaitītos objektus nedrīkst ievest Kopienā vai dažās tās aizsargātās zonās. |
|
(4) |
Kopienā vai dažās tās aizsargātās zonās nedrīkst ievest vai pārvietot augus, augu produktus un citus Direktīvas 2000/29/EK IV pielikumā uzskaitītos objektus, ja neizpilda šajā pielikumā norādītās attiecīgās īpašās prasības. |
|
(5) |
Kopienā nedrīkst ievest augus, augu produktus un citus Direktīvas 2000/29/EK V pielikuma B daļā uzskaitītos objektus, kuri iegūti trešās valstīs, ja tie neatbilst šajā direktīvā izklāstītajiem standartiem un prasībām un ja tiem nav pievienots oficiāls fitosanitārais sertifikāts, kas garantē šādu atbilstību, un ja turklāt nav oficiāli pārbaudīta to atbilstība šiem noteikumiem. |
|
(6) |
Tomēr Direktīvas 2000/29/EK 3. panta 8. punktā, 4. panta 5. punktā, 5. panta 5. punktā un 13.b panta 4. punktā paredzēts, ka saskaņā ar nosacījumiem, kurus nosaka Kopienas līmenī, minētie noteikumi neattiecas uz šādu kaitīgu organismu, augu, augu produktu un citu objektu ievešanu un pārvietošanu izmēģinājumu vai zinātniskiem mērķiem un šķirņu selekcijas vajadzībām. |
|
(7) |
Tādēļ jāparedz nosacījumi, kuri jāievēro, ievedot vai pārvietojot Kopienā kaitīgos organismus, lai izslēgtu to izplatības draudus. |
|
(8) |
Šī direktīva neattiecas uz nosacījumiem, kas noteikti materiāliem saskaņā ar Padomes 1996. gada 9. decembra Regulu (EK) Nr. 338/97 par savvaļas dzīvnieku un augu sugu aizsardzību, reglamentējot to tirdzniecību (4), un ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 12. marta Direktīvu 2001/18/EK par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izlaišanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (5), un citiem īpašiem Kopienas noteikumiem attiecībā uz apdraudētām savvaļas augu un dzīvnieku sugām un ģenētiski modificētiem organismiem. |
|
(9) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās augu veselības komitejas atzinumu. |
|
(10) |
Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvas transponēšanai nacionālajās tiesībās, kā izklāstīts IV pielikuma B daļā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
1. Dalībvalstis nodrošina, lai, veicot jebkuru darbību izmēģinājumu vai zinātniskiem mērķiem un šķirņu selekcijas vajadzībām, turpmāk tekstā “darbības”, kuras varētu būt saistītas ar kaitīgu organismu, augu, augu produktu un citu objektu, turpmāk tekstā “materiāls”, lietošanu atbilstoši Direktīvas 2000/29/EK 3. panta 8. punktam, 4. panta 5. punktam, 5. panta 5. punktam vai 13.b panta 4. punktam, pirms šāda materiāla ievešanas vai pārvietošanas jebkurā dalībvalstī vai tās attiecīgajās aizsargājamajās zonās iesniedz pieteikumu atbildīgajām oficiālajām iestādēm.
2. Šā panta 1. punktā minētajā pieteikumā norāda vismaz šādu informāciju:
|
a) |
par šīm darbībām atbildīgās personas vārdu (nosaukumu) un adresi; |
|
b) |
vajadzības gadījumā materiāla, to skaitā attiecīgā kaitīgā organisma, zinātnisko nosaukumu vai nosaukumus; |
|
c) |
materiāla veidu; |
|
d) |
materiāla daudzumu; |
|
e) |
materiāla izcelsmes vietu un attiecīgus dokumentāros pierādījumus, ja materiālu paredzēts ievest no kādas trešās valsts; |
|
f) |
paredzēto darbību ilgumu, raksturu un mērķus, to skaitā vismaz īsu darba aprakstu un specifikāciju izmēģinājumam zinātniskos nolūkos vai šķirņu selekcijas vajadzībām; |
|
g) |
karantīnas veikšanas un vajadzības gadījumā testēšanas vietas vai vietu adresi un aprakstu; |
|
h) |
vajadzības gadījumā sākotnējās glabāšanas vai stādīšanas vietu pēc materiāla oficiālās izlaišanas; |
|
i) |
vajadzības gadījumā paredzēto materiāla iznīcināšanas vai apstrādes metodi pēc apstiprināto darbību pabeigšanas; |
|
j) |
paredzēto ievešanas vietu Kopienā materiālam, kuru paredzēts ievest no kādas trešās valsts. |
2. pants
1. Pēc 1. pantā minētā pieteikuma saņemšanas dalībvalstis apstiprina attiecīgās darbības, ja konstatē, ka ir izpildīti I pielikumā izklāstītie vispārīgie nosacījumi.
Ja konstatē, ka I pielikumā minētos nosacījumus vairs neievēro, dalībvalstis jebkurā laikā atsauc minēto apstiprinājumu.
2. Pēc 1. punktā minēto darbību apstiprināšanas dalībvalstis apstiprina pieteikumā minētā materiāla ievešanu vai pārvietošanu dalībvalstī vai attiecīgajās aizsargātajās zonās ar noteikumu, ka šādam materiālam visos gadījumos pievieno pilnvaru kaitīgu organismu, augu, augu produktu un citu objektu ievešanai vai pārvietošanai izmēģinājuma vai zinātniskos nolūkos un šķirņu selekcijas vajadzībām, turpmāk tekstā “pilnvara”, kas atbilst II pielikumā izklāstītajam modelim, kuru izsniedz tās dalībvalsts oficiālā atbildīgā iestāde, kurā ir paredzētas minētās darbības, un:
|
a) |
gadījumā, ja materiāla izcelsme ir Kopienā:
|
|
b) |
gadījumā, ja materiālu ieved no kādas trešās valsts:
|
Visos gadījumos dalībvalsts, ievedot vai pārvietojot materiālu, nodrošina karantīnas uzturēšanas nosacījumus un to tieši vai nekavējoties pārvieto uz pieteikumā norādīto vietu vai vietām.
3. Oficiālā atbildīgā iestāde kontrolē apstiprinātās darbības un nodrošina, ka:
|
a) |
visu darbību veikšanas laiku ievēro karantīnas uzturēšanas nosacījumus un citus I pielikumā minētos vispārīgos nosacījumus, attiecīgos brīžos pārbaudot darbības un telpas; |
|
b) |
atkarībā no apstiprināto darbību veida piemēro šādas procedūras:
|
|
c) |
ja, veicot darbības, atklāts materiāla piesārņojums ar tādiem kaitīgiem organismiem, kas uzskaitīti Direktīvā 2000/29/EK, un jebkuriem citiem kaitīgiem organismiem, kurus oficiālā atbildīgā iestāde uzskata par draudu Kopienai, persona, kura atbild par darbību veikšanu, par to nekavējoties ziņo oficiālajai atbildīgajai iestādei, kā arī ziņo par jebkuru gadījumu, kas radījis šādu organismu noplūdi vidē. |
4. Dalībvalstis nodrošina, lai darbībām, kurās izmanto augus, augu produktus un citus Direktīvas 2000/29/EK III pielikumā uzskaitītos objektus, kas nav minēti šīs direktīvas III pielikuma A daļas I, II un III iedaļā, piemēro atbilstīgus karantīnas pasākumus, to skaitā testēšanu. Par šiem pasākumiem paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm. Tiklīdz ir pieejama vajadzīgā tehniskā informācija, šīs direktīvas III pielikumā ieraksta sīku informāciju par šiem karantīnas pasākumiem.
3. pants
1. Katru gadu līdz 1. septembrim dalībvalstis nosūta Komisijai un pārējām dalībvalstīm sarakstu, kurā norādīts atbilstīgi šai direktīvai Kopienā ievestā un pārvietotā materiāla daudzums iepriekšējā gadā, kas beidzās 30. jūnijā, un šāda materiāla piesārņojums ar kaitīgiem organismiem, kurš minētajā periodā ir apstiprināts ar karantīnas pasākumiem, to skaitā testēšanu, kas veikta saskaņā ar III pielikumu.
2. Dalībvalstis administratīvi sadarbojas, izmantojot iestādes, kuras izveidotas vai izraudzītas atbilstoši Direktīvas 2000/29/EK 1. panta 4. punktam, lai nodrošinātu sīku informāciju par karantīnas uzturēšanas nosacījumiem un pasākumiem, kas piemēroti saskaņā ar šo direktīvu apstiprinātajām darbībām.
4. pants
Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmas visas savu tiesību aktu normas, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva. Komisija par to informē pārējās dalībvalstis.
5. pants
Direktīvu 95/44/EK, kā tā grozīta ar direktīvu, kā izklāstīts IV pielikuma A daļā, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvas transponēšanai nacionālajās tiesībās, kā izklāstīts IV pielikuma B daļā.
Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas V pielikumā.
6. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
7. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 17. jūnijā
Komisijas vārdā —
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2007/41/EK (OV L 169, 29.6.2007., 51. lpp.).
(2) OV L 184, 3.8.1995., 34. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 97/46/EK (OV L 204, 31.7.1997., 43. lpp.).
(3) Skatīt IV pielikuma A daļu.
(4) OV L 61, 3.3.1997., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 318/2008 (OV L 95, 8.4.2008., 3. lpp.).
(5) OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2008/27/EK (OV L 81, 20.3.2008., 45. lpp.).
I PIELIKUMS
1.
Šīs direktīvas 2. panta 1. punktā ievēro šādus vispārīgus nosacījumus:|
— |
atbildīgā oficiālā iestāde izvērtē to darbību iedabu un mērķi, kuru vajadzībām jāieved vai jāpārvieto materiāls, un atzīst, ka tie atbilst Direktīvā 2000/29/EK paredzēto izmēģinājumu vai zinātnisko mērķu un šķirņu selekcijas vajadzību koncepcijai, |
|
— |
atbildīgā oficiālā iestāde pārbauda un apstiprina, vai telpu un iekārtu karantīnas uzturēšanas apstākļi vietā vai vietās, kurās veic darbības, atbilst 2. punktā izklāstītajiem noteikumiem, |
|
— |
atbildīgā oficiālā iestāde materiāla daudzumu ierobežo līdz daudzumam, kurš ir pietiekams apstiprināto darbību veikšanai, bet jebkurā gadījumā šis daudzums nepārsniedz daudzumus, kuri noteikti, ievērojot pieejamās karantīnas uzturēšanas iekārtas, |
|
— |
atbildīgā oficiālā iestāde pārbauda un apstiprina tā personāla zinātnisko un tehnisko kvalifikāciju, kuram jāveic minētās darbības. |
2.
1. punktā karantīnas uzturēšanas nosacījumiem telpās un iekārtās darbību veikšanas vietā vai vietās jābūt tādiem, kas garantē drošu rīkošanos ar materiālu, lai attiecīgos kaitīgos organismus ierobežotu, bet šādu kaitīgu organismu izplatību izslēgtu. Katrai pieteikumā minētajai darbībai atbildīgā oficiālā iestāde nosaka karantīnas uzturēšanas apstākļos esošo kaitīgo organismu izplatības risku attiecībā uz materiāla veidu, paredzēto darbību un kaitīgo organismu bioloģiju, to izkliedēšanas līdzekļiem, mijiedarbību ar vidi un citiem attiecīgiem faktoriem, kas saistīti ar attiecīgā materiāla radīto apdraudējumu. Novērtējusi apdraudējumu, atbildīgā oficiālā iestāde izskata un attiecīgi nosaka:|
a) |
šādus karantīnas pasākumus attiecībā uz telpām, iekārtām un darba procedūrām:
|
|
b) |
turpmākos karantīnas pasākumus saskaņā ar izmantotā materiāla veida īpašo bioloģiju un epidemioloģiju un apstiprinātajām darbībām:
|
II PIELIKUMS
Pilnvaras paraugs kaitīgu organismu, augu, augu produktu un citu objektu ievešanai un/vai pārvietošanai izmēģinājumu vai zinātniskiem mērķiem un šķirņu selekcijas vajadzībām
III PIELIKUMS
KARANTĪNAS PASĀKUMI, TO SKAITĀ TĀDU AUGU, AUGU PRODUKTU UN CITU OBJEKTU TESTĒŠANA, KURUS PAREDZĒTS ATBRĪVOT NO KARANTĪNAS
A DAĻA
Dažiem augiem, augu produktiem un citiem Direktīvas 2000/29/EK III pielikumā uzskaitītiem objektiem piemērojamie pasākumi
I iedaļa. Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. augi un to hibrīdi, izņemot augļus un sēklas
|
1. |
Augu materiālam piemēro attiecīgas terapijas procedūras, kā noteikts FAO/IPGRI Tehniskajās vadlīnijās. |
|
2. |
Augu materiālam pēc 1. punktā minēto terapijas procedūru veikšanas pilnībā piemēro indeksācijas procedūras. Visu augu materiālu, to skaitā indikatoraugus, tur apstiprinātajās iekārtās I pielikumā minētajos karantīnas uzturēšanas apstākļos. Augu materiālu, ko paredzēts oficiāli atbrīvot no karantīnas, tur apstākļos, kas nodrošina normālu augu veģetācijas ciklu, un vizuāli pārbauda, vai pēc saņemšanas vai sekojoši atbilstīgos termiņos indeksācijas procedūru laikā neparādās kaitīgo organismu, to skaitā visu Direktīvā 2000/29/EK minēto attiecīgo kaitīgo organismu, pazīmes un simptomi. |
|
3. |
2. punktā augu materiālu indeksē attiecībā uz kaitīgajiem organismiem (pārbaudot un identificējot) saskaņā ar šādu procedūru:
|
|
4. |
Ja augu materiālā, kuram veic 2. punktā minētās vizuālās pārbaudes, ir novērotas kaitīgu organismu pazīmes vai simptomi, vajadzības gadījumā veic izmeklējumu, iekļaujot testēšanu, lai, ciktāl iespējams, noteiktu to kaitīgo organismu identitāti, kas izraisa šādas pazīmes un simptomus. |
II iedaļa. Stādīšanai paredzētie Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. un Pyrus L. augi un to hibrīdi un Fragaria L., izņemot sēklas
|
1. |
Augu materiālam piemēro attiecīgas terapijas procedūras, kā noteikts FAO/IPGRI Tehniskajās vadlīnijās. |
|
2. |
Augu materiālam pēc 1. punktā minēto terapijas procedūru veikšanas pilnībā piemēro indeksācijas procedūras. Visu augu materiālu, to skaitā indikatoraugus, tur apstiprinātajās iekārtās I pielikumā izklāstītajos karantīnas uzturēšanas apstākļos. Augu materiālu, ko paredzēts oficiāli atbrīvot no karantīnas, tur apstākļos, kas nodrošina normālu augu veģetācijas ciklu, un vizuāli pārbauda, vai pēc saņemšanas vai sekojoši attiecīgos termiņos indeksācijas procedūru laikā veicina kaitīgo organismu, to skaitā visu Direktīvā 2000/29/EK minēto attiecīgo kaitīgo organismu, infekcijas pazīmju un simptomu rašanos. |
|
3. |
2. punktā augu materiālu indeksē uz kaitīgajiem organismiem (pārbaudot un identificējot) saskaņā ar šādu kārtību:
|
|
4. |
Ja augu materiālā, kuram veic 2. punktā minētās vizuālās pārbaudes, ir novērotas kaitīgu organismu pazīmes vai simptomi, vajadzības gadījumā veic izmeklējumu, to skaitā testēšanu, lai, ciktāl iespējams, noteiktu to kaitīgo organismu identitāti, kas izraisa šādas pazīmes un simptomus. |
III iedaļa. Vīnkoku Vitis L. augi, izņemot augļus
|
1. |
Augu materiālam piemēro attiecīgas terapijas procedūras, kā noteikts FAO/IPGRI Tehniskajās vadlīnijās. |
|
2. |
Augu materiālam pēc 1. punktā minēto terapijas procedūru veikšanas pilnībā piemēro indeksācijas procedūras. Visu augu materiālu, to skaitā indikatoraugus, tur apstiprinātajās iekārtās I pielikumā izklāstītajos karantīnas uzturēšanas apstākļos. Augu materiālu, ko paredzēts oficiāli atbrīvot no karantīnas, tur apstākļos, kas nodrošina normālu augu veģetācijas ciklu, un vizuāli pārbauda, vai pēc saņemšanas vai sekojoši attiecīgajos termiņos indeksācijas procedūru laikā neparādās kaitīgo organismu, to skaitā Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) un visu citu Direktīvā 2000/29/EK minēto attiecīgo kaitīgo organismu, pazīmes un simptomi. |
|
3. |
2. punktā augu materiālu indeksē attiecībā uz kaitīgajiem organismiem (pārbaudot un identificējot) saskaņā ar šādu kārtību:
|
|
4. |
Ja augu materiālā, kuram veic 2. punktā minētās vizuālās pārbaudes, ir novērotas kaitīgu organismu pazīmes vai simptomi, vajadzības gadījumā veic izmeklējumu, to skaitā testēšanu, lai, ciktāl iespējams, noteiktu to kaitīgo organismu identitāti, kas izraisa šādas pazīmes un simptomus. |
IV iedaļa. Stolonus vai bumbuļus veidojošo Solanum L. sugu vai to hibrīdu augi, kas paredzēti stādīšanai
|
1. |
Stādāmajam materiālam piemēro attiecīgas terapijas procedūras, kā noteikts FAO/IPGRI Tehniskajās vadlīnijās. |
|
2. |
Visām stādāmā materiāla vienībām pēc 1. punktā minēto terapijas procedūru veikšanas piemēro indeksācijas procedūras. Visu stādāmo materiālu, to skaitā indikatoraugus, tur apstiprinātajās iekārtās saskaņā ar karantīnas veikšanas apstākļiem, kas noteikti I pielikumā. Stādāmo materiālu, ko paredzēts oficiāli atbrīvot no karantīnas, tur apstākļos, kas nodrošina normālu augu veģetācijas ciklu, un vizuāli pārbauda, vai pēc saņemšanas, kā arī indeksācijas procedūru laikā un pēc tam ar regulāriem starplaikiem līdz deģenerācijai neparādās kaitīgo organismu, tostarp visu Direktīvā 2000/29/EK uzskaitīto attiecīgo kaitīgo organismu un kartupeļu dzīslu dzeltēšanas slimības, pazīmes un simptomi. |
|
3. |
Šīs iedaļas 2. punktā minētās indeksācijas procedūras izriet no tehniskajiem noteikumiem, kas noteikti 5. punktā, lai atklātu vismaz šādus kaitīgus organismus.
Tomēr attiecībā uz kartupeļu īstajām sēklām indeksācijas procedūras veic, lai atklātu vismaz iepriekš a) līdz e) apakšpunktā minētos vīrusus un vīrusiem līdzīgos organismus. |
|
4. |
Stādāmajam materiālam, kuram veic 2. punktā minētās vizuālās pārbaudes un kuram ir novērotas kaitīgu organismu pazīmes un simptomi, vajadzības gadījumā veic izmeklējumu, tostarp testēšanu, lai, ciktāl iespējams, noteiktu to kaitīgo organismu identitāti, kas izraisa šādas pazīmes un simptomus. |
|
5. |
Šīs iedaļas 3. punktā minētie tehniskie noteikumi ir šādi.
|
B DAĻA
Augiem, augu produktiem un citiem Direktīvas 2000/29/EK II un IV pielikumā uzskaitītajiem objektiem piemērojamie pasākumi
|
1. |
Pie oficiālajiem karantīnas pasākumiem pieskaita attiecīgu pārbaudi vai testēšanu attiecīgajiem Direktīvas 2000/29/EK I un II pielikumā minētajiem kaitīgajiem organismiem, ko veic, ievērojot Direktīvas 2000/29/EK IV pielikumā izklāstītās īpašās prasības. Attiecībā uz šādām īpašām prasībām karantīnas pasākumos izmanto Direktīvas 2000/29/EK IV pielikumā izklāstītās metodes vai citus oficiāli apstiprinātus pasākumus. |
|
2. |
Saskaņā ar 1. punkta noteikumiem jāatzīst, ka augi, augu produkti un citi objekti ir brīvi no Direktīvas 2000/29/EK I, II un IV pielikumā uzskaitītajiem kaitīgajiem organismiem, kas uzskatāmi par kaitīgiem šiem augiem, augu produktiem un citiem objektiem. |
(1) OV L 259, 18.10.1993., 1. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2006/56/EK (OV L 182, 4.7.2006., 1. lpp.).
(2) OV L 235, 21.8.1998., 1. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2006/63/EK (OV L 206, 27.7.2006., 36. lpp.).
IV PIELIKUMS
A DAĻA
Atceltā direktīva ar grozījumu
(minēta 5. pantā)
|
Komisijas Direktīva 95/44/EK |
|
|
Komisijas Direktīva 97/46/EK |
B DAĻA
Termiņu saraksts transponēšanai valsts likumdošanā
(minēti 5. pantā)
|
Direktīva |
Transponēšanas termiņš |
|
95/44/EK |
1996. gada 1. februāris |
|
97/46/EK |
1998. gada 1. janvāris |
V PIELIKUMS
Atbilstības tabula
|
Direktīva 95/44/EK |
Šī direktīva |
|
1. pants, 1. punkts |
1. pants, 1. punkts |
|
1. pants, 2. punkts, ievadteikums |
1. pants, 2. punkts, ievadteikums |
|
1. pants, 2. punkts, pirmais ievilkums |
1. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts |
|
1. pants, 2. punkts, otrais ievilkums |
1. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts |
|
1. pants, 2. punkts, trešais ievilkums |
1. pants, 2. punkts, c) apakšpunkts |
|
1. pants, 2. punkts, ceturtais ievilkums |
1. pants, 2. punkts, d) apakšpunkts |
|
1. pants, 2. punkts, piektais ievilkums |
1. pants, 2. punkts, e) apakšpunkts |
|
1. pants, 2. punkts, sestais ievilkums |
1. pants, 2. punkts, f) apakšpunkts |
|
1. pants, 2. punkts, septītais ievilkums |
1. pants, 2. punkts, g) apakšpunkts |
|
1. pants, 2. punkts, astotais ievilkums |
1. pants, 2. punkts, h) apakšpunkts |
|
1. pants, 2. punkts, devītais ievilkums |
1. pants, 2. punkts, i) apakšpunkts |
|
1. pants, 2. punkts, desmitais ievilkums |
1. pants, 2. punkts, j) apakšpunkts |
|
2. un 3. pants |
2. un 3. pants |
|
4. pants, 1. punkts |
— |
|
4. pants, 2. punkts |
4. pants |
|
— |
5. pants |
|
5. pants |
6. pants |
|
6. pants |
7. pants |
|
I, II un III pielikums |
I, II un III pielikums |
|
— |
IV pielikums |
|
— |
V pielikums |
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Padome
|
18.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/56 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 16. jūnijs),
ar ko koriģē piemaksas, kuras paredzētas Lēmumā 2003/479/EK un Lēmumā 2007/829/EK par noteikumiem, kas jāpiemēro attiecībā uz valstu ekspertiem un militāro personālu, kuri norīkoti uz Padomes Ģenerālsekretariātu
(2008/451/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. panta 1. punktu,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 207. panta 2. punktu,
ņemot vērā Lēmumu 2003/479/EK (1) un jo īpaši tā 15. panta 7. punktu,
ņemot vērā Lēmumu 2007/829/EK (2) un jo īpaši tā 15. panta 6. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Lēmuma 2003/479/EK 15. panta 7. punktu un Lēmuma 2007/829/EK 15. panta 6. punktu paredz, ka dienas un ikmēneša pabalstus koriģē katru gadu bez atpakaļejoša spēka, pamatojoties uz Briselē un Luksemburgā strādājošu Kopienas amatpersonu pamatalgu koriģēšanu. |
|
(2) |
Ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 420/2008 (2008. gada 14. maijs), ar ko no 2007. gada 1. jūlija koriģē ierēdņu un pārējo Eiropas Kopienu darbinieku atalgojumu un pensijas, kā arī korekcijas koeficientus attiecībā uz šiem atalgojumiem un pensijām (3), Padome ir pieņēmusi Kopienas amatpersonu atalgojuma un pensijas korekciju 1,4 % apjomā, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
1. Lēmuma 2003/479/EK 15. panta 1. punktā un Lēmuma 2007/829/EK 15. panta 1. punktā minētās summas EUR 29,44 un EUR 117,74 attiecīgi aizstāj ar EUR 29,85 un EUR 119,39.
2. Lēmuma 2003/479/EK 15. panta 2. punktā un Lēmuma 2007/829/EK 15. panta 2. punktā tabulu aizstāj ar šādu tabulu:
|
“Attālums starp darbā pieņemšanas vietu un norīkojuma vietu (km) |
Summa EUR |
|
0–150 |
0,00 |
|
> 150 |
76,74 |
|
> 300 |
136,42 |
|
> 500 |
221,71 |
|
> 800 |
358,14 |
|
> 1 300 |
562,80 |
|
> 2 000 |
673,67” |
3. Lēmuma 2003/479/EK 15. panta 4. punktā minēto summu EUR 29,44 aizstāj ar EUR 29,85.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc tā pieņemšanas.
Luksemburgā, 2008. gada 16. jūnijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
D. RUPEL
(1) Padomes Lēmums 2003/479/EK (2003. gada 16. jūnijs) par noteikumiem, kuri jāpiemēro attiecībā uz valstu ekspertiem un militāro personālu, kas norīkots uz Padomes ģenerālsekretariātu (OV L 160, 28.6.2003., 72. lpp.). Lēmums atcelts ar Lēmumu 2007/829/EK.
(2) Padomes Lēmums 2007/829/EK (2007. gada 5. decembris) par noteikumiem, kas jāpiemēro attiecībā uz valstu ekspertiem un militāro personālu, kuri norīkoti uz Padomes Ģenerālsekretariātu (OV L 327, 13.12.2007., 10. lpp.).
Komisija
|
18.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/58 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 6. jūnijs),
ar kuru groza Lēmumu 2007/27/EK, ar ko pieņem dažus pārejas posma pasākumus attiecībā uz svaigpiena piegādēm pārstrādes uzņēmumiem un šā piena pārstrādi Rumānijā, ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 852/2004 un Regulas (EK) Nr. 853/2004 prasības
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 2404)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/452/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 42. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Lēmumā 2007/27/EK (1) ir noteikti to Rumānijas piena pārstrādes uzņēmumu saraksti, kas atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 852/2004 (2) strukturālajām prasībām (“prasībām atbilstoši uzņēmumi”) un kam atļauts saņemt un pārstrādāt svaigpienu, kurš neatbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 853/2004 (3) prasībām (“prasībām neatbilstošs piens”). |
|
(2) |
Lēmuma 2007/27/EK pielikuma I nodaļā uzskaitīti prasībām atbilstošie uzņēmumi, kuriem ir atļauts saņemt un bez nodalīšanas pārstrādāt prasībām atbilstošu un prasībām neatbilstošu pienu, bet II nodaļā – prasībām atbilstošie uzņēmumi, kuriem ir atļauts saņemt un atsevišķi pārstrādāt prasībām atbilstošu un prasībām neatbilstošu pienu. |
|
(3) |
Pieci uzņēmumi, kuri ir minēti Lēmuma 2007/27/EK pielikuma I nodaļā, ir nolēmuši pārstrādāt tikai prasībām atbilstošu pienu. Viens uzņēmums ir pārtraucis darbību. Tāpēc minētie uzņēmumi jāsvītro no minētā pielikuma I nodaļas saraksta. |
|
(4) |
Turklāt vēl trīs uzņēmumi ir pabeiguši pārkārtošanās plānu un tagad pilnībā atbilst Kopienas tiesību aktu prasībām. Tāpēc minētie uzņēmumi jāsvītro no to uzņēmumu saraksta, kuriem noteikts pārejas posms. Minētie uzņēmumi bez nodalīšanas pārstrādā prasībām atbilstošu un prasībām neatbilstošu pienu, un tie jāpievieno Lēmuma 2007/27/EK pielikuma I nodaļā paredzētajam sarakstam. |
|
(5) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Lēmuma 2007/27/EK pielikuma I nodaļa. |
|
(6) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2007/27/EK pielikuma I nodaļu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 6. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 8, 13.1.2007., 45. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2007/557/EK (OV L 212, 14.8.2007., 15. lpp.).
(2) OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.
(3) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1243/2007 (OV L 281, 25.10.2007., 8. lpp.).
PIELIKUMS
Lēmuma 2007/27/EEK pielikuma I nodaļu groza šādi.
|
1. |
Svītro šādus uzņēmumus:
|
|
2. |
Pievieno šādus uzņēmumus:
|
|
18.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/60 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 10. jūnijs),
ar kuru groza Lēmumu 2006/139/EK attiecībā uz to iestāžu sarakstu Amerikas Savienotajās Valstīs, kuras ir apstiprinātas cūku ciltsgrāmatas vai reģistra uzturēšanai
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 2472)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/453/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 23. jūnija Direktīvu 94/28/EK, ar ko nosaka principus, kas attiecas uz zootehniskajiem un ģenealoģiskajiem noteikumiem, kurus piemēro no trešām valstīm importētajiem dzīvniekiem, to spermai, olšūnām un embrijiem, un kura groza Direktīvu 77/504/EEK par tīršķirnes vēršu ģints sugu vaislas dzīvniekiem (1), un jo īpaši tās 3. panta 3. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas 2006. gada 7. februāra Lēmums 2006/139/EK, ar ko ievieš Padomes Direktīvu 94/28/EK attiecībā uz to iestāžu sarakstu trešās valstīs, kuras ir apstiprinātas atsevišķu dzīvnieku sugu ciltsgrāmatu vai reģistra uzturēšanai (2), nosaka, ka dalībvalstīm atļauts importēt noteiktu sugu vaislas dzīvniekus, to spermu, olšūnas un embrijus kā “tīršķirnes” vai “hibrīdus” tikai tad, ja tie ir iegrāmatoti vai reģistrēti ciltsgrāmatā vai reģistrā, kuru uztur minētajā lēmumā minēta iestāde. |
|
(2) |
Amerikas Savienotās Valstis ir pieprasījušas Lēmuma 2006/139/EK pielikumā pievienot vienu iestādi atbilstošajiem valsts ierakstiem, kas attiecas uz cūkām. |
|
(3) |
Amerikas Savienotās Valstis ir iesniegušas garantijas par atbilstību attiecīgajām Kopienas tiesību aktos un īpaši Direktīvā 94/28/EK noteiktajām prasībām. |
|
(4) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmuma 2006/139/EK pielikums. |
|
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zootehnikas pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2006/139/EK pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Šo lēmumu piemēro no 2008. gada 1. jūnija.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 10. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
PIELIKUMS
Sadaļā “Suga: Cūkas” Lēmuma 2006/139/EK pielikuma VII punktam pievieno šādu tekstu:
|
“ PIC (Pig Improvement Company) – North America |
|
100 Bluegrass Commons Boulevard |
|
Suite 2200 |
|
Hendersonville |
|
TN 37075 |
|
Tālr.: (1-615) 265-2700 |
|
Tīmekļa vietne: http://www.pic.com”. |
IETEIKUMI
Komisija
|
18.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/62 |
KOMISIJAS IETEIKUMS
(2008. gada 30. maijs)
par riska samazināšanas pasākumiem šādām vielām: nātrija hromāts, nātrija dihromāts un 2,2′,6,6′-tetrabrom-4,4′-izopropilidēndifenols (tetrabrombisfenols A)
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 2256)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/454/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 23. marta Regulu (EEK) Nr. 793/93 par esošo vielu riska faktoru novērtējumu un kontroli (1) un jo īpaši tās 11. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ņemot vērā Regulu (EEK) Nr. 793/93, novērtēšanai saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 143/97 (2) un Komisijas Regulu (EK) Nr. 2364/2000 (3) attiecīgi par prioritāro vielu trešo un ceturto sarakstu, kā paredzēts Regulā (EEK) Nr. 793/93, par prioritārām identificētas šādas vielas:
|
|
(2) |
Ziņotājas dalībvalstis, kas izraudzītas saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Regulu (EK) Nr. 143/97, ievērojot Komisijas 1994. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 1488/94, ar ko nosaka principus esošo vielu riska faktoru novērtēšanai attiecībā uz cilvēkiem un vidi saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 (4), ir pabeigušas riska faktoru novērtēšanas pasākumus, kas attiecas uz šo vielu kaitīgumu cilvēka organismam un videi, kā arī piedāvājušas riska samazināšanas stratēģiju. |
|
(3) |
Notikušas apspriedes ar Toksikoloģijas, ekotoksikoloģijas un vides zinātnisko komiteju (SCTEE) un ar Veselības un vides risku zinātnisko komiteju (SCHER), kuras sniegušas atzinumus par ziņotāju dalībvalstu veikto riska novērtējumu. Atzinumi publicēti šo zinātnisko komiteju tīmekļa vietnēs. |
|
(4) |
Riska novērtējuma rezultāti un papildu informācija par risku ierobežošanas stratēģijām apkopota Komisijas paziņojumā (5). |
|
(5) |
Pamatojoties uz minētā novērtējuma rezultātiem, ir lietderīgi attiecībā uz šīm vielām ieteikt konkrētus pasākumus to radītā riska samazināšanai. |
|
(6) |
Riska samazināšanas pasākumi, kas ieteicami strādājošajiem, jāapsver to tiesību normu kontekstā, kas attiecas uz strādājošo aizsardzību, jo tās uzskata par pietiekamām, lai līdz vajadzīgajam līmenim samazinātu ar konkrētajām vielām saistītos riska faktorus. |
|
(7) |
Šajā ieteikumā paredzētie riska samazināšanas pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 793/93 15. panta 1. punktu, |
AR ŠO IESAKA.
1. IEDAĻA
NĀTRIJA HROMĀTS
(CAS Nr. 7775-11-3; Einecs Nr. 231-889-5)
Riska samazināšanas pasākumi strādājošajiem (1) un videi (2, 3, 4, 5, 6)
|
1) |
Darba devējiem, kas izmanto hroma(VI) savienojumus pigmentu un krāsvielu ražošanai, metālu virsmas ķīmiskai apstrādei, galvaniskajiem pārklājumiem un par kodnēm vilnas krāsošanai, jāievēro jebkuri metodiskie norādījumi, kas izstrādāti nozarei valsts līmenī, kas balstās uz praktiskām un nesaistošām vadlīnijām, kā norādīts Padomes Direktīvas 98/24/EK (6) 12. panta 2. punktā. |
|
2) |
Attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes atļaujās, ko izdod saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/1/EK (7), par hroma(VI) savienojumiem paredz nosacījumus, emisijas robežvērtības vai tiem ekvivalentus parametrus vai tehniskus pasākumus, lai, ņemot vērā attiecīgo iekārtu tehniskos parametrus, ģeogrāfisko atrašanās vietu un vietējos vides apstākļus, to ekspluatācija notiktu, ievērojot labākos pieejamos tehniskos paņēmienus (turpmāk tekstā – LPTP). |
|
3) |
Dalībvalstīm stingri jāuzrauga LPTP ieviešana par hroma(VI) savienojumiem un LPTP informācijas apmaiņas satvarā jāziņo Komisijai par visām svarīgākajām ar to saistītajām izstrādēm. |
|
4) |
Lai vienkāršotu emisijas atļauju piešķiršanu un kontroli atbilstīgi Direktīvai 2008/1/EK, hroms(VI) jāiekļauj pastāvīgajā darba programmā par pamatnostādņu izstrādāšanu labākajiem pieejamajiem tehniskajiem paņēmieniem (LPTP). |
|
5) |
Lai nodrošinātu to, ka netiek apdraudēta vide, attiecīgos gadījumos vietējās emisijas vidē jākontrolē saskaņā ar valsts noteikumiem. |
|
6) |
Attiecībā uz ūdenstilpnēm, kurās hroma(VI) savienojumu emisijas var radīt riskus, attiecīgā(-ās) dalībvalsts(-is) nosaka vides kvalitātes standartus (turpmāk tekstā – EQS) un piesārņojuma samazināšanas valsts līmeņa pasākumus, lai sasniegtu EQS līdz 2015. gadam atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2000/60/EK (8). |
2. IEDAĻA
NĀTRIJA DIHROMĀTS
(CAS Nr. 10588-01-9; Einecs Nr. 234-190-3)
Riska samazināšanas pasākumi strādājošajiem (7) un videi (8, 9, 10, 11, 12)
|
7) |
Darba devējiem, kas izmanto hroma(VI) savienojumus pigmentu un krāsvielu ražošanai, metālu virsmas ķīmiskai apstrādei, galvaniskajiem pārklājumiem un par kodnēm vilnas krāsošanai, jāievēro jebkuri metodiskie norādījumi, kas izstrādāti nozarei valsts līmenī, kas balstās uz praktiskām un nesaistošām vadlīnijām, kā norādīts Direktīvas 98/24/EK 12. panta 2. punktā. |
|
8) |
Attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes atļaujās, ko izdod saskaņā ar Direktīvu 2008/1/EK, par hroma(VI) savienojumiem paredz nosacījumus, emisijas robežvērtības vai tiem ekvivalentus parametrus vai tehniskus pasākumus, lai, ņemot vērā attiecīgo iekārtu tehniskos parametrus, ģeogrāfisko atrašanās vietu un vietējos vides apstākļus, to ekspluatācija notiktu, ievērojot labākos pieejamos tehniskos paņēmienus (LPTP). |
|
9) |
Dalībvalstīm stingri jāuzrauga LPTP ieviešana par hroma(VI) savienojumiem un LPTP informācijas apmaiņas satvarā jāziņo Komisijai par visām svarīgākajām ar to saistītajām izstrādēm. |
|
10) |
Lai vienkāršotu emisijas atļauju piešķiršanu un kontroli atbilstīgi Direktīvai 2008/1/EK, hroms(VI) jāiekļauj pastāvīgajā darba programmā par pamatnostādņu izstrādāšanu labākajiem pieejamajiem tehniskajiem paņēmieniem (LPTP). |
|
11) |
Lai nodrošinātu to, ka netiek apdraudēta vide, attiecīgos gadījumos vietējās emisijas vidē jākontrolē saskaņā ar valsts noteikumiem. |
|
12) |
Attiecībā uz ūdenstilpnēm, kurās hroma(VI) savienojumu emisijas var radīt draudus, attiecīgā(-ās) dalībvalsts(-is) nosaka EQS un piesārņojuma samazināšanas valsts līmeņa pasākumus, lai sasniegtu EQS līdz 2015. gadam atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Direktīvai 2000/60/EK minētos. |
3. IEDAĻA
2,2′,6,6′-TETRABROM-4,4′-IZOPROPILIDĒNDIFENOLS (TETRABROMBIFENOLS A)
(CAS Nr. 79-94-7; Einecs Nr. 201-236-9)
Vides riska samazināšanas pasākumi (13, 14)
|
13) |
Attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes atļaujās, ko izdod saskaņā ar Direktīvu 2008/1/EK, par TBBPA paredz nosacījumus, emisijas robežvērtības vai tiem ekvivalentus parametrus vai tehniskus pasākumus, lai, ņemot vērā attiecīgo iekārtu tehniskos parametrus, ģeogrāfisko atrašanās vietu un vietējos vides apstākļus, to ekspluatācija notiktu, ievērojot labākos pieejamos tehniskos paņēmienus (LPTP). |
|
14) |
Lai nodrošinātu to, ka netiek apdraudēta vide, attiecīgos gadījumos vietējās TBBPA emisijas vidē jākontrolē saskaņā ar valsts noteikumiem. |
4. IEDAĻA
ADRESĀTI
|
15) |
Šis ieteikums ir adresēts dalībvalstīm un visām nozarēm, kas minētās vielas importē, ražo, transportē, glabā, sagatavo preparātu veidā vai citādi pārstrādā, izmanto, iznīcina vai reģenerē. |
Briselē, 2008. gada 30. maijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Stavros DIMAS
(1) OV L 84, 5.4.1993., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 25, 28.1.1997., 13. lpp.
(3) OV L 273, 26.10.2000., 5. lpp.
(4) OV L 161, 29.6.1994., 3. lpp.
(5) OV C 152, 18.6.2008., 11. lpp.
(6) OV L 131, 5.5.1998., 11. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/30/EK (OV L 165, 27.6.2007., 21. lpp.).
(7) OV L 24, 29.1.2008., 8. lpp.
(8) OV L 327, 22.12.2000., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2008/32/EK (OV L 81, 20.3.2008., 60. lpp.).
|
18.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/65 |
KOMISIJAS IETEIKUMS
(2008. gada 30. maijs)
par riska samazināšanas pasākumiem šādām vielām: hroma trioksīds, amonija dihromāts un kālija dihromāts
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 2326)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/455/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 23. marta Regulu (EEK) Nr. 793/93 par esošo vielu riska faktoru novērtējumu un kontroli (1) un jo īpaši tās 11. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ņemot vērā Regulu (EEK) Nr. 793/93, novērtēšanai saskaņā ar Komisijas 1997. gada 27. janvāra Regulu (EK) Nr. 143/97 par prioritāro vielu trešo sarakstu, kā paredzēts saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 (2), par prioritārām identificētas šādas vielas:
|
|
(2) |
Ziņotāja dalībvalsts, kas izraudzīta saskaņā ar šo regulu, ievērojot Komisijas 1994. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 1488/94, ar ko nosaka principus esošo vielu riska faktoru novērtēšanai attiecībā uz cilvēkiem un vidi saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 (3), ir pabeigusi riska faktoru novērtēšanas pasākumus, kas attiecas uz šo vielu bīstamības novērtēšanu cilvēka organismam un videi, un ierosinājusi riska samazināšanas stratēģiju. |
|
(3) |
Notikušas apspriedes ar Toksikoloģijas, ekotoksikoloģijas un vides zinātnisko komiteju (SCTEE), un tā ir sniegusi atzinumus par ziņotājas dalībvalsts veikto riska novērtējumu. Atzinumi publicēti šīs zinātniskās komitejas tīmekļa vietnē. |
|
(4) |
Riska novērtējuma rezultāti un papildu informācija par risku ierobežošanas stratēģijām apkopoti attiecīgajā Komisijas paziņojumā (4). |
|
(5) |
Pamatojoties uz minētā novērtējuma rezultātiem, ir lietderīgi attiecībā uz šīm vielām ieteikt konkrētus pasākumus to radītā riska samazināšanai. |
|
(6) |
Riska samazināšanas pasākumi, kas ieteicami strādājošajiem, jāapsver to tiesību normu kontekstā, kas attiecas uz strādājošo aizsardzību, jo tās uzskata par pietiekamām, lai līdz vajadzīgajam līmenim samazinātu ar konkrētajām vielām saistītos riska faktorus. |
|
(7) |
Šajā ieteikumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 793/93 15. panta 1. punktu, |
AR ŠO IESAKA.
1. IEDAĻA
HROMA TRIOKSĪDS
(CAS Nr. 1333-82-0; Einecs Nr. 215-607-8)
AMONIJA DIHROMĀTS
(CAS Nr. 7789-09-05; Einecs Nr. 232-143-1)
KĀLIJA DIHROMĀTS
(CAS Nr. 7778-50-9; Einecs Nr. 231-906-6)
Riska samazināšanas pasākumi strādājošajiem (1) un videi (2, 3, 4, 5, 6)
|
1) |
Darba devējiem, kas izmanto hroma (VI) savienojumus pigmentu un krāsvielu ražošanai, metālu virsmas ķīmiskajai apstrādei, metālu galvaniskajiem pārklājumiem un par kodnēm vilnas krāsošanai, ir jāievēro metodiski norādījumi, kas nozarei valsts līmenī izstrādāti, pamatojoties uz praktiskām nesaistošām vadlīnijām, kuras Komisija pieņēmusi saskaņā ar Padomes Direktīvas 98/24/EK (5) 12. panta 2. punktu. |
|
2) |
Attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes atļaujās, ko izdod saskaņā ar Direktīvu 2008/1/EK (6), par hroma(VI) savienojumiem paredz nosacījumus, emisijas robežvērtības vai tiem ekvivalentus parametrus vai tehniskus pasākumus, lai, ņemot vērā attiecīgo iekārtu tehniskos parametrus, ģeogrāfisko atrašanās vietu un vietējos vides apstākļus, to ekspluatācija notiktu saskaņā ar labākajiem pieejamajiem tehniskajiem paņēmieniem (LPTP). |
|
3) |
Dalībvalstīm stingri jāuzrauga LPTP ieviešana attiecībā uz hroma (VI) savienojumiem un LPTP informācijas apmaiņas satvarā jāinformē Komisija par visām svarīgākajām ar to saistītajām izstrādēm. |
|
4) |
Lai nodrošinātu vides riska novēršanu, attiecīgos gadījumos vietējās emisijas vidē jākontrolē saskaņā ar valsts noteikumiem. |
|
5) |
Īpaši attiecībā uz hroma (VI) savienojumu reducēšanu par hroma (III) savienojumiem izmantošanai miecēšanas šķīdumiem uz vietas ādu apstrādes uzņēmumos tiek ierosināts nākamajā redakcijā LPTP atsauces dokumentam ādu apstrādes uzņēmumiem iekļaut attiecīgas norādes par to, ka hroma (VI) savienojumu reducēšana uz vietas uzņēmumos par hroma (III) savienojumiem miecēšanas šķīdumu pagatavošanai nav uzskatāma par LPTP. |
|
6) |
Ūdenstilpēm gadījumos, kad hroma (VI) emisijas var radīt vides risku, attiecīgās dalībvalstis nosaka tādus vides kvalitātes standartus (EQS) un valsts līmeņa pasākumus piesārņojuma samazināšanai, kas nodrošina, ka līdz 2015. gadam tiek sasniegti vides kvalitātes standarti, kas noteikti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/60/EK (7). |
2. IEDAĻA
ADRESĀTI
|
7) |
Šis ieteikums ir adresēts dalībvalstīm un visām nozarēm, kas minētās vielas importē, ražo, transportē, glabā, sagatavo preparātu veidā vai citādi pārstrādā, izmanto, iznīcina vai reģenerē. |
Briselē, 2008. gada 30. maijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Stavros DIMAS
(1) OV L 84, 5.4.1993., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 25, 28.1.1997., 13. lpp.
(3) OV L 161, 29.6.1994., 3. lpp.
(4) OV C 152, 18.6.2008., 1. lpp.
(5) OV L 131, 5.5.1998., 11. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/30/EK (OV L 165, 27.6.2007., 21. lpp.).
(6) OV L 24, 29.1.2008., 8. lpp.
(7) OV L 327, 22.12.2000., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2008/32/EK (OV L 81, 20.3.2008., 60. lpp.).