ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 76

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

51. sējums
2008. gada 19. marts


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 247/2008 (2008. gada 17. marts), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula)

1

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 248/2008 (2008. gada 17. marts), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1234/2007 attiecībā uz valstu piena kvotu

6

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 249/2008 (2008. gada 17. marts), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1425/2006, ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Taizemes izcelsmes plastikāta maisu un maisiņu importam

8

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 250/2008 (2008. gada 18. marts), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

13

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 251/2008 (2008. gada 18. marts) par mājputnu gaļas ievešanas atļauju izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 533/2007

15

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 252/2008 (2008. gada 18. marts) par konkrētu olu un olu albumīna produktu ievešanas atļauju izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 539/2007

17

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 253/2008 (2008. gada 18. marts) par mājputnu gaļas ievešanas atļauju izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotu, kura atvērta ar Regulu (EK) Nr.1385/2007

19

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 254/2008 (2008. gada 18. marts) par mājputnu gaļas ievešanas atļauju izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotu, kura atvērta ar Regulu (EK) Nr. 1384/2007

21

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 255/2008 (2008. gada 18. marts) par mājputnu gaļas ievešanas atļauju izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotu, kura atvērta ar Regulu (EK) Nr. 1383/2007

23

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 256/2008 (2008. gada 18. marts) par ievešanas atļauju izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotu, kura atvērta ar Regulu (EK) Nr. 1399/2007, attiecībā uz dažiem Šveices izcelsmes gaļas produktiem

24

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 257/2008 (2008. gada 18. marts) par cūkgaļas ievešanas atļauju izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar cūkgaļas tarifa kvotu, kura atvērta ar Regulu (EK) Nr. 1382/2007

25

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 258/2008 (2008. gada 18. marts), ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1109/2007 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2007./2008. saimnieciskajā gadā

26

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 259/2008 (2008. gada 18. marts), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1290/2005 attiecībā uz informācijas publicēšanu par Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) un Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) līdzekļu saņēmējiem

28

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 260/2008 (2008. gada 18. marts), ar kuru groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 396/2005, izveidojot VII pielikumu, kurā uzskaitītas aktīvās vielas/produkta kombinācijas, uz ko attiecas atkāpe par fumigēšanu pēc ražas novākšanas ( 1 )

31

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/10/EK (2008. gada 11. marts), ar kuru Direktīvu 2004/39/EK, kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem, groza attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām

33

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/11/EK (2008. gada 11. marts), ar ko Direktīvu 2003/71/EK par prospektu, kurš jāpublicē, publiski piedāvājot vērtspapīrus vai atļaujot to tirdzniecību, groza attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām ( 1 )

37

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/12/EK (2008. gada 11. marts), ar ko attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām groza Direktīvu 2006/66/EK par baterijām un akumulatoriem, un bateriju un akumulatoru atkritumiem

39

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/13/EK (2008. gada 11. marts), ar ko atceļ Padomes Direktīvu 84/539/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz elektriskajām medicīnas iekārtām, ko izmanto veterinārijā ( 1 )

41

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/18/EK (2008. gada 11. marts), ar ko Padomes Direktīvu 85/611/EEK par normatīvo un administratīvo aktu koordināciju attiecībā uz pārvedamu vērtspapīru kolektīvo ieguldījumu uzņēmumiem (PVKIU) groza attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām

42

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/19/EK (2008. gada 11. marts), ar ko Direktīvu 2002/83/EK par dzīvības apdrošināšanu groza attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām

44

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/20/EK (2008. gada 11. marts), ar ko Direktīvu 2005/60/EK par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un teroristu finansēšanai, groza attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām ( 1 )

46

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/21/EK (2008. gada 11. marts), ar kuru Padomes Direktīvu 91/675/EEK, ar ko izveido Eiropas Apdrošināšanas un fondēto pensiju komiteju, groza attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām

48

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/22/EK (2008. gada 11. marts), ar ko Direktīvu 2004/109/EK par atklātības prasību saskaņošanu attiecībā uz informāciju par emitentiem, kuru vērtspapīrus atļauts tirgot regulētā tirgū, groza attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām

50

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/23/EK (2008. gada 11. marts), ar ko Direktīvu 2006/49/EK par ieguldījumu sabiedrību un kredītiestāžu kapitāla pietiekamību groza attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām

54

 

 

II   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

 

 

LĒMUMI

 

 

Komisija

 

 

2008/233/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2008. gada 17. marts), ar ko groza Lēmumu 2004/558/EK par Padomes Direktīvas 64/432/EEK ieviešanu attiecībā uz papildu garantijām Kopienas iekšējā liellopu tirdzniecībā sakarā ar liellopu infekciozo rinotraheītu un atsevišķu dalībvalstu iesniegto izskaušanas programmu apstiprināšanu (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 1004)  ( 1 )

56

 

 

2008/234/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2008. gada 18. marts), ar ko groza Lēmumu 2003/467/EK attiecībā uz atsevišķu Polijas administratīvo reģionu pasludināšanu par oficiāli brīviem no govju enzootiskās leikozes (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 974)  ( 1 )

58

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

REGULAS

19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/1


PADOMES REGULA (EK) Nr. 247/2008

(2008. gada 17. marts),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,

tā kā:

(1)

Atbalstu tādu īso linšķiedru un kaņepju šķiedru apstrādei, kas satur ne vairāk kā 7,5 % piemaisījumu un spaļu, piemēro līdz 2007./2008. tirdzniecības gada beigām. Tomēr, ņemot vērā labvēlīgās attīstības tendences šāda veida šķiedru tirgū, kas vērojamas, piemērojot pašreizējo atbalsta shēmu, kā arī novatorisku ražojumu veicināšanai un to noieta tirgu stiprināšanai minētā atbalsta piemērošana būtu jāpagarina līdz 2008./2009. tirdzniecības gada beigām.

(2)

Padomes Regulā (EK) Nr. 1673/2000 (2000. gada 27. jūlijs) par šķiedras linu un kaņepju tirgu kopējo organizāciju (1) bija paredzēts no 2008./2009. tirdzniecības gada palielināt atbalstu garās linšķiedras apstrādei. No 2008./2009. tirdzniecības gada Padomes Regula (EK) Nr. 1673/2000 tiek aizstāta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007. Regulas (EK) Nr. 1234/2007 noteikumi tika izstrādāti, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1673/2000 noteikumus, kā tie tiktu piemēroti no minētā tirdzniecības gada, tādējādi atbalstu nosakot paredzētajā apjomā. Tā kā atbalsts īsās linšķiedras apstrādei tiek saglabāts līdz 2008./2009. tirdzniecības gada beigām, atbalsts garās linšķiedras apstrādei minētajā papildu tirdzniecības gadā būtu jāsaglabā apjomā, kas līdz šim paredzēts Regulā (EK) Nr. 1673/2000 līdz 2007./2008. tirdzniecības gada beigām.

(3)

Lai veicinātu augstas kvalitātes īso linšķiedru un kaņepju šķiedru ražošanu, atbalstu piešķir par šķiedrām, kas satur ne vairāk kā 7,5 % piemaisījumu un spaļu. Tomēr dalībvalstis var atkāpties no minētā ierobežojuma un piešķirt atbalstu arī tādu īso linšķiedru apstrādei, kas satur no 7,5 % līdz 15 % piemaisījumu un spaļu, un tādu kaņepju šķiedru apstrādei, kas satur no 7,5 % līdz 25 % piemaisījumu un spaļu. Tā kā šāda iespēja paredzēta tikai līdz 2007./2008. tirdzniecības gadam, jānodrošina dalībvalstīm iespēja atkāpties no minētā ierobežojuma vēl vienu tirdzniecības gadu.

(4)

Tā kā tirgū ir attīstījušās jaunas noieta iespējas, ir jānodrošina izejvielu piegādes minimums. Lai arī turpmāk nodrošinātu saprātīgu ražošanas apjomu katrā dalībvalstī, jāpagarina laikposms, kurā piemēro valstij garantēto daudzumu.

(5)

Papildu atbalsts ir palīdzējis saglabāt linu tradicionālo audzēšanu konkrētos Nīderlandes, Beļģijas un Francijas reģionos. Lai turpmāk būtu iespējama pakāpeniska lauku saimniecību struktūru pielāgošana jaunajiem tirgus apstākļiem, minētā pagaidu atbalsta piemērošanas laiks jāpagarina līdz 2008./2009. tirdzniecības gada beigām.

(6)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1234/2007,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 1234/2007 groza šādi.

1)

Regulas II daļas I sadaļas IV nodaļas I iedaļas II apakšiedaļas nosaukumu aizstāj ar šādu nosaukumu:

“II   apakšiedaļa

Šķiedras lini un kaņepes”.

2)

Regulas 91. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādām daļām:

“1.   Atbalstu garās linšķiedras stiebru apstrādei piešķir pilnvarotiem pirmapstrādes veicējiem, pamatojoties uz faktisko šķiedras daudzumu, kas iegūts no stiebriem, attiecībā uz ko ar lauksaimnieku ir noslēgts pirkuma līgums.

2008./2009. tirdzniecības gadā atbalstu ar tādiem pašiem nosacījumiem piešķir arī par stiebru apstrādi īsās linšķiedras ražošanai un kaņepju stiebru apstrādi šķiedras ražošanai.”;

b)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.   Šajā apakšiedaļā “pilnvarots pirmapstrādes veicējs” ir fiziska vai juridiska persona vai fizisku vai juridisku personu grupa neatkarīgi no juridiskā statusa, ko šādai grupai vai tās biedriem piešķir attiecīgās valsts tiesības, un kas ir dalībvalsts kompetentās iestādes apstiprināta teritorijā, kurā atrodas šīs personas vai grupas linu vai kaņepju šķiedras ražotnes.”

3)

Regulas 92. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.   Regulas 91. pantā paredzēto atbalstu pārstrādei nosaka šādā apjomā:

a)

par garo linšķiedru:

2008./2009. tirdzniecības gadā – EUR 160 par tonnu,

sākot ar 2009./2010. tirdzniecības gadu – EUR 200 par tonnu;

b)

2008./2009. tirdzniecības gadā par īso linšķiedru un kaņepju šķiedru, kas satur ne vairāk kā 7,5 % piemaisījumu un spaļu – EUR 90 par tonnu.

Tomēr dalībvalstis, ņemot vērā tradicionālos noieta tirgus, var pieņemt lēmumu par atbalsta piešķiršanu:

a)

par īso linšķiedru, kurā piemaisījumu un spaļu procentuālais saturs ir no 7,5 % līdz 15 %;

b)

par kaņepju šķiedru, kurā piemaisījumu un spaļu procentuālais saturs ir no 7,5 % līdz 25 %.

Otrajā daļā paredzētajos gadījumos dalībvalsts piešķir atbalstu par daudzumu, kas nepārsniedz saražoto daudzumu, pamatojoties uz 7,5 % piemaisījumu un spaļu.”

4)

Regulas 94. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.   Attiecībā uz garo linšķiedru, par kuru var piešķirt atbalstu, nosaka maksimālo garantēto daudzumu 80 878 tonnas tirdzniecības gadā. Šo daudzumu sadala noteiktām dalībvalstīm kā valsts garantētu daudzumu saskaņā ar XI pielikuma A.I punktu.”;

b)

pēc 1. punkta iekļauj šādu punktu:

“1.a   Attiecībā uz īso linšķiedru un kaņepju šķiedru, par ko var piešķirt atbalstu, 2008./2009. tirdzniecības gadā nosaka maksimālo garantēto daudzumu 147 265 tonnas tirdzniecības gadā. Šo daudzumu sadala noteiktām dalībvalstīm kā valsts garantētu daudzumu saskaņā ar XI pielikuma A.II punktu.”;

c)

pievieno šādu punktu:

“3.   Katra dalībvalsts var pārcelt savu 1. punktā minēto valstij garantēto daudzumu uz 1.a punktā minēto valstij garantēto daudzumu, un otrādi.

Pirmajā daļā minētos pārcēlumus veic, pamatojoties uz vienas tonnas garās linšķiedras līdzvērtību 2,2 tonnām īsās linšķiedras un kaņepju šķiedras.

Atbalstu apstrādei piešķir tikai attiecībā uz 1. un 1.a punktā attiecīgi norādītajiem daudzumiem, kas koriģēti saskaņā ar šā punkta pirmajām divām daļām.”

5)

Pēc 94. panta iekļauj šādu pantu:

“94.a pants

Papildu atbalsts

2008./2009. tirdzniecības gadā pilnvarotajam pirmapstrādes veicējam piešķir papildu atbalstu par platībām, kas apsētas ar liniem I un II zonā, kā aprakstīts XI pielikuma A.III punktā, un stiebriem, kuru izstrāde ir:

a)

pirkšanas/pārdošanas līguma vai 91. panta 1. punktā minēto saistību priekšmets un

b)

atbalsta pārstrādei garajā šķiedrā priekšmets.

Papildu atbalsta apmērs ir EUR 120 par vienu hektāru I zonā un EUR 50 par vienu hektāru II zonā.”

6)

Regulas XI pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2008. gada 1. jūlija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 17. martā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

I. JARC


(1)  OV L 193, 29.7.2000., 16. lpp. Regula atcelta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Regulas XI pielikuma A punktu aizstāj ar šādu punktu:

“A.I

Garajai linšķiedrai paredzētā maksimālā garantētā daudzuma sadale dalībvalstīm atbilstīgi 94. panta 1. punktam:

Beļģija

13 800

Bulgārija

13

Čehija

1 923

Vācija

300

Igaunija

30

Spānija

50

Francija

55 800

Latvija

360

Lietuva

2 263

Nīderlande

4 800

Austrija

150

Polija

924

Portugāle

50

Rumānija

42

Slovākija

73

Somija

200

Zviedrija

50

Apvienotā Karaliste

50

A.II

Īsajai linšķiedrai un kaņepju šķiedrai 2008./2009. tirdzniecības gadā paredzētā maksimālā garantētā daudzuma sadale dalībvalstīm atbilstīgi 94. panta 1.a punktam

Daudzumu, kas minēts 94. panta 1.a pantā, sadala šādi:

a)

kā valstīm garantēto daudzumu šādām dalībvalstīm:

Beļģija

10 350

Bulgārija

48

Čehija

2 866

Vācija

12 800

Igaunija

42

Spānija

20 000

Francija

61 350

Latvija

1 313

Lietuva

3 463

Ungārija (1)

2 061

Nīderlande

5 550

Austrija

2 500

Polija

462

Portugāle

1 750

Rumānija

921

Slovākija

189

Somija

2 250

Zviedrija

2 250

Apvienotā Karaliste

12 100

b)

5 000 tonnu, kas 2008./2009. tirdzniecības gadā jāsadala valstij garantētā daudzumā starp Dāniju, Īriju, Grieķiju, Itāliju un Luksemburgu. Šādu sadalījumu nosaka, pamatojoties uz platībām, kas bijušas viens no 91. panta 1. punktā minēto līgumu vai saistību priekšmetiem.

A.III

Zonas, par kurām ir tiesības saņemt 94.a pantā minēto atbalstu

I   zona

1.

Nīderlandes teritorija.

2.

Šādas Beļģijas komūnas: Assenede, Beveren-Waas, Blankenberge, Bredene, Brugge, Damme, De Haan, De Panne, Diksmuide (izņemot Vladslo un Woumen), Gistel, Jabbeke, Knokke-Heist, Koksijde, Lo-Reninge, Middelkerke, Nieuwport, Oostende, Oudenburg, Sint-Gillis-Waas (tikai Meerdonk), Sint-Laureins, Veurne un Zuienkerke.

II   zona

1.

Beļģijas apgabali, kas nav iekļauti I zonā.

2.

Šādi Francijas apgabali:

Ziemeļu departaments,

Béthune, Lens, Calais, Saint-Omer rajons un Marquise kantons Pas-de-Calais departamentā,

Saint-Quentin un Vervins rajons Aisne departamentā,

Charleville-Mézires rajons Ardennes departamentā.”


(1)  Ungārijai noteiktais valstij garantētais daudzums attiecas vienīgi uz kaņepju šķiedru.


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/6


PADOMES REGULA (EK) Nr. 248/2008

(2008. gada 17. marts),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1234/2007 attiecībā uz valstu piena kvotu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,

tā kā:

(1)

IX pielikumā Padomes Regulai (EK) Nr. 1234/2007 (2007. gada 22. oktobris), ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā KTO regula) (1) valstīm atbilstīgi piena kvotu sistēmai, kura paredzēta ražošanas ierobežošanai, noteiktas piena kvotas septiņiem 12 mēnešu laikposmiem, sākot ar 2008. gada 1. aprīli.

(2)

Regulas (EK) Nr. 1234/200766. panta 3. punktā paredzēts, ka minētās kvotas nosaka, neskarot iespējamo pārskatīšanu, lai ņemtu vērā vispārīgos tirgus nosacījumu un īpašus nosacījumus dažās dalībvalstīs.

(3)

Kad piena un piena produktu tirgu kopīgas organizācijas 2003. gada reformas bija pilnībā īstenotas, Padome pieprasīja Komisijai sagatavot ziņojumu par tirgus perspektīvām, lai novērtētu papildu kvotu piešķiršanas lietderību.

(4)

Šo ziņojumu sagatavoja un secināja, ka pašreizējā situācija Kopienas un pasaules tirgos un ka stāvoklis, kāds paredzams līdz 2014. gadam, liecina, ka kvota jāpalielina vēl par 2 %, veicinot piena ražošanu Kopienā, lai apmierinātu jauno tirgus pieprasījumu pēc piena pārstrādes produktiem.

(5)

Tādēļ no 2008. gada 1. aprīļa ir lietderīgi palielināt kvotas visām dalībvalstīm atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IX pielikumam.

(6)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1234/2007,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IX pielikuma 1. punktu aizstāj ar tekstu šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 17. martā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

I. JARC


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.


PIELIKUMS

“1.   Valstu kvotas

Dalībvalsts

Daudzums (tonnās)

Beļģija

3 427 288,740

Bulgārija

998 580,000

Čehija

2 792 689,620

Dānija

4 612 619,520

Vācija

28 847 420,391

Igaunija

659 295,360

Īrija

5 503 679,280

Grieķija

836 923,260

Spānija

6 239 289,000

Francija

25 091 321,700

Itālija

10 740 661,200

Kipra

148 104,000

Latvija

743 220,960

Lietuva

1 738 935,780

Luksemburga

278 545,680

Ungārija

2 029 861,200

Malta

49 671,960

Nīderlande

11 465 630,280

Austrija

2 847 478,469

Polija

9 567 745,860

Portugāle

1 987 521,000

Rumānija

3 118 140,000

Slovēnija

588 170,760

Slovākija

1 061 603,760

Somija

2 491 930,710

Zviedrija

3 419 595,900

Apvienotā Karaliste

15 125 168,940”


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/8


PADOMES REGULA (EK) Nr. 249/2008

(2008. gada 17. marts),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1425/2006, ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Taizemes izcelsmes plastikāta maisu un maisiņu importam

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Savienības dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 384/96 (1995. gada 22. decembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 9. pantu un 11. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1425/2006 (2006. gada 25. septembris), ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Taizemes izcelsmes plastikāta maisu un maisiņu importam un pārtrauc procedūru attiecībā uz konkrētu Malaizijas izcelsmes plastikāta maisu un maisiņu importu (2),

ņemot vērā priekšlikumu, ko Komisija iesniedza pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

1.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI

(1)

Padome pēc izmeklēšanas (“sākotnējā izmeklēšana”) ar Regulu (EK) Nr. 1425/2006 noteica galīgo antidempinga maksājumu konkrētu plastikāta maisu un maisiņu importam, kuru izcelsme, inter alia, ir Ķīnas Tautas Republikā.

1.1.   Starpposma pārskatīšanas sākšana

(2)

Pēc Komisijas ierosmes sāka iepriekš minētās regulas daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz Xinhui Alida Polythene Limited (Xinhui Alida vai “uzņēmums”), kas ir Ķīnas ražotājs eksportētājs, uz ko attiecas spēkā esošie antidempinga pasākumi. Daļējo starpposma pārskatīšanu sāka pēc Komisijas ierosmes, pamatojoties uz uzņēmuma sniegtajiem prima facie pierādījumiem.

(3)

Šo pārskatīšanu sāka saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu. Xinhui Alida pierādījumos, ko uzņēmums iesniedza Komisijai, tas apgalvoja, ka, ciktāl tas attiecas uz uzņēmumu, ir mainījušies apstākļi, uz kuriem pamatojoties tika noteikti pasākumi, un ka šīs pārmaiņas ir ilglaicīgas.

(4)

Komisijas rīcībā esošā informācija liecina, ka attiecībā uz šo uzņēmumu noteicošie bija prima facie tirgus ekonomikas apstākļi – par to liecina uzņēmuma apgalvojums, ka tas ir izpildījis pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktos kritērijus. Turklāt uzņēmums apgalvoja, ka kopš tā laika, kad tika noteikti sākotnējie pasākumi, uzņēmuma pārdošanas modelī ir notikušas ilglaicīgas pārmaiņas gan apjoma, gan galamērķa ziņā un tas pats sakāms arī par ražošanas jaudu. Uzņēmums arī apgalvoja un sniedza prima facie pierādījumus, lai apliecinātu, ka tādas normālās vērtības salīdzinājums, kas pamatojas uz pašizmaksu un cenām, ar eksporta cenām uz Kopienu radītu būtisku dempinga samazinājumu, salīdzinot ar spēkā esošo pasākumu līmeni.

(5)

Šajā saistībā tas apgalvoja, ka, lai neitralizētu dempingu, vairs nav vajadzības turpināt piemērot spēkā esošos pasākumus, kas bija pamatoti uz agrāk noteikto dempinga līmeni.

(6)

Komisija, apspriedusies ar Padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi, lai sāktu daļēju starpposma pārskatīšanu, publicēja paziņojumu (“paziņojums par pārskatīšanas sākšanu”) (3) un sāka izmeklēšanu, kas aprobežojās ar dempinga pārbaudi.

1.2.   Personas, uz kurām attiecas izmeklēšana

(7)

Komisija oficiāli paziņoja Xinhui Alida un ar to saistītajiem uzņēmumiem, kā arī eksportētājvalsts pārstāvjiem par pārskatīšanas sākšanu. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu.

(8)

Turklāt Komisija nosūtīja aptaujas anketas pieteikuma iesniedzējam un ar to saistītajiem uzņēmumiem un saņēma atbildes šim nolūkam noteiktajā termiņā. Komisija vāca un pārbaudīja visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu dempinga un tirgus ekonomikas režīma noteikšanai, un veica pārbaudes apmeklējumus šādu uzņēmumu telpās:

Xinhui Alida Polythene Limited, Xinhui, Ķīna,

Horneman Chemplas (Far East) Limited, Honkonga,

British Polythene Industries plc, Stockton-on-Tees, Apvienotā Karaliste,

Thai Plastic Bags Industries Co., Ltd., Nakonpathom, Taizeme,

Thai Griptech Co., Ltd, Samae-Dum, Bangkok, Taizeme,

Sahachit Watana Co., Ltd, Nongkaem, Bangkok, Taizeme.

1.3.   Pārskatīšanas izmeklēšanas periods

(9)

Dempinga izmeklēšana aptvēra periodu no 2005. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 30. jūnijam (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods” jeb “PIP”).

2.   ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS

2.1.   Attiecīgais ražojums

(10)

Attiecīgais ražojums šajā pārskatīšanā ir tas pats, kas bija sākotnējā izmeklēšanā, proti, ĶTR izcelsmes plastikāta maisi un maisiņi, kuri pēc svara satur vismaz 20 % polietilēna un kuru biezums nepārsniedz 100 mikrometru (μm); tos patlaban klasificē ar KN kodiem ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 un ex 3923 29 90 (Taric kodi 3923210020, 3923291020 un 3923299020).

2.2.   Līdzīgais ražojums

(11)

Pašreizējā izmeklēšanā noskaidroja, ka Xinhui Alida nepārdeva ražojumus Ķīnas vietējā tirgū, tāpēc netika ražots līdzīgs ražojums.

3.   TIRGUS EKONOMIKAS REŽĪMS (“TER”)

(12)

Visās antidempinga izmeklēšanās attiecībā uz ĶTR izcelsmes importu tiem ražotājiem eksportētājiem, par kuriem tika atzīts, ka tie izpilda 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā norādītos kritērijus, normālo vērtību nosaka saskaņā ar pamatregulas 2. panta 1.–6. punktu. Turpmāk tekstā sniegts šo kritēriju īss kopsavilkums, kas paredzēts tikai uzziņai:

uzņēmumu lēmumi tiek pieņemti, reaģējot uz tirgus apstākļiem un bez valsts nozīmīgas iejaukšanās,

grāmatvedības uzskaiti pārbauda neatkarīgs revidents saskaņā ar starptautiskajiem grāmatvedības standartiem, un to izmanto visiem nolūkiem,

nav nozīmīgu izkropļojumu, kas pārņemti no agrākās sistēmas, kurā nebija tirgus ekonomikas,

juridisko noteiktību un stabilitāti nodrošina likumi par bankrotu un īpašumtiesībām,

valūtas konvertēšana notiek atbilstīgi valūtas kursam tirgū.

(13)

Komisijas dienesti secināja, ka uzņēmums Xinhui Alida ir pierādījis, ka tas atbilst visiem pieciem kritērijiem, kas noteikti pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā, un ierosināja tam piešķirt TER.

(14)

Gan Xinhui Alida, gan Kopienas ražošanas nozarei tika dota iespēja izteikt komentārus par iepriekš minētajiem konstatējumiem.

(15)

Kopienas ražošanas nozare apšaubīja TER piešķiršanu Xinhui Alida, norādot, ka uzņēmuma pārvalde bija neskaidra un uzņēmums iznīcinājis atsevišķus dokumentus, kas tam tika pieprasīti, lai apliecinātu atbilstību TER.

(16)

Uzņēmuma statūtos teikts, ka direktorus izraugās akcionāri proporcionāli to daļām Xinhui Alida, bet patlaban divi akcionāri izraugās vienādu direktoru skaitu, lai gan šiem akcionāriem nav vienāds daudzums akciju. Tomēr tas nepadara uzņēmuma pārvaldi neskaidru. Mazākā akcionāra lielākā akciju daļa pieder lielākajam akcionāram; tādējādi direktoru padomes sastāvs atspoguļo faktiskās īpašumattiecības Xinhui Alida.

(17)

Turklāt tika apgalvots, ka uzņēmums nav varējis iesniegt banku pārskaitījumu oriģinālus par sākotnējām kapitāla iemaksām, zemes izmantošanas tiesību apmaksu un valstij izmaksātajām daļām, kad uzņēmums pilnībā pārgāja privātīpašumā, jo uzņēmuma politikā neietilpst dokumentu saglabāšana ilgāk kā septiņus gadus. Tomēr uzņēmums varēja iesniegt pierādījumus no revidentu pārbaudītiem avotiem attiecībā uz šiem darījumiem, un, ņemot vērā to laika periodu, kas pagājis, kopš darījumi notikuši, tas, ka nebija pieejami oriģinālie bankas pārvedumi, netika uzskatīts par kaut ko ārkārtēju.

(18)

Šos argumentus apsvēra, bet, tā kā netika iesniegti pierādījumi, kas varētu mainīt Komisijas lēmumu piešķirt uzņēmumam TER, Kopienas ražošanas nozares argumentus noraidīja.

(19)

Notika apspriešanās ar Padomdevēju komiteju, un tika attiecīgi informētas tieši iesaistītās personas. Kopienas ražošanas nozares norādītie galvenie argumenti jau ir apskatīti iepriekš.

4.   DEMPINGS

4.1.   Normālā vērtība

4.1.1.   Metodika, ko piemēro normālās vērtības aprēķināšanai

(20)

Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 2. punktu vispirms pārbaudīja, vai ražotāja eksportētāja nodrošinātie līdzīgā ražojuma pārdošanas apjomi vietējā tirgū neatkarīgiem pircējiem ir reprezentatīvi, t. i., vai šādu pārdevumu kopējais apjoms ir vienāds ar vai lielāks par 5 % no attiecīgā eksporta kopējā apjoma uz Kopienu. Ņemot vērā to, ka Xinhui Alida PIP nepārdeva ražojumus vietējā tirgū, normālo vērtību aprēķināja saskaņā ar pamatregulas 2. panta 3. punktu, kā aprakstīts turpmāk.

4.1.2.   Normālās vērtības aprēķināšana

(21)

Tā kā vietējā tirgū ražojums netika pārdots, normālo vērtību aprēķināja, pamatojoties uz pamatregulas 2. panta 3. punkta noteikumiem, pieskaitot radušās pārdošanas, vispārējās un administratīvās (“TVA”) izmaksas un vidējo svērto peļņu vidējām Xinhui Alida ražošanas izmaksām PIP.

(22)

Xinhui Alida apgalvoja, ka ražošanas izmaksas jākoriģē, lai ņemtu vērā amortizācijas politikas atšķirības šajā uzņēmumā un tā mātesuzņēmumā British Polythene Industries plc (“BPI”) Apvienotajā Karalistē; abiem uzņēmumiem ir konsolidēti pārskati. Xinhui Alida sniedza pierādījumus, ka konsolidēšanas procesā BPI koriģēja aktīvu amortizāciju, savukārt Ķīnā amortizācijas likmes ir noteiktas likumā, šādi atturot uzņēmumu no amortizācijas politikas pielāgošanas.

(23)

Šo apgalvojumu noraidīja; daļēji tas notika tāpēc, ka Ķīna likumu grozīja 2001. gadā un amortizācijas likmes vairs netiek noteiktas, un daļēji tāpēc, ka Xinhui Alida ražošanas izmaksas PIP ir atspoguļotas revidentu pārbaudītajos pārskatos un nav pielāgotas izmaksām tā, lai tās varētu konsolidēt Apvienotajā Karalistē. Turklāt pārbaudīja arī attiecīgos aktīvus un konstatēja, ka lielākā to daļa joprojām tiek izmantota (pēc 10 gadiem).

(24)

Xinhui Alida arī apgalvoja, ka jākoriģē izejvielu izmaksas, lai ņemtu vērā to, ka summas daļa, ko samaksāja izejvielu piegādātajam Horneman Chemplas (Far East) Limited, faktiski tika samaksāta kontrolakciju sabiedrībai Venture Hong Kong, kura daļas pieder Horneman Chemplas un British Polythene Industries plc (BPI). Šo apgalvojumu arī noraidīja. Vispirms, lai gan Horneman Chemplas un Xinhui Alida ir saistītas personas, konstatēja, ka cena, ko Horneman Chemplas prasīja Xinhui Alida, bija samērīga tirgus cena, ieskaitot nelielu Horneman uzcenojumu cenai, par kādu tas nopirka preces, lai segtu savas izmaksas. Turklāt summas Horneman nesamaksāja tieši Xinhui Alida, piemēram, apjoma atlaides vai kredītzīmes veidā, bet Venture Hong Kong, kas tās pārskaitīja Xinhui Alida kā kapitāla ieguldījumu(-us) un citus maksājumus. Tāpēc to nevar uzskatīt par standarta cenu atlaidi, ko pārdevējs piešķir pircējam.

(25)

Datus par pārdošanas, vispārējām un administratīvajām izmaksām un vidējo svērto peļņu ieguva no uzņēmumiem, kuri aizpildīja anketas, ko nosūtīja uzņēmumiem analogajā valstī, kā izklāstīts turpmāk.

4.1.3.   Analogā valsts

(26)

Analogās valsts datus izmantoja, lai saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6. punkta c) apakšpunktu aprēķinātu normālo vērtību Xinhui Alida, ņemot vērā to, ka ražojumu nepārdeva vietējā tirgū. Paziņojumā par izmeklēšanas sākšanu bija noteikums par Malaiziju, kuru bija paredzēts izraudzīties par analogo valsti, bet neviens uzņēmums nepiekrita sadarboties izmeklēšanā. Tomēr sadarbojās trīs uzņēmumi Taizemē, kuri bija veikuši tirdzniecību vietējā tirgū. Vidējās svērtās TVA izmaksas un peļņu aprēķināja, pamatojoties uz to iesniegtajiem datiem, un šo informāciju pārbaudīja šo uzņēmumu telpās.

4.2.   Eksporta cena

(27)

Ja Xinhui Alida eksports tika veikts tieši neatkarīgiem klientiem Kopienā, eksporta cenu noteica, pamatojoties uz faktiski samaksāto vai maksājamo cenu par attiecīgo ražojumu PIP saskaņā ar pamatregulas 2. panta 8. punktu.

(28)

Tomēr lielākā daļa Xinhui Alida pārdevumu tika veikta saistītajam uzņēmumam Horneman Chemplas Honkongā, lai tālāk pārdotu tiešajiem lietotājiem uz Kopienu, vai saistītajam uzņēmumam BPI Apvienotajā Karalistē, lai veiktu galīgo pārdošanu Kopienā. Attiecībā uz šo eksporta tirdzniecību uz Kopienu eksporta cenu noteica, pamatojoties uz pamatregulas 2. panta 9. punktu, proti, izmantojot tālākpārdošanas cenas, ko faktiski samaksāja pirmais neatkarīgais pircējs Kopienā vai kas tam bija jāmaksā PIP, attiecīgi koriģējot, lai ņemtu vērā visas izmaksas, kas radušās laikā no importēšanas līdz tālākpārdošanai, un peļņu.

4.3.   Salīdzinājums

(29)

Normālo vērtību salīdzināja ar eksporta cenu, pamatojoties uz ražotāja cenu, tajā pašā tirdzniecības līmenī. Lai nodrošinātu godīgu salīdzinājumu, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punktu tika ņemtas vērā atšķirības, kurām tika pierādīts, ka tās ietekmē cenas un cenu salīdzināmību. Ar šādu pamatojumu gadījumos, kad tas bija nepieciešams un attaisnojams, tika ņemta vērā starpība starp cenu samazinājumiem, atlaidēm, komisijas maksām, transporta izdevumiem, apdrošināšanu, apstrādes izmaksām, iepakojuma izmaksām, kredīta izmaksām, banku izmaksām un ievedmuitas maksājumiem.

(30)

Tā kā saistītajam importētājam Apvienotajā Karalistē ir līdzīgi uzdevumi kā pārstāvim, kas darbojas uz komisijas maksas pamata, tika izdarīta eksporta cenas korekcija attiecībā uz komisiju saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punkta i) apakšpunktu. Komisijas maksas apmērs tika aprēķināts, pamatojoties uz tiešiem pierādījumiem par to, ka ir uzcenojumi un pārdošanas izmaksas, kas saistītas ar šādām funkcijām.

4.4.   Dempinga starpība

(31)

Kā paredzēts pamatregulas 2. panta 11. punktā, katra ražojuma veida vidējā svērtā normālā vērtība tika salīdzināta ar atbilstošā attiecīgā ražojuma veida vidējo svērto eksporta cenu.

(32)

Konstatēja, ka Xinhui Alida dempinga starpība bija 4,3 %, izsakot procentos no Kopienas brīvas robežpiegādes neto cenas pirms nodokļu nomaksas.

5.   MAINĪTO APSTĀKĻU ILGLAICĪBA

(33)

Saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu tika arī pārbaudīts, vai varētu pamatoti uzskatīt, ka apstākļu pārmaiņas ir ilglaicīgas.

(34)

Vispirms jāatgādina, ka uzņēmums varēja pierādīt, ka tam jāpiešķir TER un ka tam ir tiesības uz atsevišķu dempinga starpību. TER piešķiršanas iemesli tika uzskatīti par ilglaicīgiem, jo tie attiecas uz uzņēmuma ilgtermiņa struktūru un uzņēmējdarbības modeli. Otrkārt, tika pieprasīta informācija par ražojuma veidu pārmaiņām un cenu svārstībām pēc PIP beigām 2006. gadā jūnijā. Uzņēmums sniedza pierādījumus, lai apliecinātu, ka 2006. gada otrajā pusē palielinājās izejvielu cenas; 2006. gada beigās tās atgriezās iepriekšējā līmenī, bet tās bija augstākas par cenām PIP. Ņemot vērā mātesuzņēmuma politiku attiecībā uz Xinhui Alida un mātesuzņēmuma iekšējo cenu noteikšanu, ir skaidrs, ka 2006. gada otrajā pusē transfertcena bija stabila, savukārt izejvielu cenas ievērojami pieauga. BPI arī pierādīja, ka tālākpārdošanas cenas 2006. gada otrajā pusē bija stabilas, tāpēc dempinga starpība, kas tika aprēķināta PIP, viennozīmīgi bija spēkā visam atlikušajam 2006. kalendārajam gadam.

(35)

Uzņēmums apgalvoja, ka kopš sākotnējās izmeklēšanas perioda no 2004. gada aprīļa līdz 2005. gada martam pārdošanas modelī ir notikušas ilglaicīgas pārmaiņas gan apjoma, gan galamērķa ziņā.

(36)

Izmeklēšanā iegūtie pierādījumi liecina, ka uzņēmuma prakse, tostarp apstākļi, kas noteica šīs pārskatīšanas sākšanu, paredzamā nākotnē, visticamāk, nemainīsies tā, lai tas ietekmētu pašreizējās pārskatīšanas konstatējumus. Tas nozīmē, ka attiecīgās pārmaiņas būs ilglaicīgas, tāpēc pārskatīšanas secinājumi ir paliekoši.

6.   ANTIDEMPINGA PASĀKUMI

(37)

Ņemot vērā izmeklēšanas rezultātus, ir atzīts par lietderīgu grozīt antidempinga maksājumu, ko piemēro Xinhui Alida veiktajam attiecīgā ražojuma importam, un noteikt to 4,3 %.

7.   FAKTU IZPAUŠANA

(38)

Ieinteresētās personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata ir iecerēts ieteikt izdarīt grozījumu Regulā (EK) Nr. 1425/2006, kā arī tām tika dota iespēja sniegt komentārus.

(39)

Uzņēmums apšaubīja izpaustos konstatējumus, jo dažādas korekcijas, ko uzņēmums pieprasīja, tika noraidītas, proti, amortizācijas aprēķins Ķīnā, prakse ar valūtas maiņas kursa rezultātā gūto peļņu Apvienotajā Karalistē un iespējamo izejvielu atlaidi. Tomēr uzņēmums nesniedza jaunus pierādījumus, lai pamatotu savus apgalvojumus, tāpēc šie apgalvojumi atkal tika noraidīti.

(40)

Kopienas ražošanas nozare pieprasīja papildu informāciju attiecībā uz saliktās normālās vērtības aprēķinu, izmantojot Taizemes datus, bet nesniedza pierādījumus, kas apstrīdētu vai apšaubītu izmantoto metodiku,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo groza Regulas (EK) Nr. 1425/2006 1. panta 2. punkta tabulu, to papildinot šādi:

Valsts

Uzņēmums

Maksājuma likme (%)

Taric papildkods

Ķīnas Tautas Republika

Xinhui Alida Polythene Limited, Xinhui

4,3 %

A854

Ar šo groza Regulas (EK) Nr. 1425/2006 uzņēmumu sarakstu I pielikumā, svītrojot šādu tekstu:

XINHUI ALIDA POLYTHENE LIMITED

Xinhui

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 17. martā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

I. JARC


(1)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).

(2)  OV L 270, 29.9.2006., 4. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1356/2007 (OV L 304, 22.11.2007., 5. lpp.).

(3)  OV C 54, 9.3.2007., 5. lpp.


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/13


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 250/2008

(2008. gada 18. marts),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (1), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 19. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 18. martā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.


PIELIKUMS

Komisijas 2008. gada 18. marta Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

JO

60,4

MA

58,1

TN

134,4

TR

105,4

ZZ

89,6

0707 00 05

JO

178,8

MA

90,4

TR

175,5

ZZ

148,2

0709 90 70

MA

86,5

TR

147,7

ZZ

117,1

0709 90 80

EG

238,6

ZZ

238,6

0805 10 20

EG

42,7

IL

56,5

MA

51,8

TN

53,6

TR

50,7

ZA

43,3

ZZ

49,8

0805 50 10

EG

107,9

IL

106,3

SY

109,7

TR

130,4

ZA

147,5

ZZ

120,4

0808 10 80

AR

91,4

BR

76,9

CA

98,7

CL

100,7

CN

72,7

MK

46,8

US

104,7

UY

87,6

ZA

69,5

ZZ

83,2

0808 20 50

AR

81,5

CL

84,1

CN

57,9

ZA

90,2

ZZ

78,4


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/15


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 251/2008

(2008. gada 18. marts)

par mājputnu gaļas ievešanas atļauju izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 533/2007

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2777/75 par mājputnu gaļas tirgus kopīgo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 14. maija Regulu (EK) Nr. 533/2007 par tarifa kvotu atvēršanu un pārvaldīšanu mājputnu gaļas nozarē (3), un jo īpaši tās 5. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 533/2007 ir atvērtas tarifa kvotas mājputnu gaļas produktu ievešanai.

(2)

Ievešanas atļauju pieteikumi, kas iesniegti 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2008. gada 1. aprīlis līdz 30. jūnijam, attiecībā uz dažām kvotām pārsniedz pieejamos daudzumus. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu ievešanas atļaujas var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, ko piemēro prasītajiem daudzumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ievešanas atļauju pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 533/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2008. gada 1. aprīlis līdz 30. jūnijam, piemēro šīs regulas pielikumā norādīto piešķīruma koeficientu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 19. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 18. martā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 282, 1.11.1975., 77. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 679/2006 (OV L 119, 4.5.2006., 1. lpp.). Regula (EEK) Nr. 2777/75 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. jūlija.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 289/2007 (OV L 78, 17.3.2007., 17. lpp.).

(3)  OV L 125, 15.5.2007., 9. lpp.


PIELIKUMS

Grupas Nr.

Kārtas Nr.

Piešķīruma koeficients ievešanas atļaujas pieteikumiem, kas iesniegti par apakšperiodu no 1.4.2008-30.6.2008

(%)

P1

09.4067

4,558380

P2

09.4068

53,742902

P3

09.4069

1,428582

P4

09.4070

 (1)


(1)  Nepiemēro, jo pieprasītie daudzumi ir mazāki nekā pieejamie daudzumi.


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/17


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 252/2008

(2008. gada 18. marts)

par konkrētu olu un olu albumīna produktu ievešanas atļauju izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 539/2007

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2771/75 par olu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 6. panta 1. punktu,

ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2783/75 par vienotu sistēmu tirdzniecībai ar ovalbumīnu un laktalbumīnu (2), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (3), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 15. maija Regulu (EK) Nr. 539/2007 par tarifa kvotu atvēršanu un pārvaldīšanu olu un olu albumīna nozarē (4), un jo īpaši tās 5. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 539/2007 ir atvērtas tarifa kvotas olu un olu albumīna produktu ievešanai.

(2)

Ievešanas atļauju pieteikumi, kas iesniegti 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2008. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnija, attiecībā uz dažām kvotām pārsniedz pieejamos daudzumus. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu ievešanas atļaujas var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, ko piemēro prasītajiem daudzumiem.

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ievešanas atļauju pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 539/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2008. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnija, piemēro šīs regulas pielikumā norādīto piešķīruma koeficientu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 19. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 18. martā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 282, 1.11.1975., 49. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 679/2006 (OV L 119, 4.5.2006., 1. lpp.). Regula (EEK) Nr. 2771/75 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. jūlija.

(2)  OV L 282, 1.11.1975., 104. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2916/95 (OV L 305, 19.12.1995., 49. lpp.).

(3)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 289/2007 (OV L 78, 17.3.2007., 17. lpp.).

(4)  OV L 128, 16.5.2007., 19. lpp.


PIELIKUMS

Grupas Nr.

Kārtas Nr.

Piešķīruma koeficients ievešanas atļaujas pieteikumiem, kas iesniegti par apakšperiodu no 1.4.2008-30.6.2008

(%)

E1

09.4015

 (1)

E2

09.4401

33,731344

E3

09.4402

 (2)


(1)  Nepiemēro, jo Komisijai nav iesniegts neviens atļaujas pieteikums.

(2)  Nepiemēro, jo pieprasītie daudzumi ir mazāki nekā pieejamie daudzumi.


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/19


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 253/2008

(2008. gada 18. marts)

par mājputnu gaļas ievešanas atļauju izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotu, kura atvērta ar Regulu (EK) Nr.1385/2007

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2777/75 par mājputnu gaļas tirgus kopīgo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 26. novembra Regulu (EK) Nr. 1385/2007, ar ko nosaka Padomes Regulas (EK) Nr. 774/94 piemērošanas kārtību attiecībā uz dažu Kopienas tarifa kvotu atvēršanu un pārvaldību mājputnu gaļai (3), un jo īpaši tās 5. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Daudzumi, kas iekļauti pieteikumos ievešanas atļaujām, kuri iesniegti 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2008. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam, pārsniedz dažu kvotu ietvaros pieejamos daudzumus. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu ievešanas atļaujas var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, ko piemēros pieprasītajiem daudzumiem.

(2)

Daudzumi, kas iekļauti pieteikumos ievešanas atļaujām, kuri iesniegti 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2008. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam, attiecas uz mazākiem daudzumiem nekā ir pieejams dažās kvotās. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu pieteikumi netika iesniegti, un šis apjoms jāpieskaita daudzumiem, kas noteikti nākamajam kvotas apakšperiodam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Ievešanas atļauju pieteikumiem, kuri atbilstoši Regulai (EK) Nr. 1385/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2008. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam, piemēro šīs regulas pielikumā norādīto piešķīruma koeficientu.

2.   Daudzumi, par kuriem pieprasījumi netika iesniegti un kuri ir jāpieskaita daudzumiem, kas noteikti kvotas apakšperiodam no 2008. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim, ir norādīti šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 19. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 18. martā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 282, 1.11.1975., 77. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 679/2006 (OV L 119, 4.5.2006., 1. lpp.). Regula (EEK) Nr. 2777/75 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. jūlija.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 289/2007 (OV L 78, 17.3.2007., 17. lpp.).

(3)  OV L 309, 27.11.2007, 47. lpp.


PIELIKUMS

Grupas Nr.

Kārtas Nr.

Piešķīruma koeficients ievešanas atļauju pieteikumiem, kas iesniegti par apakšperiodu no 1.4.2008-30.6.2008

(%)

Daudzumi, kuri nav pieprasīti un kuri jāpieskaita daudzumam, kas paredzēts kvotas apakšperiodam no 1.7.2008-30.9.2008

(kg)

1

09.4410

0,898484

2

09.4411

 (1)

2 550 000

3

09.4412

0,925076

4

09.4420

1,256300

5

09.4421

3,484400

6

09.4422

1,379229


(1)  Nepiemēro, jo Komisijai nav iesniegts neviens atļaujas pieteikums.


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/21


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 254/2008

(2008. gada 18. marts)

par mājputnu gaļas ievešanas atļauju izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotu, kura atvērta ar Regulu (EK) Nr. 1384/2007

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2777/75 par mājputnu gaļas tirgus kopīgo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 26. novembra Regulu (EK) Nr. 1384/2007, ar ko nosaka piemērošanas kārtību Regulai EK Nr. 2398/2006 attiecībā uz dažu importa tarifu kvotu atvēršanu un pārvaldību dažu Izraēlas izcelsmes mājputnu gaļas produktu ievešanai Kopienā (3), un jo īpaši tās 5. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Ievešanas atļauju pieteikumi, kas iesniegti 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2008. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam, pārsniedz pieejamos daudzumus [atļaujas atbilstoši kvotai ar kārtas numuru 09.4092]. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu ievešanas atļaujas var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, ko piemēro pieprasītajiem daudzumiem.

(2)

Ievešanas atļauju pieteikumi, kas iesniegti 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2008. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam, attiecas uz mazākiem daudzumiem, nekā ir pieejams [atļaujas atbilstoši kvotai ar kārtas numuru 09.4091]. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu netika iesniegti pieteikumi, un šis apjoms jāpieskaita daudzumiem, kas noteikti nākamajam kvotas apakšperiodam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Ievešanas atļauju pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1384/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2008. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam, piemēro šīs regulas pielikumā norādīto piešķīruma koeficientu.

2.   Šīs regulas pielikumā ir noteikti daudzumi, par kuriem netika iesniegti pieteikumi un kuri ir jāpieskaita tam daudzumam, kas paredzēts nākamajam kvotas apakšperiodam no 2008. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 19. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 18. martā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 282, 1.11.1975., 77. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 679/2006 (OV L 119, 4.5.2006., 1. lpp.). Regula (EEK) Nr. 2777/75 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. jūlija.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 289/2007 (OV L 78, 17.3.2007., 17. lpp.).

(3)  OV L 309, 27.11.2007., 40. lpp.


PIELIKUMS

Grupas Nr.

Kārtas Nr.

Piešķīruma koeficients ievešanas atļauju pieteikumiem, kas iesniegti par apakšperiodu no 1.4.2008-30.6.2008

(%)

Daudzumi, kuri nav pieprasīti un kuri jāpieskaita nākamajā kvotas periodā (no 2008. gada 1.7.2008-30.9.2008) paredzētajam daudzumam

(kg)

IL1

09.4092

5,747185

IL2

09.4091

 (1)

280 000


(1)  Nepiemēro, jo Komisijai nav iesniegts neviens atļaujas pieteikums.


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/23


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 255/2008

(2008. gada 18. marts)

par mājputnu gaļas ievešanas atļauju izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotu, kura atvērta ar Regulu (EK) Nr. 1383/2007

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2777/75 par mājputnu gaļas tirgus kopīgo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 26. novembra Regulu (EK) Nr. 1383/2007, ar ko nosaka piemērošanas kārtību Padomes Regulai (EK) Nr. 779/98 attiecībā uz dažu kvotu atvēršanu Turcijas izcelsmes mājputnu gaļas produktu ievešanai Kopienā (2) un minēto kvotu pārvaldību, un jo īpaši tās 5. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 1383/2007 ir atvērtas tarifa kvotas mājputnu gaļas produktu ievešanai.

(2)

Daudzumi, kas ir iekļauti ievešanas atļauju pieteikumos, kuri iesniegti 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2008. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnija, ir mazāki nekā pieejamie daudzumi. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu netika iesniegti pieteikumi, un šis apjoms ir jāpieskaita daudzumiem, kas noteikti nākamajam kvotas apakšperiodam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Daudzums, par kuru saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1383/2007 netika iesniegti ievešanas atļauju pieteikumi attiecībā uz kvotu ar kārtas numuru 09.4103 un kurš jāpieskaita apakšperiodam no 2008. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim, ir 500 000 kg.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 19. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 18. martā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 282, 1.11.1975., 77. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 679/2006 (OV L 119, 4.5.2006., 1. lpp.). Regula (EEK) Nr. 2777/75 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. jūlija.

(2)  OV L 309, 27.11.2007., 34. lpp.


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/24


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 256/2008

(2008. gada 18. marts)

par ievešanas atļauju izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotu, kura atvērta ar Regulu (EK) Nr. 1399/2007, attiecībā uz dažiem Šveices izcelsmes gaļas produktiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2759/75 par cūkgaļas tirgus kopīgo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 28. novembra Regulu (EK) Nr. 1399/2007, ar ko atver tarifa kvotu Šveices izcelsmes desām un dažiem gaļas produktiem un paredz tās pārvaldīšanu (2), un jo īpaši tās 5. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 1399/2007 ir atvērtas tarifa kvotas dažu gaļas produktu ievešanai.

(2)

Daudzumi, kas ir iekļauti ievešanas atļauju pieteikumos, kuri iesniegti 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2008. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam, ir mazāki par pieejamiem daudzumiem. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu netika iesniegti pieteikumi; šis apjoms jāpieskaita daudzumiem, kas noteikti nākamajam kvotas apakšperiodam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Apjoms, par kuru atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 1399/2007 netika iesniegti ievešanas atļauju pieteikumi saskaņā ar kvotu ar kārtas numuru 09.4180 un kurš jāpieskaita apakšperiodam no 2008. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim, ir 935 000 kg.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 19. martā

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 18. martā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 282, 1.11.1975., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.). Regula (EEK) Nr. 2759/75 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. jūlija.

(2)  OV L 311, 29.11.2007., 7. lpp.


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/25


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 257/2008

(2008. gada 18. marts)

par cūkgaļas ievešanas atļauju izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar cūkgaļas tarifa kvotu, kura atvērta ar Regulu (EK) Nr. 1382/2007

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2759/75 par cūkgaļas tirgus kopīgo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 26. novembra. Regulu (EK) Nr. 1382/2007, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EEK) Nr. 774/94 piemērošanai attiecībā uz cūkgaļas ievešanas kārtību (2), un jo īpaši tās 5. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 1382/2007 ir atvērtas tarifa kvotas cūkgaļas produktu ievešanai.

(2)

Daudzumi, kas ir iekļauti ievešanas atļauju pieteikumos, kuri iesniegti 2008. gada marta pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2008. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam, ir mazāki par pieejamiem daudzumiem. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu netika iesniegti pieteikumi; šis apjoms jāpieskaita daudzumiem, kas noteikti nākamajam kvotas apakšperiodam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Apjoms, par kuru atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 1382/2007 netika iesniegti ievešanas atļauju pieteikumi saskaņā ar kvotu ar kārtas numuru 09.4046 un kurš jāpieskaita apakšperiodam no 2008. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim, ir 3 500 000 kg.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 19. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 18. martā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 282, 1.11.1975., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.). Regula (EEK) Nr. 2759/75 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. jūlija.

(2)  OV L 309, 27.11.2007., 28. lpp.


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/26


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 258/2008

(2008. gada 18. marts),

ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1109/2007 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2007./2008. saimnieciskajā gadā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 318/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 36. pantu,

tā kā:

(1)

Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2007./2008. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1109/2007 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 211/2008 (4).

(2)

Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 norādītajiem noteikumiem un kārtībai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1109/2007 36. pantā minētajiem produktiem 2007./2008. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 19. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 18. martā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1260/2007 (OV L 283, 27.10.2007., 1. lpp.). Regula (EK) Nr. 318/2006 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. oktobra.

(2)  OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1568/2007 (OV L 340, 22.12.2007., 62. lpp.).

(3)  OV L 253, 28.9.2007., 5. lpp.

(4)  OV L 65, 8.3.2008., 3. lpp.


PIELIKUMS

Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2008. gada 19. marta piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 95 produktiem

(EUR)

KN kods

Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

1701 11 10 (1)

21,18

5,71

1701 11 90 (1)

21,18

11,12

1701 12 10 (1)

21,18

5,52

1701 12 90 (1)

21,18

10,60

1701 91 00 (2)

20,67

15,94

1701 99 10 (2)

20,67

10,49

1701 99 90 (2)

20,67

10,49

1702 90 95 (3)

0,21

0,43


(1)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma III punktā (OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.).

(2)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma II punktā.

(3)  Aprēķins uz 1 % saharozes satura.


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/28


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 259/2008

(2008. gada 18. marts),

ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1290/2005 attiecībā uz informācijas publicēšanu par Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) un Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) līdzekļu saņēmējiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2005. gada 21. jūnija Regulu (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (1) un jo īpaši tās 42. panta 8.b punktu,

apspriedusies ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1290/2005 44.a pantā paredzēts, ka dalībvalstis nodrošina to, ka tiek publicēta informācija par Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) un Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) līdzekļu saņēmējiem iepriekšējā gadā (turpmāk tekstā – “fondi”) un summām, kas katram līdzekļu saņēmējam piešķirta no katra šī fonda.

(2)

Publikācijas mērķis ir veicināt pārredzamību attiecībā uz fondu izmantošanu un uzlabot to pareizu finanšu pārvaldību, un šādai publikācijai jāatbilst informācijai, kas atrodas maksājumu aģentūru rīcībā to grāmatvedības reģistros un dokumentos, un jāattiecas tikai uz iepriekšējā finanšu gadā saņemtajiem maksājumiem. Lai izpildītu šos mērķus, līdz 30. aprīlim informācija jāsniedz sabiedrībai skaidra, saskaņota un viegli atrodama. Attiecībā uz ELFLA izdevumiem, kas radušies laikposmā no 2007. gada 1. janvāra līdz 15. oktobrim, jānosaka īpašs publicēšanas datums.

(3)

Šajā nolūkā jāparedz obligātās prasības par publikācijas saturu. Minētajās prasībās ietver tikai to, kas vajadzīgs, lai demokrātiskā sabiedrībā sasniegtu noteiktos mērķus.

(4)

Informācija jāpublicē kā internetā pieejama sistēma, kurai ir meklēšanas rīks, ar ko nodrošina informācijas pieejamību plašai sabiedrībai. Ar meklēšanas rīku jānodrošina iespēja veikt meklēšanu, pamatojoties uz atsevišķiem kritērijiem, un meklēšanas rezultāti jāattēlo viegli pieejamā formā.

(5)

Informācija par saņēmējiem jāpublicē iespējami drīz pēc finanšu gada beigām, lai sabiedrībai nodrošinātu pārredzamību. Vienlaikus dalībvalstu rīcībā jābūt pietiekami ilgam laikam, lai veiktu vajadzīgo darbu. Tā kā pārredzamības mērķis neparedz, ka informācijai jābūt pieejamai uz neierobežotu laiku, jānosaka saprātīgs publicētās informācijas pieejamības termiņš.

(6)

Nodrošinot sabiedrībai piekļuvi šai informācijai, palielina pārredzamību attiecībā uz to, kā Kopienas līdzekļus izmanto kopējā lauksaimniecības politikā, un uzlabo šo fondu pareizu finanšu pārvaldību, jo īpaši pastiprinot sabiedrības kontroli pār izlietoto naudu. Ņemot vērā izvirzīto mērķu primāro nozīmi un ievērojot proporcionalitātes principu un personas datu aizsardzības prasības, ir pamatoti nodrošināt attiecīgās informācijas vispārīgu publicēšanu, jo tā nepārsniedz demokrātiskas sabiedrības vajadzības un ir nepieciešama, lai novērstu pārkāpumus.

(7)

Lai izpildītu datu aizsardzības prasības, fondu līdzekļu saņēmēji jāinformē, pirms publicē viņu datus. Saņēmēji par to jāinformē, izmantojot atbalsta pieteikumu veidlapas, vai laikā, kad datus apkopo citā veidā. Turklāt saņēmēji jāinformē par viņu tiesībām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (2), kā arī procedūrām, kas jāievēro, izmantojot šīs tiesības. Ja attiecībā uz izdevumiem, kas radušies 2007. un 2008. finanšu gadā, saņēmējus vēl nav iespējams informēt brīdī, kad apkopo personas datus, saņēmēji tomēr jāinformē saprātīgā termiņā pirms faktiskās publicēšanas.

(8)

Pārredzamības labad fondu līdzekļu saņēmēji arī jāinformē, ka Kopienu finansiālo interešu aizsardzības nolūkos viņu personas datus var apstrādāt Kopienu un dalībvalstu revīzijas un izmeklēšanas iestādes. Šī informācija jāsniedz vienlaikus ar informāciju par publicēšanu un personu tiesībām.

(9)

Lai vienkāršotu sabiedrības pieeju publicētajiem datiem, Komisijai jāizveido tāda Kopienas tīmekļa vietne, kurā ietvertas saites uz dalībvalstu tīmekļa vietnēm, kurās jau ir pieejama attiecīgā informācija. Ņemot vērā atšķirīgās dalībvalstu organizatoriskās struktūras, dalībvalstīm pašām jānosaka, kura iestāde atbild par atsevišķas tīmekļa vietnes izveidošanu un uzturēšanu, kā arī par datu publicēšanu.

(10)

Tā kā Regulas (EK) Nr. 1437/2007 2. pantā noteikts, ka Regulas (EK) Nr. 1290/2005 44.a pantu, kas pievienots ar Regulu (EK) Nr. 1437/2007, piemēro ELGF izdevumiem, kas radušies no 2007. gada 16. oktobra, un ELFLA izdevumiem, kas radušies no 2007. gada 1. janvāra, ir jāpiemēro arī īstenošanas noteikumi tam pašam laikposmam.

(11)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības fondu komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Publikācijas saturs

1.   Regulas (EK) Nr. 1290/2005 44.a pantā minētajā publikācijā iekļauj šādu informāciju:

a)

vārds un uzvārds, ja saņēmēji ir fiziskas personas;

b)

pilns reģistrētais juridiskais nosaukums, ja saņēmēji ir juridiskas personas;

c)

pilns reģistrētais vai citādā veidā oficiāli atzīts asociācijas nosaukums, ja saņēmēji ir fizisku vai juridisku personu asociācijas, kurām nav juridiskas personas statusa;

d)

administratīvais rajons, kurā ir reģistrēts vai dzīvo saņēmējs un, ja ir pieejams, pasta indekss vai tā daļa, pēc kā nosaka administratīvo rajonu;

e)

attiecībā uz Eiropas Lauksaimniecības garantiju fondu, turpmāk tekstā – ELGF, tiešo maksājumu summa Regulas (EK) Nr. 1782/2003 2. panta d) punkta nozīmē, ko saņem katrs saņēmējs attiecīgajā finanšu gadā;

f)

attiecībā uz ELGF to maksājumu summa, kas nav minēti e) punktā, ko saņem katrs saņēmējs attiecīgajā finanšu gadā;

g)

attiecībā uz Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai, turpmāk tekstā – ELFLA, publiskā finansējuma kopsumma, kas piešķirta katram saņēmējam attiecīgajā finanšu gadā un kas ietver gan Kopienas, gan valsts ieguldījumu;

h)

apakšpunktos e), f) un g) minētās summas, ko saņēmis katrs saņēmējs attiecīgajā finanšu gadā;

i)

attiecīgā valūta.

2.   Dalībvalstis var publicēt sīkāku informāciju, nekā paredzēts 1. punktā.

2. pants

Publikācijas veids

Šīs regulas 1. pantā minēto informāciju, izmantojot meklēšanas rīku, dara pieejamu atsevišķā tīmekļa vietnē katrā dalībvalstī, ar kuru lietotāji var meklēt saņēmējus pēc viņu nosaukuma, administratīvās vienības, saņemtajām summām, kas minētas 1. panta e), f), g) un h) apakšpunktā, vai, norādot vairākus minētos datus, visu attiecīgo informāciju kā vienotu datu kopumu.

3. pants

Publicēšanas datums

1.   Šīs regulas 1. pantā minēto informāciju par iepriekšējo finanšu gadu publicē līdz katra gada 30. aprīlim.

2.   Par ELFLA izdevumiem, kas veikti no 2007. gada 1. janvāra līdz 15. oktobrim, informāciju publicē līdz 2008. gada 30. septembrim, ja ELFLA ir atmaksājusi izdevumus attiecīgajai dalībvalstij līdz minētajam datumam. Pretējā gadījumā informāciju publicē kopā ar informāciju par 2008. finanšu gadu.

3.   Informācija ir pieejama tīmekļa vietnē divus gadus no tās sākotnējā publicēšanas datuma.

4. pants

Saņēmēju informēšana

1.   Dalībvalstis informē saņēmējus, ka viņu dati tiks publiskoti saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1290/2005 un šo regulu un ka tos var apstrādāt Kopienu un dalībvalstu revīzijas un izmeklēšanas iestādes Kopienu finansiālo interešu aizsardzības nolūkos.

2.   Attiecībā uz personas datiem 1. punktā minēto informāciju nodrošina saskaņā ar Direktīvas 95/46/EK prasībām, un saņēmējus kā datu subjektus informē par viņu tiesībām saskaņā ar šo direktīvu, kā arī par procedūrām, kas jāpiemēro, lai izmantotu minētās tiesības.

3.   Šā panta 1. un 2. punktā minēto informāciju sniedz saņēmējiem, to ietverot pieteikuma veidlapās, kas jāiesniedz, lai saņemtu līdzekļus no ELGF un ELFLA, vai citā veidā laikā, kad tiek apkopoti dati.

Atkāpjoties no pirmās daļas, attiecībā uz datiem par maksājumiem, kuri saņemti 2007. un 2008. finanšu gadā, informāciju sniedz vismaz četras nedēļas pirms to publicēšanas.

5. pants

Sadarbība starp Komisiju un dalībvalstīm

1.   Komisija izveido un uztur Kopienas tīmekļa vietni savā centrālajā tīmekļa vietnē, kurā ietvertas saites uz dalībvalstu tīmekļa vietnēm. Komisija atjaunina tīmekļa saites saskaņā ar dalībvalstu iesūtīto informāciju.

2.   Dalībvalstis nosūta Komisijai savu tīmekļa vietnes adresi, tiklīdz tā ir izveidota, kā arī visas turpmākās izmaiņas, kuras ietekmē minēto tīmekļa vietņu pieejamību no Kopienas tīmekļa vietnes.

3.   Dalībvalstis izraugās iestādi, kas atbild par 2. pantā minētās atsevišķās tīmekļa vietnes izveidošanu un uzturēšanu. Dalībvalstis paziņo Komisijai šādas iestādes nosaukumu un kontaktinformāciju.

6. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro ELGF izdevumiem, kas radušies no 2007. gada 16. oktobra, un ELFLA izdevumiem, kas radušies no 2007. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 18. martā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 209, 11.8.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1437/2007 (OV L 322, 7.12.2007., 1. lpp.).

(2)  OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/31


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 260/2008

(2008. gada 18. marts),

ar kuru groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 396/2005, izveidojot VII pielikumu, kurā uzskaitītas aktīvās vielas/produkta kombinācijas, uz ko attiecas atkāpe par fumigēšanu pēc ražas novākšanas

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 23. februāra Regulu (EK) Nr. 396/2005, ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 18. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Vairākas dalībvalstis ir norādījušas Komisijai, ka jānosaka atkāpe no II un III pielikumā paredzētajiem maksimāli pieļaujamajiem pesticīdu atlieku līmeņiem, norādot kultūras un pesticīdus, kuriem jānosaka šī atkāpe. Šāda atkāpe dotu iespēju dalībvalstīm sakarā ar fumigēšanu savā teritorijā pēc ražas novākšanas atļaut aktīvo vielu atlieku līmeņus, kas pārsniedz minētajos pielikumos noteiktos līmeņus, lai novērstu to uzglabāto produktu tirdzniecības pārtraukšanu, kas fumigēti pēc ražas novākšanas.

(2)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 396/2005.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šīs Regulas pielikuma tekstu pievieno kā VII pielikumu Regulai (EK) Nr. 396/2005.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 18. martā

Komisijas vārdā —

Androulla VASSILIOU

Komisijas loceklis


(1)  OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 178/2006 (OV L 29, 2.2.2006., 3. lpp.).


PIELIKUMS

“VII PIELIKUMS

Aktīvās vielas / produkta kombinācijas atbilstoši 18. panta 3. punktam

Aktīvā viela

Produkts I pielikumā

(koda numurs)

Fosforūdeņradis

Augļi (0100000), dārzeņi (0200000), pākšaugi (0300000), eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi (0400000), graudaugi (0500000), tēja, kafija, augu uzlējumi un kakao (0600000), garšvielas (0800000)

Alumīnija fosfīds

Augļi (0100000), dārzeņi (0200000), pākšaugi (0300000), eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi (0400000), graudaugi (0500000), tēja, kafija, augu uzlējumi un kakao (0600000), garšvielas (0800000)

Magnija fosfīds

Augļi (0100000), dārzeņi (0200000), pākšaugi (0300000), eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi (0400000), graudaugi (0500000), tēja, kafija, augu uzlējumi un kakao (0600000), garšvielas (0800000)

Sulfurilfluorīds

Augļi (0100000), graudaugi (0500000)”


DIREKTĪVAS

19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/33


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2008/10/EK

(2008. gada 11. marts),

ar kuru Direktīvu 2004/39/EK, kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem, groza attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 47. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu (2),

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (3),

tā kā:

(1)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/39/EK (4) nosaka, ka konkrēti pasākumi ir jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (5).

(2)

Lēmums 1999/468/EK ir grozīts ar Lēmumu 2006/512/EK, ar kuru ieviesa regulatīvo kontroles procedūru, kas izmantojama, pieņemot pasākumus, kuri ir vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus elementus pamataktā, kas pieņemts saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru, inter alia, svītrojot dažus no šiem elementiem vai papildinot šo aktu ar jauniem nebūtiskiem elementiem.

(3)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Deklarāciju (6) par Lēmumu 2006/512/EK, lai regulatīvo kontroles procedūru piemērotu jau tiem spēkā esošajiem tiesību aktiem, kas ir pieņemti, ievērojot Līguma 251. pantā noteikto procedūru, šie tiesību akti ir jāpielāgo saskaņā ar spēkā esošajām procedūrām.

(4)

Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt pasākumus, kas nepieciešami Direktīvas 2004/39/EK īstenošanai, lai ņemtu vērā finanšu tirgu tehnisko attīstību un nodrošinātu vienādu šīs direktīvas piemērošanu. Šie pasākumi ir paredzēti, lai saskaņā ar minēto direktīvu pielāgotu definīcijas vai grozītu atbrīvojumu darbības jomu, izvērstu vai papildinātu minētās direktīvas noteikumus par organizatoriskajām prasībām vai darbības nosacījumiem ieguldījumu sabiedrībām vai kredītiestādēm un pievienotu sīkas specifikācijas pirmstirdzniecības un pēctirdzniecības pārskatāmības prasībām, kuras saskaņā ar šo direktīvu attiecina uz dažādām tirdzniecības sistēmām. Šie pasākumi, kuri ir vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus Direktīvas 2004/39/EK elementus, papildinot to ar jauniem nebūtiskiem elementiem, jāpieņem saskaņā ar Lēmuma 1999/468/EK 5.a pantā paredzēto regulatīvo kontroles procedūru.

(5)

Direktīvā 2004/39/EK paredzēts laika ierobežojums attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām. Deklarācijā par Lēmumu 2006/512/EK Eiropas Parlaments, Padome un Komisija paziņoja, ka Lēmumā 2006/512/EK ir piedāvāts pietiekams un uz visām jomām attiecināms risinājums Eiropas Parlamenta vēlmei kontrolēt koplēmuma procedūrā pieņemto tiesību aktu īstenošanu un tāpēc ieviešanas pilnvaras Komisijai būtu jāpiešķir bez laika ierobežojuma. Eiropas Parlaments un Padome arī paziņoja, ka darīs visu, lai priekšlikumi, kuru mērķis ir atcelt tiesību aktu noteikumus, kas paredz laika ierobežojumus, ieviešanas pilnvaras deleģējot Komisijai, tiktu pieņemti pēc iespējas ātrāk. Pēc regulatīvās kontroles procedūras ieviešanas no Direktīvas 2004/39/EK būtu jāsvītro noteikums, kas paredz laika ierobežojumu.

(6)

Komisijai būtu regulāri jāizvērtē, kā darbojas noteikumi par tai piešķirtajām īstenošanas pilnvarām, lai Eiropas Parlaments un Padome varētu noteikt, vai šo pilnvaru apjoms un Komisijai izvirzītās procedurālās prasības ir atbilstīgas un nodrošina efektīvu un demokrātisku pārskatatbildību.

(7)

Tādēļ būtu atbilstīgi jāgroza Direktīva 2004/39/EK.

(8)

Tā kā grozījumi, ko Direktīvā 2004/39/EK veic ar šo direktīvu, ir tehniski un attiecas vienīgi uz komitejas procedūru, dalībvalstīm tie nav jātransponē. Tādēļ nav nepieciešams pieņemt attiecīgus noteikumus,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi

Direktīvu 2004/39/EK ar šo groza šādi:

1)

direktīvas 2. panta 3. punktu groza šādi:

a)

vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā” svītro;

b)

pievieno šādu teikumu:

“Pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

2)

direktīvas 4. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punkta 2. apakšpunktā svītro vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta Līguma 64. panta 2. punktā”;

b)

panta 2. punktu groza šādi:

i)

vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā” svītro;

ii)

pievieno šādu daļu:

“Šajā pantā minētos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

3)

direktīvas 13. panta 10. punktu groza šādi:

a)

vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā” svītro;

b)

pievieno šādu teikumu:

“Pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

4)

direktīvas 15. panta 3. punkta otrajā un trešajā daļā vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā” aizstāj ar vārdkopu “saskaņā ar regulatīvo procedūru, kas minēta 64. panta 3. punktā”;

5)

direktīvas 18. panta 3. punktu groza šādi:

a)

vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā” svītro;

b)

pievieno šādu daļu:

“Pirmajā daļā minētos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

6)

direktīvas 19. panta 10. punktu groza šādi:

a)

vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā” svītro;

b)

pievieno šādu daļu:

“Pirmajā daļā minētos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

7)

direktīvas 21. panta 6. punktu groza šādi:

a)

vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā” svītro;

b)

pievieno šādu daļu:

“Pirmajā daļā minētos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

8)

direktīvas 22. panta 3. punktu groza šādi:

a)

vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā” svītro;

b)

pievieno šādu daļu:

“Pirmajā daļā minētos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

9)

direktīvas 24. panta 5. punktu groza šādi:

a)

vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā” svītro;

b)

pievieno šādu daļu:

“Pirmajā daļā minētos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

10)

direktīvas 25. panta 7. punktu groza šādi:

a)

vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā” svītro;

b)

pievieno šādu teikumu:

“Pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

11)

direktīvas 27. panta 7. punktu groza šādi:

a)

vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā” svītro;

b)

pievieno šādu daļu:

“Pirmajā daļā minētos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

12)

direktīvas 28. panta 3. punktu groza šādi:

a)

vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā” svītro;

b)

pievieno šādu daļu:

“Pirmajā daļā minētos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

13)

direktīvas 29. panta 3. punktu groza šādi:

a)

pirmajā daļā svītro vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā”;

b)

pievieno šādu daļu:

“Pirmajā daļā minētos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

14)

direktīvas 30. panta 3. punktu groza šādi:

a)

pirmajā daļā svītro vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā”;

b)

pievieno šādu daļu:

“Pirmajā daļā minētos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

15)

direktīvas 40. panta 6. punktu groza šādi:

a)

vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā” svītro;

b)

pievieno šādu daļu:

“Pirmajā daļā minētos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

16)

direktīvas 44. panta 3. punktu groza šādi:

a)

vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā” svītro;

b)

pievieno šādu daļu:

“Pirmajā daļā minētos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

17)

direktīvas 45. panta 3. punktu groza šādi:

a)

vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā” svītro;

b)

pievieno šādu daļu:

“Pirmajā daļā minētos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

18)

direktīvas 56. panta 5. punktu groza šādi:

a)

vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā” svītro;

b)

pievieno šādu teikumu:

“Pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

19)

direktīvas 58. panta 4. punktā vārdkopu “saskaņā ar procedūru, kas minēta 64. panta 2. punktā” aizstāj ar vārdkopu “saskaņā ar regulatīvo procedūru, kas minēta 64. panta 3. punktā”;

20)

direktīvas 64. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 1. līdz 4. punktu un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.”;

b)

panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.

Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā noteiktais termiņš ir trīs mēneši.”;

c)

pievieno šādu punktu:

“4.   Komisija līdz 2010. gada 31. decembrim un pēc tam vismaz reizi trijos gados pārskata noteikumus par tai piešķirtajām īstenošanas pilnvarām un sniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par šo pilnvaru darbību. Ziņojumā jo īpaši izskata nepieciešamību Komisijai ierosināt šīs direktīvas grozījumus, lai nodrošinātu Komisijai piešķirto īstenošanas pilnvaru pienācīgu darbības jomu. Atzinumam par to, vai grozījums ir vai nav nepieciešams, pievieno sīki izklāstītu iemeslu pārskatu. Vajadzības gadījumā ziņojumam pievieno likumdošanas priekšlikumu, lai grozītu noteikumus, ar kuriem Komisijai piešķir īstenošanas pilnvaras.”

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Strasbūrā, 2008. gada 11. martā

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. LENARČIČ


(1)  OV C 161, 13.7.2007., 45. lpp.

(2)  OV C 39, 23.2.2007., 1. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta 2007. gada 14. novembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2008. gada 3. marta Lēmums.

(4)  OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2007/44/EK (OV L 247, 21.9.2007., 1. lpp.).

(5)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).

(6)  OV C 255, 21.10.2006., 1. lpp.


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/37


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2008/11/EK

(2008. gada 11. marts),

ar ko Direktīvu 2003/71/EK par prospektu, kurš jāpublicē, publiski piedāvājot vērtspapīrus vai atļaujot to tirdzniecību, groza attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 44. un 95. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu (2),

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (3),

tā kā:

(1)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2003/71/EK (4) ir paredzēts, ka konkrēti pasākumi ir jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (5).

(2)

Lēmumu 1999/468/EK grozīja ar Lēmumu 2006/512/EK, ar kuru ieviesa regulatīvo kontroles procedūru, kas izmantojama, pieņemot pasākumus, kuri ir vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus elementus pamataktā, kas pieņemts saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru, inter alia, svītrojot dažus no šiem elementiem vai papildinot šo aktu ar jauniem nebūtiskiem elementiem.

(3)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Deklarāciju (6) par Lēmumu 2006/512/EK, lai regulatīvo kontroles procedūru piemērotu jau tiem spēkā esošajiem tiesību aktiem, kas ir pieņemti saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru, šie tiesību akti ir jāpielāgo saskaņā ar spēkā esošajām procedūrām.

(4)

Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt pasākumus, kas nepieciešami Direktīvas 2003/71/EK īstenošanai, lai ņemtu vērā tehniskās izmaiņas finanšu tirgos un nodrošinātu vienotu šīs direktīvas piemērošanu. Šie pasākumi ir paredzēti, lai pieņemtu definīcijas un izstrādātu vai papildinātu Direktīvas 2003/71/EK noteikumus ar sīki izstrādātu specifikāciju par prospekta formu un saturu. Šie pasākumi, kuri ir vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus Direktīvas 2003/71/EK elementus, papildinot to ar jauniem nebūtiskiem elementiem, jāpieņem saskaņā ar Lēmuma 1999/468/EK 5.a punktā paredzēto regulatīvo kontroles procedūru.

(5)

Direktīvā 2003/71/EK ir paredzēts laika ierobežojums attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām. Deklarācijā par Lēmumu 2006/512/EK Eiropas Parlaments, Padome un Komisija paziņoja, ka Lēmumā 2006/512/EK ir piedāvāts pietiekams un uz visām jomām attiecināms risinājums Eiropas Parlamenta vēlmei kontrolēt koplēmuma procedūrā pieņemto tiesību aktu īstenošanu un tāpēc ieviešanas pilnvaras Komisijai būtu jāpiešķir bez laika ierobežojuma. Eiropas Parlaments un Padome turklāt paziņoja, ka tie nodrošinās, ka pēc iespējas ātrāk tiek pieņemti priekšlikumi, kuru mērķis ir atcelt noteikumus tiesību aktos, kas paredz laika ierobežojumu attiecībā uz ieviešanas pilnvaru piešķiršanu Komisijai. Pēc regulatīvās kontroles procedūras ieviešanas noteikumi, ar kuriem nosaka minēto laika ierobežojumu Direktīvā 2003/71/EK, būtu jāsvītro.

(6)

Komisijai būtu regulāri jāizvērtē, kā darbojas noteikumi par tai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām, lai Eiropas Parlaments un Padome varētu noteikt, vai šo pilnvaru apjoms un Komisijai piemērotās procedurālās prasības ir atbilstīgas un nodrošina efektīvu un demokrātisku pārskatatbildību.

(7)

Tādēļ būtu atbilstīgi jāgroza Direktīva 2003/71/EK.

(8)

Tā kā grozījumi, ko Direktīvā 2003/71/EK veic ar šo direktīvu, ir tehniski un attiecas vienīgi uz komitejas procedūru, dalībvalstīm tie nav jātransponē. Tādēļ nav nepieciešams pieņemt attiecīgus noteikumus,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi

Ar šo Direktīvu 2003/71/EK groza šādi:

1)

direktīvas 2. panta 4. punktu, 4. panta 3. punktu, 5. panta 5. punktu, 7. panta 1. punktu, 8. panta 4. punktu, 11. panta 3. punktu, 13. panta 7. punktu, 14. panta 8. punktu un 15. panta 7. punktu groza šādi:

a)

svītro vārdkopu “saskaņā ar 24. panta 2. punktā minēto procedūru”;

b)

pievieno šādu teikumu:

“Pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 24. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

2)

direktīvas 20. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Lai nodrošinātu vienādu šīs direktīvas piemērošanu, Komisija pieņem īstenošanas pasākumus, lai noteiktu vispārīgus atbilstības kritērijus, kuru pamatā ir 5. un 7. pantā izklāstītās prasības. Pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 24. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.

Pamatojoties uz iepriekšminētajiem kritērijiem, Komisija saskaņā ar 24. panta 2. punktā minēto regulatīvo procedūru var pieņemt īstenošanas pasākumus, nosakot, ka trešā valsts saistībā ar saviem tiesību aktiem, praksi vai procedūrām, kas pamatojas uz starptautisku organizāciju noteiktiem starptautiskiem standartiem, to skaitā uz IOSCO informācijas izpaušanas standartiem, nodrošina tajā izstrādāto prospektu atbilstību šai direktīvai.”;

3)

direktīvas 24. pantu groza šādi:

a)

pievieno šādu punktu:

“2.a   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 1.līdz 4. punktu un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.”;

b)

3. un 4. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“3.   Komisija līdz 2010. gada 31. decembrim un pēc tam vismaz reizi trijos gados pārskata noteikumus par tai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām un sniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par šo pilnvaru darbību. Ziņojumā jo īpaši izskata nepieciešamību Komisijai ierosināt šīs direktīvas grozījumus, lai nodrošinātu Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru pienācīgu darbības jomu. Atzinumam par to, vai grozījums ir vai nav nepieciešams, pievieno sīki izklāstītu iemeslu pārskatu. Vajadzības gadījumā ziņojumam pievieno likumdošanas priekšlikumu, lai grozītu noteikumus, ar ko Komisijai piešķir ieviešanas pilnvaras.”

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Strasbūrā, 2008. gada 11. martā

Eiropas Parlamenta vārdā —

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

J. LENARČIČ


(1)  OV C 161, 13.7.2007., 45. lpp.

(2)  OV C 39, 23.2.2007., 1. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta 2007. gada 14. novembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2008. gada 3. marta Lēmums.

(4)  OV L 345, 31.12.2003., 64. lpp.

(5)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).

(6)  OV C 255, 21.10.2006., 1. lpp.


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/39


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2008/12/EK

(2008. gada 11. marts),

ar ko attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām groza Direktīvu 2006/66/EK par baterijām un akumulatoriem, un bateriju un akumulatoru atkritumiem

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 175. panta 1. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

apspriedušies ar Reģionu komiteju,

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (2),

tā kā:

(1)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2006/66/EK (3) ir paredzēts, ka konkrēti pasākumi ir jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (4).

(2)

Lēmums 1999/468/EK ir grozīts ar Lēmumu 2006/512/EK, ar kuru ieviesa regulatīvo kontroles procedūru, kas izmantojama, pieņemot pasākumus, kuri ir vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus elementus pamataktā, kas pieņemts saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru, inter alia, svītrojot dažus no šiem elementiem vai papildinot šo aktu ar jauniem nebūtiskiem elementiem.

(3)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Deklarāciju (5) par Lēmumu 2006/512/EK, lai regulatīvo kontroles procedūru piemērotu tiem jau spēkā esošajiem tiesību aktiem, kas ir pieņemti saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru, šie tiesību akti ir jāpielāgo saskaņā ar spēkā esošām procedūrām.

(4)

Komisija būtu jāpilnvaro pielāgot III pielikumu, kā arī pieņemt un pārskatīt sīki izstrādātus noteikumus par bateriju un akumulatoru eksportu un marķēšanu. Šie pasākumi, kuri ir vispārēji un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus Direktīvas 2006/66/EK elementus, inter alia, papildinot to ar jauniem nebūtiskiem elementiem, jāpieņem saskaņā ar Lēmuma 1999/468/EK 5.a pantā minēto regulatīvo kontroles procedūru.

(5)

Tādēļ būtu atbilstīgi jāgroza Direktīva 2006/66/EK.

(6)

Tā kā grozījumi, ko Direktīvā 2006/66/EK veic ar šo direktīvu, ir tehniski un attiecas vienīgi uz komitejas procedūru, dalībvalstīm tie nav jātransponē. Tādēļ nav nepieciešams pieņemt attiecīgus noteikumus,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi

Direktīvu 2006/66/EK ar šo groza šādi.

1)

Direktīvas 10. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4.   Saskaņā ar 24. panta 2. punktā minēto procedūru var izstrādāt pārejas pasākumus, lai novērstu grūtības, kas dalībvalstij rodas 2. punkta prasību izpildē īpašu valsts apstākļu dēļ.

Līdz 2007. gada 26. septembrim izstrādā vienotu metodiku, lai aprēķinātu pārnēsājamu bateriju un akumulatoru ikgadējo pārdošanas apjomu tiešajiem lietotājiem. Šo pasākumu, kas ir paredzēts, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar regulatīvo kontroles procedūru, kas minēta 24. panta 3. punktā.”

2)

Direktīvas 12. panta 6. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu tekstu:

“6.   III pielikumu var pielāgot vai papildināt, lai ņemtu vērā tehnikas vai zinātnes progresu. Šos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, inter alia to papildinot, pieņem saskaņā ar 24. panta 3. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”

3)

Direktīvas 15. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3.   Pieņem sīki izstrādātus noteikumus šā panta īstenošanai, jo īpaši kritērijus līdzvērtīgu apstākļu novērtēšanai, kā minēts 2. punktā. Šos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar regulatīvo kontroles procedūru, kas minēta 24. panta 3. punktā.”

4)

Direktīvas 17. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“17. pants

Reģistrācija

Dalībvalstis nodrošina, ka visus ražotājus reģistrē. Visās dalībvalstīs uz reģistrāciju attiecas vienas un tās pašas procedūras prasības. Šādas reģistrācijas prasības, kas ir paredzētas, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, izveido saskaņā ar regulatīvo kontroles procedūru, kas minēta 24. panta 3. punktā.”

5)

Direktīvas 21. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.   Dalībvalstis nodrošina, ka līdz 2009. gada 26. septembrim visu pārnēsājamo un automobiļu bateriju un akumulatoru jauda ir uz tiem norādīta redzamā, salasāmā un neizdzēšamā veidā. Šīs prasības īstenošanai nosaka sīki izstrādātus noteikumus līdz 2009. gada 26. martam, tostarp saskaņotas metodes jaudas un pareizas izmantošanas noteikšanai. Šos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 24. panta 3. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

b)

panta 7. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“7.   Var piešķirt atbrīvojumus no šajā pantā izklāstītajām marķējuma prasībām. Šos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 24. panta 3. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”

6)

Direktīvas 24. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 1. līdz 4. punktu un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.”

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Strasbūrā, 2008. gada 11. martā

Eiropas Parlamenta vārdā —

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

J. LENARČIČ


(1)  OV C 175, 27.7.2007., 57. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2007. gada 24. oktobra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2008. gada 14. februāra Lēmums.

(3)  OV L 266, 26.9.2006., 1. lpp.

(4)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).

(5)  OV C 255, 21.10.2006., 1. lpp.


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/41


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2008/13/EK

(2008. gada 11. marts),

ar ko atceļ Padomes Direktīvu 84/539/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz elektriskajām medicīnas iekārtām, ko izmanto veterinārijā

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 95. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (2),

tā kā:

(1)

Kopienas politikā labāka regulējuma jomā kā izšķirošs faktors uzsvērta valstu un Kopienas tiesību aktu vienkāršošanas nozīme, lai uzlabotu Eiropas uzņēmumu konkurētspēju un sasniegtu Lisabonas programmas mērķus.

(2)

Padomes Direktīvā 84/539/EEK (3) paredzētā atbilstības novērtējuma metode vairs nav nepieciešama, lai nodrošinātu iekšējā tirgus darbību un tirdzniecību ar trešām valstīm.

(3)

Iekšējā tirgus darbību un lietotāju un dzīvnieku aizsardzību var labāk nodrošināt ar citiem Kopienas tiesību aktiem.

(4)

Tādēļ būtu jāatceļ Direktīva 84/539/EEK.

(5)

Direktīvas 84/539/EEK atcelšana nozīmē, ka pēc 2008. gada 31. decembra atbilstības atzīme minētās direktīvas III pielikumā vairs netiks lietota un atbilstīgie valsts īstenošanas pasākumi ir attiecīgi jāatceļ,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvu 84/539/EEK atceļ no 2008. gada 31. decembra.

2. pants

Dalībvalstis pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības līdz 2008. gada 31. decembrim. Tās tūlīt dara zināmu Komisijai minēto pasākumu tekstu un korelācijas tabulu starp tiem un šo direktīvu.

Kad dalībvalstis pieņem šos pasākumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarīt šādas atsauces.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Strasbūrā, 2008. gada 11 martā

Eiropas Parlamenta vārdā —

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

J. LENARČIČ


(1)  2008. gada 16. janvāra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(2)  Eiropas Parlamenta 2007. gada 29. novembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2008. gada 14. februāra Lēmums.

(3)  OV L 300, 19.11.1984., 179. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.).


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/42


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2008/18/EK

(2008. gada 11. marts),

ar ko Padomes Direktīvu 85/611/EEK par normatīvo un administratīvo aktu koordināciju attiecībā uz pārvedamu vērtspapīru kolektīvo ieguldījumu uzņēmumiem (PVKIU) groza attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 47. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (2),

tā kā:

(1)

Padomes Direktīvā 85/611/EEK (3) ir paredzēts, ka noteikti pasākumi ir jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (4).

(2)

Lēmumu 1999/468/EK grozīja ar Lēmumu 2006/512/EK, ar kuru ieviesa regulatīvo kontroles procedūru, kas izmantojama, pieņemot pasākumus, kuri ir vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus elementus pamataktā, kas pieņemts saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru, inter alia svītrojot dažus no šiem elementiem vai papildinot šo aktu ar jauniem nebūtiskiem elementiem.

(3)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Deklarāciju (5) par Lēmumu 2006/512/EK, lai regulatīvo kontroles procedūru piemērotu jau tiem spēkā esošajiem tiesību aktiem, kas ir pieņemti saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru, šie tiesību akti ir jāpielāgo saskaņā ar spēkā esošajām procedūrām.

(4)

Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt pasākumus, kas nepieciešami Direktīvas 85/611/EEK īstenošanai, pieņemot tehniskus grozījumus, ar kuriem precizē definīcijas, un tādējādi nodrošinot minētās direktīvas vienādu piemērošanu Kopienā, un pielāgojot terminoloģiju un strukturējot definīcijas saskaņā ar turpmākiem tiesību aktiem par PVKIU un jautājumiem, kas ar tiem saistīti. Šie pasākumi, kuri ir vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus Direktīvas 85/611/EEK elementus, jāpieņem saskaņā ar Lēmuma 1999/468/EK 5.a pantā paredzēto regulatīvo kontroles procedūru.

(5)

Tādēļ atbilstīgi būtu jāgroza Direktīva 85/611/EEK.

(6)

Tā kā grozījumi, ko Direktīvā 85/611/EEK veic ar šo direktīvu, ir tehniski un attiecas vienīgi uz komitejas procedūru, dalībvalstīm tie nav jātransponē. Tādēļ nav nepieciešams pieņemt attiecīgus noteikumus,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi

Direktīvas 85/611/EEK 53.a un 53.b pantu aizstāj ar šādu tekstu:

“53.a pants

Komisija pieņem šīs direktīvas tehniskos grozījumus šādās jomās:

a)

definīciju precizējums, lai nodrošinātu šīs direktīvas vienotu piemērošanu visā Kopienā;

b)

terminoloģijas sakārtošana un definīciju strukturēšana saskaņā ar turpmākiem tiesību aktiem par PVKIU un jautājumiem, kas ar tiem saistīti.

Šos pasākumus, kas paredzēti Direktīvas 85/611/EEK nebūtisku elementu grozīšanai, pieņem saskaņā ar 53.b panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.

53.b pants

1.   Komisijai palīdz Eiropas Vērtspapīru komiteja, kas izveidota ar Komisijas Lēmumu 2001/528/EK (6).

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 1. līdz 4. punktu un 7. pantu, ievērojot tā 8. pantu.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Strasbūrā, 2008. gada 11. martā

Eiropas Parlamenta vārdā —

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

J. LENARČIČ


(1)  OV C 161, 13.7.2007., 45. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta Atzinums (2007. gada 10. jūlijs) (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2008. gada 3. marta Lēmums.

(3)  OV L 375, 31.12.1985., 3. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/1/EK (OV L 79, 24.3.2005., 9. lpp.).

(4)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).

(5)  OV C 255, 21.10.2006., 1. lpp.

(6)  OV L 191, 13.7.2001., 45. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2004/8/EK (OV L 3, 7.1.2004., 33. lpp.).”


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/44


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2008/19/EK

(2008. gada 11. marts),

ar ko Direktīvu 2002/83/EK par dzīvības apdrošināšanu groza attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 47. panta 2. punktu un 55. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (2),

tā kā:

(1)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2002/83/EK (3) ir paredzēts, ka konkrēti pasākumi ir jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (4).

(2)

Lēmums 1999/468/EK ir grozīts ar Lēmumu 2006/512/EK, ar kuru ieviesa regulatīvo kontroles procedūru, kas izmantojama, pieņemot īstenošanas pasākumus, kuri ir vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus elementus pamataktā, kas pieņemts saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru, inter alia svītrojot dažus no šiem elementiem vai papildinot šo aktu ar jauniem nebūtiskiem elementiem.

(3)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Deklarāciju (5) par Lēmumu 2006/512/EK, lai regulatīvo kontroles procedūru piemērotu jau tiem spēkā esošajiem tiesību aktiem, kas ir pieņemti saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru, šie tiesību akti ir jāpielāgo saskaņā ar spēkā esošajām procedūrām.

(4)

Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt pasākumus, kas nepieciešami Direktīvas 2002/83/EK īstenošanai, lai ņemtu vērā tehniskās izmaiņas apdrošināšanas nozarē vai finanšu tirgos un nodrošinātu minētās direktīvas vienādu piemērošanu. Minētie pasākumi jo īpaši ir paredzēti, lai pielāgotu faktiskajā maksātspējas normā iekļaujamos elementus, paplašinātu juridisko formu sarakstu, grozītu apdrošināšanas nozaru sarakstu vai pielāgotu minētajā sarakstā izmantoto terminoloģiju, precizētu vai pielāgotu maksātspējas rezerves posteņus, grozītu to aktīvu sarakstu, kuri izmantojami tehnisko rezervju veidošanai, un noteikumus par ieguldījumu izplatību, veiktu izmaiņas attiecīgo noteikumu izņēmumos, precizētu definīcijas un veiktu vajadzīgos tehniskos pielāgojumus noteikumos maksimālās piemērojamās procentu likmes noteikšanai. Šie pasākumi, kuri ir vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus Direktīvas 2002/83/EK elementus, jāpieņem saskaņā ar Lēmuma 1999/468/EK 5.a pantā paredzēto regulatīvo kontroles procedūru.

(5)

Tādēļ būtu atbilstīgi jāgroza Direktīva 2002/83/EK.

(6)

Tā kā grozījumi, ko Direktīvā 2002/83/EK veic ar šo direktīvu, ir tehniski un attiecas vienīgi uz komiteju procedūru, dalībvalstīm tie nav jātransponē. Tādēļ nav nepieciešams pieņemt attiecīgus noteikumus,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi

Direktīvu 2002/83/EK ar šo groza šādi.

1)

Direktīvas 64. panta ievadfrāzi aizstāj ar šādu frāzi:

“Šādus tehniskos pielāgojumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, pieņem saskaņā ar 65. panta 2. punktā noteikto regulatīvo kontroles procedūru:”.

2)

Direktīvas 65. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 1. līdz 4. punktu un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.”;

b)

svītro 3. punktu.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Strasbūrā, 2008. gada 11. martā

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. LENARČIČ


(1)  OV C 161, 13.7.2007., 45. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2007. gada 14. novembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2008. gada 3. marta Lēmums.

(3)  OV L 345, 19.12.2002., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2007/44/EK (OV L 247, 21.9.2007., 1. lpp.).

(4)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).

(5)  OV C 255, 21.10.2006., 1. lpp.


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/46


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2008/20/EK

(2008. gada 11. marts),

ar ko Direktīvu 2005/60/EK par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un teroristu finansēšanai, groza attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 47. panta 2. punkta pirmo un trešo teikumu un 95. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu (2),

saskaņā ar EK Līguma 251. pantā noteikto procedūru (3),

tā kā:

(1)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2005/60/EK (4) ir paredzēts, ka konkrēti pasākumi ir jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (5).

(2)

Lēmums 1999/468/EK grozīts ar Lēmumu 2006/512/EK, ar kuru ieviesa regulatīvo kontroles procedūru, kas izmantojama, pieņemot pasākumus, kuri ir vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus elementus pamataktā, kas pieņemts saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru, inter alia, svītrojot dažus no šiem elementiem vai papildinot šo aktu ar jauniem nebūtiskiem elementiem.

(3)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Deklarāciju (6) par Lēmumu 2006/512/EK, lai regulatīvo kontroles procedūru piemērotu tiem jau spēkā esošajiem tiesību aktiem, kas ir pieņemti saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru, šie tiesību akti ir jāpielāgo saskaņā ar spēkā esošajām procedūrām.

(4)

Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt nepieciešamos pasākumus Direktīvas 2005/60/EK īstenošanai, lai ņemtu vērā cīņas ar nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizēšanu un terorisma apkarošanas tehnisko attīstību un nodrošinātu vienotu šīs direktīvas piemērošanu. Šo pasākumu mērķis ir precizēt atsevišķu Direktīvā 2005/60/EK noteikto definīciju tehniskos aspektus, lai noteiktu tehniskos kritērijus, novērtējot, vai situācijas paredz zemu vai augstu nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizācijas un terorisma finansēšanas risku, kā arī – vai ir attaisnoti piemērot minēto direktīvu personām, kas neregulāri vai ļoti ierobežotā apjomā veic finanšu darbību, un pielāgot direktīvā paredzētās summas, ņemot vērā ekonomisko attīstību un starptautisko standartu izmaiņas. Šie pasākumi, kuri ir vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus Direktīvas 2005/60/EK elementus, inter alia, papildinot to ar jauniem nebūtiskiem elementiem, jāpieņem saskaņā ar Lēmuma 1999/468/EK 5.a pantā paredzēto regulatīvo kontroles procedūru.

(5)

Direktīvā 2005/60/EK ir paredzēts laika ierobežojums attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām. Deklarācijā par Lēmumu 2006/512/EK Eiropas Parlaments, Padome un Komisija paziņoja, ka Lēmumā 2006/512/EK ir piedāvāts pietiekams un uz visām jomām attiecināms risinājums Eiropas Parlamenta vēlmei kontrolēt koplēmuma procedūrā pieņemto tiesību aktu īstenošanu un tāpēc ieviešanas pilnvaras Komisijai būtu jāpiešķir bez laika ierobežojuma. Eiropas Parlaments un Padome ir arī paziņojuši, ka rūpēsies, lai priekšlikumi, kas paredzēti nosacījumu atcelšanai tiesību aktos, kas nosaka laika ierobežojumu Komisijai piešķirtajām īstenošanas pilnvarām, tiek pieņemti pēc iespējas ātrāk. Pēc regulatīvās kontroles procedūras ieviešanas noteikums, kas nosaka laika ierobežojumu Direktīvā 2005/60/EK, būtu jāsvītro.

(6)

Komisijai būtu regulāri jānovērtē, kā darbojas noteikumi par ieviešanas pilnvarām, kas tai piešķirtas, lai Eiropas Parlaments un Padome varētu noteikt, vai šo pilnvaru mērogs un Komisijai piemērotie procedūras noteikumi ir atbilstīgi un nodrošina gan efektivitāti, gan demokrātisko pārskatatbildību.

(7)

Tādēļ būtu atbilstīgi jāgroza Direktīva 2005/60/EK.

(8)

Tā kā grozījumi, ko Direktīvā 2005/60/EK veic ar šo direktīvu, ir tehniski un attiecas vienīgi uz komitejas procedūru, dalībvalstīm tie nav jātransponē. Tādēļ nav nepieciešams pieņemt attiecīgus noteikumus,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi

Ar šo Direktīvu 2005/60/EK groza šādi.

1)

Direktīvas 40. panta 1. punktu groza šādi:

a)

svītro vārdkopu “nosaka saskaņā ar 41. panta 2. punktā minēto procedūru”;

b)

pievieno šādu daļu:

“Pasākumus, kuri minēti pirmajā daļā un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus šīs direktīvas elementus, inter alia, to papildinot, pieņem saskaņā ar 41. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”.

2)

Direktīvas 40. panta 3. punktu groza šādi:

a)

svītro vārdkopu “saskaņā ar 41. panta 2. punktā minēto procedūru”;

b)

pievieno šādu daļu:

“Pasākumus, kuri minēti pirmajā daļā un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus šīs direktīvas elementus, pieņem saskaņā ar 41. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

3)

Direktīvas 41. pantu groza šādi:

a)

iekļauj šādu punktu:

“2.a   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 1. līdz 4. punktu un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.”;

b)

3. un 4. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“3.   Līdz 2010. gada 31. decembrim un pēc tam vismaz reizi trīs gados Komisija pārskata noteikumus par tai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām un iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par šo pilnvaru īstenošanu. Ziņojumā jo īpaši izskata nepieciešamību Komisijai ierosināt grozījumus šajā direktīvā, lai nodrošinātu, ka Komisijai tiek piešķirts atbilstīgs ieviešanas pilnvaru apjoms. Secinājumam par to, vai ir nepieciešams grozījums, pievieno paskaidrojumu ar sīki izklāstītiem iemesliem. Vajadzības gadījumā ziņojumam pievieno likumdošanas priekšlikumu, lai grozītu noteikumus, ar kuriem Komisijai piešķir ieviešanas pilnvaras.”.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Strasbūrā, 2008. gada 11. martā

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. LENARČIČ


(1)  OV C 161, 13.7.2007., 45. lpp.

(2)  OV C 39, 23.2.2007., 1. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta 2007. gada 14. novembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2008. gada 3. marta Lēmums.

(4)  OV L 309, 25.11.2005., 15. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2007/64/EK (OV L 319, 5.12.2007., 1. lpp.).

(5)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).

(6)  OV C 255, 21.10.2006, 1. lpp.


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/48


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2008/21/EK

(2008. gada 11. marts),

ar kuru Padomes Direktīvu 91/675/EEK, ar ko izveido Eiropas Apdrošināšanas un fondēto pensiju komiteju, groza attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 47. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (2),

tā kā:

(1)

Padomes Direktīvā 91/675/EEK (3) ir paredzēts, ka noteikti pasākumi ir jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (4).

(2)

Lēmumu 1999/468/EK grozīja ar Lēmumu 2006/512/EK, ar kuru ieviesa regulatīvo kontroles procedūru, kas izmantojama, pieņemot vispārīgus pasākumus, kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus elementus pamataktā, kas pieņemts saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru, inter alia, svītrojot dažus no šiem elementiem vai papildinot aktu ar jauniem nebūtiskiem elementiem.

(3)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Deklarāciju (5) par Lēmumu 2006/512/EK, lai regulatīvo kontroles procedūru piemērotu tiem jau spēkā esošajiem tiesību aktiem, kas ir pieņemti saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru, šie tiesību akti ir jāpielāgo saskaņā ar spēkā esošajām procedūrām.

(4)

Pasākumi, kas vajadzīgi, lai īstenotu direktīvas tiešās nedzīvības apdrošināšanas un tiešās dzīvības apdrošināšanas, pārapdrošināšanas un fondēto pensiju jomā, būtu jāpieņem saskaņā ar Lēmumu 1999/468/EK. Šie pasākumi, kuri ir vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus minēto direktīvu elementus, inter alia, tās papildinot ar jauniem nebūtiskiem elementiem, ir jāpieņem saskaņā ar Lēmuma 1999/468/EK 5.a pantā paredzēto regulatīvo kontroles procedūru.

(5)

Tādēļ atbilstīgi būtu jāgroza Direktīva 91/675/EEK.

(6)

Tā kā grozījumi, ko Direktīvā 91/675/EEK izdara ar šo direktīvu, ir tehniski un attiecas vienīgi uz komitejas procedūrām, dalībvalstīm tie nav jātransponē. Tādēļ nav nepieciešams pieņemt attiecīgus noteikumus,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1 pants

Grozījumi

Ar šo Direktīvu 91/675/EEK groza šādi.

1)

Direktīvas 2. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“2. pants

Ja ir atsauce uz šo pantu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK (6) 5.a panta 1. līdz 4. punktu un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.

2)

Iekļauj šādu pantu:

“2.a pants

Ja ir atsauce uz šo pantu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.

Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais termiņš ir trīs mēneši.”

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Strasbūrā, 2008. gada 11. martā

Eiropas Parlamenta vārdā —

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

J. LENARČIČ


(1)  OV C 161, 13.7.2007., 45. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2007. gada 14. novembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2008. gada 3. marta Lēmums.

(3)  OV L 374, 31.12.1991., 32. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/1/EK (OV L 79, 24.3.2005., 9. lpp.).

(4)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).

(5)  OV C 255, 21.10.2006., 1. lpp.

(6)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).”


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/50


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2008/22/EK

(2008. gada 11. marts),

ar ko Direktīvu 2004/109/EK par atklātības prasību saskaņošanu attiecībā uz informāciju par emitentiem, kuru vērtspapīrus atļauts tirgot regulētā tirgū, groza attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 44. un 95. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu (2),

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (3),

tā kā:

(1)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2004/109/EK (4) ir paredzēts, ka noteikti pasākumi ir jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (5).

(2)

Lēmumu 1999/468/EK grozīja ar Lēmumu 2006/512/EK, ar kuru ieviesa regulatīvo kontroles procedūru, kas izmantojama, pieņemot vispārīgus pasākumus, kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus elementus pamataktā, kas pieņemts saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto kārtību, inter alia, svītrojot dažus no šiem elementiem vai papildinot aktu ar jauniem nebūtiskiem elementiem.

(3)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Deklarāciju (6) par Lēmumu 2006/512/EK, lai regulatīvo kontroles procedūru piemērotu tiem jau spēkā esošajiem tiesību aktiem, kas ir pieņemti saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru, šie tiesību akti ir jāpielāgo saskaņā ar attiecīgajām procedūrām.

(4)

Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt pasākumus, kas vajadzīgi Direktīvas 2004/109/EK īstenošanai, lai precizētu atsevišķu šajā direktīvā noteikto definīciju tehniskos aspektus, proti, īsā norēķinu cikla parasto maksimālo ilgumu, tirdzniecības dienu kalendāru, apstākļus, kādos personai būtu bijis jāuzzina par balsstiesību iegūšanu vai atsavināšanu, neatkarības nosacījumus, kas jāievēro tirgus līderiem un pārvaldības sabiedrībām, lai ņemtu vērā finanšu tirgu tehnisko attīstību; lai precizētu revīzijas pārskata būtību, noteiktu minimālās prasības atsevišķu finanšu pārskatu saīsinātajai bilancei, turpmāk izstrādātu procedūras būtiskas līdzdalības paziņošanai un atklāšanai, kā arī procedūras par regulētas informācijas reģistrēšanu emitenta piederības dalībvalsts kompetentajā iestādē; un lai noteiktu minimālos standartus regulētās informācijas izplatīšanai un glabāšanas sistēmu izveidei. Šie pasākumi, kuri ir vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus Direktīvas 2004/109/EK elementus, inter alia, to papildinot ar jauniem nebūtiskiem elementiem, ir jāpieņem saskaņā ar Lēmumā 1999/468/EK 5.a pantā paredzēto regulatīvo kontroles procedūru.

(5)

Direktīvā 2004/109/EK tika noteikts laika ierobežojums attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām. Deklarācijā par Lēmumu 2006/512/EK Eiropas Parlaments, Padome un Komisija paziņoja, ka Lēmumā 2006/512/EK ir piedāvāts pietiekams un uz visām jomām attiecināms risinājums Eiropas Parlamenta vēlmei kontrolēt koplēmuma procedūrā pieņemto tiesību aktu īstenošanu un ka tāpēc ieviešanas pilnvaras Komisijai būtu jāpiešķir bez laika ierobežojuma. Eiropas Parlaments un Padome arī paziņoja, ka darīs visu, lai priekšlikumi, kuru mērķis ir atcelt tiesību aktu noteikumus, kas paredz laika ierobežojumus, ieviešanas pilnvaras deleģējot Komisijai, tiktu pieņemti pēc iespējas ātrāk. Pēc regulatīvās kontroles procedūras ieviešanas no Direktīvas 2004/109/EK būtu jāsvītro noteikums, kas paredz laika ierobežojumu.

(6)

Komisijai būtu regulāri jāizvērtē, kā darbojas noteikumi par tai piešķirtajām īstenošanas pilnvarām, lai Eiropas Parlaments un Padome varētu noteikt, vai šo pilnvaru apjoms un Komisijai piemērotās procedūras prasības ir atbilstīgas un nodrošina efektīvu un demokrātisku pārskatatbildību.

(7)

Tādēļ atbilstīgi būtu jāgroza Direktīva 2004/109/EK.

(8)

Tā kā grozījumi, ko Direktīvā 2004/109/EK izdara ar šo direktīvu, ir tehniski un attiecas vienīgi uz komitejas procedūru, tie nav jātransponē dalībvalstīs. Tādēļ nav nepieciešams pieņemt attiecīgus noteikumus,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU:

1. pants

Grozījumi

Ar šo Direktīvu 2004/109/EK groza šādi.

1)

Direktīvas 2. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3.   Lai ņemtu vērā finanšu tirgu tehnisko attīstību un nodrošinātu 1. punkta vienādu piemērošanu, Komisija saskaņā ar 27. panta 2. un 2.a punktā minētajām procedūrām pieņem īstenošanas pasākumus attiecībā uz definīcijām, kas izklāstītas šā panta 1. punktā.

Komisija jo īpaši:

a)

1. punkta i) apakšpunkta ii) punkta mērķiem nosaka procedūras, saskaņā ar kurām emitentam ir pieejama izcelsmes dalībvalsts izvēles iespēja;

b)

ja nepieciešams saistībā ar izcelsmes dalībvalsts izvēles iespēju, kā paredzēts 1. punkta i) apakšpunkta ii) punktā, pielāgo trīs gadu laikposmu attiecībā uz emitenta iepriekšējām darbībām, ņemot vērā jebkuru jaunu prasību Kopienas tiesību aktos par atļaujām tirgot regulētā tirgū; un

c)

1. punkta l) apakšpunkta mērķiem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto regulatīvo procedūru izveido to komunikācijas līdzekļu indikatīvu sarakstu, kurus nevar uzskatīt par elektroniskiem līdzekļiem, ņemot vērā V pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 98/34/EK (1998. gada 22. jūnijs), kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā (7).

Šā punkta otrās daļas a) un b) punktā minētos pasākumus, kas ir paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 27. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.

2)

Direktīvas 5. panta 6. punktu groza šādi:

a)

pirmajā daļā svītro vārdkopu “saskaņā ar 27. panta 2. punktā noteikto procedūru”;

b)

trešo daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Pasākumus, kas minēti a) apakšpunktā, pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto regulatīvo procedūru. Pasākumus, kas minēti b) un c) apakšpunktā un kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 27. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.

Attiecīgā gadījumā Komisija var arī piemērot 1. punktā minēto piecu gadu periodu. Šo pasākumu, kas paredzēts, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, pieņem saskaņā ar 27. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”

3)

Direktīvas 9. panta 7. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“7.   Komisija pieņem īstenošanas pasākumus, lai ņemtu vērā tehnisko attīstību finanšu tirgos un nodrošinātu šā panta 2., 4. un 5. punkta vienādu piemērošanu. Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 27. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.

Komisija nosaka šā panta 4. punktā minētā īsā norēķinu cikla maksimālo ilgumu, kā arī atbilstīgus mehānismus kontrolei, ko veic izcelsmes dalībvalsts kompetentā iestāde. Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, pieņem saskaņā ar 27. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.

Turklāt Komisija saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto regulatīvo procedūru var sagatavot to notikumu sarakstu, kas minēti 2. punktā.”

4)

Direktīvas 12. panta 8. punktu groza šādi:

a)

svītro vārdkopu “saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto procedūru”;

b)

pievieno šādu daļu:

“Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 27. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”

5)

Direktīvas 13. panta 2. punktu groza šādi:

a)

svītro vārdkopu “saskaņā ar 27. panta 2. punktā noteikto procedūru”;

b)

pievieno šādu daļu:

“Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 27. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”

6)

Direktīvas 14. panta 2. punktu, 17. panta 4. punktu un 18. panta 5. punktu groza šādi:

a)

svītro vārdkopu “saskaņā ar 27. panta 2. punktā noteikto procedūru”;

b)

pievieno šādu teikumu:

“Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 27. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”

7)

Direktīvas 19. panta 4. punktu groza šādi:

a)

pirmajā daļā svītro vārdkopu “saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto procedūru”;

b)

pievieno šādu daļu:

“Pirmajā un otrajā daļā minētos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 27. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”

8)

Direktīvas 21. panta 4. punktu groza šādi:

a)

pirmajā daļā svītro vārdkopu “saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto procedūru”;

b)

pievieno šādu daļu:

“Pirmajā, otrajā un trešajā daļā minētos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 27. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”

9)

Direktīvas 23. pantu groza šādi:

a)

4. punktu groza šādi:

i)

aiz pirmās daļas iekļauj šādu daļu:

“Saistībā ar pirmās daļas ii) punktu Komisija pieņem arī īstenošanas pasākumus attiecībā uz standartu novērtēšanu, kas ir svarīgi emitentiem vairāk nekā vienā valstī. Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 27. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

ii)

pievieno šādu daļu:

“Saistībā ar iepriekšējo daļu Komisija pieņem arī īstenošanas pasākumus, lai izveidotu vispārīgus līdzvērtības kritērijus attiecībā uz grāmatvedības standartiem, kas ir svarīgi emitentiem vairāk nekā vienā valstī. Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 27. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

b)

5. punktu groza šādi:

i)

svītro vārdkopu “saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto procedūru”;

ii)

pievieno šādu teikumu:

“Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 27. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”;

c)

7. punktam pievieno šādu daļu:

“Komisija pieņem arī īstenošanas pasākumus, lai izveidotu vispārīgus līdzvērtības kritērijus pirmajā daļā minētajā nolūkā. Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 27. panta 2.a punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”

10)

Direktīvas 27. pantu groza šādi:

a)

iekļauj šādu punktu:

“2.a   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 1. līdz 4. punktu un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.”;

b)

3. un 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3.   Komisija līdz 2010. gada 31. decembrim un pēc tam vismaz reizi trīs gados pārskata noteikumus par tai piešķirtajām īstenošanas pilnvarām un sniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par šo pilnvaru īstenošanu. Ziņojumā jo īpaši izskata nepieciešamību Komisijai ierosināt šīs direktīvas grozījumus, lai nodrošinātu Komisijai piešķirto īstenošanas pilnvaru pienācīgu darbības jomu. Secinājumam par to, vai grozījums ir vai nav nepieciešams, pievieno sīki izklāstītu pārskatu par iemesliem. Vajadzības gadījumā ziņojumam pievieno likumdošanas priekšlikumu, lai grozītu noteikumus, ar ko Komisijai piešķir īstenošanas pilnvaras.”

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Strasbūrā, 2008. gada 11. martā

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. LENARČIČ


(1)  OV C 161, 13.7.2007., 45. lpp.

(2)  OV C 39, 23.2.2007., 1. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta 2007. gada 14. novembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2008. gada 3. marta Lēmums.

(4)  OV L 390, 31.12.2004., 38. lpp.

(5)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).

(6)  OV C 255, 21.10.2006., 1. lpp.

(7)  OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Direktīvu 2006/96/EK (OV L 363, 20.12.2006., 81. lpp.).”


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/54


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2008/23/EK

(2008. gada 11. marts),

ar ko Direktīvu 2006/49/EK par ieguldījumu sabiedrību un kredītiestāžu kapitāla pietiekamību groza attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 47. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu (2),

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (3),

tā kā:

(1)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2006/49/EK (4) ir paredzēts, ka noteikti pasākumi ir jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (5).

(2)

Lēmumu 1999/468/EK grozīja ar Lēmumu 2006/512/EK, ar kuru ieviesa regulatīvo kontroles procedūru, kas izmantojama, pieņemot vispārīgus pasākumus, kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus elementus pamataktā, kas pieņemts saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru, inter alia, svītrojot dažus no šiem elementiem vai papildinot aktu ar jauniem nebūtiskiem elementiem.

(3)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Deklarāciju (6) par Lēmumu 2006/512/EK, lai regulatīvo kontroles procedūru piemērotu tiem jau spēkā esošajiem tiesību aktiem, kas ir pieņemti saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru, šie tiesību akti ir jāpielāgo saskaņā ar spēkā esošajām procedūrām.

(4)

Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt pasākumus, kas vajadzīgi Direktīvas 2006/49/EK īstenošanai, lai ņemtu vērā, cita starpā, tehniskās izmaiņas finanšu tirgos un nodrošinātu minētās direktīvas vienādu piemērošanu. Minētie pasākumi ir paredzēti, lai precizētu definīcijas, pielāgotu minētās direktīvas noteikumus, izmantojot tehniskos pielāgojumus saistībā ar pašu līdzekļu noteikšanu, risku un riska darījumu organizēšanu, aprēķināšanu un novērtēšanu, kā arī ar to ieguldījumu sabiedrību kategorijām, uz kuriem attiecas minētā direktīva. Šie pasākumi, kuri ir vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus Direktīvas 2006/49/EK elementus, ir jāpieņem saskaņā ar Lēmuma 1999/468/EK 5.a pantā paredzēto regulatīvo kontroles procedūru.

(5)

Direktīvā 2006/49/EK ir paredzēts laika ierobežojums attiecībā uz Komisijai piešķirtajām ieviešanas pilnvarām. Deklarācijā par Lēmumu 2006/512/EK Eiropas Parlaments, Padome un Komisija paziņoja, ka Lēmumā 2006/512/EK ir piedāvāts pietiekams un uz visām jomām attiecināms risinājums Eiropas Parlamenta vēlmei kontrolēt koplēmuma procedūrā pieņemto tiesību aktu īstenošanu un ka tādēļ ieviešanas pilnvaras Komisijai jāpiešķir bez laika ierobežojuma. Eiropas Parlaments un Padome turklāt paziņoja, ka tie nodrošinās, ka pēc iespējas ātrāk tiek pieņemti priekšlikumi, kuru mērķis ir atcelt noteikumus tiesību aktos, kas paredz laika ierobežojumu attiecībā uz ieviešanas pilnvaru piešķiršanu Komisijai. Pēc regulatīvās kontroles procedūras ieviešanas būtu jāsvītro noteikumi, ar kuriem nosaka minēto ierobežojumu Direktīvā 2006/49/EK.

(6)

Komisijai būtu regulāri jāizvērtē, kā darbojas noteikumi par tai piešķirtajām īstenošanas pilnvarām, lai Eiropas Parlaments un Padome varētu noteikt, vai šo pilnvaru apjoms un Komisijai piemērotās procedūras prasības ir atbilstīgas un nodrošina efektīvu un demokrātisku pārskatatbildību.

(7)

Tādēļ atbilstīgi būtu jāgroza Direktīva 2006/49/EK.

(8)

Tā kā grozījumi, ko Direktīvā 2006/49/EK izdara ar šo direktīvu, ir tehniski un attiecas vienīgi uz komitejas procedūrām, dalībvalstīm tie nav jātransponē. Tādēļ nav nepieciešams pieņemt attiecīgus noteikumus,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi

Ar šo Direktīvu 2006/49/EK groza šādi.

1)

Direktīvas 41. pantu groza šādi:

a)

1. punktā svītro vārdkopu “saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto procedūru”;

b)

2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.   Šā panta 1. punktā minētos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, pieņem saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.”.

2)

Direktīvas 42. pantu groza šādi:

a)

2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 1. līdz 4. punktu un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.”;

b)

3. un 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3.   Komisija līdz 2010. gada 31. decembrim un pēc tam vismaz reizi trīs gados pārskata noteikumus par tai piešķirtajām īstenošanas pilnvarām un sniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par šo noteikumu darbību. Jo īpaši ziņojumā izskata nepieciešamību Komisijai ierosināt šīs direktīvas grozījumus, lai nodrošinātu Komisijai piešķirto īstenošanas pilnvaru pienācīgu darbības jomu. Atzinumam par to, vai grozījums ir nepieciešams vai nav nepieciešams, pievieno sīki izklāstītu pārskatu par iemesliem. Ja vajadzīgs, ziņojumam pievieno likumdošanas priekšlikumu, lai grozītu noteikumus, ar ko Komisijai piešķir īstenošanas pilnvaras.”.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Strasbūrā, 2008. gada 11. martā

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. LENARČIČ


(1)  OV C 161, 13.7.2007., 45. lpp.

(2)  OV C 39, 23.2.2007., 1. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta 2007. gada 14. novembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2008. gada 3. marta Lēmums.

(4)  OV L 177, 30.6.2006., 201. lpp.

(5)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).

(6)  OV C 255, 21.10.2006., 1. lpp.


II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

LĒMUMI

Komisija

19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/56


KOMISIJAS LĒMUMS

(2008. gada 17. marts),

ar ko groza Lēmumu 2004/558/EK par Padomes Direktīvas 64/432/EEK ieviešanu attiecībā uz papildu garantijām Kopienas iekšējā liellopu tirdzniecībā sakarā ar liellopu infekciozo rinotraheītu un atsevišķu dalībvalstu iesniegto izskaušanas programmu apstiprināšanu

(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 1004)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/233/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1964. gada 26. jūnija Direktīvu 64/432/EEK par dzīvnieku veselības problēmām, kas ietekmē liellopu un cūku tirdzniecību Kopienā (1), un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Direktīvas 64/432/EEK 9. pantā paredz, ka dalībvalsts, kas ir ieviesusi obligāto valsts kontroles programmu attiecībā uz kādu infekcijas slimību, kas minēta šīs direktīvas E pielikuma II daļā, var iesniegt attiecīgo programmu apstiprināšanai Komisijā. Minētajā pantā paredz arī to papildu garantiju noteikšanas kārtību, kuras var pieprasīt attiecībā uz Kopienas iekšējo tirdzniecību.

(2)

Komisijas 2004. gada 15. jūlija Lēmums 2004/558/EK, ar ko īsteno Padomes Direktīvu 64/432/EEK attiecībā uz papildu garantijām Kopienas iekšējā liellopu tirdzniecībā sakarā ar liellopu infekciozo rinotraheītu un atsevišķu dalībvalstu iesniegto izskaušanas programmu apstiprināšanu (2), apstiprina 1. tipa liellopu herpesvīrusa (BHV1) infekcijas izskaušanas programmas, kuras minētā lēmuma I pielikumā uzskaitītās dalībvalstis iesniegušas par minētajā pielikumā uzskaitītajiem reģioniem un kurām saskaņā ar Direktīvas 64/432/EEK 9. pantu piemēro papildu garantijas sakarā ar BHV1.

(3)

Čehijas Republika tagad ir iesniegusi programmu, kuras mērķis ir visā valsts teritorijā izskaust BHV1 infekciju. Minētā programmas atbilst Direktīvas 64/432/EEK 9. panta 1. punktā paredzētajiem kritērijiem. Minētajā programmā turklāt paredzēti noteikumi par liellopu kustību valsts mērogā, un šie noteikumi ir līdzvērtīgi dažās dalībvalstīs vai to reģionos īstenotajiem noteikumiem, ar kuriem minētajās dalībvalstīs un reģionos veiksmīgi izskausta slimība.

(4)

Ir jāapstiprina Čehijas Republikas iesniegtā programma un saskaņā ar Direktīvas 64/432/EEK 9. pantu iesniegtās papildu garantijas.

(5)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmuma 2004/558/EK I pielikums.

(6)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2004/558/EK I pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2008. gada 17. martā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Androulla VASSILIOU


(1)  OV 121, 29.7.1964., 1977./64. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2007/729/EK (OV L 294, 13.11.2007., 26. lpp.).

(2)  OV L 249, 23.7.2004., 20. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2007/584/EK (OV L 219, 24.8.2007., 37. lpp.).


PIELIKUMS

“I PIELIKUMS

Dalībvalstis

Dalībvalstu reģioni, uz kuriem attiecas papildu garantijas sakarā ar liellopu infekciozo rinotraheītu saskaņā ar Direktīvas 64/432/EEK 9. pantu

Čehija

Visi reģioni

Vācija

Visi reģioni, izņemot Bavārijas federālās zemes Augšpfalcas un Augšfrankonijas apgabalu

Itālija

Friuli-Venēcijas Džūlijas autonomais reģions

Trento autonomā province”


19.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 76/58


KOMISIJAS LĒMUMS

(2008. gada 18. marts),

ar ko groza Lēmumu 2003/467/EK attiecībā uz atsevišķu Polijas administratīvo reģionu pasludināšanu par oficiāli brīviem no govju enzootiskās leikozes

(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 974)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/234/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1964. gada 26. jūnija Direktīvu 64/432/EEK par dzīvnieku veselības problēmām, kas ietekmē liellopu un cūku tirdzniecību Kopienā (1), un jo īpaši tās D pielikuma I daļas E) punktu,

tā kā:

(1)

Direktīvas 64/432/EEK D pielikumā ir noteikts, ka dalībvalsti vai tās daļu var atzīt par oficiāli brīvu no govju enzootiskās leikozes liellopu ganāmpulkos, ja ir ievēroti konkrētie minētajā direktīvā paredzētie nosacījumi.

(2)

Dalībvalstu saraksti ar reģioniem, kuri pasludināti par brīviem no govju enzootiskās leikozes, ir norādīti Komisijas 2003. gada 23. jūnija Lēmumā 2003/467/EK, ar ko nosaka no tuberkulozes, brucelozes un govju enzootiskās leikozes oficiāli brīvu statusu dažām dalībvalstīm un dalībvalstu reģioniem attiecībā uz liellopu ganāmpulkiem (2).

(3)

Polija tagad ir iesniegusi Komisijai dokumentus, kas apliecina, ka 14 administratīvajos reģionos (powiaty), kuri atrodas augstākajās administratīvajās vienībās Kujawsko-Pomorskie vojevodistē, Łódzkie vojevodistē un Małopolskie vojevodistē, ir ievēroti attiecīgie Direktīvā 64/432/EEK paredzētie nosacījumi, lai minētos reģionus varētu uzskatīt par Polijas reģioniem, kuri oficiāli brīvi no govju enzootiskās leikozes.

(4)

Pēc minēto dokumentu izvērtēšanas attiecīgie Polijas reģioni (powiaty) ir jāatzīst par reģioniem, kuri oficiāli ir brīvi no govju enzootiskās leikozes.

(5)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Lēmums 2003/467/EK.

(6)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2003/467/EK III pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2008. gada 18. martā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Androulla VASSILIOU


(1)  OV 121, 29.7.1964., 1977./64. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2007/729/EK (OV L 294, 13.11.2007., 26. lpp.).

(2)  OV L 156, 25.6.2003., 74. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2008/97/EK (OV L 32, 6.2.2008., 25. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2003/467/EK III pielikuma 2. nodaļas otro daļu attiecībā uz Poliju aizstāj ar šādu tekstu:

“Polijā:

Dolnośląskie vojevodiste

Powiaty:

Bolesławiecki, Dzierżoniowski, Głogowski, Górowski, Jaworski, Jeleniogórski, Jelenia Góra, Kamiennogórski, Kłodzki, Legnicki, Legnica, Lubański, Lubiński, Lwówecki, Milicki, Oleśnicki, Oławski, Polkowicki, Strzeliński, Średzki, Świdnicki, Trzebnicki, Wałbrzyski, Wałbrzych, Wołowski, Wrocławski, Wrocław, Ząbkowicki, Zgorzelecki, Złotoryjski.

Lubelskie vojevodiste

Powiaty:

Bialski, Biała Podlaska, Biłgorajski, Chełmski, Chełm, Hrubieszowski, Janowski, Krasnostawski, Kraśnicki, Lubartowski, Lubelski, Lublin, Łęczyński, Łukowski, Opolski, Parczewski, Puławski, Radzyński, Rycki, Świdnicki, Tomaszowski, Włodawski, Zamojski, Zamość.

Kujawsko-Pomorskie vojevodiste

Powiaty:

Aleksandrowski, Chełmiński, Golubsko-Dobrzyński, Grudziądzki, Grudziądz, Toruński, Toruń, Wąbrzeski.

Łódzkie vojevodiste

Powiaty:

Bełchatowski, Brzeziński, Kutnowski, Łaski, Łęczycki, Łowicki, Łódzki, Łódź, Opoczyński, Pabianicki, Pajęczański, Piotrkowski, Piotrków Trybunalski, Poddębicki, Radomszczański, Rawski, Sieradzki, Skierniewicki, Skierniewice, Tomaszowski, Wieluński, Wieruszowski, Zduńskowolski, Zgierski.

Małopolskie vojevodiste

Powiaty:

Brzeski, Bocheński, Chrzanowski, Dąbrowski, Gorlicki, Krakowski, Kraków, Limanowski, Miechowski, Myślenicki, Nowosądecki, Nowotarski, Nowy Sącz, Oświęcimski, Olkuski, Proszowicki, Tarnowski, Tarnów, Tatrzański, Wielicki.

Opolskie vojevodiste

Powiaty:

Brzeski, Głubczycki, Kędzierzyńsko-Kozielski, Kluczborski, Krapkowicki, Namysłowski, Nyski, Olecki, Opolski, Opole, Prudnicki, Strzelecki.

Podkarpackie vojevodiste

Powiaty:

Bieszczadzki, Brzozowski, Jasielski, Krośnieński, Krosno, Leski, Leżajski, Łańcucki, Rzeszowski, Rzeszów, Sanocki, Strzyżowski.

Śląskie vojevodiste

Powiaty:

Będziński, Bielski, Bielsko Biała, Bytom, Chorzów, Cieszyński, Częstochowski, Częstochowa, Dąbrowa, Gliwicki, Gliwice, Jastrzębie Zdrój, Jaworzno, Katowice, Kłobucki, Lubliniecki, Mikołowski, Mysłowice, Myszkowski, Piekary Śląskie, Pszczyński, Raciborski, Ruda Śląska, Rybnicki, Rybnik, Siemianowice, Sosnowiec, Świętochłowice, Tarnogórski, Tychy, Tyski, Wodzisławski, Zabrze, Zawierciański, Żory, Żywiecki.

Świętokrzyskie vojevodiste

Powiaty:

Buski, Jędrzejowski, Kazimierski, Kielecki, Kielce, Konecki, Opatowski, Ostrowiecki, Pińczowski, Sandomierski, Skarżyski, Starachowicki, Staszowski, Włoszczowski.

Wielkopolskie vojevodiste

Powiaty:

Jarociński, Kaliski, Kalisz, Kępiński, Kolski, Koniński, Konin, Krotoszyński, Ostrzeszowski, Słupecki, Turecki, Wrzesiński.”