ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
51. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 202/2008 (2008. gada 4. marts), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 178/2002 attiecībā uz Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes zinātnes ekspertu grupu skaitu un nosaukumiem ( 1 ) |
|
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 203/2008 (2008. gada 4. marts), ar kuru attiecībā uz gamitromicīnu groza III pielikumu Padomes Regulai (EEK) Nr. 2377/90, ar ko nosaka Kopienas procedūru veterināro zāļu maksimāli pieļaujamo atlieku daudzumu noteikšanai dzīvnieku izcelsmes produktos ( 1 ) |
|
|
|
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Padome |
|
|
|
2008/188/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/189/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/190/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/191/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/192/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/193/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/194/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/195/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/196/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/197/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/198/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/199/EK |
|
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
|
2008/200/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/201/EK |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 199/2008
(2008. gada 25. februāris)
par Kopienas sistēmas izveidi datu vākšanai, pārvaldībai un izmantošanai zivsaimniecības nozarē un par atbalstu zinātniskā padoma izstrādei saistībā ar kopējo zivsaimniecības politiku
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (2),
pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (EK) Nr. 2371/2002 (2002. gada 20. decembris) par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (3) paredzēts, ka Zivsaimniecības zinātnes, tehnikas un ekonomikas komiteja (turpmāk “ZZTEK”) regulāri gatavo novērtējumus par ūdeņu dzīvo resursu pārvaldību, tostarp par tās bioloģiskiem, ekonomiskiem, vides, sociāliem un tehniskiem aspektiem. |
(2) |
Gan Apvienoto Nāciju Organizācijas Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas pieņemtajā Atbildīgas zivsaimniecības vadības kodeksā, gan Nolīgumā par tālu migrējošo zivju krājumu saglabāšanu un pārvaldību uzsvērta vajadzība attīstīt pētniecību un datu vākšanu, lai uzlabotu nozares jautājumu zinātnisko izpratni. |
(3) |
Ievērojot kopējās zivsaimniecības politikas (turpmāk “KZP”) izvirzītos mērķus par ūdeņu dzīvo resursu saglabāšanu, pārvaldību un izmantošanu ārpuskopienas ūdeņos, Kopienai jāiesaistās zvejas resursu saglabāšanas pasākumos, jo sevišķi saskaņā ar zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu noteikumiem vai reģionālo zvejniecības organizāciju pieņemtiem noteikumiem. |
(4) |
Padome 2003. gada 23. janvārī pieņēma secinājumus par Padomei un Eiropas Parlamentam iesniegto Komisijas paziņojumu, kurā izklāstīts “Kopienas rīcības plāns vides aizsardzības prasību integrēšanai kopējā zivsaimniecības politikā”, ar pamatprincipiem, pārvaldības pasākumiem un darba programmu virzībai uz ekosistēmisku pieeju zivsaimniecības pārvaldībai. |
(5) |
Padome 2003. gada 13. oktobrī pieņēma secinājumus attiecībā uz Padomei un Eiropas Parlamentam iesniegto Komisijas paziņojumu par to, kā uzlabot zinātnisku un tehnisku padomu izstrādi Kopienas zivsaimniecības pārvaldībā, turklāt aprakstot, kāds zinātnisks padoms Kopienai ir vajadzīgs, paredzot padoma sniegšanas mehānismus, nosakot, kurās jomās sistēma jāattīsta, un ierosinot iespējamus problēmu risinājumus īsā līdz vidējā laikā un ilgā laikā. |
(6) |
Padomes Regula (EK) Nr. 1543/2000 (2000. gada 29. jūnijs) par Kopienas sistēmas izveidi to datu vākšanai un pārvaldei, kas vajadzīgi, lai īstenotu kopējo zivsaimniecības politiku (4), ir jāpārskata, lai pienācīgi ņemtu vērā uz zvejas floti balstītu pieeju zivsaimniecības pārvaldībā, vajadzību izstrādāt ekosistēmisku pieeju, uzlabot zivsaimniecības datu kvalitāti un pilnīgumu, nodrošināt plašāku šo datu pieejamību, labāku atbalstu zinātniska padoma izstrādei un veicināt sadarbību starp dalībvalstīm. |
(7) |
Zivsaimniecības datu vākšanas un pārvaldības jomā patlaban spēkā esošās regulas ietver noteikumus par tādu datu vākšanu un pārvaldību, kuri attiecas uz zvejas kuģiem, to darbībām un nozveju, un cenu pārraudzību, kas būtu jāņem vērā šajā regulā, lai vienkāršotu datu vākšanu un izmantošanu attiecībā uz visu KZP un lai izvairītos no datu vākšanas dublēšanas. Patlaban spēkā esošās regulas ir šādas: Padomes Regula (EEK) Nr. 2847/93 (1993. gada 12. oktobris), ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (5), Padomes Regula (EK) Nr. 788/96 (1996. gada 22. aprīlis) par to, kā dalībvalstis iesniedz statistiku par akvakultūras produkciju (6), Komisijas Regula (EK) Nr. 2091/98 (1998. gada 30. septembris) par Kopienas zvejas flotes segmentāciju un zvejniecības centieniem saistībā ar daudzgadīgajām pamatnostādņu programmām (7), Padomes Regula (EK) Nr. 104/2000 (1999. gada 17. decembris) par zivsaimniecības un akvakultūras produktu tirgu kopīgo organizāciju (8), Padomes Regula (EK) Nr. 2347/2002 (2002. gada 16. decembris), ar ko ievieš īpašas pieejamības prasības un piemēro saistītos noteikumus zvejai dziļjūras krājumos (9), Padomes Regula (EK) Nr. 1954/2003 (2003. gada 4. novembris), kura attiecas uz zvejas intensitātes apsaimniekošanu saistībā ar dažiem Kopienas zvejas apgabaliem un resursiem (10), Komisijas Regula (EK) Nr. 2244/2003 (2003. gada 18. decembris), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus attiecībā uz kuģu satelītnovērošanas sistēmām (11), Komisijas Regula (EK) Nr. 26/2004 (2003. gada 30. decembris) par Kopienas zvejas flotes reģistru (12), Padomes Regula (EK) Nr. 812/2004 (2004. gada 26. aprīlis), ar ko nosaka pasākumus attiecībā uz vaļveidīgo nejaušu nozveju zvejniecībā (13), Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1921/2006 (2006. gada 18. decembris), kas attiecas uz statistikas datu sniegšanu par dalībvalstīs izkrautajiem zvejniecības produktiem (14), Padomes Regula (EK) Nr. 1966/2006 (2006. gada 21. decembris) par zvejas darbību elektronisku reģistrēšanu un ziņošanu un par attālās uzrādes līdzekļiem (15), Padomes Regula (EK) Nr. 1100/2007 (2007. gada 18. septembris), ar ko nosaka pasākumus Eiropas zušu krājumu atjaunošanai (16). |
(8) |
Zinātniska izvērtējuma vajadzībām savāktajos datos būtu jāietver informācija par flotēm un to darbībām, bioloģiskie dati par nozveju, ietverot izmetumus, uzskaišu dati par zivju krājumiem un par zvejniecības iespējamo ietekmi uz jūru ekosistēmām. Būtu jāiekļauj arī dati, ar ko skaidro cenu veidošanu, un citi dati, kas var atvieglot zvejniecības uzņēmumu, akvakultūras un apstrādes uzņēmumu saimnieciskā stāvokļa izvērtēšanu, kā arī minēto sektoru nodarbinātības tendenču izvērtēšanu. |
(9) |
Lai aizsargātu un saglabātu ūdeņu dzīvos resursus un nodrošinātu noturīgu tādu resursu izmantošanu, zvejniecības pārvaldībā pakāpeniski būtu jāievieš ekosistēmiska pieeja. Šajā nolūkā ir jāvāc dati, lai izvērtētu zvejniecības iedarbību uz jūras ekosistēmām. |
(10) |
Dalībvalstīm būtu jāuzņemas tieša atbildība par to Kopienas programmu īstenošanu, kas paredzētas, lai vāktu, pārvaldītu un izmantotu zivsaimniecības datus. Dalībvalstīm būtu attiecīgi jāizstrādā valsts programmas, kas atbilst Kopienas programmai. |
(11) |
Dalībvalstīm jāsadarbojas gan savā starpā, gan ar trešām valstīm un jākoordinē savu programmu izpilde attiecībā uz datu vākšanu par vieniem un tiem pašiem jūru reģioniem un reģioniem, kuros ietilpst attiecīgie iekšzemes ūdeņi. |
(12) |
Kopienas mērogā būtu jānosaka prioritātes, kā arī procedūras datu vākšanai un apstrādei Kopienā, lai tādējādi nodrošinātu visas sistēmas saskanību un optimizētu tās izmaksu efektivitāti, izveidojot stabilu daudzgadu reģionālu režīmu. |
(13) |
Šajā regulā minētie dati būtu jāievada datorizētās attiecīgo valstu datubāzēs, lai tie būtu pieejami Komisijai un tos varētu nosūtīt tiešajiem lietotājiem. Zinātnisko aprindu interesēs ir tas, lai dati, pēc kuriem nav iespējama personas identifikācija, būtu pieejami jebkuram, kas vēlas tos analizēt. |
(14) |
Lai pārvaldītu zvejniecības resursus, ir nepieciešama detalizētu datu apstrāde, kas risinātu specifiskus jautājumus. Šajā sakarā dalībvalstīm būtu jānosūta zinātniskai analīzei vajadzīgie dati un būtu jānodrošina, lai to rīcībā būtu attiecīgas tehniskas iespējas. Vajadzības gadījumā dati pirms nosūtīšanas var būt apkopoti atbilstīgi apkopojuma pakāpei, kas noteikta attiecīgā galalietotāja lūgumā. |
(15) |
Pienākumi, kas saistīti ar šajā regulā paredzēto piekļuvi datiem, neskar dalībvalstu pienākumus atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2003/4/EK (2003. gada 28. janvāris) par vides informācijas pieejamību sabiedrībai (17), kā arī saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1367/2006 (2006. gada 6. septembris) par to, kā Kopienas iestādēm un struktūrām piemērot Orhūsas Konvenciju par pieeju informācijai, sabiedrības dalību lēmumu pieņemšanā un iespēju griezties tiesu iestādēs saistībā ar vides jautājumiem (18). |
(16) |
Indivīdu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi šīs regulas piemērošanas nolūkā reglamentē Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (19) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (20). |
(17) |
Zivsaimniecības datu vākšanas un pārvaldības valsts programmu īstenošanai ir vajadzīgi ievērojami izdevumi. Tādu programmu lietderīgumu pilnībā novērtēt iespējams tikai Kopienas līmenī. Tāpēc, lai palīdzētu dalībvalstīm segt radušās izmaksas, būtu jāparedz Kopienas finansiāls ieguldījums saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 861/2006 (2006. gada 22. maijs), ar ko nosaka Kopienas finanšu pasākumus kopējās zivsaimniecības politikas īstenošanai un jūras tiesību jomā (21). |
(18) |
Ja Komisija konstatē, ka attiecīgie izdevumi ir saistīti ar nepilnībām, būtu jāparedz finanšu korekcijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 861/2006 28. pantu. |
(19) |
Ļoti svarīgi ir pareizi īstenot valsts programmas, jo īpaši attiecībā uz savākto datu termiņiem, kvalitātes kontroli, pārbaudi un pārsūtīšanu. Tālab Kopienas finansiālajam ieguldījumam vajadzētu būt atkarīgam no tā, vai ir ievēroti datu vākšanas termiņi, veikta kvalitātes kontrole, ievēroti pieņemtie kvalitātes kritēriji un vai dati ir iesniegti. Tātad būtu jāievieš finanšu sankciju sistēma, kas saistīta ar minēto nosacījumu neizpildīšanu. |
(20) |
Lai uzlabotu KZP īstenošanai vajadzīgā zinātniskā padoma uzticamību, dalībvalstīm un Komisijai būtu savstarpēji jākoordinē darbības un citādi jāsadarbojas attiecīgās starptautiskās zinātniskās organizācijās. |
(21) |
Par prioritāti būtu jāizvirza attiecīgu zinātnisku ekspertu līdzdalības nodrošināšana ekspertu grupās, kas veic KZP īstenošanai vajadzīgo zinātnisko novērtējumu. |
(22) |
Par datu vākšanas noteikumu īstenošanu būtu jāapspriežas ar zinātnieku aprindām un jāinformē zivsaimniecības nozarē strādājošie, kā arī pārējās interesentu grupas. Attiecīgās organizācijas, kam jāveic vajadzīgā viedokļu apzināšana, ir ZZTEK, kas izveidota ar Komisijas Lēmumu 2005/629/EK (22), Zivsaimniecības un akvakultūras padomdevēja komiteja, kas izveidota ar Komisijas Lēmumu 1999/478/EK (23), un reģionālās konsultatīvās padomes, kas izveidotas ar Padomes Lēmumu 2004/585/EK (24). |
(23) |
Lai veicinātu šīs regulas pareizu īstenošanu, pārvaldības komitejai būtu jānodrošina cieša sadarbība starp dalībvalstīm un Komisiju. Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (25). |
(24) |
Pamatojoties uz pieredzi un ņemot vērā jaunās vajadzības, ir lietderīgi atcelt Regulu (EK) Nr. 1543/2000 un aizstāt to ar šo regulu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
VISPAREJI NOTEIKUMI
1. pants
Priekšmets
1. Ar šo regulu paredz noteikumus šādās jomās:
a) |
bioloģisko, tehnisko, vides, sociāli ekonomiskās jomas datu vākšana un pārvaldība saskaņā ar daudzgadu programmām zivsaimniecības nozarē; |
b) |
zivsaimniecības nozares datu izmantošana saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (turpmāk “KZP”) zinātniskās analīzes vajadzībām. |
2. Šajā regulā paredzēti arī noteikumi, lai uzlabotu KZP īstenošanai vajadzīgā zinātniskā padoma izstrādi.
3. Šī regula neskar pienākumus saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK, Regulu (EK) Nr. 45/2001, Direktīvu 2003/4/EK un Regulu (EK) Nr. 1367/2006.
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
a) |
“zivsaimniecības nozare” ir nozare, kas ietver komerciālo zveju, atpūtas zveju, akvakultūru un zvejas produktu apstrādātājus; |
b) |
“akvakultūra” ir ūdens organismu audzēšana vai kultivēšana, izmantojot metodes, kas paredzētas attiecīgo organismu ražošanas palielināšanai, pārsniedzot vides dabiskās spējas; ūdens organismi paliek fiziskas vai juridiskas personas īpašumā visu audzēšanas vai kultivēšanas laiku līdz pat iegūšanai, kā arī tās laikā; |
c) |
“atpūtas zveja” ir nekomerciālas zvejas darbības, kurās ūdeņu dzīvos resursus izmanto atpūtas vai sporta vajadzībām; |
d) |
“jūras reģioni” ir Lēmuma 2004/585/EK I pielikumā norādītie ģeogrāfiskie apgabali un reģionālo zivsaimniecības pārvaldības organizāciju noteiktie apgabali; |
e) |
“primārie dati” ir dati par individuāliem kuģiem, par fiziskām vai juridiskām personām vai atsevišķi paraugi; |
f) |
“metadati” ir dati, kas sniedz kvalitātes un kvantitātes informāciju par savāktajiem primārajiem datiem; |
g) |
“sīki izstrādāti dati” ir no primārajiem datiem iegūti dati tādā formā, kas neļauj tieši vai netieši identificēt fiziskas vai juridiskas personas; |
h) |
“apkopoti dati” ir dati, kurus iegūst, konkrētām analītiskām vajadzībām apkopojot primāros vai sīki izstrādātos datus; |
i) |
“galalietotāji” ir struktūras, kas pētniecības vai pārvaldības nolūkos ir ieinteresētas zinātniskā zivsaimniecības nozares datu analīzē; |
j) |
“uz zvejas floti un zvejniecību balstīta paraugu vākšana” ir uzskaites, kurās vāc bioloģiskus, tehniskus, sociāli ekonomiskās jomas datus, pamatojoties uz iepriekš saskaņotiem reģionāliem zvejas veidiem un flotes segmentiem; |
k) |
“Kopienas zvejas kuģis” ir kuģis, kā definēts Regulas (EK) Nr. 2371/2002 3. panta d) apakšpunktā. |
II NODAĻA
DATU VAKSANAS PARVALDIBA UN DATU IZMANTOSANA ATBILSTIGI DAUDZGADU PROGRAMMAM
1. IEDAĻA
Kopienas programma un valstu programmas
3. pants
Kopienas programma
1. Kopienas daudzgadu programma bioloģisku, tehnisku, vides, sociāli ekonomisku datu vākšanai, pārvaldībai un izmantošanai šādās jomās:
a) |
komerciālā zveja, ko Kopienas kuģi veic:
|
b) |
atpūtas zveja, ko veic Kopienas ūdeņos, tostarp zušu un lašu atpūtas zveju iekšējos ūdeņos; |
c) |
akvakultūras darbības, ko dalībvalstu un Kopienas ūdeņos veic saistībā ar jūras organismiem, tostarp zušiem un lašiem; |
d) |
zvejas produktu apstrādes darbības; |
tiek definēta saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto kārtību.
2. Kopienas programmu izstrādā trīs gadus ilgiem laikposmiem. Pirmais laikposms aptver 2009. un 2010. gadu.
4. pants
Valstu programmas
1. Neskarot spēkā esošus datu vākšanas pienākumus saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem, dalībvalstis vāc primāros datus bioloģijas, tehnikas, vides, sociāli ekonomiskajā jomā atbilstīgi attiecīgai valsts daudzgadu programmai (turpmāk “valsts programma”), kas izstrādāta saskaņā ar Kopienas programmu.
2. Valsts programmā iekļauj konkrēti šādus elementus, kā paredzēts 2. iedaļā:
a) |
paraugu vākšanas daudzgadu programmas; |
b) |
sistēma komerciālās un atpūtas zvejas pārraudzīšanai jūrā, ja vajadzīgs; |
c) |
sistēma pētniecisku uzskaišu veikšanai jūrā; |
d) |
sistēma datu pārvaldībai un izmantošanai zinātniskās analīzes vajadzībām. |
3. Valstu programmās iekļauj procedūras un metodes, kas jāizmanto datu vākšanā un analīzē, kā arī datu pareizības un precizitātes novērtēšanā.
4. Dalībvalstis attiecīgās programmas iesniedz Komisijai apstiprināšanai. Tās iesniedz elektroniski, attiecīgā formātā un līdz noteiktam datumam, kā arī uz adresi, ko Komisija nosaka saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto procedūru.
5. Pirmajās valstu programmās ietver darbības, kas plānotas 2009. un 2010. gadam.
5. pants
Koordinācija un sadarbība
1. Dalībvalstis vienā un tajā pašā jūras reģionā savstarpēji koordinē valsts programmas un pēc iespējas cenšas savas darbības koordinēt ar trešām valstīm, kuru suverenitātē vai jurisdikcijā ir ūdeņi tajā pašā jūras reģionā. Tālab Komisija var organizēt reģionālas koordinācijas sanāksmes, lai palīdzētu dalībvalstīm koordinēt to programmas un konkrētā reģionā vākt, pārvaldīt un izmantot datus.
2. Lai ņemtu vērā ieteikumus, kas izteikti reģionālā mērogā reģionālās koordinācijas sanāksmēs, dalībvalstis vajadzības gadījumā var iesniegt valsts programmas grozījumus attiecīgajam programmēšanas periodam. Minētos grozījumus Komisijai nosūta vēlākais divus mēnešus pirms īstenošanas gada.
3. Šā panta piemērošanai pieņem sīki izstrādātus noteikumus saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto kārtību.
6. pants
Valstu programmu izvērtēšana un apstiprināšana
1. Zivsaimniecības zinātnes, tehnikas un ekonomikas komiteja (ZZTEK) izvērtē:
a) |
valstu programmu un to grozījumu atbilstību 4. un 5. pantam un |
b) |
tādu datu, uz kuriem jāattiecas valstu programmām, zinātnisko svarīgumu 1. panta 1. punktā paredzētajiem nolūkiem un ierosināto metožu un procedūru kvalitāti. |
2. Ja ZZTEK veiktajā izvērtēšanā, kas minēta 1. punktā, konstatē, ka valsts programma neatbilst 4. un 5. pantam vai tā nenodrošina attiecīgo datu zinātnisko svarīgumu vai ierosināto metožu un procedūru kvalitāti, Komisija par to tūlīt informē attiecīgo dalībvalsti un ierosina minētās programmas grozījumus. Pēc tam attiecīgā dalībvalsts Komisijai iesniedz pārskatītu valsts programmu.
3. Komisija apstiprina valstu programmas un to grozījumus, kas veikti saskaņā ar 5. panta 2. punktu, pamatojoties uz ZZTEK izdarīto novērtējumu un uz Komisijas dienestu veikto programmas izmaksu novērtējumu.
7. pants
Valstu programmu rezultātu izvērtēšana un apstiprināšana
1. Dalībvalstis katru gadu iesniedz Komisijai pārskatu par savu programmu īstenošanu. Tos attiecīgā formātā iesūta līdz datumam un uz adresi, ko Komisija nosaka saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto kārtību.
2. ZZTEK izvērtē:
a) |
to valstu programmu īstenošanu, kuras Komisija apstiprinājusi saskaņā ar 6. panta 3. punktu, un |
b) |
dalībvalstu savākto datu kvalitāti. |
3. Komisija izvērtē valstu programmu īstenošanu, pamatojoties uz:
a) |
ZZTEK sniegto vērtējumu; |
b) |
apspriedēm ar atbilstīgām reģionālām zivsaimniecības pārvaldības organizācijām, kurās Kopiena ir līgumslēdzēja puse vai novērotāja, un attiecīgām starptautiskām zinātniskām struktūrām, un |
c) |
izvērtējumu, ko veic tās dienesti. |
8. pants
Kopienas finanšu palīdzība
1. Kopienas finanšu palīdzību valstu programmām īsteno saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 861/2006 paredzētajiem noteikumiem.
2. Regulas (EK) Nr. 861/2006 9. pantā minētie pamatdati attiecas tikai uz tām dalībvalstu valstu programmu daļām, ar kurām īsteno Kopienas programmu.
3. Kopienas finanšu palīdzību valstu programmām piešķir tikai tad, ja ir pilnībā ievērota šī regula.
4. Komisija var pārtraukt un/vai atgūt Kopienas finanšu palīdzību, pirms tam dodot attiecīgai dalībvalstij iespēju izteikt savu viedokli, šādos gadījumos:
a) |
ja, veicot 7. pantā minēto izvērtēšanu, konstatē, ka valsts programmas izpilde neatbilst šai regulai, vai |
b) |
ja 7. panta 3. punkta b) apakšpunktā minētajā apspriedē ir konstatēts, ka dalībvalstis nav sniegušas datus, ievērojot 16. panta 3. punktu un 20. panta 1. punktu, vai |
c) |
datu kvalitātes kontroles un datu apstrādes process nav veikts saskaņā ar 14. panta 2. punktu un 17. pantu. |
5. Neskarot 3. punktu, Komisija pēc tam, kad tā devusi attiecīgajai dalībvalstij iespēju izteikt viedokli, var samazināt Kopienas sniegto finanšu palīdzību šādos gadījumos:
a) |
valsts programma nebija iesniegta Komisijai līdz datumam, kas noteikts saskaņā ar 4. panta 4. punktu; |
b) |
pārskats nebija iesniegts Komisija līdz datumam, kas noteikts saskaņā ar 7. panta 1. punktu; |
c) |
galalietotājs ir nosūtījis oficiālu lūgumu pēc datiem, un attiecīgajam galalietotājam datus nepiegādāja saskaņā ar 20. panta 2. un 3. punktu vai minēto datu kvalitātes kontrole un apstrāde nebija veikta saskaņā ar 14. panta 2. punktu un 17. pantu. |
6. Šā panta 4. un 5. punktā minētais Kopienas finanšu palīdzības samazinājums ir samērīgs ar neatbilstības pakāpi. Šā panta 5. punktā minēto Kopienas sniegto finanšu palīdzību laika gaitā piemēro pakāpeniski, un tā nav lielāka par 25 % no attiecīgās valsts programmas kopējām gada izmaksām.
7. Sīki izstrādātus 6. punktā minētā samazinājuma piemērošanas noteikumus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto kārtību.
2. IEDAĻA
Datu vākšanas procesam piemērojamās prasības
9. pants
Paraugu vākšanas programmas
1. Dalībvalstis izstrādā daudzgadu paraugu vākšanas programmas.
2. Valstu daudzgadu paraugu vākšanas programmas ietver konkrēti šādus elementus:
a) |
paraugu vākšanas modelis bioloģiskiem datiem, ko iegūst, vācot uz zvejas floti un zvejniecību balstītus paraugus, attiecīgā gadījumā – arī uz atpūtas zveju balstītus paraugus; |
b) |
paraugu vākšanas modelis ekosistēmas datiem, kurš ļautu izvērtēt zvejniecības sektora ietekmi uz attiecīgo jūras ekosistēmu un sekmētu jūras ekosistēmas stāvokļa uzraudzību; |
c) |
paraugu vākšanas modelis sociāli ekonomiskās jomas datiem, kurš ļauj izvērtēt zivsaimniecības nozares ekonomisko stāvokli, analizēt nozares darbību noteiktā laikposmā un novērtēt veicamo vai ierosināto pasākumu ietekmi. |
3. Paraugu vākšanas valstu programmu izstrādē izmanto protokolus un metodes, kas, ciktāl iespējams, ir:
a) |
pastāvīgi laika gaitā; |
b) |
standartizēti reģionu mērogā; |
c) |
atbilst kvalitātes standartiem, ko noteikušas attiecīgas reģionālas zivsaimniecības pārvaldības organizācijas, kurās Kopiena piedalās kā līgumslēdzēja puse vai novērotāja, un attiecīgas starptautiskas zinātniskas organizācijas. |
4. Vajadzības gadījumā sistemātiski izvērtē savākto datu pareizību un precizitāti.
10. pants
Piekļuve paraugu vākšanas vietām
Dalībvalstis nodrošina, lai paraugu ņēmējiem, kurus iecēlusi par valsts programmas izpildi atbildīgā struktūra, viņu pienākumu izpildes vajadzībām būtu pieeja:
a) |
visiem izkrāvumiem un attiecīgā gadījumā arī pārkrāvumiem citā kuģī un pārvietojumiem akvakultūrā; |
b) |
kuģu un uzņēmumu reģistriem, kurus uztur valsts iestādes un kuri ir atbilstīgi ekonomikas datu vākšanai; |
c) |
ar zivsaimniecību saistītu uzņēmumu ekonomiskiem datiem. |
11. pants
Komerciālas un atpūtas zvejas uzraudzīšana jūrā
1. Dalībvalstis izstrādā un ievieš komerciālas un atpūtas zvejas uzraudzīšanu jūrā, ja tas ir vajadzīgs datu vākšanai saskaņā ar valstu programmām.
2. Jūrā strādājošu novērotāju uzdevumus nosaka dalībvalstis.
3. Kopienas zvejas kuģu kapteiņi uzņem uz kuģa paraugu vācējus, kuri darbojas saskaņā ar jūrā veicamas uzraudzības sistēmu un kurus darbam jūrā norīkojusi par valsts programmas izpildi atbildīgā struktūra, un sadarbojas ar viņiem, lai paraugu vācēji varētu pildīt savus pienākumus, atrodoties uz Kopienas zvejas kuģa.
4. Kopienas zvejas kuģu kapteiņi var atteikties uzņemt uz kuģa paraugu vācējus, kas darbojas saskaņā ar jūrā veicamas uzraudzības sistēmu tikai tad, ja atteikuma iemesls ir acīmredzams vietas trūkums uz kuģa vai drošības apsvērumi atbilstīgi attiecīgajiem valsts tiesību aktiem. Tādos gadījumos datus vāc attiecīgā Kopienas zvejas kuģa apkalpe, izmantojot īpašu paraugu vākšanas programmu, kuru izstrādājusi un kuras izpildi kontrolē par valsts programmas īstenošanu atbildīgā struktūra.
12. pants
Pētnieciskas uzskaites jūrā
1. Neatkarīgi no datiem, kurus iegūst komerciālajā zvejniecībā, dalībvalstis veic pētnieciskas uzskaites jūrā, lai novērtētu krājumu apmēru un izplatību, kā arī zvejas darbību ietekmi uz vidi.
2. Jūrā veicamu pētniecisku uzskaišu, kurām ir iespējams saņemt Kopienas finanšu palīdzību, sarakstu pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto kārtību.
III NODAĻA
DATU PARVALDIBAS PROCESS
13. pants
Datu glabāšana
Dalībvalstis:
a) |
nodrošina saskaņā ar valstu programmām savākto primāro datu drošu glabāšanu datorizētās datubāzēs un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai šos datus uzskatītu par konfidenciāliem; |
b) |
nodrošina to, ka saskaņā ar valstu programmām savāktos metadatus, kas ir saistīti ar primārajiem sociāli ekonomiskajiem datiem, droši glabā datorizētās datubāzēs; |
c) |
veic visus vajadzīgos tehniskos pasākumus, lai tādus datus aizsargātu pret nejaušu vai nelikumīgu iznīcināšanu, nejaušu zaudējumu, kvalitātes pasliktināšanos, datu izplatīšanu vai neatļautu apskatīšanu. |
14. pants
Datu kvalitātes kontrole un pārbaude
1. Dalībvalstis ir atbildīgas par to, lai saskaņā ar valstu programmām savāktie primārie dati būtu kvalitatīvi un pilnīgi, tāpat kā no tiem iegūtie sīki izstrādāti un apkopoti dati, ko nosūta galalietotājiem.
2. Dalībvalstis nodrošina, ka:
a) |
primāros datus, kas savākti saskaņā ar valstu programmām, pienācīgi pārbauda ar atbilstīgām kvalitātes kontroles procedūrām iespējamu kļūdu konstatēšanai; |
b) |
pirms nosūtīšanas galalietotājiem pārbauda sīki izstrādātus un apkopotus datus, kas iegūti no primārajiem datiem, kuri ir savākti saskaņā ar valstu programmām; |
c) |
kvalitātes nodrošināšanas procedūras, ko piemēro a) un b) apakšpunktā minētajiem primārajiem, sīki izstrādātajiem un apkopotajiem datiem, izstrādā saskaņā ar procedūrām, kuras pieņēmušas starptautiskas zinātniskas struktūras, reģionālās zivsaimniecības pārvaldības organizācijas un ZZTEK. |
IV NODAĻA
SASKANA AR KZP SAVAKTO DATU IZMANTOSANA
15. pants
Attiecīgi datu veidi
1. Šo nodaļu piemēro visiem datiem, kas ir savākti:
a) |
saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2847/93, (EK) Nr. 788/96, (EK) Nr. 2091/98, (EK) Nr. 104/2000, (EK) Nr. 2347/2002, (EK) Nr. 1954/2003, (EK) Nr. 2244/2003, (EK) Nr. 26/2004, (EK) Nr. 812/2004, (EK) Nr. 1921/2006, (EK) Nr. 1966/2006 un (EK) Nr. 1100/2007; |
b) |
saskaņā ar šo regulu:
|
2. Dalībvalstis izvairās no 1. pantā minētās datu vākšanas dublēšanas.
16. pants
Primāro datu pieejamība un nosūtīšana
1. Lai Komisija varētu pārbaudīt to, vai atbilstīgi 4. panta 1. punktam ir savākti primārie dati, kas nav sociāli ekonomiskie dati, dalībvalstis nodrošina Komisijai pieeju 13. panta a) apakšpunktā minētajām datorizētajām datubāzēm.
2. Lai Komisija varētu pārbaudīt to, vai atbilstīgi 4. panta 1. punktam ir savākti sociāli ekonomiskie dati, dalībvalstis nodrošina Komisijai pieeju 13. panta b) apakšpunktā minētajām datorizētajām datubāzēm.
3. Dalībvalstis slēdz līgumus ar Komisiju, lai tai nodrošinātu ātru un netraucētu piekļuvi 1. un 2. punktā minētajām datorizētajām datubāzēm, neskarot citos Kopienas tiesību aktos paredzētas saistības.
4. Dalībvalstis nodrošina, lai primāros datus, kas savākti, veicot pētnieciskas uzskaites jūrā, atbilstīgi Kopienas un dalībvalstu starptautiskajām saistībām nosūta starptautiskām zinātniskām organizācijām un attiecīgām zinātniskām struktūrām reģionālās zivsaimniecības pārvaldības organizācijās.
17. pants
Primāro datu apstrāde
1. Dalībvalstis apstrādā primāros datus, pārveidojot tos sīki izstrādātu vai apkopotu datu kopās saskaņā ar:
a) |
atbilstīgiem starptautiskiem standartiem, ja tādi ir; |
b) |
starptautiskā vai reģionu mērogā pieņemtiem protokoliem, ja tādi ir. |
2. Vajadzības gadījumā dalībvalstis sniedz galalietotājiem un Komisijai to metožu aprakstu, kas izmantotas pieprasīto datu apstrādē, un tādu datu statistiskos raksturlielumus.
18. pants
Sīki izstrādātu un apkopotu datu iesniegšana
1. Zinātniskas analīzes vajadzībām dalībvalstis galalietotājiem dara pieejamus sīki izstrādātus un apkopotus datus un tādus datus sniedz:
a) |
lai dotu padomus zivsaimniecības pārvaldībai, arī reģionālām konsultatīvām padomēm; |
b) |
sabiedriskas apspriešanas vajadzībām un ieinteresēto personu iesaistei politikas veidošanā; |
c) |
zinātniskām publikācijām. |
2. Vajadzības gadījumā, lai nodrošinātu anonimitāti, dalībvalstis var atteikties galalietotājiem darīt zināmus kuģu darbības datus, kuru pamatā ir kuģu satelītnovērošanas informācija – mērķiem, kas minēti 1. punkta b) apakšpunktā.
19. pants
Sīki izstrādātu un apkopotu datu nosūtīšana
Sīki izstrādātus un apkopotus datus dalībvalstis nosūta drošā, elektroniskā formātā.
20. pants
Sīki izstrādātu un apkopotu datu nosūtīšanas procedūra
1. Dalībvalstis nodrošina, lai atbilstīgus sīki izstrādātus un apkopotus datus regulāri un laikus nosūtītu attiecīgām reģionālām zivsaimniecības pārvaldības organizācijām, kurās Kopiena ir līgumslēdzēja puse, un attiecīgām starptautiskām zinātniskām organizācijām saskaņā ar Kopienas un dalībvalstu starptautiskajām saistībām.
2. Ja sīki izstrādātus un apkopotus datus lūdz īpašai zinātniskai analīzei, dalībvalstis nodrošina, lai galalietotāji saņemtu datus:
a) |
par 18. panta 1. punkta a) apakšpunktu – mēneša laikā no datu lūguma saņemšanas dienas; |
b) |
par 18. panta 1. punkta b) apakšpunktu – divu mēnešu laikā no datu lūguma saņemšanas dienas. |
3. Ja sīki izstrādātus un apkopotus datus lūdz 18. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto zinātnisko publikāciju gatavošanai, dalībvalstis:
a) |
lai aizsargātu datu vācēju profesionālās intereses, datu nosūtīšanu galalietotājiem var atlikt trīs gadus no datu vākšanas dienas. Par tādiem lēmumiem dalībvalstis informē galalietotājus un Komisiju. Pienācīgi pamatotos gadījumos Komisija var atļaut minēto laiku pagarināt; |
b) |
gadījumā, ja minētais triju gadu posms ir beidzies, nodrošina, lai galalietotājiem datus dara zināmus divu mēnešu laikā no datu lūguma saņemšanas dienas. |
4. Dalībvalstis var atteikties nosūtīt attiecīgus sīki izstrādātus un apkopotus datus tikai:
a) |
ja pastāv iespējamība identificēt fiziskas un/vai juridiskas personas – tādā gadījumā dalībvalsts var ierosināt citus iespējamus līdzekļus galalietotāju vajadzību izpildei, reizē saglabājot datu anonimitāti; |
b) |
gadījumos, kas minēti 22. panta 3. punktā; |
c) |
ja galalietotājiem tie paši dati jau ir viegli pieejami citā formā vai formātā. |
5. Ja dati, ko lūdz galalietotāji, kas nav attiecīgas reģionālas zivsaimniecības pārvaldības organizācijas, kurās Kopiena ir līgumslēdzēja puse vai novērotāja, un attiecīgas starptautiskas zinātniskas organizācijas, ir atšķirīgi no tiem, kas jau sniegti atbilstīgām reģionālām zivsaimniecības pārvaldības organizācijām, kurās Kopiena ir līgumslēdzēja puse vai novērotāja, un attiecīgām starptautiskām zinātniskām organizācijām, dalībvalstis var pieprasīt tādiem galalietotājiem segt faktiskās izmaksas, kas rodas datu atlases procesā un, ja vajadzīgs, apkopojot datus pirms nosūtīšanas.
21. pants
Datu sniegšanas atteikuma pārskatīšana
1. Ja dalībvalsts atsakās sniegt datus saskaņā ar 20. panta 3. punkta a) apakšpunktu, galalietotājs var lūgt Komisiju pārskatīt datu sniegšanas atteikumu. Ja Komisija konstatē, ka atteikums nav pienācīgi pamatots, tā var prasīt, lai dalībvalsts attiecīgos datus nosūta galalietotājam mēneša laikā.
2. Ja dalībvalsts nesniedz attiecīgos datus laikā, kas paredzēts 1. punktā, piemēro 8. panta 5. un 6. punktu.
22. pants
Galalietotāju pienākumi
1. Datu galalietotāji:
a) |
datus izmanto tikai datu lūgumā norādītajam mērķim saskaņā ar 18. pantu; |
b) |
izdara pienācīgas atsauces uz datu avotiem; |
c) |
ir atbildīgi par datu pareizu un pienācīgu izmantošanu attiecībā uz zinātnes ētiku; |
d) |
ar datiem saistītu iespējamu problēmu gadījumā informē par to Komisiju un attiecīgās dalībvalstis; |
e) |
iesniedz attiecīgajām dalībvalstīm un Komisijai atsauces, kas ļauj iepazīties ar datu izmantošanas rezultātu; |
f) |
bez attiecīgās dalībvalsts sniegtas atļaujas nesniedz prasītos datus trešām personām; |
g) |
nepārdod datus trešām personām. |
2. Dalībvalstis informē Komisiju par galalietotāju jebkādu pienākumu neizpildi.
3. Ja galalietotājs neizpilda kādu no 1. punktā minētajām prasībām, Komisija var atļaut dalībvalstij konkrētajam galalietotājam ierobežot vai liegt pieeju datiem.
V NODAĻA
ATBALSTS ZINATNISKA PADOMA IZSTRADEI
23. pants
Dalība starptautisku organizāciju sanāksmēs
Dalībvalstis nodrošina savu ekspertu dalību attiecīgu reģionālu zivsaimniecības pārvaldības organizāciju, kurās Kopiena ir līgumslēdzēja puse vai novērotāja, un starptautisku zinātnisku organizāciju sanāksmēs.
24. pants
Koordinācija un sadarbība
1. Dalībvalstis un Komisija koordinē veicamos pasākumus un sadarbojas, lai turpinātu uzlabot reģionālo zivsaimniecības pārvaldības organizāciju, kurās Kopiena ir līgumslēdzēja puse vai novērotāja, un starptautisko zinātnisko organizāciju sniegtā zinātniskā padoma uzticamību, darba programmu kvalitāti un darba metodes.
2. Tāda koordinācija un sadarbība notiek, neskarot atklātas zinātniskas debates, un tās mērķis ir sekmēt objektīva zinātniska padoma sniegšanu.
VI NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
25. pants
Īstenošanas pasākumi
Šīs regulas īstenošanai vajadzīgos pasākumus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto procedūru.
26. pants
Pārraudzība
Valstu programmu izpildes gaitu uzrauga Komisija un ZZTEK, kopīgi darbojoties Zvejniecības un akvakultūras komitejā, kas izveidota ar Regulas (EK) Nr. 2371/2002 30. pantu (turpmāk “komiteja”).
27. pants
Komiteja
1. Komisijai palīdz komiteja.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.
3. Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais termiņš ir viens mēnesis.
28. pants
Atcelšana
1. Regula (EK) Nr. 1543/2000 ar šo ir atcelta no 2009. gada 1. janvāra. Atcelto regulu tomēr turpina piemērot valstu programmām, kas ir apstiprinātas pirms 2008. gada 31. decembra.
2. Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas pievienota pielikumā.
29. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 25. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
A. VIZJAK
(1) 2007. gada 13. novembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV C 10, 15.1.2008., 53. lpp.
(3) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 865/2007 (OV L 192, 24.7.2007., 1. lpp.).
(4) OV L 176, 15.7.2000., 1. lpp.
(5) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1098/2007 (OV L 248, 22.9.2007., 1. lpp.).
(6) OV L 108, 1.5.1996., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
(7) OV L 266, 1.10.1998., 36. lpp.
(8) OV L 17, 21.1.2000., 22. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1759/2006 (OV L 335, 1.12.2006., 3. lpp.).
(9) OV L 351, 28.12.2002., 6. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2269/2004 (OV L 396, 31.12.2004., 1. lpp.).
(10) OV L 289, 7.11.2003., 1. lpp.
(11) OV L 333, 20.12.2003., 17. lpp.
(12) OV L 5, 9.1.2004., 25. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1799/2006 (OV L 341, 7.12.2006., 26. lpp.).
(13) OV L 150, 30.4.2004., 12. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 809/2007 (OV L 182, 12.7.2007., 1. lpp.).
(14) OV L 403, 30.12.2006., 1. lpp.
(15) OV L 409, 30.12.2006., 1. lpp. Labotā redakcija OV L 36, 8.2.2007., 3. lpp.
(16) OV L 248, 22.9.2007., 17. lpp.
(17) OV L 41, 14.2.2003., 26. lpp.
(18) OV L 264, 25.9.2006., 13. lpp.
(19) OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003.
(20) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
(21) OV L 160, 14.6.2006., 1. lpp.
(22) OV L 225, 31.8.2005., 18. lpp.
(23) OV L 187, 20.7.1999., 70. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2004/864/EK (OV L 370, 17.12.2004., 91. lpp.).
(24) OV L 256, 3.8.2004., 17. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2007/409/EK (OV L 155, 15.6.2007., 68. lpp.).
(25) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).
PIELIKUMS
Atbilstības tabula
Regula (EK) Nr. 1543/2000 |
Regula (EK) Nr. 199/2008 |
1. pants |
1. pants |
2. pants |
2. pants |
3. pants |
3., 4. un 5. pants |
4. pants |
15. pants |
5. pants |
3. un 25. pants |
6. pants |
4. un 8. pants |
7. pants |
13. un 18. pants |
8. pants |
25. un 26. pants |
9. pants |
27. pants |
10. pants |
26. pants |
11. pants |
29. pants |
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/13 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 200/2008
(2008. gada 4. marts),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (1), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 5. martā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 4. martā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Komisijas 2008. gada 4. marts Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
JO |
69,6 |
MA |
51,8 |
|
TN |
120,5 |
|
TR |
143,2 |
|
ZZ |
96,3 |
|
0707 00 05 |
EG |
244,4 |
JO |
190,5 |
|
MA |
114,7 |
|
TR |
198,4 |
|
ZZ |
187,0 |
|
0709 90 70 |
MA |
92,7 |
TR |
167,2 |
|
ZZ |
130,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
45,4 |
IL |
53,4 |
|
MA |
51,9 |
|
TN |
50,1 |
|
TR |
97,1 |
|
ZZ |
59,6 |
|
0805 50 10 |
EG |
95,9 |
IL |
110,0 |
|
SY |
56,4 |
|
TR |
123,4 |
|
ZZ |
96,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
97,3 |
CA |
77,9 |
|
CN |
92,3 |
|
MK |
42,4 |
|
US |
107,6 |
|
UY |
89,9 |
|
ZZ |
84,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
80,9 |
CL |
67,2 |
|
CN |
51,9 |
|
US |
123,2 |
|
ZA |
103,0 |
|
ZZ |
85,2 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/15 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 201/2008
(2008. gada 4. marts),
ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1109/2007 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2007./2008. saimnieciskajā gadā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 318/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 36. pantu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2007./2008. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1109/2007 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 137/2008 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 norādītajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1109/2007 36. pantā minētajiem produktiem 2007./2008. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 5. martā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 4. martā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1260/2007 (OV L 283, 27.10.2007., 1. lpp.). Regula (EK) Nr. 318/2006 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. oktobra.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1568/2007 (OV L 340, 22.12.2007., 62. lpp.).
(3) OV L 253, 28.9.2007., 5. lpp.
(4) OV L 42, 16.2.2008., 7. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2008. gada 5. marta piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 95 produktiem
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
25,86 |
3,53 |
1701 11 90 (1) |
25,86 |
8,60 |
1701 12 10 (1) |
25,86 |
3,39 |
1701 12 90 (1) |
25,86 |
8,17 |
1701 91 00 (2) |
24,93 |
12,96 |
1701 99 10 (2) |
24,93 |
8,25 |
1701 99 90 (2) |
24,93 |
8,25 |
1702 90 95 (3) |
0,25 |
0,40 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma III punktā (OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.).
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/17 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 202/2008
(2008. gada 4. marts),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 178/2002 attiecībā uz Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes zinātnes ekspertu grupu skaitu un nosaukumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (1), un jo īpaši tās 28. panta 4. punkta otro daļu,
ņemot vērā pieprasījumu, ko 2007. gada 12. septembrī iesniegusi Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde,
tā kā:
(1) |
Ekspertu grupa jautājumos, kas saistīti ar pārtikas piedevām, aromatizētājiem, pārstrādes līdzekļiem un materiāliem, kas nonāk saskarē ar pārtiku, ir svarīgs elements, lai nodrošinātu barības ķēdes nekaitīgumu un patērētāju aizsardzību. |
(2) |
Pieredze liecina, ka kopš ekspertu grupas izveidošanas tai nodoti gandrīz 50 % no Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (EPNI) adresētajiem pieprasījumiem. Lai gan ekspertu grupa gada laikā pieņem daudz zinātnisko atzinumu, tai ir grūti tikt galā ar lielo darba slodzi. |
(3) |
Paredzams, ka nākotnē palielināsies ekspertu grupā izskatāmo pieprasījumu skaits, jo pieņems jaunu vertikālu regulējumu vitamīnu un minerālvielu, ko pievieno pārtikai, un pārtikas piedevu, aromatizatoru un pārtikas fermentu jomā. |
(4) |
Tādēļ minētās ekspertu grupas vietā ir lietderīgi izveidot divas ekspertu grupas – “ekspertu grupu jautājumos, kas saistīti ar pārtikas piedevām un pārtikai pievienotajiem uzturvielu avotiem” un “ekspertu grupu jautājumos, kas saistīti ar pārtikas fermentiem, aromatizētājiem, pārstrādes līdzekļiem un materiāliem, kas nonāk saskarē ar pārtiku”. |
(5) |
Pienākumi starp divām jaunajām ekspertu grupām jāsadala tā, lai nodrošinātu, ka katras ekspertu grupas speciālās zināšanas atbilst attiecīgajai kompetences jomai un ka tādējādi tiek labāk līdzsvarota darba slodze. EPNI zinātniskās komitejas un ekspertu grupu pārvaldības procedūrām jānodrošina elastīga koordinēšana un saskaņotas metodes. |
(6) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 178/2002. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 178/2002 28. panta 4. punkta pirmo daļu groza šādi.
1) |
Minētās daļas a) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
|
2) |
Minēto daļu papildina ar šādu j) apakšpunktu:
|
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 4. martā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 575/2006 (OV L 100, 8.4.2006., 3. lpp.).
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/18 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 203/2008
(2008. gada 4. marts),
ar kuru attiecībā uz gamitromicīnu groza III pielikumu Padomes Regulai (EEK) Nr. 2377/90, ar ko nosaka Kopienas procedūru veterināro zāļu maksimāli pieļaujamo atlieku daudzumu noteikšanai dzīvnieku izcelsmes produktos
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Regulu (EEK) Nr. 2377/90, ar ko nosaka Kopienas procedūru veterināro zāļu maksimāli pieļaujamo atlieku daudzumu noteikšanai dzīvnieku izcelsmes produktos (1), un jo īpaši tās 4. panta trešo daļu,
ņemot vērā Eiropas Zāļu aģentūras atzinumus, ko sagatavojusi Veterināro zāļu komiteja,
tā kā:
(1) |
Visas farmakoloģiski aktīvās vielas, kuras Kopienā izmanto veterinārajās zālēs, kas paredzētas produktīvajiem dzīvniekiem, jānovērtē saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2377/90. |
(2) |
Eiropas Zāļu aģentūrai ir iesniegts pieteikums makrolīdu grupas antibiotikas gamitromicīna atlieku maksimāli pieļaujamo daudzumu (turpmāk “AMD”) noteikšanai. Veterināro zāļu komiteja (turpmāk “VZK”) pirmajā atzinumā noteica vispārējo pieļaujamo dienas devu (turpmāk “PDD”) 370 μg/personai; šī deva izmantojama par pamatu AMD aprēķinam. Šīs devas pamatā ir mikrobioloģiskā PDD. AMD nierēs un aknās ir noteikts attiecīgi 100 un 200 μg/kg. Pieteikuma iesniedzējs apstrīdēja pirmo atzinumu, jo nepiekrita noteiktajai mikrobioloģiskajai PDD, kā arī nepiekrita AMD, ko attiecībā uz nierēm un aknām ir noteikusi VZK. Pieteikuma iesniedzējs pieprasīja mainīt vispārējo PDD uz 600 μg/personai, kas atbilst toksikoloģiskajai PDD. Turklāt pieteikuma iesniedzējs pieprasīja, lai VZK izskata iespēju samazināt pieļaujamo AMD nierēs un aknās uz pusi, ja PDD netiek mainīts uz 600 μg/personai. Ņemot vērā apelācijas sūdzību, VZK piekrita savā galīgajā atzinumā mainīt mikrobioloģisko PDD un tādējādi noteikt vispārējo gamitromicīna PDD 600 μg/personai. VZK nolēma, ka gamitromicīnam ir jānosaka pagaidu maksimāli pieļaujamais atlieku daudzums. Tādēļ šī viela ir jāiekļauj Regulas (EEK) Nr. 2377/90 III pielikumā attiecībā uz liellopu taukiem, aknām un nierēm, izņemot dzīvniekus, no kuriem iegūst pienu lietošanai pārtikā. Šie pagaidu maksimāli pieļaujamie atlieku daudzumi ir spēkā līdz 2009. gada 1. jūlijam. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi ir jāgroza Regula (EEK) Nr. 2377/90. |
(4) |
Līdz šīs regulas piemērošanai ir jāatvēl pietiekams laikposms, lai dalībvalstis, ņemot vērā šīs regulas noteikumus, varētu veikt visus pielāgojumus, kas saistībā ar šo regulu var būt vajadzīgi attiecīgo veterināro zāļu tirdzniecības atļaujās, kuras ir piešķirtas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvu 2001/82/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz veterinārajām zālēm (2). |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Veterināro zāļu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EEK) Nr. 2377/90 III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2008. gada 5. maija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 4. martā
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 224, 18.8.1990., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 61/2008 (OV L 22, 25.1.2008., 8. lpp.).
(2) OV L 311, 28.11.2001., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/28/EK (OV L 136, 30.4.2004., 58. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas III pielikuma (To veterinārajām zālēm lietoto farmakoloģiski aktīvo vielu saraksts, kurām ir noteikti maksimāli pieļaujamie atlieku daudzumi) 1.2.2. punktā iekļauj šādu vielu:
1. Pretinfekcijas līdzekļi
1.2. Antibiotikas
1.2.2. Makrolīdi
Farmakoloģiski aktīvā(-ās) viela(-as) |
Marķieratliekas |
Dzīvnieku suga |
Maksimāli pieļaujamais atlieku daudzums |
Mērķaudi |
Citi noteikumi |
“Gamitromicīns |
Gamitromicīns |
Liellopi |
20 μg/kg |
Tauki |
Maksimāli pieļaujamais atlieku daudzums ir spēkā līdz 2009. gada 1. jūlijam. Neizmanto dzīvniekiem, no kuriem iegūst pienu lietošanai pārtikā” |
200 μg/kg |
Aknas |
||||
100 μg/kg |
Nieres |
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/21 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 204/2008
(2008. gada 4. marts),
ar ko nosaka ievedmuitas nodokli, ko no 2008. gada 5. marta piemēro daļēji slīpētiem vai slīpētiem rīsiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 11.d pantu,
tā kā:
(1) |
Pamatojoties uz kompetento iestāžu sniegto informāciju, Komisija secinājusi, ka atļaujas daļēji slīpēto vai slīpēto rīsu ar KN kodu 1006 30 ievešanai laika posmam no 2007. gada 1. septembra līdz 2008. gada 29. februārim ir izsniegtas par 192 418 tonnām. Tādēļ ir jāgroza ievedmuitas nodoklis daļēji slīpētiem vai slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30. |
(2) |
Piemērojamais ievedmuitas nodoklis jāievieš 10 dienu laikā pēc iepriekš minētā laika posma beigām. Tāpēc šai regulai jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ievedmuitas nodoklis, ko piemēro daļēji slīpētiem vai slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30, ir EUR 175 par tonnu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 4. martā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 797/2006 (OV L 144, 31.5.2006., 1. lpp.). No 2008. gada 1. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 aizstās ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Padome
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/22 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 18. februāris)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par konkrētiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem
(2008/188/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1) |
Padome ar 2003. gada 5. jūnija lēmumu pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu konkrētus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(2) |
Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Maldivu Republiku par konkrētiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā 2003. gada 5. jūnija lēmumam. |
(3) |
Nolīgums saskaņā ar Padomes Lēmumu 2006/695/EK (2) ir parakstīts Kopienas vārdā, ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk. |
(4) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par konkrētiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem ar šo ir apstiprināts Kopienas vārdā.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas veikt nolīguma 9. panta 1. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.
Briselē, 2008. gada 18. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
D. RUPEL
(1) Atzinums sniegts 2006. gada 12. oktobrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 286, 17.10.2006., 19. lpp.
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/23 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 18. februāris),
lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem
(2008/189/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1) |
Padome ar 2003. gada 5. jūnija lēmumu pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(2) |
Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Gruziju par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un norādījumiem, kas ietverti pielikumā Padomes 2003. gada 5. jūnija lēmumam. |
(3) |
Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2006/357/EK (2) nolīgums ir parakstīts Kopienas vārdā, ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk. |
(4) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu, kas ir tiesīga sniegt nolīguma 8. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu.
Briselē, 2008. gada 18. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
D. RUPEL
(1) Atzinums sniegts 2005. gada 6. septembrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 134, 20.5.2006., 23. lpp.
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/24 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 18. februāris),
lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
(2008/190/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1) |
Padome ar 2003. gada 5. jūnija lēmumu pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(2) |
Komisija Kopienas vārdā ir apspriedusi nolīgumu ar Moldovas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un norādījumiem, kas ietverti pielikumā 2003. gada 5. jūnija lēmumam. |
(3) |
Nolīgums ir parakstīts Kopienas vārdā saskaņā ar Padomes Lēmumu 2006/345/EK (2), ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk. |
(4) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu, kas tiesīga sniegt nolīguma 8. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu.
Briselē, 2008. gada 18. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
D. RUPEL
(1) 2006. gada 16. maija Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 126, 13.5.2006., 23. lpp.
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/25 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 18. februāris),
lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Libānas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
(2008/191/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1) |
Padome ar 2003. gada 5. jūnija lēmumu pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(2) |
Komisija Kopienas vārdā ir apspriedusi nolīgumu ar Libānas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un norādījumiem, kas ietverti pielikumā 2003. gada 5. jūnija lēmumam. |
(3) |
Nolīgums ir parakstīts Kopienas vārdā, ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk saskaņā ar Padomes Lēmumu 2006/543/EK (2). |
(4) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Libānas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu, kas tiesīga sniegt nolīguma 8. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu.
Briselē, 2008. gada 18. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
D. RUPEL
(1) 2005. gada 6. septembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 215, 5.8.2006., 15. lpp.
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/26 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 18. februāris),
lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
(2008/192/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu kopā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1) |
Padome ar 2003. gada 5. jūnija Lēmumu pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(2) |
Komisija saskaņā ar mehānismiem un norādījumiem, kas minēti Padomes 2003. gada 5. jūnija Lēmuma pielikumā, Kopienas vārdā ir apspriedusi nolīgumu ar Urugvajas Austrumu Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem. |
(3) |
Ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk, nolīgums ir parakstīts Kopienas vārdā saskaņā ar Padomes Lēmumu 2006/848/EK (2). |
(4) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu, kas ir tiesīga sniegt nolīguma 9. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu.
Briselē, 2008. gada 18. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
D. RUPEL
(1) 2006. gada 12. oktobra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 330, 28.11.2006., 18. lpp.
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/27 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 18. februāris),
lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Horvātijas Republiku par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem
(2008/193/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1) |
Padome ar 2003. gada 5. jūnija lēmumu pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(2) |
Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Horvātijas Republiku par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā 2003. gada 5. jūnija lēmumam. |
(3) |
Šo nolīgumu saskaņā ar Padomes Lēmumu 2006/370/EK (2) Kopienas vārdā parakstīja, ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk. |
(4) |
Šis nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Kopienas vārdā ir apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Horvātijas Republiku par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots izraudzīt personu, kas tiesīga veikt nolīguma 8. panta 1. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.
Briselē, 2008. gada 18. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
D. RUPEL
(1) 2005. gada 27. septembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 136, 24.5.2006., 31. lpp.
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/28 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 18. februāris),
lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Singapūras Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
(2008/194/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1) |
Ar 2003. gada 5. jūnija Lēmumu Padome pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(2) |
Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Singapūras Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un norādījumiem, kas ietverti pielikumā Padomes 2003. gada 5. jūnija Lēmumam. |
(3) |
Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2006/592/EK (2) nolīgums tika parakstīts Kopienas vārdā, ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk. |
(4) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Singapūras Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu, kas tiesīga sniegt nolīguma 7. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu.
Briselē, 2008. gada 18. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
D. RUPEL
(1) Atzinums sniegts 2006. gada 12. oktobrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 243, 6.9.2006., 21. lpp.
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/29 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 18. februāris),
lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
(2008/195/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(2) |
Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Kirgizstānas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (turpmāk – “Nolīgums”) saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(3) |
Nolīgums ir parakstīts Eiropas Kopienas vārdā saskaņā ar Padomes Lēmumu 2007/470/EK (1), ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk. |
(4) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republiku par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personu, kas ir pilnvarota izdarīt Nolīguma 9. panta 1. punktā noteikto paziņojumu.
Briselē, 2008. gada 18. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
D. RUPEL
(1) OV L 179, 7.7.2007., 38. lpp.
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/30 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 18. februāris),
lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Malaizijas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
(2008/196/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(2) |
Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Malaizijas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (turpmāk – “Nolīgums”) saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(3) |
Nolīgums ir parakstīts Eiropas Kopienas vārdā saskaņā ar Lēmumu 2007/210/EK (1), ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk. |
(4) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Malaizijas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personu, kas ir pilnvarota izdarīt Nolīguma 8. panta 1. punktā noteikto paziņojumu.
Briselē, 2008. gada 18. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
D. RUPEL
(1) OV L 94, 4.4.2007., 26. lpp.
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/31 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 18. februāris),
lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Paragvajas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
(2008/197/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(2) |
Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Paragvajas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (še turpmāk – “Nolīgums”) saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(3) |
Nolīgums ir parakstīts Eiropas Kopienas vārdā saskaņā ar Lēmumu 2007/323/EK (1), ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk. |
(4) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Paragvajas Republiku par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personu, kas ir pilnvarota izdarīt Nolīguma 8. panta 1. punktā noteikto paziņojumu.
Briselē, 2008. gada 18. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
D. RUPEL
(1) OV L 122, 11.5.2007., 30. lpp.
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/32 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 18. februāris),
lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
(2008/198/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(2) |
Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (turpmāk – “Nolīgums”) saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar kuru Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(3) |
Nolīgums ir parakstīts Eiropas Kopienas vārdā saskaņā ar Lēmumu 2006/550/EK (1), ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk. |
(4) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personu, kas ir pilnvarota izdarīt Nolīguma 8. panta 1. punktā noteikto paziņojumu.
Briselē, 2008. gada 18. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
D. RUPEL
(1) OV L 217, 8.8.2006., 16. lpp.
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/33 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 28. februāris)
par protokola noslēgšanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai
(2008/199/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas otro teikumu un 300. panta 3. punkta otro daļu,
ņemot vērā 2005. gada Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,
tā kā:
(1) |
Protokols Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā tika parakstīts 2007. gada 26. novembrī. |
(2) |
Minētais protokols būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
Vienīgais pants
Ar šo Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā apstiprina protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai (1).
Briselē, 2008. gada 28. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
D. MATE
(1) OV L 312, 30.11.2007., 33. lpp.
Komisija
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/34 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 20. februāris),
ar ko beidz pārbaudes procedūru par Argentīnas piemēroto tirdzniecības praksi saistībā ar tekstilizstrādājumu un apģērbu importu
(2008/200/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 3286/94, ar ko nosaka Kopienas procedūras kopējās tirdzniecības politikas jomā, lai nodrošinātu Kopienas tiesību īstenošanu saskaņā ar starptautiskās tirdzniecības noteikumiem, jo īpaši tiem, kuri ieviesti Pasaules Tirdzniecības organizācijas aizgādnībā (1), un jo īpaši tās 11. panta 1. punktu,
tā kā:
A. PROCESS
(1) |
Euratex (European Apparel and Textile Organisation) 1999. gada 11. oktobrī saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 3286/94 (turpmāk – Regula) 4. pantu iesniedza sūdzību to savu dalībnieku vārdā, kas eksportē uz Argentīnu vai vēlas to darīt. |
(2) |
Sūdzības iesniedzējs apgalvoja, ka Kopienas tekstilizstrādājumu un apģērbu pārdošanu Argentīnā kavē vairāki tirdzniecības šķēršļi Regulas 2. panta 1. punkta nozīmē, t. i., “trešās valsts ieviesta vai saglabāta tirdzniecības prakse, attiecībā uz kuru starptautiskās tirdzniecības noteikumi paredz rīcības tiesības”. Sūdzībā minētie šķēršļi bija šādi:
|
(3) |
Sūdzības iesniedzējs apgalvoja arī, ka minētā prakse negatīvi ietekmēja tirdzniecību Regulas 2. panta 4. punkta nozīmē. |
(4) |
Tādēļ pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju, kura izveidota ar minēto Regulu, Komisija nolēma, ka ir pietiekami daudz pierādījumu, kas pamato pārbaudes procedūras uzsākšanu, lai novērtētu attiecīgi juridiskos un faktiskos jautājumus. Līdz ar to pārbaudes procedūra tika uzsākta 1999. gada 27. novembrī (2). |
B. PĀRBAUDES PROCEDŪRAS KONSTATĒJUMI
(5) |
Izmeklēšanā 2000. gadā izcelsmes sertifikāta jautājumā secināja, ka apgrūtinošās prasības ir 1994. gada VVTT VIII.3. panta un X panta un PTO Nolīguma par tekstilizstrādājumiem un apģērbu 7.1. panta pārkāpums, un tās ir pretrunā ar 1994. gada VVTT VIII.1. panta c) punkta ieteikumiem. Pasākumi par marķēšanas prasībām bija PTO Nolīguma par tehniskajiem šķēršļiem tirdzniecībā 2.2. panta pārkāpums, un tie bija pretrunā ar 1994. gada VVTT VIII.1. panta c) punkta ieteikumiem. Attiecībā uz prasībām par deklarācijas veidlapu par ražojuma sastāvu konstatēja, ka tās bija PTO Nolīguma par importa licencēšanas procedūrām 2. panta pārkāpums. Komisijas dienesti nevarēja paust galīgo nostāju par muitas vērtības kontrolēšanas procedūru, jo nesen ieviests jauns likums, kas regulē šo jautājumu. Jautājumā par pirmsnosūtīšanas pārbaudi netika konstatēti kādu konkrētu PTO Nolīguma par pirmsnosūtīšanas pārbaudi nosacījumu pārkāpumi. Tomēr tas neatbilda nolīguma mērķim un domai. Visbeidzot PTO noteikumu pārkāpumi netika konstatēti attiecībā uz statistisko nodokli, un diskriminējošā PVN jautājumu jau risināja citā TŠR procedūrā par apstrādātas ādas importu Argentīnā (3). |
(6) |
Izmeklēšanā secināja arī to, ka pārbaudītajiem pasākumiem bija pakāpeniski pieaugoša negatīva ietekme Regulas 2. panta 4. punkta nozīmē vai pastāvēja risks, ka tā radīsies. |
C. NOTIKUMU GAITA PĒC IZMEKLĒŠANAS BEIGĀM
(7) |
Pēc izmeklēšanas gadu gaitā notika diskusijas ar Argentīnas iestādēm, lai panāktu draudzīgu vienošanos, kā likvidēt vai pakāpeniski mazināt minētos tirdzniecības šķēršļus. |
(8) |
Jautājumā par muitas vērtību aprēķināšanas praksi pēdējos gados stāvoklis ir uzlabojies. Ir uzlabojusies pārskatāmība, un Eiropas ražotāji un eksportētāji var piedalīties muitas vērtību aprēķināšanai vajadzīgo orientējošo vērtību noteikšanā. Pirmsnosūtīšanas pārbaude ir atcelta, un šķiet, ka prasība par deklarācijas veidlapu par ražojumu sastāvu eksportētājiem nerada grūtības. |
(9) |
Jautājumā par izcelsmes sertifikātu ir panākti vēra ņemami uzlabojumi, 2002. gada 8. februārī pieņemot Instruccion General No 9/2002 de la Direccion General de Aduanas. Vēl pirms neilga laika galvenais tirdzniecības šķērslis, ar ko saskārās Eiropas rūpniecības nozare, bija prasība (trīsstūrveida tirdzniecības gadījumā) Argentīnas iestādēm iesniegt ne tikai izcelsmes sertifikātu, bet arī rēķinu starp trešās valsts izcelsmes preču ražotāju un nosūtītājvalsts eksportētāju, tādējādi radot bažas par sākotnējā darījuma konfidencialitāti. Pieņemot Administracion Federal de Ingresos Publicos (Subdireccion general tecnico legal aduanera) Nota External No 3/07, Argentīna faktiski atcēla prasību par sākotnējā rēķina kopijas iesniegšanu, un tagad tā aizstāta ar sertifikātu, ko sniedz nosūtītājvalsts kompetentās iestādes, piemēram, tirdzniecības kamera, un tad nosutītājvalstī apstiprina Argentīnas konsulāts. |
(10) |
Attiecībā uz marķēšanas prasībām, kas saistītas ar obligāto nodokļu marku piešūšanu, Argentīnas iestādes sniedza informāciju, ar kuru saskaņā šādas prasības radītās izmaksas ir ļoti minimālas salīdzinājumā ar sūtījumu vērtību. Tādēļ šķiet, ka šā atlikušā šķēršļa iespējamās negatīvās sekas nerada un nevar radīt materiālu ietekmi uz Kopienas ekonomiku vai tās tekstilrūpniecības nozari. |
D. SECINĀJUMS UN IETEIKUMI
(11) |
Ņemot vērā iepriekšminēto analīzi, uzskata, ka pārbaudes procedūras rezultātā izveidojies apmierinošs stāvoklis jautājumā par tirdzniecības šķēršļiem, kurus sūdzībā norādīja Euratex, vai ka pārbaudītais pasākums nodokļu marku piešūšanas jautājumā pats par sevi materiāli neietekmē Eiropas Kopienas tekstilrūpniecības reģionus. Tādēļ pārbaudes procedūra jābeidz saskaņā ar Regulas 11. panta 1. punktu. |
(12) |
Padomdevēja komiteja, ar kuru apspriedās par šajā lēmumā paredzētajiem pasākumiem, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
Vienīgais pants
Ar šo beidz pārbaudes procedūru par Argentīnas piemēroto tirdzniecības praksi saistībā ar tekstilizstrādājumu un apģērbu importu.
Briselē, 2008. gada 20. februārī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Peter MANDELSON
(1) OV L 349, 31.12.1994., 71. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 356/95 (OV L 41, 23.2.1995., 3. lpp.).
(2) OV C 340, 27.11.1999., 70. lpp.
(3) OV L 295, 4.11.1998., 46. lpp.
5.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 60/36 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 28. februāris),
ar kuru Kopienas Zivsaimniecības kontroles aģentūru izraugās par iestādi noteiktu uzdevumu veikšanai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1042/2006 un groza Lēmumu 2007/166/EK, ar ko pieņem Kopienas zvejas inspektoru un inspekcijas līdzekļu sarakstu
(2008/201/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 28. panta 4. punktu,
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 7. jūlija Regulu (EK) Nr. 1042/2006, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus 28. panta 3. un 4. punkta īstenošanai Padomes Regulā (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (2), un jo īpaši tās 2. panta 2. punktu, 3. panta 4. punktu, 4. panta 5. punktu, 6. panta 4. punktu, 8. panta 3. punktu un 9. panta 4. punktu,
ņemot vērā Kopienas inspektoru iecelšanu un inspekcijas līdzekļu izraudzīšanos, par ko paziņojušas dalībvalstis,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1042/2006 2. panta 2. punktu, 3. panta 4. punktu, 4. panta 5. punktu, 6. panta 4. punktu, 8. panta 3. punktu un 9. panta 4. punktu Komisija ir pilnvarota izraudzīties iestādi minētajos pantos noteiktajam nolūkam. |
(2) |
Ievērojot 3. pantu Padomes 2005. gada 26. aprīļa Regulā (EK) Nr. 768/2005, ar ko izveido Kopienas Zivsaimniecības kontroles aģentūru un groza Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (3), Kopienas Zivsaimniecības kontroles aģentūras uzdevumos, cita starpā, ir palīdzēt dalībvalstīm paziņot informāciju par zvejas darbībām un kontroles un inspekcijas pasākumiem Komisijai un veicināt dalībvalstu un Komisijas darbu pētniecībā un kontroles un inspicēšanas metožu izstrādāšanā. |
(3) |
Tādēļ Kopienas Zivsaimniecības aģentūra ir jāizraugās par iestādi, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1042/2006 2. panta 2. punktā, 3. panta 4. punktā, 4. panta 5. punktā, 6. panta 4. punktā, 8. panta 3. punktā un 9. panta 4. punktā. |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 1042/2006 6. panta 3. punktā paredzēts – kad ir izveidots to Kopienas inspektoru un inspekcijas līdzekļu sākotnējais saraksts, kuri ir pilnvaroti veikt pārbaudes atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 2371/2002 28. panta 4. punktam, Komisija, pamatojoties uz dalībvalstu paziņotajiem grozījumiem, līdz katra gada 31. decembrim izdara sarakstā grozījumus. |
(5) |
Tādēļ jāizdara grozījumi Kopienas inspektoru un inspekcijas līdzekļu sarakstā, kas pieņemts ar Komisijas Lēmumu 2007/166/EK (4). |
(6) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zivsaimniecības un akvakultūras komitejas atzinumu, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Kopienas Zivsaimniecības kontroles aģentūra ir iestāde, kas izraudzīta, lai
a) |
saņemtu lēmumus par to, vai atļaut pārbaudi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1042/2006 2. panta 2. punktu; |
b) |
darbotos par kontaktpunktu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1042/2006 3. panta 4. punktu; |
c) |
pieprasītu un saņemtu ziņojumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1042/2006 4. panta 5. punktu; |
d) |
publicētu Kopienas inspektoru un inspicēšanas līdzekļu sarakstu un tā grozījumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1042/2006 6. panta 4. punktu; |
e) |
izdotu identifikācijas dokumentus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1042/2006 8. panta 3. punktu; |
f) |
pieprasītu un saņemtu ziņojumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1042/2006 9. panta 4. punktu. |
2. pants
Lēmuma 2007/166/EK pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikumu.
Briselē, 2008. gada 28. februārī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Joe BORG
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp. Regula grozīta ar Regulu (EK) Nr. 865/2007 (OV L 192, 24.7.2007., 1. lpp.).
(2) OV L 187, 8.7.2006., 14. lpp.
(3) OV L 128, 21.5.2005., 1. lpp.
(4) OV L 76, 16.3.2007., 22. lpp.
PIELIKUMS
Valsts |
Inspektori |
Inspekcijas kuģi |
Inspekcijas lidmašīnas |
Citi inspekcijas līdzekļi |
Beļģija |
Casier, Maarten De Vleeschouwer, Guy Devogel, Geert Lieben, Richard |
BNS STERN BNS VALCKE BNS ALBATROS DAB ZEEHOND |
OO-MMM |
|
Bulgārija |
Angelov Kamenov, Vladimir Apostolov Kumurdgiev, Kiril Dobrinov Tanev, Stanimir |
NAFA 1 NAFA 2 NAFA 22 |
|
|
Kipra |
Avgousti, Antonis Karagiannis, Christos Kyriakou, Kyriakos Michail, Michalis Nikolaou, Nikolas Papadopoulos, Andreas Sophokleous, Maria |
AMMOCHOSTOS GORGO ALKYON AMFITRITI |
|
5 transportlīdzekļi |
Dānija |
Akselsen, Ole Andersen, Bent Andersen, Jesper Sandager Andersen, Lars Ole Andersen, Mogens Andersen, Niels Andersen, Peter Bunk Anderson, Jacob Aufeldt, Lasse Otto Backe, René Barrit, Jørgen Beck, Bjarne Baagø Bendtsen, Finn Jørgen Bendtsen, Lars Bernholm, Kristian Birkenborg, Pernille Brølling, Eigil Toft Baadsgård, Jørgen Carl, Morten Christoffersen, Flemming Christensen, Frantz Christensen, Jesper Just Christensen, Peter Christensen, Thomas Damsgaard, Kristen Degn, Jesper Dølling, Robert Ebert, Thomas Elnef, Frank Godt Eriksen, Lars Bonde Fick, Carsten Frederiksen, Torben Broe Grønkjær, Ole Gaarde, Børge Handrup, Jacob Hansen, Bruno Ellekær Hansen, Gunnar Hansen, Jan Duval Hansen, Martin Hansen, Ole Heldager, Peter Hestbek, Flemming Høi, Jesper Højrup, Torben Jaeger, Michael Wassermann Jensen, Anders Christer Jensen, Anker Mark Jensen, Hanne Juul Jensen, Jimmy Langelund Jensen, Jonas Krøyer Jensen, Jørgen Uth Jensen, Lars Henrik Jensen, Lone Jensen, Poul Erik Jensen, René Sandholt Jensen, Tommy Johansen, Allan Juul, Axel Juul, Torben Jørgensen, Kristian Jørgensen, Ole Holmberg Karlsen, Jesper Knudsen, Malene Knudsen, Niels Knudsen, Ole Kokholm, Peder Kristensen, Henrik Kristensen, Jeanne Marie Kristensen, Peter Holmgaard Lange, Rune Kjærgaard Larsen, Michael Larsen, Peter Hjort Larsen, Tim Bonde Lundbæk, Tommy Madsen, Jens Erik Madsen, Johnny Mogensen, Erik Motzfeldt, Dan Høegh Møller, Gert Nielsen, Christian Nielsen, Dan Randum Nielsen, Gunner Nielsen, Hans Henrik Nielsen, Henrik Früsthück Nielsen, Jeppe Nielsen, Kim Tage Nielsen, Niels Kristian Nielsen, Steen Nielsen, Søren Nielsen, Trine Fris Nørgaard, Max Pedersen, Kenneth Pedersen, Kurt Benny Pedersen, Preben Toft Petersen, Jimmy Porsmose, Tommy Poulsen, Bue Poulsen, John Rasmussen, Tim Risager, Preben Rømer, Kim Schou, Kasper Schultz, Flemming Seibæk, Helge Siegumfeldt, Jeanette Simonsen, Morten Skrivergaard, Lennart Skaaning, Per Sørensen, Willy Thomsen, Bjarne Thomsen, Klaus Thorsen, Michael Trab, Jens Ole Vistrup, Annette Klarlund Wille, Claus Wind, Bernt Paul Aasted, Lars Jerne |
VESTKYSTEN NORDSØEN HAVØRNEN HAVTERNEN |
|
|
Igaunija |
Grigorjev, Mait Grosmann, Meit Kekkonen, Janno Kutsar, Andres Kõue, Gunnar Lasn, Margus Niinemaa, Endel Ulla, Indrek Varblane, Viljar Vipp, Heino |
Kati Kõu Maru Pikker Torm Valvas Vapper |
Enstrom 480B MI-8 L-410 |
Kulkuri 34: AMA 220 Kulkuri 34: AMA 906 Kulkuri 34: AMA 518 |
Somija |
Heikkinen, Pertti Hiltunen, Jouni Komulainen, Unto Koivisto, Kare Koskenala, Timo Koskinen, Aki Lähde, Jukka Linder, Jukka Nikiforow, Mikael Malin, Mikko Sundqvist, Lars Suominen, Ari Suominen, Paavo Ulenius, Niklas Ylönen, Camilla |
Merikarhu Tursas Uisko |
Dornier OH-MVN Dornier OH-MVH |
|
Francija |
Baron, Philippe Bigot, Jean-Paul Bon, Philippe Chang Pi Hin, Emilien Chapel, Vincent Christ, Hervé Crochard, Thierry Fortier, Eric Hudela, Emmanuel Isore, Pascal Jeany, Maxime Le Cousin, Jean-Luc Richard, Jean-François Sanson, Fabien Villenave, Patrick |
VCSM Escaut VCSM Yser VCSM Scarpe VCSM Esteron PCG Géranium PATRA Glaive PSP Flamant PSP Pluvier PSP Cormoran VCSM Aber Vrach VCSM Penfeld VCSM Elorn VCSM Sèvre VCSM Vertonne VCSM Trieux VCSM Charente VCSM Adour PATRA Epée PSP Sterne P400 La Gracieuse VCSM Odet VCSM Tech VCSM Maury VCSM Huveaune VCSM Argens VCSM Vésubie VCSM Hérault VCSM Gravona PSP Arago PSP Grebe Bâtiment ALFAN KAN AN AVEL THEMIS IRIS |
2 sabiedrisko pakalpojumu helikopteri “Dauphin” Nord 262 Falcon 50 Marine Alouette III Lynx Panther 3 Reims-Aviation F 406 |
|
Vācija |
Abs, Volker Ackermann, Michael Appelmans, Jürgen Arndt, Oliver Baumann, Jörg Bembenek, Jörg Bergmann, Udo Bieder, Mathias Bigalski, Hans-Georg Birkholz, Rüdiger Bloch, Ralf Bösherz, Andreas Brunnlieb, Jürgen Carstensen, Lutz Cassens, Enno Christiansen, Dirk Cordes, Reiner Dörbrandt, Stefan Drenkhan, Michael Ehlers, Klaus Engelbrecht, Sascha Erdmann, Christian Franke, Hermann Franz, Martin Garbe, Robert Hänse, Dirk Hansen, Hagen Heidkamp, Max Heisler, Lars Herda, Heinrich Hickmann, Michael Homeister, Alfred Hoyer, Oliver Jens, Bernd Kaczenski, Bernhard Kersten, Mickel Kind, Karl-Heinz Knutzen, Stefan Kollath, Mark Köhn, Thorsten Krüger, Martin Linke, Hans-Herbert Lührs, Carsten Mücher, Martin Nöckel, Steffen Oltmann, Jens Pauls, Werner Perkuhn, Martin Raabe, Karsten Ramm, Jörg Reimers, André Rutz, Dietmar Sauerwein, Dirk Schmidt, Harald Schröder, Lasse Schuler, Claas Skrey, Erich Slabik, Peter Springer, Gunnar Sturm, Jochen Sween, Gorm Thieme, Stefan Thomas, Raik Tiedemann, Harald Vierk, Matthias Welz, Oliver Welz, Henning Welz-Juhl, Hans-Joachim Wichert, Peter Wolken, Hans |
SYLT HELGOLAND EIDER GLÜCKSSBURG FALSHÖFT FEHMARN GREIF BREMERHAVEN EMDEN HAMBURG HIDDENSEE KNIEPSAND MEERKATZE PRIWALL RÜGEN SCHL.HOLSTEIN SEEADLER SEEFALKE GRAUBUTT STEINBUTT GOLDBUTT |
|
|
Grieķija |
Παπαλεονάρδος Δημοσθένης Γασπαράτος Σωκράτης Ξυπνητού Βασιλική Κανδυλιώτης Νικόλαος Κουζίλου Σταυρούλα Αργυρακοπούλου Αικατερίνη Αδαμοπούλου Γεωργία Ηλιάδης Νικόλαος Τοπάλογλου Κωνσταντίνος Ακριβός Δημήτριος Καλογήρου Νικόλαος Αργυρίου Γεωργία Γαλανούλη Ιωάννα Παπακωνσταντίνου Νικόλαος Μπουλακάκης Ευάγγελος Βυργιώτης Νικόλαος Πασσαδής Νικόλαος Χαμαλίδης Βασίλειος Γιαννούσης Βασίλειος Ουζούνογλου Ραλλού Σλανκίδης Βασίλειος Κιλέτση Στυλιανή Βαρθής Νικόλαος Γανωτής Κωνσταντίνος Βελισσαρόπουλος Ευάγγελος Καπετανάκης Δημήτριος Δεσποτάκη Σοφία Τριαντάφυλλος Χρήστος Δόντσιος Ευστράτιος Μπραουδάκης Γεώργιος Αλεξανδρόπουλος Ευστάθιος Βασιλοπούλου Διονυσία Τσάμης Χρήστος Ζακυνθινός Κωνσταντίνος Καπλάνης Γεώργιος Χασανίδης Γεώργιος Γαλούζης Γεώργιος Λαΐνης Δημήτριος Τσάρκος Παναγιώτης Βουρλέτσης Σωτήριος Κουλαξίδης Βασίλειος Πέτρου Ευθύμιος Βελισσαρόπουλος Αλέξανδρος |
ΛΣ 060 ΛΣ 139 ΛΣ 169 ΛΣ 172 |
AC 23 AC 3 |
|
Īrija |
Allan, Damian Allen, Patrick Allison, James Anderson, Kareen Anglim, Bobby Armstrong, Stuart Barber, Kevin Barrett, Brendan Barrett, Elizabeth Barry, Dave Bolger, Derek Boyle, Jimmy Boyle, Ronan Brandon, JJ Brannigan, Steve Brett, Martin Brophy, Paul Brunicardi, Michael Buckley, David Bugler, Andrew Burke, Pat Burke, Stephen Butler, D Butler, John Butler, Patricia Byrne, Kenneth Cahalane, Donnchadh Campbell, Stephen Carey, Ronan Carr, Kieran Casey, Anthony Chandler, Frank Chute, Killian Claffey, Seamus Clancy, Martin Cleary, Aidan Cloake, Niall Coffey, Kevin Cogan, Jerry Coleman, Tommy Collins, Damien Connery, Paul Connolly, Matt Corish, Cormac Corrigan, Kieran Cosgrove, Kenneth Cosgrove, Thomas Cotter, Colm Cotter, Jamie Coughlan, Susan Counihan, Martin Craven, Cormac Cronin, James Cronin, Martin Crowley, Brian Cummins, Paul Cummins, William Curran, Siobhan Daly, JJ Daly, Joe Daly, Mick Dempsey, Brian Dicker, Philip Doherty, Anita Doherty, John Doherty, Pat Donaldson, Stuart Downes, Eamon Downing, Erica Downing, John Downing, Maurice Doyle, Cronan Duane, Paul Ducker, Nigel Duffy, John Falvey, John Fanning, Grace Farrell, Brian Fennel, Siobhan Ferguson, Kevin Finegan, Ultan Fitzgerald, Brian Fitzgerald, Brian Fitzgerald, Richard Fitzpatrick, Gerard Flannery, Kevin Fleming, David Fleming, Owen Flynn, Alan Foley, Brendan Foran, Bryan Fowler, Patrick Fulton, Grant Gallagher, Dominick Gallagher, Neil Gallagher, Orlaith Gallagher, Patrick Geraghty, Tony Gernon, Ross Gleeson, Marie Gormanly, Breda Goss, Frank Goulding, Donal Graepel, Hugo Grant, Willie Greenwood, Mark Grogan, Suzanne Hamilton, Alan Hamilton, Greg Hamilton, Ken Hamilton, Martin Hanley, Richard Hannon, Gary Harding, James Harkin, Paddy Harrington, Michael Harty, Paddy Hayes, Joseph Hederman, John Heffernan, Bernard Hegarty, Paul Henson, Maria Hevers, Brian Hewson, Kevin Hickey, Adrian Hickey, Mick Hobbins, Tom Holland, Ken Hollingsworth, Edward Humphries, Daniel Kavanagh, Douglas Kearney, Brendan Kearney, John Keeley, Dave Keirse, Gavin Kelly, Dominic Kelly, Paul Kenneally, Jonathan Kennedy, Tom Kennelly, Mick Keogh, Mark Kerr, Charlie Kinsella, Gordon Kirwan, Conor Kirwan, Darragh Laide, Cathal Leahy, Alan Linehan, Sean Lowry, Tommy Lynch frahill, Gavin Lynch, Darren Lynch, Gerard Lynch, Grainne Lynch, Robbie MacGabhann, Declan Mackey, John Madden, Brendan Madine, Stephen Maloney, Nessa Manning, Neil Matthews, Brian Mc Carthy, Gavin Mc Carthy, Jerome Mc Carthy, Robert Mc Carthy, Tadgh Mc Connell, Clodagh Mc Cormack, Damien Mc Court, Colm Mc Garry, John Mc Ginn, Aodh Mc Grath, Martin Mc Groarty, John Mc Groarty, Mark Mc Keown, Amelia Mc Loughlin, Ronan Mc Nulty, Pat Mc Philbin, Dwain McGroary, Peter McLoughlin, Gerard McLoughlin, John McNamara, Kenneth McUmphraigh, Caoimhin Mellett, Mark Minehane, John Minehane, Ken Mooney, Caroline Moore, Connor Moore, Stephen Morrison, Joe Motyer, Brian Mulcahy, John Mulcahy, Liam Mulcahy, Steven Mullane, Paul Mullery, Alan Mullowney, Owen Mundy, Brendan Murphy, Brian Murphy, Claire Murphy, Enda Murphy, John Murran, Sean Murray, Paul Nalty, Christopher Navy, John Newstead, Sean Nolan, Brian O Brien, Paul O Connor, Dermot O Donovan, Michael O Driscoll, Olan O Leary, Stephen O Mahony, David O Sullivan, Cormac O’Beirnes, Derek O’Brien, Ken O’Brien, Paul O’Brien, Roberta O’Brien, Tom O’Callaghan, Donal O’Connell, James O’Connell, Paul O’Connor, Frank O’Donnell, Francis O’Donnell, Garvan O’Donnell, Pearse O’Donnell, Seamus O’Donoghue, Niamh O’Donovan, Diarmuid O’Dowd, Brendan O’Driscoll, Mark O’Flynn, Danny O’Halloran, Barry O’Keeffe, Olan O’Leary, Brian O’Leary, David O’Mahony, Denis O’Neachtain, Aonghus O’Neill, Donal O’Neill, Shane O’Regan, Alan O’Regan, Tony O’Shea, Cliona O’Shea, Jack O’Sullivan, Aileen Patterson, Adrienne Pentony, Declan Peyronnet, Arnaud Plante, Tom Plunkett, Thomas Power, Cathal Power, Declan Power, Gillian Prendergast, Kevin Price, Pat Pyne, Alan Quigley, Declan Quinn, Mikey Reddin, Tony Rice, Kieran Ridge, Patrick Robinson, James Rogers, Kevin Russell, Mark Ryan, EP Rynne, Cormac Scalici, Fabio Scanlon, Patrick Scannell, Ken Shalloo, Jim Shields, Brian Smyth, Eoin Stack, Stephen Sweeney, Brian Tarrant, Martin Tigh, Declan Timon, Eric Tortoise, Chas Touhy, Tom Tubridy, Fergal Tully, Hugh Turley, Mark Turnbull, Michael Twomey, Peter Twomey, Tom Tyrell, Wayne VallSenties, Virginia Van Raesfealt, Mark Verling, Ronan Vivash, Nigel Wall, Danny Wallace, Eugene Walsh, Dave Walsh, Larry Walsh, Richard Walsh, Steve Ward, Paul Ward, Terry Weldon, James Whelan, Mark Whelan, Paul Whelehan, Jason White, William Wickham, Larry Wilmot, Emmet Wilson, Tony Woodward, Ciaran |
LE EMER LE AOIFE LE AISLING LE EITHNE LE ORLA LE CIARA LE ROISIN LE NIAMH |
C-252 C-253 |
|
Itālija |
Bizzarro, Federico Burlando, Michele S.G. Carta, Sebastiano Folliero, Alessandro Maltese, Franco Maria Morello, Salvatore Petrillo, Agostino Rivalta, Fabio Salce, Paolo |
CP 901 CP 902 CP 903 CP 904 CP 905 CP 906 CP 276 CP 288 CP 2039 CP 2110 CP 2094 CP 2073 CP 273 CP 286 CP 2077 CP 2108 CP 2087 CP 271 CP 284 CP 2104 CP 2046 CP 2099 CP 2074 CP 267 CP 280 CP 2111 CP 2082 CP 2064 CP 265 CP 278 CP 289 CP 2097 CP 2096 CP 2079 CP 268 CP 281 CP 2103 CP 2053 CP 2066 CP 2071 CP 2102 CP 2080 CP 2072 CP 272 CP 285 CP 2098 CP 2081 CP 2086 CP 274 CP 2107 CP 2085 CP 287 CP 2095 CP 277 CP 2084 CP 266 CP 279 CP 2204 CP 2088 CP 2109 CP 2203 CP 269 CP 275 CP 282 CP 290 CP 2201 CP 2205 CP 2093 CP 2092 CP 2202 CP 2105 CP 2106 CP 283 CP 291 CP 2100 CP 270 CP 2101 CP 2091 CP 2075 CP 292 CP 2076 CP 2058 |
MANTA 10-01 MANTA 10-02 ORCA 8-01 ORCA 8-02 ORCA 8-03 ORCA 8-04 ORCA 8-05 ORCA 8-06 ORCA 8-07 ORCA 8-08 ORCA 8-09 ORCA 8-10 ORCA 8-11 ORCA 8-12 KOALA 9-01 KOALA 9-02 KOALA 9-03 KOALA 9-04 KOALA 9-05 KOALA 9-06 KOALA 9-08 |
|
Latvija |
Baruskovs, Vladislavs Brants, Janis Holmstroms, Arturs Kalejs, Rudolfs Klagiss, Felikss Latkovska, Jolanta Leja, Janis Millers, Edgars Naumova, Daina Pincuks, Maksims Pusilds, Aigars Savickis, Helmuts Skrube, Juris Sprogis, Eduards Veinbergs, Miks |
|
Piper Seneca PA-34-220T Tiger AG-5B |
|
Lietuva |
Babčionis, Genadijus Barlovskis, Andrius Jonaitis, Arūnas Labanauskas, Aivaras Lendzbergas, Erlandas Vaitkus, Giedrius Vozgirdas, Eduardas Žartun, Vitalij |
RIB “Brig Falcon 400L” Vakaris Tobis |
|
|
Malta |
Aquilina, Audrey Axiaq, Saviour Camilleri, David Caruana, Frans Cauchi Marco Cremona, Russel Cutajar, Alex Debono, Joseph Farrugia, Charles Grech, James.L. Hamilton, John Mifsud, Daniel Nappa, Jason Sant, Jean Pierre Scerri, Angelino Scicluna, Etienne Tabone, Alan |
P51 P52 P01 P61 |
BN-2B: AS16 BN-2B: AS19 |
|
Nīderlande |
Altorffer, Wim Arst, Christian Bakker, Jan Bastiaan, Robert Beij, Wim Boone, Jan Kees De Boer, Meindert De Kort, Maarten De Mol, Gert Dieke, Richard Duinstra, Jacob Frankhuisen, Gerrit Freke, Hans Groebe, Pat Hematyar Tabatabaie, Fariborz Jeurissen, Maria Karlas, Tonny Kleinen, Tom Koenen, Gerard Kraaijenoord, Jaap Kramer, Willem Krijnen, Hans Kwakman, Jeroen Leenheer, Adrie Meijer, Cor Miedema, Anco Ros, Michel Schekkerman, Cees Schneider, Leendert Schoon, Anneke Tervelde, Lex Van den Berg, Dirk Van der Jeugd, Rob Van der Molen, Ton Van der Veer, Siemen Van Echten, Jeanet Velt, Ernst Vervoort, Hans Weijtmans, Peter Wijbenga, Arjan Wijkhuisen, Eddy Zegel, Gerrit Zevenbergen, Jan Zijlstra, Evelien |
Barend Biesheuvel |
|
Kuģi un lidmašīnas ar krasta apsardzes karogu VCC |
Polija |
Bartczak, Tomasz Jamioł, Waldemar Jóźwiak, Marek Kozłowski, Piotr Kucharski, Tadeusz Łukasewicz, Paweł Łuczkiewicz, Tomasz Niewiadomski, Piotr Nowak, Włodzimierz Patyk, Konrad Skibior, Sławomir Szumicki, Tomasz Wereszczyński, Leszek Wiliński, Adam |
Nawigator XXI Kontroler-18 Kontroler-21 Kontroler-25 |
|
|
Portugāle |
Albuquerque, José Branco, Francisco Camões, Manuel Canato, Francisco Diogo, João Ferreira, Carlos Figueira, Fernando Fonseca, Álvaro Silva, António Silva, Ma João Teixeira, Alexandre |
NRP AFONSO CERQUEIRA NRP ANTÓNIO ENES NRP BATISTA DE ANDRADE NRP JACINTO CANDIDO NRP JOÃO COUTINHO NRP JOÃO ROBY NRP PEREIRA D’ECA |
C212/100: 16510 C212/100: 16512 C212/100: 16519 C212/300: 17201 C212/300: 17202 EH101: 19607 EH101: 19608 |
|
Slovēnija |
Smoje, Robert Smoje, Vinko |
|
|
|
Spānija |
Alcade Gutiérrez, Pedro Águila Paneque, José Luís Amunarriz Emazabel, Sebastián Avedillo Contreras, Buena Ventura Bermúdez Pena, Francisco Boy Carmona, Esther Boy Carmona, Sara Brotons Martínez, Jose J. Camacho Ayo, Alejandro Carro Martínez, Pedro Chamizo Catalán, Carlos Coello de Miguel, Javier Company Balaguer, Míguel Ángel Criado Bará, Bernardo Dávila Rodríguez, Juan Carlos De la Hoz Perles, Míguel Del Hierro Suánces, Javier Díaz Lago, Tomás Durán Abuín, Santiago Feito Fernández, Cesáreo Ferreño Matínez, Jose A. Fole López, Luís Maria Fontán Aldereguía, Maria C. Fontán Aldereguia, Manuel Fontanet Doménech, Felipe García Asensio, Melchor García Cánovas, Francisco García Domínguez, Alfonso Carlos García Gen, Juan Ramón García Simonet, Cristina Garrote Díaz, Enrique Genovés Ferriols, José C. González Fernández, Manuel A. González Merayo, Sergio González Túñez, José Manuel Guijo Rodríguez, Luís Carlos Gutiérrez Tudela, Manuel Heredia Arteaga, Jorge Hernández Betzen, Roberto Hierro Suanzes, Belén del. Hierro Suanzes, Maria del. León Carmona, Ángel Lestón Leal, Juan Manuel Marra-López Porta, Julio Martínez de la Sierra, José Manuel Martínez González, Jesús Martínez Velasco, Carolina Mata Pena, Alberto Mayoral Vázquez, Gonzalo F. Medina García, Esteban Meijueiro Morado, Victor Méndez-Villamil Mata, María Mene Ramos, Ángel Menéndez Fernández, Manuel J. Miranda Almón, Fernando Muiños López, Juan Carlos Nieto Conde, Fernando Ochando Ramos, Ana M. Orgueira Pérez, Ma Vanesa Ortigueira Gil, Adolfo Daniel Pérez González, Virgilio Pérez Quíles, Julián Javier Piñón Lourido, Jesús Prieto Estévez, Laura Puerta Baranda, Raúl Rey Carríl, Camilo José Ríos Cidras, Manuel Rios Cidras, Xose Rodríguez Moreno, Alberto Rodríguez Múñiz, José M. Rodríguez Novoa, Silvia Romero Insúa, Jesús Ruiz Gómez, Sonia Ruiz Valverde, Antonio Saavedra España, Jesús Sáez Puig, Pedro San Claudio Pérez, José Vicente Sánchez Fernández, Manuel Pedro Sánchez Rodríguez, Joaquín Sánchez Sánchez, Esmeralda Santos Maneiro, José Tomás Santos Pinilla, Beatriz Teijeiro Teijeiro, Alberto Tenorio Rodríguez, José Luís Torre González, Miguel A. Torrejón Colón, José María Torres Pérez, José Ángel Tórtola López, José Antonio Tubio Rodríguez, Xosé Vázquez Pérez, Juana Ma Vega García, Francisco M. Vidal Cardalda, José Manuel Villa Martínez, Rafael Andrés Yeregui Velasco, Pablo Zabala Silva, Laura M. |
CHILREU TARIFA ALBORÁN ARNOMENDI RÍO ANDARAX SALEMA RÍO GUADIARO RÍO FRANCOLÍ |
DOÑANA SANCTI PETRI ROCHE ALCOTÁN II ALCOTÁN III ALCOTÁN IV ALCOTÁN V |
|
Zviedrija |
Åberg, Christian Almers, Johan Antonsson, Jan-Eric Axelsson, Bjarne Bengtsson, David Berg, Jonas Birgander, Harald Blomqvist, Anders Braxenholm, Tommy Bühler, Hanna Carlsson, Christian Carlsson, Kent Cederholm, Jan Dahl, Ulrika Davidsson, Stig Dunmark, Mats Ekersved, Roger Elsrud, Tomas Engerberg, Johan Englund, Raymond Eriksson, Örjan Erlandsson, Per Falk, David Fernström, Björn Forsberg, Jeannette Hansén, Klas Hansson, Stig-Lennart Holm, Mats Holmberg, Kjell Holmgren, Douglas Hultemar, Staffan Hultén, Lars Jakobsson, Magnnus Jansson, Bengt Johansson, André Johansson, Ingmar Johansson, Thomas Johnsson, Kristin Johnsson, Per Jönsson, Jan-Erik Karlsson, Daniel Karlsson, Bengt-Åke Larsson, Christoffer Larsson, Jesper Larsson, Mats Lindahl, Håkan Lindén, Roger Lundberg, Lars Löfström, Anders Magnusson, Marianne Månsson, Leif Månsson, Olle Mårtensson, Per Nihlén, Linus Nilsson, Birgitta Nilsson, Jan-Åke Nilsson, Joakim Norrby, Tom Ohlin, Ingemar Olovsson, Bo Olsson, Kenneth Olsson, Lars Olsson, Peter Olsson, Sven Östlihn, Gunnar Persson, André Persson, Göran Persson, Mats Pettersson, Anders Petersson, Christer Petersson, Jan Philipsson, Gunnar Pyk, Staffan Risberg, Patrik Robertsson, Roland Roosberg, Henrik Rosén, Hans-Christer Rube, Ann Rydberg, Håkan Samuelsson, Niklas Sandberg, Rolf Sandblom, Örjan Schütz, Elias Selander, Roy Sjöberg, Ruben Sjövik, Kristina Ström, Jonna Sundberg, Caroline Swahn, Johan Svensson, Lars Tedvik, Arvid Thuresson, Lars-Göran Thälund, Bo Thörncrantz, Olof Thörngren, Jonas Weimenhög, Per Wickbom, Jan Wimmer, Anders Wisjö, Patrik Wrangborn, Thomas |
KBV 020 KBV 048 KBV 050 KBV 051 KBV 103 KBV 181 KBV 201 KBV 202 KBV 283 KBV 286 KBV 288 KBV 301 KBV 303 KBV 307 |
KBV 501 KBV 502 KBV 503 KBV 583 KBV 587 |
|
Apvienotā Karaliste |
Ainsley, Andrew Aitken, Alison Allen, Terry Austin, Simon Bamford, Kylie Banks, Andrew Bayntun, David Bell, Graham John Bell, Lewis Billson, Carol Black, Jo Boden, Michael Browne, Marc Bryan, Paul Burnett, Graeme Carroll, Dave Charman, Colin Clarke, Ian Collins, Tony Cook, David Corner, Nigel Coyle, James Craig, Ian Alexander Cullum, Will Donnelly, Martin Peter Douglas, Sean Draper, Peter Ebdy, James Edwards, Peter Elliott, Philip Feasey, Ian Ferguson, Adam Fletcher, Paul Flint, Toby Ford-Keyte, Graham Gardiner, Kevin Garside, Nick Gooding, Colin Gough, Callum Green, David Duncan Grier, Derek Griffin, Stuart Gristwood, Malcolm Hall, Ryan Hancock, Jeremy Harris, William Hart, Steve Hay, John Henderson, Rod Hepples, Stephen Higgins, Frank Holbrook, Joanna Hutchinson, Nick Irish, Rachel Jamieson, Malcolm John, Barrie Johnson, Paul Johnston, Stephen Johnston, Isobel L’amie, Chris Laycock, Jonathon Paul Lett, Jonathon Lovett, Graham MacCallum, Archie Mackenzie, Alex MacKinnon, Christopher John Mair, Angus Mair, Aaron Marshall, Phil May, Roger McCusker, Simon McDonnell, Alistair McEwan, Colin Mcqueen, Jason Mills, John Alexander Moore, Matt Moslempour, Tahmores Muir, James Munday, David Neave, James Nelson, Paul Newlands, Andy Nicholson, Chris Nick, Mynard Ord, Viv Owen, Gary Page, Tim Parker, Juliette Parr, Jonathan Perry, Andy Poulding, Daniel Putt, David Radford, Angus Reeves, Adam Renfree, Stephen Roberts, Julian Robinson, Neil Rushton, Jame Scorer, Andy Serafino, P Skinner, Amy Slater, Michael Smart, Barrie Snowball, David Sooben, Jez Stevens, Chris Stipetic, John Strang, Nicol Styles, Mario Thain, Marc Todd, Ian Varty, Jason Weighell, David Wellum, Neil Weychan, Paul Whitby, Philip Whyte, Ron Williams, Justin Wilson, Tom Wilson, Al Worsnop, Mark Alexander Wright, Nicholas Yates, Simon Young, Ally Young, Iain |
HMS SEVERN HMS TYNE HMS MERSEY FPV JURA FPV MINNA FPV VIGILANT FPV NORNA FPV HIRTA |
WATCHDOG 64 WATCHDOG 65 WATCHDOG 71 WATCHDOG 72 |
|