ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 337

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

50. sējums
2007. gada 21. decembris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES KOPĪGI PIEŅEMTIE LĒMUMI

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1530/2007/EK (2007. gada 24. oktobris) par ES Solidaritātes fonda mobilizēšanu saskaņā ar 26. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību

1

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 1531/2007 (2007. gada 10. decembris) par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku

2

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 1532/2007 (2007. gada 17. decembris), ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 3491/90 par tādu rīsu importu, kuru izcelsme ir Bangladešā

19

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 1533/2007 (2007. gada 17. decembris), ar ko groza Regulas (EK) Nr. 2015/2006 un (EK) Nr. 41/2007 attiecībā uz noteiktu zivju krājumu zvejas iespējām un ar tām saistītiem nosacījumiem

21

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1534/2007 (2007. gada 20. decembris), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

33

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1535/2007 (2007. gada 20. decembris) par EK līguma 87. un 88. panta piemērošanu de minimis atbalstam lauksaimniecības produktu ražošanas nozarē

35

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1536/2007 (2007. gada 20. decembris), ar kuru sāk jauna eksportētāja pārbaudi attiecībā uz Padomes Regulu (EK) Nr. 1659/2005, kas nosaka galīgu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes noteiktu magnēzija ķieģeļu importam, atsauc maksājumu attiecībā uz viena šīs valsts eksportētāja importu un nosaka šo ražojumu importa reģistrēšanu

42

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1537/2007 (2007. gada 20. decembris), ar ko ražotāju organizācijām paredz kompensācijas par tunzivīm, kas laikā no 2007. gada 1. janvāra līdz 31. martam piegādātas apstrādes nozarei

46

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1538/2007 (2007. gada 20. decembris), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 327/1998, ar ko atver konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredz šo kvotu pārvaldību

49

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1539/2007 (2007. gada 20. decembris), ar ko 2007./2008. gadam nosaka piemērojamos koeficientus labībai, ko eksportē kā skotu viskiju

50

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1540/2007 (2007. gada 20. decembris), ar kuru 2007./2008. gadam nosaka piemērojamos koeficientus labībai, ko eksportē kā īru viskiju

52

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1541/2007 (2007. gada 20. decembris) par pierādījumu tam, ka ir izpildītas muitas formalitātes cukura ievešanai trešās valstīs, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 800/1999 16. pantā

54

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1542/2007 (2007. gada 20. decembris) par izkraušanas un svēršanas procedūrām siļķei, makrelei un stavridai

56

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1543/2007 (2007. gada 20. decembris), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 581/2004, ar ko izsludina pastāvīgu konkursu uz eksporta kompensācijām par noteiktu veidu sviestu, un Regulu (EK) Nr. 582/2004, ar ko izsludina pastāvīgu konkursu par sausā vājpiena eksporta kompensācijām

62

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1544/2007 (2007. gada 20. decembris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2707/2000, kurā izklāstīti noteikumi par Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 piemērošanu attiecībā uz Kopienas atbalstu piena un dažu piena produktu piegādē izglītības iestāžu skolēniem

64

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1545/2007 (2007. gada 20. decembris), ar ko nosaka papildu daudzumu ĀKK valstu un Indijas izcelsmes niedru jēlcukura piegādei rafinēšanas uzņēmumiem laikā no 2007. gada 1. oktobra līdz 2008. gada 30. septembrim

67

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1546/2007 (2007. gada 20. decembris), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1898/2005, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 īstenošanai attiecībā uz pasākumiem krējuma, sviesta un koncentrēta sviesta realizācijai Kopienas tirgū

68

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1547/2007 (2007. gada 20. decembris), ar ko paredz pārejas laiku Kaboverdes Republikas svītrošanai no saņēmējvalstu saraksta, kurām piemēro īpašo režīmu attiecībā uz vismazāk attīstītajām valstīm, kas noteikts Padomes Regulā (EK) Nr. 980/2005 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu

70

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1548/2007 (2007. gada 20. decembris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1973/2004, ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1782/2003 piemērošanai attiecībā uz šīs regulas IV un IV a) sadaļā paredzētajām atbalsta shēmām un atmatā atstātas zemes izmantošanu izejvielu ražošanai

71

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1549/2007 (2007. gada 20. decembris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 616/2007, ar kuru atver Kopienas tarifa kvotas mājputnu gaļai ar izcelsmi Brazīlijā, Taizemē un citās trešās valstīs un paredz to pārvaldību

75

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1550/2007 (2007. gada 20. decembris), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 796/2004, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, lai ieviestu savstarpēju atbilstību, modulāciju un integrēto administrēšanas un kontroles sistēmu, kura paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003, ar ko ievieš kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem

79

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1551/2007 (2007. gada 20. decembris), ar ko nosaka eksporta kompensācijas par baltā cukura un jēlcukura izvedumiem bez turpmākas apstrādes

85

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1552/2007 (2007. gada 20. decembris), ar ko nosaka eksporta kompensācijas par sīrupa un noteiktu citu cukura produktu izvedumiem bez turpmākas apstrādes

87

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1553/2007 (2007. gada 20. decembris), ar ko nosaka maksimālo eksporta kompensāciju baltajam cukuram pastāvīgā konkursā, kuru paredz Regula (EK) Nr. 900/2007

89

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1554/2007 (2007. gada 20. decembris), ar ko nosaka maksimālo eksporta kompensāciju baltajam cukuram pastāvīgā konkursā, kuru paredz Regula (EK) Nr. 1060/2007

90

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1555/2007 (2007. gada 20. decembris), ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem

91

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1556/2007 (2007. gada 20. decembris), ar ko nosaka kompensācijas likmes dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

94

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1557/2007 (2007. gada 20. decembris), ar ko nosaka kompensācijas likmes, kas piemērojamas dažiem cukura nozares produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

98

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Komisijas Direktīva 2007/76/EK (2007. gada 20. decembris), ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK, iekļaujot kā aktīvās vielas fludioksonilu, klomazonu un prosulfokarbu ( 1 )

100

 

 

II   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

 

 

LĒMUMI

 

 

Padome

 

 

2007/858/EK

 

*

Padomes Lēmums (2007. gada 17. decembris), ar ko ieceļ Kopienas Augu šķirņu biroja Apelācijas padomes priekšsēdētāju un tā vietnieku

105

 

 

2007/859/EK

 

*

Padomes Lēmums (2007. gada 22. oktobris), lai noslēgtu Protokolu, ar ko groza Sadarbības nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Taizemes Karalisti par maniokas ražošanu, realizāciju un tirdzniecību

106

Protokols, ar ko groza Sadarbības nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Taizemes Karalisti par maniokas ražošanu, realizāciju un tirdzniecību

108

 

 

2007/860/EK

 

*

Padomes Lēmums (2007. gada 10. decembris), ar ko piešķir makrofinansiālo palīdzību Libānai

111

 

 

2007/861/EK

 

*

Padomes Lēmums (2007. gada 10. decembris), lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku par tekstilizstrādājumu tirdzniecību

113

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku par tekstilizstrādājumu tirdzniecību

114

 

 

Komisija

 

 

2007/862/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2007. gada 13. decembris), ar ko groza Lēmumu 2006/805/EK attiecībā uz dažiem dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri Ungārijā un Slovākijā (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 6158)  ( 1 )

119

 

 

2007/863/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2007. gada 14. decembris), ar ko Apvienotajai Karalistei attiecībā uz Ziemeļīriju piešķir atkāpi, ko tā pieprasījusi atbilstīgi Padomes Direktīvai 91/676/EEK attiecībā uz ūdeņu aizsardzību pret piesārņojumu, ko rada lauksaimnieciskas izcelsmes nitrāti (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 6281)

122

 

 

2007/864/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2007. gada 20. decembris), ar ko groza 2003. gada Pievienošanās akta XII pielikuma B papildinājumu attiecībā uz dažiem Polijas gaļas nozares uzņēmumiem (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 6490)  ( 1 )

127

 

 

2007/865/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2007. gada 20. decembris), ar ko groza 2003. gada Pievienošanās akta XII pielikuma B papildinājumu attiecībā uz dažiem Polijas gaļas nozares uzņēmumiem (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 6494)  ( 1 )

129

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES KOPĪGI PIEŅEMTIE LĒMUMI

21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/1


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS Nr. 1530/2007/EK

(2007. gada 24. oktobris)

par ES Solidaritātes fonda mobilizēšanu saskaņā ar 26. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 26. punktu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 11. novembra Regulu (EK) Nr. 2012/2002, ar ko izveido Eiropas Savienības Solidaritātes fondu (2),

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Savienība ir izveidojusi Eiropas Savienības Solidaritātes fondu (še turpmāk – “Fonds”), lai apliecinātu solidaritāti ar katastrofu skarto reģionu iedzīvotājiem.

(2)

Saskaņā ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu Fonda līdzekļus var mobilizēt, nepārsniedzot EUR 1 miljarda maksimālo apjomu gadā.

(3)

Regulā (EK) Nr. 2012/2002 ir paredzēta kārtība Fonda līdzekļu mobilizēšanai.

(4)

Vācija un Francija ir iesniegušas pieteikumus Fonda mobilizēšanai saistībā ar divām spēcīgas vētras un tropiskā ciklona izraisītām dabas katastrofām,

IR NOLĒMUŠI ŠĀDI.

1. pants

Eiropas Savienības 2007. finanšu gada vispārējā budžetā mobilizē Eiropas Savienības Solidaritātes fondu, lai nodrošinātu EUR 172 195 985 saistību un maksājumu apropriācijām.

2. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Strasbūrā, 2007. gada 24. oktobrī

Eiropas Parlamenta vārdā —

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

M. LOBO ANTUNES


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 311, 14.11.2002., 3. lpp.


REGULAS

21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/2


PADOMES REGULA (EK) Nr. 1531/2007

(2007. gada 10. decembris)

par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

17. panta 1. punkts Partnerattiecību un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm un Kazahstānas Republiku (1) nosaka, ka noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecība jāveic saskaņā ar īpašu nolīgumu par tirdzniecības apjomiem.

(2)

Divpusējais nolīgums starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republikas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību (2) tika parakstīts 2005. gada 19. jūlijā, un tā darbības termiņš beidzās 2006. gada 31. decembrī. Ar Regulu (EK) 1870/2006 (3) noteiktie autonomie pasākumi 2007. gadā reglamentēja noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku.

(3)

Abas puses vēlas noslēgt jaunu nolīgumu 2008. gadam un nākamajiem gadiem.

(4)

Kamēr nav parakstīts un stājies spēkā jaunais nolīgums, būtu jānosaka kvantitatīvie ierobežojumi 2008. gadam.

(5)

Ņemot vērā, ka joprojām pastāv apstākļi, uz kuriem pamatojoties tika noteikti kvantitatīvie ierobežojumi 2007. gadam, ir lietderīgi kvantitatīvos ierobežojumus 2008. gadam noteikt tādā pašā līmenī kā 2007. gadam.

(6)

Jāparedz līdzekļi šā režīma pārvaldībai Kopienā tā, lai sekmētu jaunā nolīguma īstenošanu, paredzot pēc iespējas līdzīgus noteikumus.

(7)

Jānodrošina, ka tiek pārbaudīta attiecīgo izstrādājumu izcelsme un ka šim nolūkam tiek noteiktas atbilstīgas administratīvas sadarbības metodes.

(8)

Uz izstrādājumiem, kuri atrodas brīvā zonā vai kuri importēti saskaņā ar kārtību, kas reglamentē muitas noliktavas, ievešanu uz laiku vai ievešanu pārstrādei (neuzlikšanas režīms), nedrīkstētu attiecināt kvantitatīvos ierobežojumus, kas noteikti attiecīgajam izstrādājumam.

(9)

Lai efektīvi piemērotu šo regulu, jāievieš prasība, ka attiecīgo izstrādājumu laišanai brīvā apgrozībā Kopienā vajadzīga Kopienas importa atļauja.

(10)

Lai nodrošinātu, ka šie kvantitatīvie ierobežojumi netiek pārsniegti, jāparedz pārvaldības procedūra, saskaņā ar kuru dalībvalstu kompetentās iestādes neizsniedz importa atļaujas, ja iepriekš nav saņemts Komisijas apstiprinājums, ka attiecīgajā kvantitatīvajā ierobežojumā joprojām ir pieejami atbilstīgie daudzumi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Šo regulu no 2008. gada 1. janvāra līdz 2008. gada 31. decembrim piemēro tādu tērauda izstrādājumu importam Kopienā, kuri uzskaitīti I pielikumā un kuru izcelsme ir Kazahstānas Republikā.

2.   Tērauda izstrādājumus klasificē izstrādājumu grupās, kā izklāstīts I pielikumā.

3.   Šīs regulas I pielikumā uzskaitīto izstrādājumu klasifikācijas pamatā ir kombinētā nomenklatūra (KN), kas izveidota ar Regulu (EEK) Nr. 2658/87 (4).

4.   Šā panta 1. punktā minēto izstrādājumu izcelsmi nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem.

2. pants

1.   Uz to izstrādājumu importu Kopienā, kuri uzskaitīti I pielikumā un kuru izcelsme ir Kazahstānas Republikā, attiecas V pielikumā noteiktie gada kvantitatīvie ierobežojumi. Lai Kopienā laistu brīvā apgrozībā I pielikumā uzskaitītos izstrādājumus, kuru izcelsme ir Kazahstānas Republika, jāuzrāda izcelsmes sertifikāts, kā izklāstīts II pielikumā, un importa atļauja, ko dalībvalstu iestādes izsniegušas saskaņā ar 4. pantu.

2.   Lai nodrošinātu, ka daudzumi, kuriem ir izsniegtas importa atļaujas, nevienā brīdī nepārsniedz kopējos kvantitatīvos ierobežojumus katrai izstrādājumu grupai, IV pielikumā uzskaitītās kompetentās iestādes izsniedz importa atļaujas vienīgi pēc Komisijas apstiprinājuma, ka kvantitatīvajos ierobežojumos piegādātājvalstij vēl ir pieejams nepieciešamais daudzums attiecīgajai tērauda izstrādājumu grupai, par kuru importētājs vai importētāji ir iesnieguši pieteikumus minētajām iestādēm.

3.   Atļauto importa apjomu atskaita no attiecīgā V pielikumā noteiktā kvantitatīvā ierobežojuma. Ražojumu nosūtīšanu uzskata par notikušu dienā, kad tie iekrauti eksportējošajā transportlīdzeklī.

3. pants

1.   Šīs regulas V pielikumā minētie kvantitatīvie ierobežojumi neattiecas uz izstrādājumiem, kas novietoti brīvajā zonā vai brīvajā noliktavā vai kas importēti saskaņā ar režīmu, kurš reglamentē muitas noliktavas, pagaidu ievešanu vai ievešanu pārstrādei (neuzlikšanas režīmu).

2.   Ja 1. punktā minētie izstrādājumi vēlāk nemainītā stāvoklī vai pēc apstrādes vai pārstrādes tiek laisti brīvā apgrozībā, piemēro 2. panta 2. punktu, un šādi apgrozībā laistus izstrādājumus atskaita no attiecīgā V pielikumā noteiktā kvantitatīvā ierobežojuma.

4. pants

1.   Šīs regulas 2. panta 2. punkta piemērošanas nolūkā IV pielikumā minētās dalībvalstu kompetentās iestādes pirms importa atļaujas izsniegšanas paziņo Komisijai par daudzumiem, par kuriem pieprasītas importa atļaujas, pievienojot eksporta atļauju oriģināleksemplārus, ko tās saņēmušas. Savukārt Komisija atbilstīgi hronoloģiskai secībai, kādā saņemti dalībvalstu paziņojumi (“rindas kārtībā”), paziņo, vai pieprasītie daudzumi ir pieejami importēšanai.

2.   Pieprasījumi, kas iekļauti paziņojumos Komisijai, ir derīgi, ja tie katrā gadījumā skaidri norāda eksportētājvalsti, attiecīgā izstrādājuma kodu, importējamo daudzumu, eksporta atļaujas numuru, kvotas gadu un dalībvalsti, kur izstrādājumus paredzēts laist brīvā apgrozībā.

3.   Iespēju robežās Komisija iestādēm apstiprina kopējos daudzumus katrai izstrādājumu grupai, kas norādīti Komisijai paziņotajos pieprasījumos.

4.   Kompetentās iestādes, tiklīdz tām kļūst zināms, nekavējoties paziņo Komisijai par daudzumiem, kas netiek izmantoti importa atļaujas derīguma termiņā. Neizmantotos daudzumus automātiski ieskaita Kopienas kopējos atlikušajos kvantitatīvajos ierobežojumos katrai izstrādājumu grupai.

5.   Šā panta 1. līdz 4. punktā minētos paziņojumus nosūta elektroniski, izmantojot šim nolūkam izveidoto integrēto tīklu, ja vien svarīgu tehnisku iemeslu dēļ nav īslaicīgi jāizmanto citi saziņas līdzekļi.

6.   Importa atļaujas vai līdzvērtīgus dokumentus izsniedz saskaņā ar 12. līdz 16. pantu.

7.   Dalībvalstu kompetentās iestādes informē Komisiju par katru izsniegtās importa atļaujas vai līdzvērtīga dokumenta atcelšanu gadījumos, kad Kazahstānas Republikas kompetentās iestādes ir atcēlušas vai atsaukušas attiecīgo eksporta atļauju. Tomēr gadījumā, ja Kazahstānas Republikas kompetentās iestādes Komisiju vai dalībvalstu kompetentās iestādes par attiecīgo izstrādājumu eksporta atļauju atcelšanu vai atsaukšanu informējušas pēc attiecīgo izstrādājumu importēšanas Kopienā, tad šos daudzumus atskaita no attiecīgā V pielikumā noteiktā kvantitatīvā ierobežojuma.

5. pants

1.   Ja Komisijas rīcībā ir norādes, ka Kazahstānas Republikas izcelsmes izstrādājumi, kas uzskaitīti I pielikumā, ir pārkrauti, tiem ir mainīts maršruts vai arī tie kā citādi ir importēti Kopienas teritorijā, apejot 2. pantā minētos kvantitatīvos ierobežojumus, un ja nepieciešams veikt pielāgojumus, Komisija prasa uzsākt apspriešanos, lai panāktu vienošanos par pielāgojumiem, kas vajadzīgi attiecībā uz atbilstīgajiem kvantitatīvajiem ierobežojumiem.

2.   Līdz 1. punktā norādīto apspriežu pabeigšanai Komisija var lūgt Kazahstānas Republiku veikt nepieciešamos piesardzības pasākumus, lai nodrošinātu, ka ir iespējams veikt kvantitatīvo ierobežojumu pielāgojumus, par ko panākta vienošanās minētajās apspriedēs.

3.   Ja Kopiena un Kazahstānas Republika nepanāk pieņemamu risinājumu un ja Komisija konstatē, ka ir skaidri pierādījumi par apiešanu, Komisija no kvantitatīvajiem ierobežojumiem atskaita līdzvērtīgu daudzumu izstrādājumu, kuru izcelsme ir Kazahstānas Republikā.

6. pants

1.   Eksporta atļauja, kuru izsniedz Kazahstānas Republikas kompetentās iestādes, vajadzīga attiecībā uz katru tādu tērauda izstrādājumu sūtījumu, uz kuriem attiecas V pielikumā noteiktie kvantitatīvie ierobežojumi, nepārsniedzot minētos ierobežojumus.

2.   Eksporta atļaujas oriģinālu importētājs iesniedz nolūkā saņemt 12. pantā minēto importa atļauju.

7. pants

1.   Eksporta atļauja attiecībā uz kvantitatīvajiem ierobežojumiem atbilst paraugam, kas ietverts II pielikumā, un tā, inter alia, apstiprina, ka attiecīgo izstrādājumu daudzums attiecināts uz kvantitatīvajiem ierobežojumiem, kas noteikti šo izstrādājumu grupai.

2.   Katra eksporta atļauja attiecas tikai uz vienu no I pielikumā uzskaitītajām izstrādājumu grupām.

8. pants

Eksportētos apjomus atskaita no attiecīgajiem V pielikumā noteiktajiem kvantitatīvajiem ierobežojumiem un nosūta 2. panta 3. punkta nozīmē.

9. pants

1.   Šīs regulas 6. pantā minētajai eksporta atļaujai var būt papildu kopijas, ko atbilstīgi norāda. Eksporta atļauju un tās kopijas, kā arī izcelsmes sertifikātu un tā kopijas sagatavo angļu valodā.

2.   Ja 1. punktā minētos dokumentus aizpilda ar roku, ierakstus izdara ar pildspalvu un lielajiem burtiem.

3.   Eksporta atļaujas vai līdzvērtīgi dokumenti atbilst 210 × 297 mm formātam. Tajos izmanto baltu minētā lieluma rakstāmpapīru, kas nesatur mehāniskus celulozes piemaisījumus un nesver mazāk par 25 g/m2. Katrai daļai ir jābūt iespiestam gijošēta aizsargraksta fonam, kas padara acīm redzamus mehāniska vai ķīmiska rakstura viltojumus.

4.   Kopienā kompetentās iestādes pieņem vienīgi oriģināleksemplāru kā derīgu eksporta mērķiem saskaņā ar šīs regulas noteikumiem.

5.   Katrai eksporta atļaujai vai līdzvērtīgam dokumentam ir standartizēts sērijas numurs, iespiests vai neiespiests, ar kura palīdzību to var identificēt.

6.   Sērijas numuru veido šādi elementi:

divi burti, kas norāda eksportētājvalsti:

KZ

=

Kazahstānas Republika,

divi burti, kas norāda paredzēto galamērķa dalībvalsti:

BE

=

Beļģija

BG

=

Bulgārija

CZ

=

Čehija

DK

=

Dānija

DE

=

Vācija

EE

=

Igaunija

GR

=

Grieķija

ES

=

Spānija

FR

=

Francija

IE

=

Īrija

IT

=

Itālija

CY

=

Kipra

LV

=

Latvija

LT

=

Lietuva

LU

=

Luksemburga

HU

=

Ungārija

MT

=

Malta

NL

=

Nīderlande

AT

=

Austrija

PL

=

Polija

PT

=

Portugāle

RO

=

Rumānija

SI

=

Slovēnija

SK

=

Slovākija

FI

=

Somija

SE

=

Zviedrija

GB

=

Apvienotā Karaliste,

viencipara skaitlis, kas norāda kvotas gadu un atbilst attiecīgā gada pēdējam ciparam, piemēram, 2004. gadu norāda ar “4”,

divciparu skaitlis, kas norāda izdevējiestādi eksportētājvalstī,

piecciparu skaitlis secīgi no 00 001 līdz 99 999, kas piešķirts konkrētai galamērķa dalībvalstij.

10. pants

Eksporta atļauju var izdot pēc to izstrādājumu nosūtīšanas, uz kuriem tā attiecas. Šādos gadījumos uz tās jābūt vīzai “izdots retrospektīvi”.

11. pants

Ja eksporta atļauja ir nozagta, pazaudēta vai iznīcināta, eksportētājs var lūgt kompetento iestādi, kas izsniegusi dokumentu, izsniegt dublikātu, pamatojoties uz eksportētāja rīcībā esošajiem eksporta dokumentiem.

Šādi izsniegtam atļaujas dublikātam ir vīza “dublikāts”. Dublikātam piešķir atļaujas oriģināleksemplāra datumu.

12. pants

1.   Tiktāl, ciktāl Komisija saskaņā ar 4. pantu ir apstiprinājusi, ka pieprasītais daudzums ir pieejams attiecīgajā kvantitatīvajā ierobežojumā, dalībvalstu kompetentās iestādes importa atļauju izsniedz ilgākais piecās darbdienās pēc tam, kad no importētāja saņemts attiecīgās eksporta atļaujas oriģināleksemplārs. Eksporta atļauju iesniedz ne vēlāk kā tā gada 31. martā, kas ir pēc gada, kad atļaujā paredzētie izstrādājumi ir nosūtīti. Importa atļaujas izsniedz jebkuras dalībvalsts kompetentās iestādes neatkarīgi no tā, kura dalībvalsts norādīta eksporta atļaujā, ja Komisija saskaņā ar 4. pantu ir apstiprinājusi, ka pieprasītais daudzums ir pieejams attiecīgajā kvantitatīvajā ierobežojumā.

2.   Importa atļauja ir derīga četrus mēnešus no tās izsniegšanas dienas. Pēc importētāja pienācīgi pamatota pieprasījuma dalībvalsts kompetentās iestādes var pagarināt derīguma termiņu vēl ne vairāk kā uz četriem mēnešiem.

3.   Importa atļaujas sagatavo saskaņā ar paraugu III pielikumā, un tās ir derīgas visā Kopienas teritorijā.

4.   Deklarācijā vai muitas pieprasījumā, ko importētājs iesniedz nolūkā saņemt importa atļauju, ir šādas ziņas:

a)

eksportētāja pilns vārds vai nosaukums un adrese;

b)

importētāja pilns vārds vai nosaukums un adrese;

c)

precīzs preču apraksts un Taric kods(-i);

d)

preču izcelsmes valsts;

e)

nosūtīšanas valsts;

f)

attiecīgo izstrādājumu atbilstīgā izstrādājumu grupa un daudzums;

g)

tīrais svars – attiecībā uz katru Taric pozīciju;

h)

izstrādājumu CIF vērtība uz Kopienas robežas – attiecībā uz katru Taric pozīciju;

i)

vai attiecīgie izstrādājumi ir otrās šķiras vai standartam neatbilstošas kvalitātes izstrādājumi;

j)

attiecīgā gadījumā – maksāšanas un piegādes diena, kā arī pavadzīmes un pirkuma līguma kopija;

k)

eksporta atļaujas datums un numurs;

l)

visi iekšējie kodi, ko izmanto administratīviem mērķiem;

m)

datums un importētāja paraksts.

5.   Importētājam nav pienākuma importēt visu atļaujā norādīto daudzumu vienā sūtījumā.

13. pants

Dalībvalstu kompetento iestāžu izsniegto importa atļauju derīgums un daudzumi atbilst eksporta atļauju derīgumam un daudzumiem, kā norādīts eksporta atļaujās, ko izsniegušas Kazahstānas Republikas kompetentās iestādes un uz kā pamata izsniegtas importa atļaujas.

14. pants

Dalībvalstu kompetentās iestādes izsniedz importa atļaujas vai līdzvērtīgus dokumentus atbilstīgi 2. panta 2. punktam bez diskriminācijas attiecībā uz jebkuru importētāju Kopienā neatkarīgi no tā, vai tas veic uzņēmējdarbību Kopienā, neskarot atbilstību citām spēkā esošajos noteikumos paredzētajām prasībām.

15. pants

1.   Ja Komisija konstatē, ka kopējais izstrādājumu apjoms, uz kuriem attiecas Kazahstānas Republikas izsniegtās eksporta atļaujas, noteiktā izstrādājumu grupā pārsniedz kvantitatīvos ierobežojumus attiecīgajai izstrādājumu grupai, tā nekavējoties informē dalībvalstu kompetentās iestādes, lai apturētu importa atļauju turpmāku izsniegšanu. Šādā gadījumā Komisija uzreiz sāk apspriešanos.

2.   Dalībvalstu kompetentās iestādes atsaka importa atļaujas izsniegšanu Kazahstānas Republikas izcelsmes izstrādājumiem, kuriem nav izsniegtas eksporta atļaujas saskaņā ar 6. līdz 11. pantu.

16. pants

1.   Veidlapas, ko dalībvalstu kompetentās iestādes izmanto 12. pantā minēto importa atļauju izsniegšanai, atbilst importa atļauju paraugiem III pielikumā.

2.   Importa atļauju veidlapas un to izrakstus sagatavo divos oriģināleksemplāros; vienu no tiem, uz kura ir norāde “Pieteikuma iesniedzēja eksemplārs” un 1. numurs, izsniedz pieteikuma iesniedzējam, bet otru, uz kura ir norāde “Izdevējiestādes eksemplārs” un 2. numurs, patur iestāde, kas izsniedz atļauju. Administratīvām vajadzībām kompetentās iestādes 2. eksemplāram var pievienot papildu kopijas.

3.   Veidlapas iespiež uz tāda balta papīra bez mehāniskiem celulozes piemaisījumiem, kas paredzēts rakstīšanai un sver 55 līdz 65 g/m2. Veidlapu izmēri ir 210 × 297 mm; attālumam starp rakstu rindiņām jābūt 4,24 mm (viena sestdaļa collas); precīzi jāievēro veidlapas izkārtojums. Atļaujas pirmā eksemplāra, kas ir pati atļauja, abās pusēs jābūt iespiestam sarkanam gijošētam aizsargraksta fonam, kas padara acīm redzamus mehāniska vai ķīmiska rakstura viltojumus.

4.   Par veidlapu iespiešanu atbild dalībvalstis. Veidlapas var iespiest arī iespiedēji, ko norīkojusi dalībvalsts, kurā tie veic uzņēmējdarbību. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt atsaucei uz dalībvalsts norīkojumu. Uz katras veidlapas ir iespiedēja nosaukums un adrese vai arī atzīme, pēc kuras var identificēt iespiedēju.

5.   Izsniedzot importa atļaujas vai to izrakstus, attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes tiem piešķir izdošanas numuru. Importa atļaujas numuru elektroniski paziņo Komisijai, izmantojot integrēto tīklu, kas izveidots atbilstīgi 4. pantam.

6.   Atļaujas un izrakstus sagatavo izdevējas dalībvalsts valsts valodā vai vienā no tās valsts valodām.

7.   Dokumentu 10. ailē kompetentās iestādes norāda attiecīgo tērauda izstrādājumu grupu.

8.   Izdevējiestāžu un debitoriestāžu atzīmes uz veidlapām izdara, izmantojot spiedogu. Tomēr izdevējiestādes spiedogu var aizstāt ar perforējot iegūtu burtu vai skaitļu kombinācijas iespiedumu vai ar uzdruku uz atļaujas. Izdevējiestādes izmanto jebkādas pret viltojumiem drošas metodes, lai piešķirto daudzumu reģistrētu tā, ka nav iespējama skaitļu vai atsauču iestarpināšana.

9.   Atļaujas 1. un 2. eksemplāra otrā pusē ir aile, kurā daudzumus var ierakstīt muitas iestādes pēc ievešanas formalitāšu nokārtošanas vai kompetentās pārvaldes iestādes, izsniedzot izrakstu. Ja atļaujā vai izrakstā debetam paredzētā vieta nav pietiekama, kompetentās iestādes var pievienot vienu vai vairākas papildu lapas ar ailēm, kas atbilst ailēm atļaujas vai izraksta 1. un 2. eksemplāra otrā pusē. Debitoriestādes uzspiež spiedogu tā, lai puse spiedoga būtu uz atļaujas vai izraksta, bet otra puse – uz papildu lapas. Ja ir vairāk nekā viena papildu lapa, zīmogu līdzīgi uzspiež katrai lapai un iepriekšējai lapai.

10.   Kādā citā dalībvalstī izsniegtām importa atļaujām un izrakstiem, kā arī veiktajiem ierakstiem un atzīmēm arī visās citās dalībvalstīs ir tāds pats juridisks spēks kā attiecīgajā dalībvalstī izsniegtiem dokumentiem, izdarītiem ierakstiem un atzīmēm.

11.   Ja ir tāda nepieciešamība, attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes var prasīt atļauju vai izraksta saturu iztulkot šīs dalībvalsts valsts valodā vai vienā no tās valsts valodām.

17. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 10. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

L. AMADO


(1)  OV L 196, 28.7.1999., 3. lpp.

(2)  OV L 232, 8.9.2005., 64. lpp.

(3)  OV L 360, 19.12.2006., 1. lpp.

(4)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1352/2007 (OV L 303, 21.11.2007., 3. lpp.).


I PIELIKUMS

SA. Plakanie velmējumi

SA1. Spoles

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225301000

 

7225303010

 

7225309000

 

7225401510

 

7225502010

SA2. Biezās plāksnes

 

7208400010

 

7208512000

 

7208519100

 

7208519800

 

7208529100

 

7208521000

 

7208529900

 

7208531000

 

7211130000

SA3. Citi plakanie velmējumi

 

7208400090

 

7208539000

 

7208540000

 

7208908010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209908010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211232010

 

7211233010

 

7211233091

 

7211238010

 

7211238091

 

7211290010

 

7211908010

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7225401290

 

7225409000


II PIELIKUMS

Image

Image

Image

Image


III PIELIKUMS

Image

Image

Image

Image


IV PIELIKUMS

СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ОРГАНИ

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE AUTORITEITEN

WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

 

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie

Direction générale du potentiel économique

Service des licences

Rue de Louvain 44

B-1000 Bruxelles

Fax (32-2) 277 50 63

Federale Overheidsdienst Economie, KMO,

Middenstand & Energie

Algemene Directie Economisch Potentieel

Dienst Vergunningen

Leuvenseweg 44

B-1000 Brussel

Fax (32-2) 277 50 63

 

БЪЛГАРИЯ

Министерство на икономиката и енергетиката

дирекция “Регистриране, лицензиране и контрол”

ул. “Славянска” № 8

1052 София

Факс: (359-2) 981 50 41

Fax:

(359-2) 980 47 10

(359-2) 988 36 54

 

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Fax: (420) 224 21 21 33

 

DANMARK

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø

Fax: (45) 35 46 60 01

 

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle,

(BAFA)

Frankfurter Straße 29—35

D-65760 Eschborn 1

Fax: (49) 6196 90 88 00

 

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Faks: + 372 631 3660

 

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

IE-Dublin 2

Fax: + 353-1-631 25 62

 

ΕΛΛΑΔΑ

Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών,

Εμπορικής Άμυνας

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Φαξ: (30-210) 328 60 94

 

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana 162

E-28046 Madrid

Fax: + 34-91 349 38 31

 

FRANCE

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction générale des entreprises

Sous-direction des biens de consommation

Bureau textile-importations

Le Bervil

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Fax (33) 153 44 91 81

 

ITALIA

Ministero delle Attività produttive

Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America, 341

I-00144 Roma

Fax (39) 06 59 93 22 35/59 93 26 36

 

KYPROS

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ: (357) 22 37 51 20

 

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Fakss: + 371-728 08 82

 

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Fax: + 370-5-26 23 974

 

LUXEMBOURG

Ministère de l'économie et du commerce extérieur

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax (352) 46 61 38

 

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

HU-1024 Budapest

Fax: (36-1) 336 73 02

 

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: (356) 25 69 02 99

 

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

NL-9700 RD Groningen

Fax (31-50) 523 23 41

 

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: (43-1) 7 11 00/83 86

 

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Polska

Fax: (48-22) 693 40 21/693 40 22

 

PORTUGAL

Ministério das Finanças e da Administração Pública

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos

Especiais sobre o Consumo

Rua da Alfândega, n.o 5, r/c

P-1149-006 Lisboa

Fax: (+ 351) 218 81 39 90

 

ROMÂNIA

Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale

Direcția Generală Politici Comerciale

Str. Ion Câmpineanu, nr. 16

București, sector 1

Cod poștal 010036

Tel.: (40-21) 315 00 81,

Fax: (40-21) 315 04 54

e-mail: clc@dce.gov.ro

 

SLOVENIJA

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Spodnji plavž 6C

SI-4270 Jesenice

Faks (386-4) 297 44 56

 

SLOVENSKO

Odbor obchodnej politiky

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava 212

Slovenská republika

Fax: (421-2) 48 54 31 16

 

SUOMI/FINLAND

Tullihallitus

PL 512

FI-00101 Helsinki

Faksi + 358-20-492 28 52

Tullstyrelsen

PB 512

FI-00101 Helsingfors

Fax.: + 358-20-492 28 52

 

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Fax (46-8) 30 67 59

 

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Fax + (44-1642) 36 42 69


V PIELIKUMS

APJOMA IEROBEŽOJUMI

(tonnas)

Izstrādājumi

2008. gads

SA. Plakanie velmējumi

SA1. Spoles

87 125

SA2. Biezās plāksnes

0

SA3. Citi plakanie velmējumi

117 875


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/19


PADOMES REGULA (EK) Nr. 1532/2007

(2007. gada 17. decembris),

ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 3491/90 par tādu rīsu importu, kuru izcelsme ir Bangladešā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padomes Regulas (EEK) Nr. 3491/90 (1) 1. pantā paredz samazinājumus attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem, kurus piemēro minētās valsts izcelsmes rīsu importam. Šie samazinājumi bija atbilstīgi, no vienas puses, summām, kuras noteiktas ECU, un, no otras puses, summām, kas noteiktas kā nozares aizsardzības elements saskaņā ar 14. panta 3. punktu Padomes Regulā (EEK) Nr. 1418/76 (1976. gada 21. jūnijs) par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (2).

(2)

Pēc šā režīma pieņemšanas vairākkārt izdarīti grozījumi piemērojamos horizontālajos noteikumos, tomēr Regulā (EEK) Nr. 3491/90 attiecīgie grozījumi nav izdarīti. Elementi, kas minētās regulas 1. pantā paredzēti to nodokļu aprēķināšanai, kurus piemēro importam, ir jāpiemēro, ņemot vērā attiecīgos horizontālos noteikumos, kas rada noteikumu atšķirīgas interpretācijas risku.

(3)

Konkrētāk, mainīgie ievedmuitas nodokļi no 1995. gada 1. jūlija tika pārveidoti par muitas nodokļiem saskaņā ar pieņemto Padomes Regulu (EK) Nr. 3290/94 (1994. gada 22. decembris) par pielāgojumiem un pārejas pasākumiem, kas vajadzīgi lauksaimniecības nozarē, lai īstenotu daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā noslēgtos nolīgumus (3).

(4)

Jēdziens “nozares aizsardzības apjoms” no 2006. gada 1. jūlija ir atcelts ar Padomes 2006. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 797/2006, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1785/2003 attiecībā uz rīsa importēšanas režīmu (4).

(5)

Pārslēgšanās režīms Kopienas agromonetārajā sistēmā tika ieviests 1984. gadā, tā mērķis bija novērst lauksaimniecībā izmantotā maiņas kursa attīstību atbilstīgi valūtas kursam, bet 1995. gada 1. februārī minēto režīmu atcēla ar Padomes Regulu (EK) Nr. 150/95 (1995. gada 23. janvāris), ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 3813/92 par norēķina vienību un maiņas kursiem, kas piemērojami kopējā lauksaimniecības politikā (5). Ņemot vērā, ka ar 1999. gada 1. janvāri Regula (EEK) Nr. 3813/92 tika atcelta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2799/98 (1998. gada 15. decembris), ar ko nosaka eiro agromonetāro režīmu (6), kopējās lauksaimniecības politikas (KLP) cenas un summas, kas izteiktas ECU, līdztekus tika paaugstinātas, piemērojot korekcijas koeficientu 1,207509, lai neitralizētu nelabvēlīgo ietekmi, kas rastos, ja reālajā līmenī atgrieztu lauksaimniecībā izmantoto maiņas kursu, un ar 1995. gada 1. februāri arī summas, kuras paredzētas Regulas (EEK) Nr. 3491/90 1. pantā, tika mainītas, piemērojot koeficientu 1,207509.

(6)

Tādēļ būtu jāgroza Regula (EEK) Nr. 3491/90, lai būtu skaidrs, kādi elementi ir jāņem vērā, aprēķinot ievedmuitas nodevas, ko piemēro rīsiem, kuru izcelsme ir Bangladešā un kurus importē saskaņā ar minēto regulu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo Regulu (EEK) Nr. 3491/90 groza šādi.

1)

Regulas 1. panta 1. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“1.   Importējot no Bangladešas daudzumus, kas nepārsniedz 2. pantā norādītos daudzumus, ievedmuitas nodoklis par rīsiem, kuri atbilst KN kodiem 1006 10 (izņemot KN kodu 1006 10 10), 1006 20 un 1006 30, ir:

nelobītiem rīsiem, kas atbilst KN kodam 1006 10, izņemot KN kodu 1006 10 10, – vienāds ar muitas nodokļiem, kas noteikti KMT, samazināts par 50 % un EUR 4,34,

lobītiem rīsiem, kas atbilst KN kodam 1006 20, – vienāds ar nodokli, kas noteikts saskaņā ar 11.a pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1785/2003 (2003. gada 29. septembris) par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (7), samazināts par 50 % un EUR 4,34,

daļēji slīpētiem rīsiem un pilnībā slīpētiem rīsiem, kas atbilst KN kodam 1006 30, – vienāds ar nodokli, kas noteikts saskaņā ar 11.c pantu Regulā (EK) Nr. 1785/2003, samazināts par EUR 16,78, tad par 50 % un par EUR 6,52.

2)

Regulas 2. panta 1. punktu groza šādi:

a)

pirmajā daļā jēdzienu “nodeva” aizstāj ar jēdzienu “ievedmuitas nodoklis”;

b)

otro daļu aizstāj ar šādu tekstu:

“Daudzumus citos malšanas posmos nekā lobītu rīsu posms pārrēķina, izmantojot pārrēķināšanas koeficientus, kas noteikti 1. pantā Komisijas Regulā Nr. 467/67/EEK (1967. gada 21. augusts), ar ko nosaka konversijas likmes, apstrādes izmaksas un blakusproduktu vērtību dažādām rīsu apstrādes stadijām (4).”

3)

Ceturto zemsvītras piezīmi groza šādi:

“(4)

OV 204, 24.8.1967., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 2325/88 (OV L 202, 27.7.1988., 41. lpp.).”

4)

Regulas 3. pantu aizstāj ar šādu:

“3. pants

Sīki izstrādātus noteikumus šīs regulas piemērošanai pieņem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1785/2003 26. pantā izklāstīto procedūru.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 17. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. SILVA


(1)  OV L 337, 4.12.1990., 1. lpp.

(2)  OV L 166, 25.6.1976., 1. lpp. Regula atcelta ar Regulu (EK) Nr. 3072/95 (OV L 329, 30.12.1995., 18. lpp.).

(3)  OV L 349, 31.12.1994., 105. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1340/98 (OV L 184, 27.6.1998., 1. lpp.).

(4)  OV L 144, 31.5.2006., 1. lpp.

(5)  OV L 22, 31.1.1995., 1. lpp.

(6)  OV L 349, 24.12.1998., 1. lpp.

(7)  OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 797/2006.”


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/21


PADOMES REGULA (EK) Nr. 1533/2007

(2007. gada 17. decembris),

ar ko groza Regulas (EK) Nr. 2015/2006 un (EK) Nr. 41/2007 attiecībā uz noteiktu zivju krājumu zvejas iespējām un ar tām saistītiem nosacījumiem

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2371/2002 (2002. gada 20. decembris) par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 20. pantu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 423/2004 (2004. gada 26. februāris), ar ko nosaka mencu krājumu atjaunošanas pasākumus (2), un jo īpaši tās 8. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 2015/2006 (3) Kopienas zvejas kuģiem ir noteiktas konkrētu dziļūdens zivju krājumu zvejas iespējas 2007. un 2008. gadā.

(2)

Ziemeļaustrumu Atlantijas zvejniecības komisija (NEAFC) 2007. gada jūnijā notikušajā ārkārtas sanāksmē nolēma ieteikumus par Atlantijas lielgalvja zvejas aizliegumu NEAFC pārvaldības apgabalā attiecināt arī uz 2007. gada otro pusi. Šie ieteikumi būtu jāiestrādā Kopienas tiesību aktos.

(3)

Nosacījumi, ko piemēro zvejai konkrētās zonās, ir jāprecizē, lai pareizi piemērotu Nolīgumu (1966. gada 19. decembris) starp Norvēģiju, Dāniju un Zviedriju par savstarpēju piekļuvi zvejai Skagerakā un Kategatā. Tādēļ ir vajadzīgs grozījums.

(4)

Ar Regulu (EK) Nr. 41/2007 (4) 2007. gadam ir noteiktas zvejas iespējas konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām un ar tām saistīti nosacījumi, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi.

(5)

Kopienai un Īslandei apspriežoties 2007. gada 28. martā, tika panākta vienošanās par kvotām Īslandes kuģiem, kuri līdz 2007. gada 30. aprīlim izmantos Kopienas kvotu, kas iedalīta atbilstīgi tās nolīgumam ar Dānijas valdību un Grenlandes pašvaldību, un par kvotām Kopienas kuģiem, kuri no jūlija līdz decembrim zvejos sarkanasarus Īslandes ekskluzīvajā ekonomikas zonā. Šī vienošanās būtu jāiestrādā Kopienas tiesību aktos.

(6)

Nosacījumi, ko piemēro zvejai konkrētās zonās un kas saistīti ar vairākām KPN, ir jāprecizē, lai nodrošinātu, ka pareizi piemēro Nolīgumu (1966. gada 19. decembris) starp Norvēģiju, Dāniju un Zviedriju par savstarpēju piekļuvi zvejai Skagerakā un Kategatā. Tādēļ ir jāizdara grozījums.

(7)

Attiecībā uz to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 847/96 (1996. gada 6. maijs), kas ievieš papildu nosacījumus ikgadējai kopējās pieļaujamās nozvejas un kvotu pārvaldei (5), būtu jāprecizē dažu krājumu zinātniskais statuss.

(8)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 847/96, ja vairāk nekā 75 % no kvotas krājumiem, uz ko attiecas piesardzīga KPN, izmantoti līdz kvotas piemērošanas gada 31. oktobrim, dalībvalsts, kurai šī kvota piešķirta, var lūgt palielināt KPN. Nīderlande ir iesniegusi tādu lūgumu, ko uzskata par pamatotu attiecībā uz kopējo pieļaujamo akmeņplekstu un gludo rombu nozveju IIa un IV zonas EK ūdeņos, un tas būtu jāīsteno.

(9)

Kopienai un Fēru salām rakstiski apspriežoties, tika panākta vienošanās par piekļuvi siļķes krājumam ICES I un II zonas EK un starptautiskajos ūdeņos. Šī vienošanās būtu jāiekļauj Kopienas tiesību aktos.

(10)

Saskaņā ar Protokolu Partnerattiecību nolīgumam zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Grenlandi (6) Kopienai 2007. gadā ir iedalīts papildu Grenlandes paltusa apjoms Grenlandes austrumos. Šī vienošanās būtu jāiekļauj Kopienas tiesību aktos.

(11)

Ziemeļaustrumu Atlantijas zvejniecības komisija (NEAFC) 2007. gada jūnijā notikušajā ārkārtas sanāksmē pieņēma ieteikumus par saglabāšanas un pārvaldības pasākumiem, ko 2007. gadā NEAFC pārvaldības apgabalā piemēro attiecībā uz sarkanasariem ICES I un II zonas starptautiskajos ūdeņos. Šie ieteikumi būtu jāiestrādā Kopienas tiesību aktos.

(12)

Nosacījumi par aizstātiem vai zvejas darbību izbeigušiem kuģiem saistībā ar papildu dienu iedalīšanu par zvejas darbību izbeigšanu būtu jāprecizē, jo atsauce uz konkrētiem kuģiem, uz kuriem attiecas zvejas piepūles ierobežojumi, ir norādīta nepareizi.

(13)

Saistībā ar ziņojumiem par zvejas piepūli būtu jāprecizē Regulas (EK) Nr. 41/2007 IIA, IIB un IIC pielikumā paredzētā atkāpe no prasības par ziņojumu pārraidīšanu attiecībā uz kuģiem, kuri ir aprīkoti ar kuģu satelītuzraudzības sistēmām.

(14)

Regulas (EK) Nr. 41/2007 IIB pielikuma virsraksts būtu jālabo, lai nodrošinātu tā saskanību ar minētā pielikuma darbības jomu.

(15)

Ņemot vērā pasīvo zvejas rīku marķēšanas un identificēšanas pašreizējos noteikumus, kuri paredzēti Komisijas Regulā (EK) Nr. 356/2005 (2005. gada 1. marts), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus pasīvo zvejas rīku un rāmju traļu marķēšanai un identificēšanai (7), un dažus īpašus noteikumus par žaunu tīklu izmantošanu, būtu jāmaina norāde par pasīvo zvejas rīku garumu, 2,5 kilometrus aizstājot ar 5 jūras jūdzēm, lai nodrošinātu to, ka nemazinās drošība darbā ar minētajiem zvejas rīkiem.

(16)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 2015/2006 un Regula (EK) Nr. 41/2007,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 2015/2006

Regulas (EK) Nr. 2015/2006 pielikuma 2. daļu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

2. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 41/2007

Regulu (EK) Nr. 41/2007 groza šādi.

1.

Regulas 10. pantu aizstāj ar šādu pantu:

‘10. pants

Piekļuves ierobežojumi

1.   Kopienas kuģi nedrīkst zvejot Skagerakā 12 jūras jūdžu robežās no Norvēģijas bāzes līnijas. Tomēr kuģiem, kas peld ar Dānijas vai Zviedrijas karogu, ir atļauts zvejot līdz pat 4 jūras jūdzēm no Norvēģijas bāzes līnijas.

2.   Īslandes jurisdikcijā esošajos ūdeņos Kopienas kuģi drīkst zvejot tikai apgabalos, kurus ierobežo iedomātas taisnes, kas secīgi savieno punktus ar šādām koordinātām:

 

dienvidrietumu apgabals

1)

63°12′ N un 23°05′ W caur 62°00′ N un 26°00′ W;

2)

62°58′ N un 22°25′ W;

3)

63°06′ N un 21°30′ W;

4)

63°03′ N un 21°00′ W, no turienes – 180°00′ S;

 

dienvidaustrumu apgabals

1)

63°14′ N un 10°40′ W;

2)

63°14′ N un 11°23′ W;

3)

63°35′ N un 12°21′ W;

4)

64°00′ N un 12°30′ W;

5)

63°53′ N un 13°30′ W;

6)

63°36′ N un 14°30′ W;

7)

63°10′ N un 17°00′ W, no turienes – 180°00′ S.’

2.

Regulas (EK) Nr. 41/2007 IA, IB, IIA, IIB, IIC un III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 17. decembrī

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

J. SILVA


(1)  OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 865/2007 (OV L 192, 24.7.2007., 1. lpp.).

(2)  OV L 70, 9.3.2004., 8. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 441/2007 (OV L 104, 21.4.2007., 28. lpp.).

(3)  Padomes Regula (EK) Nr. 2015/2006 (2006. gada 19. decembris), ar ko 2007. un 2008. gadam Kopienas zvejas kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem (OV L 384, 29.12.2006., 28. lpp.). Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 754/2007 (OV L 172, 30.6.2007., 26. lpp.).

(4)  Padomes Regula (EK) Nr. 41/2007 (2006. gada 21. decembris), ar ko nosaka 2007. gada zvejas iespējas un ar tām saistītos nosacījumus konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kas piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (OV L 15, 20.1.2007., 1. lpp.). Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 898/2007 (OV L 196, 28.7.2007., 22. lpp.).

(5)  OV L 115, 9.5.1996., 3. lpp.

(6)  OV L 172, 30.6.2007., 4. lpp.

(7)  OV L 56, 2.3.2005., 8. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1805/2005 (OV L 290, 4.11.2005., 12. lpp.).


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 2015/2006 pielikuma 2. daļu groza šādi:

1)

ierakstu par strupdeguna garasti ICES IIIa zonā un IIIb, c un d zonas Kopienas ūdeņos aizstāj ar šādu ierakstu:

“Suga

:

strupdeguna garaste

Coryphaenoides rupestris

Zona

:

IIIa un Kopienas ūdeņi IIIb, c un d zonā

Gads

2007

2008

Dānija

1 002

946

Vācija

6

5 (1)

Zviedrija

52

49

EK

1 060

1 000

 

2)

ierakstu par Atlantijas lielgalvi ICES VI zonā (Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kuri nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā) aizstāj ar šādu ierakstu:

“Suga

:

Atlantijas lielgalvis

Hoplostethus atlanticus

Zona

:

VI (Kopienas ūdeņi)

Gads

2007

2008

Spānija

6

4

Francija

33

22

Īrija

6

4

Apvienotā Karaliste

6

4

EK

51

34”

 

3)

ierakstu par Atlantijas lielgalvi ICES VII zonā (Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kuri nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā) aizstāj ar šādu ierakstu:

“Suga

:

Atlantijas lielgalvis

Hoplostethus atlanticus

Zona

:

VII (Kopienas ūdeņi)

Gads

2007

2008

Spānija

1

1

Francija

147

98

Īrija

43

29

Apvienotā Karaliste

1

1

Citas (2)

1

1

EK

193

130

 

4)

ierakstu par Atlantijas lielgalvi Kopienas ūdeņos un ūdeņos, kuri nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā, ICES I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XI, XII un XIV zonā aizstāj ar šādu ierakstu:

“Suga

:

Atlantijas lielgalvis

Hoplostethus atlanticus

Zona

:

Kopienas ūdeņi I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XI, XII un XIV zonā

Gads

2007

2008

Spānija

4

3

Francija

23

15

Īrija

6

4

Portugāle

7

5

Apvienotā Karaliste

4

3

EK

44

30”

 


(1)  Šo kvotu drīkst izmantot tikai ICES IIIa, IIIb, IIIc un IIId zonas EK ūdeņos.”

(2)  Tikai piezvejā. Specializētā zveja saskaņā ar šo kvotu nav atļauta.”


II PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 41/2007 pielikumus groza šādi:

1)

regulas IA pielikumu groza šādi:

a)

ierakstu par jūras līdaku ICES IIIa zonā un ICES IIIb, IIIc un IIId zonas EK ūdeņos aizstāj ar šādu ierakstu:

“Suga

:

jūras līdaka

Molva molva

Zona

:

IIIa; EK ūdeņi IIIb, IIIc un IIId zonā

LIN/03.

Beļģija

8 (1)

Piesardzības KPN.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 3. pantu.

Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu nepiemēro.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 5. panta 2. punktu.

Dānija

62

Vācija

8 (1)

Zviedrija

24

Apvienotā Karaliste

8 (1)

EK

109

b)

ierakstu par Norvēģijas omāru ICES IIIa zonā un ICES IIIb, IIIc un IIId zonas EK ūdeņos aizstāj ar šādu ierakstu:

“Suga

:

Norvēģijas omārs

Nephrops norvegicus

Zona

:

IIIa; EK ūdeņi IIIb, IIIc un IIId zonā

NEP/3A/BCD

Dānija

3 800

Analītiskā KPN.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 3. pantu.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 5. panta 2. punktu.

Vācija

11 (2)

Zviedrija

1 359

EK

5 170

KPN

5 170

c)

ierakstu par Norvēģijas omāru ICES VII zonā aizstāj ar šādu ierakstu:

“Suga

:

Norvēģijas omārs

Nephrops norvegicus

Zona

:

VII

NEP/07.

Spānija

1 509

Analītiskā KPN.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 3. pantu.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 5. panta 2. punktu.

Francija

6 116

Īrija

9 277

Apvienotā Karaliste

8 251

EK

25 153

KPN

25 153”

d)

ierakstu par Norvēģijas omāru ICES VIIIa, VIIIb, VIIId un VIIIe zonā aizstāj ar šādu ierakstu:

“Suga

:

Norvēģijas omārs

Nephrops norvegicus

Zona

:

VIIIa, VIIIb, VIIId un VIIIe

NEP/8ABDE.

Spānija

259

Analītiskā KPN.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 3. pantu.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 5. panta 2. punktu.

Francija

4 061

EK

4 320

KPN

4 320”

e)

ierakstu par akmeņpleksti un gludo rombu IIa un IV zonas EK ūdeņos aizstāj ar šādu ierakstu:

“Suga

:

akmeņplekste un gludais rombs

Psetta maxima un Scopthalmus rhombus

Zona

:

EK ūdeņi IIa un IV zonā

T/B/2AC4-C

Beļģija

386

Piesardzības KPN.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 3. pantu.

Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu nepiemēro.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 5. panta 2. punktu.

Dānija

825

Vācija

211

Francija

99

Nīderlande

2 923

Zviedrija

6

Apvienotā Karaliste

813

EK

5 263

KPN

5 263”

f)

ierakstu par jūrasmēli ICES IIIa zonā un ICES IIIb, IIIc un IIId zonas EK ūdeņos aizstāj ar šādu ierakstu:

“Suga

:

jūrasmēle

Solea solea

Zona

:

IIIa; EK ūdeņi IIIb, IIIc un IIId zonā

SOL/3A/BCD

Dānija

755

Analītiskā KPN.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 3. pantu.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 5. panta 2. punktu.

Vācija

44 (3)

Nīderlande

73 (3)

Zviedrija

28

EK

900

KPN

900

g)

ierakstu par dzelkņu haizivi ICES IIIa zonā un ICES I, V, VI, VII, VIII, XII un XIV zonas EK un starptautiskajos ūdeņos aizstāj ar šādu ierakstu:

“Suga

:

dzelkņu haizivs

Squalus acanthias

Zona

:

IIIa; EK un starptautiskie ūdeņi I, V, VI, VII, VIII, XII un XIV zonā

DGS/135X14

EK

2 828 (4)

Piesardzības KPN.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 3. pantu.

Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu nepiemēro.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 5. panta 2. punktu.

KPN

2 828

h)

ierakstu par Esmarka mencu ICES IIIa zonā un ICES IIa un IV zonas EK ūdeņos aizstāj ar šādu ierakstu:

“Suga

:

Esmarka menca

Trisopterus esmarki

Zona

:

IIIa; EK ūdeņi IIa un IV zonā

NOP/2A3A4.

Dānija

0

Analītiskā KPN.

Regulas (EK) Nr. 847/96 3. pantu nepiemēro.

Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu nepiemēro.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 5. panta 2. punktu.

Vācija

0 (5)

Nīderlande

0 (5)

EK

0

Norway

1 000 (6)  (7)

KPN

Nepiemēro

2)

regulas IB pielikumu groza šādi:

a)

ierakstu par siļķi ICES I un II zonas EK un starptautiskajos ūdeņos aizstāj ar šādu ierakstu:

“Suga

:

siļķe

Clupea harengus

Zona

:

EK un starptautiskie ūdeņi I un II zonā

HER/1/2.

Beļģija

30

Analītiskā KPN.

Regulas (EK) Nr. 847/96 3. pantu nepiemēro.

Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu nepiemēro.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 5. panta 2. punktu.

Dānija

28 550

Vācija

5 000

Spānija

94

Francija

1 232

Īrija

7 391

Nīderlande

10 217

Polija

1 445

Portugāle

94

Somija

442

Zviedrija

10 580

Apvienotā Karaliste

18 253

EK

83 328

Norvēģija

74 995 (8)

Fēru salas

10 834 (8)

KPN

1 280 000


Īpašie nosacījumi

Ievērojot iepriekšminēto kvotu ierobežojumus, turpmāk norādītajās zonās nedrīkst nozvejot vairāk par šādiem daudzumiem:


 

Norvēģijas ūdeņi uz ziemeļiem no 62° N un zvejas zona ap Jana Majena salu

(HER/*2AJMN)

Beļģija

30 (9)

Dānija

28 550 (9)

Vācija

5 000 (9)

Spānija

94 (9)

Francija

1 232 (9)

Īrija

7 391 (9)

Nīderlande

10 217 (9)

Polija

1 445 (9)

Portugāle

94 (9)

Somija

442 (9)

Zviedrija

10 580 (9)

Apvienotā Karaliste

18 253 (9)


 

Fēru salu ūdeņi II un Vb zonā uz ziemeļiem no 62° N

(HER/*25B-F)

Beļģija

3

Dānija

3 712

Vācija

650

Spānija

12

Francija

159

Īrija

960

Nīderlande

1 329

Polija

187

Portugāle

12

Somija

56

Zviedrija

1 374

Apvienotā Karaliste

2 374

b)

ierakstu par moivu ICES V un XIV zonas Grenlandes ūdeņos aizstāj ar šādu ierakstu:

“Suga

:

moiva

Mallotus villosus

Zona

:

Grenlandes ūdeņi V un XIV zonā

CAP/514GRN

Visas dalībvalstis

0

 

EK

28 490 (10)  (11)

KPN

Nepiemēro

c)

ierakstu par Grenlandes paltusu ICES V un XIV zonas Grenlandes ūdeņos aizstāj ar šādu ierakstu:

“Suga

:

Grenlandes paltuss

Reinhardtius hippoglossoides

Zona

:

Grenlandes ūdeņi V un XIV zonā

GHL/514GRN

Vācija

6 718

Regulas (EK) Nr. 847/96 3. pantu nepiemēro.

Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu nepiemēro.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 5. panta 2. punktu.

Apvienotā Karaliste

353

EK

7 946 (12)

KPN

Nepiemēro

d)

ierakstu par sarkanasariem ICES I un II zonas starptautiskajos ūdeņos iekļauj pēc ieraksta par sarkanasariem Norvēģijas I un II zonas ūdeņos:

“Suga

:

sarkanasari

Sebastes spp.

Zona

:

starptautiskie ūdeņi ICES I un II zonā

RED/1/2INT

EK

Neattiecas (13)

Regulas (EK) Nr. 847/96 3. pantu nepiemēro.

Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu nepiemēro.

Piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 5. panta 2. punktu.

KPN

15 500 (14)

e)

ierakstu par sarkanasariem ICES Va zonas Īslandes ūdeņos aizstāj ar šādu ierakstu:

“Suga

:

sarkanasari

Sebastes spp.

Zona

:

Īslandes ūdeņi Va zonā

RED/05A-IS

Beļģija

100 (15)  (16)

 

Vācija

1 690 (15)  (16)

Francija

50 (15)  (16)

Apvienotā Karaliste

1 160 (15)  (16)

EK

3 000 (15)  (16)

KPN

Nepiemēro

3)

regulas IIA pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma 10.1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“10.1.

Komisija, pamatojoties uz zvejas darbību izbeigšanu, kas notikusi pēc 2002. gada 1. janvāra, var iedalīt dalībvalstij papildu dienas, ko apgabalā var pavadīt kuģis, uz kura atrodas kāds no 4.1. punktā minētajiem zvejas rīkiem. Kilovatdienās izteiktu zvejas piepūli, ko 2001. gadā īstenojuši zvejas darbību izbeigušie kuģi, kuri izmantoja attiecīgo zvejas rīku, dala ar zvejas piepūli, ko 2001. gadā īstenojuši visi kuģi, kuri izmantoja minēto zvejas rīku. Papildu dienu skaitu aprēķina, šādi iegūto koeficientu reizinot ar sākotnēji iedalīto dienu skaitu.

Dienas daļu, kas iegūta šajos aprēķinos, noapaļo līdz tuvākajai pilnajai dienai. Šo punktu nepiemēro, ja kuģis ir aizstāts atbilstīgi 5.1. punktam vai ja iepriekšējos gados darbību izbeigšana jau ir izmantota, lai iegūtu papildu dienas jūrā.”;

b)

pielikuma 22. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“22.   Ziņojumi par zvejas piepūli

Atkāpjoties no 9. panta Padomes Regulā (EK) Nr. 423/2004 (2004. gada 26. februāris), ar ko nosaka mencu krājumu atjaunošanas pasākumus (17), Regulas (EK) Nr. 2847/93 19.c pantā paredzētā prasība par ziņojumu pārraidi neattiecas uz kuģiem, kuri ir aprīkoti ar kuģu satelītuzraudzības sistēmām atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 2244/2003 5. un 6. pantam.

4)

regulas IIB pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma virsrakstu aizstāj ar šādu:

b)

pielikuma 9.1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“9.1.

Pamatojoties uz zvejas darbību izbeigšanu, kas notikusi pēc 2004. gada 1. janvāra atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 2792/1999 7. pantam vai ko izraisījuši citi apstākļi, par kuriem dalībvalstis ir pienācīgi ziņojušas, Komisija var iedalīt dalībvalstij papildu dienas, ko apgabalā var pavadīt kuģis, uz kura atrodas zvejas rīks, kas pieder kādai no 3. punktā minētajām grupām. Var ņemt vērā ikvienu kuģi, kas var pierādīt, ka tas pilnībā izbeidzis zveju attiecīgajā apgabalā. Kilovatdienās izteiktu zvejas piepūli, ko 2003. gadā īstenojuši zvejas darbību izbeigušie kuģi, kuri izmantoja attiecīgo zvejas rīku, dala ar zvejas piepūli, ko 2003. gadā īstenojuši visi kuģi, kuri izmantoja minēto zvejas rīku. Papildu dienu skaitu aprēķina, šādi iegūto koeficientu reizinot ar sākotnēji iedalīto dienu skaitu. Dienas daļu, kas iegūta šajos aprēķinos, noapaļo līdz tuvākajai pilnajai dienai. Šo punktu nepiemēro, ja kuģis ir aizstāts atbilstīgi 4.1. punktam vai ja iepriekšējos gados darbību izbeigšana jau ir izmantota, lai iegūtu papildu dienas jūrā.”;

c)

pielikuma 17. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“17.   Ziņojumi par zvejas piepūli

Regulas (EEK) Nr. 2847/93 19.b, 19.c, 19.d, 19.e un 19.k pantu piemēro kuģiem, uz kuriem atrodas zvejas rīki, kas pieder kādai no šā pielikuma 3. punktā noteiktajām grupām, un kuri darbojas šā pielikuma 1. punktā noteiktajos apgabalos. Regulas (EK) Nr. 2847/93 19.c pantā paredzētā prasība par ziņojumu pārraidi neattiecas uz kuģiem, kuri ir aprīkoti ar kuģu satelītuzraudzības sistēmām atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 2244/2003 5. un 6. pantam.”;

5)

regulas IIC pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma 9.1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“9.1.

Pamatojoties uz zvejas darbību izbeigšanu, kas notikusi pēc 2004. gada 1. janvāra atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 2792/1999 7. pantam vai ko izraisījuši citi apstākļi, par kuriem dalībvalstis ir pienācīgi ziņojušas, Komisija var iedalīt dalībvalstij papildu dienas, ko apgabalā var pavadīt kuģis, uz kura atrodas zvejas rīks, kas pieder kādai no 3. punktā minētajām grupām. Var ņemt vērā ikvienu kuģi, kas var pierādīt, ka tas pilnībā izbeidzis zveju attiecīgajā apgabalā. Kilovatdienās izteiktu zvejas piepūli, ko 2003. gadā īstenojuši zvejas darbību izbeigušie kuģi, kuri izmantoja attiecīgo zvejas rīku, dala ar zvejas piepūli, ko tajā pašā gadā īstenojuši visi kuģi, kuri izmantoja minēto zvejas rīku. Papildu dienu skaitu aprēķina, šādi iegūto koeficientu reizinot ar sākotnēji iedalīto dienu skaitu. Dienas daļu, kas iegūta šajos aprēķinos, noapaļo līdz tuvākajai pilnajai dienai. Šo punktu nepiemēro, ja kuģis ir aizstāts atbilstīgi 4.1. punktam vai ja iepriekšējos gados darbību izbeigšana jau ir izmantota, lai iegūtu papildu dienas jūrā.”;

b)

pielikuma 16. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“16.   Ziņojumi par zvejas piepūli

Regulas (EEK) Nr. 2847/93 19.b, 19.c, 19.d, 19.e un 19.k pantu piemēro kuģiem, uz kuriem atrodas zvejas rīki, kas pieder kādai no šā pielikuma 3. punktā noteiktajām grupām, un kuri darbojas šā pielikuma 1. punktā noteiktajos apgabalos. Regulas (EK) Nr. 2847/93 19.c pantā paredzētā prasība par ziņojumu pārraidi neattiecas uz kuģiem, kuri ir aprīkoti ar kuģu satelītuzraudzības sistēmām atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 2244/2003 5. un 6. pantam.”;

6)

regulas III pielikuma 9.4. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“a)

žaunu tīkli, kuru linuma acs izmērs ir vienāds ar vai lielāks par 120 mm un mazāks par 150 mm, – ar nosacījumu, ka tos izliek ūdeņos vietās, kur jūras kartē norādītais dziļums nepārsniedz 600 metrus, tie nav garāki par 100 acu rindām, to linuma nostiepuma attiecība nav mazāka par 0,5 un tie ir aprīkoti ar pludiņiem vai ierīcēm, kas nodrošina līdzvērtīgu peldspēju. Vienas izlikto tīklu rindas garums ir ne vairāk kā 5 jūras jūdzes, un visu viena kuģa vienā reizē izlikto tīklu rindu kopējais garums nepārsniedz 25 km. Maksimālais ūdenī atrašanās laiks ir 24 stundas; vai”.


(1)  Šo kvotu drīkst izmantot tikai ICES IIIa, IIIb, IIIc un IIId zonas EK ūdeņos.”

(2)  Šo kvotu drīkst izmantot tikai ICES IIIa, IIIb, IIIc un IIId zonas EK ūdeņos.”

(3)  Šo kvotu drīkst izmantot tikai ICES IIIa, IIIb, IIIc un IIId zonas EK ūdeņos.”

(4)  ICES IIIa zonas Norvēģijas ūdeņos drīkst zvejot tikai Dānija un Zviedrija.”

(5)  Šo kvotu drīkst izmantot tikai ICES IIa, IIIa un IV zonas EK ūdeņos.

(6)  Šo kvotu drīkst izmantot ICES VIa zonā uz ziemeļiem no 56° 30′ N.

(7)  Tikai piezvejā.”

(8)  Saskaņā ar šo kvotu gūtā nozveja jāatskaita no Norvēģijas un Fēru salu KPN daļas (piekļuves kvota). Šo kvotu drīkst izmantot EK ūdeņos uz ziemeļiem no 62° N.

(9)  Kad visu dalībvalstu kopējā nozveja ir sasniegusi 74 995 tonnas, turpmākas nozvejas nav atļautas.”

(10)  No tām 28 490 tonnas ir iedalītas Īslandei.

(11)  Zvejošanai līdz 2007. gada 30. aprīlim.”

(12)  No tām 800 tonnu ir iedalītas Norvēģijai un 75 tonnas ir iedalītas Fēru salām.”

(13)  Zvejas darbības drīkst veikt tikai tie kuģi, kuri iepriekš ir bijuši iesaistīti sarkanasaru zvejā NEAFC. pārvaldības apgabalā.

(14)  Drīkst zvejot laikposmā no 2007. gada 1. septembra līdz 15. novembrim. KPN ir ietvertas visas piezvejas.”

(15)  Tostarp nenovēršamā piezveja (mencas piezveja nav atļauta).

(16)  Zvejošanai laikposmā no jūlija līdz decembrim.”

(17)  OJ L 70, 9.3.2004, 8. lpp.”


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/33


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1534/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 21. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 756/2007 (OV L 172, 30.6.2007., 41. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2007. gada 20. decembra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

IL

191,0

MA

97,4

TN

148,3

TR

130,3

ZZ

141,8

0707 00 05

JO

237,0

MA

57,0

TR

84,8

ZZ

126,3

0709 90 70

MA

88,7

TR

97,5

ZZ

93,1

0709 90 80

EG

290,4

ZZ

290,4

0805 10 20

AR

42,8

MA

76,3

TR

81,0

ZA

35,0

ZW

28,6

ZZ

52,7

0805 20 10

MA

75,5

ZZ

75,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

30,2

IL

66,8

TR

73,2

ZZ

56,7

0805 50 10

EG

49,3

MA

121,9

TR

106,8

ZZ

92,7

0808 10 80

CA

86,7

CN

90,5

MK

29,7

US

79,6

ZZ

71,6

0808 20 50

AR

71,1

CN

44,6

US

110,3

ZZ

75,3


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/35


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1535/2007

(2007. gada 20. decembris)

par EK līguma 87. un 88. panta piemērošanu de minimis atbalstam lauksaimniecības produktu ražošanas nozarē

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1998. gada 7. maija Regulu (EK) Nr. 994/98 par to, kā piemērot Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 92. un 93. pantu attiecībā uz dažu kategoriju valsts horizontālo atbalstu (1), un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,

publicējusi šīs regulas projektu (2),

apspriedusies ar Valsts atbalsta padomdevēju komiteju,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 994/98 Komisija pilnvarota ar regulu noteikt augšējo robežu, par kuru mazāku atbalstu uzskata par tādu, kas neatbilst visiem Līguma 87. panta 1. punkta kritērijiem un uz ko tāpēc neattiecina Līguma 88. panta 3. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.

(2)

Komisija ir piemērojusi Līguma 87. un 88. pantu un vairākos lēmumos ir jo īpaši paskaidrojusi atbalsta jēdzienu Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē. Komisija tās politiku par de minimis augšējo robežu, zem kuras Līguma 87. panta 1. punktu var uzskatīt par nepiemērojamu, izklāstījusi gan paziņojumā par de minimis atbalstiem (3), gan Komisijas 2001. gada 12. janvāra Regulā (EK) Nr. 69/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu de minimis atbalstam (4), kuru no 2007. gada 1. janvāra aizstāj ar Komisijas 2006. gada 15. decembra Regulu (EK) Nr. 1998/2006 par Līguma 87. un 88. panta piemērošanu de minimis atbalstam (5). Ņemot vērā īpašos noteikumus, ko piemēro lauksaimniecības nozarē, un risku, ka šajā nozarē pat nelielas atbalsta summas varētu atbilst Līguma 87. panta 1. punkta kritērijiem, lauksaimniecības nozare ir izslēgta no Regulas (EK) Nr. 69/2001 piemērošanas jomas. Lauksaimniecības produktu ražošanas nozare ir izslēgta no Regulas (EK) Nr. 1998/2006 piemērošanas jomas.

(3)

Daudzu gadu pieredze tomēr ir parādījusi, ka lauksaimniecībā piešķirtais ļoti maza apjoma atbalsts var neatbilst Līguma 87. panta 1. punkta noteikumiem, ja rodas noteiktu apstākļu sakritība, un Komisija 2004. gada 6. oktobra Regulā (EK) Nr. 1860/2004 par Līguma 87. un 88. panta piemērošanu de minimis atbalstam lauksaimniecības nozarē (6) ir paredzējusi noteikumus, kas ļauj piešķirt de minimis atbalstu šajā nozarē. Minētā regula, saskaņā ar kuru uzskata, ka kopējā de minimis atbalsta summa vienam uzņēmumam neatbilst visiem Līguma 87. panta 1. punkta kritērijiem, ja šī summa vienam saņēmējam nepārsniedz ne EUR 3 000 trīs gadu periodā, ne arī kumulatīvo summu, ko nosaka dalībvalsts un kas ir 0,3 % no gadā saražotās lauksaimniecības produkcijas, attiecas gan uz primāro ražošanu, gan uz lauksaimniecības produktu pārstrādes un tirdzniecības darbībām.

(4)

Ņemot vērā līdzību starp lauksaimniecības produktu pārstrādes un tirdzniecības darbībām, no vienas puses, un rūpnieciskām darbībām, no otras puses, lauksaimniecības produktu pārstrādes un tirdzniecības darbības ir iekļautas piemērošanas jomā Regulā (EK) Nr. 1998/2006, ar kuru reglamentē de minimis atbalstu rūpnieciskajām darbībām. Tāpēc šīs darbības ir izslēgtas no Regulas (EK) Nr. 1860/2004 piemērošanas jomas. Skaidrības labad Regula (EK) Nr. 1860/2004 ir jāatceļ un jāaizstāj ar jaunu regulu, kuru piemēro tikai lauksaimniecības produktu ražošanas nozarē.

(5)

Ņemot vērā Komisijas pieredzi, maksimālo atbalsta summu EUR 3 000 vienam saņēmējam trīs gadu periodā var palielināt līdz EUR 7 500 un 0,3 % augšējo robežu lauksaimniecības nozares gada produkcijai – līdz 0,75 %, vienlaikus neietekmējot tirdzniecību starp dalībvalstīm, neradot konkurences kropļošanas risku, kā arī nodrošinot, ka uz šajās robežās piešķirto atbalstu neattiecas Līguma 87. panta 1. punkts, ja ir ievēroti zināmi nosacījumi. Šī palielināšana turklāt ļaus atvieglot administratīvo slogu. Atbalsta apmēra noteikšanā ņem vērā finanšu gadus, kurus ievēro attiecīgais uzņēmums konkrētajā dalībvalstī. Trīs gadus ilgais atskaites periods jānosaka, izmantojot tādu pieeju, ka ikreiz, kad piešķir jaunu de minimis atbalstu, jānovērtē, kāds ir bijis iepriekš piešķirtāde minimis atbalsta apmērs attiecīgajā finanšu gadā, kā arī iepriekšējos divos finanšu gados. Atbalsta summas, kuras pārsniedz EUR 7 500 augšējo robežu, nevar dalīt mazākās summās, lai uz tām varētu attiecināt šīs regulas piemērošanas jomu.

(6)

Šo regulu nedrīkst piemērot eksporta atbalstam vai atbalstam, kas veicina attiecīgās valsts produktu izmantošanu importētu produktu vietā. Atbalsts izplatīšanas tīklu izveidei un darbībai citās valstīs ir nepārprotami jāizslēdz no regulas piemērošanas jomas. Atbalsts, lai segtu dalības maksu tirdzniecības izstādēs un tādu pētniecības vai konsultatīvo pakalpojumu izmaksas, kas nepieciešami jauna produkta laišanai tirgū vai jau esoša produkta laišanai jaunā tirgū, parasti nav eksporta atbalsts.

(7)

Saskaņā ar Eiropas Kopienu Tiesas tiesu praksi, tiklīdz Kopiena ir pieņēmusi tiesību aktu par kopējas tirgus organizācijas izveidi noteiktā lauksaimniecības sektorā, dalībvalstis nedrīkst pieņemt pasākumus, ar kuriem no šā tiesību akta atkāpjas vai to pārkāpj (7). Tāpēc šī regula nav jāpiemēro atbalstam, kura summa noteikta, pamatojoties uz cenu vai nopirkto vai tirgū laisto produktu daudzumu.

(8)

Pārredzamības, vienlīdzīgas attieksmes un de minimis atbalsta ierobežojuma pareizas piemērošanas dēļ ir lietderīgi, lai dalībvalstis piemērotu vienu un to pašu aprēķina metodi. Lai atvieglotu šo aprēķinu, jebkurš atbalsts, kas nav subsīdija, jāizsaka ar subsīdijas bruto ekvivalentu. Lai aprēķinātu subsīdijas ekvivalentu pārredzamam atbalstam, kas nav subsīdijas vai atbalsti, ko maksā vairākās daļās, jāizmanto piešķiršanas laikā dominējošās tirgus procentu likmes. Lai vienādi, pārredzami un vienkārši piemērotu noteikumus par valsts atbalstu, tirgus likmes šajā regulā ir atsauces likmes, ko, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem, Komisija regulāri nosaka un publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai internetā. Tomēr iespējams, ka minimālajai likmei jāpievieno papildu bāzes punkti, ņemot vērā sniegto nodrošinājumu vai ar saņēmēju saistīto risku.

(9)

Tāpat no pārredzamības, vienlīdzīgas attieksmes un de minimis augšējās robežas pareizas piemērošanas viedokļa šo regulu drīkst piemērot tikai pārredzamam de minimis atbalstam. “Pārredzams atbalsts” ir tāds atbalsts, kuram ir iespējams iepriekš precīzi aprēķināt subsīdijas bruto ekvivalentu bez nepieciešamības veikt riska analīzi. Šādus precīzus aprēķinus var veikt, piemēram, subsīdijām naudā, procentu nomaksai vai nepārsniedzamiem nodokļu atvieglojumiem. Atbalsts, kurus veido subsidētie aizdevumi, ir jāuzskata par pārredzamu de minimis atbalstu, jo subsīdijas bruto ekvivalentu aprēķina, pamatojoties uz tirgus procentu likmēm, kādas ir spēkā atbalsta piešķiršanas brīdī. Atbalsts, kurus veido kapitālieguldījumi, nav jāuzskata par pārredzamu de minimis atbalstu, ja vien publiskā kapitālieguldījuma kopējā summa nav zemāka par de minimis augšējo robežu vienam saņēmējam. Atbalsts, kurus veido riska kapitāla pasākumi, kā norādīts pamatnostādnēs par valsts atbalstu, lai veicinātu riska kapitāla ieguldījumus mazos un vidējos uzņēmumos (8), nav uzskatāms par pārredzamu de minimis atbalstu, ja vien attiecīgā riska kapitāla ieguldījuma režīmā kapitālieguldījumi katram uzņēmumam, kurš to saņem, nepārsniedz de minimis augšējo robežu vienam saņēmējam.

(10)

Nepieciešams dot tiesisku noteiktību garantijas režīmiem, kuri, domājams, nevarētu ietekmēt tirdzniecību un kropļot konkurenci un par kuriem ir pieejami dati, kas ļauj ticami izvērtēt potenciālo ietekmi. Šajā regulā tādēļ jāparedz īpaša augšējā robeža garantijām, kuru pamatā ir pamataizdevuma garantētā summa. Šī īpašā augšējā robeža jānosaka, pamatojoties uz novērtējumu valsts atbalsta summai, kas ietverta garantijas režīmā, ar kuru sedz aizdevumus par labu ekonomiski dzīvotspējīgiem uzņēmumiem. Šo augšējo robežu nedrīkst piemērot individuāliem ad hoc atbalstiem, kādus piešķir ārpus garantiju režīma, nedz arī garantijām, kas attiecas uz pamatdarījumiem, kas nav aizdevumi, piemēram, garantijas darījumiem ar kapitālu. Īpašā augšējā robeža jānosaka, pamatojoties uz faktu, ka, ņemot vērā 13 % augšējās robežas likmi (neto likmi), kas atbilst visnelabvēlīgākajam scenārijam garantiju režīmiem Kopienā, garantiju, kas atbilst EUR 56 250, var uzskatīt par subsīdijas bruto ekvivalentu, kas līdzvērtīgs EUR 7 500de minimis augšējai robežai. Ar šo īpašo augšējo robežu būtu jāspēj segt tikai garantijas, kas atbilst maksimāli 80 % no pamataizdevuma. Dalībvalstis var izmantot arī metodoloģiju, kuru Komisija apstiprinājusi pēc paziņošanas, pamatojoties uz Komisijas regulējumu valsts atbalsta jomā, lai šīs regulas kontekstā noteiktu subsīdijas bruto ekvivalentu, kas ietverts garantijā, ja apstiprinātā metodoloģija attiecas tieši uz garantiju un attiecīgo pamatdarījumu tipu.

(11)

Šī regula nav piemērojama grūtībās nonākušiem uzņēmumiem atbilstīgi Kopienas pamatnostādnēm par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai (9), ņemot vērā grūtības noteikt tā atbalsta subsīdijas bruto ekvivalentu, kas piešķirts šāda tipa uzņēmumam.

(12)

Atbilstīgi principiem, pēc kuriem nosaka Līguma 87. panta 1. punktā minēto atbalstu, ir jāuzskata, ka de minimis atbalsts ir piešķirts brīdī, kad saskaņā ar piemērojamiem attiecīgās valsts tiesību aktiem uzņēmums ir tiesīgs šo atbalstu saņemt.

(13)

Lai novērstu to, ka tiek apieti atbalsta maksimālās intensitātes noteikumi, kas paredzēti dažādos Kopienas tiesību aktos, par attaisnojamām izmaksām piešķirto de minimis atbalstu nedrīkst kumulēt ar valsts atbalstu attiecībā uz tām pašām attaisnotajām izmaksām, ja šādas kumulācijas rezultātā atbalsta intensitāte pārsniegtu Kopienas regulējumā noteikto intensitāti atbilstīgi katra gadījuma īpašajiem apstākļiem.

(14)

Šī regula neizslēdz iespēju, ka dalībvalsts pasākumu, pamatojoties uz tiesību aktu, kas nav šī regula, neuzskata par valsts atbalstu Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē, piemēram, kapitālieguldījuma vai garantijas gadījumā, jo attiecīgais pasākums atbilst principam par privāto ieguldītāju, kurš darbojas parastos tirgus ekonomikas apstākļos.

(15)

Komisijai ir jānodrošina valsts atbalstam piemērojamo noteikumu ievērošana, un jo īpaši tas, lai atbalsti, kas piešķirti saskaņā ar de minimis noteikumiem, atbilstu šo noteikumu nosacījumiem. Saskaņā ar Līguma 10. pantā izklāstīto sadarbības principu dalībvalstīm ir jāatvieglo šā mērķa sasniegšana, ieviešot nepieciešamo mehānismu, lai nodrošinātu, ka kopējā summa atbalstiem, kas piešķirti saskaņā ar minēto noteikumu, nepārsniedz ne EUR 7 500 augšējo robežu vienam saņēmējam, ne kopējo augšējo robežu, kuru nosaka Komisija, pamatojoties uz lauksaimniecības nozares produkcijas vērtību. Tādēļ dalībvalstīm, piešķirot de minimis atbalstu, ir jāinformē attiecīgais uzņēmums par piešķirtā atbalsta apmēru un to, ka piešķirts ir de minimis atbalsts, un jāatsaucas uz šo regulu. Turklāt pirms šāda atbalsta piešķiršanas dalībvalstīm ir jāsaņem attiecīgā uzņēmuma deklarācija par de minimis atbalstiem, kurus tas ir saņēmis kārtējā finanšu gadā un divos iepriekšējos finanšu gados, kā arī rūpīgi jāpārbauda, vai kopējā saņemtā de minimis atbalsta summa kopā ar jauno atbalstu nepārsniedz piemērojamo augšējo robežu. To, vai ir ievērota augšējā robeža, var pārbaudīt arī ar centrālā reģistra starpniecību. Eiropas Investīciju fonda noteikto garantiju režīmu gadījumā fonds var izveidot saņēmēju sarakstu un prasīt dalībvalstīm, lai tās informē saņēmējus par saņemto de minimis atbalstu.

(16)

Sākotnēji Regulas (EK) Nr. 1860/2004 darbības termiņam bija jābeidzas 2008. gada 31. decembrī. Tā kā šai regulai bija jāstājas spēkā pirms minētā datuma, ir jāvieš skaidrība par regulas sekām attiecībā uz tās piemērojamību atbalstam, ko saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1860/2004 piešķir uzņēmumiem lauksaimniecības produktu ražošanas nozarē.

(17)

Ņemot vērā Komisijas gūto pieredzi, un jo īpaši vajadzību regulāri pārskatīt valsts atbalsta politiku, ir lietderīgi ierobežot šīs regulas spēkā esības termiņu. Ja šīs regulas darbības laiks beidzas un netiek pagarināts, attiecībā uz regulas aptverto de minimis atbalstu jādod dalībvalstīm sešu mēnešu ilgs pielāgošanās periods,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Darbības joma

Šo regulu piemēro atbalstam, kas piešķirts uzņēmumiem lauksaimniecības produktu ražošanas nozarē, izņemot:

a)

atbalstu, kura apjoms noteikts, pamatojoties uz tirgū laisto produktu cenu vai daudzumu;

b)

atbalstu, lai veicinātu ar eksportu saistītas darbības, t.i., atbalstu, kurš ir tieši saistīts ar eksportētajiem daudzumiem, ar izplatīšanas tīklu izveidi un darbību vai ar citiem kārtējiem izdevumiem saistībā ar eksporta darbībām;

c)

atbalstu, kas piešķirts par labu attiecīgajā valstī ražoto, ne importēto produktu izmantošanai;

d)

atbalstu, kas piešķirts grūtībās nonākušiem uzņēmumiem.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā:

1)

“lauksaimniecības produktu ražošanas uzņēmumi” ir uzņēmumi, kas nodarbojas ar lauksaimniecības produktu primāro ražošanu;

2)

“lauksaimniecības produkti” ir Līguma I pielikumā uzskaitītie produkti, izņemot zvejniecības un akvakultūras produktus, uz kuriem attiecas Padomes Regula (EK) Nr. 104/2000 (10).

3. pants

De minimis atbalsts

1.   Uzskata, ka šis atbalsts neatbilst visiem Līguma 87. panta 1. punkta kritērijiem, un tāpēc atbalstam, kas atbilst šā panta 2. līdz 7. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, nepiemēro paziņošanas kārtību, ko paredz Līguma 88. panta 3. punkts.

2.   Kopējā de minimis atbalsta summa, ko piešķir vienam un tam pašam uzņēmumam, nedrīkst pārsniegt EUR 7 500 triju finanšu gadu periodā. Šo augšējo robežu piemēro neatkarīgi no atbalsta veida un mērķiem. Atbalsta apmēra noteikšanā ņem vērā finanšu gadus, kurus ievēro attiecīgais uzņēmums konkrētajā dalībvalstī.

Ja kopējā atbalsta summa vienam atbalsta pasākumam pārsniedz augšējo robežu, kas noteikta pirmajā daļā, tad šo atbalsta summu pat daļai, kas šo augšējo robežu nepārsniedz, nevar saņemt, pamatojoties uz šo regulu. Šajā gadījumā ne atbalsta piešķiršanas brīdī, ne vēlāk nevar atsaukties uz šo regulu, lai saņemtu atbalstu minētajam pasākumam.

3.   Kumulatīvā summa, kas sastāv no dalībvalstu piešķirtā de minimis atbalsta uzņēmumiem lauksaimniecības produktu ražošanas nozarē triju finanšu gadu periodā, nepārsniedz pielikumā noteikto vērtību.

4.   Augšējā robeža, kas noteikta 2. un 3. punktā, ir izteikta kā subsīdija. Visi izmantojamie skaitļi ir bruto skaitļi – pirms nodokļu atskaitīšanas vai citu atskaitījumu veikšanas. Ja piešķirtais atbalsts nav subsīdija, atbalsta apjoms, kas jāņem vērā, ir atbalsta subsīdijas bruto ekvivalents.

5.   Atbalstu, kas maksājams vairākās daļās, diskontē atbilstīgi tā vērtībai piešķiršanas brīdī. Procentu likme, kas jālieto diskontēšanai un atbalsta subsīdijas bruto ekvivalenta aprēķināšanai, ir atsauces likme, kas piemērojama piešķiršanas brīdī.

6.   Šo regulu piemēro tikai atbalstam, kuram ir iespējams iepriekš precīzi aprēķināt subsīdijas bruto ekvivalentu, neveicot riska analīzi (“pārredzams atbalsts”). Konkrēti:

a)

atbalstu, kuru veido aizdevumi, uzskata par pārredzamu atbalstu, ja subsīdijas bruto ekvivalents ir aprēķināts, pamatojoties uz tirgus procentu likmēm, kas ir spēkā atbalsta piešķiršanas brīdī;

b)

atbalstu, kuru veido kapitālieguldījumi, neuzskata par pārredzamu atbalstu, ja vien sabiedriskā sektora veiktā kapitālieguldījuma kopējā summa nepārsniedz de minimis augšējo robežu;

c)

atbalstu, kuru veido riska kapitāla pasākumi, neuzskata par pārredzamu atbalstu, ja vien attiecīgajā riska kapitāla režīmā kapitālieguldījumi katram uzņēmumam nepārsniedz de minimis augšējo robežu;

d)

individuālo atbalstu, kas saskaņā ar garantiju režīmu piešķirts uzņēmumiem, kuri nav grūtībās nonākuši uzņēmumi, uzskata par pārredzamu de minimis atbalstu, ja pamataizdevuma “garantijas” daļa nepārsniedz EUR 56 250 vienam uzņēmumam. Ja pamataizdevuma “garantijas” daļa ir mazāka par šai augšējai robežai atbilstošo summu, pieņem, ka garantijas subsīdijas bruto ekvivalents atbilst tikpat lielai 2. punktā minētās augšējās robežas daļai. Garantija nedrīkst pārsniegt 80 % no pamataizdevuma.

Garantiju režīmus arī uzskata par pārredzamiem atbalsta režīmiem, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:

i)

Komisija pirms minēto režīmu ieviešanas ar tās pieņemtu tiesību aktu valsts atbalsta jomā ir apstiprinājusi metodoloģiju, kas ļauj aprēķināt garantijai atbilstošo subsīdijas bruto ekvivalentu, lai piemērotu šo regulu;

ii)

apstiprinātā metodoloģija tieši attiecas uz tā veida garantijām un pamatdarījumiem, par kuriem ir šī regula.

7.   De minimis atbalstu nedrīkst kumulēt ar valsts atbalstu par vieniem un tiem pašiem attaisnotajiem izdevumiem, ja šādas kumulācijas rezultātā atbalsta intensitāte pārsniedz Kopienas tiesību aktos noteikto līmeni katram konkrētam gadījumam.

4. pants

Kontrole

1.   Ja dalībvalsts plāno piešķirt uzņēmumam de minimis atbalstu, tā rakstiski informē šo uzņēmumu par atbalsta iespējamo apmēru (kas izteikts kā subsīdijas bruto ekvivalents) un par to, ka piešķirts tiek de minimis atbalsts, skaidri atsaucoties uz šo regulu un minot tās nosaukumu un atsauci uz publikāciju Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Ja de minimis atbalstu piešķir vairākiem uzņēmumiem saskaņā ar attiecīgu režīmu un ja uzņēmumiem piešķirtā atbalsta summas ir dažādas, dalībvalsts var izvēlēties minēto pienākumu izpildīt, paziņojot attiecīgajiem uzņēmumiem noteiktu summu, kas atbilst maksimālajam atbalsta apmēram, kuru iespējams saņemt saskaņā ar minēto režīmu. Noteikto summu šādā gadījumā izmanto, lai pārliecinātos, vai 3. panta 2. punktā paredzētā augšējā robeža ir ievērota. Turklāt pirms atbalsta piešķiršanas attiecīgais uzņēmums dalībvalstij rakstiski uz papīra vai elektroniskā veidā deklarē visu de minimis atbalstu, ko tas jau ir saņēmis iepriekšējo divu finanšu gadu un kārtējā finanšu gada laikā.

Katrs atbalsta saņēmējs iesniedz dalībvalstij deklarāciju, kas apstiprina, ka saņemtā atbalsta summa nepārsniedz augšējo robežu, kas noteikta 3. panta 2. punktā. Ja šī augšējā robeža ir pārsniegta, attiecīgā dalībvalsts nodrošina, ka Komisijai paziņo par atbalsta pasākumu, kura rezultātā augšējā robeža tikusi pārsniegta, vai ka saņēmējs atbalstu atmaksā.

2.   Dalībvalsts piešķir de minimis atbalstu tikai pēc tam, kad tā ir pārbaudījusi, ka šāda rīcība kopējo summu de minimis atbalstam, kas saņemts kārtējā finanšu gada un divu iepriekšējo finanšu gadu laikā, nepalielinās virs augšējās robežas, kas noteikta 3. panta 2. un 3. punktā.

3.   Ja dalībvalsts ir izveidojusi de minimis atbalsta centrālo reģistru, kas satur pilnīgu informāciju par katru de minimis atbalstu, uz ko attiecas šīs regulas piemērošanas joma un ko piešķīrusi šīs dalībvalsts iestāde, tad nosacījumu, ko paredz 1. punkta otrā daļa, nepiemēro no brīža, kad reģistrs aptver vismaz trīs gadu periodu.

4.   Ja dalībvalsts ir piešķīrusi atbalstu, pamatojoties uz garantiju režīmu, kas nodrošina garantiju, ko finansē no Eiropas Savienības budžeta, apejot Eiropas Investīciju fondam piešķirtās pilnvaras, tad 1. punkta pirmo daļu var nepiemērot.

Šādos gadījumos piemēro šādu kontroles sistēmu:

a)

Eiropas Investīciju fonds, pamatojoties uz informāciju, ko tam iesniedz finanšu starpnieki, katru gadu izveido atbalsta saņēmēju sarakstu, tajā norādot subsīdijas bruto ekvivalentu katram saņēmējam. Eiropas Investīciju fonds nosūta šo informāciju attiecīgajai dalībvalstij un Komisijai;

b)

attiecīgā dalībvalsts pārsūta informāciju atbalsta galīgajiem saņēmējiem trīs mēnešu laikā kopš saņemšanas;

c)

attiecīgā dalībvalsts saņem no katra saņēmēja deklarāciju, kas apstiprina, ka saņemtā de minimis atbalsta summa nepārsniedz de minimis augšējo robežu. Ja šī augšējā robeža ir pārsniegta, attiecīgā dalībvalsts nodrošina, ka Komisijai paziņo par atbalsta pasākumu, kura rezultātā augšējā robeža tikusi pārsniegta, vai ka saņēmējs atbalstu atmaksā.

5.   Dalībvalstis reģistrē un apkopo visu informāciju par šīs regulas piemērošanu. Apkopotā dokumentācija satur visu nepieciešamo informāciju, lai noteiktu, vai šīs regulas nosacījumi ir ņemti vērā.

Informāciju, kas minēta pirmajā daļā, uzglabā:

a)

par individuālo de minimis atbalstu desmit gadus no atbalsta piešķiršanas datuma;

b)

par de minimis atbalsta režīmiem desmit gadus no datuma, kad saskaņā ar attiecīgo režīmu ir piešķirts pēdējais individuālais atbalsts.

6.   Dalībvalstis pēc Komisijas rakstiska pieprasījuma divdesmit darbdienu laikā vai citā termiņā, kas noteikts pieprasījumā, sniedz Komisijai visu informāciju, ko tā uzskata par nepieciešamu, lai noteiktu, vai ir ņemti vērā šīs regulas nosacījumi, jo īpaši par de minimis atbalsta kopējo summu, kas piešķirta konkrētam uzņēmumam un lauksaimniecības nozarei attiecīgajā dalībvalstī.

5. pants

Atcelšana

Regulu (EK) Nr. 1860/2004 atceļ no 2008. gada 1. janvāra.

6. pants

Pārejas noteikumi

1.   Šo regulu piemēro atbalstam, ko lauksaimniecības produktu ražošanas nozares uzņēmumiem piešķir līdz 2008. gada 1. janvārim, ja šis atbalsts atbilst visiem 1. līdz 4. panta nosacījumiem, izņemot prasību skaidri atsaukties uz šo regulu, kas minēta 4. panta 1. punkta pirmajā daļā. Jebkuru atbalstu, kas neatbilst šiem nosacījumiem, Komisija izvērtē saskaņā ar attiecīgajā jomā piemērojamiem pamatnoteikumiem, vadlīnijām, paziņojumiem un paskaidrojumiem.

2.   Visu de minimis atbalstu, kas piešķirts no 2005. gada 1. janvārim līdz dienai, kad aprit seši mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā, un kas atbilst Regulas (EK) Nr. 1860/2004 nosacījumiem, kurus lauksaimniecības produktu ražošanas nozarē piemēro līdz dienai, kad spēkā stājas šī regula, uzskata par tādu, kas neatbilst visiem Līguma 87. panta 1. punkta kritērijiem un uz ko tāpēc neattiecina Līguma 88. panta 3. punktā paredzēto prasību par paziņošanu.

3.   Pēc šīs regulas spēkā esības beigām de minimis atbalstu, kas atbilst šīs regulas nosacījumiem, vēl sešus mēnešus var turpināt piemērot saskaņā ar šajā regulā paredzētajiem nosacījumiem.

7. pants

Stāšanās spēkā un spēkā esība

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2008. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 142, 14.5.1998., 1. lpp.

(2)  OV C 151, 5.7.2007., 16. lpp.

(3)  OV C 68, 6.3.1996., 9. lpp.

(4)  OV L 10, 13.1.2001., 30. lpp.

(5)  OV L 379, 28.12.2006., 5. lpp.

(6)  OV L 325, 28.10.2004., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 875/2007 (OV L 193, 25.7.2007., 6. lpp.).

(7)  Spriedums 2002. gada 19. septembrī lietā C-113/00, Spānija pret Komisiju, 2002. gada krājums, I–7601. lpp., 73. punkts.

(8)  OV C 194, 18.8.2006., 2. lpp.

(9)  OV C 244, 1.10.2004., 2. lpp.

(10)  OV L 17, 21.1.2000., 22. lpp.


PIELIKUMS

Maksimālā kumulatīvā summa de minimis atbalstam, kas dalībvalstīs piešķirts lauksaimniecības produktu ražošanas uzņēmumiem un kas minēts 3. panta 3. punktā:

(EUR)

BE

51 532 500

BG

23 115 000

CZ

26 257 500

DK

59 445 000

DE

297 840 000

EE

3 502 500

IE

40 282 500

EL

75 382 500

ES

274 672 500

FR

438 337 500

IT

320 505 000

CY

4 327 500

LV

5 550 000

LT

11 572 500

LU

1 777 500

HU

44 497 500

MT

870 000

NL

165 322 500

AT

40 350 000

PL

119 542 500

PT

47 782 500

RO

98 685 000

SL

8 167 500

SK

11 962 500

FI

26 752 500

SE

30 217 500

UK

152 842 500


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/42


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1536/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar kuru sāk jauna eksportētāja pārbaudi attiecībā uz Padomes Regulu (EK) Nr. 1659/2005, kas nosaka galīgu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes noteiktu magnēzija ķieģeļu importam, atsauc maksājumu attiecībā uz viena šīs valsts eksportētāja importu un nosaka šo ražojumu importa reģistrēšanu

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (1), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

apspriedusies ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

A.   PĀRSKATĪŠANAS PRASĪBA

(1)

Komisija ir saņēmusi pieteikumu jauna eksportētāja pārbaudei saskaņā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu. Pieteikumu iesniedza Yingkou Dalmond Refractories Co. Ltd (“pieteikuma iesniedzējs”), ražotājs eksportētājs Ķīnas Tautas Republikā (“attiecīgā valsts”).

B.   RAŽOJUMS

(2)

Pārbaudāmais ražojums ir Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ķīmiski saistīti, neapdedzināti magnēzija ķieģeļi, kuros vismaz 80 % no magnija savienojumiem ir MgO, neatkarīgi no tā, vai tas satur vai nesatur magnezītu (“attiecīgais ražojums”), un kurus parasti deklarē ar KN kodiem ex 6815 91 00, ex 6815 99 10 un ex 6815 99 90 (Taric kodi 6815910010, 6815991020 un 6815999020). Šie KN kodi ir norādīti vienīgi informācijai.

C.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI

(3)

Pasākumi, kas pašlaik ir spēkā, ir galīgs antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1659/2005 (2), saskaņā ar kuru Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes attiecīgo ražojumu importam Kopienā, ieskaitot tos, ko saražojis pieteikuma iesniedzējs, piemēro galīgu antidempinga maksājumu 39,9 %, izņemot īpaši minētus uzņēmumus, kam piemēro individuālas maksājuma likmes.

D.   PĀRSKATĪŠANAS IEMESLI

(4)

Pieteikuma iesniedzējs apgalvo, ka tas darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, kā noteikts pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā, vai prasa individuālu režīmu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu, apgalvojot, ka tas nav eksportējis attiecīgo ražojumu uz Kopienu laikā, kad tika veikta izmeklēšana, pamatojoties uz kuru ieviesti antidempinga pasākumi, proti, laikposmā no 2003. gada 1. aprīļa līdz 2004. gada 31. martam (“sākotnējais izmeklēšanas periods”), un ka tas nav saistīts ne ar vienu no attiecīgā ražojuma ražotājiem eksportētājiem, uz ko attiecas iepriekš minētie antidempinga pasākumi.

(5)

Pieteikuma iesniedzējs arī apgalvo, ka attiecīgā ražojuma eksportu uz Kopienu sācis pēc sākotnējās izmeklēšanas perioda beigām.

E.   PROCEDŪRA

(6)

Zināmie iesaistītie Kopienas ražotāji ir informēti par minēto pieteikumu, un tiem ir dota iespēja sniegt komentārus.

(7)

Pārbaudījusi pieejamos pierādījumus, Komisija secina, ka pietiek pierādījumu, lai sāktu jauna eksportētāja pārbaudi saskaņā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu, nolūkā konstatēt, vai pieteikuma iesniedzējs darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, kā tas noteikts pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā, vai arī pieteikuma iesniedzējs atbilst prasībām, lai tiktu piešķirts saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu izveidotais atsevišķais maksājums un, ja tas tā ir, pieteikuma iesniedzēja individuālā dempinga starpība un, ja atklātu dempingu, maksājuma lielums, kādam būtu jāpakļauj attiecīgā ražojuma imports Kopienā.

(8)

Ja konstatē, ka pieteikuma iesniedzējs izpilda nosacījumus, lai tam noteiktu individuālu maksājumu, iespējams, ir jāgroza maksājuma likme, kas šobrīd piemērojama attiecīgā ražojuma importam, kas nāk no uzņēmumiem, kas nav atsevišķi minēti Regulas (EK) Nr. 1659/2005 1. panta 2. punktā.

a)

Anketas

Lai iegūtu informāciju, ko tā uzskata par nepieciešamu izmeklēšanai, Komisija nosūtīs pieteikuma iesniedzējam anketu.

b)

Informācijas vākšana un uzklausīšana

Ar šo visas ieinteresētās personas tiek aicinātas rakstiski darīt zināmu savu viedokli un iesniegt pamatojošus pierādījumus.

Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to rakstiski pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa.

Uzmanība tiek vērsta uz to, ka vairums ar procedūru saistīto tiesību, kas paredzētas pamatregulā, ir atkarīgas no tā, vai attiecīgā persona ir pieteikusies termiņā, kas paredzēts šajā regulā.

c)

Tirgus ekonomikas statuss

Gadījumā, ja pieteikuma iesniedzējs iesniedz apstiprinošus pierādījumus tam, ka tas darbojas saskaņā ar tirgus ekonomikas nosacījumiem, t. i., atbilst pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktajiem kritērijiem, normālo vērtību nosaka saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu. Šai nolūkā konkrētajā termiņā, kas noteikts šīs regulas 4. punkta 3. punktā, jāiesniedz pienācīgi pamatots pieprasījums. Komisija nosūtīs pieprasījuma veidlapu pieteikuma iesniedzējam, kā arī Ķīnas Tautas Republikas iestādēm.

d)

Tirgus ekonomikas valsts izraudzīšana

Gadījumā, ja pieteikuma iesniedzējam nepiešķir tirgus ekonomikas statusu, bet tas izpilda prasības, kas ir obligātas, lai varētu noteikt individuālu maksājumu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu, tiks izraudzīta attiecīga tirgus ekonomikas valsts, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu. Komisija paredz šim nolūkam atkārtoti izmantot Amerikas Savienotās Valstis (ASV) kā iepriekšējā izmeklēšanā, kuras rezultātā tika ieviesti pasākumi, kas piemērojami attiecīgā ražojuma importam no Ķīnas Tautas Republikas. Ieinteresētās puses ir aicinātas izteikt savus apsvērumus par šīs izvēles atbilstību, ievērojot šīs regulas 4. panta 2. punktā noteikto termiņu.

Turklāt gadījumā, ja pieteikuma iesniedzējam piešķir tirgus ekonomikas statusu, Komisija, ja vajadzīgs, var izmantot arī konstatējumus par normālo vērtību, kas noteikta atbilstošajā tirgus ekonomikas valstī, piemēram, lai aizstātu kādu no Ķīnas Tautas Republikas izmaksu vai cenu elementiem, kas nav ticami un ir nepieciešami normālās vērtības noteikšanai, ja Ķīnas Tautas Republikā nav pieejami ticami nepieciešamie dati. Komisija arī šim nolūkam paredz izmantot ASV.

F.   SPĒKĀ ESOŠĀ MAKSĀJUMA ATCELŠANA UN IMPORTA REĢISTRĒŠANA

(9)

Atbilstoši pamatregulas 11. panta 4. punktam spēkā esošie antidempinga maksājumi jāatceļ attiecībā uz attiecīgā ražojuma importu, ko pieteikuma iesniedzējs saražojis un pārdevis eksportam uz Kopienu. Vienlaikus šāds imports ir jāreģistrē saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja, īstenojot pārbaudi, konstatē dempingu, ko veic pieteikuma iesniedzējs, antidempinga maksājumus var piemērot ar atpakaļejošu datumu no dienas, kad sākta šī pārbaude. Pieteikuma iesniedzēja iespējamo nākotnes saistību apjomu šajā procesa stadijā noteikt nevar.

G.   TERMIŅI

(10)

Pienācīgas pārvaldības interesēs jānosaka termiņi, kuros:

ieinteresētās personas var pieteikties Komisijā, rakstiski paust savu viedokli un sniegt atbildes uz jautājumiem anketā, kas minēta šīs regulas 4. panta 1. punktā, vai sniegt citu informāciju, kas jāņem vērā izmeklēšanā,

ieinteresētās personas var iesniegt Komisijai rakstisku uzklausīšanas pieprasījumu,

izmeklēšanā iesaistītās puses var izteikt savus apsvērumus par Amerikas Savienoto Valstu atbilstību, kuras paredzēts izmantot kā tirgus ekonomikas valsti, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku, ja pieteikuma iesniedzējam nepiešķir tirgus ekonomikas statusu,

pieteikuma iesniedzējam jāiesniedz pienācīgi pamatots pieteikums par tirgus ekonomikas statusu.

H.   NESADARBOŠANĀS

(11)

Gadījumos, kad kāda ieinteresētā persona atsakās sniegt nepieciešamo informāciju vai nesniedz to paredzētajos termiņos, vai arī ievērojami kavē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus konstatējumus var izdarīt saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

(12)

Ja konstatē, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldīgu informāciju, šo informāciju neņem vērā, un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādēļ tiek izmantoti pieejamie fakti, rezultāts attiecībā uz minēto personu var būt nelabvēlīgāks nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

I.   PERSONAS DATU APSTRĀDE

(13)

Jāņem vērā, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (3).

J.   UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA

(14)

Norādīts arī tas, ka gadījumā, ja ieinteresētās personas uzskata, ka tām radušās grūtības realizēt tiesības uz aizstāvību, tās var pieprasīt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Tā būs starpnieks starp ieinteresētajam personām un Komisijas dienestiem un vajadzības gadījumā piedāvās izšķirt strīdus par procesuāliem jautājumiem, kas skar interešu aizsardzību šajā procedūrā, jo īpaši attiecībā uz jautājumiem, kas saistīti ar piekļuvi lietai, konfidencialitāti, termiņu pagarināšanu un rakstiski vai mutiski sniegtas informācijas apstrādi. Papildu informāciju un kontaktinformāciju ieinteresētās personas var atrast uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/trade),

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1659/2005 pārskatīšana sākta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 384/96 11. panta 4. punktu, lai noteiktu, vai un kādā mērā Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ķīmiski saistītu, neapdedzinātu magnēzija ķieģeļu, kuros vismaz 80 % no magnija savienojumiem ir MgO, neatkarīgi no tā, vai tas satur vai nesatur magnezītu, un kurus parasti deklarē ar KN kodiem ex 6815 91 00, ex 6815 99 10 un ex 6815 99 90 (Taric kodi 6815910010, 6815991020 un 6815999020), kurus ražo un pārdod eksportam Yingkou Dalmond Refractories Co. Ltd (Taric papildu kods A 853), importam piemērojams antidempinga maksājums, kas noteikts ar Regulu (EK) Nr. 1659/2005.

2. pants

Antidempinga maksājums, kas noteikts ar Regulu (EK) Nr. 1659/2005, tiek atcelts attiecībā uz šīs regulas 1. pantā minēto importu.

3. pants

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 384/96 14. panta 5. punktu dalībvalstu muitas iestādes ir aicinātas veikt attiecīgos pasākumus, lai reģistrētu šīs regulas 1. pantā paredzēto importu. Reģistrācija beidzas deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

4. pants

1.   Lai izmeklēšanā varētu ņemt vērā ieinteresēto personu viedokli, tām jāpiesakās Komisijā un, ja vien nav noteikts citādi, rakstiski jāpauž savs viedoklis, jāsniedz atbildes uz šīs regulas 8. apsvēruma a) apakšpunktā minētās anketas jautājumiem, kā arī jāiesniedz visa cita informācija 40 dienu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā.

Ieinteresētās personas var arī rakstiski pieprasīt uzklausīšanu Komisijā tajā pašā 40 dienu termiņā.

2.   Izmeklēšanā ieinteresētajām personām, kuras vēlas izteikt savus apsvērumus par to, ka ASV ir izraudzīta par trešo tirgus ekonomikas valsti nolūkā noteikt normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku, tas ir jādara 10 dienu laikā no šīs regulas stāšanās spēkā.

3.   Pienācīgi pamatotiem pieprasījumiem attiecībā uz tirgus ekonomikas režīma piemērošanu, ir jānonāk Komisijā 21 dienas laikā no šīs regulas stāšanās spēkā.

4.   Ieinteresētajām personām visa informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniski, ja vien nav noteikts citādi), un tajos jānorāda ieinteresētās personas nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visi ieinteresēto personu rakstiski iesniegtie apsvērumi, tostarp šajā regulā pieprasītā informācija, izpildītās anketas un sarakste, kas veikta konfidenciāli, ir ar norādi “Limited (4), un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 384/96 19. panta 2. punktu dokumentiem pievieno nekonfidenciālu versiju ar norādi “FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES”.

Visa informācija, kas attiecas uz šo lietu, un/vai visi uzklausīšanas pieprasījumi jāsūta uz šādu adresi:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: J-79 4/23

B-1049 Brussels

Fakss: (32-2) 295 65 05

5. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Peter MANDELSON


(1)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).

(2)  OV L 267, 12.10.2005., 1. lpp.

(3)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.

(4)  Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments atbilstoši 19. pantam Regulā (EK) Nr. 384/96 un 6. pantam PTO Nolīgumā par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/46


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1537/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar ko ražotāju organizācijām paredz kompensācijas par tunzivīm, kas laikā no 2007. gada 1. janvāra līdz 31. martam piegādātas apstrādes nozarei

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. decembra Regulu (EK) Nr. 104/2000 par zvejas un akvakultūras produktu tirgu kopīgo organizāciju (1) un jo īpaši tās 27. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Ar dažiem nosacījumiem Regulas (EK) Nr. 104/2000 27. pantā paredzēto kompensācijas izmaksu par tunzivju daudzumiem, kuri piegādāti apstrādes nozarei kalendārajā ceturksnī, kura cenas reģistrētas, var piešķirt Kopienas tunzivju ražotāju organizācijām, ja gan ceturkšņa vidējā reģistrētā pārdošanas cena Kopienas tirgū, gan importa cena, kurai, ja vajadzīgs, pieskaitīta piemērotā kompensācijas maksa, ir zemāka par 87 % no attiecīgā produkta Kopienas ražotāju cenas.

(2)

Veicot Kopienas tirgus stāvokļa analīzi, konstatēts, ka laikā no 2007. gada 1. janvāra līdz 31. martam gan ceturkšņa vidējā pārdošanas cena, gan importa cena, kuras minētas Regulas (EK) Nr. 104/2000 27. pantā, garspuru tunzivij (Thunnus alalunga) ir bijusi zemāka par 87 % no spēkā esošās Kopienas ražotāju cenas, kas noteikta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1969/2006 (2).

(3)

Tiesības uz kompensācijas izmaksu ir jānosaka, pamatojoties uz pārdotajiem apjomiem, par ko izrakstīti faktūrrēķini, kuru datumi atbilst attiecīgajam ceturksnim, un kas izmantoti, lai aprēķinātu mēneša vidējo pārdošanas cenu saskaņā ar 4. pantu Komisijas 2001. gada 9. novembra Regulā (EK) Nr. 2183/2001, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 104/2000 piemērošanai kompensācijas pabalstu piešķiršanai par tunzivīm, kas paredzētas apstrādes rūpniecībai (3).

(4)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 104/2000 27. panta 2. punktu kompensācijas lielums nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt starpību starp robežlīmeni un vidējo attiecīgā produkta pārdošanas cenu Kopienas tirgū vai vienotās likmes summu, kas vienāda ar 12 % no robežlīmeņa vērtības.

(5)

Daudzumi, par kuriem attiecīgajā ceturksnī var izmaksāt kompensācijas, nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt maksimālo daudzumu, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 104/2000 27. panta 3. punktā.

(6)

Garspuru tunzivs (Thunnus alalunga) daudzumi, kas pārdoti un piegādāti Kopienas muitas teritorijā izveidotai apstrādes nozarei, attiecīgajā ceturksnī pārsniedza daudzumus, kurus pārdeva un piegādāja atbilstošajā ceturksnī trijos iepriekšējos zvejas gados. Tā kā šie daudzumi pārsniedz Regulas (EK) Nr. 104/2000 27. panta 3. punktā noteikto maksimālo daudzumu, minēto produktu kopējie daudzumi, par kuriem pienākas kompensācija, ir jāierobežo.

(7)

Piemērojot Regulas (EK) Nr. 104/2000 27. panta 4. punktā paredzēto maksimālo daudzumu, katrai ražotāju organizācijai piešķiramās izmaksas aprēķināšanas nolūkā daudzumi, par kuriem jāveic izmaksas, ir jāsadala starp attiecīgajām ražotāju organizācijām proporcionāli to saražotajiem daudzumiem 2004., 2005. un 2006. zvejas gada atbilstošajā ceturksnī.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejas produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 104/2000 27. pantā paredzēto kompensācijas izmaksu par garspuru tunzivīm (Thunnus alalunga) piešķir par laika posmu no 2007. gada 1. janvāra līdz 31. martam.

Izmaksu maksimālais apjoms saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 104/2000 27. panta 2. punkta pirmo un otro ievilkumu ir EUR 5 par tonnu.

2. pants

1.   Garspuru tunzivju (Thunnus alalunga) kopējie daudzumi, par kuriem pienākas kompensācija, ir 34,320 tonnas.

2.   Kopējā daudzuma sadalījums attiecīgajām ražotāju organizācijām ir noteikts šīs regulas pielikumā.

3. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Joe BORG


(1)  OV L 17, 21.1.2000., 22. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2007. gada Pievienošanās aktu.

(2)  OV L 368, 23.12.2006., 1. lpp.

(3)  OV L 293, 10.11.2001., 11. lpp.


PIELIKUMS

To tunzivju daudzumu sadalījums ražotāju organizācijām, par kuriem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 104/2000 27. panta 4. punktu kompensāciju izmaksas ir veicamas par laika posmu no 2007. gada 1. janvāra līdz 31. martam, norādot kompensācijas procentuālo daļu katram daudzumam.

(tonnās)

Garspuru tunzivs (Thunnus alalunga)

Daudzumi, par kuriem maksājamas kompensācijas 100 % apmērā

(27. panta 4. punkta pirmais ievilkums)

Daudzumi, par kuriem maksājamas kompensācijas 50 % apmērā

(27. panta 4. punkta otrais ievilkums)

Kopējie daudzumi, par kuriem maksājamas kompensācijas

(27. panta 4. punkta pirmais un otrais ievilkums)

OPAGAC

11,940

0

11,940

OPTUC

0

0

0

OP 42

0

0

0

ORTHONGEL

0,271

22,109

22,380

APASA

0

0

0

MADEIRA

0

0

0

Kopiena – kopā

12,211

22,109

34,320


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/49


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1538/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 327/1998, ar ko atver konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredz šo kvotu pārvaldību

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1996. gada 18. jūnija Regulu (EK) Nr. 1095/96 par koncesiju īstenošanu, kas iekļautas sarakstā CXL, kas izveidots GATT XXIV.6 sarunu nobeigumā (1), un jo īpaši tās 1. pantu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (2) un jo īpaši tās 13. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar 3. pantu Komisijas Regulā (EK) Nr. 327/98 (3), eksporta licences, ko izdod dažas trešās valstis, lai iesniegtu importa licenču pieteikumus, ir derīgas tikai attiecīgā kvotas gada laikā.

(2)

Neraugoties uz to, ka par šo licenču derīguma termiņiem un kontroli galvenokārt atbild eksportētājvalsts iestādes, tomēr Kopienas dienestiem minētais noteikums rada administratīvus ierobežojumus. Vairs nav ne pamatojuma, ne vajadzības saglabāt šo noteikumu kā nosacījumu importa licenču pieteikumu iesniegšanai. Tādēļ tas ir jāatceļ.

(3)

Attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 327/98.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 327/98 3. panta trešo daļu svītro.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 146, 20.6.1996., 1. lpp.

(2)  OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 797/2006 (OV L 144, 31.5.2006., 1. lpp.).

(3)  OV L 37, 11.2.1998., 5. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2019/2006 (OV L 384, 29.12.2006., 48. lpp.).


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/50


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1539/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar ko 2007./2008. gadam nosaka piemērojamos koeficientus labībai, ko eksportē kā skotu viskiju

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 10. novembra Regulu (EK) Nr. 1670/2006, ar ko nosaka dažus sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1784/2003 attiecībā uz koriģēto kompensāciju noteikšanu un piešķiršanu par labību, ko eksportē dažu alkoholisko dzērienu veidā (2), un jo īpaši tās 5. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Regulas (EK) Nr. 1670/2006 4. panta 1. punktu paredzēts, ka kompensāciju piemēro labības daudzumiem, kas ir pakļauti kontrolei un destilēti un kam piemēro koeficientu, kuru reizi gadā nosaka katrai attiecīgajai dalībvalstij. Šis koeficients izsaka attiecību starp kopējo eksportēto daudzumu un attiecīgā alkoholiskā dzēriena kopējo pārdoto daudzumu, ņemot vērā konstatētās minēto daudzumu izmaiņas vairāku gadu garumā, kas atbilst šā alkoholiskā dzēriena vidējam nogatavināšanas laikam.

(2)

Pamatojoties uz Apvienotās Karalistes iesniegto informāciju, kas attiecas uz laikposmu no 2006. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim, 2006. gadā vidējais nogatavināšanas laiks skotu viskijam bija seši gadi.

(3)

Tāpēc ir jānosaka koeficienti laikposmam no 2007. gada 1. oktobra līdz 2008. gada 30. septembrim.

(4)

Eiropas Ekonomikas zona līguma 3. protokola 10. pants nepieļauj kompensāciju piešķiršanu par eksportu uz Lihtenšteinu, Īslandi un Norvēģiju. Turklāt Kopiena ir noslēgusi nolīgumus ar atsevišķām trešām valstīm, kuros paredzēta eksporta kompensāciju atcelšana. Tāpēc Regulas (EK) Nr. 1670/2006 7. panta 2. punkta piemērošanas nolūkā tas jāņem vērā, aprēķinot koeficientu 2007./2008. gadam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1670/2006 4. pantā paredzētie koeficienti, ko laikposmā no 2007. gada 1. oktobra līdz 2008. gada 30. septembrim piemēro labībai, kuru Apvienotajā Karalistē izmanto skotu viskija ražošanai, ir noteikti šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2007. gada 1. oktobra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 735/2007 (OV L 169, 29.6.2007., 6. lpp.).

(2)  OV L 312, 11.11.2006., 33. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2006 (OV L 365, 21.12.2006., 52. lpp.).


PIELIKUMS

Koeficienti, ko piemēro Apvienotajā Karalistē

Piemērošanas periods

Piemērojamais koeficients

Iesalā pārstrādāti mieži, ko izmanto iesala viskija ražošanā

Labība, ko izmanto graudu viskija ražošanā

No 2007. gada 1. oktobra līdz 2008. gada 30. septembrim

0,445

0,526


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/52


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1540/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar kuru 2007./2008. gadam nosaka piemērojamos koeficientus labībai, ko eksportē kā īru viskiju

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 10. novembra Regulu (EK) Nr. 1670/2006, ar ko nosaka dažus sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1784/2003 attiecībā uz koriģēto kompensāciju noteikšanu un piešķiršanu par labību, ko eksportē dažu alkoholisko dzērienu veidā (2), un jo īpaši tās 5. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Regulas (EK) Nr. 1670/2006 4. panta 1. punktu paredzēts, ka kompensāciju piemēro kontrolei nodotajiem labības daudzumiem, kas ir destilēti un novērtēti ar koeficientu, kuru katru gadu nosaka katrai konkrētajai dalībvalstij. Koeficients izsaka vidējo aritmētisko attiecību starp konkrēto alkoholisko dzērienu kopējo eksportēto daudzumu un kopējo tirgū izlaisto daudzumu, par pamatu ņemot tendenci, kas novērota par šiem daudzumiem tik gadu laikā, cik atbilst konkrētā alkoholiskā dzēriena vidējam nogatavināšanas periodam.

(2)

Pamatojoties uz Īrijas iesniegto informāciju, kas attiecas uz laikposmu no 2006. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim 2006 gadā vidējais īru viskija nogatavināšanas laikposms bija pieci gadi.

(3)

Tāpēc ir jānosaka koeficienti laikposmam no 2007. gada 1. oktobra līdz 2008. gada 30. septembrim.

(4)

Eiropas Ekonomikas zona līguma 3. protokola 10. pants nepieļauj kompensāciju piešķiršanu par eksportu uz Lihtenšteinu, Īslandi un Norvēģiju. Turklāt Kopiena ir noslēgusi nolīgumus ar atsevišķām trešām valstīm, kas paredz eksporta kompensāciju atcelšanu. Tāpēc Regulas (EK) Nr. 1670/2006 7. panta 2. punkta piemērošanas nolūkā tas jāņem vērā, aprēķinot koeficientus 2007./2008. gadam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1670/2006 4. pantā paredzētie koeficienti, ko laikposmā no 2007. gada 1. oktobra līdz 2008. gada 30. septembrim piemēro labībai, kuru Īrijā izmanto īru viskija ražošanai, ir noteikti šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2007. gada 1. oktobra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 735/2007 (OV L 169, 29.6.2007., 6. lpp.).

(2)  OV L 312, 11.11.2006., 33. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) 1913/2006 (OV L 365, 21.12.2006., 52. lpp.).


PIELIKUMS

Koeficienti, ko piemēro Īrijai

Piemērošanas laikposms

Piemērojamais koeficients

Mieži, ko izmanto īru viskija ražošanā, B kategorija (1)

Labība, ko izmanto īru viskija ražošanā, A kategorija

No 2007. gada 1. oktobra līdz 2008. gada 30. septembrim

0,706

1,782


(1)  Tostarp mieži, kas pārstrādāti iesalā.


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/54


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1541/2007

(2007. gada 20. decembris)

par pierādījumu tam, ka ir izpildītas muitas formalitātes cukura ievešanai trešās valstīs, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 800/1999 16. pantā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgu organizāciju (1) un jo īpaši tās 40. panta 1. punkta g) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 318/2006 33. panta 2. punktā paredzēts, ka eksporta kompensācijas par cukura nozares produktiem var atšķirties atkarībā no galamērķa, ja tas vajadzīgs pasaules tirgus stāvokļa vai dažu tirgu īpašo prasību dēļ.

(2)

Atbilstīgi 1. pantam Komisijas 2007. gada 27. jūlija Regulā (EK) Nr. 900/2007 par atklātu pastāvīgo konkursu līdz 2007./2008. tirdzniecības gada beigām, lai noteiktu baltā cukura eksporta kompensācijas (2), šāda diferencēšana īstenojama, neiekļaujot atsevišķus galamērķus.

(3)

1999. gada 15. aprīļa Regulas (EK) Nr. 800/1999, ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas piemērošanai lauksaimniecības produktiem (3), 14. panta 1. punktā ir paredzēts, ka kompensāciju izmaksai piemēro minētās regulas 15. un 16. pantā izklāstītos papildu nosacījumus, ja kompensācijas likmes diferencē atkarībā no galamērķa.

(4)

Regulas (EK) Nr. 800/1999 15. panta 1. punktā ir noteikts, ka produktiem nemainītā stāvoklī jābūt ievestiem trešā valstī vai kādā no trešām valstīm, kam piemēro kompensāciju.

(5)

Regulas (EK) Nr. 800/1999 16. pantā ir norādīti dažādi dokumenti, kas var būt par pierādījumu tam, ka ievedmuitas formalitātes trešā valstī ir izpildītas, ja kompensācijas likmes diferencē atbilstoši galamērķim. Saskaņā ar minētā panta 4. punktu Komisija dažos īpašos gadījumos, kuri vēl jānosaka, var pieņemt lēmumu, ka tajā pašā pantā norādīto pierādījumu var uzskatīt par iesniegtu ar īpašu dokumentu vai jebkurā citā veidā.

(6)

Cukura nozarē eksporta darbības parasti regulē līgumi, kas Londonas standartizēto termiņdarījumu tirgū noslēgti uz FOB pamata. Rezultātā pircēji šajā FOB posmā uzņemas visas līgumsaistības, tostarp saistības sniegt pierādījumu par muitas formalitāšu izpildi, neraugoties uz to, ka viņi tiešā veidā nesaņem kompensāciju, kas pienākas, sniedzot minēto pierādījumu. Šā pierādījuma iegūšana par visiem eksportētajiem daudzumiem var būt saistīta ar ievērojamām administratīvajām grūtībām dažās valstīs, tas var būtiski aizkavēt vai nepieļaut kompensācijas izmaksu par visiem faktiski eksportētajiem daudzumiem.

(7)

Lai ierobežotu ietekmi uz cukura tirgus līdzsvarotību, Komisijas 2007. gada 20. aprīļa Regulā (EK) Nr. 436/2007 par pierādījumu tam, ka ir izpildītas muitas formalitātes cukura ievešanai trešās valstīs, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 800/1999 16. pantā (4), ir paredzēts līdz 2007. gada 31. decembrim piemērot atvieglotus noteikumus par pierādījumu muitas formalitāšu izpildei.

(8)

Ņemot vērā to, ka vēl joprojām nav novērstas administratīvās grūtības, kas bija iemesls šīs atkāpes noteikšanai, un to ietekme tirgū, alternatīvi galamērķa pierādījumi jāpiemēro arī 2008. gadā.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Attiecībā uz eksportu, kas veikts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. pantu, produktus uzskata par ievestiem trešā valstī, ja tiek uzrādīti šādi trīs dokumenti:

a)

pārvadājuma dokumenta kopija;

b)

produkta izkraušanas apliecinājums, kuru sagatavojusi attiecīgās trešās valsts oficiāla iestāde, dalībvalsts oficiālās iestādes, kas reģistrētas galamērķa valstī, vai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 800/1999 16.a līdz 16.f pantu apstiprināta starptautiska uzraudzības aģentūra un kurā apliecināts tas, ka produkts ir izvests no izkraušanas vietas, vai vismaz tas, ka, cik apliecinājuma izdevējai iestādei vai aģentūrai zināms, produkts nav turpmāk pārkrauts atpakaļizvešanas nolūkā;

c)

bankas dokuments, kuru izdevuši apstiprināti Kopienā reģistrēti starpnieki un kurā apliecināts tas, ka maksājums, kas atbilst attiecīgajam eksportam, ir kreditēts pie šiem starpniekiem atvērtā eksportētāja kontā, vai maksājuma apstiprinājums.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2008. gada 1. janvāra līdz 2008. gada 31. decembrim.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1260/2007 (OV L 283, 27.10.2007., 1. lpp.).

(2)  OV L 196, 28.7.2007., 26. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1298/2007 (OV L 289, 7.11.2007., 3. lpp.).

(3)  OV L 102, 17.4.1999., 11. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1001/2007 (OV L 226, 30.8.2007., 9. lpp.).

(4)  OV L 104, 21.4.2007., 14. lpp.


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/56


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1542/2007

(2007. gada 20. decembris)

par izkraušanas un svēršanas procedūrām siļķei, makrelei un stavridai

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vēra Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vēra Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 23. pantu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 2371/2002 23. panta 5. punktā noteikts, ka var pieņemt sīki izstrādātus noteikumus attiecībā uz administratīvo un tehnisko struktūru izveidi, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu efektīvu kontroli, pārbaudi un izpildi, kā paredzēts minētās regulas 23. panta 3. punktā.

(2)

Lai nodrošinātu godīgu konkurenci, ir lietderīgi ieviest vienotas izkraušanas un svēršanas procedūras siļķei, makrelei un stavridai.

(3)

Izkraušanas un svēršanas procedūras tika izstrādātas 2002.–2005. gadā, cieši sadarbojoties Kopienai, Norvēģijai un Fēru salām, un izstrādes stadijā tās tika iekļautas Kopienas tiesību aktos kā pārejas posma tehniskie un kontroles pasākumi, kas paredzēti Padomes 2006. gada 21.decembra Regulā (EK) Nr. 41/2007, ar ko 2007. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (2).

(4)

Lai nodrošinātu Kopienas kuģu siļķu, makreļu un stavridu izkrāvumu pienācīgu kontroli un pārbaudi, izkraušana jāatļauj tikai apstiprinātās ostās Kopienā vai trešās valstīs, kuru piemērotā sistēma ir līdzīga sistēmai, kādu šo sugu zivju izkraušanai un svēršanai piemēro Kopienā.

(5)

Lai palielinātu zvejas žurnālā sniegtās informācijas precizitāti, ir jāparedz daži izņēmumi Komisijas 1983. gada 22. septembra Regulai (EEK) Nr. 2807/83, kas nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā reģistrēt informāciju par dalībvalstu veikto zivju nozveju (3). Skaidrības labad ir jāprecizē, ka dažas šīs regulas prasības attiecas arī uz prasībām, kas noteiktas Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (4).

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības un akvakultūras komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

I   NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Darbības joma

Šo regulu piemēro izkrāvumiem, kuri veikti Kopienas teritorijā no Kopienas un trešo valstu zvejas kuģiem vai trešās valstīs no Kopienas zvejas kuģiem un kuru svars pārsniedz 10 tonnas siļķu (Clupea harengus), makreļu (Scomber scombrus) un stavridu (Trachurus spp.) atsevišķi vai jauktā veidā, ja tās nozvejotas:

a)

siļķes – ICES  (5) I, II, IIIa, IV, Vb, VI un VII zonā;

b)

makreles un stavridas – ICES IIa, IIIa, IV, VI un VII zonā.

2. pants

Apstiprinātās ostas

1.   Siļķu, makreļu un stavridu izkraušana ir aizliegta ārpus ostām, ko apstiprinājušas dalībvalstis vai trešās valstis, kas ar Kopienu noslēgušas nolīgumus par šo zivju izkraušanu.

2.   Katra attiecīgā dalībvalsts nosūta Komisijai sarakstu ar apstiprinātajām ostām, kurās drīkst veikt siļķu, makreļu vai stavridu izkraušanu. Tā arī paziņo Komisijai par šajās ostās piemērojamām pārbaudes un pārraudzības procedūrām, tostarp noteikumus par to, kā reģistrējami un paziņojami jebkuras minētās sugas zivju daudzumi katrā izkrāvumā.

3.   Katra attiecīgā dalībvalsts nosūta Komisijai visas izmaiņas ostu sarakstos un 2. punktā minētajās pārbaudes un pārraudzības procedūrās vismaz 15 dienas pirms to stāšanās spēkā.

4.   Komisija nosūta visām attiecīgajām dalībvalstīm 2. un 3. punktā minēto informāciju, kā arī trešo valstu apstiprināto ostu sarakstu.

5.   Komisija un attiecīgā dalībvalsts publicē apstiprināto ostu sarakstu un tā grozījumus savā tīmekļa vietnē.

II   NODAĻA

IZKRAUŠANA KOPIENAS TERITORIJĀ

3. pants

Ienākšana ostā

1.   Zvejas kuģa kapteinis vai viņa pārstāvis vismaz četras stundas pirms kuģa ienākšanas attiecīgajā izkraušanas ostā tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kuras ostā paredzēta izkraušana, sniedz šādu informāciju:

a)

osta, kurā kuģim paredzēts ieiet, kuģa vārds un reģistrācijas numurs;

b)

paredzētais ienākšanas laiks šajā ostā;

c)

uz kuģa paturēto īpatņu daudzums pa sugām dzīvsvara kilogramos;

d)

zona, kurā veikta nozveja, kā noteikts turpmāk 10. panta d) punktā.

2.   Dalībvalsts var noteikt īsāku paziņojuma sniegšanas termiņu, nekā paredzēts 1. punktā. Tādā gadījumā dalībvalsts informē Komisiju 15 dienas pirms tā spēkā stāšanās. Komisija un attiecīgās dalībvalstis ievieto šo informāciju savās attiecīgajās tīmekļa vietnēs.

4. pants

Izkraušana

Attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes pieprasa, lai izkraušana netiktu sākta, kamēr nav dota atļauja to veikt. Ja izkraušana tiek pārtraukta, tās atsākšanai ir jāpieprasa atļauja.

5. pants

Zvejas žurnāls

1.   Atkāpjoties no Regulas (EEK) Nr. 2807/83 IV pielikuma 4.2. punkta, zvejas kuģa kapteinis pēc ienākšanas ostā nekavējoties iesniedz attiecīgo zvejas žurnāla lapu vai lapas, kā to pieprasa kompetentā iestāde izkraušanas ostā.

2.   Uz kuģa paturētajiem nozvejas daudzumiem, par kuriem pirms izkraušanas krastā paziņots, kā minēts 3. panta 1. punkta c) apakšpunktā, jāatbilst pabeigtos zvejas žurnāla ierakstos reģistrētajiem daudzumiem.

3.   Atkāpjoties no Regulas (EEK) Nr. 2807/83 5. panta 2. punkta noteikumiem, zvejas žurnālā reģistrētais uz kuģa paturēto zivju pieļaujamais daudzums (kilogramos) drīkst būt aprēķināts ar pielaidi līdz 10 %.

6. pants

Svaigu zivju svēršana

1.   Visi pircēji, kas iegādājas svaigas zivis, nodrošina to, ka visus saņemtos daudzumus nosver uz kompetento iestāžu apstiprinātiem svariem. Svēršanu veic pirms zivju šķirošanas, apstrādes, nodošanas uzglabāšanai un transportēšanas no izkraušanas ostas vai to tālākpārdošanas. Svēršanas rezultātā iegūto skaitli izmanto, aizpildot izkraušanas deklarācijas, tirdzniecības pavadzīmes un pārņemšanas deklarācijas.

2.   Nosakot svaru, ūdens dēļ piemērotais svara samazinājums nedrīkst pārsniegt 2 %.

7. pants

Svaigu zivju svēršana pēc transportēšanas

1.   Atkāpjoties no 6. panta 1. punkta, dalībvalstis var atļaut svērt svaigas zivis pēc transportēšanas no izkraušanas ostas, ja zivis nav svērtas izkraušanas laikā un ja tās transportē uz galamērķi dalībvalsts teritorijā, kas neatrodas tālāk par 100 km no izkraušanas ostas.

2.   Svaigu zivju svēršanu pēc transportēšanas, kā norādīts 1. punktā, var atļaut tikai tad, ja:

a)

autocisternu, kurā transportē zivis, no izkraušanas vietas līdz zivju svēršanas vietai pavada inspektors, vai

b)

kompetentās iestādes izkraušanas vietā dod atļauju transportēt zivis.

3.   Uz šā panta 2. punkta b) apakšpunktā minēto atļauju attiecas šādi nosacījumi:

a)

pirms autocisterna atstāj izkraušanas ostu, pircējs vai viņa pārstāvis kompetentajām iestādēm iesniedz rakstisku deklarāciju, kurā ir norādītas zivju sugas un tā kuģa vārds, no kura šīs zivis izkrautas, autocisternas reģistrācijas numurs un informācija par galamērķi, kurā zivis tiks nosvērtas; deklarācijā jābūt norādītam datumam un laikam, kā arī paredzamajam autocisternas ierašanās laikam galamērķī;

b)

transportlīdzekļa vadītājs a) apakšpunktā paredzētās deklarācijas kopiju glabā visā zivju transportēšanas laikā un galamērķī nodod to zivju saņēmējam.

8. pants

Publiskas svēršanas iekārtas svaigu zivju svēršanai

Ja izmanto publiskas svēršanas iekārtas, zivju svērēja puse pircējam izsniedz svēršanas kvīti, kurā ir norādīts svēršanas datums un laiks, kā arī autocisternas reģistrācijas numurs. Svēršanas kvīts kopiju pievieno tirdzniecības pavadzīmei vai pārņemšanas deklarācijai.

9. pants

Privātas svēršanas iekārtas svaigu zivju svēršanai

1.   Ja izmanto privātas svēršanas iekārtas, piemēro šā panta noteikumus.

2.   Svēršanas sistēmu apstiprina, kalibrē un apzīmogo kompetentās iestādes.

3.   Zivju svērēja puse par katru svēršanas sistēmu veic ierakstus iesietā reģistrācijas žurnālā ar numurētām lapām (“svēršanas žurnāls”), norādot:

a)

tā zvejas kuģa vārdu un reģistrācijas numuru, no kura izkrautas zivis;

b)

autocisternu reģistrācijas numuru, ja zivis pirms svēršanas atbilstīgi 7. pantam ir transportētas no izkraušanas ostas; katras autocisternas kravu sver un reģistrē atsevišķi;

c)

zivju sugas;

d)

katra izkrāvuma svaru;

e)

svēršanas sākuma un beigu datumu un laiku.

4.   Ja svēršanu veic uz transportiera lentes, tai jābūt aprīkotai ar redzamu skaitītāju, kas reģistrē visu kopējo svaru. Skaitītāja rādījumu svēršanas sākumā, kā arī kopējo svaru reģistrē svēršanas žurnālā. Visus ar svēršanas sistēmas lietošanu saistītos datus reģistrē svēršanas žurnālā.

10. pants

Saldētu zivju marķēšana

No kuģiem ir atļauts izkraut tikai ar skaidri salasāmu marķējumu vai zīmogu identificētas saldētas zivis. Marķējumā vai zīmogā, kuram jābūt uz katras saldēto zivju kastes vai bloka, norāda šādu informāciju:

a)

nozveju veikušā kuģa vārds vai reģistrācijas numurs;

b)

sugas;

c)

ražošanas datums;

d)

zona, kurā veikta nozveja; zonai jāattiecas uz apakšapgabalu un rajonu vai apakšrajonu, kurā piemēro nozvejas ierobežojumus atbilstīgi Kopienas tiesību aktiem.

11. pants

Saldētu zivju svēršana

1.   Visi saldētu zivju pircēji vai uzglabātāji nodrošina, ka izkrautos daudzumus nosver, pirms zivis tiek apstrādātas, nodotas uzglabāšanai, transportētas no izkraušanas ostas vai pārdotas tālāk. Kastēs izkrauto saldēto zivju svaru nosaka pa sugām, reizinot kastu kopējo skaitu ar vidējo tīrsvaru vienai kastei, ko aprēķina atbilstīgi pielikumā noteiktajai metodikai.

2.   Zivju svērēja puse reģistrē katru izkrāvumu, norādot:

a)

tā zvejas kuģa vārdu un reģistrācijas numuru, no kura izkrautas zivis;

b)

izkrauto zivju sugas;

c)

partijas lielumu un paliktņu parauga lielumu, pa sugām, atbilstīgi pielikuma 1. punktam;

d)

katra paraugā esošā paliktņa svaru un paliktņu vidējo svaru;

e)

kastu skaitu uz katra parauga paliktņa;

f)

taras svaru vienai kastei, ja tas atšķiras no pielikuma 4. punktā norādītā taras svara;

g)

tukša paliktņa vidējo svaru atbilstīgi pielikuma 3. punkta b) apakšpunkta noteikumiem;

h)

vidējo svaru vienai kastei, pa sugām.

3.   Svēršanas rezultātā iegūto skaitli izmanto, aizpildot izkraušanas deklarācijas, tirdzniecības pavadzīmes un pārņemšanas deklarācijas.

12. pants

Svēršanas dokumentu glabāšana

Svēršanas žurnālu un ierakstus, kas paredzēti 9. panta 3. punktā un 11. panta 2. punktā, kā arī rakstisko deklarāciju kopijas, kas paredzētas 7. panta 3. punkta b) apakšpunktā, uzglabā sešus gadus.

13. pants

Tirdzniecības pavadzīme un pārņemšanas deklarācija

Papildus Regulas (EEK) Nr. 2847/93 9. panta 5. punkta noteikumiem visu izkrauto zivju apstrādātājs, saņēmējs vai pircējs pēc pieprasījuma, bet jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 48 stundas pēc svēršanas pabeigšanas, iesniedz attiecīgās dalībvalsts kompetentajām iestādēm tirdzniecības pavadzīmes vai pārņemšanas deklarācijas kopiju.

14. pants

Kompetento iestāžu piekļuve

Kompetentajām iestādēm pastāvīgi ir brīva piekļuve svēršanas sistēmai, svēršanas žurnālam, rakstiskajām deklarācijām un visām telpām, kurās tiek apstrādātas un glabātas zivis.

15. pants

Kontrolpārbaudes

Kompetentās iestādes veic visu izkrāvumu administratīvas kontrolpārbaudes, kurās salīdzina:

1)

daudzumus pa sugām, kas norādīti 3. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētajā iepriekšējā paziņojumā pirms izkraušanas, un daudzumus, kas reģistrēti kuģa zvejas žurnālā;

2)

daudzumus pa sugām, kas reģistrēti zvejas žurnālā, un daudzumus, kas reģistrēti izkraušanas deklarācijā;

3)

daudzumus pa sugām, kas reģistrēti izkraušanas deklarācijā, un daudzumus, kas reģistrēti pārņemšanas deklarācijā vai tirdzniecības pavadzīmē;

4)

kuģa zvejas žurnālā norādīto nozvejas teritoriju un kuģu satelītnovērošanas sistēmas datus par attiecīgo kuģi.

16. pants

Pilna pārbaude

1.   Dalībvalsts kompetentās iestādes nodrošina to, ka vismaz 15 % no izkrauto zivju daudzumiem un vismaz 10 % no zivju izkrāvumiem tiek pakļauti pilnām pārbaudēm. Šādas pārbaudes veic atbilstīgi 2., 3. un 4. punktam.

2.   No kuģa izkrautās nozvejas svēršanas uzraudzību veic atsevišķi pa sugām. Ja nozveja no kuģa tiek izsūknēta krastā, uzrauga visa izkrāvuma svēršanu. Saldētu zivju izkraušanas gadījumā saskaita visas kastes un uzrauga pielikumā paredzētās kastu vidējā tīrsvara aprēķināšanas metodikas ievērošanu.

3.   Papildus 15. pantā minētajiem datiem salīdzina šādus datus:

a)

daudzumus pa sugām, kas reģistrēti svēršanas žurnālā, ar daudzumiem pa sugām, kas reģistrēti pārņemšanas deklarācijā vai tirdzniecības pavadzīmē;

b)

rakstiskās deklarācijas, ko kompetentās iestādes ir saņēmušas saskaņā ar 7. panta 3. punkta a) apakšpunktu, ar rakstiskajām deklarācijām, ko zivju saņēmējs glabā saskaņā ar 7. panta 3. punkta b) apakšpunktu;

c)

atbilstīgi 9. panta 3. punkta b) apakšpunktam svēršanas žurnālā ierakstītos autocisternu reģistrācijas numurus ar numuriem, kas ierakstīti rakstiskajās deklarācijās, kuras paredzētas 7. panta 3. punkta a) apakšpunktā.

4.   Pēc izkraušanas pabeigšanas veic pārbaudi, lai noskaidrotu, vai kuģī vairs nav zivju.

17. pants

Pārbaudes darbību dokumentēšana

Visas 16. pantā minētās pārbaudes dokumentē. Šo dokumentāciju glabā sešus gadus.

III   NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

18. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 1. janvārī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Joe BORG


(1)  OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 865/2007 (OV L 192, 24.7.2007., 1. lpp.).

(2)  OV L 15, 20.1.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 898/2007 (OV L 196, 28.7.2007., 22. lpp.).

(3)  OV L 276, 10.10.1983., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1804/2005 (OV L 290, 4.11.2005., 10. lpp.).

(4)  OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1967/2006 (OV L 409, 30.12.2006., 11. lpp.).

(5)  Starptautiskā Jūras pētniecības padome, kā definēta Padomes 1991. gada 17. decembra Regulā (EEK) Nr. 3880/91 par to dalībvalstu nominālās nozvejas statistikas iesniegšanu, kuras zvejo Atlantijas okeāna ziemeļaustrumu daļā (OV L 365, 31.12.1991., 1. lpp.). Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 448/2005 (OV L 74, 19.3.2005., 5. lpp.).


PIELIKUMS

Metodika saldētu zivju kastu vai bloku vidējā svara aprēķināšanai

1.

Vidējo svaru vienai kastei nosaka atsevišķi pa sugām, izmantojot turpmāk tabulā norādīto paraugu ņemšanas plānu. Paliktņu paraugus izvēlas pēc nejaušības principa.

Paraugu ņemšanas plāns

Partijas lielums

(kastu skaits)

Parauga lielums

(paliktņu skaits × 52 kastes)

5 000 vai mazāk

3

5 001–10 000

4

10 001–15 000

5

15 001–20 000

6

20 001–30 000

7

30 001–50 000

8

Vairāk nekā 50 000

9

2.

Sver katru parauga paliktni ar kastēm. Lai iegūtu viena paliktņa vidējo bruto svaru par katru sugu, visu parauga paliktņu kopējo bruto svaru dala ar parauga paliktņu kopējo skaitu.

3.

Lai iegūtu tīro svaru vienai kastei par katru sugu, no 2. punktā minētā paletes vidējā bruto svara atskaita:

a)

vidējo vienas kastes taras svaru, kas atbilst ledus un kartona, plastmasas vai cita iepakojuma materiāla svaram, reizinātu ar kastu skaitu uz paliktņa;

b)

deviņu tukšu paliktņu (kādus izmanto izkraušanā) vidējo svaru.

Šādi aprēķināto tīrsvaru vienam paliktnim par katru sugu dala ar kastu skaitu uz paliktņa.

4.

Taras svars vienai kastei, kā minēts 3. punkta a) apakšpunktā, ir 1,5 kg. Dalībvalsts var piemērot citu taras svaru vienai kastei, ja tā iesniedz Komisijai apstiprināšanai savu paraugu ņemšanas metodiku un visas tās izmaiņas.


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/62


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1543/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 581/2004, ar ko izsludina pastāvīgu konkursu uz eksporta kompensācijām par noteiktu veidu sviestu, un Regulu (EK) Nr. 582/2004, ar ko izsludina pastāvīgu konkursu par sausā vājpiena eksporta kompensācijām

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1) un jo īpaši tās 31. panta 3. punkta b) apakšpunktu un 14. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulas (EK) Nr. 581/2004 (2) 1. panta 1. punktā un Komisijas Regulas (EK) Nr. 582/2004 (3) 1. panta 1. punktā izsludināts pastāvīgs konkurss, lai noteiktu eksporta kompensācijas par noteiktiem piena produktiem visiem galamērķiem, izņemot noteiktas trešās valstis un teritorijas.

(2)

Lai novērstu nepareizu šo galamērķu statusa skaidrojumu, ir lietderīgi atsevišķi izdalīt trešās valstis un Kopienas muitas teritorijā neiekļautās ES dalībvalstu teritorijas.

(3)

Regulas (EK) Nr. 581/2004 2. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 582/2004 2. panta 2. punktā ir noteikts periods, kurā var iesniegt piedāvājumus par eksporta kompensācijas sertifikātiem attiecībā uz sviestu un sauso vājpienu. Ņemot vērā stāvokli piena un piena produktu tirgū, Komisijas 2007. gada 27. septembra Regulā (EK) Nr. 1119/2007, ar kuru paredz atkāpi no Regulas (EK) Nr. 581/2004, ar ko izsludina pastāvīgu konkursu uz eksporta kompensācijām par noteiktu veidu sviestu, un Regulā (EK) Nr. 582/2004, ar ko izsludina pastāvīgu konkursu par sausā vājpiena eksporta kompensācijām (4), 2007. gada pēdējā ceturksnī paredzēts viens piedāvājuma iesniegšanas periods mēnesī.

(4)

Tā kā paredzams, ka šis stāvoklis tirgū saglabāsies, un lai novērstu nevajadzīgas administratīvas procedūras un izdevumus, ir lietderīgi no 2008. gada janvāra šo biežumu noteikt nemainīgu.

(5)

Tāpēc jāparedz atkāpe no Regulas (EK) Nr. 581/2004 un Regulas (EK) Nr. 582/2004.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 581/2004 groza šādi.

1)

Regulas 1. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Pirmajā daļā minētie produkti paredzēti izvešanai uz visiem galamērķiem, izņemot šādas valstis un teritorijas:

a)

trešās valstis: Andora, Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts), Lihtenšteina un Amerikas Savienotās Valstis;

b)

Kopienas muitas teritorijā neiekļautās ES dalībvalstu teritorijas: Gibraltārs, Seuta, Meliļja, Itālijas pašvaldības Livinjo un Kampione, Helgolande, Grenlande, Fēru salas un Kipras Republikas apgabali, kuros Kipras Republikas valdība neveic faktisku kontroli.”

2)

Regulas 2. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.   Katrs konkursa posms sākas pulksten 13.00 (pēc Briseles laika) mēneša otrajā otrdienā, izņemot:

a)

augustu, kad tas sākas pulksten 13.00 (pēc Briseles laika) trešajā otrdienā;

b)

decembri, kad tas sākas pulksten 13.00 (pēc Briseles laika) pirmajā otrdienā.

Ja otrdiena ir valsts svētku diena, tad konkursa posms sākas nākamajā darbdienā pulksten 13.00 (pēc Briseles laika).

Katrs konkursa posms beidzas pulksten 13.00 (pēc Briseles laika) mēneša trešajā otrdienā, izņemot:

a)

augustu, kad tas beidzas pulksten 13.00 (pēc Briseles laika) ceturtajā otrdienā;

b)

decembri, kad tas beidzas pulksten 13.00 (pēc Briseles laika) otrajā otrdienā.

Ja otrdiena ir valsts svētku diena, tad konkursa posms beidzas iepriekšējā darbdienā pulksten 13.00 (pēc Briseles laika).”

2. pants

Regulu (EK) Nr. 582/2004 groza šādi.

1)

Regulas 1. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.   Izsludina pastāvīgu konkursu, lai noteiktu eksporta kompensācijas par Komisijas Regulas (EEK) Nr. 3846/87 (5) I pielikuma 9. sadaļā minēto sauso vājpienu, kas fasēts pakās, kuru tīrsvars ir vismaz 25 kilogrami, un citu piemaisījumu masas daļa nepārsniedz 0,5 %, uz kuru attiecas produkta kods ex ex 0402 10 19 9000 un ko paredzēts eksportēt uz visiem galamērķiem, izņemot šādas valstis un teritorijas:

a)

trešās valstis: Andora, Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts), Lihtenšteina un Amerikas Savienotās Valstis;

b)

Kopienas muitas teritorijā neiekļautās ES dalībvalstu teritorijas: Gibraltārs, Seuta, Meliļja, Itālijas pašvaldības Livinjo un Kampioni, Helgolande, Grenlande, Fēru salas un Kipras Republikas apgabali, kuros Kipras Republikas valdība neveic faktisku kontroli.

2)

Regulas 2. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.   Katrs konkursa posms sākas pulksten 13.00 (pēc Briseles laika) mēneša otrajā otrdienā, izņemot:

a)

augustu, kad tas sākas pulksten 13.00 (pēc Briseles laika) trešajā otrdienā;

b)

decembri, kad tas sākas pulksten 13.00 (pēc Briseles laika) pirmajā otrdienā.

Ja otrdiena ir valsts svētku diena, tad konkursa posms sākas nākamajā darbdienā pulksten 13.00 (pēc Briseles laika).

Katrs konkursa posms beidzas pulksten 13.00 (pēc Briseles laika) mēneša trešajā otrdienā, izņemot:

a)

augustu, kad tas beidzas pulksten 13.00 (pēc Briseles laika) ceturtajā otrdienā;

b)

decembri, kad tas beidzas pulksten 13.:00 (pēc Briseles laika) otrajā otrdienā.

Ja otrdiena ir valsts svētku diena, tad konkursa posms beidzas iepriekšējā darbdienā pulksten 13.00 (pēc Briseles laika).”

3. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2008. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1152/2007 (OV L 258, 4.10.2007., 3. lpp.). Regula (EK) Nr. 1255/1999 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. jūlija.

(2)  OV L 90, 27.3.2004., 64. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 276/2007 (OV L 76, 16.3.2007., 16. lpp.).

(3)  OV L 90, 27.3.2004., 67. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 276/2007.

(4)  OV L 253, 28.9.2007., 23. lpp.

(5)  OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.”


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/64


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1544/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2707/2000, kurā izklāstīti noteikumi par Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 piemērošanu attiecībā uz Kopienas atbalstu piena un dažu piena produktu piegādē izglītības iestāžu skolēniem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1) un jo īpaši tās 15. pantu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1255/1999, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes 2007. gada 26. septembra Regulu (EK) Nr. 1152/2007, 14. panta 3. punktā noteikts apjoms atbalstam par pienu (neatkarīgi no tā tauku satura), ko piegādā izglītības iestāžu skolēniem, un paredzēta atbalsta apjoma pielāgošana par citiem atbilstīgajiem produktiem.

(2)

Tādēļ Regulā (EK) Nr. 2707/2000 (2) jāizdara attiecīgi grozījumi.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 2707/2000 groza šādi.

1)

Regulas 3. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“3. pants

1.   Dalībvalstis var maksāt atbalstu par produktiem, par kuriem ir tiesības saņemt atbalstu; šo produktu saraksts ir publicēts I pielikumā.

2.   Francijas aizjūras departamentos šokolādes piens vai citādi aromatizēts piens var būt atjaunots piens.

3.   Dalībvalstis var uz vienu kilogramu I kategorijas produktu atļaut pievienot līdz 5 mg fluora.

4.   Atbalstu piešķir tikai par produktiem, kas minēti šīs regulas I pielikumā, ja produkti atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 852/2004 (3) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 853/2004 (4) prasībām, un jo īpaši prasībām attiecībā uz sagatavošanu apstiprinātā uzņēmumā un identifikācijas marķējuma prasībām, kas norādītas Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikuma I sadaļā.

2)

Regulas 4. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.   Atbalsta likmes ir norādītas II pielikumā.”;

3)

Regulas 5. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.   Attiecībā uz II līdz VI kategorijas produktiem, kas uzskaitīti I pielikumā, aprēķiniem izmanto šādas vienādības:

a)

II kategorijai: 100 kg = 300 kg piena;

b)

III kategorijai: 100 kg = 765 kg piena;

c)

IV kategorijai: 100 kg = 850 kg piena;

d)

V kategorijai: 100 kg = 935 kg piena;

e)

VI kategorijai: 100 kg = 750 kg piena.”

4)

Regulas I un II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2008. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007 gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1152/2007 (OV L 258, 4.10.2007., 3. lpp.). Regula (EK) Nr. 1255/1999 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. jūlija.

(2)  OV L 311, 12.12.2000., 37. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 704/2007 (OV L 161, 22.6.2007., 31. lpp.).

(3)  OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.

(4)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.”


PIELIKUMS

I PIELIKUMS

TO PRODUKTU SARAKSTS, PAR KURIEM IR TIESĪBAS SAŅEMT KOPIENAS ATBALSTU

I   kategorija

(a)

termiski apstrādāts piens;

(b)

termiski apstrādāts, ar šokolādi vai citādi aromatizēts piens, kurā a) punktā norādītā piena masas daļa ir vismaz 90 %;

(c)

piimä/filmjölk vai piimä/fil jogurts, kas iegūts no a) punktā minētā piena.

II   kategorija

Nearomatizēti (1) nenogatavināti un kausēti sieri, kuru sausnā tauku masas daļa ir vismaz 40 %.

III   kategorija

Sieri, izņemot nenogatavinātus un kausētus sierus, kuru sausnā tauku masas daļa ir vismaz 45 %.

IV   kategorija

Siers Grana Padano.

V   kategorija

Siers Parmigiano-Reggiano.

VI   kategorija

Siers Halloumi.

II PIELIKUMS

Atbalsta likmes

a)

EUR 18,15/100 kg par I kategorijas produktiem;

b)

EUR 54,45/100 kg par II kategorijas produktiem;

c)

EUR 138,85/100 kg par III kategorijas produktiem;

d)

EUR 154,28/100 kg par IV kategorijas produktiem;

e)

EUR 169,70/100 kg par V kategorijas produktiem;

f)

EUR 136,13/100 kg par VI kategorijas produktiem.


(1)  Šajā kategorijā nearomatizēts siers ir siers, kas iegūts vienīgi no piena, pieļaujot, ka var pievienot to ražošanai nepieciešamās vielas ar noteikumu, ka šādas vielas neizmanto, lai pilnībā vai daļēji aizstātu jebkuru piena sastāvdaļu.


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/67


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1545/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar ko nosaka papildu daudzumu ĀKK valstu un Indijas izcelsmes niedru jēlcukura piegādei rafinēšanas uzņēmumiem laikā no 2007. gada 1. oktobra līdz 2008. gada 30. septembrim

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgus kopīgu organizāciju (1) un jo īpaši tās 29. panta 4. punkta otro daļu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 318/2006 29. panta 4. punktā ir noteikts, ka tiek apturēta ievedmuitas piemērošana minētās regulas VI pielikumā norādīto valstu izcelsmes niedru jēlcukura ievedumiem attiecībā uz papildu daudzumu, kas vajadzīgs, lai 2006./2007., 2007./2008. un 2008./2009. tirdzniecības gadā nodrošinātu pietiekamu piegādi Kopienas rafinēšanas uzņēmumiem.

(2)

Papildu daudzums jāaprēķina atbilstīgi 19. pantam Komisijas 2006. gada 28. jūnija Regulā (EK) Nr. 950/2006, ar ko 2006./2007., 2007./2008. un 2008./2009. tirdzniecības gadam nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus cukura produktu ievešanai un rafinēšanai atbilstīgi dažām tarifu kvotām un preferenču nolīgumiem (2), pamatojoties uz Komisijas veikto jēlcukura piegādes bilances prognozi. 2007./2008. tirdzniecības gadam piegādes bilance liecina par to, ka Kopienas rafinēšanas uzņēmumu vajadzību segšanai nepieciešams ievest papildu daudzumu jēlcukura.

(3)

Lai nodrošinātu pietiekamu jēlcukura piegādi Kopienas rafinēšanas uzņēmumiem atbilstīgi to parastajām piegādes vajadzībām, papildu daudzums ir jāsadala starp trešām valstīm tādā veidā, lai nodrošinātu pilnīgu piegādi. Tiek uzskatīts par lietderīgu Indijai saglabāt sākotnējo daudzumu 10 000 tonnas. Attiecībā uz pārējām piegādes vajadzībām jānosaka vispārējs daudzums ĀKK valstīm, kas ir kopīgi apņēmušās savā starpā sadalīt piešķirto daudzumu tā, lai nodrošinātu pietiekamu piegādi rafinēšanas uzņēmumiem.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Laika posmā no 2007. gada 1. oktobra līdz 2008. gada 30. septembrim Regulas (EK) Nr. 318/2006 29. panta 4. punktā norādītā rafinēšanai paredzēta jēlcukura ar KN kodu 1701 11 10 ievedumu papildu daudzums ir:

a)

70 000 tonnas, kas izteiktas baltā cukura ekvivalentā un kura izcelsmes valsts ir kāda no Regulas (EK) Nr. 318/2006 VI pielikumā norādītajām valstīm, izņemot Indiju;

b)

10 000 tonnas Indijas izcelsmes cukura, kas izteiktas baltā cukura ekvivalentā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1260/2007 (OV L 283, 27.10.2007., 1. lpp.).

(2)  OV L 178, 1.7.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 371/2007 (OV L 92, 3.4.2007., 6. lpp.).


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/68


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1546/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1898/2005, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 īstenošanai attiecībā uz pasākumiem krējuma, sviesta un koncentrēta sviesta realizācijai Kopienas tirgū

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1) un jo īpaši tās 10. un 15. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1152/2007 tika grozīti Regulas (EK) Nr. 1255/1999 noteikumi attiecībā uz sviesta un krējuma privātu uzglabāšanu, jo īpaši – atceļot norādi uz valsts kvalitātes standartiem kā atbilstības kritēriju, lai varētu saņemt atbalstu privātai sviesta glabāšanai.

(2)

Ņemot vērā šos jaunos noteikumus, ir lietderīgi pielāgot Komisijas Regulā (EK) Nr. 1898/2005 (2) noteiktos atbilstības kritērijus atbalsta shēmām, kas attiecas uz krējuma, sviesta un koncentrēta sviesta realizāciju Kopienas tirgū. Jo īpaši ir jāsvītro norādes uz valsts kvalitātes standartu un vajadzības gadījumā jāaizstāj ar Regulā (EK) Nr. 1255/1999 noteiktajiem atbilstības kritērijiem. Atbilstīgi jāpielāgo attiecīgie noteikumi par pārbaudēm.

(3)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1898/2005.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 1898/2005 groza šādi.

1)

Regulas 5. panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

par sviestu, kas ražots tieši un vienīgi no pasterizēta krējuma, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 1255/1999 6. panta 3. punkta prasībām;”.

2)

Regulas 45. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Ja sviestam vai krējumam ir pievienoti marķieri vai arī sviests vai krējums ir pievienots galaproduktos – vai attiecīgā gadījumā starpproduktos – dalībvalstī, kas nav ražotājvalsts, šādam sviestam vai krējumam jāpievieno ražotājvalsts atbildīgās institūcijas izdots sertifikāts, kurā ir šādas norādes:

a)

attiecībā uz sviestu – ka tas ražots attiecīgās dalībvalsts teritorijā apstiprinātā uzņēmumā, kas pakļauts pārbaudēm, kuru mērķis ir pārliecināties, ka sviests ražots tieši un vienīgi no krējuma vai piena Regulas (EK) Nr. 1255/1999 6. panta 6. punkta nozīmē;

b)

attiecībā uz krējumu – ka tas ražots attiecīgās dalībvalsts teritorijā apstiprinātā uzņēmumā, kas pakļauts pārbaudēm, kuru mērķis ir pārliecināties, ka krējums iegūts tieši un vienīgi no Kopienas teritorijā ražota govs piena Regulas (EK) Nr. 1255/1999 6. panta 6. punkta nozīmē.

3.   Ja ražotāja dalībvalsts ir veikusi pārbaudes par šīs regulas 5. panta 1. punktā minētā sviesta veidu un sastāvu, šā panta 2. punktā minētajā sertifikātā jābūt iekļautiem arī šo pārbaužu rezultātiem un apliecinājumam, ka attiecīgais produkts ir sviests Regulas (EK) Nr. 1255/1999 6. panta 3. punkta pirmās daļas nozīmē. Tādā gadījumā iesaiņojums jāaizzīmogo ar numurētu etiķeti, ko izdevusi ražotājas dalībvalsts atbildīgā institūcija. Numurs ir jāieraksta sertifikātā.”

3)

Regulas 72. panta b) punkta i) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“i)

nosacījumiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1255/1999 6. panta 3. punktā;”.

4)

Regulas 74. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 1255/1999 6. panta 3. punkta pirmās daļas otrajā ievilkumā minēto sviestu šā panta 1. punktā noteikto atbalsta summu reizina ar 0,9756.”

5)

Regulas 81. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Sviestu atbalsta saņēmējam piegādā iepakojumos, uz kuriem ar skaidriem un neizdzēšamiem burtiem sniegta identifikācijas marķējuma norāde saskaņā ar 72. panta b) punktu un viena vai vairākas XVI pielikuma 1. punktā minētās norādes.”

6)

82. pantu aizstāj ar šādu:

“82. pants

1.   Dalībvalstis veic visus nepieciešamos pārbaudes pasākumus, lai nodrošinātu atbilstību šīs nodaļas prasībām. Jo īpaši pārbaudes par piegādātāja finanšu dokumentu un krājumu uzskaites ierakstiem jāveic atbilstīgi Padomes Regulai (EEK) Nr. 4045/89 (3).

Turklāt sviesta atbilstību pārbauda, analizējot izlases veidā ņemtus fiziskos paraugus, lai nodrošinātu atbilstību šīs regulas 72. panta b) punkta i) apakšpunktam un pārliecinātos, ka produktā ir tikai piena tauki.

Par veiktajām pārbaudēm sastāda pārbaudes ziņojumu, kurā norāda pārbaudes datumu, ilgumu un veiktās darbības.

2.   Ja sviests ir ražots dalībvalstī, kas nav tā dalībvalsts, kurā to iegādājies atbalsta saņēmējs, tad, lai varētu saņemt atbalsta maksājumu, jāuzrāda ražotājas dalībvalsts atbildīgās institūcijas izdots sertifikāts.

Sertifikātam jāapliecina, ka attiecīgais sviests ir ražots apstiprinātā uzņēmumā, kas pakļauts pārbaudēm, kuru mērķis ir pārliecināties, ka sviests ražots no krējuma vai piena Regulas (EK) Nr. 1255/1999 6. panta 6. punkta nozīmē.

Ja ražotāja dalībvalsts ir veikusi pārbaudes par šīs regulas 72. panta b) punktā minētā sviesta veidu un sastāvu, tad šā punkta pirmajā daļā minētajā sertifikātā jābūt iekļautiem arī šo pārbaužu rezultātiem un apliecinājumam, ka attiecīgais produkts ir sviests Regulas (EK) Nr. 1255/1999 6. panta 3. punkta pirmās daļas nozīmē. Tādā gadījumā iesaiņojumu aizzīmogo ar numurētu etiķeti, ko izdevusi ražotājas dalībvalsts atbildīgā institūcija. Numurs ir jāieraksta sertifikātā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2008. gada 1. janvāra.

1. panta 3. līdz 6. punktu piemēro visām sviesta piegādēm, kas veiktas, pamatojoties uz apliecinājuma zīmi, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1898/2005 75. panta 1. punktā, kura derīga 2008. gada janvārī un turpmākajos mēnešos.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1152/2007 (OV L 258, 4.10.2007., 3. lpp.). Regula (EK) Nr. 1255/1999 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. jūlija.

(2)  OV L 308, 25.11.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 96/2007 (OV L 25, 1.2.2007., 6. lpp.).

(3)  OV L 388, 30.12.1989., 18. lpp.”


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/70


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1547/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar ko paredz pārejas laiku Kaboverdes Republikas svītrošanai no saņēmējvalstu saraksta, kurām piemēro īpašo režīmu attiecībā uz vismazāk attīstītajām valstīm, kas noteikts Padomes Regulā (EK) Nr. 980/2005 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2005. gada 27. jūnija Regulu (EK) Nr. 980/2005 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu (1) un jo īpaši tās 12. panta 7. punktu,

tā kā:

(1)

Kaboverdes Republikai (turpmāk tekstā – “Kaboverde”) piemēro īpašo režīmu attiecībā uz vismazāk attīstītajām valstīm saskaņā ar Kopienas vispārējo tarifa preferenču sistēmu.

(2)

Regulas (EK) Nr. 980/2005 12. panta 7. punktā ir paredzēts, ka valstij pārtrauc piemērot īpašo režīmu attiecībā uz vismazāk attīstītajām valstīm, ja Apvienoto Nāciju Organizācija svītro attiecīgo valsti no vismazāk attīstīto valstu saraksta. Šajā pantā paredz arī pārejas laika noteikšanu vismaz uz trim gadiem, lai novērstu jebkādu negatīvu ietekmi, kas varētu rasties saskaņā ar šo īpašo režīmu piešķirto tarifa preferenču atcelšanu vismazāk attīstītajām valstīm.

(3)

Apvienoto Nāciju Organizācija no 2008. gada 1. janvāra (2) ir izslēgusi Kaboverdi no vismazāk attīstīto valstu saraksta.

(4)

Tāpēc līdz 2010. gada beigām Kaboverdei ir jāatļauj turpināt gūt priekšrocības no preferencēm, kas ir piešķirtas saskaņā ar īpašo režīmu vismazāk attīstītajām valstīm.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vispārējo preferenču komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kaboverdes Republiku no 2011. gada 1. janvāra svītro no saņēmējvalstu saraksta, kurām piemēro īpašo režīmu attiecībā uz vismazāk attīstītajām valstīm, kas iekļauts Regulas (EK) Nr. 980/2005 I pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Peter MANDELSON


(1)  OV L 169, 30.6.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 606/2007 (OV L 141, 2.6.2007., 4. lpp.).

(2)  2004. gada 20. decembra ANO Ģenerālās asamblejas Rezolūcija A/Res/59/210.


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/71


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1548/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1973/2004, ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1782/2003 piemērošanai attiecībā uz šīs regulas IV un IV a) sadaļā paredzētajām atbalsta shēmām un atmatā atstātas zemes izmantošanu izejvielu ražošanai

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, un groza Regulas (EEK) Nr. 2019/93, (EK) Nr. 1452/2001, (EK) Nr. 1453/2001, (EK) Nr. 1454/2001, (EK) Nr. 1868/94, (EK) Nr. 1251/1999, (EK) Nr. 1254/1999, (EK) Nr. 1673/2000, (EEK) Nr. 2358/71 un (EK) Nr. 2529/2001 (1), un jo īpaši tās 145.da pantu un 145.dd pantu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1782/2003 ir izklāstīti noteikumi apvienotā atbalsta saņemšanai par augļiem un dārzeņiem. Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.g un 10.h nodaļā paredzēti pārejas posma maksājumi par augļiem un dārzeņiem un pārejas posma maksājumi par mīkstajiem augļiem. Tāpēc ir jānosaka sīki izstrādāti šā atbalsta piešķiršanas noteikumi.

(2)

Ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 143.c pantu jaunajām dalībvalstīm ir atļauts piešķirt maksājumus papildus Kopienas tiešajiem maksājumiem. Vairāki tiešie maksājumi ir pilnībā vai daļēji iekļauti vienreizējo maksājumu shēmā visās dalībvalstīs, izņemot jaunās dalībvalstis, kas joprojām piemēro vienotā platībmaksājuma shēmu. Ņemot vērā šādus faktus vienotā platībmaksājuma shēmas īstenošanā, pieredze, kas gūta, piemērojot valstu tiešos papildmaksājumus, liecina, ka jaunās dalībvalstis ir saskārušās ar dažām grūtībām minētās regulas 143.c panta noteikumu piemērošanā. Tādējādi lielākas skaidrības labad ir lietderīgi sniegt sīkāku skaidrojumu par dažiem terminiem, kas izmantoti minētās regulas 143.c panta 2. un 7. punktā.

(3)

Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VIII pielikuma I iedaļas E punktā paredzēta iespēja piešķirt atbalstu lauksaimniekiem, kas Bulgārijā un Rumānijā ir tiesīgi saņemt valsts tiešos papildmaksājumus pagaidu papildu lauku attīstības pasākuma ietvaros. Kopienas ieguldījuma gadījumā ir lietderīgi šādiem valsts tiešiem papildmaksājumiem piemērot Komisijas Regulu (EK) Nr. 796/2004 (2), kurā noteikti sīki izstrādāti noteikumi, lai ieviestu savstarpēju atbilstību, modulāciju un integrēto administrēšanas un kontroles sistēmu, kas paredzēta Regulā (EK) Nr. 1782/2003. Šāds noteikums jāpiemēro no dienas, kad Bulgārija un Rumānija pievienojušās Eiropas Savienībai.

(4)

Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.u panta 3. punktā un 110.v panta 2. punktā noteikts, ka minētajos pantos paredzēto atbalstu piešķir ar nosacījumu, ka ir noslēgts pārstrādes līgums. Šajā nolūkā ir lietderīgi pieprasīt noslēgt līgumu attiecībā uz konkrētām lauksaimniecības izejvielām starp apstiprinātu pirmapstrādātāju, no vienas puses, un, no otras puses, ražotāju vai atzītu ražotāju organizāciju, kas viņu pārstāv, vai – gadījumā, ja ir runa par pārejas posma maksājumiem par augļiem un dārzeņiem un pārejas posma maksājumiem par mīkstajiem augļiem, – apstiprinātu uzpircēju, kas pārstāv ražotāju.

(5)

Lai nodrošinātu to izejvielu pārstrādi, par kurām saņem pārejas posma maksājumus par augļiem un dārzeņiem un pārejas posma maksājumus par mīkstajiem augļiem, ir lietderīgi izveidot pirmapstrādātāju un uzpircēju apstiprināšanas sistēmu. Šādiem apstiprinātiem uzņēmumiem jāievēro obligātās prasības, un gadījumā, ja tie nepilda savas saistības, tiem piemēro sankcijas, pamatojoties uz sīki izstrādātiem noteikumiem, kurus valsts līmenī pieņems kompetentās iestādes.

(6)

Lai varētu pareizi pārvaldīt augļu un dārzeņu pārejas posma maksājumiem atvēlētos finanšu līdzekļus, dalībvalstīm gada sākumā ir jānosaka orientējošs atbalsta apmērs par hektāru un, pirms beidzas maksājumu laikposms, galīgais atbalsta apmērs par hektāru.

(7)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Komisijas Regula (EK) Nr. 1973/2004 (3).

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 1973/2004 groza šādi.

1)

Regulas 1. panta 1. punktam pievieno šādu t) apakšpunktu:

“t)

minētās regulas IV sadaļas 10.g un 10.h nodaļā paredzētie pārejas posma maksājumi par augļiem un dārzeņiem un pārejas posma maksājumi par mīkstajiem augļiem.”

2)

Regulas 2. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Regulas 1. panta a), b), c), e), h), i), j), m), p) un t) punktā minētos tiešos maksājumus piešķir tikai tādām teritorijām par katru kultūru, par kurām iesniegts pieteikums attiecībā uz vismaz 0,3 hektāriem, ja katrs apstrādātais zemes gabals pārsniedz minimālo lielumu, ko dalībvalsts noteikusi, ievērojot Regulas (EK) Nr. 796/2004 14. panta 4. punktā paredzēto ierobežojumu.

Maltā 1. panta a), b), c), e), h), i), j), m), p) un t) punktā minētos tiešos maksājumus piešķir tikai tādām teritorijām par katru kultūru, par kurām iesniegts pieteikums attiecībā uz vismaz 0,1 hektāru, ja katrs apstrādātais zemes gabals pārsniedz minimālo lielumu, ko dalībvalsts noteikusi, ievērojot Regulas (EK) Nr. 796/2004 14. panta 4. punktā paredzēto ierobežojumu.

Grieķijā 1. panta t) punktā minētos pārejas posma maksājumus par augļiem un dārzeņiem piešķir tikai tādām teritorijām par katru kultūru, par kurām iesniegts pieteikums attiecībā uz vismaz 0,1 hektāru, ja katrs apstrādātais zemes gabals pārsniedz minimālo lielumu, ko dalībvalsts noteikusi, ievērojot Regulas (EK) Nr. 796/2004 14. panta 4. punktā paredzēto ierobežojumu.

Bulgārijā, Latvijā, Ungārijā un Polijā 1. panta t) punktā minētos maksājumus par mīkstajiem augļiem piešķir tikai tādām teritorijām par katru kultūru, par kurām iesniegts pieteikums attiecībā uz vismaz 0,1 hektāru, ja katrs apstrādātais zemes gabals pārsniedz minimālo lielumu, ko dalībvalsts noteikusi, ievērojot Regulas (EK) Nr. 796/2004 14. panta 4. punktā paredzēto ierobežojumu.”

3)

Regulas 2. panta 2. punkta pirmās daļas tekstu aizstāj ar šādu:

“Regulas 1. panta a), b), c), h), j) un t) punktā minētos tiešos maksājumus piešķir tikai par pilnīgi apsētām vai apstādītām platībām, kurās ir ievēroti visi parastie apstrādes apstākļi saskaņā ar vietējiem standartiem.”

4)

Ar šādu v) punktu papildina 3. panta 1. punkta e) apakšpunktu:

“v)

atbalsta kopējā summa pārejas posma maksājumiem par augļiem un dārzeņiem un pārejas posma maksājumiem par mīkstajiem augļiem ir paredzēta Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.g un 10.h nodaļā.”

5)

Pēc 139. panta iekļauj šādu pantu:

“139.a pants

Atbalsta piešķiršanas nosacījumi

1.   Regulas (EK) Nr. 1782/2003 143.c panta vajadzībām “atbilstīgie tiešie maksājumi, kas 2004. gada 30. aprīlī ir piemērojami dalībvalstīm Kopienā”, kuri minēti tā paša panta 2. punkta ceturtajā daļā, ir visi tiešie maksājumi, kas uzskaitīti minētās regulas I pielikumā un kas ir piešķirti gadā, kad piemēroja valstu tiešos papildmaksājumus, kuru piešķiršanas nosacījumi ir līdzīgi attiecīgajiem valstu tiešajiem papildmaksājumiem.

2.   Piemērojot Regulas (EK) Nr. 1782/2003 143.c panta 7. punktu, Komisija jo īpaši ņems vērā (apakš)nozarēm iedalīto finansējumu, kas minēts tās pašas regulas 143.c panta 5. punktā, un atbalsta piešķiršanas nosacījumus, kas piemērojami attiecīgajiem tiešajiem maksājumiem, kurus piemēroja dalībvalstīm Kopienā 2004. gada 30. aprīlī.”

6)

Regulas 140. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Regulu (EK) Nr. 796/2004 piemēro valstu tiešajiem papildmaksājumiem, kurus līdzfinansē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1257/1999 33.h pantu, vai – Bulgārijas un Rumānijas gadījumā – saskaņā ar Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VIII pielikuma I iedaļas E punktu.”

7)

Aiz 17.c nodaļas iekļauj šādu 17.d nodaļu:

“17.D   NODAĻA

PĀREJAS POSMA MAKSĀJUMI PAR AUGĻIEM UN DĀRZEŅIEM UN PĀREJAS POSMA MAKSĀJUMI PAR MĪKSTAJIEM AUGĻIEM

171.d pants

Definīcijas

Šajā nodaļā:

a)

“atbalsta pieprasītājs” ir lauksaimnieks, kurš apstrādā tādas teritorijas, kas norādītas Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.t un 110.v pantā, lai iegūtu atbalstu, kas paredzēts minētajos pantos;

b)

“atbalsts” ir pārejas posma maksājumi par augļiem un dārzeņiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.t pantā, vai minētās regulas 110.v pantā paredzētie pārejas posma maksājumi par mīkstajiem augļiem;

c)

“pirmapstrādātājs” ir jebkurš Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.t pantā un 110.v pantā minēto lauksaimniecības izejvielu izmantotājs, kas apņemas veikt šo izejvielu pirmapstrādi, lai iegūtu vienu vai vairākus produktus, kas uzskaitīti Padomes Regulas (EK) Nr. 2201/96 (4) 1. panta 2. punktā;

d)

“uzpircējs” ir jebkura persona, kas noslēdz līgumu ar atbalsta pieprasītāju a) punkta nozīmē un uz sava rēķina nopērk vismaz vienu no produktiem, kas minēti attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1782/2003 68.b panta 2. punktā vai 110.v panta 1. punktā;

e)

“atzīta ražotāju organizācija” ir jebkura juridiskā persona vai skaidri definēta juridiskās personas daļa, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 1182/2007 (5) 3. panta 1. punkta prasībām un ko attiecīgā dalībvalsts ir atzinusi saskaņā ar minētās regulas 4. pantu, un atzītas ražotāju grupas saskaņā ar minētās regulas 7. pantu.

171.da pants

Līgums

1.   Neierobežojot dalībvalstu tiesības piemērot Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.u panta 4. punktā paredzēto iespēju, minētās regulas 110.u panta 3. punktā un 110.v panta 2. punktā minēto pārstrādes līgumu noslēdz starp apstiprinātu pirmapstrādātāju 171.db panta nozīmē, no vienas puses, un, no otras puses, atbalsta pieprasītāju vai atzītu ražotāju organizāciju, kas viņu pārstāv, vai atbalsta pieprasītāju pārstāvošu apstiprinātu uzpircēju 171.db panta nozīmē.

Ja atzīta ražotāju organizācija darbojas arī kā apstiprināts pirmapstrādātājs, par līgumu var uzskatīt piegādes saistības.

2.   Līgumā vai piegādes saistībās norāda vismaz šādu informāciju:

a)

līgumslēdzēju vai piegādes saistību pušu vārdi vai nosaukumi un adreses;

b)

attiecīgās kultūras un ar katru kultūru apsētā platība;

c)

attiecīgā gadījumā – atbalsta pieprasītāja apņemšanās piegādāt pirmapstrādātājam kopējo ievāktās ražas daudzumu vai dalībvalstu noteiktos minimālos daudzumus.

Ja līgumu slēdz starp apstiprinātu pirmapstrādātāju un atzītu ražotāju organizāciju vai apstiprinātu uzpircēju, kas pārstāv atbalsta pieprasītāju, līgumā norāda arī a) punktā minētos attiecīgo atbalsta pieprasītāju vārdus vai nosaukumus un adreses, kā arī b) punktā minētās kultūras un apsētās platības katram atbalsta pieprasītājam.

171.db pants

Pirmapstrādātāju un uzpircēju apstiprināšana

1.   Šīs nodaļas vajadzībām dalībvalstis izveido to teritorijā esošo pirmapstrādātāju un uzpircēju apstiprināšanas sistēmu. Tās jo īpaši paredz apstiprināšanas nosacījumus, nodrošināt vismaz to, ka:

a)

apstiprinātiem pirmapstrādātājiem un uzpircējiem ir administratīvie resursi 171.da pantā minēto līgumu pārvaldībai;

b)

apstiprinātiem pirmapstrādātājiem ir atbilstošas ražošanas jaudas.

2.   Dalībvalstis izveido apstiprinājuma pārbaužu procedūru.

Apstiprinājumi, kurus piešķir saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2201/96 un Regulu (EK) Nr. 2202/96, šīs nodaļas vajadzībām uzskatāmi par spēkā esošiem.

3.   Ja konstatē, ka apstiprināts pirmapstrādātājs vai uzpircējs nepilda saistības, kas noteiktas šajā nodaļā, vai valstu noteikumus, kuri pieņemti uz šīs nodaļas pamata, vai ja apstiprināts pirmapstrādātājs vai uzpircējs nepiekrīt pārbaudēm vai neveicina pārbaudes, kas jāveic dalībvalstu kompetentajām iestādēm saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 796/2004, dalībvalstis piemēro attiecīgās sankcijas. Sankciju lielumu aprēķina, ņemot vērā pārkāpuma nopietnību.

4.   Dalībvalstis publisko sarakstu ar apstiprinātiem pirmapstrādātājiem un uzpircējiem vismaz divus mēnešus pirms datuma, kas noteikts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 796/2004 11. panta 2. punktu vai 13. panta 13.a punktu.

171.dc pants

Atbalsta summa pārejas posma maksājumiem par augļiem un dārzeņiem

1.   Piemērojot Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.u panta 1. punktu un līdz tā gada 15. martam, par kuru pieprasa atbalstu, dalībvalstis nosaka un publisko atbalsta aptuveno summu par vienu hektāru.

2.   Piemērojot Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.u panta 1. punktu un 2. punktu, dalībvalstis nosaka atbalsta galīgo summu par vienu hektāru, pamatojoties uz noteikto platību.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2008. gada 1. janvāra. Tomēr Regulas 1. panta 6. punktu piemēro no 2007. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1276/2007 (OV L 284, 30.10.2007., 11. lpp.).

(2)  OV L 141, 30.4.2004., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 972/2007 (OV L 216, 21.8.2007., 3. lpp.).

(3)  OV L 345, 20.11.2004., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 993/2007 (OV L 222, 28.8.2007., 10. lpp.).

(4)  OV L 297, 21.11.1996., 29. lpp.

(5)  OV L 273, 17.10.2007., 1. lpp.”


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/75


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1549/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 616/2007, ar kuru atver Kopienas tarifa kvotas mājputnu gaļai ar izcelsmi Brazīlijā, Taizemē un citās trešās valstīs un paredz to pārvaldību

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2777/75 par mājputnu gaļas tirgus kopīgo organizāciju (1) un jo īpaši tās 6. panta 1. punktu,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 29. maija Lēmumu 2007/360/EK, lai noslēgtu nolīgumus saskaņotu protokolu veidā starp Eiropas Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republiku un starp Eiropas Kopienu un Taizemes Karalisti atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT 1994) XXVIII pantam par koncesiju izmaiņām, kas attiecas uz mājputnu gaļu (2), un jo īpaši tā 2. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 616/2007 (3) ir paredzēta iespēja pārstrādātājiem, ievērojot paredzētos nosacījumus, pieprasīt ievešanas atļaujas.

(2)

Regula (EEK) Nr. 2777/75 neattiecas uz sālītiem mājputnu gaļas izstrādājumiem, kas atbilst kodam KN 0210 99 39. Tāpēc jāatļauj uzņēmējiem, kas parasti ieved šo produktu, izmantot atsevišķu sālītai mājputnu gaļai paredzētu kvotu.

(3)

Viens no Regulā (EK) Nr. 616/2007 paredzētajiem nosacījumiem ir tāds, ka pārstrādē jābūt izmantotai mājputnu gaļai, kas atbilst KN kodiem 0207 un 0210, un pārstrādes rezultātam jābūt mājputnu gaļas izstrādājumiem, kuri atbilst KN kodam 1602 un uz kuriem attiecas Regula (EEK) Nr. 2777/75.

(4)

Regula (EEK) Nr. 2777/75 neattiecas uz homogenizētiem izstrādājumiem, kuri atbilst KN kodam 1602 10; un, tā kā daži uzņēmēji, kas ir specializējušies šā veida pārstrādē, ir izteikuši vēlmi izmantot ar Regulu (EK) Nr. 616/2007 atvērtās kvotas, tad šie pārstrādes produkti jāiekļauj regulas piemērošanas jomā, bet tikai tādi homogenizēti produkti, kas satur vienīgi mājputnu gaļu.

(5)

Pieredze liecina, ka 6. un 8. grupā pieejamais daudzums netiek izmantots. Viens no neizmantošanas iemesliem ir tas, ka regulā noteiktais minimālais daudzums, par kuru uzņēmējs drīkst iesniegt pieteikumu, ir 100 tonnas, kas ir pārāk daudz, ņemot vērā, ka bieži vien tie ir specializēti tirgi.

(6)

Tāpēc jāsamazina minimālais daudzums, par kuru uzņēmējs drīkst iesniegt pieteikumu attiecībā uz šīm konkrētajām grupām.

(7)

Dalībvalstis izdod uzņēmējiem ievešanas atļaujas vairāk nekā divus mēnešus pirms attiecīgā apakšperioda vai perioda sākuma un tādējādi pirms to derīguma perioda sākuma. Īpaši ilgs ir laikposms no atļauju izsniegšanas un iespējas ievest.

(8)

Lai novērstu to, ka dažas no šīm atļaujām izmanto ievešanai pirms to derīguma termiņa, jāparedz, ka derīguma termiņa sākumam jābūt uzrakstītam uz tām.

(9)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 616/2007.

(10)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Mājputnu gaļas un olu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 616/2007 groza šādi.

1)

Lēmuma 4. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5. panta piemērošanas nolūkos ievešanas atļaujas pieteikuma iesniedzējs, iesniedzot savu pirmo pieteikumu attiecīgajam tarifu kvotas periodam, sniedz pierādījumu par to, ka tas katrā no diviem minētās regulas 5. pantā noteiktajiem periodiem ir ievedis vai izvedis vismaz 50 tonnas produktu, uz kuriem attiecas Regula (EEK) Nr. 2777/75, vai sālītu mājputnu gaļu, kas atbilst KN kodam 0210 99 39.”

2)

Regulas 4. panta 2. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu tekstu:

“Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5. panta, kā arī no šā panta 1. punkta, ievešanas atļaujas pieteikuma iesniedzējs, iesniedzot savu pirmo pieteikumu attiecīgajam tarifu kvotas periodam, var arī sniegt pierādījumu par to, ka tas katrā no diviem Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5. pantā minētajiem periodiem ir pārstrādājis vismaz 1 000 tonnas mājputnu gaļas, uz kuru attiecas KN kodi 0207 vai 0210, mājputnu gaļas izstrādājumos, kuri atbilst kodam 1602 un uz kuriem attiecas Regula (EEK) Nr. 2777/75, vai homogenizētos izstrādājumos, uz kuriem attiecas KN kods 1602 10 00 un kuri nesatur citu gaļu kā tikai mājputnu gaļu.”

3)

Regulas 4. panta 5. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Attiecībā uz 3., 6. un 8. grupu minimālais daudzums, par kuru var iesniegt atļaujas pieteikumu, ir samazināts līdz 10 tonnām.”

4)

Regulas II pielikuma B daļu aizstāj ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 282, 1.11.1975., 77. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 679/2006 (OV L 119, 4.5.2006., 1. lpp.).

(2)  OV L 138, 30.5.2007., 10. lpp.

(3)  OV L 142, 5.6.2007., 3. lpp.


PIELIKUMS

“B.

Norādes, kas minētas 4. panta 7. punkta otrajā daļā:

bulgāru valodā

:

Намаляване на ОМТ, както предвижда Регламент (ЕО) № 616/2007

В действие от …

spāņu valodā

:

reducción del AAC tal como prevé el Reglamento (CE) no 616/2007

Válida desde el …

čehu valodā

:

Snížení celní sazby podle nařízení (ES) č. 616/2007

Platné ode dne

dāņu valodā

:

Nedsættelse af FFT-toldsatser, jf. forordning (EF) nr. 616/2007

Gyldig fra den …

vācu valodā

:

Ermäßigung des Zollsatzes des GZT gemäß der Verordnung (EG) Nr. 616/2007

Gültig ab dem

igauņu valodā

:

ühise tollitariifistiku maksumäära vähendamine vastavalt määrusele (EÜ) nr 616/2007

Kehtib alates

grieķu valodā

:

μείωση του δασμού του ΚΔ όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 616/2007

Ισχύει από …

angļu valodā

:

reduction of CCT duty pursuant to Regulation (EC) No 616/2007

valid from …

franču valodā

:

réduction du TDC comme prévu au règlement (CE) no 616/2007

Valable à partir du

itāļu valodā

:

riduzione del dazio TDC come prevede il regolamento (CE) n. 616/2007

Valido a decorrere dal

latviešu valodā

:

Kopējā muitas tarifa (KMT) samazinājums, kā paredzēts Regulā (EK) Nr. 616/2007

Piemērojams no

lietuviešu valodā

:

BMT muito sumažinimai, nustatyti Reglamente (EB) Nr. 616/2007

Galioja nuo

ungāru valodā

:

A 616/2007/EK rendeletben előírt KTV csökkentés

Érvényesség kezdete

maltiešu valodā

:

Tnaqqis tat-Tariffa Doganali Komuni kif jipprovdi r-Regolament (CE) Nru 616/2007

Valida mid-data

holandiešu valodā

:

Verlaging van het GDT overeenkomstig Verordening (EG) nr. 616/2007

Geldig vanaf

poļu valodā

:

Cła WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 616/2007

Ważne od dnia […] r.

portugāļu valodā

:

Redução do direito da pauta aduaneira comum prevista no Regulamento (CE) n.o 616/2007

Válida a partir de

rumāņu valodā

:

reducerea TVC în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 616/2007

Valabil de la

slovāku valodā

:

Zníženie cla SCS podľa nariadenia (ES) č. 616/2007

Platné od ...

slovēņu valodā

:

Skupna carinska tarifa, znižana v skladu z Uredbo (ES) št. 616/2007

Velja od

somu valodā

:

Asetuksessa (EY) N:o 616/2007 säädetty yhteisen tullitariffin alennus

Voimassa alkaen

zviedru valodā

:

Minskning av gemensamma tulltaxan i enlighet med förordning (EG) nr 616/2007

Giltig fr.o.m. …”


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/79


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1550/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 796/2004, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, lai ieviestu savstarpēju atbilstību, modulāciju un integrēto administrēšanas un kontroles sistēmu, kura paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003, ar ko ievieš kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, un groza Regulas (EEK) Nr. 2019/93, (EK) Nr. 1452/2001, (EK) Nr. 1453/2001, (EK) Nr. 1454/2001, (EK) Nr. 1868/94, (EK) Nr. 1251/1999, (EK) Nr. 1254/1999, (EK) Nr. 1673/2000, (EEK) Nr. 2358/71 un (EK) Nr. 2529/2001 (1), un jo īpaši tās 145. panta c), da), l), m), n) un p) punktu,

tā kā:

(1)

Padomei iesniegtajā ziņojumā (2) par savstarpējas atbilstības sistēmas piemērošanu Komisija norādījusi dažus iespējamos uzlabojumus, lai padarītu efektīvākus un vienkāršotu noteikumus, kas regulē šo piemērošanu. Lai šie uzlabojumi stātos spēkā, vairākos aspektos jāgroza Komisijas Regula (EK) Nr. 796/2004 (3).

(2)

Regulas (EK) Nr. 1782/2003 143.bb pants paredz atsevišķu maksājumu par augļiem un dārzeņiem dalībvalstīs, kas piemēro vienotā platībmaksājuma shēmu, kuru paredz minētās regulas 143.b pants. Šis maksājums pēc savas būtības neattiecas uz lauksaimniecības zemes platību, tāpēc arī noteikumi par vienoto pieteikumu atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 796/2004 neattiecas uz šo maksājumu shēmu. Tādējādi attiecīgi jāgroza platībatkarīgu shēmu definīcija un jāizstrādā noteikumi par atbilstīgu piemērošanas procedūru.

(3)

Noteikumi par cukura maksājumiem 10.e nodaļā Regulā (EK) Nr. 1782/2003 ir novecojuši un ir jāsvītro.

(4)

Jānosaka datums, līdz kuram Bulgārijai un Rumānijai jānosaka zemes proporcija, ko attiecīgajā dalībvalstī izmanto pastāvīgajām ganībām. Jānosaka arī vēlākais datums, līdz kuram jānosūta Komisijai paziņojums par šo proporciju.

(5)

Ņemot vērā to, ka tika pieņemti pārejas posma maksājumi par augļiem un dārzeņiem, ko paredz 10.g nodaļa Regulā (EK) Nr. 1782/2003, un pārejas posma maksājumi par mīkstajiem augļiem, ko paredz minētās regulas 10.h nodaļa, jāgroza Regula (EK) Nr. 796/2004 attiecībā uz piemērošanas procedūru.

(6)

Ņemot vērā to, ka tika pieņemta vienotā maksājuma shēma un savstarpēji nesaistītie platībatkarīgie maksājumi, vairs nav nepieciešams visos gadījumos šo maksājumu pārbaudes uz vietas iepriekš nepieteikt. Tāpat jāprecizē, kādos gadījumos pārbaudēm uz vietas par savstarpēju atbilstību jābūt nepieteiktām, jo īpaši lai nepieļautu neatbilstības vai neprecizitātes slēpšanu.

(7)

Pieredze liecina, ka nepieciešama lielāka elastība, lai sasniegtu obligāto savstarpējas atbilstības kontroles līmeni. Jādod iespēja dalībvalstij veikt minimālo pārbaužu apjomu ne tikai kompetentās kontroles iestādes līmenī, bet arī pilnvarotā maksātāja līmenī vai tiesību akta vai standarta vai tiesību aktu vai standartu kopas līmenī. Turklāt tad, kad izlase jāpaplašina ārpus minimālā apjoma, jo tiek konstatēts liels skaits neatbilstības gadījumu, papildu pārbaudēs uzmanība jāvērš uz attiecīgajiem tiesību aktiem vai standartiem, ne uz visu jomu, kurā jāveic savstarpējas atbilstības pārbaude. Tāpēc atbilstīgi jāgroza attiecīgie Regulas (EK) Nr. 796/2004 noteikumi.

(8)

Turklāt pieredze liecina, ka kontrolizlases izraudzīšanos pārbaudēm uz vietas var uzlabot, ļaujot izraudzīties izlasi ne tikai kompetentās kontrolējošās iestādes līmenī, bet arī pilnvarotā maksātāja vai tiesību akta vai standarta līmenī.

(9)

Tas, ka īpašie tiesību akti par savstarpējas atbilstības pārbaudi paredz dažādu kontroles līmeni, dalībvalstīm apgrūtina pārbaužu organizēšanu. Tāpēc jāpieņem vienots līmenis, kas jāievēro savstarpējās atbilstības pārbaudēs uz vietas. Tomēr, veicot savstarpējas atbilstības pārbaudi uz vietas saskaņā ar nozares tiesību aktiem, jāziņo par visiem konstatētajiem neatbilstības gadījumiem un jāveic to uzraudzība.

(10)

Kontrolizlases izraudzīšanos pārbaudēm uz vietas var uzlabot, riska analīzē ļaujot ņemt vērā lauksaimnieku piedalīšanos saimniecību konsultatīvajā sistēmā, kas paredzēta 13. un 14. pantā Regulā (EK) Nr. 1782/2003, kā arī lauksaimnieku piedalīšanos attiecīgajās sertifikācijas sistēmās. Tomēr, ja ņem vērā šādu piedalīšanos, ir uzskatāmi jāparāda, ka lauksaimnieki, kas piedalās šajās shēmās, rada mazāku risku nekā tie lauksaimnieki, kuri šajās shēmās nepiedalās.

(11)

Lai nodrošinātu, ka kontrolizlase, kas izdarīta savstarpējas atbilstības pārbaudēm uz vietas, ir reprezentatīva, noteikta izlases daļa jāizvēlas pēc nejaušības principa. Ja palielina savstarpējas atbilstības pārbaužu uz vietas skaitu, jārod iespēja palielināt arī to lauksaimnieku procentuālo daudzumu, kas izraudzīti pēc nejaušības principa.

(12)

Lai nodrošinātu, ka savstarpējas atbilstības pārbaudes uz vietas tiek uzsāktas pēc iespējas drīzāk gada sākumā – arī pirms ir pieejama visa informācija par pieteikuma veidlapām –, jānodrošina iespēja daļēji izraudzīties kontrolizlasi, pamatojoties uz jau pieejamo informāciju.

(13)

Lai veiktu savstarpējas atbilstības pārbaudes uz vietas, parasti nepieciešami vairākkārtēji vienas saimniecības apmeklējumi. Lai atslogotu pārbaužu nastu gan lauksaimniekiem, gan pārvaldes iestādēm, veicot pārbaudi, drīkst aprobežoties tikai ar vienu pārbaudes apmeklējumu. Jāprecizē šādas pārbaudes veikšanas laiks. Tomēr dalībvalstīm jānodrošina, ka reprezentatīva un efektīva atlikušo prasību un standartu pārbaude tiek veikta tajā pašā kalendārajā gadā.

(14)

Attiecībā uz atbilstības kritēriju pārbaudēm uz vietas iespēja veikt ierobežota skaita faktiskās pārbaudes, pārbaudot tikai kādu kontrolējamās platības izlasi, ir izrādījusies efektīva. Tāpēc ir lietderīgi attiecīgos gadījumos paplašināt šo iespēju, piemērojot to arī savstarpējas atbilstības pārbaudēm uz vietas. Tomēr, ja izlases pārbaude atklāj neatbilstību, ir jāpalielina faktiski pārbaudāmā izlase. Šis princips jāpiemēro arī tad, kad tiesību aktu noteikumi, kas piemērojami tiesību aktam un standartam, paredz šādas pārbaudes veikšanu.

(15)

Lai vienkāršotu pārbaudes uz vietas un uzlabotu esošo kontroles resursu izmantošanu, jāparedz, ka gadījumos, kad kontroles efektivitāte ir vismaz līdzvērtīga tai efektivitātei, kas sasniegta pārbaudēs uz vietas, kontroli saimniecības līmenī var aizstāt ar administratīvu pārbaudi vai pārbaudi uzņēmuma līmenī.

(16)

Turklāt dalībvalstīm jābūt iespējai, veicot pārbaudes uz vietas, lietot objektīvus rādītājus, kas atbilst noteiktām prasībām vai standartiem. Tomēr šiem rādītājiem jābūt tieši saistāmiem ar tām prasībām un standartiem, uz ko tie attiecas, un jāaptver visi pārbaudāmie faktori.

(17)

Regulas (EK) Nr. 796/2004 66. pants paredz – ja konstatē neatbilstību, tajā pašā kalendārajā gadā, kad iesniegts pieteikums, iespējams, piemēros noteiktu samazinājumu. Loģiski, ka pārbaude uz vietas jāveic tajā pašā gadā, kad tiek iesniegts pieteikums. Tas jāprecizē Regulā (EK) Nr. 796/2004.

(18)

Pēc tam kad veikta pārbaude uz vietas, lauksaimnieki jāinformē ikreiz, kad konstatēta iespējama neatbilstība. Ir lietderīgi noteikt laiku, līdz kuram šī informācija jāsniedz lauksaimniekiem. Tomēr, ja to neizdara noteiktajā laikā, lauksaimniekiem, uz kuriem attiecas konstatētā neatbilstība, nedrīkst dot iespēju izvairīties no tiesiskām sekām, ko šī neatbilstība varētu radīt.

(19)

Esošajos noteikumos par samazinājumu, ko piemēro, ja vienu un to pašu neatbilstību konstatē atkārtoti, nekādu stāvokļa uzlabošanos vai pasliktināšanos neņem vērā. Lai veicinātu situācijas uzlabošanos un nepieļautu tās pasliktināšanos, notikušās pārmaiņas jāņem vērā procentuālajā daļā, ko pirmās atkārtošanās gadījumā nosaka un reizina ar koeficientu “3”.

(20)

Lai pieņemtu jaunas tiešo maksājumu atbalsta shēmas, nepieciešams atjaunot norādes par maksimāli pieļaujamo budžetu, kas minēts 71.a pantā Regulā (EK) Nr. 796/2004.

(21)

Noteiktos gadījumos nepamatoti piešķirtās tiesības uz maksājumu atbilst ļoti mazām summām, un šo maksājumu atgūšana uzliek lielu administratīvu slogu. Lai situāciju vienkāršotu un samērotu administratīvo slogu ar atgūstamo summu, ir pamatoti noteikt minimālo atgūstamo summu.

(22)

Grozījumi, kas paredzēti šajā regulā, attiecas uz atbalsta pieteikumiem par gadiem vai piemaksu periodiem, sākot ar 2008. gada 1. janvāri. Tāpēc šai regulai jāstājas spēkā 2008. gada 1. janvārī.

(23)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 796/2004.

(24)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 796/2004 groza šādi.

1)

Regulas 2. pantu groza šādi:

a)

panta 12. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“12.

“Platībatkarīgā atbalsta shēma” ir vienreizējo maksājumu shēma, maksājums par apiņiem atzītām ražotāju grupām, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 68.a panta otrajā daļā, un visas atbalsta shēmas, kas izveidotas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV un IV.a sadaļu, izņemot tās, kas izveidotas saskaņā ar IV sadaļas 7., 10.f, 11. un 12. nodaļu, un izņemot atsevišķo maksājumu par cukuru, kas noteikts ar minētās regulas 143.b panta a) punktu, un izņemot atsevišķo maksājumu par augļiem un dārzeņiem, kas noteikts ar minētās regulas 143.bb pantu.”;

b)

panta 32. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“32.

“Tiesību akts” ir katra no Regulas (EK) Nr. 1782/2003 III pielikumā uzskaitītajām atsevišķajām direktīvām un regulām; tomēr minētās regulas III pielikuma 7. un 8. punktā minētā direktīva un regulas ir viens vienots tiesību akts.”

2)

Regulas 3. pantu papildina ar šādu punktu:

“7.   Attiecībā uz Bulgāriju un Rumāniju atsauces līmeni nosaka šādi:

a)

pastāvīgajām ganībām izmantotā zeme ir pastāvīgajām ganībām izmantotā zeme, ko lauksaimnieki deklarējuši 2007. gadā saskaņā ar šīs regulas 14. panta 1. punktu;

b)

kopējā lauksaimnieciski izmantojamās zemes platība ir kopējā lauksaimnieciski izmantojamās zemes platība, ko lauksaimnieki deklarējuši 2007. gadā.”

3)

Regulas 13. pantu papildina ar šādu punktu pirms 14. punkta:

“13.a   Ja tiek piemēroti pārejas posma maksājumi augļiem un dārzeņiem, ko paredz Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.g nodaļa, vai tiek piemēroti pārejas posma maksājumi mīkstajiem augļiem, ko paredz šīs sadaļas 10.h nodaļa, vienotajam pieteikumam jāpievieno līguma par augļu pārstrādi kopija vai apliecinājums, ka tā tiks iesniegta atbilstīgi 171.da pantam Regulā (EK) Nr. 1973/2004.

Dalībvalstis var noteikt, ka pirmajā daļā minēto informāciju var iesniegt vēlāk, bet ne vēlāk kā pieteikuma gada 1. decembrī.”

4)

Regulas II sadaļas II daļā III.a nodaļas virsrakstu aizstāj ar šādu:

 

“ATBALSTS CUKURBIEŠU UN CUKURNIEDRU AUDZĒTĀJIEM, ATSEVIŠĶAIS MAKSĀJUMS PAR CUKURU UN ATSEVIŠĶAIS MAKSĀJUMS PAR AUGĻIEM UN DĀRZEŅIEM”

5)

Regulas 17.a pantu groza šādi:

a)

virsrakstu aizstāj ar šādu tekstu:

“Prasības, kas attiecas uz atbalsta pieteikumiem, lai saņemtu atbalstu cukurbiešu un cukurniedru audzētājiem, atsevišķo maksājumu par cukuru un atsevišķo maksājumu par augļiem un dārzeņiem”

b)

panta 1. punktā ievadvārdus aizstāj ar šādu tekstu:

“Lauksaimnieki, kas piesakās atbalstam cukurbiešu un cukurniedru audzētājiem, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.f nodaļā, lauksaimnieki, kas piesakās atsevišķajam maksājumam par cukuru, kā paredzēts minētās regulas 143.ba pantā, un lauksaimnieki, kas piesakās atsevišķajam maksājumam par augļiem un dārzeņiem, kā paredzēts minētās regulas 143.bb pantā, iesniedz atbalsta pieteikumus, kuros iekļauta visa nepieciešamā informācija, lai tiesības uz atbalstu tiktu apliecinātas, un jo īpaši šādi dati:”;

c)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“2.   Atbalsta pieteikumu, lai saņemtu atbalstu cukurbiešu un cukurniedru audzētājiem, atsevišķo maksājumu par cukuru vai atsevišķo maksājumu par augļiem un dārzeņiem, attiecīgi iesniedz līdz dalībvalstu noteiktajai dienai, bet ne vēlāk kā 15. maijā, bet Igaunijas, Latvijas un Lietuvas gadījumā – ne vēlāk kā 15. jūnijā.”

6)

Regulas III sadaļas II daļas I nodaļu papildina ar šādu 23.a pantu:

“23.a pants

1.   Ja netiek apdraudēts kontroles mērķis, par pārbaudēm uz vietas var sniegt iepriekšēju paziņojumu. Paziņojumus nesniedz drīzāk kā noteikti nepieciešams, un tos nedrīkst sniegt vairāk kā 14 dienas iepriekš.

Tomēr paziņojumu, kas minēts pirmajā daļā, par pārbaudēm uz vietas attiecībā uz ganāmpulka atbalsta pieteikumiem, nedrīkst sniegt vairāk kā 48 stundas iepriekš, izņemot attiecīgi pamatotus gadījumus. Turklāt, ja tiesību aktu noteikumi, kas piemērojami tiesību aktiem un standartiem saistībā ar savstarpēju atbilstību, paredz, ka pārbaudei uz vietas jābūt iepriekš nepieteiktai, šie noteikumi attiecas arī uz savstarpējas atbilstības pārbaudēm uz vietas.

2.   Attiecīgā gadījumā šajā regulā paredzētās pārbaudes uz vietas un citas pārbaudes, kas paredzētas Kopienas noteikumos, veic vienlaikus.”

7)

Regulas 25. pantu svītro.

8)

Regulas 44. un 45. pantu aizstāj ar šo:

“44. pants

Obligātais kontroles līmenis

1.   Kompetentā kontroles iestāde veic pārbaudes attiecībā uz prasībām vai standartiem, par kuru ievērošanu tā ir atbildīga, attiecībā uz vismaz 1 % visu lauksaimnieku, kas iesnieguši atbalsta pieteikumus saskaņā ar atbalsta shēmām tiešajiem maksājumiem Regulas (EK) Nr. 1782/2003 2. panta d) punkta nozīmē un par kurām attiecīgā kompetentā kontroles iestāde ir atbildīga.

Obligāto kontroles līmeni, kas minēts pirmajā daļā, var sasniegt katras kompetentās kontroles iestādes vai katra tiesību akta vai standarta vai tiesību aktu vai standartu kopas līmenī. Gadījumos, kad pilnvarotie maksātāji neveic pārbaudes, kā to paredz 42. pants, obligāto kontroles līmeni tomēr var sasniegt katra pilnvarotā maksātāja līmenī.

Ja attiecīgajiem tiesību aktiem un standartiem piemērojamos tiesību aktos jau ir noteikts obligātais kontroles līmenis, to cik vien iespējams piemēro pirmajā daļā minētā obligātā kontroles līmeņa vietā. Tāpat dalībvalstis var lemt, ka par jebkuriem neatbilstības gadījumiem, kas konstatēti, veicot pārbaudes uz vietas, kuras tiek veiktas ārpus pirmajā daļā minētās izlases un saskaņā ar tiesību aktam un standartiem piemērojamajiem tiesību aktu noteikumiem, jāziņo attiecīgajai kompetentajai kontroles iestādei, kas ir atbildīga par attiecīgo tiesību aktu vai standartu, un šī iestāde veic neatbilstības gadījumu uzraudzību. Piemēro šīs sadaļas noteikumus.

2.   Ja pārbaudēs uz vietas tiek konstatēta ievērojama neatbilstības pakāpe attiecīgajam tiesību aktam vai standartam, nākamajā kontroles periodā uz vietas veicamo pārbaužu skaitu attiecībā uz šo tiesību aktu vai standartu palielina.

45. pants

Kontrolizlases izraudzīšanās

1.   Neierobežojot pārbaudes, ko veic kā to neatbilstības gadījumu uzraudzību, kas darīti zināmi kompetentajai kontroles iestādei jebkādā citādā veidā, saskaņā ar 44. pantu pārbaudāmās saimniecības attiecīgā gadījumā izraugās, pamatojoties uz riska analīzi atbilstoši spēkā esošajiem tiesību aktiem vai uz riska analīzi atbilstoši prasībām vai standartiem. Šāda riska analīze var būt atsevišķas saimniecības līmenī vai saimniecību kategorijas vai ģeogrāfisko zonu līmenī, vai, piemērojot šā panta 3. punkta otrās daļas b) apakšpunktu, uzņēmumu līmenī.

Veicot riska analīzi, ņem vērā vienu vai abus šādus aspektus:

a)

lauksaimnieka piedalīšanās lauksaimnieku konsultatīvajā sistēmā, kas paredzēta Regulas (EK) Nr. 1782/2003 13. un 14. pantā;

b)

lauksaimnieka piedalīšanās sertifikācijas sistēmā, ja attiecīgā shēma ir saistīta ar attiecīgajām prasībām vai standartiem.

1.a   Lai nodrošinātu reprezentativitāti, pēc nejaušības principa jāizraugās 20 % līdz 25 % no minimālā to lauksaimnieku skaita, attiecībā uz kuriem jāveic pārbaude uz vietas, kā paredzēts 44. panta 1. punktā.

Tomēr, ja lauksaimnieku skaits, kuriem veic pārbaudes uz vietas, pārsniedz minimālo lauksaimnieku skaitu, kuriem veic pārbaudes uz vietas atbilstīgi 44. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem, pēc nejaušības principa izraudzīto lauksaimnieku skaits papildu atlasē nedrīkst pārsniegt 25 %.

1.b   Kontrolizlases daļēju izraudzīšanos attiecīgā gadījumā drīkst veikt pirms attiecīgā pieteikšanās perioda beigām, pamatojoties uz pieejamo informāciju. Pagaidu izlase jāpapildina, kad pieejami visi attiecīgie pieteikumi.

2.   Lauksaimnieki, kas jāpārbauda atbilstīgi 44. pantam, jāizraugās no to lauksaimnieku izlases, kuri jau ir izraudzīti, ievērojot 26. un 27. pantu, un uz kuriem attiecas attiecīgās prasības vai standarti.

3.   Atkāpjoties no 2. punkta prasībām, lauksaimniekus, kas jāpārbauda atbilstīgi 44. pantam, drīkst izraudzīties no to lauksaimnieku vidus, kuri iesnieguši pieteikumus atbalstam atbilstīgi atbalsta shēmām tiešajiem maksājumiem Regulas (EK) Nr. 1782/2003 2. panta d) punkta nozīmē un kuriem ir pienākums ievērot attiecīgās prasības vai standartus.

Tādā gadījumā:

a)

ja, pamatojoties uz saimniecības līmenī piemērojamu riska analīzi, tiek secināts, ka lauksaimnieki, kuri nesaņem tiešo atbalstu, rada lielāku risku nekā lauksaimnieki, kuri ir pieprasījuši atbalstu, lauksaimniekus, kuri pieprasījuši atbalstu, var aizstāt ar lauksaimniekiem, kuri nav saņēmuši atbalstu. Šādā gadījumā pārbaudīto lauksaimnieku kopskaits tomēr sasniedz 44. panta 1. punktā paredzēto kontroles līmeni; šādas aizstāšanas iemeslus pienācīgi pamato un dokumentē;

b)

riska analīzi var veikt nevis saimniecību līmenī, bet gan uzņēmumu, jo īpaši kautuvju, tirgotāju vai piegādātāju līmenī, ja šāda analīze ir efektīvāka. Tādā gadījumā šādi veiktās lauksaimnieku pārbaudes var ieskaitīt 44. panta 1. punktā paredzētajā kontroles līmenī.

4.   Var nolemt apvienot 2. un 3. punktā noteikto procedūru piemērošanu, ja šāda apvienošana paaugstina kontroles sistēmas efektivitāti.”

9.

Regulas 47. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punktam pievieno šādas daļas:

“Neņemot vērā pirmo daļu, kas nosaka, ka obligātais kontroles līmenis jāsasniedz katram tiesību aktam vai standartam vai tiesību aktu vai standartu kopai atbilstīgi 44. panta 1. punkta otrajai daļai, šādi izraudzītie lauksaimnieki jāpārbauda, vai viņi ievēro attiecīgo tiesību aktu vai standartu vai attiecīgo tiesību aktu un standartu kopu. Parasti katra izraudzītā lauksaimnieka pārbaudi uz vietas veic laikā, kad iespējams pārbaudīt lielāko daļu prasību un standartu, kuru ievērošanas noteikšanai viņš tika izraudzīts.

Tomēr dalībvalstīm jānodrošina, ka gada laikā tiek sasniegts atbilstošs visu prasību un standartu kontroles līmenis.”;

b)

pantu papildina ar šādu punktu pēc 1. punkta:

“1.a   Pārbaudes uz vietas attiecīgā gadījumā attiecas uz visu saimniecības lauksaimnieciski izmantojamo zemi. Tomēr faktisko pārbaudi laukā, kas ir pārbaudes uz vietas sastāvdaļa, var veikt tikai attiecībā uz izlasi, ko veido vismaz puse saimniecības lauksaimnieciski izmantojamās zemes gabalu, uz kuriem attiecas prasība vai standarts, ja šāda izlase garantē uzticamu un reprezentatīvu kontroles līmeni attiecībā uz prasībām un standartiem. Ja šīs izlases pārbaudē konstatē neatbilstības gadījumus, faktiski pārbaudāmais lauksaimnieciski izmantojamo zemes gabalu skaits jāpalielina.

Turklāt, ja attiecīgajiem tiesību aktiem vai standartiem piemērojamie tiesību akti to paredz, faktisko pārbaudi par prasību vai standartu ievērošanu, kas ir pārbaudes uz vietas sastāvdaļa, var veikt tikai attiecībā uz reprezentatīvu pārbaudāmo objektu izlasi. Tomēr dalībvalstij jānodrošina, ka tiek veikta visu to prasību un standartu pārbaude, kuru ievērošanu var pārbaudīt attiecīgā apmeklējuma laikā.”;

c)

pantam pievieno šādus punktus:

“3.   Ja dalībvalsts nodrošina, ka kontroles efektivitāte ir vismaz līdzvērtīga tai kontroles efektivitātei, kas sasniegta pārbaudēs uz vietas, pārbaudes saimniecību līmenī var aizstāt ar administratīvām pārbaudēm vai pārbaudēm uzņēmumu līmenī, kā minēts 45. panta 3. punkta otrās daļas b) apakšpunktā.

4.   Veicot pārbaudes uz vietas, dalībvalstis var lietot objektīvus kontroles rādītājus, kas atbilst noteiktām prasībām vai standartiem, nodrošinot, ka prasību un standartu kontroles efektivitāte ir vismaz līdzvērtīga tai kontroles efektivitātei, kas sasniegta pārbaudēs uz vietas, kurās šādi rādītāji netika lietoti.

Minētajiem rādītājiem jābūt tieši saistītiem ar tām prasībām un standartiem, uz ko tie attiecas, un, pārbaudot atbilstību minētajām prasībām vai standartiem, jāietver visi pārbaudāmie elementi.

5.   Regulas 44. panta 1. punktā minēto paraugu pārbaudes uz vietas jāveic tā paša kalendārā gada laikā, kad iesniegti atbalsta pieteikumi.”

10)

Regulas 48. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Lauksaimnieku trīs mēnešu laikā no pārbaudes veikšanas datuma informē par visiem konstatētajiem neatbilstības gadījumiem.”

11)

Regulas 66. panta 4. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“4.   Neierobežojot tīšu pārkāpumu gadījumus saskaņā ar 67. pantu, ja neatbilstību konstatē atkārtoti, procentuālo daļu, kas saskaņā ar 1. punktu noteikta saistībā ar neatbilstības atkārtošanos, attiecībā uz pirmo atkārtošanos reizina ar koeficientu “3”. Ja minētā procentuālā daļa ir noteikta saskaņā ar 2. punktu, pilnvarotais maksātājs nosaka tādu procentuālo daļu, kas būtu bijusi piemērojama, ja attiecībā uz konkrēto prasību vai standartu neatbilstību konstatētu atkārtoti.”

12)

Regulas 71.a panta 2. punkta d) apakšpunkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“Attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 1782/2003 I pielikumā uzskaitītajām atbalsta shēmām, kurām noteikts maksimāli pieļaujamais budžets saskaņā ar šīs regulas 64. panta 2. punktu, 70. panta 2. punktu, 71. panta 2. punktu, 110.p panta 1. punktu, 143.b panta 7. punktu, 143.ba panta 2. punktu un 143.bc pantu, dalībvalstis apvieno tās summas, kas rodas, piemērojot a), b) un c) punktu.”

13)

Regulas 73.a pantu papildina ar šādu punktu pēc 2.a punkta:

“2.b   Dalībvalstis var nolemt neatgūt nepamatotu maksājumu, ja lauksaimniekam nepamatoti piešķirtā kopsumma ir EUR 50 vai mazāka. Turklāt, ja 2.a punktā minētā kopējā vērtība atbilst EUR 50 vai mazākai summai, dalībvalstis var nolemt pārrēķinu neveikt.”

14)

Regulas 76. panta 2. punktu papildina ar šādu daļu:

“Tomēr Bulgārijai un Rumānijai jānosūta Komisijai paziņojums par pastāvīgajām ganībām izmantotās zemes proporciju attiecībā pret kopējo lauksaimnieciski izmantojamās zemes platību par 2007. pārskata gadu, kā minēts 3. panta 7. punktā, vēlākais līdz 2008. gada 31. martam.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro atbalsta pieteikumiem, kas attiecas uz gadu vai piemaksu periodu no 2008. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1276/2007 (OV L 284, 30.10.2007., 11. lpp.).

(2)  COM(2007) 147, galīgā redakcija, 29.3.2007.

(3)  OV L 141, 30.4.2004., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 972/2007 (OV L 216, 21.8.2007., 3. lpp.).


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/85


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1551/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar ko nosaka eksporta kompensācijas par baltā cukura un jēlcukura izvedumiem bez turpmākas apstrādes

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. panta 2. punkta otro daļu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. pantā noteikts, ka starpību starp minētās regulas 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā norādīto produktu cenu pasaules tirgū un šo produktu cenu Kopienā var atlīdzināt, piešķirot eksporta kompensāciju.

(2)

Ņemot vērā pašreizējo stāvokli cukura tirgū, eksporta kompensācijas ir jānosaka atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. un 33. pantā paredzētajiem noteikumiem un noteiktiem kritērijiem.

(3)

Regulas (EK) Nr. 318/2006 33. panta 2. punkta pirmajā daļā paredzēts, ka stāvoklis pasaules tirgū vai konkrētu tirgu īpašās prasības var radīt nepieciešamību noteikt dažādu kompensācijas lielumu atkarībā no galamērķa.

(4)

Kompensācijas jāpiešķir vienīgi par produktiem, kurus atļauts laist brīvā apgrozībā Kopienas tirgū un kas atbilst Regulā (EK) Nr. 318/2006 noteiktajām prasībām.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Eksporta kompensācijas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. pantā, piešķir par šīs Regulas pielikumā minētajiem produktiem un daudzumiem.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 21. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1260/2007 (OV L 283, 27.10.2007., 1 lpp.). Regula (EK) Nr. 318/2006 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. oktobra.


PIELIKUMS

Kompensācijas, kas no 2007. gada 21. decembra piemērojamas par baltā cukura un jēlcukura izvedumiem bez turpmākas apstrādes

Produkta kods

Galamērķis

Mērvienība

Kompensācijas apmērs

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

28,34 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

28,34 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

28,34 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

28,34 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara

0,3081

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

30,81

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

30,81

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

30,81

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara

0,3081

NB: Galamērķi ir noteikti šādi:

S00

visi galamērķi, izņemot šādus:

a)

trešās valstis: Andora, Lihtenšteina, Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts), Horvātija, Bosnija un Hercegovina, Serbija (), Melnkalne, Albānija un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika;

b)

Kopienas muitas teritorijā neiekļautās ES dalībvalstu teritorijas: Fēru salas, Grenlande, Helgolande, Seūta, Meliļa, Itālijas pašvaldības Livinjo un Kampioni un Kipras Republikas apgabali, kuros Kipras Republikas valdība neveic efektīvu kontroli;

c)

Eiropas teritorijas, par kuru ārlietām ir atbildīga kāda no dalībvalstīm un kuras nav iekļautas Kopienas muitas teritorijā: Gibraltārs.


(1)  Tostarp Kosova, Apvienoto Nāciju Organizācijas aizgādībā, saskaņā ar ANO Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūciju Nr. 1244.

(2)  Šo likmi piemēro jēlcukuram, kura iznākums ir 92 %. Ja izvestā jēlcukura iznākums nav 92 %, piemērojamo kompensācijas likmi katrai attiecīgajai izvešanas darbībai reizina ar pārrēķina koeficientu, ko iegūst, dalot saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma III iedaļas 3. punktu aprēķināto izvestā jēlcukura iznākumu ar 92.


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/87


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1552/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar ko nosaka eksporta kompensācijas par sīrupa un noteiktu citu cukura produktu izvedumiem bez turpmākas apstrādes

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. panta 2. punkta otro daļu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. pantā noteikts, ka starpību starp minētās regulas 1. panta 1. punkta c) d) g) apakšpunktā norādīto produktu cenu pasaules tirgū un šo produktu cenu Kopienā var atlīdzināt, piešķirot eksporta kompensāciju.

(2)

Ņemot vērā pašreizējo stāvokli cukura tirgū, eksporta kompensācijas ir jānosaka atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. un 33. pantā paredzētajiem noteikumiem un noteiktiem kritērijiem.

(3)

Regulas (EK) Nr. 318/2006 33. panta 2. punkta pirmajā daļā paredzēts, ka stāvoklis pasaules tirgū vai konkrētu tirgu īpašās prasības var radīt nepieciešamību noteikt dažādu kompensācijas lielumu atkarībā no galamērķa.

(4)

Kompensācijas jāpiešķir vienīgi par produktiem, kurus atļauts laist brīvā apgrozībā Kopienas tirgū un kuri atbilst prasībām, kas paredzētas Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulā (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2).

(5)

Eksporta kompensācijas var noteikt, lai izlīdzinātu konkurētspējas atšķirību starp Kopienas un trešās valsts eksportu. Kopienas eksportam uz dažiem tuviem galamērķiem un uz trešām valstīm, kuras Kopienas produktiem piemēro preferenciālu importa režīmu, pašlaik ir īpaši labvēlīgi konkurētspējas apstākļi. Tādēļ kompensācijas par eksportu uz minētajiem galamērķiem jāatceļ.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Eksporta kompensācijas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. pantā, piešķir par šīs Regulas pielikumā minētajiem produktiem un daudzumiem saskaņā ar šā panta 2. punktā paredzētajiem nosacījumiem

2.   Lai par tiem varētu saņemt kompensāciju atbilstīgi 1. punktam, produktiem jāatbilst attiecīgām prasībām, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 951/2006 3. un 4. pantā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 21. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijos Regulu (EK) Nr. 1260/2007 (OV L 283, 27.10.2007, 1 lpp.). Regula (EK) Nr. 318/2006 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. oktobra.

(2)  OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2031/2006 (OV L 414, 30.12.2006, 43. lpp.).


PIELIKUMS

Eksporta kompensācijas, kas no 2007. gada 21. decembra (2) piemērojamas par sīrupu un noteiktu citu cukura produktu izvedumiem bez turpmākas apstrādes

Produkta kods

Galamērķis

Mērvienība

Kompensācijas apmērs

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg sausnas

30,81

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg sausnas

30,81

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara

0,3081

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sausnas

30,81

1702 90 60 9000

S00

EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara

0,3081

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara

0,3081

1702 90 99 9900

S00

EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara

0,3081 (3)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sausnas

30,81

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara

0,3081

NB: Galamērķi ir noteikti šādi:

S00

visi galamērķi, izņemot šādus:

a)

trešās valstis: Andora, Lihtenšteina, Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts), Horvātija, Bosnija un Hercegovina, Serbija (), Melnkalne, Albānija un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika;

b)

Kopienas muitas teritorijā neiekļautās ES dalībvalstu teritorijas: Fēru salas, Grenlande, Helgolande, Seūta, Meliļa, Itālijas pašvaldības Livinjo un Kampioni un Kipras Republikas apgabali, kuros Kipras Republikas valdība neveic efektīvu kontroli;

c)

Eiropas teritorijas, par kuru ārlietām ir atbildīga kāda no dalībvalstīm un kuras nav iekļautas Kopienas muitas teritorijā: Gibraltārs.


(1)  Tostarp Kosova, Apvienoto Nāciju Organizācijas aizgādībā, saskaņā ar ANO Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūciju Nr. 1244.

(2)  Pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas no 2005. gada 1. februāra saskaņā ar Padomes 2004. gada 22. decembra Lēmumu 2005/45/EK par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma, ar kuru groza Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, noslēgšanu un pagaidu piemērošanu (OV L 23, 26.1.2005., 17. lpp.).

(3)  Pamatlikme nav piemērojama Komisijas Regulas (EEK) Nr. 3513/92 (OV L 355, 5.12.1992., 12. lpp.) pielikuma 2. punktā definētajiem produktiem.


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/89


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1553/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar ko nosaka maksimālo eksporta kompensāciju baltajam cukuram pastāvīgā konkursā, kuru paredz Regula (EK) Nr. 900/2007

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. panta 2. punkta otro daļu un trešās daļas b) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2007. gada 27. jūlija Regula (EK) Nr. 900/2007 par atklātu pastāvīgo konkursu līdz 2007./2008. tirdzniecības gada beigām, lai noteiktu baltā cukura eksporta kompensācijas (2), prasa izsludināt uzaicinājumus uz konkursa daļām.

(2)

Atbilstoši Regulas (EK) Nr. 900/2007, 8. panta 1. punktam un pēc to pieteikumu izskatīšanas, kas iesniegti pēc izsludinātā uzaicinājuma uz konkursa daļu ar termiņu 2007. gada 20. decembra, ir lietderīgi noteikt maksimālo eksporta kompensāciju šajā uzaicinājuma uz konkursu daļā.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Uzaicinājumā uz konkursa daļu ar termiņu 2007. gada 20. decembra Regulas (EK) Nr. 900/2007 1. panta 1. punktā minētajiem produktiem maksimālā eksporta kompensācija ir 35,810 EUR/100 kg.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 21. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1260/2007 (OV L 283, 27.10.2007., 1. lpp.). Regula (EK) Nr. 318/2006 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. oktobra.

(2)  OV L 196, 28.7.2007., 26. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1298/2007 (OV L 289, 7.11.2007., 3. lpp.).


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/90


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1554/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar ko nosaka maksimālo eksporta kompensāciju baltajam cukuram pastāvīgā konkursā, kuru paredz Regula (EK) Nr. 1060/2007

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. panta 2. punkta otro daļu un trešās daļas b) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2007. gada 14. septembra Regula (EK) Nr. 1060/2007, ar ko izsludina pastāvīgu uzaicinājumu uz konkursu Beļģijas, Čehijas, Spānijas, Īrijas, Itālijas, Ungārijas, Polijas, Slovākijas un Zviedrijas intervences aģentūru rīcībā esošā cukura tālākai pārdošanai, lai to izvestu (2), prasa izsludināt uzaicinājumus uz konkursa daļām.

(2)

Atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1060/2007, 4. panta 1. punktam un pēc to pieteikumu izskatīšanas, kas iesniegti pēc izsludinātā uzaicinājuma uz konkursa daļu ar termiņu 2007. gada 19. decembris, ir lietderīgi noteikt maksimālo eksporta kompensāciju šajā uzaicinājuma uz konkursu daļā.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Uzaicinājumā uz konkursa daļu ar termiņu 2007. gada 19. decembris Regulas (EK) Nr. 1060/2007 1. panta 1. punktā minētajiem produktiem maksimālā eksporta kompensācija ir 409,99 EUR/t.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 21. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1260/2007 (OV L 283, 27.10.2007, 1 lpp.). Regula (EK) Nr. 318/2006 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. oktobra.

(2)  OV L 242, 15.9.2007., 8. lpp.


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/91


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1555/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopējo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. pantu starpību starp minēto regulu 1. pantā minēto produktu kursiem vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. pantu kompensācijas jānosaka, ņemot vērā, no vienas puses, situāciju un nākotnes tendences attiecībā uz labības, rīsu un šķeltu rīsu pieejamību, kā arī to cenas Kopienas tirgū, un labības, rīsu, šķeltu rīsu un labības nozares produktu cenas pasaules tirgū, no otras puses. Minētajos pantos arī paredzēts, ka jānodrošina līdzsvars labības un rīsu tirgū un dabiska cenu un tirdzniecības attīstība, lai ņemtu vērā paredzētā eksporta ekonomisko aspektu un vajadzību izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgū.

(3)

Komisijas Regulas (EK) Nr. 1518/95 (3) par no labības un rīsiem pārstrādātu produktu importa un eksporta režīmu 2. pantā ir noteikti īpaši kritēriji, kas jāņem vērā, aprēķinot kompensāciju par šiem produktiem.

(4)

Jāgraduē kompensācija, ko piešķir par noteiktiem pārstrādātiem produktiem, atkarībā no to sastāvā esošu pelnu, celulozes, apvalka, proteīna, taukvielu vai cietes līmeņa, kas ir īpaši nozīmīgs rādītājs attiecībā uz pamatprodukta daudzumu, kas faktiski ietverts pārstrādātajā produktā.

(5)

Šobrīd nav jānosaka eksporta kompensācijas par manioku un citām tropu saknēm un gumiem, kā arī to miltiem, ņemot vērā paredzamā eksporta ekonomisko aspektu, un jo īpaši šo produktu raksturu un izcelsmi. Šobrīd arī attiecībā uz dažiem no labības pārstrādātiem produktiem Kopienas maznozīmīgā dalība pasaules tirdzniecībā nerada nepieciešamību pēc eksporta kompensācijas noteikšanas.

(6)

Pasaules tirgus situācija vai atsevišķu tirgu īpašas prasības var radīt nepieciešamību pēc kompensācijas diferenciācijas noteiktiem produktiem atkarībā no to galamērķa.

(7)

Kompensācija jānosaka reizi mēnesī. Tā var tikt mainīta starplaikā.

(8)

Dažus no kukurūzas pārstrādātus produktus var pakļaut termiskai apstrādei, un pēc tam var piešķirt tādu kompensāciju, kas neatbilst produkta kvalitātei. Jāprecizē, ka par šiem produktiem, kas satur uzbriedinātu cieti, eksporta kompensācijas saņemt nevar.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Eksporta kompensācijas par produktiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1518/95 1. pantā, nosaka saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 21. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 735/2007 (OV L 169, 29.6.2007., 6. lpp.). Regula (EK) Nr. 1784/2003 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. jūlija.

(2)  OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 797/2006 (OV L 144, 31.5.2006., 1. lpp.). Regula (EK) Nr. 1785/2003 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. septembra.

(3)  OV L 147, 30.6.1995., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2993/95 (OV L 312, 23.12.1995., 25 lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2007. gada 20. decembra Regulai, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem

Produkta kods

Galamērķis

Mērvienība

Kompensāciju summa

1102 20 10 9200 (1)

C10

EUR/t

0,00

1102 20 10 9400 (1)

C10

EUR/t

0,00

1102 20 90 9200 (1)

C10

EUR/t

0,00

1102 90 10 9100

C10

EUR/t

0,00

1102 90 10 9900

C10

EUR/t

0,00

1102 90 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 19 40 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9100 (1)

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9300 (1)

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9500 (1)

C10

EUR/t

0,00

1103 13 90 9100 (1)

C10

EUR/t

0,00

1103 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 19 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 20 60 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 20 20 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 69 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9110

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9130

C10

EUR/t

0,00

1104 29 01 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 03 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 22 20 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 22 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 29 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 51 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 55 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 90 9000

C10

EUR/t

0,00

1107 10 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1107 10 91 9000

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 13 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 13 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1109 00 00 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 30 51 9000 (2)

C10

EUR/t

0,00

1702 30 59 9000 (2)

C10

EUR/t

0,00

1702 30 91 9000

C10

EUR/t

0,00

1702 30 99 9000

C10

EUR/t

0,00

1702 40 90 9000

C10

EUR/t

0,00

1702 90 50 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 90 50 9900

C10

EUR/t

0,00

1702 90 75 9000

C10

EUR/t

0,00

1702 90 79 9000

C10

EUR/t

0,00

2106 90 55 9000

C14

EUR/t

0,00

N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).

Pārējie galamērķi ir šādi:

C10

:

visi galamērķi.

C14

:

visi galamērķi, izņemot Šveici un Lihtenšteinu.


(1)  Kompensāciju nepiešķir par produktiem, kas pakļauti termiskai apstrādei, kura veicina cietes pārtapšanu želejā.

(2)  Kompensācijas piešķir saskaņā ar grozīto Padomes Regulu (EEK) Nr. 2730/75 (OV L 281, 1.11.1975., 20. lpp.).

N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).

Pārējie galamērķi ir šādi:

C10

:

visi galamērķi.

C14

:

visi galamērķi, izņemot Šveici un Lihtenšteinu.


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/94


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1556/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar ko nosaka kompensācijas likmes dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. panta 1. punkts un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. panta 1. punkts paredz, ka starpību starp šo regulu 1. pantā minēto produktu kotācijām vai to cenām pasaules tirgū un Kopienas cenām var segt ar eksporta kompensāciju;

(2)

Komisijas 2005. gada 30. jūnija Regulā (EK) Nr. 1043/2005, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 3448/1993, attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanas sistēmu noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo kompensāciju apjoma noteikšanas kritērijus (3), precizēti produkti, kuriem jānosaka kompensācijas likme, ko piemēro, ja šos produktus eksportē kā preces, kas minētas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā;

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1043/2005 14. panta 1. punktu kompensācijas likme par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta ir jānosaka katru mēnesi;

(4)

Saistības, kas noslēgtas attiecībā uz kompensācijām, kuras var piešķirt, eksportējot lauksaimniecības produktus, kas ir tādu preču sastāvā, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, var apdraudēt augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana. Tādēļ šādās situācijas jāveic piesardzības pasākumi, tomēr nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētas kompensācijas likmes noteikšana piemērošanai kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt šos dažādos mērķus;

(5)

Ņemot vērā izlīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm attiecībā uz Kopienas pastas izstrādājumu eksportu uz Amerikas Savienotajām Valstīm, kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 87/482/EEK (4), jānošķir kompensācija par precēm ar KN kodu 1902 11 00 un 1902 19 atbilstoši to galamērķim;

(6)

Atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 2. un 3. punktam jānosaka pazemināta eksporta kompensācijas likme, ņemot vērā ražošanas kompensācijas summu, ko atbilstoši Komisijas Regulai (EEK) Nr. 1722/93 (5) piemēro attiecīgajam pamatproduktam, kas izmantots pieņemtajā preču ražošanas periodā;

(7)

Uzskata, ka alkoholiskos dzērienus mazāk ietekmē to ražošanā izmantotās labības cena. Tomēr Apvienotās Karalistes, Īrijas un Dānijas Pievienošanās akta 19. protokolā paredzēts, ka jāpieņem lēmums par pasākumiem, kas nepieciešami, lai veicinātu Kopienas labības izmantošanu, ražojot alkoholiskos dzērienus, ko iegūst no labības. Tādēļ jāpielāgo kompensācijas likme, ko piemēro labībai, kuru eksportē alkoholisko dzērienu veidā;

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kompensācijas likmes, ko piemēro pamatproduktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1043/2005 I pielikumā un Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. pantā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 1. pantā un kurus eksportē kā preces, kas minētas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā, ir noteiktas šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 21. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Uzņēmējdarbības un rūpniecības ģenerāldirektors

Heinz ZOUREK


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 797/2006 (OV L 144, 31.5.2006., 1. lpp.).

(3)  OV L 172, 5.7.2005., 24. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 447/2007 (OV L 106, 24.4.2007., 31. lpp.).

(4)  OV L 275, 29.9.1987., 36. lpp.

(5)  OV L 159, 1.7.1993., 112. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1584/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 11. lpp.).


PIELIKUMS

Kompensāciju likmes, ko no 2007. gada 21. decembra piemēro dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums (1)

(EUR par 100 kg)

KN kods

Produktu apraksts (2)

Kompensācijas likme par 100 kg pamatprodukta

Kompensācijas nosakot iepriekš

Citi

1001 10 00

Cietie kvieši:

 

 

– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm

– citos gadījumos

1001 90 99

Parastie kvieši un labības maisījums:

 

 

– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm

– citos gadījumos

 

 

– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3)

– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– – citos gadījumos

1002 00 00

Rudzi

1003 00 90

Mieži

 

 

– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– citos gadījumos

1004 00 00

Auzas

1005 90 00

Kukurūza, ko izmanto šādā veidā:

 

 

– ciete:

 

 

– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3)

– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– – citos gadījumos

– glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns, maltodekstrīna sīrups ar KN kodiem 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5)

 

 

– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3)

– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– – citos gadījumos

– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– citā veidā (tostarp nepārstrādāts)

Kartupeļu ciete ar KN kodu 1108 13 00, kas līdzīga produktam, ko iegūst no pārstrādātas kukurūzas:

 

 

– gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3)

– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– citos gadījumos

ex 1006 30

Pilnīgi slīpēti rīsi:

 

 

– apaļgraudu

– vidējgraudu

– garengraudu

1006 40 00

Šķeltie rīsi

1007 00 90

Graudu sorgo, izņemot hibrīda sēklas, sēšanai


(1)  Šajā pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas precēm, kas minētas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola I un II tabulā un ko eksportē uz Šveices Konfederāciju vai uz Lihtenšteinas Firstisti.

(2)  Attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, ko iegūst no pamatprodukta vai/un pielīdzināto produktu pārstrādes, piemēro koeficientus, kas noteikti Komisijas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 V pielikumā.

(3)  Attiecīgajām precēm ir KN kods 3505 10 50.

(4)  Preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EEK) Nr. 2825/93 2. pantā (OV L 258, 16.10.1993., 6. lpp.).

(5)  Attiecībā uz sīrupiem ar KN kodiem NC 1702 30 99, 1702 40 90 un 1702 60 90, ko iegūst, jaucot glikozi un fruktozes sīrupu, eksporta kompensāciju var piešķirt tikai glikozes sīrupam.


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/98


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1557/2007

(2007. gada 20. decembris),

ar ko nosaka kompensācijas likmes, kas piemērojamas dažiem cukura nozares produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. panta 2. punkta a) apakšpunktu un 4. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. panta 1. un 2. punktā paredzēts, ka starpību starp šīs regulas 1. panta 1. punkta b), c), d) un g) apakšpunktā minēto produktu cenām starptautiskajā tirgū un Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju, ja šos produktus eksportē kā preces, kas noteiktas šīs regulas VII pielikumā.

(2)

Komisijas 2005. gada 30. jūnija Regula (EK) Nr. 1043/2005, ar kuru īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 3448/93 attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanas sistēmu noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo kompensāciju apjoma noteikšanas kritērijus (2), precizē produktus, kuriem jānosaka kompensācijas likme, ko piemēro, ja šos produktus eksportē kā Regulas (EK) Nr. 318/2006 V pielikumā minētās preces.

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1043/2005 14. panta 1. punkta pirmo daļu kompensācijas likme par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta ir jānosaka katru mēnesi.

(4)

Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. panta 4. punktā noteikts, ka eksporta kompensācija par preces sastāvā esošu produktu nedrīkst pārsniegt kompensāciju, ko piemēro par šā produkta eksportu neapstrādātā veidā.

(5)

Kompensācijas, ko nosaka saskaņā ar šo regulu, var noteikt iepriekš, jo šobrīd nevar paredzēt tirgus situāciju turpmākajos mēnešos.

(6)

Saistības, kas noslēgtas attiecībā uz kompensācijām, kuras var piešķirt, eksportējot lauksaimniecības produktus, kas ir tādu preču sastāvā, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, var apdraudēt augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana. Tādēļ šādās situācijās ir jāveic piesardzības pasākumi, nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētas kompensācijas likmes noteikšana piemērošanai kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt šos dažādos mērķus.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kompensācijas likmes, ko piemēro par pamatproduktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1043/2005 I pielikumā un Regulas (EK) Nr. 318/2006 1. panta un 2. panta 1. punktā un kurus eksportē kā preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 318/2006 VII pielikumā, ir noteiktas šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 21. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā —

Uzņēmējdarbības un rūpniecības ģenerāldirektors

Heinz ZOUREK


(1)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1585/2006 (OV L 294, 25.10.2006., 19 lpp.).

(2)  OV L 172, 5.7.2005., 24. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 447/2007 (OV L 106, 24.4.2007., 31. lpp.).


PIELIKUMS

Kompensācijas likmes, ko no 2007. gada 21. decembra piemēro dažiem cukura nozares produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums (1)

KN kods

Apraksts

Kompensācijas likme, EUR par 100 kg

Kompensācijas nosakot iepriekš

Citos gadījumos

1701 99 10

Baltais cukurs

30,81

30,81


(1)  Šajā pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas eksportam uz

a)

trešās valstis: Andora, Lihtenšteina, Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts), Horvātija, Bosnija un Hercegovina, Serbija (), Melnkalne, Albānija un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, kā arī precēm, kas minētas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola I un II tabulā un eksportētas uz Šveices Konfederāciju;

b)

Kopienas muitas teritorijā neiekļautās ES dalībvalstu teritorijas: Fēru salas, Grenlande, Helgolande, Seūta, Meliļa, Itālijas pašvaldības Livinjo un Kampioni un Kipras Republikas apgabali, kuros Kipras Republikas valdība neveic efektīvu kontroli;

c)

Eiropas teritorijas, par kuru ārlietām ir atbildīga kāda no dalībvalstīm un kuras nav iekļautas Kopienas muitas teritorijā: Gibraltārs.

(2)  Tostarp Kosova, Apvienoto Nāciju Organizācijas aizgādībā, saskaņā ar ANO Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūciju Nr. 1244.


DIREKTĪVAS

21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/100


KOMISIJAS DIREKTĪVA 2007/76/EK

(2007. gada 20. decembris),

ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK, iekļaujot kā aktīvās vielas fludioksonilu, klomazonu un prosulfokarbu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1) un jo īpaši tās 6. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 451/2000 (2) un Regulā (EK) Nr. 1490/2002 (3) noteikta Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā minētās darba programmas trešā posma sīki izstrādāta īstenošanas kārtība un izveidots to darbīgo vielu saraksts, kuras jānovērtē, lai tās iekļautu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Minētajā sarakstā ir iekļauts fludioksonils, klomazons un prosulfokarbs.

(2)

Minēto aktīvo vielu iedarbība uz cilvēka veselību un vidi ir novērtēta saskaņā ar noteikumiem Regulā (EK) Nr. 451/2000 un Regulā (EK) Nr. 1490/2002 attiecībā uz vairākiem izmantošanas veidiem, ko piedāvājuši pieteikuma iesniedzēji. Turklāt minētajās regulās ir izraudzītas ziņotājas dalībvalstis, kuru pienākums ir saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1490/2002 10. panta 1. punktu iesniegt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (EPNI) attiecīgos novērtējuma ziņojumus un ieteikumus. Par fludioksonilu un klomazonu ziņotāja dalībvalsts bija Dānija, un visa attiecīgā informācija tika iesniegta 2005. gada 5. aprīlī un attiecīgi 2005. gada 16. martā. Attiecībā uz prosulfokarbu ziņotāja dalībvalsts bija Zviedrija, un visa attiecīgā informācija tika iesniegta 2005. gada 20. aprīlī.

(3)

Dalībvalstu un EPNI speciālisti veica novērtējuma ziņojumu salīdzinošu pārskatīšanu un 2007. gada 27. jūlijā kā EPNI zinātniskos ziņojumus (4) par fludioksonilu, klomazonu un prosulfokarbu tos iesniedza Komisijai. Dalībvalstis un Komisija izskatīja šos ziņojumus Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā, un tos pabeidza 2007. gada 9. oktobrī, sagatavojot kā Komisijas pārskata ziņojumus par fludioksonilu, klomazonu un prosulfokarbu.

(4)

Dažādās pārbaudēs konstatēja, ka fludioksonilu, klomazonu un prosulfokarbu saturošus augu aizsardzības līdzekļus var uzskatīt par tādiem, kas kopumā atbilst Direktīvas 91/414/EEK 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā noteiktajām prasībām, jo īpaši attiecībā uz lietojuma veidiem, kas tika pārbaudīti un sīki izklāstīti Komisijas pārskata ziņojumos. Tāpēc ir lietderīgi ir šīs aktīvās vielas iekļaut I pielikumā, lai nodrošinātu, ka visās dalībvalstīs saskaņā ar minētās direktīvas noteikumiem var piešķirt atļaujas par augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur minētās aktīvās vielas.

(5)

Pirms darbīgo vielu iekļauj I pielikumā, jāparedz pietiekams laikposms, lai dalībvalstis un ieinteresētās personas varētu sagatavoties no šīs iekļaušanas izrietošo jauno prasību izpildei.

(6)

Neierobežojot Direktīvā 91/414/EEK noteiktos pienākumus, kas rodas, iekļaujot aktīvo vielu I pielikumā, dalībvalstīm pēc tam jāatļauj sešus mēnešus pārskatīt pašreizējās atļaujas attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem, kuri satur fludioksonilu, klomazonu un prosulfokarbu, lai nodrošinātu atbilstību Direktīvas 91/414/EEK, un jo īpaši tās 13. panta noteikumiem un attiecīgajiem nosacījumiem, kuri izklāstīti I pielikumā. Dalībvalstīm saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK noteikumiem attiecīgi jāmaina, jāaizstāj vai jāatsauc spēkā esošās atļaujas. Atkāpjoties no iepriekš noteiktā termiņa, jānosaka ilgāks laikposms, lai saskaņā ar Direktīvā 91/414/EEK izklāstītajiem vienotajiem principiem iesniegtu un novērtētu visu III pielikuma dokumentāciju par katra augu aizsardzības līdzekļa katru paredzēto lietojuma veidu.

(7)

Iepriekš gūta pieredze, iekļaujot saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 3600/92 novērtētās darbīgās vielas Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, liecina par iespējamām grūtībām, interpretējot pašreizējo atļauju turētāju pienākumus attiecībā uz piekļuvi datiem. Lai izvairītos no turpmākām grūtībām, jāprecizē dalībvalstu pienākumi, galvenokārt, pienākums pārbaudīt, ka atļaujas turētājs pamato piekļuvi dokumentācijai, kas atbilst minētās direktīvas II pielikuma prasībām. Tomēr precizēšana, salīdzinot ar līdzšinējām direktīvām par grozījumiem I pielikumā, neuzliek jaunus pienākumus dalībvalstīm vai atļauju turētājiem.

(8)

Tāpēc Direktīva 91/414/EKK attiecīgi jāgroza.

(9)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 91/414/EEK I pielikumu groza atbilstīgi šīs direktīvas pielikumam.

2. pants

Dalībvalstis vēlākais līdz 2009. gada 30. aprīlim pieņem un publicē normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis nekavējoties iesniedz Komisijai minēto tiesību aktu tekstus, kā arī minēto tiesību aktu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Tās no 2009. gada 1. maija piemēro minētos noteikumus.

Pieņemot minētos tiesību aktus, dalībvalstis tajos iekļauj atsauci uz šo direktīvu vai attiecīgu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

3. pants

1.   Dalībvalstis vajadzības gadījumā saskaņā ar Direktīvu 91/414/EEK līdz 2009. gada 30. aprīlim groza vai atsauc pašreizējās tādu augu aizsardzības līdzekļu atļaujas, kuru sastāvā ir darbīgās vielas fludioksonils, klomazons un prosulfokarbs.

Līdz minētajai dienai tās jo īpaši pārbauda, vai ir izpildīti minētās direktīvas I pielikuma nosacījumi attiecībā uz fludioksonilu, klomazonu un prosulfokarbu, izņemot tos nosacījumus, kas noteikti attiecīgās darbīgās vielas ieraksta B daļā, un vai atļaujas turētājam ir dokumentācija vai piekļuve dokumentācijai, kas saskaņā ar 13. panta nosacījumiem atbilst minētās direktīvas II pielikuma noteikumiem.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, par katru atļauto augu aizsardzības līdzekli, kas satur fludioksonilu, klomazonu un prosulfokarbu kā vienīgo aktīvo vielu vai vienu no vairākām aktīvajām vielām, kuras vēlākais līdz 2008. gada 31. oktobrim ir iekļautas Direktīvas 91/414/EEK I pielikuma sarakstā, dalībvalstis veic līdzekļa atkārtotu novērtēšanu saskaņā ar vienotajiem principiem, kas paredzēti Direktīvas 91/414/EEK VI pielikumā, pamatojoties uz dokumentāciju, kas atbilst minētās direktīvas III pielikuma prasībām, un attiecīgi ņemot vērā minētās direktīvas I pielikuma ieraksta B daļu, kas attiecas uz fludioksonilu, klomazonu un prosulfokarbu. Pamatojoties uz minēto novērtējumu, dalībvalstis nosaka, vai līdzeklis atbilst Direktīvas 91/414/EEK 4. panta 1. punkta b), c), d) un e) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem.

Pēc tam, kad tas ir konstatēts, dalībvalstis rīkojas šādi:

a)

ja līdzeklis satur fludioksonilu, klomazonu vai prosulfokarbu kā vienīgo aktīvo vielu, vajadzības gadījumā vēlākais līdz 2012. gada 31. oktobrim atļauju groza vai atsauc; vai

b)

ja līdzeklis satur fludioksonilu, klomazonu vai prosulfokarbu kā vienu no vairākām aktīvajām vielām, vajadzības gadījumā atļauju groza vai atsauc vēlākais līdz 2012. gada 31. oktobrim vai līdz dienai, kas paredzēta šādai grozīšanai vai atsaukšanai attiecīgajā direktīvā vai direktīvās, ar kurām atbilstīgo vielu vai vielas iekļautas Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, izvēloties vēlāko no dienām.

4. pants

Šī direktīva stājas spēkā 2008. gada 1. novembrī.

5. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2007/52/EK (OV L 214, 17.8.2007., 3. lpp.).

(2)  OV L 55, 29.2.2000., 25. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1044/2003 (OV L 151, 19.6.2003., 32. lpp.).

(3)  OV L 224, 21.8.2002., 23. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1095/2007 (OV L 246, 21.9.2007., 19. lpp.).

(4)  EFSA Scientific Report (2007) 110, 1-85, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance fludioxonil EPNI zinātniskais ziņojums (2007) 110, 1.–85. lpp. Secinājums par darbīgās vielas fludioksonila pesticīdu riska novērtēšanas salīdzinošo pārskatīšanu (pabeigts 2007. gada 27. jūlijā).

EFSA Scientific Report (2007) 109, 1-73, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance clomazone EPNI zinātniskais ziņojums (2007) 109, 1.–73. lpp. Secinājums par darbīgās vielas klomazona pesticīdu riska novērtēšanas salīdzinošo pārskatīšanu (pabeigts 2007. gada 27. jūlijā), 2007. gada 3. augusta redakcija.

EFSA Scientific Report (2007) 111, 1-81, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance prosulfocarb EPNI zinātniskais ziņojums (2007) 111, 1.–81. lpp. Secinājums par darbīgās vielas prosulfokarba pesticīdu riska novērtēšanas salīdzinošo pārskatīšanu (pabeigts 2007. gada 27. jūlijā).


PIELIKUMS

Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā tabulas beigās pievieno šādu ierakstu.

Nr.

Parastais nosaukums, identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (1)

Stāšanās spēkā

Iekļaušana ir spēkā līdz

Īpaši noteikumi

“166

Prosulfokarbs

CAS Nr. 52888-80-9

CIPAC Nr. 539

S-benzyl dipropyl (thiocarbamate)

970 g/kg

2008. gada 1. novembris

2018. gada 31. oktobris

A   DAĻA

Var atļaut izmantot tikai kā herbicīdu.

B   DAĻA

Lai īstenotu VI pielikuma vienotos principus, ņem vērā Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas 2007. gada 9. oktobrī pabeigtā pārskata ziņojuma secinājumus par prosulfokarbu, un jo īpaši ziņojuma I un II papildinājumu.

Vispārējā novērtējumā dalībvalstīm īpaša uzmanība jāpievērš:

uzņēmēju drošībai un jānodrošina, ka lietošanas noteikumos paredzēts izmantot atbilstošus individuālās aizsardzības līdzekļus,

ūdenī dzīvojošu organismu aizsardzībai un jānodrošina, ka atļaujas piešķiršanas nosacījumos vajadzības gadījumā ir paredzēti riska mazināšanas pasākumi, piemēram, buferzona,

blakussugu augu aizsardzībai un jānodrošina, ka atļaujas piešķiršanas nosacījumos vajadzības gadījumā ir paredzēti riska mazināšanas pasākumi, piemēram, buferzonas lauks, kurā neveic izsmidzināšanu.

167

Fludioksonils

CAS Nr. 131341-86-1

CIPAC Nr. 522

4-(2,2-difluoro-1,3-benzodioxol-4-yl)-1H-pyrrole-3-carbonitrile

950 g/kg

2008. gada 1. novembris

2018. gada 31. oktobris

A   DAĻA

Var atļaut izmantot tikai kā fungicīdu.

B   DAĻA

Novērtējot pieteikumus, kas iesniegti, lai saņemtu atļauju lietot fludioksonilu saturošus augu aizsardzības līdzekļus, izņemot sēklu apstrādei, dalībvalstīm jāpievērš īpaša uzmanība 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajiem kritērijiem un jānodrošina, ka pirms šādas atļaujas izsniegšanas to rīcībā ir visi nepieciešamie dati un informācija, un:

īpaša uzmanība jāpievērš gruntsūdeņu piesārņošanas iespējai, jo īpaši ar vides apstākļos ļoti noturīgo aktīvo vielu un tās metabolītu CGA 339833 un CGA 192155 nestabilās zonās,

īpaša uzmanība jāpievērš zivju un ūdens organismu aizsardzībai.

Atļaujas piešķiršanas nosacījumos vajadzības gadījumā ir jāietver riska mazināšanas pasākumi.

Lai īstenotu VI pielikuma vienotos principus, ņem vērā Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas 2007. gada 9. oktobrī pabeigtā pārskata ziņojuma secinājumus par fludioksonilu, un jo īpaši ziņojuma I un II papildinājumu.

168

Klomazons

CAS Nr. 81777-89-1

CIPAC Nr. 509

2-(2-chlorobenzyl)-4,4-dimethyl-1,2-oxazolidin-3-one

960 g/kg

2008. gada 1. novembris

2018. gada 31. oktobris

A   DAĻA

Var atļaut izmantot tikai kā herbicīdu.

B   DAĻA

Lai īstenotu VI pielikuma vienotos principus, ņem vērā Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas 2007. gada 9. oktobrī pabeigtā pārskata ziņojuma secinājumus par klomazonu, un jo īpaši tā I un II papildinājumu.

Vispārējā novērtējumā dalībvalstīm īpaša uzmanība jāpievērš:

uzņēmēju drošībai un jānodrošina, ka lietošanas noteikumos paredzēts izmantot atbilstošus individuālās aizsardzības līdzekļus,

blakussugu augu aizsardzībai un jānodrošina, ka atļaujas piešķiršanas nosacījumos vajadzības gadījumā ir paredzēti riska mazināšanas pasākumi, piemēram, buferzonas.”


(1)  Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju sniegta pārskata ziņojumā.


II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

LĒMUMI

Padome

21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/105


PADOMES LĒMUMS

(2007. gada 17. decembris),

ar ko ieceļ Kopienas Augu šķirņu biroja Apelācijas padomes priekšsēdētāju un tā vietnieku

(2007/858/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2100/94 (1994. gada 27. jūlijs) par Kopienas augu šķirņu tiesībām (1) un jo īpaši tās 47. panta 1. punktu,

ņemot vērā kandidātu sarakstus, ko Komisija 2007. gada 29. oktobrī iesniedza pēc Kopienas Augu šķirņu biroja Administratīvās padomes atzinuma saņemšanas,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Paul A.C.E. VAN DER KOOIJ kungs, dzimis 1956. gada 13. janvārī, tiek iecelts par Kopienas Augu šķirņu biroja Apelācijas padomes priekšsēdētāju uz piecu gadu laikposmu.

Ar šo Timothy MILLETT kungs, dzimis 1951. gada 6. janvārī, tiek iecelts par Kopienas Augu šķirņu biroja Apelācijas padomes priekšsēdētāja vietnieku uz piecu gadu laikposmu.

Viņu amata pilnvaru laiks sākas dienā, kad viņi sāk pildīt pienākumus. Priekšsēdētājs un biroja Administratīvā padome vienojas par minēto dienu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

3. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2007. gada 17. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. SILVA


(1)  OV L 227, 1.9.1994., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 873/2004 (OV L 162, 30.4.2004., 38. lpp.).


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/106


PADOMES LĒMUMS

(2007. gada 22. oktobris),

lai noslēgtu Protokolu, ar ko groza Sadarbības nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Taizemes Karalisti par maniokas ražošanu, realizāciju un tirdzniecību

(2007/859/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. panta 3. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2006. gada 10. aprīlī pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas, lai Sadarbības nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Taizemes Karalisti par maniokas ražošanu, realizāciju un tirdzniecību (1) (turpmāk “Sadarbības nolīgums”) saskaņotu ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2).

(2)

Šo sarunu mērķis bija grozīt Sadarbības nolīguma 5. pantu, lai panāktu tā atbilstību 308.a līdz 308.c pantam Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (hronoloģiskā secībā iesniegtajām muitas deklarācijām izmantojamo tarifu kvotu administrēšana) un minētās regulas 55. līdz 65. pantam (īpaši noteikumi, kas attiecas uz tādu atsevišķu lauksaimniecības produktu izcelsmes sertifikātiem, kuri pakļauti īpašam importa režīmam).

(3)

Komisija risināja sarunas atbilstīgi Padomes piešķirtajam pilnvarojumam.

(4)

Komisija ar saskaņoto protokolu ir panākusi vienošanos ar Taizemes Karalisti, kas ir produktu ar KN kodu 0714 10 10, 0714 10 91 un 0714 10 99 piegādātāja.

(5)

Ar saskaņoto protokolu panāktā vienošanās būtu jāapstiprina,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

1.   Ar šo Kopienas vārdā apstiprina Protokolu, ar ko groza Sadarbības nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Taizemes Karalisti par maniokas ražošanu, realizāciju un tirdzniecību (turpmāk “Protokols”).

2.   Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu, kas tiesīga parakstīt Protokolu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.

3. pants

Ciktāl vajadzīgs Protokola pilnīgai piemērošanai līdz 2008. gada 1. janvārim, Komisija saskaņā ar šā lēmuma 4. panta 2. punktā minēto procedūru pieņem sīki izstrādātus noteikumus tā īstenošanai.

4. pants

1.   Komisijai palīdz Graudaugu pārvaldības komiteja, kas izveidota ar 25. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1784/2003 (2003. gada 29. septembris) par labības tirgus kopīgo organizāciju (3).

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro 4. un 7. pantu Padomes Lēmumā 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (4).

Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais termiņš ir viens mēnesis.

5. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2007. gada 22. oktobrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. SILVA


(1)  OV L 219, 28.7.1982., 53. lpp.

(2)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 214/2007 (OV L 62, 1.3.2007., 6. lpp.).

(3)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 735/2007 (OV L 169, 29.6.2007., 6. lpp.).

(4)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).


PROTOKOLS,

ar ko groza Sadarbības nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Taizemes Karalisti par maniokas ražošanu, realizāciju un tirdzniecību

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses,

TAIZEMES KARALISTES VALDĪBA,

no otras puses,

PIEDALOTIES SARUNĀS, kuras pieprasīja Eiropas Kopiena un kuru mērķis bija grozīt 5. pantu Sadarbības nolīgumā par maniokas ražošanu, realizāciju un tirdzniecību, turpmāk “Sadarbības nolīgums”, lai panāktu tā atbilstību Regulas (EEK) Nr. 2454/93 55. līdz 65. pantam un 308.a līdz 308.c pantam,

APSTIPRINOT savu vēlmi saglabāt spēkā pašreizējo Sadarbības nolīgumu,

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME:

Álvaro MENDONÇA E MOURA ,

vēstnieks, Portugāles Republikas pastāvīgais pārstāvis

TAIZEMES KARALISTES VALDĪBA:

Pisan MANAWAPAT ,

vēstnieks, Taizemes pārstāvniecības Eiropas Savienībā vadītājs

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Ar šo Sadarbības nolīguma 5. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“5. pants

Attiecībā uz apstiprināto eksporta daudzumu Kopiena, vadoties pēc to dienu hronoloģiskās secības, kad tika pieņemtas deklarācijas par laišanu brīvā apgrozībā (ievērojot rindas kārtības principu), pārvalda tarifu kvotu.

Savukārt Taizeme apņemas pieņemt visus vajadzīgos noteikumus, lai izdotu izcelsmes sertifikātus, lai tos izmantotu, manioku importējot Kopienā.

Attiecīgā gadījumā abu pušu kompetentās iestādes apmainās ar informāciju, kas vajadzīga šā nolīguma īstenošanas uzraudzīšanai un veicināšanai.”

2. pants

Šis protokols ir Sadarbības nolīguma sastāvdaļa.

3. pants

Šo protokolu Kopiena un Taizemes Karaliste apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.

4. pants

Šis protokols stājas spēkā 2008. gada 1. janvārī.

5. pants

Šis protokols ir sastādīts divos eksemplāros visās pušu oficiālajās valodās, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Съставено в Брюксел на тридесет и първи октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el treinta y uno de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne třicátého prvního řijna dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am einundreißigsten Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μια Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the thirty-first day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le trente et un octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì trentuno ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada trīsdesmit pirmajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio trisdešimt pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október harmincegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-wiehed u tletin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de eenendertigste oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego pierwszego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em trinta e um de Outubro de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, la treizeci și unu octombrie două mii șapte.

V Bruseli tridsiateho prvého októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enaintridesetega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den trettioförsta oktober tjugohundrasju.

Image

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

За Кралство Тайланд

Por el Reino de Tailandia

Za Thajské královstvi

På Kongeriget Thailands vegne

Für das Königreich Thailand

Tai Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Ταϊλάνδης

For the Kingdom of Thailand

Pour le Royaume de Thaïlande

Per il Regno di Tailandia

Taizemes Karalistes vārdā

Tailando Karalystės vardu

a Thaiföldi Királyság részéről

Għar-Renju tat-Tajlandja

Voor het Koninkrijk Thailand

W imieniu Królestwa Tajlandii

Pelo Reino da Tailândia

Pentru Regatul Thailandei

Za Thajské královstvo

Za Kraljevino Tajsko

Thaimaan kuningaskunnan puolesta

På Konungariket Thailands vägnar

Image

Image


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/111


PADOMES LĒMUMS

(2007. gada 10. decembris),

ar ko piešķir makrofinansiālo palīdzību Libānai

(2007/860/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 308. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,

apspriedusies ar Ekonomikas un finanšu komiteju,

tā kā:

(1)

Libānas iestādes 2007. gada 4. janvārī pieņēma visaptverošu sociālekonomisko reformu programmu, kas vienlaikus ietver fiskālos, strukturālos un sociālos pasākumus, nosakot vidēja termiņa prioritātes valdības pasākumiem.

(2)

Libāna, no vienas puses, un Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis, no otras puses, ir parakstījušas Asociācijas nolīgumu (1), kas stājās spēkā 2006. gada 1. aprīlī.

(3)

Libānas iestādes ir apņēmušās stabilizēt ekonomiku un veikt strukturālas reformas, ko atbalsta Starptautiskais Valūtas fonds (SVF), izmantojot Pēckonflikta neatliekamās palīdzības programmu (EPCA), kas apstiprināta 2007. gada 9. aprīlī.

(4)

Libānas un Eiropas Savienības attiecību attīstību nosaka Eiropas Kaimiņattiecību politika, un ir paredzams, ka tā radīs dziļāku ekonomisko integrāciju. ES un Libāna ir vienojušās par Eiropas Kaimiņattiecību politikas rīcības plānu, kurā noteiktas ES un Libānas savstarpējo attiecību un saistīto politikas jomu vidējā termiņa prioritātes.

(5)

Libānai ir lielas finansējuma vajadzības, ko rada augošie finansiālie ierobežojumi publiskajā sektorā, to vidū augsts valsts parāda līmenis, ko vēl vairāk palielinājis 2006. gada jūlijā un augustā notikušais militārais konflikts un maksājumu bilances situācijas prognozētā pasliktināšanās 2007. gadā.

(6)

Libānas valsts iestādes ir lūgušas finansiālu palīdzību ar izdevīgiem noteikumiem no starptautiskajām finanšu institūcijām, Kopienas un citiem divpusējiem līdzekļu devējiem. Neraugoties uz SVF un Pasaules Bankas finansējumu, ir izveidojies ievērojams finanšu deficīts, kas jāsedz, lai atvieglotu valsts maksājumu bilanci, valsts rezervju stāvokli un situāciju valsts parāda jomā un atbalstītu politikas mērķus saistībā ar iestāžu centieniem īstenot reformas.

(7)

Libāna ir viena no pasaules valstīm ar vislielāko parādu. Šajos apstākļos Kopienas palīdzība Libānai ir jāsniedz aizdevuma un neatmaksājama piešķīruma veidā, kas ir piemērots pasākums, lai palīdzētu saņēmējvalstij šādā kritiskā stāvoklī.

(8)

Lai efektīvi aizsargātu Kopienas finansiālās intereses saistībā ar šo finanšu palīdzību, ir jāparedz, ka Libāna veic atbilstīgus pasākumus, lai novērstu un apkarotu krāpšanu, korupciju un visus citus pārkāpumus saistība ar šo palīdzību, kā arī tas, ka Komisija veic pārbaudes un Revīzijas palāta – revīzijas.

(9)

Kopienas finansiālās palīdzības izmaksāšana neskar budžeta lēmējinstitūciju pilnvaras.

(10)

Šī palīdzība būtu jāpārvalda Komisijai, apspriežoties ar Ekonomikas un finanšu komiteju,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

1.   Kopiena piešķir Libānai finansiālu palīdzību, kuras maksimālais apjoms ir EUR 80 miljoni, lai atbalstītu Libānas iekšzemes centienus īstenot pēckara atjaunošanas darbus un panākt ilgtspējīgu ekonomikas atveseļošanos un tādējādi atvieglotu finansiālus ierobežojumus valdības ekonomiskās programmas īstenošanai.

Ņemot vērā, ka Libānai ir ļoti liels parāds, Kopienas finansiālo palīdzību veido aizdevums EUR 50 miljonu apmērā un neatmaksājamais piešķīrums kopsummā līdz EUR 30 miljoniem.

2.   Kopienas finansiālo palīdzību pārvalda Komisija, apspriežoties ar Ekonomikas un finanšu komiteju un saskaņā ar nolīgumiem vai kārtību, par kuru vienojas SVF un Libāna.

3.   Kopienas finansiālo palīdzību dara pieejamu uz diviem gadiem, sākot no pirmās dienas pēc dienas, kad stājas spēkā šis lēmums. Tomēr, ja būs nepieciešams attiecīgos apstākļos, Komisija, apspriedusies ar Ekonomikas un finanšu komiteju, var nolemt pagarināt palīdzības spēkā esības termiņu ne vairāk kā par vienu gadu.

2. pants

1.   Komisija pēc apspriešanās ar Ekonomikas un finanšu komiteju ar šo ir pilnvarota vienoties ar Libānas iestādēm par ekonomikas politiku un finansiāliem nosacījumiem saistībā ar Kopienas finansiālo palīdzību, kas jāizklāsta Saprašanās memorandā un Piešķīruma un Aizdevuma līgumos. Šie nosacījumi ir saskaņā ar 1. panta 2. punktā minētajiem nolīgumiem vai vienošanos.

2.   Kopienas finansiālās palīdzības īstenošanas laikā Komisija raugās, lai ar šo palīdzību saistīto Libānas finansiālo vienošanos, administratīvo procedūru, iekšējās un ārējās kontroles mehānismu darbība būtu pareiza.

3.   Komisija ar regulāriem starplaikiem pārliecinās, ka Libānas ekonomikas politika atbilst Kopienas finansiālās palīdzības mērķiem un ka ir veiksmīgi izpildīti ekonomikas politikas un finansiālie nosacījumi, par kuriem panākta vienošanās. Šādi rīkojoties, Komisija cieši sadarbosies ar Bretonvudsas institūcijām un vajadzības gadījumā ar Ekonomikas un finanšu komiteju.

3. pants

1.   Komisija piešķir Kopienas finansiālo palīdzību Libānai ne vairāk kā trīs daļās.

2.   Katru daļu izmaksā, pamatojoties uz SVF atbalstītās ekonomiskās programmas veiksmīgu īstenošanu.

3.   Turklāt otro un trešo daļu maksās, ja tiks veiksmīgi īstenota SVF atbalstītā ekonomiskā programma un ES un Libānas Eiropas kaimiņattiecību politikas rīcības plāns, un visi citi pasākumi, par kuriem būs panākta vienošanās ar Komisiju, kā paredzēts 2. panta 1. punktā, un ne drīzāk kā vienu ceturksni pēc tam, kad izmaksāta iepriekšējā daļa.

4.   Līdzekļus maksā Libānas bankai vienīgi Libānas finansiālo vajadzību apmierināšanai.

4. pants

Kopienas finansiālo palīdzību īsteno saskaņā ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (2) un tās īstenošanas noteikumiem. Saprašanās memorandā un Piešķīruma/Aizdevuma līgumos ar Libānas iestādēm jo īpaši paredz, ka Libāna veic atbilstīgus pasākumus, lai novērstu un apkarotu krāpšanu, korupciju un citus ar šo palīdzību saistītus pārkāpumus. Tajos paredz arī kontroles pasākumus, ko veic Komisija, tostarp Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai, ar tiesībām veikt pārbaudes uz vietas un apskates, un Revīzijas palātas veiktas revīzijas, ko vajadzības gadījumā veic uz vietas.

5. pants

Katru gadu līdz 31. augustam Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu, kurā ietverts novērtējums par šā lēmuma īstenošanu iepriekšējā gadā. Ziņojumā norāda saistību starp politikas nosacījumiem, kas izklāstīti 2. panta 1. punktā, Libānas aktuālo ekonomisko un fiskālo situāciju un Komisijas lēmumu izmaksāt palīdzības daļas.

6. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2007. gada 10. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

L. AMADO


(1)  OV L 143, 30.5.2006., 2. lpp.

(2)  OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1995/2006 (OV L 390, 30.12.2006., 1. lpp.).


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/113


PADOMES LĒMUMS

(2007. gada 10. decembris),

lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku par tekstilizstrādājumu tirdzniecību

(2007/861/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, lai uz vienu gadu pagarinātu pastāvošo Nolīgumu un protokolus par tekstilizstrādājumu tirdzniecību ar Baltkrievijas Republiku, veicot dažas daudzuma ierobežojumu korekcijas.

(2)

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā būtu provizoriski jāpiemēro no 2008. gada 1. janvāra, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā noslēgšanai, ar nosacījumu, ka arī Baltkrievijas Republika to piemēro provizoriski.

(3)

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā būtu jāparaksta Kopienas vārdā,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku par tekstilizstrādājumu tirdzniecību, ņemot vērā tā iespējamu noslēgšanu vēlāk.

2. pants

Ar nosacījumu, ka tas notiek savstarpīgi, nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā provizoriski piemēro no 2008. gada 1. janvāra, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā formālai noslēgšanai.

Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā teksts ir pievienots šim lēmumam.

3. pants

1.   Ja Baltkrievijas Republika nepilda 2.4. punktu nolīgumā vēstuļu apmaiņas veidā, 2008. gada kvotu samazina līdz 2007. gada līmenim.

2.   Lēmumu īstenot 1. punktu pieņem saskaņā ar procedūrām, kas minētas 17. pantā Padomes Regulā (EEK) Nr. 3030/93 (1993. gada 12. oktobris) par kopīgiem noteikumiem konkrētu tekstilizstrādājumu importam no trešām valstīm (1).

4. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2007. gada 10. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

L. AMADO


(1)  OV L 275, 8.11.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1217/2007 (OV L 275, 19.10.2007., 16. lpp.).


NOLĪGUMS

vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku par tekstilizstrādājumu tirdzniecību

Godātais kungs!

1.   Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku par tekstilizstrādājumu tirdzniecību, kurš parafēts 1993. gada 1. aprīlī un kurā jaunākie grozījumi izdarīti un kurš pagarināts ar Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, kas parafēts 2006. gada 27. oktobrī (turpmāk “Nolīgums”).

2.   Ņemot vērā to, ka 2007. gada 31. decembrī beidzas Nolīguma darbības termiņš, un saskaņā ar Nolīguma 19. panta 1. punktu Eiropas Kopiena un Baltkrievijas Republika vienojas pagarināt Nolīguma termiņu vēl uz vienu gadu, ievērojot šādus grozījumus un nosacījumus:

2.1.

Nolīguma 19. panta 1. punktu lasa šādi:

“Šis nolīgums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš ir pēc dienas, kad Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par šim mērķim vajadzīgo procedūru pabeigšanu. To piemēro līdz 2008. gada 31. decembrim.”;

2.2.

II pielikumu, kurā noteikti daudzuma ierobežojumi eksportam no Baltkrievijas Republikas uz Eiropas Kopienu, aizstāj ar šīs vēstules 1. papildinājumu;

2.3.

C protokola pielikumu, kurā noteikti daudzuma ierobežojumi eksportam no Baltkrievijas Republikas uz Eiropas Kopienu pēc PPA darbībām Baltkrievijas Republikā, laikposmā no 2008. gada 1. janvāra līdz 2008. gada 31. decembrim aizstāj ar šīs vēstules 2. papildinājumu;

2.4.

2008. gadā Eiropas Kopienas izcelsmes tekstilizstrādājumu un apģērbu importam Baltkrievijas Republikā uzliekt muitas nodokli, kas nepārsniedz muitas nodokļus, kuri 2003. gadam noteikti 4. papildinājumā, kas pievienots 1999. gada 11. novembrī parafētajam Nolīgumam vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku.

Ja minētās likmes nepiemēro, Kopienai būs tiesības uz atlikušo Nolīguma darbības laiku atkārtoti un proporcionāli ieviest daudzuma ierobežojumus, kas bija spēkā 2007. gadā, kā noteikts 2006. gada 27. oktobrī parafētajā vēstuļu apmaiņā.

3.   Eiropas Kopiena un Baltkrievija apliecina vienošanos sākt apspriešanos ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms šā nolīguma termiņa beigām, lai, iespējams, noslēgtu jaunu nolīgumu.

4.   Ja Baltkrievijas Republika kļūst par Pasaules tirdzniecības organizācijas (PTO) dalībnieci pirms Nolīguma darbības termiņa beigām, tad no dienas, kad Baltkrievijas Republika pievienojas PTO, uz to attiecas PTO nolīgumi un noteikumi.

5.   Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš izklāstītajam. Šādā gadījumā šis nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš ir pēc dienas, kad puses ir viena otrai paziņojušas, ka ir pabeigtas visas šim nolūkam nepieciešamās juridiskās procedūras. Līdz minētajam laikam to provizoriski piemēro no 2008. gada 1. janvāra, ar nosacījumu, ka tas notiek savstarpīgi.

Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Eiropas Kopienas vārdā

1. papildinājums

“II PIELIKUMS

Baltkrievija

Kategorija

Vienība

Kvota no 2008. gada 1. janvāris

IA grupa

1

tonnas

1 586

2

tonnas

7 307

3

tonnas

242

IB grupa

4

gabali (tūkst.)

1 839

5

gabali (tūkst.)

1 105

6

gabali (tūkst.)

1 705

7

gabali (tūkst.)

1 377

8

gabali (tūkst.)

1 160

IIA grupa

9

tonnas

363

20

tonnas

329

22

tonnas

524

23

tonnas

255

39

tonnas

241

IIB grupa

12

pāri (tūkst.)

5 959

13

gabali (tūkst.)

2 651

15

gabali (tūkst.)

1 726

16

gabali (tūkst.)

186

21

gabali (tūkst.)

930

24

gabali (tūkst.)

844

26/27

gabali (tūkst.)

1 117

29

gabali (tūkst.)

468

73

gabali (tūkst.)

329

83

tonnas

184

IIIA grupa

33

tonnas

387

36

tonnas

1 312

37

tonnas

463

50

tonnas

207

IIIB grupa

67

tonnas

359

74

gabali (tūkst.)

377

90

tonnas

208

IV grupa

115

tonnas

322

117

tonnas

2 543

118

tonnas

471

Gabali (tūkst.): tūkstoši gabalu.”

2. papildinājums

“C PROTOKOLA PIELIKUMS

Kategorija

Vienība

No 2008. gada 1. janvāris

4

1 000 gabalu

6 190

5

1 000 gabalu

8 628

6

1 000 gabalu

11 508

7

1 000 gabalu

8 638

8

1 000 gabalu

2 941

12

1 000 gabalu

5 815

13

1 000 gabalu

911

15

1 000 gabalu

5 044

16

1 000 gabalu

1 027

21

1 000 gabalu

3 356

24

1 000 gabalu

864

26/27

1 000 gabalu

4 206

29

1 000 gabalu

1 705

73

1 000 gabalu

6 535

83

tonnas

868

74

1 000 gabalu

1 140”

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu … vēstule, kuras teksts ir šāds:

“Godātais kungs!

1.   Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku par tekstilizstrādājumu tirdzniecību, kurš parafēts 1993. gada 1. aprīlī un kurā jaunākie grozījumi izdarīti, un kurš pagarināts ar Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, kas parafēts 2006. gada 27. oktobrī (turpmāk “Nolīgums”).

2.   Ņemot vērā to, ka 2007. gada 31. decembrī beidzas Nolīguma darbības termiņš, un saskaņā ar Nolīguma 19. panta 1. punktu Eiropas Kopiena un Baltkrievijas Republika vienojas pagarināt Nolīguma termiņu vēl uz vienu gadu, ievērojot šādus grozījumus un nosacījumus:

2.1.

Nolīguma 19. panta 1. punktu lasa šādi:

“Šis nolīgums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš ir pēc dienas, kad Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par šim mērķim vajadzīgo procedūru pabeigšanu. To piemēro līdz 2008. gada 31. decembrim.”;

2.2.

II pielikumu, kurā noteikti daudzuma ierobežojumi eksportam no Baltkrievijas Republikas uz Eiropas Kopienu, aizstāj ar šīs vēstules 1. papildinājumu;

2.3.

C protokola pielikumu, kurā noteikti daudzuma ierobežojumi eksportam no Baltkrievijas Republikas uz Eiropas Kopienu pēc PPA darbībām Baltkrievijas Republikā, laikposmā no 2008. gada 1. janvāra līdz 2008. gada 31. decembrim aizstāj ar šīs vēstules 2. papildinājumu;

2.4.

2008. gadā Eiropas Kopienas izcelsmes tekstilizstrādājumu un apģērbu importam Baltkrievijas Republikā uzliekt muitas nodokli, kas nepārsniedz muitas nodokļus, kuri 2003. gadam noteikti 4. papildinājumā, kas pievienots 1999. gada 11. novembrī parafētajam Nolīgumam vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku.

Ja minētās likmes nepiemēro, Kopienai būs tiesības uz atlikušo Nolīguma darbības laiku atkārtoti un proporcionāli ieviest daudzuma ierobežojumus, kas bija spēkā 2007. gadā, kā noteikts 2006. gada 27. oktobrī parafētajā vēstuļu apmaiņā.

3.   Eiropas Kopiena un Baltkrievija apliecina vienošanos sākt apspriešanos ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms šā nolīguma termiņa beigām, lai, iespējams, noslēgtu jaunu nolīgumu.

4.   Ja Baltkrievijas Republika kļūst par Pasaules tirdzniecības organizācijas (PTO) dalībnieci pirms Nolīguma darbības termiņa beigām, tad no dienas, kad Baltkrievijas Republika pievienojas PTO, uz to attiecas PTO nolīgumi un noteikumi.

5.   Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš izklāstītajam. Šādā gadījumā šis nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš ir pēc dienas, kad puses ir viena otrai paziņojušas, ka ir pabeigtas visas šim nolūkam nepieciešamās juridiskās procedūras. Līdz minētajam laikam to provizoriski piemēro no 2008. gada 1. janvāra, ar nosacījumu, ka tas notiek savstarpīgi.

Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!”

Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstulē izklāstītajam.

Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Baltkrievijas Republikas valdības vārdā


Komisija

21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/119


KOMISIJAS LĒMUMS

(2007. gada 13. decembris),

ar ko groza Lēmumu 2006/805/EK attiecībā uz dažiem dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri Ungārijā un Slovākijā

(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 6158)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/862/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2006. gada 24. novembra Lēmums 2006/805/EK par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri dažās dalībvalstīs (3) tika pieņemts, konstatējot klasiskā cūku mēra uzliesmojumus dažās dalībvalstīs. Ar šo lēmumu noteica dažus slimības kontroles pasākumus attiecībā uz klasisko cūku mēri šajās dalībvalstīs.

(2)

Slovākija ir informējusi Komisiju par minētās slimības izplatību savvaļas cūku populācijā un minētās slimības izplatību Nové Zámky rajonā, kas robežojas ar Komárno un Levice rajoniem Slovākijā un Peštas apgabalu Ungārijā. Ņemot vērā pieejamo epidemioloģisko informāciju, tie Slovākijas un Ungārijas apgabali, kur ir slimības kontroles pasākumi, ir jāmaina, lai iekļautu minēto apgabalu daļas.

(3)

Slimības situācija Slovākijā ievērojami uzlabojusies Veterinārijas un pārtikas pārvalžu teritorijas šādos rajonos: Trenčín (kas ietver Trenčín un Bánovce nad Bebravou rajonus), Prievidza (kas ietver Prievidza un Partizánske rajonus) un Púchov (kas ietver vienīgi Ilava rajonu). Tādēļ Lēmumā 2006/805/EK noteiktie aizsardzības pasākumi minētajām teritorijām vairs nav jāpiemēro.

(4)

Kopienas tiesību aktu pārredzamības labad dalībvalstu vai to reģionu saraksts, kas iekļauts Lēmuma 2006/805/EK pielikumā, jāaizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

(5)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Lēmums 2006/805/EK.

(6)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2006/805/EK pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē 2007. gada 13. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/33/EK (OV L 315, 19.11.2002., 14. lpp.).

(2)  OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/41/EK (OV L 157, 30.4.2004., 33. lpp.).

(3)  OV L 329, 25.11.2006., 67. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2007/631/EK (OV L 255, 29.9.2007., 45. lpp.).


PIELIKUMS

“PIELIKUMS

I   DAĻA

1.   Vācija

A.   Reinzeme-Pfalca

a)

Kreis Ahrweiler: Adenau un Altenahr pašvaldības;

b)

Kreis Daun: pašvaldības Obere Kyll un Hillesheim, apdzīvotās vietas Betteldorf, Dockweiler, Dreis-Brück, Hinterweiler un Kirchweiler (Daun pašvaldībā), apdzīvotās vietas Beinhausen, Bereborn, Bodenbach, Bongard, Borler, Boxberg, Brücktal, Drees, Gelenberg, Kelberg, Kirsbach, Mannebach, Neichen, Nitz, Reimerath un Welcherath (Kelberg pašvaldībā), apdzīvotās vietas Berlingen, Duppach, Hohenfels-Essingen, Kalenborn-Scheuern, Neroth, Pelm un Rockeskyll (Gerolstein pašvaldībā), kā arī Gerolstein pilsēta;

c)

Kreis Bitburg-Prüm: apdzīvotās vietas Büdesheim, Kleinlangenfeld, Neuendorf, Olzheim, Roth bei Prüm, Schwirzheim un Weinsheim (Prüm pašvaldībā).

B.   Ziemeļreina-Vestfālene

a)

Kreis Euskirchen: Bad Münstereifel, Mechernich, Schleiden pilsētas un apdzīvotas vietas Billig, Euenheim, Euskirchen, Flamersheim, Kirchheim, Kuchenheim, Kreuzweingarten, Niederkastenholz, Palmersheim, Rheder, Roitzheim, Schweinheim, Stotzheim, Wißkirchen (Euskirchen pilsētā), un pašvaldības Blankenheim, Dahlem, Hellenthal, Kall un Nettersheim;

b)

Kreis Rhein-Sieg: Meckenheim un Rheinbach pilsētas, Wachtberg pašvaldība, apdzīvotas vietas Witterschlick, Volmershofen, Heidgen (Alfter pašvaldībā) un apdzīvotas vietas Buschhoven, Morenhoven, Miel un Odendorf (Swisttal pašvaldībā);

c)

Aachen pilsēta: uz dienvidiem no autoceļa A4, A544 un valsts nozīmes ceļa B1;

d)

Bonnas pilsēta: uz dienvidiem no valsts nozīmes ceļa 56 un autoceļa A565 (no Bonn-Endenich uz Bonn-Poppelsdorf) un uz dienvidrietumiem no valsts nozīmes ceļa 9;

e)

Kreis Aachen: Monschau un Stolberg pilsētas, Simmerath un Roetgen pašvaldības;

f)

Kreis Düren: Heimbach un Nideggen pilsētas, Hürtgenwald un Langerwehe pašvaldības.

2.   Francija

Lejasreinas un Mozeles departamenta teritorija uz rietumiem no Reinas un Reinas–Marnas kanāla, uz ziemeļiem no autoceļa A4, uz austrumiem no Sāres upes un uz dienvidiem no robežas ar Vāciju un Holtzheim, Lingolsheim un Eckbolsheim pašvaldības.

II   DAĻA

1.   Ungārija

Nógrád apgabala teritorija un Peštas apgabala teritorija, kas atrodas uz ziemeļiem un uz austrumiem no Donavas, uz dienvidiem no Slovākijas robežas, uz rietumiem no Nógrád apgabala robežas un uz ziemeļiem no autoceļa E71.

2.   Slovākija

Veterinārijas un pārtikas pārvalžu teritorijas šādos rajonos: Žiar nad Hronom (kas ietver Žiar nad Hronom un Žarnovica un Banská Štiavnica rajonus), Zvolen (kas ietver Zvolen, Krupina un Detva rajonus), Lučenec (kas ietver Lučenec un Poltár rajonus), Veľký Krtíš (kas ietver Veľký Krtíš rajonu), Komárno (kas ietver teritoriju uz austrumiem no 64. autoceļa, uz ziemeļiem no Ungārijas robežas un uz rietumiem no Nové Zámky rajona), Nové Zámky (kas ietver teritoriju uz austrumiem no Komárno rajona un uz austrumiem 64. autoceļa, uz dienvidiem no 75. autoceļa un uz ziemeļiem no Ungārijas robežas) un Levice (kas ietver teritoriju uz austrumiem no Nové Zámky rajona un uz austrumiem no 66. autoceļa (E77), uz dienvidiem no 75. autoceļa un uz ziemeļiem no Ungārijas robežas un uz rietumiem no Veľký Krtíš rajona).

III   DAĻA

1.   Bulgārija

Visa Bulgārijas teritorija.”


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/122


KOMISIJAS LĒMUMS

(2007. gada 14. decembris),

ar ko Apvienotajai Karalistei attiecībā uz Ziemeļīriju piešķir atkāpi, ko tā pieprasījusi atbilstīgi Padomes Direktīvai 91/676/EEK attiecībā uz ūdeņu aizsardzību pret piesārņojumu, ko rada lauksaimnieciskas izcelsmes nitrāti

(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 6281)

(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)

(2007/863/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1991. gada 12. decembra Direktīvu 91/676/EEK attiecībā uz ūdeņu aizsardzību pret piesārņojumu, ko rada lauksaimnieciskas izcelsmes nitrāti (1), un jo īpaši tās III pielikuma 2. punkta trešo daļu,

tā kā:

(1)

Ja kūtsmēslu gada norma, ko dalībvalsts ir paredzējusi izmantot, atšķiras no Direktīvas 91/676/EEK III pielikuma 2. punkta otrās daļas pirmajā teikumā un tās a) apakšpunktā konkretizētā daudzuma, tas nosakāms tā, lai nekavētu attiecīgās direktīvas 1. pantā minēto mērķu sasniegšanu, un pamatojams ar objektīviem kritērijiem, kas šajā gadījumā ir ilgi augšanas periodi un kultūraugi, kam nepieciešams daudz slāpekļa.

(2)

Apvienotā Karaliste 2007. gada 10. augustā iesniedza Komisijai lūgumu piešķirt atkāpi attiecībā uz Ziemeļīriju atbilstīgi Direktīvas 91/676/EEK III pielikuma 2. punkta trešajai daļai.

(3)

Lūdzot šo atkāpi, Apvienotā Karaliste paredz Ziemeļīrijā gadā uz vienu hektāru izmantot līdz pat 250 kg slāpekļa kūtsmēslu veidā, kas iegūti ganību saimniecībās. Atkāpes iespējamā izmantošana attieksies uz aptuveni 732 Ziemeļīrijas saimniecībām, kas veido 2,7 % no saimniecību kopskaita, 4 % lauksaimniecībā izmantojamās zemes un 5 % mājlopu vienībām.

(4)

Ir pieņemti tiesību akti, ar ko īsteno Direktīvu 91/676/EEK, tas ir, regulas par 2006. gada Nitrātu rīcības programmas [Nitrates Action Programme Regulations (Northern Ireland) 2006] (2006. gada tiesību akts Nr. 489) īstenošanu, un kuri attiecas arī uz pieprasīto atkāpi.

(5)

Ar 2006. gada regulām par fosfora mēslu lietošanu lauksaimniecībā [The Phosphorus (Use in agriculture) Regulations (Northern Ireland)] paredz noteikumus, kas reglamentē fosfora minerālmēslu izmantošanu, lai samazinātu ūdens piesārņojumu. Saskaņā ar regulām ķīmisko mēslošanas līdzekļu izmantošana ir atļauta tikai tādā gadījumā, ja tiek pierādīts, ka netiek pārsniegts kultūraugiem vajadzīgais daudzums, un tās paredz, inter alia, ka augsnes auglība jānosaka, veicot ķīmisko analīzi.

(6)

Iesniegtie dati par ūdens kvalitāti liecina, ka zema nitrātu koncentrācija Ziemeļīrijas ūdenstilpēs ir to kopēja īpatnība. Vidējā reģistrētā nitrātu koncentrācija gruntsūdeņos 2005. gadā bija zemāka par 20 mg/l 71 % paraugu ņemšanas vietu, bet nitrātu koncentrācija, kas bija lielāka par 50 mg/l, tika reģistrēta ne vairāk kā 7 % paraugu ņemšanas vietu. Dati par upju ūdens kvalitāti attiecībā uz 2005. gadu liecināja, ka vidējā nitrātu koncentrācija 99 % paraugu ņemšanas vietu bija zemāka par 20 mg/l un nevienā monitoringa vietā vidējā vērtība nepārsniedza 50 mg/l nitrātu. Visos lielajos ezeros vidējā koncentrācija bija zemāka nekā 10 mg/l nitrātu.

(7)

Trešais ziņojums par Nitrātu direktīvas īstenošanu norāda, ka laikposmā no 1999. līdz 2003. gadam 72 % gruntsūdeņu monitoringa vietās nitrātu koncentrācija bija nemainīga vai samazinājās; savukārt 87 % virszemes ūdeņu monitoringa vietās virszemes ūdeņos nitrātu koncentrācija minētajā laikposmā bija stabila vai samazinājās.

(8)

Saskaņā ar Direktīvas 91/676/EEK 3. panta 5. punktu 2006. gada regulas, kuras attiecas uz Nitrātu rīcības programmu [Nitrates Action Programme Regulations (Northern Ireland) 2006], piemēro visā Ziemeļīrijas teritorijā.

(9)

Pēdējā desmit gadu laikposmā samazinājās mājlopu skaits un minerālmēslu lietošana. Laikposmā no 1995. līdz 2005. gadam liellopu, cūku un aitu skaits attiecīgi samazinājās par 2 %, 36 % un 22 %. Laikposmā no 1995. līdz 2005. gadam ķīmisko slāpekļa mēslu lietošana samazinājās par 41 %, un 2005. gadā lietotā norma bija 89 kg/ha slāpekļa; fosfora mēslošanas līdzekļu izmantošana minētajā laikposmā samazinājās par 49 %, un 2005. gadā fosfora lietotais daudzums bija vidēji 7 kg/ha. Slāpekļa virsnormas daudzums valsts līmenī samazinājās no 159 kg/ha 1995. gadā līdz 124 kg/ha 2005. gadā.

(10)

Sakarā ar lielu nokrišņu daudzumu un to, ka teritorijas lielākajā daļā augsnei ir slikta drenāža, Ziemeļīrijā 93 % no lauksaimniecībā izmantojamās zemes aizņem ganības, no kurām daudzas tiek klasificētas ar labu līdz ļoti labu potenciālu zāles augšanai. Vājās drenāžas dēļ Ziemeļīrijas lielākajā daļā augsnei denitrifikācijas spējas ir samērā augstas, kas samazina nitrātu koncentrāciju augsnē un tādējādi arī izskalošanai pakļauto nitrātu daudzumu.

(11)

Ziemeļīrijā 70 % zemes platību tiek apstrādātas intensīvi, un 45 % no kopējās zemes platības tiek apstrādāti saskaņā ar agrovides programmām.

(12)

Ziemeļīrijas klimats, kam raksturīgs vienmērīgs nokrišņu daudzums visu gadu un relatīvi neliels gada temperatūras izmaiņu diapazons, veicina samērā ilgstošu zāles veģetāciju – no 270 dienām gadā piekrastes apgabalos uz austrumiem līdz 260 dienām gadā centrālajā zemienē, kur zemi intensīvi apstrādā un izmanto.

(13)

Kopā ar ziņojumu iesniegtie apstiprinošie dokumenti liecina, ka pieprasītais daudzums – 250 kg slāpekļa uz vienu hektāru gadā no ganību dzīvnieku mēsliem ganību saimniecībās – ir pamatots ar objektīviem kritērijiem, piemēram, ilgu veģetācijas periodu un kultūraugiem, kas uzņem daudz slāpekļa.

(14)

Pārbaudījusi pieprasījumu, Komisija uzskata, ka pieprasītā norma – 250 kg/ha – neietekmēs Direktīvas 91/676/EEK mērķu sasniegšanu, ja tiks ievēroti daži stingri nosacījumi.

(15)

Šis lēmums jāpiemēro kopā ar 2006. gada regulām par Nitrātu rīcības programmu [Nitrates Action Programme Regulations (Northern Ireland) 2006], kuras Ziemeļīrija ir spēkā laikposmā no 2007. līdz 2010. gadam.

(16)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Nitrātu komiteja, kas izveidota atbilstoši Direktīvas 91/676/EEK 9. pantam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Apvienotās Karalistes 2007. gada 10. augusta vēstulē pieprasīto atkāpi attiecībā uz Ziemeļīriju, kas atļauj lietot vairāk kūtsmēslu, nekā paredzēts Direktīvas 91/676/EEK III pielikuma 2. punkta otrās daļas pirmajā teikumā un tās a) apakšpunktā, piešķir, ja ir ievēroti šajā lēmumā noteiktie nosacījumi.

2. pants

Definīcijas

Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas:

a)

“ganību saimniecības” ir saimniecības, kurās 80 % vai vairāk no platības, kurās var lietot kūtsmēslus, aizņem zālāji;

b)

“ganību dzīvnieki” ir liellopi (izņemot piena teļus), aitas, brieži, kazas un zirgi;

c)

“zālāji” ir pastāvīgas zālaugu platības vai pagaidu zālaugu platības, kuras ierīko uz laiku līdz četriem gadiem.

3. pants

Darbības joma

Šo lēmumu piemēro atsevišķos gadījumos, ievērojot nosacījumus, kas 4., 5. un 6. pantā noteikti ganību saimniecībām.

4. pants

Ikgadēja atļauja un saistības

1.   Lauksaimnieki, kas vēlas izmantot atkāpi, ik gadu iesniedz pieteikumu kompetentajai iestādei.

2.   Vienlaikus ar 1. punktā minētā ikgadējā pieteikuma iesniegšanu viņi rakstiski apņemas izpildīt 5. un 6. pantā paredzētos nosacījumus.

3.   Kompetentās iestādes nodrošina, ka visus atkāpes pieteikumus iesniedz administratīvai kontrolei. Ja valsts iestāžu veiktā 1. punktā minēto pieteikumu kontrole atklāj, ka nav ievēroti 5. un 6. pantā paredzētie nosacījumi, iesniedzēju par to informē. Šajā gadījumā pieteikumu uzskata par noraidītu.

5. pants

Kūtsmēslu un citu mēslošanas līdzekļu izmantošana

1.   Organisko mēslojumu no ganību dzīvniekiem, ko ik gadus zemei lieto ganību saimniecībās, ieskaitot pašu dzīvnieku atstātos mēslus, ņemot vērā 2. līdz 8. punktā noteiktos nosacījumus, nedrīkst pārsniegt kūtsmēslu daudzumu, kas satur 250 kg slāpekļa uz vienu hektāru.

2.   Kopējais slāpekļa daudzums nepārsniedz attiecīgajiem kultūraugiem plānoto nepieciešamo barības vielu daudzumu, ņemot vērā arī tā uzņemšanu no augsnes.

3.   Katrai saimniecībai ir jābūt mēslošanas plānam, kurā aprakstīta lauksaimniecības zemes augseka un plānotais organiskā mēslojuma, slāpekļa un fosfātu minerālmēslu izmantojums. Šo plānu saimniecībā sagatavo vēlākais līdz katra kalendārā gada 1. martam.

Mēslošanas plānā ir jāiekļauj šādi dati:

a)

mājlopu skaits, dzīvnieku turēšanas un kūtsmēslu uzkrāšanas sistēmas apraksts, norādot arī datus par kūtsmēslu krātuves tilpumu;

b)

saimniecībā saražotā kūtsmēslu slāpekļa (atskaitot izmitināšanas un uzglabāšanas zudumus) un fosfora aprēķins;

c)

augu seka un katra kultūrauga platība, tostarp kartes skice, kurā norādīta katra lauka atrašanās vieta;

d)

plānotais kultūraugiem vajadzīgais slāpekļa un fosfora daudzums;

e)

no saimniecības izvesto un piegādāto organisko mēslu daudzums un veids;

f)

augsnes analīžu rezultāti attiecībā uz augsnē esošā slāpekļa un fosfora datiem, ja tādi ir pieejami;

g)

kūtsmēslu slāpekļa un fosfora lietošana katrā laukā (audzēto kultūraugu un augsnes veida ziņā viendabīgi saimniecības zemesgabali);

h)

slāpekļa un fosfora lietošana katrā laukā, izmantojot ķīmiskos un citus mēslošanas līdzekļus.

Lai nodrošinātu plānu un faktiskās lauksaimniecības prakses atbilstību, plānus pārskata ne vēlāk kā septiņas dienas pēc tam, kad apsaimniekošanā ir veiktas kādas izmaiņas.

4.   Katrā saimniecībā ir jābūt mēslošanas pārskatam, tostarp informācijai par piesārņoto ūdeņu un fosfora daudzuma apsaimniekošanu. Tas katru kalendāro gadu ir iesniedzams kompetentai iestādei.

5.   Visas ganību saimniecības, kas izmanto individuālo atkāpi, piekrīt tam, ka 4. panta 1. punktā minēto pieteikumu, mēslošanas plānu un mēslošanas pārskatu var pārbaudīt.

6.   Katrā saimniecībā, kura izmanto atkāpi, vismaz ik pēc četriem gadiem veic augsnes slāpekļa un fosfora analīzes visās lauksaimniecības zemēs, kuras ir viendabīgas attiecībā uz augu seku un augsnes īpašībām. Uz katriem 5 lauksaimniecības zemes hektāriem jāveic vismaz viena analīze.

7.   Kūtsmēslus nedrīkst izkliedēt rudenī pirms zāles sēšanas.

8.   Katra saimniecība, kurā izmanto atkāpi, nodrošina, ka fosfora bilance, kas aprēķināta saskaņā ar metodi, ko kompetentā iestāde noteikusi saskaņā ar šā lēmuma 7. panta 2. punktu, nepārsniedz 10 kg/ha fosfora virsnormu gadā.

6. pants

Zemes apsaimniekošana

80 % vai vairāk no saimniecību platībām, kurās izmanto kūtsmēslus, jāaudzē zāle. Lauksaimnieki, kas izmanto individuālo atkāpi, veic šādus pasākumus:

a)

pagaidu zālaugu platības uzar pavasarī;

b)

visu veidu augsnēs pēc zālāja izaršanas tūlīt sēj tādus kultūraugus, kam nepieciešams daudz slāpekļa;

c)

augu sekā nedrīkst iekļaut pākšaugus vai citus augus, kas uzņem slāpekli no atmosfēras. Tomēr tas neattiecas uz āboliņu zālaugu platībām, kuru zelmenī āboliņa ir mazāk par 50 %, un graudaugu un zirņu mistriem ar zāļu pasēju.

7. pants

Citi pasākumi

1.   Šo atkāpi piemēro, neskarot pasākumus, kas vajadzīgi, lai ievērotu citus Kopienas tiesību aktus vides jomā.

2.   Kompetentās iestādes izveido un iesniedz Komisijai detalizētu procedūru fosfora bilances aprēķināšanai saimniecībās, kuras izmanto individuālu atkāpi, ņemot vērā, fosfora saturu koncentrētajā un rupjajā lopbarībā un mēslošanas līdzekļos, kā arī iznesi ar produkciju (dzīvos dzīvniekos, gaļā un citos dzīvnieku produktos), lopbarību un ražu.

8. pants

Uzraudzība

1.   Kompetentās iestādes sastāda un ik gadu precizē kartes, kurās redzams, kādu daļu aizņem ganību saimniecības, lauksaimniecības dzīvnieki un lauksaimniecības zeme, uz ko katrā grāfistē attiecas individuālā atkāpe. Šīs kartes ik gadu iesniedz Komisijai, pirmo reizi to izdara līdz 2008. gada 1. maijam.

2.   To saimniecību uzraudzība, uz kurām attiecas rīcības programma un atkāpe, jāveic saimniecības platības mērogā un ar lauksaimniecisko darbību saistītās noteces monitoringa baseinos. Ar lauksaimniecisko darbību saistītās noteces monitoringa atsauces baseiniem jābūt dažādiem augsnes veidiem, saimniekošanas intensitātes līmeņiem un mēslošanas paņēmieniem reprezentatīviem.

3.   Pētījumi un barības vielu analīze nodrošina datus par vietējo zemes izmantojumu, augseku un lauksaimniecības praksi saimniecībās, kas izmanto individuālas atkāpes. Šos datus var izmantot aprēķinu modeļiem par nitrātu izskalošanos un fosfora zudumiem laukos, kuros gadā izlieto līdz 250 kg/ha slāpekļa no ganību dzīvnieku mēsliem.

4.   Nitrātu un fosfora koncentrāciju ūdenī, kas izplūst no sakņu zonas un ieplūst gruntsūdeņu un virszemes ūdeņu sistēmā, nosaka, izmantojot uzraudzības datus par augšējiem gruntsūdeņiem, augsnes ūdeni, drenāžas ūdeni un notecēm saimniecībās, kas atrodas ar lauksaimniecisko darbību saistītās noteces uzraudzības baseinos.

5.   Pastiprināta ūdens uzraudzība jāveic lauksaimnieciskās noteces baseinos, kas atrodas visvairāk apdraudētu ezeru tuvumā.

6.   Jāveic pētījumi, lai līdz atkāpes perioda beigām ievāktu sīki izstrādātu zinātnisku informāciju par intensīvo zālaugu sistēmām, lai uzlabotu barības vielu pārvaldību. Šajā pētījumā galvenā uzmanība jāpievērš nitrātu izskalošanās aspektam reprezentatīvās platībās, tostarp denitrifikācijas un fosfora zudumiem, intensīvās piena ražošanas sistēmās.

9. pants

Kontrole

1.   Kompetentā valsts iestāde veic administratīvās kontroles visās saimniecībās, kuras izmanto individuālu atkāpi, lai noteiktu, vai tiek ievērotas normas par maksimālo ganību dzīvnieku mēslu slāpekļa normas izmantošanu gadā, proti, 250 kg/ha, un maksimāli pieļaujamo slāpekļa un fosfora mēslu lietošanas līmeni, kā arī zemes izmantošanas nosacījumi.

2.   Pamatojoties uz riska analīzi, iepriekšējo gadu kontroļu rezultātiem un to tiesību aktu vispārējo izlases veida pārbaužu rezultātiem, ar ko īsteno Direktīvu 91/676/EEK, sastāda lauka atbilstības novērtēšanas programmu. Lauka atbilstības novērtēšanu veic vismaz 3 % saimniecību, kas izmanto individuālo atkāpi, lai pārbaudītu, vai tiek izpildīti 5. un 6. pantā minētie nosacījumi.

10. pants

Ziņošana

1.   Kompetentā iestāde ik gadu iesniedz Komisijai uzraudzības rezultātus, kam pievienots īss ziņojums par ūdens kvalitātes novērtējumu un novērtējuma veikšanas praksi. Ziņojums sniedz informāciju par to, kā, veicot saimniecību pārbaudes, ir novērtēta atkāpes izmantošanas nosacījumu īstenošana, un tajā jābūt iekļautai informācijai par saimniecībām, kurās, veicot administratīvo kontroli un lauka atbilstības novērtēšanu, ir konstatēta neatbilstība šiem nosacījumiem. Pirmo ziņojumu iesniedz līdz 2008. gada novembrim un turpmāk katru gadu līdz jūnija mēnesim.

2.   Iegūtos rezultātus Komisija ņems vērā, ja attiecīgās iestādes eventuāli atkal lūgs piešķirt atkāpi.

11. pants

Piemērošana

Šo lēmumu piemēro saistībā ar 2006. gada 1. decembra regulām par Nitrātu rīcības programmu [Nitrates Action Programme Regulations (Northern Ireland) 2006] (2006. gada tiesību akts Nr. 489). Tā zaudē spēku 2010. gada 31. decembrī.

12. pants

Šis lēmums ir adresēts Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.

Briselē, 2007. gada 14. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Stavros DIMAS


(1)  OV L 375, 31.12.1991., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/127


KOMISIJAS LĒMUMS

(2007. gada 20. decembris),

ar ko groza 2003. gada Pievienošanās akta XII pielikuma B papildinājumu attiecībā uz dažiem Polijas gaļas nozares uzņēmumiem

(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 6490)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/864/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās aktu, un jo īpaši tā XII pielikuma 6. nodaļas B iedaļas I apakšiedaļas 1. punkta e) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Polijai ir piešķirts pārejas laiks attiecībā uz dažiem uzņēmumiem, kas uzskaitīti 2003. gada Pievienošanās akta XII pielikuma B papildinājumā (1). Iespēja piešķirt pārejas laiku Polijas gaļas uzņēmumiem beidzas 2007. gada 31. decembrī.

(2)

2003. gada Pievienošanās akta XII pielikuma B papildinājums ir grozīts ar Komisijas Lēmumu 2004/458/EK (2), 2004/471/EK (3), 2004/474/EK (4), 2005/271/EK (5), 2005/591/EK (6), 2005/854/EK (7), 2006/14/EK (8), 2006/196/EK (9), 2006/404/EK (10), 2006/555/EK (11), 2006/935/EK (12), 2007/202/EK (13), 2007/443/EK (14) un 2007/555/EK (15).

(3)

Saskaņā ar Polijas kompetentās iestādes oficiālo deklarāciju daži gaļas nozares uzņēmumi ir pabeiguši modernizācijas procesu un tagad pilnībā atbilst Kopienas tiesību aktiem. Turklāt vēl daži uzņēmumi ir pārtraukuši darbību jomās, kurās tiem bija noteikts pārejas laiks. Tāpēc minētie uzņēmumi jāsvītro no to uzņēmumu saraksta, kuriem noteikts pārejas laiks.

(4)

Tāpēc attiecīgi jāgroza 2003. gada Pievienošanās akta XII pielikuma B papildinājums.

(5)

Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja ir informēta par šajā lēmumā paredzētajiem pasākumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Šā lēmuma pielikumā uzskaitītos uzņēmumus svītro no 2003. gada Pievienošanās akta XII pielikuma B papildinājuma.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV C 227 E, 23.9.2003., 1392. lpp.

(2)  OV L 156, 30.4.2004., 52. lpp.

(3)  OV L 160, 30.4.2004., 56. lpp.

(4)  OV L 160, 30.4.2004., 74. lpp.

(5)  OV L 86, 5.4.2005., 13. lpp.

(6)  OV L 200, 30.7.2005., 96. lpp.

(7)  OV L 316, 2.12.2005., 17. lpp.

(8)  OV L 10, 14.1.2006., 66. lpp.

(9)  OV L 70, 9.3.2006., 80. lpp.

(10)  OV L 156, 9.6.2006., 16. lpp.

(11)  OV L 218, 9.8.2006., 17. lpp.

(12)  OV L 355, 15.12.2006., 105. lpp.

(13)  OV L 90, 30.3.2007., 86. lpp.

(14)  OV L 166, 28.6.2007., 24. lpp.

(15)  OV L 212, 14.8.2007., 3. lpp.


PIELIKUMS

To uzņēmumu saraksts, kuri svītrojami no 2003. gada Pievienošanās akta XII pielikuma B papildinājuma

To sarkanās gaļas uzņēmumu saraksts, kuri ir pārejas posmā

Nr.

Veterinārā apstiprinājuma numurs

Uzņēmuma nosaukums

2

02200301

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „Tarczyński” Sp. z o.o.

9

06020203

Zakłady Mięsne w Biłgoraju Czesław Sobczak

11

06020208

Zakład Mięsny „Romex” Romuald Chołota

34

12100112

P.P.H.U. „KWARTET” Ubojnia Zwierząt

52

14370201

Zakład Rzeźniczo-Wędliniarski S. J. Z. Motylewski – J. Zaborowski

53

14140301

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „SZYNKO-POL” Spółka z o.o.

54

14250309

Sp. z o.o. KAMAR

60

16010301

PPHU „PIM” s.j.

67

22630302

Zakład Przetwórstwa Mięsnego M. Korganowski

68

22120303

Zakład Przetwórstwa Mięsnego M. Korganowski

74

24040211

Przetwórstwo Mięsa Andrzej Kosiński

84

26610201

Zakłady Mięsne S.A. Kielce

94

30210307

ALBAN Sp. z o.o. Jerzy Kniat

98

30270206

PPH PEKTUR s.j. Jerzy Pacholski, Marek Domeński


Baltās gaļas uzņēmumu saraksts

109

14250604

Krzyżanowscy

113

30170401

PPHEI AWRA Sp. z o.o.


Sarkanās gaļas mazjaudas uzņēmumu saraksts

116

PPHU „Elbro” Furmanek spółka jawna

ul. Kościelna 6, 76-032 Mielno, oddział Siemianice,

ul. Polna 1, 76-200 Słupsk


21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/129


KOMISIJAS LĒMUMS

(2007. gada 20. decembris),

ar ko groza 2003. gada Pievienošanās akta XII pielikuma B papildinājumu attiecībā uz dažiem Polijas gaļas nozares uzņēmumiem

(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 6494)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/865/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā XII pielikuma 6. nodaļas B iedaļas I apakšiedaļas 1. punkta e) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Polijai ir piešķirts pārejas laiks attiecībā uz dažiem uzņēmumiem, kas uzskaitīti 2003. gada Pievienošanās akta XII pielikuma B papildinājumā (1). Iespēja piešķirt pārejas laiku Polijas gaļas uzņēmumiem beidzas 2007. gada 31. decembrī.

(2)

2003. gada Pievienošanās akta XII pielikuma B papildinājums ir grozīts ar Komisijas Lēmumu 2004/458/EK (2), 2004/471/EK (3), 2004/474/EK (4), 2005/271/EK (5), 2005/591/EK (6), 2005/854/EK (7), 2006/14/EK (8), 2006/196/EK (9), 2006/404/EK (10), 2006/555/EK (11), 2006/935/EK (12), 2007/202/EK (13), 2007/443/EK (14), 2007/555/EK (15) un 2007/864/EK (16).

(3)

Saskaņā ar Polijas kompetentās iestādes oficiālo deklarāciju daži gaļas nozares uzņēmumi ir pabeiguši modernizācijas procesu un tagad pilnībā atbilst Kopienas tiesību aktiem. Turklāt vēl daži uzņēmumi ir pārtraukuši darbību jomās, kurās tiem bija noteikts pārejas laiks. Tāpēc minētie uzņēmumi jāsvītro no to uzņēmumu saraksta, kuriem noteikts pārejas laiks.

(4)

Tāpēc attiecīgi jāgroza 2003. gada Pievienošanās akta XII pielikuma B papildinājums.

(5)

Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja ir informēta par šajā lēmumā paredzētajiem pasākumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Šā lēmuma pielikumā uzskaitītos uzņēmumus svītro no 2003. gada Pievienošanās akta XII pielikuma B papildinājuma.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2007. gada 20. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV C 227 E, 23.9.2003., 1392. lpp.

(2)  OV L 156, 30.4.2004., 52. lpp.

(3)  OV L 160, 30.4.2004., 58. lpp.

(4)  OV L 160, 30.4.2004., 74. lpp.

(5)  OV L 86, 5.4.2005., 13. lpp.

(6)  OV L 200, 30.7.2005., 96. lpp.

(7)  OV L 316, 2.12.2005., 17. lpp.

(8)  OV L 10, 14.1.2006., 66. lpp.

(9)  OV L 70, 9.3.2006., 80. lpp.

(10)  OV L 156, 9.6.2006., 16. lpp.

(11)  OV L 218, 9.8.2006., 17. lpp.

(12)  OV L 355, 15.12.2006., 105. lpp.

(13)  OV L 90, 30.3.2007., 86. lpp.

(14)  OV L 166, 28.6.2007., 24. lpp.

(15)  OV L 212, 14.8.2007., 3. lpp.

(16)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 127 lpp.


PIELIKUMS

To uzņēmumu saraksts, kuri svītrojami no 2003. gada Pievienošanās akta XII pielikuma B papildinājuma

To sarkanās gaļas uzņēmumu saraksts, kuri ir pārejas posmā

Nr.

Veterinārā apstiprinājuma numurs

Uzņēmuma nosaukums

1

02120206

Zakład Mięsny Sp. jawna D.M. Niebieszczańscy

3

02240301

P.P.H. „HE-MA” Przetwórnia Mięsa

5

06080204

„SŁOMKA” Sp. j. Andrzej Słomka, Waldemar Słomka

6

06080201

Zakład Przetwórstwa Mięsnego Bożena i Kazimierz Wójcik

7

06080301

„GIZET” Sp. j. I. Galińska, B. Galińska

8

06020207

PPH „MISA – W” Andrzej Wasąg

10

06070201

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „MAX” Sp. j.

12

06180210

Zakład Przetwórstwa Mięsnego Sp. j. Wrębiak, Witkowski

13

06200203

„Agrozam” Sp. z o.o.

14

06090202

PHU Kowalczykowski Stanisław

15

08040204

Biuro Handlowe „AMBERMAX” Sp. z o.o.

16

08060203

Zakład Masarniczy Stanisław Przewoźny

17

08070201

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „WARTA”

18

08080201

Zakłady Mięsne „TARGED” Sp. z o.o.

19

08090202

Przedsiębiorstwo „DEREKS” Sp. z o.o.

20

08100101

Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Handlowe „Rolvex” Sp. z o.o.

21

08100204

Zakład Masarniczy „Czernicki i syn” Jarosław Czernicki

22

10060308

ZAKŁAD PRZETWÓRSTWA MIĘSNEGO

23

10060215

ZMS „ŚCIBIORÓW”

24

10610307

PPU „JUMAR”

25

10030303

Zakład Wędliniarski Władysław Gabrysiak

26

10020202

Zakład Przetw. Mięsn. „KONIAREK”

27

10610311

Zakłady Mięsne „Wędzonka”

29

12030203

Zakład Przetwórstwa Mięsnego s.j.

30

12050304

F.P.H.U. „ANGELA” s.j.

31

12060329

„BOREX-BECON” s.j.

32

12060203

Firma „ADOZ”

33

12100304

Firma Produkcyjno-Handlowa Maria i Zbigniew Szubryt Zakład Masarski Biczyce Dolne

35

12120323

Zakład Przetwórstwa Mięsa, Sp. z o.o., Z. Pr. Chr. „BASO”

36

12180204

„Adam Bąk – Wieprz” Sp. z o.o.

37

12180205

Rzeźnictwo-Wędliniarstwo J. Tomczyk

38

12180307

Rzeźnictwo-Wędliniarstwo Maciej Szlagor

39

12150304

Zakłady Mięsne „MIŚKOWIEC” s.j.

40

12190104

Ubojnia Zwierząt Rzeźnych Skup i Sprzedaż Ćwierci, Jacek Śliwa

41

12190205

P.P.H.U. „RACHOŃ” s.c.

42

14160205

Zakłady Mięsne „Mazowsze”

43

14160201

Przetwórstwo Mięsne „KOSPOL”

44

14300204

Zakład Masarski „Zbyszko”

45

14190204

Zakład Masarski „Danko”

47

14050201

Zakład Produkcyjno-Handlowy Przetwórstwo Mięsne Zbigniew Pniewski

49

14310306

P.P.H. Hetman A. J. Lucińscy Zakład Masarski

50

14340302

Zakład Masarski Radzymin s.c.

51

14340310

Zakład Masarski „Mareta” Sp. J. T.A. Kłobuk E.W. Kacprzak

55

14250327

Zakład Przetwórstwa Flaków

56

14250104

Zakład Masarski „Sadełko” – Czapla – Świniarski Sp. J.

57

14250201

P.P.H.U. „Nasz Produkt” Z. P. CHR.

58

14250202

Masarnia ELMAS

59

16010101

PPHU „PORKPOL”

61

18070301

Zakład Masarski KON-BIT

62

18110302

Firma Produkcyjno-Handlowa Andrzej Kurek

63

18160204

Zakłady Mięsne „Dworak”

64

20040202

Zakład Przemysłu Mięsnego „Europa” S. i Z. Zielińscy Sp. J.

65

22040301

Masarnia Alicja Andrzej Majer

66

22040306

Zakład Przetwórstwa Mięsnego Jerzy Labuda

69

24020203

Rzeźnictwo i Handel Stanisław Kapecki

70

24020308

Zakład Przetwórstwa Mięsnego Józef Bozek

71

24020328

Przetwórstwo Mięsne Emil Droń

72

24610311

„OAZA” Sp. z o.o.

73

24040204

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „UNILANG”

75

24040304

PPHU „Zakłady Mięsne Lubliniec” E.R.J Drążek

76

24070209

Zakłady Mięsne „JANDAR” Sp. z o.o.

77

24120104

Marian Procek – Ubój, Skup i Sprzedaż

78

24160302

„NELPOL” s.c.

79

24170303

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „Błachut”

80

26040101

Ubojnia Bydła i Trzody – Ludwik Andrzej Stąpór

81

26040307

Wyrób i Sprzedaż Artykułów Mięsnych – S. Woźniak

82

26040316

PPHU „KORREKT” Wytwórnia Wędlin

83

26090201

FHPU „Tarkowski”

85

26610303

Przetwórnia Mięsa – Antonii Kamiński

86

28010202

Zakład Uboju i Przetwórstwa Mięsnego s.c. Helena Rapa — Marek Jasiński

87

28010201

Zakłady Mięsne Pek-Bart Sp. z o.o.

88

28090201

Zakład Uboju i Przetwórstwa Mięsa i Wędlin, Krzysztof Brzeziński

89

30070203

PPH „POLSKIE MIĘSO”, Krążyński s.j.

90

30120307

ZPM „Janex”

91

30180202

STEK-POL Przetwórstwo Mięsa Kazimierz i Jacek Stempniewicz

92

30180304

Firma Produkcyjno Handlowa Paweł Łuczak

93

30200101

Ubój Zwierząt Ptak, Michalak s.j.

95

30240202

„KARWEX” s.c. Zakład Masarski

96

30240205

Zakład Masarski s.c. Psarskie

97

30260202

Rzeźnictwo Wędliniarstwo S.c. Urszula i Wiesław Ciachowscy

99

30270308

Zakład Mięsny MAS POL, Tomasz Jacaszek

100

32070201

„Rol-Banc” Sp. z o.o.

101

32140207

Spółdzielcza Agrofirma Witkowo

102

32160202

„Fermapol” Sp. z o.o. Rzeźnia w Smardzku


To baltās gaļas uzņēmumu saraksts, kuri ir pārejas posmā

Nr.

Veterinārā apstiprinājuma numurs

Uzņēmuma nosaukums

103

02190623

„Mirjan” Sp. z o.o. M.J. Olendzcy

104

08030601

PPHU „W-D” Sp. z o.o.

105

08040501

„STUDRÓB” Sp. z o.o.

106

12030620

Hurtownia Drobiu „KOKO” Jolanta Kozyra

107

12180502

Z.M. „BRADO-2” S.A.

108

12180503

„KO – BO” S.c. Bartosz Kot, Stanisław Wnęcek

110

26040501

PPH „KIELDRÓB” S.c.

111

26100401

„KULJASZ” S.j. J.W.Sz. Kuliński

112

30090401

Ubojnia Drobiu – Marcin Frątczak

114

32140502

Spółdzielcza Agrofirma Witkowo


To sarkanās gaļas mazjaudas uzņēmumu saraksts, kuri ir pārejas posmā

Nr.

Uzņēmuma nosaukums

115

„Nordis”; Chłodnie Polskie Sp. z o.o. Dział Produkcji Mrożonek ul. Zimna 1(a), 65-707 Zielona Góra


To dažādas gaļas mazjaudas uzņēmumu saraksts, kuri ir pārejas posmā

Nr.

Uzņēmuma nosaukums

117

„Rudopal” Sp. z o.o. Rudniki 109, 64-330 Opalenica


To saldētavu saraksts, kuras ir pārejas posmā

Nr.

Veterinārā apstiprinājuma numurs

Uzņēmuma nosaukums

Prasību izpildes termiņš

118

26611101

Przedsiębiorstwo

Przemysłu Chłodniczego

Chłodnia Kielce P.P.

31.12.2007

119

30611101

PPCh „Calfrost”

31.12.2007